Magyar
Bánya-kalauz. Kiadja
Guttmann
Oszkár
a es. k. országos földtani intézet levelezője és a „Der Berg- und Hütten-Mann" czimü szaklap szerkesztője. E L S Ő
É V F O L Y A M .
1881. Ungarisches
Montan-Handbuch. Herausgegeben von
Oscar
Guttmann
Correspondent der k. k. geolog. Reichsanstalt, Redacteur der Fachzeitschrift „Der Berg- und Hütten-Mann". E R S T E R
1881.
ff™
©SM
BECS
J A H R G A N G .
1881.
Beibázy WM*
Perlés Mór bányász. KönyvKeres^edéséneK
W I E N 1881. Verlag von Moritz Perles
kiadványa
montanistische Buchhandlung
I., B a u e r n m a r k t
11.
I., Bauernmarkt 11.
M.
Klr
Gűnv-m^'-iöki
és
2 0 04 tELT-ELLENŐ]
A l l e
Rechte
v o r b e h a l t e n .
Druck von "W. Stein, Wien, I. Bauernmarkt 11.
Tartalom. Oldal
Rövidítések Előszó Hatóságok és hivatalok, tan- és más int;zetek: Legfőbb bányahatóság Bányahatóságok Bányatörvényszékek Pénzügyi minisztérium Bányaigazgatóságok . • Tan- és más intézetek Magyarország bánya- és kohó-ipara 1879-ben Bánya- és kohó-müvek: Beszterczebányai bányakapitányság Budapesti bányakapitányság Xagybányai bányakapitányság Oraviczai bányakapitányság Szepes-Iglói bányakapitányság: a) Közvetlenül alárendelt müvek b) Gölniczbányai bányabiztosság c) Rozsnyói bányabiztosság Zalathnai bányakapitányság: a) Közvetlenül alárendelt müvek b) Abrudbányai bányabiztosság Zágráb bányakapitányság Magyar keresztnevek forditása Név- és czég-jegyzék Helyreigazítás Helynévtár magyar nyelven Helynévtár német nyelven Hirdetések
V VI •
XI XI XIII XIV XIV XVI XVIII 2 12 20 30
•
48 57 72
. . . •
b2 W '.'7 101 102 121 122 132 143
Inhalt. Seite
Abküizungen • • V Yorwort VI Behörden und Aeinter, Unterrichts- und sonstige Anstalten: Oberste Bergbehörde XI Bergbehörden XI Berggerichte XIII Finanz-Ministerium XIV Bergdirectionen XIV Unterrichts- und sonstige Anstalten XVI Bergbau und Hüttenwesen Ungarns im Jahre 1879 . . . . . . . . XVIII Berg- und Hüttenwerke: Berghauptmannschaft Neusohl 2 „ . Budapest . . . . . . . . . . . 12 Nagybánya , • 20 „ Oravicza 30 „ Zips-Igló: a) Direct unterstehende Werke . • 48 b) Bergcommissariat Göllnitz 57 c) „ Rosenau 72 Berghauptmannschaft Zalathna: a) Direct unterstehende Werke • 82 b) Bergcommissariat Abrudbánya • . 89 Berghauptmannschaft Agram 97 Uebersetzung ungarischer Taufnamen 101 Namen- und Firmen-Register 102 Berichtigung 121 Ortsregister in ungarischer Sprache 122 „ „ deutscher „ 132 Ankündigungen •. Jap
Rövidítések. —
bin. = bányamérték. bt, = bányatelek, bts. = bányatársaság. Cub.-M. = Cubikmaass. fl. = Gulden. Fl.-M. = Flächenmaass. frt = forint. G.-F. == Grubenfeld. G.-M. = Grubenniaass. Gew. = Gewerkschaft, határk. = határköz. hosszm. = hosszmérték. K., ko. = Kilogramm.
Abkürzungen.
Km. =r Kilometer, köbh. = köbhatár, köbm. = köbmérték. Kugelm. === Kugelmaass. külm. == külmértek. L.-M. = Längenmaass. 1. P. = letzte Post. M. = Meter. Tagm. = Tagmaass. térm. = térmérték, u. p. = utolsó posta. Uebersch. = Ueberschaar.
ELŐSZÓ. ' INéhai K raus Keresztelő János számtanácsos, 1838-ik évben adott ki először egy bányászati névtárt az összes birodalom számára, mely válla latot 1867-ig ő maga folytatá. Időközben szerző bekövetkezett halála és a birodalom államjogi átalakulása valának okai annak, hogy azóta a magyar korona országairól hasonló bányászati kézikönyv egyáltalán nem jelent meg, mig az osztrák földmivelésügyi minisztérium a K r a u s által kezdeményezett vállalatot az 1875. és 1880. években folytatá. Egy Magyarországot tárgyaló hasonló mű hiánya annál inkább érezhetővé vált, minthogy a bányászat folyton növekedő terjedelménél és a birodalom két felének sokoldalú gazdászati köl csönös viszonyainál fogva egy ily kalauz csakugyan nélkülözhetlen. Számos és tekintélyes oldalról hozzám jutott azon engem megtisztelő felszólítás, egy ilynemű bányászati kézikönyvet a magyar korona országaira nézve kiadni. Soká haboztam, de talán még nehezebben birtam volna magam reá tökélleni, ha mindazon nehézségeket eleve teljesen ismertem volna, melyek ily mű e l s ő berendezésénél felmerülnek. Nagy örömömre a vállalat érdekében a nagymélt. m. k. földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi, valamint a nagymélt. m. k. pénzügyi minisztérium részéről a leghatályosb támogatásban oly mérvben részesültem, mely nélkül e mű ily terjedelemben leendő létesítése lehetetlen lett volna. Ez évre nézve azonban — fájdalom — kissé későn fogtam a munkához és igy több fontos adatra tovább kellett várnom mint kívánatos leendett. Ha azonban fontolóra vesszük, hogy az első kérdőívek szétküldésének és a könyv tényleges megjelenésének ideje között csupán hat hó folyt le, sőt hogy még 14 nap előtt száznál több kérdőív beérkezve nem volt, tekin tetbe véve továbbá, miszerint a magyar és német szöveget külön-külön szer keszteni, mindkettőt összhangzásba hozni, és a kérdőívek közel háromnegyed részét egyik nyelvből a másikra fordítanom is kellett, végre a magyar nyelv ben közlött adatokat egyöntetűvé tenni, és mindezt — német földön — tényleges segítség nélkül, akkor reménylem, elismerendi mindenki, miszerint a munka elég gyorsan folyt. A könyv belberendezéséhez némi magyarázatot nyújtani bátorkodom: Iparkodtam, hogy az ily mű világos feladatának meg is feleljek, amennyi ben az a bányászok között összekötő közegül és statistikai kimutatásul, a keres-
VORWORT. Der verstorbene Rechnungsrath Johann Baptist K r a u s hat im Jahre 1838 zuerst einen montanistischen Schematismus für die gesammte Monarchie herausgegeben und dieses Unternehmen bis zum Jahre 1867 selbst fortgeführt. Sein mittlerweile erfolgter Tod und die staatliche Theilung der Monarchie waren die Ursachen, dass seitdem für die Länder der ungarischen Krone ein Montan-Handbuch nicht erschien, während das österreichische AckerbauMinisterium das von Kraus begonnene Werk in den Jahren 1875 und 1880 fortsetzte. Der Mangel eines gleichen Werkes für Ungarn wurde um so fühlbarer, als bei der immer grösseren Ausdehnung des Bergbaues und der vielfachen wirtschaftlichen Verbindung der beiden Reichshälften ein solcher Wegweiser geradezu unentbehrlich ist. Von allen Seiten erging nun an mich die ehrende Aufforderung, ein solches Montan-Handbuch für die Länder der ungarischen Krone heraus zugeben. Ich habe lange genug damit gezögert, und ich hätte mich vielleicht noch schwerer dazu entschlossen, wenn ich die Schwierigkeiten ganz gekannt hätte, welche sich der ersten Einrichtung eines solchen Werkes ent gegenstellen. Zu meiner grossen Freude fand ich jedoch bei dem hohen k. u. Ministerium für Ackerbau, Gewerbe und Handel, und bei dem hohen k. u. Finanz-Ministerium die weitgehendste Unterstützung, eine Unterstützung, ohne welche dieses Werk in dieser Ausdehnung ganz unmöglich gewesen wäre. Leider hatte ich mich aber — für dieses Jahr — zu spät an die Arbeit gemacht und musste dadurch auf manche Daten länger warten, als ich es wünschte. Wenn man aber bedenkt, dass seit dem Tage, wo ich die ersten Fragebogen versandte, bis zum Erscheinen des Buches nur sechs Monate verflossen sind, während noch vor 14 Tagen mehr als hundert solcher Fragebogen nicht eingelangt waren, und erwägt, dass ich den ungarischen und den deutschen Text jeden für sich abfassen, aber auch Beide dann in Uebereinstimmung bringen musste, dass ich ferner nahezu drei Viertel der gesammten Fragebogen aus einer Sprache in die andere zu übersetzen, die ungarisch gegebenen Daten aber in einheitliche Ausdrücke umzuformen hatte, und Alles dies _ i deutschen Lande — ohne eigentliche Beihilfe, so wird man finden, dass die Arbeit rasch genug von Statten ging. m
Előszó.
YII
k e d ő k és iparosoknak pedig czim- és u t a s i t ó - k ö n y v g y a n á n t szolgáljon. Hogy e mellett a k ö z l e n d ő adatok h a t á r á t l e h e t ő t á g a s r a szabtam, és a b á n y a t u l a j d o nosokhoz igen b e h a t ó k é r d é s e k e t i n t é z t e m , azt rosz n é v e n nem veendi t a l á n senki. Mint
szaklap
s z e r k e s z t ő j e , legjobban tudom, m i l y s z ü k s é g e s oly könyv, mely
bizonyos i p a r á g r ó l k i m e r i t ő felvilágosítást ad, m i u t á n az év f o l y a m á b a n annyi oldalról i n t é z t e t n e k h o z z á m oly k ü l ö n b ö z ő képes
kielégítően
vállalat
felelni.
lajstromát
majd
részletes
ható
eszerint,
Majd
küldenem,
melyek
t u d ó s i t á s t egy hogy
k é r d é s e k , melyekre
egy bizonyos t e r m é n y t á l l í t a n a k e l ő ;
megnevezett
semmi sem
r i t k á n vagyok
azt k i v á n j a v a l a k i , hogy valamennyi b á n y a v á l l a l a t r ó l stb. és k ö n n y e n b e l á t
alkalmasb az ü z l e t i
összeköttetéseket
adás-
v e v é s r e n é z v e annyira e l ő m o z d í t a n i mint egy i l y b á n y a - k a l a u z . A z egyes b á n y a - és k o h ó v á l l a l a t o k legelső sorban és b á n y a b i z t o s s á g o k , termény
másikban
és g y á r t m á n y o k ,
bányakapitányságok
m e g y é k szerint r e n d e z v é k ;
a z u t á n h e l y s é g e k szerint
ezek k e r e t é b e n
és v é g r e a
a
tulajdonosok
b e t ű r e n d szerint vannak rovatolva. A
jegyzékek
kétfélék:
1. Á l t a l á n o s
név- és c z é g m u t a t ó . T é r p a z a r l á s
á l t a l a k ö n y v á r á t k e l l e t é n felül nem a k a r v á n fokozni, ezen j e g y z é k e t c s u p á n magyar
nyelven szerkesztem,
és
csak
azon
c z é g e k n é l , melyek n é m e t neve
t ö k é l e t e s e n eltérő a m a g y a r t ó l , igtattam illő helyre a n é m e t e l n e v e z é s t
is. A
legtöbb esetben a czég f e l k e r e s é s é n é l n é l k ü l ö z h e t ő keresztneveket, amennyiben a könyvben
előfordulnak, egy
külön
j e g y z é k b e n fordítottam le. M e g vagyok
győződve, miszerint e j e g y z é k h a s z n á l a t a s e m m i n e m ű n e h é z s é g e k b e sem ü t k ö z i k . 2. H e l y n é v t á r . E z első sorban ü z l e t e k , k e r e s k e d ő k és iparosok s z á m á r a van szerkesztve, melyek l e g i n k á b b a z t k í v á n j á k tudni, váljon egy azon h e l y s é g b e n mely b á n y a - és k o h ó v á l l a l a t o k l é t e z n e k nak kifelejteni,
mint az ü z l e t i h i r d e t é s e k , k ö r l e v e l e k
zási tervek, s z e r k e s z t é s é n é l szokott az eset lenni.
Ez
és ugyan
és egyet sem akar
stb. s z é t k ü l d é s e és uta o k n á l fogva ezen jegy
z é k b e csak annak n e v é t vevém fel, a k i a v á l l a l a t o t most t é n y l e g kezeli, t e h á t a
tulajdonos
ama
vagy b é r l ő é t ;
helységben
lakik,
evvel
hanem
tehát
hogy
nem az van mondva, hogy az illető
üzleti
és v á l l a l a t i v e z e t é s e van ott,
a
többi k í v á n t a t ó felvilágosítás az illető v á l l a l a t l e í r á s á n á l t a l á l h a t ó . A
magyar
szövegezésre
nagy
gondot
f o r d í t o t t a m ; a különféle b á n y a
m e g y é k b e n dívó t á j s z ó l á s o k és n é m e t e s kifejezések k i k e r ü l é s e v é g e t t a minisz térium
uj
bányatörvény-javaslatát
bányászati
szótárát
vettem
alapul,
és
Pech
Antal
miniszteri t a n á c s o s
és csak az ott j ó v á h a g y o t t
ur
elnevezéseket
használám. E l e i n t e s z á n d é k o m volt egyes v á l l a l a t o k s a j á t s á g a i t és kiváló tulajdon ságait is felsorolni, de ezen eszmém
legtöbb
esetben
egyesek ezt a R e c l a m e - s z e r ü d i c s é r e t a l k a l m á u l és igy le kelle mondanom e t e r v r ő l , bítve h i g y j é k A
félre
szerették
juttatni.
magyarázva, felhasználni
nehogy m á s v á l l a l a t o k h á t r á z v a ,
kiseb
magukat.
bánya-kalauz
legközelebbi
kiadását
körülbelül
tus h ó r a tervezem és azon leszek azt a b e é r k e z ő adatok mellett, és igy
lett volna
alapjában
csekély
változtatással
az
1882. gyors
érdekelt
évi augusz felhasználása
k ö r ö k kezeibe
Vorwort.
VII
E s sei m i r gestattet, z u der A n o r d n u n g des B u c h e s einige E r l ä u t e r u n g e n z u geben. » Ich habe m i c h b e m ü h t , den ausgesprochenen Z w e c k eines solchen W e r k e s z u e r f ü l l e n : dass es den Montanisten als verbindendes G l i e d u n d sta tistischer N a c h w e i s , den K a u f l e u t e n u n d Gewerbetreibenden als A u s k u n f t s b u c h diene. Dass i c h dabei die Grenzen der zur V e r ö f f e n t l i c h u n g gelangenden D a t e n m ö g l i c h s t weit zog u n d an die W e r k s b e s i t z e r z i e m l i c h intime F r a g e n gelangen Hess, w i r d m i r wohl n i c h t v e r ü b e l t werden. A l s Redacteur eines Fachblattes weiss i c h am besten, wie nothwendig ein B u c h ist, das ü b e r eine bestimmte Industrie genaue A u s k u n f t gibt, denn i m L a u f e des Jahres erhalte i c h von vielen Seiten Anfragen a l l e r A r t , die i c h selten eingehend beantworten k a n n . B a l d w ü n s c h t J e m a n d ein Verzeichniss a l l e r W e r k e , welche ein bestimmtes Product liefern k ö n n e n , b a l d genaue A u s k u n f t ü b e r eine bestimmte Unternehmung u . s. w., u n d man w i r d danach einsehen, dass N i c h t s so sehr geeignet ist, die g e s c h ä f t l i c h e n V e r b i n d u n g e n sowohl für den E i n k a u f , wie für den V e r k a u f z u f ö r d e r n , als ein M o n t a n - H a n d b u c h . D i e einzelnen Bergbau- u n d H ü t t e n - U n t e r n e h m u n g e n sind zuerst nach Berghauptmannschaften u n d B e r g c o m m i s s a r i a t e n , sodann nach Comitaten, innerhalb dieser aber vorerst nach den erzeugten G e g e n s t ä n d e n , ferner nach den Orten u n d schliesslich nach der alphabetischen Reihenfolge der Besitzer geordnet. D i e Register sind z w e i e r l e i : 1. E i n allgemeines N a m e n - u n d F i r m e n Register. U m d u r c h Raumverschwendung das B u c h nicht z u vertheuern, habe i c h dieses R e g i s t e r nur i n ungarischer Sprache angelegt, u n d blos j e n e F i r m e n , deren deutscher N a m e vom ungarischen v o l l s t ä n d i g a b w e i c h t , auch i n deutscher Sprache an der betreffenden Stelle e i n g e f ü g t ; die i n den meisten F ä l l e n z u r Aufsuchung u n n ö t h i g e n Taufnamen s i n d , soweit sie i m B u c h e vorkommen, i n einem besonderen Schema zur E r l e i c h t e r u n g ü b e r s e t z t . I c h b i n ü b e r z e u g t , dass man sich dieses Registers ohne jede Schwierigkeit bedienen k a n n . 2. E i n Orts-Register. Dieses ist speciell für G e s c h ä f t s - und Gewerbe treibende bestimmt, die j a häufig wissen w o l l e n , welche W e r k e sich an an einem bestimmten Orte befinden, u n d keines ü b e r s e h e n m ö c h t e n — wie dies insbesondere bei der Zusammenstellung von R e i s e - R o u t e n u n d Versendung von G e s c h ä f t s - A n z e i g e n vorkommt. I c h habe deshalb i n dieses Register auch nur den N a m e n desjenigen aufgenommen, der das W e r k g e g e n w ä r t i g betreibt, also den B e s i t z e r , resp. P ä c h t e r , u n d damit nicht andeuten w o l l e n , dass der betreffende G e w e r k e dort wohne, sondern dass sich seine W e r k s l e i t u n g dort befinde; eine n ä h e r e A u s k u n f t findet man dann bei der betreffenden W e r k s beschreibung. D i e Abfassung des ungarischen Textes wurde mit a l l e r Sorgfalt vor genommen. U m die i n den verschiedenen R e v i e r e n g e b r ä u c h l i c h e n P r o v i n z i a lismen u n d Germanismen bei technischen A u s d r ü c k e n z u vermeiden, habe i c h den M i n i s t e r i a l - E n t w u r f für ein neues Berggesetz, sowie das b e r g m ä n n i s c h e W ö r t e r b u c h des H e r r n Ministerialrathes A n t o n v. P e c h als Grundlage genommen und nur die daselbst approbirten A u s d r ü c k e b e n ü t z t .
VIII
Előszó.
Kedves kötelességemnek tartom, őszinte hálát mondani a nem várt élénk támogatásért melylyel minden oldalról részesittettem. Kiválóan hálaköteles vagyok a nagymélt, m. k. földmivelés-, ipar- és kereskedelmi és a nagymélt. m. k. pénzügyi minisztérium, a tekintetes m. k. bányakapitányságok és bányabiztosságok, a m. k. törvényszékek tekintetes elnök ségei, az ipar- és kereskedelmi k a m a r á k és nem csekély mértékben az egyes vállalatok tulajdonosai és vezetői irányában, k i k a legnagyobb előzékenységgel bocsáták rendelkezésemre a szükséges adatokat. Esedezem és remélem, hogy jövőre nézve is hasonló támogatásban és élénk pártfogásban részesitendenek engem! Ú t n a k eresztvén tehát a magyar bánya-kalauz ezen első évfolyamát, az érdekelt körök elnéző bírálatára bizom. Minél kevesebb elévültét felvenni igyekezvén, ezen első — összehasonlithatlanul nehezebb — összeállításnál egy vagy más mulasztási bűn kikerülhetlen vala, de jövőre azon leszek, minden hibának a lehetőségig kitérni és minden jogos kívánalomnak megfelelni; kérem tehát mindazokat, k i k e könyvet használják vagy csak át is tekintek, közöljék velem netaláni kívánalmaikat vagy a tapasztalt hiányokat. B é c s , (Weiszgärber) 1880. november hó 30-án.
Guttmann O s z k á r .
Vorwort.
VIII
Ursprünglich hatte ich auch die Absicht, besondere Eigenthümlichkeiten und hervorragende Eigenschaften einzelner Werke mit anzuführen. Diese meine Idee wurde aber vielfach missverstanden, hie und da dachte man dies als Mittel zur Reclame benützen zu g ö n n e n , und so musste ich denn auf diesen Plan ganz verzichten, wenn ich nicht einzelne Werke zurücksetzen wollte. Die nächste Ausgabe des Montan-Handbuches gedenke ich ungefähr im August des Jahres 1882 erscheinen zu lassen, und ich werde mich bestreben, sie möglichst rasch nach Sammlung der Daten, also von der Folge wenig verändert, zu übergeben. Es ist nun noch meine schöne Pflicht, für die ungeahnte Unterstützung auf das wärmste zu danken, welche ich auf allen Seiten fand. Insbesondere gilt mein tiefgefühlter Dank dem hohen k. u. Ackerbau-, Gewerbe- und Handels-Ministerium, dem hohen k. u. Finanz-Ministerium, den sämmtlichen hocklöblichen k. u. Berghauptmannschaften, den löblichen Bergcommissariaten den Präsidenten der k. u. Gerichtshöfe, den Handels- und Gewerbekammern und nicht zuletzt den Besitzern und Leitern der einzelnen Werke, welche mit grösster Liberalität so umfassende Daten zur Verfügung stellten. Ich bitte und hoffe, dass ich auch künftig mich der gleichen Unterstützung erfreuen darf. Und so übergebe ich denn diesen ersten Jahrgang des Montan-Hand buches für die Länder der ungarischen Krone einer nachsichtigen Beurtheilung weiterer Kreise. In dem Wunsche, möglichst wenig Veraltetes zu bringen, musste ich bei dieser, selbstverständlich ungleich schwierigeren e r s t e n Zusammenstellung manche Unterlassungssünde begehen; ich werde mich aber bestreben, alle Fehler zu vermeiden, allen Wünschen gerecht zu werden, und ich bitte deshalb Jedermann, der so gütig ist, dieses Buch zu benützen, etwaige Wünsche und Bemänglungen mir bekanntgeben zu wollen. W i e n (Weissgärber), 30. November 1880.
Oscar Guttmann.
Legfőbb bányahatóság. M. k. földmivelés-, ipar- és kereskedelmi minisztérium Budapesten. Miniszter: báró K é m é n y Gábor. Állami titkár: dr. M a t l e k o v i c s Sándor. Miniszteri tanácsos: B á n y a i - R e i t z Frigyes lovag, a cs. k. Lipót-rend és az olasz korona-rend lovagja, a svéd Wasa-rend első osztályú fővezére, a magyarhoni földtani társulat elnöke. Osztálytanácsos: K u n c z Péter, bányaügyi előadó.
Bányahatóságok. Beszterczebányai bánjakapitányság. Hatásköre következő megyékre terjed: Árva, Bars, Hont, Komárom Liptó, Nógrád, Nyitra, Pozsony, Trcncsén, Turócz, Zólyom. Bányakapitány: Selymesy Sándor; főbányabiztos : R e i t z n e r Károly bányabiztos: K ő r ö s László; irnok: P e t r o v i c s János.
Budapesti bányakapitányság. Hatásköre következő megyékre terjed: Baranya, Borsod, Csongrád, Esztergom, Fejér, Győr, Heves, Jász-Nagykún-Szolnok, Mosón, Pest-Pilis-SoltKiskún, Somogy, Sopron, Tolna, Vas, Veszprém, Zala. Bányakapitány: B r u i m a n n Vilmos, m. k. főbányatanácsos, a cs. k. Ferencz József-rend lovagja; bányabiztos: G u c k l e r Győző; irodatisztek: W u r m Antal és M i h a l i c h Miklós.
Nagybányai bányakapitányság. Hatásköre következő megyékre terjed: Arad, Békés, Bereg, Bihar, Csanád, Hajdú, Marmaros, Szabolcs, Szatmár, Szilágy, Ugocsa. Bányakapitány: S z a t h m á r y Béla; bányabiztos. M a d á n Ferencz; bányaesküdt: T i r s c h e r Géza; irodatisztek: J a m n i k János és K l e m p á r József; irnok: A l a n y i Marcel.
Oberste Bergbehörde. K. u. Ministerium für Landescultur, Industrie und Handel in Budapest Minister: Baron Gabriel K e m é n y . Staatssecretär: Dr. Alexander M a t l e k o v i c s . Ministerialratb: Friedrich Ritter von B á n y a i - R e i t z , Ritter des k. öst. Leopold-Ordens, des k. Ordens der italienischen Krone und Commandeur erster Gasse des k. schwedischen Wasa-Ordens, Präsident der angarischen geolo gischen Gesellschaft. Sectionsrath: Peter K u n c z , Montan-Referent.
Bergbehörden, K. u. Berghauptmannschaft Neusohl. Ihr Wirkungskreis erstreckt sich auf die Comitate: Árva, Bars, Hont, Komorn, Liptau, Ncográd, Neutra, Pressburg, Trentschin, Turócz, Sohl. Berghauptmann: Alexander S e l y m e s y ; Obcrbcrgcommissär: Carl R e i t z n e r ; Bergcommissär: Ladislaus K ö r ö s ; Kanzellist: Joh. P e t r o v i c s .
K. u. Berghauptmannschaft Budapest. Ihr Wirkungskreis erstreckt sich auf die Comitate: Baranya, Borsod, Csongrád, Gran, Stuhlweissenburg, Raab, Heves, Jász-Nagykun-Szolnok, Wiesel burg, Pest - Pilis - Solt - Kiskun, Somogy, Oedenburg, Tolna, Eisenburg, Veszprim, Zala. Berghauptmann: Wilhelm B r u i m a n n , k. u. Oberbergrath, Ritter des Franz Josef - Ordens; Bergcommissär: Victor G u c k l e r ; Kanzleiofficiale: Anton W u rm, Nikolaus M i h a 1 i c h.
K. u. Berghauptmannschaft Nagybánya. Ihr Wirkungskreis erstreckt sich auf folgende Comitate: Arad, Békés, Bereg, Bihar, Csanád, Hajdú, Marmaros, Szabolcs, Szathmár, Szilágy, Ugocsa. Berghauptmann: Béla Sz a t h m á r y ; Bergcommissár: Franz M a d á n ; Berggeschworner: Géza T i r s c h e r ; Kanzleiofficiale: Johann J a m n i k , . Josef K l e m p á r ; Kanzellist: Marcel A l a n y i .
xn
Bányahatóságok.
Oraviczai bányakapitányság. H a t á s k ö r e következő' m e g y é k r e terjed: B á c s - B o d r o g , K r a s s ó , Szörény, Temes, T o r o n t á l . Bányakapitány: P a p p Áron; bányabiztos: H o l l ó s y Flórián; bánya e s k ü d t : V á r a d y G y u l a ; irodatiszt: T i n o p l E m i l .
Szepes-Iglói bányakapitányság. H a t á s k ö r e k ö v e t k e z ő m e g y é k r e terjed: A b a u j , Gömör, S á r o s , Szepes Torna, Ung, Zemplén. B á n y a k a p i t á n y : N e u b a u e r Ferencz; bányabiztos: K a u f m a n n Camillo; b á n y a e s k ü d t : S z o n t a g h A l f r é d ; irodatiszt: S z o m m e r J á n o s ; i r n o k : E b e r gen y i János. A Szepes-Iglói b á n y a k a p i t á n y s á g n a k a l á vannak rendelve: I. Gölniczbányai bányabiztosság. Hatásköre az egész A b a u j m e g y é r e terjed, t o v á b b á Helczmanócz, P r á k f a l v a , G ö l n i c z b á n y a , Z s a k o r ó c z , Margitfalu, Jekelfalu, F o l k m á r , Kojsó, Szlovinka, K r o m p a c h és K l u k n q k ö z s é g e k r e S z e p e s m e g y é b e n és a M i k l ó s v á g á s i P h ö n i x k o h ó r a , valamint O-Ruzsin és L a d n a k ö z s é g e k r e S á r o s m e g y é b e n . Bányabiztos: P e h m Imre; irnok: L e g á n y Ede. 2. Rozsnyói bányabiztosság. H a t á s k ö r e Gömör és T o r n a m e g y é k r e t e r j e d . k i . Bányabiztos: Z s e m b e r y Tivadar; bányaesküdt: irnok: S k r i p e c z Antal.
W e y szer
Károly;
Zágrábi bányakapitányság. H a t á s k ö r e a h o r v á t - és t ó t o r s z á g i k i r á l y s á g o k , valamint a jelenleg m é g fenálló h o r v á t - t ó t h a t á r ő r v i d é k r e t é r j e d k i . Bányakapitány: üres; fobányabiztos: D u l n i g Márton; bányabiztos: G u l o v i t s E l e k ; irnok: O r e s k o v i c s Lipót.
Zalathnai bányakapitányság. H a t á s k ö r e k ö v e t k e z ő m e g y é k r e terjed: A l s ó - F e h é r , B e s z t e r c z e - N a s z ó d , B r a s s ó , Csik, Fogaras, H á r o m s z é k , H u n y a d , K i s - K ü k ü l l ő , K o l o z s , M a r o s Torda, N a g y - K ü k ü l l ő , Szeben, Szolnok-Doboka, Torda-Aranyos, Udvarhely. Bányakapitány: W e i s z T h a d d ä u s ; bányabiztos: M é s z á r o s A u r é l ; b á n y a e s k ü d t : P á l f f y J ó z s e f ; Irodatisztek: B o k o r F e r e n c z és K á r d á n F e r e n c z ; i r n o k : P i t y i k György. A zalathnai b á n y a k a p i t á n y s á g n a k a l á van rendelve: Abrudbányai H a t á s k ö r e m a g á b a n foglalja: I.
bányabiztosság.
Alsó-Fehérmegyében.
1. A b r u d b á n y a rendezett t a n á c s ú várost. 2. V e r e s p a t a k i j á r á s Abrudfalva, Bucsum, Kerpenyes, M u s z k a , Szoho dol, Verespatak és K o r n y a k ö z s é g e i t .
Bergbehörden.
XII
K. u. Berghauptmannschaft Oravicza. Ihr W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich auf folgende Comitate: B á c s - B o d r o g , K r a s s ó , S z ö r é n y , Temes, T o r o n t á l . B e r g h a u p t m a n n : A r o n P a p p ; B e r g c o m m i s s ä r : F l o r i a n H o 11 ó s y ; B e r g geschworner: J u l i u s V á r a d y ; K a n z l e i o f f i c i a l : E m i l T i n o p l .
K. n. Berghauptmannschaft Zips-Iglo. I h r W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich auf folgende Comitate: A b a u j , Gömör, S á r o s , Z i p s , Torna, U n g . Z e m p l i n . B e r g h a u p t m a n n : F r a n z N e u b a u e r ; B e r g c o m m i s s ä r : Karnillo K a u f m a n n ; Berggeschworner : A l f r e d S z o n t a g h ; K a n z l e i o f f i c i a l ; Johann S z o m m e r ; Kanzellist: Johann E b e r g é n y i . D e r Berghauptmannschaft Z i p s - I g l ó sind untergeordnet: 1. K. u. Bergcommissariat Göllnitz. Sein W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich ü b e r das ganze Comitat A b a u j , dann ü b e r die Gemeinden H e l c z m a n ó c z , Prakendorf, Göllnitz, Z s s k o r ó c z , M a r g i c z á n , Jekelsdorf, F o l k m á r , K o j s ó , S z l o v i n k a , K r o m p a c h und K l u k n o , des Zipser, dann ü b e r die P h ö n i x - H ü t t e i n M i k l ó s v á g á s u n d die Gemeinden O-Ruzsin und L a d n a des S á r o s e r Comitates. Bergcommissär: Emerich P e h m ; Kanzellist: Eduard L e g a n y . 2. K. u. Bergcommissariat Rosenau. Sein W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich ü b e r die beiden Comitate Gömör und Torna. B e r g c o m m i s s ä r : Theodor Z s e m b e r y ; Berggeschworner: C a r l W e y s z e r ; Kanzellist: Anton S k r i p e c z .
K. ii. Berghauptmannschaft Agram. Ihr W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich ü b e r die K ö n i g r e i c h e Croatien und Slavonien, dann ü b e r die dermal noch bestehende croatisch - slavonische Militärgrenze. B e r g h a u p t m a n n : unbesetzt; O b e r b e r g c o m m i s s ä r ; M a r t i n D u l n i g ; B e r g commissär: Alexius G u l o v i t s ; Kanzellist: Leopold O r e s k o v i c s .
K. u. Berghauptmannschaft Zalathna. Ihr W i r k u n g s k r e i s erstreckt sich auf folgende Comitate: Unter-Albenser, B e s z t e r c z e - N a s z ó d , Kronstadt, Csik, Fogaras, H á r o m s z é k , H u n y a d , K l e i n K o k e l b u r g , Klausenburg, M a r o s - T o r d a , Gross-Kokelburg, Hermannstadt, SzolnokDoboka, Torda-Aranyos, Udvarhely. Berghauptmann: T h a d d ä u s W e i s z ; Bergcommissär: A u r e l M é s z á r o s ; Berggeschworner: Josef P á 1 f f y ; Kanzleiofficiale*: F r a n z B o k o r , F r a n z K á r d á n ; K a n z e l l i s t : Georg P i t y i k . D e r Z a l a t h n a e r Berghauptmannschaft ist untergeordnet: K. u. Bergcommissariat Abrudbánya. Sein W i r k u n g s k r e i s
umfasst:
I. I m U n t e r a l b e n s e r C o m i t a t e :
.
1. D i e mit geregeltem Magistrate versehene Stadt A b r u d b á n y a . 2. D i e Gemeinden Abrudfalva, B u c s u m , Kerpenyes, M u s z k a , Szohodol, Verespatak und K o r n y a des Verespataker Stuhlbezirkes. . K-
XIII
Bánya-törvényszékek. II.
Torda-Aranyosmegyében.
1. T o p á n f a l v a i j á r á s A l b á k , A l s ó - V i d r a , B i s z t r a , C s e r t é s , F e l s ő - V i d r a , N y á g r a , Ponorel, S z e k a t ú r a , S z k e r i s ó r a és T o p á n f a l v a k ö z s é g e i t . 2. T o r o c z k ó i j á r á s Brezest, F e l s ő - C s ó r a , M u n c s e l , O í f e n b á n y a és S á r t o s községeit. ÜL
Hunyadmegyében.
1.
Brádi j á r á s Alsó-Lunkoj, Bucsesd, Blezsény, Bukuresd, Brád, B o i c z a , Czereczel, D u p a p i a t r a , F e l s ő - L u n k o j , H e r c z e g á n y , K a j a n e l , K a l a n i a nesd, K r e c s u n e s d , K r i s t y o r , K u r é t y , M i h e l e n y , Őrniingye, Pestyera, Podele, P o t i n g á n y , R o v i n a , R u d a , Siesuri, Szelistye, Szkrofa, Sztanizsa, T r e s z t i a , V a l e a b r á d , V á k a és Z d r á p c z k ö z s é g e i t . 2. K ő r ö s b á n y a i j á r á s A l - V á c z a , B a l d o v i n , B a s z a r a b á s z a , B i r t i n , B r o t u n a , Bulcsesd, Czebe, C s u g á n y , Dobrocz, F e l - V á c z a , Grohot, K a r á c s , K a r a s z t ó , K a z a n e s d , K ő r ö s b á n y a , L y a n c z , L u n k a , Mesztakon, Obersia, Prihogyesd, P r e v a l é n y , R i b i c z a , Ribicsora, R i s k a , R i s k u l i c z a , Steja, Strimba, Tataresd, T e r n á v a , T ö m e s d , Tonmatek, T y u l e s d , Ujbaresd, V a l e m a r e és Z s n u k k ö z s é g e i t . IV.
Aradmegyében.
Nagyhalmágyi j á r á s Acsuca, A c s u r a , B á n y e s d , Bogyesd, Brusztur, Bugyesd, Czucs, Csermura, Cobesd, D u m b r á v a , Gross, Guravoj, K i s - H a l m á g y , N a g y - H a l m á g y , Juonesd, K r i s z t e s d , L a z u r , L e á s z a , L e s t y ó r a , L u n g s ó r a , M a g u licsa, M e r m e s d , Oes, Ocsisor, P l e s k u c a , P o j á n a , P o j e n á r , Rosztocs, Szirb, T a l á c s , T e r n a v i c z a , T i s z a , V i d r a és Vozdocs k ö z s é g e i t . Bányabiztos: O e l b e r g Gusztáv.
Bánya-törvényszékek. Beszterczebányai kir. törvényszék. T ö r v é n y s z é k i e l n ö k : M a j o v s z k y V i l m o s , vaskorona-rend lovagja; b i r á k : Visnyei Nándor, bányaügyi előadó, B i t t e r a K á l m á n , dr. Hup ka Lajos, P o n g r á c z L á z á r , V i a d á r A n t a l , S e b e I s t v á n , S e y f r i e d József; bányatelekkönyvvezető: M ü l l e r R e z s ő ; irodaigazgató: S z i l a s s y Kelemen.
Fehértemplomi kir. törvényszék. E l n ö k : N á d a s k y M á r k ; b i r á k : F e j é r Albert, P i c h l er P a n n k o v i t s Miklós, V i l h e l m György, T o r n y a Endre, F r o n i u s z dr. B i n d e r V i l m o s .
József, Károly,
Gyulafehérvári kir. törvényszék. E l n ö k : J o k s m a n n N á n d o r ; b i r á k : L á s z l ó József, Z s a k ó I s t v á n , M ü l l e r Vilmos, N i n g e r János, B a s i o t a László, K a i n Hugó, G u a r d á z o n i József; j e g y z ő : G a j z á g ó T i v a d a r ; a l j e g y z ő k : O l b e r g O t t ó , Kolumban A n t a l ; joggyakornokok: K o n c z Gyula, K l e s t i n s z k y Dezső ; irodaigazgató : S c h i e s z l V i l m o s ; irodatisztek: T y o k József, J e n e y G á b o r ; Í r n o k o k : K o c s i s Miklós, F a r k a s Miklós, P a p J á n o s , S z e n t m i k l ó s i Gyula, iíj. L á s z l ó J ó z s e f ; t e l e k k ö n y v v e z e t ő : A n d r á s y S á n d o r ; telekkv. s e g é d : E 1 c z n e r I s t v á n ; irnok: D o b o l y i Ferencz.
Berggericlite.
XIII
IL I m T o r d a - A r a n y o s e r
Comitate:
1. D i e Gemeinde A l b á k , Unter-Vidra, B i s z t r a , C s e r t é s , Ober-Vidra, N y á g r a , Ponorel, S z e k a t ú r a , S z k e r i s ó r a und T o p á n f a l v a des Topánfalvaer Stuhlbezirkes. 2. D i e Gemeinden Brezest, O b e r - C s ó r a , M u n c s e l , O í f e n b á n y a und S á r t o s des Toroczkoer Stuhlbezirkes. III.
Im H u n y a d e r
Comitate:
D i e Gemeinden U n t e r - L u n k o j , Bucsesd, B l e z s é n y , B u k u r e s d , B r á d , B o i c z a , Czereczel, D u p a p i a t r a , Ober-Lunkqj, H e r c z e g á n y , K a j a n e l , K a l a m a n e s d , Krecsunesd, K r i s t y ó r , K u r é t y , M i h e l e n y , Ö r m i n g y e , Pestyera, Podele, P o t i n g á n y , Rovina, R u d a , Siesuri, Szelistye, Szkrofá, Sztanizsa, T r e s z t i a , V a l e a b r á d , V á k a und Z d r á p c z des B r á d e r Stuhlbezirkes. 2. D i e Gemeinden U n t e r - V á c z a , B a l d o v i n , B a s z a r a b á s z a , B i r t i n , B r o t u n a , Bulcsesd, Czebe, C s u g á n y , Dobrocz, O b e r - V á c z a , Grohot, K a r á c s , K a r a s z t ó , K a z a n e s d , K ö r ö s b á n y a , L y a n c z , L u n k a , Mesztakon, Obersia, P r i h o g y e s d , P r e v a l é n y , R i b i c z a , Ribicsora, R i s k a , R i s k u l i c z a , Steja, Strimba, Tataresd, T e r n á v a , T ö m e s d , Tomnatek, T y u l e s d , Ujbaresd, V a l e m a r e und Z s n u k , des K ö r ö s b á n y a e r Stuhlbezirkes. IV. I m A r a d e r
Comitate:
D i e Gemeinden A c s u c a , A c s u r a , B á n y e s d , Bogyesd, B r u s z t u r , Bugyesd, Czucs, Csermura, Cohesd, D u m b r á v a , Gross, Guravoj, K l e i n - H a l m á g y , GrossH a l m á g y , Juonesd, K r i s z t e s d , L a z u r , L e á s z a , L e s t y ó r a , L u n g s ó r a , M a g u l i c s a , Mermesd, Oes, Ocsisor, P l e s k u c a , P o j á n a , P o j e n á r , Rosztocs, Szirb, T a l á c s , Ternavicza, T i s z a , V i d r a und Vozdocs des N a g y h a l m á g y e r S t u h l b e z i r k e s . B e r g c o m m i s s ä r : Gustav O e l b e r g .
Berggerichte. K. Gerichtshof Neusohl. P r ä s i d e n t : W i l h e l m von M a j o v s z k y , R i t t e r der eisernen K r o n e ; R i c h t e r : F e r d i n a n d V i s n y e i , Montan-Referent, K o l o m a n B i 11 e r a , D r . L u d wig H u p k a , L a z a r P o n g r á c z , A n t o n V l a c l á r , Stefan S e b e , Josef S e y f r i e d , B e r g b u c h f ü h r e r : R u d o l f M ü l l e r ; K a n z l e i d i r e c t o r : Clemens S z i l a s s y .
K. Gerichtshof Weisskirchen. P r ä s i d e n t : M a r c u s N á d a s k y ; R i c h t e r : A l b e r t F e j é r , Josef P i c h 1 e r, Nicolaus P a n n k o v i t s , Georg V i l h e l m , Andreas T o r n y a , Karl F r o n i u s z , Dr. Wilhelm B i n d e r .
K. Gerichtshof Karlsburg. P r ä s i d e n t : F e r d i n a n d J o k s m a n n ; R i c h t e r : Josef L á s z l ó , Stelan Z s a k ó , W i l h e l m M ü l l e r , Johann N i n g e r , Ladislaus B a s i o t a , Hugo K a i n , Josef G u a r d a z o n i ; N o t a r : Theodor G a j z á g ó ; V i c e n o t ä r e : Otto O e l b e r g , A n t o n K o l u m b a n ; R e c h t s p r a k t i k a n t e n : J u l i u s K o n c z , Desiderius K l e s t i n s z k y , K a n z l e i d i r e c t o r : W i l h e l m S c h i e s z l ; K a n z l e i o f f i c i a l e : Josef T y o k , G a b r i e l J e n e y ; K a n z l i s t e n : Nicolaus K o c s i s , Nicolaus F a r k a s , J o h a n n P a p , J u l i u s S z e n t m i k l ó s i , Josef L á s z l ó j u n . ; Bergbuchführer: A l e x a n d e r A n d r á s y ; B e r g b u c h f ü h r e r s - A d j u n c t : Stefan E l c z n e r ; Kanzlist: Franz D o b o l y i .
XIV
Bánya-törvényszékek.
Karánsebesi kir. törvényszék. E l n ö k : K ü c k 1 e r S e b ő k ; b i r á k : S z a b ó K á r o l y ( b á n y a ü g y i előadó), S c h e r f f János, S e b e P á l ; j e g y z ő : P o p e s z k o T r a j á n ; aljegyző: V u l k á n M á t y á s ; b á n y a t e l e k k ö n y v v e z e t ő : Á c l á m i M i h á l y ; irodatiszt: B o l y a i D é n e s ; iktató: L é v a y A n t a l ; kiadó: L a c z a Döme; irattárnok: üres.
Lőcsei kir. törvényszék. E l n ö k : S v a b y N á n d o r ; biró és b á n y a ü g y i e l ő a d ó : birák: N a g y Hugó, S i m o n y András, M e d v e t z k y Mihály, dor, E n g e l m a y e r J ó z s e f ; j e g y z ő : U h l a r i k .
P a t e r Károly; R é p á s s y Sán
Pestvidéki kir. törvényszék. E l n ö k : B o g i s i c h Lajos, k i r . t a n á c s o s ; b i r á k : I l l y é s I s t v á n , (helyet tes e l n ö k ) , M i l t é n y i J a k a b , S t e t t n e r I s t v á n , G r ó f f y S á n d o r , P á p a y Mór,
c z e n y i Miklós.
Rimaszombati kir. törvényszék. Elnök: M a r t o n Rezső; birák: F ő m é t Jenő, T ö r ö k János, v á r y J á n o s , H o l l ó D é l i e s ; b i r á k és b á n y a ü g y i e l ő a d ó k : C s i d e r H á n r i c h L a j o s ; j e g y z ő k : L e n g y e l György, B e n k o v i c s P á l .
FejérLászló,
Szatmárnémeti kir. törvényszék. E l n ö k : M ó r i c z Lajos ; b i r á k : V a j a y K á r o l y , P a p p L á s z l ó , E g r y E n d r e , N y i k o r a M i h á l y , S z i n t a y Lajos, dr. B e n e K á l m á n , S z e n t k i r á l y i K á l m á n , F o g a r a s i á n György, G ü n t h e r I g n á c z , C z v e k K á l m á n , P a p p K á l m á n , V i s k y K á r o l y ; kereskedelmi ü l n ö k ö k : A n t a l D á n i e l , L a c z k ó L á s z l ó , K e r e s z t e s A n d r á s , L e n g y e l E n d r e ; j e g y z ő k : K o z m a Zsigmond, S t o k o w s k i B r ú n ó ; alj egy z ő k : J e n e y K á r o l y , V i r á g h M i h á l y , N a g y Á k o s , K ö l c s e y János, D e s s e w f f y M a r c z e l ; joggyakornokok: P a p p Vincze, N u s z e r D e z s ő ; i r o d a i g a z g a t ó : W o l k e n b e r g G u s z t á v ; irodatisztek: K o v á c h Géza, K u r c z Albert; t e l e k k ö n y v v e z e t ő k : P a p p N á n d o r , Z o m b o r y Z s i g mond, G ü n t h e r J á n o s ; s e g é d - t e l e k k ö n y v v e z e t ő k : P e n y i g e y Imre, K o v á s s y A n t a l ; Í r n o k o k : S z e r d a h e l y i L á s z l ó , M a j d i k M á t y á s , B a b u c z Gábor, C s e p k a E n d r e , R a n k a M i h á l y , D a n i g o v i t s B o g d á n , P a p p Bertalan, T ö r ö k Szilárd, R u m y R ó b e r t , B u r a József.
Zágrábi kir. törvényszék. E l n ö k : ü r e s ; törvényszéki vezető: K a v i c Flórián, bánsági táblataná csos; t a n á c s o s o k : S o v a E d e , J a k c i n E d e , S u l j o k S á n d o r , B i r a c P á l , U n f o g l József; t i t k á r : K o s o v a c István.
Bcrggerichíe.
XIV
K. Gerichtshof Karansebes. P r ä s i d e n t : Sebastian K ü c h l e r ; B i c h t e r : K a r l S z a b ó , Montan-Referent, J o h a n n S c h e r f f , P a u l S e b e ; N o t a r : T r a j a n P o p e s z k o ; V i c e n o t a r : M a t h i a s V u l k a n ; B e r g b u c h f ü h r e r : M i c h a e l A d á r n i ; K a n z l e i o f f i c i a l : Dionys B o l y a i ; P r o t o k o l l i s t : A n t o n L é v a y ; E x p e d i t o r : Demeter L a c z a ; A r c h i v a r : unbesetzt.
K. Gerichtshof Leutschau. P r ä s i d e n t : F e r d i n a n d v. S v a b y ; R i c h t e r u n d Bergwesens-Referent: C a r l v. P a t e r ; R i c h t e r : H u g o v. N a g y , A n d r e a s v. S i m o n y , Michael v. M e d v e t z k y , A l e x a n d e r v. R é p á s s y , Josef v. E n g e l m a y e r ; N o t a r : Uhlarik.
K. Gerichtshof Pest-Landbezirk. P r ä s i d e n t : L u d w i g B o g i s i c h , k ö n . R a t h ; R i c h t e r : Stefan I l l y é s , V i c e p r ä s i d e n t , Jacob M i 11 e n y i , Stefan S t e 11 n e r , A l e x a n d e r Gróffy, M o r i t z P á p a y , F r a n z P a j o r , A n t o n S z a b ó von V á r i , J u l i u s F á b r y, Josef M a t y á s s y , J u l i u s Z 1 i n s z k y , D r . Desiderius G a r a y , B e r t h o l d V e r e s m ä r t y , Johann B é r e s , Vaszil V a s z i l i e v i t s , Emerich Havas, Gejza S c h m i d t , E u g e n H o r v á t h , Nicolaus D e b r e c z e n y i .
K. Gerichtshof Rimaszombat. P r ä s i d e n t : Rudolf M a r t o n ; Richter: Eugen F o r n é t, Johann T ö r ö k , J o h a n n F e j é r v á r y , Dionys H o l l ó ; R i c h t e r u n d M o n t a n - R e i e r e n t e n : L a d i s laus C s i d e r , L u d w i g H á n r i c h ; N o t a r e : Georg L e n g y e l , P a u l B e n k o v i c s .
K. Gerichtshof Szatmár- Németi. Präsident: L u d w i g M ó r i c z ; Richter: K a r l V a j a y , Ladislaus P a p p , Andreas E g r y , Michael N y i k o r a , L u d w i g S z i n t a y , D r . Koloman B e n e , K o l o m a n S z e n t k i r á l y i , Georg F o g a r a s i á n , Ignatz G ü n t h e r , Koloman C z v e k , Koloman P a p p , K a r l V i s k y ; Handelsbeisitzer: Daniel A n t a l , L a d i s l a u s L a c z k ó , A n d r e a s K e r e s z t e s , A n d r e a s L e n g y e l ; N o t a r e : Sig mund K o z m a , Bruno S t o k o w s k i ; Vicenotäre: K a r l J e n e y , Michael V i r á g h , Ákos N a g y , Johann K ö l c s e y , M a r c e l D e s s e w f f y ; Rechts p r a k t i k a n t e n : V i n c e n z P a p p , Desiderius N u s s e r ; K a n z l e i d i r e c t o r : Gustav W o l k e n b e r g ; K a n z l e i o f f i c i a l e : Gejza K o v á c h , Albert K u r c z ; B e r g b u c h f ü h r e r : F e r d i n a n d P a p p , Sigmund Z o m b o r y , J o h a n n G ü n t h e r ; Bergbuch f ü h r e r s - A d j mieten: E m e r i c h P e n y i g e y , A n t o n K o v á s s y ; K a n z e l l i s t e n : L a dislaus S z e r d a h e l y i , M a t h i a s M a j d i k , G a b r i e l B a b u c z , A n d r e a s C s e p k a M i c h a e l R a n k a , B o g d á n D a n i g o v i t s , B e r t h o l d P a p p , Constantin T ö r ö k , Robert R u m y , Josef B u r a . r
K. Gerichtshof Agram. P r ä s i d e n t : unbesetzt; L e i t e r der k. Gerichtstafel: F l o r i a n K a v i c , B a n a l t a f e l r a t h ; R ä t h e : E d u a r d S o v a , E d u a r d J a k e i n , A l e x a n d e r v. S u l j o k ^ P a u l B i r a c , Josef U n f o g l ; S e c r e t ä r : Stefan K o s o v a c .
Ii
P é n z ü g y i m i n i s z t é r i u m és b á n y a i g a z g a t ó s á g o k .
M . k. pénzügyi minisztérium. Bánya-osztály. M i n i s z t e r : S z a p á r y G y u l a gróf, o r s z á g g y ű l é s i k é p v i s e l ő . M i n i s z t e r i t a n á c s o s : b á r ó S p l é n y i de M i h a l d y B é l a . Osztálytanácsos: B e l h á z y János. M i n i s z t e r i t i t k á r : G r ä n z e n s t e i n B é l a , a cs. k. F e r e n c z J ó z s e f - r e n d lovagja, és L a n g E d e . F o g a l m a z ó k : M i k e Alajos, S z a l c z P á l , H u f f n e r T i v a d a r .
M . k. bánya-igazgatóságok. Selmeczbánya. B á n y a i g a z g a t ó : P é c b A n t a l , m. k. miniszteri t a n á c s o s , a cs. k. L i p ó r e n d és a vaskorona-rend III. oszt. lovagja, a magyar t u d o m á n y o s a k a d é m i a l e v e l e z ő t a g j a ; e l ő a d ó k : R ó n a y F e r e n c z a b á n y a ü g y e k r ő l , R i c h t e r György a k o h ó ü g y e k r ő l , K r a f t J . , b á n y a t a n á c s o s és a cs. k. F e r e n c z J ó z s e f - r e n d lovagja, a kereskedelmi ü g y e k r ő l ; f o g a l m a z ó k : B á r d o s M i h á l y , Y a l k o v i t s A n t a l ; a k ö n y v e l é s i o s z t á l y főnöke (ideiglenesen): D i v a l d Gyula ; főpénztárnok : ü r e s ; p é n z t á r i e l l e n ő r : M i a 1 o v i c h J á n o s ; p é n z t á r i t i s z t : S c h m i d t Lajos ; szerhivatali főnök : S c h m u t z e r J . ; f ő k é m l é s z : R e i t z n e r M i k s a : b á n y a m é r n ö k : G r e t z m a c h e r G y u l a ; gépfelügyelő : B r o s s m a n n Jenő : k e r ü l e t i o r v o s : dr. S c h i l l i n g e r F e r e n c z ; s e b é s z : dr. T ó t h Imre. 1
Nagybánya. I g a z g a t ó : S z a k m a r y Samu, m. k. f ő b á n y a t a n á c s o s , a vaskorona-rend lovagja; bányaügyi előadó: ü r e s ; kohóügyi előadó: B i t t s a n s z k y E d e ; f o g a l m a z ó : Ö l b e r g O s z k á r ; a számvivési osztály f ő n ö k e : H u d o b a G u s z t á v : f ő p é n z t á r n o k : S z i k l a v á r y A d o l f ; p é n z t á r i ellenőr : S t o 11 A d o l f ; p é n z t á r i t i s z t : S c h w a r z L a j o s ; b á n y a m é r n ö k : R ó n a y G y u l a ; az épitési osztály f ő n ö k e : G l a n z e r J ó z s e f ; k e r ü l e t i orvos: dr. T ó t h J á n o s .
Mármaros-Sziget. I g a z g a t ó : P r u g b e r g e r József, m. k. miniszteri t a n á c s o s ; e l ő a d ó k : R a t h F e r e n c z a s ó b á n y á s z a t r ó l , H i t t e r Győző j o g ü g y e k r ő l , W a g n e r V i l mos, b á n y a t a n á c s o s , az építészeti-, v a s k o h ó - és g é p é s z e t i ü g y e k r ő l ; o r v o s : N ó v á k K á r o l y ; bányaföldész: G e s e l l Sándor.
Kolozsvár. I g a z g a t ó : C s e h Lajos, m. k. p é n z ü g y m i n i s z t e r i o s z t á l y t a n á c s o s ; b á n y a t a n á c s o s o k : H e n r i c h E r n ő és V e r e s s J ó z s e f ; helyettes só jövedéki előadó és t i t k á r : B e n e d e k A n t a l ; t i t k á r : P o l g á r i I m r e ; f o g a l m a z ó : A n g y a l József; építészmérnök : B e l l u s i c h János ; segédmérnök : S t e p á n M i k s a ; I. irodatiszt é s i r o d a f ő n ö k : H e c h e n g a r t e n I s t v á n ; H . irodatiszt: S z o t y á r i J ó z s e f ; ni. i r o d a t i s z t : I n c z e József.
F i n a n z - M i n i s t e r i u m und Montan-Directionen.
K . u. Finanz-Ministerium. Montanistische Section. M i n i s t e r : So. E x c e l l . G r a f J u l i u s v. S z a p á r y , Reichtags-Abgcordneter. M i n i s t e r i a l r a t h : B é l a F r e i h e r r S p l é n y i v. M i h a l d y . Sectionsrath: Johann v. B e l h á z y . M i n i s t e r i a l s e c r e t ä r e : B é l a v. G r ä n z e n s t e i n , B i t t e r des F r a n z JosefOrdens; E d u a r d L a n g . Concipienten: A l o i s M i k e , P a u l v. S z a l c z , Theodor H u f f n e r .
K . u. Montan-Directionen. Schemnitz. B e r g d i r e c t i o n : A n t o n P e c h , k. u. M i n . - R a t h , R i t t e r des L e o p o l d - u n d des eis. Kronen-Ordens III. C l . , corr. M i t g l i e d der u . A k a d e m i e der W i s s e n schaften; Referenten: F r a n z R ó n a y , für das B e r g w e s e n ; Georg R i c h t e r , für das H ü t t e n w e s e n ; Commerz. Referent: J . v. K r a f t , B e r g r a t h u. R i t t . d. F . J . - O . ; Concipienten: M i c h a e l B á r d o s ; A n t o n V a l k o v i t s ; V o r s t a n d der Buchhaltungs-Abtheilung p r o v . : J u l i u s D i v a l d ; Haupteassier: unbesetzt; Cassacontrolor: J o h . M i a l o v i c h ; Cassabeamter: L u d w i g S c h m i d t ; Zeu?;amts-Vorstand: J . S c h m u t z e r ; H a u p t p r o b i r e r : M a x i m . R e i t z n e r ; M a r k scheider: J u l i u s G r e t z m a c h e r ; K u n s t m e i s t e r : E u g e n B r o s s m a n n ; D i s t r i c t s physikus: D r . Franz S c h i l l i n g e r ; Chirurg: D r . Emerich T ó t h .
Nagybánya. D i r e c t o r : Samuel S z a k m á r y , k. Ober-Bergrath, R i t t . d. eis. K r o n e n Ordens; Bergwesen-Referent: unbesetzt; H ü t t e n r e f e r e n t : E d . B i t t s a n s z k y : Concipient: Oskar Ö l b e r g ; V o r s t a n d der R e c h n u n g s - A b t h e i l u n g : Gustav H u d o b a ; Haupteassier: A d o l f S z i k l a v á r y ; Cassa-Controlor: A d o l f S t o l l ; Cassabeamter: L u d w i g S c h w a r z ; M a r k s c h e i d e r : J u l i u s R ó n a y ; V o r s t a n d der B a u - A b t h e i l u n g : Josef G l a n z e r ; D i s t r i c t s p h y s i k u s : D r . Johann T ó t h .
Marmaros-Sziget. D i r e c t o r : Josef P r u g b e r g e r , M i n . R a t h ; Referenten: F r a n z R a t h für das Salinenwesen; V i c t o r H i t t e r , für Rechtsangelegenheiten; W i l h e l m W a g n e r , für B a u - , E i s e n h ü t t e n - u n d Maschinenwesen, B e r g r a t h ; P h y s i c u s : C a r l N ó v á k ; Montangeolog: A l e x . G e s e l l .
r
Klausenburg. D i r e c t o r : L u d w i g v. C s e h , k. u . Finanzministerial-Sectionsrath; B e r g rath e : E r n s t H e n r i c h und Josef V e r e s s ; substituirender S a l z g e f ä l l s r e f e rent und S e c r e t ä r : A n t o n B e n e d e k ; S e c r e t ä r : E m e r i c h P o l g á r i ; C o n c i p i s t : Josef A n g y a l ; Bau-Ingenieur: Johann B e l l u s i c h ; Ingenieur-Adjunct: M a x S t e p á n ; I. Amtsofíicial und P r o t o k o l l i s t : Stefan H e c h e n g a r t e n ; II. A m t s official: Josef S z o t y á r i ; III. A m t s o f í i c i a l : Josef J n c z e .
XYI
T a n i t ó - és m á s i n t é z e t e k .
M . k. földtani intézet. I g a z g a t ó : P r u d n i k i lovag H a n t k e n M i k s a , m. k. o s z t á l y t a n á c s o s ; fó'földészek: dr. H o f f m a n n K á r o l y , az olasz korona-rend lovagja, B ö c k l i J á n o s ; osztályföldészek : T e l e g d i R o t h L a j os, M a t y a s o y s z k y J a k a b ; segédföldész : S t ü r z e n b a u m J ó z s e f ; gyakornokok : K ó k á n J á n o s , I I a 1 av á t s Gyula ; irnok : F a r k a s Róbert.
Magyarhoni földtani társulat Budapesten. E l n ö k : B á n y a i - R e i t z F r i g y e s lovag, a cs. k. L i p ó t - r e n d és az olasz korona-rend lovagja, a svéd W a s a - r e n d e l s ő o s z t á l y ú fővezére, m. k. miniszteri t a n á c s o s ; a l e l n ö k : dr. S z a b ó J ó z s e f ; p é n z t á r n o k : C z a n y u g a J ó z s e f ; első t i t k á r : I n k e y B é l a ; másod t i t k á r : S c h m i d t Sándor: választmányi tagok: B ö c k h J á n o s , B r u i m a n n V i l m o s , dr. H o f f m a n n K á r o l y , dr. Hunfalvy J á n o s , dr. K r e i m e r József, L ó c z y Lajos, M a t y a s o v s z k y J a k a b , R o t h Lajos, S aj ó h e 1 y i F r i g y e s , b á r ó S p l é n y i B é l a , dr. W a r t h a V i n c z e , Z s i gm o n d y Vilmos.
M . k. bányászati tanintézetek. M. k. bányászati és erdészeti akadémia Selmeczbányán. I g a z g a t ó : F a r b a k y I s t v á n , m. k. b á n y a t a n á c s o s , a g é p t a n rendes t a n á r a stb.; rendes t a n á r o k : P ö s c h l E d e , m. k. b á n y a t a n á c s o s , az á b r á z o l ó m é r t a n , a b á n y á s z a t i g é p t a n és az é p i t é s z e t t a n á r a , dr. S e k é n e k I s t v á n , m . k. b á n y a t a n á c s o s , az á l t a l á n o s és e l e m z ő vegytan t a n á r a , K e r p e l v A n t a l , m . k. b á n y a t a n á c s o s , a cs. k. vaskorona-rend lovagja, a v a s k o h ó és v a s g y á r t á s t a n á r a , L i t s c h a u e r Lajos, m. k. b á n y a t a n á c s o s , a b á n y á s z a t és b á n y a m é r é s t a n á r a , S c h r é d e r R e z s ő , m. k. b á n y a t a n á c s o s , a f é m k o h á s z a t t a n á r a . W i n k l e r B e n j á m i n , m. k. b á n y a t a n á c s o s , az á s v á n y t a n és f ö l d i s m e r t e t é s t a n á r a , S c h o l z G y u l a , m. k. e r d ő t a n á c s o s , az e r d é s z e t helyettes t a n á r a . H e r m a n n E m i l , az e r ő m ű t a n t a n á r a , C h r i s m á r Ottó, a b á n y a m é r é s t a n á r a . L e h o c z k y G y u l a , az é p i t é s z e t t a n á r a , S c h w a r c z O t t ó , a m e n n y i s é g t a n és a m é r é s t a n t a n á r a , N i k i Zsigmond és F e k e t e Lajos, az e r d é s z e t t a n á r a i ; a k a d é m i a i t i t k á r : P a u e r József.
Bányaiskola Selmeczbányán. T a n i t ó k : D e r e r Mihály, L i s z k a y
Gusztáv, T e n e z e r János.
Bányaiskola Felsőbányán. Tanitók: S z o k o l Pál, W o d i t s k a Antal, T o m a s o w s z k y
Imre.
Unterrichts- u n d sonstige A n s t a l t e n .
XVI
K . u. geologische Anstalt. D i r e c t o r : M a x H a n t k e n B i t t e r von P r u d n i k , k. u. Sectionsrath; Chefgeologen: D r . K a r l H o f f m a n n , B i t t e r des k . Ordens der i t a l . K r o n e ; J o h a n n B ö c k h ; Sectionsgeologen: L u d w i g R o t h von T e l e g d , Jacob M a t y a s o v s z k y ; H i l f s g e o l o g e : Josef S t ü r z e n b a u m ; P r a k t i k a n t e n : Johann K ó k á n , J u l i u s H a l a v á t s ; K a n z e l l i s t : Robert F a r k a s .
Ungarische geologische Gesellschaft in Budapest. P r ä s i d e n t : F r i e d r i c h R i t t e r v. B á n y a i - R e i t z , R i t t e r des k. k. ö s t e r r . Leopold-Ordens, des k. Ordens der i t a l . K r o n e , Commandern- erster Classe des k . schwedischen Wasa-Ordens, k. u . M i n i s t e r i a l r a t h ; V i c e p r ä s i d e h t : D r . Josef S z a b ó ; C a s s i e r : Josef C z a n y u g a ; erster S e c r e t ä r : A d a l b e r t von I n k e y ; zweiter S e c r e t ä r : A l e x a n d e r S c h m i d t ; A u s s c h u s s - M i t g l i e d e r : J o h a n n B ö c k h , W i l h e l m B r u i m a n n , D r . Carl H o f f m a n n , D r . Johann H u n f a l v y , D r . Josef K r e n n e r , L u d w i g L ó c z y , Jacob M a t y a s o v s z k y , L u d w i g R o t h , F r i e d r i c h S a j ó h e l y i , B a r o n A d a l b e r t v. S p l é n y i , D r . V i n c e n z W a r t h a , Wilhelm Z s i g m o n d y .
K- u. montanistische Lehrinstitute. K. ii. Montan- und Forst-Akademie in Sclieinnitz. D i r e c t o r : Stefan F a r b a k y , B e r g r a t h , ord. Professor der M a s c h i n e n lehre etc.; ord. Professoren: E d u a r d P ö s c h l , B e r g r a t h , Professor der zeich nenden Geometrie, Montan-Maschinenlehre u n d B a u k u n s t ; D r . S t e f a n S c h e n e k , B e r g r a t h , ord. Professor der allgemeinen u n d analytischen C h e m i e ; A n t o n K e r p e l y , B e r g r a t h , ord. Professor der L e h r e von E i s e n h ü t t e n und E i s e n fabrication, R i t t e r des k. k. öst. O r d . der eis. K r o n e ; L u d w i g L i t s c h a u e r , Bergrath, ord. Professor der L e h r e vom B e r g b a u u n d der M a r k s c h e i d e k u n s t ; R u d o l f S e h r e d e r , Bergrath, ord. Prof. des M c t a l l h ü t t e n w e s e n s ; Benjamin v. W i n k l e r , B e r g r a t h , ord. Prof. der M i n e r a l o g i e u n d Geognosie; J u l i u s S c h o l z , F o r s t r a t h , suppl. Prof. der Forstwirthschaft: E m i l H e r m a n n , Prof. der M e c h a n i k ; Otto C h r i s m a r , Prof. der M a r k s c h e i d e k u n s t ; J u l i u s L e h o e z k y , Professor der B a u k u n s t ; Otto S c h w a r z , Prof. der M a t h e m a t i k u n d der Geometrie; Sigismund N i k i , L u d w i g F e k e t e , Professoren der F o r s t w i r t s c h a f t e n ; S e c r e t ä r der A k a d e m i e : Josef P a u e r .
Bergschule in Schemnitz. Lehrer: Michael D e r e r ,
Gustav L i s z k a y , J o h a n n
Tenczer.
Bergschule in Felsőbánya. Lehrer: Paul S z o k o l , Anton W o d i t s k a , Emerich T o n i a s o w s z k y .
XVII
T a n í t ó - és m á s i n t é z e t e k .
M. k. kémlészeti- és fém-beváltási hivatal Budapesten. Igazgató: H o r k a y
András.
Föfémjelzö-hivatal Bndapesten. tek:
Igazgató: H o r k a y A n d r á s ; pénzbecsör: Chevalier M a s t y k E d e , T r e m m e r P á l .
E r t l J ó z s e f ; hivatali
tisz
M. k. bánya termény-árusitás Budapesten. Főnök : C z e k e l i u s
Frigyes.
M. k. vegyeiemzö-hivatal Zalathnán. F e l a d a t a : V é g z é s e az e r d é l y i a r a n y k e r ü l e t összes b á n y a - és k o h ó m ű v e k e t i l l e t ő és h a l a d á s u k a t czélzó v e g y e l e m z é s i t e e n d ő k n e k . T ö k é l e t e s e n fel szerelt k é m l ő m t í h e l y k é m l é s z e t i és vegytani v i z s g á l á s o k h o z . E g y k é m l e f e l ő r , k é t k é m l e o l v a s z t ó , és 3 n a p s z á m o s , ö s s z e s e n 6. K ö z p o n t i i g a z g a t ó s á g : A m . k i r . b á n y a i g a z g a t ó s á g K o l o z s v á r o t t . H i v a t a l i főnök Z a l a t h n á n : H a u c h A n t a l , az oszt. cs. F e r e n c z J ó z s e f - r e n d lovagja; I. k é m l é s z : A 1 e x y György, II. k é m lész: M á 1 y Sándor.
M. k. bányaterméiiyárusitó-hivatal Beszterczebányán. A b á n y a ü g y n ö k s é g k ö z v e t í t i e g y r é s z t a rhoniczi v a s g y á r t m á n y o k n a k d a r u s í t á s á t é s ezeknek a v a s p á l y á n való t o v á b b s z á l i t á s á t r e n d e l t e t é s i helyl y ü k r e ; m á s r é s z t pedig a v a s p á l y á v a l , avagy fuvarosokkal é r k e z ő anyagok nak és m á s f é l e á r u k n a k az illető b á n y a m ű v e k h e z való e l s z á l l í t á s á t . 3 r a k t á r i őr. K ö z p o n t i i g a z g a t ó s á g : A m . k i r . b á n y a i g a z g a t ó t á g Selmeczen. M . k i r . bányatermény árusító ügynökség Beszterczebányán. F ő n ö k : P e t r o g a l l i József; ellenőr: K ö h l e r Károly.
M. k. ásványárusito-hivatal Selmeczbányán. Czélja á s v á n y o k a t és k ő z e t e k e t j u t á n y o s á r o n a k ö z ö n s é g n e k és tan i n t é z e t e k n e k k i s z o l g á l t a t n i . K ö z p o n t i i g a z g a t ó s á g : A selineczbanyai m. k i r . b á n y a i g a z g a t ó s á g . Á s v á n y á r u s i t ó - h i v a t a l : C s e h Lajos, m . k. b á n y a t i s z t é s a k o r o n á s arany é r d e m k e r e s z t tulajdonosa, S e l m e c z b á n y á n .
Bányászati és kohászati lapok. f
A m. k i r . b á n y á s z a t i
akadémia
közlönye.
X I V - i k évi folyam. M e g j e l e n i k Selmeczen minden h ó n a p 1-én és 15-én. Előfizetési á r : E g y é v r e 6 frt, félévre 3 frt. H i r d e t é s e k k i s sora 10 k r . S z e r k e s z t ő : K r a s s a i lovag K e r p e l y A n t a l , m . k i r . b á n y a t a n á c s o s , akad. rendes t a n á r .
Unterrichts- u n d sonstige Anstalten.
XVII
K. u. ProMr- und Metall-Einlösungsamt in Budapest. Director: Andreas
Horkay.
Haupt-Punzirungsamt in Budapest. Director: Andreas H o r k a y ; W a r d e i n : E d . M a s t y k , cheval., P a u l T r e m m e r .
Josef
Ertl;
Amtsofficiale:
K. u. Bergwerks-Producten-Factorie in Budapest. Vorstand: Friedrich C z e k e l i u s .
K. u. chemisch-analytisches Amt in Zalathna. H a t s ä m m t l i c h e , den Bergwerks- u n d H ü t t e n b e t r i e b des S i e b e n b ü r g e r Goldbergbaues betreifenden und seine F o r t s c h r i t t e bedingenden chemisch-ana lytischen A r b e i t e n a u s z u f ü h r e n . E i n P r o b i r a m t s g e b ä u d e mit completen E i n richtungen für docimastische u n d chemische Untersuchungen. 1 Probenhut mann, 2 Probenschmelzer, 3 Tagarbeiter, zus. 6. C e n t r a l l e i t u n g : k. u . B e r g direction i n K l a u s e n b u r g . A m t s l e i t e r i n Z a l a t h n a : A n t o n H a u c h , B i t t e r des k . k. F r a n z Josef-Ordens; 1. P r o b i r e r : Georg A l e x y , 2. P r o b i r e r : A l e x a n der M á l y .
K. u. Bergpro ducten-Ver schleissamt in Neusolil. Das Verschleissamt vermittelt einerseits den Verschleiss und die W e i t e r b e f ö r d e r u n g der B h o n i t z e r E i s e n w e r k s - E r z e u g n i s s e per B a h n , andererseits die Zulieferung der per B a h n , sowie auch mit F r a c h t e r n anlangenden M a t e r i a l i e n u n d sonstigen W a a r e n an die betreffenden k. u . M o n t a n w e r k e . 3 M a g a z i n s w ä c h t e r . C e n t r a l l e i t u n g : k. u . Bergdirection, Schemnitz. K . u. BergwesensF a c t o r i e , N e u s o h l . V o r s t a n d : Josef P e t r o g a l l i ; Controlor: C a r l K ö h l e r .
K. u. Mineralien-Verschleissamt in Schemnitz. D e r Z w e c k ist, M i n e r a l i e n u n d Gebirgsarten Schulen u n d dem P u b l i c u m u m einen annehmbaren P r e i s auszufolgen. Oberleitung: Schemnitzer k . u . Bergdirection. M i n e r a l i e n - V e r s c h l e i s s a m t : L u d w i g C s e h , k . u . Schicht meister, B e s i t z e r des goldenen Verdienstkreuzes mit der K r o n e , i n Schemnitz.
Bányászati és kohászati lapok. (Berg- und hüttenmännische Blätter.) Organ
der
k. u.
Bergakademie.
X V I . Jahrgang. E r s c h e i n t i n Schemnitz am 1. u n d 15. eines jeden Monates. P r ä n u m e r a t i o n s p r e i s : G a n z j ä h r i g fl. 6, h a l b j ä h r i g fl. 3. Annoncen für die P e t i t - Z e i l e 10 k r . B e d a c t e u r : A n t o n K e r p e l y R i t t e r von K r a s s ó , k . u . B e r g r a t h , ordent l i c h e r Professor der Bergakademie.
B e s z t e r c z e b á n y a (Neusohl)
Nagybánya
. . . . . . . .
Szepes-Igló ( Z i p s - I g l ó ) . .
Vermögen der Bruderladen
A társpénztárak vagyona
Balesetek száma
Anzahl d. Verunglückungen
J Arbeiter-Anzahl
A munkások száma
| Anzahl der Freischürfe
A szabad kutatások száma j
Berghauptmannschaft
Verliehene Bergwerks massen DMeter
Bányakapitányság
Adományozott bányamértékek Dméter
Magyarország bánya- és kohó-ipara 1879» év|)en. — Bergbau- und Hüttenwesen Ungarns im Jahre 1879.
118 1,713.69115
A z összes t e r m e l é s é r t é k e irtokban Gesammtwerth der P r o duction i n Gulden kész á r u Fertige Waare
.
85,634.585-4
362
7717
76,089.291-8
370
4813
32
551.882-61
3,154.923-66
31,760.774-0
389
3905
27
378,220-54
90.474.505-4
2455
5451
154 3,123.386-14
47,302.001-2
1379
7078
60
564.166-65
121,178.226-2
2487
9747
18
7 í 7.863-02 2,607.334-30
107,019.023-0
4129
454
38.089*65
Összesen . . 559,458.407-0 11.571 39.165
Kivetett a d ó irtokban
2,932.900-78,
Ausgeworfene Steuer i n Gulden
nyersáru
mértékilleték
szabad kuta jövedelmi tási illeték adó
Bohwaare
Massen geb ühr
Freischurf- Einkom gebübr mensteuer
7.329-33
1.538-— 21.433-87
12.561-20
6.493-88
1.798-— 23.325-85
1,504.204-15
842.654-22
2.650-08
1.036-20 10.479-87
3,358.412-07
334.603-76
8.312-10 12.346-—
3,873.997-82
953.937-21
7.695-77 6.096-— 11.508-46
960.468-82
3
775.807-79 10.780-49
47.068-08
4.133-47
1.925-95
7.308-17
9.972-83 21.909-—
409 7,087.299-76 17,478.840-86, 3,880.033-00 53.234-48 48.856-67 75.982-17 3
1 8 7 8 . é v b e n . . 557,080.049-4 15.569 39.307 ;|
íi
377 6,803.489-37 18,770.998-82 [4,009.631-12 50.587-55 71.616-68 84.133-01 1 I