Horváth József - Curriculum Vitae Education M.A. in Hungarian and English Language and Literature, Janus Pannonius University, Pécs, 1989 Ph.D. in Applied Linguistics, University of Pécs, 2000
Current position Associate professor, since 2001 Deputy department chair, Department of English Applied Linguistics, since 2001
Visiting lecturer M.A. in English program of Szombathely College Ph.D. in Applied Linguistics program of ELTE, Budapest In-service teacher teacher training at Beregszász, Ukraine Summer School of Graz University, Austria
Professional memberships IATEFL 1992-2004 HUSSE 1993-2006
Participation in national and international projects TESOL Summer Institute: 1992 (USA, Czechoslovakia) Tempus-JEP: 1993-1997 (Hungary, Holland) ELTSUP: 1993-1997 (British Council) EuroCALL: 1994-1998 (Hungary, Scotland, Germany) School-leaving exam reform project: 1998-2003 (Hungary) Professional cooperation with partner institutions in Austria, Croatia, Poland, Slovakia and Ukraine, 2007 to the present
Editorial work Editor of conference proceedings and other volumes, 1995 to present Co-editor of Novelty, 1996-1998 Column editor of Modern Nyelvoktatás, 1995 to present Reviewer for Iskolakultúra, Magyar Pedagógia, Modern Nyelvoktatás, System and Teaching English with Technology
Conference organization HUSSE 1997 UPRT: Empirical Studies in English Applied Linguistics, Pécs, 2007, 2011
Current teaching responsibilities B.A.: Reading and Writing Skills, Oral Presentation Skills, Research Methods in Applied Linguistics, Applied Linguistics M.A.: Professional Writing, Print and Electronic Media Ph.D.: Academic Reading, Writing, and Presentation Skills, Written and Oral Presentation of Research Projects, Thesis consultations
Ph. D. consultation Currently consulting on five Ph. D. dissertations two Ph. D. students of mine have been awarded their degrees
Community service at the University of Pécs chairman of the accreditation committee, 2008 to 2010 former member of the education committee
Horváth József - List of Publications Books
(1997). Guidelines for writing theses in the English department of JPU (Rev. ed.). Pécs: University Press Pécs. Co-authors: Nikolov M., & Turner, S. (2000). Az alapműveltségi vizsga részletes követelményrendszere. Szeged: OKI AVK. Coauthors: Cseresznyés, M., Martsa S., Nikolov M., Pércsich, R., Sulyok, A., Szabó G., & Szabó K. (2001). Advanced writing in English as a foreign language: A corpus-based study of processes and products. Pécs: Lingua Franca Csoport. http://bit.ly/9ionQx (in press). Íráspedagógiai tanulmányok. Budapest: Gondolat.
Edited volumes
(1996). Learning lessons: Innovations in teacher education and assessment. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editor: Nikolov M. (1997a). Framing the issues: British studies—Media studies. Budapest: British Council. Coeditor: Cunningham, J. (1997b). HUSSE papers 1997: Proceedings of the Third Biennial Conference. Pécs: University Press Pécs. Co-editor: Kurdi M. (2003). Studies in English theoretical and applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editors: Andor J. & Nikolov M. Golnhofer E. (2004a). Hazai pedagógiai nézetek. Pécs: Iskolakultúra-könyvek.
Lajtai L. L. (2004b). Nemzetkép az iskolai történelemoktatásban: 1777-1848. Pécs: Iskolakultúra-könyvek. (2006). UPRT 2006: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editor: Nikolov M. (2007a). UPRT 2007: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editor: Nikolov M. Géczi J. (2007b). A rózsa és jelképei: A keresztény középkor. Budapest: Gondolat. Sankó Gy. (2008). The effects of form- and meaning-focused hypertextual input: Modification on L2 vocabulary acquisition and retention. Debrecen: Egyetemi Kiadó. (2009). UPRT 2008: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editors: Lugossy R. and Nikolov M.
(2011). UPRT 2009: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editors: Szabó G. ands Nikolov M. (2011). UPRT 2010: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-editors: Lehmann M., Lugossy R. and Nikolov M. (2011). UPRT 2011: Empirical studies in English applied linguistics. Pécs: Lingua Franca Csoport.
Studies in journals and edited volumes
(1993a May). GroupSystems in ELT. University of Aberdeen CALL Research Project, 13-16. (1993b). TESL-L: The global department. In K. Klaudy (Ed.), Harmadik Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia (pp. 109-115). Miskolc: Miskolci Egyetem. (1994). Electronic penpal projects: A TESL-L experience. In J. Kohn & D. Wolff (Eds.),New methodologies in foreign language learning and teaching (pp. 182-185). Szombathely: Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola. (1996a). The assessment of essay writing skills in the first-year proficiency test. In M. Nikolov & J. Horváth (Eds.), Learning lessons: Innovations in teacher education and assessment (pp. 88-106). Pécs: Lingua Franca Csoport. (1996b). CALL: Some theoretical and practical issues and applications. In B. Hollósy & A. Wood (Eds.), HUSSE papers 1993: Language and methodology (Vol. 2, pp. 126-135). Debrecen: Institute of English and American Studies, Lajos Kossuth University. Co-author: Bocz A. (1996c). From Fleet street to Bond street: A university course magazine in community learning. Novelty, 3 (3), 103-109. (1996d). Motivation in university EFL: The tutor’s perspective. In G. Székely & E. Cs. Jónás (Eds.), Nyelvek és nyelvoktatás a Kárpát-medencében: VI. Országos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia (Vol. 1., pp. 257-263) Nyíregyháza: Bessenyei György Könyvkiadó. (1997a). Komputeres nyelvtanulási project. Szaknyelvoktatás, 2, 19-31. (1997b). Mark our word: Applying grader comments in writing and research courses. In M. Kurdi & J. Horváth (Eds.), HUSSE papers 1997: Proceedings of the Third Biennial Conference (pp. 379-384). Pécs: University Press Pécs.
(1997c). “Typing matters”: On the face validity of the 1997 English entrance test. Testing Matters, 2 (3), 17-22. (1998a). Port Folio: Writing tips for advanced students. Novelty, 5 (3), 14-18. (1998b). Processing corpus data on the internet. Nyelvvizsga Fórum, 1 (2), 3-6. (1998c). Razvijane vjestine pisanja esaja u nastavi engleskoga kao stranoga jezika: Mapa radova. In A. Peko & I. Vodopija (Eds.), Vrjedovanje obrazobanja: Zbornik radova s medunarodnoga znanstvenoga skupa (pp. 190-196). Osijek: Sveuciliste Josipa Juirja Strossmayera u Osijeku, Pedagoski Fakultet. (2000). A JPU korpusz kialakítása és tartalma [The development and content of the JPUCorpus]. Modern Nyelvoktatás, 6 (2-3), 42-49. (2001a). Data-driven learning with English L1 and L2 corpora. In J. Andor, T. Szűcs & I. Terts (Eds.), Színes eszmék nem alszanak: Szépe György 70. születésnapjára (Vol. 1., pp. 558-566). Pécs: Lingua Franca Csoport. (2001b). From Longwood to Kámospatak and back: The letter writing task of the 2001 English entrance exam. Nyelvinfó, 9 (3-4), 16-27. (2001c). Introductions and conclusions in advanced EFL students’ writing: Evidence from the corpus. Teaching English with Technology, 1 (5). (2002). Pedagogical annotation of learner corpora. In B. Hollósy & É. Kiss-Gulyás (Eds.),Studies in linguistics (Vol. 6, part 1, pp. 192-210). Debrecen. Institute of English and American Studies. (2003a). Introductions and conclusions in the JPU corpus. In J. Andor, J. Horváth & M. Nikolov (Eds.), Studies in English theoretical and applied linguistics (pp. 163-171). Pécs: Lingua Franca Csoport.
(2003b). Szöveg születik: Válaszok diákok írásaira. Iskolakultúra, 13 (6-7), 55-58. (2003c). Three tests. In J. C. Alderson & M. Cseresznyés. Into Europe: Prepare for modern English exams (Reading and Use of English) (pp. 102-103, 134-135, 228-229). Budapest: Teleki László Foundation. (2006). Keywords in context: Corpus linguistics. In B. Richter (Ed.), First steps in theoretical and applied linguistics (pp. 111-117). Budapest: Bölcsész Konzorcium. (2007). Modern nyelvoktatás a JPU korpusz internetes gyűjteményével. Modern Nyelvoktatás, 13 (4), 19-25. (2008a). Exploring the online version of the JPU Corpus. In J. Andor, B. Hollósy, T. Laczkó & P. Pelyvás (Eds.), When grammar minds language and literature (pp. 217-223). Debrecen: Institute of English and American Studies, University of Debrecen. (2008b). The JPU corpus and the Lexical tutor. Bulletin of Transilvania Brasov, 1, 75-80. (2009a). Hungarian university students’ blogs in EFL: Shaping language and social connections. TESL-EJ, 12 (4), 1-9. http://tesl-ej.org/ej48/int.pdf (2009b). Coherence and originality in university students’ writing: The Zagreb-Pécs project. In R. Lugossy, J. Horváth, & M. Nikolov, (Eds.), UPRT 2008: Empirical studies in English applied linguistics (pp. 135-151). Pécs: Lingua Franca Csoport. Co-author: ZergollernMiletić, L. (2009c). Eredetiség zágrábi és pécsi egyetemisták angol nyelvű írásaiban. Iskolakultúra, 19 (10), 50-57. Co-author: Zergollern-Miletić, L. (2010). Szerzők és szerzők: Íráspedagógiai kérdések a plágiumról. Modern Nyelvoktatás, 16 (4), 39-52. Co-author: Reif Szilvia
(in press). “A szakmai közösségnek tudnia kell ezekről a problémákról.” Iskolakultúra.
Resources on the internet
(1999-2010). The JPU corpus. Online: http://joeandco.blogspot.com (2007-2010). Take off: The blog. Online: http://take-o-f-f.blogspot.com (2007-2010). Take off: The podcast. Online: http://jozsefhor.podomatic.com
Translations
Alderson, J. C. (2001a). A felvonó nem működik. Ön ma elviselhetetlen lesz—avagy a fordítás és az új angol érettségi. Iskolakultúra, 11 (11) 100-112. Alderson, J. C. (2001b). Szertefoszló mítoszok: Számít-e a heti óraszám? Modern Nyelvoktatás, 7 (2-3), 19-28. Alderson, J. C., Nagy E. & Öveges E. (2001). Az angol nyelvi érettségi vizsgareform.Iskolakultúra, 11 (8), 93-98. Alderson, J. C. & Szollás K. (2001). A jelenlegi angol érettségi vizsga. Iskolakultúra, 11(8), 48-60. Armstrong, A. (1998). Egészen megható. In G. Szamosi (Ed.), Marilynre várva: Mai skótnovellák (pp. 153-158). Pécs: Pannónia Könyvek.
Bond, T. C. (2003). A tesztelés sokféle szerepe. Iskolakultúra, 13 (8), 74-83. Candelier, M. (Ed.). (2008). Nyelvek és kultúrák találkozása. Budapest: Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet. http://ecml.opkm.hu/files/across.pdf Csoóri S. (1992a). Confession to the city. Selected poems of Sándor Csoóri (pp. 29-30). Canyon Press. Co-translator: Len Roberts Csoóri S. (1992b). The nook was fine for me. Selected poems of Sándor Csoóri (pp. 17-18). Canyon Press. Co-translator: Len Roberts Johnstone, R. (2004). Az életkor szerepéről: néhány nyelvpolitikai implikáció.Iskolakultúra, 14, 3-15. Krajka, J. (2001). Oxford advanced learner’s CD-ROM dictionary. Modern Nyelvoktatás, 7(2-3), 131-132. Marton, F. (2004). A tudásalapú társadalom két illúziója. Iskolakultúra, 14, 31-36. McGroarty, M. (2004). Az oktatási nyelvpolitikát befolyásoló tényezők. Iskolakultúra, 14, 16-30. McPake, J., & Tinsley, T. (koordinátor). (2008). Európa minden nyelve kincs. Budapest: Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet. Co-translator: Horváth Dávid.http://ecml.opkm.hu/files/valuing.pdf Newby, D., Allan, R., Fenner, A-B., Jones, B., Komorowska, H., & Soghikyan, K. (2008).Európai portfólió nyelvtanárjelölteknek: Reflexiós eszköz a nyelvpedagógus-képzés számára. Budapest: Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet.http://ecml.opkm.hu/files/portfolio_Part1.pdf, http://ecml.opkm.hu/files/portfolio_Part2.pdf,
http://ecml.opkm.hu/files/portfolio_Part3.pdf Nikolov, M., Djigunovic, J. M., Mattheoudakis, M., Lundberg, G., & Flanagan, T. (szerk.). (2008). Idegen nyelvek tanítása gyermekeknek: Tanárok, tantervek, tananyagok. Budapest: Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet. Co-translator: Horváth Tamás.http://ecml.opkm.hu/files/temolayole.pdf Postlethwaite, N. T. (2001). Oktatáskutatás és -politika: A harmadik út. Iskolakultúra, 11(9), 39-51. Semjén A., & Vámos D. (2001). Technological foresight program: Report of the panel on education and human resources. Budapest: Oktatási Minisztérium. University of Cambridge Language Examinations System. (2002). UCLES suite test package. NYAT.
Reviews
(1994). Winway job interview for Windows. TESOL Computer Assisted Language Learning Interest Section Newsletter, 12 (1), 5. (1995). Teacher’s grading program II 1.38. Modern Nyelvoktatás 1 (1), 86-88. (1996). Magyarországi internet oldalak. Modern Nyelvoktatás, 2 (3), 89-91. (1997). A guide to language learning in tandem via the internet. Modern Nyelvoktatás, 3(3), 92-93. (1998a). The key word in context: Corpus. Novelty, 5 (1), 67-70.
(1998b). Discussion and interaction in the academic community. TESL-EJ, 3 (2), R-6. (1998c). Internet guide. Modern Nyelvoktatás, 4 (4), 89-90. (1998d). Anagrams. Modern Nyelvoktatás, 4 (2-3), 153-154. (1999a). Collins COBUILD home page. Modern Nyelvoktatás, 5 (1), 83-84. (1999b). Language learning online. Language Learning and Technology, 4 (2), 28-30. (2000). Language Learning and Technology. Modern Nyelvoktatás, 6 (1), 87-88. (2001a). Elements of style. Teaching English with Technology, 1 (3). (2001b). Patterns and meanings: Using corpora for English language research and teaching. Language Learning and Technology, 5 (3), 24-27. (2001c). EndNote 3.1.2. Modern Nyelvoktatás, 7 (4), 91-92. (2002). Magyar popzenészek az interneten. Modern Nyelvoktatás, 8. (2003). Utazás után, utazás elõtt: Válogatás szállodák között az interneten. Modern Nyelvoktatás, 9 (2-3), 136-137. Co-author: Málovics J. (2008). A Google könyvkeresője. Modern Nyelvoktatás, 14 (1-2), 139-142. (2009). SurveyMonkey.com: Internetes alkalmazás kérdőíves felmérések készítésére.Modern Nyelvoktatás, 15 (1-2), 127-130. (2010). Az MTA SZTAKI KOPI plágiumkeresője. Modern Nyelvoktatás, 16 (2-3). (2012). Prezi.com: A magyar fejlesztésű bemutatótervező. Modern Nyelvoktatás, 18 (1-2), 126-128. Citations
•
Cunningham, J. & Horváth, J. (Eds.). (1997). Framing the issues: British studies—Media studies. Budapest: British Council.
Coperías Aguilar, M. J. (2003). The media, a necessary resource for British cultural studies. http://web.univ-pau.fr/enbas/coperias.pdf
•
Cseresznyés M., Horváth J., Martsa S., Nikolov M., Pércsich R., Sulyok A., Szabó G., & Szabó K. (2000). Az alapműveltségi vizsga részletes követelményrendszere: Élő idegen nyelv. Szeged: Alapműveltségi Vizsgaközpont.
Major É. (1999). A közép- és kelet-európai országok idegen nyelvi vizsgáztatási modelljei és az európai harmonizáció. Nyelvvizsga Fórum, 2 (2), 3-14. Nikolov, M. (2003). Research on young learners in Hungary: What has been and what needs to be done? In J. Andor, J. Horváth & M. Nikolov (Eds.), Studies in English theoretical and applied linguistics (pp. 285-299). Pécs: Lingua Franca Csoport.
•
Horváth J. (1994). Electronic penpal projects: A TESL-L experience. In J. Kohn & D. Wolff (Eds.), New methodologies in foreign language learning and teaching (pp. 182-185). Szombathely: Berzsenyi Dániel Tanárképzõ Fõiskola.
Blasszauer J. (2001). Collaborative projects via the internet. Teaching English with Technology, 1 (6). Eszenyi R. (2007). Online chat in the secondary school EFL Class. Budapest. Poór Z. (1996). Könyvszemle. Modern Nyelvoktatás, 2 (3).
•
Horváth J. (1995). Szoftver-kritika rovat. Modern Nyelvoktatás, 1 (1).
Szépe Gy. (1997). Az internet-korszak nyelvészete. Modern Nyelvoktatás, 3 (1-2), 76-89.
•
Horváth J. (1996). The assessment of essay writing skills in the first-year proficiency test. In M. Nikolov & J. Horváth (Eds.). (1996). Learning lessons: Innovations in teacher education and assessment (pp. 88-106). Pécs: Lingua Franca Csoport.
Bajnóczi B. & Haavisto K. (1998). Exam and teacher training novelties. Nyelvvizsga Fórum, 1 (1), 26-27. Lehmann, M. (2006). Vocabulary as a filter with first-year English majors. In M. Nikolov & J. Horváth (Eds.), UPRT 2006: Empirical studies in English applied linguistics (pp. 139155). Pécs: Lingua Franca Csoport. Szabó, G. (2003). Comparing the language performance of teachers and would-be teachers. In J. Andor, J. Horváth & M. Nikolov (Eds.), Studies in English theoretical and applied linguistics (pp. 182-199). Pécs: Lingua Franca Csoport. Szabó G. (2008). Applying Item Response Theory in language test item bank building. Frankfurt am Main: Peter Lang.
•
Horváth J. (1998). Port Folio: Writing tips for advanced students. Novelty, 5 (3), 14-18.
Biava, C. (2003). Using writing portfolios with first-year Hungarian university students. In J. Andor, J. Horváth & M. Nikolov (Eds.), Studies in English theoretical and applied linguistics (pp. 156-162). Pécs: Lingua Franca Csoport.
Szolár E. (2002). Az íráskészség fejlesztésének fõbb gyakorlati kérdései. In J. Bárdos & I. Garaczi (Eds.), Nyelvpedagógia az ezredfordulón (pp. 341-371). Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért Alapítvány. Vermes A. P. (2003). Idegen nyelvi íráspedagógia és fordítás. Iskolakultúra, 13 (10), 58-60.
•
Horváth J. (1998). Processing corpus data on the internet. Nyelvvizsga Fórum, 1 (2), 3-6.
Szabó G. (2008). Applying Item Response Theory in language test item bank building. Frankfurt am Main: Peter Lang.
•
Horváth J. (1999). Collins COBUILD home page. Modern Nyelvoktatás, 5 (1), 83-84.
Szirmai M. (2001). The theory and practice of corpus linguistics. Debrecen: Kossuth Egyetemi Kiadó. Szirmai M. (2005). Bevezetés a korpusznyelvészetbe: A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában. Budapest: Tinta.
•
Horváth J. (1999-2009). JPU corpus online. http://joeandco.blogspot.com
Cobb, T. (2009). Compleat lexical tutor. http://www.lextutor.ca Grigaliuniené, J., Bikeliené, L., & Jukneviciené, R. (2008). The Lithuanian component of the International Corpus of Learner English (LICLE): A resource for English language learning, teaching and research at Lithuanian institutions of higher education. Žmogus ir žodis, 10 (3), 62-70.
Kitsnik, M. (2006). Keelekorpused ja vöökeeleöpe [Language corpora and foreign language teaching]. Estonian Papers in Applied Linguistics 2, 93-108. McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. New York: Routledge. Nesselhauf, N. (2002). Learner corpora and their potential for language teaching. In J. Sinclair & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 125-152). Amsterdam: John Benjamins. Ooi. V. (2002). From Shakespeare to Hungarian EFL writing: Using WWW corpora to motivate student learning. In M. Tan (Ed.), Corpus studies in language education (pp. 163177). Thailand: Assumption University. Wang, L., & Sun, K. (2005). Current developments in learner English corpus in and outside China. Computer-Assisted Foreign Language Education, 5, 19-24. •
Horváth J. (2000). A JPU korpusz kialakítása és tartalma. Modern Nyelvoktatás, 6 (2-3), 42-49.
Szirmai M. (2001). The theory and practice of corpus linguistics. Debrecen: Kossuth Egyetemi Kiadó. Szirmai M. (2005). Bevezetés a korpusznyelvészetbe: A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában. Budapest: Tinta.
•
Horváth J. (2001). Advanced writing in English as a foreign language: A corpus-based study of processes and products. Pécs: Lingua Franca Csoport.
Aijmer, K. (2002). Modality in advanced Swedish learners’ written interlanguage. In Granger, S., Hung, J. & Petch-Tyson, S. (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 55-76). Amsterdam: John Benjamins. Bárdos J. (2002). Könyvszemle. Modern Nyelvoktatás, 8 (2-3), 98-99. Beréndi M. (2002). Recenzió. Nyelvinfó, 10 (3-4), 60-61. Crawford, W. J. (2008). Place and time adverbials in native and non-native English student writing. In A. Ädel & R. Reppen (Ed.), Corpora and discourse: The challenges of different settings (pp. 267-287). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Doró, K. (2010). Meeting the language barrier:The experience of first-year students of English. In I. Hegedűs & S. Martsa (Eds.), CrosSections: Selected papers in linguistics from the 9th HUSSE conference (Vol. 1, pp. 289-297). Pécs: Institute of English Studies, University of Pécs. Fekete, H. (2006). Towards the validation of translation as an intermediate language proficiency exam task. Unpublished PhD dissertation, ELTE, Budapest. Foss, P. (2009a). Constructing a blog corpus for Japanese learners of English. JALT CALLJournal, 5 (1), 65-76. Foss, P. (2009b). Written learner corpora. Kwansei Gakuin University Humanities Review, 12, 147-158. Foster, J., Wagner, J., & van Genabith, J. (2008, May). Using decision trees to detect and classify grammatical errors. Talk presented at the Calico ‘08 Workshop on Automatic Analysis of Learner Language: Bridging Foreign Language Teaching Needs and NLPPossibilities, University of San Francisco.
Gál P. (2002). Az íráskészség fejlesztésének tartalmi vonatkozásai. In J. Bárdos & I. Garaczi (Eds.), Nyelvpedagógia az ezredfordulón (pp. 317-340). Veszprém: Veszprémi Humán Tudományokért Alapítvány. Godó, Á. (2008). Cross-cultural aspects of academic writing: A study of Hungarian and North American college students’ L1 argumentative essays. International Journal of English Studies, 8 (2), 65-111. Guo, X. (2006). Verbs in the written English of Chinese learners: A corpus-based comparison between non-native speakers and native speakers. PhD thesis, University of Birmingham, Department of English. Károly K. (2002). Answers about FL writing based on ’real’ language data. Novelty, 9 (2), 60-62. Katz, S. R. (2003, June). Peer response in the EFL academic writing cassroom: A critical analysis. Paper presented at the Second EATAW/EWCA Conference, Budapest. Katz, S. R. (2004, April). Peer response in the EFL academic writing classroom in Eastern Europe: A critical analysis. Paper presented at the American Education Research Association Conference, San Diego. Katz, S. R. (2005). Peer response in the EFL academic writing classroom in Hungary: A critical analysis. In Jen, B., Sheorey, R., Szilárd, S., & Titchmarsh, P. (Eds)., Contemporary Hungarian perspectives on linguistics, literature and pedagogy. Budapest, Hungary: Hungarian Academy of Sciences. Katz, S. R. (2007). Peer response in the EFL academic writing classroom in Hungary: A critical analysis. In R. Sheorey & J. Kiss-Gulyás (Eds.), Studies in applied and theoretical linguistics. Debrecen: Kossuth Egyetemi Kiadó.
Kiszely, Z. (2006). Magyar és angol nyelvű fogalmazások retorikai szerkezete: Összefüggések, magyarázatok és pedagógiai implikációk. Magyar Pedagógia, 106, 129-146. Kiszely, Z. (2006). Magyar középiskolások angol fogalmazási stratégiái. Nyelvinfó 14 (2), 812. Kitao, K. (2006). Developing resources for corpus linguistics. Journal of Culture and Information Science, 1 (1), 17-36. Lehmann, M. (2003). The lexis of writing and vocabulary size: The relationship between receptive knowledge and productive use. In J. Andor, J. Horváth & M. Nikolov (Eds.),Studies in English theoretical and applied linguistics (pp. 172-181). Pécs: Lingua Franca Csoport. Magnuczné Godó, Á. (2009). Gondolatok a kontrasztív retorika változó perspektíváiról.Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, 4 (1), 167-182. Mark, K. (2001). A parallel learner corpus: Using computers in a humanistic approach to language teaching and research. Japanese Journal of Language and Society, 4 (1), 5-16. McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. New York: Routledge. Merckle. T. (2008). Unpacking L2 writing responses: A corpus-based study on teacher feedback to student writing. Teaching English with Technology, 8 (4). Nesselhauf, N. (2004). Learner corpora and their potential for language teaching. In J. Sinclair (Ed.), Teaching and language corpora (pp. 125-152). Amsterdam: John Benjamins. Oh, S. Y. (2007). A corpus-based study of epistemic modality in Korean college students’ writings in English. English Teaching, 62 (2), 147-176.
Ooi. V. (2002). From Shakespeare to Hungarian EFL writing: Using WWW corpora to motivate student learning. In M. Tan (Ed.), Corpus studies in language education (pp. 163177). Thailand: Assumption University. Pravec, N. (2002). Survey of language learner corpora. ICAME Journal, 26, 81-114. Recski, L. (2005). Utilizando corpora de aprendizes para a investigação de aspectos discursivos, metodologias de ensino e design de materiais pedagógicos. Linguagem & Ensino, 8 (2), 249-273. Richter, B. (Ed.). (2006). First steps in theoretical and applied linguistics. Budapest: Bölcsész Konzorcium. Schiftner, B. (2008). Learner corpora of English and German: What is their status quo and where are they headed? Vienna English Working Papers, 17 (2), 47-78. Spiri. J. (2008). Online study of frequency list vocabulary with the WordChamp website.Reflections on English Language Teaching, 7 (1), 21–36. Stritar, M. (2006). Oblikovanje korpusa usvajanja slovenščine kot tujega jezika [Slovene learner corpus design]. In T. Erjavec & J. Žganec Gros (Eds.), Proceedings of 5th Slovenian and 1st international Language Technologies Conference. Ljubljana: Jožef Stefan Institute. Szabó G. (2008). Applying Item Response Theory in language test item bank building. Frankfurt am Main: Peter Lang. Szirmai M. (2001). The theory and practice of corpus linguistics. Debrecen: Kossuth Egyetemi Kiadó. Szirmai M. (2005). Bevezetés a korpusznyelvészetbe: A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában. Budapest: Tinta.
Tono, Y. (2003). Learner corpora: Design, development and applications. In Archer, D., Rayson, P., Wilson, A. & McEnery, T. (Eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference. UCREL technical paper number 16 (pp. 800-809).. UCREL, Lancaster University. Vermes A. P. (2003). Idegen nyelvi íráspedagógia és fordítás. Iskolakultúra, 13 (10), 58-60. Xiao, Z. (2008) Well-known and influential corpora. In A. Lüdeling & M. Kyto (Eds.),Corpus linguistics: An international handbook. Vol. 1. Berlin: Mouton de Gruyter. 383-457.
•
Horváth, J. (2001). Introductions and conclusions in advanced EFL students’ writing: Evidence from the corpus. Teaching English with Technology 1(5).
Gerdin, G. (2006). The use of the general nouns people and thing by L2 learners of English – A corpus-based study. Växjö universitet, Institutionen för humaniora Engelska. •
Horváth J. (2002). Pedagogical annotation of learner corpora. In B. Hollósy & É. KissGulyás (Eds.), Studies in linguistics (Vol. 6, part 1, pp. 192-210). Debrecen. Institute of English and American Studies.
Merckle. T. (2008). Unpacking L2 writing responses: A corpus-based study on teacher feedback to student writing. Teaching English with Technology, 8 (4). Szirmai M. (2005). Bevezetés a korpusznyelvészetbe: A korpusznyelvészet alkalmazása az anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában. Budapest: Tinta. •
Horváth J. (2003). Szöveg születik: Válaszok diákok írásaira. Iskolakultúra, 13 (6-7), 5558.
Magnuczné Godó Á. (2003).Hogyan válhat az írás a gondolkodás fejlesztésének eszközévé? Iskolakultúra, 13 (9), 93-98.
Molnárné E. K. & Cs. Czachesz E. (2003). Tanulás és nyelvi fejlesztés. Iskolakultúra, 13(10), 53-57. Vermes A. P. (2003). Idegen nyelvi íráspedagógia és fordítás. Iskolakultúra, 13 (10), 58-60.
•
Horváth, J. ( 2006). Keywords in context: Corpus linguistics. In: B. Richter (Ed.), First steps in theoretical and applied linguistics (pp. 111-117). Budapest: Bölcsész Konzorcium.
Magnuczné Godó, Á. (2009). Gondolatok a kontrasztív retorika változó perspektíváiról.Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, 4 (1), 167-182.
•
Horváth, J. (2007). Modern nyelvoktatás a JPU korpusz internetes gyűjteményével.Modern Nyelvoktatás, 13 (4), 19-25.
Magnuczné Godó, Á. (2009). Gondolatok a kontrasztív retorika változó perspektíváiról.Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, 4 (1), 167-182.
•
Horváth, J. (2008). The JPU corpus and the lexical tutor. Bulletin of Transilvania Brasov, 1, Series IV, Socio-Humanistic Sciences, 75-80.
Magnuczné Godó, Á. (2009). Gondolatok a kontrasztív retorika változó perspektíváiról.Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, 4 (1), 167-182.
•
Horváth, J. (2009). Hungarian university students’ blogs in EFL: Shaping language and
social connections. TESL-EJ, 12 (4), 1-9. http://tesl-ej.org/ej48/int.pdf
Lee, H. (2010) Blogging about picture books: A case study of 13 high school EFL students’ reading and writing experiences. In Y-J. Chen, S-J Huang, H-C Liao & S. Lin (Eds.), Studies in English for Professional Communications and Applications (pp. 57-74) Kaoshoiung, Taiwan: National Kaoshiung University of Applied Sciences. Reichmann, C. L. (2009). Escrevendo(-se) na tecnosfera: Um olhar sobre um blog reflexivo de professoras-em-formação. Letras & Letras, Uberlândia, 25 (2) 105-122.
•
Nikolov M. & Horváth J. (Eds.). (1996). Learning lessons: Innovations in teacher education and assessment. Pécs: Lingua Franca Csoport.
Bajnóczi B. & Haavisto K. (1998). Exam and teacher training novelties. Nyelvvizsga Fórum 1 (1), 26-27.
•
Nikolov M. & Horváth J. (Eds.). Novelty 1996-1997.
Simon O. (1998). Új szelek szárnyán – Novelty. Modern Nyelvoktatás, 3 (3).