Masarykova Univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky
Bakalářská diplomová práce
2007
Markéta Kotrncová
Masarykova Univerzita Filozofická fakulta
Ústav Slavistiky Ruský jazyk a literatura – Mezinárodní vztahy
Markéta Kotrncová
„Osobnost a revoluce“ Román Borise L. Pasternaka „Doktor Živago“ a jeho filmová adaptace
Bakalářská diplomová práce
Vedoucí práce: doc. PhDr. Galina Pavlovna Binová, CSc.
2007 2
Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury.
---------------------------Markéta Kotrncová
3
Děkuji doc. PhDr. Galině Pavlovně Binové, CSc. za její cenné rady a podněty, které mi velmi pomohly při vypracování mé bakalářské práce.
4
Obsah: 1.) I.
Úvod ………………….……………………….....6
2.) II. Osudová životní pouť Borise L. Pasternaka v kontextu jeho tvorby…………..………………….7-12
3.) III. Román „Doktor Živago“ jako křížová cesta ruské inteligence ………………………………………...13-25
4.) IV. Film „Doktor Živago“ - srovnání filmu s literární předlohou……....…................................................26-34
5.) V.
Závěr………………..……………..………...35-38
6.) VI.
Resumé…………………….………………..39-42
7.) VII.
Seznam
použité
literatury
a
internetových
zdrojů………………………………….…………..43-45
5
I. Úvod Ke své bakalářské práci jsem si vybrala srovnání předlohy románu Borise L. Pasternaka „Doktor Živago“ s jeho filmovou adaptací z dílny jednoho z nejznámějších soudobých ruských režisérů, Alexandra Proškina, z roku 2005. Je jasné, že umělecké směřování obou těchto na první pohled velmi provázaných děl je při bližším nahlédnutí přeci jen rozdílné. Přesto lze v obou nalézt některé společné prvky. Jak už nám může být jasné z doby vzniku knihy, budou jimi převážně témata zabývající se zrodem, průběhem a dopadem ruské revoluce, zhroucením carismu, osudy obyčejných lidí a jejich pozemského štěstí. Při svém rozboru románu „Doktor Živago“ jsem čerpala informace z nejrůznějších literárních či internetových zdrojů jedněmi z nejvýznamnějších se pro mne staly DVD nahrávky filmového zpracování románu „Doktor Živago“ pod taktovkou Alexandra Proškina z roku 2005, a dále samotná kniha „Doktor Živago“ z pera Borise L. Pasternaka.
6
II. Osudová životní pouť Borise L. Pasternaka v kontextu jeho tvorby
Jeden z největších autorů ruské poezie a prózy 20. století se narodil 2. října 1890. Byl synem akademického malíře a přítele
Lva
Nikolajeviče
Tolstého,1
profesora
Leonida
Pasternaka, a věhlasné ruské klavírní virtuosky. Je nasnadě, že umění hrálo v Pasternakově životě jednu z hlavních rolí již v jeho
raném
dětství.
Sám
spisovatel
disponoval
nepřehlédnutelným hudebním nadáním, které ho předurčovalo k úspěšné muzikální kariéře. Měl však jednu vadu – neměl dokonalý hudební sluch, což pokládal za obrovský handicap, jenž se ve výsledku stal hlavní příčinou jeho přesměrování na literaturu. Tato „oběť“ ho však nadosmrti poznamenala a nostalgické vzpomínání (ne vždy lichotivé) na hudební produkce můžeme najít i v jeho dílech: „...Чтобы не отдалять
желанного
мига
вкушения
земной
пищи,
поторопились как можно скорее обратиться к духовной. Расселись в зале рядами. "Племянник Кюи",- возобновился
1
Leonid Pasternak ilustroval Tolstého filozofický román „Vzkříšení“.
7
шепот, когда пианист занял свое место за инструментом. Концерт начался. Про сонату знали, что она скучная и вымученная, головная.Она оправдала ожидания, да к тому же еще оказалась страшно растянутой.“ (Pasternak 1989: 53). I proto režisér Proškin zachytil ve svém díle tyto nemnohé, leč významné hudební momenty, se kterými se můžeme setkat kupříkladu při zběsilé hře Toni a Jurije čtyřruč na klavír, nebo v neblahých dobách revolučních, během nichž chce mladý agitátor sovětů naplnit svoji touhu po kulturním životě.2 Po ukončení svých studií na moskevském gymnáziu si Pasternak vybral obor filozofie na Moskevské univerzitě. Díky finanční podpoře rodičů posléze odjel na stáž do zahraničí. K tomuto účelu si vybral univerzitu v Marburku, na které v dané době přednášeli mimo jiné i takoví velikáni, jako Cohen3 či Natorp. Dále podnikl cesty po Itálii a Švýcarsku, zůstal však stále věrný své rodné zemi a zbytek svého života prožil v sovětském Rusku. Umělcova životní dráha skončil 2. června 1960 a jeho ostatky jsou uloženy v Peredělkinu.
2
Jedním z jeho prvních příkazů při obsazení budovy lazaretu je povel
naladit klavír, u něhož následně stráví takřka celou noc. 3
Hermann Cohen – německý filozof 19. století, hlavní představitel
marburské školy a filozofie novokantovství. Ve svých dílech se snaží rozvíjet myšlenku kritického idealismu a pokouší se překonat dualismus názoru a pojmu (Universum I. 2002: 391). Paul Natorp – filozof a pedagog, vedle Cohena druhý nejvýznamnější představitel marburské školy, ve stejnojmenném díle řeší otázku filozofie a jejích problémů (Universum III. 2002: 231).
8
Básnickým debutem mladého Pasternaka se stala sbírka „Dvojče v mracích“, která vyšla knižně v roce 1914. O tři roky později byla následována poněkud úspěšnější sbírkou „Moje sestra – život“ (1917) a v roce 1923 vydal Pasternak „Témata a variace“. Touto sbírkou také skončila pomyslná první etapa spisovatelovy básnické činnosti. V roce 1926 spatřila světlo světa poema „Spektorskij“ a o rok později ji následovalo dílko „Rok 1905“,4 v němž Pasternak popsal revoluční události, kterých se sám osobně, tehdy ještě patnáctiletý, zúčastnil. Roku 1932 Pasternakovi vyšla sbírka „Druhé zrození“, kterou můžeme považovat za jakýsi milník v umělcově díle – vrcholí zde druhá etapa jeho básnické tvorby. V následujících dvou letech postupně vydával své spisy. Jeho tvorba byla v této době velmi často konfrontována s dílem Vladimíra Majakovského, jehož dílo ještě nebylo zcela doceněné. Zároveň však nedošlo ani k úplnému uznání tvorby Pasternaka, kterému často sovětští představitelé vyčítali nedostatečnou revolučnost v jeho knihách.5 Zářným příkladem nám může být právě román „Doktor Živago“, v němž hlavní hrdina po celou dobu doslova tápe mezi myšlenkami revoluce a starými pořádky. Dalších jedenáct let Pasternakovy životní pouti se neslo v duchu neangažovanosti a života zasvěceného překladům zahraniční a sovětské literatury v klidu Peredělkina. Mimo jiné přeložil některá Shakespearova dramata: „Romeo a Julie“, „Král Lear“, „Mackbeth“, „Král Jindřich IV.“, „Antonius a Kleopatra“, „Hamlet a Othello“. Následovaly překlady Goethova „Fausta“, gruzinských básníků a jiných. Pasternak se 4 5
Jedná se o dvě veršované kroniky : „Rok 1905“ a „Poručík Schmidt“ Obzvláště významným se stal tento problém na I. Sjezdu sovětských
spisovatelů konaném v roce 1934, kde byl Pasternak dokonce nucen vystoupit na svoji obhajobu proti „útokům“ Bucharina. Veškeré spory však byly utnuty oficiální kanonizací Vladimíra Majakovského.
9
poté nadlouho odmlčel, aby se znovu ozval v době útrap spojených s druhou světovou válkou. V letech 1941-1944 vzniká cyklus „Básně o vojně“ a v roce 1945 vychází sbírka „Zemnoj prostor“, v níž se autor zamýšlí nad úlohou obyčejných ruských lidí ve válce. V letech 1956-1960 pracuje Pasternak nad sbírkou „Když se vyjasňuje“ a o rok později vychází posmrtně výbor z umělcova díla pod názvem „Básně a poemy“. I když byl Pasternak svojí podstatou především básník, pokoušel se tvořit také v oblasti prózy a těžko můžeme zkonstatovat, že by se vždy jednalo o bezcenná díla. Názory na ně samotné se však velmi často diametrálně odlišují. Pro některé je Pasternak především básníkem, pro jiné prozaikem, a někteří ho zcela zatracují. Sám autor prý tvrdil, že jeho básnická tvorba byla po celou dobu jen jakousi formou přípravy pro stvoření velkého románu (Matulová 1970: 18), v čemž můžeme vidět analogii k tvorbě romantiků Puškina a Lermontova. První vlaštovkou v doposud poetické tvorbě Pasternaka se v roce 1925 stalo vydání souboru povídek pod názvem „Povídky“, jejichž přepracovaná forma byla znovu vydána o osm let později jako „Vzdušné tratě“. Snad nejznámější a čtenářsky nejúspěšnější povídkou byla „Malá Luversová“,6 ke které se mnozí spisovatelé obrací pro inspiraci i v dnešní době. V roce 1931 vydává Pasternak vrchol své prozaické tvorby, životopis „Glejt“,7 v němž nostalgicky vzpomíná na své
6
Poprvé vychází v roce 1922. Hlavní hrdinkou této povídky je mlaďounká
třináctiletá dívenka Žeňa, jejíž vážnost a přecitlivělost jí způsobují značné problémy nejen ve vztazích ke svému okolí, ale i ve vztahu k sobě samé. Pasternakovi se v Luversové podařilo zachytit romantické osvojování světa z pohledu nezralého bezbranného človíčka. 7
Nutno podotknout, že stále ještě neexistuje rukopis
Živago“.
10
románu „Doktor
mládí spojené se studiem na Univerzitě v Marburku a na svoji lásku k hudbě a filozofii.8 Nutno dodat, že v Pasternakově tvorbě, přestože byl autorem, jenž si velmi cenil svých uměleckých přátel, nemůžeme najít žádné momenty, jež by jeho citlivý postoj zdokumentovaly. A když už přece jenom narazíme na nějaké náznaky jeho osobních pocitů, jedná se převážně o pouhá konstatování. V listopadu 1957 vychází jeho stěžejní román „Doktor Živago“. Nejdříve je však vydán pouze v italském překladu v Itálii u milánského nakladatele Felltrinelliho (Pasternak 1989: 429). Velmi brzy je následován ruským originálem a poté se šíří v překladech po celém světě. V roce 1958 za něj dostává Boris L. Pasternak Nobelovu cenu za literaturu, kterou je záhy díky nepříznivým okolnostem nucen odmítnout. Zároveň je vyloučen se Svazu spisovatelů a je mu nabídnuta možnost opustit rodnou zemi,9 jíž však autor nevyužívá a nadále setrvává v sovětském Rusku. V této souvislosti se pochopitelně nabízí otázka, proč se ho vlastně nezastal ani okruh spisovatelů soustředěných kolem něj. Odpověď je velmi prostá. Pod vlivem tehdejší vládnoucí ideologie se všichni obávali možných důsledků, které by vypluly na povrch v souvislosti s vydáním knihy, jež ne až tak úplně souhlasí se socialistickou revolucí a s ní spojenou občanskou válkou, která očividně obyčejným lidem namísto kýženého klidu a sociálního zabezpečení přinesla jen utrpení a
8
Kniha má tři díly a právě poslední z nich se věnuje myšlenkám na
Majakovského a jeho nešťastnou sebevraždu. 9
Všechny tyto problémy mělo pravděpodobně na svědomí nedorozumění,
ke kterému došlo při Pasternakově snaze vydat román nejdříve v Rusku. Tato možnost byla nabídnuta redakci časopisu „Novyj mir“, která ji však nevyužila, přesto došlo k publikování knihy nejprve v zahraničí a až následně doma (Matulová 1970: 23).
11
bídu. Pravdou však zůstává, že vydání Pasternakova románu se pro mnohé stalo senzací a některé jeho myšlenky byly, a stále mohou být, interpretovány odlišně od autorova záměru. Sám spisovatel na svoji obhajobu napsal: „Budí to dojem, akoby som tvrdil, že každá revolúcia je jav historicky nezákonný, že jednou z týchto nezákonností je Októbrová revolúcia, že táto revolúcia priniesla Rusku nešťastie a uvrhla potomkov ruskej inteligencie do skazy. Zdorazňuei, že by som sa nemohol pod týmto trvdením, ktoré je až smiěšne, podpísať.“ (Pasternak 1965: 95). Boris L. Pasternak umírá 31. května 1960 a jako projev jisté rehabilitace ze strany Svazu spisovatelů je mu postaven náhrobek. Svoji slávu si však s sebou do hrobu nevzal, i díky tomu, že věhlas jeho románu „Doktor Živago“ nebere konce. Mimo mnohé překlady a interpretace vzniká i několik pokusů o přenesení románového děje na filmové plátno. A právě tomu, zda se tak stalo úspěšně, či nikoli, se hodlám ve své práci zabývat.
12
III. Román „Doktor Živago“ jako křížová cesta ruské inteligence Román „Doktor Živago“ patří bezesporu k nejrozsáhlejším a nejdůležitějším Pasternakovým prózám a jeho stvoření zabralo autorovi mnoho let. V knize je uloženo celé umění autora a jeho duše. Pasternakův román i jeho filmová adaptace musí v řadovém
čtenáři
(divákovi)
bezesporu
zanechat
silný
emocionální či kulturní dojem. Nejde o to, abychom v něm tyto zážitky vyhledávali, ony si nás musí najít samy bez naší pomoci. K tomu je však nutné jim poskytnout příhodnou příležitost. Proto je naprosto nevhodné si knihu jen zběžně přečíst, je nevyhnutelné, aby se nad jejím obsahem čtenář i zamyslel. V jiném případě by mohlo dojít ke špatné interpretaci některých autorových myšlenek a k nesprávnému hodnocení díla jako celku. To stejné platí i o filmu, který nás nutně nemusí uchvátit už v prvních minutách. Je také nezbytné, abychom před jeho zhlédnutím měli alespoň částečnou znalost dosti složitého děje, kterou můžeme pochopitelně získat pouze četbou v knize samotné. Abychom pochopili tato díla, musíme vzít v potaz i atmosféru doby, v níž se příběh odehrává, a nesmíme z něj automaticky vylučovat myšlenky tehdejších lidí, ať už jsou pro nás víceméně zastaralé, nesmyslné či směšné. Pokud bychom se zabývali otázkou, co vedlo Pasternaka k samotnému napsání tohoto monumentálního díla, můžeme najít odpověď přímo v jeho myšlenkách: „....Потребовалась целая жизнь, ушедшая на то, что называлось модернизмом, на фрагментаризм, на формы: политические, естетические, мировоззрительные формы, на направления, левые и правые, на споры направлений... А
жизнь
кретинических
тем
временем
теорий,
13
(войны,
гетакомбы
владычество человеческих
существований, вступление новых поколений), жизнь тем временем шла своим чередом и накопила множество полувекового
материала,
горы
нового
неназванного
содержания, из которого не все охватывается старыми формами
(политическими,
естетическими,
левыми,
правыми и пр.), а часть, самая живая, остается еще без обозначения, как сознание ребенка. И жалки те, кто хранит верность бесполезной косности
старых
определившихся
принципов,
соперничеству идей и велениям былой, на пустяки растраченной
новизны,
простодушием
и
а
не
смиряется
младенческой
перед
неиспорченностью
свежего, едва народившегося, векового содержания. Надо было
именно
перестать
принимать
во
внимание
привычное, установившееся и в своем значении сплошь такое фальшивое, надо было душе с ее совестью, способностями
познания,
страстью,
любовью
и
нелюбовью дать право на полный, давно назревший переворот,
который
перевел
бы
ее
неудобной,
вынужденной скрюченности в более свойственное ей, свободное, естественное положение. Вот в чем, собственно говоря, вся суть и значение "Доктора Живаго".“ (Pasternak 1989: 429). Hrdina Pasternakova románu Jurij Živago, stejně jako sám autor, který se v této postavě shlíží a vkládá jí do úst své vlastní myšlenky, žil v době pro Rusko zásadních historických změn, při nichž docházelo k nevídaným obětem mezi obyčejnými lidmi. Tato, chceme-li revoluční doba, ani při nejmenší vůli nerespektovala tzv. osud člověka, jeho touhu po seberealizaci či naplnění osobních snů. Ideálem se stává člověk, který se ničím neodlišuje od ostatních (nevybočuje z řady). Z toho je zřejmé, že jak Pasternak, tak i Živago nebyli schopní ani ochotní jít v těchto předurčených kolejích a nutně se museli vzepřít. Revoluce jim nepřinesla nové možnosti 14
seberealizace, naopak je příliš pevně svázala, utlumila jejich aktivity a neúměrně zmenšila prostor potřebný k uskutečňování jejich tužeb. Jejich život ztratil dřívější směr a nebylo možno se navrátit zpět, staré hodnoty byly zapomenuty. Děj románu se začíná rozvíjet v roce 1903 a končí smrtí Jurije Živaga v roce 1929. Ihned na začátku je čtenář konfrontován s pochmurnými událostmi ze života ústředních postav (úmrtí a pohřeb Živagovy matky, …) které jsou předzvěstí temného ladění nálad v celém díle. Bohatě zastoupeny jsou i náboženské či filozofické pasáže s jejich stále přítomnou lyričností a bezvýchodností. Sám Jurij Živago je osobností velmi neobyčejnou, jemnou a vzdělanou. Mnozí v něm vidí prototyp ruské předrevoluční inteligence. Po nešťastném úmrtí Jurijovy matky a otcově sebevraždě si chlapce bere do své péče bratr z matčiny strany Nikolaj Nikolajevič Veděnjapin. Ten ve svém volném čase píše knihy, jejichž obsah má v pozdější době zásadní vliv na směřování Živagových myšlenek. Obzvláště v jedné z
Jurijových
myšlenek je vyjádřen základ strýcovy a později i Živagovy životní filozofie, která tvrdí, že náležitost k určitému typu se stává jeho koncem a absolutním odcizením. Pro ilustraci tomu podobných idejí uvádím krátký úryvek z rozhovoru s přítelem: „Погодите, я сам скажу, что я думаю. Я думаю, что если бы дремлющего в человеке зверя можно было остановить угрозою, все равно, каталажки или загробного воздаяния, высшею
эмблемой
человечества
был
бы
цирковой
укротитель с хлыстом, а не жертвующий собою проповедник. Но в том-то и дело, что человека столетиями поднимала над животным и уносила ввысь не палка, а музыка: неотразимость безоружной истины, притягательность ее примера. До сих пор считалось, что самое важное в Евангелии нравственные изречения и правила, заключенные в заповедях, а для меня самое 15
главное то, что Христос говорит притчами из быта, поясняя истину светом повседневности. В основе этого лежит
мысль,
что
общение
между
смертными
бессмертно и что жизнь символична, потому что она значительна.“ (Pasternak 1989: 43). Později jeho strýc opouští rodnou zemi i chlapce a odchází do Švýcarska. Živago se dostává do intelektuálního prostředí domu Gromekových, kde opět vstřebává podněty velmi významné pro svou další existenci. Do zahájení první světové války tedy prožívá Živago bohatý a strádání ušetřený život plnohodnotný po duševní i intelektuální
stránce.
Vyrůstá
z něj
vnímavá
osobnost
dostatečně schopná ohodnotit nejen svět materiální, ale i ten duševní. Přírodní krásy pro něj nejsou cizokrajným pojmem, možná i díky povaze jeho přírodymilovné matky, která ho do nich stihla zasvětit. Tato láska k přírodě je zvláště patrná v popisu krajiny, která se Jurijovi i mnohým jiným postavám díla míhá před očima: „Юра думал, что он запомнил дорогу, и всякий раз, как поля разбегались вширь и их тоненькой каемкой охватывали спереди и сзади леса, Юре казалось, что он узнает то место, с которого дорога должна повернуть вправо, а с поворота показаться и через минуту
скрыться
десятиверстная
Кологривовская
панорама с блещущей вдали рекой и пробегающей за ней железной дорогой. Но он все обманывался. Поля сменялись полями. Их вновь и вновь охватывали леса. Смена этих просторов настраивала на широкий лад. Хотелось мечтать и думать о будущем.“ (Pasternak 1989: 18-19). „Мимо в облаках горячей пыли, выбеленная солнцем, как известью, летела Россия, поля и степи, города и села. По дорогам тянулись обозы, грузно сворачивая с дороги к переездам, и с бешено несущегося поезда казалось, что возы стоят не двигаясь, а лощади подымают и опускают ноги на одном месте.“ (Pasternak 1989: 22). 16
„Водопаду небыло кругом ничего равного, ничего под пару.
Он
был
страшен
в
этой
единственности,
превращавшей его в нечто одаренное жизнью и сознанием, в сказочного дракона или змея-полоза этих мест, собиравшего с них дань и опустошавшего окрестность.“ (Pasternak 1989: 184). Přes své umělecké sklony se však Živago nakonec ryze pragmaticky rozhodne studovat všeobecné lékařství, protože snad ještě víc, než přírodu, miluje opravdový život se všemi jeho světlými i temnými stránkami: „….О, как сладко существовать! Как сладко жить на свете и любить жизнь! О, как всегда тянет сказать спасибо самой жизни, самому существованию…..“ (Pasternak 1989: 29495). V roce 1912 Živago úspěšně ukončí svá vysokoškolská studia a na přání umírající matky Gromekové pojímá za manželku
její
dceru
Toňu
(Antoninu
Alexandrovnu
Gromekovou). V této utěšené době plné malých životních radostí je však zastihla válka, do níž se jakožto lékař musel zapojit i Živago, který byl posléze raněn. Vtom přichází revoluce. Tu zprvu vnímá Živago velmi kladně, což je vzhledem k prostředí, z něhož pochází, pochopitelné. Z jeho slov pronesených v rozhovoru s ošetřovatelkou Larou je dokonce patrné, že revoluci považuje za svou a předem ji očekával: „...Вы подумайте, какое сейчас время! И мы с вами живем в эти дни! Ведь только раз в вечность случается такая небывальщина.......Так хочется быть частью общества одушевления! (Pasternak 1989: 117). První dekrety sovětské vlády přijímá se stejným nadšením,
jako
takřka
všichni
kolem
něj:
„Kaкая
великолепная хирургия! Взять и разом артистически вырезать старые вонючие язвы! Простой, без обиняков, приговор вековой несправедливости, привыкшей, чтобы ей 17
кланялись, расшаркивались перед ней и приседали. В том, что это так без страха доведено до конца, есть что-то национально-близкое,
издавна
знакомое.
Что-то
от
безоговорочной светоносности Пушкина, от невиляющей верности фактам Толстого.“ (Pasternak 1989:152). „Все, что происходит сейчас кругом, делается во имя человека, в защиту слабых, на благо женщин и детей. От этого когда-нибудь будет лучше...“ (Pasternak 1989: 50). „Революция вырвалась против воли, как слишком долго задержанный вздох. Каждый ожил, переродился, у всех превращения, перевороты. Можно было бы сказать: с каждым случилось по две революции, одна своя, личная, а другая общая. Мне кажется, социализм - это море, в которое
должны
ручьями
влиться
все
эти
свои,
отдельные революции, море жизни, море самобытности. Море жизни, сказал я, той жизни, которую можно видеть на картинах, жизни гениализированной, жизни, творчески обогащенной. Но теперь люди решили испытать ее не в книгах, а на себе, не в отвлечении, а на практике.........В эти дни так тянет жить честно и производительно! Так хочется быть частью общего одушевления!“ (Pasternak 1989: 117). Po návratu z fronty, která mu ukázala i stinné stránky lidského živobytí, si Živago pomalu začíná uvědomovat, co to ve skutečnosti znamená, když propukne revoluce, a kolik utrpení může s sebou přinést. Nevidí už jen honosné myšlenky a ideály, ale i její drsnou a nemilosrdnou tvář, která obyčejného člověka může stát i život: „Новое было также предметом мыслей второго круга, но насколько другое, насколько отличное новое! Это было не свое, привычное, старым подготовленое новое, а непроизвольное, неотменимое, реальностью
предписанное
новое,
внезапное,
как
потрясение. Таким новым была война, ее кровь и ужасы, 18
ее испытания и житейская мудрость, которой война учила.
Таким
новым
была
революция,
не
по
университетски идеализированная под 1905 год, а эта, нынешняя, из войны родившаяся, кровавая, ни с чем не считающаяся
солдатская
революция,
направляемая
знатоками этой стихии, большевиками.“(Pasternak 2007: 26. 2. 2007). Opravdová revoluce Živaga překvapí v rodinném kruhu, který je mu nade vše drahý. Jeho snaha ubránit tento svůj malý ostrůvek klidu přichází vniveč a dochází k pomalému rozpadu všech jemu blízkých hodnot. Poté, co se vrátil z vojny, nastupuje Živago na své staré místo do Krestovozdviženské nemocnice (po válce přejmenované na Oktjabrskou), kde je opět konfrontován s neblahými výsledky dějinného procesu. Zjišťuje, že vše, co bylo do té doby svaté, je pleněno a pošlapáno rádoby politicky znalými lidmi, kteří si jdou slepě za svým. Navíc mu nechtějí a ani neumí rozumět. Přichází revoluce
se
všemi
svými
důsledky:
„Надвигается
неслыханное, небывалое. Прежде чем оно настигнет нас, вот мое пожелание вам. Когда оно настанет, дай нам Бог не растерять друг друга и не потерять души. На третий год войны в народе сложилось убеждение, что рано или поздно граница между фронтом и тылом сотрется, море крови подступит к каждому и зальет отсиживающихся и окопавшихся. Революция и есть это наводнение. В течение ее вам будет казаться, как нам на войне, что жизнь прекратилась, все личное кончилось, что ничего на свете больше не происходит, а только убивают и умирают, а если мы доживем до записок и мемуаров об этом времени, и прочтем эти воспоминания, мы убедимся, что за эти пять или десять лет пережили больше, чем иные за целое столетие.“ (Pasternak 1989: 142-43). Živago se ocitá sám uprostřed tohoto zmateného světa a řeší svoji rodinnou situaci odjezdem do dalekého Varykina 19
nacházejícího se na Urale. Varykino bylo kdysi sídlem Toniných předků, kteří zde vlastnili rozsáhlé těžební doly. Jurij zde chce se svou chotí začít žít nový život naplněný klidem a fyzickou prací: „Какое счастье работать на себя и семью до зари, сооружать кров, возделывать землю в заботе о пропитании, создавать свой мир, подобно Робинзону, подражая творцу в сотворении вселенной, вслед за родной матерью, производя себя вновь и вновь на свет!“ (Pasternak 1989: 212 ) Před samotným odjezdem za novým životem si Jurij ještě vyjasňuje svůj postoj k samotné revoluci se svým tchánem, který s jeho myšlenkami sympatizuje: „Довольно. Я понял. Мне нравится твоя постановка вопроса. Ты нашел именно нужные слова. Вот, что я скажу тебе. Помнишь ночь, когда ты принес листок с первыми декретами, зимой,
в
метель.
Помнишь,
неслыханнобезоговорочно!
Эта
как
это
было
прямолинейность
покоряла. Но такие вещи живут в первоначальной чистоте только в головах создателей и то только в первый день провозглашения. Иезуитство политики на другой
же
день
выворачивает
их
наизнанку.
Что мне сказать тебе? Эта философия чужда мне. Эта власть против нас. У меня не спрашивали согласия на эту ломку. Но мне поверили, а мои поступки, даже если я совершил их вынужденно, меня обязывают." (Pasternak 1989: 187). V té době ovšem ještě Živago netuší, že Varykino se pro něj stane v budoucnu osudným – po válce se sem vrací také Živagova láska, Larisa Fjodorovna Antipovová, se svojí dcerou Kátěnkou. Jurij Larisu miluje nespoutanou láskou, která v jeho manželství chybí. Neznamená to ovšem, že by Toňu neměl rád, naopak je to pro něj bytost velmi drahá, a za žádnou cenu by ji nechtěl nijak ublížit či ji zostudit. Bohužel, i přes všechna svá předsevzetí, ji svým chováním uráží a haní před ostatními. 20
Tohoto svého přestupku si je vědom a jednoho dne se rozhodne udělat všemu přítrž, proto ukončí svůj vztah s Larisou a hodlá vše popravdě vyjevit své ženě. Cestou domů se však stává zajatcem lesních partyzánů a k jeho zamýšlenému pokání nedochází. I přes všechna možná utrpení lékaře v zajetí se tato událost pro něj vlastně stává jakýmsi druhem osvobozením. V mezidobí, které Živago tráví v zajetí, mu Toňa porodila dceru a díky konexím svého otce odjíždí s oběma dětmi nejdříve do sídelního města a poté do Paříže. Pobyt mezi partyzány je pro Živaga utrpením. Namísto požadovaného klidu a možnosti věnovat se své práci se musí potýkat s událostmi, které nevedou k žádným konkrétním výsledkům. Kolem dokola zuří občanská válka a všichni jsou nuceni podřídit své osobní zájmy nové době. V tom se také ukrývá základní neštěstí Jurije Živaga, intelektuála s širokým spektrem znalostí z různých vědních oborů, který nedokáže a snad ani nechce pochopit významnost celé této jedné etapy ruských dějin: „Казалось, этой зависимости, этого плена не существует, доктор на свободе, и только не умеет воспользоваться ей. Зависимость доктора, его плен ничем не отличались от других видов принуждения в жизни, таких же незримих и неосязаемых, которые тоже кажутся чем-то несушествующим, химерой и выдумкой. Несмотря на отсутствие оков, цепей и стражи, доктор был вынужден подчиняться своей несвободе, с виду как бы воображаемой.“ (Pasternak 1989: 249). Myšlenky na to, že snad není všem dnům konec, a že revoluce skončí neúspěšně, ho udržují v této pohnuté etapě jeho života při smyslech a jednoho dne se mu daří od svého oddílu prchnout zpět do Jurjatina.10
10
Ve filmu Jurij dostává svolení od samotného Liberuje a odchází legálně.
Sám pro sebe však zůstává až do konce svého života štvanou zvěří.
21
Po příchodu do válkou poničeného města si jde nejdříve přečíst veřejnou vyhlášku. Před námi však stojí někdo jiný, už to není onen Jurij, zapálený pro novátorské myšlenky zavrhující staré pořádky, ale zralý a utrpením zkoušený muž, který nemá mnoho pochopení pro svoji dobu: „Один раз в жизни он восхищался безоговорочностью этого языка и прямостью этой мысли. Неужели за это неосторожное восхищение он должен расплачиваться тем, чтобы в жизни больше уже никогда ничего не видеть, кроме этих на протяжении долгих лет не менящихся малых выкриков и требований, чем дальше, тем более нежизненных, неудобопонятных и неисполнимых.“ (Pasternak 1989: 287 ). Soužití s Larou mu působilo potěšení i bolest zároveň. Trápil se výčitkami pro svoji rozdvojenost v citové oblasti a odloučení od svých milých snášel velmi špatně. Snad ještě hůř než Lara, která se po celou dobu nezbavila pocitu viny za osud svého muže. Ani jeden z nich však nebyl schopen udělat vstřícný krok vedoucí k rozluce, a tak po narůstajícím nebezpečí ze strany vládnoucí garnitury společně opustili město a uchýlili se do domu bývalého správce Krugerovic panství. Veškeré problémy související s možnou hrozbou ze strany revolucionářů nenadále vyřešil přišedší Komarovskij, který již v minulosti do značné míry ovlivnil budoucnost obou hlavních hrdinů – nepřímo zavinil předčasnou smrt Živagova otce, kterému v inkriminovanou dobu poskytoval právní služby, a cíleně zneužil důvěry ze strany Lařiny matky, když podle svedl její dceru. Po příjezdu do Jurjatina zjistil Komarovskij situaci Živaga a Lary a nabídl jim pomoc v podobě azylu na Dálném východě, kde
měl
zastávat
funkci
ministra
spravedlnosti
v
Dálnovýchodní autonomní republice. Lara nejdříve odmítla odjet bez Jurije, ten ji však lstí spolu s Komarovskim donutil
22
odjet, aniž by tušil, že až se znovu setkají, okolnosti budou poněkud jiného rázu, než si představovali. Spolu s odchodem Lary ze svého života ztrácí Jurij také chuť žít a jeho další bytí na zemi je již zcela zbytečné: „Прощай Лара, до свидания на том свете, прощай краса моя, прощай радость моя, бездонная, неисчерпаемая, вечная. Больше я тебя никогда не увижу, никогда, никогда в жизни, больше никогда не увижу тебя.“(Pasternak 1989: 339 ). Po odjezdu obou milovaných osob (Lary a Kátěnky) zůstává Jurij ještě nějakou dobu ve Varykinu a snaží se své vzpomínky, hlavní životní úvahy a myšlenky přenést do svých veršů a zápisků: „За своим плачем по Ларе он оплакивал также то далекое лето в Мелюзееве, когда революция была тогдашним с неба на землю сошедшим богом, богом того лета, и каждый сумасшедствовал по-своему, и жизнь каждого существовала сама по себе, а не пояснительно-иллюстративно, в подтверждение правоты высшей политики. За этим расчеркиванием разных разностей он снова проверил и отметил, что искусство всегда служит красоте, а красота есть счастье обладания формой, форма же есть органический ключ существования, формой
должно
владеть
все
живущее,
чтобы
существовать, и таким образом, искусство, в том числе и трагическое,
есть
рассказ
о
счастье
существования.“(Pasternak 1989: 341). Revoluce ho však dlouho v klidu neponechala. Po nešťastném setkání se Strelnikovem – Antipovem,11 které pro 11
Vztah Antipova k revoluci byl poněkud odlišný od toho Živagova, což
také vyplyne na povrch při jejich setkání ve Varykinu: „Все это не для вас. Вам этого не понять. Вы росли по-другому. Был мир городских окраин, мир железнодорожных путей и рабочих казарм. Грязь, теснота, нищета, поругание человека в труженике, поругание женщины. Была
23
Lařina muže skončilo sebevraždou, se Živago vrací zpět do Moskvy, která se potýká s právě zrozenou politikou NEPu. Zde v podstatě proživoří několik dalších let, během nichž úplně ztrácí pojem o své profesi lékaře a postupně upadá do stavu holé nečinnosti – jak té fyzické, tak i myšlenkové: „Юрий Андреевич
не
выносил
политического
мистицизма
советской интеллигенции, того, что было ее высшим достижением или, как тогда бы сказали, - духовным потолком эпохи.“(Pasternak 1989: 361 ). Stává se z něj novodobý „Zbytečný člověk“, který ve všem následuje své slavné předchůdce z 19. století (Oblomov, Pečorin,
Rudin,…..).
Svou
situaci
si
Živago
nejasně
uvědomuje, není už však schopen nic udělat pro její změnu a veskrze se podrobuje svému osudu (Matulová 1970: 56-58). „От
огромного
большинства
из
нас
требуют
постоянного, в систему возведенного криводушия. Нельзя без последствий для здоровья изо дня в день проявлять себя противно тому, что чувствуешь; распинаться перед тем, чего не любишь, радоваться тому, что приносит тебе несчастие. Наша нервная система не пустой звук, не выдумка. Она - состоящее из волокон физическое тело. Наша
душа
занимает
место
в
пространстве
и
помещается в нас, как зубы во рту. Ее нельзя без конца насиловать безнаказанно.“ (Pasternak: 22. 4. 2007). Nepomáhají ani mnohé výčitky a snaha o Živagovo probuzení ze strany jeho přátel Michala Gorgona a Niky Dudorova, kteří se na rozdíl od Jurije nemohou smířit s jeho смеющаяся безнаказанная наглость разврата маменьких сынков, студентов и купчиков. шуткою или вспышкой пренебрежительно раздражения отделывались от слез и жалоб обобранных, обиженных, обольщенных. А мы жизнь приняли, как военный поход, мы камни ворочали ради тех, кого любили. И хотя мы не принесли им ничего кроме горя, мы волоском их не обидели потому, что оказались еще большими мучениками, чем они.“(Pasternak 1989: 345).
24
lhostejnou nečinností: „Гордон и Дудоров не знали, что даже упреки, которыми они осыпали Живага, внушались им не чувством преданности другу и желанием повлиять на него, а только неумением свободно думать и управлять по своей воле разговоры.“(Pasternak 1989: 360 ). Dokonce ani jeho nová partnerka, dívka z chudých poměrů, dcera Živagova bývalého domovníka Merkela, Marina, nedokáže svého milého zachránit. Sice s ní má Živago dvě dcerky, zůstává však až do své smrti živoucí mrtvolou. Svoji životní pouť končí jako bezejmenné tělo, které postupně chladne na ulici v davu složeném se spolucestujících z tramvaje a několika zevlounů. Dokonce ani jediná známá osoba v podobě zestárlé madame Fleuri už v tomto kusu masa nepozná dávného přítele.
Pasternak zobrazil Jurije Živaga jako jednu velkou tragédii lidského bytí. Jeho život se nese v duchu vzájemného nepochopení mezi ním a okolním světem. Snad jedinou jiskřičkou se na určitou etapu jeho života stává láska k Laře, ani ta však netrvá věčně. Doba, ve které žil, k němu nikdy nebyla nakloněna a to jediné, co od ní požadoval, tedy klid pro svoji tvůrčí činnost a profesní kariéru, mu nikdy neposkytla. Není se však čemu divit. Události, ke kterým dochází během jeho života, vynikaly svojí složitostí, a v ničem se neshodovaly s Živagovou touhou po klidném a harmonickém žití.
25
V. Film „Doktor Živago“ Srovnání filmu s literární předlohou (natočen podle stejnojmenného románu Borise Pasternaka)
Žánr – drama 11 dílů Režisér – Alexandr Proškin Autor scénáře – Jurij Arabov Hlavní kameraman - Gennadij Karjuk Autor filmové hudby – Eduard Artěmjev Producent – Ruben Dišdišjan
Představitelé hlavních rolí:
Oleg Menšikov, Čulpan Chamatova, Oleg Jankovskij, Kirill Pirogov, Andrej Panin, Sergej Korobčenko, Sergej Garmaš,
Vladimír
Ilji,
Barbara
Andrejevna,
Natálija
Koljakanova, Inga Oboldina, Galina Poĺskich, Viktorija Isakova, Sergej Migicko. Vyrobilo studio „Kurýr“ v roce 200512 na zakázku Central Partnership.
Ruben Dišdišjan (producent) Narodil se 15. března 1959 v Kazani. V roce 1981 vystudoval strojní fakultu Jerevanskéh VŠ polytechnické a o patnáct let později založil Central partnership. K jeho pracím patří: „Ужин в четыре руки“ (2000), „Шик“ (2003), „Трио“ (2003), „Родина ждет“ (, 2003), „На безымянной высоте“ ( 2004), „Бой с тенью“ (2005), „Побег“ (2005), „Золотой теленок“ (2006).
12
Na televizní obrazovky byl film uveden v roce 2006.
26
Alexandr Proškin (režisér) Narodil se v roce 1940 v tehdejším Leningradě. V roce 1961 dokončil hereckou fakultu ЛГТМиК a v roce 1968 složil režisérské zkoušky. V roce 1988 mu byla přidělena státní cena SSSR a v roce 1995 získal ocenění Národní umělec. Proškina můžeme označit jako autora televizních inscenací a mnohých filmů, mezi něž patří mimo jiné „Михайло Ломоносов“ či „Николай Вавилов“. Jeho film „Холодное лето пятьдесят третьего“ mu dokonce přineslo cenu NIKA za nejlepší hraný film. Filmografie Alexandra Proškina: „Стратегия риска“ (1978), „Инспектор Гулл“ (1979), „Частное лицо“ (1980), „Опасный возраст“ (1981), „Михайло Ломоносов“ (198486),
„Холодное
лето
пятьдесят
третьего“
(1988),
„Николай Вавилов“ (1990), „Увидеть Париж и умереть“ (1992), „Черная вуаль“ (1995), „Русский бунт“ (1998), „Трио“ (2003).
Jurij Arabov (scénárista) Narodil se v Moskvě. Po ukončení ВГИКа, kde později sám přednášel, začal tento básník, dramaturg a esejista úzce spolupracovat na filmech Alexandra Sokurova: „Одинокий голос человека“ (1987), „Скорбное бесчувствие“ (1987), „Дни затмения“ (1988), „Круг второй“ (1990). Arabov je také stálým aktivním členem Penklubu a od roku 1991 také Svazu ruských spisovatelů. Mezi jeho životní úspěchy se řadí zejména cena za nejlepší scénář k filmu „Молох“, která mu byla udělena v roce 1999 na filmovém festivalu v Cannes.
Gennadij Karjuk (Kameraman) Narodil se v roce 1937 a v roce 1966 dokončil ВГИКа. Od roku 1965 je kameramanem a režisérem Одесской киностудии. Během své kariéry byl nominován na významná 27
ocenění, mezi která patří i Golden Frog (1998) za film “«День полнолуния“. V současnosti je dvorním kameramanem Kiry Muratovoj, z jejíž tvorby si připomeneme hlavně „Короткие встречи“
(1967),
„Долгие
проводы“
(1971),
„Чувствительный милиционер“ (1992), „Увлеченья“ (1994), „Три истории“ (1997), „Настройщик“ (2004).
Eduard Arťemjev (autor hudby) Narodil se v Moskvě roku 1937, v roce 1960 dokončil moskevskou konzervatoř. Spolu s Alfrédem Šnidtke, Edisonem Denisovem a Sofií Gubajdulinovou je jedním z prvních ruských skladatelů, hledajících inspiraci pro svoji tvorbu za pomoci elektronických hudebních nástrojů. Napsal hudbu k více než dvěma stům filmů, jako jsou „Солярис“ (1972), „Зеркало“ (1974) či „Сталкер“ (1979) Andreje Tarkovského. Pyšní se oceněním Národního umělce z roku 1999 a třikrát byl Laureátem státní ceny Ruska za hudbu k filmům „Урга“, „Утомленные солнцем“ a „Сибирский цирюльник“.
Po uvedení na televizní obrazovky se stal film/seriál „Doktor Živago“ hotovou senzací pro všechny diváky. Získal mnoho ocenění, mezi kterými obzvláště vyniká „Zlatý orel“ z roku 2006 v těchto kategoriích:
1.) Nejlepší televizní seriál 2.) Nejlepší filmová hudba – Eduard Arťemjev 3.) Nejlepší kamera – Viktor Jušin 4.) Nejlepší mužský herecký výkon před kamerou – Oleg Menšikov
Román „Doktor Živago“ byl od doby svého vzniku více než stokrát přepracován a znovu vydán. Přesto však za celou druhou polovinu dvacátého století nedošlo ani v jednom 28
případě k jeho přenesení na ruské filmové plátno. Poprvé se tak stalo až nedávno díky režiséru Alexandru Proškinovi a jeho jedenáctidílnému seriálu, jenž nese stejný název jako Pasternakova kniha. Premiéra seriálu Alexandra Proškina „Doktor Živago“, které předcházel masový prodej DVD, se stala jednou z nejnetrpělivěji očekávaných televizních událostí sezóny. Veřejnost i obec kritiků byla doslova zahlcena palcovými titulky v novinách, plnými interview s představiteli hlavních rolí, režisérem, scénáristou a dalšími. Masové propagaci se nevyhnulo dokonce ani rozhlas. Není se však čemu divit, pověst, táhnoucí se za jménem Borise L. Pasternaka, by mohla nedostatečnou propagací „jeho“ díla v očích obyčejných Rusů značně utrpět. Hlavní myšlenkou tohoto díla je prokletí – autor věří, že lidé, kteří v životě byť i jen jedinkrát zhřešili, znamenají pro svůj rod prokletí následných čtyř generací. A právě jejich „prokleté“ osudy, osudy lidí na počátku dvacátého století plného nadějí na velkolepé změny vedoucí ke světlé budoucnosti, má možnost divák během 11 dílů poznat do posledního detailu. Filmová podoba knihy „Doktor Živago“ zachycuje, stejně jako originál, několik desetiletí ze života talentovaného moskevského
lékaře
první
poloviny
dvacátého
století.
Vzhledem k okolnostem jeho vzniku – jedná se o televizní seriál na pokračování, nikoliv o film určený na velké plátno kin – můžeme do určité míry pochybovat o stoprocentní kvalitě zachycení všeho podstatného ze samotné knižní předlohy. Dle mého názoru je však tento ruský „experiment“ rozhodně jeden z nejzdařilejších, na rozdíl od některých jiných, kupříkladu amerických či britských pokusů13.
13
Román „Doktor Živago“ byl na filmová plátna přenesen v minulosti
vícekrát – avšak ani jedna verze nebyla ruským divákem oceněna nálepkou
29
Kniha se dočkala kromě adaptací filmových také mnohých divadelních přepracování.14 Řadový divák znalý knižního originálu
se chvílemi
může během seriálu nudit a mnohdy je nucen zamyslet se nad tím, zda scéna, která se mu právě odehrává před očima, je opravdu scénou natočenou na základě informací z Pasternakova díla. Lara15 i Jurij jsou si mnohdy nepodobni se svými
kvalitního zpracování myšlenek Pasternaka. I přes to však například americká verze z dílny Davida Lina z roku 1965 obdržela z rukou amerických kritiků dokonce 5 Oskarů. Mnohým divákům však mohou v této adaptaci scházet některé důležité momenty (například seznámení Lary s Komarovskim, chvíle ze společného předválečného života Lary a Paši, filozofické rozpravy Jurije s tchánem,…). Také postava vypravěče je do příběhu uměle vpravena, i když nepostrádá svůj smysl – vzhledem k omezeným časovým možnostem filmu (2x90 minut) pomáhá Jevgraf divákům s orientací v příběhu. 14
Zvláštní je, že všichni režiséři měli v tomto daném případě jednu
společnou vlastnost – neponechávali původní název „Doktor Živago. Namísto něj vymýšleli různé jiné varianty. Například režisér moskevského divadla Na Tagance přejmenoval svoji adaptaci určenou pro Vídeňský festival (1993) z „Doktora Živago“ na pouhého „Živago“. Nebo takový Vladimír Recepter z petrohradského (tehdy leningradského) divadla dramatu v Litějné – ten pojmenoval svoji hru dokonce „Sešit Doktora Živago“. 15
Velikost ponížení, plynoucí z jejího vztahu ke Komarovskému, je však
v obou dílech vyjádřena, ač zcela odlišnými prostředky, velmi podobně. Z knihy i z plátna na nás čiší při Lařině rozhovoru s jejím bratrem, prosícím o peníze, ponížení a mladistvá beznaděj, patrná obzvláště díky mistrnému hereckému výkonu Čulpan Chamatové. Pro ilustraci dodávám alespoň úryvek z knihy: „Смыл кровью...честь юнкерского мундира, - с возмущением повторяла Лара, взволнованно расхаживая по комнате. А я не мундир, у меня чести нет, и со мной можно делать что угодно. Понимаешь ли ты, о чем просишь, вник ли в то, что он предлагает тебе? Год за годом, сизифовыми трудами строй, возводи, недосыпай, а этот пришел, и ему все равно, что он дунет, плюнет и все разлетится вдребезги! Да ну тебя к черту. Стреляйся, пожалуйста.“ (Pasternak 1989: 65).
30
předlohami, některé postavy v seriálu chybí zcela – například Dudorov. Zfilmovat tak rozsáhlé dílo však není úkol nijak snadný. Znamená to nejen naplnit děj dravou životní touhou, reáliemi, které jsou mnohdy nahlíženy stejně jako u Čechova „skrz slzy“, ale i zajímavými dialogy, jichž je přeci jen u Pasternaka poskrovnu (Pasternak je spíše mistrem monologů a skrytých myšlenkových pochodů – viz. postava Jurije Živaga). Pokud chtěli autoři seriálu zachovat hlavní myšlenku celého díla, museli nutně ve scénáři zachytit kompletní děj bez výraznějších obměn. Ne vždy však bylo toto pravidlo bezvýhradně dodrženo. Kupříkladu setkání Lary s Komarovským je v knize a v seriálu diametrálně odlišné - knize Lařina matka, madame Guichard, Komarovského dopisem žádá o pomoc s aklimatizací v Moskvě, kdežto ve filmu dochází k setkání tohoto právníka s rodinou Guichard náhodně v jídelním voze. Také první akt fyzické lásky mezi Larou a Komarovským se ve filmu a knize liší – zatímco u Proškina je v této pasáži poznat vliv soudobých diváckých požadavků po živočišné lásce, která je módně zasazena do prostředí dopravního prostředku (kočár), Pasternak volí pouhé náznaky během společného tance,
které jemně
naznačující čtenáři, co se mezi aktéry asi odehrálo: Она никогда не могла предположить, что он так хорошо танцует. Какие у него умные руки, как уверенно берется он за талию! Но целовать себя так она больше не позволит. Она никогда не могла предположить, что в чужих
губах
может
сосредоточиться
столько
бесстыдства, когда их так долго прижимают к твоим собственным. (Pasternak 1989: 31). A těchto odlišností je mnohem více. Naštěstí však nezapříčiňují významnější rozchod děje filmu s originálem. Kromě toho však měli filmaři ještě jeden nelehký úkol – museli přenést charaktery a podoby knižních hrdinů na reálné 31
osoby z masa a kostí. Ne ve všem se jim to však zdařilo. Postava Jurije Živaga v podání Olega Menšikova se nám může zdát příliš skeptickou, namísto původního duševně založeného jedince se sklony k básnění a snění. Také živelná a „plnokrevná“ Lara se poněkud odlišuje od své „knižní“ takřka éterické, Jurijovi a Pašovi slepě oddané předlohy. Stejně tak i postava Patulji-Strelnikova je ve filmu ztělesněna poněkud drsněji, než v tištěné podobě. Pasternak nám před očima vykresluje jemného chlapce milujícího svůj sen o krásné a hodné dívce: Патуля Антипов, сын арестованного Павла ферапонтовича Филимоновны,
и
помещенной
поселился
у
в
больницу
Тиверзиных.
Дарьи
Это
был
чистоплотный мальчик с правильными чертами лица и русыми волосами, расчесанными на прямой пробор. Он их поминутно приглаживал щеткою и поминутно оправлял куртку и кушак с форменной пряжкой реального училища. Патуля был смешлив до слез и очень наблюдателен. Он с большим сходством и комизмом передразнивал все, что видел и слышал. (Pasternak 1989: 37). Zatímco Proškinův Strelnikov je v předposledním díle seriálu oproti udržovanému mladému muži Pasternaka - „Вошедший был сильный, статный человек с красивым лицом, в короткой меховой куртке, меховых штанах и теплых козловых сапогах, с висевшей через плечо винтовкой на ремне.“ (Pasternak 1989: 342) – pouhou troskou člověka na pokraji svých sil. A mohli bychom toho najít ještě víc. Tyto nuance jsou ovšem nezadatelným právem každého, kdo se pokusí nějakým způsobem interpretovat toto složité dílo.
32
Co se týče pathosu díla, je jeho revoluční charakter veskrze zachován. Také Pasternakův protiklad historie na jedné straně a přírody na straně druhé,16 je zde patrný. Hlavní zásluhou této adaptace je však především fakt, že nám pomáhá přiblížit strádání, bolest a hledání správné duchovní cesty Pasternakových hrdinů. Mnohé události jsou sice značně zkreslené či zcela přeformulované,17 nemění to ovšem nic na tom, že podobnost (a to se netýká jen tištěného písma, ale i pocitové oblasti diváka) s originálem je až zarážející (Bogomolov 2006: 16. 2. 2007). Jedním
z
významných
rozdílů
mezi
filmovým
zpracováním a knižním originálem jsou zajisté náhlé a neočekávané Pasternakovské syžetové zvraty a náhody, kterých nacházíme u Proškina přeci jen poněkud méně. Jedná se o zcela neobvyklý fakt, vzhledem k současným požadavkům diváka, jenž touží po rychlém spádu děje bez zbytečných průtahů. Ovšem u Proškina jsou dle mého názoru tyto úmyslně zpomalené pasáže zcela na místě – pomáhá nám to lépe se vcítit do samotných postav a jejich myšlení. Tato záměrná psychologičnost by se mohla mnohým zdát již přežitou. Vzhledem k ponurosti a dalo by se konstatovat, že v jisté formě i prokletosti daného tématu, je však zcela na místě. Průměrný televizní divák s velkou pravděpodobností očekává od filmového štábu za svůj drahocenný čas, strávený u televizní obrazovky, vysoce profesionální výkon. A toho se mu opravdu dostane – přímo před jeho očima se odehrávají složitá
16
Příroda se podle Pasternaka rozvíjí cyklicky a nestará se o to, co je
v životě morální a co ne. Proti tomu stojí historie, která je naopak na morálnosti a díle člověka postavena (Oleg Menšikov , 12. 2. 2006). 17
Jedná se například o závěrečný díl filmu, ve kterém Jurij Živago skoná.
Na rozdíl od knihy, ve které je čtenář svědkem dalo by se říci velkolepého rozloučení s lékařem, ve filmu tyto scény zcela chybí – jsou nahrazeny jen matným rozloučením Živaga s Antoninou a Larou, které se mu jako přízraky zjeví v předsmrtném vidění.
33
lidská dramata na pozadí nelehkých historických změn, nepřinášejících nikomu veskrze nic dobrého. Před námi je obraz samotného pekla, které Proškin vyjevil svému publiku takřka se stejnou precizností, jako Pasternak. Příkladem nám může být srovnání dvou válečných scén těchto tvůrců, které jsou na první pohled velmi odlišné, po jejich shlédnutí/přečtení však můžeme shledat mnohé společné rysy (obzvláště v pocitové oblasti). U Proškina se jedná o díl, ve kterém se Živago na frontě setkává s Dudorovem při příležitosti amputace nohy raněného a u Pasternaka je to popis pohledu na umírajícího: „На носилках несли несчастного, особенно страшно и чудовищно изуродованного. Дно разорвавшегося стакана, разворотившего ему лицо, превратившего в кровавую кашу его язык и зубы, но не убившего его, засело у него в раме челюстных костей, на месте вырванной щеки. Тоненьким голоском, не похожим на человеческий, изувеченный испускал короткие, обрывающиеся стоны, которые каждый должен был понять как мольбу поскорее прикончить
его
и
прекратить
его
немыслимо
затянувшиеся мучения.“ (Pasternak 1989: 98). Přesto přese všechno však hrdinové nepřestávají milovat, protože jen láska k bližním jim dává sílu do budoucna. A právě tato naděje, která se obléká do roucha lásky, je tím, co dnešní divák od kvalitního filmu
očekává,
a
tu
nacházíme
v Proškinově
díle
v nepřeberném množství. A nejen v něm, ale i v samotné knize „velikého ruského poety 20. století“ , Borise Pasternaka, který ji dokázal dokonale vykreslit právě v básních Jurije Živaga. Ty už jen podtrhávají citový a filozofický pathos celého románu, který je do dneška opěvován a mnohými spisovateli ( za všechny J. Jevtušenko) nazýván „románem 20. století“.
34
VI. Závěr Román Borise L. Pasternaka „Doktor Živago“, který jsem se ve své práci pokusila rozebrat a srovnat s jeho filmovou adaptací, je jedním z nemnoha významných knižních fenoménů ruské literární kultury druhé poloviny dvacátého století. Osud tohoto díla je opředen tragickým tónem, který vyplývá ze směřování životní cesty autora především ve 30. letech, plných represí a hrozeb uvěznění. Poté však přichází ke slovu slavné vítězství Sovětského svazu ve válce a Pasternak nachází znovu smysl svého bytí – vrací se ke své umělecké tvorbě. Kniha „Doktor Živago“ nebyla ze začátku ničím jiným, než příčinou politického skandálu, vedoucího pravděpodobně k blízkému konci samotného autora. Naštěstí se tak však nestalo a román se brzy stal předmětem častých odborných diskuzí. Následovaly mnohé dotisky – ze všeho nejdříve ovšem vyšly mimo rodné území autora, v Itálii, jelikož v samotném Sovětském svazu byl tento titul oficiálně zakázán. A tímto byl také osud knihy (alespoň v Sovětském svazu) na dlouhá léta zpečetěn. Samotná existence díla přinesla autorovi kromě posmrtné slávy a Nobelovy ceny za literaturu, udělené Pasternakovi v roce 1958, dlouhotrvající pronásledování ze strany úředních orgánů. Pod pohrůžkou násilné emigrace byl Pasternak nakonec nucen odmítnout toto významné ocenění a po dvou letech nelidského stíhání podlehl tlaku okolního světa a zemřel. Následné roky plynuly ve jménu potírání všech pokusů o šíření, opětovnou interpretaci či rozbor díla. Vlastnictví této knihy znamenalo vězení. Je nasnadě, že všechna prožitá utrpení, popsaná výše, se nutně musela projevit v Pasternakově tvorbě. A dokladem nám může být právě postava Jurije Živaga a jeho životního příběhu. Pro nás je Jurij Živago důležitý zejména kvůli svým
35
revolučním myšlenkám a básnické tvorbě, plné filozofického pathosu autorské poezie, přisuzované ne náhodou samotnému Pasternakovi. V knize máme možnost sledovat vývoj celé jedné nové generace na počátku dvacátého století, nastupujícího ve jménu velkých historických změn. Pro toto pokolení „nových“ lidí se ústřední myšlenkou jednou provždy stává nesmrtelnost lidské duše (stejné pro knihu i filmovou adaptaci). Zejména díky tomu se celý děj kompletně odvíjí kolem lidských osudů a jejich vztahů. Hluboké lidské drama Jurije Živaga se nám odkrývá na postupně se rozvíjejících sociálních a historických událostech spojených s počátkem nového století, kdy byly všechny sny a přání nové generace smeteny nemilosrdnou vlnou válek a revolucí.
V seriálu Alexandra Proškina dochází k prolínání mnoha míst, dějů, životů hrdinů, historických reálií a jiných, které bylo nutno
zobrazit
v jejich
opravdové
historické
podobě.
K realizaci tohoto nelehkého úkolu byli vybrání ti nejlepší z nejlepších (Chamatova, Jankovskij, Menšikov,….) a jejich dílo tomu odpovídá. Seriál „Doktor Živago“ je tudíž jedním z nejvýznamnějších počinů v oblasti ruských televizních médií roku 2006. Tento film – seriál18 se nese v duchu nekonečného tesknění a touhy najít odpověď na otázky, plynoucí ze zrodu nového století. Oleg Menšikov zde ve spojení s touto problematikou věčné skepse sehrál svoji takřka životní roli. Jeho souznění s myslí Živaga při hledání odpovědí na otázku smyslu lidské existence je až neuvěřitelné – mnohým by se dokonce mohlo
18
Prvoplánově se jedná o seriál, který je však natočen dle pravidel filmu,
určeného na velké plátno kina.
36
zdát, že se do své role až přehnaně vžívá a přehrává ji. Je to však jen otázka následné interpretace. Také téma celoživotního dluhu za lásku je totožné – jak ve filmu, tak i v knize. Jen v řešení se oba autoři (Proškin a Pasternak) poněkud rozcházejí: v knize Lara končí svůj příběh po vzoru mnohých dívek tehdejší doby – v pracovním lágru, zatímco filmová podoba je poněkud poplatná nynější touze po americkém happyendu - z dopisu, který z Paříže Živagovi zaslala Toňa, se dovídáme, že viděla Laru i s Kátěnkou a druhou dívkou (dcerou Jurije) na procházce po jednom z místních bulvárů. Ve filmu nám také může připadat osud Živaga poněkud přehnaný a nesmyslný, přece jen, měl novou rodinu, zaměstnání a možnost literární tvorby. Rozhodně na tom byly milióny jiných lidí, deportovaných do lágrů, mnohem hůř. Sám je však slabým článkem v tehdejším řetězci a tudíž je předem odsouzen k záhubě – jeho smrt je však vcelku zbytečná, protože to nejcennější – Lara – je zachráněno. Naopak je tomu v románu, kde se Živagova smrt jen pouhou demonstrací zbytečnosti všech obětí tehdejší doby. V posledním díle (seriálu i filmu) už se nesetkáváme s dřívějším Jurijem; stojí před námi nový, zcela zničený jedinec, ve kterém bychom marně hledali onoho talentovaného básníka minulosti. Už to není lidská bytost, ale jen jakási její troska, která nedokázala ani tu nejzákladnější věc na světě – uchránit svoji rodinu a její lásku. Děj filmu se nám může zpočátku zdát přespříliš rychlým, je to však nutnost – zachycuje totiž rychlost vývoje života a myšlenek na počátku dvacátého století. Postupně se však celý příběh zpomaluje a úměrně s tímto poklesem aktivity roste napětí, spojené s vyhroceností tehdejších událostí. Ty se také staly předzvěstí konce našeho hrdiny, který se nedokázal smířit s množstvím obětí, končících svůj život, mnohdy zbytečně,
37
„pro dobro věci“.To celé značí jen jedinou věc – nesmyslnost tehdejšího absurdismu revolučního boje.
K Proškinově adaptaci je možné se stavět z mnoha různých úhlů pohledu. Někteří v něm mohou vidět pouhý přenes napsaného textu na plátno, jiní zcela samostatné dílo, plné invencí. Po zhlédnutí kompletně celého seriálu však čtenář a divák v jedné osobě zjistí, že se jedná o výjimečné dílo, které po době odmlky dělá čest ruské literatuře i filmovému umění.
38
VII. Резюме Итогом своего творчества сам Пастернак считал роман «Доктор Живаго», над которым он работал с 1946 по 1955 год. В издании романа на родине Пастернаку было отказано. Он передал его для публикации итальянскому издателю, и в 1957 году появилась публикация «Доктора Живаго» на итальянском языке, вскоре последовали русское, английское, французское, немецкое и шведское издания (в СССР был роман опубликован только в 1988 году). В 1958 Пастернаку присудили Нобелевскую премию по литературе, что было воспринято в СССР как политическая акция и Пастернака вынудили под угрозой высылки из России отказаться от Нобелевской премии19. Последующие два года преследований и издевательств власти привели его в могилу. Скончался Борис Пастернак 30 мая 1960 года. Роман Бориса Пастернака „Доктор Живаго“ является феноменом русской культуры второй половины 20 века. Судьба этого произведения окрашена в мистические трагические тона. Автор начал писать роман в конце 30 годов, находясь в тяжелом предчувствии ареста. После победной войны, в надежде на перемены, он вновь вернулся к работе. „Доктор Живаго“ – поначалу причина сенсации политического скандала, приведшего к скорой кончине его автора – постепенно стал предметом частных изданий, спокойного и внимательного чтения, признания и любви. Публикация принесла автору всемирную славу и еще много лет читатели на родине знакомились с этими произведением с риском для свободы. Для нас особенно важен Юрий Живаго как большой поэт, на чью судьбу ложится тень его создателя – великого 19
Диплом и медаль были вручены его сыну в 1989 году.
39
русского поэта 20 века Бориса Пастернака. Не случайно автор отдал вымышленному герою лучшие свои стихи, завершающие роман (они подчеркивают нравственнофилософский пафос авторской позиции). Следуя за автором, мы пытаемся проследить судьбу целого поколения, входившего в новый 20 век, в эпоху исторических перемен. Герои, чистые и искренние, проходят через все трагические испытания времени. Собственно главная мысль фильма и книги – бессмертие человеческой души. Именно поэтому все это произведение о любви как о высшем смысле и предназначении человеческой жизни (Skripnik 2007: 12. 2. 2007). Глубокая
личная
драма
Юрия
Живаго
разворачивается на фоне социальных и исторических потрясений начала прошлого века. Все мечты и желания его поколения были сметены бурей войн и революции.
В фильме Прошкина много героев, много мест действия,
много
подлинных
исторических
реалий,
воссоздать которые на экране необходимо во всей их масштабности и достоверности. (Революции 1905 и 1917 годов, первая мировая и гражданская войны и т.д.). Это был очень ответственный и дорогостоящий проект. В его создании
приняли
участие
лучшие
профессионалы
различных кинематографических профессий и самые яркие актерские звезды: Олег Меньшиков, Олег Янковский, Чулпан Хаматова, Андрей Панин и др. Автор сценария выдающийся
кинодраматург
–
лауреат
Каннского
кинофестиваля Юрий Арабов (Doktor Živago: 12. 2. 2007). „Доктор Живаго“ — самый значимый из всех многосерийных
фильмов,
реализованных
российским
телевидением в 2006 году. Этот одиннадцатисерийный фильм — конечно, не сериал, а фильм, сделанный по законам кино, авторского и одновременно коммерческого 40
— все те же вопросы, которые мучили думающих людей начала прошлого века, мучат и наше поколение. Люди, как адвокат Комаровский20, при любой власти, при любом режиме остаются на плаву и прекрасно себя чувствуют, а другие, думающие, чувствующие, страдающие, как Юрий Живаго, оказываются на обочине жизни. Меньшиков играет свою большую роль. Некоторые сцены, например, ампутация, которую проводит Живаго на фронте, пилой отпиливая солдату ногу или картины жизни в партизанском отряде, куда угоняют доктора, потрясают зрителя. И заставляют задуматься о смысле жизни, о цене жизни, о том, кто и почему должен эту цену платить платить или не платить жизнью за безлюбие? В фильме Прошкина и в романе Пастернака это трагическое противопоставление решается по-разному. В романе Лара кончит свою жизнь так, как кончили ее многие девушки начала прошлого века – в сталинских лагерях. В сериале сценарист Юрий Арабов и режиссер Прошкин дадут Ларе с дочерьми иную судьбу, вписав в единственное дошедшее до Юрия письмо Тони из эмиграции фразу, что она видела в Париже Лару с двумя девочками. В киноварианте жертва Живаго оказывается, может, и не совсем бессмысленной. При всех тяготах эмиграции выжить там было легче, чем в ГУЛАГе. Отдав Комаровскому Лару Юрий спасает любимую женщину и их будущую дочь. У Пастернака все тягостнее, потому что жертва Живаго напрасна. В последней серии фильма уже не тот Живаго, который был прежде. Уже не поэт. И не человек. И даже не память о человеке, который жил и любил. Поэт и человек умер в нем прежде смерти. Умер, не сумев спасти свою
20
Комаровский выступает в сериале главным антиподом Живаго. И
именно он, а не поэт Живаго, не революционер Антипов, оказывается главным героем того страшного времени.
41
любовь, а с ней и жизнь. Отдав свою любовь тому, кто мог ее, Лару, и их будущую дочь увезти из той страшной жизни, защитить от которой их не мог сам Юрий. В первой серии события летят, потом замедляются, а в последних тянутся через силу. Но с замедлением ритма растет напряжение, и из-под коллизий яснее проступает другое, то, от чего и погибает герой: он смертельно устал лечить людей, когда эпоха только и стремилась их убивать. Никаких иллюзий на этот счет не остается ни у героя, ни у зрителя, который легко увидит тут корни абсурдизма (Salynskij 2006: 17. 2. 2007). К экранизации можно подходить по-разному. Можно было сделать слепой пересказ. Арабов и Прошкин от копирования отказались. Более того, они пошли на изменение некоторых сюжетных линий. И в то же время Прошкин, действительно, снял телевизионный роман, близкий по силе первоисточнику . Я закончу свою работу одной цитатой из книги: „Свеча горела на столе, свеча горела..." – шептал Юра про себя начало чего-то смутного неоформившегося, в надежде, что продолжение придет само собой, без принуждения. Оно не приходило..“, как уже не вернется и жизнь Живаго (Pasternak 1989: 71).
42
Seznam použité literatury a internetových zdrojů Umělecká literatura: PASTERNAK, Boris Leonidovič (2003): „Doktor Živago“, Odeon, Praha. PASTERNAK, Boris Leonidovič (1989): „Доктор Живаго“, Книжная палата, Moskva. PASTERNAK, Boris Leonidovič (1969): „Malá Luversová“, Československý spisovatel, Praha. PASTERNAK, Boris Leonidovič (1965): „Vlastnosti vášně“, Slovenský spisovatel, Bratislava.
Literárně-historické a literárně-teoretické práce: BINOVÁ, Galina – DOHNAL, JOSEF – POSPÍŠIL, Ivo (1995): „Panoráma ruské literatury“, Albert, Boskovice. ČERNÝ, Václav (1992): „Tvorba a osobnost“, Odeon, Praha. ČIČERIN, Aleksej Vladimirovič (1975): „"Возникновение романа эпопеи", Советский писатель, Moskva. ČÍŽKOVÁ, Marta a kol. (1963): „Současná sovětská literatura I. – ruská próza“, Svět Sovětů, Praha. DROZDA, Miroslav (1961): „Ruská sovětská literatura“, Orbis, Praha. MATHESIUS, Bohumil (1971): „Přehled sovětské literatury – část 1. a 2.“, SPN, Praha. PAVELKA, Jiří – POSPÍŠIL, Ivo (1993): „Slovník epoch, směrů, skupin a manifestů“, Georgetown, Brno. POSPÍŠIL, Ivo a kol. (2001): „Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů“, Libri, Praha. VLAŠÍN, Štěpán a kol. (1984): „Slovník literární teorie“, Československý spisovatel,Praha.
Všeobecné slovníky a jazykové příručky: ČERMÁK, Josef (2002): „Všeobecná encyklopedie UNIVERSUM I. – IV.“, Odeon, Praha.
43
DROZDA, Miroslav (1961): „Malá moderní encyklopedie“, Orbis, Praha. FILIPEC, Josef (2005): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Academia, Praha.
Bakalářské a diplomové práce: MATULOVÁ, Anděla (1970): „Člověk a revoluce – prozaická tvorba Borise Leonidoviče Pasternaka“, Filozofická fakulta Univerzity J. E. Purkyně, Brno. MENŠÍKOVÁ, Věra (1998): „Внутреняя форма ейдоса романа Б. Л. Пастернака "Доктор Живаго"“, Filozofická fakulta MU, Brno.
Časopisecké statě a recenze: FLEISHMAN, Lazar (ed.) (1989): „Boris Pasternak and his times: selected papers from The second international symposium on Pasternak.“, Berkeley Slavic Specialties, Berkeley. ZÁBRANA, Jan (1968): „Pasternak a jeho román“, My 68, č. 7, Praha.
Internetové zdroje: Čulpan Chamatova http://www.khamatova.ru/?i=144 Doktor Živago – oficiální webová stránka filmu http://www.zhivago.ru/ Krugosvet http://www.krugosvet.ru/articles/102/1010232/1010232a1.htm Oleg Menšikov http://www.menshikov.ru/cinema/dzh/dzh.html Pasternak http://pasternak.niv.ru/ Russian DVD http://www.russiandvd.com/store/product.asp?aid=355&sku=41924
44
Texty na webu: AFANASJEVA, Jelena (2006):„Страдания доктора Живаго“, on-line text (http://ej.ru/comments/entry/3746/) BOGOMOLOV, Jurij (2006): „Доктор Живаго и мы“, on-line text (http://www.kinoart.ru/magazine/06-2006/now/ziva0606) KIČIN, Valerij (2006): „Кто украл "Доктора Живаго", on-line text (http://www.rg.ru/2006/04/04/kino-piraty.html) PASTERNAK, E. B. (2007): „Борис Пастернак. Биография“, on-line text (http://pasternak.niv.ru/pasternak/bio/pasternak-e-b/biografiya-4-1.htm) SALYNSKIJ, Dmitrij (2006): „Спасительный смысл пессимизма“, on-line text (http://www.menshikov.ru/cinema/dzh/dzh_230506.html) SKRIPNIK, Alexej (2007): „Русская литература“, on-line text (http://briefly.ru/pasternak/doktor_zhivago/)
Filmografie: Doktor Živago („Доктор Живаго“, Alexandr Proškin, 2005) – 11 dílů
45