Benvenuti Vítejte Welcome Consolato onorario della Repubblica Ceca Lugano, 17.06.2010
• Zástupci vládních orgánů • Jeho Excelence velvyslanec České republiky ve Švýcarsku • Generální a honorární konzulové se sídlem v kantonu Ticino • Zástupci místních a mezinárodních úřadů • Zástupci diplomatických sborů • Zástupci správních a branných organizací • Vážené dámy a vážení pánové
• Autorità politiche • Signor Ambasciatore della Repubblica Ceca in Svizzera • Consoli generali ed onorari in Canton Ticino • Entità istituzionali nazionali ed internazionali • Rappresentanze diplomatiche • Autorità civili e militari • Signore e signori
Benvenuti !
Dnešní večer je zde přítomno mnoho lidí, které bych rád osobně oslovil. Především bych rád poděkoval panu náměstkovi ministra zahraničních věcí Hynkovi Kmoníčkovi, panu velvyslanci Borisovi Lazarovi a panu konzulovi Danielovi Žárovi a odpovědným vládním úřadům České republiky za důvěru, kterou mi poskytli jmenováním honorárního konzula České republiky v Luganu.
Vi sono molte persone a cui devo esprimere il mio sincero grazie: desidero innanzitutto ringraziare il vice ministro Hynek Kmonicek, sua eccellenza l’Ambasciatore Boris Lazar, il console Daniel Zara e le autorità politiche della Repubblica Ceca dell’onore e della fiducia accordatami per avermi investito della carica e delle funzioni di Console Onorario a Lugano.
Dovolte mi zde vyjádřit vděčnost akcionářům, členům představenstva a svým kolegům z banky J&T za jejich podporu, která mi umožňuje vykonávat funkci honorárního konzula.
Lasciatemi inoltre manifestare la mia gratitudine agli azionisti, al Consiglio di Amministrazione ed ai colleghi di J&T Banca ai quali sono grato per il tangibile sostegno e la disponibilità accordatami.
Děkuji také zástupcům české komunity kantonu Ticino a svým přátelům, kteří jsou dnešní večer přítomni.
Il mio ringraziamento va pure alla rappresentanza della comunità ceca in Cantone Ticino per essere presente qui con noi stasera ed ai molti amici intervenuti.
Vřele vítám všechny, kteří přijeli z daleka, a svou přítomností na této oslavě obohatí dnešní večerní seznámení dvou kultur.
Un saluto particolare va a coloro venuti da lontano per partecipare a questa serata che vuole essere sí una cerimonia inaugurale, ma anche l’occasione di incontro fra due culture.
Jsou zde přítomní zástupci společností Czech Trade, Czech Tourism a ČSA, které osobně vítám a děkuji za jejich účast a úzkou spolupráci a kteří nás dnešní večer doprovodí po virtuálním výletě do České republiky.
Come avete avuto modo di notare, abbiamo infatti il piacere di salutare le rappresentanze di Czech Trade, Czech Tourism e Czech Airlines – li saluto e ringrazio personalmente per la loro partecipazione e per l’amichevole disponibilità dimostrata, aiutandoci a compiere stasera un viaggio virtuale in Repubblica Ceca.
Dnešní slavnostní večer bude otevřen českou a švýcarskou státní hymnou.
L’inno ceco e quello svizzero daranno inizio a questo momento ufficiale per le celebrazioni d’apertura del nuovo consolato di Lugano.
Je to přesně deset let, co začalo užší propojení mezi kantonem Ticino a Českou republikou. Mám na mysli založení honorárního konzulátu v Locarně, které díky činnosti pana Mudr. Petera Knoblocha sblížilo obě národní komunity. Pana Mudr. Knoblocha zde vřele vítám, děkuji mu za jeho uplynulou práci a za předání pomyslného štafetového kolíku.
Esattamente dieci anni fa abbiamo varato un legame stretto fra Cantone Ticino e la Repubblica Ceca con l’istituzione del consolato onorario di Locarno che, grazie al Dr. Knobloch (che saluto calorosamente e ringrazio per il passaggio del testimone), ha assicurato una presenza che ha dato risultati significativi a beneficio di entrambe le comunità nazionali.
Kontakty mezi naším kantonem a Prahou se datují několik století zpátky: mám na mysli především kontakty v umění a architektuře, mezi níž jistě patří návrh královského parku na Hradčanech, který v roce 1534 císař Ferdinand I. Habsburský svěřil architektovi a sochaři Paolovi Stella z Mendrisia.
Le relazioni tra il Canton Ticino e Praga risalgono a molti secoli orsono: E’ infatti storia di immigrazione artistica quando nel 1534 Ferdinando I d’Asburgo affidó all’architetto e scultore Paolo Stella di Mendrisio la costruzione del parco reale al castello di Praga .
Po dvou letech týž architekt navrhl královský letohrádek Belveder, který byl postaven na přání císaře Ferdinanda I. Habsburského pro jeho manželku královnu Annu.
Due anni dopo segui l’edificazione della residenza estiva Belvedere, che l’imperatore desiderava offrire alla regina Anna.
Později v roce 1541 architekt Ulrico Aostalli ze Sala Capriasca, vesnička v kopcích nedaleko Lugana, byl pověřen projektováním pražské části Malá Strana, zničené požárem.
Fu poi la volta dell’architetto Ulrico Aostalli di Sala Capriasca , villaggio sulle colline di Lugano, che venne incaricato nel 1541 di allestire il piano urbanistico del quartiere di Mala Strana a Praga, distrutto da un incendio.
Kanton Ticino a Česká republika mají také svou historii mezilidských vztahů. Pro Švýcarsko, a tudíž také pro náš kanton na jih od Alp, se vytvořily důležité vazby mezi naším obyvatelstvem a obyvateli tehdejšího Československa v druhé polovině 60.let, zvláště po Pražském jaru.
I rapporti fra il Ticino e la Repubblica Ceca sono anche storia di relazioni umane. Per la Svizzera e quindi anche per il nostro cantone a sud delle Alpi, si creó un importante punto di contatto con l’allora Cecoslovacchia e con la sua gente dopo la metà degli anni sessanta ed in particolare dopo la primavera di Praga.
Švýcarsko se stalo zemí, která po okupaci Československa přivítala mnohé emigranty, z nichž mnozí zůstali v našem státě nastálo. Na tuto historii, která přispěla k vzájemnému pochopení a poznání, můžeme nyní navazovat.
La Svizzera si propose infatti quale nazione d’accoglienza per molti profughi cecoslovacchi che rimasero poi definitivamente nel nostro Paese. E questo, conribuí sicuramente a migliorare la conoscenza reciproca ed in fondo a preparare tutti noi all’evoluzione che ci avrebbe riservato la storia.
Mnozí z mé generace, kteří byli narozeni v době již rozdělené Evropy, měli zvyk mluvit o tehdejším Československu a o ostatních zemí za ostatným drátem ve velice obecných termínech, jako “země východní Evropy“.
Quelli della mia generazione, nati quando l’Europa era già divisa , furono abituati a parlare della Repubblica Ceca e degli altri paesi oltre la cortina di ferro in termini solo generici, chiamandoli senza troppa distinzione “i paesi dell’Est”.
Dnes víme, jaké to bylo nepřesné a nespravedlivé zobecňování, které nás vedlo k přesvědčení, že Evropa končí Berlínskou zdí. Naopak, nyní už víme, že Česká republika a zvláště Praha není jen exotickým místem, ale je pokladem umění, historie, kultury, světla a architektury, nacházející se v samém srdci našeho kontinentu.
Ora sappiamo quanto fosse impropria ed ingiusta questa frattura e quella genericità che ci faceva credere che l’Europa finisse al muro di Berlino, quando invece Praga non è un luogo esotico, ma un gioiello d’arte, storia, cultura, luce ed architettura nel cuore del nostro continente.
Kanton Ticino, který hostí konzulát České republiky, je menšinovým regionem Švýcarska s velkou zodpovědností za zachování italské kultury v rámci konfederace.
Il cantone Ticino che ospita il consolato della Repubblica Ceca è regione minoritaria in Svizzera, con grande responsabilità a salvaguardare una presenza di cultura italiana nell’insieme della confederazione.
Tato zodpovědnost může být vykonána a bude efektivní za předpokladu, že se nám podaří vytvořit vztahy s dalšími evropskými oblastmi. Jsem toho názoru, že kultura jednoho regionu prosperuje tehdy, když se obohacuje mezilidskými vztahy, zkušenostmi a myšlenkami jiných národů a zemí.
Ora questa responsabilità puó essere esercitata in misura tanto piú valida ed efficace quanto noi riusciremo ad instaurare dei rapporti con altre regioni europee, poiché ritengo che la cultura di una regione vive e prospera se si alimenta attraverso scambi personali di esperienze, di progetti e di idee con altri individui ed altre regioni.
Otevření honorárního konzulátu v Luganu prokazuje kontinuitu důležitosti, kterou vláda České republiky věnuje vztahům se Švýcarskem a kantonem Ticino. Je to pro mě významným podnětem pro mou budoucí práci. Chtěl bych vyjádřit svůj pocit hrdosti, že mohu podporovat vztahy mezi oběma našimi zeměmi.
L’apertura del consolato onorario a Lugano, testimonia tangibilmente il valore ed il senso di continuità che il governo della Repubblica Ceca intende dare ai rapporti con la Svizzera ed il cantone Ticino ed è di mio personale stimolo e orgoglio per dare impulso alle relazioni fra i nostri due Paesi.
Děkuji Vám všem za pozornost, za Vaši účast na dnešním večeru a jsem rád, že společně můžeme oslavit otevření Českého honorárního konzulátu v Luganu.
Vi ringrazio per l’attenzione e per la vostra presenza, augurando a voi tutti di trascorrere una piacevole serata.
Grazie Děkuji Thank you Riccardo Moriani Console onorario della Repubblica Ceca Lugano, 17.06.2010