Your words,
our passion
AVB Vertalingen Ouderkerkerlaan 50 1185 AD Amstelveen Nederland E:
[email protected] T: +31 20 645 66 10 W: www.avb.nl
*Your words, our passion
www.avb.nl
*
Your words,
our passion
“Oproer is in wezen de taal van hen die niet gehoord worden.” Martin Luther King
Taal is een typisch menselijk communicatiesysteem dat betekenis weergeeft en doorgeeft. Taal verbindt landen, culturen, bedrijven, collega’s, opdrachtgevers en dierbaren met elkaar. Of het nu geschreven of gesproken taal betreft, gedrukt staat of opklinkt uit de autoradio. Taal brengt een boodschap over en brengt ons op ideeën. Taal verbindt, taal verdeelt, taal ontroert. Taal en het vertalen van taal: dat is ons vak. Welkom in onze wereld. Een wereld vol woorden. Your words, our passion!
Taal is het verbindende element tussen mensen "De grenzen van mijn taal vormen de grenzen van mijn wereld." Ludwig Wittgenstein
“AVB Vertalingen is een full-service vertaal- en tolkbureau dat al 40 jaar bestaat. De eerste opdrachten ontvingen wij destijds van de KLM. AVB Vertalingen komt voort uit een fusie in 2010 tussen het Amstelveens Vertaalburo en Translation World. Ons hoofdkantoor is gevestigd in Amstelveen, dichtbij de Zuidas, in Engeland hebben wij een verkoopkantoor. We zijn een van de meest vooraanstaande vertaalbureaus in Nederland, en staan qua omzet zelfs in de top 25 van West-Europa. Onderscheidende eigenschappen van AVB Vertalingen zijn ‘customer intimacy’, constante hoge kwaliteit en een consistent service-niveau. Wij werken voor de top van het Nederlandse bedrijfsleven en zeer diverse organisaties in een veelheid aan branches.”
Onze missie: “Met een Ambitieus, Vakkundig en Betrouwbaar team leveren wij op een integere en klantgerichte manier kwalitatief hoogwaardige taaldiensten aan tevreden, terugkerende klanten.” We drinken graag een kop koffie met u om u beter te leren kennen. En vooral om uw vertaalwensen zo goed mogelijk te vervullen.
AVB Vertalingen is voorbereid op de toekomst “De taal is een handschoen die strak om de huid van de inhoud is getrokken.” Godfried Bomans
“Tal van gerenommeerde bedrijven en instellingen vertrouwen
Het AVB Vertaal Management Systeem
ons hun gehele vertaalportefeuille toe. Of het nu gaat om koersgevoelige informatie, contracten met leveranciers, interne communicatiestromen of de inrichting van websites, we zijn van alle
1. Vergaren
Memo’s, websites, persberichten, contracten, gesprekken, jaarverslagen etc.
markten thuis. 365 dagen per jaar, 24 uur per dag staan onze talentvolle, gepassioneerde professionals voor u klaar.
Trechter
Wij adviseren over een effectieve inrichting van uw gehele vertaalbehoefte en organiseren dit op basis van verschillende Door klant instelbaar filter
2. Sorteren
Accountmanager & helpdesk
kwaliteitsniveaus. Kosteneffectiviteit is immers ook vaak een uitgangspunt. Zo nemen we al uw vertaalzorgen uit handen. Het AVB Vertaal Management Systeem noemen wij dat. Vaak gebruiken we daarvoor een op maat gemaakte, klantspecifieke
Vertaaldiensten
Tolkdiensten
vertaalportal.”
5. Monitoren
Basic
3. Uitvoeren
Good
Perfect
Excellent
Good
Special
Intimate
Six eyes
6. Rapporteren
4. Leveren
Four eyes
Ter plaatse
Two eyes
Skype
No eyes
Telefoon
Directie, afdelingen, klanten, buitenland etc.
AVB Vertalingen heeft bewezen
zeer betrouwbaar te zijn
“In het leven en ook in de taal zijn nuances alles.” “Vertrouwelijkheid is voor onze opdrachtgevers heel belangrijk. Beëdigde vertalingen voor het Ministerie van Justitie, het jaarverslag van een financiële instelling, een spoedeisend verweerschrift van een advocatenkantoor aan de Zuidas, een exclusief inkoopcontract voor een groothandel of een intern memo voor een internationale retailer; wij regelen het allemaal. Snel, goed en vertrouwelijk. De ‘large accounts’ hebben bij ons een eigen accountmanager en helpdesk. Deze vaste accountmanager werkt in een team met eigen projectmanagers die het tolk- of vertaalwerk onderbrengen bij onze vaste gespecialiseerde en/of beëdigde tolken en vertalers. Vertalingen worden altijd nog gecontroleerd door een revisor, bijvoorbeeld op de juiste tone of voice en grammatica. Voor extra beveiligde verzending van bestanden hebben we ons eigen systeem AVB SecureFiles, dat vier niveaus van beveiliging kent. Natuurlijk zijn we bereid met elke opdrachtgever een Non-Disclosure Agreement te tekenen, zo is uw vertrouwelijkheid optimaal gewaarborgd.”
Louis Couperus
AVB Vertalingen is de logische keuze
van vele duizenden bedrijven “Ik vervloek alle purisme dat ons verbiedt een woord te gebruiken waarin een andere taal veel meer of iets innigers heeft gelegd.” “Vaak werken wij als ‘preferred supplier’ en niet zelden zelfs als ‘sole supplier’ voor onze opdrachtgevers. Uiteraard kunt u ook voor een eenmalig project of contract bij ons terecht. We zijn er trots op dat we met tal van opdrachtgevers langdurige samenwerkingsverbanden onderhouden.”
AVB is gespecialiseerd in: * Overheidscommunicatie * Juridische communicatie * Financiële communicatie * Marketingcommunicatie
Johann Wolfgang von Goethe
AVB Vertalingen is wereldwijd trendsetter
onder de vertaalbureaus “Engeland en Amerika, twee landen van elkaar gescheiden door dezelfde taal.” George Bernard Shaw
“AVB Vertalingen is al jaren een trendsetter in de vertaalbranche. Zo hebben we als eerste vertaalbureau van Nederland een vertaalengine voor de juridische sector ontwikkeld. Deze wordt per opdrachtgever op maat gemaakt en is bedoeld om binnen zeer korte tijd grote juridische documenten te vertalen. Qua omzet zitten we wereldwijd in de top 100. Dat kan met een relatief klein team omdat we geloven in voortdurende optimalisatie van processen en de inzet van de meest geavanceerde (vertaal)software. Verder kunnen we putten uit een wereldwijd netwerk van meer dan 1.500 externe vertalers en correctoren. Het spreekt voor zich dat deze ervaren vakmensen alleen werken in het vakgebied waarin ze zijn gespecialiseerd. Hun werk wordt waar nodig gecontroleerd door ons team objectieve, ervaren in-house vertalers en revisoren: onze eigen ‘native speakers’.”
AVB Vertalingen is nauw betrokken geweest bij het opzetten van de NEN-EN 15038-norm, de kwaliteitsnorm voor het leveren van vertaaldiensten in Europa. In 2008 werd AVB Vertalingen door KIWA als eerste full-service vertaalbureau gecertificeerd volgens deze norm. Als leidend vertaalbureau vinden wij het belangrijk om ook bestuurlijk te werken aan kwaliteit en zijn dan ook vertegenwoordigd in het bestuur van de beroepsvereniging VViN (voorheen ATA).
AVB Vertalingen werkt voor opdrachtgevers als:
* Dienst
Omschrijving
Vragen
Mogelijke tariefsoorten
Vertaling
Een geschreven tekst omzetten van de ene taal in de andere.
Wat is de doelgroep van de tekst, is er terminologie en referentiemateriaal beschikbaar, hoe zit het met deadline, DTP, etc.?
Woordtarief, uurtarief, projectprijs, lager tarief indien eerdere vertalingen kunnen worden hergebruikt.
Vertalen op locatie
Op locatie bij de klant geschreven teksten omzetten van de ene taal in de andere.
Waar moet de vertaling plaatsvinden, verwacht vertaalvolume per dag, vervoer, lunch/diner, werkplek, overnachting. Is een geheimhoudingsverklaring of security check nodig?
Uurtarief, reiskosten, vergoeding voor lunch/diner/overnachting.
Revisie
Het inhoudelijk nakijken van een vertaling gemaakt door de klant zelf.
Is de brontekst beschikbaar, is er terminologie en referentiemateriaal, hoe zit het met deadline, DTP, etc.?
Woordtarief, uurtarief, projectprijs.
Correctie
Nakijken van een tekst in het Nederlands of een andere taal, waarbij alleen gelet wordt op spelling, grammatica en interpunctie.
Wie heeft de tekst geschreven, wat is de doelgroep, wat verwacht de klant?
Uurtarief, projectprijs.
Redactie
Nakijken van een tekst in het Nederlands of een andere taal, waarbij de hele tekst onder de loep wordt genomen. Letten op stijl, spelling, grammatica, interpunctie. Tekst eventueel inkorten.
Wie heeft de tekst geschreven, terminologie, doelgroep, al dan niet inkorten van de tekst, alinea-indeling, soms ingrijpend wijzigen. Goede briefing is essentieel.
Uurtarief, projectprijs.
Post-editen (reviseren van machinevertalingen)
Reviseren van vertalingen die zijn gemaakt met een vertaalengine (bijv. Google of maatwerkengine van AVB).
Wat is het doel van de vertaling (intern/extern gebruik, publicatie)? Dit bepaalt hoe diepgaand de revisie moet zijn. Wat is de deadline? Moet de oorspronkelijke lay-out worden hersteld?
Woordtarief, uurtarief, projectprijs.
Copywriting
Op basis van input van de klant, gesprekken, beeldmateriaal, achtergrondinformatie (website, flyers, brochures, steekwoorden etc.) een tekst schrijven in het Nederlands of in een andere taal.
Wat is de doelgroep, hoe groot wordt het document, wat voor referentiemateriaal is er beschikbaar, wat zijn de verwachtingen van de klant? Een goede briefing is essentieel.
Uurtarief, projectprijs.
Tolken
Direct mondeling vertalen van gesproken taal, bijv. bij rechtbank, notaris, bedrijven, congressen.
Datum, locatie, werkplek, talencombinatie(s), onderwerp, referentiemateriaal, moet AVB ook tolkapparatuur leveren?
Uurtarief, reiskosten, vergoeding voor lunch/diner/overnachting, apparatuurkosten.
DTP
Documenten drukklaar maken of lay-outaanpassingen in (vertaalde) documenten doorvoeren.
In welk DTP-programma is het document gemaakt, heeft de klant alle benodigde bestanden (ook fonts en plaatjes) beschikbaar? Belangrijk zijn ook de instructies i.v.m. het drukken.
Tarief per pagina, uurtarief, projectprijs.