Zadavatel / Contracting entity: ArcelorMittal Ostrava, a.s. sídlem / registered office in Vratimovská 689/117, Ostrava, postcode 719 00 IČ / ID No.: 45193258 Veřejná zakázka / Tender procedure: „ Modernization of electrostatic precipitators on Sinter Plant North – technology delivery/ Modernizace elektrostatických odlučovačů na Aglomeraci Sever – dodávka technologie“
Dodatečné informace k zadávacím podmínkám / Additional Information to the Tender Conditions přiměřeně dle § 49 odst. 2 až 4 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon“) / adequately in the sense of § 49 par. 2 and par. 4 Act No. 137/2006 Coll., on public contracts, as amended (hereinfater only „PCA“)
MT Legal s.r.o., advokátní kancelář, sídlem Jakubská 1, 602 00 Brno, jako zástupce výše uvedeného zadavatele ve veřejné zakázce „Modernizace elektrostatických odlučovačů na Aglomeraci Sever – dodávka technologie“, poskytuje následující dodatečné informace, včetně znění žádosti o poskytnutí dodatečných informací. / MT Legal s.r.o., Law Office, registred office in Jakubská 1, 602 00 Brno, as the representant of the Contracting entity in all matters related to this tender procedure with the title „ Modernization of electrostatic precipitators on Sinter Plant North – technology “ provides following additional information to the tender conditions. The Contracting entity submits also full wording of request. Dodatečné informace poskytnuté zadavatelem bez předchozí žádosti / Additional information to the tender conditions without prior request:
1) Zadavatel poskytuje následující dodatečné informace z vlastního podnětu ve smyslu § 49 odst. 4 zákona / The contracting entity provides the following additional information to the tender conditions without prior request in the sense of § 49 par. 4 PCA:
ArcelorMittal Ostrava a.s. Vratimovská 689 707 02 Ostrava-Kunčice Česká republika
T +420 595 681 111 T +420 597 331 111 www.arcelormittal.com/ostrava
ArcelorMittal Ostrava a.s. zápis v obchodním rejstříku Krajský soud v Ostravě, oddíl B, vložka 297 (sp. zn. B.297)
IČ: 45193258 DIČ: CZ45193258
1
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel poskytuje následující dodatečné informace a dokumenty – české překlady příloh č. 9, 10.1, 10.2 a 24 Smlouvy o investičním nákupu (DI prilohy.rar). / The contracting entity submits additional information and documents – Annexes Nr. 9, 10.1, 10.2 and 24 of the CCP in the Czech language (DI prilohy.rar). Zadavatel s ohledem na poskytnuté dodatečné informace prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 21. 9. 2016, do 10.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 10:20) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / Due to the submitted additional information the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 21. 9. 2016 at 10:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the tender documentation. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (approximately at 10:20) after the expiration of the time limit for submission of the offers in the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception in the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
Žádost číslo 1 / Request no. 1 (obdržena / received on 19. 8. 2016): V bodě . 9.7. Zadávací dokumentace je požadavek na dokumenty, které mají být připojeny k nabídce. Podobně v bodě 3.6 Zadávací dokumentace jsou uvedeny dokumenty, co musí být připojeny, v případě podpisu smlouvy a ne ve fázi nabídky. V obou odstavcích se píše o stejných dokumentech. Aby nedošlo k pochybení při přípravě nabídky, žádáme Vás o objasnění, které přílohy jsou požadovány přiložit již k nabídce. Kromě toho, prosíme, zda doklady, které mají být předloženy uchazečem ke splnění kvalifikace v souladu s odstavcem 4.8 KD, mohou být předloženy spolu s nabídkou nebo v samostatné obálce. English translation provided by the Contracting entity: In the article 9.7 of the Tender documentation there are listed the documents, which have to be part of the offer. Similarly, in the article 3.6 of the Tender documentation there are listed documents, which have to be attached in the case of signing of the contract and not in the phase of submitting of the offer. In both articles there are mentioned the same documents. To avoid any misunderstandings during preparation of the offer, we ask you for the clarification, which annexes are necessary to be submitted in the offer. Also we would like you to ask, whether the documents necessary for the fulfilment of the qualification, according to the article 4.8 of the Qualification documentation, should be 2
submitted with the offer or in the separate envelope. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že se nejedná o totožné dokumenty. V prvním odrážce odstavce 3.6 jsou pouze vyjmenovány přílohy CCP, do kterých dodavatelé nezasahují, jako např. platební podmínky, bezpečností pravidla, pravidla ochrany apod. a proto není nezbytné, aby tyto zde vyjmenované přílohy byly součástí již podané nabídky. Pro náležitosti a obsah nabídky platí informace uvedené v zadávacích podmínkách. / The contracting entity states, that the documents mentioned in the request are not the same. In the first item of the article 3.6 there are stated only the annexes of the CCP, which are not to be in any way adapted by the tenderers, such as payment terms, rules of safety, rules for the environment protection etc, therefore it is not necessary to submit these annexes in the offer. All relevant information for the requirements and content of the offer, are stated in the tender conditions.
Žádost číslo 2 / Request no. 2 (obdržena / received on 22. 8. 2016): Obracíme se na Vás s žádostí o změnu doby platnosti referencí z 3 na 5 let nebo o neuvádění časového limitu tak, jak je tomu ve výběrových řízeních týkajících se ekologie vyhlašovaných AM Dabrowa Gornicza a AM Krakow. Naše žádost se týká zohlednění v předmětném výběrovém řízení referencí ze srpna 2012 pro námi navržené a dodané elektrofiltry na spékacím pásu v AM Dabrowa Gornicza. Pro Vaši informaci připomínáme, že jsme opravili elektrofiltry provozované v Aglomeraci Jih v AMO a to je rovněž naše reference přímo v AMO. S ohledem na výše uvedené žádáme o prodloužení lhůty pro předkládání nabídek o dobu očekávání na Vaše rozhodnutí. English translation provided by the Contracting entity: We ask you for the change of the time limit for the validity of the principal deliveries from the 3 years to 5 years or for the elimination of the time limit at all, as it is in the tender procedures for the ecology carried out by the AM Dabrowa Gornicza and AM Krakow. Our request is related to the taking into the consideration of the principal delivery for our designed and supplied electro filters to the sintering belt at AM Dabrowa Gornicza. For your information we also note, that we have repaired the electro filters running in the Agglomeration North in the AMO, which is also our principal delivery directly in the AMO. Regarding the above mentioned we ask you for the prolongation of the time limit for the submission of the offers for the time limit elapsed until your respond. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že takový přístup bohužel není možný. S ohledem na znění zákona o veřejných zakázkách a zejména jeho výklad provedený v relevantní rozhodovací praxi není možné zákonem stanovený termín jakkoliv měnit a to ani tak, aby byl pro případné 3
dodavatele výhodnější. Jedná se o důsledek upřesňujícího výkladu ZVZ. / The contracting entity states, that such approach is unfortunately not possible. Due to the wording of the public contract act and mainly its interpretation made in the relevant judicature it is not possible to change the time limit stated in the PPA in any way, even in the way, which would be favourable for the tenderers. This is a result of the further interpretation of the PPA.
Žádost číslo 3 / Request no. 3 (obdržena / received on 22. 8. 2016): It was not possible for us to participate to the site visit already held in AMO. May you send us the result of the visit including pictures if done, minutes of meeting, particular agreements? Furthermore is it possible to schedule a visit 1st week of September in order to be familiar with the scope. Czech translation provided by the Contracting entity: Nemohli jsme se zúčastnit provedené prohlídky místa plnění. Můžete nám prosím zaslat výsledky prohlídky místa plnění – zápis z prohlídky, fotografie, učiněné dohody apod. Bylo by dále možné zajistit ještě jeden termín prohlídky plnění 1 týden v září pro bližší seznámení se s termínem místa plnění? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel na žádost uskuteční ještě jednu prohlídku místa plnění, a to dne 1. 9. 2016 od 9.00 hod. Sraz účastníků prohlídky místa plnění je na recepci budovy Ředitelství ArcelorMittal Ostrava a.s., Vratimovská 689, 707 02 Ostrava – Kunčice. Uchazeči by měli mít pro prohlídku místa plnění vlastní vůz. Zadavatel zároveň žádá uchazeče, aby oznámili na následující emailové adresy
[email protected] a
[email protected] alespoň den předem – jméno, příjmení, společnost a SPZ automobilu. Zástupci uchazeče si s sebou na prohlídku přinesou osobní doklady a doklady od vozu pro vystavení povolení vjezdu do areálu AMO. Zadavatel dále doplňuje, že součástí prohlídky není žádný zápis či dohody. Případné fotografie si pořizují účastníci sami. / The contracting entity will (based on the request of the tenderer) organize another site survey on the 1st of September 2016 from 9.00 a.m. The meeting of the participants shall be at the reception desk of the Headquarters of ArcelorMittal Ostrava a.s., Vratimovská 689, 707 02 Ostrava – Kunčice. The participants are advised to have their own car for the visit of the construction site. The contracting entity kindly asks the participants to announce at least one day before the visit - the name, surname, company and registration number of the car via email to the following addresses
[email protected] and
[email protected] The participants shall have with them their personal documents and documents for the car. These documents are necessary for granting the permission of entry to the ArcelorMittal area. The contracting entity also adds that there are no minutes of meeting or particular agreements from the site visit. The tenderers are allowed to take their own pictures. 4
Žádost číslo 4 / Request no. 4 (obdržena / received on 22. 8. 2016): Prosíme Vás o změnu technického kvalifikačního předpokladu uvedeného v kapitole 3.4 Kvalifikační dokumentace ze stávajícího „za významnou dodávku je považována dodávka technologie elektrostatických odlučovačů instalovaných v provozu aglomerace pro odprášení aglomeračních spalin z aglomeračního pásu odpovídající technickým normám EU v minimálním finančním objemu 49 674 000 Kč“ na následující – „za významnou dodávku je považována dodávka technologie elektrostatických odlučovačů pro odprášení odpadního plynu pro plyn ze spalin ≥ 350 000 Nm3/h“ odpovídající technickým normám EU v minimálním finančním objemu 49 674 000 Kč. Z technického hlediska – elektrostatických odlučovačů – není rozdíl, zda je odprašován plyn za spékacím pásem, cementárnou nebo energetickým kotlem. Princip činnosti a konstrukce (elektrofiltru) je pro každý z těchto případů podobný. Upozorňujeme na skutečnost, že v posledních 3 letech neproběhlo příliš mnoho modernizací / dodávek elektrofiltrů umístěných za spékacími pásy, kterých obecně v nejbližším okolí, tzn. v Evropě není mnoho. V souvislosti s tím, je požadavek, který musí splnit Nabízející za účelem prokázání technických kvalifikací nutných pro provedení předmětu objednávky spočívající v předložení referencí na dodávky elektrofiltrů za spékací pás vypadá jako požadavek, který příliš omezuje soutěž v tomto výběrovém řízení. V této souvislosti prosíme o provedení změny tohoto zápisu s uvedením jiného parametru, který bude garantovat, že Dodavatel takového zařízení realizoval dodávky obdobného rozsahu, jako je tomu ve stávajícím předmětu veřejného výběrového řízení. English translation provided by the Contracting entity: We ask you for the change of the technical qualification prerequisite stated in the chapter 3.4 of the Qualification documentation from the current : “as a principal delivery shall be deemed a delivery
of
the
technology
of
the electrostatic precipitators for the operation in
sinter plant for the dedusting of waste gas coming from sintering belt conforming to EU standards in the value of 49 674 000 CZK” to the proposed : “as a principal delivery shall be deemed a delivery
of
the
technology
of
the electrostatic precipitators for the dedusting
of waste gas for flue gas flow ≥ 350 000 Nm3/h conforming to EU standards in the value of 49 674 000 CZK or more”. From the technical point of view – electrostatic precipitators – there is no difference, if the gas is dedusted behind the sinter belt, cement factory or energy boiler. The principle of the operation and the construction of the electro precipitator is similar. We also note the fact, that in the last 3 years there were not many modernization / supplies of the electrostatic precipitators placed after the sinter belts, even not in Europe. Regarding to the above mentioned, technical prerequisite, which has to be fulfilled by the tenderer, based on the principal delivery of
the
technology
of
the electrostatic precipitators for the
operation in sinter plant for the dedusting of waste gas coming from sintering belt, seems as prerequisite, which is limiting the competition in this tendering procedure too
5
much. Therefore we ask you for the change of this parameter to different one, which will guarantee, that the tenderer has experience with the supply of similar character as is the subject of the current tender procedure. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že nesouhlasí s navrženou změnou a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. Zadavatel dále uvádí, že podle jeho názoru se v případě odprášení aglomeračních spalin z aglomeračního pásu jedná o odlišný plyn se specifickými chemickými a abrazivními vlastnostmi. / The contracting entity states, that it disagree with the proposed change and insists on the current wording. According to the opinion of the contracting entity, the waste gas coming from sintering belt is very specific gas in its chemical and abrasive features.
Žádost číslo 5 / Request no. 5 (obdržena / received on 24. 8. 2016): By September 21st is it necessary to submit the whole qualification documentation, technical part and commercial part or some items will be submitted later on? In case which items will be submitted later? And in case is it possible to postpone the due date of 10 days? Czech translation provided by the Contracting entity: Do 21. září je nezbytné předložit veškeré dokumenty sloužící k prokázání splnění kvalifikace, dokumenty vztahující se k technické a obchodní části nebo je možné některé dokumenty doložit později? A pokud ne, je možné prodloužit lhůtu pro podání nabídek o 10 dnů? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že všechny dokumenty uvedené v zadávacích podmínkách, či vyžadované ZVZ, musí být součástí podané nabídky. Zadavatel s ohledem na zájem o obdržení co nejvíce kvalitních nabídek, prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 26. 9. 2016, do 10.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 10:20) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / The contracting entity states, that all documents required in the tender conditions or in the PPA have to be part of the submitted offer. Based on the intent of the contracting entity to receive as many quality offers as possible, the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 26. 9. 2016 at 10:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the tender documentation. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately 6
(approximately at 10:20) after the expiration of the time limit for submission of the offers in the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception in the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
Žádost číslo 6 / Request no. 6 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Annex 3 – Payment terms We are kindly asking you to add to the payment conditions as a first payment an advance payment of 10 % of contract value by providing an advance payment bond by Contractor. Czech translation provided by the Contracting entity: Příloha č. 3 – Platební podmínky Chceme Vás zdvořile požádat o přidání ustanovení do platebních podmínek – zálohová platba ve výši 10 % hodnoty plnění oproti bankovní záruce dodavatele. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 7 / Request no. 7 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 1.2., bulet point III Please add following wording : The ASSEMBLY CONTRACTOR is obliged to inform regularly the CONTRACTOR, which is at least once a week, about the progress of works, occurring problems or possible delays, etc. Shall the CONTRACTOR be not notified by the ASSEMBLY CONTRACTOR as described above, the CONTRACTOR may not be liable for the for the flawless performance of the disassembly and assembly works. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 1.2, odrážka bod 3 DODAVATEL PRO MONTÁŽ je povinen pravidelně informovat DODAVATELE, nejméně jednou týdně, o pokroku v prováděných pracích, o vyskytlých problémech, možných prodleních apod. Jestliže nebude DODAVATEL informován DODAVATELEM PRO MONTÁŽ o výše uvedených skutečnostech, DODAVATEL nebude odpovědný za případné nedostatky v provedených montážních a demontážních pracích. 7
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 8 / Request no. 8 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Instead : Engineering shall be provided solely and directly by the CONTRACTOR without any subcontracting. Tenderer proposal : Engineering shall be provided solely and directly by the CONTRACTOR without any subcontracting, whereas the adaptation/authorization of the Engineering calculation etc. acc. to the Czech Republic law requirements may be consulted with and /or subcontracted to some other company chosen by the CONTRACTOR. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Původní: Inženýrské práce budou prováděny výhradně a přímo DODAVATELEM s vyloučením jakýchkoliv subdodávek. Návrh dodavatele: Inženýrské práce budou prováděny výhradně a přímo DODAVATELEM s vyloučením jakýchkoliv subdodávek, kdy úprava / autorizace inženýrských výpočtů apod. podle českých
právních
předpisů
může
být
konzultována
/
provedena případnými
subdodavateli zvolenými DODAVATELEM. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí jako s nadbytečnou a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. Zadavatel v této souvislosti uvádí, že inženýrskou činností se rozumí zajištění, kompletace a koordinace jednotlivých stavebních prací, dodávek a služeb potřebných k realizaci a uvedení do provozu širšího technologického celku, jejichž plnění zajišťuje dodavatel technologického celku prostřednictvím svých zaměstnanců nebo subdodavatelů. Inženýrská činnost je tedy činností zajišťovací, manažerskou, spočívající v použití vědeckých, ekonomických, sociálních a praktických znalostí a zahrnující v sobě též složku odpovědnosti za včasnou a řádnou realizaci technologického celku dle stanovených podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes as 8
redundant and insists on the current wording of the tender conditions. The contacting entity also adds, that the engineering activities means activities, which cover ensuring, assembly and coordination of individual building works, supplies and services, which are necessary for realization and commissioning of larger technological ensemble, which the bidder ensures by his own employees or by his subcontractors. Engineering activities are mainly securing, managerial activities, which involve using of the scientifical, economical, social and practical skills of the bidder, it also includes the responsibility for in time realization of the whole technological ensemble according to the tender conditions.
Žádost číslo 9 / Request no. 9 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 5.2.1 Instead : Is liable for defects which the construction documentations or its parts have regardless if they were caused by his own employees or his subcontractors for the whole lifetime of the WORKS AND/OR EQUIPMENT. Tenderer proposal : Is liable for defects which the construction documentations or its parts have regardless if they were caused by his own employees or his subcontractors for the duration of the Warranty Period according to the present CONTRACT”. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 5.2.1 Původní: Ponese odpovědnost za vady, které budou stavební dokumentace nebo její části vykazovat, a to bez ohledu na to, zda byly způsobeny jeho vlastními zaměstnanci nebo jeho subdodavateli, a to po celou dobu životnosti PRÁCE A / NEBO ZAŘÍZENÍ. Návrh dodavatele: Ponese odpovědnost za vady, které budou stavební dokumentace nebo její části vykazovat, a to bez ohledu na to, zda byly způsobeny jeho vlastními zaměstnanci nebo jeho subdodavateli, a to po dobu poskytnuté záruky podle SMLOUVY. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
9
Žádost číslo 10 / Request no. 10 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 6.1 Instead : The BUYER is expressly entitled to claim for damages in addition to the contractual penalty without any limitation. Tenderer proposal : The BUYER is expressly entitled to claim for damages in addition to the contractual penalty, if the amount of damage exceeds the amount of liquidated damages. In such a case the BUYER is entitled to claim for compensation under general rules of civil code. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 6.1 Původní: OBJEDNATEL je výslovně oprávněn uplatnit nárok na náhradu škody nad rámec smluvní pokuty, a to bez omezení. Návrh dodavatele: OBJEDNATEL je výslovně oprávněn uplatnit nárok na náhradu škody nad rámec smluvní pokuty, jestliže hodnota škody přesáhne částku celkového odškodnění. V takové případě je OBJEDNATEL oprávněn požadovat náhradu podle pravidel Občanského zákoníku. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 11 / Request no. 11 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 6.2 Instead : The BUYER is expressly entitled to claim for damages in addition to the contractual penalty without any limitation. Tenderer proposal : The BUYER is expressly entitled to claim for damages in addition to the contractual penalty, if the amount of damage exceeds the amount of liquidated damages. In such a
10
case the BUYER is entitled to claim for compensation under general rules of civil code. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 6.2 Původní: OBJEDNATEL je výslovně oprávněn uplatnit nárok na náhradu škody nad rámec smluvní pokuty, a to bez omezení. Návrh dodavatele: OBJEDNATEL je výslovně oprávněn uplatnit nárok na náhradu škody nad rámec smluvní pokuty, jestliže hodnota škody přesáhne částku celkového odškodnění. V takové případě je OBJEDNATEL oprávněn požadovat náhradu podle pravidel Občanského zákoníku. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 12 / Request no. 12 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 6.2 Add following wording : To the extent permitted by applicable law, Contractor shall not be liable for loss of profit, loss of production or any consequential losses or indirect damages. Contractor’s total liability whatever the reasons are shall be limited to 125% of the Contract Price. The limits of liability shall not apply in cases of wilful misconduct, personal injury, third party claims or in cases of damage to existing premises and/or equipment. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 6.2 Doplnění textu: Do rozsahu akceptovatelného aplikovatelným právem, ZHOTOVITEL nebude odpovědný za ztrátu zisku, ztrátu na výrobě a jiné související ztráty a nepřímé škody. Celková výše odpovědnosti ZHOTOVITELE z jakýchkoliv důvodů bude limitována 125% hodnoty SMLOUVY. Tento limit nebude aplikovatelný v případě úmyslného pochybení, zranění
11
osoby, požadavků třetích stran nebo v případě škody na existujících prostorách a zařízeních. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 13 / Request no. 13 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 6.4.2 end Add following wording : Any set-offs shall be in any case agreed with the CONTRACTOR. Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 6.4.2 konec Doplnění textu: Jakýkoliv zápočet musí být v každém případě odsouhlasen DODAVATELEM. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 14 / Request no. 14 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the CCP. Item 8.5. 3 Instead : The CONTRACTOR, as the author of the project documentation and the supervisor over the activities of the ASSEBMLY CONTRACTOR, is liable for the flawless performance of the disassembly and assembly works putting WORKS AND/OR EQUIPMENT into operation, functionality of the WORKS AND/OR EQUIPMENT and the achievement of the prescribed parameters of WORKS AND/OR EQUIPMENT. The CONTRACTOR is liable this way jointly and severally with the ASSEMBLY CONTRACTOR in compliance with the
12
section 2630 of the Act. No. 89/ 2012 Coll., The Civil Code. Tenderer proposal : The CONTRACTOR, as the author of the project documentation and the supervisor over the activities of the ASSEBMBLY CONTRACTOR, is liable jointly and severally with the ASSEMBLY CONTRACTOR in compliance with the section 2630 of the Act. No. 89/ 2012 Coll., The Civil Code for the flawless performance of the disassembly and assembly works putting WORKS AND/OR EQUIPMENT into operation, functionality of the WORKS AND/OR EQUIPMENT and the achievement of the prescribed parameters of WORKS AND/OR
EQUIPMENT,
however
with
the
reservation
that
the
ASSEMBLY
CONTRACTOR follows the CONTRACTOR´S INSTRUCTIONS regarding among others time schedule, performance of the disassembly and assembly works, etc.. Shall the ASSEMBLY CONTACTOR does not follow the CONTRACTOR´S instructions the CONTRACTOR shall not be liable jointly and severally with the ASSEMBLY CONTRACTOR, as described above. The CONTRACTOR is liable this way jointly and severally with the ASSEMBLY CONTRACTOR in compliance with the section 2630 of the Act. No. 89/ 2012 Coll., The Civil Code.” Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v CCP. Článek 8. 5. 3 Původní: DODAVATEL jako autor projektové dokumentace a osoba dohlížející na činnosti DODAVATELE PRO MONTÁŽ nese odpovědnost za bezvadné provedení demontážních a montážních prací, uvedení PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ do provozu, funkčnost PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ a dosažení předepsaných parametrů PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ. DODAVATEL tímto způsobem nese odpovědnost společně s DODAVATELEM PRO MONTÁŽ jakožto i každý samostatně dle § 2630, zákona č. 89/2012 Sb. občanského zákoníku. Návrh dodavatele: DODAVATEL jako autor projektové dokumentace a osoba dohlížející na činnosti DODAVATELE PRO MONTÁŽ nese společnou a i každý samostatnou odpovědnost s DODAVATELEM MONTÁŽE dle § 2630, zákona č. 89/2012 Sb. občanského zákoníku za bezvadné provedení demontážních a montážních prací, uvedení PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ do provozu, funkčnost PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ a dosažení předepsaných parametrů PRACÍ A / NEBO VYBAVENÍ, s výhradou, že DODAVATEL PRO MONTÁŽ bude následovat instrukce DODAVATELE týkající se mimo jiné časového harmonogramu, provádění demontáže a montáže apod. Jestliže DODAVATEL PRO MONTÁŽ nebude následovat instrukce DODAVATELE, nebudou nést obě osoby společnou, i každý samostatnou odpovědnost, jak je uvedeno výše. DODAVATEL je tak
13
odpovědný společně a i každý samostatně s DODAVATELEM MONTÁŽE dle § 2630, zákona č. 89/2012 Sb. občanského zákoníku Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s navrženou změnou nesouhlasí a setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity states that it does not agree with the proposed changes and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 15 / Request no. 15 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Item 8.10 Please define what shall be understood under IMMATERIAL HARM. Czech translation provided by the Contracting entity: Článek 8.10 Prosíme, definujete, co se rozumí NEMAJETKOVOU ÚJMOU. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že nemajetkovou újmou se rozumí újma, která pro poškozeného neznamená přímou ztrátu na majetku. / The contracting entity states that immaterial harm is the harm, which does not mean direct loss on the property.
Žádost číslo 16 / Request no. 16 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Contract for Capital Purchase We are kindly asking you to accept following changes in the GCCP. Item 33.6 TERMINATION FOR CONVENIENCE Add following wording : 33.6.1 The BUYER may at any time terminate the CONTRACT for any reason by giving the CONTRACTOR a notice of termination which refers to this Clause 33.6 (a “Termination Order”). 33.6.2 Upon receipt of a Termination Order, the CONTRACTOR shall either immediately or upon the date specific in the Termination Order: (a) cease all further work on the CONTRACT, except for such work as the BUYER may specify in the Termination Order for the sole purpose of protecting that part of the CONTRACT already executed or any work required to leave the WORKS AND/OR EQUIPMENT and associated work area on the SITE in a clean and safe condition; and (b) terminate all sub-contracts, except those to be assigned to the BUYER pursuant to paragraph (c)(ii) below;and (c) subject to, and only after, the payment specified in 33.6.5 below: 14
(i) deliver to the BUYER the parts of the WORKS AND/OR EQUIPMENT completed by the CONTRACTOR up to the date of termination; and (ii) to the extent legally possible assign to the BUYER all right, title and benefit of the CONTRACTOR in any sub-contracts concluded between the CONTRACTOR and its subcontractors; and (iii) deliver to the BUYER all applicable documents, due upon termination. 33.6.3 In the event of termination under Clause 33.6.1 above, the BUYER shall, within 60 Days of such termination issue a statement setting out the following payments due to the CONTRACTOR from the BUYER: (a) the contract price properly attributable to the parts of the WORKS AND/OR EQUIPMENT completed by the CONTRACTOR as on the date of termination (including CONTRACTOR’S overhead allocation and profit on such parts); (b) the costs of any work in process, raw materials, parts, or any other materials or products which have been purchased or incurred by CONTRACTOR prior to the date of such termination notice (together with CONTRACTOR’S overhead allocation and profit on such items); (c) the costs of any materials, parts, or any other products to which CONTRACTOR has committed prior to the date of such termination notice and which cannot be cancelled (together with CONTRACTOR’S overhead allocation and profit on such items); and (d) the reasonable costs properly incurred by the CONTRACTOR in complying with the instructions in Clause 33.6.2, including unavoidable costs and expenses incurred in connection with the termination of any sub-contracts,including orders for materials; and (e) All reasonable demobilization costs and expenses incurred by CONTRACTOR. It is the intent of this provisions that upon a Termination for Convenience by the BUYER, that the CONTRACTOR shall not suffer any out of pockets costs or expenses relating to such termination, that the CONTRACTOR be entitled to receive its overhead and profit on all WORKS AND/OR EQUIPMENT performed prior to such termination and that the BUYER reimburse the CONTRACTOR for all such amounts. 33.6.4 The BUYER shall not be obliged to pay any profit or overhead contribution on the parts of the CONTRACT which have not been commenced at the date of termination under this clause 33.6. 33.6.5 Any amount identified by the statement issued under Clause 33.6.3 as properly payable to the CONTRACTOR shall be paid within 60 days from the date of the CONTRACTOR’s failing which the matter shall be referred to arbitration under Clause 42(GCCP). 33.6.6 Upon a termination under this clause 33.6, the CONTRACTOR shall not be required to deliver or provide any parts, materials, work in process or other deliverables for which the BUYER has not paid until such time as the BUYER has made payments of all amounts due hereunder or the PARTIES have otherwise agreed on payment arrangements”.
15
Czech translation provided by the Contracting entity: Smlouva o investičním nákupu Chceme Vás zdvořile požádat o schválení následující změny v GCCP. Doplnit článek 33.6 Právo na odstoupení od smlouvy bez udání důvodu Doplnění textu: 33.6.1 KUPUJÍCÍ může kdykoli ukončit SMLOUVU z jakéhokoli důvodu tak, že podá DODAVATELI oznámení o ukončení smlouvy, které odkazuje na bod 33.6 („Oznámení o ukončení smlouvy“). 33.6.2 Po přijetí Oznámení o ukončení smlouvy DODAVATEL okamžitě nebo po datu uvedeném v Oznámení: (a) ukončí veškeré práce na ZAKÁZCE, vyjma práce, kterou může KUPUJÍCÍ specifikovat v Oznámení za výhradním účelem ochrany části ZAKÁZKY, která byla již vyhotovena, nebo jakékoli vyžadované práce, a zanechá PRÁCE A/NEBO ZAŘÍZENÍ a související pracovní místo na STAVENIŠTI čisté a bezpečné; a (b) ukončí všechny subdodávky, vyjma těch přidělených KUPUJÍCÍMU dle odstavce (c)(ii) níže; a (c) pod podmínkou a pouze po provedení platby uvedené v bodě 33.6.5 níže: (i) dodá Kupujícímu části PRACÍ A/NEBO ZAŘÍZENÍ dokončeného DODAVATELEM do data ukončení; a (ii) v zákonném rozsahu postoupí KUPUJÍCÍMU všechna práva, nároky a výhody DODAVATELE z dílčích smluv uzavřených mezi DODAVATELEM a jeho subdodavateli; a (iii) dodá KUPUJÍCÍMU všechny dokumenty platné po ukončení. 33.6.3 V případě ukončení dle bodu 33.6.1 výše vystaví KUPUJÍCÍ do 60 dní po takovém ukončení výkaz stanovující následující platby splatné KUPUJÍCÍM ve prospěch DODAVATELE: (a) smluvní cena řádně přičitatelná částem PRACÍ A/NEBO ZAŘÍZENÍ dokončeného DODAVATELEM k datu ukončení (včetně režijních nákladů DODAVATELE a zisku z takových částí); (b) náklady na nedokončenou práci, suroviny, součástky nebo další materiály nebo produkty, které byly zakoupeny nebo se vyskytly DODAVATELI před datem oznámení o ukončení (společně s režijními náklady DODAVATELE a ziskem z takových položek); (c) náklady na materiály, součástky nebo jiné produkty, k jejichž odběru se DODAVATEL zavázal před datem oznámení o ukončení a které nemohou být zrušeny (společně s režijními náklady DODAVATELE a ziskem z takových položek); a (d) přiměřené náklady vzniklé DODAVATELI v souladu s pokyny uvedenými v bodě 33.6.2, včetně nevyhnutelných nákladů a výdajů vzniklých v souvislosti s ukončením dílčích smluv, objednávek materiálu atd; a (e) veškeré přiměřené demobilizační náklady a výdaje vzniklé DODAVATELI.
16
Záměrem tohoto ustanovení je, že po odstoupení od smlouvy bez udání důvodu ze strany KUPUJÍCÍHO DODAVATEL nebude čelit žádným vlastním nákladům a výdajům souvisejícím s takovým ukončením, bude oprávněn přijmout režie a zisk ze všech PRACÍ A/NEBO ZAŘÍZENÍ provedeného před takovým ukončením, a že KUPUJÍCÍ nahradí DODAVATELI všechny takové částky. 33.6.4 Kupující nebude povinen uhradit zisk nebo režijní náklady na části ZAKÁZKY, které nebyly dokončeny k datu ukončení dle tohoto Článku 33.6. 33.6.5 Jakákoli částka uvedená ve výkazu vydaném dle bodu 33.3.3 jako řádně splatná DODAVATELI bude uhrazena do 60 dní od data splatnosti faktury DODAVATELE. Pochybení při úhradě bude odkázáno arbitrážnímu soudu dle Článku 42. 33.6.6 Po ukončení smlouvy dle tohoto Článku 33.6 nebude DODAVATEL muset dodat nebo poskytnout součástky, materiály, nedokončenou práci nebo jiné předměty plnění, které KUPUJÍCÍ neuhradil, dokud KUPUJÍCÍ neuhradí všechny částky splatné dle této Smlouvy nebo dokud se STRANY ohledně plateb nedohodou jinak. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že setrvává na stávajícím znění zadávacích podmínek. Zadavatel však dodává, že takový článek již v GCCP obsažen je. / The contracting entity insists on the current wording of the tender conditions; however, states that such an article already is contained in the GCCP.
Žádost číslo 17 / Request no. 17 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Annex No. 11 Please provide us with mathematical equation for calculation of the point for sub-criterion B. Czech translation provided by the Contracting entity: Příloha č. 11 Prosíme o poskytnutí matematických výpočtů pro hodnotící subkritérium B. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že příslušné vzorce jsou uvedeny právě v příloze č. 11, v prostředním sloupci. / The contracting entity states that required calculations are stated directly in the Annex Nr. 11 (middle column).
Žádost číslo 18 / Request no. 18 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Annex No. 3 to the Qualification documentation / Annex No. 4 to the Tender Documentation
17
In Annex No.3-QD the tendered shall state that the power consumption is less than 302 kWh/per ESP. In Annex No. 4-TD the guaranteed power consumption value cannot exceed 225 kWh. Please inform us, which value is binding, and if the Tenderer can state higher energy consumption then required? Czech translation provided by the Contracting entity: Příloha č. 3 Kvalifikační dokumentace / Příloha č. 4 Zadávací dokumentace V příloze č. 3 Kvalifikační dokumentace je požadováno, aby uchazeč prohlásil, že spotřeba energie je nižší než 302 kWh/jeden nový systém EO. V příloze č. 4 Zadávací dokumentace je uvedeno, že garantované energie nesmí přesáhnout hodnotu 225 kWh. Můžete nás prosím informovat, která hodnota je závazná a co když uchazeč uvede vyšší spotřebu, než je požadováno? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že 302 kWh znamená celkovou energetickou spotřebu pro nový systém pro jednu EO linku zahrnující všechny spotřeby v rámci rozhraní dodávky (kromě stávajícího odsunu prachu). 225 kWh znamená Provozní spotřebu energie transformátoru pro jednu linku EO a za proudění spalin s aglomeračním prachem ze spékacího pásu za podmínky, že aglomerace je provozována za běžných podmínek. Zadavatel dále uvádí, že nesplnění zadávacích podmínek znamená vyřazení nabídky z posouzení a hodnocení. / The contracting entity states that 302 kWh means total power consumption for the new system per ESP line including all the consumption within the battery limit (excluding existing dust disposal system). The value 225 kWh means operating power consumption of TR set for one ESP line under waste gas flow from sintering belt with sinter dust while the sintering belt is in normal operation. The contracting entity also states, that non compliance with the tender conditions means exclusion of the offer from the assessment of the offers (the offer is rejected).
Žádost číslo 19 / Request no. 19 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Annex No. 3 to the Qualification documentation – Parameter A – Assessment Methodology Please clarify if the BUYER intend that the CONTRACTOR will conduct a 7 days lasting test? For the emission evaluation a gravimetric measurement have to be executed and it is technical not possible to take continuously gas samples from the ducts. Usually for one test, 3 series (samples of the flue gas) should be taken. Please specify in detail how many tests per day and how many days should the Contractor Calculate. Czech translation provided by the Contracting entity: 18
Příloha č. 3 Kvalifikační dokumentace – Parametr A – Metodika posouzení Prosíme o objasnění, zda OBJEDNATEL zamýšlí, aby ZHOTOVITEL provedl 7 dní trvající test? Pro vyhodnocení emisí musí být provedeno gravimetrické měření a není technicky možné měřit kontinuálně vzorky plynu z vedení. Obvykle bývá proveden jeden test ve 3 sériích (vzorky plynu). Prosíme o upřesnění kolik testů za den a v kolika dnech má ZHOTOVITEL započítat. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že akreditovaná společnost pro měření prachu musí provést měření každý den dle české legislativy pro dané měřeni v délce 1 týdne. / The contracting entity states that accredited company for dust measurement has to perform measurement per day as per Czech legislation for this specific measurement in the length of 1 week.
Žádost číslo 20 / Request no. 20 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Annex No. 3 to the Qualification documentation – Parameter F Please inform what consumers should be taken into consideration in calculation of this power consumption Value? Czech translation provided by the Contracting entity: Příloha č. 3 Kvalifikační dokumentace – Parametr F Prosíme o informace, jaké spotřebiče mají být vzaty v úvahu pro výpočtu hodnoty spotřeby? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že spotřeba energie pro jeden nový systém EO zahrnuje veškerou spotřebu v rámci rozhraní projektu (kromě stávajícího odsunu prachu). / The contracting entity states that total power consumption for the new system per ESP line includes all the consumption within the battery limit (excluding existing dust disposal system).
Žádost číslo 21 / Request no. 21 (obdržena / received on 26. 8. 2016): Guaranteed outlet emission of maximum 250 mg/Nm3. After analysis of the technical documentation and especially taking into consideration not usually high Cl content in the dust. We want to pay your attention that in your case it not possible the reach 250 mg/Nm3 at the ESP outlet. Therefore we are kindly asking you to change the guaranteed dust content limit value to 450 mg/Nm3? Czech translation provided by the Contracting entity: Garantovaný parametr emise prachu maximálně 250 mg/Nm3 Po provedené analýze technické dokumentace a zvláště při zohlednění toho, že obsah Cl 19
ve vzduchu není obvyklý, chceme upozornit na to, že ve Vašem případě není možné dosáhnout emise prachu maximálně 250 mg/Nm3. Proto Vás zdvořile žádáme o změnu garantovaného limitu na hodnotu maximálně 450 mg/Nm3. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel nesouhlasí s tvrzením dodavatele a trvá na dodržení zadávacích podmínek. / The contracting entity does not agree with the statement of the tenderer and insists on the fulfilment of the tender conditions.
Žádost číslo 22 / Request no. 22 (obdržena / received on 31. 8. 2016): Is it necessary to provide an extract from the Czech criminal register or an Affidavit is enough? Czech translation provided by the Contracting entity: Je nezbytné doložit výpis z českého trestního rejstříku nebo je dostatečné čestné prohlášení? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Ano, prokázání splnění základních kvalifikačních předpokladů je možné i čestným prohlášením. / Yes, the demonstration of the fulfilment of basic qualification prerequisites is possible also by an Affidavit.
Žádost číslo 23 / Request no. 23 (obdržena / received on 6. 9. 2016): To use the previous specification, budgetary technical specification/RFQ for Waste gas ESP, page 11, for the project or, Use the new specification, 16P081SVZ-Zt, if so then we need even further clarification regarding; o Type and make of HMI, o Number of Siemens Simatic S7 PLCs o Type of Siemens Simatic S7, 300, 400 or 400h?, o Number of I/O units per ESP, one I/O cabinet would be enough for all signals if we only have one PLC, o If using three I/O unit 1 panels, would we have to duplicate all signals coming from instruments?, o PLC SAIA, what is this PLC?, o If we already have a Simatic S7 400h, in the PLC SAIA, will it not make sense to use this PLC as the main control PLC, instead of having too many different PLCs controller small parts of the machine? Just to clarify, the 20
actual control of the high voltage supply is done in our proprietary PIACS – microprocessors since a PLC is too slow to perform this task. Any PLC is only used for control of the secondary external equipment (dust transport, heating, rapping) and for communicating with the central control system. There is thus no performance advantage in having numerous or duplicated PLC’s. Czech translation provided by the Contracting entity: Máme použít předchozí specifikaci, rozpočtovou technickou specifikaci / RFQ pro projekt Spalinový plyn EO, strana 11, nebo Použít novou specifikaci, 16P081SVZ-Zt, pokud ano, požadujeme poskytnutí doplňujících informací, objasnění týkajících se; o Typ a zpracování HMI, o Počet Siemens Simatic S7 PLCs o Typ Siemens Simatic S7, 300, 400 or 400h?, o Počet I/O jednotek na jeden EO, jedna I/O skříňka bude dostatečná pro všechny signály, pokud budeme mít jenom jedno PLC, o Pokud použijeme tři I/O na 1 panel, budeme muset duplikovat všechny signály vycházející z přístrojů? o PLC SAIA, co znamená toto PLC?, o Jestliže už máme Simatic S7 400h v PLC SAIA, nemá smysl použít toto PLC jako hlavní ovladávací PLC, místo toho, aby bylo mnoho odlišných PLC ovladačů menších částí přístroje? Jen pro objasnění, skutečná kontrola dodávky vysokého napětí je provedena v našich patentovaných PIACS – mikroprocesorech, protože PLC je příliš pomalé na provedení takového úkolu. Jakékoliv PLC je použito pouze pro konstrolu sekundárního externího vybavení (přeprava prachu, topení, klepání) a pro komunikaci s centrálním systémem kontroly. Není zde proto žádný výhoda z hlediska výkonosti pro větší množství nebo duplikovaná PLC. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že zadávací podmínky, které musí uchazeči dodržet, jsou uvedeny na profilu zadavatele. Pro toto zadávací řízení tak nejsou relevantní žádné předchozí obecné dokumenty, které zadavatel případně použil při průzkumu trhu či jiných projektech. Zadavatel dále uvádí, že s ohledem na pravidla uvedená v ZVZ není možné specifikovat konkrétní obchodní značky dodávaného softwaru, jak požaduje dodavatel. Jím navržené řešení tak musí vyhovovat zadávacích podmínkám. Zadavatel rovněž doplňuje, že v technické specifikaci je uveden požadavek na 3 PLC (pro každou řadu 1 PLC), I/O skříňová jednotka pro 1 PLC pro 1 řadu EO, není požadována duplikace signálů vycházejících z přístrojů a SAIA je současný systém kontroly turbo odlučovačů a dopravních cest pro 21
prach z EO. / The contracting entity states, that the tenderers have to fulfil all conditions mentioned in the tender conditions, which are officially published at the profile of the contracting entity. For this tender procedure are not relevant any previous general documents, which were used in the market research or for purposes on any other projects. The contracting entity also states, that due to the rules of the PPA it is not possible to further specify particular brands of the software as is requested by the tenderer. The solution stated in the offer has to fulfil all conditions mentioned in the tender conditions. The contracting entity also adds, that in the technical specification there are requested 3 PLC – for each line 1 PLC, I/O unit cabinet per 1 PLC per 1 line of ESP, duplication of all signals coming from instruments is not needed and SAIA is existing control system used for the control of turbo exhauster and departure roads for the dust from ESP.
Žádost číslo 24 / Request no. 24 (obdržena / received on 6. 9. 2016): In the Technical Specification §12.1 line 6 pressure stop valves are described as e.g. double cone valves. We assume, that we will be allowed to supply double flap valves, which is our standard equipment for this application, and which we have used with good result in other sinter plant ESPs. Czech translation provided by the Contracting entity: V technické specifikaci v článku 12 věta 6 jsou popsány tlakové uzávěry (např. dvojité uzávěry kuželové). Předpokládáme, že bude možné dodat dvojité uzávěry klapkové, které jsou naším standardním vybavením pro tyto účely a máme s nimi dobré výsledky v rámci ostatních EO v jiných provozech. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že dodavatelem uvedené řešení je možné, pokud bude celek odpovídat technické specifikaci uvedené v zadávacích podmínkách. / The contracting entity states, that the solution described by the tenderer is possible, if it is as a whole conforming to the technical specification described in the tender conditions.
Žádost číslo 25 / Request no. 25 (obdržena / received on 6. 9. 2016): In Annex 8 are given payment terms. For instalment 6, 7 and 8 are given both PAC and after complete delivery of all agreed material and all requested documents; since the erection is not part of this package and we have no control of when this will eventually be performed, we assume that the wording with PAC is deleted and only the text “delivery of all material and all requested documents” will be followed. In general, we would like to discuss the payment terms, since the proposed numbers will give us a very negative cash – flow which will impact the price. 22
We have agreed with ArcelorMittal on amended GCCP - terms which are used in all contracts between AM and us. We assume that these amended GCCP-terms will be the basis for a possible contract for this project as well. Czech translation provided by the Contracting entity: V příloze č. 8 jsou uvedeny platební podmínky. V bodech 6, 7 a 8 jsou uvedeny podmínky PAC a kompletní dodávka stanoveného materiálu a všech požadovaných dokumentů. Vzhledem k tomu, že montáž není součástí předmětu plnění a dodavatel nemá kontrolu nad tím, kdy bude provedena, předpokládáme, že bude část o PAC vypuštěna a zůstane pouze text o dodávce stanoveného materiálu a všech požadovaných dokumentů. Obecně bychom rádi prodiskutovali platební podmínky, protože navržená čísla nám dají velmi negativní cash- flow, který bude mít dopad na cenu. Máme s ArcelorMittal dohodnuty dodatky k GCCP, které jsou používány ve smlouvách mezi AM a námi a předpokládáme, že změny budou promítnuty do GCCP rovněž i v rámci tohoto projektu. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že trvá na znění platebních podmínek tak, jak jsou uvedeny v příloze č. 8. Vzhledem k tomu, že součástí poskytovaného plnění je i supervize, jsou milníky č. 6, 7 a 8 navázány na PAC správně. Zadavatel rovněž dodává, že případné změny GCCP nejsou možné a pro všechny dodavatele platí stejné znění GCCP, tedy takové, jaké tvoří přílohu zadávacích podmínek. S ohledem na ZVZ není možné o GCCP jednat. / The contracting entity states, that it insists on the payment terms, as are written in the Annex Nr. 8. Based on the fact, that also supervision is part of the tender, the milestones Nr. 6, 7 and 8 are intentionally based on the PAC. The contracting entity also notes, that any amendments or changes in the GCCP are not possible and every tenderer has the same wording of the GCCP (the wording which is part of the tender conditions). Due to the PPA the GCCP is not negotiable.
Žádost číslo 26 / Request no. 26 (obdržena / received on 6. 9. 2016): We kindly ask you to extend the bid deadline with at least two weeks. Czech translation provided by the Contracting entity: Zdvořile Vás žádáme o prodloužení lhůty pro podání nabídek alespoň o 2 týdny. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel s ohledem na zájem o obdržení co nejvíce kvalitních nabídek a současně s ohledem na již předchozí prodloužení lhůty prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 3. 10. 2016, do 13.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. Zadavatel 23
zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 13:20) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / Based on the intent of the contracting entity to receive as many quality offers as possible, but also taking into account the previous extension of the deadline, the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 3. 10. 2016 at 13:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the tender documentation. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (approximately at 13:20) after the expiration of the time limit for submission of the offers in the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception in the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
Žádost číslo 27 / Request no. 27 (obdržena / received on 6. 9. 2016): The historical trend of current and voltage, number of spark/minute, cleaning period. Czech translation provided by the Contracting entity: Historický vývoj proudu a napětí, počet jisker/ minutu, čistící interval. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že nemá požadované informace k dispozici. / The contracting entity states, that requested information are not available.
Žádost číslo 28 / Request no. 28 (obdržena / received on 6. 9. 2016): Confirm that the data contained in attachment P32 are measured at ESP inlet and not at the ESP outlet or stack. Czech translation provided by the Contracting entity: Potvrďte, že data obsažená v příloze P32 jsou měřena v přívodu EO a ne ve vývodu či komínu. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Data byla měřena na přívodu EO. / The data were measured at the ESP inlet.
Žádost číslo 29 / Request no. 29 (obdržena / received on 6. 9. 2016): Mode of operation of the high voltage transformers/rectifiers (impulsive or continuous). Czech translation provided by the Contracting entity: 24
Operační mód transformátorů vysokého napětí / usměrňovačů (vznětové nebo kontinuální). Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Kontinuální. / Continuous.
Žádost číslo 30 / Request no. 30 (obdržena / received on 6. 9. 2016): Actual status of the internal components and inlet hoods (corrosion) with pictures. Czech translation provided by the Contracting entity: Aktuální stav vnitřních součástek a kryt vstupu (koroze), včetně fotografií. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel poskytuje jako přílohu těchto dodatečných informací požadované fotografie (DI VII prilohy.rar). / The contracting entity submits as a part of these additional information requested pictures DI VII prilohy.rar).
Žádost číslo 31 / Request no. 31 (obdržena / received on 6. 9. 2016): Possibility of increase the required dust emission level because of the high content of Cl in the gas which can’t be treated in the ESP. Czech translation provided by the Contracting entity: Možnost zvýšení požadovaného limitu emisí prachu z důvodu vysokého obsahu Cl v plynu, který nemůže být ošetřen v EO. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel odkazuje na již poskytnutou odpověď č. 21 a trvá na dodržení zadávacích podmínek. / The contracting entity refers to the already submitted answer Nr. 21 and insists on the fulfilment of the tender conditions.
Žádost číslo 32 / Request no. 32 (obdržena / received on 9. 9. 2016): Prosíme o zpřístupnění garantovaných hodnot nebo kontrolních měření účinnosti stávajících elektrostatických odlučovačů s údaji na vstupu a výstupu z EO. Tyto údaje budou nápomocné pro provedení technické analýzy požadované modernizace EO. English translation provided by the Contracting entity: Please kindly provide the guarantee or control measurements of existing ESP efficiency with parameters at inlet and outlet side. This would be helpful for performance of proper 25
technology analysis of required ESP modernization. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že požadované informace jsou součástí zadávacích podmínek – příloha č. 1 Zadávací dokumentace – Technická část zadávací dokumentace. Konkrétně v bodech 4.4.1 (Stávající elektrostatické odlučovače) a 4.2.6 (Aktuální analýza plynu vstupujícího do EO a prachu v tomto plynu). / The contracting entity states, that requested information are already part of the tender conditions – Annex Nr. 1 of the Tender documentation – Technical part of the Tender documentation. Namely in the articles 4.4.1 (Existing electrostatic precipitators) and 4.2.6 (Current analysis of the gas entering the ESP and of the dust contained in this gas).
Žádost číslo 33 / Request no. 33 (obdržena / received on 12. 9. 2016):
We kindly ask you for the change of the technical qualification prerequisite stated in the chapter 3.4 of the Qualification documentation from the current : “as a principal delivery shall be deemed a delivery
of
the
technology
of
the electrostatic
precipitators for the operation in sinter plant for the dedusting of waste gas coming from sintering belt conforming to EU standards in the value of 49 674 000 CZK” to the proposed : “as a principal delivery shall be deemed a delivery
of
the
technology
of
the electrostatic
precipitators for the dedusting of waste gas conforming to EU standards in the value of 49 674 000 CZK. Czech translation provided by the Contracting entity: Zdvořile Váš žádáme o změnu technického kvalifikačního předpokladu uvedeného v kapitole 3.4 Kvalifikační dokumentace ze stávajícího „za významnou dodávku je považována dodávka technologie elektrostatických odlučovačů instalovaných v provozu aglomerace pro odprášení aglomeračních spalin z aglomeračního pásu odpovídající technickým normám EU v minimálním finančním objemu 49 674 000 Kč“ na následující – „za významnou dodávku je považována dodávka technologie elektrostatických odlučovačů pro odprášení odpadního plynu odpovídající technickým normám EU v minimálním finančním objemu 49 674 000 Kč“. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel odkazuje na již poskytnutou odpověď č. 4 a trvá na stávajícím znění zadávacích podmínek. / The contracting entity refers to the already submitted answer Nr. 4 and insists on the current wording of the tender conditions.
Žádost číslo 34 / Request no. 34 (obdržena / received on 14. 9. 2016): We have earlier requested the GCCP as amended and agreed between Arcelor Mittal and FLSmidth A/S, Airtech to have precedence over the general GCCP without specifically
26
referencing to the essence of the agreement; this has been rejected by you in the response no. 25. We hereby refer to the Acceptance form for ARCELOR MITTAL GROUP’s General Conditions for Capital Purchases, signed by authorised representatives of ArcelorMittal and the CONTRACTOR (FLSmidth A/S, Airtech) dated 28th May 2015, which explicitly states: “that the GCCP, as amended hereby, will apply to any and all contracts and/or orders concluded between the CONTRACTOR and any parent, subsidiary or affiliate of ARCELOR MITTAL PURCHASING SAS from the date of signature of this acceptance form”. In addition, the following conditions are specified as Appendix 1 to the said Acceptance form: “This appendix specifies the amendments to the GCCP expressly agreed upon between the parties and forms an integral part of the acceptance form, as well as of the GCCP, and all terms used herein shall have the same meaning as defined in the GCCP. The amendments set out in this appendix have been thoroughly discussed and negotiated by and between the parties before having been agreed upon. As a consequence, the GCCP, as hereby amended, will apply to the contract and/or orders concluded between the CONTRACTOR and the BUYER.”. We thereby consider the amended GCCP as specified in the abovementioned agreement between ArcelorMittal and FLSmidth A/S, Airtech to take precedence over the GCCP conditions included in the request for tender for the Modernization of electrostatic precipitators on Sinter Plant North – technology delivery project and request your confirmation of same. Czech translation provided by the Contracting entity: Již dříve jsme požádali o to, aby upravená GCCP tak, jak byla dohodnuta mezi dodavatelem a Arcelor Mittal, měla přednost před obecnou GCCP, která tvoří součást zadávacích podmínek, toto bylo odmítnuto v rámci odpovědi na dotaz č. 25. Odkazujeme tímto na Akceptační protokol k dokumentu ARCELOR MITTAL GROUP’s GCCP, podepsaný oprávněnými zástupci ArcelorMittal a dodavatele ze dne 28. května 2015, který výslovně uvádí, že: “GCCP, ve změně těchto dodatků se použije na každé a všechny SMLOUVY, OBJEDNÁVKY, které budou uzavřeny mezi dodavatelem a jakoukoliv
mateřskou,
dceřinou
či
příbuznou
společností
ARCELOR
MITTAL
PURCHASING SAS od data podpisu tohoto Akceptačního protokolu”. Navíc, podle podmínek uvedených v Příloze č. 1 Akceptačního protokolu platí: “Tato příloha upravuje dodatek k GCCP výslovně odsouhlasený oběma smluvními stranami a tvoří nedílnou součást Akceptačního protokolu, stejně jako GCCP, a všechny pojmy uvedené zde budou mít stejný význam, jako je uvedeno v GCCP. Dodatky uvedené v této příloze byly pečlivě diskutovány a vyjednány mezi oběma smluvními stranami a obě smluvní strany se na nich shodly. Jako důsledek, GCCP, v souladu s těmito dodatky, se bude používat pro smlouvy nebo objednávky uzavření mezi dodavatelem a ARCELOR
27
MITTAL.”. S ohledem na výše uvedené považujeme dodatek k GCCP, jak bylo zmíněno, uzavřený mezi dodavatelem a
ArcelorMittal, jako mající přednost před GCCP uvedenou v
zadávacích podmínkách k veřejné zakázce Modernizace elektrostatických odlučovačů na Aglomeraci Sever – dodávka technologie a žádáme Vás o potvrzení této skutečnosti. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že trvá na znění již jednou poskytnuté odpovědi číslo 25. Jakékoliv vyjednané „deviations of GCCP“ na globální úrovni se nevztahují na tento projekt zakázky s poskytnutím dotačních prostředků objednateli, pro který platí zcela odlišná pravidla. Není tedy možné uplatnit žádné odchylky, neboť toto řízení se řídí platnými pravidly poskytovatele dotace v ČR. Případné změny v v GCCP jsou projednávány na úrovni vedení společnosti a pokud se k nim zadavatel rozhodne, budou platit pro všechny dodavatele shodně a proběhne adekvátní prodloužení lhůty pro podání nabídek. / The contracting entity states, that it insists on the already submitted answer for the question Nr. 25. Any negotiated 'DEVIATIONS of GCCP" on a global level do not apply to this project as public contract with provided grant funds to the contracting entity, which is under completely different rules. It is therefore not possible to apply the deviation you suggested, because this tender is governed by the rules of the grantor of the subsidy in the Czech Republic. Every potential changes in GCCP are discussed among the management of the contracting entity. If the contracting entity decides for GCCP adjustment, they will be effective for everyone and there will be an adequate extension of the time limit for submission of offers.
Žádost číslo 35 / Request no. 35 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please confirm that a building permit is not required in the case where the ESP dimensions (length and width) will remain unchanged. Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o potvrzení, že stavební povolení nebude nutné, pokud rozměry EO (výška a šířka) zůstanou nezměněny. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že součástí předmětu plnění je poskytnutí informací / dokumentů nezbytných k vydání stavebního povolení. / The contracting entity states that the scope of work includes to provide information / documents for building permit.
Žádost číslo 36 / Request no. 36 (obdržena / received on 14. 9. 2016): With regards to the records : Item 10.2 – Project documentation – the ESP housing will be completely Replaced by a corrosion – resistant material and Item 12.5 Repair of the 28
electrostatic precipitators construction as well as Item 3 page 5 of 53 please confirm or clarity that : a) the offer of 1st stage (design / documentation) should include a complete replacement housing E-filter with a new one (not repair of existing) excluding hoppers and girdens of the lower chamber part to whom these hoppers are fixed and excluding diffuser and confusor b) Technical specification indicated that the new operating pressure is – 16kPa and the new housing EF should be designed to pressure – 18kPa as defined in the Technical specification as “design pressure”. Please clarify whether the value of “design pressure” – 18kPa is the characteristic negative pressure (without safety factor gamma) or is the calculated value. (as defined in EN 1990 – Base of structural design). Czech translation provided by the Contracting entity: Ve vztahu k článku: Položka 10.2 – Projektová dokumentace – stávající plášť EO bude kompletně nahrazen korozi odolným materiálem a Položka
12.5 Oprava konstrukce
elektrostatických odlučovačů stejně jako Položka 3 na straně 5 ze 53, prosíme potvrďte, že : a) nabídka v první fázi (design / dokumentace) má obsahovat kompletní náhradu pláště Efiltru s novými (nikoliv opravenými stávajících) vyjma výsypek a nosníků části spodní komory, ke kterým jsou výsypky připevněny a vyjma difuzoru a konfuzoru. b) Technická specifikace uvádí, že nový provozní tlak bude – 16kPa a nový kryt EF by měl být navržen na tlak – 18kPa jak je uvedeno v Technické specifikaci “navržený tlak”. Prosíme, objasněte, zda je hodnota „navrženého tlaku“ – 18kPa charakterizována negativním tlakem (bez bezpečnostního prvku gamma) nebo se jedná o vypočtenou hodnotu. (jak je definováno v EN 1990 – Základy stavebních návrhů). Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že rozsah prací je dokumentace pro celkovou výměnu opláštění včetně difuzéru a konfuzoru. Analýzu pevnosti konstrukcí provede uchazeč na základě svého návrhu (technického řešení). Požadavek pro EO je odolnost konstrukce pro podtlak 18kPa / The contracting entity states that the scope is - design documentation for complete replacing of housing including diffuser and confuser. The structural stability analysis has to be checked by the tenderer based on his proposed solution. The design requirement ESP is to withstand the negative suction pressure of 18 kPa.
Žádost číslo 37 / Request no. 37 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please inform us whether the offer in the 1st stage should include a supply weight of new steel structures (le. the construction of the housing E-filter and strengthen planned for
29
delivery in the 2nd stage). Is the provision on penalties by Annex No. 4 refers to these values of weights? Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o informaci, zda nabídka pro 1 fázi má obsahovat i dodávku hmotnosti pro nové ocelové konstrukce (konstrukce pláště E-filtru a posílení plánované pro dodávku v druhé fázi). Ustanovení o smluvních pokutách v Příloze č. 4 se týká těchto hodnot hmotností? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že hmotnost je rozdělena na 2 části – dodávku podléhající tomuto zadávacímu řízení a návrh pro ostatní části dodávky (ty, které nejsou předmětem tohoto zadávacího řízení). Smluvní pokuty se vztahují pouze na hmotnosti, které jsou předmětem tohoto zadávacího řízení. / The contracting entity states that weight should be divided in two parts – supply, which is part of this tendering procedure and design for the other parts (supply not being subject of this tendering procedure ). Provisions of penalties are applicable to weights related to supply part only.
Žádost číslo 38 / Request no. 38 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please confirm that the structure (shape) of ESP hoppers remain unchanged. The project will include the strengthening due to higher vacuum and ends lined with stainless steel on the inside Can be used other linings, eg. paint, special coating? Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o potvrzení, že struktura (tvar) výsypek EO zůstane beze změny. Projekt bude obsahovat také posílení vzhledem k vyššímu vakuu a konci lemovaném nerezovou ocelí uvnitř. Mohou být použity i jiná lemování, např. barva, speciální povlak? Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Ano, zadavatel potvrzuje. Zadavatel dále uvádí, že může být použita pouze nerezová ocel. / Yes, the contracting entity confirms. The contracting entity also states, that only stainless steel can be used.
Žádost číslo 39 / Request no. 39 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please confirm that the existing elements of communication (stairs, platforms, platform), which will be re-used in the project are excluded from the offer of 1st stage and the project.
30
Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o potvrzení, že stávající prvky komunikací (schody, plošiny, plošiny), které budou znova použity v rámci projektu, jsou vyjmuty z nabídky v první fázi projektu. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Jelikož se EO z vnější stránky nemění, zadavatel nepředpokládá změny v přístupových cestách, plošinách. Pokud budou nutné změny, upraví je uchazeč v rámci svého rozsahu prací. / As the ESP outside is not changing, the contracting entity presumes no changes in the access, platforms. If there are any changes, they have to be provided by the EO supplier.
Žádost číslo 40 / Request no. 40 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please confirm that when the load of the new designed E-filer (after modernization) will not exceed the current value to support it : a) is not required expertise of ESP supporting structure, ie. from the level + 29.6m to the level + 22.0m and then this structure is excluded from the scope of the 1st stage b) is not required expertise of the main supporting structure from the level + 22.0m to ground level 0.0 m and then this structure is excluded from the scope of the 1st stage Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o potvrzení, že když váha nově navrženého E-filtru (po modernizaci) nepřesáhne stávající hodnotu k podpěře: a) nebude nezbytné posoudit podpěrnou strukturu EO, to znamená z úrovně + 29.6m do úrovně + 22.0m a že tedy tato struktura je vyjmuta z předmětu plnění v první fázi b) nebude nezbytné posoudit hlavní podpůrnou struktura z úrovně + 22.0m do základní úrovně 0.0 m a že tedy tato struktura je vyjmuta z předmětu plnění v první fázi. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že přepočet únosnosti konstrukcí je nutný ke kontrole vždy, aby bylo možné posoudit, zda se mění hmotnosti či nikoliv. / The contracting entity states that the structural stability has to be checked always, to be able to calculate, whether the weight changes or not.
Žádost číslo 41 / Request no. 41 (obdržena / received on 14. 9. 2016): You are kindly requested for additional information regarding the sinter strand as : a) what parameters will be for the new fans in comparison to the existing b) whether after modernization of the sinter strand will increase its capacity c) if the amount of gas given in the specification p. 26 of 53 ie. 720 000 – 820 000 m3/h refers to the conditions after the strand modernization
31
Czech translation provided by the Contracting entity: Zdvořile Vás žádáme o dodatečné informace týkající se aglomeračního vlákna: a) které parametry budou pro nové větřáky ve srovnání se stávajícími b) zda bude po modernizaci zvýšena jeho kapacita c) je množství plynu uvedené ve specifikaci na straně 26 z 53, to je 720 000 – 820 000 m3/h uvažováno před či po modernizaci Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že parametry podle a) a b) výše uvede uchazeč podle jím navrženého technického řešení. Hodnoty podle c) jsou stávající, vzhledem k teplotě plynu. / The contracting entity states that parameters according to the a) and b) will be quoted by the tenderer due to his proposed technical solution. The values according to the c) are current; due to the temperature of the gas.
Žádost číslo 42 / Request no. 42 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Refer “Tender Documentation” page 19/32 – The partial evaluation criterion B Please explain how will be calculated and compared the “Specific collecting area” in case of different gas passages (the spacing between electrodes). Please specify the rules and formula for the calculation of which in this case will be used by the Employer. Czech translation provided by the Contracting entity: K zadávací dokumentaci, strana 19/32 – Částečné hodnotící kritérium B Prosím vysvětlete, jak bude počítána a srovnávána „Specifická záchytná plocha“ v případě odlišných plynových cest (místa mezi elektrodami). Prosíme, upřesněte pravidla a vzorec pro výpočet, který bude v takovém případě použit. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že specifická záchytná plocha = celková záchytná plocha (m2)/ skutečný průtok vzduchu (m3/sec). / The contracting entity states that specific collecting area = total collecting area (m2) / actual gas flow (m3/sec).
Žádost číslo 43 / Request no. 43 (obdržena / received on 14. 9. 2016): Please extend the deadline for offer submission until 17.10.2016 due to the need for technical analysis and the time necessary to respond. Czech translation provided by the Contracting entity: Prosíme o prodloužení lhůty pro podání nabídek do 17. 10. 2016 z důvodu technické analýzy a času nezbytného na její zapracování. 32
Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že s ohledem na předchozí prodloužení lhůty pro podání nabídek v současné době nevidí důvod pro další prodloužení. / The contracting entity states that due to the previous extensions, there is, in the current situation, no reason for the further extension of the time limit for the submission of the offers.
Žádost číslo 44 / Request no. 44 (obdržena / received on 21. 9. 2016): Obracíme se na Vás s žádostí o dodatečné informace týkající se otázky prokazování technických kvalifikačních předpokladů. Rozumíme prosím správně, že dodavatelé jsou oprávněni prokazovat splnění kvalifikace podle článku 3.4 kvalifikační dokumentace spočívající
v dodávce
technologie
elektrostatických
odlučovačů
prostřednictvím
subdodavatele? Bude v takové, případě, s ohledem na výhradu přípustného rozsahu subdodávek uvedenou v článku 4.4 kvalifikační dokumentace dostatečný závazek subdodavatele (v subdodavatelské smlouvě) zajistit osobní účast jeho pracovníka nesoucí relevantní zkušenost s dotčenou dodávkou v týmu dodavatele, jeho aktivní dohled na plnění veřejné zakázky a předání nezbytných informací a know-how dodavateli, případně jaké jiné závazky by měl subdodavatel v daném případě převzít? Zdvořile žádáme zadavatele o co nejrychlejší odpověď. V případě, kdy bude odpověď na tuto otázku poskytnuta na konci lhůty pro podání nabídek, prosíme zadavatele o zvážení prodloužení lhůty pro podání nabídek, aby mohl obdržet co největší počet nabídek a zajistit tak maximální hospodářskou soutěž o veřejnou zakázku. English translation provided by the Contracting entity: We ask you for the additional information regarding the demonstration of the technical qualification prerequisites. Do we understand correctly, that the tenderers are allowed to demonstrate the fulfilment of the qualification, according to the article 3.4 of the Qualification documentation, consisting from the supply of the technology of the electrostatic precipitators, by the subcontractor? Will be in such case, due to the reservation consisting in the limitation of the allowed use of the subcontractors, stated in the article 4.4 of the Qualification documentation, sufficient the obligation of the subcontractor (in the contract with the subcontractor) to ensure the personal presence of the employee of the subcontractor with the relevant experience with the principal delivery and his presence in the team of the tenderer, his active supervision of the supply and sharing of the necessary information and know-how with the tenderer, or which other obligations should the subcontractor take over? We also ask for the quickest answer possible. In case the answer is delivered in the end of the time limit for the submission of the offers, we ask for the extension of such time limit, so that the contracting entity can receive as much offers, as possible, to ensure the maximal 33
competition for the contract. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že všechny relevantní informace k danému dotazu jsou uvedeny v zadávacích podmínkách. Zadavatel v článku 4.4 kvalifikační dokumentace stanovil, v souladu s § 44 odst. 6 ZVZ, že část plnění veřejné zakázky spočívající v inženýrských činnostech a dodávce technologie zařízení elektrostatických odlučovačů nesmí být provedena subdodavatelsky. Pravidla pro prokazování kvalifikace prostřednictvím subdodavatele jsou uvedena v příslušných ustanoveních ZVZ (zejména § 51 odst. 4) a v relevantní rozhodovací praxi Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže. Není smyslem dodatečných informací poskytovat dodavatelů právní poradenství a výklad k ZVZ. Zadavatel proto v této souvislosti nevidí důvod k prodloužení lhůty pro podání nabídek. / The contracting entity states, that all relevant information regarding this question are included in the tender conditions. The contracting entity in the article 4.4 of the Qualification documentation stated, that, in compliance with § 44 par. 6 PCA, the engineering activities and the supply of the technology equipment of the electrostatic precipitators shall not be performed by the subcontractor. The rules for the demonstration of the qualification by the subcontractor, are written in the PPA (especially in the § 51 article 4) and in the relevant decisions of the Office for the protection of competition. It is not the purpose of the additional information to provide tenderers with the legal consultancy and interpretation of the PPA. The contracting entity in this connection states, that there is no reason for the extension of the time limit for the submission of the offers.
Žádost číslo 45 / Request no. 45 (obdržena / received on 22. 9. 2016): V dotazech jeden z uchazečů uvádí, že vzhledem k zadání je množství chloridů na vstupu 32% a tudíž není technicky možné dostat EO na požadovaných 250 mg/Nm3 Součástí kvalifikační dokumentace je také čestné prohlášení uchazeče, že je schopen dodat odprášení s následujícími parametry: o
emise prachu z jedné linky EO maximálně 250 mg/Nm3 suchého plynu s obsahem 35 % chloridu ve vstupním prachu,
Dále bychom chtěli upozornit, že v Technických podmínkách kap 13.2.1. str 24, se píše o obsahu chloridů v zachycovaném prachu až 35%, nikoliv ve vstupním do EO. Dle našeho názoru je v tomto zásadní nedorozumění, které eliminuje veškeré dodavatele odlučovacího zařízení filtrační zařízení navrhnout. Kdyby bylo v aglomerátu a prachu tak významné množství chloridů, obsahoval by velmi malé množství sloučenin železa – hlavní složky vsázky vysoké pece. Prvky na bázi železa se dobře separují v EO a jdou pak zpět do procesu k využití, chloridy a alkálie se naopak odlučují špatně, objevují se tedy ve vysokých koncentracích až v zadních sekcích EO a zpět do procesu se již nevrací (necyklují). Dle našeho názoru a zkušeností tedy není reálné, aby aglomerát prosávaný z aglopasu do 34
kolektoru a do EO obsahoval tak velké množství nežádoucích příměsí v podobě alkálií a solí (chloridů)! Obvykle bývá koncentrace chloridů v prachu do 3 až 4% hmotnostních chloridů v prachu vstupujícím do EO, a to včetně cyklujících (vrácených z EO ze sekcí 1-23). Žádáme Zadavatele o vysvětlení způsobu stanovení obsahu chloridů v prachu ve spalinách za spékacím pasem, případně uvedení korigování stanovených hodnot. English translation provided by the Contracting entity: In the previous questions, one of the tenderers stated, that due to the tender conditions is the amount of Cl on the input 32% and therefore it is technically not possible to get the ESP to required 250 mg/Nm3. As a part of the Qualification documentation there is also an affidavit of the tenderer, that the tenderer is able to supply the dedusting with the following parameters: o
guaranteed outlet dust emission from one ESP maximum 250 mg/Nm3 dry gas with inlet dust load having 35 % chloride content.
We would like to also point out, that in the Technical conditions, chapter 13.2.1, page 24 is stated information about the amount of Cl in the held dust up to 35%, but not in the inlet to the ESP. According to our opinion, this is essential misunderstanding, which eliminates all suppliers of the separating filtering devices and also eliminates the possibility to design such filtering device. If there will be such amount of the Cl in the sinter and in the dust, it will also contain very low amount of the compounds of the Fe – the main component of the charge to the blast furnace. The elements on the basis of the Fe are very well separated in the ESP and they are going back to the process for further use, however the Cl and alkalis are separated poorly and they appear in high concentrations in the back sections of the ESP and they are not going back to the process (the do not cycle). According to our opinion and experiences it is not realistic, that the sinter sowed from the sinter belt to the collector and to the ESP contain such high amount of the unwanted additive in the form of alkalis and salts (Cl)! The usual concentration of the Cl in the dust is up to the 3 or 4% of the mass Cl in the dust in the inlet to the ESP, including cycling (returned from the ESP from the sections 1-2-3). We ask the contracting entity for the explanation of the method of the determination of the content of the Cl in the dust in the flue gases behind the sintering belt, or for the correction of the stated values. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že 35 % obsahu chloridu se podle zadávací dokumentace nachází ve vstupním prachu do EO. Měření vstupního prachu je součástí zadávací dokumentace, příloha č. 1 (Technická specifikace) a její přílohy P32 – P36. / The contracting entity states, that 35 % chloride is contained, according to tender documentation, in the dust which is 35
entering to the ESP. The measurement of the inlet dust has been indicated in the Annex no P32 – P36 of the Annex Nr. 1 (Technical specification) of the Tender documentation.
Žádost číslo 46 / Request no. 46 (obdržena / received on 22. 9. 2016): Po prověření výkresů musíme konstatovat, že nejsou zcela dostatečné. Předané výkresy jsou převážně projekční. Z vybraných konstrukčních výkresů je víceméně jasná koncepce EO, nicméně pro rozměrové navržení a zpracování vnitřních částí EO a částečně i skříně je nutná vnitřní prohlídka EO. Pro posouzení základového rámu a výsypky (vzhledem k tomu, že dokumentace zjevně není k dispozici) je nutné odměření na stavbě. Odměření na stavbě ale vyžaduje lokální odizolování a zpřístupnění oblasti základového rámu a výsypky. Ptáme se tedy Zadavatele, jestli poskytne (např. v rámci plánovaných krátkodobých odstávek) v době zpracování dokumentace odstavené zařízení a umožní zhotoviteli jeho prohlídku a zpřístupnění a částečné odizolování v oblasti základního rámu a výsypky. Pro zpracování požadované dokumentace je to nutné.
English translation provided by the Contracting entity: After the verification of the drawings, we must state, that they are not entirely sufficient. The submitted drawings are mostly design. From the construction drawings the conception of the ESP is more or less clear, however for the scaling and for the internal design of the ESP and casing the internal inspection of the ESP is necessary. For the assessment of the foundational frame and of the hoppers (due to the fact, that the documentation is not available) is necessary the scaling on the site. The scaling on the site requires the local isolation and the accessibility of the areas of the frame and hoppers. Therefore we ask the contracting entity, whether it will be possible (for example in the planned short time shutdowns) in the time of the preparing of the documentation to examine the shut equipment and to access the partially isolated area of the foundational frame and of the hoppers. It is necessary for the preparation of the requested documentation. Dodatečné informace zadavatele / Answer from the Contracting entity: Zadavatel uvádí, že po dobu plánovaných odstavek bude moct zhotovitel vstupovat do zařízení. / The contracting entity states, that during planned shutdowns contractor will be allowed to enter the facility.
Zadavatel s ohledem na rozsah a množství již poskytnutých dodatečných informací prodlužuje lhůtu pro podání nabídek následujícím způsobem. Lhůta pro podání nabídek se prodlužuje do 10. 10. 2016, do 13.00 hod. Podmínky pro podání nabídky jsou uvedeny 36
v zadávací dokumentaci. Zadavatel zároveň dodává, že otevírání obálek bude zahájeno ihned (předpoklad 13:20) po uplynutí lhůty pro podání nabídek v sídle zadavatele. Místnost, ve které bude otevírání provedeno, bude uchazečům sdělena v den konce lhůty na recepci v sídle zadavatele. / Based on the content and the amount of the already submitted additional information, the contracting entity extends the time limit for the submission of the offers as follows. The time limit for the submission of the offer is extended until 10. 10. 2016 at 13:00 hours, at the latest. The conditions for the submission of the offer are stated in the tender documentation. The contracting entity adds, that the public opening of the envelopes will start immediately (approximately at 13:20) after the expiration of the time limit for submission of the offers in the seat of the contracting entity. The particular room will be announced to the tenderers at the reception in the seat of contracting entity on the last day for submitting the offers.
In Ostrava on 28th September 2016 / V Ostravě dne 28. září 2016
ArcelorMittal Ostrava a.s. i.s. MT Legal s.r.o., Law Office Mgr. David Dvořák, LL.M., Ph.D. (podepsáno elektronicky/ signed electronically)
Signature Not Verified 37
Mgr. David Dvořák, LL.M. 28.9.2016 8:29:44