Pesten csütörtökön február 6kin 1810. M eg jelen tá rs á v a l e g y ü tt h e te n k é n t k é tsz e r vasárn ap és csütörtökön. F él évi d ijja helyben képekkel 5 ft. boritékfalanu! : po stán fi ft. pengőben. B u dapestiek évnegyedenként is v á lth a tn a k példányt. A fo ly ó iratn ak egyes szám a , vagy k ép e 12 k r. p. p.
ELBE SZÉ LÉ S.
A* lélel&ismevet szava. ( E r e d e t i n o v e lla J Á M B O R
G É Z Á T Ó L . )
Ne
o r o z z !
T íz
PA RA N CSOLA T.
Uj esztendő volt, mellynek hajnala csikorgva fejlett-ki az idő méhéből. Az ég síkjain úszkáló fellegek elnyeldesék a' nap suga rait. A’ szüntelen pelyhcdző hó szemfödél gyanánt boritá-el a' halottiasan csendes Budapestet, mellynek utszáin mogorván barangolt az ádáz zivatar, ’s inig egyik utsza havát hollószárnyaival elseprette , addig a’ másikon ezüsthegyeket alkotott; a" kcvély Dunát hatajtuasan lánczolá tömlöczéhez, szilárd alakba szorítván szőke vi zét; az elévültén ingatag házkúpokat irgalmatlanul megüstökölvén zuzinarás ajakkal fütyörészett-el a" büszkén emelkedő házak nyi korgó ablakain. Illy zordon időben, reggeli 8 órakor egy farkasbundába gon dosan beburkolt férfiút látunk térdig hóban kivánszorgni a’ dunasor egyik házából, "s egyenesen a" váczi utsza felé tartani, hol, men nyire a’ förgeteg miatt kivehetők, egy kereskedő bolt ajtaján csen getett , és eltűnt. A’ ház, mellyből az imént említett férfiút kijönni láttuk , nem éppen óriási, de nem is törpe. Két sor-ablakokkal fogá-fel a’ vilá gosságot ; ábrája az ó világra emlékeztetett. — Kapun bévül jobboldalvást csigalépcső kanyarodott-fel, mellynek végén egy ajtó ve zetett az udvarba néző erkélyre, honnan réz- "s czinedényekkel dús konyhába lehetett tekinteni; ennek egyszerű csinje és tisztasága a’ házi nő selyemizletét és vas-szorgalmát tudatú a’ bemenővel. Innen balra kékeit egy tágas étterem ajtaja, mellyben zöld szövet tel borított karszékek, mélypiros sikárlatú éttábla, és egy a’ terem nek vadászkalandokkal ékes falához lapuló ősi edénytár, a’ terem kék boltjáról pedig ezüst síkokkal farkázott veres selyem-zsinóron
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
82
leereszkedő üveglámpa volt látható, melly pazarolva árasztó világát az estebéd fölött. A’ szomszéd teremben a’ házi nő teremére ismerünk, melly nek négyszegű talapdeszkázata fényes és sikos vala, mint a’ dunai jég. Az egész szoba azonban igen egyszerűen volt bútorozva: neliány divatos szék, egy virágos szövetű rugalmas pamlag, erdei szinű menyezettel és spanyolfallal ellátott nyoszolya, kicsi kerekded asztal ka , ’s vele rokonszinű lábszékecske, az égkék falon pedig az őr ködő Maria képe széles aranyrámával szépiték a’ nő term ét, ki ép pen azon pillanatban, mellyben amaz ismeretlent láttuk eltávozni, nemes érczkercszttel ékült imakönyvét nyitá-fel, és az uj évi fo hászt magas ihlettséggel bocsátó a’ Mindenható elébe. Az Istenben helyzett bizalom mosolygó pírral festé halvány ajkait, és felragyo gott bánatos arcza, mint az istenülteké ; lelke bennső örömének szerafszárnyain repdesé túl a’ halandóság határait, lebegve mennyhazája körül, mellyből ő , a’ szelid angyal, csak szenvedni szállott alá e’ porhonra; mig szent elragadtatása túl hordó őt a" kinokme gyéin, nem tudva, hogy szive vérzik, mint minden szerencsétlené, és egy pillanatra boldog volt. Lejárván az ajtatosság órája, egy reszketeg sóhajjal csuká-be a’ vigasztaló könyvet, miután ismét szomorú lett lelke, minta’ bol dogtalanok panasza, és egy kínos előérzet fájdalma alatt remegve görbült-lc pamlagára, maga mellé idézvén Izáját, az öt éves leány k á t, ki páracsillagként hullott ölébe; ruhája uj volt, mint az év, mellyet ünnepelt, és tiszt a fehér, mint lelkének ártatlansága; gyer mekded arcza, melly a’ mosolygást látszott feltalálni, szőke volt, mint a’ szürkület csillaga; bodor arany haja, melly gömbölyű kis fehérselyem-vállain gyürűdzött, a’ napsugár foszlányaiból állott; szempillái, mint verőfény-talcargatták-el a’ kék szemek egét, mellyek midőn édes anyjára nyitlak, tisztán ragyogtak-fel, mint az ég kékjét leorzó ezüst ér, ’s liliomajkán oliy édes nevetés vonult-el, millyet csak az illetlen gyermeki boldogság tud felcsalni a’ szívből, és mcgszóllitá anyját: ,anyám! ma uj év van, és te olly szomorú, az idő pedig olly durva; miért ez?6 „Izám! — felel az anya — istentelenek az emberek, embergyűlölők , kárörvendők , őrzők; ezekért nehezedik reánk az ég ha ragja, irtózatos idő által intvén minket jobbulásra. Jövel szeren csétlen gyermekem, imádkozz; az ártatlanok könyörgése meghall gatást talál Istennél!66 ,Mit mondasz anyám, én szerencsétlen gyermek vagyok ? mi az? hisz’ van én nekem jó atyám , és igen-igen jó anyám! 6 —
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
S'3
Ezzel mosolygva csókdozá össze a’ jó anyának kezét, kinek sze meiben felcsillogott a’ fájdalom, mellynek néma követeit selyem ke/kenővel fakará-el a’ vizsga leánykának szemei elől, ’s egy hoszszú anyai csókkal zárá-be a’ tudakozó kis ajkakat. Egykét perez után ismét sürgető Ixát az imára, mire ez mint égi kegyeltt hajlék-ineg Marin képe előtt, és igéző hangon kezdé rebegni az isteni tiz pa rancsolatot. Az erényes anya elmélyedett gyermeke tekintetében, melly olly szelíd, olly tiszta és angyali volt; érzelmei összhang jának az ártatlanéval, elfeledve mindent, mi földi, ’s mintegy ki fejledezve a’ halandó lét gyötrelmeiből, egy pillanatra ismét bol dog v o lt! Midőn a’ térdelő leányka a’ hetedik parancsolatot „ne orozz !6rebegé, csendesen tárult-fel az ajtó, és egy magas teljes idonuí féri hí lépett-be a’ terem ajtatos angyalaihoz; képe a’ fagylaló ziva tar által egésséges színre festetvén pipacsveresen égett; ajkán egy szilárd mosolygás szaladt végig a’ nemes jelenetre; mindazáltal hom loka redőin némi benső nyugtalanság jelei vonaglottak; ’s ez a’ há zi ur v o lt, a’ bánatos hölgy férje, Izának atyja, kit ez előtt a’ váczi utsza felé láttunk menni, ’s kit most a’ tízparancsolatnak hete diké menydörgésként já rt keresztül, és elnémult, mint a’ bűnös, kit az Ítélet villáma ér. l)e nagy küszködéssel, nagy lelki tusával lecsillapítván magában a’ zavaradás harczait, a’ pumlagon fogott he lyet , hol Izáját ölébe emelve, piczi kezeire a’ legszebb arany-karpereczet illesztő, mondván: ,,a’ jó magzatnak ajándékot hoz az nj év!“ — Mig a’ leányka örömet lihegve kulcsolgatá, és csókdozá az atya karjait, a’ szelid anya elbúsult, és sárga lett arcza, mint az uj évi ajándék, melly Iza kezén fénylett. Ezt látván férje, remegve illeté-meg a’ nő kezét, és részvevő hangon szóllitá-meg: hölgy! te az én gyönyörködtetésemre terem tettél, és keserveket árasztasz az élet kelyhébe, mellyet hatalmam ba vetett a’ sors; mert titkos kinaid tengerén az én örömön meriilnek-el! Tehát a’ lengyel Dürinszky leánya, a’ lelkes Júlia, ki nem is a’ földiek számára alkottatott, kit az Isten eddig elfeledett angyalai közé igtatni, igen, az a’ lelkes , hibátlan Júlia, Homane Fidél neje, ábrándképekkel, képzeltt fájdalmakkal fojtandja-el ma gában az életet, mellyet, ha mindenható volnék, örökítenék! Ismét borúsnak látom arezodat; ismét emelik kebledet a’ sóhajok; ismét könyek a’ szemben, mellyek, mint áradás, mossák-ki a’ kebel nyu galmait, és miért? O hölgy, azon férj, ki vérszö véts ágben áll ve led, nem tekinthet-e be azon sziv titkaiba, mellyért szivet adott?6 „Arany szavak, forró részvét ömlengnek-Ie ajkúiról — mond a’ hölgy — de valódi részvét, melly nemesen verő szívből melegük a
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
84
fel, az érzetek legszebbike, ’s azért ritk a , mint üstökös csillag. O vajba illy részvét szóllott volna belőled ember! — De miért? nem leend szükséges fájdalmán enyhítésére a’ részvét, csak oltsd-el a’ kinlángot, melly szivemet hamvasztja; törd össze a’ tő rt, melly keb lemben gyilkolódik; csak tépjed össze a’ bú fátyolét, melylyel bűnös kezeid hálózák-be egemet, és eltelik örömekkel az űr , mellyet a’ száműzött nyugalom hagyott keblemben, és derült, mint egy üd vözölt , olly derült leend Fidél neje, ’s bútalan mint e’ gyerm ek, ki bánatot nem izlel, mert jövendő szerencsétlensége a’ gyermeki tudatlanság homálya alatt rejtezkedik. Ah ezen karpereczek ismét egy fájdalom fájdalmimhoz!“ .Jó asszony — mond amaz — egy férj , ki nejét szereti, imád ja , megtudna-e attól valamit tagadni ? szállj , én nem értlek !‘ „i\em értesz ? ah csak e’ szó is képes lenne üdveimet visszai dézni, ha igaz, ha a’ lélek szava volna! De borzasztó előérzet re meg végig tagaimon, midőn gyakori távulléted , a’ könnyedén ’s re ményfölöttien szaporodó kincseket, éji kalandídat, gyanús barátid , ’s o é g ! ezen gyilkot (mire a’ bámuló (férj téli meze alól ki villogó aczélt előrántó), mellynek csengése rémes halálszó, ’s az itt ott látha tó vörös foltok megannyi szomorú emléke egy legyilkolt életnek; igen , ha mind ezt latolóra veszem, rémesen serked-fcl agyamban egy gyanú: mert ah Fidél! e’ honban egy ecset, bár milly mesteri, eze ket meg nem érdemli. Em ber! a’ vallomás szakad most fel lelkemből— te megcsaltad szivemet, melly olly igaz volt hozzád, mint igazsagtalan a tied , melly csak erénydús kebel után v e rt, nem bűnö séért, mint tied. Te nem vagy keresztény; mert felebarátid orzott vagyonával táplálod hölgyed , gyermekeidet; mert ah ismét egy bol dogtalan élet reng e’ sziv alatt.61— Itt elhallgatott, és sirt; az össze bor zadt férj pedig küszködve ragadván-meg kezét, szó Itt: ,Igen , ékességeid’ illy áron vásárlottam. — De o angyal! te megtestesült bocsánat! ha meg tudsz nekem bocsátói, az Isten is elfeledi vétkemet !6 E’ szavakra eliszonyodott a’ hölgy; öntudat nélkül ragadó-fel Izáját; irainni, az életből akart iramúi, de a’ fájdalom lenyügzé pamlagára, melly majd ismét felemelé őt, ’s a’ kétségbeesés űrét mutató neki; körülötte a’ lé g , lábai alatt a’ talap égett, ’s férje kezeit le rázván kezeiről, érzékenyen jajdult-fel: „Tehát csakugyan valósult a’ gyanú; tehát nem ábrándképek ijesztgettek engem ? O ember! szi ved érzéstelen volt, mint az érez , melly az élet fölött villog, mi dőn az enyim örök mozgásban kezdett irántad dobogni; ölelő karaid rabláucz , ’s első csókod halálos volt, mint a’ sirocco lehelete; mert
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
85
nem irtózál gyalázatot okozni nekem ’s gyermekeidnek, kik tisz telet nélkül fognak egykor tipr ódni sírodon , kárhoztatni a’ bűnt, melly nevüket beszennyezd. Es még bocsánatot kérsz tőlem ’s az istentől í Hah! magam,'igen is magam födözendem-fei vétkedet, ne hogy ennek eltitkolása is súlyosítsa egykori számadásomat. — De nem , még is nem teljesíthetem ezt; valami győzhetlen indulat őrkö dik ajkamon , ’s letiltja a’ felzugó vádhangokat; lelkemben pedig re ményalakban képződik azon csillapító gondolat, hogy te ember sze retsz engem, ’s e’ szeretet ingereeltéritendezen dicstelen életpályá ról , és a’ rejtélyes jövőt kiesbbé és ohajthatóhbá teended ? 0 érjékmeg e’ kívánságom! Férliií! tulajdonló, tehetségeid díszes tettekre elegendők; szorgalmunk fénylőbb kincseket kamatoznod; lépj-le ez ösvényről, mellyen bár örökké járdalsz, nyugtató irányhoz nem jutlmtsz-el. — Ha nem csalatkozom, szemeidben a’ megtérés sugárait látom ielcsillogni! látom, hogy méltánylod kesergő nőd javalatát és forró szeretetét, melly vétkeid daczára is szent, mint az oltár, mellynek kövén azt neked esküvém. Ilidd-el, hogy inig iga zán bíráló lelkem zordonul mondja-el feletted az Ítéletet, addig szi vem, melly miattad vérzik, bocsánattal kinál.“ A’ férj, miután a’ szégyen is hajlandóvá tévé a’ büniszonyra, elérzékenyült; keble felmagasadott, mint a’ Duna hulláma; nejét átkulcsolá: bánathala vány arczairól égő csókokkal szivta-fel a’ lepörgő konyákét; jobbulást íg ért, ’s esküdött. Mire a’ reménykedő hölgy fájdalmain túl emelkedett, egy boldog jövő mosolygott fe léje, mellynek tündérképei elfeledtetni készték a’ múltakat, és ő egy pillanatra ismét boldog volt! Mert egy boldogul leszaladt élet kor is csak pillanatnak látszik a’ múlt tükrében; inig egy kínos perez az örökség képében óriáskodik előttünk! C Ve g e k ö v e t / i e z i k.J
KÜLÖNFÉLE.
M ázassági ős szokások. A ’ h á z a s s á g az
e le t e d e n e ; n e m , a z e g y földi m e n n y , h o l , e n y é s z v e a ’
s z i lá r d hit ’s éltető r e m é n y , ö r ö k ü dv özölt p á r ;
hol l e l k e e g y e t l e n
s z e r e lm i m á m o r b a n élvezi boldog l é t é t az bálványát kéjteljes
o lv a d o z á s b a n im ádja az
i g a z s z e re le m o ld h atlan s z a l a g j á v a l e z u k o r z o t t r o k o n - s z i v ; m e r t mi i ste n ib b , m in t a ’ k ö l c s ö n ö s hő é r z e l e m v i r á n y o s m ezején lejthetni t ü n é k e n y p á l y á n k m e g y é j e f e l é ? ! — Minden n e m z e t m é l t á n y l á
ennek szükséges
voltát,
’s mint
s z o k á s a h o z á , m á s m á s m óddal sz en teld . í g y :
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
SG A ’ T e u t o n o k n á l , d i v a to z ó s z o k á s k é n t , a ’ v ő le g é n y m e n y a s s z o n y á n a k ’s ez a n n a k l e v á g á h a j f ü r t j e i t ; m e lly k ü l ö n ö s t e t t e t z a j o s t o r
követett.
Ö r m é n y e k t ö r v é n y e v o l t , h o g y a ’ h á z a s u l a n d ó n a k n e j e b a l - ’s ez a n n a k jo b b fülét m c g h a s i l á , m e l y t e t t e l ö r ö k s z e r e l m e t e s k v é n c k . A ’ C z i m b r o k n á l , m iu tán a z a t y a f l s á g a ’ h á z a s s á g b a n m e g e g y e z e t t , a ’ v ő l e g é n y l e m e t s z e t t k ö r m e i t m á t k á j á n a k k ü l d é , ’s ez sz in te az ö v é t ; é s h a mind ketten elfogadók , m eglett a ' h á z a s sá g . A z E l a m i t á k s z o k á s b a n t á r t á k , h o g y a ' fé rj m e g s z ó r t a a ’ nő g y ü r u u j j á t , ’s a z ab bó l s z i v á r g ó v é r t a j k á v a l s z i v o g a t t a ; ’s h a e z t t é v é a ’ h ö l g y is k e d vesével , összead a ttak . N u m i d á k n á l a ’ h á z a s u l a n d ó a ’ f ö l d re p ö k ö t t , v a l a m i n t a" nő i s , ’s a z e z e k á l t a l k é s z ü l t s á r r a l e g y m á s h o m l o k á t b e k e n é k , é s ez z e l m e g á l d o t t a k . A ’ D á c z o k bizo n y o s h e l y r e viv é k ö ss z e k ö te n d ő g y e r m e k e i k e t , ’s ott a ’ m a g u k r a h a g y o t t a k e g y m á s n a k uj n e v e t o s z t ó n a k , ’s m e g l e t t a ’ h á z a s s á g . A ’ T h r á c z o k e g y e r r e k é s z ü l t t ü z e s i t e t t s z e r r e l némi j e l t s ü l é n e k e g y m á s h o m l o k á r a , m e lly ö s s z c k e l é s ö k c t czimzé. A ’ Sicyonoknál
p a p u c s o t küldő a ’ f é rj k i s z e m e l t n e j é n e k , *s e z a n n a k ;
és az egyező elfogadás kötelezett. A ' T a r c n t i n o k n á l a ’ f é r j é s nő e g y te le a s z t a l h o z ü l t e k , ’s e g y m á s t e t e t t é k ; h a pedig f e le d é k e n y s é g b ö l e g y i k v a g y m á s ik ön a j k á h o z vivé k a n a l á t , a ' r e m c l l t h á z a s s á g k ö t e l e i az o n n a l s z e t t é p e t t e k . A ’ S c y th á k n á l a ’ vőlegény m á tk á ja lábát l á b á v a l , té rd é t t é r d é v e l , k e z é t k e z é v e l , k ö n y ö k é t k ö n y ö k é v e l , f e j é t f e j é v e l i l l e t ő , m it h a a ’ nő ö lelése k ö v e t e t t , s z e n t v a l a a ’ f ri g y . A ’ P a n n o n o k e zü s tb ő l ö n t ö t t b á l v á n y n y a l
t i s z t e l e k i m á d o t t j a i k a t , m it a ’
k e d v e s is t e v é n , m e g á l d o t t a k . Bravó
f e i Ik r v á r y .
f ü l e s ! Bizonyos városban a ’ h alo tt-ta k a rító tá r s a s á g alap sza
b á l y a i n a k első c z i k k j e k ö v e t k e z ő l e g k ezd ő d ik : „ M i n t h o g y k e v é s e m b e r v a n , ki m a g a m a g á t e l t e m e t n é " ’s a ’ t . Chinai
ebéd.
Bizonyos u t a z ó ,
k i m ú l t év en C h i n á t is m e g l á t o g a t ó ,
C a n to n b a n eb é d r e h i v a t o t t . A z eb éd m in teg y 5 0 f o g á s
ételből á llo tt.
Minden
v e n d é g eléb e k i s e z ü s t t a n y é r k á t , h a s o n l ó é rezbö l e g y i v á s n á l h a s z n á l t t c s é s z é t , e l e f á n t c s o n t b ó l k é t p á l e z á c s k á t ’s e g y p o r c z c l l a n k a l a n a t t e t t e k . E ’ k é t p á l c z á c s k a a v illa és k é s h e l y é t p ó t o l j a - k i ; a z u t a z ó a z o n b a n b a j o s a n tu dó h a s z n á l a t u k a t m e g s z o k n i . M i n d k e tt ő t j o b b k é z b e n t a r t j a a z e v ő ; e g y i k e t a ’ h ü v c l k é s m u t a t ó , m á s i k a t k ö z é p és g y ű r ű s u j j a k ö z ö t t , é s a ’ C h in á k olly j á r t a s o k h a s z n á l á s u k b a n , h o g y a ’ leg k ise b b r i s - m a g o t is f á r a d s á g nélkü l e m e l i k - f ü l v e l e . A z indiai m a d á r - f é s z e k h a t féleképp" k é s z í t v e k e r ü l t a s z t a l r a , a z u t á n e g é s z g a l a m b t o j á s o k b á r á n y - í é v b e n f ő z v e , k u t y a - coífcítcÉ , c z á p a u s z ó s z á r n y a k — a" C h i n á k n a k k ü l ö n ö s e n k e d v e s e l e d e l ü k , — H o l o t h u r iá k , f e k e t e , v a s t a g , h a t u j jn y i h o s s z ú t e n g e r i f é r g e k , ’s több m á s h a s o n l ó t á r g y m c l l y e k n c k izclítésé nél a z e u r ó p a i a l i g h a k ö l d ö k c s ö m ö r t nem k a p n a . S átán
kényszerítés.
E gyik ném et főváros
c s z t e l c n s é g t ö r t é n t . A l k a l m a t c ’ b o lo n d sá g h o z e g y
k ö z e l é b e n i s m é t illy
a g g d a d a s z o l g á l t a t o t t , ki
a z o n b a n m á r h ü s ö n ülve v á r j a m éltó b ü n t e t é s é t . A 1 r o z z a n t b a n y a e g y b á r g y ú s z e r e lm e s p ó rflezk ó t t ü z ö t t - k i c s a l á r d s á g a á ld o z a tá u l.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Ö rökös regélése
Által
Jelzet: 252.906
87 a n n a k , h o g y ez á l t a l s o k p é z h e z ’s v d g r e M a r g i t j a
kezéhez j u t , rá ha
g y ó m a g i t b es zeln i a z e g y ü g y ű s u h a n c z , h o g y a ’ v é n H c c a te r c n d c l m é n y o s z e rin t s á t á n t i d é z z e n .
A ’ r e n d e l m é n y k ö v e t k e z t é b e n 11 napig nem v o l t s z a b a d
a ’ s u h n n e z n a k k e n y é r e n ’s v izen k ívü l m á s t i z e l i t n i , m a g á t m e g m o s n i , ’s k é z é s láb u j j a i ró l a ’ k ö r m ö k e t le n y e s n i. F é r f i ú n a k ez mind k ö n n y ű f ö l t é t e l , ’s J a c k 1 örömmel tel j e s í t ő i s : t e r h e s e b b v o l t m á r a z o n b a n ; h o g y e g y m á s u t á n 11 é j s z a k a , 1 2 é s 1 ó r a k ö z ö t t , a ’ f alu m elletti r ó s z hirben álló le g e lő r e k e l l e m e n nie , ’s m a g á v a l k ö v e t k e z ő
t á r g y a k a t v i n n i:
szájában
darab fü lfü v et, jobb
z seb éb en e g y é l e t t e l e n v e r e b e t , h á t á n e g y l e h ú z o t t macskab őrt-, mellj én e g y n yu iláb at. R e s z k e t v e s z e r z é - m e g J a c k l c ’ t á r g y a k a t ’s m a j d f é l a j u l ta n m e n t v e lő k első é je n a ’ le g e l ő r e . M in th o g y a z o n b a n se m m i b aj n e m é r t e , s ő t m é g nem is a k a d á l y o z t a t é k ú t j á b a n ,
mind i n k áb b n ek i
b á to r o d o tt, és következő
é j e k e n c s e n d e s lé l e k k e l j á r t a - m e g t i t k á l y o s ú t j á t . U t ó s ó é j r e a z o n fö lté te l t o l d a t o t t v á n d o r l á s á h o z , h o g y k é t k ü lö n b ö ző h e l y r ő l ö t - ö t e z ü s t f o r i n t o t k ö l c s ö nözve,
c ’ p é n z t j o b b m a r k á b a s z o r í t v á n induljon ú t n a k , ’s midőn a ' legelő
k ö z e p é r e é r , k i n y ú j t o t t j o b b a l e r ő s h a n g o n k i á l t s a : J ö j j , j ö j j , j ö j j ! ’S h a a ’ s á t á n m e g je le n ik , m ondd é r t h e t ö l e g — f o l y t a t á o k t a t á s á t a ’ s z e n t g e l l é r t h e g y i — V e d d , v e d d , vedd 1 ’s h a a ’ p é n z t c s a k u g y a n e l v e s z i , ism ét h á r o m s z o r „ A d j , a d j , adj 1“ — J a c k l mind e z t b e t a n u l v á n , a z elébe s z a b o t t m ódon a ’ l e g e l ő r e ment. A z éj s ö t é t ’s v i h a r o s v ala. J a c k l sz iv e k e m é n y e n dobogott. A lig r o b o gó k é t s z e r : j ö j j , j ö j j ! m á r e g y n a g y f e k e t e a l a k e l ő t t e á l l o t t , ’s a ’ p é n z t el v ű v é m a r k á b ó l . A ’ „ v e d d , v e d d , é s adj , ad j !“ h e l y e t t a z o n b a n c s a k is m é t e l t „ j a j t " h a l l a t o t t , m e lly m é g h a n g o s a b b l ö n , midöu az a l a k k é t m a r k o s p o f o t nyom ott k é p é re s te n to r hangon k iá ltv á n : kotródj h a z a f a j a n k ó ! J a c k l m agán ki vül f u t o t t h a z a , é s c s a k s o k á r a l e h e t ő a ’ t ö r t é n i t e k e l b e s z é l é s é r e bírni. A ’ f e l d a r a b o l t m i n t a . P a r i s b a n e g y 6 4 é v ű , n em es , f ő n k é i t t e r m e t ű a g g a s t y á n v e z e t t e t i k a ’ fen y itö t ö r v é n y s z é k e l é b e , k i n e k s z é p a r e z é l e ’s l e g inkább s z a b a t o s a rc z v o n a l m a i b á m u l á s r a r a g a d t a k . ■— E l n ö k . Ö n n e k c s a l á d i ’s k e r e s z t n eve ? — V á d l o t t . T e l p e t P é t e r S im eo n , a z ú g y n e v e z e t t A n tinous. — E l n ö k . Ön a ’ h á z a k b a t o l a k o d á s é s k o l d u l á s r ó l v ád o ltatik . — V á d l o t t . E l n ö k u r , k en n em a ’ hír s e m m i s é g é t , ’s a z em beri m ú l a n d ó s á g o t l á t h a t j a ön. É n A c h i l l e s l á u c s á j á t h o r d o z ó m ; S á n d o r p a j z s á v a l födém m a g a m ’. B ü s z k e ho m lo k o m o n több k i r á l y k o r o n á j a r a g y o g o t t ,
’s m a koldulni
k én y szerittetem , hogy darabk a kenyérhez jussak. — E l n ö k .
H ogy értsem
e z t ? Ú g y l á t s z i k , e z e m b e r ő r jö n g . — Ü g y v é d . A z a u t ó k b a n e g y betű s i n c s , m elly ő r j ö n g é s r ő l sz ólln a . — V á d l o t t . L e g y e n e k ön ök n y u g o d ta n ; f e je m n e k l e g k i s e b b b a j a sin c s. N em d e b á m u ln a k s z a v a i m o n ? B á m u l á s u k múlni f o g , h a m e g é r t i k , h o g y én m in ta v a g y o k ; az a z ,
e g y e l k o p o tt m i n t a , m é g
pedig — e z t ö n b e c s l é s nélkül m o n d h a to m — a z első. — E l n ö k . Mind j ó ; de h á t épp en se m mi s e g é d f o r r á s a i n i n c s e n e k m á r önnek ? — V á d l o t t . S em m i. A ’ f é n y e s s ü k c r t ö l e l k á b i t v a , a z t h i t t e m , ifjú s ág o m ö r ö k ö s l een d — sz é p v a I é k ! H a a ’ dirccto riu m k o r á b a n l á t o t t v o l n a ö n ; a k k o r m é g v e s z e k e d t e k fölöt tem a ’ m ű v é s z e k . V i e u sem m i v o l n a n é l k ü l e m , és D á v i d , derekam nak köszönheti
hirét. A „sabinai
a ’ liire s Dávid ,
h ö l g y e k r a b l á s á - b a n " r á m ta l á l h a t
ö n ; b a lr ó l , az első s o r b a n , m á s o d ik v a g y o k . E l n ö k . E z mind nem t a r t o z i k a z ön ellen b e n y ú j t o t t v á d h o z . — V á d l o t t . H is z ’ é n se m m it s e m ta g a d o k , De m é g is fáj a z e n n y ir e s ü l y e d é s , midőn olly fenn á llo ttu n k . Ú g y , mint ö nö k i t t l á t n a k , r é s z e n k é n t E u r ó p a minden f ő v á r o s á b a n r á m t a l á l h a t n a k . E g y i k lá b a m p o r o s z , e g y i k csípőm o r o s z o r s z á g b a n v a n , f e j e m e t M a d ridb a v i t t é k ,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.
88 bal v i l l á m á t ( A m s t e r d a m b a . — — Mi d e r e k a m a t illeti , a z eg ds z világon l á t h a t ó . D e r e k a m legjobb r é s z e m — é s ez ném ileg m é g v i g a s z ta l. — E l n ö k . Nem t a g a d j a ön t e h á t , h o g y ko ldu lt ? — V á d l o t t . T e h e t t e m - e m á s k é p p ’ ? m iután kü lső m m e g r n g y a n t ? A z t j h i t t e m , ez ö r ö k k é fog t a r t a n i ; de Achilles h á t a m e g g ö r b e d t ; P h i l o k l c t c s térd ei c s o k i s n a k ; A j a x e l p o h o s u l t , és 11 e k t o r s z ű k m ellű l ö n . M o s t m á r s e m m ir e se m v a g y o k h a s z n á l h a t ó , m é g c s a k Diogenesnek
se m , k iv ev én ö l t ö z e t e m r e n é z v e ; m o st Icgfö lebb a ’ v én c s a
v a r g ó t f e s t h e t i k ró lam . A ’ v á d l o t t l e ü l t ; .ajkain sz o m o rú m o so ly t e r ü l t - e l — E l n ö k . S e n k i s i n c s , ki önhöz i g é n y t t a r t h a t n a ? V á d l o t t . S e n k i.— S z ü l ő i m e t n em i s m e r t e m ; m űvészeim k i h a l t a k “ — A ’ t ö r v é n y s z é k 2 4 ó rai b ö r t ö n r e Ítélte T r i p e t e t , azo n r e n d e l é s s e l , h o g y k i á llo tt b ü n te té s e u t á n v i t e t t e s s é k a ’ s z e g é n y e k in té z e té b e . N e v e t é s j e l l e m e z i a z e m b e r t . E g y i k an go l lap ban k ö v e t k e z ő t o lv a s h a t n i a ’ n e v e t é s r ő l . ,,A" n e v e t é s s o k f é l e : 1 ) t e l e t o r o k k a l ! h a h o t a v a g y az illetlen n e v e t é s ;
2)
k e l l e m e s nevetés vag y a ’ m osolygás ; 3 )
m é l t ó s á g g a l t e l j e s n evetés va g y a ’ p ártfo g ás nevetése ; 4 ) együgyű vagy b á r g y ú n e v e t é s , m e l l y e t a z o n b a n m e g kell k ü lö n b ö ztetn i a t e r m é s z e t e s ősz in t e s é g tő l ; 5 ) ö n h i t t s é g ! n e v e t é s , v a g y a ’ b u t a h i ú s á g é ; 6 ) a ’ finom m ű velt s é g és f a sh io n a b lc t á r s a l g á s u d v a r i a s
m o s o l y g á s a ; 7 ) a ’ m e g v e t é s aflfcc-
t á l t k a c z a j a ; 8 ) n y í l t s á g , ő s z i n te s é g , v i d o r s á g é s m eg elő ző s z í v e s s é g n e v e t é s e , m elly k e d v e s t e t s p e t ó s é g g e l ö m lik -e l minden m o z d u l a t o n ; 9 ) a ’ k é t s z í n ű s é g és á r m á n y n e v e t é s e , m elly et 1 0 ) a ’ r ö g z ö t t g o n o s z s á g é t ó l m e g k e l l kü l ö n b ö z t e t n i ; 1 1 ) az e r ő s z a k o s v a g y m e c h a n i c a í n e v e t é s , m e lly t ú l z o t t c s i k l a n d á s , b e t e g e s á l l a p o t n a k v a g y d i a p h r a g m a s e b e i n e k , v a g y b izo n y o s á r t a l m a s ita lo k h a s z n á l á s á n a k ered m én y e. 1 3 ) a ’ f á j d a l m a s n e v e té s , mit e l k e s e r e d e t t k e d é l y , k é t s é g b e c s e s é s , c s a l ó d á s , b o sz úszom j és m e g s é r t e t t b ü s z k e s é g s z ü l , "s v é g r e 1 4 ) az e l o l t h a t l a n n e v e t é s , m n t H o m e r g ö r ö g ü l n e v e z i , v a g y is m a g y a r á n f o r d í t v a v i h o g á s ,
m e lly n e k k i t ö r é s é t m eg g áto ln i h a
t al m u n k o n kivül v an . — 1 6 6 2 k ö r ü l e g y o la s z c s i ll a g á s z 6 k ö t e t ő r ö p i r a t o l b o c s á i o t t v ilá g elébe, m elly ben a ’ v é r m é r s é k e t n e v e t é s s z e r i n t o s z l j a - f e l ’s h a t á r o z z a - m e g Á l l í t á s a s z e r i n t a ’ m c la n c h o lic u s n a k n e v e t é s e hi hi Ili; a ' p h l e g m a t i c u s n a k h a h a h a , ’s a ’ v é r m e s é ho ho ho ! h a n g b a n t ö r —ki. Szakácskönyv
melancholikusok
le n t-m e g E z csupa kom or
részére
N aum burgbanje-
é t k e k k é s z í t é s é t t a n i t j a : u. m. g y á s z l e v e s t ,
m arhahúst g y á s z b a n ; k ö n y - s ü lte t; f e k e t e
halat b ú s o n g ó l é v e l, r a -
g o u -t g o n d o k k a l ; s ó h a j g y ö k é r - s a l á t á t ; cso k o lád-tortát k e s e r ű z s u f á v a l; fa g y la ltta t s i r ó c z i t r o m b ó l ; fekete k á v é - k o c s o n y á t f e k e t e b o d z a v i r á g l a m e n t o - v a 1. — L i q u e u r k é s z í t é s é t is t a n í t j a :
fanyar
g yü m ölcsből és g o n d r e d ő s k ö r t v é l y b ö l. V égül igéri a ’ s z e r z ő , h o g y a ’ tö b bi v é r m c r s ó k ü e k r ő l is fo g gondo sko d ni. Ü g y v é d e k s z á m a F r a n k f u r t b a n . F r a n k f u r t b a n , e g y alig 5 0 . 0 0 0 l e l k e t sz ám láló %
lenben,
városban ,
nem
k e v e s e b b mint 99 ügyéd van. P f a l z - b a n e l -
m ajdnem 1 2 - s z e r a n n y i nép m e lle tt ( 5 7 0 . 0 0 0 ) alig van 5 0 ü g y v é d .
A m o t t m inden 5 0 0 l é l e k r e e s i k e g y ü g y v é d , itt pedig minden 1 9 . 0 0 0 - r c . — Mit sz ó l ln a valljo n e’ c zik k í r ó ja , h a tud ná, h o g y n á lu n k D u d ap es ten 1 3 0 . 0 0 0 l a k o s s á g m e l l e t t m in teg y 5 5 0 ü g y v é d van. Szerkezi M á t r a y N yom tatja
Gábor,
lialp a czo n , D é n e s - h á z ,
Ti attner-Károlyi,
8 6 - d i k sz. a.
úri u t s z a 6 1 2 .
\ Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár