15 ország countries
Borünnep W
i n e
F
e
a
s
t
200 borászat wineries
3000 féle bor wines
Finom falatok
Budapesti Nemzetközi Bor- és Pezsgőfesztivál Budapest International wine festival
Delicious food
Koncertek Concerts
2006. szeptember 6-10. 6-10 September
A Budai Várban in the Buda Castle
borunnep_2006_0807.indd 1
2006.08.08. 14:53:28
6h^`ZggZgYZbZh`dXX^ciVc^ 6BZigd]g_h{\BV\nVgdgho{\aZ\cV\ndWWeaY{cnho{bcVe^aVe_V!VbZanb^cY^\icnhoZg!iVgiVabVhh gYZ`Zh#:oVi^i`VVccV`!]d\n7jYVeZhih'(cV\nk{gdhZ\n^`aZ\`ZYkZaiZWWaVe_V# Hoedcodg{X^hiZk`Zcnh\Zhdg{cVBZigdi{\VcgiZabZo^V`jaigV[d\Vab{i!ZogiVbV\nVg\Vhoigdcb^V^ ]V\ndb{cnd`WVc`^ZbZa`ZY_ZaZcih\\ZaWgWdg`jaigV^\cnZhhb^cahoaZhZWW`gWZckVa iZg_ZhoihWZcaZc_{gZhZbcnZ`Zi[ZaiiaZcai{bd\Vi{hgVbaicV`iVgi_V#wgi]ZiiZ]{i!]d\nVBZigdh VBZigd@dcn]VbZaa`aZiiWWkZhZ\niib`Yhji{c^Ycb{g[bY^Vi{bd\Vi`cihZ\i^ V&*#7jYVeZhi^CZboZi`o^7dg"hEZoh\[Zhoi^k{ai#
borunnep_2006_0807.indd 2
2006.08.08. 14:54:07
Közös nyelvet beszélünk!
A UPC idén is fôtámogatója a 15. Budapesti Nemzetközi Bor- és Pezsgôfesztivál Zeneakadémián megrendezett Gálaestjének, amely most is nagyszerû mûvészek fellépésével ajándékozza meg a közönséget. A UPC kábeltelevízió, telefon és internetszolgáltatása révén a hétköznapokban is az igényes kikapcsolódás, informálódás és kapcsolatteremtés számos lehetôségét kínálja. Szolgáltatásainkat is ennek megfelelôen alakítottuk ki, így ügyfeleink mindig megtalálhatják a számukra legmegfelelôbb programokat. Kellemes szórakozást kívánunk!
www.upc.hu
borunnep_2006_0807.indd 47
1221
2006.08.08. 15:05:38
A 15. BUDAPEST NEMZETKÖZI BOR- ÉS PEZSGŐFESZTIVÁL SZERVEZŐJE: Magyar Szőlő-és Borkultúra Közhasznú Társaság Hungarian Vineculture Public Benefit Company TÁRSRENDEZŐ: Szabadtéri Néprajzi Múzeum, INFORMÁCIÓ: Szentendre H-1124 Budapest, Open Air Museum, Szentendre Somorjai u. 21. Telefon: (+36-1) 203-8507 Telefon/Fax: (+36-1) 319-0970 E-mail:
[email protected] www.aborfesztival.hu www.winefestival.hu
Mecénások:
Együttműködő szakmai médiapartner:
Gálakoncert főtámogatója:
Média főtámogatók:
borunnep_2006_0807.indd 48
Együttműködő partnerek:
Médiatámogatók:
Kiemelt médiatámogatók:
2006.08.09. 15:06:28
Tartalom
Köszöntő
Contents
Welcome
. Budapesti Nemzetközi Bor- és Pezsgfesztivál programja 15th Budapest International Wine Festival Programme VinAgora Nemzetközi Borverseny VinAgora International Wine Competition Vincze Béla, az Év Bortermelje Béla Vincze, “Vinemaker of the Year” „Tokaj szl vesszein…” – Mészáros István fotográfus kiállítása “On the Wines of Tokaj…” - An exhibition by photographer István Mészáros A Garamvári Szlbirtok lett az Év Pincészete Garamvári Estate – Winery of theYear Vendégeink voltak, barátaink lettek First our Guests – now our Friends Bor Hírek Wine News Vendégország: Ausztrália Guest Country: Australia Boregyetem Wine Academy Fszerpben: a pogácsa In the Main Role: the Pogácsa A éves Borfesztivál története képekben A pictorial history of the 15 years of the Festival A Borfesztivál egyéb szolgáltatásai The Wine Festival’s other services Luthertl a Bauhausig From Luther to Bauhaus A Fesztiválszínpad programja Festival Stage Programme A kamaraszínpad programja Little Stage Programme Gálaest a Zeneakadémián Gala Evening at the Academy of Music Szüreti felvonulás a Budai Várban Vintage Parade in the Buda Castle Nemzeti Ereklye Kiállítássorozat Series of National Relic Exhibitions Szüreti sokadalom a Skanzenben Vintage Throng in the Hungarian Open Air Museum Jótékonysági Borárverés Charity Wine Auction . Szent Márton Újborfesztivál és Libator 4th St Martin’s New Wine Festival and Goose Feast Bemutatkozik a Borkultúra Kht. Introducing Viniculture Pbc.
Vasárnap este volt. A Borfesztivál programjának utolsó napja a Budai Várban. Sétálgattam a már érezhetően apadó tömegben. A sok feladat, az állandó készenlét miatt erősen fáradtan, de elégedetten és megnyugodva, mert tudtam: rendben ment minden, újra teljes a siker. Kisebb baráti társaság szólított meg. Ismerősök voltak, így körükbe léptem. Pohárral a kezükben jókedvűen, éppen a Borfesztiválról beszélgettek és az egyikük így szólt: “Fantasztikus, hogy idén milyen sok fiatal jött el! Nem csak a harmincasok, de a tízen-huszonévesek is egyre többen vannak. Őrülhetünk ennek, mert itt értéket látnak és kapnak! “ Úgy hiszem, a Borfesztivál ennél hitelesebb, kifejezőbb, a céljainkat jobban összefoglaló elismerést azóta sem kapott. Büszke vagyok a Borfesztivál sikereire, melyek megszerzéséhez sokak munkájára, segítségére, támogatására volt szükség. Biztos hátteret és örömöt jelent a munka kollégáimmal, mondhatom: jó a csapat! A borkultúra divatja, népszerűsége számtalan további segítőt toboroz céljaink megvalósításához. Különösen nagy értékű a médiatámogatók közreműködése, de nélkülözhetetlen az egyre kiteljesedő kapcsolat társszervezőnkkel, a Szabadtéri Néprajzi Múzeummal valamint a vári kulturális intézményekkel és sokat számít a kerületi és fővárosi önkormányzat folyamatos elismerése és támogatása is. A 15. Jubileumi Borfesztivál ünnepre készül. Várjuk partnereinket és nagyszerű közönségünket, legyenek velünk, ünnepeljünk közösen! Utána pedig folytatjuk. Ötletünk, ambíciónk, kitartásunk van, jöhet a következő tizenöt év! Zilai Zoltán ügyvezető igazgató Magyar Szőlő- és Borkultúra Kht.
It was Sunday evening. The last day of the Wine Festival in the Buda Castle. I was walking in the now perceptibly dwindling crowd. Tired out by all the work and constantly being on the job, I was nevertheless satisfied and calm in the knowledge that everything had passed off well, a real success once more. A small group of friends called out to me. I knew them, so I went to join them. Glass in hand and cheerful, they were just chatting about the Festival and one of them remarked, “It’s fantastic so many young people came this year. Not just people in their thirties, but there are more and more teenagers and twenty-something year olds. We should be glad about that as here they see and receive values!” I believe I haven’t had a better, more genuine acknowledgment that so succinctly summarises the aim of the Wine Festival since then. I am proud of the Wine Festival’s achievements. Much work, help and support was needed to realise these. My colleagues’ efforts provide a dependable background and real pleasure – I can honestly say they’re a good team. And countless other helpers are attracted by the fashion and popularity of civilised wine drinking, which contributes to reaching our goals. The co-operation of media sponsors is particularly highly valued, and the increasingly extensive relations with our co-organiser, the Hungarian Open Air Museum, and cultural institutions in the Castle District are also indispensable. Likewise we prize the continuous support and acknowledgment of the local district and municipal governments of Budapest. On this special 15th anniversary the Wine Festival is preparing to celebrate. We look forward to cordially welcoming our partners and our marvellous public so they may enjoy themselves with us. And then we will carry on. We have the ideas, ambitions and perseverance for the next fifteen years!
Borünnep - Wine Feast Kiadja • Published by: Magyar Szőlő- és Borkultúra Közhasznú Társaság Hungarian Viniculture Public Benefit Company Felelős kiadó • Responsible publisher: Zilai Zoltán ügyvezető igazgató Szerkesztő • Editor: dr. László Ágnes sajtófőnök Lektorálta • English translation: Claris&Tsa. Fotó • Photo: Káló Péter, Katona László, Mészáros Attila, Szigetváry Zsolt, Szalay Zoltán Design: Prime Rate Kft. Nyomda: Prime Rate Kft.
Zoltán Zilai managing director Hungarian Viniculture Public Benefit Company
3 borunnep_2006_0807.indd 3
2006.08.09. 15:13:27
15. Budapesti Nemzetközi
Bor- és Pezsgőfesztivál p
r
o
g
r
a
m
j
a
szl T„Tokaj vesszein…”
SSzüreti Felvonulás
2006. augusztus 31. - szeptember 17. Magyar Nemzeti Galéria
Budai vár: Szentháromság tér – Kapisztrán tér – Budavári Palota, Keleti terasz
2006. szeptember 9.
Mészáros István fotográfus kiállítása Kisérőkiállítás: A 15 éves Borfesztivál története képekben
Sokadalom SSzüreti és Borünnep
FFőszerepben a
2006. szeptember 9-10.
pogácsa
Szabadtéri Néprajzi Múzeum, Szentendre Díszvendég a Tokaj-Hegyalja borvidék
2006. szeptember 6-10. Borkiállítás és Vásár
Spektrum TV S Boregyetem
JJótékonysági Borárverés 2006. szeptember 14.
2006. szeptember 4-6.
Hadtörténeti Múzeum
Magyar Kultúra Alapítvány Székháza
GGálaest
2006. szeptember 2. Liszt Ferenc Zeneakadémia
B Borkiállítás és Vásár
2006. szeptember 6-10. Budavári Palota tera szai Jubileumi, az évfordulóhoz méltó és nagyszabású rendezvény lesz az idei Borfesztivál, ahol idén már 5 napon át 15 ország 200 borászatának közel 3000 bora kerül bemutatásra. Az idei borfesztivál különlegessége, hogy a grillételek, sajtok széles választéka mellett az idén külön halterasz várja az érdeklődőket, a gasztronómia főszereplője pedig a pogácsa lesz. A látogatókat sokszínű színpadi programokkal, a VinAgora téri borversennyel, szüreti felvonulással, pezsgő- és szarvasgomba lovagrendi avatással várjuk.
4 borunnep_2006_0807.indd 4
2006.08.08. 14:54:23
15 th Budapest International
Wine Festival p
r
o
g
r
a
m
m
e
the Vines of O“On Tokaj…”
VVintage Parade
31 August - 17 September 2006 Hungarian National Gallery
Buda Castle: Szentháromság tér – Kapisztrán tér – Buda Castle Palace, Eastern terrace
9 September 2006
An exhibition by photographer István Mészáros Accompanying exhibition: A Pictorial History of the 15-year-old Wine Festival
Throng and VVintage Wine Festival 9-10 September 2006
IIn the Main Role:
Hungarian Open Air Museum, Szentendre Guest of honour: Tokaj-Hegyalja wine region
the Pogácsa
6-10 September 2006 Wine Exhibition and Fair
CCharity Wine Auction
Spektrum TV S Wine Academy
14 September 2006
Museum of Military History
4-6 September 2006 Hungarian Culture Foundation
GGala evening 2 September 2006
Ferenc Liszt Academy of Music
WWine Exhibition and Fair
6-10 September 2006 Buda
Castle
Palace
terraces
This year’s Wine Festival will be a grand event befitting its 15th anniversary. Almost 3,000 wines from 200 estates from 15 countries will be on display over an extended period of 5 days. A special feature this year is that there will be a separate fish terrace in addition to the wide range of grilled dishes and cheeses, while the spotlight in gastronomy will be on the Hungarian scone, the pogácsa. And there will be varied programmes on two stages, a wine competition on VinAgora Square, a vintage parade and the inauguration of sparkling wine and truffle knights.
5 borunnep_2006_0807.indd 5
2006.08.08. 14:54:38
VinAgora Nemzetközi Borverseny VinAgora International Wine Competition VinAgora tér sátor
VinAgora Square Tent
A borkedvelők általában kíváncsiak a borversenyek világára, és szívesen ismerkednek a bírálati módszerekkel. A borversenyek azonban szigorú szabályok szerint, gyakorlott bírálók segítségével, a nagyközönség kizárásával zajlanak le.
Wine lovers are often curious about the world of wine competitions and wish to know more about judging methods. Wine competitions, however, are conducted with highly experienced judges behind closed doors according to strict rules. Visitors to the Wine Festival can again drop in to the tent in VinAgora Square, where with the help of an expert they can become a wine judge for a few minutes. Based on the decisions of those taking part, the title Wine of the Festival will be awarded to one of the wines tasted over the four days. Head of judging: Péter Sárkány, international wine judge Venue: VinAgora Square Tent, Wine Exhibition and Fair Date: 7-10 September 2006 Thursday-Friday: 3 – 9 pm Saturday-Sunday: 12 noon – 9 pm Registration: A group of 12 people is started every hour. Prior registration on the spot. Price: 10 tasting tickets
BorÁszok Órája Idén a BorÁszok órája pavilonban olyan feltörekvő borászatok mutatják be boraikat, akik a júliusban megrendezett 8. VinAgora Nemzetközi Borversenyen érmet nyertek, illetve nem Kiállítók a Borfesztiválon. A Borfesztivál látogatói azonban idén is ellátogathatnak a VinAgora tér sátorba, ahol szakemberek segítségével néhány percre borbírává válhatnak. A négy nap alatt megkóstolt borok közül a résztvevők bírálatai alapján eldől, melyik termelő nyeri el a Fesztivál Bora címet.
Bemutatkozó borászatok / Invited winemakers: Hagymási József, Kadarka Hungária Kft., Márkvárt Kft., Mészi Bt., PRO Vino Kft., Promontorbor Zrt., Puklus János, Remete-Bor Kft., Sike Tamás, Szemes József, Tiffán Imre és Fia Kft., Virághegyi Bor Kft., Vitavin Kft., Thummerer Pincészet
A bírálat vezetője: Sárkány Péter, nemzetközi borbíráló Helyszín: VinAgora tér sátor, Borkiállítás és Vásár Időpont: 2006. szeptember 7-10. csütörtök-péntek: 15-21 óráig szombat-vasárnap: 12-21 óráig Regisztráció: óránként egy 12 fős csoportot indítunk. Regisztrálni előzetesen a helyszínen lehet.
Meet the Ace Winegrowers This year in the Meet the Ace Winegrowers pavilion ambitious winemakers who won a medal at the 8th VinAgora International Wine Competition in July and are not exhibiting at the Wine Festival will present their wines.
Ár: 10 kóstolójegy
6 borunnep_2006_0807.indd 6
2006.08.08. 14:54:52
8. VinAgora Nemzetközi Borverseny A Borkultúra Kht. szervezésében 2006. július 2-5. között Egerben került megrendezésre a 8. VinAgora Nemzetközi Borverseny. A 35 főből álló nemzetközi zsűri nagyon szép borokat bírált, melyek közül számos érmet is nyert. A díjkiosztó ünnepségre a Borfesztivál keretén belül kerül sor, szeptember 8-án, 14 órától a Nagyszínpadon, melyen minden díjat nyert borász részvételére számítunk. Ország Country Ausztrália Australia Ausztria Austria Brazília Brazil Svájc Switzerland Chile Chile Németország Germany Spanyolország Spain Franciaország France Görögország Greece Magyarország Hungary Olaszország Italy Japán Japan Libanon Lebanon Új-Zéland New Zealand Portugália Portugal Románia Romania Szlovákia Slovakia USA United States Dél-Afrika South Africa Összesen Total
Minták száma No. of samples
Nagy arany Grand Gold
Arany Gold
Ezüst Silver
Érmek %-ban Medals in %
11
-
3
-
27%
12
-
5
3
67%
17
-
1
1
12%
13
-
5
3
62%
2
-
1
1
100%
14
-
2
3
36%
25
-
3
1
16%
1
-
-
-
0%
1
-
-
1
100%
366
2
65
44
30%
17
-
5
2
41%
1
-
1
-
100%
4
-
-
-
0%
1
-
-
-
0%
1
-
-
1
100%
5
-
1
-
20%
8
-
-
-
0%
1
-
-
-
0%
5
-
1
1
40%
505
2
93
61
30%
8 th VinAgora International Wine Competition The 8th VinAgora International Wine Competition was held in Eger under the auspices of Viniculture Pbc between 2-5 July 2006. The international jury of 35 experts had a chance to assess excellent wines, many of which won a medal. The prize-giving ceremony will take place during the Wine Festival on 8 September at 2 pm on the Festival Stage, banking on the attendance of all prize-winning winemakers.
7 borunnep_2006_0807.indd 7
2006.08.08. 14:55:06
„Úgy érzem, megdolgoztam érte” Az egri Vincze Bélát választották -ben az Év Bortermeljévé Kiemelkedő minőség, kisebb mennyiség – ebben foglalható össze az egri Vincze Borászat hosszú távú koncepciója. A szakma pedig Vincze Bélát választotta az Év Bortermelőjévé. A díjazott mester a nehézség ellenére jónak látja a magyar bor esélyeit itthon és külföldön.
felvásárolt szőlőből készítette borait, de az évtized végén már nagy lendülettel dolgozott önálló birtoka megteremtésén. 1998-ban zajlottak az első telepítések, amelyek 2000ben fordultak termőre. A munka azóta sem állt le: jelenleg 26 hektárnyi termő szőlője van, és további 13 hektárt telepített az elmúlt két évben. Közben 2004-ben elkészült az új pince, kialakult az összességében 5000 hektoliternyi tárolótér, így minden feltétel adott a volumenben évente 300 ezer palackos termeléshez.
Az egri borásznak voltak már sikerei évtizedes „privát” pályafutása során. Az egyik első borával, egy 1994-es Cabernet franc-nal aranyérmet nyert a világ legtekintélyesebb borversenyeinek egyikén, a bordeaux-i Vinexpón. Ekkora öröm azonban még talán sosem érte. A Magyar Bor Akadémia által koordinált díj szakmai elismerés, s ebben az esztendőben immár tizenötödször ítélték oda. Vincze a harmadik egri borász, elődei olyan klasszisok, mint Thummerer Vilmos és a néhai Gál Tibor. „Nagyon boldog vagyok, s bár lehet, hogy némelyek fiatalnak gondolnak, úgy érzem, megdolgoztam mindenért” – mondta a díjátadást követően.
„Sajnos jelenleg több bort készítünk, mint amennyit el tudunk adni” – ismerte be Vincze Béla, aki reméli, az év bortermelője cím is hozzásegítheti, hogy megmaradt készleteit értékesíthesse. Ehhez nemcsak itthon van szükség jelentős energiákra – legjobb termékeit a Borban az Igazság Kft. értékesíti, s fogynak a borok helyben is –, hanem az exportpiacokon is meg kell találni a „réseket”. Moszkvában is próbálkozik, de bevallja: a „Kelet” meghódítása nem egyszerű feladat.
Vincze Béla a 90-es évek közepén a minőségi borok iránt érdeklődő közönség egyik kedvence lett, ám utóbb kis időre kikerült az érdeklődés homlokteréből. Mostanában került vissza a fősodorba a 2000-es, a 2002-es és főként a 2003-as évjáratban mutatott kiemelkedő teljesítményének köszönhetően. Vincze Béla az Egri Csillagok Termelőszövetkezetnél kezdte pályáját, ahol előbb egy labor felépítése volt a feladata, majd az akkori főborász betegsége miatt, alig 24 évesen rábízták a borászat vezetését. A rendszerváltás környékén megváltoztak a körülmények, s csakhamar döntenie kellett: 1994-ben kezdte vállalkozásának szervezését, amely 1995ben indulhatott el. Kezdetben a téesztől bérelt területeket, aztán
A Vincze Borászat három lábon építkezik. Saját forrásokra, állami támogatásokra és banki hitelekre támaszkodik. Ha a jelen szakaszon túljut, korrekciót hajt végre a koncepción. A cél: kevesebbet – kiemelkedő minőségben. A későbbiekben 150 ezer palackot tervez, de az össztermelés 90 százalékával a vinotékák legmagasabb polcait és a csúcsgasztronómiát célozza meg. Elsődlegesen a 2003-as évjáratban kialakult a prémium szegmenssel, amelyben Arcanum sorozatnév alatt a pincészet válogatott tételei jelennek meg a Kékfrankostól a Zweigelten, a Pinot noiron át a Cabernet franc-ig. Ez utóbbi Vincze Béla abszolút favoritja. Mint mondja: sokan úgy vélik, földrajzi adottságaiból adódóan Eger inkább Bourgogne-hoz áll közelebb – ezért a Pinot noir fajtát preferálják –, ő azonban inkább a déli, bordeaux-i iskolát akarja és tudja követni a franc-nal. Gazda Albert
8 borunnep_2006_0807.indd 8
2006.08.08. 14:55:21
“I feel I’ ve worked hard for it” Béla Vincze of Eger, Winemaker of the Year Outstanding quality in small quantity – this is the Vincze Winery’s long-term concept in a nutshell. And the trade chose Béla Vincze as the Winemaker of the Year. The award-winning master of his craft views the prospects for Hungarian wines at home and abroad as good despite the difficulties.
Borkedvelőknek Borturistáknak www.boraszportalok.hu ing took place in 1998, which produced a harvest in 2000. Work has progressed steadily since then, and at present there are 26 productive hectares and a further 13 hectares have been planted in the last two years. In 2004 a new cellar with a storage capacity of 5,000 hectolitres was created, enabling an annual production of 300,000 bottles.
The winemaker from Eger has had his successes over the years of his “private” career. With one of his first wines, a 1994 Cabernet Franc, he lifted the gold medal at the highly regarded Vinexpo wine competition in Bordeaux. But perhaps nothing has given him more joy than the current title. The award coordinated by the Hungarian Wine Academy is the recognition of the trade, presented for the fifteenth time this year. Vincze is the third winemaker from Eger to win. His predecessors from the region are Vilmos Thummerer and the late Tibor Gál. “I’m delighted and although some people may think I’m rather young, I feel I’ve worked hard for everything I’ve achieved,” he said after receiving the award.
“Regrettably at present we are producing more wine than we can sell ,” admitted Vincze, who hopes that the title Winemaker of the Year will promote sales of remaining stocks. To do so, great efforts need to be made in the domestic market, where his best wines are sold by Borban az Igazság (In Vino Veritas) Kft. and on the estate, and to find gaps in markets abroad. Attempts have been made in Moscow but he admits that conquering the “East” is by no means a pushover. The Vincze Winery has three sources of finance, its own resources, state subsidies, and bank loans. When he comes through the current period, a shift in concept aiming for outstanding quality in small quantity will be put into effect. Later he plans to produce 150,000 bottles but 90 per cent of production will be aimed at the wine merchants’ top shelf and high-quality cuisine. Mainly the 2003 vintage proved good for the premium segment with selected wines from the estate ranging from Kékfrankos (Blaufränkisch) and Zweigelt to Pinot Noir and Cabernet Franc, marketed under the name Arcanum. The last of these is Béla Vincze’s absolute favourite. “Many people think that Eger’s geographical conditions best resemble Bourgogne and go for a Pinot noir,” says Vincze, but he himself is a willing devotee of the southern, Bordeaux school with his Cabernet Franc. Albert Gazda
Béla Vincze became a favourite of the public interested in good wine in the mid 1990s but then had a short period out of the limelight. Now, due to the excellent results produced by the 2000, 2002 and above all 2003 vintages, he is back in the mainstream. Béla Vincze began his career with the Stars of Eger Co-operative, where his first job was to set up a laboratory. When the head winemaker fell ill, he was entrusted with managing the winery at the tender age of 24. The change of political system brought new circumstances and he had to decide swiftly. In 1994 he began organising his own business, which started up in 1995. In the beginning he made wines on rented land and from bought grapes, but by the end of the decade he was already working hard on building his own independent estate. The first plant-
9 borunnep_2006_0807.indd 9
2006.08.08. 14:55:33
„Tokaj szőlő vesszein...” Mészáros István fotográfus kiállítása . augusztus .- szeptember . - óráig Magyar Nemzeti Galéra, , “A” épület földszint Az édesanyám papnak szánt, ám engem már az általános iskolában is csak a fotózás érdekelt. Talán a makacsságomnak, meg a céltudatosságomnak köszönhetem, hogy hivatásom, életformám lett a fényképezés. Találkozásom, kötődésem Tokaj-Hegyaljához közel két évtizeddel ezelőtt kezdődött. Azóta rendszeresen járom ezt a vidéket és szerencsésnek érzem magam, mert kalandozásaim és megbízásaim során számtalan lehetőségem adódott végigkísérni a bor készítését, a szőlő műveléstől a pincében történő érlelésen át a palackozásig. A szívemhez legközelebb a bodrogközi táj szépsége, az ott élő emberek, és a még ma is élő néphagyományok megörökítése állt és áll.
Nyulas, Bodrog, Zemplén
Bármikor visszatérek oda, magával ragad a dűlők, a pincék látványa, a természet és a teremtő ember harmónikus kapcsolata és a történelmi miliő, amely a legapróbb településen is tetten érhető. Mészáros István
A kiállítás rendezője: Szalay Zoltán A kiállítás támogatója: Exhibition sponsored by: Aszú
Aszúsodás - Development of noble rot
“ON THE VINES OF TOKAJ...” An exhibition by photographer István Mészáros 31 August - 17 September 2006, 10 am-6 pm Hungarian National Gallery, Building “A”
vines through maturing in the cellars to bottling. Capturing the beauty of the Bodrog region, the local people and the living folk traditions is closest to my heart. Whenever I return, I am enraptured by the sight of the vineyards and cellars, the harmonious relation of nature and creative man, and the historic milieu, which can be found even in the smallest hamlet. István Mészáros
My mother wanted me to become a priest but even when I was at primary school I was only interested in photography. Due perhaps to my stubbornness and determination, photography became my vocation and lifestyle. My encounter with and attachment to Tokaj-Hegyalja, the area at the foot of Tokaj Hill, began some twenty years ago. Since then, I have regularly roamed the area. I feel lucky because through my ramblings and jobs I’ve had many opportunities to follow the process of wine making from tending the
Exhibition arranged by Zoltán Szalay Kádártánc - Coopers’ dance
10 borunnep_2006_0807.indd 10
2006.08.08. 14:55:42
A Garamvári Szőlőbirtok nyerte el az év pincészete díjat A Magyar Bor Akadémia, a Hegyközségek Nemzeti Tanácsa és a Magyar Szőlő- és Bortermelők Szövetsége négy évvel ezelőtt alapította az elismerést. A cél az volt, hogy az év bortermelője cím mellett – ezt rendszerint családi pincészetek kapják – legyen olyan is, amellyel a nagyobb borászatok teljesítményét ismerhetik meg. Első alkalommal a nagyrédei Szőlőskert Rt.-t, majd a Tokaj– Oremust, a Hilltop Neszmélyt és a Disznókőt díjazták. Garamvári Vencelnek három érdekeltsége van: a Vinarium Rt., a Garamvári Pezsgőpincészet, valamint a balatonlellei Garamvári Szőlőbirtok, lánykori nevén St. Donatus Pince. Az idei megmérettetésen a második helyen a Gróf Degenfeld Szőlőbirtok, a harmadikon Árvay János végzett társával együtt.
The Garamvári Estate wins the Winery of the Year Award This award was created four years ago by the Hungarian Wine Academy, the National Council of Wine Communities, and the Association of Hungarian Grape and Wine Producers to recognise the achievements of larger estates alongside the Winemaker of the Year title, which is usually awarded to family wineries. The first winner was Szőlőskert Rt of Nagyréde, followed by Tokaj–Oremus, Hilltop Neszmély and Disznókő. The owner of this year’s winner, Vencel Garamvári, has three concerns: Vinarium Rt, the Garamvári Sparkling Wine Cellars, and the Garamvári Estate in Balatonlelle, previously known as St Donatus’ Estate. This year’s second place was awarded to the Count Degenfeld Estate, and the third to János Árvay and Co.
11 borunnep_2006_0807.indd 11
2006.08.08. 14:55:54
Vendégeink voltak – Barátaink lettek First our guests – now our friends
BBorbás Mária
BBenkó Sándor
a Törley Pezsgőrend tagja
A Benkó Dixieland Band alapító vezetője. A Törley Pezsgőrend és a Zsigmond Király Borlovagrend tagja
Televíziós szerkesztő-riporter, hat éve a Budapesti Nemzetközi Bor-és Pezsgőfesztivál háziasszonya. A bor és borkultúra iránti érdeklődése és ma már elhivatottsága innen ered.
Kossuth-díjas előadóművész, a Pro Budapest és a Pro Európa díj kitüntetettje. A Benkó Dixieland Band-t pedig nyugodtan nevezhetjük a Borfesztivál együttesének, hiszen ebben az évben kilencedik alkalommal működnek közre abban, hogy a Borfesztivál kulturális és zenei fesztivál is legyen.
Mária a kerek, sima, könnyű, illatos, behízelgő borokat kedveli. Legkedvesebb étele ugyan a főtt sonka, tojással és reszelt tormával, étrendjében azonban tavasztól őszig a saláták játsszák a főszerepet, amelyhez legszívesebben száraz, könnyű bort iszik.
A zenekarvezető szerint az együttes, amely jövőre ünnepli fennállásának 50. évfordulóját egyértelműen hitet tett a nemes magyar borok és a Borfesztivál népszerűsítése mellett. A sajátjuknak érzik a rendezvényt, szurkolnak a sikeréért, komolyan készülnek rá, és mindenkor olyan programot állítanak össze, amely alkalmazkodik a gyönyörű helyszínhez, a Borfesztivál célkitűzéseihez, a békés és békességes, örömet nyújtó együttléthez. Számukra is öröm, hogy a közönség koncert jelleggel hallgatja végig műsorukat, és megtiszteltetés, hogy a ráadást követően a kiállító borászok nagy szeretettel fogadják és kóstoltatják a zenekar tagjait.
Ha vendégeket vár, akár 10-12 féle bort is ajánl kóstolásra a barátainak. Az elmúlt évek alatt, a „Vörös és fehér” című televíziós műsorsorozatának készítése alatt sok kiváló magyar borásszal ismerkedett meg, és lett egyre inkább tudora a különböző szőlőfajtákból készülő boroknak. Nem titkolja: a személyes találkozások mély nyomokat hagynak benne, mert lenyűgözi a borászok tudása, gondolkodása, bölcsessége.
MMária Borbás
Benkó Sándor, aki a gyümölcsös ízű rosé borok kedvelője, rendkívül sikeresnek tartja a Borfesztivált, ahol valóban jelen van a magyar borászat színe-java, ahol a látogatók valóban ráérezhetnek a kóstolgatás ízére, örömére, és amelynek az elmúlt években sikerült a fiatalok fesztiváljává válnia.
Member of the Törley Order of Wine Knights Television editor and reporter, for six years the hostess of the Budapest International Wine Festival. Her interest in wine and viniculture, which has now become a vocation, stems from here.
SSándor Benkó
Mária favours round, smooth, light, fragrant, silky wines. Her favourite meal is ham with hard boiled eggs and grated horseradish, but from spring to autumn salads play the main role in her diet. With these she prefers to drink dry light wines.
Founder and leader of the Benkó Dixieland Band. Member of the Törley Order of Wine Knights and the King Sigismund Order of Wine Knights
When entertaining, she may offer her friends even as many as 10-12 wines for tasting. In recent years during the making of the TV food and drink programme “Vörös és fehér” she has met many of Hungary’s leading winemakers and has acquired an ever deeper knowledge of wines made from different varietals. She makes no secret of the fact that these personal meetings make a deep impression on her as the knowledge, approach and wisdom of the winemakers is captivating.
Performing artist, Winner of the Kossuth, Pro Budapest and Pro Europa Prizes. The Benkó Dixieland Band can boldly be said to be the Wine Festival’s band as this is the ninth occasion they will contribute towards making it a cultural and music festival as well. The band, which will celebrate the 50th anniversary of its foundation next year, firmly believe in popularising quality Hungarian wines and the Wine Festival. They feel the event is their own, wish for its success and prepare seriously for it. They always compile a programme that fits the glorious setting and the goals of the Wine Festival, and gives peaceful joy to the audience. After the audience has listened to their performance and expressed their appreciation by demanding an encore, it is a joy for the band members to be warmly received by the exhibiting winemakers and sample their wines.
12 borunnep_2006_0807.indd 12
2006.08.08. 14:56:11
Sándor Benkó, who is a fan of fruity rosés, considers the Wine Festival a resounding success, where the best Hungarian winegrowers gather, where visitors can truly experience the joy of tasting wine and which over the years has evolved into a festival for young people.
Watching and learning, Andrea is happy to find that these encounters bring new friends whose recommendations about wines she and her partner willingly try. She understands the culture of wine drinking well and compares wines to creation, to the arts, saying “each bottle contains the soul of the person who made it”. She believes that, in spite of the difficulties, dealing with grapes and wine is a beautiful job that demands material knowledge and creativity at one and the same time. Her favourites are dry barrique whites, Chardonnay, Sauvignon Blanc, good rosé cuvees, and flavoursome, full-bodied, “biteable” reds. “For me it’s a treat to enjoy a glass or two of wine with my partner at the end of the day. Whatever our mood dictates. In my home a fresh rose radiates love all the time, while I adorn weekdays with that particular glass of wine.”
SSzulák Andrea
A Törley Pezsgőrend tagja Egyszemélyes intézmény. Előadóművész, énekes, színész, a TV2 televíziós show műsorainak vezetője. Derű, humor és belső harmónia jellemzi. Az a típusú nő, aki egyedül is megáll a lábán, de akinek a párkapcsolat ugyanolyan fontos, mint a szakmai siker. Értő kapcsolata a borokkal hat éve kezdődött. Barátnője, aki sommelier, ismertette meg vele a kóstolás örömét, a különböző típusú borok értékeit. Amióta ez az érdeklődése ismertté vált, gyakran hívják pincelátogatásokra, borvacsorákra, kóstolókra. Ha ideje engedi, szívesen tesz eleget a meghívásoknak. Figyel, tanul és örömmel nyugtázza, hogy ezeken a programokon sok új barátra talál, és párjával együtt szívesen próbálgatják az általuk javasolt borokat. Pontosan érzi a borfogyasztás kultúráját és a borokat a teremtéshez, a művészetekhez hasonlítja, mert mint mondja: „mindegyik palackban benne van annak a személynek a lelke, aki azt készítette.” Úgy érzi, a nehézségek ellenére is gyönyörűséges feladat, ha valaki a szőlővel, a borok készítésével foglalkozik, amely egyszerre kívánja meg a materiális tudást és a kreativitást.
KKepes András A Törley Pezsgőrend tagja
Közismert televíziós személyiség. Nyitott a világra, kíváncsi az emberekre, akikkel találkozik, akiket megszólít műsoraiban. A borokra is kíváncsi, és ha valaki a véleményét kérdezi, meglepően őszintén és szakszerűen fogalmaz. A Vylyan Pinot noir 2004-ről azt mondja: rafinált, kiszámíthatatlan, érzéki és hálás, mint egy szépasszony. Állítása szerint a vörös borok közül eddig inkább a súlyos, tüzes bordaux-i borokat kedvelte. Azt gondolta, azok a férfias borok. De most, hogy kezdi megszeretni a burgundit, no meg bölcsebb is lett, a férfiasságról is árnyaltabban gondolkodik: „Azt mondják, eddigi kedvencem a Cabernet sauvignon az út eleje, a Pinot noir az út vége. A Pinot egyedi bánásmódot, sok figyelmet, sőt figyelmességet igényel. Állítólag másként kell hozzányúlni, mint a többi vörös borhoz. Úgy, hogy most azzal hízelgek magamnak, hogy a bor, a bölcsesség és a férfiasság útján léptem egyet előre.”
Kedvencei a barrique hordókban érlelt száraz fehér borok, a Chardonnay, a Sauvignon blanc, a roséban a jó házasítások, a vörösben pedig a zamatos, testes, „harapható” borok. „Számomra a nap végén a jutalom, ha a párommal egy-két pohár bort megiszunk. Olyat, amilyet a hangulatunk megkíván. Az otthonomban a mindig friss, egy szál rózsa sugallja a szerelmet, a hétköznapokat pedig azzal a bizonyos pohár borral díszítem fel. ”
AAndrás Kepes
Member of the Törley Order of Wine Knights
AAndrea Szulák
Well-known television personality. Open to the world, he is curious about the people he meets and talks to in his shows. Likewise he is curious about wines and, if asked for his opinion, answers frankly and knowledgably.
Member of the Törley Order of Wine Knights A real personality: performer, singer, actress and TV2 chat show anchorwoman
About Vylyan Pinot Noir 2004 he says it is refined, unpredictable, sensual and grateful as a beautiful woman. He says that his favourite red wines used to be heavy, fiery clarets. He thought they were manly. But now, being wiser and thinking in finer shades of manhood, he has come to like Burgundy: “People say that my old favourite, Cabernet Sauvignon, is the beginning of the way and Pinot Noir is the end. Pinot Noir needs special treatment, a lot of attention, indeed attentiveness. They say you have to handle it differently to other reds. So now I flatter myself that I’ve taken a step forward on the road of wine, wisdom and manhood.”
She is cheerful, full of humour and inner harmony. The type of woman who can stand on her own two feet but for whom having a partner in life is just as important as success at work. Her affair with wine started six years ago when a friend of hers, a sommelier, introduced her to the delights of wine tasting and the qualities of different types of wine. Since her new interest became known, she’s often been invited to cellar visits, wine dinners and tastings, and whenever she can, she gladly accepts these invitations.
13 borunnep_2006_0807.indd 13
2006.08.08. 14:56:22
borunnep_2006_0807.indd 14
2006.08.08. 14:56:31
CCsomor Csilla
KKlausmann Viktor
Sokoldalú színésznő, a Barátok közt televíziós sorozat népszerű szereplője, pezsgőt csak a premierek után, születésnapkor, szilveszterkor, azaz csak ünnepi alkalmakkor iszik. A borokat is étkezésekhez köti és kulináris élménynek tartja. Elsősorban a száraz, fanyar ízű fehér borokat kedveli, de ha az étel azt kívánja, szívesen fogyaszt vörös bort is. Sokat próbálkozott a megfelelő párosítással az elmúlt öt-nyolc évben, amióta birtokba vette saját konyháját. A fantáziájának azonban gátat szab, hogy a párja nem borívó, a bort inkább csak fröccs formájában hajlandó elfogyasztani, de ha társaságot hívnak magukhoz, tökéletes partner abban, hogy a ház asszonya elkápráztathassa a vendégeket. A menüsorok összeállításakor szeret kísérletezni és azokat az ötletes megoldásokat alkalmazni, amelyeket legutóbb egy gasztronómiai versenyen figyelt meg, amelynek ő volt háziasszonya. Utazásai során már volt alkalma megkóstolni dél-afrikai, chilei, olasz, francia borokat és a személyes tapasztalatok alapján állítja: a kiváló minőségű magyar borok bármelyikkel felveszik a versenyt. S nem csupán a borok, de azok a villányi, balatonfelvidéki, egri pincék is, ahol már megfordult. Magánemberként – a pezsgőlovag avatása előtt is – többször járt a Borfesztiválon, amelynek bor- és gasztronómiai kínálata, színpadi műsora és kulturált, viselkedni tudó közönsége is elkápráztatta. Az öt nap egyikén most is ott lesz a párjával és a barátaival.
Népszerű rádiós-televíziós szerkesztő-riporter. Az ő esetében valóban igaz az az állítás, hogy beleszületett a szőlő, a bor világába. Nagyapja Hatvanban volt borosgazda, nagybátyja pedig az Egri Állami Borgazdaság egyik vezetője lett. Viktor már három évesen az egri-gyöngyösi borvidéken lévő peresi dűlőben, a szőlőtőkék között futkorászott, ahova nagyapja vitte ki rendszeresen magával. Egész gyermekkora és ifjúsága ehhez a világhoz kötődött.
a Törley Pezsgőrend tagja
a Törley Pezsgőrend tagja
Állítása szerint minden fázisát ismeri a szőlőművelésének, a borkészítésének, mélységesen tiszteli mindazokat, akik ezzel foglalkoznak, de pontosan az ismeretek birtokában, ő csupán fogyasztója, de nem készítője a jó magyar boroknak. Katonatársa volt az országosan ismertté lett villányi borász, Keller György, aki a nyolcvanas évek közepén megismertette vele a villányi borokat. Évekkel később talált rá a balatonfelvidéki Szentbékállára, ahol 1997-ben a barátaival szőlőt, és egy 1800-as évek második felében épített kis pincét vásárolt a velétei dűlőben. Domonyvölgyi házának pincéjében soha nem fogyhat ki az a készlet, amely az általa kiválasztott 10 féle magyar borból áll. A pezsgő a kedvenc itala, és a roséból, a fehér borokból készített fröccsöket kedveli. A Borfesztivál rendszeres, hűséges látogatója, és ma már követője is: alkotó részesévé kíván válni a Gödöllőn évente megrendezésre kerülő egyházi borok fesztiváljának.
CCsilla Csomor
VViktor Klausmann
Member of the Törley Order of Wine Knights
Member of the Törley Order of Wine Knights A versatile actress and popular member of the cast of the TV series Barátok közt (Among Friends), she only drinks sparkling wine at birthdays, New Year’s Eve and after premieres, that is at celebrations. Csilla links wine drinking to eating and considers it a culinary experience. She prefers dry, crisp white wines, but also enjoys reds if they match the meal. She’s put a lot of effort into finding the right pairings over the last 5 to 8 years since she’s had her own kitchen. The only limit to her fantasy is that her partner is not a wine drinker and prefers to drink it as spritzer if at all. Yet when they have guests, he is the perfect partner in helping the hostess dazzle their friends. Csilla likes experimenting when devising menus and uses ingenious solutions she picks up from the gastronomic competitions she presents. On her travels she’s tasted South African, Chilean, Italian and French wines, and based on her personal experience she believes excellent quality Hungarian wines compare well to any of these – and not only the wines but also the cellars of Villány, Balaton Uplands and Eger which she has visited. In a private capacity, before she became a member of the Törley Order of Wine Knights, she visited the Wine Festival on a number of occasions, where she was amazed by the range of wine and culinary delights on offer, the stage events and the civilised, sophisticated winedrinking public. She will come again on one of the five days with her partner and friends.
The popular radio and TV editor/reporter was born into the world of wine and grapes. His grandfather used to be a winemaker in Hatvan and his uncle was a manager at the Eger State Winery. Already at the age of three Viktor was running between the vines at the vineyard in the EgerGyöngyös region, where his grandfather regularly took him, and his whole childhood and youth was associated with this world. He says he is familiar with all the stages in tending vines and winemaking, and highly regards all who work in this area, yet precisely due to this knowledge Viktor is merely a consumer and not a maker of good Hungarian wines. His former fellow soldier on military service became the nationally renown Villány winemaker György Keller, who helped him discover the wines of Villány in the mid eighties. Years later Viktor came across Szentbékálla in the Balaton Uplands, where he bought a vineyard with a cellar built in the late 1800s with his friends in 1997. His own selection of 10 Hungarian wines in the cellar of his house in Domonyvölgy is never allowed to run dry. Sparkling wine is his favourite drink and he likes rosé and white wine spritzers. He’s a regular, loyal visitor to the Wine Festival and indeed has become a devotee – he intends to be an active participant at the annual festival of ecclesiastical wines in Gödöllő.
15 borunnep_2006_0807.indd 15
2006.08.08. 14:56:38
PPánczél Andrea
HHegyi Barbara
A Törley Pezsgőrend tagja
a Villányi Borlovagrend tagja
A TV2 hírigazgatója gyerekkora óta kötődik a borhoz. Hajdanán sok időt töltött nagyszüleinél Svájcban, ahol a családi ebédeknél, vacsoráknál a felnőttek, a nagyapa által kedvelt és a távoli országokból is megrendelt, kiváló minőségű borokat iszogatták. A Tokaji Hárslevelű sem jelent számára újdonságot, amelyet Zilai Zoltán kóstoltatott meg vele. Sőt a bor készítőjét, ifj. Kiss Istvánt is személyesen ismeri és borát is kedveli. Az illatát, az ízét, amely szerinte kiválóan illeszkedik a gyümölcsökkel tálalt vadhúsokhoz, sültekhez és a libamájhoz, amely egyik kedvenc étele. Gyakran készíti, hol magyarosan, hol konyakban érlelve, franciásan. Andrea állítja: ő igazi amatőrként tud csak a borokról beszélni, ellentétben a férjével, aki sokkal jobban ért hozzá és szívesen is elemzi, méltatja, vagy kritizálja azt a bort, amelyet éppen megkóstol. Megfordultak már együtt az ország legtöbb borvidékén, vannak is már kedvenc pincészeteik, borászaik és ha a kedvük úgy hozza, szívesen felnyitnak esténként otthon, a teraszon egy-egy üveg jó bort. Ha pedig külföldi barátaik érkeznek, a „hivatásuknak” érzik, hogy magyar borokat kóstoltassanak meg velük.
Jászai Mari díjas színésznő, a Vígszínház tagja. Megszokta már, hogy különleges, fátyolos hangjáról azok is felismerik, akik először találkoznak vele. A rosé számára a vidámság, a szépség, a fiatalság, a lendület itala. Állítja: „olyan az íze, mint a frissen facsart szőlőléé. Harmatos, gyümölcsös, kellemes, lágy ízű. Jó, hogy kifejezetten hidegen élvezetes fogyasztani. Nőknek való, azoknak, akik nem szeretik az édes, desszert borokat. Könnyedsége révén pedig az egyre szaporodó munkaebédek itala is.” A választékból a Bock rosé a kedvence. Nagy mennyiségben vásárolja, mert főz is vele és főként az olasz ételek készítéséhez használja. Barbara szurkol a magyar borért, amely szerinte ugyanolyan jó, mint a világban ismert, nagy bortermelő országok borai, de túl nagy a konkurenciája, és szerinte nem teszünk meg mindent azért, hogy legalább a hazai pályán győztes lehessen. Meggyőződésem: itthon magyar bort kell inni!
BBarbara Hegyi
Member of the Villány Order of Wine Knights
AAndrea Pánczél
Actress, Mari Jászai Award winner, member of the Vígszínház comedy theatre. She has got used to people recognising her unusual, husky voice when they first meet her.
News director of TV2, whose association with wine began in childhood when she used to visit her grandparents in Switzerland. At family meals there, the adults drank excellent wines ordered by her grandfather from distant countries.
For her rosé is the drink of joviality, beauty, youth and drive. She says, “It tastes like freshly pressed grapes. A dewy, fruity, delightful, soft flavour, best drunk decidedly cold. A drink for women who don’t like sweet dessert wines. Thanks to its lightness it’s becoming the drink for working lunches.” From the choice her favourite is Bock rosé. She buys it in large quantities and cooks with it, too, making mainly Italian dishes.
Member of the Törley Order of Wine Knights
Even the Tokaj Linden Leaf which Zoltán Zilai gave her to taste was not new to her. Indeed she knows its maker, István Kiss Jnr, and it is one of her favourite wines. Its bouquet and palate are an ideal match for game served with fruit, roast meat and goose liver, which is one of her favourite foods. She often makes it, sometimes in the Hungarian style and sometimes in the French, steeped in cognac.
Barbara is a fan of Hungarian wines as she believes that they are every bit as good as those of the great wine producing countries. However, the competition is too strong and not enough is done to ensure that at least they win on home ground. “I firmly believe that when in Hungary you should drink Hungarian wine!”
Andrea says she can only talk about wines as an amateur compared to her husband, who has a far deeper knowledge, and gladly analyses and appreciates wines when tasting them. Together they have explored most of the wine regions of Hungary, and have their favourite estates and winemakers. If the mood takes them, they like a bottle of fine wine on the terrace at home. When they have visitors from abroad, they feel it is their duty to offer them Hungarian wines.
16 borunnep_2006_0807.indd 16
2006.08.08. 14:56:44
Bor Hírek Wine News Esterházy Péter lett az Év Borínyence
Péter Esterházy, Wine Gourmet of the Year
Esterházy Pétert, a Borkollégium tagját tüntette ki az Év Borínyence címmel a Wein Gourmet folyóirat. Az Év Borásza díjat az olasz Elisabetta Geppetti kapta. A hamburgi borszaklap a spanyol Miguel Torres-t jutalmazta életműdíjával. A német folyóirat a magyar író előtt Mario Adorf színészt, Michael Ballhaus operatőrt és Henrik dán herceget tüntette ki a “Weingourmet des Jahres”, vagyis az Év Ínyence címmel az utóbbi három évben. Az eseményről tudósító német lapok egyike sem felejti el megemlíteni, hogy Esterházy Péter nem csak a labdarúgásért, hanem a gasztronómiáért is rajong, amit az is példáz, hogy “az író minden évben előszót ír egy magyar borszaklaphoz”. Igaz, a külhoni lapok a Borkalauz nevét nem említik, de felettébb méltányos, hogy a tizenkettedik alkalommal megjelenő kiadványnak ilyen formában is híre kél Németországban. (Deluxe Magazin)
The Hungarian writer Péter Esterházy, member of the Hungarian College of Wine, has won the title Wine Gourmet of the Year awarded by the German periodical Wein Gourmet. The Winemaker of the Year Award went to Italy’s Elisabetta Geppetti. The Hamburg wine magazine rewarded Spain’s Miguel Torres for his life’s work. Winners of the Wine Gourmet of the Year Award in the previous three years were the actor Mario Adorf, cinematographer Michael Ballhaus and Prince Henrik of Denmark. None of the German papers reporting on the event forgot to mention that Esterházy is a fan of gastronomy as well as football, which is demonstrated by the fact that each year he writes the foreword to a Hungarian wine guide. Although the name of the guide Borkalauz was not mentioned by the foreign press, it is good to know that the reputation of the guide being published for the 12th time spread in this way to Germany, too. (Deluxe Magazin)
Szobrot avattak Hugh Johnsonról Mádon
Hugh Johnson’s statue unveiled in Mád
Kevesen mondhatják el magukról, hogy még életükben szobrot avatnak róluk. Hugh Johnson, a neves angol borszakíró már a kivételezettek közé tartozik. A neves angol borszakíró, “A világ BOR-atlasza” című nagysikerű könyv szerzője, a Royal Tokaji Borászati Zrt. résztulajdonosa az elmúlt évtizedben igen sokat tett azért, hogy a tokaji borok visszanyerjék méltó helyüket a világban. Meggyőződése: egy pohár tokaji aszú tartalmazza mindazt, amit Tokaj kulturális, történelmi öröksége magában hordoz. A pincészet vezetői a szoborállítással a tokaji bor iránti elkötelezettségét és tiszteletüket kívánták kifejezni. Elek Imre, fiatal szobrászművész róla készített mellszobrát június 3-án a Royal Tokaji Borászati Zrt. mádi udvarházában a meghívott vendégek, a sajtó képviselői és Hugh Johnson jelenlétében avatták fel.
Few people can claim to have a statue of them unveiled in their own lifetime. Hugh Johnson, the renowned British wine writer, is now an exception. Johnson, author of the highly successful book, “World Wine Atlas” and an owner of the Royal Tokaj Wine Co., has done a great deal over the last ten years to ensure that Tokaj wines regain their rightful place in the world. He believes a glass of Tokaj aszu contains all that typifies the locality’s cultural and historic heritage. The management of the estate wish to express their esteem for his commitment to Tokaj wines by erecting the statue. His bust by the young sculptor Imre Elek was unveiled on 3 June before an invited audience and the press in the presence of Hugh Johnson in the manor house of the Royal Tokaj Wine Co. in Mád.
Posztumusz kitüntetés Gál Tibornak
Posthumous honour for Tibor Gál
Gál Tibort még két éve érte az a megtiszteltetés, hogy az Olasz Köztársaság elnöke, Carlo Azeglio Ciampi kitüntette őt az Olasz Köztársaság Érdemrendjének Lovagi Keresztjével. A borászt azonban 2005. február 10-én a Dél-Afrikai Köztársaságban, ahol egy szőlőbirtok szakmai tanácsadójaként tevékenykedett, halálos autóbaleset érte. Az érdemrend posztumusz átadására 2006. január 29-én, az Év Bortermelője díjátadáson került sor, ahol a kitüntetést az Olasz Köztársaság rendkívüli és meghatalmazott nagykövete, Paolo Guido Spinelli nyújtotta át Gál Tiborné Ibolyának.
Two years ago the Hungarian winemaker Tibor Gál was decorated with the Knight’s Cross of the Order of Merit of the Republic of Italy by Carlo Azeglio Ciampi, the Italian president. The winemaker, however, had a fatal car accident on 10 February 2005 in the Republic of South Africa, where he acted as a consultant for an estate. The award was presented posthumously to his widow by the Italian ambassador, Paolo Guido Spinelli, at the prize-giving ceremony for the Winemaker of the Year on 29 January 2006.
17 borunnep_2006_0807.indd 17
2006.08.08. 14:57:02
Vendégország Ausztrália Ausztrália a világ legnagyobb szigete, amelynek egybefüggő szárazföldi területe Nyugat-Európával vagy az Egyesült Államok kontinentális területével mérhető össze. Ez a hatalmas földrész a legészakabbi, Baktérítőn túli szélességi fokok forró, nedves trópusaitól a száraz, vörös középső részen át a mérsékelt part menti térségekig és a hűvösebb, alpesi és tengerparti klímájú Dél-Tasmániáig terjed. Ausztrália sok tengerentúli számára a trópusi strandokat, a végtelen sivatagokat és a Nagy-korallgátat idézi fel. A legtöbb ausztrál azonban a kontinens hűvösebb déli részén él, amelynek mérsékelt, mediterrán jellegű klímáját enyhe telek és forró nyarak jellemzik, ami ideális a szabadtéri élethez és a szőlőtermesztéshez! Ausztrália kultúrája is rendkívül változatos: az ausztrál őslakosok örökségét a bevándorlók egymást követő generációi gazdagították, akik magukkal hozták nemzeteik hagyományos ételeit és szokásait.
Ausztrália korai export sikertörténeteinek egyike a Chardonnay, egy gondosan elkészített, zamatos fajta, amely megbízható minősége és a marketing révén óriási népszerűségre tett szert az Egyesült Királyságban. A Chardonnay sikeréhez hamarosan csatlakozott a gazdag gyümölcsös zamatú ausztrál Shiraz és a Cabernet Sauvignon. Az 1990-es évek közepére népszerűvé váltak a fehér borok, mint például a Riesling, a Sauvignon Blanc és a Semillon, a közelmúltban pedig a Pinot Gris és a Viognier. Ami Ausztrália többi nagy vörös fajtáját illeti – Grenache, Pinot Noir és Merlot – ezeket is mind nagy sikerrel exportálják. A borkivitel ma sokmilliárd dolláros vállalkozás, amely tovább növekszik, ahogyan világszerte egyre több fogyasztó fedezi fel az ausztrál borok minőségét és változatosságát. Az ausztrál borászati szektor büszkén tekinthet vissza történetére, amelyet az innováció jellemez. Az 1950-es évek közepétől, amikor az ausztrál bortermelők a teljes zamat megőrzése érdekében úttörőként bevezették a nyomás és a hőmérséklet ellenőrzését, az 1990-es évek elejéig, amikor széles körben kifejlesztették és alkalmazni kezdték a forgó erjesztőberendezéseket, az ausztrál bortermelők mindig is világvezetők voltak az innovatív borkészítési gyakorlatok terén. A szőlőültetvényeken az olyan újítások, mint az éjszakai szüretelés és a víztakarékos csöpögtető öntözés széleskörű elterjedése, jobb minőségű szőlőtermést eredményeztek a borkészítéshez. Az ausztrál bortermelési szektor fenomenális sikere a legjobban a statisztikákból érthető meg – az Ausztráliába irányuló borbehozatal még 1981-ben is meghaladta a kivitelt. 1992-re az ágazat 200 millió $ értékű bort exportált, majd ez a szám 1999-re 1 milliárd $-ra szökött fel. 2004-re Ausztrália éves exportja elérte a 2,7 milliárd $-t.
Politikai szempontból Ausztrália a világ egyik legszilárdabb demokráciája; hat államból és két territóriumból áll, amelyeket a közös szövetségi parlament, a közös alkotmány és a közös zászló köt össze.
Ausztrália országszerte mintegy 60 borvidékkel rendelkezik; a bortermelő körzeteket 103 védett földrajzi megnevezés fémjelzi, amelyek övezeteket, térségeket és altérségeket ölelnek fel.
A borszőlők termesztése röviddel az első ausztrál telepesek érkezése után elkezdődött, és már az 1788-as Első Flotta rakományában is helyet kaptak szőlőtövek. Ausztrália az 1850-es évek óta foglalkozik komolyan bortermeléssel és borkivitellel, amikor a Victoria államban kitört aranyláz következtében megháromszorozódott a fiatal nemzet népessége, és létrejött egy tehetős középosztály, amely az étkezésekhez szívesen fogyasztott egy pohár bort. Tulajdonképpen a világ legrégebbi szőlőinek egy része is Ausztráliában található, mivel az ország borvidékeinek többsége megmenekült a filoxéra-járványtól, amely Európában az 1800-as években sok ősi ültetvényt elpusztított.
Forrás / Source: Wine Australia (www.wineaustralia.com)
18 borunnep_2006_0807.indd 18
2006.08.08. 14:57:09
Guest Country:
Australia Australia is the world’s biggest island with a continental land mass equivalent in size to Western Europe or the United States’ mainland. This huge continent stretches from the hot, wet tropics of our northern most latitudes, which lie across the tropic of Capricorn, down through the arid red centre, to the temperate coastal regions and cooler alpine and maritime climates of southern Tasmania. For many overseas people, Australia is often associated with images of tropical beaches, vast deserts and the Great Barrier Reef. However, most Australians live in the cooler southern half of the continent which has a temperate, Mediterranean style climate with mild winters and hot summers: ideal for outdoor living and grape growing! Australia’s culture, too, is rich in diversity with the heritage of indigenous Australians enhanced by successive generations of migrants who have brought with them the traditional foods and customs of their nations. Politically, Australia is one of the most stable democracies in the world, comprising six States and two territories, bound by one Federal Parliament, one constitution and one flag. Wine grape growing began soon after the arrival of European settlers in Australia with grapevines among the cargo of the First Fleet of 1788. Australia has been making and exporting wine in a serious way since the 1850s when a gold rush in the State of Victoria trebled the young nation’s population, creating a cashed-up middle class keen to enjoy a glass of wine with meals. In fact, some of the oldest vines in the world are in Australia, because most of the nation’s wine regions escaped the plague of phylloxera which wiped out many ancient plantings in Europe during the 1800s. One of Australia’s early export success stories was Chardonnay, a well-made full-flavour style that became hugely popular in the United Kingdom because of its consistent quality and marketing. Chardonnay’s success was quickly joined by the rich fruit flavours of Australian Shiraz and Cabernet Sauvignon. By the mid 1990s, white wines such as Riesling, Sauvignon Blanc and Semillon became popular, and more recently Pinot Gris and Viognier. As for Australia’s other great red styles – Grenache, Pinot Noir and Merlot – all have been exported with great success. Today, wine exports are a multi-billion-dollar enterprise that continue to grow as more consumers around the world enjoy the quality and diversity of Australian wine. The Australian wine sector has a proud history of innovation. From the mid 1950s when Australian winemakers pioneered the use of pressure and temperature control to retain full flavours, to the widespread development and application of rotary fomenters in the early 1990s, Australian winemakers have led the world in innovative winemaking practices. In the vineyard, innovations such as night har-
vesting and widespread adoption of water-saving drip irrigation have resulted in better quality grapes for winemaking. The phenomenal success of the Australian wine sector can best be understood statistically – as recently as 1981, imports of wine to Australia exceeded exports. By 1992 the industry was exporting $200 million worth of wine and in 1999 the figure had leapt to $1 billion. By 2004, Australia’s annual export figure had topped $2.7 billion. Australia has about 60 wine regions located across the country with 103 “defined geographic indications” for wine growing districts covering zones, regions and sub-regions.
Kiállítók a Borfesztiválon Exhibitors at the Wine Festival Rymill Coonawarra www.rymill.com.au A Rymill borászat egy családi tulajdonban lévő borászat, amely a híres terra rossa sáv északi végén fekvő The Riddoch Run Vineyards bortermelő területen belül található. The Rymill winery is a family owned winery situated within The Riddoch Run Vineyards at the northern end of the famous terra rossa strip.
19 borunnep_2006_0807.indd 19
2006.08.08. 14:57:19
Alkoomi Wines, Frankland River
Trentham Estate, Gippsland
FGL Wine Estate
www.alkoomiwines.com.au www.fglwineestates.com Az Alkoomi Wines a hűvös éghajlatú ausztráliai Frankland River borvidék legrégebbi bortermelője. A legmagasabb színvonalú elegáns, zamatos borok megbízható termelőjeként ismert. Alkoomi Wines is the oldest wine producer in the cool climate Frankland River wine region in Australia. Is renowned as a consistent producer of elegant, flavoursome wines of the highest standard.
Cassegrain Wines, Hastings River
www.trenthamestate.com.au A Trentham Estate egy kis szakosodott borászat, amely a Murray-folyó partján található, és fajtajellegű szőlőtermesztésre és bortermelésre specializálódott Ausztrália legnagyobb szőlőtermesztő területének szívében. Trentham Estate is a small boutique winery situated on the bank of the Murray River specializing in varietal grape growing and production, amidst the largest grape growing area of Australia.
Rosenvale Wines
A Foster’s Csoport egy rangos, világméretű, többféle itallal foglalkozó vállalat, amelynek teljes portfólióját sör, bor, tömény szesz, almabor és üdítőitalok alkotják. Termékeink világszerte élvezetet nyújtanak fogyasztóink számára. Foster’s Group is a premium global multi-beverage company delivering a total portfolio of beer, wine, spirits, cider and non-alcohol beverages. Our products inspire global enjoyment and are enjoyed by consumers all over the world.
Lindemans
www.cassegrainwines.com.au A Cassegrain Wines Új-Dél-Wales északi partjának középső részén, Port Macquarie-től délre fekszik. John Cassegrain ma a francia bortermelés hagyományát az ausztrál technológiával egyesítve készíti borait, és e „savoir faire” (hozzáértés) segítségével zamatos, mégis lágy és elegáns borokat készít. Cassegrain Wines situated south of Port Macquarie on the New South Wales midnorth coast. A heritage of French winemaking skills combined with Australian technology is practised today by John Cassegrain, using that “savoir faire” (the know how), to produce a wide range of full flavoured, yet soft and elegant wines.
www.rosenvale.com.au A Rosenvale Vineyards a Barossa-völgyben fekszik, amely Ausztrália egyik leghíresebb borvidéke. A Rosenvale a gyümölcs széles választékát őrzi meg, hogy előállítsa nagyon egyedi Rosenvale borát, amelynek az első évjárata az 1999-es. Rosenvale Vineyards are situated in the Barossa Valley, one of Australia’s most famous wine regions. Rosenvale retains a broad selection of the fruit to produce their very personal Rosenvale wine label, the first vintage being 1999.
A Lindemans, Ausztrália egyik legjelentősebb, több borvidéken működő termelője a szőlőt Délkelet-Ausztrálián belül több mint 40 borvidékről szerzi be, közöttük az új-dél-wales-i Hunter Valley és Murray Darling borvidékekről és a dél-ausztráliai Coonawarra, Padthaway és Riverland borvidékekről. One of Australia’s most significant multiregional producers, Lindemans source great fruit from more than 40 regions in south-east Australia, including New South Wales’ Hunter Valley and Murray Darling regions and South Australia’s Coonawarra, Padthaway and Riverland regions.
20 borunnep_2006_0807.indd 20
2006.08.08. 14:57:29
Wingara Wine Group www.wingara.com.au
Penfolds
A Penfolds neve egybeforrt Dél-Ausztráliával és a több borvidéket egyesítő házasítások készítésével. E borvidékek közé tartozik a Barossa Valley, a Clare Valley és az Eden Valley, a McLaren Vale, az Adelaide Hills, a Coonawarra, a Padthaway, a Robe és a Tumbarumba (Új-Dél-Wales). Penfolds is synonymous with South Australia and multi-regional blending. Regions include the Barossa, Clare and EdenValleys, McLaren Vale, Adelaide Hills, Coonawarra, Padthaway, Robe and Tumbarumba (New South Wales).
Rosemount Estate Bob Oatley, a Rosemount pincészet megalapítója mindig “Ausztrália Presztízs Bor Márkája”-ként emlegette a Rosemountot. Mintegy 30 éves fennállása alatt a Rosemount Estate valóban Ausztrália egyik vezető pincészetévé vált, amely stílusosan az ausztrál természeti adottságok gazdagságát, a minőségi borkészítés és az innovációk iránti elkötelezettséget tükrözi. Bob Oatley, Founder of Rosemount Estate always described Rosemount as ‘The Prestige Wine of Australia’. In a little over 30 years, Rosemount Estate has established itself as one of Australia’s leading wineries, producing a selection of fine wines that reflect the riches of the Australian climate and an unswerving dedication to winemaking quality, innovation and style.
Peter Lehmann Wines A Peter Lehmann Wines Ausztrália egyik legmegbecsültebb és leginnovatívabb pincészete, melynek borai a világ minden táján elvarázsolják a bor szerelmeseit. A borászat a Barossa szívében, Tanunda-ban található. A Peter Lehmann borok minden évben számos díjat és elismerést söpörnek be, a pincészet 2003-ban „Az Év Nemzetközi Bortermelője” és a”Legjobb Ausztrál Bortermelő” címet is megkapta. Peter Lehmann Wines is one of Australia’s most respected and innovative winemakers, creating wines that delight wine lovers around the globe. Winemaking operations are carried out at a single site located near Tanunda, in the heart of Barossa Valley. Wines re given the best awards from publishers and wine judges every year. His nominations as “Best Australian Wine Producer” and “International Winemaker of the Year” in 2003 reflect the high quality of his wines.
A Dél-Ausztrál Barossa Valley ad otthont a Curnow család “1847” pincészetének. John Curnow a 90-es években vásárolt Rowland Flat közelében ültetvényt, hogy régi álmát valósítsa meg a tökéletes bor megalkotásával. A minőség a kulcsszó minden 1847 bor elkészítésénél. A pincészet a helyi fajták legjobbjaiból Semmillon-t, Chardonnay-t, Shiraz-t és Petit Verdot-t készít.
Katnook Estate A Katnook Estate az egyik legtöbbre becsültebb pincészet Ausztrália vezető vörösboros vidékén, Coonawarra-ban. A 330 hektáros, kiváló vörös földbe telepített szőlőültetvény a relatíve kis borvidék szívében helyezkedik el, Dél-Ausztrália keleti szegletén. Katnook Estate is one of the most esteemed domains in Australia’s premier red wine district, Coonawarra. Its vineyards, planted in prime Terra Rossa soil, span 330 hectares in the heart of this comparatively small and remote region in the south east corner of South Australia.
Cape Mentelle www.capementelle.com.au A David és Mark Hohnen által alapított Cape Mentelle Vineyards ma a Moët Hennessy csoport tagja. NyugatAusztrália nyugati csücskén, a Margaret folyónál elhelyezkedő, prémium borokra specializálódott pincészet. Cape Mentelle Vineyards, established by David and Mark Hohnen and now part of the Moët Hennessy Wine Estates, is a specialist producer of premium wines in Margaret River in the south west corner of Western Australia.
Deakin Estate
The beautiful rolling hills of the Barossa Valley in South Australia is the home of the special vineyards, where the “1847” family of premium wines are grown and produced. Quality is the keynote in the crafting of all 1847 varieties. Using the best, right through the process, ensures that any of the wines, Semillon, Chardonnay, Shiraz and Petit Verdot, are of premium quality and are met with deserved enjoyment upon consumption.
21 borunnep_2006_0807.indd 21
2006.08.08. 14:57:38
SpektrumTV Boregyetem . szeptember -. hétf-szerda, - óráig Magyar Kultúra Alapítvány Székháza Budapest, I. kerület, Szentháromság tér 6.
Boregyetem Idén hetedik alkalommal kerül megrendezésre a Boregyetem szeptemberi és novemberi előadássorozata. Elismert szakemberek vezetik be az érdeklődő borbarátokat a borkultúra rejtelmeibe.
Szeptember . hétf
Szeptember . szerda
1. Pogácsa a magyar gasztronómiában, a pogácsa, mint borkorcsolya Frank Júlia, gasztronómiai szakíró T. Dr. Bereczki Ibolya, etnológus Zilai Zoltán, borász
A Borfesztivál vendége: Ausztrália
2. A rosé és siller borok világa Varsányi Lajos, egri borász Polgár Zoltán, villányi borász 3. Gyöngyöző-, habzó- és pezsgőborok Garamvári Vencel, Garamvári Szőlőbirtok és Pincészet tulajdonosa
Szeptember . kedd
1. Átfogó kép az ausztrál borászatról 2. A Shiraz – Ausztrália vezető szőlőfajtája 3. Az ausztrál borászat sikerei – borászat és marketing Ismert ausztrál borászatok korreferátumai „Tandíj”: 3500.- Ft/nap Háromnapos jegy: 10.000.- Ft ajándék belépővel a Borkiállítás és vásárra (2000.- Ft értékű) Előzetes regisztráció szükséges: www.aborfesztival.hu
Kárpát-medencei Borgála – A Magyar Bor Akadémia programja Előadások, majd borbemutató és kóstoló a „Kárpát-medence 33 legjobb bora” borverseny boraiból 1. Történelmi, magyar borvidékek a Kárpát-medencében Dr. Csoma Zsigmond, egyetemi tanár, a Magyar Bor Akadémia tagja 2. „Bornak bőségét őtőle várják…” Szent Orbán kultusza a magyar nyelvterületen és európai párhuzamai Dr. Liszka József, etnológus (Komárom, Szlovákia) 3. A ruszti aszú múltja és jelene Dr. Barna József (Klosterneuburg, Ausztria)
Újboregyetem 2006. november 10. péntek, 16-19 óráig Gerbeaud Ház Budapest, V. kerület, Vörösmarty tér 7.
Ízelítő: 4. Küküllő-mente, az illatos borok hazája Dr. Csávossy György (Erdély)
Évjárat értékelés újborkóstolóval Márton napi szokások, hozzá kapcsolódó borkultúra, gasztronómia
22 borunnep_2006_0807.indd 22
2006.08.08. 14:57:48
SpektrumTV Wine Academy - September , Monday-Wednesday, – pm Hungarian Culture Foundation Budapest, Castle District, Szentháromság tér 6.
Wine Academy This year the Wine Academy’s September and November series of lectures will be held for the seventh time. Acknowledged experts will guide all those interested through the secrets of viniculture.
Monday, September
Wednesday, September
1. The Scone – Pogácsa – in Hungarian Gastronomy Its role as an accompaniment to wine Júlia Frank, gastronomy writer Dr Ibolya T. Bereczki, ethnologist Zoltán Zilai, oenologist
The Wine Festival’s guest: Australia 1. A Comprehensive Review of Australian Viniculture 2. Shiraz – Australia’s Leading Grape Variety 3. Successes in Australian Viniculture – winemaking and marketing Supplementary paper on well-known Australian wineries
2. The World of Rosé and Siller Wines Lajos Varsányi, Eger winemaker Zoltán Polgár, Villány winemaker 3. Effervescent and Sparkling Wines Vencel Garamvári, owner of Garamvári Estate and Cellars
Tuesday, September
“Tuition fee”: HUF 3,500/day Three-day ticket: HUF 10,000 with free entrance to the Wine Exhibition and Fair (worth HUF 2,000) Registration in advance is required: www.aborfesztival.hu
Carpathian Basin Wine Gala – The Hungarian Wine Academy’s programme Lectures followed by a wine presentation and tasting of wines from the wine competition “The Carpathian Basin’s 33 best wines” 1. Historic Hungarian Wine Regions in the Carpathian Basin Dr Zsigmond Csoma, professor, member of the Hungarian Wine Academy 2. “He Who Is Looked to for an Abundance of Wine…” The cult of St Urban in Hungarian-speaking areas and in European comparison Dr József Liszka, ethnologist (Komárno, Slovakia) 3. The Past and Present of Ruszt aszú Dr József Barna (Klosterneuburg, Austria) 4. Along the River Küküllő, the Home of Aromatic Wines Dr György Csávossy (Transylvania)
New Wine Academy Friday, 10 November 2006, 4 – 7 pm Gerbeaud House Budapest, District V, Vörösmarty tér 7
Including Vintage assessment with new wine tasting St Martin’s Day customs with related viniculture and gastronomy
23 borunnep_2006_0807.indd 23
2006.08.08. 14:58:06
ISMERJE MEG LAPUNKAT!
Magyarország
legolvasottabb
* Forrás: Szonda Ipsos/GfK Hungária: MédiaNavigátor: 2005. IV. negyedév – 2006. I. negyedév
üzleti napilapja*
VILÁGGAZDASÁG
ELÕFIZETÉS: 4 8 9 - 116 5 , v g t e r j e s z t e s @ v g . h u
Az üzleti napilap
24 borunnep_2006_0807.indd 24
2006.08.09. 15:17:36
Borünnep Melléklet Wine Feast Supplement
A Borkiállítás és Vásár térképe és Kiállítói Map and Exhibitors of the Wine Festival
2006. szeptember 6-10. Budavári Palota teraszai 6-10 September 2006 Buda Castle
Kivehető melléklet Removable supplement borunnep_2006_0807.indd 25
2006.08.09. 15:17:47
borunnep_2006_0807.indd 26
2006.08.09. 15:18:10
borunnep_2006_0807.indd 27
2006.08.09. 15:18:14
Kiállítók a Borfesztiválon Exhibitors at the Wine Festival
Agancsos Pince Ajka Kristály Alta Vista Andrássy Pincészet Árvay és Társa Kft. Austrade, Ausztrál Kereskedelmi Kirendeltség Awassi Rt. Babits Pincészet Badacsonyi Pincegazdaság Zrt. Bakator Borkereskedés Balaton-felvidéki “Da Bibere” Borút Bárdos és Fia Pincészet Béres Szőlőbirtok Biovitis Blum Pince Bock Pincészet Bodri Pincészet Bor és Piac üzleti magazin Borárium Bormagazin Bormarketing Műhely Kht. BorVÁR Klub Kft. Brilliant Holding Kft. Budapest Bortársaság CEZAR WINERY Pezsgőgyártó, Borker. és Szolg. Kft. Chapel Hill Club Vins et Spiritueux de France Corvinum Csányi Pincészet Csordás-Fodor Borház Decanter Demeter Pincészet Dereszla Pincészet Dula Pincészet Duplex Drink Dusóczky Pincészet Duzsi Tamás Pincéje Egervin Borgazdaság Zrt. Egri Borvár Tóth Ferenc Szőlő- és Borgazdasága Egri Korona Borház Essencia Ház Eszterbauer - Pálinkás Pince Fazekas András / Vino Trans Kft. Feind Borház Fino - 1889
borunnep_2006_0807.indd 28
Fogl Pince Frittmann Borászat Fritz Borház Gál Szőlőbirtok és Pincészet Gál Tibor Pincészet -Eger / St. Andrea Szőlőbirtok / Pannonhalmi Apátsági Pincészet GÁLBOR-GIA Kft. Garamvári Szőlőbirtok Vinárium Zrt. Garrone Magyarország Kft. / Freixenet Gere Attila Pincészete Gere Tamás Pincészete Gróf Degenfeld Szőlőbirtok Gróf Festetics Pince, Dég / Tokaj Oriens kft. Günzer Pincészet / Günzer Zoltán Günzer Tamás Pincészete György-Villa Gyümölcs Sziget Hangácsi és Fia Pincészet és Szőlőbirtok Haraszthy Vallejo Pincészet Heidrich Pince Heimann Családi Birtok H-ELLIN Kft. Hilltop-Bor Kft. HirTV Hungaria Pezsgőpincészet IFDT Nemzetközi Élelmiszer és Italkereskedelmi Kft. Illés Gyula és Fiai Iványi Zsófia Pincészete Jackfall Bormanufaktúra, Borigó Jásdi Pince Jekl Pincészet Juhász Testvérek Pincészete Katona-Borház / Varsányi Pincészet Kattra Pincészet Kecskéspince Keller Pince Kiss István Pincészete Koczor Pincészet Kovács Pince Kubus Családi Pincészet L’ Enoteca borbár - Castello Banfi
La Fiesta Partiservice Kft. Lamicoop Laposa Pincészet - Bazaltbor Lenkey Pincészet Libri Könyvkereskedelmi Kft. Magyar Turizmus Rt. Malatinszky Kúria Szőlőbirtok Marketing Business Travel / Borok, Pincék, Fogadók - Borturizmus Mark’O Pincészet Marlani Kft. Maul Pincészet Bt. Mayer Pince Megyer Zrt. Mézes - Bor / Zódor László Monarchia Borászati Kft. Monyók Pincészet Nek Vin, Zsigmond Pincészet Németh Borház Kft. Németh Pince Nier Fine Weins / Freiherr von Fahnenberg Nyakas Pince Nyilas Pincészet Öregbaglas Zrt. Pannon Tokaj Kft. Pannonhalmi Borház Kft. Pántlika Pincészet Patricius Borház Kft. PLAST-BAK Kft. Pócz Pincészet Polgár Pincészet Punch Magazin Radó Pince Raiker Borkereskedés Ráski Pince Roth Pincészet Royal Tokaji Borászati Zrt. Sajgó Pince - Tolcsva-Bor Kft. Sárosdi Pince Sebestyén Pince Sector 69 Kft. / Sajt és gasztronómia nagykereskedés Simon Pincészet Sümegi és Fia Pincészet - Keller Szalontay - Bartholy Pince Szarvasgomba - Erdei gombák / Vagoemt Kft. Szega Camembert Sajt- és Sonkakereskedés
Szekszárd Zrt. Pincészet, Domaine Gróf Zichy, Chateau Kajmád, Liszt Borok Szende Pince Szent Gaál Pincészet Szigetvin Kft. Szívbor Kft. / Montenegrói borok Szőke Mátyás Pincészete Szöllősi Pincészet-Neszmély Szőlőskert Zrt. Takler Pince Tiffán Ede és Zsolt Pincészete Tinto Fino Tokaj Classic Winery Ltd. Tokaj Evinor Pincészet Tokaj Füleky Kft. Tokaj Kereskedőház Zrt. / Korona Birtok Tokaj Mercatus Borkereskedőház Tokajbor-Bene Pincészet Tokaj-Hétszőlő Zrt. / RákocziPince Tokajicum Borház / Majoros Szőlőbirtok Tokaj-Oremus Tornai Pincészet Töki Pompos Törley Pezsgőpincészet Tüske Pince Tűzkő Birtok Universal Wines Vám- és Pénzügyőrség Varga Pincészet Varsányi Pincészet Vértes Vilmos Pincészete Vesztergombi Pince Vida Péter Villánybor Kft. / KovácsGressley Pince Vimum Somlaicum Bortársulás / Diamant Borház Vincze Béla Pincészet “Vígh Borosok” Vylyan Pincészet Wine & Feeling Borkereskedés / “A világ borai” Wine 4 U Kft. Wine Princess Wunderlich Pince Zwack Izabella Borválogatás
2006.08.09. 15:18:18
Főszerepben: a pogácsa In the main role: the pogácsa A Borfesztivált szervező Magyar Szőlő- és Borkultúra Kht. elhatározta, hogy ebben az évben a hungaricumnak számító nagyon népszerű étel, a POGÁCSA lesz az idei Borfesztivál gasztronómiai főszereplője. Ezért 2006 júniusában pogácsarecept versenyt hirdetett meg a Metro hírújság támogatásával. A versenyre bárki benevezhetett, aki saját készítésű pogácsa receptjével vett részt a nemes vetélkedésen. A beérkező receptekből a Benke László, Borbás Mária, Endrei Judit, Frank Júlia, T. Dr. Bereczki Ibolya alkotta zsűri választotta ki azokat, amelyeket elismerésre javasolt. A díjazott pogácsákat a Borfesztivál buda vári rendezvényén a Borkiállítás és Vásáron, szeptember 6-10 között látványos körülmények között kemencében megsütjük és azokat a látogatók megvásárolhatják. Az eredményhirdetésre a Borfesztiválon, a Budai Várban, 2006. szeptember 10-én, a fesztiválszínpadon kerül sor. A versenyben együttműködő médiapartnereink voltak: a Metro hírújság, a Mindmegette.hu és a radiocafé 98.6.
MMamuka-íz
The organisers of the Wine Festival, the Hungarian Viniculture Co., decided that the special Hungarian type of scone, the POGÁCSA (pronounced pog-archa), should have the main role in the gastronomic side of the event as this highly popular snack is an ideal companion when sipping wine. So in June 2006 a competition for the best recipes sponsored by the newspaper Metro was announced. The competition was open to anyone who entered their own recipe. A jury of well-known personalities and cookery experts chose the best twenty recipes that were deemed commendable. On the jury were László Benke, Mária Borbás, Judit Endrei, Júlia Frank and Dr Ibolya T. Bereczki. The winning pogácsas will be baked in a traditional oven at the Wine Exhibition and Fair in the splendid surroundings of the Castle District between 6-10 September and can be bought by visitors. The prizes and commendations will be ceremonially awarded on the Festival Stage on 10 September. Our media partners in announcing the contest were the newspaper Metro, Mindmegette.hu and radiocafé 98.6.
Gyerekkorom óta imádom a jó házi készítésű pogácsákat. Ha most elém tennének egy habos, krémes tortaszeletet és egy dülöngélő, mosolygós tepertős pogácsát, nem kérdés, hogy melyiket választanám, két kézzel nyúlnék az utóbbiért. Édesanyám és Nagymamám is remek háziasszonyok voltak, gyakran lepték meg a családot az én kedvencemmel. Olyankor már maga az illat is csábító volt, ahogyan körbeúszott a házban. A pogácsában az is jó, hogy nem olyan „macerás” az elkészítése. Bár, ha belegondolok… Különösen szerettem Mamuka tepertős pogácsáját. Amikor örökre elment, a szakadozott, kopott szakácskönyvében megtaláltam a receptjét, és elhatároztam, most én lepem meg vele a családot. Megcsináltam, de bevallom, sajnos meg sem közelítette az én Nagymamám ízletes süteményét. Így, ma már csak az emlékeimben őrzöm azt a régi Mamuka-ízt. Megosztom most Önökkel egy másik, nagyon egyszerű receptjét. Ezt ma már a húgom szokta elkészíteni, majdnem olyan finoman, mint az eredeti.
NNan’s Cooking
I’ve adored good home-made pogácsas since I was a child. If you put a slice of cream cake and a fine crackling scone in front of me, you can be sure which one I’ll go for – the latter, of course, with both hands! Both my mum and my nan were terrific housewives and often surprised the family with my favourite. The delicious smell that wafted round the house was enchanting. The great thing about the pogácsa is that it isn’t fiddly to make. Although actually… I was especially fond of my nan’s crackling scones. After she passed away, I found her recipe in her well-fingered cook book and thought, well now it’s my turn to surprise the family. I made them but, I must admit, they weren’t a patch on my nan’s. So all I have now is the memory of the flavour of my nan’s scones. There’s another one of my nan’s recipes that is very simple to make. My sister often makes it and it’s almost as good as the original. And that’s the one I’d like to share with you now.
25 borunnep_2006_0807.indd Sec2:25
2006.08.09. 15:18:23
Mamuka pogácsája
Nan’s pogácsa
Hozzávalók: 50 dkg finomliszt, 3 dkg élesztő, 25 dkg margarin, 2 dl tejföl, 2 tojás, 2 teáskanál só, 15 dkg reszelt sajt a tetejére A tejfölben elmorzsoljuk az élesztőt, ha megkelt, a liszthez keverjük. A hozzáadott margarinnal, egy tojással és a sóval könnyű tésztát készítünk. Lisztezett deszkán ujjnyi vastagra nyújtjuk, a felvert tojással megkenjük a tetejét, és ha szükséges, még egy pici sót hintünk rá, gazdagon megszórjuk a reszelt sajttal. Pogácsaszaggatóval apró pogácsákat szaggatunk, megsodorgatjuk, és forró sütőben aranybarnára sütjük.
Ingredients: 500 g plain flour, 30 g fresh yeast, 250 g margarine, 20 cl sour cream, 2 eggs, 2 teaspoons salt, 150 g grated cheese for the top Crumble the yeast into the sour cream and, when it has risen, add to the flour. Make a light dough by adding the margarine, an egg and the salt. Roll out on a floured board until a finger thick, then brush with the other egg beaten and sprinkle the cheese on top, adding a little extra salt if you like. Cut into small pieces with a pastry cutter and bake in a hot oven until golden brown.
EEndrei Judit
PPogácsatörténet
A régészek a föld minden pontján egybehangzóan állítják, hogy a földművelés legkorábban a Közel-Keleten alakult ki. Emberünk a gabonát megőrölte, és az így nyert lisztből vízzel “pempőt” készített.
JJudit Endrei
HHistory of the Scone
Archaeologists around the world agree that agriculture developed first in the Middle East. People ground cereals and mixed the flour with water to obtain a “pap”.
A pogácsa sformája
The primitive scone
A pempő (tehát a liszt és a víz keveréke) egyszer sűrűbbre sikerül a szokásosnál, és véletlenül ráesik az izzó kőre. A tüzes köveken a pempőcsomócskákból pogácsa sül! Természetesen ezek a pogácsák kezdetben rostálatlan, hántolatlan gabonából süttetnek. Régészek már jóval az időszámítás előtti korokból találtak pogácsaszerű megkövült tésztát. A 16. század parasztkonyhájának már jellegzetes köznapi étele volt (többek között) a pogácsa. A népmesék hamuban sült pogácsája még lepénykenyér volt, ebbe már tettek zsiradékot, vagy aludttejet. A 19. században töpörtyűs vagy hájas pogácsát disznóölés után, krumplis, túrós kelt pogácsát pedig alkalom nélkül is sütöttek. A főtt krumplival gyúrt pogácsát káposztalevélen, a kemencében sütötték, és kenyér gyanánt is fogyasztották. Számtalan édes és sós pogácsaváltozatot kreált a múlt okos és ügyes háziasszonya. A tészta alapja gabonából őrölt liszt, amit különféle egyéb élelmiszerekkel, fűszerekkel ízesítette: például babbal, aludttejjel, káposztával, tepertővel, túróval, sajttal, fokhagymával, sonkával, olajos magokkal. A pogácsa ma is az egyik legnépszerűbb tésztaféle, amelyre jól csúszik a bor. Frank Júlia
Then unintentionally this flour and water mixture was made thicker than usual and a lump of pap by chance fell onto a hot stone, where the first flour and water scone was baked! Naturally these scones were at first made of rough, unsieved grain. Archaeologists have found petrified scone-like pats of dough from long before the birth of Christ. The scone was a well-established part of the 16th-century Hungarian peasant diet. Scones baked in ashes from folk stories were flat bread to which fat or curd was added. In the 19th century crackling or lard scones were made on pig-sticking day, while cottage-cheese or leavened scones required no special occasion to be made. Scones with boiled potatoes kneaded into the dough were baked wrapped in cabbage leaves and eaten instead of bread. The inventive and skilful housewives of bygone times created countless variations on the sweet and savoury scone. The basic wheat flour dough was flavoured with different types of food and spices such as beans, curds, cabbage, crackling, cottage cheese, garlic, cheese, ham and oily seeds. The scone today is as popular as ever, and is an excellent accompaniment to a glass of wine.
F
JJúlia Frank
NNagyanyám pogácsája MMy Gran’s special
Pogácsa ez is, csak a neve más. Mifelénk, a Tisza parti Vezsenyen, hájas tésztának hívtuk. Utolérhetetlen ízét, gyönyörű réteges formáját a téli disznóöléskor gondosan félretett, kizárólag erre a célra használt hájnak köszönhette. Gyerekkorom kedves emléke a disznótor, és a nagymama hájasa. Az alaptészta feléből sütött sós ízű pogácsát, a másik felét téglalap alakúra vágta nyújtás után, szilvalekvárt tett bele, és félbehajtva sütötte, porcukorral szórta meg a tetejét. Ma is érzem az ízét!
This, too, is a pogácsa, just the name’s different. Down our way on the banks of the river Tisza we called it leafy pastry. Its incomparable flavour and fantastic, flaky layers were due to the leaf fat specially put aside at pig sticking. I have fond childhood memories of pig-sticking day and my gran’s leafy pastry. One half of the batch of pastry was made into savoury scones and the other half was rolled into a rectangle, filled with plum jam, folded in half and baked, and lastly sprinkled with icing sugar. I can still remember the taste today!
26 borunnep_2006_0807.indd Sec2:26
2006.08.09. 15:18:36
Then, sometime in the early 1990s, we, too, stuck a pig on a few occasions to please my father, and of course, ourselves. So I dug out gran’s thin recipe book and found leafy pastry in it. I was excited and got stuck in, and it was as if a film of how gran made them ran through my head. And I succeeded! Well, almost. My pogácsas were wonderfully flaky as I rolled the pastry several times, coating it with leaf fat. They rose in the oven beautifully, then leant this way and that. When I served them, my kids asked in amazement, “Mum, are these drunken scones?” The name stuck even though the next time I made them they were nowhere near so tipsy. Here’s how gran wrote the recipe sometime in the 1950s.
Aztán valamikor a 90-es évek elején néhány alkalommal mi is vágtunk disznót Zagyvarékason, édesapám és a magunk kedvére. Elővettem a nagymama vékonyka receptes füzetét, benne a hájas receptjével. Izgalommal vágtam bele a sütésbe, s a fejemben pergett a film, amikor felidéztem, hogyan is csinálta nagymama. Sikerült! Vagy csak majdnem? Az én pogácsáim gyönyörű rétegesek lettek, hiszen többször elnyújtottam, majd megkentem a hájjal. Szépen megemelkedtek a sütőben, aztán az egyik jobbra, másik balra dőlt. Gyerekeim csodálkozva kérdezték, amikor föltálaltam: Anya, ezek részeges pogácsák? Évek múlva is így nevezték, ha sütöttem, pedig legközelebb már nem is dűlöngéltek annyira. Íme a recept, ahogyan nagymama lejegyezte, valamikor az 1950-es évek táján:
Hájas tészta
Leafy pastry
25 deka hájat este kevés vízbe áztatunk és reggel késsel jól szétkaparjuk 25 deka lisztnek a felével, egy csipet sóval jól eldolgozzuk. Egy kis élesztővel citromos vizzel rétes tészta keménységüt gyúrunk, ha édesen szeretjük egy kanál cukrot teszünk bele, és jól kidolgozzuk a tésztát és kinyújtjuk, és a hájjal jól összedolgozzuk nyújtófával jól megveregetjük, és időközben háromszor megismételjük, és hideg helyen pihentessük
Soak 250g leaf fat in a little water overnight and separate with a knife in the morning. Mix in half the 250g flour with a pinch of salt and knead the other half with a little yeast and lemony water to a dough, adding a spoon of sugar if for sweet pastry. Thoroughly work the pastry, rolling it out and working the leaf fat in, beating with a rolling pin, repeat three times. Allow to stand in a cool place and cut out scones.
a tésztát, és lehet pogácsának kiszaggatni.
TT. Dr. Bereczki Ibolya
DDr Ibolya T. Bereczki
KKomapogácsa
TThe patriotic scone
Pogátsa, mely szögény embernek a teremtő által adományozott ünnepi süteménye. Készülhet ez így is, úgy is, szögény- vagy gazdagnak; ünnep ezt fogyasztani. „Mert ami van a portán, csak egy maroknyi ebből-abból, s már csak sütni kell.” - nos ezt kaptam intelem gyanánt Somogy ország eldugott kis falujában Erzsi nénitől, kinek az élet háborgó tengerén 92 esztendőt adományozott a Jóisten.
Én most Erzsi néném komapogácsáját adom közkincsre „Készült egy egyszerű kőttes krumplis pogácsatészta, mint három részbe veszünk. Egyharmadához őrölt paprikát adunk, egyharmadához pirított borsos káposztát. A harmadik részhez pedig reszelt füstölt sajtot adunk. Rúdba nyújtva, felvert tojással összeragasztva, majd kétujjnyi vastagra elvágva. Megformázzuk a tetejét, tojással lekenjük és késsel ½ cm mélyen bevagdalva rácsozzuk. ½ óra kelesztés után 180°C-os sütőben szép pirosra sütjük. A tészta sorrendje nem lehet kétes. Paprikás, sajtos, majd káposztás – azaz piros, fehér, zöld. – Hát fiam, nem magyarok vagyunk? Hisz a komaság magyarságunk erénye.” Ez egy egyszerű paprikás, krumplis, sajtos, káposztás pogácsa egyben. Nem túl nagy (mint egy kistányér), mosolygós pirosra sütve, s mint egy rózsa, úgy kinyílva. Hozzávalók: Tészta: 25 dkg főtt, áttört hideg burgonya, 25 dkg vaj vagy margarin, 25 dkg liszt, 1 csomag sütőpor, só, 2 dkg édes-nemes paprika, 5 dkg füstölt reszelt sajt, 10 dkg pirított, borsos reszelt káposzta, 1 db tojás a kenéshez, 1 db tojás a ragasztáshoz Ebből 4-5 darab komapogácsa jön ki. Csodálatos látvány és az íze is fantasztikus.
“The pogácsa is a festive pastry given by God to the poor. It can be made this way and that, simply or richly – it’s a feast to eat. Just put in a handful of this or that whatever you have at home and all you have to do is pop it in the oven.” Well, that’s what old Aunt Beth, who’s survived the trials and tribulations of 92 god-given years, advised me in a small village tucked away in Somogy county.
It’s my Aunt Beth’s patriotic scone I’d like to share with you: “Make a simple potato pogácsa dough and divide it in three. Add ground paprika to one third and fried peppery cabbage to another. To the third add grated smoked cheese. Roll into strips, stick together with beaten egg and cut crosswise two fingers thick. Shape the top and brush with beaten egg, then score criss-cross ½ cm deep. Let them rise for ½ hour, then bake at 180°C until golden brown. And make no mistake with the order top to bottom. Paprika, cheese, cabbage – that is red, white and green. Us Hungarians wouldn’t muddle our national colours, now, would we?” This is a simple potato pogácsa with paprika, cheese and cabbage all in one. It’s not too big (about the size of a saucer), cheerful golden brown, and it opens like a rose. Ingredients: Dough: 250 g boiled, broken cold potatoes, 250 g butter or margarine, 250 g flour, 1 sachet baking powder, salt 20 g noble sweet paprika, 50 g grated smoked cheese, 100 g grated cabbage fried and peppered 1 egg to brush the top, 1 egg to stick the layers Makes 4 to 5 pogácsas. A wonderful sight and delicious flavour.
L
László Benke from Uncle Laci’s notes
L
Laci bácsi Benke László – Laci bácsi jegyzeteiből
27 borunnep_2006_0807.indd Sec2:27
2006.08.09. 15:18:51
28 borunnep_2006_0807.indd Sec2:28
2006.08.10. 8:38:24
29 borunnep_2006_0807.indd 29
2006.08.08. 15:00:00
A Borfesztivál egyéb szolgáltatásai The Wine Festival’s other services Gyermekmegrz
Child Care
Nagy örömünkre szolgált, hogy tavaly a kisgyermekes borkedvelők is ellátogattak a Borfesztiválra és igénybe vették a gyermekmegőrzőt. Idén is sok szeretettel várjuk a játszó kuckóban a csemetéket, ahol minden nap 10-18 óráig óvónők felügyelete mellett játszhatnak, rajzolhatnak, gyurmázhatnak, mesét hallgathatnak.
It was a real pleasure that last year wine lovers with young children also visited the Wine Festival and took advantage of our Child Care service. This year, too, little ones are welcome in the play tent, where they can have fun, draw and listen to stories under expert supervision every day of the Wine Festival between 10 am and 6 pm.
Taxi , a Borfesztivál hivatalos partnere
Taxi , the Wine Festival’s official partner
Idén szeretnénk a látogatók igényeinek még inkább eleget tenni, így a Taxi 2000-rel együttműködve kedvezményes tarifával, várakozás nélkül juthatnak haza a Borfesztiválról.
This year, to cater for your every need, we have arranged a special service with Taxi 2000, our official partner, allowing you to go home from the Wine Festival at a reduced tariff without having to wait.
Kedvezményes jegyelvétel a Borfesztiválra Elővételben vásárolható kedvezményes belépőjegy a Borfesztiválra 2006. szeptember 1-10. között a Vörösmarty téren felállított Szüreti Szekér információs pultunknál naponta 11-19 óráig 1700.- Ft-ért.
Discount on Wine Festival tickets in advance Discount tickets for the Wine Festival can be bought in advance for only HUF 1,700 between 1-10 September 2006 from 11 am to 7 pm at our Vintage Wagon information desk on Vörösmarty Square.
:LBG
>
+
,
'(+ -! ,
KH I> :
'
-
G
E
"
G :
" %-
LB G :RH BL<: ? R
";>K :L B:G BG
,MK:BM
H?
'
.
+
(
&
%
&
>K
B
=>
: G :
:L BG
,B>K
"-+
+'
"
G LB:
LBG
NE?
NE? NBG H? >: NE?H?=>G
@
. B
+
@
>
L
"
=
<
-
&:
'
+
,HF :EB :L BG
K@
%
G@ HE: :L BG
;>
!
KEL
-
:
(
=
,
>
K: SBE :L BG
-
::
$,
,
)> K
NBG>
+
'
+
K:% >HG +BL> >
)
B;K:EM: K
B
=
B: MAG
NE? H?
=
B
+
N
B
M
>L M
!
<
-
:
(
N
gogr^dg^d
+
/
[kdcZ
(
%
M
-
I> :
Gh
H
@
>
+H
0
'
[khfW_dWf_bWf :gZimfcZu;^e_e]uDe_e]u@Zs]Zl`uOe^fgrobmZuDnemkZuBkgrmùuLihkmu+-kZ
30 borunnep_2006_0807.indd 30
2006.08.08. 15:00:43
Luthertl a Bauhausig NEMZETI KINCSEK NÉMETORSZÁGBÓL A Magyar Nemzeti Galéria és a Konferenz Nationaler Kultureinrichtungen közös időszaki kiállítása
Budavári Palota,
From Luther To Bauhaus
A épület, I. emeleti időszaki kiállítótér
2006. július 25 - 2006. október 15. A budapesti Magyar Nemzeti Galéria a második állomása a Nemzeti kincsek Németországból. Luthertől a Bauhausig című kiállításnak, amelyet első alkalommal Bonnban mutattak be. A kiállítás, amely ötszáz év művészet- és kultúrtörténetét öleli fel, a német újraegyesítés tizenötödik évfordulójára, a Német-Magyar kulturális évad keretében jött létre az új szövetségi tartományok és Berlin 25 múzeumának és gyűjteményének közreműködésével. A lutheri reformációtól a Bauhausig ívelő kulturális útvonal egyes állomásait olyan művészek alkotásai fémjelzik, mint Johann Sebastian Bach, Caspar David Friedrich, Karl Schmidt-Rottluff, Johann Wolfgang Goethe, Friedrich Schiller, Johann Joachim Winckelmann, Max Klinger, Edvard Munch, Breuer Marcel és Moholy-Nagy László.
A rendezők tudatosan választották a nemzetiszocialisták által bezárt és elüldözött Bauhaust a kiállítás záró fejezetének témájául. Továbbra is fontos az a kérdés, hogy a nemzetiszocialisták rémuralma, illetve a művészeten és a kultúrán akkor elkövetett erőszak, valamint a háború és Németország kettéosztása után mi maradt még meg abból a kulturális örökségből, amelynek gyökerei a ma Németország keleti részében található területeken fekszenek. A Nemzeti kincsek Németországból. Luthertől a Bauhausig című kiállítás azt mutatja be, hogy mivel járult hozzá Kelet-Németország ahhoz, amit egykor az egész világ „német kultúrának” nevezett. 1933-ban a „német” és „kultúra” szavak elszakadtak egymástól, és ellenkező jelentést kaptak. Ennek következménye volt Németország kettéválasztása is, amely politikai értelemben tizenöt évvel ezelőtt megszűnt. A kulturális újraegyesítéshez azonban szükség van a cezúráknak, de éppúgy a közös történelmi gyökereknek a felelevenítésére is. A kultúrtörténeti tárlat nyolc tematikus egységben, mintegy 350 mű, festmények, szobrok, rajzok, irodalmi és zenei alkotások, ékszerek és tárgyritkaságok kiállításával kalauzolja a látogatókat az európai művészet- és kultúrtörténet ötszáz évén át.
NATIONAL TREASURES FROM GERMANY Joint temporary exhibition of the Hungarian National Gallery and the Konferenz Nationaler Kultureinrichtungen
Buda Castle Palace, Building A, 1st floor temporary exhibition area
25 July – 15 October 2006 The Hungarian National Gallery in Budapest is the second venue for the exhibition National Treasures from Germany, From Luther To Bauhaus, which was first shown in Bonn. The exhibition presenting 500 years of art and cultural history was arranged to mark the fifteenth anniversary of German reunification within the German-Hungarian cultural year involving 25 museums and collections from the states of the new federal republic and Berlin. Culture spanning the period from Luther’s reformation to Bauhaus is traced through the works of artists such as Johann Sebastian Bach, Caspar David Friedrich, Karl Schmidt-Rottluff, Johann Wolfgang Goethe, Friedrich Schiller, Johann Joachim Winckelmann, Max Klinger, Edvard Munch, Marcel Breuer and László Moholy-Nagy. The organisers consciously chose Bauhaus, closed and persecuted by the Nazis, as the theme of the concluding chapter for the exhibition. The question of what remained of the cultural heritage whose roots lie in today’s eastern part of Germany after the nightmare of national socialism and the violence inflicted on culture and the arts, as well as the war and the post-war division of Germany is still pertinent today. The exhibition National Treasures from Germany, From Luther To Bauhaus shows what East Germany contributed to what once was known to the world as “German culture”. In 1933 the words “German” and “culture” became divorced from each other and acquired opposite meanings. As a consequence Germany was likewise rent asunder, a division which in a political sense came to an end fifteen years ago. Cultural reunification, however, requires both an awareness of the watersheds and the rejuvenation of the common historic roots. This presentation of cultural history has eight thematic units, with almost 350 exhibits – a splendid array of paintings, statues, drawings, literary and musical works, jewellery and rare objects drawn from five hundred years of European art and culture. A Magyar Nemzeti Galéria főtámogatója
A kiállítás támogatói
31 borunnep_2006_0807.indd 31
2006.08.08. 15:00:55
A fesztiválszínpad programja Szeptember .
Cotton Club Singers
Szerda
Szombat
17 óra Kertész Táncegylet 18 óra Ünnepélyes megnyitó 18.30 óra Bartók Béla Férfikar „Olimpiai Bajnok kórus 2006” 20 óra Hangosfilm I. A Cotton Club Singers és a Hot Jazz Band műsora
13 óra 30 perc Pogácsa receptverseny eredményhirdetése és díjkiosztó ünnepsége 15 óra Bodrog Táncegyüttes 16 óra Lippentő Táncegyüttes 17 óra SzederindaTáncegyüttes 18 óra Kertész Táncegylet 19 óra Jászság Táncegyüttes 20 óra Tanac Táncegyüttes 21 óra Zalai Táncegyüttes
Szeptember .
Vivat Bacchus Énekegyüttes
Csütörtök 16 óra Agostones 17 óra Etnofon 18 óra Makám 20 óra Ghymes Együttes lemezbemutató koncertje Támogató:
Bartók Béla Férfikar
Ghymes Együttes
Szeptember . Péntek
Agostones
Hot Jazz Band
Kertész Táncegylet
Szeptember .
14 óra VinAgora Nemzetközi Borverseny díjkioszó és a Borászokért Díj átadása 16 óra Határőr Big Band 17 óra Hot Jazz Band 18 óra 30 perc Four Fathers Együttes 20 óra Benkó Dixieland Band
Szeptember . Vasárnap 15 óra Anavim Klezmer Band 16 óra Vivát Bacchus Énekegyüttes 17 óra Orosz Quartett 18 óra 30 perc Odessa Klezmer Band 19 óra 30 perc Vujicsics Együttes 21 óra Juice Együttes
Konferanszié / Announcer:
BBorbás Mária
Benkó Dixieland Band
32 borunnep_2006_0807.indd 32
2006.08.08. 15:01:16
The Festival Stage Programme September
September
Wednesday 5 pm Kertész Dance Circle 6 pm Opening Ceremony 6.30 pm Béla Bartók Male Voice Choir 8 pm Talking Movie I Show with the Cotton Club Singers and Hot Jazz Band
Saturday 1.30 pm Results and prize-giving of the pogácsa recipe competition 3 pm Bodrog Dance Ensemble 4 pm Lippentő Dance Ensemble 5 pm Szederinda Dance Ensemble 6 pm Kertész Dance Circle 7 pm Jászság Dance Ensemble 8 pm Tanac Dance Ensemble 9 pm Zala Dance Ensemble
September Thursday 4 pm Agostones 5 pm Etnofon 6 pm Makám 8 pm Ghymes’s Album Promoting Concert Sponsored by:
September Friday 2 pm Award ceremony of the VinAgora International Wine Competition and presentation of the “For Winemakers Award” 4 pm Határőr Big Band 5 pm Hot Jazz Band 6.30 pm Four Fathers 8 pm Benkó Dixieland Band
Lippentő Táncegyüttes
Tananc együttes
September Sunday 3 pm Anavim Klezmer Band 4 pm Vivát Bacchus Singers 5 pm Orosz Quartet 6.30 pm Odessa Klezmer Band 7.30 p Vujicsics Ensemble 9 pm Juice Nostalgia Band
Four Fathers
Makám
Művészeti vezető / Artistic director:
FFörhénci Horváth Gyula
Jászság Táncegyüttes
33 borunnep_2006_0807.indd 33
2006.08.08. 15:01:35
A Kamaraszínpad programja Szeptember --.
Szeptember .
Szeptember .
szerda-csütörtök-péntek 17 óra D’vine Trió 18 óra Vivát Bacchus Énekegyüttes 19 óra Orosz Quartett
szombat 12 óra Szent László Szarvasgomba Lovagrend ünnepélyes lovagavatása 15 óra Tabulatura Régizene Együttes 16 óra Turai Énekmondók 17 óra Bartina Zenekar 18 óra Csalóka Együttes 19 óra Vivát Bacchus Énekegyüttes 18 óra Orosz Quartett
vasárnap 17 óra D’vine Trió 18 óra Vivát Bacchus Énekegyüttes 19 óra Orosz Quartett
Lovagavatás
Konferanszié: PhD. Juhász Katalin
Vivat Bacchus Énekegyüttes
The Little Stage programme -- September
September
September
Wednesday-Thursday-Friday 5 pm D’vine Trio 6 pm Vivát Bacchus Singers 7 pm Orosz Quartet
Saturday 12 noon Inauguration ceremony of the Order of the Truffle Knights of St Ladislas 3 pm Tabulatura Old Music Group 4 pm Minstrels of Tura 5 pm Bartina Folk Band 6 pm Csalóka Folk Band 7 pm Vivát Bacchus Singers 8 pm Orosz Quartet
Sunday 5 pm D’vine Trio 6 pm Vivát Bacchus Singers 7 pm Orosz Quartet
Announcer: PhD Katalin Juhász Orosz Quartett
D’vine Trió
34 borunnep_2006_0807.indd 34
2006.08.08. 15:01:46
Az
EGERVIN®
„az élo"
ány hagyom a” zamat
méltán híres Egri Bikavér termékeit a több évszázados hagyomány, a tradicionális technológia és a modern borkészítési eljárások teszik egyedivé. A legújabb termékünk egy különleges minőségű Egri Bikavér a BULLS BLOOD, az EGERVIN® nemzetközi védett márkája, melyet kiváló minőségű szőlők borainak házasításából készítünk. Az enyhén barique-olt, fahordóban érlelt, tardícionális, manufaktúrális eljárással készül nedű egy kerek, testes, rubin színű Bikavért eredményez, mely már a hazai piacon is értékesítésre került.
EGERVIN ZRt. 3300 Eger Verőszala u.1-3. Tel.: 36/511-200 Fax: 36/511-212 www.egervin.hu
„megbízhatóság, minőség, elérhető áron”
35 borunnep_2006_0807.indd 35
2006.08.08. 15:01:59
Gálaest a Zeneakadémián 2006. szeptember 2-án, szombaton 19.30 órakor Budapest, Liszt Ferenc tér 8. Képek, hangulatok, élmények villannak fel előttünk, amikor egy-egy évfordulón az időt próbáljuk megállítani. Másfél évtizedre tekintünk vissza: a bor ünnepnapjain sokféle formában és minőségben találkozhattunk az élet nagy ajándékával, évrőlévre többet ismerhettünk meg a magyar borkultúra kiválóságából. „Jót és jól” – zenei műsorunkban is a klasszikus mottó érvényesült, emlékezetes koncertjeink ezért illeszkedtek a társművészet igényével olyan természetesen a bor-ünnepekhez. Mendelssohn 17 éves volt, amikor a Szentivánéji álom kísérőzenéjét megírta. Azóta is a tehetség, az életöröm, a fiatalság szimbóluma ez a zene. Liszt fantáziája a 14. Magyar rapszódia zenekari változata, amely Jandó Jenő szólójával emlékezetünkbe idézi, hogy ez a kiváló művész –fiatalon nagy versenyek, köztük a Cziffra-verseny győztesegálaestjeink visszatérő vendége. A Galántai táncok a verbunkos-muzsika 19. századi cigánydallamainak művészi feldolgozása. Kodályt barátja, Bartók nevezte a magyar zenei nyelv legnagyobb mesterének. Láthatjuk, igaza volt. A Bolero egyetlen zenei témára épül, a zenekari technika minden eszközét felhasználja, igazi mestermű. Könnyűzene? Komolyzene? Ravel művénél ez fel sem merül. A Danubia szimfonikusok visszatérő előadóink. A vendégkarmester, Medveczky Ádám, a Magyar Állami Operaház és a Győri Filharmonikus Zenekar karmestere első ízben vezényli gálaestünket. Fogadják szeretettel műsorunkat és művészeinket, akik a fesztivált a hétköznapok fölé, ünneppé emelik.
Jegyek 1500.-, 2000.-, 2500.- Ft-os áron kaphatók az alábbi helyszíneken:
Rendező: Magyar Szőlő- és Borkultúra Kht. 1124 Budapest, Somorjai u. 21. Tel.: 203 8507 Fax.: 319 0970
[email protected] www.aborfesztival.hu
Műsor Mendelssohn:
Liszt:
Szentivánéji álom – szvit
Magyar fantázia Szünet
Nyitány Scherzo Notturno Intermezzo Nászinduló
Kodály: Galántai táncok Ravel: Bolero Közreműködik
Nagymező utcai jegyiroda, VI. Nagymező u. 19. Tel.: 302 3841
[email protected]
Jandó Jenő zongoraművész és a Danubia Szimfonikus Zenekar Vezényel: Medveczky Ádám
Rózsavölgyi jegyiroda, V. Szervita tér 5., Tel.: 266 8337 Ticket Express, VI. Andrássy út 18., Tel.: 312 0000
[email protected] A Zeneakadémia jegypénztára, VI. Liszt Ferenc tér 8., Tel.: 342 0179
36 borunnep_2006_0807.indd 36
2006.08.08. 15:02:29
Gala Evening at the Academy of Music on 2 September 2006, Saturday, at 7.30 pm Budapest, Liszt Ferenc tér 8. Images, feelings and memories flash back as we try to make time stop for an anniversary. Our past now stretches back fifteen years: on these festive days celebrating wine we encounter this great gift of life in various forms and degrees of quality, discovering more and more the excellence of Hungarian viniculture every year. “Good things well done” – this classic Hungarian motto is also borne in mind in our selection of music, making memorable concerts naturally match the celebration of wine, almost like an attendant art. Mendelssohn was only 17 when he wrote the incidental music for A Midsummer Night’s Dream. Ever since this piece has been a symbol of talent, joie de vivre and youth. Liszt’s Fantasia is an orchestral version of his Hungarian Rhapsody No. 14 with a solo by Jenő Jandó. This excellent musician, who has won many competitions including the Cziffra Competition when young, is a regular guest at our gala evenings.
true masterpiece. Light music? Classical music? The question doesn’t even arise with this piece by Ravel. The Danubia Symphony Orchestra regularly perform at our gala evenings. This year’s guest conductor, Ádám Medveczky of the Hungarian State Opera House and the Győr Philharmonic Orchestra, joins us for the first time.
Programme Mendelssohn: A Midsummer Night’s Dream – suite Overture Scherzo Notturno Intermezzo Wedding March Liszt: Hungarian Fantasia Interval
We hope you will enjoy our programme and the performance of the excellent musicians, which we are sure will raise the festival out of the ordinary and turn it into a true celebration.
Organised by: Hungarian Viniculture Pbc. 1124 Budapest, Somorjai u. 21. Tel.: 203 8507 Fax.: 319 0970
[email protected] www.winefestival.hu
Kodály: Dances of Galánta Ravel: Bolero
With Jenő Jandó pianist and the Danubia Symphony Orchestra Conducted by Ádám Medveczky
The Dances of Galánta are an artistic reworking of verbunkos music, a form of Hungarian soldiers’ dance performed to 19th-century gypsy tunes. Kodály was called the greatest master of Hungarian musical expression by his friend, Béla Bartók. This piece shows how right he was. Bolero is built around a single theme, employs all the means of orchestral technique, and is a
Jandó Jenő
Tickets, priced HUF 1,500, 2,000 and 2,500, are available from: Nagymező Street ticket agency, VI. Nagymező u. 19., Tel.: 302 3841
[email protected] Rózsavölgyi ticket agency, V. Szervita tér 5., Tel.: 266 8337 Ticket Express, VI. Andrássy út 18., Tel.: 30/303 0999
[email protected] The Academy of Music’s box office, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 342 0179
Medveczky Ádám
37 borunnep_2006_0807.indd 37
2006.08.08. 15:02:50
Szüreti felvonulás a B u d a i Vá r b a n V i n t a g e
P a r a d e
in the Buda Castle Indulás: . szeptember . szombat óra Útvonal: Szentháromság tér – Táncsics Mihály utca – Bécsi Kapu tér – Kapisztrán tér – Országház utca – Szentháromság tér Bő száz esztendeje a Vár-hegyen és környékén még virágzott az ország egyik elsőrendű, többszörösen megújított borvidékének szőlő- és borkultúrája. Szeptember elején a szokásosnál is nagyobb sürgést-forgást figyelhettek meg az egykor ide érkezők, hiszen javában folytak a szüreti előkészületek. Az idei szüreti felvonulással – a közönség szórakoztatásán túl, szőlő- és bortermelő eleink előtt is tisztelegni szeretnénk.
Vegyüljön el Ön is a felvonulók forgatagában! A menetet vendégországaink hagyományőrzői, hazai borvidékeink elöljárói, borrendjeink, borbarát egyesületeink, valamint a borrégiókból érkező néptánc együttesek alkotják.
Start: September , Saturday, pm Route: Szentháromság tér – Táncsics Mihály utca – Bécsi Kapu tér – Kapisztrán tér – Országház utca – Szentháromság tér Over a century ago viniculture still flourished on Castle Hill and in the surrounding area, which was one of the country’s leading wine regions. In early September visitors to the district observed a greater than usual hustle and bustle as preparations for the vintage festivities were at their height. With this year’s vintage parade, apart from entertaining onlookers, we wish to honour our winegrowing forebears as well.
Come and see the parade and join in the merrymaking! In the procession there will be traditional groups from the Wine Festival’s guest countries, the heads of Hungary’s wine regions, representatives of the Hungarian wine orders and wine associations, and folk dance ensembles from the wine regions.
38 borunnep_2006_0807.indd 38
2006.08.08. 15:03:09
Nemzeti ereklyék az Országos Széchényi Köny vtárban N a t i o n a l
R e l i c
i n t h e N at i on a l S z é c h é n y i L i br a r y
A Borfesztivál rendezvénysorozat keretében az Országos Széchényi Könyvtár tisztelettel meghívja Önt a Nemzeti Ereklye Kiállítássorozat első darabjának megtekintésére. Mátyás király könyvtárának legszebb kódexe,
a Philostratus-corvina a Budavári Palota F épületében 2006. július 7-től október 8-ig látható. A Borfesztivál ideje alatt az Országos Széchényi Könyvtár VI. emeleti kiállítóterében könyvkiállítást láthatnak az érdeklődők 17-19. századi borászati könyvekből. A Borfesztiválra érkező látogatók egységesen a kedvezményes 400 Ft-os áron látogathatják a kiállításokat. (12 éven aluli gyermekeknek a belépés ingyenes.) Cím: Országos Széchényi Könyvtár, Budapest I. kerület, Budavári Palota F épület. Nyitva: hétfő kivételével minden nap 10-18 óráig. További információk: www.oszk.hu/nemzetiereklye e
As part of the events of the Wine Festival, the National Széchényi Library cordially invites you to view the first piece in the series of National Relic exhibitions. The most remarkable book from King Matthias’ library,
the Philostratus Corvina, will be on display in the Buda Castle Palace, Building F, from 7 July until 8 October 2006. During the Wine Festival a book exhibition showing 17th-19th century publications on viniculture will be open in the National Széchényi Library’s exhibition room on the 6th floor. Visitors to the Wine Festival may view the exhibitions for the reduced price of HUF 400 and children under 12 are free. Address: National Széchényi Library, Budapest, District I, Buda Castle Palace, Building F. Open daily exc. Mondays 10 am – 6 pm. For further information visit www.oszk.hu/nemzetiereklye
39 borunnep_2006_0807.indd 39
2006.08.08. 15:03:37
Borok legszebb álmaimból… Szüreti Sokadalom a Skanzenben, Szentendrén Szeptember 9-én és 10-én, 9-18 óráig Soha nem látott tokaji bormustra a Borbarát Magazin támogatásával, szőlőpréselés, madárijesztő készítés, felnőtteknek finom borok, gyerekeknek zamatos must, kádár, késes, kulacsos, vásári komédia és szüreti felvonulás A Szabadtéri Néprajzi Múzeumban zajló Szüreti Sokadalom immár egy évtizede társrendezvénye a Budai Várban zajló Budapesti Nemzetközi Bor- és Pezsgőfesztiválnak. A magyarországi szőlő- és borkultúrához kapcsolódó hagyományok bemutatására törekvő kétnapos ünnepi sokadalomnak a májusban átadott Felföldi mezőváros tájegységünk ad helyszínt. A borkiállítás különlegessége, hogy az egyes vidékek családi pincészetei mutatják be kézműves boraikat. A kiállításon bemutatkozó régiók: Mátraalja, Eger, Etyek-Budai, Szekszárdi, Villányi és Somlói borvidék. Díszvendég a Tokaj-Hegyaljai borvidék olyan borászokkal, mint Demeter Zoltán, Homonna Attila, Dorogi István, és olyan borászatokkal, mint a Királyudvar, Tokaj Nobilis és a Degenfeld Pincészet. A bor készítéshez kapcsolódóan bemutatjuk a szőlő feldolgozásának és a mustnyerésnek hagyományos eszközeit és módjait (taposás, csömöszölés, préselés). Kézművesek - kéregedény készítők, kádárok, gyékényfonók, fafaragók, vesszővonók, késesek, fazekasok, kovácsok, kulacsosok, papírmerítő, szaru- és csontfaragó - hozzák el termékeiket, mutatják be mesterségüket. A múzeum szőlőskertjeiben, gyümölcsöseiben szabadtéri madárijesztő kiállítást rendezünk. Táncegyüttesek és zenekarok színes műsorral, több helyszínen várják a vendégeket. Programjainkban kiemelkedő helyet kapnak a szüret tréfás hagyományai, a bábjáték és a vásári komédia. A vidám maskarás felvonulás régi szüretek hangulatát idézi fel. A felvonulást követően táncház zárja a szüreti mulatságot. A fesztivál területén vendégváró helyek, s a borosgazdák kínálják a boriváshoz illő jobbnál-jobb tájjellegű falatokat.
Skanzen – A hagyomány élménye Szabadtéri Néprajzi Múzeum 2000 Szentendre, Sztaravodai út 26/502-500
[email protected] www.skanzen.hu
40 borunnep_2006_0807.indd 40
2006.08.08. 15:03:53
Wines from my sweetest dreams… Vintage Throng at the Hungarian Open Air Museum in Szentendre 9 and 10 September, 9 am-6 pm year’s guest of honour is the Tokaj-Hegyalja wine region with winemakers such as Zoltán Demeter, Attila Homonna, István Dorogi, and wineries such as Királyudvar, Tokaj Nobilis and Degenfeld Estate. On the theme of winemaking, traditional equipment and methods of processing grapes and making must from treading to pressing will be demonstrated. Traditional craftsmen – bark dish makers, hand-dipped paper makers, coopers, mat-makers, wood-carvers, basket-makers, cutlers, potters, smiths, flask makers, and horn and bone carvers – will bring their products and show their skills. An outdoor scarecrow display will be held in the Museum’s vineyards and orchards, while dance ensembles and bands at several venues offer a varied programme. The fun side of the harvest also plays a special role with puppet shows and a farce. A light-hearted fancy dress procession will revive the spirit of bygone harvest celebrations and afterwards a dance house will close the event. Catering facilities and winemakers will offer enticing typical regional fare.
An unprecedented review of Tokaj wines sponsored by Borbarát Magazine, pressing grapes, scarecrow making, fine wines for adults and tasty must for children, a cooper, a cutler, a water flask maker, a farce and vintage procession… The Vintage Throng in the Hungarian Open Air Museum has been the sister event of the Budapest International Wine Festival in the Buda Castle for a decade. The two-day Vintage Throng presents the traditions surrounding Hungarian viniculture and will be staged in the Museum’s new Upland market-town section, opened in May.
Hungarian Open Air Museum – The traditional experience Hungarian Open Air Museum 2000 Szentendre, Sztaravodai út 26/502-500
[email protected] www.skanzen.hu
A special feature of the wine exhibition is that regional family cellars will present their hand-made wines. The regions taking part are Mátraalja, Eger, Etyek-Buda, Szekszárd, Villány and Somló. This
41 borunnep_2006_0807.indd 41
2006.08.08. 15:04:13
Jótékonysági borárverés Charity wine auction Hadtörténeti Múzeum, Márvány terem, Budai Vár, Kapisztrán tér 2. 2006. szeptember 14. csütörtök 18 óra Museum of Military History Márvány Hall, Buda Castle, Kapisztrán tér 2. 14 September 2006, 6 pm
A magyar borászok által felajánlott értékes bortételek árverése egy rangos gálavacsora keretében. Az est műsorvezetője: Borbás Mária. Jegyek korlátozott számban 20.000.-Ft-os áron válthatók a Borkultúra Kht. irodájában. Auction of valuable wine lots offered by Hungarian winemakers at a prestigious gala dinner. Hostess for the evening: Mária Borbás. A limited number of tickets available for HUF 20,000 each in Viniculture Pbc’s office.
Jeles évfordulóhoz érkezett a Borfesztivál, hiszen már tizenöt éve ajándékoz meg bennünket a találkozás, a jó beszélgetések és a kulturális események örömével. A Magyar Máltai Szeretetszolgálat a jótékonysági árverés kedvezményezettjeként hat éve csatlakozott a rendezvénysorozathoz. Nagy megtiszteltetés számunkra, hogy méltónak találtak bennünket borász barátaink erre a szerepre, és büszkeséggel tölt el minket, hogy ma már elmondhatjuk, összetartozunk. Minden évben megfogalmazzuk, hogy a felajánlásokat milyen célra fordítjuk. Nehéz választani, hiszen a Szeretetszolgálat oly sokszínű munkát végez, hogy fájó a számunkra egyformán fontos feladatok közül egyet kiválasztani. Ebben az évben kiemelt figyelemmel fordulunk fogyatékossággal élő testvéreink felé. Pontosan tudjuk, hogy nem csak nekik van a mindennapokban szükségük ránk, segítőkre, hanem nekünk is elengedhetetlenül fontos az a világlátás, szeretet, életigenlés, amit találkozásainkkor megérezhetünk, és amiből épülhetünk. A Biblia egyik csodája a víz borrá változtatása. Mi feladatot kapunk, hiszen nekünk a sok munkával készült bort kell segítő eszközökre, szeretetteljes gondoskodásra változtatnunk. Biztos vagyok benne, hogy idén is sikerülni fog, így borász barátainkkal közösen egy kicsit a csoda ízébe is belekóstolhatunk.
The Wine Festival has reached a special anniversary as for fifteen years now it has given us the joy of meeting, talking, and enjoying cultural events. The Hungarian Maltese Charity Service joined the series of events six years ago as the beneficiary of the charity auction. It is a great honour for us to be deemed worthy of this role by our winemaking friends and we can now say with pride that we belong together. Each year we set out the purpose we turn the donations received to. This is a hard choice as our Charity Service undertakes a great variety of work, and selecting just one of the many equally deserving projects is never easy. This year we have decided to devote heightened attention to our brothers and sisters living with disability. We know very well that they need our help in their everyday lives but it is also true that their way of looking at the world, their love and will to live, which we sense when we meet them and can build on, is indispensable for us. One of the miracles in the Bible is turning water into wine. The job we have been given is to turn wine made through hard work into loving care and helpful aids. I am convinced that with our winemaking friends we will again succeed and together experience this miracle in our own small way. Lajos Győri-Dani Head of the Hungarian Maltese Charity Service in Budapest
Győri-Dani Lajos Magyar Máltai Szeretetszolgálat budapesti vezetője
42 borunnep_2006_0807.indd 42
2006.08.08. 15:04:33
...ha már megtaláltad a testednek és lelkednek földi örömeit, látogass el hozzánk is, hogy közösen megismerjük a számunkra oly fontos szarvasgomba, fekete gyémánt és az erdei gombák varázsát. Beszélgessünk, elmélkedjünk a természet ajándékairól, örüljünk együtt az elöttünk álló két-három ígéretes napnak. ...once you have experienced the worldly delights for your body and soul, visit us to discover why the magic of the truffle, black diamond, and woodland mushrooms is so important for us. Let’s chat and ponder on these gifts of nature and together enjoy the promise of the few days ahead of us.
Címünk: Vagoemt Kft. 2220 Vecsés, Kodály Zoltán u. 12. Tel/Fax: 00 36 29 353 934 Mobil: 00 36 30 9 244 112 E-mail:
[email protected] www.vagoemt.hu
borunnep_2006_0807.indd 43
2006.08.08. 15:04:41
4. Szent Márton
Újborfesztivál és Libator . november -.
. november -.
Budapest, Vörösmarty tér
Szabadtéri Néprajzi Múzeum (Skanzen), Szentendre
Szent Márton savariai születésű püspök 397. november 11-én hunyt el. Az ünnepéhez kötődő hagyományvilág az antik időkben kelt életre. Magyarországon hosszú évtizedek után 1996-ban elevenítették fel ismét a jóízű must borrá változását, az újbor ünnepét. Azóta, szerte az országban, egyre több helyen lett divat sült ludat enni és hozzá újbort inni. A nagy érdeklődésre tekintettel az idén két helyszínen is várjuk azokat, akiket a hűvös novemberi napok sem riasztanak el attól, hogy kellemes környezetben, jó borokat és kellemes falatokat kóstolgassanak. A szentendrei skanzen mellett ebben az évben november 10-12 között három napon át a Budapesti Borfesztivál korábbi helyén a Vörösmarty téren is várjuk vendégeinket, akik az új évjárat borai és a legínycsiklandóbb libafogások mellett kiváncsiak a második “Bornépek dalai” dalverseny döntőseinek közös produkciójára is. A skanzen borászokkal, újborokkal, ízletes libaételekkel, hagyományőrző szokásokkal, gyermekprogramokkal, élő zenével két napon át várja mindazokat november 11-12-én, akik már jártak ott ezen a szivet, lelket melengető ünnepen és azokat is, akik még csak hírből halottak felőle.
Bornépek Dalai dalverseny Másodszor kerül megrendezésre a Magyar Szőlő- és Borkultúra Kht., az Etnofon Népzenei Kiadó és a Szabadtéri Néprajzi Múzeum szervezésében a Bornépek Dalai elnevezésű dalverseny. Jelentkezési határidő: 2006. szeptember 8. Elődöntő: 2006. október 21-22. Döntő: 2006. november 10. Az első 5 helyezett bemutatkozó gálaműsora a 4. Szent Márton Újborfesztiválon Budapesten a Vörösmarty téren és a Skanzenban is Szentendrén.
Magyar Szőlő- és Borkultúra Kht. 1124 Budapest, Somorjai u. 21. Tel: 203-8507 Fax: 319-0970 E-mail:
[email protected] www.aborfesztival.hu www.winefestival.hu
Az Újborfesztivál nyitó napját színesíti az
Újboregyetem és évjáratértékel fórum A Boregyetem őszi szemeszterének második előadássorozata és a 2006-os évjárat első hivatalos szakmai értékelése újborkóstolóval. Időpont: 2006. november 10. péntek, 16 óra Helyszín: Gerbeaud Cukrászda, Átrium terem
Szabadtéri Néprajzi Múzeum 2001 Szentendre, Sztaravodai út Tel/Fax: 26/502-500 E-mail:
[email protected] www.skanzen.hu
44 borunnep_2006_0807.indd 44
2006.08.08. 15:04:53
4th St Martin’s
New Wine Festival and Goose Feast - November
- November
Vörösmarty Square, Budapest
Hungarian Open Air Museum, Szentendre
St Martin, the bishop born in Savaria, today Szombathely in south-west Hungary, died on 11 November 397. The traditions surrounding his feast day began in ancient times. In Hungary the custom of celebrating the new wine made from fine-tasting must was revived in 1996 after an interval of several decades. Since then, throughout the country, roast goose as the ideal accompaniment to new wine is once again gaining popularity.
Songs of the Wine Nations Competition Due to the great interest, this year there are two venues awaiting those who are not deterred by the chilly November days from tasting good wines and delicious food in pleasant surroundings.
The Songs of the Wine Nations Competition is being organised for the second time by the Hungarian Viniculture Pbc, Etnofon Folk Music Publisher and the Hungarian Open Air Museum.
At the Open Air Museum there will be winemakers, new wines, tasty goose dishes, folk traditions, events for children and live music for two days on 11-12 November to entertain all who have already experienced this heart-warming festival before and all who have so far only heard of it.
The opening day of the New Wine Festival will be enhanced by the
New Wine Academy vintage appraisal forum
Application deadline: 8 September 2006 Semi-final: 21-22 October 2006 Final: 10 November 2006 The introductory gala performance of the winners of the first 5 places will take place at the 4th St Martin’s New Wine Festival in Vörösmarty Square in Budapest and the Hungarian Open Air Museum in Szentendre.
The second series of lectures of the autumn semester of the Wine Academy and the first official tasting and professional assessment of the 2006 vintage. Date: Friday, 10 November 2006, 4 pm Venue: Gerbeaud Confectioner’s, Átrium Hall
Hungarian Viniculture Pbc. 1124 Budapest, Somorjai u. 21. Tel.: 203-8507 Fax: 319-0970 E-mail:
[email protected] www.aborfesztival.hu www.winefestival.hu
Hungarian Open Air Museum 2001 Szentendre, Sztaravodai út Tel./Fax: 26/502-500 E-mail:
[email protected] www.skanzen.hu
45 borunnep_2006_0807.indd 45
2006.08.08. 15:05:05
Bemutatkozik a
Magyar Szőlő- és Borkultúra K ö z h a s z n ú
T á r s a s á g
I n t r od u c ing t he H u ng a r i a n V inic u lt u r e Pb c .
A Borkultúra Kht. 1991ig visszavezethető működése során elsősorban olyan eseményeket szervez, illetve olyan feladatokat vállal, melyek a termék, a bor és a fogyasztó eleven kapcsolatának elősegítésével, a hazai borkultúra fejlődéséhez járulnak hozzá. Az elmúlt több mint tíz esztendőben a kitűzött célok megvalósításáért elvégzett munkák számos eredményt hoztak már. A 2006-ban már tizenötödik alkalommal szervezett Budapesti Nemzetközi Bor- és Pezsgőfesztivál az ágazat legnagyobb, Kelet-Közép Európa egyik legrangosabb szakmai rendezvénye, mely idén jubileumi programsorozattal várja a látogatókat. A Borkultúra Kht. a 2006-os évben új, sikeres szolgáltatást indított, melynek keretében tájékoztatjuk a magyar borászatokat a jelentős nemzetközi borversenyekről, segítjük azokra boraik kijutását. A minták közös szállítása jelentős költségmegtakarításra is lehetőséget nyújt. Az elért magyar eredményekről értesítjük a résztvevőket, az érmes helyezéseket pedig közzé tesszük honlapunkon. 2006. január óta közel 350 magyar mintát küldtünk az alábbi borversenyekre: Vinalies (Párizs), Challenge du Vin (Bordeaux), Monde Selection (Bruxelles), International Wine Challenge (London), International Wine and Spirits Competition (Nagy Britannia), Decanter World Wine Awards (London),
Vinitaly (Verona), Mondial du Rosé (Cannes), Citadelles du Vin (Bordeaux) Ez évben teljesedik ki társaságunk munkája Olaszország, mint főpályázó mellett, az eTEN EU bizottsági pályázatban, a Divino projektben, mely a szőlő-bor termelők számára épít internetes adatbázist és bor turisztikai információs központot. A Borkultúra Kht. fennállása óta a legjelentősebb feladatának ígérkezik és rendkívül nagy megtiszteltetés, hogy megbízták a 2007. június 10-17. között Budapesten megrendezésre kerülő, közel 1000 fő részvételére számító XXX. Nemzetközi Szőlészeti és Borászati Szervezet (OIV, Párizs) Kongresszusának és Közgyűlésének teljes körű szervezési munkájával.
In the course of its operation stretching back to 1991, Viniculture Pbc has primarily organised events and undertaken projects that contribute to improving Hungarian viniculture by promoting the living relation between the product, wine, and the consumer. Our work over the years to reach specific goals has achieved many results. The Budapest International Wine Festival is the sector’s largest fair and one of eastern central Europe’s most prestigious trade events, which in 2006 will surprise visitors with special events to mark its 15th anniversary.
Bakos Eszter, közgazdász, sajtó kapcsolatok (economist, press relations), Pintér András, informatikai és pénzügyi munkatárs (IT and finance officer), Bakos Márton, rendezvényszervező (event organiser) Álló sor/standing row: Geönczeöl Attila, igazgató helyettes, borász, agrár-közgazdász (deputy managing director, oenologist, agricultural economist), Förhénci Horváth Gyula, etnológus, fesztivál színpad rendezője (ethnologist, festival stage manager), Oláh Rita, agrármérnök, projekt menedzser (agricultural engineer, project manager), Pintérné Balogh Magdolna, pénzügyi vezető (financial manager),
Ülő sor / sitting row: László Ágnes, sajtófőnök, újságíró (press officer, journalist), Zilai Zoltán, ügyvezető igazgató, borász, nemzetközi borbíráló, a Magyar Bor Akadémia rendes tagja, az OIV-ben delegált szakértő (managing director, oenologist, international wine judge, regular member of the Hungarian Wine Academy, delegated Hungarian expert in the OIV), Kelemen Magdolna, művészeti tanácsadó, zenei szerkesztő (artistic adviser, music editor)
In 2006 Viniculture Pbc launched a new, successful service which provides information to Hungarian wineries about major international competitions and helps them enter their wines. Shipping the wine samples jointly also means a significant saving in costs. Entrants are advised of the results achieved by Hungarians, and medal winners are published on our home page. Since January 2006 Viniculture Pbc has sent almost 350 Hungarian samples to the following wine competitions: Vinalies (Paris), Challenge du Vin (Bordeaux), Monde Selection (Brussels), International Wine Challenge (London), International Wine and Spirits Competition (Great Britain), Decanter World Wine Awards (London), Vinitaly (Verona), Mondial du Rosé (Cannes), Citadelles du Vin (Bordeaux). This year our work included the Divino project in the European Commission eTEN programme, alongside Italy as the main applicant. The project aims to build an online database and wine tourism information centre for grape and wine producers. It is a great honour for us that Viniculture Pbc has received its biggest assignment since its establishment, being entrusted with the full organisation of the 30th Congress and General Assembly of the International Organisation for Vine and Wine (OIV, Paris) to be held between 10-17 June 2007 in Budapest, involving about 1,000 people.
46 borunnep_2006_0807.indd 46
2006.08.08. 15:05:25