Crayon Shinchan クレヨンしんちゃん Yoshito Usui (臼井義人)
"In a nation where shame is a social disease, Shin-chan is a virus... Usui's motives in creating the strip are easier to understand. It was originally dreamed up to reflect the home life of _Action's_ typical reader, a 'sarariman' in his mid-30's with young children... It has proved wildly popular across a whole range of ages and types. It's even a favorite of young children -- a fact that should have a lot of parents worried... One theory for its success is that it counters the wide-spread image of the pampered Japanese child, ruling the roost at home... Another is that it breaks taboos. Shin-chan says the unsayable and does the unacceptable.. Perhaps most of all, it presents a recognizable reality, albeit a hugely distorted and exaggerated one."1 "Trying to explain Crayon Shinchan is like trying to explain a bad habit, whether it be smoking, drinking, biting your nails... No matter how hard you try to explain it in a clear and logical manner, the reaction from the person that you're trying to explain it to will range from confusion to disgust to "golly, I didn't know you were into that sort of stuff" as they slowly back away from you."2 "what's most galling about Shinchan: He comes right out and says what he's thinking, regularly abandoning tatemae... for honne.3” 4
1 The Japan Times, 24 juni 1993. 2 Yoon, John General guide for crayon shin-chan (http://www.tcp.com/~jly/crayon/shin-chan.html). 3 Honne and tatemae are Japanese words that describe recognized social phenomena.Honne (本音) refers to a person's true feelings and desires. These may be contrary to what is expected by society or what is required according to one's position and circumstances, and they are often kept hidden, except with one's closest friends. One famous proverb goes: a man has three hearts—the one in his mouth he shows to the world; the one in his throat he shows to his friends; the one in his chest he keeps only to himself.Tatemae (建前), literally "façade," is the behaviour and opinions one displays in public. Tatemae is what is expected by society and required according to one's position and circumstances, and these may not match one's honne. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tatemae). 4 Saiki, Maggie Kinser Japan's Answer to Beavis and Butt-head, (Wall Street Journal), 11 februari 1994.
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
2
1. Crayon Shinchan De manga reeks Crayon Shinchan verscheen voor het eerst in 1987 in het wekelijkse magazine Action5, en werd getekend door de mangaka6 Yoshito Usui. De serie laat ons kennismaken met de 3 leden van de familie Nohara (Hiroshi, zakenman en vader van Shinchan, en Misae, de gefrustreerde moeder) en volgt hun dagelijkse (en vaak absurde) beslommeringen. Ook de gezinssituaties in het algemeen worden onder de loep genomen. Hoewel de serie alle leden van de familie volgt staat het vijfjarige zoontje Shinosuke oftewel Shinchan7 centraal. Grafisch gezien zien de tekeningen er nogal kinderachtig uit, wat de meeste volwassenen al gauw doet denken dat het een serie is voor kinderen. Schijn bedriegt, want hoewel de tekenstijl van Crayon Shinchan er heel naïef en onschuldig uitziet wordt de reeks meestal geklasseerd onder de noemer kodomomanga8. Dit geldt echter niet voor de inhoud. Hoewel hij pas vijf jaar is gedraagt Shinchan zich allesbehalve als een gemiddelde vijfjarige, meer zelfs, de opmerkingen en het gedrag van Shinchan zijn meestal ongeschikt voor kinderen. Hij drinkt bijvoorbeeld graag alcohol en het gebeurt vaak dat Shinchan een uitspraak doet die je als volwassene in het dagelijkse leven enkel zou durven denken, maar nooit zou verwachten uit de mond van een peuter. Het is een slimme zet van de mangaka om net die uitspraken die volwassenen in het dagelijkse leven enkel durven denken door een vijfjarige te laten uitspreken. Op die manier wordt dergelijke uitspraak gekoppeld aan een vijfjarig jongetje, wat een zekere naïviteit teweeg brengt, en er voor zorgt dat je je als lezer vergevingsgezinder op gaat stellen. De combinatie onschuldige tekeningen en de minder onschuldige opmerkingen en gedragingen van Shinchan zorgden niettemin voor heel veel protest in Japan, maar tegelijkertijd steeg ook de populariteit van de serie. Dit resulteerde in de uitgave van 6 volumes Shinchan manga in 1992. Het protest bereikte een piek wanneer er van deze 6 volumes een televisieserie werd gemaakt en in dat zelfde jaar voor het eerst werd uitgezonden op TV Tokio , ondanks het feit dat vele verhalen uit de stripreeks die te aanstootgevend waren werden aangepast omdat deze niet konden vertoond worden in een tekenfilmserie. Het gevolg was dat heel veel kinderen het gedrag van Shinchan overnamen, tot grote ergernis van hun ouders. Maar ondanks het feit dat Shinchan een slecht rolmodel werd voor kinderen, werd de serie een hit bij het grote publiek en is hij nu één van de bekendste mangafiguren in de geschiedenis van de manga met als gevolg dat je in Japan zijn gezicht terug kan vinden op allerhande guzzu9.
5 WEEKLY 週間アクション, gepubliceerd door Futabasha Publishers. 6 漫画家, tekenaar van manga. 7 Het koosnaampje Shinchan bekom je door de eerste vier letters van het hoofdpersonage Shinosuke te nemen gevolgd door het suffix “-chan”. “-chan” betekent in het Japans schattig en/of klein en wordt achter een naam uitgesproken van een kind, (jongere) beste vriend(in) of familielid. Meestal wordt “-chan” voor vrouwen gebruikt. 8 子供漫画, manga voor kinderen. 9 グッズ, parafernalia bedrukt met afbeeldingen van mangapersonages Guzzu kunnen zowel puur decoratief (bijvoorbeeld posters) als utilitair zijn (schrijfgerei, koppen, klokken, kussens,...) en vormen een belangrijke vorm van inkomsten voor uitgeverijen.
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
3
2. Yoshito Usui Yoshito Usui10 werd geboren op 21 april 1958 te Shizuoka en groeide op in Kasukabe. Hoewel hij een opleiding volgde aan de industriële hogeschool in Saitama, werd hij bekend om zijn succesvolle manga Crayon Shinchan, die voor het eerst verscheen in het wekelijkse magazine Action in 1987 en werd uitgegeven door Futabasha Publishers11. Van de reeks wordt gezegd dat Yoshito Usui inspiratie haalde uit zijn eigen gezin alsook door het bestuderen van spelende kinderen in het park. Desondanks ontkent hij dat de serie gebaseerd is op zijn eigen familie. Beide kinderen van Usui waren namelijk meisjes en stonden volgens Yoshito niet model voor Shinchan Waar de meeste schrijvers kinderen vaak nogal stereotiep afbeelden als schattig en braaf heeft Yoshito daarentegen heel goed begrepen dat een kind in huis hebben zelden schattig is, maar dat dit gepaard gaat met chaos. Gewone dagelijkse dingen zoals winkelen, samen naar de film gaan, met de hond wandelen zijn niet meer zo vanzelfsprekend wanneer je dit samen met je kinderen wil doen. De serie Crayon Shinchan gaat over dergelijke alledaagse situaties die in het bijzijn van kinderen, hier Shinchan, niet meer zo alledaags worden en uitmonden in grappige situaties met een groot humorgehalte. Dat de meeste van de grappen echt werken getuigt van de perfecte timing die Usui gebruikt Elk verhaaltje van Shinchan is ongeveer drie kleine pagina’s en toch slaagt Usui erin om in deze korte ruimte niet alleen een aantal grappen te steken maar ook nog een plot met als apotheose een ontknoping die telkens anders en verrassend is. Over de tekenstijl van Yoshito Usui lopen de meningen uiteen. Op het eerste zicht lijken het kinderachtige schetsen waarbij je denkt: “dat kan ik ook” Maar wat je ook beweert, het zijn consistente schetsen, en door deze consistentie ga je echt geloven in de wereld van Shinchan. Anderzijds kan je ook beweren dat tekeningen in Crayon Shinchan niet van primordiaal belang zijn en dat de focus voornamelijk op het verhaal ligt. De tekeningen zorgen er voor dat je het verhaal gemakkelijk kan volgen. De grappen van Usui zijn ook, op een paar uitzonderingen na (zoals wanneer Shinchan met de lippenstift van zijn moeder op zijn genitaliën tekent zodat het lijkt op een olifantengezicht) , geen visuele grappen, waardoor het verhaal ondanks zijn minimalisme niets tekort komt. Andere werken van Yoshito Usui zijn o.a. : すっぱあ・みっくす (株)くるぶし産業24時 スーパー主婦月美さん すくらんぶるえっぐ だらくやストア物語 しわよせ派遣会社(株)
3. De familie Nohara (野原) 3.1. Shinosuke Nohara (野原しんのすけ) aka Shinchan (しんちゃん) 10 臼井儀人 11 双葉社, werd opgericht in 1949 en was aanvankelijk uitgever van komische manga voor de grote massa. Ook nu nog publiceert Futabasha, naast boeken en een groot aantal tijdschriften voor een specifiek publiek , een aantal van de meest populaire manga tijdschriften, (http://www.futabasha.co.jp).
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
4
Shinchan is een schattig uitziende peuter van vijf jaar en het hoofdpersonage van de serie. Zijn voornaamste (onfatsoenlijke) bezigheden zijn onder meer olifantje spelen , zich overal op de meest ongepaste momenten uit kleden en vrouwen verleiden die op zijn minst 4 keer zo oud zijn als hijzelf. Hierdoor komt hij meestal in de problemen met zijn moeder, die vermoedt dat haar zoon dit gedrag heeft genomen van haar man. Het hierboven vernoemde kinderlijke gedrag van Shinchan staat vaak in schril kontrast met zijn soms heel volwassen opmerkingen, die vaak opmerkingen zijn die hij zijn vader of zijn moeder ooit heeft horen zeggen. Hij imiteert deze dan en slaagt er op die manier in zijn vader en/of zijn moeder te ergeren. Hij neemt niet alleen opmerkingen over van zijn ouders, hij kan bij momenten ook van nature uit heel volwassen opmerkingen maken. Je kan enerzijds vermoeden dat hij deze ooit ook wel eens iemand heeft horen zeggen, anderzijds kan je ook opmerken dat Shinchan meer volwassen is dan de meeste andere vijfjarige kinderen. Hij zal bijvoorbeeld tegen zijn vrienden klagen over "de jeugd van tegenwoordig" die hem er dan op moeten wijzen dat hij zelf een kind is. 3.1.1. Typische kindertaal van Shinchan Op andere vlakken is Shinchan dan weer een typisch kind van 5 jaar Hij houdt van sciencefiction helden, hij heeft geen interesse in meisjes (toch niet van zijn leeftijd), hij haat de afwas en gaan wandelen met zijn hond. Een aantal voorbeelden: p.4 p.36
トラ
p.62
p.67
p.68
p.109
うんこした Een man die op zijn eerste date aan het wachten is, oefent voor zijn date en herhaalt luidop wat hij allemaal van plan is die avond. Zonder dat hij het weet luistert Shinchan mee. 男の人:「まず映画を見て、その後お茶を飲みながら愛について語らう。そして、イタリアレス ンディナ ー そして 夜は...」 しのすけ: 「歯みがきして寝る」 男の人: 「...」 しのすけ: 「あ、寝る前にオシッコしなきゃ」 In de supermarkt wil Shinchan in het winkelwagentje zitten しのすけ:「これ乗りたーーい 母ちゃんも乗る?」 母:「ママはムリよ」 しのすけ:「そうかおケツでかいもんね」 Net zoals de meeste kinderen houdt Shinchan absoluut niet van schoonmaken. Tijdens de grote schoonmaak: 母:「犬小屋掃除とおもちゃ片付け」 しのすけ:「えー!? それじゃいつもと同じだよォ」 母:「いつもやってないんだから今日ぐらいおやり!!」 しのすけ:「それじゃつまんない..」 母:「じゃ何をやりたいの?」 しのすけ:「オニごっこ!!」 Tijdens de grote schoonmaak likt Shinchan aan het schoonmaakproduct しのすけ:「甘いかと思った」 父:「なんでも口に入れるんじゃねえよ」 Het sneeuwt. Shinchan is blij en wil de weergoden bedanken
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
5
しのすけ:{お礼にチンチン見せてあげる」 母:「雪さんに迷惑だからしまおうね」 しのすけ:{裏側も見せたかったのに....」
3.1.2. Shinchan imiteert zijn vader Eén van de manieren waarmee Shinchan zijn omgeving kan irriteren is uitspraken van zijn vader over te nemen en deze op zijn beurt te verkondigen tegen zijn moeder of die uitspraken te proberen bij andere volwassenen. Op die manier probeert hij evenzeer reactie uit te lokken wat bijna altijd eindigt in een pak rammel van zijn moeder met als resultaat een dikke pijnlijke bult op zijn hoofd, waar hij zich vervolgens klaarblijkelijk niets van aantrekt. Een aantal voorbeelden: p.4
Wanneer Shinchan uit het toilet komt imiteert hij zijn vader om zijn moeder te ergeren. 「父ちゃんもりもりうんこしたー。みさえ便秘で今日もでない」 p.8 Shinchan probeert 2 oudere vrouwen te verleiden. (「どこから来たの?玉葱好き?オラじゃが 芋好き。」 p.14 Shinchan berispt zijn moeder wanneer ze te laat is met de voorbereidingen voor een picknick. 父:「車は用意できたぞ。弁当は?」 (tegen Misae) しのすけ:「母ちゃんがモタモタしてるからまだ」 p.26 Shinchan probeert met alle moeite van de wereld een fles te openen met een flesopener maar slaagt hier niet in. Zijn vader begint te lachen. 父:「苦労してるな。ハッハッハ」 しのすけ:「甘ったれないで、自分でやってよ」 p.68 Tijdens de grote schoonmaak. 母:「じゃパパと窓拭きやって」 しのすけ:「しっかりやれよ」 父:「オレが言うセリフだ」 p.70 Shinchan imiteert zijn vader wanneer deze Misae aanmaant om haar te spoeden. 父:「おい今日買い出しに行くんだろ?」 しのすけ:「だろ?」 母:「うん」 父:「じゃ早く行こうぜ みさえ」 母:「まあちょっと待ってよ」 しのすけ:「すね毛も濃いぞみさえ」 p.71 Tijdens het winkelen. しのすけ:「迷子になるなよ」 父:「オレの言うセリフだ!!」 p.75 Shinchan imiteert nogmaals zijn vader. 母:「しんちゃん食べる前に何か言うことあるでしょ」 しのすけ:「出しは何だ?みさえ」 母:「いただきますを言えってーの!!!」
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
6
3.1.3. Shinchan imiteert zijn moeder Shinchan gebruikt niet alleen de uitspraken van zijn vader om zijn moeder te ergeren, maar hij probeert zijn moeder ook vaak te snel af te zijn door haar de woorden uit de mond te nemen met als resultaat dat ze sprakeloos moet toekijken en haar gezag alleen nog op een fysieke manier kan laten gelden. Anderzijds zijn er situaties geweest waar Shinchan zelf werd geërgerd door zijn moeder‘s vaak betuttelende gedrag. Om dit aan haar duidelijk te maken zal Shinchan hetzelfde bij haar proberen, met wederom vaak fysiek geweld als gevolg. Een aantal voorbeelden: p.15
p.26
p.43
p.49
p.78
p.78
Shinchan imiteert zijn moeder, wanneer hij iets moet doen waar hij het nut niet van inziet. しのすけ:「あーあ。なんでそんなことしなくちゃいけないの」 母:「それはママのセリフよ!!」 Shinchan heeft net voor het middagmaal beide ouders grondig geïrriteerd. Terwijl ze in alle staten zijn, gaat Shinchan heel formeel aan tafel zitten en zegt: 「ご飯は楽しく食べましょう」 Terwijl zijn moeder een middagdutje probeert te doen, komt Shinchan haar telkens opnieuw lastig vallen. 母:「なんでわざわざここに来るの!!」 しのすけ:「お母ちゃんのことが心配だから」 母:「あーーそーーですか!!ありがとございます」 De moeder van Shinchan verwijt de vader dat hij te weinig tijd doorbrengt met zijn zoon. Shinchan doet mee. 母:「たまには子供と遊んであげてよ 。休日はゴルフばかりして」 しのすけ:「そうだ そうだ ろくでなし」 Tijdens een skivakantie. 父:「ゆっくり行くから後からついて来い」 しのすけ(tegen zijn moeder):「わかったか?」 母:「私のセリフだ」 Shinchan tegen zijn vader. 「浮気するなよ」
3.1.4. Shinchan imiteert volwassenen Het imiteren van volwassenen zorgt er vaak voor dat Shinchan heel volwassen en gevat uit de hoek kan komen, in die mate dat volwassenen zelfs vaak het verbale onderspit moeten delven. Sommige antwoorden van Shinchan zijn zo gewiekst dat je je soms gaat afvragen of hij überhaupt volwassenen imiteert en niet gewoon een intelligent kind is dat er gewoon op uit is de mensen rondom hem te treiteren. Een aantal voorbeelden: p.18-19 Shinchan is zijn moeder te slim af en zet haar publiekelijk voor schut. しのすけ:「母ケチだから」(tegen een vriendinnetje wanneer hij denkt dat zijn moeder het niet hoort) しのすけ:「あ、美人のママ」 (wanneer hij merkt dat ze het wel heeft gehoord) 母:「今さらおそーい」 しのすけ:「じゃケチの母ちゃん、シャボン玉買って」
Piet Van Tieghem
p.23
p.35
p.37
p.37
p.40
p.40 p.72
p.76
p.77 p.89
p.93
p.93 p.100
p.101 p.106
クレヨンしんちゃん
7
Tijdens het middagmaal 母:「しのすけ。左手もちゃんと使いなさい。」 しのすけ:「使ってるよ。ほら。」 母:「第九条。食事中ちんちんカイカイは禁止。」 Shinchan probeert tijdens een bezoekje aan de tandarts de tandartsassistente te verleiden. しのすけ:「おでん好きですか」 看護婦:「好きよ。ウフ」 しのすけ:「オラも好きィ」 Iets later begint het er voor Shinchan erger uit te zien, en wanneer hij merkt dat er geboord zal moeten worden, komt hij af met volgende uitvlucht : 「あそうだ。洗濯物干しっぱなし...」 Shinchan komt een vreemde man tegen in het park. しのすけ:「なにやってんの?」 男の人:「なんにもしてねえよ」 しのすけ:「もしかして誘拐魔?」 男の人:「人聞きの悪いことゆうな」 Een vreemde man lucht zijn hart op aan Shinchan, die zich op zijn beurt al gauw begint te vervelen しのすけ:「あのさァ オラ忙しいからもう帰ってもいい?」 Wanneer Shinchan van zijn moeder de hond moet eten geven, poogt hij er vanonder te kunnen muizen. しのすけ:「じゃ」 母:「『じゃ』じゃないの!! シロにエサあげなさい」 母:「シロのこと好きなの?きらいなの?」 しのすけ:「好きだけど結婚はしない」 Tijdens het winkelen. 母:「おとなしく座ってて何もしないで!!」 しのすけ:「息もしちゃダメ?」 Shinchan probeert een kassierster te verleiden. 「ここ家賃いくら?一人暮らし?」 「葱食べられるの?」 Shinchan tegen een wildvreemde vrouw in het bijzijn van zijn ouders 「母ちゃんよりオッパイなかった」 Shinchan tegen een klasgenootje dat door zijn schuld verloren is gelopen tijdens een marathon. 男の子:「とにかくもどろーよ 早くう」 しのすけ:「わがままだな おめーは」 Shinchan duwt een jongetje op school zodat deze zijn eten laat vallen. 男の子:「し しのすけ君が押すから い いけないんだ」 しのすけ:「気にするな 許してやる」 しのすけ:「昔からこーゆーことわざがある」 「成せばなら洗えば食える何物も」 Shinchan is in school en heeft buikpijn. 先生:「しのすけ君最近ウンチ出てる?」 しのすけ:「独身の男にそんなこと聞くもんじゃねえ」 Shinchan tegen de juf wanneer de school gedaan is. 「夜遊びしないでまっすぐ帰るのよ」 Omdat een verkoudheid de ronde doet in de klas, besluit de juf dat de kinderen sterker moeten worden en ze laat ze volledig uitgekleed buiten de kou trotseren. De juf zelf doet mee, maar houdt haar kleren aan.
Piet Van Tieghem
p.111
クレヨンしんちゃん
8
しのすけ:「先生は脱がないのか?」 先生:「せ 先生は大人だからいいの」 しのすけ:「体に自信がないんだな」 De juf geeft uitleg waarom men met setsubun met bonen gooit. 先生:「身のまわりの不幸なできごとなどを悪い鬼に例えてるのよ」 しのすけの友達:「ということは先生が結婚できないのも鬼のせい?」 しのすけ:「自分のせいだろ」
3.1.5. Het (foute) taalgebruik van Shinchan Typisch voor Shinchan is ook zijn foute gebruik van de Japanse taal Hij zal bijvoorbeeld zijn ouders begroeten met "itterasshai" wanneer hij thuis komt van school en vaak spreekt hij begroetingen helemaal fout uit (okonban gozaimasu). Een aantal voorbeelden: p.4 p.12
p.15
p.16
Shinchan zegt 「いらっしゃい」 in plaats van 「ただいま」 wanneer hij thuiskomt. Wanneer Shinchan 's ochtends voor het eerst zijn moeder ziet groet hij haar nogal onbeleefd met 「よっみさえ!!」 Zijn moeder berispt hem en wijst hem er nog eens op dat hij de aisatsu 「おはようございます」 moet leren gebruiken. 母:「ちょっとあなたに注意したい」 Shinchan heeft door dat zijn moeder hem een berisping wil geven.. hij doet onschuldig en steekt zijn wang uit 母:「チュウじゃなくて注意」 Moeder toont Shinchan zijn vuil ondergoed. Om zijn moeder wat op stang te jagen maakt een zich naïef voordoende Shinchan gebruik van de situatie voor een grappig woordspelletje しのすけ : 「母ちゃん。そのお洋服とてもにおうね」 母 : 「 「におう」 じゃなくて 「似合う」 でしょう」 Shinchan zegt eerst 「おかえり」wanneer hij thuis komt maar verbetert zichzelf dan met 「た
p.42 だいま」 p42-43 Shinchan wil een tussendoortje. Hij loopt 2 pagina's rond te roepen 「おつや おつや」 in plaats van 「おやつ」 p.64 Shinchan zegt bij het binnenkomen 「いってらっしゃーい」 in plaats van 「ただいま」 p.64 「クスリマス」 in plaats van 「クリスマス」 「サンタロー」 in plaats van 「サンタクロース」 p.74 「はいぐれ」 in plaats van 「ハイレグギャル」 p.74 母:「お雑煮できたわよ」 しのすけ:「お象煮..象さんどこ?...象さん」 p.81 Bij de dokter 医者さん:「セキはどうですか?」 しのすけ:「幼稚園では一番前のおせき」 ... 医者さん:「ただの風邪ですから..」 しのすけ:「タダだって..」 母:「診療代はタダじゃないのよ」 p.114 不良小学生:「よ よし オレの子分になれば許してやる」 しのすけ:「おでんのこんぶ?」 不良小学生:「オレの子分!!!」
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
9
Verder gebruikt hij オラ12 i.p.v. 僕 om naar zichzelf te verwijzen en "ほい" i.p.v. "はい". Een aantal voorbeelden: p.13 p.26 p.30 p.37 p.46 p49 p.54 p.67 p.68 p.90 p.96
オラもおにぎり作りたい。 オラ蓋あけたい オラ注ぎたい オラ今日ウンチ一杯出たよ オラ忙しいからもう帰ってもいい? オラがつくったの オラがいるからさびしくないよ でもオラ時々冷蔵庫に入る オラは?オラは? オラも オラも オラ肉まん じゃオラものマネやってやる
3.2. Misae Nohara (野原みさえ) aka Kaachan (母ちゃん) Misae is de moeder van Shinchan. Ze vult haar dag net zoals een typische Japanse huivrouw : ze doet het huishouden, ze zorgt voor haar man en kind wanneer deze ziek zijn, ze geeft Shinchan een lift naar school als hij weer eens de bus heeft gemist, ze kuist en doet de inkopen. Kortom, ze doet haar best om de perfecte huisvrouw te zijn, maar ze heeft een klein probleempje : een combinatie van een opvliegend karakter en haar zoon Shinchan. Veel heeft ze niet nodig om de controle te verliezen en om Shinchan de baas te zijn moet ze al wel eens haar vuisten gebruiken. In die zin is ze helemaal anders dan de typische Japanse huisvrouw Ze laat zich niet doen door haar zoon, en zal het zeker niet laten hem verbaal en indien nodig fysiek af te straffen voor zijn wangedrag. Desondanks het fysische misbruik van zijn moeder doet Shinchan niets liever dan haar uit te dagen. Hij doet dit onder meer door Misae erop te wijzen hoe plat haar borsten zijn en haar aan te spreken met haar voornaam in het bijzijn van anderen. Misae doet desondanks het wangedrag van haar zoon zelf haar opperste best om haar relatie met Shinchan te verbeteren en om Shinchan te betrekken in typische activiteiten voor kinderen (meestal zonder resultaat). Ze zal bijvoorbeeld het enthousiasme van Shinchan om mee te gaan vissen proberen aan te wakkeren door te vertellen dat ze wel eens een zeemeermin zouden kunnen vangen, waarop Shinchan dan droog antwoordt : "Doe eens volwassen".
3.3. Hiroshi Nohara (野原ひろし) aka Toochan (父ちゃん) De vader van Shinchan is een typische Japanse zakenman. Door zijn succes is hij erin geslaagd zijn familie een comfortabel leven gaan. Dit is wel ten koste gegaan van het samenzijn met zijn gezin, in het bijzonder zijn zoontje Shinchan. Wanneer ze toch samen zijn, blijkt al gauw dat Shinchan een aantal slechte eigenschappen van zijn vader heeft overgenomen, zoals bijvoorbeeld het staren naar jonge vrouwen. 12
オラ (己) , (一人称)おれ。おいら。江戸時代、男性が用いるのが普通だったが、女性も作った
Piet Van Tieghem
10
クレヨンしんちゃん
In tegenstelling tot zijn vrouw Misae, reageert Hiroshi veel koeler op het wangedrag van Shinchan en stimuleert hij zo, zonder het zelf te beseffen, het slechte gedrag van Shinchan. Dit tot grote ergernis van zijn vrouw. Op andere vlakken is hij wel weer een goed rolmodel voor zijn zoon . Hiroshi zal in tegenstelling tot veel andere zakenmannen bijvoorbeeld na een avondje uit met de collega’s nooit beschonken thuiskomen. Hij noemt ook zijn vrouw bij haar naam in plaats van het gebruikelijke "oi". Hoewel hij in het echte leven een trouwe echtgenoot is, komen zijn ware verlangens vaak naar boven in zijn dromen, waar hij een onder andere affaire heeft met een collega.
3.4 Opvoeding Dat er iets schort met de opvoeding van vader en moeder Nohara is wel duidelijk. Een aantal voorbeelden: p.34
p.49
p.59
p.72 p.74 p.117
今日行く歯医者さんはハイレグの看護婦さんがいっぱいいるのよ。 De moeder probeert zo Shinchan zo ver te krijgen dat hij vrijwillig en zonder dwang meegaat naar de tandarts. 父:「え?オレ留守番?」 しのすけ:「オラがいるからさびしくないよ」 父:「だからイヤなの..」 Shinchan loopt weer eens naakt rond. 母:「なにバカなことやってんの 風邪ひくでしょ」 しのすけ:「せっかく父ちゃんに教えてもらった..遊びなのに」 母:「ったく ろくなこと教えないんだから」 De vader van Shinchan wenst soms luidop dat hij liever geen kinderen had cynisch : 子供はいいな..くそっ... Tegen Shinchan 父:「ハイレグギャルの初夢見たのかうらやましいや ハハ」 Tijdens een vakantie . しのすけ:「父ちゃんハイレグ!ハイレグ!」 父:「おお」 母:「もォ あんたたちは」
3.3. Shiro (シロ) Shiro is de hond van Shinchan en werd gevonden door Shinchan en zijn vrienden. Hij wordt later geadopteerd door de Nohara familie omdat Shinchan beloofde er goed voor te zorgen. Net zoals bij de meeste kinderen wordt ook Shiro al snel een blok aan het been van Shinchan en moet de hond al gauw zijn misbruik ondergaan.
4. APPENDIX 4.1. WOORDENLIJST p.4
拳骨
げんこつ
een gebalde vuist
Piet Van Tieghem
p.5 p.13 p.15 p.23 p.25
p.26
p.28 p.29 p.33 p.34 p.37 p.39 p.40 p.41 p.45 p.46 p.53 p.55 p.60 p.61 p.64 p.65 p.69
クレヨンしんちゃん
便秘 地獄 拭く 鋭い 無傷の 卑怯者 単細胞 単細胞な 蓋 注ぐ 垂直
飛蝗 塗る 刺さる 効き目 誘拐 出来上がり
阻止する 冷やかし 金づる おだてる お便所 小児 地元 お歳暮 当分 磨く 監督不行き届き
p.71 暮れ p.73 p.75 p.78 p.80 p85 p.87
p.93 p.94 p.95
出し 浮気 仕度する 稽古 一心同体 文科系の 潰れる 拾う 濯ぐ 無茶な
べんぴ constipatie じごく hel ふく afvegen するどい scherp むきずの intact ひきょうもの lafaard たんさいぼう eencellige たんさいぼうな simpele ふた deksel つぐ uitschenken すいちょく vertikaal やかましい luidruchtig どかす verplaatsen バッタ sprinkhaan ぬる aanbrengen ささる prikken ききめ effect ゆうかい kidnap できあがり vakmanschap ブラジャー bustehouder おかず voedsel そしする onderscheppen, intercepteren ひやかし ridiculisering かねづる geldschieter おだてる vleien おべんじょ toilet しょうに zuigeling じもと lokaal おせいぼ nieuwjaarscadeau とうぶん voorlopig みがく opblinken かんとくふゆきとどき het gebrek aan supervisie ふざける grappig zijn くれ einde van het jaar ごまかす bedriegen, vals spelen うなされる een nachtmerrie hebben だし bouillon のんきな optimistisch うわき flirt したくする voorbereiden けいこ oefenen いっしんどうたい 1 geheel vormen ぶんかけいの humanistisch つぶれる verpletteren ひろう oprapen すすぐ spoelen むちゃな roekeloos
11
Piet Van Tieghem
p.96 p.97 p.99 p.101
悪阻 死骸 黒子 ご父兄
p.104
遠回り 人だかり
p.108 p.109 p.114 p.115 p.117 p.118
12
クレヨンしんちゃん
替え歌 純真 子分 豪華 見栄っぱり 地引き網
つわり しがい ほくろ ごふけい いじめる とおまわり ひとだかり しゃっくり かえうた じゅんしん こぶん びびらせる ごうか みえっぱり じびきあみ
ochtend misselijkheid lijk geboorteplekje ouders plagen omweg menigte de hik parodie naïviteit handlanger schrik aanjagen luxe opschepper touwtje trekken
4.2. UITDRUKKINGEN p.5 p.9 p.10 p.14 p.14 p.16 p.18 p.19 p.19 p.22 p.23 p.24 p.24 p.25 p.27 p.28 p.30 p.31 p.34 p.35 p.36 p.37 p.38 p.46 p.49 p.50 p.56 p.75
いっぱしの口をきく praten als een volwassene ぶらんこに乗る schommelen 私の思い過ごしだった het was mijn verbeelding 気色悪い / きしょくわるい zich slecht voelen モタモタする treuzelen 話をはぐらかす een gesprek proberen te vermijden シャボン玉を吹く zeepbellen blazen おいで kom! おっと oops! どさくさに紛れて/どさくさにまぎれて profiteren van de verwarring 無傷で ongedeerd 引っ掛かった ik had u liggen お相子よ/おあいこよ poets wederom poets 年頃だ/としごろだ oud genoeg zijn (om) ブレーキをかける remmen クタクタだ ik ben verschrikkelijk moe 居留守を使う/いるすをつかう doen alsof je niet thuis bent (五日間)音沙汰なし/おとさたなし (5 dagen) niets van gehoord のこのこ schaamteloos 余計な事はするな/よけいなことはするな bemoei je met je eigen zaken. 何か用/なんかよう nog iets? 人聞きの悪い/ひとぎきの schandelijk 根も葉もない/ねもはもない ongegrond, ongefundeerd 一応/いちおう zich vergewissen van ろくでなし je bent niets waard 見る見る/みるみる plotseling ぐしゃぐしゃにする kledderen さっさと snel
Piet Van Tieghem
p.87 p.94 p.96 p.97 p.101 p.103 p.105
p.116
13
クレヨンしんちゃん
勘弁してよ 知らぬが仏/しらぬがほとけ もの真似をする/ものまねをする 不器用である/ぶきようである 弱い人をいたわる 夜遊びをする/よあそび 生意気なことを言うな/なまいきなことをいうな 畜生/ちくしょう 風邪がはやっている 乾布摩擦/かんぷまさつ
今日は待ちに待った
Laat me eens met rust wat niet weet niet deert iets nadoen onhandig zijn goed zijn voor de zwakke medemens ‘s nachts uitgaan en plezier maken wees eens niet zo brutaal godver een verkoudheid doet de ronde over het gehele lichaam hard wrijven met een droge handdoek, om sterker te worden vandaag is de lang verwachte dag eindelijk aangebroken
4.3. SUFFIXEN X(形容詞)+ごっこする : X spelen p14. p.51 p.67
worstelaartje spelen lijkje spelen tikkertje spelen
プロレスごっこをする 死体ごっこをする 鬼ごっこをする
Andere voorbeelden : お医者さんごっこをする 戦争ごっこをする 学校ごっこをする 海賊ごっこをする お店屋さんごっこをする
doktertje spelen oorlogje spelen schooltje spelen piraatje spelen winkeltje spelen
X(形容詞)+だらけ: vol met X p.16
vol met uitwerpselen
ウンチだらけ
Andere voorbeelden : 泥だらけ こりだらけ 今は虫歯だらけだ
vol met modder vol met stof ik heb veel rotte tanden
連用形+っぱなし: iets doen en zo laten p.35
洗濯物干しっぱなし...
De was is nog aan het drogen...
Andere voorbeelden : ドアを開けっぱなしにしていてはいけません。 Laat de deur niet open staan. テレビを付けっぱなしにしなければ Er zijn zeker mensen die niet kunnen 眠れない人は、結構いる。 slapen als de tv niet aan is.
Piet Van Tieghem
クレヨンしんちゃん
ここに置きっぱなししてはだめでしょ。 laten
14
He, je kan uw spullen hier niet liggen.
Piet Van Tieghem
15
クレヨンしんちゃん
X+ぶり : een periode van X p.38
これから迎えに行かなければ... 一年ぶりだし...わたし...
Andere voorbeelden : 五年ぶりに彼に会った。 今年は36年ぶりの暑さになるようだ。
Als ik ze nu niet tegemoet ga.... het is 1 jaar geleden
Ik heb hem ontmoet na een periode van 5 jaar Het ziet er naar uit dat we dit jaar de warmste zomer zullen hebben van de laatste 36 jaar.
X(動詞)+ふりをする : doen alsof je ... p42
ねてるふりする
Andere voorbeelden : 死んだふりをしましょう。 彼はその答えが分からないふりをした。
doen alsof je aan het slapen bent
Laat ons doen of we dood zijn. Hij deed alsof hij het antwoord op die vraag niet wist.
5. REFERENTIES 5.1. LITERATUUR Saiki, Maggie Kinser, Japan's Answer to Beavis and Butt-head. (Wall Street Journal), 11 februari 1994. 5.2. INTERNET BRONNEN General guide for crayon shin-chan (http://www.tcp.com/~jly/crayon/shin-chan.html). Crayon Shinchan and Japanese Society (http://nora.heathens.co.nz/shinchan.html). Futabasha Publishing (http://www.futabasha.co.jp). Wikipedia (http://www.wikipedia.org). J Gram (http://ww.jgram.org). Icomics (http://www.icomics.com/rev_112102_crayon.shtm).