Zadavatel / Contracting entity: ArcelorMittal Ostrava, a.s. sídlem / registered office in Vratimovská 689, Ostrava, postcode 707 02 IČ / ID No.: 45193258 Veřejná zakázka / Tender procedure: „ Dedusting of wagon tripplers / Odprášení výklopníků ”
Dodatečné informace k zadávacím podmínkám / Additional Information to the Tender Conditions dle § 49 odst. 2 až 4 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon“) / in the sense of § 49 par. 2 and par. 4 Act No. 137/2006 Coll., on public contracts, as amended (hereinfater only „PCA“)
MT Legal s.r.o., advokátní kancelář, sídlem Jakubská 1, 602 00 Brno, jako zástupce výše uvedeného zadavatele ve veřejné zakázce „Odprášení výklopníků“, poskytuje následující dodatečné informace, včetně znění žádosti o poskytnutí dodatečných informací. / MT Legal s.r.o., Law Office, registred office in Jakubská 1, 602 00 Brno, as the representant of the Contracting entity in all matters related to this tender procedure with the title „ Dedusting of wagon tripplers “ provides following additional information to the tender conditions. The Contracting entity submits also full wording of request. Žádost číslo 1 / Request no. 1 (obdržena / received on 3. 5. 2013): For some of the requests I found only the technical part in Czech language. Is it possible to receive in English? Czech translation provided by the Contracting entity: K některým projektům jsem našel technickou dokumentaci pouze v českém jazyce. Je možné poskytnout ji rovněž v anglickém jazyce.
ArcelorMittal Ostrava a.s. Vratimovská 689 707 02 Ostrava-Kunčice Česká republika
T +420 595 681 111 T +420 597 331 111 www.arcelormittal.com/ostrava
ArcelorMittal Ostrava a.s. zápis v obchodním rejstříku Krajský soud v Ostravě, oddíl B, vložka 297 (sp. zn. B.297)
IČ: 45193258 DIČ: CZ45193258
1
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel již poskytl všechny relevantní technické dokumentace v anglickém jazyce při zahájení zadávacího řízení. / The English version of the relevant technical documentation was published at the start of the tendering procedure.
Žádost číslo 2 / Request no. 2 (obdržena / received on 3. 5. 2013): For the 6 request, are we talking of turnkey projects including civil works, erection etc… or only engineering and supply of the mechanical and electrical part? Czech translation provided by the Contracting entity: U všech 6 projektů se jedná o tzv. „práce na klíč”, zahrnující stavební práce, výstavbu apod. nebo se jedná jen o projekční práce a dodávku technické a elektrické části? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Ve všech 6 řízeních se jedná o kompletní dodávku na klíč celého projektu ve smyslu technických a zadávacích podmínek. / All 6 tenders are “turnkey projects” in the sense of the technical and tender conditions.
Žádost číslo 3 / Request no. 3 (obdržena / received on 3. 5. 2013): For the technical and commercial part of the 6 items, the due date is May 30th? Czech translation provided by the Contracting entity: Pro technickou a ochodní část nabídky je rozhodné datum rovněž 30 května? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že datum 30 května 2013 je rozhodné pouze pro podání žádosti o účast a prokázání splnění kvalifikace (viz kvalifikační dokumentace). Datum pro podání technické a komerční části (nabídku) bude stanoveno později, pouze pro uchazeče, kteří prokáží splnění kvalifikace. / The contracting entity states, that date of May 30th 2013 is the deadline only for submitting of requests for participation and demonstration of fulfilment of qualifications (refer to the qualification documentation). The date for technical and commercial parts (the offer) will be set later, but only for bidders, who will correctly demonstrate the fulfilment of qualification.
Žádost číslo 4 / Request no. 4 (obdržena / received on 3. 5. 2013): Site survey to clarify the subject with Ostrava guys is mandatory? Czech translation provided by the Contracting entity:
2
Je prohlídka místa plnění povinná? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že termín prohlídky místa plnění bude stanoven později (až ve fázi podávání nabídek). Prohlídka místa plnění není povinná, účast je na uvážení uchazeče. / The term of the site survey will be set lately (as late as in the tender phase). But the attendance on the site survey is not mandatory, it is on the consideration of the tenderers.
Žádost číslo 5 / Request no. 5 (obdržena / received on 6. 5. 2013): Who are the technical responsible in Ostrava in order to ask some technical clarification? Czech translation provided by the Contracting entity: Kdo jsou odpovědní technici v Ostravě, kterých je možno se ptát na technické otázky? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že veškeré žádosti o objasnění, z jakékoliv oblasti, je třeba zaslat na kontaktní email zástupce zadavatele uvedený v zadávacích podmínkách -
[email protected]. / The contracting entity reminds, that any requests for clarification, from any area, have to be submitted to the contact person via email
[email protected] as it was also stated in the tender conditions.
Žádost číslo 6 / Request no. 6 (obdržena / received on 6. 5. 2013): Technical and commercial parts must be submitted to you or directly to ArcelorMittal Luxemburg? Czech translation provided by the Contracting entity: Technická a obchodní část nabídky musí být podána přímo zadavateli nebo ArcelorMittal Lucembursko? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: V souladu se zadávací dokumentací bude nabídka podána přímo zadavateli ArcelorMittal Ostrava (podrobné pokyny budou poskytnuty ve výzvě k podání nabídky, jež bude zaslána zájemcům, kteří prokázali splnění kvalifikace v příslušné lhůtě po posouzení kvalifikace). Zadavatel doplňuje, že to stejné platí pro podání žádosti o účast s prokázáním kvalifikace. / According to the tender documentation, the offer will be submitted directly to the contracting entity ArcelorMittal Ostrava (the detailed instructions will be provided in the Invitation to submit the tenders that will be dispatched to the qualified bidders in a due time after the assessment of qualifications). The Contracting entity adds that the same applies for submission of the request to participate with the proof of qualifications. 3
Dodatečné informace poskytnuté zadavatelem bez předchozí žádosti / additional information to the tender conditions without prior request: 1) Zadavatel poskytuje následující dodatečnou informaci z vlastního podnětu ve smyslu § 49 odst. 4 zákona / The contracting entity provides following additional information to the tender conditions without prior request in the sense of § 49 par. 4 PCA: Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel po zvážení a přehodnocení tohoto kvalifikačního požadavku, zejména s ohledem na možnosti podání co nejvíce nabídek a s ohledem na transparentní průběh celého zadávacího řízení upravuje článek 3.4 kvalifikační dokumentace následujícím způsobem: / After consideration and re-evaluation of this qualification condition, especially with the aim of getting as more offers as possible and with regard to the transparent process of the tender procedure, the contracting entity modifies the section 3.4 of the qualification documentation as follows: The tenderer shall demonstrate the Dodavatel prokáže splnění technických fulfilment of technical qualifications kvalifikačních předpokladů předložením: prerequisites by submitting of:
A list of the principal deliveries realized by the tenderer in the last 6 years with indication of the extent thereof and the performance period [§ 56 par. 1 lit. a) PCA]
seznam významných dodávek realizovaných uchazečem v posledních 6 letech s uvedením jejich rozsahu a doby plnění [§ 56 odst. 1 písm. a) ZVZ]
The tenderer shall demonstrate the fulfilment Dodavatel prokáže splnění tohoto of this technical qualifications prerequisite by technického kvalifikačního předpokladu submitting of: předložením:
a list of at least 1 principal delivery provided by the tenderer in the last 6 years;
such a list shall be accompanied with: o
1. a certificate issued or signed by
seznamu nejméně 1 významné dodávky realizované dodavatelem v posledních 6 letech; přílohou tohoto seznamu musí být: o
1. osvědčení vydané či podepsané veřejným zadavatelem, pokud bylo zboží dodáno veřejnému zadavateli,
o
2. osvědčení vydané jinou osobou, pokud bylo zboží dodáno jiné osobě než veřejnému zadavateli, nebo
o
3. smlouva s jinou osobou a doklad o uskutečnění plnění dodavatele, není-li současně možné osvědčení podle bodu 2 výše od této osoby získat z důvodů spočívajících na její straně;
a contracting authority, if the products were supplied to the contracting authority, o
2. a certificate issued by another person, if the products were supplied to a person other than a contracting authority, or
3. the contract with another person and evidence of the effected performance by the tenderer, if it is not simultaneously possible to obtain the certificate pursuant to point 2 above from such a person for reasons on its part; as a principal delivery shall be deemed o
4
za významnou dodávku je považována dodávka a uvedení do provozu
delivery and commissioning of dedusting technology in a way of bag filters conforming to EU standards in the value of min. 75 mil. CZK excl. VAT.
technologie odprášení pomocí rukávových filtrů odpovídající technickým normám EU v hodnotě nejméně 75 mil. Kč bez DPH.
Zadavatel tedy prodlužuje lhůtu pro prokázání reference na „6 let“ a snižuje hodnotu této referenční zakázky na „75 mil. Kč bez DPH“. Zadavatel s ohledem na upřesnění zadávacích podmínek prodlužuje lhůtu pro podání žádosti o účast do 24. 6. 2013 do 12:00. Ostatní ustanovení zadávacích podmínek se nemění. / The tenderer thus extends the time limit for proving the principal delivery provided by the tenderer up to “6 years” and reduces the value of the principal delivery to “min. 75 mil. CZK excl. VAT”. Due to this specification the contracting entity extends the time limit for the submission of the request to participate until 24. 6. 2013 at 12:00 hours, at the latest. The other tender conditions remain unchanged.
Žádost číslo 7 / Request no. 7 (obdržena / received on 14. 5. 2013): In case of qualification for several tenders (BF2, BF2, SPS Cooling Belt etc.) are certified copies of the required documents acceptable (such as criminal record, confirmation of tax authority, extract from commercial register etc., or do all documents have to be originals for each tender? Czech translation provided by the Contracting entity: V případě podání žádosti o účast pro více zakázek (BF2, BF2, SPS Cooling Belt etc.) jsou přijatelné ověřené kopie dokumentů (výpis z rejstříku trestů, potvrzení finančního úřadu, výpis z obchodního rejstříku) nebo musí být všechny dokumenty v originálech pro každou žádost o účast? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že dodavatel prokazuje splnění kvalifikace ve všech případech doklady předloženými v prostých kopiích těchto dokladů. Žádost o účast a veškeré doklady k prokázání splnění kvalifikace budou předloženy v českém, slovenském nebo anglickém jazyce. Doklady v jiném jazyce musí být zároveň doloženy jejich úředně ověřeným překladem do některého z těchto jazyků. / The contracting entity reminds, that tenderer shall demonstrate the fulfilment of qualifications in all cases by the relevant evidence submitted in copy without authorization. The request to participate and all documents to prove the fulfilment of qualifications shall be submitted in the Czech, Slovak or English language. Documents in other languages shall be at the same time accompanied by the authorized translation to one of these languages.
5
Žádost číslo 8 / Request no. 8 (obdržena / received on 14. 5. 2013): In Criminal Records: Is this necessary for both "natural" and "legal" person, or just either one of them? Czech translation provided by the Contracting entity: V případě doložení výpisu z Rejstříku trestů, je nezbytné doložit výpis jako fyzické i pro právnické osoby? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že výpis z Rejstříku trestů musí být doložen v případě právnické osoby jak pro právnickou osobu, tak pro všechny členy statutárního orgánu. / The contracting entity reminds, that the extract from Criminal record have to be submitted by legal person and by each member of its statutory body in case of legal persons.
Žádost číslo 9 / Request no. 9 (obdržena / received on 15. 5. 2013): V kvalifikačních podmínkách je uvedeno, že dodavatel může technické kvalifikační požadavky prokázat prostřednictvím svého subdodavatele. Nutností v takovém případě je mimo jiné, předložení smlouvy uzavřené s tímto subdodavatelem, kde bude jasně vymezeno jím poskytnuté plnění. Může být tento dokument na bázi „Letter of intent“ (Příslib smlouvy budoucí, či prohlášení o připravenosti uzavřít budoucí smlouvu), případně je nutný dokument na bázi „Smlouvy o uzavření budoucí smlouvy o dílo“? English translation provided by the Contracting entity: The contracting entity in the qualification documentation stated, that tenderer is entitled to demonstrate the fulfillment of technical qualification by means of a sub-contractor. It is necessary in that case to submit the contract with the subcontractor, which will clearly define the performance of the subcontractor. Could this document be on basis of a “Letter of intent” (promise of future contract or statement about readiness on closing the future contract), or is the document on basis of a “Contract on closing the future work contract” necessary? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že v souladu se zadávacími podmínkami a zákonem o veřejných zakázkách, je v případě prokázání splnění části kvalifikace pomocí subdodavatele, nutné mimo jiné doložit smlouvu uzavřenou se subdodavatelem, z níž vyplývá závazek subdodavatele k poskytnutí plnění určeného k plnění veřejné zakázky dodavatelem či k poskytnutí věcí či práv, s nimiž bude dodavatel oprávněn disponovat v rámci plnění veřejné zakázky, a to alespoň v rozsahu, v jakém subdodavatel prokázal splnění kvalifikace. Subdodavatelem poskytnutá plnění, věci či práva musí být v takové smlouvě nebo jiném závazném dokumentu identifikována zcela jasně, určitě a srozumitelně a vždy v souladu 6
se smyslem příslušných kvalifikačních předpokladů. Musí se vždy jednat o smlouvu, tedy dvoustranný právní úkon, přičemž smlouva o smlouvě budoucí (pactum de contrahendo) např. dle § 289 an. českého obchodního zákoníku je dostačující. Jednostranný příslib však nikoliv. / The contracting entity states, that according to the tender conditions and the PCA, it is necessary in case, that tenderer demonstrates the fulfillment of lacking qualifications by means of a sub-contractor, to submit a contract concluded with a sub-contractor, which implies the obligation of the sub-contractor to render the performance intended for the performance of the public contract by the tenderer, or to render things or rights that the tenderer is entitled to have at its disposal in the framework of the performance of the public contract, namely to the extent which is not less than that of fulfillment of qualifications demonstrated by the sub-contractor. The performance, things or rights provided by the subcontractor shall be in such a contract or in other similar binding document identified in an entirely clear, certain and comprehensible manner and always in compliance with the sense of the relevant qualification requirements. It has to be always a contract, i.e. bilateral legal act (deed), whereas the contract on future contract (pactum de contrahendo) e.g. according to § 289 et seq. of the Czech Commercial Code is sufficient. However, not a unilateral promise.
Žádost číslo 10 / Request no. 10 (obdržena / received on 15. 5. 2013): V kvalifikačních podmínkách je uvedeno, že dodavatel může prokázání profesní kvalifikační způsobilosti ohledně autorizace osoby autorizovaného inženýra pro pozemní stavby, doložit prostřednictvím svého subdodavatele. Může být tento dokument na bázi „Letter of intent“ (Příslib smlouvy budoucí, či prohlášení o připravenosti uzavřít budoucí smlouvu), případně je nutný dokument na bázi „Smlouvy o uzavření budoucí smlouvy o dílo“? English translation provided by the Contracting entity: In the qualification documentation it is stated, that tenderer is entitled to demonstrate the fulfillment of professional qualification prerequisites relating to the person of authorized engineer in field of building construction by means of a sub-contractor. Could this document be on basis of a “Letter of intent” (promise of future contract or statement about readiness on closing the future contract), or is the document on basis of a “Contract on closing the future work contract” necessary? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že v souladu se zadávacími podmínkami a zákonem o veřejných zakázkách, je v případě prokázání splnění části kvalifikace pomocí subdodavatele, nutné mimo jiné doložit smlouvu uzavřenou se subdodavatelem, z níž vyplývá závazek subdodavatele k poskytnutí plnění určeného k plnění veřejné zakázky dodavatelem či k poskytnutí věcí či práv, s nimiž bude dodavatel oprávněn disponovat v rámci plnění 7
veřejné zakázky, a to alespoň v rozsahu, v jakém subdodavatel prokázal splnění kvalifikace. Subdodavatelem poskytnutá plnění, věci či práva musí být v takové smlouvě nebo jiném závazném dokumentu identifikována zcela jasně, určitě a srozumitelně a vždy v souladu se smyslem příslušných kvalifikačních předpokladů. Musí se vždy jednat o smlouvu, tedy dvoustranný právní úkon, přičemž smlouva o smlouvě budoucí (pactum de contrahendo) např. dle § 289 an. českého obchodního zákoníku je dostačující. Jednostranný příslib však nikoliv. / The contracting entity states, that according to the tender conditions and the PCA, it is necessary in case, that tenderer demonstrates the fulfillment of lacking qualifications by means of a sub-contractor, to submit a contract concluded with a sub-contractor, which implies the obligation of the sub-contractor to render the performance intended for the performance of the public contract by the tenderer, or to render things or rights that the tenderer is entitled to have at its disposal in the framework of the performance of the public contract, namely to the extent which is not less than that of fulfillment of qualifications demonstrated by the sub-contractor. The performance, things or rights provided by the subcontractor shall be in such a contract or in other similar binding document identified in an entirely clear, certain and comprehensible manner and always in compliance with the sense of the relevant qualification requirements. The contracting entity set only requirements for the content of this contract, not the formal aspects of this contract. It has to be always a contract, i.e. bilateral legal act (deed), whereas the contract on future contract (pactum de contrahendo) e.g. according to § 289 et seq. of the Czech Commercial Code is sufficient. However, not a unilateral promise.
Žádost číslo 11 / Request no. 11 (obdržena / received on 16. 5. 2013): In my opinion for this kind of system we have to arrange a visit with the final user of the system, for sure will be more easy to start to cooperate? Czech translation provided by the Contracting entity: Podle našeho názoru je pro takový druh plnění nezbytné zorganizovat prohlídku u konečného uživatele, aby mohla být spolupráce jednodušší. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že prohlídka místa plnění bude zorganizována, a to před koncem lhůty pro podání nabídky pro všechny zájemce, kteří podali žádost o účast a prokázali splnění kvalifikace. Termín prohlídky bude všem zájemcům sdělen v dostatečném časovém předstihu. / The contracting entity states, that the visit of the construction site will be organized before the end of time limit for submitting of the offers for all of the tenderers, who have submitted the request for participation and who have demonstrated the fulfilment of the qualification prerequisites. The term of the visit of the site will be announced sufficiently in advance.
8
Žádost číslo 12 / Request no. 12 (obdržena / received on 17. 5. 2013): Obracím se na Vás s žádostí o prodloužení termínu pro podání žádosti o účast z původního termínu 30. 5. 2013 na pozdější, a to alespoň do 19. 6. 2013. Zvažujeme účast ve sdružení se zahraničním partnerem a především zajištění prokázání splnění základních kvalifikačních předpokladů je časově náročné. English translation provided by the Contracting entity: We kindly ask for extension of the time limit for submitting the request for participation from the original term of 30.5.2013, at least until 19.6.2013. We are considering our participation in the tender together with a foreign partner and getting all documents, especially for basic qualification prerequisites, is time demanding. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel s ohledem na poskytnutí předchozích dodatečných informací, kde byl termín pro podání žádostí o účast již prodloužen do 24. 6. 2013, považuje tuto žádost za bezpředmětnou. / The contracting entity considers this request as non relevant due to the extension of the time limit for the submitting of the requests for participation until 24. 6. 2013, which was made by last additional information.
Žádost číslo 13 / Request no. 13 (obdržena / received on 20. 5. 2013): Můžeme použít (v některém z 6 vypsaných projektů) místo rukávových filtrů ESP technologii? English translation provided by the Contracting entity: Is it possible to use (in any of all six projects) ESP technology instead bag filters technology? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že trvá na stanovených zadávacích podmínkách. Použití technologie rukávových filtrů je jednou z podmínek pro poskytnutí dotace. / The contracting entity insists on stipulated tender conditions. The use of bag filters technology is one of the conditions for granting the subsidy.
Žádost číslo 14 / Request no. 14 (obdržena / received on 20. 5. 2013): Pro veřejné zakázky, o účast v nichž se chceme ucházet, předpokládáme uzavření Smluv o sdružení. V případě, že náš partner bude zahraniční (ne česká) firma, musí mít „osoby autorizované pro činnost ve výstavbě“ registrované u příslušných českých úřadů nebo je dostačující registrace autorizovaných osob v zemi registrace firmy (např. Polsko)? A jak je to s prokázáním daňových nedoplatků, nedoplatků sociálního pojištění apod.? Je 9
dostačující, když partner předloží příslušné dokumenty potvrzené úřady své země? English translation provided by the Contracting entity: We are thinking about joint request to participate for tendering procedures we are interested in. In case that our partner will be a foreign (not Czech) company, is it for the foreign tenderer necessary to have their authorized engineers and technicians active in the construction registered with the relevant authorities in the Czech republic, or is sufficient the registration in the state of registered office of the foreign tenderer (for example Poland). And how about confirmation of tax arrears and social security arrears. Are the confirmations of authorities from the state of registered office of foreign tenderer sufficient? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že výše uvedené skutečnosti jsou uvedeny v zadávacích podmínkách (kvalifikační dokumentaci). Má-li být předmět veřejné zakázky plněn několika dodavateli společně a za tímto účelem dodavatelé podávají společnou žádost o účast (resp. hodlají podávat společnou nabídku v následující fázi zadávacího řízení), musí splnění základních kvalifikačních předpokladů a profesního kvalifikačního předpokladu podle § 54 písm. a) ZVZ (tj. předložení výpisu z obchodního rejstříku či obdobné evidence) prokázat všichni tito dodavatelé v plném rozsahu. Splnění ostatních kvalifikačních předpokladů dle § 50 odst. 1 písm. b) ZVZ (oprávnění k podnikání a osvědčení dle zákona č. 360/1992 Sb.) a § 50 odst. 1 písm. d) ZVZ (osvědčení o řádném plnění a čestné prohlášení o dodávce) musí prokázat alespoň jeden dodavatel nebo souhrnně všichni dodavatelé. Není tedy nezbytně nutné, aby doklady pro osoby autorizované pro činnost ve výstavbě předkládali všichni členové sdružení, tyto doklady se prokazují za všechny uchazeče dohromady. Zadavatel však trvá na osvědčení vystaveném Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, případně oznámení o svém úmyslu vykonávat povolání jako hostující osoby, pokud bude tuto část kvalifikace prokazovat zahraniční člen sdružení. Prokázání neexistence daňových nedoplatků a nedoplatků sociálního pojištění musí pak být pro zahraničního dodavatele prokázáno jak ve vztahu k zemi jeho sídla, tak ve vztahu k České republice, více v bodě 3.1 kvalifikační dokumentace. / The contracting entity states, that all relevant information according these questions are in the tender documentation (qualification documentation). If the subject-matter of the public contract is to be performed jointly by several tenderers and they submit a joint request to participate to that effect (a joint tender in the successive stage of the award procedure), each tenderer shall be obligated to demonstrate the fulfilment of the basic qualifications prerequisites and the professional qualifications prerequisite pursuant to § 54 lit. a) PCA (i.e. submission of the extract from the Commercial Register or similar register) to the full extent. The fulfilment of remaining qualifications pursuant to § 50 par. 1 lit. b) PCA (licence to pursue business activities and certificates according to the Act. No. 360/1992 Sb.) and § 50 par. 1 lit. d) PCA (references on duly performance and affidavit on the supply), shall be demonstrated at least by one 10
tenderer or jointly by all tenderers. So it is not necessary to submit documents for authorized engineers and technicians active in the construction for each of joint tenderers. These documents have to be submitted jointly by all tenderers. However, the tendering entity insists on certificate issued by the Czech chamber of chartered engineers and technicians engaged in construction, or on notification on their intention to exercise the profession as the visiting person (in case of foreign tenderer). The proofs of no tax arrears and no social security arrears have to be submitted in case of foreign tenderer both in relation to the country of its registered office and in relation to the Czech republic. More details are in the article 3.1 of the qualification documentation.
Žádost číslo 15 / Request no. 15 (obdržena / received on 23. 5. 2013): O zakázku se chceme ucházet společně s Alstom India. Bude vlastník akceptovat tohoto dodavatele? English translation provided by the Contracting entity: We are going to tender for these contracts with Alsom India. Will the contracting entity accept this company? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že tento dotaz nemá charakter dodatečných informací podle zákona o veřejných zakázkách. Smyslem dodatečných informací není schvalovat jednotlivé kroky uchazečů. Zadavatel dále uvádí, že zadavatel nemůže schvalovat jednotlivé uchazeče či členy sdružení, pokud tito vyhoví všem podmínkám stanoveným zákonem a zadávacími podmínkami. / The contracting entity states, that this question does not have the character of the additional information according the PCA. The sense of the additional information is not the approval of any steps taken by the tenderers. Moreover the contracting entity states, that it cannot approve any tenderers or joint tenderer, if they meet all conditions stated in PCA and tender conditions.
Žádost číslo 16 / Request no. 16 (obdržena / received on 23. 5. 2013): Bude možné v době jednání o ceně a technických podmínkách (před konečným výběrem dodavatele zakázky) jednat o případných změnách ve smlouvě, nebo je smlouva již neměnná? English translation provided by the Contracting entity: Will be possible to negotiate about the price and technical conditions (before the final selection of the supplier)? Will it be possible to negotiate about the contract or the contract is unchangeable?
11
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že v souladu se zákonem o veřejných zakázkách není možné po podání nabídky jakkoliv o podané nabídce jednat. Zároveň veškeré zadávací podmínky (včetně návrhu smlouvy) jsou pro uchazeče závazné, neměnné a není možné o nich jednat. / The contracting entity states, that according the PCA the negotiations about submitted offers are not possible. At the same time, all tender conditions (including the proposal of the contract (CCP)) are binding, unchangeable and non-negotiable.
Žádost číslo 17 / Request no. 17 (obdržena / received on 27. 5. 2013): We have asked for all documents to Czech and Spanish authorities to achieve obligatory qualification requirements of tenderers. There are some documents whose deadline for obtaining exceeds the specified date to submit the dossier. These documents are Extract from the Criminal record (Czech and Spanish) and a confirmation of revelant Financial Autority (Czech). We will send the evidence of the request to the authorities. We hope it will be accepted by you. The Czech Embassy in Spain have told us that the Czech Criminal Records of us will take two months to be in Spain. The time would be reduced if there is the possibility of sending them directly to you from the Czech Government. Please, tell us, if there is any possibility. The Czech Embassy has offered to facilitate this matter with you. Czech translation provided by the Contracting entity: Požádali jsme české a španělské úřady o vydání dokladů sloužících k prokázání splnění požadovaných kvalifikačních předpokladů. Získání některých z těchto dokumentů však přesáhne stanovenou lhůtu pro podání žádostí o účast. Tyto dokumenty jsou – výpis z rejstříku trestů (Česko a Španělsko) a potvrzení příslušného finančního úřadu (Česko). V žádosti o účast Vám tedy zašleme pouze příslušné žádosti o vydání, doufáme, že toto bude akceptováno. České velvyslanectví ve Španělsku nám sdělilo, že bude trvat dva měsíce, než ve Španělsku obdržíme výpis z českého trestního rejstříku. Čas pro získání dokumentů by byl výrazně zkrácen, pokud by bylo možné tyto dokumenty zaslat českou vládou přímo Vám. Sdělte nám prosím, zda je toto možné. České velvyslanectví se nabídlo, že by s Vámi tuto záležitost vyjednalo. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že uchazečem navržený postup není podle zákona o veřejných zakázkách možný. Veškeré požadované doklady, sloužící k prokázání splnění kvalifikace, musí být zadavateli doručeny ve lhůtě pro podání žádosti o účast v uzavřené obálce. V případě problémů se získáním některých dokladů se dodavatel může obrátit např. na některou českou advokátní kancelář, která poskytne právní poradenství související se zajištěním potřebných dokladů, či jiného zástupce, který jejich získání zařídí. / The contracting entity states, that procedure proposed by the tenderer is not possible according the PCA. All 12
required documents, which are necessary for proving the fulfillment of the qualification prerequisites, have to be submitted in the sealed envelope, in the time limit stated by the contracting entity. However, the tenderer can for example ask some Czech law office for providing legal counseling with obtaining required documents or other representative who would obtain them.
Žádost číslo 18 / Request no. 18 (obdržena / received on 28. 5. 2013): In order to demonstrate the fulfilment of technical qualifications prerequisites, the tenderer have to submit a certificate about the “principal deliveries”, issued or signed by a contracting authority, if the products were supplied to the contracting authority. Should this certificate indicate the price of the principal delivery? Clients do not want to indicate any price because it is a trade secret and they do not want any competitor or any third party to have this sensitive information. If we indicate the price in our “list of principal deliveries” and provide the certificate without price information will we still be able to demonstrate the fulfilment of technical qualifications prerequisites. Czech translation provided by the Contracting entity: K prokázání splnění technických kvalifikačních předpokladů musí uchazeč doložit potvrzení objednatele o provedení významných dodávek, potvrzených veřejným zadavatelem o řádném provedení těchto dodávek, pokud byly dodávány veřejnému zadavateli. Musí toto osvědčení obsahovat rovněž ustanovení o ceně? Objednatelé nechtějí uvádět s ohledem na obchodní tajemství žádnou cenu a nechtějí, aby měl jiný dodavatel či třetí strana citlivé informace. Pokud uvedeme cenu v seznamu významných dodávek a neuvedeme ji na potvrzení objednatele, bude tento postup stále posouzen jako prokázání splnění kvalifikace. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že nemůže předem předvídat, jaké dokumenty budou uchazečem v rámci žádosti o účast předloženy a jak budou posouzeny. Zadavatel však doporučuje, aby bylo v potvrzení objednatele alespoň uvedeno, že cena za poskytnuté plnění dosahuje minimální hodnoty referenční zakázky. Zadavatel dále uvádí, že podle českého právního řádu není celková smluvní cena považována za předmět obchodního tajemství. / The contracting entity states that it cannot foresee which documents will be submitted by the tenderer in his request to participate and how they will be assessed. However, the contracting entity strongly advises so that the certificate contains at least information that the price for the performance provided reached the required value of the principal delivery. The contracting entity also states, that according to the Czech law the total contractual price is not considered as a trade secret.
13
Žádost číslo 19 / Request no. 19 (obdržena / received on 30. 5. 2013): According to chapter 8 of the TENDER DOCUMENTATION, each quotation must be complete of a tender security (bid bond) under the form of bank guarantee or money deposit or in the form of insurance of the guarantee. Please specify the period of validity for each form of guarantee (award period as stated by “The validity of the bank guarantee and of the insurance of guarantee shall start from the end of the time limit to submit bids at latest and shall continue to be valid during the whole period when the tenderer is bound by its offer (award period according to the § 43 PCA). Please specify the date of issue of the guarantee. We also need to have the PCA and specially §67 par.6 -- §67 par.7 -§43 par.6 -- §82 par.2 and 4 -- §67 par.2. Czech translation provided by the Contracting entity: V souladu s ustanovením kapitoly 8 zadávací dokumentace musí každá nabídka obsahovat jistotu, poskytnutou formou bankovní záruky, peněžního vkladu či formou pojištění záruky. Prosím upřesněte dobu platnosti pro každou formu záruky (doba platnosti byla uvedena následujícím způsobem - bankovní záruka nebo pojištění záruky musí být platné nejpozději od skončení lhůty pro podávání nabídek a musí trvat po celou dobu, po kterou je uchazeč vázán svou nabídkou (zadávací lhůta dle § 43 ZVZ).
Prosím upřesněte dobu
platnosti požadované jistoty. Dále prosíme o znění zákona o veřejných zakázkách, zejména ustanovení § 67 odst. 6, §67 odst. 7, §43 odst. 6, §82 odst.2 a 4 a §67 odst. 2. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že délka zadávací lhůty byla stanovena v oznámení o zakázce na 180 dnů. Zadavatel však dodává, že nyní ještě nemůže být známá doba zahájení běhu zadávací lhůty, protože ještě není znám konec běhu lhůty pro podání nabídek. Tento termín bude znám až v další fázi zadávacího řízení a bude sdělen uchazečům, kteří prokáží splnění kvalifikace stanoveným způsobem. Zadavatel upozorňuje, že prokázání poskytnutí jistoty bude až součástí podané nabídky, nikoliv součástí žádosti o účast. Zadavatel rovněž nebude v rámci zadávacích podmínek poskytovat znění zákona o veřejných zakázkách. Toto znění je obecně známé a dostupné, např. na webových stránkách http://www.portal-vz.cz, kde je k dispozici v českém
(http://www.portal-vz.cz/getmedia/5e279afc-3a6c-4960-b608-c04c3108841b/ZVZ-
transparentni-novela-ve-zneni-167-2012)
i
anglickém
jazyce
(http://www.portal-
vz.cz/getmedia/f93961f9-8ea1-41dc-852f-154e657e791e/137-2012-AJ-KZ-_2). Zadavatel však nikterak neručí za správnost a úplnost těchto znění zákona. Je zcela na zodpovědnosti uchazeče si případně obstarat poradenství, pokud není se zákonem o veřejných zakázkách obeznámen. / The contracting entity states that the duration of the award period was set in the announcement of tender in the length of 180 days. However contracting entity adds that the specific dates of the start and the end of this period cannot be currently known, because the time limit for submitting of the offers is not known yet. This term will be known in the next phase of the tendering procedure and will be announced to the tenderers, who will demonstrate the qualification prerequisites as required. The contracting entity also notes that 14
the tender security has to be part of the offer, not of the request for participation. The contracting entity will not submit the PCA as the part of the tender conditions, because PCA is publicly known and available, for example on the website http://www.portal-vz.cz, in Czech
(http://www.portal-vz.cz/getmedia/5e279afc-3a6c-4960-b608-c04c3108841b/ZVZ-
transparentni-novela-ve-zneni-167-2012)
and
English
versions
(http://www.portal-
vz.cz/getmedia/f93961f9-8ea1-41dc-852f-154e657e791e/137-2012-AJ-KZ-_2).
However,
the
contracting entity does not in any sense guarantee the correctness and completeness of these versions of the act. It is entirely up to the bidders to use an advisory if they are not familiar with the public contracts act.
Žádost číslo 20 / Request no. 20 (obdržena / received on 31. 5. 2013): Bude-li nabídka podávána uchazečem se sídlem mimo Českou republiku (ovšem v rámci EU), konkrétně v Rakousku s tím, že tato firma (společnost s ručením omezeným), postačí, když uchazeč doloží výpisy z rejstříku trestů jednatelů firmy? Firma má dle rakouského práva v obchodním rejstříku zapsány jak jednatele, tak prokuristy, dále členy představenstva a další osoby v managementu firmy, od kterých osob zadavatel vyžaduje předložení výpisů z trestních rejstříků? English translation provided by the Contracting entity: If the offer is submitted by the tenderer with the registered office outside the Czech Republic (but within EU), is it sufficient to submit in the request for the participation the extract from Criminal Record only for executive directors? According to the Austrian law, the company has written in the Commercial Register executive directors, authorized representatives, members of the board of directors and other people from the management of the company. From whom do you require the extract from the Criminal Record? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že v souladu se zákonem o veřejných zakázkách se dokládá výpis z rejstříku trestů pro všechny statutární orgány/ členy statutárního orgánu. Zaleží tedy, kterým osobám přiznává rakouské právo postavení člena statutárního orgánu. / The contracting entity states, that according the PCA it is necessary to submit the extract from the Criminal Record for each member of its statutory body. Submitting of particular extracts depends on the fact to whom the status of the statutory body/ of the member of the statutory body is acknowledged according to the Austrian law.
Žádost číslo 21 / Request no. 21 (obdržena / received on 31. 5. 2013): I kindly ask you the possibility to arrange a meeting at Ostrava and a site visit in the period from 10th to 14th of June, to be done together with our local partner.
15
Czech translation provided by the Contracting entity: Žádáme Vás o zajištění setkání v Ostravě a o prohlídku místa plnění v období od 10 – 14. června, a to dohromady s naším místním partnerem. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že veškerá forma komunikace v průběhu zadávacího řízení musí být vedena písemně formou dodatečných informací, nemohou tedy být organizována žádná osobní setkání. K zajištění prohlídky místa plnění odkazuje zadavatel na již poskytnutou odpověď na dotaz č. 11 ze dne 16. května 2013, ve které je uvedeno, že zadavatel nebude organizovat prohlídku místa plnění v této fázi zadávacího řízení. / The contracting entity states that all communication during the whole tendering procedure has to be kept only in written form via additional information, no personal meeting are allowed. What concerns the securing of visit of the construction site, the contracting entity refers to the additional information nr. 11 from 16th May 2013, where it was stated that there will be no visit of the construction site at this phase of tendering procedure.
Žádost číslo 22 / Request no. 22 (obdržena / received on 5. 6. 2013): As stated at “3.2 Professional Qualifications Prerequisites page 13 – „therefor foreign bidders are obliged to submit the notification on their intention to exercise the profession as the visiting person to the Czech chamber of chartered engineers and technicians engaged in construction (“Chamber”). The tenderer will submit as a part of its request to participate a proof of submission of the above mentioned notification or already the certificate of the Chamber on registration“. Does it means we have to submit our self-declaration about the intention to apply for the registration at Czech Chamber of Chartered Engineers and Technicians Engaged in Construction or a proof of our request of enrollment? (what kind of proof ?). The registration to the Czech Chamber of Chartered Engineers and Technicians Engaged in Construction requires documents which delivery time is beyond the deadline for the qualification. Is the registration required for the qualification or is required only for the qualified suppliers and therefore with the offer. For whom we have to ask this registration?
Czech translation provided by the Contracting entity: V kvalifikační dokumentaci je v bodě 3.2 profesní kvalifikační předpoklady uvedeno – „proto jsou zahraniční dodavatelé povinni zaslat oznámení o svém úmyslu vykonávat povolání jako hostující osoby České komoře autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě („Komora“). Dodavatel předloží jako součást své žádosti o účast doklad o podání výše uvedeného oznámení nebo již osvědčení Komory o registraci“.
16
Znamená to, že musíme jako součást žádosti o účast předložit čestné prohlášení o úmyslu podat žádost o registraci hostující osoby u České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě či je třeba doložit důkaz podání žádosti (případně jaký důkaz). Zápis do seznamu České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě vyžaduje dokumenty, jejichž doručení přesahuje časový limit pro podání žádosti o účast. Je potvrzení o zápisu vyžadováno již pro kvalifikační fázi nebo musí být doloženo až v podané nabídce. Pro které osoby musíme žádat o zápis?
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že všechny požadované informace jsou uvedeny v kvalifikační dokumentaci. Zahraniční dodavatelé, v případě, že neprokazují tuto část kvalifikace prostřednictvím
české
osoby
(subdodavatele),
jsou
povinni
předložit
pro
osoby
autorizovaného inženýra či technika v oboru pozemní stavby a technologická zařízení staveb, minimálně oznámení o svém úmyslu vykonávat povolání jako hostující osoby České komoře autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě. Dodavatel předloží jako součást své žádosti o účast doklad o podání výše uvedeného oznámení nebo již osvědčení Komory o registraci. Tato část kvalifikace nemůže být prokázána formou čestného prohlášení. / The contracting entity states that all necessary information are specified in the qualification documentation. Foreign bidders are obligated, in case of not demonstrating this part of qualification by a Czech person (subcontractor), to submit for the persons of authorized engineers or technicians in the fields of building construction and technological equipments of buildings at least the notification on their intention to exercise the profession as the visiting person to the Czech chamber of chartered engineers and technicians engaged in construction. The tenderer will submit as a part of its request to participate a proof of submission of the above mentioned notification or already the certificate of the Chamber on registration. This part of the qualification cannot be fulfilled by self-declaration.
Žádost číslo 23 / Request no. 23 (obdržena / received on 7. 6. 2013): We kindly ask you to suggest an earliest possible date of a site visit after completion of the qualification procedure. Czech translation provided by the Contracting entity: Žádáme Vás o navržení co nejdřívějšího možného termínu prohlídky místa plnění, po ukončení kvalifikační fáze. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel odkazuje na již dříve poskytnuté odpovědi. Prohlídka místa plnění bude zorganizována v další fázi zadávacího řízení, a to pro všechny zájemce, kteří podali žádost o účast a prokázali splnění kvalifikace. Termín prohlídky bude všem zájemcům sdělen
17
v dostatečném časovém předstihu. S ohledem na dobu trvání zadávací řízení zadavatel nepředpokládá prohlídku místa plnění dříve než v druhé polovině července nebo v srpnu. / The contracting entity refers to the additional information, which have been provided before. The visit of the construction site will be organized in the next phase of the tendering procedure for all of the tenderers, who have submitted the requests and fulfilled the qualification prerequisites. The exact time and date of the visit of the construction site will be announced well in advance. According to the duration of the tendering procedure, the contracting entity does not assume the visit earlier, than in the second half of July or in August.
Žádost číslo 24 / Request no. 24 (obdržena / received on 12. 6. 2013): V návrhu Contract for Capital Purchase 1.2 je uvedeno, že:“Engineering shal be provided solely and directly by the CONTRACTOR without any subcontracting. Chtěli bychom upřesnit význam této věty. Naše společnost na podobných zakázkách dělá kompletní engineering na technologii, ale u částí, které nejsou součástí technologie, např. motory, ventilátory, ocelové konstrukce, si objednává dodávku těchto částí a součástí od subdodavatele. V případě ocelových konstrukcí naše společnost udělá basic engineering, ale detail engineering je proveden subdodavatelem, někdy je kompletní engineering na ocelové konstrukce proveden subdodavatelem. Veškerá výkresová dokumentace je pak poskytnuta zákazníkovi přímo naší společností, byť byla vyhotovena subdodavatelem. Lze tuto praxi považovat za vyhovující vzhledem k ustanovení CCP 1.2? English translation provided by the Contracting entity: In the proposition of the Contract for Capital Purchase there is in the paragraph 1.2 stated, that “Engineering shal be provided solely and directly by the CONTRACTOR without any subcontracting”. We kindly ask you about the precise meaning of this sentence. Our company works on similar projects on complete engineering of the technology, but for the parts, which are not part of the technology, for example motors, fans, steel constructions, we order delivery from the subcontractor. In the case of the steel construction our company does the basic engineering, but the detail engineering is done by a subcontractor, in some cases the complete engineering for steel construction is done by subcontractor. Whole design documentation is submitted directly to the customer by our company, although it was prepared by a subcontractor. Is this procedure conforming to the provision of the 1.2 CCP? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že pojmem inženýrská činnost, ve smyslu zadávacích podmínek, se rozumí zajištění, kompletace a koordinace jednotlivých stavebních prací, dodávek a služeb potřebných k realizaci a uvedení do provozu širšího technologického celku, jejichž plnění zajišťuje dodavatel technologického celku prostřednictvím svých zaměstnanců nebo 18
subdodavatelů. Inženýrská činnost je tedy činností zajišťovací, manažerskou, spočívající v použití vědeckých, ekonomických, sociálních a praktických znalostí a zahrnující v sobě též složku odpovědnosti za včasnou a řádnou realizaci technologického celku dle stanovených podmínek. / Contracting entity states that engineering activities, in sense of the tender conditions, means activities which cover ensuring, assembly and coordination of individual building works, supplies and services, which are necessary for realization and commissioning of larger technological ensemble, which the bidder ensures by his own employees or by his subcontractors. Engineering activities are mainly securing, managerial activities, which involve using of the scientifical, economical, social and practical skills of the bidder; it also includes the responsibility for in time realization of the whole technological ensemble according to the tender conditions.
Žádost číslo 25 / Request no. 25 (obdržena / received on 17. 6. 2013): Žádáme zadavatele o přehodnocení požadavků na předložení dokladů zahraničních firem, prokazujících základní kvalifikační předpoklady, i z České republiky. Domníváme se, že požadavek je diskriminační s ohledem na časovou náročnost splnění tohoto požadavku. English translation provided by the Contracting entity: We ask contracting entity to reevaluate the obligation for submitting documents for basic qualification prerequisites from Czech republic for foreign tenderers. We think, that these prerequisites are discriminating, due to the time demands for their securing. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že musí v zadávacím řízení postupovat zcela v souladu se zákonem o veřejných zakázkách. Dané požadavky jsou specifikovány v jednotlivých ustanoveních zákona (zejména § 53 zákona) a není možné se od nich odchýlit či je jakkoliv upravit. Zadavatel rovněž upozorňuje, že poskytl k prokázání plnění kvalifikace podstatně delší dobu, než stanovuje zákon jako minimální. / Contracting entity states that it is his obligation to follow rules stipulated in the PCA. The requirements for submitting qualification prerequisites are stated in particular paragraphs (especially § 53 PCA) and the contracting entity is not allowed to modify them in any way. The contracting entity also states that the time limit for submitting of the request for the participation has been substantially extended above the minimal time limit given by the law.
Žádost číslo 26 / Request no. 26 (obdržena / received on 4. 9. 2013): Zajistí objednatel bezplatné
průjezdy nadrozměrných
obecního úřadu Vratimov? English translation provided by the Contracting entity: 19
nákladů
vč.
povolení
u
Will the contacting entity cover the free transport of heavy cargo, including the permission of the local authority of Vratimov? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel může uchazečům poskytnout bližší informace ohledně postupu pro dopravu nadměrných nákladů, nicméně náklady na dopravu nese Zhotovitel / Contracting entity can provide tenderer with more information about heavy cargo transport, but costs are on the Contractor´s side.
Žádost číslo 27 / Request no. 27 (obdržena / received on 5. 9. 2013): Žádám
Vás o
stanovení hodnot pmax
a
KSt
pro výbušný prach (antracit)
u výklopníku V2. English translation provided by the Contracting entity: Can you provide us with the values of pmax and KSt for explosive dust (anthracite) at the trippler V2. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Požadované hodnoty pmax a KSt pro výbušný prach (antracit) nejsou k dispozici. Zadavatel přikládá jako součást těchto dodatečných informací Bezpečnostní list této komodity od současného dodavatele (MSDS_Anthracite.pdf). Pro získání požadovaných hodnot je možno poskytnout soutěžícímu, na základě žádosti, referenční vzorek dodávaného antracitu k analýze. / The required values of pmax and KSt for explosive dust (anthracite) are not available. The Safety Data Sheet (SDS) of the anthracite is attached as annex of this additional information from current supplier (MSDS_Anthracite.pdf). To obtain the required values it is possible, after the request of tenderer, to provide a reference sample of the delivered anthracite to tenderers for analysis.
Žádost číslo 28 / Request no. 28 (obdržena / received on 9. 9. 2013): V článku 11.2 na straně 33/79 Části b) Technické podmínky, Odprášení výklopníků je ve druhém odstavci uvedeno: „Pro zabránění nízkoteplotní koroze vlivem podkročení rosného bodu spalin musí být filtry vybaveny tepelnou izolací. Při odsávání „zdrojů škodlivin“ (prachu) při vyklápění vagonů, a to jak čelně, tak na rotačním výklopníku, tak na výklopné jámě se žádné spaliny nevyskytují! Ve všech případech se jedná o odsávání a odprašování vzdušiny, která je kontaminována prachem. Je nutno vybavovat filtry tepelnou izolací z důvodu nízkoteplotní koroze?
English translation provided by the Contracting entity: 20
In the article 11.2 at the page 33/79 part B) of the Technical conditions it is stated the following: “For avoiding flow-temperature corrosion by impact of understapping of dew-point of burnt gas the filters have to be equipped with thermo insulation”. In the process of the suction of the sources of the pollutants (dust) at the unloading of the tipplers at the front, there is no burnt gas on the rotary tipller or at the tipping hole. In all cases only air, polluted by the dust is being sucked and dedusted. Is it really necessary to equip the filter with the thermo insulation due to flow-temperature corrosion? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: V odstavcích v Části b) Technické podmínky je na str. 33, 63 a 65 chybně uveden výskyt spalin. Na výklopnících žádné spaliny vznikat nebudou, ani se zde v současnosti nevytvářejí, filtry je možno mít bez tepelné izolace. / In the paragraphs at the Part b) of the Technical conditions on pages 33, 63 and 65 the presence of combustion products is misspelled. On the wagon tipplers no combustion productions currently occur and its production after project implementation is not expected, either. Filters can be without thermal insulation.
Žádost číslo 29 / Request no. 29 (obdržena / received on 9. 9. 2013): V článku 8.1 na straně 23/79 Části b) Technické podmínky, Odprášení výklopníků je ve druhém odstavci uvedeno: „ Zároveň je požadována instalace nového skrápění pro vlhčení materiálu před výstupem na dopravní cesty“. V témže dokumentu je na stránce 35/79 v předposledním odstavci popis přesypu materiálů v podzemí z výsypek výklopníku V2 přes reverzní pas na severní a jižní dopravní pas. Podzemní prostor bude uzavřen. „Na jednotlivé přesypy dopravních pasů pod úrovní ±0,000m se osadí malé filtrační jednotky – 4 ks. Tyto jednotky budou nasávat znečištěnou vzdušinu z prostoru pod zakrytováním přesypu a vyčištěný vzduch budou vyfukovat zpátky do podzemního prostoru. Je možné změnit technologii odprášení 4 přesypů v podzemí a to na odprášení vodní mlhou? Toto řešení nebude mít negativní dopad do ceny. English translation provided by the Contracting entity: In the article 8.1 at the page 23/79 part B), second paragraph of the Technical conditions it is the stated following: “Also the installation of new spraying for moistening of material before accessing on transporting routes is required”. At the same document there is at the page 35/79 (next-to-last paragraph) the description of unload of the material at the underground from the wagon tippler V2 through the revere conveyor belt to the north and south conveyor belts. The underground space will be closed. “On individual dunes of conveyor belts under the level 0,00m 4 pieces of small filter units will be placed. These units will be sucted polluted air from space under covering of dunes and
21
cleared air will be blowed back into the underground space”. Is it possible to change the technology of the 4 dunes at the underground to the dedusting through the water fog. This solution won’t have negative effect into the price. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel požaduje zachovat definované ideové technické řešení dle Části b) Technické podmínky. / The contracting entity requires to keep the defined ideological technical solution according to the Part b) of the Technical conditions.
Žádost číslo 30 / Request no. 30 (obdržena / received on 9. 9. 2013): V článku 11.2 na straně 35/79 Části b) Technické podmínky, Odprášení výklopníků jsou uvedeny základní informace o dopravních pásech a přesypech v podzemí výklopníku V2. Prosíme o uvedení šířky pásů v podzemí výklopníku V2 a výšky 4 ks přesypů. English translation provided by the Contracting entity: In the article 11.2 at the page 35/79 part B) of the Technical conditions there are stated basic information about the conveyor belts and dunes in the underground of the V2 wagon tippler. We kindly ask you for the width of the belts in the underground of the V2 tipplers and height of the 4 dunes. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Čelní výklopník V2 kolej č. 315 má v podzemí čtyři dopravní pásy. Reverzní vynášecí pás P04 šířky pásu 1400mm, dopravník směr prachový dvůr a podávací stoly P05 šířky pásu 1000mm a dopravníky směr úpravna rud sever a rudný most P21 a P22 šířky pásu 1200mm. Dopravníky na sebe navazují třemi přesypy – skluzy s výškou cca 2000mm/ Front tippler V2 rail No. 315 has four underground conveyor belts. Reverse P04 conveyor belt width is 1400 mm, conveyor - direction to powdery yard and feed stool P05 belt width is 1000 mm and conveyors - direction to north ore processing plant and mining bridge P21 and P22 belt width is 1200 mm. Conveyors for three following dunes - slippage with a height about 2000 mm.
Žádost číslo 31 / Request no. 31 (obdržena / received on 11. 9. 2013): Je možné zveřejnit výsledky geologického průzkumu pro sondy - V2 - sondy č. 780,781,782 a V3- sondy č. 850, 1092, 1197. English translation provided by the Contracting entity: Is it possible to publish the results of the geological survey for probe V2 – probes nr. 780,781,782 a V3 - probes nr. 850, 1092, 1197.
22
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel poskytuje jako součást těchto dodatečných informací výsledky geologického průzkumu pro sondy č. 780,781,782,850,1092,1197. Tato příloha Geologické sondy_geologic probe_Wagon Tipplers.pdf je s ohledem na její velikost uveřejněna na profilu zadavatele jako
součást
uveřejněných
dodatečných
informací
č.
XII
(https://www.vhodne-
uverejneni.cz/zakazka/dedusting-of-wagon-tipplers-odpraseni-vyklopniku) / The contracting entity provides, as a part of this additional information, results of geological survey for probe No. 780,781,782,850,1092,1197. This annex Geologické sondy_geologic probe_Wagon Tipplers.pdf is due to its size published only on the profile of the contracting entity as a part of the additional information nr. XII (https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedustingof-wagon-tipplers-odpraseni-vyklopniku )
Dodatečné informace poskytnuté zadavatelem bez předchozí žádosti / additional information to the tender conditions without prior request:
2) Zadavatel poskytuje následující dodatečné informace z vlastního podnětu ve smyslu § 49 odst. 4 zákona / The contracting entity provides following additional information to the tender conditions without prior request in the sense of § 49 par. 4 PCA: Dodatečné informace zadavatele / Additional information from the Contracting entity: Zadavatel upřesňuje délku platnosti závazného bankovního příslibu uvedeného v článku 4 zadávací dokumentace. Příslib musí být platný do konce zadávací lhůty. / The contracting entity specifies the validity of the mandatory promise of the bank guarantee for the performance of the work, which is set in the article 4 of the tender documentation. The mandatory promise of the bank guarantee has to be valid until the end of the award period. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 14:10) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (proximately at 14:10) after the expiration of the time limit for submission of the offers at the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception at the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
Žádost číslo 32 / Request no. 32 (obdržena / received on 16. 9. 2013): Jaké jsou prostorové možnosti pro instalaci 4 ks filtračních jednotek pro odprášení přesypů dopravních pásů od výklopníku V2. English translation provided by the Contracting entity: What are the position options for the installation of the 4 pieces of the filter units for the
23
dedusting of the conveyor belt dunes at the V2 wagon tippler. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Umístnění předpokládaných 4 ks filtračních jednotek je variabilní na dvou potencionálních místech. Dle prostorových dispozic je možno umístit min. 2 jednotky vždy nad přesypem u reverzního vynášecího pásu P04 a další 2 jednotky nad dalšími přesypy pásů P05, P21 a P22. Alternativní umístění filtračních jednotek je na stropě nejspodnějšího patra výklopníků (tj. pod dopravní pásy) s vývodem sání nad přesypy. / The location of the expected 4 pieces of filter units is variable at two potential places. According to the space disposition min. 2 units can be placed always above dunes in reverse conveyor belt P04 and other 2 units above the other conveyor belt dunes P05, P21 and P22. Alternative location of the filter units is on the ceiling of the lowest floor of tipplers (i.e. under conveyor belts) with suction outlet installation above the dunes.
Žádost číslo 33 / Request no. 33 (obdržena / received on 16. 9. 2013): Vzhledem k požadavku u filtru výklopníku V2 na provedení Ex vyvstává otázka, které ze 4 ks filtrů přesypů budou rovněž odsávat potencionálně výbušnou směs a mají být rovněž v provedení Ex. English translation provided by the Contracting entity: Due to the request of the contracting entity for the installation in Ex for the filter at the V2 wagon tippler, we kindly ask you, which of the 4 pieces of the filters at the dunes will draw off the potentially explosive mixture and should be also installed in Ex. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: S ohledem na manipulaci a výskytem výbušné směsi v prostorách umístění 4 ks filtračních jednotek, je nutno všechny tyto filtry instalovat v provedení Ex. / With respect to the handling/manipulation and the occurrence of explosive mixture in the premises of the location of the 4 pieces filter units all of these filters must be installed in Ex.
Žádost číslo 34 / Request no. 34 (obdržena / received on 16. 9. 2013): Je možné doplnit zadávací dokumentaci o orientační rozměrový náčrt půdorysu (popř. i řezu) podzemí pod výklopníkem V2? English translation provided by the Contracting entity: Is it possible to add to the tender documentation the drawing of the orientation dimensional plan view (or sectional view) of the underground under the V2 wagon tippler?
24
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Pro nedostupnost archivních originálních výkresů, zasíláme jako doplňující podklad nově vyměřený orientační výkres stávající situace prostorů pod výklopníkem V2. Tyto přílohy Sketch
of
underground_V2_Dedusting
underground_V2_Dedusting
of
of
wagon
wagon
tipplers.
tipplers.dwg
pdf
jsou
a
Sketch
součástí
of
souboru
AMO_Additional info DI XIV_Wagon Trippler_annex.rar, který je s ohledem na velikost uveřejněn pouze na profilu zadavatele jako součást uveřejněných dodatečných informací č. XIV (https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedusting-of-wagon-tipplers-odprasenivyklopniku) / Due to the unavailability of archival original drawings, we provide you with reassessment guidance drawing of the current situation of the area under tipplers V2 as an additional background paper. These annexes Sketch of underground_V2_Dedusting of wagon tipplers. pdf and Sketch of underground_V2_Dedusting of wagon tipplers.dwg are part of the file AMO_Additional info DI XIV_Wagon Trippler_annex.rar, which is due to its size published only on the profile of the contracting entity as a part of the additional information
nr.
XIV
(https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedusting-of-wagon-
tipplers-odpraseni-vyklopniku ).
Žádost číslo 35 / Request no. 35 (obdržena / received on 16. 9. 2013): Je možné doplnit zadávací dokumentaci o fotografie z míst, kam mají být 4 ks filtrů pro odsávání přesypů dopravních pásů výklopníku V2 umístěny? English translation provided by the Contracting entity: Is it possible to add to the tender documentation the photographs of places, where should be the 4 pieces of the filters units for the dedusting of the conveyor belt dunes at the V2 wagon tippler located? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Fotky z míst možné instalace 4 ks filtračních jednotek pod výklopníkem V2 jsou přiloženy jako příloha těchto dodatečných informací. Tyto dokumenty Photos_Wagon Tipplers.rar jsou součástí souboru AMO_Additional info DI XIV_Wagon Trippler_annex.rar, který je s ohledem na velikost uveřejněn pouze na profilu zadavatele jako součást uveřejněných dodatečných informací č. XIV (https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedusting-ofwagon-tipplers-odpraseni-vyklopniku) / Photos of the places for possible installation of 4 pieces of the filter units under the tipplers V2 are attached as the annex of this additional information.
These
documents
Photos_Wagon
Tipplers.rar
are
part
of
the
file
AMO_Additional info DI XIV_Wagon Trippler_annex.rar, which is due to its size published only on the profile of the contracting entity as a part of the additional information nr.
XIV
(https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedusting-of-wagon-tipplers-
odpraseni-vyklopniku ).
25
Žádost číslo 36 / Request no. 36 (obdržena / received on 17. 9. 2013): Musí být uvažované malé filtrační jednotky (4ks) na přesypech dopravních pásů ve výbušném provedení? Vzhledem k tomu, že u výklopníku V2 bude klopen antracit, který tvoří se vzduchem výbušnou směs, se domníváme, že ano. English translation provided by the Contracting entity: Have the filter units (4 pieces) at the conveyor belt dunes to be installed in Ex? Due to the fact, that at the V2 wagon tippler there will be turned the anthracite, which forms with the air the explosive mixture, we suppose so. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: S ohledem na manipulaci a výskytem výbušné směsi v prostorách umístění 4 ks filtračních jednotek, je nutno všechny tyto filtry instalovat v provedení Ex. / With respect to the handling/manipulation and the occurrence of explosive mixture in the premises of the location of the 4 pieces filter units all of these filters must be installed in Ex.
Žádost číslo 37 / Request no. 37 (obdržena / received on 17. 9. 2013): Jak je charakterizováno prostředí v okolí filtrů, tj. podzemní prostory. English translation provided by the Contracting entity: What is the specification of the environment around the filters, the underground area. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Interně nejsou podzemní prostory pod výklopníkem V2 specifikovány a zařazeny do přesných skupin/zón. Avšak s ohledem na možný výskyt výbušné směsi lze považovat tento prostor za výbušné prostředí. / The underground area under tipplers V2 are not internally specified and classified into specific groups / zones. However, with regard to the possible occurrence of explosive mixtures this area may be considered as an explosive environment.
Žádost číslo 38 / Request no. 38 (obdržena / received on 17. 9. 2013): Při předpokladu, že prostředí v okolí filtrů bude charakterizováno jako výbušné a filtry budou požadovány ve výbušném provedení: Do jakého prostoru lze odvést případný výbuchový tlak a plamen z filtru? Prosíme uvést pro každý filtr. English translation provided by the Contracting entity: If we assume, that the environment around the filters is specified as explosive and the filters are installed in Ex: to which area we can take away the eventual explosive pressure and the flame from the filter. Please specify for each filter.
26
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Určený prostor pro odvod případného výbuchového tlaku a plamene je pro všechny filtry určen na východní straně od výklopníku V2. Explozivní zóna je směrem ke kolejím č. 319, 317, 316. Detail lze nalézt na výkrese 13P010STP03 v řezu C-C v zadávací dokumentaci. / Designated area for removal of any explosion pressure and flame is determined for all filters in the east side of the tipplers V2. Explosion zone is towards to rails/track no. 319, 317, 316. You can find the details in the drawing no. 13P010STP03 in the view section C-C in the tender documentation.
Žádost číslo 39 / Request no. 39 (obdržena / received on 17. 9. 2013): Po prostudování některých dodatečných informací (s ohledem na kvalitu a přesnost nabídky) a vzhledem k termínům obdržení bankovní záruky a pojistného příslibu si dovolujeme požádat o prodloužení termínu pro odevzdání nabídky. Je možné posunout termín o 14 dnů? English translation provided by the Contracting entity: Following our examination of the submitted additional information (due to our intention to submit quality and accurate offer) and to the terms of receiving the bank guarantee and the insurance promise, we would like you to ask to postpone the deadline for the submission of the offer. Is it possible to postpone the deadline by 14 days? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel na základě poskytnutých dodatečných informací a s ohledem na zájem o obdržení co nejvíce kvalitních nabídek, prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 7. 10. 2013, do 14.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny ve výzvě k podání nabídky. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 14:10) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / Based on the submitted additional information and with the intent of the contracting entity, to receive as many quality offers, as possible, the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 7. 10. 2013 at 14:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the invitation to submission of the offer. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (proximately at 14:10) after the expiration of the time limit for submission of the offers at the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception at the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
27
Žádost číslo 40 / Request no. 40 (obdržena / received on 18. 9. 2013): Vzhledem k vývoji situace v Moravskoslezském kraji cítíme reálný důvod k obavám, že všechny tendry na "Odprášení" ve společnosti ArcelorMittal Ostrava budou zrušeny. Náklady na bankovní záruky a pojistné přísliby se pohybují v řádu 120 000,- Kč na jednu akci. Ptáme se, zda budou tyto náklady refundovány ze strany objednatele v případě zrušení výběrového řízení. English translation provided by the Contracting entity: Due to the situation in the Moravian – Silesian Region, we feel the real reason to worry about the possible setting aside the award procedure for all tenders from the ArcelorMittal Ostrava. The costs for the bank guarantees and insurance promises are about 120 000,CZK. In the case of setting aside the award procedure, will these costs be refunded by the contracting entity? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel v zadávacích podmínkách (kvalifikační dokumentace) uvedl, že si vyhrazuje právo zrušit zadávací řízení v souladu s platnou právní úpravou zadávání veřejných zakázek (§ 84 ZVZ) a pravidly OPŽP. Dále zde bylo jednoznačně uvedeno, že náklady spojené s účastí ve výběrovém řízení si nese každý účastník sám. / The contracting entity stated in the tender conditions (qualification documentation), that it reserves the right to cancel the tender procedure in compliance with the valid legal regulation of public contracts (§ 84 PCA) and the OPE rules. The contracting entity also clearly stated, that the costs associated with the participation in the tender procedure shall be borne by each tenderer itself.
Žádost číslo 41 / Request no. 41 (obdržena / received on 18. 9. 2013): Mám dotaz k vyplnění přílohy „Seznam subdodavatelů“. Je nutno v tomto seznamu uvést pouze firmy, které byly uvedeny v rámci kvalifikace jako náš subdodavatel, případně byly v době přípravy nabídky poptány, nebo je možno uvést i firmy, které mohou být potencionálními subdodavateli a budou poptány teprve ve výběrových řízeních po získání zakázky? English translation provided by the Contracting entity: We have question about the filling of the Annex „List of subcontractors“. Is the tenderer obligated to list only companies, which were stated as subcontractors in the process of fulfillment of the qualification, eventually the companies, which were asked during the time of preparation the offer, or is the tenderer allowed to list all potential subcontractors, which will be demanded after acquiring the contract with the contracting entity?
28
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel v zadávacích podmínkách stanovil, že v případě, že část veřejné zakázky bude plněna formou subdodávky, požaduje zadavatel v souladu s § 44 odst. 6 zákona v nabídce uvést identifikační údaje subdodavatele, jaká konkrétní část plnění veřejné zakázky bude zadána subdodavateli a procentuální vyjádření podílu subdodavatele na plnění veřejné zakázky ve vztahu k objemu nákladů celého plnění veřejné zakázky. Pro splnění této povinnosti použije uchazeč formulář v příloze č. 10 zadávací dokumentace. Zadavatel tedy požaduje uvedení všech dodavatelů, nicméně je možné uvést pro určité plnění alternativně více subdodavatelů s tím, že konečný výběr bude teprve proveden. / The contracting entity stated in the tender conditions, that in case the part of the public contract should be performed by means of the subcontracting, the contracting entity requires the tenderer, in compliance with the § 44 par. 6 PCA, to state in its tender the identification data of the subcontractor, which part of the public contract will be performed by that subcontractor and a percentage of its share on performance of the public contract in relation to the costs of the entire public contract. To comply with this obligation, the tenderer is required to use the form in the Annex No. 10 of the Tender Documentation. The contracting entity demands to submit all subcontractors; however the tenderer is allowed to list more subcontractors for particular performance with the note, that the final subcontractor will be decided later.
Dodatečné informace poskytnuté zadavatelem bez předchozí žádosti / additional information to the tender conditions without prior request:
3) Zadavatel poskytuje následující dodatečné informace z vlastního podnětu ve smyslu § 49 odst. 4 zákona / The contracting entity provides following additional information to the tender conditions without prior request in the sense of § 49 par. 4 PCA: Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel na základě charakteru poskytnutých dodatečných informací prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 22. 10. 2013, do 14.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny ve výzvě k podání nabídky. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 14:10) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / Based on the character of the submitted additional information, the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 22. 10. 2013 at 14:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the invitation to submission of the offer. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (proximately at 14:10) after the expiration of the time limit for submission of the offers at the seat of the
29
contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception at the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
Žádost číslo 42 / Request no. 42 (obdržena / received on 26. 9. 2013): Je možné doplnit zadávací dokumentaci o orientační rozměrový náčrt půdorysu (popř. i řezu) podzemí pod výklopníkem V3, zejména míst kde se nachází homogenizační pásy rud jih, na které se mají vracet odprašky z filtru? Popř. doplnit dokumentaci o fotografie těchto vynášecích pásů? English translation provided by the Contracting entity: Is it possible to add to the tender documentation the drawing of the orientation dimensional plan view (or sectional view) of the underground under the V3 wagon tippler, especially the locations of the transporting staging belts, which travels from underground of wagon tippler at Sinter plant South, on which should be returned the captured dedust from the filters. Or is it possible to add the photographs of these belts. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel nemá požadované výkresové podklady k dispozici. Podzemí výklopníku 3 je na přiložených fotografiích, stejně tak jako uvažované místo napojení na vynášecí pásy. Tyto fotografie
jsou
součástí
souboru
AMO_Additional
info
DI
XVII_Wagon
Trippler_annex.rar, který je s ohledem na velikost uveřejněn pouze na profilu zadavatele jako
součást
uveřejněných
dodatečných
informací
č.
XVII
(https://www.vhodne-
uverejneni.cz/zakazka/dedusting-of-wagon-tipplers-odpraseni-vyklopniku) / The contracting entity does not have the requested drawings. The place under tippler 3 is on the photos as well as the place of suggested place of connection to the discharge conveyor. These photographs are part of the file AMO_Additional info DI XVII_Wagon Trippler_annex.rar, which is due to its size published only on the profile of the contracting entity as a part of the additional information nr. XVII (https://www.vhodne-uverejneni.cz/zakazka/dedusting-ofwagon-tipplers-odpraseni-vyklopniku ).
Žádost číslo 43 / Request no. 43 (obdržena / received on 26. 9. 2013): V Zadávací dokumentaci v bodu 4.1 je specifikována bankovní záruka, která se má předložit před uzavřením smlouvy, ve výši 15% z celkové ceny díla bez DPH. Toto upravuje APPENDIX 10, kde je v bodu 6 upravena i délka bankovních záruk. Tyto okolnosti jsou vzhledem ke krytí investora pochopitelné. Nerozumíme ale poznámce v dodatečných informacích, kde se píše, že bankovní příslib na tyto záruky musí být platný do konce zadávací lhůty, která podle bodu 6 Výzvy pro podání nabídek činí 180 dnů od podání nabídky. V případě, že se nabídky otevírají 10 minut po konci lhůty pro podání, považujeme platnost 180 dnů za bezpředmětnou. Tato lhůta pouze zvyšuje 30
náklady na podání nabídek a to v řádech statisíců korun (pro některé firmy může být tato podmínka i limitující). Žádáme proto o upravení tohoto bodu tak, aby platnost bankovního příslibu mohla být pouze v řádu dnů od podání nabídky, nikoli v řádu měsíců English translation provided by the Contracting entity: In the tender conditions in the article 4.1 there is requested the bank guarantee, which has to be submitted by the tenderer before signing the contract, in the amount of 15% of the total tender price (without VAT). This conditions are set it the APPENDIX 10, where in the article 6 there is also stated the duration of the bank guarantees. These conditions are understandable due to the coverage of the contracting entity. However we do not understand the additional information, where it was stated, that the mandatory promise of the bank guarantee for the performance of the work has to be valid until the end of the award period, which is according to the article 6 of the invitation of the submission of the offers 180 days from the submission of the offers. In case, that the offers will be opened within 10 minutes after the end of the deadline for the submission of the offers, we consider the validity of 180 days as groundless. This period only extend the cost for the submission of the offer by hundred thousand Czech crowns (this condition can be also limiting to some companies). Therefore we ask you to adjust this condition and reduce the validity of the mandatory promise of the bank guarantee for the performance of the work to the daily bases (not monthly bases). Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že není možné stanovit platnost závazného bankovního příslibu v řádech dnů tak, jak uvádí zájemce. Smyslem tohoto požadavku je zajistit, že v případě, kdy bude nabídka daného zájemce vybrána jako nejvýhodnější, vystaví banka vybraného uchazeče požadovanou bankovní záruku. Již z logiky tohoto požadavku tedy vyplývá, že k naplnění tohoto závazku nedojde v řádu dnů po otevření obálek, ale až po výběru nejvhodnější nabídky. Proto je tedy nezbytné, aby byla zajištěna platnost závazného bankovního příslibu do konce zadávací lhůty. / The contracting entity states, that is not possible to require the validity of the mandatory promise of the bank guarantee on the daily bases, as the tenderer mentions. The purpose of the this requirement is to secure, that in case that offer of the tenderer is chosen as the most suitable one, the bank of the selected tenderer will issue the requested guarantee. From the logic of this requirement it is apparent, that the fulfillment of this obligation will be needed not after few days after the opening of the envelopes, but after the decision on the most suitable offer. Therefore it is necessary to secure the validity of the mandatory promise of the bank guarantee until the end of the award period.
31
Žádost číslo 44 / Request no. 44 (obdržena / received on 26. 9. 2013): V příloze ANNEX No.12 Zadávací dokumentace je uveden podrobný popis Sub-kritérií pro hodnocení nabídky. V oddíle "Spotřeba elektrické energie" je uvedena mezní hodnota 0,32 MWh, která v případě překročení vede k vyloučení nabídky. Je tato hodnota myšlena pro oba výklopníky najednou, nebo je to hodnota pro výklopník V2 a stejná pro výklopník V3 (tedy 0,64 MWh pro oba dva)? English translation provided by the Contracting entity: The ANNEX No.12 of the tender documentation contains the detail description of the sub criterion for the evaluation of the offer. In the section “Power consumption” there is set the limit amount of 0,32 MWh, whose exceeding leads to rejection of the offer. Is this value for both tipplers together or is it value only for tippler V2 and for the tipplers V3 is the same value (it means 0,64 MWh for both together)? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Hodnota 0,32 MWh platí pro jeden výklopník, přepočteno z roční celkové spotřeby při 70% využití. Maximální spotřebu na oba výklopníky projekt stanovuje na 0,87 MWh. Tento limit je nyní stanoven s ohledem na větší přehlednost jako hraniční pro kritérium spotřeby. Zadavatel poskytuje upravenou přílohu č. 12 (TD_WT_AN_12_EN_CZ_verze DI XVII.pdf) jako přílohu těchto dodatečných informací. / The limit value of 0,32 MWh is valid for one tippler, recalculated from total year consumption with 70% of working time. Maximal consumption for both tipplers is set to 0,87 MWh in the project. With the aim of higher clarity, this value is now the limit for consumption criterion. Contracting entity provides adjusted Annex nr. 12 (TD_WT_AN_12_EN_CZ_verze DI XVII.pdf) as the part of this additional information.
In Ostrava on 1st October 2013 / V Ostravě dne 1. října 2013
ArcelorMittal Ostrava a.s. i.s. MT Legal s.r.o., Law Office Mgr. David Dvořák, LL.M. (podepsáno elektronicky/signed electronically)
Signature Not Verified 32
Mgr. David Dvořák, LL.M. 1.10.2013 20:43:41