3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. Januari 2011
BΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΟ
Ιανουάριος 2011
ΤΕΥΧΟΣ 22
Bestuur Ellen Werter Marianne Swart Hanny Koopman Martin IJff
[email protected] Voorzitter
23920-28438
[email protected] Secretaris
23920-45409
[email protected] Vice voorzitter
[email protected] Penningmeester
Cor Koopman
23970-22523 23920-45409
[email protected] Lid
23970-26592
Marianne Swart
[email protected] Eindredactie
23920-45409
Cor Koopman
[email protected] Layout
23970-26592
Redactie
Vertalingen Marijke Steeman Mariet Vaina Els Theys Bloedbank Vacant
[email protected]
23970-26592
www.ngvng.com
Website Cor Koopman
[email protected] Webmaster
23970-26592
De redactie is niet verantwoordelijk voor de inhoud van de ingezonden stukken. Zij behoudt zich het recht voor, ingekomen stukken in een volgende Nieuwsbrief te plaatsen of publicatie te weigeren. Beroep tegen weigering is mogelijk bij het bestuur. Contributie De contributie bedraagt € 20 per verenigingsjaar, deze geldt van 1 januari t/m 31 december. Nieuwe leden kunnen zich opgeven bij de bestuursleden of schriftelijk via bovenvermeld adres. Betaling van de contributie dient te geschieden voor 1 januari van het lopende verenigingsjaar (voor nieuwe leden meteen bij opgave) op één van de volgende wijzen:
•
storting op bankrekeningnr. 00260336750101012682 t.n.v. E. Werter onder vermelding van naam en initialen. Eurobank EFG, Swift EFGBGRAA, IBAN: GR7202603360000750101012682
•
contant tijdens één van de activiteiten / contant bij het bestuur
PAGINA1
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
INHOUD Bestuur.........................................................................................................1 Contributie ....................................................................................................1 Inhoud ..........................................................................................................2 Voorwoord ....................................................................................................3 Bloedbank, Website, Nieuwe leden.......................................................................4 Matahari .....................................................................................................5 Activiteitenkalender ........................................................................................5 Kikkergekwaak ...............................................................................................5 Interview met de Ambassadeur...........................................................................7 Sudoku........................................................................................................ 10 Interview met de Ambassadeur......................................................................... 11 Broodje pindakaas......................................................................................... 15 Word FIFA ranking ......................................................................................... 16 Leg neer die bal ............................................................................................ 17 Happy drinks................................................................................................ 20 Sudoku oplossingen ........................................................................................ 22 Belangrijke adressen ...................................................................................... 23 Drakologie........................................................................................... 1K Cijfer tekening ..................................................................................... 2K Kleurplaat........................................................................................... 3K Dubbelzinnige preekwoorden ................................................................... 4K Ideeën voor heksenfeest.......................................................................... 5K
Beste Leden, Allereerst wil ik iedereen een goede gezondheid toewensen en dat u uw voornemens waar gaat maken voor 2011. Ik ben blij dat u zo tevreden was met de activiteiten die wij organiseerden in 2010. Op de Algemene Leden Vergadering, in november, bleek duidelijk het vertrouwen in het nieuwe bestuur. Ook de bloedbank gaat weer ietsje beter. Daarom zullen wij enthousiast doorgaan, en rekenen we op de praktische steun van ieder van u. Nieuwe ideeën worden uitgewerkt welke u in eerste instantie op onze website zult aantreffen.(www.ngvng.com) Mocht u zelf leuke ervaringen hebben; bijzondere dagtripjes weten en/of andere informatie willen delen met elkaar, dan kunt u altijd een artikel sturen naar
[email protected] Wat is het grote nieuws. Ik heb de titel ontvangen van EU ambassadeur voor vrouwen entrepreneurschap in Griekenland. De EU heeft hoog op de agenda staan het stimuleren van midden en kleinbedrijf. Vrouwen bedrijven is daar een speciaal onderdeel van. Ik ben nu de oren en ogen voor de EU voor dit thema. De Griekse regering ziet ook duidelijk dat het stimuleren van het opzetten van nieuwe en kleine bedrijven een weg is ter bestrijding van de werkeloosheid. Als je je eigen baan kunt creëren en eventueel wat extra jobs is dat vooral in deze moeilijke tijden zeer gewenst. Ook het informeren van de jeugd en studenten dat entrepreneurschap een carrière is, wordt van ons verwacht vooral door het houden van lezingen op dit gebied. In feite ben ik daar al jaren mee bezig en deze nieuwe status maakt het alleen maar makelijker deuren te openen. Ellen Werter
Αγαπητά µέλη, Πρώτʼ απʼ όλα θέλω να ευχηθώ σε όλους καλή υγεία και να πραγµατοποιήσετε τις προσδοκίες σας το 2011. Χαίροµαι ότι ήσασταν ευχαριστηµένοι µε τις δραστηριότητες που οργανώσαµε το 2010. Στην γενική συνέλευση το Νοέµβριο αποδείχτηκε η εµπιστοσύνη στο καινούριο συµβούλιο. Επίσης η τράπεζα αίµατος πηγαίνει λίγο καλύτερα. Γιʼ αυτό θα συνεχίσουµε µε ενθουσιασµό και υπολογίζουµε την πρακτική υποστήριξη όλων σας. Καινούριες ιδέες επεξεργάζονται, τις οποίες θα βρείτε πρώτʼ απʼ όλα στην ιστοσελίδα µας (www.ngvng.com). Αν έχετε ευχάριστες εµπειρίες, αν γνωρίσετε ιδιαίτερες ηµερήσιες εκδροµές ή αν θέλετε να µοιράσετε άλλες πληροφορίες µε τα υπόλοιπα µέλη, µπορείτε να στείλετε ένα άρθρο στο
[email protected].
Vertaalbureau FlanderLex Lieve De Paep, beëdigd vertaler Alle vertalingen in combinatie met Grieks
Pierion 126 & Troias 59100 Veria (GR)
Gespecialiseerd in Grieks-Nederlands *******
Tel. +30-23310-20777
Μεταφραστικό Γραφείο FlanderLex
Mob. +30-6977-372507
Επίσηµες µεταφράσεις
[email protected]
Λίβε Ντεπααπ, ορκωτός µεταφραστής
www.greekdutch.eu
PAGINA 2
Η σηµαντική είδηση είναι: Έλαβα τον τίτλο του πρεσβευτή της ΕΟΚ για γυναίκες επιχειρηµατίες στην Ελλάδα. Η ΕΟΚ δίνει προτεραιότητα στην ενθάρρυνση µεσαίων και µικρών επιχειρήσεων. Οι επιχειρήσεις γυναικών είναι ένα ειδικό µέρος από αυτό. Τώρα είµαι εγώ τα µάτια και τα αφτιά της ΕΟΚ για αυτό το θέµα. Η Ελληνική κυβέρνηση βλέπει καθαρά ότι η ενθάρρυνση ξεκινήµατος νέων και µικρών επιχειρήσεων είναι ένας δρόµος καταπολέµησης της ανεργίας. Αν µπορείς να δηµιουργήσεις τη δική σου εργασία και ενδεχοµένως ακόµα και επιπλέον θέσεις εργασίας, αυτό είναι πολύ επιθυµητό ειδικά σʼ αυτούς τους δύσκολους καιρούς. Επίσης περιµένουν από µας να ενηµερώσουµε τους νέους και τους φοιτητές ότι η επιχειρηµατικότητα είναι µια σταδιοδροµία, κάνοντας οµιλίες σʼ αυτό τον τοµέα. Στην ουσία ασχολούµαι ήδη χρόνια µε αυτό και αυτή η καινούρια θέση διευκολύνει περισσότερο να ανοίγονται πόρτες. Ellen Werter
PAGINA 3
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Indonesisch restaurant ‘Mata Hari’ Bloeddagen Even een woordje over het etentje van 18 December 2010.
Het afgelopen jaar hebben we gelukkig onze bloed voorraad weer een klein beetje kunnen aanvullen. Het was hard nodig! Onze dank gaat, in deze, dan ook uit naar die leden die hun bloed gegeven hebben. Het bestuur hoopt van ganser harte dat ook dit jaar meer mensen bloed zullen geven dan mensen die bloed ontvangen. De vereniging is in beide gevallen “gezonder” toch?? De volgende bloeddag zal zijn zaterdag 12 maart. e-mail:
[email protected]
Het was bovenal een reuze gezellige avond. Het was behoorlijk druk, iedereen wilde graag dat Indonesische vorkje komen meeprikken, slechts 1 tafeltje was nog vrij. Het vervoer was goed aangegeven want het parkeren in de binnenstad is echt een groot probleem. De verwachtingen waren hoog gespannen. Twee jaar terug was het immers perfect? Wat er op tafel gezet werd was niet slecht maar het was wat aan de magere kant en de echte Indonesische smaak was duidelijk in de richting van de Griekse keuken veranderd! Jammer, Jammer. Misschien een volgende keer nog betere afspraken maken of duurder?
Beste allemaal, De website draait alweer een paar maanden onder de nieuwe naam “NGVNG.COM” en de statistieken geven aan dat de leden hem al aardig kunnen vinden. We krijgen steeds meer hits ook van buiten de vereniging, er worden meer pagina’s bekeken en is de gemiddelde verblijfstijd ook al verdubbeld. Na wat kleine strubbelingen met het gastenboek is deze ook weer toegankelijk. Ik mis echter nog steeds ÉÉN ding ……. UW inbreng! Het zou heel leuk zijn een website te hebben VOOR en DOOR leden. Heeft U iets leuks, belangrijks of nieuws te melden, vertel het me en ik zorg graag dat het op de site komt. Webmaster Nieuwe leden Het jaar is nog heel erg jong dus zodat we nog geen nieuwe leden hebben kunnen inschrijven.
Bestuur, toch bedankt want het was goed om, in een aangename ambiance en in gezelschap van veel leuke mensen, weer eens wat oosterse hapjes te mogen proeven. Een Indonesisch food liefhebber.
Activiteiten kalender Vassilopita Museumbezoek Nederlandse avond met Nederlandstalige muziek Bloeddag Paasfeest in samenwerking met de school Oranje Vrijmarkt Bezoek chocolade fabriek ?????? BBQ
We vragen u wel om mee te helpen om “mogelijke” nieuwe leden aan ons door te geven zodat wij ze via een schrijven kunnen laten weten dat de NGVNG bestaat! Kunnen we dit jaar het 100e gezin inschrijven? We hebben nu bijna 80 gezinnen die lid zijn. Een goed spreekwoord is toch: Hoe meer zielen, hoe meer vreugd?
PAGNA 4
zondag 23 januari zondag 13 februari zaterdag 12 maart zaterdag 12 maart zondag 17 april zondag 1 mei mei zondag 19 juni
Het Kikkergekwaak Na een welverdiende kerstvakantie zijn de kikkertjes ook weer teruggekeerd op hun eigen stekkie aan de Nemeusstraat. Het was even wennen in een ijskoude school want de verwarming moest ook weer ontwaken uit de winterslaap. We kijken terug op een leuke decembermaand met natuurlijk eerst het Sinterklaasfeest en daarna een gezellige kerstmaaltijd in feestelijke Kerstsfeer. Op 4 december bracht de Goedheiligman een bezoek aan de Kikkertjes en met zijn twee trouwe Pieten bij zich heeft hij elke groep bezocht. De kinderen deden flink hun best met zingen en hebben ook prachtige tekeningen aan de Sint gegeven. Ook de muzikale Kikkertjes hebben goed van zich laten horen. Gelukkig zat de zak van Sinterklaas o, jongens, ‘t is zo’n baas, vol met mooie cadeautjes. Alle kinderen blij!
PAGINA 5
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Interview met de Ambassadeur (deel 2) De dag voor de kersvakantie op 18 december hebben we gezamenlijk bij de mooi versierde boom een heerlijk ontbijt gegeten, dank aan juf Annet voor het originele brabantse worstenbrood! Ook hier werd gezongen en gemusiceerd dat het een lieve lust was. De klokjes deden steeds van klingelingeling en de jingle bells wisten niet van ophouden, op fluit en gitaar. De kinderen hadden wensen voor het nieuwe jaar bedacht: van een playstation tot onderdak voor alle zwerfhonden! Met het kerstrapport in de hand de kerstvakantie in. Sommige kikkertjes zijn ook naar Nederland of België geweest en hebben de nodige sneeuwbalgevechten gehouden en geschaatst. Nu weer terug op school doen we allemaal ons best om nog beter te kunnen gaan spreken, lezen schrijven en in de Nederlandse taal. Soms moeilijk maar ook hartstikke leuk! Christien.
“Als cocktailparty's niet zouden bestaan, zouden we ze moeten uitvinden!” U heeft al een hele carrière achter de rug. Waar ziet u zichzelf over 10 jaar? Zijn er functies die u zou willen bekleden vóór het einde van uw loopbaan? “ik concentreer me nu op Griekenland, en de relatie tussen Nederland en Griekenland . Dat is de prioriteit. Als ik terugkijk naar wat ik professioneel heb gedaan ben ik het meest bezig geweest in mijn carrière met Europese vraagstukken. Ik ben 6 jaar adviseur geweest van EU-buitenlandcoördinator Javier Solana, ik heb een aantal jaren in Brussel gezeten in het kabinet van Commissaris van den Broek, en gewerkt voor toenmalig commissievoorzitter Jacques Delors.In Den Haag ben ik directeur Integratie Europa geweest, , daar zit dus heel veel van mijn ervaring en kennis in. Dus ik sluit niet uit dat ik op een europees onderwerp nog eens iets ga doen.” Heeft u een zeggen in wáár u geplaatst wordt? “Na een jaar of 4 hier, als ik weer ´aan de beurt ben´ zien we wel weer verder.. Men houdt doorgaans rekening met de ervaring die je hebt.
Το κουάξ κουάξ των βατράχων Μετά από διακοπές Χριστουγέννων, που τις αξίζαµε, τα βατραχάκια γύρισαν πίσω στη φωλιά τους στην Οδό Νεµέας. Ήθελε λίγο χρόνο να συνηθίσουµε το παγωµένο σχολείο, γιατί και η θέρµανση έπρεπε να ξυπνήσει από τη χειµερινή νάρκη. Ο µήνας εκέµβριος ήταν ένας ωραίος µήνας, µε πρώτα φυσικά τον γιορτασµό του Αγίου Νικολάου και έπειτα το ευχάριστο Χριστουγεννιάτικο γεύµα µε Χριστουγεννιάτικη ατµόσφαιρα. Στις 4 εκεµβρίου ο Άγιος Νικόλαος επισκέφτηκε τα Βατραχάκια. Μαζί µε τους δύο πιστούς βοηθούς του πήγε σε κάθε τµήµα. Τα παιδιά έκαναν τα δυνατά τους και τραγουδούσαν υπέροχα και επίσης έδωσαν πολύ ωραίες ζωγραφιές στον Άγιο Νικόλαο. Επιπλέον τα µουσικά βατραχάκια έκαναν µια καλή παρουσίαση. Ευτυχώς ο σάκος του Αγίου Νικολάου, που είναι πάντα τεράστιος, ήταν γεµάτος µε ωραία δώρα. Όλα τα παιδιά έµειναν ευχαριστηµένα! Την παραµονή των διακοπών των Χριστουγέννων, στις 18 εκεµβρίου, καθίσαµε όλοι γύρω από το ωραία στολισµένο δέντρο και τρώγαµε ένα πεντανόστιµο πρωινό, χάρη στην κα. Αννέτ που µας έφερε το αυθεντικό λουκανόψωµο από το Μπράµπαντ. Και πάλι τραγουδούσαµε και κάναµε µουσική µε όλη την καρδιά µας. Οι καµπανούλες έκαναν συνέχεια γκλινκ γκλινκ και οι jingle bells δεν µπορούσαν να σταµατήσουν, στη φλογέρα και στην κιθάρα. Τα παιδιά σκέφτηκαν ευχές για την καινούρια χρονιά – από playstation µέχρι µια στέγη για όλα τα αδέσποτα σκυλιά! Όταν έλαβαν τον έλεγχό τους, ξεκίνησαν οι διακοπές. Μερικά βατραχάκια πήγαν στην Ολλανδία ή στο Βέλγιο και έκαναν χιονοπόλεµο και πατινάζ. Τώρα που είµαστε όλοι πίσω στο σχολείο, κάνουµε όλοι τα δυνατά µας για να µιλήσουµε και να γράφουµε ακόµα καλύτερα, και στην Ολλανδική γλώσσα. Μερικές φορές είναι δύσκολο, αλλά όµως πάρα πολύ διασκεδαστικό! Χριστίνα. PAGINA 6
Hoe verloopt voor u de integratie in een land? Leert u de taal, maakt u vrienden onder de bevolking? “Het is voor mij belangrijk dat ik veel Grieken ken op verschillende ´gebieden´. Politiek, bestuur, economie, cultuur, de Nederlandse gemeenschap, onderwijs, op alle gebieden waar voor Nederland raakvlakken zijn. Dus moet ik proberen mensen te leren kennen die ´er toe doen´ die belangrijk zijn voor de relaties met Nederland. Ik besteed veel tijd aan het opbouwen van een netwerk. De taal spreken is hierin voor mijn werk niet een topprioriteit, want de meeste Grieken spreken hun talen redelijk goed, Engels of Frans, sommigen zelfs Nederlands omdat ze bijv. in Nederland gestudeerd hebben en er wordt ook gebruik van tolken gemaakt, want om in een vreemde taal te onderhandelen moet je heel sterk in je schoenen staan. In mijn geval zijn Engels en Frans de talen waarin ik kan onderhandelen zonder tolk. Ik ben vorig jaar wel nieuw Grieks gaan leren, maar ik ben na een half jaar afgehaakt, want ik kon er de tijd en de concentratie niet voor opbrengen om het echt goed te doen. En ik wil ook tijd houden voor andere dingen.” Wat doet de ambassadeur als hij de deur van zijn kantoor achter zich dichttrekt? Hoe ontspant hij? Heeft hij hobby's? “Ik lees heel graag, ik heb geschiedenis gestudeerd, dus ik lees graag boeken over historische onderwerpen. Ik heb iedere dag wel wat geestelijk voedsel nodig. Verder vind ik het interessant om in de stad dingen te doen. Musea bezoeken,wandelen, gelukkig is alles op loopafstand, dat is een voorrecht van een huis midden in de stad hebben. We hebben ook al wat reizen gemaakt in Griekenland en hebben er nog een aantal op het programma staan. Er is niet veel vrije tijd, ´s avonds zijn er weer veel verplichtingen, diners en cocktails. Er wordt wel eens gezegd dat diplomaten steeds maar uit eten gaan en naar cocktails, maar die recepties zijn voor mij werk. Ik drink nooit alcohol op zo´n receptie, het is een gelegenheid om mensen te ontmoeten. Ik heb van tevoren vaak al in mijn hoofd welke mensen ik moet ontmoeten. Afspraken maken op kantoor kost veel tijd, dus die party's zijn een ideale gelegenheid om veel mensen te spreken, en zo kan ik soms in een paar minuten een probleem oplossen waar we anders dagen mee bezig zijn. Dat is dus ideaal. Als cocktailparty's niet zouden bestaan, zouden we ze moeten uitvinden! Het hoort allemaal bij het onderhouden van contacten, het opbouwen van een netwerk. Want als het nodig is, wordt er van mij verwacht dat ik de juiste mensen ken om het probleem op te lossen.” PAGINA 7
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
We hebben ook enkele vragen voor mevrouw van Rij. Ik heb begrepen dat u door de carrière van uw man al in verschillende landen voor kortere of langere tijd gewoond hebt. Hebben u en uw kinderen een stem in de aanvaarding van een positie door uw man? “Om te beginnen heb ik het wel kunnen zien aankomen toen ik trouwde met mijn man. Ik wist dat wij samen de wereld rond zouden trekken. Ik wist niet of dat ver zou zijn, of dat voor altijd zou zijn, wáár we naar toe zouden gaan, maar in principe ben ik met Kees getrouwd, wetende dat hij van links naar rechts gestuurd kon worden. Hij was toen al diplomaat en werkzaam op het ministerie zelf in Den Haag. Toen mijn man mij ten huwelijk vroeg heb ik ´Ja´gezegd, en vrij snel daarna werd bekend dat hij naar Korea zou gaan, en ik dacht, nou ja, waarom niet. Het was echter een beetje snel om al te trouwen, mijn man heeft er eerst een half jaar als bachelor doorgebracht, toen zijn we getrouwd, en in Korea zijn de eerste twee kindjes geboren. Ja, wij volgen dus!” “De kinderen zijn ondertussen groot, we hebben een zoon, Pieter van 23 die studeert in Amsterdam, en twee meisjes van 21 en 18 jaar. Laura studeert in Den Haag, en gedeeltelijk in Amsterdam en Laetitia in Leiden. Ze wonen allebei in Leiden. Die zijn dus volwassen en onafhankelijk, voor nederlandse begrippen. Onze kinderen hebben ons nog wel heel veel nodig, maar tegenwoordig is dat met alle technische hulpmiddelen heel goed te doen.” Hoe was het voor uw kinderen om steeds in een ander land op te groeien? “Toen ze heel klein waren woonden we ver weg, maar toen ze wat groter werden woonden we in Brussel, afgewisseld met Den Haag en toen weer Brussel, dus ze hebben het grootste gedeelte van hun school in het Nederlands kunnen doen. Pieter heeft eindexamen gedaan op de Europese school in Brussel, Laura heeft internationaal eindexamen gedaan, in Den Haag, en Laetitia heeft in Nederland eindexamen gedaan.” Was uw komst naar Griekenland als echtgenote van de ambassadeur vorig jaar uw eerste contact met dit land? “Het aller-allereerste contact, ja! Ik kom uit een gezin van negen, dus op vakantie naar Griekenland was er niet bij. Dus toen ik met mijn man meekwam was dat voor het eerst.”
Heeft u een eigen carrière? “Ik heb heel veel verschillende maatschappelijke functies bekleed, maar door met mijn man op reis te gaan heb ik geen carrièreplan. Zijn carriére komt op de eerste plaats. Als gevolg daarvan heb ik echter een prachtige ´lapjesdeken´ van ervaringen. In Griekenland hebben ze een mooi woord voor iemand als ik: ´Polytechnitis´. Ik heb veel interesses en eigenlijk ook veel beroepen. Op het moment bekleed ik de functie ´vrouw van de ambassadeur´ en daar moet ik me ook weer aan aanpassen.” Dan zijn er nog een aantal vragen van leden van de Nederlandse Vereniging die ons toegestuurd zijn na onze oproep “vraag het de ambassadeur”. Vragen aan mevr. v. Rij: Bent u van plan de traditie van de koffieochtenden voort te zetten? “Er zijn jarenlang geen koffieochtenden gegeven. Dus toen ik vorig jaar dat idee voorstelde was iedereen ontzettend enthousiast! Dus heb ik in januari ontvangen en we waren met 101 dames. Ik wil dat zeker nog wel een keer doen. In januari gaat het niet, dan ben ik afwezig, dus we kijken wel wanneer de gelegenheid zich een keer voordoet, want ik weet dat iedereen dat heel leuk vindt. Vroeger gebeurde dat met kerstmis, maar het is dan zó druk dat het niet te doen is. Vorig jaar was het eind januari, met de gelegenheid van de verjaardag van de koningin.” Volgt u de activiteiten van de Nederlandse Vereniging? “Ja, ik weet dat er veel traditionele evenementen zijn, zoals de haringavond en de sinterklaasviering. Vorig jaar zijn we een keer naar de bazaar van de Ergastiri geweest, dat vond ik geweldig. En de Nieuwjaarsborrel. We zullen deze keer ook graag van de partij zijn, op 15 januari is mijn verjaardag! Dus dat is leuk.” Wat is een positieve eigenschap van uw man, en wat een negatieve? “Hij kan heel goed vertellen en dingen heel goed uitleggen, dat is heel positief maar wat wel eens opvalt, is dat hij soms niet ophoudt met praten als hij eenmaal begint! Bezoekt u Nederland vaak? Heeft u heimwee? “Ik ga niet heel vaak naar Nederland, hooguit een paar keer per jaar. Nee, ik heb geen heimwee, maar ik heb wel momenten dat ik ontspanning nodig heb, en dan duik ik de tuin in. Ik tuinier graag, dat vind ik heel therapeutisch, en gelukkig hebben we altijd een huis met een tuin.”
Hoe verloopt de integratie? Vindt u het moeilijk zich aan te passen in een nieuw land? Korea, Peru, Griekenland? “Ja, dat is iedere keer weer anders. Iedere verhuizing is écht een verhuizing. Of dat nou binnen Nederland is of heel ver weg. Dat geldt ook voor de kinderen. Je hebt wel in ieder land weer te maken met een andere taal, een andere cultuur en mentaliteit.” Leert u in ieder land de taal? “Dat heb ik tot nu toe wel gedaan, ja. In Korea kon ik mij heel goed redden. In Peru was het na Korea heerlijk omdat wij al Spaans spraken. In Brussel Nederlands en Frans en Engels. En het Grieks is een moeilijke taal. De werkwoordsvormen zijn anders, dat moet je even doorkrijgen.”
Vragen aan dhr. v. Rij: Als u geen ambassadeur meer kon zijn, welk beroep zou u dan willen uitoefenen? Toen ik als adviseur voor Javier Solana werkte en mijn dochtertje een keer vroeg wat voor werk ik deed, probeerde ik het zo simpel mogelijk voor haar uit te leggen: dat we probeerden oorlogen te voorkomen door te bemiddelen tussen de strijdende partijen en hen ervan te overtuigen dat ze beter kunnen praten dan vechten. Europa heeft zo al heel wat bijgedragen tot vreedzame verhoudingen tussen landen en binnen landen. Mijn dochtertje vond toen een mooie benaming voor wat ik deed: “Oh, dan ben je dus vredestichter!”zei ze. Dat is misschien een erg ambitieuze titel, maar op dit gebied een bescheiden bijdrage leveren lijkt mij zeer de moeite waard. (lees verder op pag. 11)
PAGINA 8
PAGINA 9
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. november 2010
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
SUDOKU U heeft al in erg veel landen gewoond. In welk land zou u uw oude dag willen slijten? “Omdat ik al van kind af aan van land naar land verhuis, zegt het mij op zich niet zoveel in welk land ik verblijf. Ik wil graag dáár oud worden waar ik goede vrienden heb, of waar mijn kinderen zijn. In dit soort leven leer je dat het belangrijker is dat je omgeven bent door mensen van wie je houdt, dan de plaats waar je bent. Maar ik ben een echte Nederlander dus dat draag je overal mee!”
2 stars
6 1
8 7
1 9
7 5
Wij danken dhr. en mevr. van Rij hartelijk voor hun openhartigheid, waardoor dit een bijzonder interview werd.
2 3
5
6
4 2
3 9 8
9 2
8
7
1
6
9
8
3
4 2
8
4
9
2 5
6
3
5 6 9
3 8
Έχετε µια µακροχρόνια καριέρα. Πού βλέπετε τον εαυτό σας σε 10 χρόνια; Υπάρχουν λειτουργήµατα που θα θέλατε να ασκήσετε πριν το τέλος της καριέρας σας; «Αυτή τη στιγµή συγκεντρώνοµαι στην Ελλάδα και στη σχέση µεταξύ Ολλανδίας και Ελλάδας. Αυτή είναι η προτεραιότητα. Όταν κάνω µια αναδροµή σ’ αυτά που έκανα επαγγελµατικά, κατά το µεγαλύτερο µέρος της καριέρας µου ασχολήθηκα µε Ευρωπαϊκά θέµατα. Για 6 χρόνια ήµουν σύµβουλος του Συντονιστή της ΕΕ για το Εξωτερικό, Javier Solana, ήµουν µερικά χρόνια στις Βρυξέλλες στο γραφείο του Επίτροπου van den Broek, και εργάστηκα για τον τότε πρόεδρο της Επιτροπής Jacques Delors. Στη Χάγη ήµουν ιευθυντής Ευρωπαϊκής Ενοποίησης, οπότε στον τοµέα αυτό έχω πολλή εµπειρία και γνώση. Συνεπώς δεν αποκλείω ότι θα ξανακάνω κάτι σχετικά µε ένα Ευρωπαϊκό θέµα.» Λαµβάνονται υπόψη οι προτιµήσεις σας για το που θα τοποθετηθείτε; «Μετά από 4 χρόνια, όταν θα είναι πάλι ‘η σειρά µου’, θα δούµε πάλι. Συνήθως λαµβάνεται υπόψη η εµπειρία που έχει κανείς.
4
9 3
9
8 1
Μέρος 2
«Αν δεν υπήρχαν κοκτέιλ πάρτυ, θα έπρεπε να τα εφεύρουµε!»
4 stars
8
Margot Thomaïdis-Zeebregts, Claudia van den Berg
3
7
3
7
4 7 6 5
PAGINA 10
Πως ενσωµατώνεστε σε µια χώρα; Μαθαίνετε τη γλώσσα, κάνετε φίλους στον ντόπιο πληθυσµό; «Για µένα είναι σηµαντικό να γνωρίζω πολλούς Έλληνες σε διάφορους ‘τοµείς’. Πολιτική, διοίκηση, οικονοµία, τέχνη, Ολλανδική κοινότητα, εκπαίδευση, σε όλους τους τοµείς για τους οποίους υπάρχουν πεδία επαφής για την Ολλανδία. Εποµένως πρέπει να προσπαθήσω να γνωρίσω ανθρώπους που είναι σηµαντικοί για τη σχέση µε την Ελλάδα. Ξοδεύω πολύ χρόνο στην οικοδόµηση ενός δικτύου γνωριµιών. Το να µιλάω τη γλώσσα δεν έχει τόσο µεγάλη προτεραιότητα για τη δουλειά µου, επειδή οι περισσότεροι Έλληνες ξέρουν σχετικά καλά Αγγλικά ή Γαλλικά, µερικοί ακόµα και Ολλανδικά, όταν για παράδειγµα σπούδασαν στην Ολλανδία. Επίσης χρησιµοποιούνται διερµηνείς, διότι για να διαπραγµατεύεται κανείς σε µια ξένη γλώσσα, πρέπει να ξέρει τη γλώσσα πολύ καλά. Στην περίπτωσή µου, τα Αγγλικά και τα Γαλλικά είναι οι γλώσσες στις οποίες µπορώ να διαπραγµατεύοµαι χωρίς διερµηνέα. Πέρσι ξεκίνησα µαθήµατα Νέων Ελληνικών, αλλά µετά από έξι µήνες σταµάτησα, γιατί δεν είχα τον χρόνο ή τη συγκέντρωση να τα µάθω πραγµατικά καλά. Θέλω να έχω και χρόνο για άλλα πράγµατα.» PAGINA 11
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
Τι κάνει ένας πρέσβης αφού κλείσει την πόρτα του γραφείου του; Πως χαλαρώνει; Έχει χόµπι; «Μ’ αρέσει να διαβάζω. Σπούδασα ιστορία, οπότε µ’ αρέσει να διαβάζω βιβλία για ιστορικά θέµατα. Κάθε µέρα χρειάζοµαι λίγο ‘πνευµατικό φαγητό’. Έπειτα το βρίσκω ενδιαφέρον να κάνω πράγµατα στην πόλη. Να επισκέπτοµαι µουσεία, να περπατώ. Ευτυχώς όλα είναι σε απόσταση που περπατιέται, αυτό είναι το πλεονέκτηµα από το να έχει κανείς σπίτι µέσα στην πόλη. Επίσης κάναµε κάποια ταξίδια στην Ελλάδα και έχουµε ακόµα µερικά στο πρόγραµµά µας. εν υπάρχει πολύς ελεύθερος χρόνος, το βράδυ έχω πάλι πολλές υποχρεώσεις, δείπνα και κοκτέιλ. Μερικές φορές λένε ότι οι διπλωµάτες συνέχεια πάνε σε δείπνα και κοκτέιλ πάρτυ, αλλά για µένα οι δεξιώσεις αυτές είναι δουλειά. εν πίνω ποτέ αλκοόλ σε µια τέτοια δεξίωση, είναι µια ευκαιρία να συναντήσω ανθρώπους. Πολλές φορές έχω στο νου µου από πριν ποιους ανθρώπους πρέπει να συναντήσω. Το να κλείνει κανείς ραντεβού από το γραφείο του, θέλει πολύ χρόνο, οπότε τα πάρτυ αυτά είναι µια ιδανική ευκαιρία να µιλήσω µε πολλούς ανθρώπους και µερικές φορές µπορώ να λύσω σε λίγα λεπτά ένα πρόβληµα που αλλιώς θα µε απασχολούσε για µέρες. Αυτό είναι ιδανικό. Αν δεν υπήρχαν κοκτέιλ πάρτυ, θα έπρεπε να τα εφεύρουµε! Όλα αυτά χρειάζονται για να διατηρεί κανείς επαφές, για να κάνει ένα δίκτυο γνωριµιών. Γιατί, αν χρειασθεί, περιµένουν από µένα να ξέρω τους ανθρώπους για να λύσω το πρόβληµα.» Έχουµε και µερικές ερωτήσεις για την κυρία van Rij. Κατάλαβα ότι λόγω της δουλειάς του συζύγου σας µείνατε για µικρότερο ή µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα σε διάφορες χώρες. Εσείς και τα παιδιά σας, έχετε λόγο στην αποδοχή µιας θέσης από τον σύζυγό σας; «Εξαρχής το κατάλαβα, όταν παντρεύτηκα µε τον άντρα µου. Ήξερα ότι µαζί θα γυρίζαµε τον κόσµο. εν ήξερα αν θα πηγαίναµε µακριά, αν θα ήταν για πάντα, που θα πηγαίναµε, αλλά κατά βάση παντρεύτηκα µε τον Kees, ξέροντας ότι θα µπορούσαν να τον στείλουν αριστερά και δεξιά. Από τότε ήταν διπλωµάτης και δούλευε στο Υπουργείο στη Χάγη. Όταν ο άντρας µου µε ζήτησε σε γάµο, είπα «ναι» και λίγο µετά ανακοινώθηκε ότι θα πήγαινε στην Κορέα και σκέφθηκα «γιατί όχι». Ήταν όµως λίγο νωρίς για να παντρευτούµε ήδη. Ο άντρας µου τους πρώτους 6 µήνες έµεινε εκεί ως εργένης, µετά παντρευτήκαµε και στην Κορέα γεννήθηκαν τα δύο πρώτα µωρά. Οπότε, ναι, ακολουθούµε!» «Εν τω µεταξύ τα παιδιά µεγάλωσαν, έχουµε έναν γιο, Pieter, που είναι 23 και σπουδάζει στο Άµστερνταµ και δύο κορίτσια 21 και 18 χρονών. Η Laura σπουδάζει στη Χάγη και εν µέρει στο Άµστερνταµ και η Laetitia στη Leiden. Και οι δύο µένουν στη Leiden. Οπότε είναι ενήλικα και ανεξάρτητα, για τα Ολλανδικά δεδοµένα. Τα παιδιά µας χρειάζονται ακόµα πολύ, αλλά πλέον γίνεται εύκολα µε διάφορα τεχνικά βοηθήµατα.»
PAGINA 12
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
Πως ήταν για τα παιδιά σας να µεγαλώσουν σε τόσες διαφορετικές χώρες; «Όταν τα παιδιά ήταν πολύ µικρά µείναµε πολύ µακριά, αλλά όταν έγιναν λίγο µεγαλύτερα, µείναµε στις Βρυξέλλες, στη Χάγη και πάλι στις Βρυξέλλες, οπότε πήγαν σχολείο στα Ολλανδικά για το µεγαλύτερο µέρος. Ο Pieter έδωσε απολυτήριες εξετάσεις στο Ευρωπαϊκό Σχολείο στις Βρυξέλλες, η Laura έδωσε διεθνείς απολυτήριες εξετάσεις στη Χάγη και η Laetitia έδωσε απολυτήριες εξετάσεις στην Ολλανδία.» Όταν ήρθατε στην Ελλάδα πέρσι ως σύζυγος του πρέσβη, ήταν η πρώτη επαφή σας µε τη χώρα αυτή; «Η πρώτη επαφή, ναι! Μεγάλωσα σε οικογένεια µε εννέα άτοµα, οπότε δεν µπορούσαµε να κάνουµε διακοπές στην Ελλάδα. Όταν ήρθα µε τον άντρα µου ήταν η πρώτη φορά.» Πως ενσωµατώνεστε; Είναι δύσκολο για σας να προσαρµόζεστε σε µια καινούρια χώρα; Κορέα, Περού, Ελλάδα; «Ναι, κάθε φορά είναι διαφορετικά. Κάθε µετακόµιση είναι πραγµατικά µετακόµιση. Ανεξαρτήτως αν είναι µέσα στην Ολλανδία ή πολύ µακριά. και αυτό ισχύει επίσης για τα παιδιά. Σε κάθε χώρα αντιµετωπίζεις άλλη γλώσσα, άλλο πολιτισµό και άλλη νοοτροπία.» Μαθαίνετε τη γλώσσα σε κάθε χώρα; «Μέχρι στιγµής το έκανα, ναι. Στην Κορέα τα κατάφερα πολύ καλά. Μετά την Κορέα, ήταν υπέροχα στο Περού γιατί µιλούσαµε ήδη Ισπανικά. Στις Βρυξέλλες µιλούσαµε Ολλανδικά, Γαλλικά και Αγγλικά. Τα Ελληνικά είναι µια πιο δύσκολη γλώσσα. Τα ρήµατα είναι διαφορετικά. Χρειάζεται λίγος χρόνος να τα καταλάβεις.» Έχετε δική σας καριέρα; «Έχω κατέχει διάφορες κοινωνικές θέσεις, αλλά αφού ταξιδεύω µε τον άντρα µου δεν έχω σχέδιο καριέρας. Η δική του καριέρα έρχεται στην πρώτη θέση. Ως αποτέλεσµα έχω όµως αποκτήσει πολύ ωραίες εµπειρίες. Στην Ελλάδα έχουν µια όµορφη λέξη για ανθρώπους σαν εµένα: πολυτεχνίτης. Έχω πολλά ενδιαφέροντα και στην ουσία πολλά επαγγέλµατα. Αυτή τη στιγµή η θέση που κατέχω είναι αυτή ‘της συζύγου του πρέσβη’ και πρέπει να προσαρµόζοµαι σ΄ αυτήν.» Τέλος έχουµε µερικές ερωτήσεις µελών του Ολλανδικού Συλλόγου, που µας στάλθηκαν ύστερα από το την έκκλησή µας «ρωτήστε το στον πρέσβη». Ερωτήσεις στην κα. v. Rij: Έχετε πρόθεση να συνεχίσετε την παράδοση των ‘πρωινών καφέδων’; «Για χρόνια δεν υπήρχαν ‘πρωινοί καφέδες’. Όταν πρότεινα την ιδέα πέρσι, όλοι ήταν πολύ ενθουσιασµένοι! Οπότε τον Ιανουάριο δέχθηκα και ήµασταν 101 κυρίες. Ευχαρίστως θα το κάνω και άλλη φορά. Τον Ιανουάριο δεν µπορώ γιατί λείπω, αλλά θα δούµε πότε θα υπάρξει µια ευκαιρία, γιατί ξέρω ότι αρέσει σε όλους.
PAGINA 13
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
Μπουγάτσα of broodje pindakaas?
Παρακολουθείτε τις δραστηριότητες του Ολλανδικού Συλλόγου; «Ναι, ξέρω ότι υπάρχουν πολλές παραδοσιακές εκδηλώσεις, όπως η βραδιά της ρέγγας και η γιορτή του Αγίου Νικολάου. Πέρσι πήγαµε µια φορά στο παζάρι του Εργαστηρίου, µου άρεσε πάρα πολύ αυτό. Και η πρωτοχρονιάτικη δεξίωση. Θα έρθουµε και φέτος. Στις 15 Ιανουαρίου έχω τα γενέθλιά µου. Θα έχει πλάκα.» Μπορείτε να µας πείτε ένα προσόν και ένα αρνητικό χαρακτηριστικό του συζύγου σας; «Είναι πολύ καλός στο να διηγείται και να εξηγεί πράγµατα, αυτό είναι πολύ θετικό αλλά καµιά φορά δεν σταµατάει να µιλάει αν πάρει φόρα! Πάτε συχνά στην Ολλανδία; Σας λείπει η χώρα σας; «εν πάω πολύ συχνά στην Ολλανδία, µόνο µερικές φορές το χρόνο. Όχι, δεν µου λείπει η χώρα µου αλλά µερικές φορές χρειάζοµαι ξεκούραση και τότε πάω στον κήπο µου. Μου αρέσει να ασχολούµαι µε τον κήπο, το βρίσκω πολύ θεραπευτικό και ευτυχώς έχουµε πάντα µια κατοικία µε κήπο.» Ερωτήσεις στον κ. v. Rij: Αν δεν µπορούσατε πλέον να είστε πρέσβης, τι επάγγελµα θα θέλατε να εξασκήσετε; «Όταν εργαζόµουν ως σύµβουλος του Javier Solana και η κόρη µου µου ρώτησε τι δουλειά έκανα, προσπάθησα να το εξηγήσω όσο πιο απλά γίνεται: ότι προσπαθούσαµε να αποφύγουµε πολέµους µεσολαβώντας µεταξύ των αντιµαχόµενων µέρων και πείθοντάς τους ότι είναι καλύτερο να µιλάνε παρά να µάχονται. Έτσι η Ευρώπη έχει συνεισφέρει πολύ σε ειρηνικές σχέσεις µεταξύ χωρών και εντός χωρών. Τι κοριτσάκι µου βρήκε τότε ένα όµορφο όνοµα για αυτό που έκανα. «Αα, τότε είσαι ειρηνοποιός!» είπε. Ίσως να είναι πολύ φιλόδοξος τίτλος, αλλά το να κάνω µια µικρή συνεισφορά στον τοµέα αυτό νοµίζω ότι αξίζει πολύ.» Μείνατε σε πάρα πολλές χώρες. Σε ποια χώρα θα θέλατε να περάσετε τα γεράµατά σας; «Επειδή από τα παιδικά µου χρόνια µετακοµίζω από τη µία χώρα στην άλλη, δεν µε νοιάζει τόσο σε ποια χώρα µένω. Θα ήθελα να γεράσω εκεί που έχω καλούς φίλους, ή εκαί που είναι τα παιδιά µου. Με µια τέτοια ζωή µαθαίνει κανείς ότι το να περιβάλλεσαι από αγαπηµένα άτοµα είναι πιο σηµαντικό από το µέρος που βρίσκεσαι. Αλλά είµαι πραγµατικός Ολλανδός και αυτό παίρνω µαζί µου παντού!» Ευχαριστούµε τον κ. και την κα van Rij θερµά για την ελευθεροστοµία τους χάρη στην οποία η συνέντευξη αυτή έγινε πολύ ξεχωριστή. Margot Thomaïdis-Zeebregts, Claudia van den Berg
PAGINA 14
Interview met Annet Raaijmakers Annet Raaijmakers is opgegroeid in Helmond, ze is dus naar eigen zeggen een echte Helmondse kattenmepper. Wikipedia: Helmonders worden wel 'kattenmeppers' genoemd, wat hun spotnaam is. Naar verluidt aten ze vroeger katten, of 'dakhazen', hetgeen mogelijk op de toenmalige armoede is terug te voeren. In het Helmonds, een zeer karakteristiek dialect, zegt grootmoeder, die zo'n maaltijd zou hebben genuttigd: Mar jonge, ge kôhnt ut verskil nie zien, en ut smakte goewd. Krek un wild kneen. Helmond is een echte carnavalsstad, iets wat we elk jaar weer duidelijk zien aan het animo waarmee Annet carnaval viert op school…. Ze woont al 23 jaar in Griekenland en is hier beland vanwege de “Liefde”. Ze leerde haar Nikos kennen in Eindhoven waar hij studeerde. Haar zus had hem eerst leren kennen doordat zij een kamer van hem overnam in een studentenflat. Wat Annet mist hier in Griekenland is het gewoon even kletsen in het Nederlands en het bij elkaar buurten. Verder mist ze de humor en ook wel speciale Nederlandse hapjes. Het leukste aan Griekenland vindt zij het weer, de zon en hoe lekker relaxed iedereen kan zijn en de prachtige natuur. En als ze 1 miljoen zou hebben gewonnen dan had ze dat geïnvesteerd in iets hier, ze was dan iets begonnen met tuinbouw, bejaardenhulp of hulp voor vreemdelingen (asielzoekers etc.) of ....... Ze vindt het zo jammer dat de Grieken zoveel kansen laten liggen. En natuurlijk had ze ook wel iets apart gehouden voor andere leuke dingen voor haarzelf, zoals vaker naar Nederland!!! H Annet Raaijmakers µεγάλωσε στο Helmond, είναι λοιπόν µια βέρα «γατοσκοτώστρα» του Helmond Βικιπαίδεια: Οι κάτοικοι του Helmond ονοµάζονται «γατοσκοτώστρες», λέξη που αποτελεί και το ψευδώνυµό τους. Φήµες λένε ότι κάποτε έτρωγαν γάτες, ή κεραµιδόγατους καλύτερα, πράγµα που οφείλονταν µάλλον στην µεγάλη φτώχια που τους έπληττε. Στην γλώσσα του Helmond, που συνθέτει µια χαρακτηριστική διάλεκτο, η γιαγιά λέει στον εγγονό µετά την προετοιµασία ενός τέτοιου γεύµατος: Μα αγόρι µου, δεν µπορείς να δεις την διαφορά και η γεύση είναι καλή. Krek un wild kneen. ? Το Helmond είναι µια πραγµατική πόλη του καρναβαλιού, γεγονός που γίνεται εµφανές κάθε χρόνο από το πώς γιορτάζει τις απόκριες η ίδια η Annet στο σχολείο. Ζει ήδη 23 χρόνια στην Ελλάδα και έφτασε εδώ λόγω της «Αγάπης» Γνώρισε τον Νίκο στο Eindhoven, όπου ήταν φοιτήτρια. Πρώτα τον γνώρισε η αδελφή της µε αφορµή ένα διαµέρισµα που του υπερνοικίασε σε µια φοιτητική εστία. Αυτό που της λείπει στην Ελλάδα είναι µια απλή κουβέντα στα Ολλανδικά και να µένει στην γειτονιά µε άλλους Ολλανδούς. Αναπολεί επίσης το χιούµορ και τις ιδιαίτερες Ολλανδικές γεύσεις. Το πιο ωραίο πράγµα στην Ελλάδα θεωρεί ότι είναι ο καιρός, ο ήλιος και το πόσο χαλαρά και εύκολα µπορεί κάποιος να βρεθεί στην φύση. PAGINA 15
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Leg neer die bal .. - Zelf bitterballen maken Ακόµα και αν κέρδιζε ένα εκατοµµύριο πάλι θα προτιµούσε να το επενδύσει εδώ στην Ελλάδα, ίσως να ξεκινούσε µια επιχείρηση στο χώρο της κηπουρικής, κάποιο οίκο ευγηρίας ή θα πρόσφερε υποστήριξη σε αλλοδαπούς (άστεγους, πρόσφυγες, κτλ). ή …. Το βρίσκει κρίµα που οι Έλληνες αφήνουν τόσες ευκαιρίες να πάνε χαµένες. Και σίγουρα θα κρατούσε και κάποια χρήµατα στην άκρη για άλλα ωραία πράγµατα, όπως το να µπορεί να ταξιδεύει πιο συχνά στην Ολλανδία!!! En dan nu de keuzevragen, wat heb je liever Και τώρα οι προτίµησης : bougatsa of een broodje pindakaas? Μπουγάτσα ή ψωµί µε φυστικοβούτυρο; feta of Goudse kaas? Φέτα ή κασέρι Γκούντα; katsikaki of Hollandse kroket? Κατσικάκι ή ολλανδική κασεροκροκέτα; siropiasta of banketstaaf Συροπιαστά ή κορµός µε αµύγδαλα; αµύγδαλα tsipouro of Hollandse jenever Τσίπουρο ή Ολλανδικό Jenever;
ερωτήσεις - bougatsa - µπουγάτσα - Goudse kaas - κασέρι Γκούντα - allebei! - και τα δύο! - banketstaaf - κορµός µε
Om u op weg te helpen geven we, indicatief, de te gebruiken hoeveelheden. 500 gram rundvlees 200 gram échte boter 50 gram bloem
- tsipouro - τσίπουρο
3 runderbouillonblokjes
De eerste 13 in de World FIFA ranking Ranking
Team
Griekenland is prachtig, cultuur, natuur en de zon, de zee en het strand. Maar toch als rechtgeaarde Nederlander mis ik een paar producten. Harinkje, kroket en vooral ’s avonds een bitterballetje bij de borrel. Na wat onderzoek op internet vond ik een goed recept om mijn geliefde snack der Snacks zelf te fabriceren. Ik laat u allen graag mee delen in mijn onderzoek en hier staat dan ook het recept en de bereidingswijze uitgebreid beschreven. Alle onderstaande ingrediënten zijn naar believen aan te passen. De bereiding van dé bitterbal is niet vast te leggen en het is aan te bevelen verschillende malen te proberen tot je de ‘eigen’ gewenste smaak hebt gevonden.
nootmuskaat
Pts Dec 10
+/- Ranking Nov 10
+/- Pts Nov 10
3 deciliter lauw water 3 eieren
1
Spain
1887
0
-33
2
Netherlands
1723
0
5
3
Germany
1485
1
-4
4
Brazil
1446
-1
-47
5
Argentina
1338
0
-15
We beginnen met het maken van de ragout. Snij het rundvlees in blokjes van 28mm bij 26mm. Doe de boter in een braadpan en laat deze lichtbruin worden.. Voeg het vlees toe, schenk in de pan het lauwe water en laat het geheel langzaam heet worden, voeg dan de bouillonblokjes toe. Een beetje roeren op z'n tijd kan geen kwaad. Leg de deksel op de pan en stel de laagste temperatuur in, zodat het sudderproces wordt ingezet.
6
England
1195
0
-55
Sudderen
7
Uruguay
1152
0
-22
8
Portugal
1090
0
-12
9
Egypt
1078
1
31
10
Croatia
1075
-1
-23
11
Greece
1016
0
-27
12
Norway
995
0
-9
13
Russia
982
0
-21
grove paneermeel of gemalen, gedroogd bruinbrood
Recept - Begin met zelf bitterballen maken
Toon elk half uur interesse en hussel het vlees. Let er héél goed op dat het vuur laag is en het vlees niet het geringste aanbrandt of droogbakt, hierdoor ontstaan harde stukjes vlees die uiteindelijk in de bal zullen komen. Laat het geheel zo’n 3 uur sudderen. Neem het vlees uit de pan en leg het op een snijplank. Indien het vlees goed gaar is kunt u het met twee vorken uit elkaar trekken, zodat u daadwerkelijk draadjesvlees overhoudt. U kunt het ook eerst fijn snijden en dan uit elkaar trekken. Daarna de wirwar van draadjes terug de pan in waar zich de geurige bouillon bevindt. Verhoog het vuur iets. Doe er voor de grap een paar snufjes nootmuskaat bij. Neem een kom met lauw water en klop de bloem er door tot een smeuïg, toch vloeibaar geheel ontstaat. Giet het papje langzaam bij het vlees en roer goed, zodat er geen klontvorming ontstaat. Er vormt zich een ragout. Nu komen, voor zover dat nog niet het geval was, uw eigen smaak en fantasie te voorschijn.
PAGINA 16 PAGINA 17
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Proef!
Frituren van de bitterbal
Proef en improviseer, motiveer u zelf tot het maken van de meest smakelijke basis voor het creëren van uw éigen bitterbal. De ragout is dé basis. Voeg nootmuskaat toe tot u een gevoel van herkenning krijgt van de lekkerste bitterbal die u ooit heeft genuttigd, maar dan nóg lekkerder. Want zelf maken is het ultieme. Indien u het gevoel heeft dat er bouillon bij moet, doe het. Te weinig bloem, voeg het toe. Meer nootmuskaat, laat u gaan. Maar houdt ten alle tijden in uw achterhoofd dat het rundvlees aanwezig moet blijven. We maken een pure rundvlees bitterbal. Authentiek, zoals onze voormoederen hebben gedaan met deze oer Hollandsche schnek. Als het geheel naar uw smaak is laten we het afkoelen en plaatsen daarna de pan een dagje in de koeling. De gesmolten boter wordt weer hard en dat is zéér belangrijk voor het verdere proces.
Na het harde werken van het maken van je eigen bitterballen komt het genieten. Alles wat je nu nog hebt is een frituurpan, zonnebloemolie, schuimspaan, bord en mosterd.
Volgende dag Het vormen van ballen. Belangrijk is dat de ragout niet zacht wordt, het vormen van ballen wordt dan onmogelijk. Breek twee eieren en laat deze op een bord vloeien. Klop ze uit elkaar. Deponeer op een ander bord wat bloem en op weer een ander bord paneermeel. Bij dit alles hopen we dat u een vaatwasmachine heeft of kinderen. Plaats naast de borden een plastic bakje en houdt daarbij plastic vershoudfolie bij de hand. Haal de pan uit de koelkast, beter is om een deel van de ragout te nemen, zodat de boel niet te snel smelt.
Temperatuur Het is belangrijk de bitterballen op de juiste temperatuur te bereiden. Voor een frituurpan geldt 180 graden. Bak niet teveel bitterballen tegelijk, daardoor zakt de temperatuur van de olie. Wel is dit afhankelijk van je frituurpan.
Frituurtijd Je kunt de bitterballen eerst ontdooien in de kloekast. Dan is de frituurtijd drie tot vier minuten. Bevroren heeft de bitterbal rond de vijf minuten baktijd nodig. Zijn de bitterballen niet ontdooit dan is de kans op beschadigingen aan de snack der snacks groter en dus de kans op leeglopen tijdens het frituren.
Doen Maar, dat het een keer mislukt is niet erg. Het gebeurt ons zelf nu nog, na al die jaren van zelf bitterballen maken. Het is vooral gewoon doen. En uiteindelijk kan je genieten van al je harde zwoegen van de Snack der Snacks: de bitterbal.
Vorming Bij de vorming van de ballen is het meest belangrijke dat de ragout geheel omwikkeld is met paneermeel, of u moet van een knetterende frituurpan en lege bitterballen houden. Haal uw vingers iets door de bloem en pak wat ragout. Dit hoeft alleen als de substantie wat plakt. Met meer ervaring zult u merken dat de ragout makkelijker te bewerken wordt. Rol dit door de palmen van uw handen tot een balletje ontstaat. U kunt ze zo groot maken als u wenst, maar laten we bij de originele bal blijven, nu tenminste. Rol de bal door de paneermeel en daarna door het ei. Zorg ervoor dat de gehele bal is omringd door ei, niets mag open blijven. Leg de druppende bal daarna weer in het bord met paneermeel en rol goed rond. Instinctief zult u merken wanneer de bal goed omsloten is. Leg de eerste, zelf gecreëerde bal in het plastic bakje. Wanneer een laag vol is, legt u de folie erop en gaat verder.
Klaar? Dan is de preparatie is voltooid. Maar, we weten zeker dat calamiteiten zich kunnen voordoen. Niet alle ballen zullen de eerste keer geheel rond, gesloten of smaakvol zijn. Ook wij hebben er na jaren ervaring nog misvormde of leeggelopen bitterballen tussen zitten. Nu is het tijd om te gaan frituren.
PAGINA 18
PAGINA 19
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Happy drinks χωρίς αλκοόλ που έχουν όµως γεύση από αλκοόλ!
Happy drinks zonder alcohol mét alcoholsmaak!
λύση για τη προβληµατική χρήση αλκοόλ από τους νέους, νοµίζει ο κορυφαίος µάγειρας. Αλλά κάθε προσπάθεια βοηθάει και κάθε happy drink που παραγγέλνεται είναι µία µπύρα λιγότερη. Πηγή: Nu.nl
Een alcoholvrije cocktail die wel naar alcohol smaakt. Chef-kok Pierre Wind vond hem speciaal voor jongeren uit. De cocktail is onderdeel van de campagne van het Trimbos die jongeren ervan moet weerhouden te veel alcohol te drinken. Sushi-azijn is het geheime ingrediënt. Het klinkt misschien niet zo lekker, toch schijnt dit goedje een uitstekende vervanging voor alcohol te zijn. De nieuwe cocktail slammer-up smaakt heerlijk als je van anijs houdt. De chef-kok heeft naast deze cocktail nog dertien andere lekkere alcoholvrije drankjes bedacht. Happy drinks zijn het, met allen een uitzonderlijke smaak. Of deze drankjes het alcoholprobleem onder de jeugd op zal oplossen is niet zo heel erg waarschijnlijk, vindt ook de topkok. Maar elke poging helpt en iedere happy drink die wordt besteld is weer een biertje minder. Bron: Nu.nl
Συνταγή Slammer Up: Χτυπήµατα, φωνές και τσιρίδες
Recept Slammer Up: Pats, gesis en gegil
Ένα κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ που έχει όµως γεύση από αλκοόλ. Ο σεφ Pierre Wind το ανακάλυψε ειδικά για τη νεολαία. Το κοκτέιλ αποτελεί µέρος της καµπάνιας του ινστιτούτου Trimbos που έχει στόχο την αποτροπή των νέων από το να πίνουν πολύ αλκοόλ. Το µυστικό συστατικό είναι ξύδι για σούσι. Ίσως να µην ακούγεται τόσο νόστιµα, φαίνεται όµως να είναι ιδανικό υποκατάστατο για το αλκοόλ. Το καινούριο κοκτέιλ caipirinhee έχει σχεδόν την ίδια γεύση µε το caipirinha, την εκδοχή µε ρούµι που υπάρχει εδώ και καιρό. Εκτός από αυτό το κοκτέιλ, ο σεφ σκέφτηκε ακόµα δεκατρία άλλα νόστιµα ποτά χωρίς αλκοόλ. Τα λένε happy drinks και έχουν όλα µια εξαιρετική γεύση. ∆εν είναι πολύ πιθανό τα ποτά αυτά να είναι η
Κατηγορία: Περίεργο
Το Slammer-up είναι ένα ενεργειακό ποτό. Έχει µαγκιά και είναι και νόστιµο. Ο αλεσµένος άνηθος δίνει ένα ιδιαίτερα αφρώδες αποτέλεσµα. Για περισσότερη ευκολία µπορείτε να αλέσετε από πριν κύβους άνηθου σε σκόνη. Μετά θα χρειαστεί να προσθέσετε παρά ένα κουταλάκι του γλυκού αλεσµένο φρέσκο άνηθο. Υλικά: 1 κύβος άνηθου (περίπου 4 gram) 25 cl όχι παγωµένο αναψυκτικό (π.χ. Sprite) 1 κουταλάκι του γλυκού µέλι 5 γραµµάρια φρέσκα ψιλοκοµµένα µπαχαρικά χωρίς κοτσάνι (βασιλικό και dragon) 2 κουταλάκια του γλυκού χυµό λεµονιού 1 σουβερ (ή µια καρτ-ποστάλ) Το Slammer Up πίνεται από σφηνοπότηρο. Προετοιµασία: Πολτοποιήστε τον κύβο άνηθου σε σκόνη. Προσθέστε σε ένα σφηνοπότηρο τον τριµµένο άνηθο, το µέλι, τα φρέσκα ψιλοκοµµένα µπαχαρικά χωρίς κοτσάνι και το χυµό λεµονιού. Γεµίστε το ποτήρι στα 2/3 του µε το αναψυκτικό. Τοποθετήστε ένα σουβέρ ή µια κάρτα πάνω από το σφηνοπότυρο. Σηκώστε το ποτήρι ένα ένα χέρι, πατήστε µε το άλλο το σουβέρ και χτυπήστε δυνατά το ποτήρι στο τραπέζι (µην χρησιµοποιήσετε γυάλινο τραπέζι γιατί θα γίνει ζηµιά και καβγάς). Με αυτό τον τρόπο το ποτό σας θα αφρίσει. Αφαιρέστε το σουβέρ και πιείτε το ποτό µεµιάς.
De slammer-up is een doedrankje. Het staat stoer en is nog lekkâh ook. Het anijsgruis geeft een extra schuimend effect. Het makkelijkst is om van tevoren een lading anijsblokjes tot gruis te malen. Dan hoef je alleen nog maar een afgestreken theelepel anijsgruis toe te voegen, in plaats van steeds bij elke Slammer-up een blokje te ‘gruizen’. Ingrediënten 1 anijsblokje (ongeveer 4 gram) 25 cl gekoeld up-drankje (7-up bijvoorbeeld) 1 theelepel honing 5 gram fijngesneden verse kruiden zonder steel (basilicum en dragon) 2 theelepels citroensap 1 bierviltje (of een briefkaart) De Slammer Up gaat in een shortdrinkglas Bereidingswijze: Verkruimel het anijsblokje tot gruis. Doe het anijsgruis, de honing, fijngesneden verse kruiden zonder steel (basilicum en dragon) en het citroensap in een shortdrinkglas. Vul het glas tot tweederde aan met een up-drankje (7-up bijvoorbeeld). Leg een bierviltje (of een briefkaart) over de bovenkant van het glas. Pak het glas met 1 hand op, druk met je andere hand het viltje op het glas en slam het glas vrij hard op de tafel (gebruik dus geen glazen tafel, anders krijg je scherven – en ruzie). Hierdoor zal het drankje gaan schuimen. Haal het viltje eraf en drink het glas in één keer leeg. Natuurlijk weer niet te hard slammen zodat het glas breekt, want dan …….…….
Και φυσικά µην χτυπήσετε πολύ δυνατά, γιατί θα σπάσει το γυαλί και τότε …………..
PAGINA 20
Categorie: Strange
PAGINA 21
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland januari 2011
BELANGRIJKE ADRESSEN
Sudoku oplossingen
Officiële instanties 2 stars
AMBASSADE
CONSULAAT
Koninkrijk der Nederlanden
Koninkrijk der Nederlanden
2
5
4
6
3
8
9
7
1
8
9
3
1
7
4
6
5
2
1
6
7
9
5
2
4
3
8
tel 210 7254940
9
3
2
5
1
6
8
4
7
fax 210 7254907
6
4
1
8
9
7
3
2
5
e-mail
[email protected]
5
7
8
2
4
3
1
9
6
7
1
5
4
6
9
2
8
3
4
2
6
3
8
5
7
1
9
3
8
9
7
2
1
5
6
4
ambassadeur C. van Rij
ere-consul N. Efthimiadis
adres Vas. Konstantinou 5-7 10674 Athene
secr. Mrs. Annet Samsiou-Sarra adres Komninon 26 54629 Thessaloniki tel 2310 284065 e-mail
[email protected]
België ambassadeur Pierre Vaesen adres Odos Sekeri, 3
België ere-consul A. Bakatselos adres Dodekanissou 8
10671 Athene
4 stars
54626 Thessaloniki
tel 210 3617886
tel 2310 538157
210 3617887
23949 56800
210 3600314
fax 2310 538157
fax 210 36.04.289 e-mail
[email protected]
7
5
6
8
2
4
3
1
9
4
9
3
5
1
6
8
7
2
8
1
2
9
3
7
4
5
6
5
8
7
3
4
9
6
2
1
9
2
4
6
8
1
5
3
7
3
6
1
2
7
5
9
8
4
2
4
5
1
6
3
7
9
8
Overige adressen
1
7
9
4
5
8
2
6
3
Veel Griekse en Nederlandse nieuwtjes
6
3
8
7
9
2
1
4
5 PAGINA 22
NTC De Kikkertjes 14de / 167ste basisschool Petrou Sindika & Meneas Thessaloniki
23949 72433 e-mail
[email protected]
WEBSITE www.nederlandseschoolthessaloniki.gr
voorzitter NTC Peter Janssens
NTC-coordinator: Christien Nolet
+30 2310 673077 – 6976 501745
+30 2310-413569
www.greekevents.nl
Uitgaan in Thessaloniki?
ww.greecetravel.com/thessaloniki/nightlife.html
Scholing, sport en cultuur
www.saloniki.org/
PAGINA 23
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Drakologie: alles over draken. Jonge draken Het nest van een draak hoeft geen zachte ondergrond te hebben. Drakeneieren kunnen wel tegen een stootje. Het is wel een voorwaarde dat het drakennest warm is. Om deze reden spuwt een broedende draak om de drie uur vuur over de eieren. Als je een drakenei weet te bemachtigen, zou je het ei kunnen uitbroeden. Je hebt net geleerd dat een drakenei warm gehouden moet worden. Daarom moet je het ei de hele broedtijd (het duurt zo’n drie jaar voordat een draak uit zijn ei kruipt) op een vuur van brandende kolen leggen.
Wanneer het ei uitkomt denkt de babydraak (met een beetje geluk tenminste) dat jij zijn ouder bent. Om een jonge draak goed te eten te kunnen geven heb je trouwens wel een grote voorraad voedsel nodig. Een boerderij met 300 koeien zou voldoende moeten zijn.
Een opgroeiende draak verlaat op een gegeven moment het nest. Aan het gedrag van het drakenjong kun je zien dat-ie op het punt staat om te gaan uitvliegen: * Het draakje wil kostbare voorwerpen die het naar het nest heeft gesleept niet meer teruggeven — berg glimmende of kostbare dingen dus goed op * Het drakenjong gaat op zoek naar vuurstenen en zorgt hiermee voor steeds grotere vonkenregens * De jonge draak begint je als een papegaai na te praten (let dus goed op wat je zegt — vooral als er visite is zal hij je woorden herhalen)
PAGINA 1K PAGINA 2K
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Dubbelzinnige spreekwoorden
PAGINA 3K
•
Afslanktips: daar ben je vet mee
•
Roken, het blijft een teer onderwerp
•
De gevangene luisterde geboeid naar de rechter
•
Zij wilde geen kinderen krijgen, maar hij heeft het doorgedrukt.
•
Kuipstoeltjes in de Arena
•
Pinnen komt van pas bij het betalen
•
"Ik ben mijn vijver kwijt", zei de kikker, plompverloren
•
Hier klopt iets niet zei de cardioloog.
•
De glazenzetter sloeg een voorraad ruiten in.
•
De dokter kocht de praktijk voor een prikje.
•
De glazenwasser is ladderzat.
•
Ik heb een bril nodig, zei de kapper gekscherend.
•
Een neusoperatie kan, maar het blijft een gok.
•
Drink jij je koffie expres zo of drink je hem verkeerd.
•
Ook een konijn kan wel eens het haasje zijn.
PAGINA 4K
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
opplakken (tip aan ouders: drink vooral niet zelf alle Breezers op. Tenminste
Ideetjes voor een heksenfeestje
niet voordat het feest ten einde is
).
Om de heksjes wat te snoepen te geven bak je cake-lollies. Na het bakken en afkoelen steek je een ijsstokje in het cakeje. En de kinderen versieren zelf het cakeje versieren met glazuur en zoetigheden. Het bakblik met de lolly-vormen is te koop bij Xenos voor zo’n vier euro. Opdrachten doen – Tijdens een kinderfeestje laat je de kids natuurlijk zelf het één en ander doen. Om het (aan het begin van deze tekst genoemde) heksendiploma te verdienen, moeten de heksjes een aantal opdrachten uitvoeren. Natuurlijk zijn er heel veel verschillende opdrachtjes te verzinnen. Het maakt niet zoveel uit wat je doet. Als het maar redelijk simpel en niet al te competitief is. Want het is nooit leuk als er op een verjaardagsfeestje te duidelijke winnaars en verliezers zijn.
Lara viert haar zevende verjaardag. Ze wil graag een heksenfeestje. Okay, er zijn wel wat voorbereidingen die je moet treffen. En met het kopen van een aantal materialen moet je niet tot het laatste moment wachten. Maar ook zonder het huren van een complete themakist kom je een heel eind. Gewoon wat rondkijken op internet en op tijd wat – meestal goedkope – spulletjes inslaan. Omdat het draaiboek voor Lara’s heksenfeestje best leuk is geworden lees je hieronder een verslagje van de dingen die we op het programma hebben staan. Dat is wellicht handige informatie voor vaders en moeders die ook zoiets in gedachten hebben voor het kinderfeestje van hun kroost …
• Vliegen op een heksenbezem en pittenzakken gooien in een emmer. Maak een actiefoto van elke heks op de bezem. Gebruik deze foto voor het heksendiploma.
Binnenkomst – uitleg van het heksenfeest en het heksendiploma (over het diploma later meer)
•
Cadeautjes – de presentjes die de gastheksen voor de jarige heks hebben meegebracht worden onder een kleed vandaan getoverd met een toverstokje en een spreuk. Het toverstokje maak je zelf van een zwart rietje waar je aan beide uiteinden wat aluminiumfolie hebt gedaan.
•
Limo drinken en wat te snoepen – Geef de kinderen heksendrank in een flesje. Je kunt hiervoor aanmaaklimonade gebruiken. Die is lekker fel gekleurd: oranje of groen. Je kunt de kleine heksen allemaal hun eigen flesje geven met hun naam erop. Breezer flesjes zijn hiervoor geschikt als je de etiketten eraf haalt en er een ander leuk etiket (bijvoorbeeld met de naam van het kind)
Wij kiezen voor de volgende opdrachten: Slanghappen – net als snoephappen, maar dan met zure matjes / spaghetti’s (verkrijgbaar bij de Lidl)
•
Grabbelen in een pot met wormen en oogballen – De heksen 1 voor 1 geblinddoekt laten grabbelen. De wormen zijn in het echt slieren gekookte spaghetti en zilveruitjes kun je voor oogballen laten doorgaan. Onderin de pot zit een leuk klein grabbelcadeautje voor de dappere heks. Wat is er weg? Onder een kleed worden voorwerpen gelegd. Eén van deze voorwerpen wordt stiekem weggehaald. De kinderen / heksen moeten raden wat er weg is. Een toverbrouwsel maken – met 2 eetlepels water, 2 eetlepels bakpoeder en 2 eetlepels azijn en een glazen potje maken de heksen een sissend brouwsel. Voeg eventueel wat levensmiddelenkleurstof toe om het toverbrouwseltje een heerlijk giftig kleurtje te geven.
•
Muis happen. Geen vieze grijze muizen natuurlijk. Maar een spekmuis aan een dropveter.
• PAGINA 5K
PAGINA 6K
3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. januari 2011
Proeftest. Hoe zit het met de smaak van de heksen? Geblinddoekt proeft elk heksje wat er in de beker zit: curry, pindakaas, appelstroop, suiker, mosterd, mayonaise en een danoontje.
•
Heb je nog tijd over in het programma of heb je eigenlijk een extra activiteit nodig? Laat de heksen hun eigen snoepbezem maken. Van een stukje zoethout en dropveters bouwen ze een eetbare heksenbezem. En als je echt een hiaat in het programma hebt zorg je dat je een DVD achter de hand hebt. Sabrina de tienerheks en Salem de kat is een luchtig tekenfilmpje dat in het thema past. Eten – Van al die activiteiten krijg je natuurlijk honger. De jarige heks kiest haar favoriete eten. Als extraatje, en om in de heksensfeer te blijven, geef je de kinderen ook nog bakje gelatinepudding met een oogbal-popper erin. Zo’n fopoogbal koop je bij de Action. Voor 65 eurocent per twee stuks. Heksendiploma – Aan het einde van het feest krijgt elke heks een diploma uitgereikt. Je kunt het diploma printen en aan de kinderen meegeven. Maar natuurlijk kun je het diploma ook naar de ouders van de gastheks versturen per e-mail. Vergeet dan niet om van tevoren de e-mailadressen te verzamelen. Het sjabloon van het heksendiploma (Microsoft Word document) dat wij hebben gebruikt kan je via www.ngvng.com/docs/heksendiploma.doc downloaden. De ruimte waar je het heksenfeestje houdt kun je ook nog wat versieren. Met een vleermuizenslinger en een spinnenwebbentafelkleed bijvoorbeeld kom je al een heel eind. Onder andere te koop bij Xenos. Een paar fopspinnen doen het ook goed.
PAGINA 7K