é t é ’ d
r e m Zo
a d n age
a d n e Ag
4 1 0 2
e r u e H ’ d u a E ’ l e n d i u s h T c t a e L r u s m e a d N , s n i y v a u o P C , y ma
18 4 1 ge u o R e Sambr
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
i h C , i o r e l Char
n eure mente au d’H Evene E ’ l e d 2 s Lacs s e t L n e m 3 Evéne e r april u e d’H 4 u a E ’ l mei avril acs de 4 Les L juni mai 6 juli juin 7 tus augus juillet 8 mber septe août 10 er 8 e r oktob b e 14-1 m g e u t o p 1 R e 1 s re en re Samb elling octob t 1 s 1 n o sen Tento e mar -18 4 h 1 c s e i t ug 13 ris re Ro ns Folklo ten o i t i Samb s lmark 14 e Expo m m Ro ues kloriq 15 l o f s e arkten s h e M t c r n a a M 15 Broc s é h c r Ma Info 1
s t n e m e n n é e t v n E e m e n e Ev
Toute la saison / Het hele seizoen
05/04 21/04 06/07 31/08
L’Ecole d’Autrefois … autrement ! De School uit de tijd van toen… anders bekeken!
Dans une classe ancienne mise à votre disposition, venez vivre un moment de plaisir et d’échange en famille. Recherchez des objets insolites à l’aide de cartes avec énigmes. Ensuite, place au jeu de rôle. In een oude klas die u ter beschikking wordt gesteld, kunt u een plezierig moment beleven met uw gezin. Zoek ongewone voorwerpen met behulp van kaarten met raadsels. Nadien is het tijd voor een rollenspel. Info : Espace Arthur Masson - Rue Eugène Defraire 29 - 5670 Treignes - +32(0)60/ 39 15 00 - www.espacemasson.be
03/05 26/10
La première édition du festival hissera Charleroi au sommet de Street Art international. Le B.P.S.22 produit une série d’interventions d’artistes de renom international sur les murs de certains bâtiments du centre-ville. Dankzij de eerste editie van het festival zal Charleroi aan de top van de internationale Street Art staan. Het B.P.S.22 biedt een groot visueel luik aan waarbij kunstenaars met internationale faam een reeks werken zullen realiseren op de muren van bepaalde gebouwen in het stadscentrum. Info : Centre ville / Stadscentrum Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32(0)71 86 14 14 - www.asphalte-charleroi.be 09-18/05 29/06 05-06-21/07 24/08 07/09
05/04 20/09
Challenge Trail de la Forêt du Pays de Chimay Challenge Trail van het Woud van het Land van Chimay
Asphalte #1 – Biennale d’art urbain Asphalte #1 – Biënnale van de stadskunst
Jardins en Fête Tuinen in feestkleuren
Des jardins privés de l’entité de Beaumont ouvrent leurs portes aux touristes. Chaque destination a sa propre thématique : du jardin à l’anglaise au jardin sauvage, en passant par le jardin bio ou celui des artistes...! Privétuinen van de fusiegemeente Beaumont openen hun deuren voor de toeristen. Elke bestemming heeft zijn eigen thema: van Engelse tuin tot wilde tuin, van biologische tot kunstenaarstuin... Info : Office du Tourisme de Beaumont - +32(0)71.58.81.91
En 2013, l’association de 4 trails bien différents a suscité un engouement auprès des trailers. Cet enthousiasme nous a convaincus. Et, cette fois, nous vous proposons 6 trails ! In 2013 kenden de 4 verschillende trails die plaatsvonden in het Woud van het Land van Chimay heel wat succes bij de trailers. Dat enthousiasme heeft ons aangezet om het initiatief te hernemen in 2014. En deze keer bieden wij 6 trails aan! Info : +32(0)60/39.17.90 -
[email protected] www. foretdupaysdechimay.be
05/04 20/11
Animations pour les individuels pendant le week-end Animaties voor individuele bezoekers tijdens het weekend
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
Profitez des week-ends pour venir découvrir nos animations en famille : découverte des matériaux, le feu avant les allumettes, visite guidée… Réservation souhaitée. Profiteer van de weekends om onze gezinsanimaties te ontdekken: ontdekking van materialen, het vuur voor er lucifers bestonden, rondleidingen… Reserveren gewenst. Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 5670 Treignes +32 (0)60 39 02 43 www.museedumalgretout.be
2
22/05 28/09
16/05 21/09
Cap Estival – Confluent et berges de Meuse et de Sambre à Namur Cap Estival – Samenvloeiing en oevers van Maas en Samber in Namen
26/06 31/08
Les Estivales de Chimay
Programme d’animations pour tous dans le cœur historique de Chimay, le vendredi soir, samedi soir et dimanche : concerts festifs ou intimistes, spectacles pour enfants, marchés de terroir et d’artisanat, expositions, ... Animatieprogramma voor iedereen in het historische centrum van Chimay, op vrijdagavond, zaterdagavond en zondag: feestelijke of intimistische concerten, spektakels voor kinderen, streek- en ambachtenmarkten, tentoonstellingen… Info +32(0)60/21.54.04 – www.chimaypromotion.beChimay
28-29/06 18-20/07 26-27/07
Circuit de Chimay Circuit van Chimay
28-29/06 : 2e Hot Rod & Custom Show. Le Hot Rod consiste à l’organisation d’un rassemblent avec une multitude de voitures transformées (Custom). Un mélange de voitures des années 1920 jusqu’aux années 1960, des motos et des Volkswagen. Un réel retour aux années 50-60. 18-20/07 : 21e édition Classic Bikes. Le Classic Bike est un meeting de courses de motos anciennes très relevé et passionnant, une exposition de motos mythiques, des parades et des échoppes spécialisées. Samedi soir, le traditionnel concert. 26-27 juillet : 5e Open Trophy. Un week-end consacré aux motos modernes de vitesse pure. International Road Racing Championship compte pour le championnat Superbike disputé entre pilotes allemands, hollandais, tchécoslovaques et belges. (www.irrc.eu). 28-29/06 : 2e Hot Rod & Custom Show. De Hot Rod is een bijeenkomst van allerlei verbouwde voertuigen (Custom). Een mengeling van voertuigen uit de jaren 1920 tot de jaren 1960, van motoren en Volkswagens. Een echte terugkeer naar de jaren 1950-60. 18-20/07 : 21e editie Classic Bikes. De Classic Bike is een boeiende meeting van oude racemotoren, een tentoonstelling van mythische motoren, parades en gespecialiseerde kraampjes. Zaterdagavond traditioneel concert. 26-27/07 : 5e Open Trophy. Een weekend gewijd aan moderne motoren en snelheid. Het International Road Racing Championship telt mee voor het kampioenschap Superbike, dat betwist wordt door Duitse, Nederlandse, Tsjechische en Belgische piloten. (www.irrc.eu). Info : Circuit de Chimay - +32(0)60.21.04.29 - www.circuit.be
La Terrasse du Cap vous accueille au bord de l’eau à la Pointe du Grognon : départ des croisières touristiques, bar et restauration, transats avec vue sur le confluent, micro-bibliothèque. La Terrasse du Cap ontvangt u aan de rand van het water op de Pointe du Grognon: vertrek van toeristische riviercruises, bar en restaurant, ligzetels met zicht op de samenvloeiing, microbibliotheek… Info : Confluent Sambre et Meuse – 5000 Namur +32(0)81/24.64.48 - www.capestival.be
Espace Fun 01/07 31/08
Nautique : pratique et cours de kayak, planche à voile, standup paddle. Ludique : bibliothèque à la plage, cours de yoga. Festives : les « soundshine » apéros du vendredi soirs et les concerts du samedi soir. Op het water: lessen en praktijk van de kajak, windsurfen, stand-up paddle.Ludiek: bibliotheek op het strand, yogalessen.Feestelijk: de ‘soundshine’ aperitieven van de vrijdagavond en de concerten van de zaterdagavond. Info : Route de la Plate Taille, au village Landal, 6440 Boussu-Lez-Walcourt - + 32(0)485.91.99.90 www.lacsdeleaudheure.be www.espacefun.be 15/06 15/09
DJ Afterwork
Les vendredis dès 18h The Spin invite un DJ qui vous fera rider au son de ses vibes jusqu’au coucher du soleil. Elke vrijdag vanaf 18u nodigt The Spin een DJ uit, die u laat vibreren op de tonen van zijn muziek tot zonsondergang. Info : The Spin - Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
Natura Parc Natura Park
Happy hours, le matin: arrivée entre 10h et 11h pour bénéficier du tarif groupe. Nocturne, le samedi: de 19h à 23h surprenez vos sens en entamant une aventure remplie d’adrénaline sur les parcours, à l’aide d’une lampe frontale. Ledere morgen, happy hour: aankomst tussen 10u en 11u om van het groepstarief te genieten.Elke zaterdagavond nocturne: verras uw zintuigen tussen 19u en 23u en onderneem een avontuur vol adrenaline op de parcours, voorzien van een koplamp. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)478.09.16.76 - www.lacsdeleaudheure.be
Joutes nautiques Watersteekspelen
05/04 18/10
Les joutes nautiques de Lobbes et Thuin conjuguent plaisir, sport, amusement et spectacle. En pratique, les jouteurs s’engagent à perpétuer la pratique Orsoise (à la corde), ainsi que la méthode Strasbourgeoise (à la rame). Rendez-vous tous les week-ends après-midi ! De mai à septembre. De watersteekspelen van Lobbes en Thuin vormen een combinatie van plezier, sport, amusement en spektakel. De spelers zetten de traditie verder van de ‘pratique Orsoise’ (langs een koord) en de ‘méthode Strasbourgeoise’ (met roeispanen). Afspraak alle weekends in de namiddag. Van mei tot september. Info : Rue de la Saline 6540 Lobbes et/en Rue T’ Serstevens - Quai de Sambre - 6530 Thuin +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Balades photographiques en Pays de Sambre Fotowandelingen in het Land van de Samber
Ascension des terrils Beklimming van de terrils
Les terrils sont aujourd’hui de véritables poumons verts qui ponctuent les paysages de Charleroi. Ils attirent une flore et une faune exceptionnelles et offrent des points de vue remarquables sur le pays. Vous pouvez faire l’ascension d’un terril en compagnie d’un guide nature. Plus de 20 dates sont proposées. Réservations obligatoires. De terrils of slakkenbergen zijn vandaag het groene longen in het landschap rond Charleroi. Men vindt er een uitzonderlijke flora en fauna en de uitzichten zijn bijzonder mooi. U kunt een terril beklimmen in gezelschap van een natuurgids. Meer dan 20 data zijn vastgelegd. Reserveren is noodzakelijk. Info: : +32(0)86.14.14 -
[email protected] www.paysdecharleroi.be
Vous êtes amateur de belles photos ? Muni de votre appareil numérique, venez découvrir la Sambre parfois nature, souvent industrielle, mais toujours surprenante ! Réservations obligatoires. Liefhebber van mooie foto’s? Kom met uw digitaal toestel de Samber verkennen. U ontdekt soms natuur, vaak industrie maar altijd verrassende locaties. Reserveren is verplicht. Info : +32(0)86.14.14 -
[email protected] www.paysdecharleroi.be
B
Le Belvédère Le temple namurois des musiques actuelles ! Le Belvédère propose plusieurs soirs par semaine concerts, blind tests, soirées DJ et VJ, afters, expositions… De Naamse tempel van de actuele muziek! Le Belvédère biedt verschillende avonden in de week concerten, blind tests, DJ en Vjavonden, afters, exposities… Info : Avenue Marie d’Artois 1 - 5000 Namur +32(0)81.81.39.00 - www.belvedere-namur.be
Les Lacs de l’Eau d’Heure Championnat d’Europe de Jet Ski Europees kampioenschap Jetski
Pas moins de 26 nations seront présentes, les pilotes chevronnés et d’usine assureront un spectacle impressionnant. Liefst 26 naties zullen aanwezig zijn. Ervaren jetskibestuurders en fabrieksbestuurders zorgen voor een indrukwekkend spektakel. Info : Rue du Belvédère - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.63.39.08 - www.lacsdeleaudheure.be
17-18/05
Championnat de Belgique de Voile Laser Master Belgisch kampioenschap Laser Master zeilboten
Evénement phare pour ces voiliers reconnus comme série nationale ou internationale. Les championnats de Belgique vous feront découvrir un ballet de coques et de voiles que le vent déplacera au gré d’un parcours défini par plusieurs bouées sur le Lac de la Plate Taille. Een topevenement voor deze zeilboten die erkend zijn als nationale en internationale reeks. Het Belgisch kampioenschap laat u een ballet zien van door de wind gestuurde boten langs een parcours dat is afgebakend met verschillende boeien op het meer van la Plate Taille. Info : Lac de la Plate Taille, Slip sud 3 - 6440 Boussu-lezWalcourt - +32(0)71.64.33.74 - www.lacsdeleaudheure.be
26-27/07
Championnat de Belgique de Ski Nautique Kampioenschap van België Waterski
Événement phare pour les riders, le saut, la vitesse ou le slalom offrent un spectacle hors du commun sur le plan d’eau du Lac de l’Eau d’Heure. Restauration sur place. Topevenement voor de riders, de sprong, de snelheid of de slalom en een ongewoon spektakel op het meer. Hapje eten ter plaatse. Info : Rue de Falemprise - 5630 Silenrieux - +32(0)71.61.33.14 www.lacsdeleaudheure.be
03/08 30-31/08
06/09
Le rendez-vous des pilotes chevronnés et d’usine, sur des machines pouvant atteindre 400CH assurent un spectacle impressionnant. Het rendez-vous van de ervaren bestuurders en de fabrieksbestuurders op machines die 400 PK halen, zorgt voor een indrukwekkend spektakel. Info : Rue du Belvédère - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.63.39.08 - www.lacsdeleaudheure.be
Compétitions de Wake Board Competities van Wake Board
Événement phare pour les riders, le saut, la vitesse ou le slalom offrent un spectacle hors du commun sur le plan d’eau du Lac de l’Eau d’Heure. Topevenement voor de riders, de sprong, de snelheid of de slalom en een ongewoon spektakel op het meer. Info : Rue de Falemprise - 5630 Silenrieux - +32(0)71.61.33.14 www.lacsdeleaudheure.be
` 27-28/09
31/08
Navigation de Navi Scale Varen met Navi Scale
Manche du championnat de Belgique de maquettes radiocommandées (bateaux électriques et à vapeur). Manche van het Belgisch kampioenschap van radiobestuurde modelboten (elektrische en stoomboten). Info : Parking de Féronval, N 907 - 6440 Boussu-lez-Walcourt www.lacsdeleaudheure.be
Kick a Cloud
Compétition internationale de riders de cablewake et night kicker contest. Spectacle décoiffant, animations au bord de l’eau et soirée dansante le samedi soir. Internationale competitie van cablewake riders en night kicker contest. Verbazend spektakel, animatie aan de oever van het meer en dansavond op zaterdag. Info : Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
11-12/10
18/05
Championnat de Belgique de Jet Ski Kampioenschap van België Jetski
Navigation de FSR (bateau à moteur) Varen met FSR (motorboten)
Assistez à une manche du championnat de Belgique de bateaux de vitesse radiocommandés. Woon deze manche bij van het kampioenschap van België voor radiogestuurde modelboten. Info : Parking de Féronval, N 907 - 6440 Boussu-lez-Walcourt www.lacsdeleaudheure.be
Championnat de Belgique de voile Flying Fifteen Kampioenschap van België Flying Fifteen zeilboten
Evénement phare pour ces voiliers reconnus comme série nationale ou internationale, les championnats de Belgique vous feront découvrir un ballet de coques et de voiles que le vent déplacera au gré d’un parcours défini par plusieurs bouées. Een topevenement voor deze zeilboten die erkend zijn als nationale en internationale reeks. Het Belgisch kampioenschap laat u een ballet zien van door de wind gestuurde boten langs een parcours dat is afgebakend met verschillende boeien op het meer van la Plate Taille. Info : Lac de la Plate taille, Slip sud 3 - 6440 Boussu-lezWalcourt +32(0)71.64.33.74 - www.lacsdeleaudheure.be
18/10
Finale Belgian Cable Tour
Compétition de niveau national. Les meilleurs riders belges viennent s’affronter lors de cette dernière étape de l’année. Competitie van nationaal niveau. De beste Belgische riders nemen het op tegen elkaar tijdens deze laatste etappe van het jaar. Info : Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
03-04/05
3
Avril / April 06/04
Carnaval de / van Beaumont
Grand cortège folklorique de groupes de différentes confréries dans le centre de la ville. Grote folkloristische optocht met groepen van verschillende broederschappen in het stadscentrum. Info : 0032/ 71.58.82.07
19-20/04
Au sein du parc communal, Binche vous propose la découverte passionnante des remparts qui, au cours des siècles de construction et de reconstruction, restent les seuls et uniques exemplaires conservés en Belgique. In het park van de stad Binche biedt u een boeiende ontdekking aan van zijn stadsmuren die door de eeuwen heen gebouwd en verbouwd werden. Het zijn de enige die bewaard zijn gebleven in België. Info : Hôtel de Ville/Grand Place - 7130 Binche +32 (0)64.33.67.27 - www.binche.be
19/04 12/05
13-21/04
Chasse aux oeufs / Eierzoektocht
13/04 Treignes, village des Musées - Rue E. Defraire n°36 - 5670 Treignes - +32(0)60/39.15.00 - www.treignes.info/ 19/04 Thuin, Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin - +32(0)71.59.69.19 www.asvi.be 21/04 The Spin, Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be 21/04 Aérodrome de Cerfontaine, Route des Lacs 50 - 5630 Cerfontaine - +32(0)71.20.04.12 - www.lacsdeleaudheure.be
18-19/04
Fêtes Médiévales Middeleeuwse feesten
Foire de Pâques Paaskermis
Le temps des vacances pascales, les forains déposent leurs valises à Charleroi. Une belle occasion de passer des fêtes dans la joie et la bonne humeur. Tijden de paasvakantie vormt de kermis een mooie gelegenheid voor de kinderen om een leuke tijd te beleven. Info : Place du Manège/Parking Expo - 6000 Charleroi +32(0)86.14.14 - www.paysdecharleroi.be
26-27/04
Activité de plein air sur le thème du jardinage et de la nature dans le domaine autour du Château de Monceau. Openluchtactiviteit op het thema van tuinieren en natuur in het domein rond het Kasteel van Monceau. Info : Château de Monceau-sur-Sambre - Place Albert Ier, 34 6031 Monceau-sur-Sambre - Tél.: 071/86.66.55
26-27/04
Rallye de Wallonie
Rendez-vous dans le centre de Jambes pour les amoureux de vitesse et de sensations Afspraak in het centrum van Jambes voor liefhebbers van snelheid en sensatie. Info : 5100 Jambes - +32(0)81 24 64 49 www.namurtourisme.be - www.rallyedewallonie.be
Festival des vins wallons Festival van de Waalse wijnen
Ce week-end sera basé sur la découverte, la dégustation de vins wallons. De nombreuses activités et conférences animeront le week-end. Comme invité d’honneur, les producteurs de vins flamands. Dit weekend is gewijd aan de ontdekking en proeverijen van Waalse wijnen. Tijdens het weekend vinden tal van activiteiten en lezingen plaats. Eregasten zijn de producenten van Vlaamse wijnen. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt www.lacsdeleaudheure.be 26-27/04
25-27/04
Jardins de Monceau Tuinen van Monceau
Fête de printemps Lentefeest
Ouverture de saison aux Jardins thématiques du Lac de Bambois. Activités : Marché gourmand, démonstration d’art floral. Le dimanche : balade gourmande Activiteiten: culinaire markt, demonstratie van bloemsierkunst. Op zondag: fijnproeverswandeling. Info: Lac de Bambois - rue du Grand Etang - 5070 Bambois +32(0)71.71.43.89 - www.lacbambois.be
FolkNam 25-27/04
Fête du folklore et des traditions namuroises. Feest van de folklore en tradities van Namen Info : Place d’Armes - 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
Artisans au château de Fontaine Ambachtslui op het kasteel van Fontaine
La Ville de Fontaine met en valeur les ateliers des artisans d’art de l’entité. De stad Fontaine brengt de ateliers van de kunstambachtslui in het kasteel Bivort van Fontaine-L’ Evêque Info : Château Bivort - Rue du Château 6140 Fontainel’Evêque - +32(0)71/59.69.19
27/04
A pied, à cheval, à vélo Te voet, te paard, per fiets
Parcours à travers les campagnes beaumontoises. Départ à partir de 8 heures de la salle de Strée. Vertrek om 8 uur vanaf Strée. Parcours door het platteland van Beaumont... Info: Leugnies - +32(0)71.58.81.91
Mai / Mei Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
01/05
4
Balade gourmande Lekkerbekkenwandeling
7 km dans mon assiette... la cuisine sous la bottine, relevons ensemble le défi ! En arpentant les magnifiques sentiers du pays chimacien, venez vous régaler d’un menu hors du commun préparé à base de plantes sauvages et de produits locaux. Réservation indispensable. 7 km wandelen en proeven. Kom op zondag 1 mei de mooie paden ontdekken van de streek van Chimay en geniet tegelijk van een ongewoon menu dat bereid werd met wilde planten en streekproducten. Reserveren is verplicht. Info : Rue du Lac 42, Virelles (Aquascope) +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be/
01/05
Festival « La Citadelle aux enfants » De Citadel voor de kinderen
Festival de chansons et d’animations pour enfants sur les hauteurs de la Citadelle. Liedjes- en animatiefestival voor kinderen op de hoogtes van de Citadel. Info : Parc attractif Reine Fabiola - rond-point Thonar 1 5000 Namur - +32(0)81.73.84.13 - www.parf.be
03/05
Tree Dating - Natura Parc Tree Dating - Natura Park
L’accrobranche spécialement réservé, en soirée, aux célibataires. Rencontre dans les arbres, plusieurs parcours seront proposés, émotions garanties. Het avonturenparcours in de bomen wordt ‘s avonds speciaal gereserveerd voor vrijgezellen en voor ontmoetingen in de bomen. Er worden verschillende parcours aangeboden. Emoties gegarandeerd. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt www.lacsdeleaudheure.be
03/05
Concert de Jazz Jazzconcert
Concert de jazz dans le magnifique cadre du château de Trazegnies. Jazzconcert in de prachtige omgeving van het Kasteel van Trazegnies. Info : Château de Trazegnies - Place Albert Ie, 32 6183 Trazegnies - +32(0)71/45.10.46
03/05
Foire aux fleurs Bloemenbeurs
Pour la 14e année consécutive, l’asbl « Les Jardins Suspendus » organise sa foire aux fleurs au pied de cet espace classé comme patrimoine exceptionnel wallon. Cette manifestation rassemble horticulteurs, pépiniéristes, collectionneurs et autres amateurs passionnés. Voor het 14e opeenvolgende jaar organiseert de vzw ‘Les Jardins Suspendus’ zijn bloemenbeurs aan de voet van de hangende tuinen, die opgenomen zijn als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Dit evenement is het trefpunt van bloemenkwekers, verzamelaars, boomkwekers en liefhebbers. Info : Avenue de Ragnies - 6530 Thuin - +32(0)71.59.69.19 www.visitthudinie.be
10 Miles de Charleroi De 10 Miles van Charleroi
Les 10 Miles de Charleroi proposent aux coureurs de tous horizons, une course à travers les communes carolos. Ce cross de masse accueille aussi les enfants et les ados avec le «Mile des jeunes». De 10 Miles van Charleroi biedt aan alle lopers een wedstrijd door de gemeenten van Charleroi. Deze massacross richt zich ook tot kinderen en jongeren met de ‘Mile van de jongeren’. Info : Centre-ville de Charleroi - +32(0)71/30.92.06
17-18/05
Evénement familial, jeux, activités ludiques… apprentissage de la forêt, dans le cadre de la valorisation touristique de la Forêt du Pays de Chimay. Gezinsevenement met spelen en ludieke activiteiten… Kennismaking met het bos in het kader van de toeristische valorisatie van het Woud van het Land van Chimay. Info : Chimay Promotion - +32(0)60/21.54.04 www.chimaypromotion.be
17-18/05
04/05
Tai Chi Day
Les 7 péchés de la forêt De 7 zonden van het woud
Festival «Django à Liberchies 2014»
17-18/05
09-11/05
Fête médiévale au château de Trazegnies Middeleeuws feest in het kasteel van Trazegnies
Le public pourra revivre l’époque des chevaliers, dans le cadre somptueux du château de Trazegnies. En collaboration avec la Commune de Courcelles et la Posterie. Het publiek beleeft de tijd van de ridders in het kader van het prachtige kasteel van Trazegnies. In samenwerking met de gemeente Courcelles en La Posterie. Info: Place Albert Ier - 6183 Trazegnies +32(0)71/45.10.46 - www.chateaudetrazegnies.be
09-18/05
MAI’tallurgie 2014, «A tableS»
Une semaine d’événements socio-culturels: expo - concert cabaret - son et lumière et plein d’autres projets... Een week met socioculturele evenementen: expositie – concert cabaret – klank- en lichtspel en nog meer projecten… Divers lieux à Marchienne-au-Pont Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32 (0)71/86.14.14 https://www.facebook.com/Maitallurgie
10-11/05
12-18/05
Sport Terrils pour tous Sport terrils voor iedereen
Jeans et baskets aux pieds, venez arpenter les terrils, grimper aux arbres, jouer au golf, tirer à l’arc, ... Activités sportives: hébertisme, death ride, marche nordique, épreuve d’orientation, jeux anciens, ... pour tous ! Kom in jeans en met baskets aan de voeten onze terrils bewandelen, in de bomen klimmen, golf spelen, boogschieten… Sportactiviteiten: openluchtgymnastiek, deathride, Nordic walking, oriëntatieproef, oude spelen… voor iedereen! Info : Bois du Cazier - Rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle +32(071)/88.08.56
24/05
Concert au château de Chimay Concert in het kasteel van Chimay
Dans le splendide petit théâtre baroque du château des princes de Chimay, à 19h30 : « The Brussels Virtuosi » (Marc Grauwels, flûte ; Bernard Delire, violoncelle ; Christophe Delporte, accordéon). Au programme : Bach, Gluck, Rossini, Piazzolla, Chopin. In het prachtige baroktheater van het kasteel van de prinsen van Chimay, om 19.30 u: ‘The Brussels Virtuosi’ (Marc Grauwels, fluit; Bernard Delire, cello; Christophe Delporte, accordeon). Op het programma: Bach, Gluck, Rossini, Piazzolla, Chopin. Info : ASBL Château de Chimay - Rue du Château 14 - 6460 Chimay - +32(0)60/21.45.31 – www.chateaudechimay.be
Semaine de l’abeille à Viroinval Week van de bij in Viroinval
Animations, exposition, jeux… pour les écoles du 12 au 16 mai et tout public le week-end. Animaties, tentoonstelling, spelen… voor scholen van 12 tot 16 mei en het grote publiek tijdens het weekend. Info : Parc naturel Viroin-Hermeton rue d’Avignon 1 – 5660 Nismes - +32(0)60/39.17.90 – www.pnvh.be
24-31/05
Tournoi de Tennis Tennistornooi Astrid Bowl Charleroi
L’Astrid Bowl Charleroi est repris dans la liste du Groupe 1 de l’ ITF Junior World Ranking. Juste avant le tournoi juniors de Roland Garros, il attire les meilleurs jeunes joueurs du circuit. Venez et admirez dès aujourd’hui les champions de demain! De Astrid Bowl Charleroi is opgenomen in de lijst van Groep 1 van de ITF Junior World Ranking. Net voor het juniorentornooi van Roland Garros, kunt u hier de beste spelers van het junior circuit ontdekken. Kom hier de kampioenen van morgen bewonderen. Info : Centre de délassement de Marcinelle, Allée des Lacs 6280 Loverval - +32(0)71.36.59.71
Les Godasses de Fraire
Marche de la fédération ouverte à tous. Différents parcours : 5KM, 10KM, 15KM, 20KM et 30KM. Au départ de la salle de Silenrieux. Inscriptions internationales autorisées (ivv) Mars van de federatie die toegankelijk is voor iedereen. Verschillende parcours: 5 km, 10 km, 15 km, 20 km en 30 km. Vertrek aan de zaal van Silenrieux. Internationale inschrijvingen worden aanvaard. (ivv) Info : Salle « la Silène », rue Noupré 1/B - 5630 Silenrieux www.lesgodassesdefraire.be - www.lacsdeleaudheure.be
29/05
City Parade
La ville va vibrer au son de la musique techno! La City Parade déambulera dans les rues du centre-ville, sur un parcours de plus de 3km, vous transportant dans une atmosphère incroyable, subtile mélange entre l’esprit festif du Carnaval et l’ambiance des mégas festivals techno. De stad zal vibreren op de klanken van techno! De City Parade zal door de straten van het centrum trekken, langs een parcours van meer dan 3 km. De toeschouwers worden er ondergedompeld in een ongelofelijke sfeer, een subtiele mengeling van een feestelijke carnavalssfeer en de megatechnofestivals. Info: www.city-parade.be
31/05
Baloise Belgium Tour
Sur le site de la Plate Taille, départ et arrivée de l’étape du Tour de Belgique Cycliste, prestigieuse course où l’ensemble des coureurs professionnels ont à cœur de s’illustrer. Vertrek en aankomst van een rit van deze Belgische Toer op de site van la Plate Taille. Tijdens deze prestigieuze wedstrijd tonen alle professionele wielrenners het beste van zichzelf. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
31/05
Historic Rally Festival
Au volant des véhicules de course de l’époque du célèbre Rallye BIANCHI, 150 pilotes parcourent quelques spéciales dans la région des Lacs de l’Eau d’Heure. Spectacle garanti sur la spéciale du « Petit Poggio ». Aan het stuur van racewagens uit de periode van de beroemde Rally BIANCHI maken 150 autocoureurs enkele rondes in de streek van Les Lacs d’Eau d’Heure. Spektakel gegarandeerd tijdens de klim van de ‘Petit Poggio’ Info : Place d’Arme - 5600 Philipeville - +32(0)472.06.85.93 www.lacsdeleaudheure.be
Festival des Arts Forains. Chaque année, le jeudi de l’Ascension inaugure le festival le plus attendu des petits et des grands. Entresorts, manèges enchanteurs, chevaux de bois, bonimenteurs, vendeurs de vent, dresseurs de puces… Namur se transforme en cité d’OZ. Festival van de Kermiskunsten. Elk jaar, op de donderdag van Hemelvaart, begint het festival dat het meest verwacht wordt door klein en groot. Kermistenten, draaimolens, houten paarden, vertellers, jongleurs, vlooientemmers… Namen wordt omgevormd tot de stad van OZ. Info : Centre Ville - 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.artforains.com
29/05
Course cycliste vintage Vintage wielerkoers
Rallye et exposition d’ancêtres. Exposition – bal musette – activités pour les enfants. Rally en tentoonstelling van oude fietsen – bal musette– activiteiten voor kinderen. Info : Profondeville (Lustin) - www.lavieilleboucle.be
Namur en Mai Namen in mei
Django Reinhardt, guitariste hors pair, imposera son jeu dans le monde international du jazz et en deviendra une des figures majeures. Depuis 2003, le village de Liberchies swingue aux rythmes des guitares manouche et gadjé à l’occasion de ce festival. Django Reinhardt is een uitzonderlijke gitarist. Hij verbaasde de internationale jazzwereld met zijn muziek en groeide uit tot een artiest van formaat. Sinds 2003 swingt het dorp Liberchies op het ritme van de zigeunergitaren ter gelegenheid van het festival. Info : Place de Liberchies - 6238 Pont-à-Celles +32(0)71.84.05.67 - www.djangoliberchies.be
Rassemblement mondial de cette pratique de l’art martial chinois face au plus grand lac de Belgique. Initiations, démonstrations pour tous. Wereldbijeenkomst rond deze Chinese gevechtssport bij het grootste meer van België. Initiaties, demonstraties voor iedereen. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
04/05
28/05 01/06
Trail du Viroin
Sentiers, dénivelé et convivialité ! L’Athletic Club couvinois vous invite à parcourir les plus beaux sentiers du Parc naturel Viroin-Hermeton en courant ou en marchant. 2 distances : 17 et 35 km. Départ des trails : 10h (35km) et 10h20 (17km). Paden, hoogteverschillen en gezelligheid! De Athletic Club van Couvin nodigt u uit om, lopend of wandelend, de mooiste paden van het Natuurpark Viroin-Hermeton te ontdekken. 2 afstanden: 17 en 35 km. Vertrek van de trails: 10u (35 km) en 10.20u (17 km). Info : Salle Espoir et Fraternité - Rue du Calvaire, 19 – 5670 Nismes - http://trailduviroin.e-monsite.com 31/05 01/06
Journées des Eglises Ouvertes Open Kerkendagen
La 7e édition de la Journée des Eglises Ouvertes aura pour thème « Les souvenirs de 14-18 ». De zevende editie van de Dagen van de Open Kerken zal met het thema «Herinneringen aan 14-18» plaatsvinden. Info : www.eglisesouvertes.be
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
04/05
5
Juin / Juni 01/06
Triathlon de l’Eau d’Heure Triatlon van de Eau d’Heure
La 23e édition rassemblera + de 1.000 compétiteurs qui pratiqueront la natation, la course à pied et le vélo dans un cadre unique. Epreuve très spectaculaire et devenue incontournable dans le monde du triathlon avec une participation de plus en plus internationale. De 23e editie brengt meer dan 1.000 deelnemers samen die zwemmen, hardlopen en fietsen in een unieke omgeving. Spectaculaire wedstrijd, uitgegroeid tot een topper in de wereld van de triatlon en met steeds meer internationale deelnemers. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)478.87.22.48 www.lacsdeleaudheure.be
01/06
Portes ouvertes au centre de revalidation de l’Aquascope Opendeurdag in het Revalidatiecentrum van de Aquascope
Cette journée se veut une occasion unique et exceptionnelle de visiter ce Centre de revalidation, normalement fermé au public pour garantir la quiétude totale des animaux en cours de convalescence. Deze dag vormt een unieke gelegenheid om het Revalidatiecentrum te bezoeken dat normaal gesloten is voor het publiek, om de rust te verzekeren van de herstellende dieren. Info : Rue du Lac 4, Virelles +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be
07-08/06
Festival médiéval Nova Villa – Château de Fernelmont Middeleeuws festival Nova Villa – Kasteel van Fernelmont
Fête médiévale dans le château classé de Noville-les-Bois : animations médiévales, restauration. Middeleeuws feest in het geklasseerde kasteel van Novilleles-Bois: middeleeuwse animaties, hapje eten. Info : Rue des Combattants, 46 à 5380 Noville-les-Bois www.novavilla.be
07-08/06
Archéologie en fête De archeologie viert feest
Le Musée du Malgré-Tout vous propose son voyage annuel dans le temps (et dans l’espace). Venez refaire les gestes des chasseurs-cueilleurs ou découvrir les techniques des artisans gaulois et gallo-romains. N’oubliez pas de goûter leur cuisine ! Het Musée du Malgré-Tout biedt u zijn jaarlijkse reis door de tijd (en de ruimte). Kom de levenswijze ontdekken van de jagers-verzamelaars of de technieken van de Gallische en Gallo-Romeinse ambachtslui. Vergeet ook niet te proeven van hun keuken! Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 - 5670 Treignes - +32(0)60.39.02.43 – www.museedumalgretout.be
07-08/06
Marche gourmande à Vodelée Gastronomische mars in Vodelée
Circuit d’une dizaine de kilomètres agrémenté d’haltes gastronomiques dans de splendides paysages de la vallée de l’Hermeton. Circuit van een tiental kilometer met gastronomische haltes in de mooie landschappen van de vallei van de Hermeton. Info : Office du Tourisme de Doische +32(0)82/74.49.42 Centre Culturel de Doische +32(0)82/21.47.38
09/06
Corso de la Pentecôte Pinkstercorso
Jambes en fête et en fleurs ! Fête foraine et cortèges seront au rendez-vous dans les rues de Jambes. Jambes feestelijk in de bloemen! Kermisattracties en optochten in de straten van Jambes. Info : 5100 Jambes (Namur) - +32(0)81.24.63.32
09/06
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
07/06 30/08
6
Ladies Wake Day – The Spin
Une journée exclusivement consacrée aux femmes (à partir de 12 ans). Initiation au ski nautique et au wakeboard, coaching, BBQ, soirée dansante … « travesties » bienvenue à partir de 15H00. Een dag die volledig gewijd is aan de vrouwen (vanaf 12 jaar). Initiaties in waterski en wakeboard, coaching, BBQ, dansavond… travestieten zijn welkom vanaf 15 u. Info : Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
07/06
Pêche en Fête
Diverses activités: initiation à la pêche pour les enfants, le concours de pêche, les balades guidées dans le massif forestier, démonstrations de techniques de pêches. Allerlei activiteiten: een initiatieles vissen voor kinderen, de viswedstrijd, de geleide wandelingen in het boslandschap, demonstraties van visserijtechnieken. Info : Centre de Délassement, avenue des Muguets 6001 Marcinelle - Info : +32 (0)71 60 02 30 Contrat de Rivière Sambre & Affluents –- www.crsambre.be of bij de heer Demoitié, Voorzitter van FHPSO, op 0477/351916.
Découverte d’univers musicaux, de cultures et d’inspirations religieuses différentes, dans le respect de chacun. Une collaboration de la Fondation Chimay-Wartoise avec l’asbl Vitamine Music, en partenariat avec Musica Sacra International de Marktoberdorf en Allemagne. Ontdekking van verschillende religieus geïnspireerde muzikale werelden en culturen. Een samenwerking tussen de Stichting Chimay-Wartoise en de vzw Vitamine Music, in partnerschap met Musica Sacra International uit Marktoberdorf in Duitsland. Info : +32(0)60/21.04.29 –
[email protected] www.musica-sacra.be
15/06
Fête médiévale Middeleeuwse feest
Marché d’artisans, animations, concours costumes, restauration d’antan, etc. Ambachtelijke markt, verschillende animaties, middeleeuwse keuken, enz… Info : Syndicat d’Initiative - rue de la Gare, 10 5630 Cerfontaine - Tél. +32(0)71.64.36.15
19-21/06
Fête de la musique Het Feest van de Muziek
La Fête de la Musique est devenue un événement incontournable dans plus de 120 pays. Het muziekfeest is een niet te missen evenement geworden in meer dan 120 landen. 19/06 - 22/06 : Namur Info : +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be 20/06 au 22/06 : Charleroi Info : +32(0)71.20.29.95 – www.eden-charleroi.be 21/06 : Chimay Info : +32(0)60/21.54.04 - www.chimaypromotion.be
21/06
Sortie des Géants Optocht van de Reuzen
Les géants Marie Bontemps et Sigismond retrouvent leur ville natale, entourés de nombreux sympathisants. La sortie s’organisera vers 14h à partir des lieux dits le « Chant des Oiseaux » et des « Waibes ». Ces deux figures fortes se retrouveront au lieu dit le « Moustier ». De reuzen Marie Bontemps en Sigismond komen terug naar hun geboortestad, omringd door talloze sympathisanten. De optocht begint rond 14 u in de buurtschappen ‘Chant des Oiseaux’ en ‘Les Waibes’. De twee reuzen vinden elkaar terug in het buurtschap ‘Le Moustier’. Info : 6530 Thuin - Ville Haute +32(0)71.59.54.54 - www.thuin.be
21-22/06
Solstice d’été Zomerzonnewende
Cet événement populaire mêle conjointement les quatre grands éléments : l’eau, la terre, le feu et l’air. Animations au bord de la Sambre, allumage du Grand Feu selon le rite traditionnel au son des percussions... Dit populair evenement brengt een mengeling van de 4 elementen: water, aarde, vuur en lucht. Animaties aan de oever van de Samber, aansteken van het Vreugdevuur volgens de oude traditie, begeleid door percussie,... Info : 6567 La Buissière - Site des Carrières de l’Imaginaire +32(0)71.55.48.66 - www.visitthudinie.be
Portes ouvertes à la Carrière de Gochenée Opendeur in de steengroeve van Gochenée
Les plongeurs professionnels font découvrir leur profession dans leur centre de formation pratique à la carrière de Gochenée. Plusieurs démonstrations : le découpage, la soudure, le matériel spécifique de plongée en milieu contaminé, l’emploi d’une bulle,… Professionele duikers laten u hun beroep ontdekken in hun vormingscentrum in de steengroeve van Gochenée. Verschillende demonstraties: het versnijden, het lassen, specifiek materiaal voor duiken in een besmet milieu, het gebruik van een luchtbel… Info : Carrière de Gochenée : +32(0)82/67.85.30 www.gochenee-plongee-dans-les-carrieres.html
4e Festival Chimay Musica Sacra
Week-end des artisans « Feu, fer et savoir-faire d’hier » Ambachtenweekend : ‘Vuur, ijzer en vakkennis uit vroegere tijden’
Durant deux jours, le château de Trazegnies vivra au rythme du travail des métiers du patrimoine avec des artisans qui vous feront la démonstration de leur savoir-faire : forgerons, ébéniste, céramiste, mosaïste, maître verrier,… Twee dagen lang leeft het kasteel van Trazegnies in het teken van de erfgoedberoepen met ambachtslui die u hun vakkennis tonen: smeden, meubelmakers, keramisten, mozaïekmakers, glasmakers… Info : Place Albert Ier - 6183 Trazegnies - +32(0)71/45.10.46 http://www.chateaudetrazegnies.be
08/06
14-15/06
11-15/06
Village provençal Provençaals dorp
Toute la Provence sera sur la place d’Armes ! Artisans et maraîchers du Sud donneront couleurs et saveurs à la cité namuroise pour y faire briller le soleil méditerranéen. De hele Provence is aanwezig op de Place d’Armes ! Ambachtslui, groentekwekers… zorgen voor zuiderse kleuren en smaken en laten de Mediterrane zon schijnen in Namen. Info : Place d’Armes - 5000 Namur - +32(0)81.24.64.49 www.namurtourisme.be
Cyclo Jean-Luc Vandenbroucke
Randonnée cyclotouriste, venez découvrir la superbe région des Lacs de l’Eau d’Heure. 6 circuits fléchés seront proposés, 20 (circuit familial) - 40 - 60 - 80 -120 - 160 km, ils vous feront traverser les villes et villages qui font la beauté de toute la région. Kom de schitterende streek van Les Lacs de l’Eau d’Heure ontdekken. Zes bewegwijzerde circuits liggen klaar voor u: 20 km (gezinscircuit) - 40 - 60 - 80 -120 - 160 km (met ravitaillering). Zij nemen u mee naar steden en dorpen die de schoonheid van de streek uitmaken. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
22/06
Extraction de miel Honingextractie
Au sein du musée du miel et de l’abeille, le public peut assister à la récolte du premier miel les deux premiers week-ends de juin. Explications sur l’abeille et son organisation sociale, les traditions et les techniques de l’apiculture, la cire, les collections de ruches anciennes, etc. In het museum van de bij en de honing kan het publiek het oogsten van de eerste honing bijwonen tijdens de eerste twee weekends van juni. Uitleg over de bij en haar sociale organisatie, de tradities en technieken van de bijenteelt, bijenwas, verzameling oude bijenkorven enz. Info : Rue Fontaine Pépin 12 - 6540 Lobbes - +32(0)71.59.69.19 www.visitthudinie.be
26-29/06
Bear Rock festival
Festival de musique gratuit. Gratis muziek festival. Info :Place du Chapitre - 5300 Andenne +32(0)85.96.41 - www.bear-rock.org
27-29/06
Soirée plage à Frasnes Strandavonden in Frasnes
Festival d’humour « Rire sur la Ville » Humorfestival ‘Gelach in de stad’
Le cœur de la métropole carolo se transformera le temps d’un week-end en un espace entièrement dédié à l’humour, avec des scènes disséminées un peu partout et une multitude de spectacles, payants ou gratuits. Het hart van Charleroi wordt voor de duur van een weekend een plaats die volledig gewijd is aan humor, met zowat overal scènes en een hele reeks spektakels, soms gratis, soms te betalen. Info : Centre ville de Charleroi - http://www.riresurlaville.com/
Eté archéologique à la grotte Scladina Archeologische zomer in de Scladina-grot
Venez vivre l’ambiance d’un chantier-école international où les futurs archéologues apprennent les techniques de fouilles et de conservation d’un patrimoine multimillénaire. Beleef de sfeer van een internationale werf/school waar toekomstige archeologen de opgravings- en bewaringstechnieken aanleren van een erfgoed dat millennia oud is. Info : Centre archéologique de la grotte Scladina rue Fond des Vaux, 339d - 5300 Sclayn +32(0)81.58.29.58 - www.scladina.be
01-31/07
Foire de Namur Kermis in Namen
Près de 77 métiers forains, du traditionnel à la nouveauté, seront présents pour votre plus grand plaisir. Ongeveer 77 kermisattracties, van traditioneel tot nieuw, zullen aanwezig zijn. Info : Parking des Casernes – 5000 Namur +32(0)81.24.63.33 - www.ville.namur.be
30e Festival Verdur’Rock
Verdur rock est le plus ancien festival de Wallonie. Un village créé pour l’occasion sur le site magique de la Citadelle et du Théâtre de Verdure voit la convivialité tisser un mélange des âges et des genres rencontré nulle part ailleurs. Verdur Rock is het oudste festival van Wallonië en vindt plaats op de magische site van het groentheater van de Citadel tijdens de laatste zaterdag van juni. Het heeft een moderne, actuele en electro affiche. Info : Théâtre de Verdure - Citadelle de Namur - 5000 Namur +32(0)81.24.64.32 - www.verdurrock.be
28/06
Concert au château de Chimay Concert in het kasteel van Chimay
Dans le splendide petit théâtre baroque : Quatuor Alfama, avec au programme : Beethoven, Respighi, Britten, Debussy. In het prachtige baroktheate : Quatuor Alfama, met op het programma: Beethoven, Respighi, Britten, Debussy. Info : ASBL Château de Chimay - Rue du Château 14 - 6460 Chimay - +32(0)60/21.45.31 – www.chateaudechimay.be
27/06 02/07
Racontons la Scène Humoravonden
Préparez vos zygomatiques pour l’été… car le Centre culturel vous a concocté cette année encore un programme tout en humour et en délires. 6 jours-6 spectacles hilarants! Breid uw jukbeenderen voor op de zomer… want het Cultureel Centrum heeft dit jaar voor u een programma vol humor georganiseerd. 6 dagen – 6 vermakelijke spektakels. Info : Centre sportif de Sart Saint-Laurent +32(0)71. 71.46.24 – www.fosses-la-ville.be
28/06
The Spin and Sound
Concert intimiste au bar du club house, ambiance décontractée et plage. Intimistisch concert in de bar van het clubhuis, ontspannen sfeer en strand. Info : Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
Juillet / Juli 01-31/07
28/06
Avec plus de 14000 personnes sur le weekend, c’est l’évènement de l’été. Vendredi : soirée ambiance ; samedi - tournois de beach volley et soirée plage; dimanche - soirée années ‘80. Décors exceptionnels : 1000 tonnes de sables, mer artificielle, palmiers, cascades, cocktails, colliers à fleur... Met meer dan 14.000 bezoekers in het weekend is dit het grote zomerevenement. Vrijdag: sfeeravond ; zaterdag - beachvolley tornooi en strandavond: zondag - jaren ‘80-avond. Met uitzonderlijke decors: 1000 ton zand, een artificiële zee, palmbomen, watervallen, cocktail’s, halsbanden van bloemen... Info : Site de la carrière Sainte-Barbe - +32(0)60.31.19.10
Concours complet international & Country fair
A l’origine de ce projet, Guillaume et Barbara de Liedekerke, passionnés d’équitation, ont décidé de se lancer dans l’aventure en aménageant leur propriété du château d’Arville pour la compétition. Initiatiefnemers Guillaume en Barbara de Liedekerke, gepassioneerde paardenliefhebbers, hebben beslist het avontuur te lancereren en hebben hun kasteeldomein van Arville aangepast voor de ruitercompetitie. Info : www.arville.be
26-29/06
27/06
03-12/07
Festival musical de Namur Muziekfestival van Namen
Le festival propose à travers une thématique particulière, une belle découverte du patrimoine architectural et musical dans le cadre du Festival de Wallonie. Het Muziekfestival van Namen biedt via een speciaal thema een kennismaking met het architecturale en muzikale erfgoed in het kader van het Festival de Wallonië. Info : Place du Théâtre, 2- 5000 Namur - +32(0)81.22.60.26 www.festivaldenamur.be
04-06/07
Fête de la Poterie Feest van het Aardewerk
Le village de Bouffioulx est réputé depuis des siècles pour ses grès vernissés. Les visiteurs pourront découvrir la Maison de la Poterie et trois ateliers des maîtres potiers qui perpétuent encore la tradition. Diverses animations, soirées spéciales, brocante, cortège folklorique, feu d’artifice. Het dorp Bouffioulx is al eeuwenlang bekend voor zijn gevernist steengoed (aardewerk). De bezoekers kunnen kennismaken met het Museum van het Aardewerk en drie ateliers van meester-pottenbakkers die de traditie voortzetten. Diverse animaties, speciale avonden, brocantemarkt, folkloristische optocht, vuurwerk. Info : 6200 Bouffioulx - +32(0)71.38.19.27 - www.bouffioulx.be
28/06
Fête du vélo à Mettet Feest van de fiets in Mettet
Ouverture de la saison 2014 du Beau Vélo de RAVeL. Venez découvrir Mettet et ses alentours comme vous ne l’avez jamais fait et profitez de l’ambiance exceptionnelle du peloton du Beau Vélo de RAVeL. Openingsetappe van het seizoen 2014 aan te kondigen van de ‘Beau Vélo de RAVeL’. Ontdek Mettet en zijn omgeving zoals u voorheen nooit gedaan hebt en geniet van de uitzonderlijke sfeer in het peloton van de Beau Vélo de RAVeL. Info : rue Saint Donat, 6 - 5640 Mettet Tél :+32( 0)71 71.00.80 www.circuit-mettet.be
29/06
Festival Mat Noir
Cette année encore, la plaine du Mat Noir s’animera de mille feux au rythme de groupes régionaux et nationaux. Un cadre exceptionnel, des prix minimes, une ambiance conviviale... Ook dit jaar zal de vlakte van le Mat Noir vibreren op het ritme van regionale en nationale muziekgroepen. Een uitzonderlijk kader, minimale prijzen, een gezellige sfeer ... Info : Rue de la Bruyerre, 230 - 6001 Marcinelle www.matnoirfestival.be
01-0611-13/07
Juillet Musical d’Aulne De muzikale maand juli van Aulne
Dans le superbe cadre de l’abbaye d’Aulne, et pour la 31e année consécutive, cette rencontre acoustique propose un concentré de symphonies musicales. Répertoire mélodieux varié, composé d’extraits musicaux uniques, classiques, romantiques et émouvants. In het schitterende kader van de Abdij van Aulne, vindt voor het 31e opeenvolgende jaar een symfonisch muziekevenement plaats. Het gevarieerde repertorium bestaat uit unieke, klassieke, romantische en aangrijpende werken. Info : Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée +32(0)71.51.19.52 ou +32(0)474.32.60.12 - www.j-m-a.be
06/07
Foire Franche des produits du terroir et de l’artisanat Ambachten- en streekproductenjaarmarkt
Artistes peintres, aquarellistes, graveurs, dentellières, village d’artisans d’art. Kunstschilders, aquarellisten, graveurs, kantwerksters, ambachtendorp. Info : Chimay - +32(0)60.21.19.27 www.juradeprincierechimay.eu
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
21-22/06
7
06/07
Festival international de chant Internationaal zangfestival
Le Festival se déroule sous la forme de concerts-promenades. Le public assistera aux prestations de chorales de diverses nationalités. Le final réunira tous les choristes participants pour un moment exceptionnel de musique. Het Festival treedt in de vorm van promenadeconcerten. Het publiek zal kunnen luisteren naar 10 koren uit verschillende landen. Alle deelnemende brengen koren samen een finale die een uitzonderlijk muziekmoment belooft. Info : Bois du Cazier - rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle + 32(0)71.86.14.14
[email protected] - www.la-pastourelle.be
12-13/07
Samedi : essais des tracteurs. Dimanche dès 7h : grande brocante, balade de vieux tracteurs, essais de traction et dragster de démonstration – 14h : concours de traction et dragsters. Les 2 jours : animations, soirées dansantes, bar et petites restaurations. Zaterdag: testen van de tractoren. Zondag vanaf 7u: grote brocante, tocht van oude tractoren, tractietesten en dragster-demonstratie– 14u: wedstrijd tractie en dragsters. Gedurende de 2 dagen: animaties, dansavonden, bar en hapjes voor de kleine honger. Info : Office du Tourisme de Doische +32(0)82/74.49.42 – Centre culturel de Doische +32(0)82/21.47.38
12-13/07
06/07
St-Gér’Art
7e marché artisanal de qualité sur le site prestigieux de l’abbaye de Brogne à Saint-Gérard. 7e ambachtenmarkt op de prestigieuze site van de abdij van Brogne in Saint-Gérard. Info : Place de Brogne, 3 - 5640 Saint-Gérard +32(0)71 79.70.70 – www.brogne.eu
World Rally Cross
Mettet reçoit le nouveau championnat du monde FIA de Rallycross RX.Les meilleurs pilotes du monde vont s’affronter sur la piste du circuit Jules Tacheny. Emotions garanties ! Mettet organiseert het nieuwe wereldkampioenschap FIA Rallycross RX. De beste autocoureurs van de wereld beconcurreren elkaar op de piste van het circuit Jules Tacheny. Sfeer gegarandeerd! Info : rue Saint Donat, 6 - 5640 Mettet Tél :+32( 0)71 71.00.80 www.circuit-mettet.be
11-13/07
Rétro Moto / Rétro Moto
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
Exposition ancêtres motos, balades, animations, restauration Voorouders motorfietsen expositie, wandelingen, animaties, keuken Info : rue du Tilleul 9 – 5630 Daussois +32(0)71/64.46.67
8
Bataillon des Canaris
Animations autour du Bataillon des Canaris, groupe folklorique namurois issu de la Révolution Belgique. Bivouac d’époque, école de soldats, cantinières,… Animaties rond het ‘Bataillon des Canaris’, een folkloristische groep uit Namen die zijn wortels heeft in de Belgische revolutie van 1830. Historisch bivak, school voor soldaten, kantinehoudsters… Info : Citadelle de Namur - 5000 Namur +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
13/07
Fête du cheval de trait et du mouton Feest vanhet trekpaard en het schaap
Concours de moutons et chevaux de trait, diverses activités autour du mouton et du cheval de trait (tonte de mouton...), exposition de petit élevage, restauration, jeux pour enfants. Wedstrijd voor schapen en trekpaarden, diverse activiteiten rond schapen en trekpaarden (scheren van de schapen) enz. Tentoonstelling van kleinvee, hapje eten, kinderspelen… Info : Rue là-Haut (Stade Marius Deroyer) à Sivry +32(0)499.38.73.32
13-16/07
20/07
L’Artisanat en fête
Marché artisanal, animations, barbecue, jeux pour enfants… Ambachtenmarkt, animaties, barbecue, spelen voor kinderen... Info : Ecomusée du Viroin – rue E. Defraire 63 – 5660 Treignes +32(0)60/39.96.24 – www.ecomuseeduviroin.be
20-21/07
Chemin de Fer à Vapeur des 3 Vallées Stoomtrein van de 3 Valleien
Circulation de trains à vapeur et diesel de Mariembourg à Treignes. Une multitude de stands d’achat et de vente de matériel modéliste d’occasion, démonstrations de trains miniatures, bateaux, avions, voitures et autres. Stoomtreinen of diesel in gebruik van Mariembourg tot Treignes. Een hele reeks stands voor aan- en verkoop van tweedehandsmateriaal voor modelbouw, demonstraties met miniatuurtreinen, boten, vlieguigen, auto‘s en andere. Info : Chaussée de Givet 49 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.24.40 - http://cfv3v.in-site-out.com
Trail des crêtes de l’Eau Noire Trail van de heuvelkammen van de Eau Noire
Au départ de Pesche, arpentez les contreforts de la Vallée de l’Eau Noire. 2 distances : 19 et 31 km. Départ : 10h. Vertrek in Pesche en verken de uitlopers van de vallei van de Eau Noire. 2 afstanden: 19 en 31 km. Vertrek: 10 u. Info : Institut Sainte–Marie, rue Noiret, n° 6 à 5660 Pesche www.lescretesdeleaunoire.be
13/07
11-13/07
Tractor Pulling à Matagne-la-Petite
Ducasse aux cerises Kersenkermis
Hymne du « Temps des Cerises », orchestre local, intronisations coutumières, banquet et grand bal populaire. Le traditionnel « Te Deum », départ du cortège vers la distillerie, dégustation d’alcool, enterrement de la tarte aux cerises par les jeunes de la ducasse. Hymne van ‘LeTemps des Cerises’, lokaal orkest, intronisaties, banket en groot volksbal. Het traditionele Te Deum, vertrek van de optocht naar de distilleerderij, proeverij van alcoholische dranken, begrafenis van de kersentaart door de jongeren. Info : 6533 Place de Biercée (Thuin) - +32(0)71.59.54.54 www.taste-cerise.be
21/07
Feu d’artifice de la fête nationale Nationale feestdag – Vuurwerk
Barbecue et animation. Barbecue en animaties. Info : Rue du Moulin, (kiosque) - 5630 Cerfontaine Tél. +32(0)71.64.41.86
21/07
Fête nationale Nationale Feestdag
Feu d’artifice, brocante, régates au Grognon,… Vuurwerk, brocantemarkt, regatta’s aan de Grognon… Info : Centre de Namur - +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
21/07
Marché de produits artisanaux Markt met ambachtelijke producten
A l’occasion de la fête nationale, les producteurs locaux vous feront découvrir des produits de bouches locaux. L’artisanat sera aussi mis à l’honneur. Buvette et petite restauration. Concert à partir de 20h et grand feu d’artifice à partir 23h. Ter gelegenheid van de nationale feestdag laten de lokale producenten u proeven van hun producten. Ook het ambachtswerk komt aan bod. Drankenkiosk en kaart voor de kleine honger. Concert vanaf 20 u en groot vuurwerk vanaf 23 u. Info : Grand-Place – 6590 Momignies - +32(0)60.51.04.47 www.momignies.be
Août / Augustus 02/08
Marché artisanal nocturne Avondmarkt met ambachtslu
18.00 - 24.00 Animations musicales 18.00 - 24.00 muzikale animaties. Info : Chimay, place Léopold - +32(0)60.21.18.46 www.si-chimay.be
Fête autour de l’eau / Waterfeest 02/08 - 03/08 Animations et concerts gratuits Animaties en gratis concerten. I: Profondeville - +32(0)81.41.12.23 - www.profondeville.be
02-03/08
Foire Verte de l’Eau d’Heure De Groene Beurs van Eau d’Heure
Rendez-vous de l’été à ne pas manquer ! La Foire Verte de l’Eau d’Heure propose un joli programme sur 2 jours avec divers stands sur les thèmes suivants : tourisme, village vert, artisans, terroirs, village bio, petite ferme et jeux. Een niet te missen zomerevenement. De Groene Beurs biedt een mooi programma over 2 dagen met stands rond volgende thema’s: toerisme, groen dorp, ambachten, streekproducten, bio-dorp, kleine boerderij en spelletjes. Info : Ancien terrain de football de Cerfontaine - 5630 Cerfontaine www.lacsdeleaudheure.be
02-03/08
Fête médiévale Middeleeuws feest
Reconstitutions historiques, animations, foire artisanale, jeux ’époque, combats, banquet, vous font vivre un inoubliable voyage dans ce lointain passé. Profitez de cet environnement authentique avec ses Jardins d’Hildegarde, ses salles Tristan et Yseult et mets de l’époque. Historische reconstructies, animaties, ambachtenbeurs, oude spelen, gevechten en een banket nemen u mee voor een onvergetelijke reis naar een ver verleden. Profiteer van de authentieke omgeving met zijn Tuinen van Hildegarde, zijn zalen Tristan en Isolde en zijn gerechten uit verre tijden. Info : Ferme du Chêne - 6532 Ragnies - + 32/71. 59.69.19 www.fermeduchene.be
Foire d’août Augustuskermis
Grande roue, tir à pipes, attractions sensationnelles et barbe à papa : c’est la fête foraine qui s’installe à Charleroi pour le plaisir de chacun. Groot rad, schietkraam, sensationele attracties en suikerspinnen: het is kermis in Charleroi, een plezier voor iedereen. Info : Place du Manège/Parking Expo - 6000 Charleroi Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71/86.14.14
08/08
Grand marché libre en nocturne Grote avondmarkt
Nismes la nuit de 18h à 2h du matin - Artisanat d’Arts - Produits de bouche - Textiles – Fleurs – Cadeaux - Brocante - Animation Musicale - Unique dans la région. Piétonnier sur 4 km (± 20 000 visiteurs). Nismes van 18 u tot 2 u in de morgen - Kunstambachten - Voedingsproducten - Textiel – Bloemen– Geschenken - Brocante – Muzikale animatie – Uniek in de streek. Voetgangerszone van 4 km (± 20.000 bezoekers). Info : Nismes - Foyer Culturel Nismois : +32(0)60.31.16.18 www.action-sud.be
15/08
Bal aux Lampions Lampionbal
Grand bal populaire au lampions dans le parc du Carmel à Matagne-la-Petite. Ter gelegenheid van 15 augustus, groot volksbal met lampions in het park van het Karmelietenklooster van Matagne-la-Petite. Info : Confrérie de la Carmelle +32(0)82/67.83.37 Office du Tourisme de Doische +32(0)82/74.49.42
15-17/08
Festival du tram Tramfestival
Balades bucoliques dans des trams électriques ou diesel afin de découvrir divers monuments historiques jalonnant le parcours, tels que la Collégiale Saint-Ursmer de Lobbes, les Jardins Suspendus ou encore le Beffroi de Thuin, etc. Bucolische tochten met elektrische of dieseltrams om een reeks historische monumenten te ontdekken, zoals de Collegiale kerk Saint-Ursmer van Lobbes, de Hangende Tuinen, het Belfort van Thuin enz. Info : Musée du Tram - Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin +32(0)71.59.69.19 - www.asvi.be
15-18/08
Festival de Folklore de Jambes Folklorefestivalvan Jambes
55e édition de ce festival haut en couleur et où toute personne qui aime voyager sur des rythmes et couleurs du monde sera gâtée. 55e editie van dit kleurrijk festival waar iedereen verwend wordt, die graag reist op het ritme en de kleuren van de wereld,. Info : 5100 Jambes - +32(0)81.32.23.30 - www.festijambesnamur.be
16-17/08
09/08
Beau vélo de Ravel
Chimay accueille une étape du Beau Vélo de RAVeL, en compagnie de toute l’équipe d’Adrien Joveneau et Vivacité. Accueil et départ Plaine des Ormeaux. Le parcours traversera les communes de Chimay et Momignies. Chimay ontvangt een etappe van de Beau Vélo de RAVeL, in gezelschap van het hele team van Adrien Joveneau en Vivacité. Onthaal en vertrek: Plaine des Ormeaux. Het parcours doorkruist de gemeenten Chimay en Momignies. Info : +32(0)60/21.54.04 – www.chimaypromotion.be
09-10/08
Fête romaine Romeins feest
Visite du musée Gallo-Romain et du Centre d’Interprétation de la Chaussée Romaine, spectacle de la XXIIe Légion romaine de Bavay LEG XXII PRIMIGENIA, foire aux artisans, jeux gallo-romains, dégustation de produits du Vodgoriacum, banquet traditionnel, etc. Bezoek aan het Gallo-Romeins museum en de Romeinse weg, spektakel van het XXIIe legioen van Bavayn LEG XXII PRIMIGENIA, ambachtenbeurs, Gallo-Romeinse spelen, proeverijen van producten van Vodgoriacum, traditioneel banket enz. Info : Chaussée Romaine 14 - 7131 Waudrez (Binche) +32(0)71.59.69.19 - www.statioromana.org
Joutes nautiques et Brocante de Buley Watersteekspelen - Rommelmarkt van Buley
La joute nautique de Namur, qui commémore les joutes pratiquées par les bateliers namurois du Moyen Age, mêle compétitions sportives et folkloriques. Costumes, musiques et combats, selon les règlements d’époque, en font un spectacle haut en couleurs. Het watersteekspel herdenkt de steekspelen van de Naamse schippers tijdens de middeleeuwen en verweeft folkloristische en sportieve competities met elkaar. Kostuums, muziek en gevechten maken van dit evenement een kleurrijk spektakel. Info : Avenue Félicien Rops - 5000 NAMUR - +32(0)81.26.26.23 www.namur.be
23-24/08
Les Vikings débarquent aux Lacs de l’Eau d’Heure De Vikings landen aan Les Lacs de l’Eau d’Heure
Marché du terroir de Courquain Streekmarkt vanCourquain
Marché transfrontalier au pays du Maroilles et de la Chimay avec des producteurs locaux belges et français : bières, escavèches, fromages, dindes rouges, confitures, boissons artisanales, salaisons, miel, hydromel, apéritifs artisanaux, triperie, etc. Grensoverschrijdende markt in het land van de Maroilles en de Chimay. Belgische en Franse lokale producten : bieren, escavèches, kazen, rode kalkoenen, confituren, ambachtelijke dranken, vleeswaren, honing, hydromel, ambachtelijke aperitieven, orgaanvlees enz. Info : Place de Courquain – 6596 Macquenoise +32(0)60/21.98.84 - www.courquain.com
23-24/08
Feria espagnole Spaanse feria
Dans un cadre traditionnel et conforme aux férias andalouses, les visiteurs de tous âges peuvent découvrir de nombreuses attractions un grand feu d’artifice clôture la manifestation. In een traditioneel kader en in het spoor van de Andalousische feria’s, kunnen bezoekers van alle leeftijden tal van attracties ontdekken. Een groot vuurwerk sluit het evenement af. Info : Place Destrée - 6060 Gilly - +32(0)71.41.54.99 www.paysdecharleroi.be
Fête du Miel et de la Nature Feest van de Honing en de Natuur
Videz la boîte à outils des apiculteurs, montez et démontez une ruche, découvrez l’abeille au microscope ou recherchez la reine dans une vraie ruche après avoir enfilé une vareuse d’apiculteur… Maak de gereedschapskist van de imker leeg en maakt zelf een bijenkorf, ontdek de bij onder een microscoop en zoek de koningin in een echte bijenkast nadat u beschermende kledij hebt aangetrokken. Info : Virelles (Aquascope), rue du Lac, 42 - +32(0)60.21.13.63 www.aquascope.be
25/08
Transsambrienne
Incontournable circuit en Wallonie par sa course VTT de +/55km, cette manifestation draine près de 1200 à 1600 participants. Fléchages très contrôlés. Niet te missen circuit in Wallonië met een mountainbikekoers van +/- 55 km. Dit evenement trekt 1200 tot 1600 deelnemers aan. Gecontroleerde bewegwijzering. Info : Rue de Maubeuge 197 - 6150 Anderlues +32(0)495/66 30 36 - www.crazybikers.be
30/08
Nuit européenne de la chauve-souris Europese nacht van de Vleermuis
Pour donner l’occasion au grand public de se familiariser avec les chauves-souris, mais aussi d’assouvir sa soif d’émotion, de balades dans la nuit, de mystère … De Europese nacht van de Vleermuis wil het grote publiek de gelegenheid geven om vertrouwd te geraken, maar biedt ook emotievolle ervaringen, wandelingen in het duister, mysterie… Info : Aquascope info : rue du Lac, 42 - Virelles +32(0)60.21.13.63 www.aquascope.be Espace Nature de la Botte du Hainaut info : Rue des Ecoles, 1 6470 Sivry - +32(0)60.45.56.84 -
[email protected]
30/08
Etape du Beau Vélo de RAVeL Tocht van de Beau Vélo de RAVeL
Le circuit sera accessible aux familles, aux amateurs de vélo ou aux sportifs confirmés ... le tout dans une ambiance bon enfant avec, à l’arrivée, un concert gratuit et de nombreuses animations ! De tocht is zowel toegankelijk voor gezinnen als voor liefhebbers van fietstochten en ervaren sporters. Alles gebeurt in een leuke sfeer, bij aankomst is er een gratis concert en ontdekt u tal van animaties! Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
30-31/08
Démonstrations, spectacles, combats, la vie au bivouac, un marché thématique, et la réplique d’un «Drakkar». 200 participants en costumes historiques autour de forges, archeries, poteries, découvrez la cuisine et les boissons de l’époque … Demonstraties, spektakels, gevechten, het leven in een bivak, themamars en de replica van een vikingboot. 200 deelnemers in historisch kostuum met een smederij, boogschieten, fabricatie van aardewerk… Ontdek ook de gerechten en dranken uit die periode. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
10/08
24/08
Scène sur Sambre
A l’arrière de la magnifique abbaye d’Aulne de Thuin, une scène flottante sur la Sambre avec un programme éclectique et varié. Achter de mooie abdij van Aulne in Thuin drijft een scène op de Samber, waarop een eclectisch programma wordt gebracht. Info : Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée - +32(0)71.59.69.19 www.ideefixe.be/scenesursambre
31/08
Fête du pain Feest van het Brood
Découverte du moulin banal et le travail du meunier, exposition de matériel ancien de boulangerie, fabrication de pain, dégustation ... Kennismaking met de banmolen en het werk van de molenaar, tentoonstelling van oud bakkersgereedschap, fabricatie van brood, proeverij… Info : Moulin banal - rue du Moulin, 23 - 6280 Gerpinnes +32(0)71.50.14.85
31/08
Fête du Bois à Assesse Feest van het Hout
Grand événement rassemblant des artisans, animations et démonstrations autour du thème du bois. Groot evenement met ambachtslui, animaties en demonstraties met hout. Info : +32(0)83.65.64.41 - www.fetedubois.be
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
02-25/08
9
Septembre / September 05-06/09
Fête du houblon Erfgoeddagen
A travers la gastronomie, les chants et les danses, la brasserie d’Erquelinnes valorise sa plantation de houblon, ainsi que diverses exploitations de plantes aromatiques et d’arbres hautes tiges. Met gastronomie, zang en dans valoriseert de brouwerij van Erquelinnes haar aanplantingen van hop, aromatische planten en hoogstambomen. Info : Rue de Maubeuge 197- 6560 Erquelinnes +32(0)71.59.69.19 - www.bierenaturelle.be
05-07/09
13-14/09
Journées du Patrimoine Erfgoeddagen
Thème: Les lieux de mémoire. Le 20e siècle n’a pas été épargné par les conflits. Pour la 26e édition des Journées du Patrimoine, nous commémorerons la mémoire des ces hommes et de ces femmes qui se sont battus pour la liberté durant les deux guerres mondiales. Thema: Herdenkingsplaatsen De 20e eeuw werd niet gespaard door oorlogen. Voor de 26e editie van de Erfgoeddagen herdenken wij de mannen en vrouwen die gestreden hebben voor onze vrijheid tijdens de twee wereldoorlogen. Info : +32(0)85.27.88.80 - www.journeesdupatrimoine.be
Retro Tract
Concours de tractions, parcours quad, concentration ancêtres (matériel et tracteurs agricoles). Wedstrijd voor tractoren, quadparcours, oude tractoren en landbouwmateriaal. Info : Baileux - +32(0)60.21.43.70 ou/of +32(0)477.50.91.05
06-07/09
Fête de la Ruralité Plattelandsfeest
Concours de bûcherons, foire du terroir, brocante, concerts, rallye nature, chasse au trésor et animations diverses. Wedstrijd voor houthakkers, streekproductenbeurs, brocantemarkt, concerten, natuurrally, schattenjacht en diverse animaties. Info : Sautin - +32(0)60.21.94.99 ou +32(0)60.45.57.93 www.sivry-rance.be
07/09
Balade gourmande à Sart-Bernard Gastronomische wandeling in Sart-Bernard
Un itinéraire sympathique et des mets succulents à chacune des 5 étapes au cœur d’un village vivant et accueillant. Hier is een sympathieke route en lekkere gerechten op elk van de 5 etappes in het hart van een levendig en gastvrij dorp. Info : Aurélie André au +32(0)81 40 00 91 ou au +32(0)474 86 25 58 – vof-sartbernard.be
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
12/09
10
Festival d’orgue de Châtelet Orgelfestival van Châtelet.
Des artistes de grand talent seront présents aux orgues de l’église Saints-Pierre-et-Paul. Talentvolle artiesten tonen hun kunnen aan het orgel van de kerk van Saints-Pierre-et-Paul. Info : Eglise Saints-Pierre-et-Paul - Place de l’Hôtel de Ville – 6200 Châtelet - +32(0)61.45.53 www.festival-orgue-chatelet.be
13/09
13-14/09
6e Festival de l’Oiseau 6e Vogelfestival
Rendez-vous incontournable des amoureux de la nature ! Avec aussi projections, conférences, ateliers, concours des meilleures photos du weekend et des promotions irrésistibles sur le matériel optique… Een niet te missen treffen voor natuurliefhebbers ! Ook projecties, lezingen, ateliers, wedstrijd voor de beste foto’s van het weekend en interessante promoties voor optisch materiaal... Info : Aquascope-Virelle - +32(0)60.21.13.63 www.aquascope.be
13-14/09
Rallye multi activités
En famille, entre amis, entre sportifs ou par équipe venez pratiquer nos activités 100% nature. Accrobranche, saut, confection de mini land art, jeux en bois … sont au rendez-vous. Kom met uw gezin, met uw sportclub of met vrienden deelnemen aan onze 100% natuuractiviteiten. Avonturenparcours in de bomen, sprongen, maken van mini land art, houten spelen… zijn op de afspraak. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)478.09.16.76 - www.lacsdeleaudheure.be
13-14/09 20-21/09
Fête du Vin Feest van de Wijn
Quatre journées «portes ouvertes» où vous pourrez venir déguster le vin de notre terroir. Het zijn 4 opendeurdagen voor het proeven van de wijnen van onze streek. Info : Terril d’Herlaimont - rue Piéton 6183 Chapelle-Lez-Herlaimont - +32(0)71.45.10.46
The Spin and Sound
Kid’s Trophy et Grande Rando VTT des Lacs
Evénement VTT qui devient au fil des années le rendez-vous de la rentrée des vététistes, en 2013 plus 700 participants ont parcouru les chemins de campagne, bois et sous-bois de la région. Mountainbike-evenement dat een najaar-topper is geworden voor de liefhebbers. In 2013 hebben meer dan 700 deelnemers gefietst op de wegen door het platteland, het bos en het kreupelhout van de streek. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
Fêtes de Wallonie Waalse feesten
18-22/09 Le Comité Central et les quartiers namurois offrent un programme absolument alléchant : de la musique tous styles confondus, des stars internationales aux artistes locaux, du folklore, des jeux populaires, la mise à l’honneur de notre délicieuse cuisine de terroir,… Het Centraal Comité en de wijken van Namen bieden een zeer aanlokkelijk programma: muziek in verschillende stijlen, internationale en lokale artiesten, folklore, volkspelen, een ode aan de lekkere streekkeuken… Info : Centre de Namur- 5000 Namur - +32(0)81.24.64.49 www.fetesdewallonie.be 20/09 : Concert NRJ – le plus grand concert gratuit en Europe. Trois jours d’animations et d’activités chaleureuses, ludiques et spectaculaires qui se concluront par un magnifique grand feu d’artifice. Le samedi fait place au concert NRJ, un concert-événement ou les plus grands artistes du moment vous proposeront leurs plus grands titres. Drie dagen leuke, ludieke en spectaculaire animaties en activiteiten met een mooi vuurwerk als apotheose. Op zaterdag is er het NRJ-concert, waarbij de grootste artiesten van het moment hun bekendste liedjes brengen. Info : Charleroi centre-ville - +32(0)71.86.14.14. 26-28/09 Plus de 30 concerts, une vingtaine de spectacles de rue proposés par des compagnies belges et étrangères ; le village des enfants; un espace pour les tous petits ; un grand spectacle musical en plein air. Feu d’artifice, le samedi soir. Elk jaar viert Andenne de Waalse feesten met meer dan 30 concerten, twintig straatoptredens door Belgische en buitenlandse gezelschappen, een kinderdorp voor kleuters en een geweldige muzikale show in openlucht. Vuurwerk op zaterdagavond. Info : Andenne - +32(0)85.84.96.41 - www.leswallonie.be
19-21/09
Le Belgian Cycling Happening
Le grand rassemblement belge pour cyclotouristes et vététistes. Venez découvrir la superbe région des Lacs de l’Eau d’Heure. 5 circuits sur route sont proposés, 20 (circuit familial) - 40 - 60 - 80 -120 km et 2 circuits VTT, 25 et 40 km. Het grote Belgische trefpunt voor fietstoeristen en mountainbikers. Houdt u van fietsen, kom dan de schitterende streek van les Lacs de l’Eau d’Heure verkennen. Er worden vijf circuits op de weg aangeboden: 20 km (gezinscircuit) - 40 - 60 - 80 -120 km (met ravitaillering) en 2 MTB-circuits, van 25 en 40 km. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - www.lacsdeleaudheure.be
21-28/09
20e Pardon de la Batellerie 20e Pardon van de Binnenvaart
Découlant d’une ancienne tradition de pélerinage de marins bretons, le Pardon sambrien constitue un temps fort de l’arrière-saison. De ‘pardon’ aan de Samber, een van de hoogtepunten van het najaar, heeft zijn wortels in een oude traditie van de Bretonse zeelui. Info : Quai de Sambre - 6030 Marchienne-au-Pont +32(0)71.51.60.01 - www.pardondemarchienne.be
Concert intimiste au bar du club, ambiance décontractée et plage. Intimistisch concert in de bar van de club, ontspannen sfeer en strand. Info : Rue Crossart 61 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)475.33.63.12 - www.lacsdeleaudheure.be
13-14/09
Marche gourmande à Matagne-la-Petite Gastronomische mars in Matagne-la-Petite
Venez découvrir la région de Doische le long d’un parcours campagnard et boisé de +/- 10 km, qui vous fera découvrir les superbes paysages du « Pays de la Carmelle » avec des arrêts dégustation. Ontdek de streek van Doische langs een bebost plattelandsparcours van +/- 10 km, dat u laat kennismaken met de fraaie landschappen van het ‘Pays de la Carmelle’, afgewisseld met proeverijhaltes. Info : Confrérie de la Carmelle +32(0)82/67.83.37 Office du Tourisme de Doische +32(0)82/74.49.42 18-22/09 19-21/09 26-28/09
Valériane
Un salon à la fois très instructif et ludique où découvrir que vivre autrement, sainement et en respectant la terre est une préoccupation majeure pour beaucoup d’entre nous. Een tegelijk zeer leerrijke en ludieke jaarbeurs waarbij men ontdekt dat anders en gezonder leven, de wereld en dus zichzelf respecteren, een belangrijke zorg is voor iedereen. Info : Namur Expo - avenue Sergent Vrithoff 2 - 5000 Namur +32(0)81.30.36.90 - www.valeriane.be
06-07/09
14/09
27-28/09
14/09
Artistes au jardin Kunstenaars in de tuin
Dans le cadre de leur superbe jardin, Marc et Anne auront le plaisir d’accueillir différents artistes (peintres, sculpteurs,…) qui présenteront leurs réalisations. In het kader van hun schitterende tuin presenteren Marc en Anne verschillende kunstenaars (schilders, beeldhouwers…) die hun realisaties voorstellen. Info : Office du Tourisme de Doische +32(0)82/74.49.42 Centre culturel Doische +32(0)82/21.47.38
Fête de Toine Feest van Toine
26e hommage à Toine Culot, en collaboration avec le Comité des Fêtes de Treignes. Bourse d’échange, brocante, animation dans « l’Ecole d’Autrefois » et cuisine régionale au temps et à la mode de Toine Culot. 26e hulde aan Toine Culot, in samenwerking met het Feestcomité van Treignes. Ruilbeurs, brocante, animatie in de ‘School van toen’ en regionale gerechten uit de tijd van Toine Culot. Info : Espace Arthur Masson - Rue Eugène Defraire 29 5670 Treignes - +32(0)60/ 39 15 00 - www.espacemasson.be
Octobre / Oktober Mois de la nature Maand van de natuur
18-19/10
Un mois d’activités diversifiées centrées sur le thème de la nature: exposition, ateliers, conférence, balade contée aux flambeaux de l’Office du Tourisme … Een maand gevarieerde activiteiten toegespitst op het thema van de natuur: expositie, ateliers, lezing, vertel& fakkelwandeling van het Office du Tourisme… Info : +32(0)83.668 578 – www.assessetourisme.be
03-05/10
Superbiker
03-10/10
Festival International du Film Francophone Internationaal Festival van de Franstalige Film
Plus de 150 films, courts ou longs métrages, de fiction et documentaires, issus de toute la Francophonie, des avant-premières, un concours international, un jury de professionnels et d’acteurs. Meer dan 150 films bekijken, kort en lang, fictie en documentaires, uit alle landen waar Frans wordt gesproken. Er zijn avant-premières voorzien en een internationale wedstrijd met een jury die bestaat uit professionelen van de film en acteurs. Info : Centre ville - 5000 Namur - Info : +32(0)81.24.12.36 www.fiff.be
03-17/10
Festival d’orgue de Châtelet Orgelfestival van Châtelet
Foire aux pommes Appelbeurs
Plus de 10 producteurs régionaux présents, une centaine de variétés disponibles… Atelier culinaire, boissons aux senteurs de pommes et pâtisseries, sanglier rôti accompagné de fruits d’automne… Meer dan 10 regionale producenten zijn aanwezig en er liggen een 100-tal variëteiten ter beschikking. Er zijn culinaire ateliers, dranken en gebak met appels, maar ook geroosterd everzwijn vergezeld van herfstfruit… Info : Aquascope, rue du Lac 42 – Virelles - +32(0)60/21.13.63 - www.aquascope.be
21/10 06/11
Festival du Cirque de Namur Circusfestival van Namen
Pendant deux semaines, l’Esplanade de la Citadelle devient le théâtre du Festival international du cirque Gedurende 2 weken wordt de Esplanade van de Citadel het theater van het internationaal circusfestival. Info : Esplanade de la Citadelle - Route Merveilleuse 5000 NAMUR - +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
24/10 01/11
L’objectif de ces concerts est de faire connaitre à un public très large, la musique de cet instrument magique et un peu mystérieux. Het doel van deze concerten is de muziek van dit magische en licht mysterieuze instrument bekend te maken bij een breder publiek. Info : Eglise Saints-Pierre-et-Paul - Place de l’Hôtel de Ville – 6200 Châtelet - +32(0)61.45.53 - www.festival-orgue-chatelet.be
04-05/10
Venez découvrir le Parc naturel sous ses aspects les plus divers : biodiversité, paysages, excursions, activités sylvicoles, chasse, pêche, tourisme, produits du terroir, artisanat... Kom en ontdek de meest diverse aspecten van het Natuurpark: biodiversiteit, landschappen, uitstappen, bosactiviteiten, jacht, visvangst, toerisme, streekproducten, ambachten… Info : Parc communal - 5670 Nismes - +32(0)60/39.17.90 www.pnvh.be
18-19/10
Il rassemble dans une même course les stars de toutes les disciplines motocyclistes sur un circuit mi-bitume mi-offroad. In één race zijn de kampioenen van alle motordisciplines te zien op een half-asfalt, half-offroad circuit. Info : rue Saint Donat, 6 - 5640 Mettet. Tél : +32(0)71 71.00.80 www.circuit-mettet.be
Fête du Parc naturel Viroin-Hermeton Feest van het Natuurpark Viroin-Hermeton
Festival Bis-ARTS
Rendez-vous culturel de référence, le festival se caractérise par un registre très large de spectacles dont le fil conducteur est « des spectacles insolites dans des lieux insolites ». Referentie in het culturele leven van de stad, wordt het festival gekenmerkt door een brede waaier spektakels met als rode draad ‘ongewone spektakels op ongewone plaatsen’. Info : Théâtres et plein air / Openluchttheaters - 6000 Charleroi - +32(0)71.31.12.12 - http://www.charleroi-culture.be
Fête d’automne aux jardins du Lac de Bambois Herfstfeest aan de tuinen van het Meer van Bambois
Au programme : balade nature, visites guidées, animation diverses,… Le tout sur le thème de la saison automnale. Op het programma: natuurwandelingen, rondleidingen, diverse animaties… op het thema van de herfst. Info : Lac de Bambois - Rue du Grand Etang 5070 Bambois +32(0)71.71.43.89 - www.lacbambois.be
10-19/10
Nature Namur et Festival du Film Nature Nature Namur en Natuurfilmfestival
Le rendez-vous incontournable des passionnés de nature et de belles images. Een niet te missen evenement voor de liefhebbers van natuur en mooie beelden. Info : +32(0)81.33.28.20 - www.festivalnaturenamur.be
25-26/10
Animations et dégustations des spécialités de l’établissement. Samedi soir, ambiance assurée avec un concert. Dimanche, la bourse aux collectionneurs d’objets brassicoles. Animaties en proeverijen van specialiteiten van het etablissement. Op zaterdag avond sfeer verzekerd met een concert. Op zondag beurs van verzamelaars van brouwerijvoorwerpen. Info : Auberge de Poteaupré, Rue Poteaupré 5 – Bourlers +32(0)60.21.14.33 - www.chimay.com
25-26/10
Halloween – Les Lacs de l’Eau d’Heure Natura Parc
Train Halloween au Chemin de fer à vapeur Halloween stoomtrein
Au départ de Mariembourg, votre périple vous conduira à travers « Viroinvalloween » pour rejoindre Treignes et son musée ferroviaire décoré pour l’occasion. U vertrekt in Mariembourg voor een reis door ‘Viroinvalloween’ naar Treignes en zijn Spoorwegmuseum dat voor de gelegenheid special versierd is. Info : Chaussée de Givet 49 5660 Mariembourg +32(0)60.31.24.40 http://cfv3v.in-site-out.com
26/10
Nocturne au musée Nocturne in het museum
Une occasion pour les visiteurs de se (re)plonger dans l’histoire du vicinal. Et grâce à la nocturne, vous profiterez de balades bucoliques à bord de machines illuminées. Een gelegenheid voor de bezoekers om een duik te nemen in de geschiedenis van de buurtspoorweg. Dankzij de nocturne kunt u genieten van bucolische ritten in verlichte rijtuigen. Info : Musée du Tram - Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin +32(0)71 59 69 19 - www.asvi.be
26/10
Trignolles, village hanté Trignolles, spookdorp
N’ayez pas peur et venez frissonner dans nos musées ! En effet, Treignes, Village des Musées invite petits et grands pour Halloween à l’Espace Arthur Masson, L’Ecomusée du Viroin ainsi qu’au Musée du Malgré-Tout. Heb geen angst en kom huiveren in onze musea! Treignes, het Museumdorp, nodigt groot en klein uit voor Halloween in de Espace Arthur Masson, het Ecomusée du Viroin en het Musée du Malgré-Tout. Info : Treignes, Village des Musées +32(0)60.39.15.00 www.treignes.info
27-31/10
25-26/10
Poteaupré en fête Poteaupré in feeststemming
Halloween à la Citadelle Halloween in de Citadel
La Citadelle de Namur vous invite à vivre la fête d’Halloween au coeur de ses entrailles. Balades théâtralisées. De Citadel van Namen nodigt u uit om binnen zijn muren Halloween te vieren. Theatrale wandelingen. Info : Terra Nova - Citadelle de Namur - Route Merveilleuse 5000 Namur +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
Décors, différents ateliers et animations pour les petits comme pour les grands. Decors, verschillende ateliers en animaties voor groot en klein. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille, Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - +32(0)478.09.16.76 www.lacsdeleaudheure.be
SAMBRE ROUGE 14-18 21/04
Marche Gourmande
Marche gourmande sur un parcours de +/- 10 km retraçant les événements de la guerre 14 –18. Gastronomische mars langs een parcours van +/- 10 km dat de evenementen van de oorlog van 14–18 herdenkt. Info : Foyer Cultuel Nismois ASBL - rue Bassidaine 6 – 5670 Nismes - + 32(0)60.31.16.18
09/05 15/06
La carte du Feu De kaart van het vuur
Dans le cadre des commémorations de la guerre 14-18. 4900 portraits de médaillés de la Grande guerre revisités plastiquement par l’artiste Dany Delepière. In het kader van de herdenkingen van de Grote Oorlog worden 4900 portretten van gedecoreerde mensen uit de Eerste Wereldoorlog plastisch bewerkt door de kunstenaar Dany Delepière. Info : 10, Rue Vieille Eglise – 5670 Nismes
[email protected] - +32(0)60/31.01.63
28/06
Marche aux flambeaux « Sans casque et sans arme » Fakkeltocht ‘Zonder helm en zonder wapen’
La marche partira de quatre communes, Aiseau-Presles, Fosses-laVille, Mettet et Sambreville, pour arriver à la nécropole française de la Belle-Motte. La nécropole sera mise en lumière au moyen de 2000 bougies réparties au pied de chacune des stèles. De tocht vangt aan in 4 gemeentes, Aiseau-Presles, Fosses-laVille, Mettet en Sambreville, en eindigt aan de Franse necropool van la Belle-Motte. De begraafplaats zal verlicht worden met 2000 kaarsen die geplaatst worden aan de voet van elke stèle. Info : Cimetière de/begraafplaats van la Belle-Motte, rue de la Belle-Motte, 3 – 6250 Aiseau-Presles Maison du Tourisme du Pays de Charleroi – Place Charles II, 20 – 6000 Charleroi - +32(0)71/86.14.14 -
[email protected]
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
01-31/10
11
06/07 31/08
Ecolier en 44 Scholier in ‘44
Plongez dans les décors d’une époque si marquante. Découvrez des témoignages, des photos, des objets de la 2de GM dans notre exposition « Ecolier en 44 » et participez à l’animation « Ecolier en temps de guerre » dans « l’Ecole d’Autrefois ». Neem een duik in de decors van een markante periode. Ontdek getuigenissen, foto’s en voorwerpen uit de Tweede Wereldoorlog in onze tentoonstelling ‘Scholier in 44’ en neem deel aan de animatie ‘Scholier in oorlogstijd’ in de ‘School van toen’. Info : Espace Arthur Masson – rue E. Defraire 36 5660 Treignes +32(0)60/39.15.00 – www.espacemasson.be
22-24/08
Le tourisme de mémoire s’inscrit dans la valorisation du patrimoine militaire de notre région. Monuments, cimetières et champs de bataille accueillent les touristes soucieux de comprendre et/ou de transmettre le souvenir des guerres à leurs enfants. Het herdenkingstoerisme past in het kader van de valorisatie van het militaire erfgoed van onze streek. Monumenten, begraafplaatsen en slagvelden ontvangen toeristen die de herinnering aan de oorlogen willen overbrengen aan hun kinderen. Info : Place Albert Ier, 2 - Thuin - +32(0)71.59.69.19 www.visitthudinie.be
23/08
22/08
Commémorations officielles des combats de la Sambre Officiële herdenkingen van de gevechten van de Samber
Spectacle Sambre Rouge 14-18 Spektakel Rode Samber 14-18
Dans le parc du château, la Journée du Souvenir commémorant les 100 ans de la signature du Traité du Couillet proposera diverses activités : pique-nique populaire, spectacle, cinéma en plein air, découverte des vestiges d’un monument allemand... In het park van het kasteel wordt op de Herinneringsdag de 100ste verjaardag herdacht van de ondertekening van het Verdrag van Couillet. Bij die gelegenheid worden diverse activiteiten georganiseerd: een volkspicknick, opvoeringen, openluchtcinema, de ontdekking van de resten van een Duits monument… Info : Centre de culture scientifique de l’ULB (château de Parentivlle), Couillet I: Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71 86 14 14 –
[email protected]
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014 12
Pendant trois jours, le public pourra découvrir la reconstitution des bivouacs qui donnera un aperçu complet des belligérants en Belgique en 1914. Les spectacles pyrotechniques seront animés par des dizaines de figurants sur les lieux mêmes des batailles. Spectacles son et lumière Le 23 août - spectacle retraçant la prise du village de Roselies par les troupes allemandes (Aiseau-Presles). Le 24 août – spectacle retraçant les combats sanglants de la bataille d’Arsimont (Sambreville). Gedurende drie dagen kan het publiek de wedersamenstelling ontdekken van bivakken die een idee geven van de oorlogvoerende partijen in België in 1914. De pyrotechnische spektakels worden gebracht door tientallen figuranten op de plaatsen waar de veldslagen plaatsvonden. Klank- en lichtspel Op 23 augustus – spektakel dat een evocatie brengt van de verovering van het dorp Roselies door de Duitse troepen (Aiseau-Preles). Op 24 augustus – spektakel rond de bloedige gevechten van de veldslag van Arsimont (Sambreville). Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi – Place Charles II, 20 – 6000 Charleroi - +32(0)71/86.14.14 - maison.
[email protected]
70ème anniversaire de l’entrée des troupes américaines en Belgique à Cendron, 1er village belge libéré le 2 septembre 1944. Manifestations, reconstitutions, bourses militaria, cérémonies… dans la région de Momignies-Chimay. 70e verjaardag van de aankomst van Amerikaanse troepen in België, in Cendron, het eerste Belgische dorp dat bevrijd werd, op 2 september 1944. Evenementen, wedersamenstellingen, militariabeurs, ceremonieën… in de streek van Momignies-Chimay. Info : Christel Delahaye –
[email protected] +32(0)497/81.49.23
31/08
Commémoration 14-18 Herdenking 14-18
« Repas du Poilu », exposition. Ambiance musicale. Beaumont, Parc de Paridaens Grand-Place 12. ‘Repas du Poilu’ (de maaltijd van de Franse frontsoldaat), tentoonstelling. Muzikale ambiance. Beaumont, Parc de Paridaens Grand-Place 12. Info : Office du Tourisme asbl, Grand-Place 10, 6500 Beaumont - tél-fax : +32(0)71/58.81.91
27-28/09
23/08 15/12
22-24/08
Cendron 1944. Et si c’était aujourd’hui ? Cendron 1944. En wat als het vandaag was?
Journée du Souvenir Herinneringsdag
Les cérémonies auront lieu à 9h, au cimetière militaire du Phare Breton à Auvelais et à 11h, à la nécropole de la BelleMotte, à Le Roux. Par son importance, ce lieu constitue l’un des plus grands cimetières français de la Première guerre mondiale sur le sol belge. 4057 soldats français y reposent. De ceremonieën zullen plaatsvinden om 9 u, op de militaire begraafplaats van Le Phare Breton in Auvelais en om 11 u op de begraafplaats van la Belle-Motte, in Le Roux. Dit is een van de grootste Franse begraafplaatsen op Belgische bodem. 4057 Franse soldaten hebben er hun laatste rustplaats. Info : Cimetière de/begraafplaats van la Belle-Motte, rue de la Belle-Motte, 3 – 6250 Aiseau-Presles Maison du Tourisme du Pays de Charleroi – Place Charles II, 20 – 6000 Charleroi - +32(0)71/86.14.14 - maison.tourisme@ charleroi.be
Reconstitution des bivouacs et des batailles Wedersamenstelling van bivakken en de veldslagen
29/08 02/09
« Soudain le chaos. Les Archives de Charleroi racontent août 14 » ‘Plots de chaos. De archieven van Charleroi vertellen over augustus 1914’
L’exposition évoquera un événement relativement méconnu : la signature du Traité de Couillet. Pour faire cesser le bombardement de la ville, le 23 août 1914, le bourgmestre de Charleroi signe le traité avec les Allemands en acceptant la rançon colossale exigée par l’envahisseur. En résultera la famine directe de la population, mise sous tutelle administrative allemande. L’exposition sera organisée au château de Parentville, là où ledit Traité a été signé. De tentoonstelling zal een relatief onbekend evenement evoqueren: de ondertekening van het Verdrag van Couillet. Om de bombardementen op de stad te laten ophouden, tekende de burgemeester van Charleroi op 23 augustus 1914 een overeenkomst met de Duitsers en aanvaardde een kolossaal losgeld dat geëist werd door de aanvallers. Resultaat was een onmiddellijke hongersnood voor de bevolking die onder Duitse administratieve voogdij kwam te staan. De tentoonstelling wordt gehouden in het kasteel van Parentville, waar het Verdrag werd getekend. Info : Lieu/plaats : Centre de culture scientifique de l’ULB (château de Parentivlle), Couillet Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71 86 14 14 –
[email protected]
Festival Vapeur Stoomfestival
Le CFV3V vous propose un week-end sur le thème de la guerre 14–18. Circulation d’un train militaire, expo de matériel de guerre, animations,… De CFV3V organiseert een festival op het thema van de Grote Oorlog. Er zal een militaire trein rijden, er is een tentoonstelling van oorlogsmateriaal, animaties… Info : Chemin de Fer à Vapeur des 3 Vallées - Chaussée de Givet, 49 - 5660 Mariembourg - http://cfv3v.in-site-out.com
04/10 13/12
Exposition « Putain de guerre » Tentoonstelling ‘De grote slachting’
Le point d’ancrage de l’exposition est une œuvre de l’auteur français Jacques Tardi : Putain de Guerre ! Cette bande dessinée, moult fois primée, place l’Homme au cœur du conflit. L’exposition réunit des artistes et des photo-reporters du monde entier et ce mélange d’œuvres d’art et de photographies lui donnent un aspect profondément humain à travers un thème grave : la guerre. Vertrekpunt van de tentoonstelling is een werk van de Franse auteur Jacques Tardi: Putain de Guerre, in het Nederlands vertaald als ‘De grote slachting’. Dit verschillende keren gelauwerde stripverhaal plaatst de mens in het hart van het conflict. De expositie brengt kunstenaars en fotoreporters uit de hele wereld samen en deze mengeling van kunstwerken en foto’s brengt een diepmenselijk aspect via een doodernstig thema: de oorlog. Info : Lieu/plaats : Musée des Beaux-Arts, PBA, place du Manège, 1 – 6000 Charleroi +32(0)71/86.11.34 -
[email protected]
s n o i t i s o p
Ex
s n o o t n e T
n e g n i l l e t
Abbayes et bières trappistes au XXI siècle Abdijen en trappistenbieren in de 21e eeuw
e
«Papa Pirate»
Récit d’un père mineur qui émigre en Belgique pour travailler au charbonnage et qui, pour justifier ses absences auprès de son fils, évoque des aventures fabuleuses à bord d’un bateau de pirates... Het is het verhaal van een vader-mijnwerker die emigreert naar België om in de koolmijnen te werken en die fabuleuze avonturen verzint aan boord van een piratenschip om zijn afwezigheid bij zijn zoon te rechtvaardigen. Info: Le Bois du Cazier - Rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle +32(0)71.88.08.56 - http://www.leboisducazier.be
20-21/04
Seed Story... Une histoire naturelle au Musée du Verre Een verhaal van de natuur in het Glasmuseum.
Jane-Sylvie Van den Bosch a décidé, il y a 10 ans, de plonger dans le verre. De cette matière, elle veut en retirer l’essentiel: la perception de la vie. Voilà tout le sens de sa démarche, de la « Seed Story ». Tien jaar geleden besliste Jane-Sylvie Van den Bosch zich in glas te verdiepen. Zij wil de essentie uit deze materie te voorschijn halen: de perceptie van het leven. Dit is de kern van haar benaderingswijze, van “Seed Story”. Info : Musée du Verre – Site du Bois du Cazier – rue du Cazier, 80 – 6001 Marcinelle – Tél.: +32(0)496/59.92.14
[email protected]
25/0118/05
Info : Ecomusée du Viroin – rue E. Defraire 63 – 5660 Treignes +32(0)60/39.96.24 – www.ecomuseeduviroin.be
05/0404/05
Laurent Nemeghaire
Peindre, c’est animer des artifices, faire le portrait de la peinture… c’est représenter des artifices. Laurent s’adonne à la peinture acrylique pour un art haut en couleur. Vernissage op 4 april om 18.30 u. Schilderen, dat is kunstgrepen animeren. Het portret maken van een schilderij, dat is kunstgrepen voorstellen. Laurent biedt ons kleurrijke kunst met zijn acrylschilderijen. Info : Centre culturel régional Action Sud - Salle expo 1er étage - 10 rue Vieille Eglise - 5670 Nismes +32(0)60 31 01 60 - www.action-sud.be
Dans le cadre de la Biennale d’art urbain, le B.P.S.22 proposera un important volet visuel. Plus de treize artistes internationaux de renom signeront des réalisations sur des bâtiments emblématiques de Charleroi. Un parcours à découvrir à pied au centre-ville. Un guide de l’exposition comprendra des notices explicatives sur les œuvres et une carte. In het kader van de Biënnale van de stadskunst biedt het B.P.S.22 een groot visueel luik aan. Meer dan dertien befaamde internationale kunstenaars zullen werken tekenen op symbolische gebouwen in Charleroi. Een parcours in het stadscentrum dat te voet te ontdekken is. Een tentoonstellingsgids zal uitleg over de werken en een kaart bevatten. Charleroi – Divers lieux du centre ville Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71 86 14 14 - www.asphalte-charleroi.be
Trois nouvelles expositions au Musée de la Photographie Drie nieuwe tentoonstellingen in het Museum van de Fotografie
Gilles Caron: Le conflit intérieur - Claire Chevrier, Charleroi Jours de guerre Gilles Caron: Het conflict binnenin - Claire Chevrier, Charleroi - Oorlogsdagen Info: Musée de la Photographie - Avenue Paul Pastur, 11 6032 Mont-sur-Marchienne - +32(0)71/43.58.10 - http://www. museephoto.be
08/06
05/0411/11
Asphalte #1 – Parcours Street Art Asphalte #1 –Street Art Parcours
G.E.O en Entre-Sambre-et-Meuse G.E.O. in het gebied tussen Samber en Maas
La géographie de l’Entre-Sambre-et-Meuse, ses zones géologiques remarquables, mais également son patrimoine historique, agricole et industriel ou encore ses écosystèmes naturels vous seront dévoilés au moyen de modules interactifs, de cartes, de photos et de vidéos. De geografie van het gebied tussen Samber en Maas, de opmerkelijke geologische zones, de ecologische systemen, maar ook het historisch, industrieel en landbouwerfgoed worden u getoond met interactieve modules, kaarten, foto’s en video’s. Info: Centre de Culture Scientifique de l’ULB - Rue de Villers, 227 - 6010 Couillet - +32(71)600.300 http://www.ulb.ac.be/ccs
04/0511/11
Notre passé comme si vous y étiez ? Ons verleden alsof u er bij was.
Benoît Clarys met son talent de dessinateur au service de la restitution archéologique. Sous son crayon, pinceau ou pastel, les ossements humains ou animaux reprennent vie, les objets archéologiques retrouvent leur fonction et leur contexte. Benoît Clarys stelt zijn talent van tekenaar ten dienste van de archeologische reconstructie. Met zijn potlood, penseel of pastel, komen menselijke of dierlijke beenderen weer tot leven en archeologische voorwerpen vinden hun functie en context terug. Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 - 5670 Treignes +32 (0)60 39 02 43 - www.museedumalgretout.be
01-15/06
Les métiers de l’archéologie De beroepen van de archeologie
Les divers métiers liés à l’archéologie vont être passés au peigne fin au travers de l’objectif photographique de Guy Focant. Le but : montrer l’évolution de cette discipline depuis les premières recherches sur le terrain jusqu’à la restauration des objets. De diverse beroepen die een band hebben met archeologie werden het doelwit van fotograaf Guy Focant. Het doel van de tentoonstelling: de evolutie tonen van deze discipline, van de eerste opzoekingen op het terrein tot de restauratie van voorwerpen. Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 5670 Treignes +32 (0)60 39 02 43 www.museedumalgretout.be
Vers la lune avec Tania
Via cette exposition, Tania, astronaute européenne, vous emmènera depuis les plus anciennes traces que nos aïeux ont gravées sur des os jusqu’aux futures stations lunaires permanentes,... Tant dans les croyances, que dans les approches scientifiques ou de l’imaginaire, vous découvrirez ou redécouvrirez les multiples réponses apportées par l’humanité aux mystères de notre satellite. Via deze tentoonstelling neemt Tania, Europese astronaute, u mee van de oudste sporen die onze verre voorouders graveerden op been tot de toekomstige permanente maanbasissen. Zowel in het geloof, de verbeelding of de wetenschappelijke benaderingen, ontdekt u de vele antwoorden die de mensheid bracht voor de mysteries van onze satelliet. Info: Centre de Culture Scientifique - Rue de Villers, 227 6010 Couillet - +32(71)600.300 - http://www.ulb.ac.be/ccs
05/09 19/10
Vestiges gallo-romains dans la Vallée des Eaux-Vives Gallo-Romeinse overblijfselen in de Vallée des Eaux-Vives Saviez-vous que le Sud de l’Entre-Sambre-et-Meuse regorge de richesses archéologiques gallo-romaines ? Plus de 150 ans de fouilles ont mis à jour des céramiques, bijoux, monnaies… Wist u dat het zuiden van het gebied tussen Samber en Maas bulkt van de archeologische schatten? Meer dan 150 jaar opgravingen hebben keramiek, juwelen, munten enz. blootgelegd. De geheimen van onze geschiedenis ontdekt u in het Musée du Malgré-Tout. Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 - 5670 Treignes +32 (0)60 39 02 43 - www.museedumalgretout.be
24/06/14 05/05/15
Biennale internationale « Petit Format de Papier » Internationale Biënnale ‘Klein formaat van papier’
Cette année, le Musée du Petit Format conjugue ses efforts avec ULB culture pour vous présenter deux biennales, une à Nismes, l’autre à Bruxelles. Vous pourrez venir voir une sélection de petits formats de plus de cent artistes contemporains internationaux. Dit jaar werkt het Musée du Petit Format samen met ULB culture om u twee biënnales voor te stellen, één in Nismes, de andere in Brussel. U zult er een selectie van kleine formaten ontdekken van meer dan 100 internationale hedendaagse kunstenaars. Info : 10, Rue Vieille Eglise – 5670 Nismes
[email protected] - +32(0)60/31.01.63
13/09 30/11
Medium Verre 21
Cette exposition présentera une vingtaine de maîtres-verriers contemporains, qui contribuent grandement à la renommée de ce matériau noble qu’elle le verre aujourd’hui. Cette exposition se veut internationale. Des artistes-verriers issus tant du Benelux que de France ou d’Espagne. Op deze tentoonstelling worden een twintigtal hedendaagse meester-glasblazers voorgesteld die in hoge mate bijdragen tot de faam van dit edele materiaal dat het glas tegenwoordig is. Deze tentoonstelling is van internationale aard, met glaskunstenaars afkomstig uit zowel de Benelux als uit Frankrijk en Spanje. Info : Musée du Verre – Site du Bois du Cazier rue du Cazier, 80 – 6001 Marcinelle Tél.: +32(0)496/59.92.14 –
[email protected]
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
16/01 20/04
07/06/ 26/10
13
e s u e M t s e e h e c r r b a m a M S e r t n E ’ l De De mai à octobre, l’Entre-Sambre-et-Meuse vit au rythme des fifres et des tambours... Les campagnes se colorent de plumets, l’air claque au son des salves, les odeurs de poudre envahissent les villages. Quand dévotions, traditions et réjouissances se mêlent, c’est tout le village qui se mobilise. A chaque marche, ses traditions, ses coutumes, ses spécificités ; de Gerpinnes à Fosses, en passant par Florennes ou Thuin. Van mei tot oktober leeft het gebied tussen Samber en Maas op het ritme van dwarsfluiten en trommels... Prachtige pluimen geven de velden kleur, de lucht klapt op de tonen van salvo’s, in de dorpen zweeft een kruitlucht. Wanneer devotie, traditie en vreugde elkaar ontmoeten, is het hele dorp in feeststemming. Iedere mars heeft zijn eigen tradities, gebruiken en bijzonderheden; van Gerpinnes en Florennes tot Thuin en Fosses.
17-19/05
Marche Saint-Roch (Thuin)
Tirant son origine de l’épidémie de choléra faisant de graves ravages à Thuin en 1866, cette procession honore le saint Roch, patron des pèlerins, confréries et corporations. La marche compte pas moins de 2000 marcheurs défilant en costumes d’époque napoléonienne. Moment fort : rentrée à 19h. De processie dankt haar bestaan aan de zware cholera-epidemie die Thuin teisterde in 1866. Ze brengt hulde aan SaintRoch, de patroonheilige van de bedevaarders, broederschappen en gilden. De mars telt niet minder dan 2000 deelnemers die defileren in Napoleontische kostuums. Hoogtepunt: de terugkeer om 19 u. Info : +32(0)71.59.54.54
22/06
Marche Sainte-Rolende (Gerpinnes)
La marche la plus importante de Gerpinnes. Plus de 2000 marcheurs parcourent les 35 km du pèlerinage en l’honneur de sainte Rolende, décédée à Villers Poterie en 774. Sept villages sont traversés par les marcheurs en costume d’époque napoléonienne. La rentrée du pèlerinage vers 18h en constitue l’apothéose. De belangrijkste mars van Gerpinnes. Meer dan 2000 stappers, volgen het bedevaartparcours van 35 km ter ere van Sainteolende, die in 774 in Villers-Poterie overleed. De mars vertrekt om 3 u en de deelnemers in kostuums uit de Napoleontische periode doorkruisen zeven dorpen. Hoogtepunt: Bataillon carré in le Sartia om 18 u. Info :6280 Gerpinnes - +32(0)71.50.14.85
Marche Saint-Vaast à Daussois
Tour de la Madeleine (Jumet)
La célèbre marche de la Madeleine est l’une des plus curieuses et des plus pittoresques manifestations du folklore sambrien. Elle se distingue d’autres marches par la multitude de ses costumes de parade. Mais elle est surtout marquée par le «Tour» du dimanche (un voyage de 25 km), la messe en plein air et la remise des médailles aux marcheurs le lundi. De beroemde mars van la Madeleine is een van de vreemdste en meest pittoreske evenementen van de regionale folklore. Hij onderscheidt zich van de overige marsen door de vele paradekostuums. Maar hij is vooral bekend door de ‘Tour’ van de zondag (een tocht van 25 km), de openluchtmis en de uitreiking van medailles aan de wandelaars op maandag. Info : 6040 Jumet - +32(0)71.34.24.17
15/08
17/08
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014 14
Marche Saint-Roch et Saint-Frégo (Acoz)
Cette marche est l’expression traditionnelle de l’attachement de la population à deux cultes : saint Frégo, vénéré déjà en 1235 par des jeunes mamans et saint Roch, car Acoz jouissait d’une grande prospérité grâce à ses laminoirs, ses hauts-fourneaux, ses sablières et sa brasserie Moment fort au château d’Acoz, à 18h30. Deze mars is ontstaan in 1884. Hij is de uiting van twee tradities van de bevolking: de verering van Saint-Frégo, die al in 1235 aanbeden werd door jonge moeders en Saint-Roch, want Acoz genoot van grote welvaart dankzij zijn walserijen, zijn hoogovens, zijn zandgroeven en zijn brouwerij. Hoogtepunt in het kasteel van Acoz om 18.30 u. Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32(0)71/86.14.14
La Marche militaire Notre-Dame, composée de plus de 700 hommes en armes, escorte la procession Notre-Dame en empruntant le «Grand Tour», un itinéraire d’environ 7 km jalonné de plus de 40 potales et chapelles, offrant des vues imprenables sur la Basilique Saint-Materne, joyau du patrimoine architectural de Wallonie. Moment fort : cérémonie du Jardinet à 13h30. Escorteert deze militaire mars, met meer dan 700 ‘gewapende’ mannen, de Notre-Dame processie tijdens de ‘Grand Tour’, een route van ongeveer 7 km langs meer dan 40 muurkapelletjes en kapellen. Men heeft een weergaloos uitzicht op de Basiliek Saint-Materne, een parel van het Waalse bouwkundig erfgoed. Hoogtepunt: de ceremonie van de Jardinet om 13u30. Info : 5650 Walcourt - +32(0)71.61.25.26
g...
UNE EXPERIENCE UNIQUE / EEN UNIEKE ERVARING Immersion dans le monde des Marches
Onderdompeling in de wereld van de Marsen
Vous avez envie de découvrir le monde des marches autrement ? Tentez une rencontre, un greet, avec un habitant et partager sa passion pour ce folklore. Venez vivre une expérience exceptionnelle en famille ou entre amis ! Passez de l’autre côté de la barrière ! Essayez-vous aux « ra » et aux « fla » des tambours, devenez le « Grognard » de la garde et, l’espace d’un instant, ressentez la passion qui anime ces soldats d’une autre époque, prenant possession de nos campagnes le temps d’un week-end.
U wenst de wereld van de marsen op een andere manier te leren kennen? Probeer eens een speciale ontmoeting, een ‘greet’, met een inwoner en deel zijn passie voor deze folklore. Beleef een uitzonderlijke ervaring met uw gezin of onder vrienden! Kom eens aan de andere kant van de barrière! Probeer het geroffel van de tamboers of word een ‘Grognard’ (soldaat van de garde van Napoleon) en voel gedurende een moment de passie die deze soldaten uit een ander tijdperk bezielt en die een weekend lang voor animo zorgt op ons platteland.
Les visiteurs qui souhaitent découvrir notre région s’inscrivent sur le site Internet et sollicitent une rencontre, un greet. Le groupe ne peut pas excéder les 6 participants. Leur point commun : l’envie de découvrir la région par ses habitants, d’échanger, de partager et vivre une rencontre personnalisée.
Marche Saint-Roch (Ham-sur-Heure)
Ce défilé savamment orchestré doit ses origines aux épidémies de peste qui se succédèrent dans la région pendant la 1ère moitié du XVIIIe siècle.Temps fort : le dimanche, prise des flambeaux dans la cour d’honneur du château et départ de la retraite aux flambeaux. Deze goed georganiseerde mars ontstond na de pestepidemieën die elkaar opvolgden in de streek tijdens de eerste helft van de 18e eeuw. Hoogtepunt: op zondag net nemen van de fakkels op het voorplein van het kasteel en vertrek van de optocht met de fakkels. Info : 6120 Ham-sur-Heure - +32(0)71/59. 69.19 www.visitthudinie.be
Trinité - Notre-Dame de Walcourt
Faites appel au réseau Greeters
Marche Saint-Lambert (Cerfontaine)
Rentrée des compagnies et des escadrons à 19h sur la Place de l’Eglise. Plus de 600 marcheurs dont 50 cavaliers, avec trompette et timbalier. Uniformes des 1er et 2e Empires. Terugkeer van de compagnieën en de eskadrons om 19 u op de Place de l’Eglise. Meer dan 600 deelnemers waaronder 50 ruiters, met trompetters en paukenisten, uniformen van het 1e en 2e keizerrijk. Info : 5630 Cerfontaine - +32(0)71.64.46.67 -
[email protected]
17/08 15/06
- Marche Saint-Feuillen de Fosses-la-Ville - Marche Saint-Fiacre de Tarcienne - Marche Saint-Roch de Thuin - Marche Sainte-Rolende de Gerpinnes - Marche Notre-Dame de Walcourt - Marche Saint-Eloi de Laneffe - Marche Saint-Pierre de Biesmerée - Marche Saints-Pierre-et-Paul de Florennes - Marche Saints-Pierre-et-Paul de Thy-le-Château - Marche Saint-Pierre de Morialmé - Marche Saint-Pierre de Villers-deux-Eglises - Marche de la Madeleine à Jumet - Marche Sainte-Anne de Silenrieux - Marche Saint-Roch et Saint-Frégo d’Acoz - Marche Saint-Roch de Ham-sur-Heure
Quinze marches ont été inscrites collectivement sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’UNESCO : Vijftien marsen zijn collectief opgenomen bij het immaterieel Werelderfgoed door Unesco :
200e anniversaire de la marche: présence de nombreux drapeaux des compagnies membres de l’Association des Marches flokloriques de l’Entre-Sambre et Meuse et 3e sortie de la Compagnie de l’entité de Cerfontaine. 200ste verjaardag van de mars: aanwezigheid van tal van vlaggen van de compagnies die lid zijn van de “Vereniging van de Folkloristische Marsen van Entre-Sambre et Meuse” en 3de keer dat de Compagnie van de fusiegemeente Cerfontaine uitgaat. Info : 5630 – Cerfontaine – +32(0)71.61.21.37
20/07 09/06
Patrimoine mondial de l’UNESCO Werelderfgoed van Unesco
Doe beroep op de Greeters Bezoekers die onze streek op een andere manier willen ontdekken, kunnen zich inschrijven op de website en een ontmoeting of greet aanvragen. De groep mag niet meer dan 6 deelnemers tellen. Gemeenschappelijk punt: de zin om de streek te leren kennen via de inwoners en een gepersonaliseerde ontmoeting beleven.
si / t aus
E
k no En oo )/
mur i (Na lo E t 4.49 Sain
ssie Proce
men
in Na
n .24.6 cessio: +32(0)81 o r P fo telet) 01/05Namur – In me (Châ6 h 0 c in Na 2 o 0 ie 5 .6 R s 2 t s .3 in e 4 oc he Sa (0)71.2 ) / Pr Marct - Info : +32 amur 6 N 0 ( / 1 le in 0 u Châte Berth 6200 ) Sain-1.24.64.49 n io nnes s 8 queli udinie.be oces fo : +32(0) r r E P ( 6 itth 08/0 Namur – In édard w.vis 9 ww aint-M S 5020 .69.1 9 e .5 h 1 7 rc 6 Ma : +32(0) - 09/0nes – Info 6 s) 0 / n 08 Erqueli sselie6 o 0 G ( 6 n 8.5 65 t-Jea2(0)71.86.8 lles) (Vire r Sain +3 : u e r o fo T iè In m 22/06Gosselies de Lu ame D 6041 e r ot .29.71 he N Marc+32(0)60.21 7 0 / : 3 1 e - Info Virell
s e n t n e t a k r c a o r m B e t n a c o r B
k nog... Et aussi / En oo
Namur, quai et/en boulevard de Meuse - 8.00-13.00 Mariembourg, place Marie de Hongrie, 8.00 - 13.00 Couvin, Zoning industriel, Troc Lecoq - 8.00 - 18.00
Fête des Scoubalous Feest van de Scoubalous 29/05
29/05 Les scouts de Petigny organisent depuis 20 ans cette énorme brocante qui envahit l’ensemble du village, dès 6h du matin jusqu’à 18h. On y compte plus de 200 échoppes, sur 1,5 km. Animations, podiums et restauration sont organisés tout au long de la journée, pour soutenir le projet de construction de locaux pour l’animation des enfants. De scouts van Petigny organiseren al 20 jaar deze enorme brocantemarkt in het hele dorp, van 6 u ’s ochtends tot 18 u. Men telt er meer dan 200 kraampjes over een afstand van 1,5 km. Animaties, podiums en een hapje eten zijn voorzien tijdens de hele dag. Het initiatief steunt de bouw van lokalen voor animatie voor kinderen. Info : +32(0)499.93.97.69 - +32(0)477.50.64.03 www.petigny-officiel.be
35e marché d’art et d’artisanat de la Pireuse 35e kunst en ambachtenmarkt van la Pireuse 29/05 A Doische, dans le cadre pittoresque du quartier de la Pireuse, à l’intérieur de vieilles maisons et de l’église, nombreux artisans travailleront sur place: le verre, le bois, le cuir, la terre, la peinture, les produits de bouche. Animée par des musiciens et autres. In Doische, in het pittoreske kader van de wijk la Pireuse, werken verschillende kunstenaars in oude huizen en in de kerk. Op het programma: glas, hout, leder, aardewerk, schilderijen, voedingsproducten… Animatie door musici en anderen. Info : Centre culturel de Doische +32(0)82.21.47.38 www.lapireuse.be
Brocante de Crupet 01/06 30e brocante annuelle (200 exposants) avec animations de rue, dans le décor d’un des Plus Beaux Villages de Wallonie qu’est Crupet. 30e jaarlijkse brocante (200 exposanten) met straatanimatie, in het decor van Crupet, een van de ‘Mooiste Dorpen van Wallonië’. Info : +32(0)473/97 91 98. www.crupet85.be
Journée Printemps
1/05 Namur el Brocante de Bom .49 I : +32(0)81.24.64 29/06 Bourlers 1.35.03 Info : +32(0)60.2 le 27/07 Profondevil uis / Feest van de Sl se clu l’E de te Fê ofondeville.be pr w. ww 2.02.37 Info : +32(0)81.4
09/06 Brocante et artisanat dans les rues de Beaumont. Brocantemarkt en ambachten in de straten van Beaumont. Info : + 32(0)71.58.82.07
29/07 Bierwart 46.94.52 Info : +32(0)479.
Marché Brocante de la Foire Verte Brocantemarkt van la Foire Verte 02/08 - 03/08 Dès 5h00, venez passer une agréable journée à visiter le marché brocante, le long de la route des barrages à Silenrieux Kom vanaf 5 u een aangename dag doorbrengen op de brocantemarkt langs de Route des barrages in Silenrieux Info : rue Nou Pré 10 – 5630 Silenrieux – +32(0)476/41.38.25 www.la-foire-verte.be
15/08 Barbençon 21.29.38 Info : +32(0)474. 60.21.94.99 23/08 Montbliart y-Rance - +32(0) vr Si de e ism ur Info : Office du To artier du Berceau 08/09 Thuin - Qu 54.54 Info: +32(0)71/59. m 7/09 Sautin
[email protected] 57.93 - sivryranc 5. .4 60 0) 2( +3 : Info
Brocante de Temploux 23/08 - 24/08 Crée en 1978, la Brocante de Temploux est devenue le rendez vous incontournable des brocanteurs dans le Namurois. De brocantemarkt van Temploux ging van start in 1978 en groeide uit tot het grote trefpunt voor snuffelaars in de streek van Namen. Info : Rue Lieutenant-Colonel Maniette, 5 - 5020 Temploux +32(0)81.56.73.17 - www.temploux.be
Brocante de Leernes 20/09 Durant celle-ci, sur le coup de onze heures, a lieu un concert traditionnel sur le Parvis de l’Eglise Saint-Martin. Le concert est dirigé par la fanfare « Loisirs et agréments » de Leernes. Diverses animations ont également lieu durant la brocante. Tijdens deze markt wordt om 11 u een traditioneel concert gegeven op het voorplein van de Saint-Martinkerk. Het concert wordt gebracht door de fanfare ‘Loisirs et agréments’ uit Leernes. Tijdens de brocante worden verschillende animaties georganiseerd. Info : + 32(0)71.59.69.19
s é h c r a n e M t k r a M
10/08 Senzeilles 4.45.49 Info : +32(0)71/6 12/10 Thirimont van de mpiers/ brocante Brocante des po brandweerlui 14.89.39 Info : +32(0)496. tout le centre 15/10 Chimay commerciale dans ire fo t de an gr e ndelsbeurs in he Traditionnell s./Traditionele ha ine ra fo s ion at im ville et an acties. stad en kermisattr centrum van de 1.27.27 Info : +32(0)60.2 19/10 Silenrieux 4.48.43 Info : +32(0)71/6
dère : Place du Belvé 19/10 Beaumont rroir, artisanat, … te ne : produits de s… om ut d’a é ch ar M chtelijke realisatie kproducten, amba Herfstmarkt: stree 8.82.07 Info : +32(0)71.5
Liberchies - Marché saisonnier Seizoenmarkt
Marché de terroir du Parc naturel Streekmarkt van het Natuurpark
Charleroi - Marché dominical Zondagmarkt
Les promeneurs y trouvent des spécialités de producteurs locaux et régionaux, ainsi que les produits des maraîchers traditionnels. Sans oublier la présence du musée de Liberchies qui recèle des richesses patrimoniales trop peu connues. De wandelaars vinden hier specialiteiten van lokale en regionale producenten, naast producten van traditionele groentekwekers. En dan is er ook nog het museum van Liberchies dat te weinig bekende erfgoedschatten herbergt Info : Place de Liberchies - 16.00 - 20.00 - jusqu’à/tot 11.09 +32(0)71.84.90.51 - www.pontacelles.be
Chaque premier samedi du mois, d’avril à octobre. Le Parc naturel Viroin-Hermeton vous invite à son marché de terroir chaque premier samedi du mois, de 8h à 13h à Nismes. Pour offrir à ses habitants et à ceux des communes proches la possibilité de consommer local, la priorité est donnée aux producteurs de la région. Elke eerste zaterdag van de maand, van april tot oktober. Het Natuurpark Viroin-Hermeton nodigt u uit op zijn streekmarkt die elke eerste zaterdag van de maand plaatsvindt van 8 tot 13 u in Nismes. Om de inwoners en de mensen uit de omliggende gemeenten de kans te geven lokaal te consumeren, wordt prioriteit gegeven aan streekproducenten. Info : rue d’Avignon 1 – 5660 Nismes -
[email protected] +32(0)60/39.17.90 – www.pnvh.be
Le pittoresque marché de Charleroi trouve son origine en 1709 et attire chaque dimanche une foule exceptionnelle. Il occupe la majeure partie du centre-ville et dissipe ses parfums d’épices jusque dans le haut de la ville. Mélange de couleurs, de fragrances et de bonne humeur pour un public cosopolite. De schilderachtige markt van Charleroi is ontstaan in 1709 en trekt elke zondag een massa volk aan. Hij beslaat een groot deel van het stadscentrum en de kruidige geuren ruikt men door de hele bovenstad. Een mengeling van kleuren, geuren en goede luim voor een kosmopolitisch publiek. Info : Ville haute, 7.00 – 13.00 - +32(0)71.86.14.14 www.paysdecharleroi.be
g... Et aussi / En ook no Mardi/Dinsdag Walcourt, Grand’place, 8.00 - 13.00 Mercredi/Woensdag Couvin, place Général Piron, 8.00 - 13.00 Jeudi/Donderdag Namur, Jambes place de la Wallonie et/en avenue Jean Materne, 8.00-13.00
Vendredi/Vrijdag Chimay, place Léopold, 8.00 - 13.00 Andenne, centre ville / stadscentrum, 8.00 - 13.00 Thuin, rue‘t Serstevens, 8.00 - 13.00 Forville, place du Centenaire, 1er et 3e vendredi du mois, de mars à décembre / 1e en 3e vrijdag van de maand, van maart tot december,15.00 - 19.00 Thy-le-Château, rue des Marronniers, 8.00 - 13.00 Erquelinnes, rue Albert, 13.00 - 18.00
Samedi/Zaterdag Namur, centre-ville/stadscentrum, 8.00-13.00 Binche, Grand Place, 7.00 - 13.00 Cerfontaine, rue de la Gare, 8.00 - 13.00 Philippeville, place d’Armes, 8.00 - 13.00 Nismes, Place de Châtillone, 8.00 - 13.00 Dimanche/Zondag Mariembourg, place Marie de Hongrie, 8.00 – 13.00
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
Dimanches Zondag
ntre 21/04 Chimay le dans tout le ce foire commercia de an gr e ell nn Traditio s foraines. n de stad en kerville et animation in het centrum va s ur be els nd ha Traditionele misattracties. 1.27.27 Info : +32(0)60.2
15
5
4
3
Les Lacs de l’Eau d’Heure
1
16
e o T / o f n I / e m s i r To u
Edition - Editie 2014. Réalisé avec l’aide du Commissariat général au Tourisme de la Région wallonne. Gerealiseerd met de hulp van het Commissariaat-generaal voor Toerisme Editeur responsable : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
Agenda d’été 2014 / Zomeragenda 2014
e m ris
2
5
4
3
Les Lacs de l’Eau d’Heure
Les Lacs de l’Eau d’Heure 2
Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille, 99 6440 Boussu-lez-Walcourt Tél. : 0032/ 71.50.92.92 -
[email protected] www.lacsdeleaudheure.be
1
1
Maison du Tourisme des Vallées des Eaux Vives
2
Maison du Tourisme de la Botte du Hainaut
(Cerfontaine, Couvin, Doische, Philippeville, Viroinval, Walcourt) Rue de la Falaise, 3 - 5660 Couvin 0032/ 60.34.01.40 -
[email protected] - www.valleesdeseauxvives.be
(Beaumont, Chimay, Froidchapelle, Momignies, Sivry-Rance) Rue de Noailles, 6 - 6460 Chimay 0032/ 60.21.98.84 -
[email protected] - www.botteduhainaut.com
3
Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie (Anderlues, Binche, Erquelinnes, Ham-sur-Heure/Nalinnes, Lobbes, Merbes-le-Château, Thuin) Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin 0032/ 71.59.69.19 - 0032/ 71.59.69.85 -
[email protected] www.visitthudinie.be
4
Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
5
Maison du Tourisme du Pays de Namur
(Charleroi, Aiseau-Presles, Châtelet, Courcelles, Farciennes, Fleurus, Fontaine-l’Evêque, Gerpinnes, Les Bons Villers, Pont-à-Celles) Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi 0032/ 71.86.14.14 -
[email protected] - www.paysdecharleroi.be
(Andenne, Assesse, Fernelmont, Fosses-la-Ville, La Bruyère, Mettet, Namur, Profondeville La Bruyère, Namur, Ohey, Profondeville) Square Léopold - 5000 Namur -– Déménagement 2ème trimestre 2014 vers Place de la Station 0032/ 81.24.64.49 -
[email protected] - www.paysdenamur.be
Copyrights : Artech, F.Balsacq, S.Brutot, C.Charue, ChimayGestion, ChimayPromotion, Benoit Coulonval, C.Delwiche, V.Denis, M.Dequecker, Gérard Detillieu, B.Empain, Ftpn Christian Genard, Folknam, Nathalie Gabay, Warren Goldswain, Asbl IDEF, Integrale, C.Janssens, C.Leeuwe, Les Lacs de l’Eau d’Heure, Maison du Tourisme de la Botte du Hainaut, Maison du Tourisme de la Vallée des Eaux Vives, Maison du Tourisme de Narmu, Maison du Tourisme du Pays de Charleroi, Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie, G.Manise, Namurimage, Marc-Paquay, Jérôme Tassier, Verdurock.