April Aprilis2008 2008 Aprile 2008 Aprile 2008
Codice Etico Codice Etico Codice Etico
Società per Azioni Piazzale Enrico Mattei, 1– 00144 Roma
[email protected] Società per Azioni www.eni.it Piazzale Enrico Mattei, 1 – 00144 Roma
[email protected] www.eni.it
CodiceEtico Etico Codice
Code Ethique
Etični Kodex E t i k a iEtikai KKodeks ódex
Codice Etico
Ethikkodex Code Etični Ethique Etikai Kodex Kodeks
Etikai Kódex
Codice Etico
Codice Etico Etikai Kódex
Approvato dal Consiglio di Amministrazione di Eni S.p.A. il 14 marzo 2008 Jóváhagyta az Eni S.p.A. Igazgatósága 2008. március 14-én A szöveg az olasz nyelvű hivatalos „etikai kódex” fordítása. A két verzió közötti bármilyen probléma vagy eltérés esetén az olasz szöveg az irányadó.
Un rinnovato impegno per eccellere
Egy megújított kötelezettségvállalás teljesítmény érdekében
Credibilità e reputazione hanno un valore inestimabile per una grande azienda internazionale, che opera in contesti economici, politici, sociali e culturali eterogenei.
A szavahihetőség és a jó hírnév felbecsülhetetlen értékkel bírnak egy olyan nagy nemzetközi társaság számára, amely a gazdasági, a politikai, a társadalmi, valamint a kulturális viszonyok összefüggő és sokrétű környezetében működik.
È essenziale esprimere con chiarezza principi, valori e responsabilità comuni che orientino i nostri comportamenti nelle relazioni con il mercato, con le comunità in cui operiamo, con le persone che lavorano con noi e con chi ha un legittimo interesse nei confronti delle nostre attività.
A fennállásunk során kialakult ezen értékek és alapelvek az új Etikai Kódexben kerültek összefoglalásra.
La conoscenza e l’osservanza del Codice Etico da parte di tutti noi in Eni sono fattori decisivi per garantire efficienza, affidabilità ed eccellenza per la nostra azienda.
Az Etikai Kódex ismerete és tiszteletben tartása az "Eniben" mindannyiunk számára meghatározó tényező annak érdekében, hogy biztosítani tudjuk a hatékonyságot, a megbízhatóságot, valamint a kiváló teljesítményt.
2
Paolo Scaroni
Etikai Kódex
Codice Etico
Eni vigila sull’osservanza del Codice predisponendo adeguati strumenti di informazione, prevenzione e controllo e assicurando la trasparenza delle operazioni e dei comportamenti. Ciascuno di noi può rivolgersi al Garante del Codice Etico per segnalare violazioni e per proporre azioni di miglioramento.
Amministratore Delegato
kiváló
Elengedhetetlenül szükséges azon közös alapelvek, értékek és felelősség világos kifejezése, amelyek meghatározzák viselkedésünket a piaci viszonyokban, illetve azon közösségekben, melyekben tevékenykedünk, valamint a velünk együtt dolgozó emberekkel, valamint azokkal szemben, akiknek jogos érdeke fűződik tevékenységünkhöz.
Questi valori e principi, costruiti nel corso della nostra storia, trovano la loro sintesi nel nuovo Codice Etico.
Vi invito a leggerlo con attenzione ed a scoprire i valori fondamentali che ispirano il nostro modo di essere Eni.
a
Az Eni ügyel a Kódex előírásainak a betartására létrehozva a megfelelő tájékoztató, megelőző és ellenőrző rendszereket, továbbá biztosítva a különböző műveletek és tevékenységek átláthatóságát. Közülünk bárki fordulhat az Etikai Kódex Biztosához a szabályszegések bejelentése, illetve a javító célzatú javaslatok megtétele végett. Kérem, hogy figyelmesen olvassák el az Etikai Kódexet és fedezzék fel benne az Enit jellemző alapvető értékeket.
Paolo Scaroni Ügyvezető Igazgató
3
4
Tartalomjegyzék
Premessa
10
Bevezető
11
I. Principi generali: sostenibilità e responsabilità d’impresa II. Canoni di comportamento e rapporti con gli Stakeholder 1. Etica, trasparenza, correttezza, professionalità 2. Rapporti con gli azionisti e con il Mercato 2.1. Valore per gli azionisti, efficienza, trasparenza 2.2. Codice di Autodisciplina 2.3. Informazione societaria 2.4. Informazioni privilegiate 2.5. Mezzi di informazione 3. Rapporti con istituzioni, associazioni, comunità locali 3.1. Autorità e Istituzioni Pubbliche 3.2. Organizzazioni politiche e sindacali 3.3. Sviluppo delle Comunità locali 3.4. Promozione delle attività “non profit” 4. Rapporti con clienti e fornitori 4.1. Clienti e consumatori 4.2. Fornitori e collaboratori esterni 5. Management, dipendenti, collaboratori di Eni 5.1. viluppo e tutela delle Risorse umane 5.2. Knowledge Management 5.3. Security aziendale 5.4. Molestie o mobbing sul luogo di lavoro 5.5. Abuso di sostanze alcoliche o stupefacenti e divieto di fumo III. Strumenti di applicazione del Codice Etico 1. Sistema di controllo interno 1.1. Conflitti di interesse 1.2. Trasparenza delle registrazioni contabili 2. Tutela della salute, sicurezza e ambiente e dell’incolumità pubblica 3. Ricerca, innovazione e tutela del patrimonio intellettuale 4. Riservatezza 4.1. Protezione del segreto aziendale 4.2. Tutela della privacy 4.3. Partecipazione ad associazioni, iniziative, eventi o incontri esterni
12 16 16 18 18 20 20 20 20 20 20 22 22 24 24 24 26 28 28 30 30 32 32 34 34 36 38 38 40 40 40 42 44
I. Általános elvek: fenntarthatóság és vállalati felelősségvállalás II. Viselkedési szabályok és az érintett felekkel való kapcsolattartás 1. Etika, átláthatóság, tisztesség, szakértelem 2. Kapcsolattartás a részvényesekkel és a piaccal 2.1. A részvényesek számára fontos értékek, hatékonyság, átláthatóság 2.2. Belső szabálykódex 2.3. Vállalati információk 2.4. Védett információk 2.5. Média 3. Kapcsolattartás intézményekkel, egyesületekkel és a helyi közösségekkel 3.1. Hatóságok és hivatalos intézmények 3.2. Politikai szervezetek és szakszervezetek 3.3. Helyi közösségek fejlesztése 3.4. Non-profit tevékenységek előmozdítása 4. Kapcsolattartás az ügyfelekkel és a szállítókkal 4.1. Ügyfelek és fogyasztók 4.2 Szállítók és külső együttműködő partnerek 5. Az Eni menedzsmentje, alkalmazottai 5.1. Az emberi erőforrás fejlesztése és védelme 5.2. Tudásmenedzsment 5.3. Vállalati biztonság 5.4. Munkahelyi zaklatás 5.5. Alkohol, drog és dohányzás III. Az etikai kódex alkalmazásának eszközei 1 A belső ellenőrzés rendszere 1.1. Érdekellentétek 1.2. A könyvelés átláthatósága 2. Egészség, munkabiztonság, környezet- és polgárvédelem 3. A kutatás, az innováció és a szellemi tulajdon védelme 4. Titoktartás 4.1. Az üzleti titok védelme 4.2 Személyes adatok védelme 4.3 Egyesületi tagság, kezdeményezésekben, rendezvényeken és találkozókon való részvétel
13 17
Etikai Kódex
Codice Etico
Indice sommario
17 19 19 21 21 21 21 21 21 23 23 25 25 25 27 29 29 31 31 33 33 35 35 37 39 39 41 41 41 43 45
5
6
IV. Az etikai kódex alkalmazási köre és rendszere 1. A kódex kötelező ismerete és lehetséges megsértésének jelentése 2. Viszonyrendszer és felügyelet 2.1. Az etikai Kódex etikai biztosa 2.2. A Kódex elterjesztéséért felelős csapat 3. A Kódex felülvizsgálata 4. A Kódex szerződésértéke
44 46 46 48 50 50 50
45 47 47 49 51 51 51
Etikai Kódex
Codice Etico
IV. Ambiti di applicazione e strutture di riferimento del Codice Etico 1. Obbligo di conoscenza del Codice e di segnalazione di possibili violazioni 2. Strutture di riferimento e vigilanza 2.1. Garante del Codice Etico 2.2. Team di promozione del Codice 3. Revisione del Codice 4. Valore contrattuale del Codice
7
Codice Etico
Etikai Kódex
Codice Etico
Codice Etico Etikai Kódex
Bevezető
Eni 1 è un gruppo industriale a vocazione internazionale consapevole, per le dimensioni e l’importanza delle sue attività, di svolgere un ruolo rilevante rispetto al mercato, allo sviluppo economico e al benessere delle persone che lavorano o collaborano con Eni e delle comunità in cui è presente.
Az Eni nemzetközi ipari csoport, amely tisztában van azzal, hogy mérete és az általa végzett tevékenységek fontossága következtében jelentős szerepet tölt be azon a piacon, ahol jelen van, valamint az Eni alkalmazottak, a vállalattal együttműködő partnerek és a vele kapcsolatban lévő közösségek gazdasági fejlődését és jólétét illetően.
La complessità delle situazioni in cui Eni si trova ad operare, le sfide dello sviluppo sostenibile e la necessità di tenere in considerazione gli interessi di tutti i legittimi portatori di interesse nei confronti dell’attività aziendale (“Stakeholder”), rafforzano l’importanza di definire con chiarezza i valori e le responsabilità che Eni riconosce, accetta, condivide e assume, contribuendo a costruire un futuro migliore per tutti.
Tekintettel az Eni által kifejtett tevékenység összetett voltára, a fenntartható fejlődés kihívásaira és mindenkinek az érdekeire, akinek a vállalat tevékenységéhez jogos érdeke fűződik (Stakeholder) elengedhetetlenül fontos azon értékek világos meghatározása, amelyeket az Eni elismer, elfogad, és amelyekkel azonosul és egyetért, amelyek révén az Eni részt vállal egy mindannyiunk számára jobb jövő felépítésében.
Per questa ragione è stato predisposto il nuovo Codice Etico Eni (“Codice” o “Codice Etico”), la cui osservanza da parte degli amministratori, dei sindaci, del management e dei dipendenti di Eni nonché di tutti coloro che operano in Italia e all’estero per il conseguimento degli obiettivi di Eni (“Persone di Eni”), ciascuno nell’ambito delle proprie funzioni e responsabilità, è di importanza fondamentale – anche ai sensi e per gli effetti delle norme di legge e di contratto che disciplinano il rapporto con Eni – per l’efficienza, l’affidabilità e la reputazione di Eni, fattori che costituiscono un patrimonio decisivo per il successo dell’impresa e per il miglioramento del contesto sociale in cui Eni opera.
Ezért került kidolgozásra az Eni új etikai Kódexe (Kódex vagy etikai Kódex), melynek betartása az Eni vezető tisztségviselői, felügyelő bizottsági tagjai, menedzsmentje és alkalmazottai, valamint mindazok részéről, akik saját munka- illetve felelősségi körükön belül, Olaszországban és külföldön egyaránt az Eni céljainak eléréséért dolgoznak (az „Eni emberei”) alapvető fontosságú – az Enivel való kapcsolatokat szabályozó jogszabályok és szerződések értelmében és hatálya alatt is – az Eni hatékonysága, megbízhatósága és megítélése szempontjából, amelyek a vállalat sikerét és a működésével összefüggő társadalmi kontextus fejlesztését tekintve meghatározó értéket képviselő tényezők.
Eni si impegna a promuovere la conoscenza del Codice da parte delle Persone di Eni e degli altri Stakeholder e il loro contributo costruttivo sui suoi principi e contenuti. Eni si impegna a tenere in considerazione i suggerimenti e le osservazioni che dovessero scaturire dagli Stakeholder, con l’obiettivo di confermare o integrare il Codice.
Az Eni kötelezi magát, hogy megkönnyíti és elősegíti a Kódex megismerését az „Eni emberei” és a többi Stakeholder fél számára, valamint nyitottan fogadja a Kódex elveihez és tartalmához való konstruktív hozzájárulásukat. Az Eni vállalja, hogy figyelembe veszi a Stakeholder-eknek a Kódex megerősítésére vagy kiegészítésére vonatkozó javaslatait és megjegyzéseit.
Eni vigila in ogni caso con attenzione sull’osservanza del Codice, predisponendo adeguati strumenti e procedure di informazione, prevenzione e controllo e assicurando la trasparenza delle operazioni e dei comportamenti posti in essere, intervenendo, se del caso,con azioni correttive.
Az Eni nagy figyelmet fordít a Kódex előírásainak betartására, ezért létrehozza a megfelelő információs, megelőző és ellenőrző eszközöket, és biztosítja a megvalósított intézkedések és viselkedések áttekinthetőségét, valamint a szükség esetén megteszi a megfelelő korrekciós intézkedéseket is.
All’Organismo di Vigilanza di ciascuna società di Eni sono assegnate le funzioni di garante del Codice Etico (“Garante”). Il Codice è portato a conoscenza di tutti coloro con i quali Eni intrattiene relazioni.
1
Per “Eni” si intende Eni S.p.A. e le società controllate in via diretta e indiretta, in Italia e all’estero.
Etikai Kódex
Codice Etico 10
Premessa
Az etikai Kódex etikai biztosának feladatát (etikai biztos) minden egyes Eni vállalatnál a felügyeleti szerv tölti be. A Kódexet mindenkivel megismertetik, akivel az Eni kapcsolatban áll.
1
Eni alatt az Eni S.p.A-t, valamint az olaszországi és külföldi, közvetlen vagy közvetett irányítása alatt ellenőrzött társaságokat értjük.
11
I. Principi generali: sostenibilità e responsabilità d’impresa
I. Általános elvek: fenntarthatóság és vállalati felelősségvállalás
L’osservanza della legge, dei regolamenti, delle disposizioni statutarie, dei codici di autodisciplina, l’integrità etica e la correttezza sono impegno costante e dovere di tutte le Persone di Eni e caratterizzano i comportamenti di tutta la sua organizzazione.
A törvények, a hatósági előírások, az alapszabályi rendelkezések, a belső szabálykódexek betartása, az erkölcsi feddhetetlenség és a korrektség az “Eni emberei” számára állandó kötelezettséget jelent, amely jellemző a teljes szervezet működésére.
La conduzione degli affari e delle attività aziendali di Eni deve essere svolta in un quadro di trasparenza, onestà, correttezza, buona fede e nel pieno rispetto delle regole poste a tutela della concorrenza.
Az Eni üzleti és ügyviteli tevékenységének az áttekinthetőség, őszinteség, korrektség és jóhiszeműség elvét kell követnie, a versenytilalmi szabályok teljes mértékű tiszteletben tartásával.
Eni si impegna a mantenere e rafforzare un sistema di governance allineato con gli standard della best practice internazionale in grado di gestire la complessità delle situazioni in cui Eni si trova a operare e le sfide da affrontare per lo sviluppo sostenibile.
Az Eni felvállalja, hogy egy olyan szabályozási rendszert tart fenn és fejleszt tovább, amely megfelel a nemzetközi „legjobb gyakorlat”-nak, illetve képes kezelni az Eni működését jellemző összetett helyzeteket és a fenntartható fejlődés kihívásait. A Stakeholder-ek bevonására rendszert működtet a fenntarthatóság és a vállalati felelősségvállalás tárgyában folytatott párbeszéd támogatására.
Sono adottate forme sistematiche di coinvolgimento degli Stakeholder, estendendo il dialogo sui temi della sostenibilità e della responsabilità d’impresa.
Tevékenysége során – mint nemzetközi vállalat és üzleti partner – az Eni kiáll az emberi jogok védelme és előmozdítása mellett, amelyek az ember elidegeníthetetlen alapjogai, az egyenlőségen, szolidaritáson, a háború elutasításán nyugvó társadalom, a polgári és politikai jogok, a szociális, gazdasági és kulturális jogok, és az úgy nevezett harmadik generációs jogok (az önrendelkezéshez, a békéhez, a fejlődéshez és a környezetvédelemhez való jog) pillérei.
12
È ripudiata ogni sorta di discriminazione, di corruzione, di lavoro forzato o minorile. Sono tenuti in particolare considerazione il riconoscimento e la salvaguardia della dignità, della libertà e dell’uguaglianza degli esseri umani, la tutela del lavoro e delle libertà sindacali, della salute, della sicurezza, dell’ambiente e della biodiversità, nonché il sistema di valori e principi in materia di trasparenza, efficienza energetica e sviluppo sostenibile, così come affermati dalle Istituzioni e dalle Convenzioni Internazionali. A tale riguardo, Eni opera nel quadro di riferimento della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani delle Nazioni Unite, delle Convenzioni fondamentali dell’ILO – International Labour Organization – e delle Linee Guida dell’OCSE per le Imprese Multinazionali.
A vállalat elutasítja a megkülönböztetés, a korrupció, a kényszer- illetve gyermekmunka bármely formáját. Különös figyelmet fordít az emberi méltóság, szabadság, az emberek közötti egyenlőség elismerésére és tiszteletben tartására, a munkavédelemre, a szakszervezeti mozgalom szabadságára, a munkahelyi egészségre, a biztonságra, a környezetvédelemre és biodiverzitásra, valamint az átláthatóság, energiahatékonyság és a fenntartható fejlődés nemzetközi intézmények és egyezmények által megfogalmazott értékrendszerére.
Etikai Kódex
Codice Etico
Nello sviluppo sia delle proprie attività di impresa internazionale sia di quelle in partecipazione con i partner, Eni si ispira alla tutela e alla promozione dei diritti umani, inalienabili e imprescindibili prerogative degli esseri umani e fondamento per la costruzione di società fondate sui principi di uguaglianza, solidarietà, ripudio della guerra e per la tutela dei diritti civili e politici, dei diritti sociali, economici e culturali e dei diritti cosiddetti di terza generazione (diritto all’autodeterminazione, alla pace, allo sviluppo e alla salvaguardia dell’ambiente).
A fentiek értelmében az Eni működése során az ENSZ Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának, az ILO – Nemzetközi Munkaügyi Szervezet – alapegyezményének és az OECD multinacionális vállalatokra vonatkozó irányelveinek megfelelően működik.
13
Tevékenysége és viselkedése során, saját munka- és felelősségi körét illetően az Eni emberei feltétel és kivétel nélkül köteles alkalmazkodni a Kódex alapelveihez és tartalmához, annak tudatában, hogy a Kódex betartása lényegi részét képezi saját munkája minőségének és szakmai teljesítményének. Az Eni emberei közötti együttműködést minden szinten az őszinteségnek, a tisztességnek, az együttműködésnek, a lojalitás és a kölcsönös tiszteletnek kell jellemeznie.
In nessun modo la convinzione di agire a vantaggio o nell’interesse di Eni può giustificare, nemmeno in parte, l’adozione di comportamenti in contrasto con i principi e i contenuti del Codice.
A Kódex elveinek és tartalmának – még részben történő – megsértése sem igazolható – semmilyen módon – azzal, hogy az adott személy saját meggyőződése szerint az Eni javára ill. érdekében jár el.
Etikai Kódex
Codice Etico 14
Tutte le Persone di Eni, senza distinzioni o eccezioni, conformano le proprie azioni e i propri comportamenti ai principi e ai contenuti del Codice nell’ambito delle proprie funzioni e responsabilità, nella consapevolezza che il rispetto del Codice costituisce parte essenziale della qualità della prestazione di lavoro e professionale. I rapporti tra le Persone di Eni, a tutti i livelli, devono essere improntati a criteri e comportamenti di onestà, correttezza, collaborazione, lealtà e reciproco rispetto.
15
II. Viselkedési szabályok és a Stakeholder-ekkel való kapcsolattartás
1. Etica, trasparenza, correttezza, professionalità
1. Etika, átláthatóság, tisztesség, szakértelem
Eni nei rapporti di affari si ispira e osserva i principi di lealtà, correttezza, trasparenza, efficienza e apertura al mercato, senza distinzione di importanza dell’affare.
Az Eni az üzleti kapcsolatokban az ügylet fontosságától függetlenül a becsületesség, korrektség, áttekinthetőség, hatékonyság és a versenypiac elveit tartja irányadónak.
Tutte le azioni, le operazioni e le negoziazioni compiute e, in genere, i comportamenti posti in essere dalle Persone di Eni nello svolgimento dell’attività lavorativa sono ispirati alla massima correttezza, alla completezza e trasparenza delle informazioni, alla legittimità sotto l’aspetto formale e sostanziale e alla chiarezza e veridicità dei documenti contabili secondo le norme vigenti e le procedure interne.
Minden elvégzett tevékenységnek, műveletnek vagy tárgyalásnak, és általában véve az Eni emberei által tanúsított viselkedésnek teljes mértékben a maximális korrektségen, az információk teljességén és áttekinthetőségén, a formai és lényegi jogszerűségen, a könyvelési iratok egyértelműségén és valósságán kell alapulnia, a hatályos vonatkozó jogszabályok és vállalati belső eljárások szerint.
Tutte le attività di Eni devono essere svolte con impegno e rigore professionale, con il dovere di fornire apporti professionali adeguati alle funzioni e alle responsabilità assegnate e di agire in modo da tutelare il prestigio e la reputazione di Eni. Gli obiettivi di impresa, la proposta e realizzazione di progetti, investimenti e azioni, devono essere indirizzate tutte ad accrescere nel lungo periodo i valori patrimoniali, gestionali, tecnologici e conoscitivi dell’impresa nonché la creazione di valore e il benessere per tutti gli Stakeholder.
A vállalaton belül minden tevékenységet a legnagyobb gondossággal és szakmai igényességgel kell végezni. Minden dolgozó köteles a saját munka- és felelősségi körének megfelelő szakmai szinten végezni a munkáját, és az Eni presztízsének és jó hírnevének megóvásával kell eljárnia. A vállalati célok, a projektek, beruházások és tevékenységek előterjesztésének és megvalósításának a vállalati eszközök, a működés, a technológiai és a tudásszint hosszú távú fejlesztését, valamint érték létrehozását és a Stakeholder-ek érdekét és javát kell szolgálniuk.
Pratiche di corruzione, favori illegittimi, comportamenti collusivi, sollecitazioni, dirette e/o attraverso terzi, di vantaggi personali e di carriera per sé o per altri, sono senza eccezione proibiti.
Tilos a korrupció, a jogtalan előnyök nyújtása, az összejátszás, a nyomásgyakorlás – sem közvetlenül, sem harmadik személyek bevonásával – személyes vagy szakmai előnyök megszerzésére saját vagy mások részére, bármilyen kivétel nélkül.
Non è mai consentito corrispondere né offrire, direttamente o indirettamente, pagamenti, benefici materiali e altri vantaggi di qualsiasi entità a terzi, rappresentanti di governi, pubblici ufficiali e dipendenti pubblici o privati, per influenzare o compensare un atto del loro ufficio.
Sem közvetlenül, sem közvetett módon nem megengedett pénz ill. bármilyen mértékű anyagi juttatás vagy egyéb előny nyújtása vagy felajánlása harmadik személyek, kormányhivatalnokok, magán- vagy közszolgálati alkalmazottak részére hivatali tevékenységük befolyásolása illetve díjazása céljából.
Atti di cortesia commerciale, come omaggi o forme di ospitalità, sono consentiti esclusivamente se di modico valore e comunque tali da non compromettere l’integrità o la reputazione di una delle parti e da non poter essere interpretati, da un osservatore imparziale, come finalizzati ad acquisire vantaggi in modo improprio. In ogni caso questo tipo di spese deve essere sempre autorizzato dalla posizione definita dalle procedure interne e documentato in modo adeguato.
Az üzleti szívélyesség keretébe tartozó megnyilvánulások, például kisebb ajándékok vagy vendéglátás kizárólag akkor megengedettek, ha csekély értékűek és egyik fél tisztességét illetve jó hírét sem befolyásolják hátrányosan, és ha azokat egy pártatlan szemlélő nem tekintheti jogtalan előnyök megszerzésére szolgáló eszköznek. Az ilyen típusú kiadásokat minden esetben engedélyeztetni kell a belső eljárásokban meghatározott funkciót betöltő személlyel, és megfelelően dokumentálni kell.
Etikai Kódex
Codice Etico 16
II. Canoni di comportamento e rapporti con gli Stakeholder
17
È proibita l’accettazione di denaro da persone o aziende che sono o intendono entrare in rapporti di affari con Eni. Chiunque riceva proposte di omaggi o trattamenti di favore o di ospitalità non configurabili come atti di cortesia commerciale di modico valore, o la richiesta di essi da parte di terzi, dovrà respingerli e informare immediatamente il superiore, o l’organo del quale è parte, e il Garante.
Tilos pénzt elfogadni az Enivel üzleti kapcsolatban álló, vagy kapcsolatba lépni szándékozó egyénektől vagy vállalatoktól. Bárki, aki olyan ajándékot kap, illetve olyan kedvező elbánásban vagy vendéglátásban részesül, amely meghaladja a szokásos szerény üzleti figyelmesség szintjét, vagy harmadik személy ilyet kér tőle, vissza kell utasítania, és haladéktalanul tájékoztatnia kell róla a felettesét vagy azt a szervezetet, amelyhez tartozik, és a etikai biztost.
Eni cura di informare adeguatamente i terzi circa gli impegni e obblighi imposti dal Codice, esige da loro il rispetto dei principi che riguardano direttamente la loro attività e adotta le opportune iniziative interne e, se di propria competenza, esterne in caso di mancato adempimento da parte di terzi.
Az Eni megfelelően tájékoztatja a harmadik személyeket a Kódex által előírt feladatokról és kötelezettségekről, megköveteli tőlük azon kötelezettségek betartását, amelyek közvetlenül az ő tevékenységükhöz kapcsolódnak, valamint meghozza a szükséges belső, illetve – ha saját hatáskörébe tartozik – a külső intézkedéseket is, amennyiben harmadik személyek részéről a felsoroltak betartása elmarad.
2. Rapporti con gli azionisti e con il Mercato
2.1. Valore per gli azionisti, efficienza, trasparenza
2. Kapcsolattartás a részvényesekkel és a piaccal
2.1. A részvényesek számára fontos értékek,
La struttura interna di Eni e i rapporti con i soggetti direttamente e indirettamente coinvolti nelle attività sono organizzati secondo regole in grado di assicurare l’affidabilità del management e l’equo bilanciamento tra i poteri del management e gli interessi degli azionisti in particolare e degli altri Stakeholder in generale nonché la trasparenza e la conoscibilità da parte del mercato delle decisioni gestionali e degli eventi societari in genere che possono influenzare in maniera rilevante il corso degli strumenti finanziari emessi.
hatékonyság, átláthatóság
Az Eni belső felépítésére és a működésében közvetlenül vagy közvetett módon részt vevő felekkel való kapcsolat megszervezésére olyan szabályok szerint került sor, amelyek révén biztosítható a menedzsment megbízhatósága, a menedzsment jogkörei és a részvényesek, és általában véve a többi Stakeholder érdekei közötti méltányos egyensúly, valamint a vezetőségi határozatok és általában véve a társaság tagságával kapcsolatos események átláthatósága és megismerhetősége a piac számára, ami számottevően befolyásolhatja a kibocsátott pénzpiaci eszközök árfolyamát.
18
Eni ritiene necessario che gli azionisti siano messi in grado di partecipare alle decisioni di competenza e di effettuare scelte consapevoli. Eni è pertanto impegnata ad assicurare la massima trasparenza e tempestività delle informazioni comunicate agli azionisti e al mercato, anche mediante il sito internet aziendale, nel rispetto della normativa applicabile alle società quotate. Eni si impegna inoltre a tenere nella dovuta considerazione le legittime indicazioni manifestate dagli azionisti nelle sedi deputate.
Etikai Kódex
Codice Etico
Nell’ambito delle iniziative volte a massimizzare il valore per gli azionisti e garantire la trasparenza dell’operatività del management, Eni definisce, attua e adegua progressivamente, un sistema articolato e omogeneo di regole di condotta riguardanti sia la propria struttura organizzativa interna sia i rapporti con gli azionisti sia i rapporti con i terzi, in conformità con gli standard più evoluti di corporate governance nel contesto nazionale e internazionale, nella consapevolezza del fatto che la capacità dell’impresa di darsi regole di funzionamento efficienti ed efficaci costituisce uno strumento imprescindibile per rafforzare la reputazione in termini di affidabilità e trasparenza e la fiducia da parte degli Stakeholder.
A részvényesek számára az értékek maximalizálására és a menedzsment munkájának átláthatósága érdekében indított kezdeményezések keretében az Eni kidolgozott, bevezetett és folyamatosan továbbfejleszt egy keretrendszert, amely a nemzeti és nemzetközi, legmagasabb szintű vállalati szabályozási rendszerek követelményeinek is eleget tevő, egyenrangú és homogén viselkedési szabályokat tartalmaz a szervezeten belüli, valamint a részvényesekkel és a harmadik felekkel fennálló kapcsolatok tekintetében, tudatában annak a ténynek, hogy a vállalatnak az a képessége, melynek köszönhetően eredményes és hatékony működési szabályokat hoz létre saját maga számára, alapvető fontosságú eszközt jelent a vállalat megbízhatóságára és átláthatóságára vonatkozó hírnevének, valamint a Stakeholderek bizalmának megerősítésére. Az Eni úgy ítéli meg, hogy a részvényesek számára lehetővé kell tenni a kompetenciájukba tartozó döntésekben történő részvételt, illetve azt, hogy tudatos döntést hozhassanak. Az Eni ezért vállalja, hogy a részvényesek és a piac felé biztosítja az információk lehető legnagyobb átláthatóságát és aktualitását – beleértve a vállalat honlapjának használatát is – ezzel eleget téve a tőzsdén szereplő vállalatokra vonatkozó törvényeknek és előírásoknak. Az Eni ezen kívül a kellő mértékben figyelembe veszi a részvényesek megfelelő módon kifejezett jogos észrevételeit.
19
2.2. Belső szabálykódex
Le principali regole di corporate governance di Eni sono contenute nel Codice di Autodisciplina di Eni S.p.A., adottato in adesione al Codice promosso da Borsa Italiana S.p.A., che qui si intende richiamato per quanto possa occorrere.
Az Eni fő vállalati szabályait tartalmazza az Eni S.p.A. Belső Szabálykódexe, amely a Borsa Italiana S.p.A. (olasz tőzsde) által bevezetett Kódex alapján készült, amelyre e szabálykódex indokolt esetben hivatkozik is.
2.3. Informazione societaria
2.3. Vállalati információk
Eni assicura, attraverso idonee procedure per la gestione interna e la comunicazione all’esterno, la corretta gestione delle informazioni societarie.
Az Eni a megfelelő belső kezelési eljárások és a megfelelő külső kommunikáció révén biztosítja a vállalati információk helyes kezelését.
2.4. Informazioni privilegiate
2.4. Védett információk
Tutte le Persone di Eni sono tenute, nell’ambito delle mansioni assegnate, alla corretta gestione delle informazioni privilegiate nonché alla conoscenza e al rispetto delle procedure aziendali con riferimento al market abuse. È fatto espresso divieto di ogni comportamento atto a costituire, o che possa agevolare, insider trading. In ogni caso, l’acquisto o vendita di azioni di Eni o di società esterne a Eni dovrà essere sempre guidata da un senso di assoluta e trasparente correttezza.
Az Eni embereivel szemben elvárás, hogy a rábízott feladatok elvégzése során megfelelően kezelje a védett információkat, értve ez alatt a piaci visszaélésekre vonatkozó vállalati előírások ismeretét és betartását. A bennfentes kereskedelem és bármely magatartás, ami bennfentes kereskedelemhez vezethet, kifejezetten tilos. Az Eni részvényeinek vagy az Enin kívüli vállalatok részvényeinek vételét vagy eladását mindig abszolút és átlátható korrektséggel kell megvalósítani.
2.5. Mezzi di informazione
2.5. Média
È impegno di Eni l’informazione veritiera, tempestiva, trasparente e accurata verso l’esterno.
Az Eni által kifelé adott információknak valósaknak, időszerűeknek, áttekinthetőknek és pontosaknak kell lenniük.
I rapporti con i mezzi di informazione sono riservati esclusivamente alle funzioni e alle responsabilità aziendali a ciò delegate; tutte le Persone di Eni sono tenute a concordare preventivamente con la struttura Eni Corporate competente le informazioni da fornire a rappresentanti dei mezzi di informazione nonché l’impegno a fornirle.
A médiával a kapcsolatot kizárólag az erre felhatalmazott funkciókat betöltők tarthatják; az Eni emberei kötelesek előzetesen egyeztetni az Eni Corporate illetékes egységével a média képviselőinek szolgáltatandó információkat, valamint az információszolgáltatásra tett ígéretet.
3. Rapporti con istituzioni, associazioni,
3. Kapcsolattartás intézményekkel, egyesületekkel
comunità locali Eni promuove il dialogo con le Istituzioni e con le espressioni organizzate della società civile in tutti i Paesi in cui opera.
3.1. Autorità e Istituzioni Pubbliche Eni, attraverso le proprie Persone, coopera attivamente e pienamente con le Autorità.
Etikai Kódex
Codice Etico 20
2.2. Codice di Autodisciplina
és a helyi közösségekkel.
Az Eni minden országban, ahol jelen van, támogatja a párbeszédet az intézményekkel és a helyi társadalmi szerveződésekkel.
3.1. Hatóságok és közintézmények Emberein keresztül az Eni aktívan és teljes mértékben együttműködik a hatóságokkal.
21
Le Persone di Eni, nonché i collaboratori esterni le cui azioni possano essere riferibili a Eni, devono tenere nei rapporti con la Pubblica Amministrazione comportamenti caratterizzati da correttezza, trasparenza e tracciabilità. Tali rapporti sono riservati esclusivamente alle funzioni e posizioni competenti, nel rispetto dei programmi approvati e delle procedure aziendali.
Az Eni emberei és az Enivel valamilyen módon kapcsolatba kerülő külső együttműködő partnereknek a közigazgatási szervek irányában mindenkor tisztességes, átlátható és nyomon követhető magatartást kell tanúsítaniuk. Ezen kapcsolattartásra kizárólag az erre felhatalmazott beosztást betöltők jogosultak, a jóváhagyott tervek és a vállalati eljárások betartásával.
Le funzioni delle società controllate interessate devono coordinarsi con la struttura Eni Corporate competente per la valutazione preventiva della qualità degli interventi da porre in atto e per la condivisione delle azioni, nonché per la loro attuazione e monitoraggio.
Az ellenőrzött vállalatoknál az érintett funkciókat betöltők a hatáskörrel rendelkező Eni Corporate szervezettel együttműködve dolgoznak a tervezett intézkedések előzetes elemzésén, az intézkedések egyeztetésén, végrehajtásán és szükséges nyomon követésén.
È fatto divieto di rendere, indurre o favorire dichiarazioni mendaci alle Autorità.
Tilos a hatóságok felé hamis nyilatkozatokat tenni, arra másokat rábírni, vagy azt támogatni.
3.2. Organizzazioni politiche e sindacali
3.2. Politikai szervezetek és szakszervezetek
Eni non eroga contributi, diretti o indiretti, sotto qualsiasi forma, a partiti, movimenti, comitati e organizzazioni politiche e sindacali, a loro rappresentanti e candidati, tranne quelli previsti da normative specifiche.
Az Eni sem közvetlenül, sem közvetve, semmilyen formában sem fizet hozzájárulást pártoknak, mozgalmaknak, bizottságoknak, politikai és szakszervezeti szervezeteknek, sem azok képviselőinek és jelöltjeinek, kivéve a specifikus jogszabályokban előírt hozzájárulásokat.
3.3. Sviluppo delle Comunità locali
3.3. Helyi közösségek fejlesztése
22
Le attività di Eni sono svolte nella consapevolezza della responsabilità sociale che Eni ha nei confronti di tutti i propri Stakeholder e in particolare delle comunità locali in cui opera, nella convinzione che le capacità di dialogo e di interazione con la società civile rappresentano un valore fondamentale dell’azienda. Eni rispetta i diritti culturali, economici e sociali delle comunità locali in cui opera e si impegna a contribuire, ove possibile, alla loro realizzazione, con particolare riferimento al diritto a un’adeguata alimentazione, all’acqua potabile, al più alto livello raggiungibile di salute fisica e mentale, ad alloggi dignitosi, all’educazione, astenendosi da azioni che possono ostacolare o impedire la realizzazione di tali diritti.
Az Eni elkötelezte magát a működési területén lévő közösségek gazdasági és szociális fejlesztése, életminőségének javítása, a humánerőforrásuk és kapacitásuk tevőleges fejlesztése iránt, üzleti tevékenységét pedig a tisztességes kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően folytatja.
Etikai Kódex
Codice Etico
È impegno di Eni contribuire fattivamente alla promozione della qualità della vita, allo sviluppo socio-economico delle comunità in cui Eni opera e alla formazione di capitale umano e capacità locali, svolgendo allo stesso tempo le proprie attività d’impresa secondo modalità compatibili con una corretta pratica commerciale.
Az Eni tevékenységét az összes Stakeholder, különösen a működési területén lévő közösségek iránt fennálló társadalmi felelősségének tudatában végzi, abban a meggyőződésben, hogy a párbeszéd és a civil társadalommal való interakció képessége a vállalat egyik alapvető értéke. Az Eni tiszteletben tartja a működési területén lévő közösségek kulturális, gazdasági és társadalmi jogait, valamint a tőle telhető legnagyobb mértékben hozzájárul e jogok érvényre jutásához, különös tekintettel a megfelelő táplálkozáshoz, az ivóvízhez, az elérhető legmagasabb szintű testi és lelki egészséghez, a megfelelő lakáshoz és az oktatáshoz való jogra, illetve tartózkodik az olyan tevékenységektől, melyek gátolhatják vagy megakadályozhatják e jogok gyakorlását.
23
Az Eni vállalja, hogy a helyi közösségeket áttekinthető információkkal látja el, különös tekintettel az őket leginkább érdeklő kérdésekre. Ezen kívül folyamatos és tájékozott konzultációkra is sor kerülhet a megfelelő Eni struktúrákon keresztül, melyek célja a helyi közösségek jogos elvárásainak figyelembevétele a vállalati tevékenységek megtervezésében és véghezvitelében, valamint az, hogy a tevékenységekből származó nyereség megfelelő újraosztási mechanizmusait elősegítse.
Eni promuove condizioni di trasparenza nell’informazione indirizzata alle comunità locali, con particolare riferimento alle tematiche di loro maggiore interesse. Sono inoltre promosse forme di consultazione continua e informata, attraverso le strutture Eni competenti, allo scopo di prendere nella dovuta considerazione le legittime aspettative delle comunità locali nell’ideazione e nella condotta delle attività aziendali e al fine di favorire meccanismi di adeguata redistribuzione dei profitti derivanti dalle attività.
Ezért az Eni felvállalja, hogy a vállalati értékeket és alapelveket megismerteti a saját szervezetén belül és a környezetével is, valamint megfelelő ellenőrző eljárásokat vezet be, és védi a helyi közösségek sajátos jogait, különös tekintettel a kultúrára, az intézményekre, a kötődésekre és az életstílusra.
24
Le Persone di Eni, nell’ambito delle rispettive funzioni, sono tenute a partecipare alla definizione delle singole iniziative in coerenza con le politiche e i programmi di intervento di Eni, ad attuarle con criteri di assoluta trasparenza e a sostenerle quale valore integrante degli obiettivi di Eni.
Saját felelősségi körén belül az Eni emberei kötelesek részt venni az Eni politikájával és beavatkozási programjaival összhangban lévő egyéni kezdeményezések megfogalmazásában, és ezek megvalósításában az abszolút átláthatóság ismérvei alapján, és úgy kell azokat támogatnia, mint az Eni céljaihoz szervesen hozzá tartozó értéket.
3.4. Promozione delle attività “non profit”
3.4. Non-profit tevékenységek előmozdítása
L’attività filantropica di Eni è coerente con la propria visione e attenzione per lo sviluppo sostenibile.
Az Eni karitatív tevékenysége összhangban van a fenntartható fejlődésről kialakított elképzelésével és az arra fordított figyelemmel.
Eni si impegna pertanto a favorire e sostenere, e a promuovere tra le proprie Persone, le attività “non profit” che testimoniano l’impegno dell’impresa a farsi parte attiva per la soddisfazione dei bisogni delle comunità in cui è presente.
Ezért az Eni támogatja emberei körében a non-profit tevékenységeket, amelyek tanúsítják, hogy a vállalat elkötelezett és aktív részt vállal a működési területén lévő közösségek szükségleteinek a kielégítése érdekében.
4. Rapporti con clienti e fornitori
4.1. Clienti e consumatori
4. Kapcsolattartás az ügyfelekkel és a szállítókkal
4.1. Ügyfelek és fogyasztók
Eni persegue il proprio successo d’impresa sui mercati attraverso l’offerta di prodotti e servizi di qualità a condizioni competitive e nel rispetto di tutte le norme poste a tutela della leale concorrenza.
Az Eni vállalati sikereit annak köszönheti, hogy a piacokon minőségi termékeket és szolgáltatásokat nyújt versenyképes áron, és betartja a tisztességes verseny védelmére bevezetett normák mindegyikét.
Eni si impegna a rispettare il diritto dei consumatori a non ricevere prodotti dannosi per la loro salute e integrità fisica e a disporre di informazioni complete sui prodotti offerti.
Etikai Kódex
Codice Etico
Eni si impegna pertanto a diffondere la conoscenza dei valori e dei principi aziendali al proprio interno e all’esterno, anche istituendo adeguate procedure di controllo, e a proteggere i diritti peculiari delle popolazioni locali, con particolare riferimento alle loro culture, istituzioni, legami e stili di vita.
Az Eni tiszteletben tartja a fogyasztók azon jogát, hogy ne kapjanak az egészségükre és testi épségükre veszélyes terméket, valamint hogy a nekik szánt termékekről teljes körű információ álljon a rendelkezésükre.
25
Eni riconosce che l’apprezzamento di chi richiede prodotti o servizi è di primaria importanza per il proprio successo di impresa. Le politiche commerciali sono finalizzate ad assicurare la qualità dei beni e dei servizi, la sicurezza e l’osservanza del principio di precauzione. È fatto pertanto obbligo alle Persone di Eni di: osservare le procedure interne per la gestione dei rapporti con i clienti e i consumatori; fornire, con efficienza e cortesia, nei limiti delle previsioni contrattuali, prodotti di alta qualità che soddisfino le ragionevoli aspettative e necessità di clienti e consumatori; fornire accurate ed esaurienti informazioni su prodotti e servizi e attenersi a verità nelle comunicazioni pubblicitarie o di altro genere, in modo che clienti e consumatori possano assumere decisioni consapevoli.
Az Eni elismeri, hogy a vállalat sikere szempontjából elsődleges fontosságú azok tiszteletben tartása, akik igényt tartanak termékeire és szolgáltatásaira. Az üzleti szabályzatok célja az, hogy a termékek és szolgáltatások minőségét, biztonságosságát és a kellő óvatosság elvének való megfelelést garantálják. Ezért az Eni emberei: az ügyfelekkel és fogyasztókkal való kapcsolattartás során kötelesek betartani a belső eljárásokat; a szerződéses keretek között kötelesek hatékonyan és udvariasan olyan magas minőségű termékeket szolgáltatni, amelyek megfelelnek az ügyfelek és fogyasztók ésszerű elvárásainak és igényeinek; kötelesek pontos és kimerítő információt szolgáltatni a termékekről és szolgáltatásokról, valamint a reklámokban és egyéb közleményekben kötelesek ragaszkodni az igazsághoz, hogy az ügyfelek és a fogyasztók tudatos döntéseket hozhassanak.
4.2. Fornitori e collaboratori esterni
4.2 Szállítók és külső együttműködő partnerek
26
Nei rapporti di appalto, di approvvigionamento e, in genere, di fornitura di beni e/o servizi e di collaborazione esterna (compresi consulenti, agenti, etc.) è fatto obbligo alle Persone di Eni di: osservare le procedure interne per la selezione e la gestione dei rapporti con i fornitori e i collaboratori esterni e di non precludere ad alcun soggetto in possesso dei requisiti richiesti la possibilità di competere per aggiudicarsi una fornitura presso Eni; adottare nella selezione, esclusivamente criteri di valutazione oggettivi secondo modalità dichiarate e trasparenti; ottenere la collaborazione di fornitori e collaboratori esterni nell’assicurare costantemente il soddisfacimento delle esigenze di clienti e consumatori in misura adeguata alle loro legittime aspettative, in termini di qualità, costo e tempi di consegna; utilizzare nella misura maggiore possibile, nel rispetto delle leggi vigenti e dei criteri di legittimità delle operazioni con parti correlate, prodotti e servizi forniti da imprese di Eni a condizioni competitive e di mercato; includere nei contratti la conferma di aver preso conoscenza del Codice e l’obbligazione espressa di attenersi ai principi ivi contenuti; osservare e richiedere l’osservanza delle condizioni contrattualmente previste;
Az Eni olyan külső beszállítók és együttműködő partnerek kiválasztására törekszik, akik megfelelő szakértelemmel rendelkeznek, és elkötelezetten vállalják a Kódexben megfogalmazott elveket és tartalmakat. A teljesítmény folyamatos javítása érdekében hosszú távú kapcsolatok kialakítására törekszik, a Kódex elveinek és tartalmának betartásával és szorgalmazásával.
Etikai Kódex
Codice Etico
Eni si impegna a ricercare nei fornitori e collaboratori esterni professionalità idonea e impegno alla condivisione dei principi e contenuti del Codice e promuove la costruzione di rapporti duraturi per il progressivo miglioramento della performance nella tutela e promozione dei principi e contenuti del Codice.
A versenytárgyalások, beszerzések ill. általában véve az áruk és/vagy szolgáltatások szállítására vonatkozóan és a külső közreműködőkkel (beleértve a tanácsadókat, ügynököket, stb.) kialakult kapcsolatokban az Eni emberei: kötelesek betartani a szállítók és a külső munkatársak kiválasztására és a velük való kapcsolattartásra vonatkozó belső eljárásokat, és a megkövetelt jellemzőkkel rendelkezők közül senkitől sem tagadhatják meg a lehetőséget, hogy részt vegyen az Eninek történő szállítás megszerzéséért folytatott versenyben; a kiválasztás során kizárólag bejelentett és áttekinthető feltételeknek megfelelő, objektív értékelési kritériumokat alkalmazhatnak; kötelesek együttműködést kialakítani a szállítókkal és a külső munkatársakkal annak biztosítására, hogy az Eni ügyfeleinek és fogyasztóinak a minőségre, árra és szállítási határidőre vonatkozó jogos igényei az elvárásaiknak megfelelő szinten kielégítésre kerüljenek; a vonatkozó törvények és a kapcsolódó partnerekkel folytatott ügyletekre vonatkozó törvényességi ismérvek betartásával a lehető legnagyobb mértékben kötelesek hasznosítani az Eni tagvállalatai által versenyképes piaci feltételek mellett nyújtott termékeket és szolgáltatásokat; kötelesek belefoglalni a szerződésekbe a Kódex megismerésének igazolását és a kifejezett kötelezést az abban foglalt elvek betartására; kötelesek betartatni és betartatni a szerződésbe foglalt feltételeket;
27
mantenere un dialogo franco e aperto con i fornitori e i collaboratori esterni in linea con le buone consuetudini commerciali; riferire tempestivamente al proprio superiore,e al Garante, le possibili violazioni del Codice; portare a conoscenza della struttura Eni Corporate competente problemi rilevanti insorti con un fornitore o un collaboratore esterno, in modo da poterne valutare le conseguenze anche a livello di Eni.
a jó kereskedelmi szokásoknak megfelelően a szállítókkal és alvállalkozókkal kötelesek őszinte és nyílt párbeszédet fenntartani; kötelesek azonnal tájékoztatni közvetlen feletteseiket és a etikai biztost, ha a Kódex megsértésének lehetősége felmerül; kötelesek tájékoztatni a hatáskörrel rendelkező Eni szervezeti egységet a szállítókkal vagy külső munkatársakkal kapcsolatban fellépő jelentős problémákról, hogy a lehetséges következményeket Eni szinten mérlegelni lehessen.
Il compenso da corrispondere dovrà essere esclusivamente commisurato alla prestazione indicata in contratto e i pagamenti non potranno in alcun modo essere effettuati a un soggetto diverso dalla controparte contrattuale né in un Paese terzo diverso da quello delle parti o di esecuzione del contratto.
A fizetendő díjnak a szerződésben jelzett szolgáltatással teljesen arányban kell lennie, és a fizetés sem történhet a másik szerződéses féltől különböző személy részére, sem a szerződő felek országától vagy a szerződés teljesítési országától eltérő országban.
5. Management, dipendenti, collaboratori di Eni
5.1. Sviluppo e tutela delle Risorse umane
5. Az Eni menedzsmentje, alkalmazottai és együttműködő partnerei
5.1. Az emberi erőforrás fejlesztése és védelme
Le persone sono elemento indispensabile per l’esistenza dell’impresa. La dedizione e la professionalità del management e dei dipendenti sono valori e condizioni determinanti per conseguire gli obiettivi di Eni.
Az emberek a vállalat létezéséhez elengedhetetlenül szükségesek. A menedzsment és az alkalmazottak elkötelezettsége és szakmai felkészültsége meghatározó értékek és feltételek az Eni által kitűzött célok megvalósulásában.
28
Eni si impegna a offrire, nel pieno rispetto della normativa di legge e contrattuale in materia, a tutti i lavoratori le medesime opportunità di lavoro, facendo in modo che tutti possano godere di un trattamento normativo e retributivo equo basato esclusivamente su criteri di merito e di competenza, senza discriminazione alcuna. Le funzioni competenti devono: adottare in ogni caso criteri di merito e di competenza (e comunque strettamente professionali) per qualunque decisione relativa alle risorse umane; provvedere in ogni caso a selezionare, assumere, formare, retribuire e gestire le risorse umane senza discriminazione alcuna; creare un ambiente di lavoro nel quale caratteristiche od orientamenti personali non possano dare luogo a discriminazioni e in grado di promuovere la serenità di tutte le Persone di Eni.
Az Eni vállalja a menedzsment és az alkalmazottak képességeinek és felkészültségének a fejlesztését, hogy munkavégzésük során energiájuk, egyéni kreativitásuk teljes mértékben teret kaphasson, valamint vállalja a megfelelő munkakörülmények biztosítását a dolgozók lelki és testi épségének, illetve méltóságának a védelme érdekében. Az indokolatlan befolyásolás és a méltatlan körülmények nem megengedettek, hanem olyan munkakörülmények a kívánatosak, amelyek hozzájárulnak a dolgozó személyiségének és szakértelmének a fejlődéséhez.
Etikai Kódex
Codice Etico
Eni si impegna a sviluppare le capacità e le competenze del management e dei dipendenti, affinché, nell’ambito della prestazione lavorativa, l’energia e la creatività dei singoli trovi piena espressione per la realizzazione del proprio potenziale, e a tutelare le condizioni di lavoro sia nella protezione dell’integrità psico-fisica del lavoratore sia nel rispetto della sua dignità. Non sono consentiti illeciti condizionamenti o indebiti disagi e sono promosse condizioni di lavoro che consentano lo sviluppo della personalità e della professionalità della persona.
Az Eni a vonatkozó jogszabályok és szerződéses feltételek teljes tiszteletben tartásával minden dolgozójának azonos lehetőségeket nyújt, biztosítja a tisztességes, törvényes bérezési feltételeket, mely kizárólag a nyújtott teljesítménytől és szakértelemtől függ, és semmilyen megkülönböztetést nem tartalmaz. Az illetékes beosztásban dolgozóknak: kizárólag szakmai érdemeken és (szigorúan szakmai) felkészültségen alapuló kritériumokat kell alkalmazniuk a emberi erőforrással kapcsolatos bármilyen döntés meghozatalánál; az emberi erőforrást diszkrimináció alkalmazása nélkül kell kiválasztaniuk, felvenniük, képezniük, javadalmazniuk és irányítaniuk; az Eni emberei számára olyan derűs munkahelyi környezetet kell teremteniük, amelyben a személyes tulajdonságok és irányultságok nem vezetnek diszkriminációhoz.
29
Eni auspica che le Persone di Eni, ad ogni livello, collaborino a mantenere in azienda un clima di reciproco rispetto della dignità, dell’onore e della reputazione di ciascuno. Eni interverrà per impedire atteggiamenti interpersonali ingiuriosi, discriminatori o diffamatori.
Az Eni elvárja, hogy az emberei minden szinten együttműködjenek azért, hogy a vállalat légkörére mindig az emberi méltóság, a becsület és a jó hírnév kölcsönös tiszteletben tartása legyen jellemző. Az Eni mindent megtesz azért, hogy a sértő, diszkriminatív vagy rágalmazó jellegű viselkedést megakadályozza.
A questo effetto, sono ritenuti rilevanti anche comportamenti extra lavorativi particolarmente offensivi per la sensibilità civile. In ogni caso, sono proibiti senza eccezione comportamenti che costituiscono violenza fisica o morale.
Ebbe beleértendők a munkahelyen kívül tanúsított közösséget különösen sértő viselkedésformák is. A fizikai illetve erkölcsi erőszak bármilyen megnyilvánulási formája minden esetben, kivétel nélkül tilos.
5.2. Knowledge Management
5.2 Tudásmenedzsment
Eni promuove la cultura e le iniziative volte alla diffusione di conoscenze all’interno delle proprie strutture e a mettere in luce i valori, i principi e i comportamenti e i contributi in termini di innovazione delle famiglie professionali in relazione ai temi legati allo sviluppo delle attività di business e alla crescita sostenibile dell’azienda.
Az Eni támogatja szervezeti keretein belül a tudás elterjesztésének kultúráját és az erre irányuló kezdeményezéseket, a szakmacsoportok innovációs értékeinek, elveinek, hozzáállásának és hozzájárulásának a kiemelését, amelyek összefüggésbe hozhatók az üzleti tevékenység fejlesztésével és a vállalat fenntartható fejlődésével.
Eni si impegna a offrire strumenti di interazione tra i componenti delle famiglie professionali, i gruppi di lavoro e le comunità di pratica, nonché di coordinamento e accesso al know-how, e promuove iniziative di crescita, diffusione e sistematizzazione delle conoscenze relative alle core competence delle proprie strutture e volte a definire indirizzi e orientamenti di riferimento atti a garantire uniformità operativa.
Az Eni vállalja, hogy eszközöket biztosít a szakmacsoportok tagjai, a munka- és projektcsoportok közötti interakciókhoz, a koordinációhoz és a know-how-hoz való hozzáféréshez, valamint felkarolja saját szervezeti rendszerén belül az alapkompetenciákhoz tartozó tudás bővítésére, terjesztésre és rendszerezésére irányuló kezdeményezéseket, melyek a működési konzisztenciát garantáló keretrendszer meghatározását célozzák.
Tutte le Persone di Eni sono tenute a contribuire attivamente ai processi di Knowledge Management delle attività di competenza, al fine di ottimizzare il sistema di condivisione e di distribuzione della conoscenza tra i singoli.
Az Eni embereinek a felelősségi körükbe tartozó tevékenységek során aktívan hozzá kell járulniuk a tudásmenedzseléshez az ismereteket közössé tevő és az egyének között megosztást szolgáló rendszerének az optimalizálása érdekében.
30
Eni è impegnata nell’attività di studio, sviluppo e attuazione delle strategie, delle politiche e dei piani operativi volti a prevenire e superare ogni comportamento colposo o doloso che potrebbe provocare danni diretti o indiretti alle Persone di Eni e/o alle risorse materiali e immateriali dell’azienda. Sono favorite misure preventive e difensive, volte a minimizzare la necessità di risposta attiva – comunque sempre e solo in misura proporzionata all’offesa – alle minacce alle persone e ai beni. Tutte le Persone di Eni sono tenute a contribuire attivamente al mantenimento di uno standard ottimale di sicurezza aziendale, astenendosi da comportamenti illeciti o comunque pericolosi e segnalando al proprio superiore o all’organo del quale sono parte, e alla struttura Eni Corporate competente, eventuali attività svolte da terzi ai danni del patrimonio o delle risorse umane di Eni.
5.3. Vállalati biztonság
Etikai Kódex
Codice Etico
5.3. Security aziendale
Az Eni elkötelezte magát olyan stratégiák, politikák és működési tervek tanulmányozása, fejlesztése és megvalósítása mellett, amelyek célja az Eni embereinek és/vagy anyagi és immateriális erőforrásainak közvetlen vagy közvetett károsodását okozó, szándékos vagy gondatlan magatartásformák megelőzése illetve kiküszöbölése. Előnyben részesítendők azok a megelőző és védő intézkedések, amelyek az embereket és a javakat érintő fenyegetésre adandó – természetesen mindig a fenyegetés mértékével arányos – aktív válasz szükségességének minimalizálását célozzák. Az Eni embereinek aktívan részt kell venniük az optimális vállalati biztonsági színvonal fenntartásában, tartózkodniuk kell a jogosulatlan vagy veszélyes viselkedéstől, és jelenteniük kell feletteseiknek vagy saját szervezeti egységüknek, valamint a hatáskörrel rendelkező Eni Corporate szervnek minden olyan, harmadik személyek által folytatott tevékenységet, amely az Eni eszközeinek vagy emberi erőforrásának sérelmére irányulhat.
31
È fatto obbligo, in ogni contesto che richiede particolare attenzione alla propria sicurezza personale, di attenersi scrupolosamente alle indicazioni fornite in merito da Eni, astenendosi da comportamenti che possano mettere a rischio la propria e altrui incolumità, segnalando tempestivamente al proprio superiore ogni situazione di pericolo alla sicurezza propria o di terzi.
Szigorúan követni kell az Eni által kiadott vonatkozó utasításokat minden, a személyi biztonságot érintő esetben, és tartózkodni kell a saját vagy mások testi épségét veszélyeztető magatartástól, továbbá azonnal jelenteni kell a közvetlen felettesnek a saját illetve mások biztonságát veszélyeztető helyzeteket.
5.4. Munkahelyi zaklatás
5.4. Molestie o mobbing sul luogo di lavoro
Az Eni támogatja minden olyan munkamódszer bevezetését, amely a nagyobb szervezeti komfort elérésére irányul. Az Eni megköveteli, hogy ne kerüljön sor olyan viselkedésre, amely zaklatásnak minősíthető, sem a vállalaton belüli, sem a vállalaton kívüli munkakapcsolatok során. Az ilyen viselkedésformák kivétel nélkül mind tilosak. Ilyennek minősül például:: megfélemlítő, ellenséges munkahelyi légkör kialakítása, vagy az egyén, illetve dolgozók csoportjainak az elszigetelése; más munkájának indokolatlan zavarása; mások egyéni munkahelyi perspektíváinak akadályozása pusztán saját vagy más alkalmazottak versengése miatt.
Eni favorisce iniziative mirate a realizzare modalità lavorative improntate a ottenere maggior benessere organizzativo. Eni esige che nelle relazioni di lavoro interne ed esterne non sia dato luogo a molestie o ad atteggiamenti comunque riconducibili a pratiche di mobbing che sono tutti, senza eccezione, proibiti. Sono considerati come tali: creare un ambiente di lavoro intimidatorio, ostile, di isolamento o comunque discriminatorio nei confronti di singoli o gruppi di lavoratori; porre in essere ingiustificate interferenze con l’esecuzione di prestazioni lavorative altrui; ostacolare prospettive di lavoro individuali altrui per meri motivi di competitività personale o di altri dipendenti.
Az erőszak vagy zaklatás bármely formája – legyen az szexuális zaklatás, illetve személyes vagy kulturális másság miatti zaklatás – tilos. Ilyen zaklatás például: a munkahelyi élet szempontjából fontos körülmények alárendelése szexuális kapcsolatoknak, személyes vagy kulturális másságnak; a betöltött pozícióval visszaélve szexuális szolgáltatásra rávenni saját munkatársat; magánkapcsolatra vonatkozó ajánlattétel, annak ellenére, hogy a másik fél nemtetszésének adott hangot, illetve a nemtetszése nyilvánvaló; fogyatékosságra, fizikai vagy pszichológiai károsodásra, illetve kulturális, vallási vagy szexuális másságra való célzás.
È vietata qualsiasi forma di violenza o molestia o sessuale o riferita alle diversità personali e culturali. Sono considerate come tali: subordinare qualsiasi decisione di rilevanza per la vita lavorativa del destinatario all’accettazione di favori sessuali o alle diversità personali e culturali; indurre i propri collaboratori a favori sessuali mediante l’influenza del proprio ruolo; proporre relazioni interpersonali private, nonostante un espresso o ragionevolmente evidente non gradimento; alludere a disabilità e menomazioni fisiche o psichiche o a forme di diversità culturale, religiosa o di orientamento sessuale.
5.5. Alkohol, drog és dohányzás
5.5. Abuso di sostanze alcoliche o stupefacenti e
32
Tutte le Persone di Eni devono contribuire personalmente a promuovere e mantenere un clima di reciproco rispetto nell’ambiente di lavoro; particolare attenzione è prestata alle condizioni di rispetto della sensibilità degli altri. Sarà considerata consapevole assunzione del rischio di pregiudicare tali caratteristiche ambientali, essere o trovarsi sotto l’effetto di sostanze alcoliche, di sostanze stupefacenti o di sostanze di analogo effetto, nel corso della prestazione lavorativa e nei luoghi di lavoro. Gli stati di dipendenza cronica, quando incidano sull’ambiente di lavoro, saranno – per i riflessi contrattuali – equiparati ai casi precedenti; Eni si impegna a favorire le azioni sociali previste in tale ambito dai contratti di lavoro.
Etikai Kódex
Codice Etico
divieto di fumo
Az Eni minden emberének személyesen hozzá kell járulnia a kölcsönös tiszteleten alapuló munkahelyi kultúra erősítéséhez és fenntartásához, különös tekintettel a mások érzékenységét tiszteletben tartó feltételekre. Az Eni a fenti körülmények fenntartása tudatos veszélyeztetésének tekinti, ha valaki a munkavégzés során, illetve a munkahelyen alkohol, kábítószer, vagy más hasonló hatást kiváltó szerek hatása alatt áll. A krónikus függőség állapotát, amennyiben az kihat a munkahelyi környezetre, a szerződéses következmények alkalmazása tekintetében a korábbi esetekkel kell összevetni. Az Eni támogatja a társadalmi fellépést, amelyekre a munkaszerződések is kitérnek.
33
È fatto divieto di: detenere, consumare, offrire o cedere a qualsiasi titolo sostanze stupefacenti o di analogo effetto, nel corso della prestazione lavorativa e nei luoghi di lavoro; fumare nei luoghi di lavoro. Eni favorisce iniziative volontarie rivolte alle Persone che intendono dissuadere dal fumo e, nell’individuare eventuali zone riservate ai fumatori, terrà in particolare considerazione la condizione di chi avverte disagio fisico per l’eventuale presenza di fumo nelle situazioni di convivenza lavorativa e chiede di essere preservato dal contatto con il “fumo passivo” sul proprio posto di lavoro.
Tilos: munkavégzés alatt és a munkahelyen kábítószert és hasonló hatású anyagokat birtokolni, fogyasztani, bárkinek ajánlani vagy adni bármilyen okból; a munkavégzés helyén dohányozni. Az Eni támogatja az emberek önkéntes kezdeményezéseit a dohányzásról való leszokásra, a dohányzó helyek kijelölésénél különösen odafigyel arra, ha valakinek a munkavégzés bizonyos helyzeteiben esetleg jelenlévő dohányfüst fizikai kellemetlenséget okoz és elvárja, hogy saját munkahelyén ne kelljen „passzív dohányzást” folytatnia.
III. Az etikai kódex alkalmazásának eszközei
1. A belső ellenőrzés rendszere
34
Eni si impegna a promuovere e mantenere un adeguato sistema di controllo interno, da intendersi come insieme di tutti gli strumenti necessari o utili a indirizzare, gestire e verificare le attività di impresa con l’obiettivo di assicurare il rispetto delle leggi e delle procedure aziendali, di proteggere i beni aziendali, di gestire in modo ottimale ed efficiente le attività e di fornire dati contabili e finanziari accurati e completi.
Az Eni olyan belső ellenőrzőrendszert fejleszt és tart fenn, amely tartalmazza mindazon eszközök összességét, amelyek szükségesek vagy hasznosak a vállalat tevékenységének orientálásához, irányításához és ellenőrzéséhez, melynek célja a törvények és a vállalati eljárások betartásának biztosítása, a vállalat javainak védelme, a tevékenységek hatékony és optimális irányítása, illetve pontos és hiánytalan könyvelési és pénzügyi adatszolgáltatás.
La responsabilità di realizzare un sistema di controllo interno efficace è comune a ogni livello della struttura organizzativa di Eni; di conseguenza, tutte le Persone di Eni, nell’ambito delle funzioni e responsabilità ricoperte, sono impegnate nel definire e nel partecipare attivamente al corretto funzionamento del sistema di controllo interno.
A hatékony belső ellenőrzőrendszer létrehozásáért az Eni szervezeti felépítésének minden szintje együttesen felel; tehát az Eni minden embere, a saját munka- és felelősségi körén belül felel a belső ellenőrzőrendszer létrehozásáért és megfelelő működtetéséért.
Eni promuove la diffusione a tutti i livelli di una cultura e di procedure caratterizzate dalla consapevolezza dell’esistenza dei controlli e dalla assunzione di una mentalità orientata all’esercizio consapevole e volontario dei controlli; di conseguenza, il management in primo luogo e tutte le Persone di Eni in ogni caso sono tenuti a contribuire e rendersi partecipi del sistema di controllo interno di Eni e, con attitudine positiva, a farne partecipi i propri collaboratori.
Az Eni politikájának részét képezi egy olyan vállalati kultúra és olyan eljárások megszilárdítása a szervezet minden szintjén, amelyek tudatosítják az ellenőrzések létezését és megteremtik a tudatos és önkéntes ellenőrzése elvégzésére irányuló mentalitást. Következésképpen, elsősorban az Eni menedzsmentjének, illetve az Eni összes emberének hozzá kell járulnia és részt kell vennie a belső ellenőrzésben, és saját pozitív hozzáállásával be kell vonnia saját partnereit is.
Ognuno è custode responsabile dei beni aziendali assegnati (materiali e immateriali) che sono strumentali all’attività svolta; nessun dipendente può fare, o consentire ad altri, uso improprio dei beni assegnati e delle risorse di Eni. Sono proibite senza eccezione pratiche e attitudini riconducibili al compimento o alla partecipazione al compimento di frodi.
Mindenki felelős a munkavégzése során használt vállalati (tárgyi és immateriális) eszközök megőrzéséért. Egyetlen alkalmazott sem használhatja jogtalanul, vagy engedheti meg másoknak az Eni tulajdonát képező rábízott javak és források jogtalan használatát.
Etikai Kódex
Codice Etico
III. Strumenti di applicazione del Codice Etico
1. Sistema di controllo interno
Kivétel nélkül tilos minden olyan tevékenység és viselkedésforma, amely csalás elkövetésével vagy az abban való segédkezéssel hozható összefüggésbe.
35
Gli organismi di controllo e di vigilanza, la funzione Internal Audit di Eni e le società di revisione incaricate hanno libero accesso ai dati, alla documentazione e alle informazioni utili per lo svolgimento dell’attività di competenza.
Az ellenőrző és felügyeleti szervek, az Eni Belső Ellenőrzése és a megbízott könyvvizsgáló cégek szabadon hozzáférhetnek azokhoz az adatokhoz, iratokhoz és információkhoz, amelyek vizsgálati tevékenységük végzéséhez szükségesek.
1.1. Conflitti di interesse
1.1 Érdekellentétek
Eni riconosce e rispetta il diritto delle proprie Persone a partecipare ad investimenti, affari o ad attività di altro genere al di fuori di quella svolta nell’interesse di Eni, purché si tratti di attività consentite dalla legge e compatibili con gli obblighi assunti nei confronti di Eni. Il Codice di Autodisciplina di Eni S.p.A. regolamenta le eventuali situazioni di conflitto di interesse degli amministratori e dei sindaci di Eni S.p.A..
Az Eni elismeri és tiszteletben tartja embereinek azt a jogát, hogy részt vegyenek beruházásokban, ügyletekben és más jellegű olyan tevékenységekben, amelyek kívül esnek az Eni érdekeltségi körébe tartozó tevékenységeken, törvényesen engedélyezettek és a munkavállalói minőségben vállalt kötelezettségekkel összeegyeztethetőek. Az Eni S.p.A. Önszabályozó Kódexe irányadó az Eni S.p.A. vezető tisztségviselőivel és felügyelő bizottsági tagjaival kapcsolatos érdekellentét esetén.
Il management e i dipendenti di Eni sono tenuti a evitare e a segnalare conflitti di interesse tra le attività economiche personali e familiari e le mansioni che ricoprono all’interno della struttura od organo di appartenenza. In particolare, ciascuno è tenuto a segnalare le specifiche situazioni e attività in cui egli o, per quanto di sua conoscenza, propri parenti o affini entro il 2° grado o conviventi di fatto, sono titolari di interessi economici e finanziari (proprietario o socio) nell’ambito di fornitori, di clienti, di concorrenti, di terzi contraenti, o delle relative società controllanti o controllate, o vi ricoprono ruoli societari di amministrazione o di controllo, ovvero manageriali.
Az Eni menedzsmentje és alkalmazottai kötelesek elkerülni és jelenteni minden olyan helyzetet és tevékenységet, amelyeknél érdekellentét léphet fel a vállalati és személyes vagy családi gazdasági tevékenységük között. Mindenki köteles bejelenteni különösen saját gazdasági vagy pénzügyi érdekeltségeit (tulajdonos vagy tag), rokonai vagy azok házastársának illetve élettársának gazdasági vagy pénzügyi érdekeltségeit második rokonsági fokig, amennyiben ismeri ezeket, a beszállítók, ügyfelek, versenytársak, harmadik szerződő felek, ellenőrzést gyakorló cégek vagy ellenőrzött társaságok vonatkozásában, valamint azt is be kell jelenteni, ha ezekben vezető tisztségviselői, ellenőrző vagy menedzseri beosztást töltenek be.
36
In ogni caso, il management e i dipendenti di Eni sono tenuti a evitare tutte le situazioni e tutte le attività in cui si può manifestare un conflitto con gli interessi dell’azienda o che possono interferire con la loro capacità di assumere, in modo imparziale, decisioni nel migliore interesse dell’impresa e nel pieno rispetto dei principi e dei contenuti del Codice o, in senso generale, di adempiere esattamente alle funzioni e responsabilità ricoperte. Ogni situazione che possa costituire o determinare un conflitto di interesse deve essere tempestivamente comunicata al superiore in posizione manageriale, o all’organo del quale si è parte, e al Garante. Parimenti, il soggetto coinvolto si astiene tempestivamente dall’intervenire nel processo operativo/decisionale e il superiore in posizione manageriale o l’organo:
Ezen kívül érdekellentétet eredményeznek az alábbi helyzetek is: pozícióval való visszaélés, a munka során megszerzett információk vagy üzleti lehetőségek saját maga vagy más számára jogtalan előnyhöz jutásra való felhasználása; Eni alkalmazott és/vagy családtagjai bármilyen munkavégzése szállítóknál, alvállalkozóknál vagy konkurenseknél.
Etikai Kódex
Codice Etico
Determinano, inoltre, conflitti di interesse le situazioni seguenti: utilizzo della propria posizione in azienda o delle informazioni o opportunità di affari acquisite nell’esercizio del proprio incarico, a vantaggio indebito proprio o di terzi; svolgimento di attività lavorative da parte del dipendente e/o suoi familiari presso fornitori, subfornitori, concorrenti.
Az Eni menedzsmentje és alkalmazottai kötelesek elkerülni minden olyan helyzetet és tevékenységet, amelyeknél érdekellentét léphet fel a vállalattal, vagy amelyek befolyásolhatnák azt a képességüket, hogy pártatlanul és vállalat legjobb érdekeinek megfelelően hozzák meg döntéseiket, teljes mértékben betartva a Kódexben megfogalmazott elveket és annak tartalmát, illetve általános értelemben a betöltött feladatkör felelősségteljes ellátását. Minden olyan helyzetről, amely érdekellentétet jelent, vagy ahhoz vezethet, azonnal tájékoztatni kell a vezető beosztású felettest, vagy a szervezeti egység vezetőjét, valamint az etikai biztost. Az érintett félnek pedig haladéktalanul ki kell vonnia magát az operatív/döntési folyamatból; az illetékes vezető vagy testület feladata viszont a következő:
37
-
individua le soluzioni operative atte a salvaguardare, nel caso specifico, la trasparenza e la correttezza dei comportamenti nello svolgimento delle attività; trasmette agli interessati – e per conoscenza al proprio superiore gerarchico, nonché al Garante – le necessarie istruzioni scritte; archivia la documentazione ricevuta e trasmessa.
-
1.2.Trasparenza delle registrazioni contabili
1.2. A könyvelés átláthatósága
La trasparenza contabile si fonda sulla verità, accuratezza e completezza dell’informazione di base per le relative registrazioni contabili. Ciascun componente degli organi sociali, del management o dipendente è tenuto a collaborare, nell’ambito delle proprie competenze, affinché i fatti di gestione siano rappresentati correttamente e tempestivamente nelle scritture contabili.
A könyvelés átláthatósága a könyvelés alapjául szolgáló információk valódiságán, pontosságán és teljességén alapszik. A társaság testületi tagjai, a menedzsment és az alkalmazottak saját hatáskörükben kötelesek együttműködni annak érdekében, hogy az ügymenettel kapcsolatos tények pontosan és haladéktalanul megjelenjenek a könyvelésben.
È fatto divieto di porre in essere comportamenti che possono arrecare pregiudizio alla trasparenza e tracciabilità dell’informativa di bilancio.
Tilos a pénzügyi jelentések átláthatóságát és visszakövethetőségét károsan befolyásoló hozzáállást tanúsítani.
Per ogni operazione è conservata agli atti un’adeguata documentazione di supporto dell’attività svolta, in modo da consentire: l’agevole e puntuale registrazione contabile; l’individuazione dei diversi livelli di responsabilità e di ripartizione e segregazione dei compiti; la ricostruzione accurata dell’operazione, anche per ridurre la probabilità di errori anche materiali o interpretativi.
Minden művelet esetében meg kell őrizni a végzett tevékenységre vonatkozó megfelelő bizonylatokat annak érdekében, hogy: a könyvelés könnyen elvégezhető és pontos legyen; a különböző felelősségi, felosztási szinteket és a feladatok szegregációját meg lehessen határozni; az esemény pontosan rekonstruálható legyen, többek között a tárgyi illetve értelmezési hibák valószínűségének csökkentése érdekében.
Ciascuna registrazione deve riflettere esattamente ciò che risulta dalla documentazione di supporto. È compito di tutte le Persone di Eni far sì che la documentazione sia facilmente rintracciabile e ordinata secondo criteri logici.
Minden könyvelési tételnek pontosan vissza kell tükröznie a háttér-dokumentáció tartalmát. Az Eni minden emberének gondoskodnia kell arról, hogy a könyvelési iratok könnyen nyomonkövethetőek legyenek, és logikai sorrendben kerüljenek iktatásra.
38
e dell’incolumità pubblica
Le attività di Eni devono essere condotte in conformità agli accordi e agli standard internazionali e alle leggi, ai regolamenti, alle pratiche amministrative e alle politiche nazionali dei Paesi in cui opera relative alla tutela della salute e sicurezza dei lavoratori, dell’ambiente e della incolumità pubblica.
Az Eni azon emberei, akik tudomást szereznek a könyveléssel, illetve a könyvelés alapjául szolgáló iratokkal kapcsolatos mulasztásról, hamisításról, hanyagságról, kötelesek azt jelezni a saját felettesüknek vagy a szervezeti egységüknek és az etikai biztosnak.
Etikai Kódex
Codice Etico
Le Persone di Eni che vengono a conoscenza di omissioni, falsificazioni, trascuratezze della contabilità o della documentazione su cui le registrazioni contabili si fondano, sono tenute a riferire i fatti al proprio superiore, o all’organo del quale sono parte, e al Garante.
2. Tutela della salute, sicurezza e ambiente
az adott esetre vonatkoztatva meghatározza azokat az operatív megoldásokat, amelyek biztosítják a tevékenység végzése során az átláthatóságot és a tisztességes viselkedést; az érintett feleknek – valamint tájékoztatásul a saját felettesének és a etikai biztosnak – továbbítja a szükséges írásbeli utasításokat; irattárba helyezi a megkapott, illetve a továbbított dokumentumokat.
2. Egészség, munkabiztonság, környezet- és polgárvédelem
Az Eni tevékenységét a vonatkozó foglalkozás-egészségügyi, munkabiztonsági, környezet- és polgárvédelmi egyezmények, nemzetközi szabványok és törvények, rendelkezések, adminisztratív előírások és nemzeti szabályok betartásával végzi.
39
Eni contribuisce attivamente nelle sedi appropriate alla promozione dello sviluppo scientifico e tecnologico volto alla salvaguardia delle risorse e dell’ambiente. La gestione operativa deve fare riferimento a criteri avanzati di salvaguardia ambientale e di efficienza energetica perseguendo il miglioramento continuo delle condizioni di salute e di sicurezza sul lavoro e di protezione ambientale.
Az Eni aktívan szorgalmazza a tudományos és műszaki fejlesztést a környezet és természeti erőforrások védelme érdekében. A működés során alkalmazni kell a fejlett környezetvédelmi és energiatakarékossági eljárásokat, hogy javuljanak a munkakörülmények, védve a munkavállalók egészségét, biztonságát és a környezetet. Az Eni emberei saját munkakörükön belül aktív részt vállalnak a kockázatok kialakulásának megelőzésében, a környezetvédelemben, a polgárvédelemben, az egészség és a biztonság megőrzésében saját magukat, kollégáikat és harmadik személyeket illetően is.
Le Persone di Eni, nell’ambito delle proprie mansioni, partecipano attivamente al processo di prevenzione dei rischi, di salvaguardia dell’ambiente e dell’incolumità pubblica e di tutela della salute e della sicurezza nei confronti di se stessi, dei colleghi e dei terzi.
3. Kutatás, innováció és a szellemi tulajdon védelme
3. Ricerca, innovazione e tutela del patrimonio intellettuale
Az Eni támogatja a menedzsment és az alkalmazottak feladat- és felelősségi körük keretein belül végzett kutatási és innovációs tevékenységét. Az e tevékenységből származó szellemi termékek összessége az Eni vagyonának fontos és nélkülözhetetlen része.
Eni promuove le attività di ricerca e innovazione da parte del management e dei dipendenti, nell’ambito delle funzioni e responsabilità ricoperte. Gli asset intellettuali generati da tale attività innovativa costituiscono un patrimonio centrale e imprescindibile di Eni.
A kutatás és innováció fókuszában különösen az energiahatékonyságot, környezeti terhelés csökkentését, a az alkalmazottak , az ügyfelek, az Eni működési területén lévő közösségek egészségét és biztonságát előtérbe helyező termékek, eszközök, eljárások és viselkedések fejlesztése, és általában a vállalat fenntartható működés áll.
La ricerca e l’innovazione sono dedicate in particolare alla promozione di prodotti, strumenti, processi e comportamenti sempre più favorevoli per l’efficienza energetica, la riduzione dell’impatto per l’ambiente, l’attenzione alla salute e sicurezza dei dipendenti, dei clienti e delle comunità locali in cui Eni opera e in generale per la sostenibilità delle attività di impresa.
Az Eni emberei saját hatás- és felelősségi körükön belül kötelesek aktívan hozzájárulni a szellemi tulajdon fejlesztéséhez, védelméhez és értékének növeléséhez.
40
4. Riservatezza
4.1. Protezione del segreto aziendale Le attività di Eni richiedono costantemente l’acquisizione, la conservazione, il trattamento, la comunicazione e la diffusione di notizie, documenti e altri dati attinenti a negoziazioni, procedimenti amministrativi, operazioni finanziarie, know-how (contratti, atti, relazioni, appunti, studi, disegni, fotografie, software, etc.) che per accordi contrattuali non possono essere resi noti all’esterno o la cui divulgazione inopportuna o intempestiva potrebbe produrre danni agli interessi aziendali. Fermi restando la trasparenza delle attività poste in essere e gli obblighi di informazione imposti dalle disposizioni vigenti, è obbligo delle Persone di Eni assicurare la riservatezza richiesta dalle circostanze per ciascuna notizia appresa in ragione della propria funzione lavorativa.
4. Titoktartás
4.1. Az üzleti titok védelme
Etikai Kódex
Codice Etico
Le Persone di Eni sono tenute a contribuire attivamente, nell’ambito delle funzioni e responsabilità ricoperte, al governo del patrimonio intellettuale per consentirne lo sviluppo, la protezione e la valorizzazione.
Az Eni által végzett tevékenységek folyamatosan megkövetelik az olyan információkkal, iratokkal és tárgyalásokkal, adminisztratív eljárásokkal, pénzügyi műveletekkel, know-how-val (szerződések, okiratok, jelentések, feljegyzések, tanulmányok, tervek, fényképek, szoftver, stb.) kapcsolatos egyéb adatok beszerzését, tárolását, feldolgozását, közlését és terjesztését, melyeket szerződéses kötelmek miatt nem lehet kiadni, illetve amelyek nem megfelelő vagy rossz időpontban történő nyilvánosságra hozatala sérthetné a vállalat érdekeit. A tevékenység átláthatósága és a hatályos adatszolgáltatási kötelem mellett az Eni minden embere köteles a munkakörében a tudomására jutott minden információ esetében a titoktartásra, az adott körülmények által megkövetelt módon.
41
Le informazioni, conoscenze e dati acquisiti o elaborati durante il proprio lavoro o attraverso le proprie mansioni appartengono a Eni e non possono essere utilizzate, comunicate o divulgate senza specifica autorizzazione del superiore in posizione manageriale nel rispetto delle procedure specifiche.
Az alkalmazottak által munkavégzésük során megszerzett vagy feldolgozott információk, ismeretek és adatok az Eni tulajdonát képezik, és a felettes vezetőségi tag hozzájárulása nélkül nem használhatók fel, nem adhatók meg, illetve nem terjeszthetők, az idevágó szabályok szerint.
4.2.Tutela della privacy
4.2 Személyes adatok védelme
Eni si impegna a proteggere le informazioni relative alle proprie Persone e ai terzi, generate o acquisite all’interno e nelle relazioni d’affari, e ad evitare ogni uso improprio di queste informazioni.
Az Eni kötelezi magát, hogy védi az embereire és harmadik személyekre vonatkozó információkat, amelyekhez a vállalaton belül és az üzleti kapcsolatok keretében jut hozzá, vagy amelyek ott keletkeztek, és elejét veszi ezen információk illetéktelen felhasználásának.
Eni intende garantire che il trattamento dei dati personali svolto all’interno delle proprie strutture avvenga nel rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali, nonché della dignità degli interessati, così come previsto dalle disposizioni normative vigenti.
Az Eni garantálni kívánja, hogy a szervezeti rendszerén belül kezelt személyes adatok kezelése során tiszteletben tartja az alapvető jogokat és szabadságokat, az érintett felek méltóságát, a hatályos jogszabályoknak megfelelően.
Il trattamento dei dati personali deve avvenire in modo lecito e secondo correttezza e, comunque, sono raccolti e registrati solo dati necessari per scopi determinati, espliciti e legittimi. La conservazione dei dati avverrà per un periodo di tempo non superiore a quello necessario agli scopi della raccolta.
A személyes adatokat minden esetben jogszerűen és tisztességesen kell kezelni, kizárólag szükséges adatokat lehet gyűjteni és tárolni, meghatározott és jogszerű célból. Az adatot csak a gyűjtés céljához feltétlenül szükséges ideig szabad tárolni.
42
Le Persone di Eni devono: acquisire e trattare solo i dati necessari e opportuni per le finalità in diretta connessione con le funzioni e responsabilità ricoperte; acquisire e trattare i dati stessi solo all’interno di procedure specifiche e conservare e archiviare i dati stessi in modo che venga impedito che altri non autorizzati ne prendano conoscenza; rappresentare e ordinare i dati stessi con modalità tali che qualsiasi soggetto autorizzato all’accesso possa agevolmente trarne un quadro il più possibile preciso, esauriente e veritiero; comunicare i dati stessi nell’ambito di procedure specifiche o su autorizzazione espressa delle posizioni superiori e comunque, in ogni caso, solo dopo aver verificato la divulgabilità nel caso specifico dei dati anche con riferimento a vincoli assoluti o relativi riguardanti i terzi collegati a Eni da un rapporto di qualsiasi natura e, se del caso, aver ottenuto il loro consenso.
Az Eni megfelelő biztonsági óvintézkedéseket foganatosít minden adatbázis vonatkozásában, amelyben a személyes adatok tárolása és őrzése történik, hogy megelőzze ezekkel az intézkedésekkel az adatromlást, adatvesztést, valamint az illetéktelen hozzáférést és feldolgozást.
Etikai Kódex
Codice Etico
Eni si impegna inoltre ad adottare idonee e preventive misure di sicurezza per tutte le banche-dati nelle quali sono raccolti e custoditi dati personali, al fine di evitare rischi di distruzione e perdite oppure di accessi non autorizzati o di trattamenti non consentiti.
Az Eni minden embere: kizárólag a saját feladat- és felelősségi körével közvetlen kapcsolatban álló, szükséges és hasznos adatokat szerezheti meg és kezelheti; az adatokat csak a specifikus eljárások keretein belül szerezheti meg és kezelheti, és ezeket az adatokat oly módon köteles tárolni, hogy illetéktelenek ne férhessenek hozzájuk; az adatokat úgy köteles bemutatni és rendezni , hogy a hozzáférési jogokkal rendelkező személyek bármelyike könnyen, a lehető legpontosabb, kimerítő és megbízható képet kapjon róluk; a specifikus eljárások keretein belül vagy a felettesek külön engedélye alapján az adatokat úgy köteles megadni, hogy előtte minden esetben meggyőződik a kérdéses adatok terjeszthetőségéről, valamint arról, hogy nem állnak fenn abszolút vagy relatív korlátok az Enivel bármilyen kapcsolatban álló harmadik személyeket illetően, és szükség esetén előzetesen beszerezni a szükséges hozzájárulást.
43
4.3. Partecipazione ad associazioni, iniziative,
4.3 Egyesületi tagság, kezdeményezésekben,
eventi o incontri esterni
rendezvényeken és találkozókon való részvétel
La partecipazione ad associazioni, iniziative, eventi o incontri esterni è favorita da Eni a condizioni di compatibilità con la prestazione dell’attività lavorativa o professionale. Sono considerate tali: la partecipazione ad associazioni, convegni, congressi, seminari, corsi; la redazione di articoli, saggi e pubblicazioni in genere; la partecipazione a pubblici eventi in genere.
Az Eni támogatja alkalmazottainak munkájukkal és szakmai tevékenységükkel összeegyeztethető egyesületi tagságát, kezdeményezésekben, rendezvényeken vagy külső találkozókon való részvételét. A következők értendők tagság és részvétel alatt. egyesületi tagság, konferenciákon, kongresszusokon, szemináriumokon és tanfolyamokon való részvétel; cikkekben, értekezésekben és kiadványokban történő publikáció általában; nyilvános rendezvényeken való megjelenés általában.
44
Az Eni menedzsmentje és azon alkalmazottai, akik felelősek azért, hogy a kívülállókkal ismertessék az Eni célkitűzéseit, tevékenységét, eredményeit és illető adatokat és híreket, a, a piaci visszaélésekre vonatkozó vállalati előírások betartásán kívül kötelesek az érintett szervezeti egység vezetőjével engedélyeztetni a megjelentetni kívánt szöveget vagy előadást, valamint a tartalmat is egyeztetniük kell az Eni Corporate megfelelő szervével.
IV. Ambiti di applicazione e strutture di riferimento del Codice Etico
IV. Az etikai kódex alkalmazása és rendszere
I principi e i contenuti del Codice si applicano alle Persone e alle attività di Eni.
A Kódex elvei és előírásai az Eni embereire és tevékenységére alkalmazandók.
Le società controllate quotate in Borsa e le società controllate del settore gas ed elettricità soggette a unbundling ricevono il Codice e lo adottano adeguandolo – ove necessario – alle peculiarità della propria azienda in coerenza alla propria autonomia gestionale.
Minden, a tőzsdén jegyzett vagy a gáz és elektromosság üzletághoz tartozó ellenőrzött társaságnak meg kell kapnia a Kódexet, be kell vezetniük,és amennyiben szükséges, hozzá kell igazítaniuk azt saját vállalatuk jellemzőihez, vállalatirányítási autonómiájukkal összhangban.
I rappresentanti indicati da Eni negli organi sociali delle partecipate, nei consorzi e nelle joint-venture promuovono i principi e i contenuti del Codice negli ambiti di rispettiva competenza.
Kompetenciájuk keretein belül az Eni által kijelölt testületi képviselőknek a Kódex elveit és tartalmát a többségi tulajdonú vállalatoknál, a konzorciumoknál és a vegyes vállalatoknál szorgalmazniuk kell.
Compete in primo luogo agli amministratori e al management dare concretezza ai principi e ai contenuti del Codice, facendosi carico delle responsabilità verso l’interno e verso l’esterno e rafforzando la fiducia, la coesione e lo spirito di gruppo, e inoltre rappresentare con il proprio comportamento un esempio per i propri collaboratori e indirizzarli all’osservanza del Codice nonché sollecitare gli stessi a formulare interrogativi e suggerimenti in merito alle singole disposizioni.
Elsősorban a vezető tisztségviselők és a menedzsment feladata, hogy megvalósuljanak a Kódexben meghatározott értékek és elvek; mindezért felelősséget vállalnak a vállalaton belül és kifelé is, javítva a bizalmat, az összetartó erőt és a csoportszellemet, valamint példát mutatva beosztottaknak a Kódex betartását illetően, bíztatva őket kérdések és javaslatok megfogalmazására az egyes rendelkezéseket illetően.
Per la piena osservanza del Codice, ciascuna Persona potrà rivolgersi, anche direttamente, al Garante.
Etikai Kódex
Codice Etico
A tale proposito, il management e i dipendenti di Eni chiamati a illustrare o fornire all’esterno dati o notizie riguardanti obiettivi, attività, risultati e punti di vista di Eni, sono tenuti – oltre al rispetto delle procedure aziendali con riferimento al market abuse – a ottenere autorizzazione del superiore in posizione manageriale circa le linee di azione che si intendono seguire e i testi e le relazioni predisposte, nonché a concordare i contenuti con la struttura Eni Corporate competente.
A Kódex előírásainak teljes mértékű betartása érdekében bármelyik dolgozó közvetlenül is fordulhat a etikai biztoshoz.
45
1. Obbligo di conoscenza del Codice
1. A Kódex kötelező ismerete és lehetséges
A ogni Persona di Eni è richiesta la conoscenza dei principi e contenuti del Codice nonché delle procedure di riferimento che regolano le funzioni e responsabilità ricoperte.
Az Eni minden emberének ismernie kell a Kódexben foglalt szabályokat és azon előírásokat, amelyek a saját feladat- és felelősségi körében végzett tevékenységet szabályozzák.
È fatto obbligo a ciascuna Persona di Eni di: astenersi da comportamenti contrari a tali principi, contenuti e procedure; selezionare accuratamente, per quanto di competenza, i propri collaboratori e indirizzarli al pieno rispetto del Codice; richiedere ai terzi con i quali Eni entra in relazioni la conferma di aver preso conoscenza del Codice; riferire tempestivamente ai propri superiori o all’organo del quale è parte, e al Garante, proprie rilevazioni o notizie fornite da Stakeholder circa possibili casi o richieste di violazione del Codice; le segnalazioni di possibili violazioni sono inviate nel rispetto delle modalità operative fissate dalle procedure specifiche stabilite dal Collegio Sindacale e dall’Organismo di Vigilanza di Eni S.p.A.; collaborare con il Garante e con le funzioni incaricate dalle procedure specifiche nella verifica delle possibili violazioni; adottare misure correttive immediate quando richiesto dalla situazione e, in ogni caso, impedire qualunque tipo di ritorsione.
Az Eni emberei: kötelesek tartózkodni a fenti szabályokkal ellentétes viselkedési formáktól; amennyiben jogkörükbe tartozik, kötelesek körültekintőn kiválasztani a külső munkatársakat, és be kell velük tartatniuk a Kódexet; kötelesek megkövetelni az Enivel kapcsolatba kerülő harmadik személyektől is a Kódex ismeretének visszaigazolását; azonnal jelezniük kell felettesüknek vagy szervezeti egységük vezetőjének és az etikai biztosnak, ha közvetlenül, vagy a Stakeholder-ektől kapott információból tudomást szereznek a Kódex esetleges megszegéséről, vagy az arra irányuló kérésről; az erről szóló jelentést az Eni S.p.A. felügyelő bizottsága és felügyeleti szerve által meghatározott operatív feltételek betartásával kell elküldeni; kötelesek együttműködni a vonatkozó eljárásoknak megfelelően a az etikai biztossal és a szabályok esetleges megszegésének vizsgálatával megbízott tisztségviselőkkel; szükség esetén kötelesek azonnali korrekciós intézkedéseket alkalmazni, és egyébként megakadályozni bármilyen jellegű retorziót.
e di segnalazione di possibili violazioni
megsértésének jelentése
Fermo restando che non potrà condurre indagini personali o riportare le notizie ad altri se non ai propri superiori, o all’organo del quale è parte, e al Garante, se dopo la segnalazione della notizia di una possibile violazione la Persona ritiene di aver subito ritorsioni, potrà rivolgersi direttamente al Garante.
A dolgozó egyéni vizsgálatokat nem folytathat, illetve nem adhat tájékoztatást saját felettesein, az etikai biztoson és az etikai Kódex Bizottságon kívül senkinek, ha esetleges szabályszegés jelzését követően a dolgozó úgy érzi, hogy ennek következtében retorziók érték, közvetlenül az etikai biztoshoz fordulhat.
46
Eni è impegnata, anche attraverso la designazione del Garante, ad assicurare: la massima diffusione dei principi e contenuti del Codice presso le Persone di Eni e gli altri Stakeholder; la messa a disposizione di ogni possibile strumento conoscitivo e di chiarimento per l’interpretazione e l’attuazione del Codice nonché per l’aggiornamento del Codice al fine di adeguarlo all’evoluzione della sensibilità civile e delle normative rilevanti;
2. Viszonyrendszer és felügyelet
Etikai Kódex
Codice Etico
2. Strutture di riferimento e vigilanza
Az Eni az etikai biztos kijelölése révén is biztosítja az alábbiakat: a Kódex lehető legszélesebb körű terjesztését az Eni emberei és a Stakeholderek között, és a lehető legtöbb eszközt rendelkezésre bocsátja a Kódex megértéséhez, értelmezéséhez és alkalmazásához, valamint a Kódexnek a vonatkozó törvények és a társadalmi érzékenység változása miatt szükségessé váló aktualizálásához;
47
lo svolgimento di verifiche in ordine ad ogni notizia di violazione dei principi e contenuti del Codice o delle procedure di riferimento; la valutazione obiettiva dei fatti e la conseguente attuazione, in caso di accertata violazione, di adeguate misure sanzionatorie; che nessuno possa subire ritorsioni di qualunque genere per aver fornito notizie di possibili violazioni del Codice o delle procedure di riferimento.
a Kódexben foglalt szabályok megszegésére vonatkozó minden értesülés kivizsgálása; az esetek mérlegelése és a szabályszegés bizonyítása esetén a szankciók meghatározása; továbbá annak biztosítása, hogy senkinek ne származzon kára abból, hogy a Kódex és a vonatkozó eljárások megszegését jelezte.
2.1. Az etikai Kódex etikai biztosa
2.1. Garante del Codice Etico
Az etikai Kódex többek közt az Eni S.p.A. által bevezetett Szervezeti, vezetési és ellenőrzési modell kötelező alapelve, amely a 2001. június 8-i 231. számú, az intézmények adminisztratív törvénysértésekhez kapcsolódó felelősségéről szóló olasz törvényerejű rendelet szellemében készült.
Il Codice Etico rappresenta, tra l’altro, un principio generale non derogabile del Modello di organizzazione, gestione e controllo adottato da Eni S.p.A. ai sensi della disciplina italiana della “responsabilità degli enti per gli illeciti amministrativi dipendenti da reato” contenuta nel decreto legislativo 8 giugno 2001 n. 231.
Az Eni S.p.A. létrehozta az etikai biztosi funkciót és a fenti Modellnek megfelelően létrehozott felügyeleti szervre bízza. Minden Olaszországban vagy külföldön lévő, közvetlen vagy közvetett irányítás alatt álló ellenőrzött társaság formális társasági testületi okirattal saját felügyeleti szervét bízza meg az etikai biztos funkcióval.
Eni S.p.A. assegna le funzioni di Garante all’Organismo di Vigilanza istituito in base al suddetto Modello. Ciascuna società controllata, in via diretta o indiretta, in Italia e all’estero, assegna con atto formale dell’organo sociale competente la funzione di Garante al proprio Organismo di Vigilanza.
Az etikai biztost az alábbi feladatokkal bízzák meg: a Kódex alkalmazásának előmozdítása, a vonatkozó eljárások kiadása, a Kódex szélesebb körű elterjesztésére és megismertetésére vonatkozó hasznos javaslatok jelentése és előterjesztése a vállalat csúcsvezetői felé, a Kódex ismételt megszegésének megakadályozása érdekében is; tájékoztató és specifikus képzési programok kidolgozása az Eni menedzsmentje és alkalmazottai számára; a Kódex esetleges megszegésével kapcsolatos jelentések vizsgálata a megfelelő eljárás szorgalmazásával; a megfelelő lépések megtétele, ha jelzés érkezik az Eni embereitől arra vonatkozóan, hogy a Kódex megsértése nem megfelelő módon lett kivizsgálva, illetve ha a bejelentő retorziót szenvedett el; a megfelelő szervek értesítése a vizsgálat eredményéről a lehetséges büntető intézkedések alkalmazása érdekében; a megfelelő vonal/terület tájékoztatása a vizsgálat eredményéről és a szükséges intézkedések alkalmazása érdekében.
48
Il Garante di Eni S.p.A. presenta inoltre al Comitato per il Controllo Interno e al Collegio Sindacale nonché al Presidente e all’Amministratore Delegato, che ne riferiscono al Consiglio di Amministrazione, una relazione semestrale sull’attuazione e l’eventuale necessità di aggiornamento del Codice.
Etikai Kódex
Codice Etico
Al Garante sono assegnati i compiti di: promuovere l’attuazione del Codice e l’emanazione di procedure di riferimento; riferire e proporre al CEO della società le iniziative utili per la maggiore diffusione e conoscenza del Codice anche al fine di evitare il ripetersi di violazioni accertate; promuovere programmi di comunicazione e formazione specifica del management e dei dipendenti di Eni; esaminare le notizie di possibili violazioni del Codice, promuovendo le verifiche più opportune; intervenire, anche su segnalazione delle Persone di Eni, nei casi di notizie di possibili violazioni del Codice ritenute non debitamente affrontate o di ritorsioni subite dalla Persona a seguito della segnalazione di notizie; comunicare alle strutture competenti i risultati delle verifiche rilevanti per l’adozione di eventuali provvedimenti sanzionatori; informare le strutture di linea/area competenti dei risultati delle verifiche rilevanti per l’assunzione delle misure opportune.
Ezen kívül az Eni S.p.A. etikai biztosa féléves jelentést készít a Kódex alkalmazásáról és aktualizálásának esetleges szükségességéről a Belső Ellenőrzési Bizottság, a Felügyelő Bizottság, valamint az elnök és az ügyvezető igazgató részére, akik erről beszámolnak az Igazgatótanácsnak.
49
Feladatainak végzése során az Eni S.p.A. etikai biztosa az „Eni S.p.A. 231-es Felügyeleti Szerv Technikai Titkárságának a közreműködését veszi igénybe, amely az ő irányítása alá tartozik.
La Segreteria Tecnica è supportata dalle strutture competenti di Eni S.p.A. e inoltre attiva e mantiene un adeguato flusso di reporting e di comunicazione con i Garanti delle società controllate.
A Technikai Titkárság a megfelelő Eni S.p.A. szervtől kap támogatást; ezen kívül megfelelő jelentési és kommunikációs csatornát alakít ki az ellenőrzött társaságok etikai biztosaival.
Ogni flusso informativo è indirizzato alla casella di posta elettronica:
[email protected]
Minden információ a következő elektronikus postafiókba küldendő: organismo_di_
[email protected]
2.2. Team di promozione del Codice
2.2 A Kódex terjesztéséért felelős csapat
Il Codice è messo a disposizione delle Persone di Eni in conformità alle norme applicabili ed è inoltre consultabile nei siti internet e intranet di Eni S.p.A. e delle società controllate.
A Kódex a vonatkozó előírások értelmében elérhető az Eni emberei számára, ezen kívül az Eni S.p.A. és ellenőrzött társaságai internetes és intranetes honlapjain is hozzáférhető.
Al fine di promuovere la conoscenza e facilitare l’attuazione del Codice, è costituito alle dipendenze del Garante di Eni S.p.A. il Team di Promozione del Codice. Il Team promuove in Eni la messa a disposizione di ogni possibile strumento conoscitivo e di chiarimento per l’interpretazione e l’attuazione del Codice.
A Kódex ismeretének elmélyítésére és az alkalmazásának megkönnyítésére létrejött a Kódex Terjesztéséért felelős Csapat, amely az Eni S.p.A. etikai biztosának számol be. A Csapat az Enin belül elérhetővé tesz minden olyan eszközt, amely segíti a Kódex megértését, jelentésének értelmezését és alkalmazását..
La composizione del Team è definita dall’Amministratore Delegato di Eni S.p.A. su proposta del Garante di Eni S.p.A.
A Csapat tagjait az Eni S.p.A. etikai biztosának a javaslata alapján az Eni S.p.A. ügyvezető igazgatója nevezi ki.
3. Revisione del Codice
3. A Kódex felülvizsgálata
La revisione del Codice è approvata dal Consiglio di Amministrazione di Eni S.p.A., su proposta dell’Amministratore Delegato d’intesa col Presidente, sentito il parere del Collegio Sindacale.
A Kódex felülvizsgálatát a Felügyelő Bizottság véleményének figyelembevételével az Igazgatótanács elnökének egyetértésével, az ügyvezető igazgató javaslata alapján az Eni S.p.A. Igazgatótanácsa fogadja el.
La proposta è formulata tenuto conto della valutazione degli Stakeholder con riferimento ai principi e contenuti del Codice, anche promuovendone il contributo attivo e la segnalazione di eventuali carenze.
A javaslat a Stakeholder-ek részéről a Kódex elveire és tartalmára vonatkozóan benyújtott értékelés figyelembevételével készül el, ami elősegíti aktív közreműködésüket és az esetleges hiányosságok általuk történő jelzését.
4. Valore contrattuale del Codice L’osservanza delle norme del Codice deve considerarsi parte essenziale delle obbligazioni contrattuali di tutte le Persone di Eni ai sensi e per gli effetti della legge applicabile. La violazione dei principi e dei contenuti del Codice potrà costituire inadempimento alle obbligazioni primarie del rapporto di lavoro o illecito disciplinare, con ogni conseguenza di legge anche in ordine alla conservazione del rapporto di lavoro, e comportare il risarcimento dei danni dalla stessa derivanti.
Etikai Kódex
Codice Etico 50
Nello svolgimento dei propri compiti, il Garante di Eni S.p.A. si avvale della “Segreteria Tecnica dell’Organismo di Vigilanza 231 di Eni S.p.A.” costituita alle sue dipendenze gerarchiche.
4. A Kódex szerződésértéke A Kódex előírásainak betartása az Eni emberei szerződéses kötelezettségeinek lényegi részét képezi, a vonatkozó törvényeknek megfelelően. A Kódexben megfogalmazott elveknek és előírásoknak a a megszegése a munkaviszonnyal kapcsolatos alapvető kötelezettségek megszegését vagy fegyelmi vétséget jelenthet, az ezzel járó törvényes következményekkel, beleértve a munkaviszony megszüntetését, illetve az előírások megszegéséből származó károk megtérítését is.
51
Etikai Kódex
Codice Etico