Desmond's Journey (Desmond Utazása) 01 Desmond: Hihetetlen. Ez a hely bizonyára az Animus magjában van. Se szimulációk, sem környezeti tényezők. Még csak a saját testemet sem érzem! Minden olyan, mintha csak... nyers adathalmaz lenne. Tehát én még mindig én vagyok... vagy inkább valamiféle computer program? Incredible. This must be the core of the Animus. No simulations, no environments. I can't even feel my own body! Everything's just ... raw data. So am I still me... or am I some kind of computer program? Desmond: Az otthonom! Itt születtem. A Farmon. Igen, így van. Így hívták: a Farm. A szüleim, további két tucat felnőtt pár, és néhány gyerek. Egy közösség. Messze, elrejtve a kíváncsi szemek elől. Home. I was born here. The Farm. Yeah. They called it the Farm. My parents, two dozen couples, some kids. A community. Hidden away. Desmond: Kis házak a Black Hillsben. Igen. Tiszta égbolt. A fák és a szél illata, na meg a büdös benzin szaga. A generátorok éjjel-nappal működésben voltak. Emlékszem... Small houses in the Black Hills. Right. Clear skies. Wood smoke, wind, and the stink of gasoline. Generators running, day and night. I remember. Desmond: Egyszerűen éltünk. Majdnem úgy, mint a nomád törzsek. Oly távol mindentől. A csomagjaink mindig indulásra készen álltak. Ha netán megtaláltak volna bennünket. Ha ŐK találtak volna ránk. We lived simply, almost like nomads. So far from everything. Ready to pack up and go at the drop of a hat. If we were discovered. If THEY found us. Desmond: A Farm. Nem olyan, mint a többi, nemde? Nem nevezhető annak... Az ételt termesztettük. Nem is emlékszem, hogy lettek volna állataink. Talán csak néhány kutya... The Farm. It wasn’t much of one was it? Not a proper farm. We grew some food. I don’t remember any animals though. Maybe a few dogs. Desmond: Az asszaszinok. Bele születtem ebbe a Rendbe. Nem én választottam. Olyan volt, mint egy... kényszerű örökség. "Te egy asszaszin vagy." Mondogatták nekem. Mit is jelent ez egyáltalán? The Assassins. I was born into it. I didn't choose. It was like... a birthright. You are an Assassin, they told me. What did that even mean? Desmond: Kisgyermekkorom óta ezzel traktáltak... Te egy asszaszin vagy. Te egy asszaszin vagy. És ez pedig a mi hitvallásunk. Ever since I was young. They never stopped saying it. You are an Assassin. You are an Assassin. And this is our Creed...
Bill: "Semmi sem igaz..." Nothing is true. Desmond: Ez meg mégis mit jelent? Egy cél nélküli világot? What did that mean? A world without purpose? Bill: "...minden megengedett." Everything is permitted. Desmond: Minden megengedett lenne? Everything is permitted? Bill: "Keresnek minket. És addig nem nyugszanak, míg közülünk mindenki meg nem hal általuk." They're looking for us. And they will not stop until every one of is dead. Desmond: Igen, ezt egy darabig el is hittem, de sosem értettem meg. Ez a baj azzal, ha valaki beleszületik valamibe... Hiszel valamiben anélkül, hogy megértenéd. Yeah, I believed for a while, but I never understood. That's the trouble when you're born into something. Belief without understanding. Desmond: Minden olyan komolynak tűnt. És ijesztőnek is... Ez az egész asszaszinok és templomosok közötti mizéria, a világ vége... Everyone was so serious. Scared too. All that talk of Assassins and Templars. The end of the world. Bill: "Élj a hitvallásunk szerint Desmond, tedd magadat érdemessé rá" Live by the Creed, Desmond. Empower yourself. Desmond: Úgy hiszem minden embernek megvannak a maga határai. Nem emlékszem pontosan, hogy mikor is vesztettem el a hitemet. Hogy mikor veszítettem el az érdeklődésemet... Every man has his limit, I guess. I can't remember when I stopped believing. When I stopped caring. Desmond: Úristen, ez az egész akkora sületlenségnek hangzott. Már nem tudtam megállni nevetés nélkül, ha meghallottam a templomos szót. Vagy az asszaszint, ugyan már... God, it all sounded so stupid. I couldn't hear the word Templar without laughing. And Assassin, forget it... Desmond: Egy ősi háború, mondták ők. Egy végtelen harc. De ez engem sohasem érdekelt. Szokatlan, hogy untatni lehet egy gyereket a háborús történetekkel, nemde?
An ancient war, they said. An endless struggle. But I never cared. Who knew it was possible to bore a kid with war stories? Desmond: Azt hiszem, hogy... magányos voltam. Egyedül voltam a tömegben. Ha ezt elmondtam volna nekik, talán meghallgattak volna engem. I guess I was... lonely. Alone in a crowd. If I could have told them that, maybe they would have listened. Desmond:
Bárcsak visszamehetnék. Csak, hogy elmondhassam nekik mennyire sajnálom...
If only I could go back. If I could tell them, I'm sorry... 02 Animus:
Emlék szekvencia archiválva. Animus tétlen paramétereinek újrakalibrálása...
Memory sequence archived. Recalibrating Animus idle parameters. (2x) Desmond: A reggeli harangszó. Istenem, hogy mennyire utáltam. A hétnek öt napján kongott, mindig pirkadat előtt. Hamarabb fenn voltunk, mint a madarak. Én és a többi gyerek. The morning bell. God, I hated that. Ringing five days a week, just before dawn. Up before the birds. Me and the other kids. Bill: "Gyerünk Desmond! Kelj fel! Ne maradj le!" Come on, Desmond! Get up! No lagging. Desmond: Gyakorlás... Kötelező jelleggel. Fürdés a patakban a tisztálkodás végett, aztán zab vajjal, meg almalé reggelire. Fúj... Exercise. Mandatory. A dip in the creek to get clean. Then oats with butter, and apple juice for breakfast. Ugh. Desmond: Egy millió mérföldet már biztosan megtettem, mielőtt még tíz éves lettem volna. De azért nem volt rossz. Szerettem akkortájt a hegyekben élni. A csend, a szabad levegő, a sötét erdő sűrűje. A csizmák ropogása a száraz talajon... I must have walked a million miles before I was ten. But it was nice. I liked those days out in the hills. The hush, the open air, the deep dark of the forest. Crunch of boots on the dry ground. Desmond: "Látod innen Rapid Cityt?" Can you see Rapid City from here? Bill: "Nem, nem. Messze, kelet felé van tőlünk."
No, no, that's much further east. Desmond: Miféle háború is ez valójában? Pontosan miért is harcolunk? Sosem meséltek nekem erről túl sokat. Csak annyit amennyit gondoltak. Bizonyos dolgokat eltakartak a titokzatosság fátylával. A saját érdekemben tették, mondták ők. What is this war about? What are we fighting for? They never told me much. Just enough. They kept things shrouded. An air of secrecy. For my own good, they said. Desmond:Így maradhattunk rejtve. Messze a Black Hillsben... Ha bárki megtudta volna, hogy kik vagyunk, és hogy mit csinálunk, bajunk származhatott volna belőle. So we stayed hidden. Away in the Black Hills. If anyone ever knew who we were, or what we were doing, there'd be trouble. Bill: "Ők mindenhol ott vannak Desmond. A kezüket mindenre rátették." Politika, háború, pénzügy, technológia, mezőgazdaság... Az emberek alszanak, s miközben álmaik hálóját szövögetik, az Abstergo megvalósít egy rémálmot." They're everywhere Desmond. They have their hands in everything. Politics, war, finance, high-tech, agriculture. People are asleep, and while they dream, Abstergo builds a nightmare. Desmond: Abstergo. Először egy ibuprofén-gyógyszer üvegének az egyik oldalán találkoztam ezzel a névvel. Anya nevetett mikor kérdezősködtem efelől. "Nincs előlük menekvés." - mondta. Abstergo. The first time I saw that name, it was on the side of a bottle of ibuprofen. Mom laughed when I asked her about it. Can't get away, she said. Muter:
"Nos, mi választjuk meg a küzdelmeinket, úgy hiszem. És oly nagy a választék..."
We pick our battles, I guess. So many to choose from. Desmond: Anya azt mondta, hogy egy átlagos amerikai háztartás három tucat Abstergo által előállított produktumot használ minden egyes pillanatban. Ha megkísérelnéd kizárni őket az életedből, az felérne egy teljes munkaidős állással. She told me the average American household contains three dozen Abstergo owned products at any given moment. If you tried to purge them from your life completely, it would be a full time job. Desmond: Szóval ez lenne hát. Egy globális összeesküvés: Abstergo. Az ujjaik ott vannak a torta minden egyes szeletén: Kormányok, vállalatok, egyetemek... So this was it. The global conspiracy, Abstergo. Fingers in every pie. Governments, Corporations, Universities. Desmond: Anya és Apa mindig olyan ijesztően meséltek erről az egészről. De én nem éreztem félelmet. Az ellenségnek általában van arca, de én csak egy doboz fájdalomcsillapító oldalán pillanthattam meg.
Mom and dad made it sound so scary. But it didn't FEEL scary. An enemy has to have a face. But all I could see was a bottle of painkillers. Desmond: Volt ami megijesztett a kitaníttatásom során: veríték, könnyek, olykor véres ajkak. What scared me was the training. Sweat, tears, bloody lip every once in a while. Bill: "Koncentrálj Desmond! Koncentrálj!" Focus, Desmond! Focus! Desmond: Meddig egzecíroztattak volna még engem? How far were they going to push me? Bill: "Erő, sebesség, agilitás. Nincs kifogás." Strength, speed, agility. No excuses. Desmond: Nem tudtam már elviselni! Mi volt a lényeg egyáltalán? Éveken át azt hittem, valamiféle hatalmas katasztrófa közeleg. I couldn't stand it! What was the point? For years and years I thought some major catastrophe was on the horizon. Desmond: Fogalmam sem volt arról, hogy mit várnak tőlem. I didn't know what to expect. Bill: "Egy nap érteni fogod. Meglátod minden mostani fáradozásod egyszer majd kifizetődik, megígérem." One day you'll understand. You'll see. All this unease, will be worth something. I promise. Desmond: Ha egy kicsit nyitottabbak lettek volna... Ha feltártak volna előttem dolgokat, vagy elvittek volna bizonyos helyekre... Talán több értelme lett volna ennek az egésznek... If they'd been more open with me. If they'd shown me things, taken me places. Maybe it would have made more sense... 03 Animus: Emlék szekvencia archiválva. Animus tétlen paramétereinek újrakalibrálása... Memory sequence archived. Recalibrating Animus idle parameters. Desmond: El akartam menni. Saját életet akartam. Élni a saját utam. () Tizenhat éves voltam. Hová mehetnék? Fogalmam sincs. Csak el. Ennyi. Ez volt a terv. Nem sok. () Soha nem sejtették mit csinál, mert én sem tudtam mit csinálok. Csak mentem egyenesem. Valaki észrevette, hogy eljöttem. Kiabáltak.
Én futni kezdtem. I wanted out. I wanted my own life. To live my own way. () Sixteen years old. And where was I going? No idea. Just away. That's it. That was the plan. () Not much of one. They never guessed what I was doing, because I didn't know what I was doing. I just walked right out. Someone realized I was gone. They shouted. I started running. William: Desmond! Desmond! Desmond: Csak futottam és futottam. Végül minden edzés ér valamit. Istenem, olyan sötét volt, amikor eljöttem. És az erdő… végtelen. Nem mertem az utakat használni. I just ran and ran and ran. All that training was finally worth something. God, it was so dark when I left. And the forest... endless. I didn't dare take the roads. Anya: Desmond, hol vagy? Desmond! Desmond! Desmond: Anya hívott. Könyörgött, hogy maradjak. De én nem. () Követtem a dombokat lefelé. Lefelé, amíg elértem egy patakot, a patakot egy folyóig követtem, a folyót egy régi bekötőútig. () Órákig mentem, hogy a nyári nap melegen tartson az éjjel. () Találtam egy tisztást sötétedés után. A csillagok alatt aludtam el. Sohasem volt ilyen nyugodt éjszakám, se előtte, se azóta. () Körbe-körbe megyek. Mi fenét csinálok? Elvesztem egy napra a senki földjén. Egy hétnek éreztem. () Végtelen óceán a gyűrött földön. Nem hittem, hogy a föld meghallhat. Mother, calling out. Begging me to stay. But I wouldn't. () I followed the hills down. Down until I hit a stream. I followed that to a river, and from the river to an old access road. () I walked for hours that day, the summer sun keeping me warm well into the evening. ()Found a clearing after dark. Fell asleep beneath the stars. Never had a quieter night. Not before or since. () Walking, too scared to hitch a ride. What the hell was I doing? Lost in the badlands for a day. Felt like a week. () Endless ocean of wrinkled earth. Can't believe a place could look so dead. Desmond: Meg fogok halni, ugye? Itt fogok meghalni. I'm gonna die, aren't I? I'm gonna die here. Desmond: Végül találkoztam néhány Illinoisi lánnyal. Olyan pezsgők. Olyan kedvesek. Egy nap utazás Omahába. Még egy Chicagóba. Aztán valahol, valaki azt mondta nekem… Finally met some girls from Illinois. So bubbly. So kind. One day drive to Omaha. Another to Chicago. Then, somewhere, someone said to me... Férfi: Ha nincs semmid, menj Nem Yorkba. Ha semmivel mész, nem kérdezik miért. Ha valamivel mész, szerencsés rohadék vagy. If you got nothing, you go to New York. That way, if you leave with nothing, people don't ask why.
And if you leave with something, you are one lucky son of a bitch. Desmond: Tehát New Yorkba mentem. A felhőkarcolók és aluljárók közé. A szenny és ostobaság közé. Az őrjítő tömegbe. So that's where I went. New York City. Into skyscrapers and subways. Into filth and folly. Into the maddening crowds. 04 Animus: Emlék sorrend archiválva. Figyelmeztetés. Emlék szivárgás észlelve. Az Animus tétlen paramétereinek újrakalibrálása. Memory sequence archived. Warning. Memory leak detected. Recalibrating Animus idle parameters. Desmond: Vissza a munkába napnyugtakor. Broklyn JMZ a városba. Át a Washington térre. Le a háromszögbe. Back to work when the sun goes down. Brooklyn JMZ into the city. Transfer at Washington square. Down to the Triangle. Desmond: Aluról felkelni, mint egy élőholt, ki a napra, ami elvakítja a szemem. Tíz perc séta a metrók közt, de jól éreztem magam. () Ezt az érzést sosem tanították. Város néha olyan, mint egy vámpír. Ellopja a legjobb pillanatokat. Jönnek-mennek néhány másodpercre, majd eltűnnek. A végén csak a legrosszabbak maradnak. Rising from below like the living dead, into the sun, the light shocking my eyes. Walking those ten minutes between the subway and the bar always felt so good. () But that feeling never lasted. Some days the city is a vampire. It steals all your best moments. They come and go in seconds, and fade away. You end up remembering only the worst. Desmond: A Bad Weather bárban volta. Csak mentem, és ők adtak nekem egy shakert. Felvett engem az elragadó pillantásomért. Azt gondolom a tulajdonos kicsit össze volt törve. A megnyerő mosolyom. Tending bar at Bad Weather. I just walked in and they handed me a shaker. Took me on for my ravishing looks. I think the owner had a little crush. My winning smile. Vendég: Hé! Ezt az italt maga találta ki? Hey! What's that drink you invented? Desmond: Nevettem a múltamon. Nevettem a családomon. Viccelődtem mindennel. Még a világvégével is. I laughed at my past. I laughed at my family. Joked about everything. Even the end of the world. Vendég: Amit utoljára.
I had it last time. Desmond: A Shirley Templar? The Shirley Templar? Vendég: Shirley Templar? Mi van benne? Shirley Templar? What's in it? Desmond: A szokásos, és némi gin. The usual, I just add some gin. Vendég: Rendben. Négy ilyet! Right on. Four of those! Desmond: Egy nagy álom lebeg odakint. Minden este láttam az embereket, ahogy álmodtam. Nem tudom, hogy csinálták. Annyi pénzt tartottam, hogy mosolyogva tudjam fizetni a bérleti díjat. () Minél jobban hiányzott a családom, annál jobban utáltam magam érte. Azt mondtam magamnak új családot akarok. Újra akartam kezdeni. There was a big dream floating out there. And every night I saw people dreaming it. I don't know how they did it. It takes as much money to smile as to pay the rent in this place. () The more I missed my family, the more I hated myself for it. I told myself I wanted a new family. I wanted to start over. Vendég: Hé Dez! Mész a buliba? Hey Dez! You going to the after party? Desmond: Neem. Én egy kicsit kimaradok belőle. Nah. I'm a little out of it. Vendég: Fények. Akció. Basszus dob. 124 ütés percenként. Kétszer gyorsabb, mint a szív. Lights. Action. Bass drum. Mind-numbing. One hundred twenty-four beats per. Twice the speed of a beating heart. Lány: Honnan jöttél? So. Where are you from? Vendég: Ő egy kultuszba született, vagy valami ilyesmibe. Kint nyugaton. He was raised in a cult or something like that. You know, out west! Desmond: A szüleim összeesküvés elméletes csodabogarak voltak. Elzárkózva élnek az erdőben!
My parents were conspiracy freaks. They live off the grid in the woods! Lány: Komolyan? Seriously? Desmond: Istenem, milyen jól néztek ki! A lányok a szoknyáikban, a szemrebegtetésük, a gyöngyöző verejtékük. Mindenki annyira gyönyörű volt, azokban a villogó fényekben. God, they all looked so good. The girls in their skirts, batting eyes, the beads of sweat. Everyone was so beautiful in those flashing lights. Lány: Akarsz táncolni! You wanna dance! Desmond: Új ember vagyok. Újjászülettem. Egyedül, de élek. Megpróbálom elfelejteni. I was a new man. Born again. Alone but alive. Trying to forget. Lány: Gyerünk! Come on! Desmond: Gyerünk Desmond. Csak engedd el. Felejtsd el. Let go, Desmond. Just let it go. Forget it. 05 Animus: Emlék sorrend archiválva. Figyelmeztetés. Rekurzív nyugalmi állapotú instabilitás. Immanens vermi túlcsodulás. Memory sequence archived. Warning. Recursive idle state instability. Stack overflow immanent. Desmond: Kilenc év távollét alatt, hátrahagytam a régi keserűséget. Ismét belefáradtam. () Nem akartam beismerni, de az egy lépés előre, jelenti azt is, hogy egy lépést hátra. () A város fénye elhalványult. A szabadságot üresnek éreztem régi barátok, család nélkül. () És akkor… akkor jöttek értem. Abstergo. Engem kerestek. Nem tudtam elhinni. After nine years of being away, my old bitterness was back. I was tired again. () I didn't want to admit that moving forward might mean taking a step back. () But the shine of the city had faded. The freedom I felt was hollow without old friends, without family. () And then... then they came for me. Abstergo. They had been looking for me. I couldn't believe it. Ügynök: Miles úr? Mister Miles?
Desmond: Igen… Yeah... Desmond: Fél életemet azzal töltöttem, hogy megpróbáltam elfelejteni, amit a szüleim tanítottak nekem. Azt hittem mind hazugság volt. I spent half my life trying to forget everything my parents taught me, everything I thought was a lie. Ügynök: Desmond Miles? Desmond: Ja, mi ez az egész? Yeah, what's this about? Desmond: Hirtelen mindent vissza akartam kapni. Mindent, minden képzést. De nem tudtam. Azok a napok. Ők nem voltak ott. And suddenly, I wanted it all back. All that training, all that time. But I couldn't. Those days. They were gone. Desmond: Miért csinálja ezt velem? Why are you doing this to me? Warren Vidic: Magánál van az információ, ami kell nekünk, Miles úr. You have information we need, Mister Miles. Desmond: Információ? Egy csapos vagyok az Isten szerelmére! Information? I'm a bartender for Christ's sake! Vidic: Tudjuk ki maga. MI maga. We know who you are. WHAT you are. Desmond: Nem tudom, miről beszél. I don't know what you're talking about! Vidic: Ne játsszon velem, félek nincs rá idő. Maga egy asszaszin. Magánál van valami, amit a munkáltatóim akarnak. Elzárva, a fejében. Don't play coy with me, there isn't time. You're an Assassin. You've got something my employers want. Locked away in that head of yours. Desmond: Szemetek!
Bastards! Desmond: Néhány rövid hónap alatt örökre megváltozott az életem. Tudom, hogy a legkönnyebb napok mögöttem vannak. De nem akarom visszakapni őket. Most nem. In a few short months, my life changed forever. I know my easiest days are behind me. But I don't want them back. Not now. Desmond: Desmond Miles vagyok…és asszaszin vagyok. My name is Desmond Miles... and I am an Assassin. Desmond: Asszaszin VAGYOK. I AM an Assassin. vége a Desmond Utazása küldetés sorozatnak