2014-2020
Dílčí program KULTURA Podpora evropských umělců a kulturních odborníků Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
O KREATIVNÍ EVROPĚ pokrývá období 7 let (2014-2020) nabízí finanční podporu pro: •vývoj evropských filmů, TV programů a her •distribuci a propagaci evropských filmů a pro sítě kin •vzdělávání pro profesionály a umělce v kulturních a kreativních odvětvích •literární překlady •mezioborovou spolupráci Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
2014-2020
Dílčí program Kultura
Mezinárodní projekty Literární překlady a jejich propagace Sítě Platformy
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Literární překlady Dílčí program Kultura
Cíle a priority
Cíle
Podporovat kulturní a jazykovou rozmanitost Propagovat mezinárodní oběh vysoce kvalitních literárních děl, zlepšit jejich dostupnost a oslovit nové publikum
Priority
Podporovat oběh a propagaci evropské literatury Podporovat překlady a propagaci vysoce kvalitní evropské literatury v dlouhodobé perspektivě Zvýšit prestiž překladatelů
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Výzva
Rozpočet :
7 % celkového rozpočtu, 3,6 milionu eur
Počet vybraných projektů pro 2014: cca 60 Pouze jedna žádost Projekty se nesmí časově překrývat
Zveřejnění
Uzávěrka
Vyhlášení
prosinec 2013
2. středa, březen 2014
červenec 2014
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Zahájení projektu září – prosinec 2014
Výzvy
2leté projekty
Výzva jednou ročně 3 až 10 knih, max. délka trvání 2 roky grant do výše 100 000 eur (max. 50 %)
Projekty partnerství
5 až 10 knih/ročně grant do výše 100 000 eur na rok (max. 50 %) Výzva 2014: Projekt na 3 roky Výzva 2016: Projekt na 4 roky
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Kritéria způsobilosti
Žádá nakladatel s 2letou historií Způsobilá díla (tištěné nebo e-knihy) Beletrie vysoké literární kvality Autoři: občané/rezidenti určených zemí Originál už byl vydán, ale není dosud přeložen (neexistuje-li překlad v období 50 letech) Způsobilé činnosti:
Překlad a vydání díla a také… Výňatků z děl pro katalogy nakladatelů za účelem prodeje autorských práv v EU a mimo ni Propagační akce
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Kritéria způsobilosti
Způsobilé jazyky:
Oficiální jazyky zúčastněných zemí, ALE zdrojový nebo cílový jazyk musí být oficiálním jazykem členské země EU nebo EHP
Jako zdrojový jazyk je uznatelná také klasická řečtina a latina Překladatel musí překládat do své mateřštiny (není-li zdůvodněno jinak) Překlady musí mít přeshraniční rozměr
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Kdo může žádat?
Právní subjekt ze země účastnící se programu Činnost v oblasti KKO Veřejné, soukromé či neziskové organizace Členské státy EU Státy EHP - Island, Norsko Kandidátské země a země přistupující k EU
Albánie Makedonie Moldávie Černá Hora Srbsko Turecko Bosna a Hercegovina Švýcarsko (v jednání) Další země zapojené do Politiky sousedství (v jednání)
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Jaké jsou zásadní změny?
Způsobilé jsou náklady na propagaci a lze podporovat e-knihy Požadavek uvedení životopisu překladatelů do překládaných děl Zavedení projektů partnerství pro větší projekty (FPA) Automatické přidělení bodů za překlad knih laureátů Ceny EU za literaturu
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Rozpočet
příjmy = výdaje Předkládá se v eurech; kurz 1 € = 27,498 Kč Výdaje
1 – překlad 2 – vydání (autorská práva, tisk, redakce textu, grafika) 3 – propagace (účast na veletrzích a festivalech), hostování autorů a překladatelů, reklama a marketing, překlad úryvků) 4 – ostatní NELZE zahrnout platy a nepřímé náklady
Do příjmů se NEZAHRNUJE příjem z prodeje knih
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
E-form
Uzávěrka 12. března 2014, do 12 hodin (Brusel)
Přílohy:
čestné prohlášení týkající se provozní a finanční kapacity a kritérií k vyloučení z hodnocení Čestné prohlášení týkající se překládaných knih Rozpočet Strategie k překladu, distribuci a propagaci
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Balíček žádosti
Poštou s razítkem do 12. března 2014 Vytištěné: průvodní dopis Na CD nebo USB
Elektronické kopie všech knih (jestliže není k dispozici je třeba zaslat výtisk) Statut organizace CV odpovědné osoby za projekt v organizaci CV překladatelů Podepsaný rozpočet Zpráva o činnosti za 2 roky Potvrzení banky o existenci účtu „Financial capacity form“ – předepsaný formulář Účetní uzávěrky včetně rozvahy a výkazu zisku a ztráty (nad 60 tis. Eur) Audit účetnictví za dva poslední uzavřené roky (pouze pro FPA projekty)
Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk
Příklady podpory
LADISLAV HORÁČEK - PASEKA (grant 14 265 eur) DANIEL PODHRADSKÝ DAUPHIN PRAHA (grant 27 402 eur) CENTRUM PRO KULTURU A SPOLEČNOST o. s. (grant 26 482 eur) TRANSTEATRAL o. s. (grant 4 777 eur)
Přeložená díla z češtiny:
Antonín Bajaja, Zvlčení (do bulharštiny), Bohumil Hrabal, Obsluhoval jsem anglického krále (do bulharštiny), Milan Kundera, Život je jinde (do bulharštiny), Jáchym Topol, Sestra (do bulharštiny), Jaroslav Seifert, Valerie a týden divů (do španělštiny), Petr Zelenka, Theremin (do francouzštiny), Jáchym Topol, Chladnou zemí (do italštiny), Michal Viewegh, Vybíjená (do italštiny), Michal Viewegh, Báječná léta pod psa (do lotyštiny), Karel Čapek, Povídky z druhé kapsy (do makedonštiny), Josef Škvorecký, Příběh inženýra lidských duší (do slovinštiny), Josef Škvorecký, Smutek poručíka Borůvky (do slovinštiny), Josef Škvorecký, Tankový prapor (do slovinštiny) Kancelář Kreativní Evropa Creative Europe Desk