User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 1
6g
5a
6a
6h
6a
6e
5b 5c
6b 6d
5e
1
8a 8b 8c
7a
7b
7c
6f
3
2
(a, b, c, d, e)
3
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 2
MFOP-412
www.dyras.com
Copyright © 2008 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes, without the written permission of The dyras wwe.factory LLC. ® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A
Instruction manual
EN
Instrukcja obsługi
PL
Návod na použití
CZ
Návod na použitie
SK
Kezelési útmutató
HU
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 4
MFOP-412
MFOP-412 •
After use and before cleaning, always turn off the equipment and unplug the unit from the wall socket. Never disconnect the power supply by pulling the cable away from the wall socket; always hold the connector plug. Before unplugging the equipment from the wall socket, always turn the appliance off by using the off button marked "0”.
•
If you want to add or remove equipment components from the food processor, or if you wish to clean it, first unplug the unit from the mains electricity supply.
•
Note that when the food processor is operating, you should not put your hands, kitchen utensils or any other equipment into the blending jug, grinding or fruit squeezing attachments. Additionally under no circumstances touch the sharp rotating knives, or use tools or utensils to do so.
•
Never operate the equipment when it is empty.
•
Never use an appliance or accessory that the manufacturer did not supply with or propose for use with the appliance. The use of such appliances might lead to accidents or irregular function.
•
Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specific situation, so we ask you to apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
•
Don't put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface.
•
Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked off accidentally.
•
This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted.
•
•
Never use the appliance outdoors.
The use of the appliance must be avoided in areas where the temperature is too high or too low or where the appliance is subject to vibrations. Avoid using the appliance under wet or vaporous conditions. The appliance can be used within the temperature range of +10°C to +35°C and stored within the range of +5°C to +40°C.
•
Don't use the appliance in the presence of explosive or inflammable gases, vapours or liquids.
•
Do not let any foreign material get into the apertures of the engine unit. Also do not attempt to push anything into these apertures as you may receive an electric shock or other injury, or an electrical short circuit may occur. Also prevent unsuitable solid and hard objects from accidentally getting into the blending, grinding and fruit squeezing attachments, as this may cause an accident, or damage the equipment.
User's Manual for dyras MFOP-412 type 4-function kitchen food processor
NOTES Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section very carefully!
Important. Never leave the equipment unattended when turned on - even if only for a few moments. If you have finished work and wish to stop using the machine, always turn it off by using the off button marked "0” then unplug the appliance from the electrical wall socket or extension cable. •
•
4
Children should not use the appliance. It should be stored where children cannot reach it and should only be used when children are not nearby. Please pay extra attention if you use the appliance in the presence of young, elderly or handicapped people. You should warn such people about the risk of accidents when you are using the appliance. In order to avoid an electric shock, never dip the equipment or its electric cable or connector into water or other liquid. Don't allow water or other liquid to splash onto the engine unit, and do not touch it with wet hands. Do not operate the equipment near a bowl containing liquid. Always connect the equipment to the electric network with dry hands. The equipment casing, network cable and connector, as well as the network socket, must always be dry. Should the equipment fall into water whilst you are operating it, despite you taking all precautions, you must first unplug it from the mains electricity before touching it. Only take it out of the liquid after it has been disconnected.
•
Before turning on the equipment, please check that the food processing attachments are properly fitted. Do not remove any attachments from the food processor by any method whilst the appliance is being operated or is connected to the mains electricity supply. Before removing any attachment from the equipment, ensure the engine is at a complete standstill.
•
Before connecting the equipment to the mains electricity, always ensure that speed switches are turned off.
•
You may only connect fully assembled equipment to the mains electrical network. For your protection, the equipment is supplied with a security system. This prevents the machine from working if any attachment is not properly fixed onto the engine unit. The cover must always be placed onto the blending jug before operation; you are prevented from turning on the equipment without doing so. Also in cases where the fruit juice centrifuge and grinding units are not properly assembled, the security system prevents the 5
EN
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 6
MFOP-412
MFOP-412
equipment from starting. During operation, always hold the engine unit of the equipment and the covers of the processing attachments to secure them and limit vibration. •
This 4-function kitchen food processor is designed to be used intermittently. Following a maximum 1-minute continuous operation, a standstill period of at least 10-minutes must be kept. If you fail to observe the standstill period, the equipment may become damaged. If you fail to observe the rules for intermittent use (1-minute operation, 10-minute standstill), or if you overload the processor with excessive quantities of food above the recommended limits, the overheating protection system installed on the equipment may turn on. If you experience the equipment stopping during operation due to any of the above reasons, turn it off by pressing the off button then unplug the equipment from the wall socket and wait 30 minutes. Following this, continue operating the equipment following the recommendations for the use of this equipment. If the equipment does not operate even after the 30-minute standstill period, take it to an authorised service centre for repair.
•
Never process raw materials in the equipment that have a temperature of over 60°C.
•
Do not lengthen or alter the mains cable of the appliance. If you need a longer cable between the appliance and the wall socket, you should buy a standard extension cord from an electrical dealer. When using an extension cord, be careful not to create a hazard that you or someone else could trip over.
•
•
Warning! Disassembling the appliance, opening the casing or attempting to repair it at home are forbidden non compliance with this instruction might result in serious accidents. The inside of the appliance does not contain any parts that can be repaired at home or used for any other purpose. Never use the appliance with damaged power cable or connector, if operation is erratic or if it was dropped and is otherwise damaged. If the appliance has become faulty for any reason or moisture has got inside the casing, take it to an authorised service engineer for checking or repair. Only skilled experts are authorised to repair the appliance. The manufacturer is not liable for damages if home repair has been attempted or the instructions in the operating manual have not been complied with. Should the equipment become faulty for any reason, or should moisture get inside the equipment casing, the kitchen food processor must be taken to an authorised service centre for checking or repair.
Dear Customer, All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely affect its lifespan and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
6
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause: - deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance, - premature wearing and aging of the plastic and rubber components, - rust and corrosion affecting electrical components and metal parts. Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated with vapours from cooking oil or grease) can cause: - greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also damage the plastic and rubber elements. The effects of direct sunlight on the appliance can include: - accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components, damage to strength and other structural features. The appliance's surface may become porous and fragile, which may result in a safety risk. Continuous heavy duty use may cause: - premature structural wear and tear and premature aging of the motor due to extensive use of the appliance, resulting from wear and tear and overheating due to continuous use. Storing the appliance in cold or frosty environment may cause: - damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a safety risk. - oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components. Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause: - damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or deterioration of electrical insulation. Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible. Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances. Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this instruction manual, too!
7
EN
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 8
MFOP-412
MFOP-412
MAIN COMPONENTS 1. 2.
3. 4. 5.
6.
7.
8.
8
Engine unit Operating buttons a) Pause switch (M) b) Cleaning stage switch (1) c) Speed 1 switch (2) d) Speed 2 switch (3) e) Off button (0) Rubber legs Network cable and connector (not illustrated) Blender - attachment a) Feeding aperture cap b) Blending jug cover c) Blending jug d) Blender knife (not illustrated) e) Soya press insert Fruit centrifuge attachment a) Fruit centrifuge - cover b) Security cover fixing lock c) Fruit centrifuge chopper filtering insert (not illustrated) d) Fruit centrifuge housing e) Discharge hole f) Measuring bowl (fruit juice pouring bowl) g) Filling rod h) Fruit centrifuge cone Coffee grinder attachment a) Grinding jug b) Grinding housing c) Grinding knife Grinding attachment a) Grinding jug b) Grinding housing c) Chopping knives
POWER SUPPLY The appliance must only be connected to mains electricity of 230V and 50Hz. Always ensure the mains voltage where you’re using the appliance corresponds to the value shown on the nameplate of the appliance.
USING OF APPLIANCE Unpack the appliance and remove all the packing materials. Inspect the appliance and the accessories carefully to verify their soundness and undamaged condition. Only perfectly sound and damage-free appliances may be connected to the electrical mains. After removing packaging materials or after a long period of storage, carefully clean the equipment parts. These include the blending jug, soya press insert, blending knife, fruit centrifuge discharge head and filtering insert, grinding jugs, grinding housing and the measuring bowl. These parts are in direct contact with the food to be processed and dust or other possible deposits should be removed. (Carry out cleaning as described in the section titled "Maintenance and cleaning of the equipment”.) Use of blending attachment 1. Before starting work, place the equipment on a flat, stable surface. Ensure proper ventilation of the equipment during use. In order to achieve this remove any material that could prevent ventilation (packing material, cloths, paper, etc.). 2. Remove the blending jug cover (5b) and fill up the blending jug (5c) with the necessary basic materials. If you process diluted liquids, do not fill the jug up to the MAX marking. In this case a maximum of 1 litre of basic material is recommended. When you blend a greater quantity, you should operate the equipment several times, using smaller amounts each time (with the necessary standstill periods being observed). If the meal being prepared also contains solid food ingredients, always pour the liquid into the blending jug first, and then place the solids into it afterwards. Cut the solid food (e.g. vegetable, fruit, stewed or raw meat) into small pieces before placing it into the jug. When using food pieces, you may fill up the blending jug maximum to the 750 ml marking, including the liquid. When measuring the ingredients for the mixture you may use the measuring bowl (6f) provided with a 100 ml scaling. (Note: The fruit juice storing bowl is not recommended for measuring ready-prepared foods, or raw or stewed meat.) After filling up the blending jug, put the cover onto the jug and place the closing cap of the feeding aperture into the cover (5a). When putting the blending jug cover in place, ensure that it is close fitting to the jug. Should moisture get onto the side of the jug during filling it up, wipe the surface dry.
9
EN
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 10
MFOP-412
MFOP-412
3. Mount the blending attachment onto the engine unit as follows: a) Place the blending jug (5c) onto the engine unit (1) and make sure it is properly fitted. Place the blending jug in such a way that when you look at the equipment from the front (with the buttons facing you as illustrated in the picture,) the handle of the jug should be positioned to the left. Turn the jug horizontally anti-clockwise until the locking shoulders of the jug click into place with the seat of the engine unit. Check that the jug is properly fixed to the engine unit. b) Place blending jug cover (5b) onto the blending jug (5c). The shoulders of the cover must be positioned right from the measuring scale of the blending jug. Following this, secure the blending jug with one hand so that it doesn't move, and then turn the cover clockwise to fit the locking shoulders into the press-studs above the measuring scale. c) Place the feeding aperture cap into the feeding aperture of the cover. Next secure the jug so that it can't turn around, and turn the closing cap clockwise.
•
We recommend that you keep one of your hands on the blending jug cover during the blending process. This prevents strong vibration and reduces noise.
•
For safety reasons, do not fill the blending jug with only solid food or only ice cubes. When chopping ice, add approximately a quarter of a cup of water to the ice, and only put one or two small-sized ice cubes into the blending jug at a time. Chop ice by activating the pause switch "M” (2a) in short periods. When the ice becomes pulp-like, chopping is finished.
•
Chop large sized ingredients into small pieces before putting them into the jug for blending.
•
Spices such as cloves, caraway seeds or dill may damage the plastic parts of the blending jug and we recommended that you don't use these in the appliance. Some vegetables (for example carrots) include natural colorants that may stain the plastic parts of the equipment. However this doesn't affect the usability of the equipment.
•
Avoid over-blending the basic ingredients fed into the blending jug during use. Check the consistency of the mixture during operation if necessary.
You may only place the blender attachment (5) onto the engine unit (1) in the correct operating position. Due to a security switch, the appliance may only be operated if the jug is properly placed. If the blending jug or cover should get stuck during placing, do not force them while rotating as this may damage the locking shoulders or press-studs of the jug. 4. Now turn on the equipment by pressing speed buttons 1 or 2 (2c, 2d). While operating the appliance, always secure the blending jug onto the engine unit with one hand to reduce vibration. The equipment may be operated using both speed switches (2c, 2d) and the pause switch "M” (2a). The equipment operates at low speed at speed setting 1, and at high speed at speed setting 2. 5. If you wish to stop using the equipment, turn it off by using the off button marked by "0” (2e). Next unplug the connection from the mains electricity supply. Detach and remove the blending jug from the engine unit and pour out the prepared mixture from the jug after removing the cover. Useful advice •
We recommend setting the speed switch at the high speed for preparing purees, soups, pastes, and mayonnaise.
•
Prepare mixtures of light consistency such as foams, milky mixtures, sauces etc. at the low speed.
•
We recommend using the pause switch position if you wish to achieve an intermittent mixing effect.
•
When preparing mayonnaise, you can add cooking oil through the aperture of the blending jug cover whilst the appliance is in operation, Similarly when preparing a mixture, you can add further ingredients to the basic materials through the aperture. However, during operation you must not pour other liquids into the blending jug through the feeding aperture, and you must not place any other tool into the jug. When you remove the closing cap of the feeding aperture, make sure no liquid splashes out. Switch to the low speed if necessary in order to avoid this. After adding the ingredients through the feeding aperture, move the closing cap back into place.
10
Avoid continuous operation or frequent periods of use, particularly if you are blending ingredients with little liquid or if you are processing small quantities. Do not use the blender continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a 10-minute standstill period. If you exceed the maximum operation time, or do not keep the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged. •
The blending jug maximum capacity is 1.5 l liquid. In the case of diluted liquids (e.g. milk) reduce the quantity so that the ingredients cannot splash out from the blending jug at the feeding aperture during operation. Never fill more liquid into the blending jug than the maximum level mark on the side of the jug.
•
Do not use the blending jug for storage. Ingredients should not be stored in it before processing. After using the blending jug, immediately empty the processed food from it.
•
Never pour hot liquid (over 60 °C) into the blending jug.
•
Never remove the jug cover whilst operating this appliance, and never put your hand or any other tool into the jug.
•
Never operate the equipment with an empty blender attachment.
•
When turning off the blender, pay particular attention to the blending knife being at a complete standstill before removing the blending jug from the engine unit. If you fail to do this, the plastic/rubber clutch element of the blending jug connecting to the engine unit may get damaged.
EN
Use of soya milk press insert 1. It is easy to place the soya milk press insert into the blender jug. You must pull the insert onto the blender knife by its thicker end with the filter. In all cases check the insert has been fitted properly. Improper fitting may cause the blending knife to get stuck and hence may damage both the insert and the knife. 2. Soak the soya beans in water for 4-8 hours before processing. The maximum quantity of soya beans that you can process in one go is a maximum of 150 g with 500 ml of water. 11
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 12
MFOP-412
MFOP-412
3. Put the soya beans into the jug together with the water through the cone part of the insert. Then place the cover on the jug with the closing cap on its feeding aperture. 4. Turn on the equipment by using the speed switches (2c, 2d).
b) After fixing the grinding housing, turn the jug and housing together, and place on the engine unit. Turn the insert on the engine housing in the direction of the arrow (anticlockwise) until the locking shoulders of the jug click into place in the seat in the engine unit.
5. The blending process causes the prepared soya milk to flow out from the external part of the insert into the jug, whilst the coarse parts of the soya beans and the skins remain in the internal part of the filter. 6. When you have finished making the soya milk, turn off the equipment by using the off button marked by "0” (2e). 7. Pour out the soya milk from the covered jug through the pouring beak, and sweeten and flavour it according to your taste. Handle the soya press insert carefully when blending or cleaning it. If the insert gets damaged, or mis-shapen, it may become dangerous. In this condition it may cause other equipment parts to become damaged and prevent further use. If the press becomes damaged you should replace it at an authorised service centre. Use of coffee grinder or chopping attachment 1. Place the attachment jug (7a / 8a) on a flat surface with its open half upwards. 2. Pour the coffee beans or food to be ground into the jug. The maximum quantity that can be processed at any one time using the attachments is 60 gram. Never add more than this to the jug. 3. The configuration of the attachments for the two functions is very similar. They only differ in the design of their cutters so that the same instructions apply.
4. During the operation of the equipment, always secure the grinding/chopping attachments onto the engine unit with one of your hands to limit the impact of vibration. 5. You can operate the equipment as described in point 4 of the section "Preparing a mixture" using the grinding/chopping attachments. 6. When you reach the required grinding/chopping consistency, turn off the equipment by using the button marked "0”, or release the pause switch marked "M”. When turning off the equipment, ensure that the grinding cutters (7c / 8c) come to a complete standstill before removing the grinding unit from the engine unit. Otherwise the plastic/rubber clutch element of the grinding cutters which connect with the engine unit may become damaged. 7. After removing the grinding/chopping attachment from the engine unit, turn it round and set it onto the bottom of the jug. Next turn the grinding housing (7b / 8b) anti-clockwise and remove it from the grinding jug. Very important!
a) Place the grinding housing (7b / 8b) into the jug then turn it in the direction of the arrow (clockwise) until it fits, or until the plastic locking shoulders on its 4 sides engage with the pins of the jug and firmly lock the housing to the jug.
12
EN
•
Do not use the blender continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a minimum period of 10-minutes at standstill. If you exceed the maximum operating time, or do not keep to the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged.
•
Do not use the grinding/chopping attachment for chopping juicy materials or meat.
•
Do not use the jug of the grinding/chopping attachment as a storage bowl. Don't store either the material that is to be processed, or the finished, product in the jug. After using the equipment, the blending jug must be immediately emptied. It is very important - especially after chopping vegetables - to immediately remove the jug and empty it of any residual vegetables. These can produce a liquid that may seep out from the attachment and possibly damage the attachment parts.
•
Never operate the equipment with the grinding/chopping attachment when it is empty.
13
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 14
MFOP-412
MFOP-412
Comments on the use of grinding/chopping attachments 1. Don't place more than 60 grams of food into the grinding unit as this may result in overload of the equipment and cause it to become faulty. 2. If you do need to grind more than 60 grams of food, carry out the grinding/chopping procedure in several steps. 3. The coffee grinding unit is also suitable for grinding coffee, almonds, hazelnuts, nuts, cakes and sugar. Make sure that you do not over-grind some materials as they may lose their aroma.
b
4. The chopping attachment has a construction and operation similar to a coffee grinder. However, its cutters have been designed to be perfectly suitable for chopping foods. Before putting food ingredients into the jug, cut them into 2 cm cubes. Make sure that the ingredients do not include hard pieces (e.g. seeds) as these may overload, damage or blunt the chopping knife. 5. Never put fluid foods or ice into the grinding jugs.
2
1
6. After use wash both the grinding jug and the grinding housing until they are clean. Use mild water with detergent then rinse in flowing water. c
7. It is important that you should never swap round the jugs used for coffee grinding and chopping. The flavours of processed foods are absorbed slightly by the jugs during use. 8. Never operate the coffee grinder or chopping attachment whilst they are empty. Use the fruit centrifuge attachment to prepare fruit juice with pulp from different juicy fruits or vegetables (e.g. tomatoes).
2. In order to assemble the fruit centrifuge, follow these instructions referring to the associated diagrams:
a
14
a) First fix the attachment housing (6d) to the engine unit. The fruit centrifuge housing must be placed on the equipment in the position illustrated in the figure. Next fix it onto the engine unit, turning it in the direction of the arrow (anti-clockwise). The shoulders on the engine unit and at the lower part of the fruit centrifuge housing will click into each other. When turning make sure that the attachment is level. Before operating, check that the locking shoulders are fitted correctly, otherwise damage may occur both to the attachment and the engine unit.
c) Following this, place the fruit centrifuge attachment cover (6a) into the position illustrated in the figure. Fit the left side projection into the dent at the edge of the fruit centrifuge housing. Fit the cover carefully onto the edge of the fruit centrifuge housing. Finally, fold the security lock (6b) illustrated in the right side of the figure onto the cover. (Note: The fruit centrifuge is designed in such a way that the equipment cannot be operated without having the cover in place and securing it by the fixing lock. If the equipment doesn't start, check whether the cover is properly positioned.)
d) Following this, place the cone (6h) used for adding materials onto the fruit centrifuge cover (6a). Pay particular attention to adding ingredients that only produce liquid, and prevent any liquid from flowing onto the equipment casing where the cone and the centrifuge cover are fitted.
Use of fruit centrifuge attachment
1. Carefully wash the fruit before use. Peel fruit with thicker skins and cut it into 2-3 cm pieces so that these can pass through the feeding aperture of the fruit centrifuge attachment.
b) After fixing the fruit centrifuge housing, place the chopping filtering insert (6c) into the housing as illustrated in the figure. Next, move the insert in both directions, and push gently downwards. This makes the lower part of the insert fit properly into the grooves of the driving unit. Next, check the horizontal position of the insert. If it gets stuck when turned or if the insert is improperly positioned, both the insert and the driving unit may become damaged. Only ever use a perfectly positioned chopping filtering insert. A damaged insert may damage the equipment and become a potential accident source.
d
e) Following the assembly of the attachment, place the oval measuring bowl (6e) under the discharge hole (6e) of the fruit centrifuge.
3. You can operate the fruit centrifuge attachment as described in point 4 of the section "Preparing a mixture". However, it is recommended that you use the button "2" for lower speed, or use the pause switch marked "M” as this lets you extract a greater quantity of fruit juice with pulp. When operating the fruit squeezer, feed the chopped fruit continuously through the feeding aperture, and apply the supplied plastic filling rod (6g). However, use the rod only to gently push down the fruit to be squeezed. During squeezing the fruit juice and the fruit pulp will flow into the pouring bowl, whereas the fruit skin and coarse pieces will remain in the centrifuge housing. 4. Remove skin and coarse pieces from the fruit centrifuge housing immediately after use. Clean the equipment in accordance with the instructions in the section "Maintenance of the equipment". Do not use the fruit extractor continuously for more than 1 minute. Following 1-minute of use you must have a minimum period of 10-minutes at standstill. If you exceed the maximum operating time, or do not keep to the standstill period, the driving unit of the equipment may get overloaded and damaged.
15
EN
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 16
MFOP-412
MFOP-412
•
Don't to put your hands or any other tool into the feeding aperture of the equipment. Only use the filling rod supplied for this purpose.
•
We recommend that you consume the prepared drink immediately after you've made it. Don't store the fruit juice that you prepared using this equipment.
•
Do not use the measuring bowl may for storage. Pour the fruit juice immediately after preparation and consume it.
•
Never operate the appliance with the fruit centrifuge attachment if it is empty.
MAINTENANCE AND CLEANING 1. After use, always immediately clean the equipment and its attachments. Disconnect the appliance from the electrical supply in order to clean the jug and the blending knife. Remove the jug from the engine unit and rinse the inside in running water to remove the food residues. After this, pour warm water - at maximum of 60 °C - into the blending jug and add a small quantity of mild detergent taking the level up to the 0.75 litre mark on the side of the jug. Now place the jug back onto the engine unit, and after connecting the appliance to the electric supply, operate the appliance by pressing the cleaning speed button (2b) for about half a minute. Now switch off the equipment and disconnect it from the mains electricity supply. Finally remove the jug from the engine unit and rinse in running water until it is clean. Important! Before carrying out any further cleaning of the appliance (over and above that described in the previous point) you must always ensure that the equipment is switched off and disconnected from the mains electricity supply by unplugging it from the wall socket. 2. You must only start cleaning the grinding and fruit squeezing attachments after they have been removed from the equipment and disassembled. You must clean the attachment parts individually in mild water with a detergent, using a sponge or a soft, fluff-free cloth. Following washing with detergent, rinse the attachment parts in running water.
4. When cleaning the appliance, never use solvent (acetone, benzole, petrol, alcohol, etc.) as these may solve the casing material, or the internal parts of the appliance if they get into. Do not use cleaning agents with coarse or grinding effect. 5. Never remove the cover of the appliance. 6. Before using the equipment again or before placing it in storage, the appliance and all its components should be left to dry completely. If you do not wish to use the equipment for a period of time after cleaning, pack it and its assembled components into a separate nylon bag. Store this in a dust-free and moisture-free place. Do not wind the network cable around the equipment during storage as this may weaken the insulation in the cable.
QUALITY CERTIFICATION We hereby certify that the dyras MFOP-412 type 4-function kitchen food processor respectively conforms to the following technical parameters: Type: Description: Nominal network voltage: Network power consumption: Shock protection class: Noise production: Operation period: Manufacturer:
MFOP-412 4-function kitchen food processor 230 V~ 50 Hz 260 W Class II LWA = 89 dB periodic operation (after max. 1-minute operation min. 10-minute standstill) The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without any prior notice. Errors and omissions excepted.
EN
COPYRIGHT
3. Clean the fruit juice storing measuring bowl in a similar way. It is very important never to immerse the motor unit in water and not to hold it under running water.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. All rights - including distribution by film, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract reprint and other duplication - are specifically reserved. Any breach may result in legal action.
Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry completely before re-using or storing it.
16
17
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 18
MFOP-412
MFOP-412 Podręcznik użytkownika 4-funkcyjnego robota kuchennego dyras MFOP-412
SYMBOL A CE KOMENTARZ This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC). The relevant ‘CE’ mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości – móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek. Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu. •
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego rodzaju (przemysłowe).
•
Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków. Uwaga. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest włączone - nawet tylko na kilka chwil. Jeśli zakończyli Państwo pracę i chcą przestać korzystać z maszynki, należy wyłączyć ją za pomocą przycisku oznaczonego "0”, następnie odłączyć urządzenie od elektrycznego gniazda ściennego lub przedłużacza.
Dear Customer, •
Dzieci nie powinny korzystać z urządzenia. Powinno ono być przechowywane tam, gdzie dzieci nie mają dostępu i powinno być używane, kiedy dzieci nie ma w pobliżu. Prosimy zwrócić szczególną uwagę na to, kiedy korzystamy z urządzenia w obecności nieletnich, starszych lub niepełnosprawnych osób. Należy ostrzec takie osoby o ryzyku wypadków podczas użytkowania urządzenia.
•
Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla elektrycznego czy złącza w wodzie lub innej cieczy. Nie pozwalać, aby woda czy inne płyny pryskały na silnik ani nie dotykać go mokrymi rękoma. Nie obsługiwać urządzenia w pobliżu pojemnika z wodą. Zawsze podłączać urządzenia do sieci
You are kindly requested to visit the dyras home page in the Internet from time to time, where you can be informed about actual news concerning your product, get acquainted with our new appliances or be informed about our promotions. You are requested to visit our home page www.dyras.com, where you can be informed about any current information that may concern your appliance.
18
19
PL
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 20
MFOP-412
•
elektrycznej tylko suchymi rękoma. Obudowa urządzenia, kabel sieciowy oraz złącze podobnie jak gniazdko sieciowe musi zawsze być suche. Jeśli urządzenie wpadnie do wody podczas jego obsługi, pomimo przedsięwzięcia środków ostrożności, przed dotknięciem należy najpierw odłączyć je od sieci elektrycznej. Można je wyjąć z wody wyłącznie po odłączeniu.
•
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy nasadki do przetwarzania żywności są prawidłowo zamocowane. Nie wyjmować żadnych nasadek za pomocą żadnych metod z urządzenia do przetwarzania żywności podczas jego pracy lub gdy jest ono podłączone do sieci. Przed usunięciem nasadki z urządzenia, sprawdzić, czy silnik całkowicie się zatrzymał.
Po użyciu i przed czyszczeniem zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć od gniazda ściennego. Nigdy nie odłączać zasilania wyciągając kabel z gniazda ściennego, zawsze trzymać wtyczkę złącza. Przed odłączeniem urządzenia z gniazda ściennego, zawsze wyłączyć urządzenie poprzez użycie przycisku oznaczonego "0”.
•
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze sprawdzać, czy przełączniki prędkości są wyłączone.
•
Można podłączyć tylko w pełni zamontowane urządzenie do sieci elektrycznej. Celem ochrony, urządzenie wyposażone jest w system zabezpieczeń. Zapobiega to pracy urządzenia, jeśli na urządzeniu silnikowym jakakolwiek nasadka jest nieprawidłowo zamontowana. Pokrywka musi być zawsze ustawiona na dzbanku mieszania przed obsługą. W przeciwnym wypadku urządzenia nie można włączyć. Również w przypadkach gdy sokowirówka oraz urządzenia mielące nie są prawidłowo zamontowane, system zabezpieczeń nie pozwala na uruchomianie urządzenia. Podczas pracy należy trzymać urządzenie silnikowe i pokrywki nasadek do przetwarzania, aby zabezpieczyć je i ograniczyć wibracje.
•
Ten 4-funkcyjny robot kuchenny jest zaprojektowane do użycia z przerwami. Po maksymalnie 1-minutowej ciągłej pracy, konieczny jest okres przestoju co najmniej 10 minut. Jeśli okres postoju nie zostanie zachowany , urządzenie może ulec uszkodzeniu.
•
Jeśli chcemy dodać lub usunąć komponenty sprzętu z urządzenia do przetwarzania żywności lub jeśli chcemy je wyczyścić, najpierw należy odłączyć urządzenie z zasilania sieciowego.
•
Pamiętać, że gdy urządzenie przetwarzające żywność działa, nie wolno wkładać rąk, naczyń kuchennych ani innego sprzętu do dzbanka do mieszania, nasadek do mielenia lub rozgniatania żywności. Poza tym, w żadnym wypadku nie wolno dotykać ostrych obracających się noży ani korzystać z narzędzi bądź naczyń, aby to zrobić.
•
Nigdy nie posługiwać się sprzętem, kiedy jest pusty.
•
Nigdy nie używać żadnego urządzenia ani akcesoriów, niedostarczanych przez producenta ani niezalecanych do wykorzystania z urządzeniem. Użycie takich urządzeń może prowadzić do wypadków bądź nieregularnej pracy.
•
Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
•
Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa, grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
•
Nie wolno korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska lub gdzie urządzenie narażone jest na wibracje lub wstrząsy. Unikać korzystania z przyrządu w środowisku mokrym czy wilgotnym. Urządzenie może być stosowane w zakresie temperatur pomiędzy +10°C a +35°C, a składowane pomiędzy +5°C a +40°C.
•
Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
•
Nie dopuszczać, aby obce materiały dostawały się do otworów w silniku. Nie wpychać niczego do tych otworów, ponieważ grozi to porażeniem prądem lub innym obrażeniem ciała lub może spowodować zwarcie elektryczne. Również należy uważać na to, aby trwałe i twarde przedmioty nie dostały się przypadkowo do nasadek do mieszania, mielenia czy wyciskania soków, ponieważ grozi to wypadkiem lub uszkodzeniem urządzenia.
20
MFOP-412
Jeśli nie przestrzegamy zasad przerywanego użytkowania (1-minutowa praca, 10minut przestoju), lub jeśli przeciążymy urządzenie ilością żywności ponad zalecane limity, to może włączyć się zabezpieczenie przed przegrzaniem, zainstalowane na urządzeniu. Jeśli urządzenie zatrzymuje się podczas pracy z powodu jednej z wymienionych przyczyn, należy je wyłączyć naciskając przycisk wyłączający, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka i poczekać 30 minut. Następnie można kontynuować pracę urządzenia, postępując zgodnie z zaleceniami użytkowania sprzętu. Jeśli sprzęt nie działa nawet po 30-minutowym okresie przestoju, należy przekazać go do autoryzowanego centrum serwisowego celem naprawy. •
Nigdy nie przetwarzać surowców w urządzeniu o temperaturze powyżej 60°C.
•
Przedłużanie i przerabianie kabla sieciowego aparatu jest zabronione! O ile własny kabel aparatu okaże się za krótki, to można go przedłużyć jedynie dostępnym w handlu znormalizowanym przedłużaczem. Należy szczególnie uważać na rozmieszczenia przedłużacza kabla, tak żeby nie powstało niebezpieczeństwo potknięcia.
•
Uwaga! Demontaż urządzenia, zdejmowanie obudowy oraz próby samodzielnych napraw w domu są zabronione - niedostosowanie się do tej instrukcji może doprowadzić do poważnych wypadków. Urządzenie nie zawiera żadnych części, które mogą być reperowane w domu lub wykorzystywane w jakimkolwiek innym celu. Nigdy nie używać urządzenia, jeśli wtyczka lub przewód zasilania zostały uszkodzone, jeśli jego praca jest nieprawidłowa, lub jeśli spadło albo zostało uszkodzone w inny sposób. Jeśli urządzenie z jakiejkolwiek przyczyny zepsuło się lub do jego wnętrza dostała się woda, należy skonsultować się z wyspecjalizowanym centrum serwisowym w celu sprawdzenia bądź naprawy. Do naprawy urządzenia upoważnieni są wyłącznie wykwalifikowani fachowcy w wyspecjalizowanym centrum serwisowym. Producent nie odpowiada za
21
PL
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 22
MFOP-412 żadne uszkodzenia powstałe na skutek prób napraw domowych lub niedostosowania się do niniejszej instrukcji obsługi. •
Jeśli z jakiejś przyczyny sprzęt ulegnie uszkodzeniu lub wilgoć dostanie się do środka obudowy, należy zabrać urządzenie do autoryzowanego centrum serwisowego celem przeglądu i naprawy.
Szanowni Klienci, Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
MFOP-412 - uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej. W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność produktu. Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek elektryczny!)
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może spowodować: - osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się, - przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych, - wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części metalowych. Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów. Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować: - przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa. Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować: - przedwczesne strukturalne zużycie i przedwczesne starzenie się silnika spowodowane nadmierną eksploatacją urządzenia, wynikającą z zużycia i przegrzania spowodowanego ciągłym użytkowaniem. Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować: - uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche, prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa. - utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych. Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń grzewczych) może spowodować:
22
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE 1. 2.
3. 4. 5.
Urządzenie silnikowe Przyciski robocze a) Przełącznik pauzy (M) b) Przełącznik etapu czyszczenia (1) c) Przełącznik prędkości 1 (2) c) Przełącznik prędkości 2 (3) e) Przycisk wył (0) Nóżki gumowe Złącze i kabel sieciowy (brak na ilustracji) Nasadka mieszająca a) Nakrętka otworu podajnika b) Pokrywka dzbanka do mieszania c) Dzbanek do mieszania d) Nóż miksera (brak na ilustracji) e) Wstawka do wyciskania mleka sojowego
PL
23
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 24
MFOP-412 6.
7.
8.
MFOP-412 Nasadka sokowirówki a) Sokowirówka - pokrywka b) Zamek blokujący pokrywę bezpieczeństwa c) Wstawka filtrująca nożyka w sokowirówce (brak na ilustracji) d) Obudowa sokowirówki e) Otwór odpływu f) Miska z miarką (miska do nalewania soku owocowego) g) Pręt napełniania h) Stożek w sokowirówce Nasadka do mielenia kawy a) Dzbanek młynka b) Obudowa młynka c) Nóż młynka Nasadka młynka a) Dzbanek młynka b) Obudowa młynka c) Noże młynka
ZASILANIE APARATU Aparat można przyłączyć jedynie do sieci elektrycznej 230 V~, 50 Hz. Należy się zawsze upewnić czy napięcie sieciowe na miejscu używania zgadza się z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej aparatu.
STOSOWANIE APARATU Wypakuj aparat i usuń z niego wszystkie środki pakowania. Należy dokładnie sprawdzić stan urządzenia oraz akcesoriów, żeby sprawdzić czy są całe i nieuszkodzone. Do sieci elektrycznych można podłączać jedynie urządzenia wolne od uszkodzeń i w doskonałym stanie. Po usunięciu elementów opakowania lub po długim okresie przechowywania, dokładnie oczyścić części urządzenia. Zawierają one dzbanek do mieszania, wstawkę dociskania soi, nóż do mieszania, głowicę odpływu z sokowirówki oraz wstawkę filtrującą, dzbanki młynka, obudowę młynka i miskę z miarką. Te części są w bezpośrednim kontakcie z jedzeniem do przetworzenia, dlatego kurz i inne możliwe osady powinny być usunięte. (Przeprowadzić czyszczenie jak opisano w rozdziale pt. "Konserwacja i czyszczenie urządzeń”.)
24
Korzystanie z nasadek do mieszania 1. Przed rozpoczęciem pracy, ustawić urządzenia na płaskiej, stabilnej powierzchni. Zapewnić prawidłową wentylację urządzenia podczas użytkowania. Należy zatem usunąć materiał, który mógłby zapobiec wentylacji (opakowania, ubrania, papier, itp.). 2. Zdjąć pokrywkę z dzbanka do mieszania (5b) i napełnić go (5c) potrzebnymi składnikami. Jeśli przetwarzamy rozpuszczone płyny, nie napełniać dzbanka do oznaczenia MAX. W tym przypadku zalecany jest maksymalnie 1 litr składnika podstawowego. Kiedy mieszamy większe ilości, należy kilkakrotnie posłużyć się urządzeniem, używając mniejszych ilości za każdym razem (z przestrzeganiem koniecznych przestojów). Jeśli przygotowywany posiłek również zawiera twarde składniki, zawsze najpierw nalać płynu do dzbanka, a później wstawić składniki twarde. Pokroić twardą żywność (np. owoce, warzywa, mięso duszone lub surowe) na małe kawałki przed ich umieszczeniem w dzbanku. Podczas stosowania kawałków jedzenia, należy napełnić dzbanek maksymalnie do oznaczenia 750 ml, w tym płyn. Podczas mierzenia składników do tej mieszanki można użyć misy do pomiaru (6f) ze skalą 100 ml. (Uwaga: Misa do przechowywania soku owocowego nie jest zalecana do odmierzania jedzenia już przygotowanego, czy surowego bądź duszonego mięsa.) Po napełnieniu dzbanka, położyć pokrywkę na dzbanek i umieścić nakrętkę zamykającą na otworze podajnika na pokrywie (5a). Kiedy wkładamy pokrywkę dzbanka do mieszania na miejsce, sprawdzić, c zy ściśle przylega do dzbanka. Jeśli wilgoć pojawi się na bokach dzbanka podczas napełniania, wytrzeć powierzchnie do sucha. 3. Zamontować nasadkę do mieszania na urządzenie silnikowe jak opisano poniżej: a) Umieścić dzbanek do mieszania (5c) na urządzeniu silnikowym (1) i sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany. Umieścić dzbanek do mieszania w taki sposób, że kiedy patrzymy na urządzenie od przodu (z przyciskami przed nami jak pokazuje obrazek,) uchwyt dzbanka należy umieścić po lewej stronie. Obrócić dzbanek poziomo w lewo aż ramiona blokujące dzbanka zatrzasną się na miejscu na siedzisku urządzenia silnikowego. Sprawdzić, czy dzbanek jest prawidłowo zamocowany na urządzeniu silnikowym. b) Umieścić pokrywkę dzbanka do mieszania (5b) na dzbanku (5c). Ramiona pokrywki musza być ustawione po prawej stronie od miarki w dzbanku. Następnie zabezpieczyć dzbanek mieszający jedną ręką, aby nie poruszał się, a następnie obrócić pokrywkę w prawo aby pasowała do ramion blokujących na kołkach dociskacza powyżej miarki. c) Ustawić nakrętkę otworu podajnika na otwór na pokrywie. Następnie zabezpieczyć dzbanek, aby nie obracał się i obrócić nakrętkę w prawo. Nasadkę miksera (5) można umieścić na urządzeniu silnikowym (1) tylko w prawidłowej pozycji roboczej. Ze względu na przełącznik bezpieczeństwa, urządzenie działa tylko wtedy, gdy dzbanek jest prawidłowo ustawiony. Jeśli dzbanek do mieszania lub pokrywka zablokują się podczas ustawiania, nie naciskać ich podczas obrotów, ponieważ może to uszkodzić ramiona blokujące lub kołki dociskacza w dzbanku. 25
PL
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 26
MFOP-412
MFOP-412
4. A teraz można włączyć urządzenie poprzez naciskanie przycisków prędkości 1 lub 2 (2c, 2d). Podczas obsługi urządzenia, zawsze zabezpieczać dzbanek mieszający na urządzeniu silnikowym jedną ręką, aby zredukować wibracje. Urządzeniem można sterować za pomocą obu przycisków prędkości (2c, 2d) oraz "M” (2a). Urządzenie działa z niska prędkością przy ustawieniu prędkości 1, oraz przy ustawieniu prędkości 2. 5. Jeśli chcemy przestać korzystać z urządzenia, wyłączyć je za pomocą przycisku oznaczonego jako "0” (2e). Następnie odłączyć je od zasilania sieciowego. Odłączyć i zdjąć dzbanek mieszający z urządzenia silnikowego i wylać przygotowaną mieszankę z dzbanka po zdjęciu pokrywy.
Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu. •
Maksymalna pojemność dzbanka mieszającego wynosi 1.5 l płynu. W przypadku rozpuszczonych płynów (np. mleka) zredukować ilość, tak aby składniki nie rozpryskiwały się z otworu dzbanka podczas pracy. Nigdy nie napełniać większą ilością płynu niż oznaczenie poziomu maksymalnego z boku dzbanka.
•
Nie korzystać z dzbanka do mieszania celem przechowywania. Składniki nie powinny być w nim przechowywane przed rozpoczęciem przetwarzania. Po użyciu dzbanka, natychmiast opróżnić go z przetworzonej żywności.
•
Nigdy nie wlewać gorących płynów (powyżej 60 °C) do dzbanka.
Porady •
Zalecamy ustawienie przełącznika prędkości w pozycji najwyższej prędkości celem przygotowywania puree, zup, past oraz majonezu.
•
•
Przygotowywać mieszanki lekkiej konsystencji, takie jak pianki, mieszanki mleczne, sosy, itp. z niską prędkością.
Nigdy nie zdejmować pokrywy dzbanka podczas obsługi urządzenia i nigdy nie wkładać reki ani innego urządzenia do dzbanka.
•
Nigdy nie posługiwać się urządzeniem, jeśli nasadka jest pusta.
•
Zalecamy użycie przycisku pauzy, jeśli chcemy uzyskać efekt mieszania z przerwami.
•
•
Podczas przygotowywania majonezu, można dodawać oleju jadalnego poprzez otwór w dzbanku, kiedy urządzenie pracuje. Podobnie przygotowując mieszankę można dodawać kolejne składniki do podstawowych przez ten otwór. Jednakże podczas pracy nie wolno nalewać innych płynów do dzbanka i nie wolno wsuwać innych narzędzi przez otwór dzbanka. Kiedy usuwamy nakrętkę zamykającą z otworu podajnika, sprawdzić, czy płyn się nie rozpryskał. Przełączyć na niższą prędkość w razie konieczności, aby tego uniknąć. Po dodaniu składników poprzez otwór podajnika, przesunąć nakrętkę zamykającą z powrotem na miejsce.
Kiedy wyłączamy mikser, należy zwrócić szczególną uwagę na nóż, czy zatrzymał się przed zdjęciem dzbanka z urządzenia silnikowego. Jeśli tego nie zrobimy element plastikowy/gumowy sprzęgła w dzbanku podłączony do silnika może ulec uszkodzeniu.
Użycie wstawki wyciskania mleka sojowego.
•
Zalecamy trzymanie jednej z rąk na pokrywie dzbanka mieszającego podczas procesu mieszania. Zapobiega to silnym wibracjom i redukuje hałas.
•
Z przyczyn bezpieczeństwa, nie napełniać dzbanka do mieszania wyłącznie twardymi składnikami lub kostkami lodu. Podczas siekania lodu dodać około ćwiartki filiżanki wody do lodu, i wkładać jednorazowo tylko jedną lub dwie małe kostki do dzbanka do mieszania. Pokroić lód poprzez aktywacje przełącznika pauzy "M” (2a) w krótkich okresach. Kiedy lód będzie przypominał papkę, siekanie jest już zakończone.
•
Kroić składniki o dużych rozmiarach na małe kawałki przed włożeniem ich do dzbanka celem mieszania.
•
Przyprawy takie jak goździki czy kminek lub koper mogą uszkodzić plastikowe części dzbanka i zalecamy, aby ich nie używać w urządzeniu. Niektóre warzywa (na przykład marchewki) zawierają naturalne środki koloryzujące, które mogą plamić plastikowe części w urządzeniu. Jednakże nie wpływa to na użyteczność urządzenia.
•
Unikać nadmiernego mieszania podstawowych składników w dzbanku podczas użytkowania. Sprawdzić konsystencję mieszanki podczas pracy w razie konieczności. Unikać ciągłej pracy lub częstych okresów użytkowania, szczególnie gdy składniki mieszane są z niewielką ilością płynu lub jeżeli przetwarzamy niewielkie ilości. Nie korzystać z miksera ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju.
26
1. Umieszczenie wstawki wyciskania mleka sojowego w dzbanku jest łatwe. Należy naciągnąć wstawkę na nóż przez grubszą końcówkę z filtrem. We wszystkich przypadkach sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowana. Nieprawidłowe mocowanie może doprowadzić do zablokowania noża i uszkodzić zarówno nóż jak i wstawkę. 2. Namoczyć ziarna soi w wodzie przez 4-8 godzin przed przetwarzaniem. Maksymalna ilość ziaren soi, jaką możemy przetworzyć za jednym razem to maksymalnie 150 gm. z 500 ml wody. 3. Włożyć ziarna soi do dzbanka razem z wodą poprzez stożkową część wstawki. Następnie umieścić przykrywkę dzbanka z nakrętką zamykającą na otworze podajnika. 4. Włączyć urządzenie poprzez użycie przycisków prędkości (2c, 2d). 5. Proces mieszania powoduje wypływ mleka sojowego z zewnętrznych części wstawki do dzbanka, podczas gdy szorstkie części ziaren soi i skórka pozostają w filtrze. 6. Po zakończeniu przygotowania mleka sojowego wyłączyć urządzenie poprzez przycisk wyłączający oznaczony jako "0” (2e). 7. Wylać mleko sojowe z przykrytego dzbanka przez dziobek; posłodzić i przyprawić zgodnie ze smakiem. Podczas mieszania oraz czyszczenia ostrożnie obchodzić się z urządzeniem wyciskającym soję. Jeśli wstawka ulegnie uszkodzeniu lub zmieni kształt, może to być niebezpieczne. W tych warunkach może to doprowadzić do uszkodzeń innych elementów urządzenia i uniemożliwić dalsze użytkowanie. Jeśli dociskacz uszkodzi się należy wymienić go w autoryzowanym centrum serwisowym.
27
PL
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 28
MFOP-412
MFOP-412
Użycie młynka do kawy lub nasadki do siekania 1. Ustawić dzbanek (7a / 8a) na płaskiej powierzchni, otwartą połówką do góry.
7. Po zdjęciu nasadki mielącej/ siekającej z urządzenia silnikowego, obrócić je i ustawić w dolnej części dzbanka. Następnie obrócić obudowę mielącą (7b / 8b) w lewo i zdjąć z dzbanka mielącego.
2. Wsypać ziarna kawy lub jedzenie do mielenia do wewnątrz. Maksymalna ilość do przetworzenia jednorazowo za pomocą nasadki to 60 gram. Nigdy nie dodawać więcej do dzbanka. 3. Konfiguracja nasadek na dwie funkcje jest bardzo podobna. Różnią się tylko wzorem nożyków, także stosuje się te same instrukcje.
a) Umieścić obudowę mielenia (7b / 8b) na dzbanku, a następnie przekręcić w kierunku strzałki (w prawo) aż zostanie zamocowana lub gdy plastikowe ramiona blokujące na 4 stronach połączą się ze sworzniami dzbanka i dokładnie zamocują obudowę dzbanka.
Bardzo ważne! •
Nie korzystać z miksera ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju. Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu.
•
Nie używać nasadek mielących/ siekających do siekania soczystych składników lub mięsa.
•
Nie używać dzbanka mielącego/ siekającego jako miski do przechowywania potraw. Nie przechowywać składników przed przetwarzaniem lub ukończonego produktu w dzbanku. Po użyciu urządzenia, dzbanek mieszający musi być natychmiast opróżniony. Jest to bardzo ważne- zwłaszcza po siekaniu warzyw natychmiastowo zdjąć dzbanek i opróżnić z dodatkowych warzyw. Mogą one wytworzyć płyn, który wycieka z nasadki i może uszkodzić jej elementy.
•
Nigdy nie posługiwać się nasadką mielącą/ siekającą, kiedy jest pusta.
Uwagi dotyczące użycia nasadek mielących/siekających 1. Nie umieszczać ponad 60 gram jedzenia w urządzeniu, jako że może to doprowadzić do przeciążenia urządzenia i spowodować usterki. b) Po zamocowaniu obudowy młynka, obrócić dzbanek i obudowę razem i umieścić na urządzeniu z silnikiem. Obrócić wstawkę na obudowie silnika w kierunku strzałki (w lewo) aż ramiona blokujące dzbanka zatrzasną się na miejscu w siedzisku urządzenia silnikowego.
4. Podczas pracy urządzenia zawsze zabezpieczać nasadki mielące/siekające na urządzeniu silnikowym jedną ręką, aby ograniczyć uderzenie wibracji.
2. Jeśli potrzebujemy zmielić ponad 60 gramów jedzenia, należy przeprowadzić procedurę mielenia/siekania w kilku krokach. 3. Młynek do kawy jest odpowiedni do mielenia kawy, migdałów, orzechów laskowych, orzechów innego rodzaju, ciastek i cukru. Uważać, żeby składniki nie były zanadto zmielone, gdyż mogą stracić aromat. 4. Nasadka do siekania ma konstrukcję oraz sposób pracy podobne do młynka do kawy. Jednakże jej nożyki są tak zaprojektowane, aby mogły siekać jedzenie. Przed włożeniem składników jedzenia do dzbanka pokroić je w kostkę o grubości 2 cm. Sprawdzić, czy składniki nie zawierają twardych kawałków (np. nasion), ponieważ mogą przeciążyć, uszkodzić lub stępić noże siekające.
PL
5. Nigdy nie wkładać żywności płynnej do dzbanków mielących.
5. Można posługiwać się sprzętem, jak opisano w punkcie 4 w dziale "Przygotowanie mieszanki" za pomocą nasadek mielących/ siekających.
6. Po użyciu należy umyć zarówno dzbanek mielący jak i obudowę aż do całkowitego oczyszczenia. Użyć wody z delikatnym detergentem, a następnie opłukać w bieżącej wodzie.
6. Kiedy osiągniemy wymagana konsystencję mielenia/ siekania, wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku oznaczonego jako "0”, lub zwolnić przycisk pauzy oznaczony jako "M”. Kiedy wyłączamy urządzenie, sprawdzić, czy noże mielące (7c / 8c) zatrzymały się całkowicie przed zdjęciem urządzenia mielącego z silnika. W przeciwnym razie plastikowy/ gumowy element sprzęgła w nożach mieszających, który łączy się z urządzeniem silnikowym może ulec uszkodzeniu.
7. Ważne jest, aby nie zamieniać dzbanków przeznaczonych do mielenia kawy i siekania. Smak przetworzonej żywności jest absorbowany delikatnie przez dzbanki podczas użycia.
28
8. Nigdy nie posługiwać się młynkiem ani nasadką siekania, kiedy są puste.
29
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 30
MFOP-412
MFOP-412
Korzystanie z sokowirówki
d) Zgodnie z tymi instrukcjami umieścić stożek (6h) używany do dodawania składników na pokrywie sokowirówki (6a). Zwracać szczególną uwagę na dodawanie składników, które wytwarzają płyn i nie dopuścić do przenikania płynu pod obudowę, gdzie zamocowany jest stożek i pokrywka sokowirówki.
Korzystamy sokowirówki w celu przygotowania soku owocowego z różnych owoców lub warzyw (np. pomidorów). 1. Dokładnie umyć owoce przed użyciem. Obrać owoce z grubszej skórki i pokroić na kawałki 2-3 cm tak, aby mogły zmieścić się w otworze podajnika w sokowirówce. 2. Aby zamontować sokowirówkę, należy postępować według tych instrukcji, odnoszących się do odpowiednich rysunków: a) Najpierw zamocować obudowę (6d) na urządzeniu silnikowym. Obudowa sokowirówki musi być ustawiona na urządzeniu w pozycji zilustrowanej na rysunku. Następnie zamocować ją na urządzeniu silnikowym, obracając w kierunku strzałki (w lewo). Ramiona na urządzeniu silnikowym oraz w dolnej części obudowy sokowirówki zatrzasną się na sobie. Podczas obracania uważać, żeby nasadka była wypoziomowana. Przed pracą sprawdzić, czy ramiona blokujące są prawidłowo zamocowane, w przeciwnym razie uszkodzenia mogą pojawić się zarówno na nasadce jak i urządzeniu silnikowym.
a
b
2
1
c
30
b) Po zamocowaniu obudowy sokowirówki, umieścić wstawkę filtra siekającego (6c) na obudowie, jak pokazano na obrazku. Następnie przesunąć wstawkę w obu kierunkach i docisnąć delikatnie do dołu. To sprawia, że dolna części wstawki dokładnie pasuje do żłobków na urządzeniu napędowym. Następnie sprawdzić poziomą pozycję wstawki. Jeśli blokuje się podczas obrotów lub jeśli wstawka jest nieprawidłowo ustawiona, zarówno wstawka jak i urządzenie napędowe mogą ulec uszkodzeniu. Stosować wyłącznie dobrze ustawione wstawki filtra siekającego. Uszkodzona wstawka może uszkodzić urządzenie i stać się potencjalnym źródłem wypadku. c) Po tym umieścić przykrywkę sokowirówki (6a) na miejscu, jak pokazano na obrazku. Umieścić element pokazany z lewej strony na wgłębieniu na krawędzi obudowy sokowirówki. Umocować pokrywkę dokładnie na krawędzi obudowy sokowirówki. Na koniec złożyć blokadę bezpieczeństwa (6b) pokazaną na prawej stronie rysunku na pokrywie. (Uwaga: Sokowirówka zaprojektowana jest w taki sposób, ze urządzenie nie może być obsługiwane bez umieszczenia pokrywki na miejscu i zabezpieczenia przez blokadę. Jeśli urządzenie nie uruchamia się, sprawdzić, czy pokrywka jest umieszczona prawidłowo.)
d
e) Po zamontowaniu nasadki, umieścić owalną miskę z miarką (6e) pod otworem odpływu (6e) na sokowirówce.
3. Można posługiwać się sokowirówką tak, jak opisano w punkcie 4 w dziale "Przygotowywanie mieszanki". Jednakże zaleca się, aby skorzystać z przycisku "2" w celu uzyskania niższej prędkości lub użyć przycisku pauzy oznaczonego jako "M”, ponieważ pozwala to na wyciśnięcie większej ilości soku z papki. Podczas pracy z wyciskarką do soku, stale dodawać posiekane owoce przez otwór podajnika i stosować dostarczony plastikowy pręt napełniający (6g). Jednakże korzystać z pręta tylko gdy chcemy delikatnie dopchnąć owoc do wyciśnięcia. Podczas wyciskania sok oraz papka wpływają do miski, a skórka i szorstkie części owocu pozostają w obudowie sokowirówki. 4. Usunąć skórkę nieobrobione kawałki z obudowy sokowirówki natychmiast po użyciu. Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi dziale "Konserwacja urządzenia". Nie korzystać z sokowirówki ciągle przez ponad 1 minutę. Po 1 minucie użytkowania należy zachować 10 minut przestoju. Jeśli przekraczamy maksymalny czas pracy lub nie zachowujemy okresu przestoju, urządzenie napędowe może ulec przeciążeniu lub uszkodzeniu. •
Nie wkładać rąk ani przedmiotów przez otwór podajnika w urządzeniu. Korzystać z pręta napełniającego dołączonego w tym celu.
•
Zalecamy konsumpcję przygotowanego napoju natychmiast po jego zrobieniu. Nie przechowywać przygotowanego soku w urządzeniu.
•
Nie korzystać z miski z miarką celem przechowywania. Rozlać natychmiast sok i spożyć go zaraz po przygotowaniu.
•
Nigdy nie używać sokowirówki, jeśli jest ona pusta.
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE APARATU 1. Po użyciu zawsze dokładnie oczyścić urządzenie i jego nasadki. Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego, aby wyczyścić dzbanek oraz nóż do mieszania. Zdjąć dzbanek z urządzenia silnikowego i opłukać pod wodą bieżącą w celu usunięcia pozostałości jedzenia. Następnie wlać ciepłą wodę - w temperaturze maksimum 60 °C - do dzbanka mieszającego i dodać małą ilość delikatnego detergentu, do oznaczenia 0.75 litra z boku dzbanka. Następnie ustawić dzbanek z powrotem na urządzeniu silnikowym i po podłączeniu urządzenia do elektrycznego zasilania, naciskać przycisk prędkości czyszczenia (2b) przez około pół minuty. Następnie wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci. Na koniec zdjąć dzbanek z urządzenia silnikowego i opłukać w wodzie bieżącej do czysta. 31
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 32
MFOP-412
MFOP-412 Uwaga! Przed przeprowadzeniem dalszego czyszczenia urządzenia ( poza tym opisanym w powyższym punkcie) należy zawsze sprawdzać, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od sieci, poprzez wyjęcie wtyczki z gniazda.
2. Należy rozpocząć czyszczenie nasadek do mieszania i wyciskania owoców po tym jak zostały zdjęte z urządzenia i rozmontowane. Należy osobno oczyścić części nasadki w wodzie z delikatnym detergentem, za pomocą gąbki lub miękkiego i gładkiego materiału. Po myciu z użyciem detergentu, opłukać nasadki w bieżącej wodzie.
Okres pracy: Producent:
Praca okresowa (po maks. 1 minucie pracy, min. 10 minut przestoju) The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
COPYRIGHT
3. Oczyścić miskę z miarką z resztek soku w podobny sposób. Ważne jest, żeby nie zanurzać jednostki silnika w wodzie i nie trzymać jej pod bieżącą wodą. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia. 4. Podczas czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników (aceton, benzol, benzyna, alkohol, itp.) ponieważ mogą one rozpuszczać materiał obudowy lub wewnętrzne części urządzenia, kiedy się tam dostaną. Nie używać środków czyszczących, dających efekt szorstkości lub zgrzytania. 5. Nigdy nie zdejmować pokrywy urządzenia.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotograficznego lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki karnoprawne.
SYMBOL A CE Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom. Wskazujące na to oznaczenie „CE” znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji obsługi.
6. Przed ponownym użyciem urządzenia lub odłożeniem go w celu przechowywania, urządzenie i jego elementy należy pozostawić do całkowitego osuszenia. Jeśli nie chcemy używać urządzenia przez jakiś czas po czyszczeniu, należy zapakować je i jego komponenty do osobnych nylonowych toreb. Przechowywać w miejscu wolnym od kurzu oraz wilgoci. Nie owijać kabla zasilania wokół urządzenia podczas przechowywania, ponieważ może to osłabić izolację kabla.
ŚWIADECTWO JAKOŚCI PL Niniejszym oświadczamy, że 4-funkcyjne urządzenie kuchenne do przetwarzania żywności MFOP-412 dyras jest zgodne z poniższymi, technicznymi parametrami: Typ: Opis: Napięcie sieci nominalne: Zużycie mocy w sieci: Klasa ochrony przeciwporażeniowej: Emisja hałasu:
32
MFOP-412 4-funkcyjny robot kuchenny do przetwarzania żywności 230 V~ 50 Hz 260 W Klasa II LWA = 89 dB
Szanowni Klienci Zwracamy się z uprzejmą prośbą o odwiedzanie naszej strony domowej w Internecie od czas do czasu, gdzie znajdą Państwo informacje na temat aktualnych wiadomości dotyczących produktu, zapoznają się z nowymi urządzeniami lub uzyskają informacje na temat promocji. Prosimy o odwiedzanie naszej strony domowej www.dyras.com, gdzie uzyskają Państwo bieżące informacje na temat urządzenia.
33
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 34
MFOP-412
MFOP-412 dodržování všech bezpečnostních opatření nejdříve odpojit od elektrické sítě předtím, než se jej dotknete. Z tekutiny jej můžete vytáhnout až po jeho odpojení.
Uživatelský manuál ke kuchyňskému robotu se 4 funkcemi typu dyras MFOP-412 •
Po použití a před čištěním vždy přístroj vypněte a odpojte jednotku od stěnové elektrické zásuvky. Nikdy neodpojujte zdroj napájení od stěnové elektrické zásuvky taháním za kabel, ale vždy uchopte a vytáhněte zástrčku. Před odpojením přístroje od stěnové elektrické zásuvky vždy přístroj vypněte použitím tlačítka vypínače označeného "0”.
•
Chcete-li přidat či odebrat komponenty z kuchyňského robotu nebo si přejete jej vyčistit, odpojte nejdříve jednotku od napájení z elektrické sítě.
•
Uvědomte si, že pokud je kuchyňský robot v provozu, neměli byste strkat ruce, kuchyňské náčiní nebo další přístroje do mixovací nádoby či mlecího nebo odšťavovacího příslušenství. Navíc se za žádných okolností nedotýkejte ostrých rotujících nožů, ani k tomu nepoužívejte žádné nástroje nebo náčiní.
•
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je prázdný.
•
Nikdy nepoužívejte příslušenství a doplňky, které výrobce s přístrojem nedodal nebo je nedoporučil k použití s tímto přístrojem. Jejich použití může způsobit úraz nebo nesprávnou funkci.
•
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout, a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu uvedené, avšak s maximální opatrností.
Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
•
Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka, radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným pohybem zchodit, stáhnout.
•
Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití přístroje není dovoleno.
•
•
Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
Přístroj nesmí být používán v prostorách, kde je příliš vysoká nebo nízká teplota, nebo kde by byl vystaven vibracím.Nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo zapařeném prostředí. Přístroj lze používat v rozsahu teplot mezi +10°C a +35°C a může být skladován při teplotách od +5°C do +40°C.
•
Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
•
Nedovolte, aby se do otvorů motorové jednotky dostaly nějaké cizí materiály. Také se nepokoušejte cokoli vtlačovat do těchto otvorů, protože byste mohli utrpět úraz elektrickým proudem či jiné zranění nebo by mohlo dojít ke zkratu na elektrickém okruhu. Také dávejte pozor, aby se nevhodné pevné a tvrdé předměty náhodně nedostaly do mixovacího, mlecího a odšťavovacího příslušenství, protože by mohlo dojít k úrazu nebo zničení přístroje.
•
Před zapnutím přístroje prosím zkontrolujte, zda je příslušenství kuchyňského robotu řádně připevněno. Neodebírejte žádným způsobem žádné příslušenství z kuchyňského robotu, pokud je přístroj v provozu nebo je připojen ke zdroji elektrického proudu. Před odejmutím jakéhokoli příslušenství z přístroje se ujistěte, že se motor zcela zastavil.
•
Před připojením přístroje k elektrické síti se vždy ujistěte, že jsou přepínače rychlostí vypnuté.
POZNÁMKA Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje, který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte!
Důležité. Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu, pokud je zapnutý - dokonce ani na okamžik. Pokud jste dokončili práci, vždy jej vypněte pomocí tlačítka označeného "0” a potom přístroj odpojte od stěnové elektrické zásuvky nebo prodlužovacího kabelu. •
•
34
Tento přístroj nesmí používat děti. Při jeho provozování dbejte aby k němu neměly přístup děti. Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je přístroj používán v přítomnosti dětí nebo osob s omezenou pohyblivostí popř. postižených. Pečlivě si přečtěte tento návod k použití, abyste předešli možným úrazům a upozorněte i tyto osoby na zvýšené nebezpečí úrazu při používání přístroje. Abyste předešli úrazům elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj, jeho elektrický kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné tekutiny. Nedovolte, aby byla voda nebo jiná tekutina rozstřikována na motorovou jednotku a nedotýkejte se jí mokrýma rukama. Nepoužívejte přístroj v blízkosti nádob obsahujících tekutiny. Přístroj vždy připojujte k elektrické síti suchýma rukama. Kryt přístroje, síťový kabel a zástrčka, stejně jako síťová zásuvka, musí být vždy suché. Spadne-li vám přístroj během jeho provozu do vody, musíte jej kromě
35
CZ
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 36
MFOP-412 •
•
MFOP-412
K elektrické síti můžete připojit pouze kompletně sestavený přístroj. Za účelem vaší ochrany je přístroj vybaven bezpečnostním systémem. Ten zabraňuje fungování přístroje, pokud je některé z příslušenství nesprávně připevněno k motorové jednotce. Před spuštěním musí být víko vždy umístěno na mixovací nádobě. Pokud tomu tak není, nebude možné přístroj spustit. Také v případech, kdy odstředivka na ovocné šťávy a mlecí jednotky nejsou řádně sestaveny, nedovolí vám bezpečnostní systém přístroj spustit. Během provozu vždy přidržujte motorovou jednotku přístroje a víka příslušenství, abyste je zajistili a snížili vibrace.
Vážený zákazníku,
Tento kuchyňský robot se 4 funkcemi je určen k přerušovanému používání. Po maximálně 1 minutě nepřetržitého provozu je nutno udělat přestávku dlouhou nejméně 10 minut. Nebudete-li dodržovat tuto přestávku, může dojít ke zničení přístroje.
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné: - oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku, - předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů, - resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi kovových součástek.
Nebudete-li dodržovat pravidla přerušovaného používání (1 minuta provozu, 10 minut přestávka) nebo pokud robot přetížíte nadměrným množstvím surovin nad doporučený limit, může dojít ke spuštění ochranného systému proti přehřátí, kterým je přístroj vybaven. Pokud se vám stane, že přístroj během provozu přestane fungovat z některého z výše uvedených důvodů, vypněte jej stisknutím vypínače a následným odpojením přístroje od stěnové elektrické zásuvky a počkejte 30 minut. Potom pokračujte v provozu přístroje postupem dle doporučení k použití tohoto přístroje. Jestliže přístroj dokonce ani po uplynutí 30minutového odstavení nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska k opravě. •
Nikdy v přístroji nezpracovávejte suroviny, jejichž teplota přesahuje 60°C.
•
Je zakázané prodloužit, předělat síťový kabel strojku! Pokud je vlastní kabel strojku krátký, kabel je prodlužitelný jen za pomoci normované prodlužovací šňůry zakoupené v obchodě. Při umístnění prodlužovacího kabelu je potřebné zvlášť dbát na to, aby se o něj někdo nezakopl.
•
•
36
Varování! Demontáž přístroje, otevření pouzdra nebo pokusy o domácí opravy jsou zakázány - nedodržení tohoto pokynu může mít za následek vážné úrazy. Vnitřek přístroje neobsahuje žádné části, které mohou být opravovány doma nebo použity k jinému účelu. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným přívodním elektrickým kabelem nebo zástrčkou, jestliže nefunguje správně nebo byl-li upuštěn na zem nebo je jinak poškozen. Jestliže se z jakéhokoli důvodu přístroj porouchá nebo se do pouzdra dostane vlhkost, odneste jej do specializovaného servisu ke kontrole nebo opravě. Opravy přístroje jsou oprávněni provádět pouze kvalifikovaní odborníci ve specializovaných servisech. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé domácími opravami nebo nedodržením pokynů návodu k použití. Pokud přístroj z nějakého důvodu přestane správně fungovat nebo pokud se dovnitř přístroje dostane vlhkost, je nutné aby byl kuchyňský robot odnesen do autorizovaného servisního střediska ke kontrole nebo opravě.
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Strojek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových součástí. Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat: - zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít za následek ohrožení bezpečnosti. Nepřetržité pracovní zatížení může mít za následek: - předčasné konstrukční opotřebení a předčasné zestárnutí motoru z důvodu nadměrného používání přístroje, které je následkem opotřebení, odírání a přehřívání při nepřetržitém používání. Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit: - poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v případě, že se stanou křehkými. - oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek. Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit: - poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků pouzdra nebo poškození elektrické izolace. V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
37
CZ
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 38
MFOP-412
MFOP-412 Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem, protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci jeho životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení v místě Vašeho bydliska, která je specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!) Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i tento návod na použití!
8.
Mlecí příslušenství a) Mlecí nádoba b) Pouzdro mlýnku c) Drticí nože
NAPÁJENÍ STROJKU Přístroj je připojitelný jenom k elektrické síti s parametry 230 V~ a 50 Hz. Vždy se přesvědčte o tom, že síťové napětí v místě používání se shoduje s hodnotou uvedenou v údajové tabulce strojku.
OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY 1. 2.
3. 4. 5.
6.
7.
38
Motorová jednotka Ovládací tlačítka a) Přepínač pro pozastavení činnosti (M) b) Přepínač do fáze čištění (1) c) Přepínač rychlosti 1 (2) d) Přepínač rychlosti 2 (3) e) Vypínač (0) Gumové nohy Síťový elektrický kabel a zástrčka (není vyobrazen) Mixér - příslušenství a) Víko plnicího otvoru b) Víko mixovací nádoby c) Mixovací nádoba d) Nůž mixéru (není vyobrazen) e) Vložka pro pasírování sóji Příslušenství k odstřeďování ovoce a) Odstředivka na ovoce - víko b) Bezpečnostní zámek víka c) Filtrovací vložka odstředivky drtiče ovoce (není vyobrazena) d) Pouzdro odstředivky na ovoce e) Výpustní otvor f) Měrná nádoba (nádoba na ovocnou šťávu) g) Plnicí tyčka h) Kužel odstředivky na ovoce Příslušenství mlýnku na kávu a) Mlecí nádoba b) Pouzdro mlýnku c) Mlecí nůž
POUŽITÍ PŘÍSTROJE Strojek rozbalte a odstraňte z něho všechny obaly. Pečlivě zkontrolujte přístroj a příslušenství a ověřte, zda jsou bez vady a nepoškozené. K elektrické síti mohou být připojeny pouze nepoškozené a bezvadné přístroje. Po odstranění obalového materiálu nebo dlouhodobém uskladnění pečlivě vyčistěte části přístroje. Tyto části zahrnují mixovací nádobu, vložku k pasírování sóji, mixovací nůž, výpustní hlavu odstředivky na ovoce a filtrovací vložku, mlecí nádoby, pouzdro mlýnku a měrnou nádobu. Tyto části jsou v přímém kontaktu s potravinami, které budou zpracovány a prach nebo jiné možné nečistoty by měly být odstraněny. (Čištění provádějte tak, jak je popsáno v sekci označené "Údržba a čištění přístroje”.) Použití mixovacího příslušenství 1. Předtím, než se pustíte do práce, umístěte přístroj na rovný, stabilní povrch. Zajistěte řádnou ventilaci přístroje během jeho použití. Abyste toho dosáhli, odstraňte veškeré materiály, které by mohly ventilaci bránit (obalové materiály, hadry, papíry, atd.). 2. Odstraňte víko mixovací nádoby (5b) a mixovací nádobu (5c) naplňte potřebnými základními surovinami. Zpracováváte-li řídké tekutiny, nenaplňujte nádobu po značku MAX. V tomto případě je doporučováno použít maximálně 1 litr základního materiálu. Mixujete-li větší množství, měli byste spustit přístroj několikrát a použít pokaždé menší množství (je nutné, aby byla dodržována povinná přestávka). Jestliže připravovaný pokrm obsahuje také pevné potravinové přísady, vždy do mixovací nádoby nalévejte tekutinu jako první a poté do ní přidávejte pevné přísady. Nakrájejte pevné přísady (např. zeleninu, ovoce, dušené nebo syrové maso) na malé kousky předtím, než je dáte do nádoby. Použijete-li kousky potravin, můžete naplnit mixovací nádobu maximálně do značky 750 ml včetně tekutiny. Pokud měříte přísady pro mixování, můžete použít mixovací nádobu (6f) opatřenou 100ml stupnicí. (Poznámka: Použití nádoby na ovocnou šťávy není doporučeno pro měření hotových - předpřipravených pokrmů nebo syrového či dušeného masa.) 39
CZ
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 40
MFOP-412
MFOP-412 Nicméně, během provozu nesmíte nalévat plnicím otvorem žádné další tekutiny do mixovací nádoby a nesmíte do nádoby strkat žádné další nástroje. Jakmile odstraníte uzavírací víčko plnicího otvoru, dávejte pozor, aby se tekutina nerozstříkla ven. Přepněte na pomalejší rychlost, pokud je to nutné, abyste tomu předešli. Po přidání dalších příměsí plnicím otvorem znovu nasaďte víčko a otvor jím uzavřete.
Po naplnění mixovací nádoby umístěte víko na nádobu a umístěte uzavírací víčko plnicího otvoru na toto víko (5a). Umisťujete-li víko na mixovací nádobu, ujistěte se, že je k nádobě dobře připevněno. Pokud se během plnění dostane nějaká vlhkost na vnější stranu nádoby, vytřete povrch do sucha. 3. Instalujte mixovací příslušenství na motorovou jednotku následovně: a) Umístěte mixovací nádobu (5c) na motorovou jednotku (1) a ujistěte se, že je dobře usazena. Umístěte mixovací nádobu takovým způsobem, aby bylo držadlo nádoby umístěno vlevo, podíváte-li se na přístroj zepředu (s tlačítky směrem k vám, tak je uvedeno na obrázku). Otočte nádobou horizontálně proti směru pohybu hodinových ručiček, dokud uzamykatelná ramena nádoby nezapadnou do své polohy na motorové jednotce. Zkontrolujte, zda je nádoba řádně připevněna k motorové jednotce. b) Umístěte víko mixovací nádoby (5b) na mixovací nádobu (5c). Ramena víka musí být umístěna vpravo od měrné stupnice mixovací nádoby. Potom zajistěte mixovací nádobu jednou rukou tak, aby se nehýbala a otočte ve směru pohybu hodinových ručiček pro uchycení uzamykatelných ramen do stlačitelných čepů nad měřicí stupnicí. c) Umístěte víčko plnicího otvoru do plnicího otvoru víka. Dále zajistěte nádobu tak, aby se nemohla otáčet dokola a otočte uzávěrem ve směru pohybu hodinových ručiček.
•
Doporučujeme vám, abyste během procesu mixování drželi jednu ruku na víku mixovací nádoby. To zabrání silným vibracím a sníží hlučnost.
•
Z bezpečnostních důvodů nenaplňujte mixovací nádobu pouze pevnými surovinami nebo pouze kostkami ledu. Když drtíte led, přidejte k ledu přibližně čtvrt hrníčku vody a najednou vkládejte pouze jednu nebo dvě malé kostky ledu do mixovací nádoby. Led drťte spouštěním přepínače pro pozastavení "M” (2a) v krátkých intervalech. Pokud led začne být kašovitý, je drcení dokončeno.
•
Velké kusy před vložením do mixovací nádoby nakrájejte na menší kousky.
•
Koření jako je hřebíček, kmín nebo kopr poškozují plastové části mixovací nádoby a my vám doporučujeme, abyste je v přístroji nepoužívali. Některé druhy zeleniny (například mrkev) obsahují přírodní barviva, které mohou ulpět na plastových částech přístroje. Nicméně to nijak neovlivňuje použitelnost přístroje.
•
Během použití se vyvarujte pře-mixování základních surovin v mixovací nádobě. Pokud je to nutné, konzistenci směsi během provozu kontrolujte.
Mixovací příslušenství (5) můžete na motorovou jednotku (1) umístit pouze ve správné poloze. Přístroj může být provozován pouze pokud je nádoba správně umístěná, protože je vybaven bezpečnostním spínačem. Jestliže mixovací nádoba nebo její víko se během umisťování zaseknou, nevyvíjejte na ně sílu, protože by mohlo dojít k poškození zamykatelných ramen nebo stlačitelných čepů nádoby. 4. Nyní přístroj zapněte stisknutím tlačítek přepínačů rychlostí 1 nebo 2 (2c, 2d). Zatímco je přístroj v provozu, vždy jednou rukou zajišťujte mixovací nádobu na motorové jednotce, abyste tak snížili vibrace. Přístroj může být spuštěn použitím obou přepínačů rychlostí (2c, 2d) a pozastaven přepínačem pro zastavení činnosti "M” (2a). Přístroj funguje pomalou rychlostí při nastavení rychlosti 1 a vysokou rychlostí při nastavení rychlosti 2. 5. Přejete-li si přístroj zastavit, vypněte jej pomocí tlačítka vypínače označeného "0” (2e). Dále odpojte připojení ke zdroji elektrického napájení. Odpojte a odejměte mixovací nádobu od motorové jednotky a vylijte připravenou směs z nádoby po odejmutí jejího víka. Užitečné rady • •
Doporučujeme vám nastavení přepínače rychlosti na vysokou rychlost v případě přípravy pyré, polévek, kaší a majonéz. Příprava směsí lehké konzistence, jako jsou pěny, mléčné směsi, omáčky atd. může být provedena nízkou rychlostí.
•
Doporučujeme vám používat přepínač v poloze pozastavení, pokud chcete využít přerušovaného mixování.
•
Připravujete-li majonézu, můžete přidávat olej otvorem ve víku mixovací nádoby během provozu přístroje. Podobně je tomu u přípravy směsí, kde můžete přidávat další přísady do základní směsi skrz tento otvor.
40
Vyvarujte se nepřetržitému provozu nebo častých intervalů, kdy je přístroj v provozu, zejména pokud mixujete suroviny s malým množstvím tekutiny nebo zpracováváte malé množství. Nepoužívejte mixér nepřetržitě po dobu delší než 1 minutu. Po 1 minutě použití musíte dodržet 10minutovou přestávku. Jestliže maximální dobu provozu překročíte nebo nedodržujete přestávku, může dojít k přetížení pohonné jednotky přístroje a jejímu zničení. •
Maximální kapacita mixovací nádoby je 1,5 l tekutiny. V případě řídké tekutiny (např. mléka) snižte toto množství, aby přísady během provozu nemohly vystřikovat z mixovací nádoby v místě plnicího otvoru. Nikdy nenalévejte do mixovací nádoby více tekutiny, než po značku po straně mixovací nádoby, která uvádí maximum.
•
Nepoužívejte mixovací nádobu ke skladování. Přísady by neměly být v nádobě před zpracováním skladovány. Po použití z mixovací nádoby okamžitě vyprázdněte zpracovaný pokrm.
•
Do mixovací nádoby nikdy nenalévejte horké tekutiny (nad 60 °C).
•
Nikdy neodnímejte víko nádoby během provozu tohoto přístroje a nikdy do nádoby nestrkejte ruce nebo jiné nástroje.
•
Nikdy nespouštějte přístroj, pokud je mixovací příslušenství prázdné.
•
Pokud mixér vypínáte, buďte mimořádně pozorní, aby mixovací nůž byl v klidové poloze předtím, než odejmete mixovací nádobu z motorové jednotky. Pokud toto nedodržíte, plastová/gumová spojka mixovací nádoby, spojující mixovací nádobu s motorovou jednotkou, může být zničena.
CZ
41
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 42
MFOP-412
MFOP-412
Použití vložky pro pasírování sóji 1. Umístění vložky pro pasírování sóji do mixovací nádoby a získání sójového mléka je snadné. Vložku musíte natáhnout na mixovací nůž jejím silnějším koncem s filtrem. V každém případě zkontrolujte, zda byla vložka dobře upevněna. Nesprávné upevnění může způsobit zaseknutí mixovacího nože a mohlo by tak dojít k poškození vložky i nože.
b) Po připevnění pouzdra mlýnku otočením zatáhněte nádobu a pouzdro k sobě a umístěte je na motorovou jednotku. Otočte vložkou na krytu motoru ve směru šipky (proti směru pohybu hodinových ručiček), dokud se uzamykací ramena nezacvaknou do sedla motorové jednotky.
2. Před zpracováním namočte sójové boby do vody na 4-8 hodin. Maximální množství sójových bobů, které můžete zpracovat najednou je 150 g s 500 ml vody. 3. Vložte sójové boby do nádoby společně s vodou přes kuželovitou část vložky. Potom umístěte víko na nádobu včetně víčka, které uzavírá plnicí otvor. 4. Přístroj zapněte použitím přepínačů rychlosti (2c, 2d).
4. Během provozu přístroje vždy jednou rukou zajišťujte mlecí/drticí příslušenství na motorové jednotce, abyste snížili vliv vibrace.
5. Proces mixování způsobí, že zpracované sójové mléko vyteče z vnější části vložky do nádoby, zatímco hrubé části sójových bobů a slupky zůstávají ve vnitřní části filtru.
5. Přístroj můžete s příslušenstvím pro mletí/drcení používat tak, jak je popsáno v bodě 4 sekce "Příprava směsi".
6. Jakmile přípravu sójového mléka dokončíte, vypněte přístroj použitím vypínače označeného "0” (2e).
6. Dosáhnete-li požadované jemnosti mletí/drcení, vypněte přístroj použitím vypínače označeného "0” nebo uvolněte přepínač pro pozastavení označený "M". Při vypínání přístroje se před odejmutím mlecí jednotky od motorové jednotky ujistěte, že se mlecí nože (7c / 8c) zcela zastavily. Jinak může dojít k poškození plastové/gumové spojovací části mlecích nožů, která je spojuje s motorovou jednotkou.
7. Vylijte sójové mléko ze zavřené nádoby přes vylévací hubici, oslaďte jej a ochuťte dle vlastní chuti. Během mixování nebo čištění manipulujte s vložkou pro výrobu sójového mléka opatrně. Pokud se vložka poškodí nebo se poruší její tvar, může se stát nebezpečnou. V takovém stavu může způsobit poškození dalších částí přístroje a znemožnit tak jeho další použití. Jestliže se lis poškodí, měli byste jej nechat vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Použití mlýnku na kávu nebo drtícího příslušenství
7. Po odstranění mlecího/drticího příslušenství z motorové jednotky jím otočte dokola a nastavte příslušenství na dno nádoby. Dále otočte pouzdrem mlýnku (7b / 8b) proti směru otáčení hodinových ručiček a vyjměte jej z mlecí nádoby.
1. Umístěte mlecí nádobu (7a / 8a) na rovný povrch otevřenou polovinou nahoru. Velmi důležité!
2. Nasypte kávová zrna nebo jinou surovinu k semletí do nádoby. Maximální množství, které lze najednou tímto příslušenstvím zpracovat, je 60 gramů. Nikdy do nádoby nedávejte více, než je toto množství. 3. Sestava příslušenství pro tyto dvě funkce je velmi podobná. Liší se pouze ve tvaru nožů, takže pro obě platí stejné pokyny.
a) Umístěte pouzdro mlýnku (7b / 8b) do nádoby a potom jím otočte ve směru šipky (ve směru pohybu hodinových ručiček) dokud nezapadne nebo dokud plastová uzamykací ramena na jeho 4 stranách nezapadnou mezi kolíčky nádoby a pevně zajistěte pouzdro k nádobě.
42
•
Nepoužívejte mixér nepřetržitě po dobu delší než 1 minutu. Po 1 minutě provozu musí následovat minimálně 10minutová přestávka. Překročíte-li maximální dobu provozu nebo nedodržujete-li dobu přestávky, může dojít k přetížení pohonné jednotky přístroje a jeho zničení.
•
Nepoužívejte mlecí/drticí příslušenství k drcení šťavnatých materiálů nebo masa.
•
Nepoužívejte nádobu mlecího/drticího příslušenství jako uskladňovací dózu. Neskladujte v nádobě materiály, které jsou určeny ke zpracování, ani hotové pokrmy. Po použití musí být přístroj okamžitě vyprázdněn. Je velmi důležité - obzvláště po drcení zeleniny - okamžitě vyjmout nádobu a vyprázdnit veškerou zbylou zeleninu. Ta může pouštět tekutiny, které mohou prosakovat z příslušenství a mohou tyto části příslušenství poškodit.
•
Nikdy přístroj nespouštějte, pokud je mlecí/drticí příslušenství prázdné.
43
CZ
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 44
MFOP-412
MFOP-412
Připomínky k použití mlecího/drticího příslušenství. 1. Nedávejte do mlecí jednotky více než 60 gramů surovin, protože by mohlo dojít k přetížení přístroje a způsobit jeho závadu. 2. Potřebujete-li semlít více než 60 gramů surovin, proveďte proceduru mletí v několika krocích. 3. Mlecí jednotka na mletí kávy je vhodná pro mletí kávy, mandlí, lískových oříšků, sušenek a cukru. Dávejte pozor, abyste některé suroviny nepřemleli, protože může dojít ke ztrátě jejich vůně.
b
4. Drticí příslušenství má podobnou konstrukci jako mlýnek na kávu. Nicméně jeho nože jsou určené a dokonale vhodné k drcení potravin. Předtím, než vložíte potravinové přísady do nádoby, nařežte je na 2cm kostičky. Ujistěte se, že přísady neobsahují tvrdé kousky (například semena), protože by mohlo dojít k přetížení, poškození nebo otupení drticích nožů.
2
5. Do mlecích nádob nikdy nedávejte tekuté potraviny nebo led. 6. Po použití dočista umyjte mlecí nádobu a pouzdro mlýnku. Použijte vlažnou vodu s mycím prostředkem a potom je opláchněte pod tekoucí vodou.
1
7. Je důležité, abyste nikdy nepřehodili nádoby na mletí kávy a drcení potravin. Příchutě zpracovávaných potravin jsou nádobami během přípravy snadno absorbovány.
c
8. Nikdy nespouštějte mlýnek na kávu nebo drticí příslušenství, pokud jsou prázdné.
b) Po připevnění pouzdra odstředivky na ovoce umístěte vložku s filtrem pro drcení (6c) do pouzdra tak, jak je uvedeno na obrázku. Dále pohněte vložkou oběma směry a jemně ji zatlačte dolů. Tak zajistíte, že spodní část vložky řádně zapadne do drážek motorové jednotky. Dále zkontrolujte horizontální polohu vložky. Jestliže se při otáčení zasekává nebo jestliže má nesprávnou polohu, může dojít k poškození vložky i pohonné jednotky. Pro drcení vždy používejte pouze perfektně umístěnou filtrovací vložku. Poškozená vložka může poškodit přístroj a stát se tak zdrojem potenciálního úrazu. c) Následně umístěte víko odstředivky na ovoce (6a) do polohy uvedené na obrázku. Upevněte levou stranu výstupku do vroubku na pouzdře odstředivky na ovoce. Pečlivě připevněte víko na hranu krytu odstředivky na ovoce. Nakonec umístěte bezpečnostní zámek (6b), který je na pravé straně obrázku, přes víko. (Poznámka: Odstředivka na ovoce je konstruována tak, že pokud není víko na svém místě a není upevněno zajišťovacím zámkem, nebude možné přístroj spustit. Pokud přístroj nelze spustit, zkontrolujte, zda je víko správně umístěné.)
Použijte odstředivku na ovoce pro přípravu ovocné šťávy s dužninou z různého šťavnatého ovoce nebo zeleniny (např.z rajčat).
d) Následně umístěte kužel (6h) používaný pro přidávání materiálu na víko odstředivky na ovoce (6a). Buďte mimořádně opatrní při přidávání přísad, které produkují pouze tekutiny a předejděte přetečení tekutin na pouzdro přístroje, kde je usazen kužel a víko odstředivky na ovoce.
1. Před použitím ovoce pečlivě umyjte. Ovoce se silnější slupkou oloupejte a nakrájejte na 2-3 cm kousky, aby tak prošly skrz plnicí otvor odstředivky na ovoce.
e) Postupujte sestavením příslušenství, umístěte oválnou měrnou nádobu (6e) pod výpustní otvor (6e) odstředivky na ovoce.
Použití odstředivky na ovoce
2. Abyste odstředivku na ovoce správně sestavili, postupujte dle těchto instrukcí navazujících na příslušná schémata:
a
a) Nejdříve připevněte pouzdro odstředivky na ovoce (6d) k motorové jednotce. Pouzdro odstředivky na ovoce musí být umístěno v poloze uvedené na obrázku. Dále jej připevněte k motorové jednotce otočením ve směru šipky (proti směru pohybu hodinových ručiček). Ramena na motorové jednotce a spodní část pouzdra odstředivky na ovoce do sebe zapadnou. Otočením zajistíte, aby bylo příslušenství v rovině. Před spuštěním zkontrolujte, že jsou uzamykací ramena dobře upevněna, jinak může dojít ke zničení příslušenství i motorové jednotky.
d
3. Příslušenství - odstředivku na ovoce můžete použít tak, jak je popsáno v bodě 4 sekce "Příprava směsi". Nicméně se doporučuje, abyste použili tlačítko "2" pro pomalejší rychlost nebo použili přepínač pro pozastavení označený "M”, protože to vám dovolí získat větší množství ovocné šťávy s dužinou. Používáte-li odšťavovač, přidávejte nakrájené ovoce postupně skrz plnicí otvor a použijte dodanou plnicí tyčku (6g). Nicméně používejte tuto tyčku pouze k jemnému vtlačení ovoce, které bude lisováno. Během odšťavování bude ovocná šťáva a dužina odtékat do nádoby, zatímco slupky a hrubé kousky zůstanou v pouzdře odstředivky. 4. Slupky a hrubé kousky z odstředivky na ovoce okamžitě po použití odstraňte. Vyčistěte přístroj v souladu s pokyny v sekci "Údržba přístroje". Nepoužívejte odšťavovač nepřetržitě po dobu delší než 1 minutu. Po 1 minutě použití musíte dodržovat 10minutovou přestávku. Překročíte-li maximální dobu provozu nebo nebudete-li dodržovat přestávky, může dojít k přetížení a zničení pohonné jednotky.
44
45
CZ
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 46
MFOP-412
MFOP-412
•
Nestrkejte ruce ani jiné nástroje do plnicího otvoru přístroje. Používejte pouze plnicí tyčku, která byla k tomuto účelu dodána.
•
Doporučujeme vám, abyste připravený nápoj konzumovali okamžitě po jeho přípravě. Neskladujte ovocnou šťávu, kterou jste pomocí tohoto přístroje připravili.
•
Nepoužívejte měrnou nádobu ke skladování. Ovocnou šťávu okamžitě po její přípravě vylijte a zkonzumujte.
•
Nikdy přístroj nespouštějte, pokud je odstředivka na ovoce prázdná.
ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ STROJKU 1. Po použití přístroj a jeho příslušenství vždy okamžitě vyčistěte. Odpojte přístroj od zdroje elektrického napájení za účelem vyčištění nádoby a mixovacího nože. Odejměte nádobu od motorové jednotky a vypláchněte její vnitřek pod tekoucí vodou, abyste vyplavily usazeniny z potravin. Potom nalijte teplou vodu - maximálně 60 °C - do mixovací nádoby a přidejte malé množství jemného mycího prostředku do úrovně značky 0,75 litru, kterou najdete po straně nádoby. Nyní umístěte nádobu zpět na motorovou jednotku a po připojení přístroje k elektrické síti spusťte přístroj stisknutím tlačítka pro přepínání rychlosti (2b) přibližně na půl minuty. Nyní přístroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě. Nakonec vezměte nádobu z motorové jednotky a dočista ji opláchněte pod tekoucí vodou. Důležité! Před provedením jakéhokoli dalšího čištění přístroje (nad čištění popsané v předchozím bodě) musíte vždy zajistit, aby byl přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě vytažením zástrčky ze stěnové elektrické zásuvky. 2. Čištění mlecího a odšťavovacího příslušenství smíte zahájit až po jeho odejmutí od přístroje a po jeho rozebrání. Každou část příslušenství musíte čistit samostatně ve vlažné vodě a jemném mycím prostředku za použití houby nebo jemného, bezprašného hadříku. Po umytí v mycím prostředku opláchněte části příslušenství pod tekoucí vodou. 3. Měrnou nádobu na ovocnou šťávu vyčistěte podobným způsobem. Je velmi důležité, abyste nikdy neponořili jednotku motoru do vody a nedávali ji pod tekoucí vodu.
6. Před opakovaným použitím přístroje nebo před jeho uskladněním, by měl být přístroj a jeho příslušenství dokonale suché. Nepřejete-li si přístroj po nějakou dobu po vyčištění používat, zabalte jej spolu se složeným příslušenstvím do nylonového vaku. Uskladněte jej na bezprašném a suchém místě. Neobtáčejte přívodní elektrický kabel okolo přístroje, protože by mohlo dojít k zeslabení izolace uvnitř kabelu.
CERTIFIKÁT KVALITY Tímto potvrzujeme, že kuchyňský robot se 4 funkcemi typu dyras MFOP-412 odpovídá následujícím technickým parametrům: Typ: MFOP-412 Popis: kuchyňský robot se 4 funkcemi Jmenovité napětí elektrické sítě: 230 V~ 50 Hz Spotřeba elektrické energie: 260 W Třída ochrany proti úrazům elektrickým proudem: třída II Hlučnost: LWA = 89 dB Doba provozu: periodický provoz (po max. 1 minutě provozu min. 10minutová přestávka) Výrobce: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Neustále rozvíjíme naše výrobky, aby byli stále modernější, proto se technické údaje přístrojů můžou měnit bez předcházejícího oznámení. Tiskové chyby a omyly vyhrazené.
COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Všechny práva – včetně šíření prostřednictvím filmu, rádia a televize, překladu, fotografického anebo zvukotechnického kopírování, dotlače výtěžků a jiného rozmnožování – výslovně vyhrazené. Porušení může mít za následek trestněprávní důsledky.
Vnější kryt přístroje čistěte jemně navlhčenou měkkou látkou, která nepouští žmolky, následně očištěné plochy projděte suchou látkou, která nepouští žmolky. Dávejte si veliký pozor na to, aby se vlhkost nedostala dovnitř přístroje. Před opětovným použitím anebo zabalením nechejte přístroj úplně vysušit.
CZ
4. Čistíte-li přístroj, nikdy nepoužívejte rozpouštědla (aceton, benzol, benzín, alkohol, atd.), protože tato rozpouštědla by mohla naleptat materiál pouzdra přístroje nebo vnitřní části přístroje, pokud se dostanou dovnitř. Nepoužívejte čisticí prostředky, které jsou hrubé nebo mají brusný účinek. 5. Nikdy neodjímejte kryt zařízení.
46
47
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 48
MFOP-412
MFOP-412 Užívateľská príručka ku kuchynskému robotu so 4 funkciami typu dyras MFOP-412
SYMBOL CE POZNÁMKA Z hlediska bezpečnosti a elektromagnetické snášenlivosti (EMC) strojek zodpovídá předpisům. Označení „CE”, které na tuto skutečnost poukazuje, se nachází v údajové tabulce, návodě na použití a na krabici.
Prosíme, aby ste pred použitím dőkladne preštudovali návod na použitie a riadili sa podľa neho. Je dőležité si uschovať tento návod na použitie, aby ste si ho z času na čas - alebo v prípade akejkoľvek pochybnosti - mohli opätovne preštudovať a občerstviť si v ňom obsiahnuté informácie. Tým mőžete vždy využiť všetky služby tohto prístroja, ktorý Vám mőže priniesť veľa radosti. V prípade, že dőjde k poruche výrobku v dősledku nedodržania predpisov obsiahnutých v návode, výrobca nezodpovedá za škody z tohto vyplývajúce. Pokiaľ by došlo k poruche výrobku pri účelovom používaní prístroja, prosíme, aby ste opravu realizovali iba v autorizovanom odbornom servise!
DŐLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pri používaní prístroja je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia. Všetky nižšie uvedené inštrukcie si starostlivo prečítajte! Samozrejme nie je možné, aby sa vytvorili bezpečnostné predpisy pre všetky situácie, ktoré sa mőžu vyskytnúť a práve preto Vás žiadame, aby ste v záujme zabezpečenia podmienok bezpečnej prevádzky prístroja vykonali všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v danej situácii racionálne očakávateľné, a to aj v situáciach, ktoré nie sú nižšie uvedené, avšak s maximálnou opatrnosťou. •
Tento prístroj bol navrhnutý iba na tu popísané účely použitia v domácnosti a žiadne iné (priemyselné) využitie prístroja nie je dovolené.
•
Prístroj nikdy nepoužívajte vo vonkajších priestoroch. Dôležité. Nikdy nenechávajte prístroj bez dohľadu, pokiaľ je zapnutý - dokonca ani na okamih. Ak ste dokončili prácu, vždy ho vypnite pomocou tlačidla označeného "0” a potom prístroj odpojte od elektrickej zásuvky v stene alebo predlžovacieho kábla.
Občas se prosím podívejte na naši internetovou domovskou stránku dyras, kde můžete získat informace o aktuálních novinkách a našich nových přístrojích, akcích. Doporučujeme Vám proto vyhledat na Internetu naši domovskou stránku www.dyras.com, odkud můžete získat také aktuální informace o vašem přístroji.
48
•
Deti by nemali prístroj používať. Prístroj by mal byť uložený na mieste, ku ktorému deti nemajú prístup a mal by byť používaný iba v prípade, že nablízku žiadne deti nie sú. Buďte obzvlášť pozorní, ak používate prístroj v prítomnosti neplnoletých, starších alebo postihnutých osôb. Také osoby by ste mali upozorniť o nebezpečenstve úrazu, pokiaľ prístroj používate.
•
Aby ste predišli úrazom elektrickým prúdom, nikdy neponárajte prístroj, jeho elektrický kábel alebo zástrčku do vody alebo inej tekutiny. Nedovoľte, aby bola voda alebo iná tekutina rozstrekovaná na motorovú jednotku a nedotýkajte sa jej mokrými rukami. Nepoužívajte prístroj v blízkosti nádob obsahujúcich tekutiny. Prístroj vždy pripájajte k elektrickej sieti suchými rukami. Kryt prístroja, sieťový kábel a zástrčka, rovnako
49
SK
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 50
MFOP-412 ako sieťová zásuvka, musia byť vždy suché. Ak vám spadne prístroj počas jeho prevádzky do vody, musíte ho okrem dodržovania všetkých bezpečnostných opatrení najskôr odpojiť od elektrickej siete predtým, než sa ho dotknete. Z tekutiny ho môžete vytiahnuť až po jeho odpojení. •
Po použití a pred čistením vždy prístroj vypnite a odpojte jednotku od elektrickej zásuvky v stene. Nikdy neodpájajte zdroj napájania od elektrickej zásuvky v stene ťahaním za kábel, ale vždy uchopte a vytiahnite zástrčku. Pred odpojením prístroja od elektrickej zásuvky v stene vždy prístroj vypnite použitím tlačidla vypínača označeného "0”.
•
Ak chcete pridať či odobrať komponenty z kuchynského robota alebo si ho prajete vyčistiť, odpojte najskôr jednotku od napájania z elektrickej siete.
•
MFOP-412 •
Pred pripojením prístroja k elektrickej sieti sa vždy uistite, že sú prepínače rýchlostí vypnuté.
•
K elektrickej sieti môžete pripojiť iba kompletne zostavený prístroj. Za účelom vašej ochrany je prístroj vybavený bezpečnostným systémom. Ten zabraňuje fungovaniu prístroja, pokiaľ je niektoré z príslušenstva nesprávne pripevnené k motorovej jednotke. Pred spustením musí byť veko vždy umiestnené na mixovacej nádobe. Pokiaľ to tak nie je, nebude možné prístroj spustiť. Tiež v prípadoch, keď odstredivka na ovocné šťavy a mlecie jednotky nie sú riadne zostavené, nedovolí vám bezpečnostný systém prístroj spustiť. Počas prevádzky vždy pridržujte motorovú jednotku prístroja a veká príslušenstva, aby ste ich zaistili a znížili vibrácie.
•
Tento kuchynský robot so 4 funkciami je určený na prerušované používanie. Po maximálne 1 minúte nepretržitej prevádzky je nutné urobiť prestávku dlhú najmenej 10 minút. Ak nebudete dodržiavať túto prestávku, môže dôjsť k zničeniu prístroja.
Uvedomte si, že ak je kuchynský robot v prevádzke, nemali by ste strkať ruky, kuchynské náradie alebo ďalšie prístroje do mixovacej nádoby či mlecieho alebo odšťavovacieho príslušenstva. Navyše sa za žiadnych okolností nedotýkajte ostrých rotujúcich nožov, ani na to nepoužívajte žiadne nástroje alebo náradie.
•
Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ je prázdny.
•
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo a doplnky, ktoré výrobca s prístrojom nedodal alebo ich neodporučil na použitie s týmto prístrojom. Ich použitie môže spôsobiť úraz alebo nesprávnu funkciu.
•
Sieťový kábel prístroja nikdy neveďte po ostrých hranách, pri alebo nad horúcimi plochami. Sieťový kábel nikdy neomotajte okolo krytu prístroja, nikdy nedvíhajte a neťahajte strojček tak, že ho držíte za sieťový kábel, pretože kábel sa mőže vytrhnúť, resp. mőže sa poškodiť jeho izolácia. Pokiaľ kábel je poškodený, treba ho dať vymeniť v odbornom servise. Strojček, ktorá má poškodený kábel, nemőže byť pripojený do stenovej zásuvky.
Ak nebudete dodržiavať pravidlá prerušovaného používania (1 minúta prevádzky, 10 minút prestávka) alebo pokiaľ robot preťažíte nadmerným množstvom surovín nad odporúčaný limit, môže dôjsť k spusteniu ochranného systému proti prehriatiu, ktorým je prístroj vybavený. Ak sa vám stane, že prístroj počas prevádzky prestane fungovať z niektorého z vyššie uvedených dôvodov, vypnite ho stlačením vypínača a následným odpojením prístroja od stenovej elektrickej zásuvky a počkajte 30 minút. Potom pokračujte v prevádzke prístroja postupom podľa odporúčaní na použitie tohto prístroja. Ak prístroj dokonca ani po uplynutí 30-minútového odstavenia nefunguje, odneste ho do autorizovaného servisného strediska na opravu. •
Nikdy v prístroji nespracovávajte suroviny, ktorých teplota presahuje 60 °C.
•
Strojček neukladajte do blízkosti horúcich predmetov (napr. elektrický alebo plynový sporák, varná platňa, radiátor, atď.), alebo na teplé plochy, resp. na miesta, z ktorých mőže spadnúť, alebo sa mőže náhodným pohybom zhodiť, stiahnuť.
•
Je zakázané predĺžiť, prerobiť sieťový kábel strojčeka! Pokiaľ je vlastný kábel strojčeka krátky, kábel je predĺžiteľný iba pomocou normovanej predĺžovačky zakúpenej v obchode. Pri umiestnení kábla predĺžovačky je potrebné zvlášť dbať na to, aby sa v ňom nikto nepotkol.
•
Prístroj nesmie byť používaný v priestoroch, kde je príliš vysoká alebo nízka teplota, alebo kde by bol vystavený vibráciám. Nepoužívajte prístroj vo vlhkom alebo zaparenom prostredí. Prístroj je možné používať v rozsahu teplőt medzi +10 °C a +35 °C a mőže byť skladovaný pri teplotách od +5 °C do +40 °C.
•
•
Strojček nepoužívajte v prítomnosti výbušných alebo horľavých plynov, pár alebo tekutín.
•
Nedovoľte, aby sa do otvorov motorovej jednotky dostali nejaké cudzie materiály. Tiež sa nepokúšajte čokoľvek vtláčať do týchto otvorov, pretože by ste mohli utrpieť úraz elektrickým prúdom či iné zranenie alebo by mohlo dôjsť k skratu na elektrickom okruhu. Tiež dávajte pozor, aby sa nevhodné pevné a tvrdé predmety náhodne nedostali do mixovacieho, mlecieho a odšťavovacieho príslušenstva, pretože by mohlo dôjsť k úrazu alebo zničeniu prístroja.
Varovanie! Demontáž prístroja, otvorenie puzdra alebo pokusy o domáce opravy sú zakázané - nedodržanie tohto pokynu mőže mať za následok vážne úrazy. Vnútro prístroja neobsahuje žiadne časti, ktoré mőžu byť opravované doma alebo použité na iný účel. Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodeným prívodným elektrickým káblom alebo zástrčkou, ak nefunguje správne alebo ak spadol na zem alebo je inak poškodený. Ak sa z akéhokoľvek dővodu prístroj pokazí alebo sa do puzdra dostane vlhkosť, odneste ho do špecializovaného servisu na kontrolu alebo opravu. Opravy prístroja sú oprávnení vykonávať iba kvalifikovaní odborníci v špecializovaných servisoch. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté domácimi opravami alebo nedodržaním pokynov návodu na použitie.
•
Pokiaľ prístroj z nejakého dôvodu prestane správne fungovať alebo pokiaľ sa dovnútra prístroja dostane vlhkosť, je nutné, aby bol kuchynský robot odnesený do autorizovaného servisného strediska na kontrolu alebo opravu.
•
50
Pred zapnutím prístroja prosím skontrolujte, či je príslušenstvo kuchynského robota riadne pripevnené. Neodoberajte žiadnym spôsobom žiadne príslušenstvo z kuchynského robota, pokiaľ je prístroj v prevádzke alebo je pripojený k zdroju elektrického prúdu. Pred odňatím akéhokoľvek príslušenstva z prístroja sa uistite, že sa motor celkom zastavil.
SK
51
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 52
MFOP-412
MFOP-412 Udržujte čistotu prostredia! Nepoužiteľný prístroj sa nemőže uložiť s tuhým komunálnym odpadom, pretože mőže vážne ohroziť životné prostredie a ľudské zdravie. Prosíme, aby ste výrobok – na konci jeho životnosti – odovzdali do zberne elektronických zariadení kompetentnej podľa Vášho bydliska, ktorá je špecializovaná na ich recykláciu alebo ekologickú likvidáciu. Pred odovzdaním do zberne - po odpojení sieťovej zástrčky zo stenovej zásuvky - odrežte celý sieťový kábel z nepoužiteľného strojčeka (pozor: nezabudnite kábel tiež odovzdať, pretože aj ten je elektronický odpad!)
Vážený zákazník, Upozorňujeme Vás, že nižšie uvedené podmienky a vplyvy prevádzkovania, skladovania a prostredia mőžu vplývať na životnosť, používateľnosť strojčeka. V prípade, že tieto vplyvy, podmienky nemajú iba prechodný charakter /sú stále/, mőžu škodlivo ovplyvniť a skrátiť životnosť a používateľnosť. Strojček vždy chráňte pred nižšie uvedenými: Používanie alebo skladovanie vo vlhkom, sparnom, stuchnutom prostredí mőže zapríčiniť nasledovné: - oslabenie a predčasné starnutie krytu, elektrickej izolácie strojčeka, - predčasné opotrebenie, starnutie umelohmotných a gumových komponentov, - resp. mőže podporiť, urýchliť oxidáciu elektronických jednotiek, elektrických káblov, koróziu kovových súčiastok. Používanie prístroja v prašnom prostredí alebo v kuchyni (kde vzduch mőže byť znečistený mastnými výparmi z tukov a jedlých olejov) mőže spősobiť usadzovanie mastného prachu na mechanických a elektrických častiach a puzdre prístroja, čo by mohlo mať za následok poruchy elektrických kontaktov alebo dokonca celkové zlyhanie prístroja a mőže spősobiť tiež poškodenie plastových a gumových súčastí. Účinky priameho slnečného žiarenia na prístroj mőžu zahŕňať: - zrýchlené opotrebovanie puzdra prístroja a jeho plastových a gumových častí, porušenie pevnosti a iných vlastností štruktúry. Povrch prístroja sa mőže stať poréznym a krehkým, čo mőže mať za následok ohrozenie bezpečnosti. Nepretržité pracovné zaťaženie môže mať za následok: - predčasné konštrukčné opotrebovanie a predčasné zostarnutie motora z dôvodu nadmerného používania prístroja, ktoré je následkom opotrebovania, odierania a prehrievania pri nepretržitom používaní. Skladovanie prístroja v studenom alebo mrznúcom prostredí mőže spősobiť: - poškodenie plastových a gumových častí, ktoré mőžu mať za následok ohrozenie bezpečnosti v prípade, že sa stanú krehkými. - oxidáciu v dősledku kondenzácie a korózie kovových súčiastok. Priame a nepriame teplo (napr. umiestnenie príliš blízko rúry alebo kúrenia) mőže spősobiť: - poškodenie, deformáciu, zmäknutie alebo roztečenie plastových alebo gumových častí a prvkov puzdra alebo poškodenie elektrickej izolácie. V záujme predĺženia životnosti a odvrátenia neodborného používania strojčeka sa vyhnite, resp. ubráňte tomu, aby sa vytvorili vyššie uvedené podmienky a v každom prípade dodržujte pokyny na používanie strojčeka, pretože v opačnom prípade prístroj používate neodborne, za čo výrobca nezodpovedá. Navrhujeme, aby ste v určitých intervaloch dali preveriť strojček do oprávneného odborného servisu, a to aj v prípade, že nezistíte poruchu – týmto sa mőžete včas vyhnúť poruche, ktorá je iba v počiatočnom štádiu, a takto mőžete predĺžiť životnosť svojho výrobku. 52
Prosíme, aby ste tento návod na používanie uschovali. Pokiaľ strojček dáte niekomu, spolu s ním odovzdajte aj tento návod na používanie!
OVLÁDACIE JEDNOTKY A DIELČIE JEDNOTKY 1. 2.
3. 4. 5.
6.
Motorová jednotka Ovládacie tlačidlá a) Prepínač na pozastavenie činnosti (M) b) Prepínač do fázy čistenia (1) c) Prepínač rýchlosti 1 (2) d) Prepínač rýchlosti 2 (3) e) Vypínač (0) Gumové nohy Sieťový elektrický kábel a zástrčka (nie je vyobrazené) Mixér - príslušenstvo a) Veko plniaceho otvoru b) Veko mixovacej nádoby c) Mixovacia nádoba d) Nôž mixéra (nie je vyobrazený) e) Vložka na pasírovanie sóje Príslušenstvo na odstreďovanie ovocia a) Odstredivka na ovocie - veko b) Bezpečnostná zámka veka c) Filtrovacia vložka odstredivky drviča ovocia (nie je vyobrazená) d) Puzdro odstredivky na ovocie e) Výpustný otvor f) Merná nádoba (nádoba na ovocnú šťavu) g) Plniaca tyčka h) Kužeľ odstredivky na ovocie.
SK
53
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 54
MFOP-412 7.
8.
MFOP-412 Príslušenstvo mlynčeka na kávu a) Mlecia nádoba b) Puzdro mlynčeka c) Mlecí nôž Mlecie príslušenstvo a) Mlecia nádoba b) Puzdro mlynčeka c) Drviace nože
NAPÁJANIE STROJČEKA Prístroj je pripojiteľný iba k elektrickej sieti s parametrami 230 V~ a 50 Hz. Vždy sa presvedčte o tom, že sieťové napätie v mieste používania sa zhoduje s hodnotou uvedenou v údajovej tabuľke strojčeka.
POUŽÍVANIE PRÍSTROJA Strojček rozbaľte a odstráňte z neho všetky baliace materiály. Starostlivo skontrolujte prístroj a príslušenstvo a overte, či sú bez chyby a nepoškodené. K elektrickej sieti mőžu byť pripojené iba nepoškodené a bezchybné prístroje. Po odstránení obalového materiálu alebo dlhodobom uskladnení starostlivo vyčistite časti prístroja. Tieto časti zahŕňajú mixovaciu nádobu, vložku na pasírovanie sóje, mixovací nôž, výpustnú hlavu odstredivky na ovocie a filtrovaciu vložku, mlecie nádoby, puzdro mlynčeka a mernú nádobu. Tieto časti sú v priamom kontakte s potravinami, ktoré budú spracované a prach alebo iné možné nečistoty by mali byť odstránené. (Čistenie vykonávajte tak, ako je popísané v sekcii označenej "Údržba a čistenie prístroja”.) Použitie mixovacieho príslušenstva 1. Predtým, než sa pustíte do práce, umiestnite prístroj na rovný, stabilný povrch. Zaistite riadnu ventiláciu prístroja počas jeho použitia. Aby ste to dosiahli, odstráňte všetky materiály, ktoré by mohli ventilácii brániť (obalové materiály, handry, papiere, atď.). 2. Odstráňte veko mixovacej nádoby (5b) a mixovaciu nádobu (5c) naplňte potrebnými základnými surovinami. Ak spracovávate riedke tekutiny, nenaplňujte nádobu po značku MAX. V tomto prípade je odporúčané použiť maximálne 1 liter základného materiálu. Ak mixujete väčšie množstvo, mali by ste spustiť prístroj niekoľkokrát a použiť zakaždým menšie množstvo (je nutné, aby bola dodržovaná povinná prestávka). Ak pripravovaný pokrm obsahuje tiež pevné potravinové prísady, vždy do mixovacej nádoby nalievajte tekutinu ako prvú a potom do nej pridávajte pevné prísady. Nakrájajte pevné prísady (napr. zeleninu, 54
ovocie, dusené alebo surové mäso) na malé kúsky predtým, než ich dáte do nádoby. Ak použijete kúsky potravín, môžete naplniť mixovaciu nádobu maximálne do značky 750 ml vrátane tekutiny. Pokiaľ meriate prísady na mixovanie, môžete použiť mixovaciu nádobu (6f) vybavenú 100 ml stupnicou. (Poznámka: Použitie nádoby na ovocnú šťavy nie je odporučené na meranie hotových - predpripravených pokrmov alebo surového či duseného mäsa.) Po naplnení mixovacej nádoby umiestnite veko na nádobu a umiestnite uzatváracie viečko plniaceho otvoru na toto veko (5a). Ak umiestňujete veko na mixovaciu nádobu, uistite sa, že je k nádobe dobre pripevnené. Pokiaľ sa počas plnenia dostane nejaká vlhkosť na vonkajšiu stranu nádoby, vytrite povrch do sucha. 3. Inštalujte mixovacie príslušenstvo na motorovú jednotku nasledovne: a) Umiestnite mixovaciu nádobu (5c) na motorovú jednotku (1) a uistite sa, že je dobre usadená. Umiestnite mixovaciu nádobu takým spôsobom, aby bolo držadlo nádoby umiestnené vľavo, ak sa pozriete na prístroj spredu (s tlačidlami smerom k vám, ako je uvedené na obrázku). Otočte nádobou horizontálne proti smeru pohybu hodinových ručičiek, kým uzamykateľné ramená nádoby nezapadnú do svojej polohy na motorovej jednotke. Skontrolujte, či je nádoba riadne pripevnená k motorovej jednotke. b) Umiestnite veko mixovacej nádoby (5b) na mixovaciu nádobu (5c). Ramená veka musia byť umiestnené vpravo od mernej stupnice mixovacej nádoby. Potom zaistite mixovaciu nádobu jednou rukou tak, aby sa nehýbala a otočte v smere pohybu hodinových ručičiek pre prichytenie uzamykateľných ramien do stlačiteľných čapov nad meracou stupnicou. c) Umiestnite viečko plniaceho otvoru do plniaceho otvoru veka. Ďalej zaistite nádobu tak, aby sa nemohla otáčať dokola a otočte uzáverom v smere pohybu hodinových ručičiek. Mixovacie príslušenstvo (5) môžete na motorovú jednotku (1) umiestniť iba v správnej polohe. Prístroj môže byť prevádzkovaný iba pokiaľ je nádoba správne umiestnená, pretože je vybavený bezpečnostným spínačom. Ak mixovacia nádoba alebo jej veko sa počas umiestňovania zaseknú, nevyvíjajte na ne silu, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu uzamykateľných ramien alebo stlačiteľných čapov nádoby. 4. Teraz prístroj zapnite stlačením tlačidiel prepínačov rýchlostí 1 alebo 2 (2c, 2d). Zatiaľ čo je prístroj v prevádzke, vždy jednou rukou zaisťujte mixovaciu nádobu na motorovej jednotke, aby ste tak znížili vibrácie. Prístroj môže byť spustený použitím oboch prepínačov rýchlostí (2c, 2d) a pozastavený prepínačom na zastavenie činnosti "M” (2a). Prístroj funguje pomalou rýchlosťou pri nastavení rýchlosti 1 a vysokou rýchlosťou pri nastavení rýchlosti 2. 5. Ak si prajete prístroj zastaviť, vypnite ho pomocou tlačidla vypínača označeného "0” (2e). Ďalej odpojte pripojenie k zdroju elektrického napájania. Odpojte a odnímte mixovaciu nádobu od motorovej jednotky a vylejte pripravenú zmes z nádoby po odňatí jej veka.
SK
55
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 56
MFOP-412
MFOP-412
Užitočné rady
•
Do mixovacej nádoby nikdy nenalievajte horúce tekutiny (nad 60 °C).
•
Odporúčame vám nastavenie prepínača rýchlosti na vysokú rýchlosť v prípade prípravy pyré, polievok, kaší a majonéz.
•
Nikdy neodnímajte veko nádoby počas prevádzky tohto prístroja a nikdy do nádoby nestrkajte ruky alebo iné nástroje.
•
Príprava zmesí ľahkej konzistencie, ako sú peny, mliečne zmesi, omáčky atď. môže byť vykonaná nízkou rýchlosťou.
•
Nikdy nespúšťajte prístroj, pokiaľ je mixovacie príslušenstvo prázdne.
•
•
Odporúčame vám používať prepínač v polohe pozastavenia, pokiaľ chcete využiť prerušované mixovanie.
•
Ak pripravujete majonézu, môžete pridávať olej otvorom vo veku mixovacej nádoby počas prevádzky prístroja. Podobne je to pri príprave zmesí, kde môžete pridávať ďalšie prísady do základnej zmesi cez tento otvor. Avšak počas prevádzky nesmiete nalievať plniacim otvorom žiadne ďalšie tekutiny do mixovacej nádoby a nesmiete do nádoby strkať žiadne ďalšie nástroje. Hneď ako odstránite uzatváracie viečko plniaceho otvoru, dávajte pozor, aby sa tekutina nerozstrekla von. Prepnite na pomalšiu rýchlosť, ak je to nutné, aby ste tomu predišli. Po pridaní ďalších prímesí plniacim otvorom znovu nasaďte viečko a otvor ním uzavrite.
Pokiaľ mixér vypínate, buďte mimoriadne pozorní, aby bol mixovací nôž v pokojnej polohe predtým, než odnímete mixovaciu nádobu z motorovej jednotky. Pokiaľ toto nedodržíte, plastová/gumová spojka mixovacej nádoby, spájajúca mixovaciu nádobu s motorovou jednotkou, môže byť zničená.
Použitie vložky na pasírovanie sóje 1. Umiestnenie vložky na pasírovanie sóje do mixovacej nádoby a získanie sójového mlieka je ľahké. Vložku musíte natiahnuť na mixovací nôž jej hrubším koncom s filtrom. V každom prípade skontrolujte, či bola vložka dobre upevnená. Nesprávne upevnenie môže spôsobiť zaseknutie mixovacieho noža a mohlo by tak dôjsť k poškodeniu vložky i noža.
•
Odporúčame vám, aby ste počas procesu mixovania držali jednu ruku na veku mixovacej nádoby. To zabráni silným vibráciám a zníži hlučnosť.
2. Pred spracovaním namočte sójové bôby do vody na 4 - 8 hodín. Maximálne množstvo sójových bôbov, ktoré môžete spracovať naraz je 150 g s 500 ml vody.
•
Z bezpečnostných dôvodov nenaplňujte mixovaciu nádobu iba pevnými surovinami alebo iba kockami ľadu. Keď drvíte ľad, pridajte k ľadu približne štvrť hrnčeka vody a naraz vkladajte iba jednu alebo dve malé kocky ľadu do mixovacej nádoby. Ľad drvte spúšťaním prepínača pre pozastavenie "M” (2a) v krátkych intervaloch. Pokiaľ ľad začne byť kašovitý, je drvenie dokončené.
3. Vložte sójové bôby do nádoby spoločne s vodou cez kužeľovitú časť vložky. Potom umiestnite veko na nádobu vrátane viečka, ktoré uzatvára plniaci otvor.
•
Veľké kusy pred vložením do mixovacej nádoby nakrájajte na menšie kúsky.
•
Korenia ako je klinček, rasca alebo kôpor, poškodzujú plastové časti mixovacej nádoby a my vám odporúčame, aby ste ich v prístroji nepoužívali. Niektoré druhy zeleniny (napríklad mrkva) obsahujú prírodné farbivá, ktoré môžu ostať na plastových častiach prístroja. Avšak to nijako neovplyvňuje použiteľnosť prístroja.
5. Proces mixovania spôsobí, že spracované sójové mlieko vytečie z vonkajšej časti vložky do nádoby, zatiaľ čo hrubé časti sójových bôbov a šupky zostávajú vo vnútornej časti filtra.
•
Počas použitia sa vyvarujte nadmernému premixovaniu základných surovín v mixovacej nádobe. Ak je to nutné, konzistenciu zmesi počas prevádzky kontrolujte. Vyvarujte sa nepretržitej prevádzky alebo častých intervalov, keď je prístroj v prevádzke, najmä pokiaľ mixujete suroviny s malým množstvom tekutiny alebo spracovávate malé množstvá. Nepoužívajte mixér nepretržite v čase dlhšom než 1 minúta. Po 1 minúte použitia musíte dodržať 10-minútovú prestávku. Ak maximálny čas prevádzku prekročíte alebo nedodržujete prestávku, môže dôjsť k preťaženiu pohonnej jednotky prístroja a jej zničeniu.
•
•
56
Maximálna kapacita mixovacej nádoby je 1,5 l tekutiny. V prípade riedkej tekutiny (napr. mlieka) znížte toto množstvo, aby prísady počas prevádzky nemohli vystrekovať z mixovacej nádoby v mieste plniaceho otvoru. Nikdy nenalievajte do mixovacej nádoby viac tekutiny, než po značku na strane mixovacej nádoby, ktorá uvádza maximum.
4. Prístroj zapnite použitím prepínačov rýchlosti (2c, 2d).
6. Hneď ako prípravu sójového mlieka dokončíte, vypnite prístroj použitím vypínača označeného "0” (2e). 7. Vylejte sójové mlieko zo zatvorenej nádoby cez vylievaciu hubicu, oslaďte ho a ochuťte podľa vlastnej chuti. Počas mixovania alebo čistenia manipulujte s vložkou na výrobu sójového mlieka opatrne. Ak sa vložka poškodí alebo sa poruší jej tvar, môže sa stať nebezpečnou. V takom stave môže spôsobiť poškodenie ďalších častí prístroja a znemožniť tak jeho ďalšie použitie. Ak sa lis poškodí, mali by ste ho nechať vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku. Použitie mlynčeka na kávu alebo drviaceho príslušenstva 1. Umiestnite mleciu nádobu (7a / 8a) na rovný povrch otvorenou polovicou hore. 2. Nasypte kávové zrná alebo inú surovinu na zomletie do nádoby. Maximálne množstvo, ktoré je možné naraz týmto príslušenstvom spracovať, je 60 gramov. Nikdy do nádoby nedávajte viac, než je toto množstvo. 3. Zostava príslušenstva pre tieto dve funkcie je veľmi podobná. Líši sa iba v tvare nožov, takže pre obe platia rovnaké pokyny.
SK
Nepoužívajte mixovaciu nádobu na skladovanie. Prísady by nemali byť v nádobe pred spracovaním skladované. Po použití z mixovacej nádoby okamžite vyprázdnite spracovaný pokrm.
57
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 58
MFOP-412
MFOP-412 Veľmi dôležité! a) Umiestnite puzdro mlynčeka (7b / 8b) do nádoby a potom ním otočte v smere šípky (v smere pohybu hodinových ručičiek) kým nezapadne alebo kým plastové uzamykacie ramená na jeho 4 stranách nezapadnú medzi kolíčky nádoby a pevne zaistite puzdro k nádobe.
b) Po pripevnení puzdra mlynčeka otočením zatiahnite nádobu a puzdro k sebe a umiestnite ich na motorovú jednotku. Otočte vložkou na kryte motora v smere šípky (proti smeru pohybu hodinových ručičiek), kým sa uzamykacie ramená nezacvaknú do sedla motorovej jednotky.
•
Nepoužívajte mixér nepretržite dlhšie než 1 minútu. Po 1 minúte prevádzky musí nasledovať minimálne 10minútová prestávka. Ak prekročíte maximálny čas prevádzky alebo ak nedodržujete čas prestávky, môže dôjsť k preťaženiu pohonnej jednotky prístroja a jeho zničeniu.
•
Nepoužívajte mlecie/drviace príslušenstvo na drvenie šťavnatých materiálov alebo mäsa.
•
Nepoužívajte nádobu mlecieho/drviaceho príslušenstva ako uskladňovaciu dózu. Neskladujte v nádobe materiály, ktoré sú určené na spracovanie, ani hotové pokrmy. Po použití musí byť prístroj okamžite vyprázdnený. Je veľmi dôležité - obzvlášť po drvení zeleniny - okamžite vybrať nádobu a vyprázdniť všetku zvyšnú zeleninu. Tá môže púšťať tekutiny, ktoré môžu presakovať z príslušenstva a môžu tieto časti príslušenstva poškodiť.
•
Nikdy prístroj nespúšťajte, pokiaľ je mlecie/drviace príslušenstvo prázdne.
Pripomienky na použitie mlecieho/drviaceho príslušenstva. 1. Nedávajte do mlecej jednotky viac než 60 gramov surovín, pretože by mohlo dôjsť k preťaženiu prístroja a spôsobiť jeho poruchu. 2. Ak potrebujete zomlieť viac než 60 gramov surovín, vykonajte procedúru mletia v niekoľkých krokoch.
4. Počas prevádzky prístroja vždy jednou rukou zaisťujte mlecie/drviace príslušenstvo na motorovej jednotke, aby ste znížili vplyv vibrácií. 5. Prístroj môžete s príslušenstvom na mletie/drvenie používať tak, ako je popísané v bode 4 sekcie "Príprava zmesi".
3. Mlecia jednotka na mletie kávy je vhodná na mletie kávy, mandlí, lieskových orieškov, sušienok a cukru. Dávajte pozor, aby ste niektoré suroviny nepremleli, pretože môže dôjsť k strate ich vône. 4. Drviace príslušenstvo má podobnú konštrukciu ako mlynček na kávu. Avšak jeho nože sú určené a dokonale vhodné na drvenie potravín. Predtým, než vložíte potravinové prísady do nádoby, narežte ich na 2 cm kocky. Uistite sa, že prísady neobsahujú tvrdé kúsky (napríklad semená), pretože by mohlo dôjsť k preťaženiu, poškodeniu alebo otupeniu drviacich nožov.
6. Ak dosiahnete požadovanú jemnosť mletia/drvenia, vypnite prístroj použitím vypínača označeného "0” alebo uvoľnite prepínač na pozastavenie označený "M". Pri vypínaní prístroja sa pred odobratím mlecej jednotky od motorovej jednotky uistite, že sa mlecie nože (7c / 8c) celkom zastavili. Inak môže dôjsť k poškodeniu plastovej/gumovej spojovacej časti mlecích nožov, ktorá ich spája s motorovou jednotkou.
5. Do mlecích nádob nikdy nedávajte tekuté potraviny alebo ľad.
7. Po odstránení mlecieho/drviaceho príslušenstva z motorovej jednotky ním otočte dokola a nastavte príslušenstvo na dno nádoby. Ďalej otočte puzdrom mlynčeka (7b / 8b) proti smeru otáčania hodinových ručičiek a vyberte ho z mlecej nádoby.
7. Je dôležité, aby ste nikdy neprehodili nádoby na mletie kávy a drvenie potravín. Príchute spracovávaných potravín sú nádobami počas prípravy ľahko absorbované.
6. Po použití dočista umyte mleciu nádobu a puzdro mlynčeka. Použite vlažnú vodu s umývacím prostriedkom a potom ich opláchnite pod tečúcou vodou.
8. Nikdy nespúšťajte mlynček na kávu alebo drviace príslušenstvo, keď sú prázdne. Použitie odstredivky na ovocie
SK
Použite odstredivku na ovocie na prípravu ovocnej šťavy s dužinou z rôzneho šťavnatého ovocia alebo zeleniny (napr. z paradajok). 1. Pred použitím ovocie starostlivo umyte. Ovocie s hrubšou šupkou olúpte a nakrájajte na 2 - 3 cm kúsky, aby tak prešli cez plniaci otvor odstredivky na ovocie. 58
59
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 60
MFOP-412
MFOP-412
2. Aby ste odstredivku na ovocie správne zostavili, postupujte podľa týchto inštrukcií nadväzujúcich na príslušné schémy: a) Najskôr pripevnite puzdro odstredivky na ovocie (6d) k motorovej jednotke. Puzdro odstredivky na ovocie musí byť umiestnené v polohe uvedenej na obrázku. Ďalej ho pripevnite k motorovej jednotke otočením v smere šípky (proti smeru pohybu hodinových ručičiek). Ramená na motorovej jednotke a spodná časť puzdra odstredivky na ovocie do seba zapadnú. Otočením zaistite, aby bolo príslušenstvo v rovine. Pred spustením skontrolujte, že sú uzamykacie ramená dobre upevnené, inak môže dôjsť k zničeniu príslušenstva i motorovej jednotky.
a
b
2
1
c
b) Po pripevnení puzdra odstredivky na ovocie umiestnite vložku s filtrom na drvenie (6c) do puzdra tak, ako je uvedené na obrázku. Ďalej pohnite vložkou oboma smermi a jemne ju zatlačte dole. Tak zaistíte, že spodná časť vložky riadne zapadne do drážok motorovej jednotky. Ďalej skontrolujte horizontálnu polohu vložky. Ak sa pri otáčaní zasekáva alebo ak má nesprávnu polohu, môže dôjsť k poškodeniu vložky i pohonnej jednotky. Na drvenie vždy používajte iba perfektne umiestnenú filtrovaciu vložku. Poškodená vložka môže poškodiť prístroj a stať sa tak zdrojom potenciálneho úrazu. c) Následne umiestnite veko odstredivky na ovocie (6a) do polohy uvedenej na obrázku. Upevnite ľavú stranu výstupku do vrúbka na puzdre odstredivky na ovocie. Starostlivo pripevnite veko na hranu krytu odstredivky na ovocie. Nakoniec umiestnite bezpečnostnú zámku (6b), ktorá je na pravej strane obrázka, cez veko. (Poznámka: Odstredivka na ovocie je konštruovaná tak, že pokiaľ nie je veko na svojom mieste a nie je upevnené zaisťovacou zámkou, nebude možné prístroj spustiť. Pokiaľ prístroj nie je možné spustiť, skontrolujte, či je veko správne umiestnené.)
d) Následne umiestnite kužeľ (6h) používaný na pridávanie materiálu na veko odstredivky na ovocie (6a). Buďte mimoriadne opatrní pri pridávaní prísad, ktoré produkujú iba tekutiny a predídete pretečeniu tekutín na puzdro prístroja, kde je usadený kužeľ a veko odstredivky na ovocie. d
e) Postupujte zostavením príslušenstva, umiestnite oválnu mernú nádobu (6e) pod výpustný otvor (6e) odstredivky na ovocie.
3. Príslušenstvo - odstredivku na ovocie môžete použiť tak, ako je popísané v bode 4 sekcie "Príprava zmesi". Avšak odporúča sa, aby ste použili tlačidlo "2" pre pomalšiu rýchlosť alebo použili prepínač na pozastavenie označený "M”, pretože to vám dovolí získať väčšie množstvo ovocnej šťavy s dužinou. Ak používate
60
odšťavovač, pridávajte nakrájané ovocie postupne cez plniaci otvor a použite dodanú plniacu tyčku (6g). Avšak používajte túto tyčku iba na jemné vtlačenie ovocia, ktoré bude lisované. Počas odšťavovania bude ovocná šťava a dužina odtekať do nádoby, zatiaľ čo šupky a hrubé kúsky zostanú v puzdre odstredivky. 4. Šupky a hrubé kúsky z odstredivky na ovocie okamžite po použití odstráňte. Vyčistite prístroj v súlade s pokynmi v sekcii "Údržba prístroja". Nepoužívajte odšťavovač nepretržite dlhšie než 1 minútu. Po 1 minúte použitia musíte dodržiavať 10-minútovú prestávku. Ak prekročíte maximálny čas prevádzky alebo ak nebudete dodržiavať prestávky, môže dôjsť k preťaženiu a zničeniu pohonnej jednotky. •
Nestrkajte ruky ani iné nástroje do plniaceho otvoru prístroja. Používajte iba plniacu tyčku, ktorá bola na tento účel dodaná.
•
Odporúčame vám, aby ste pripravený nápoj konzumovali okamžite po jeho príprave. Neskladujte ovocnú šťavu, ktorú ste pomocou tohto prístroja pripravili.
•
Nepoužívajte mernú nádobu na skladovanie. Ovocnú šťavu okamžite po jej príprave vylejte a skonzumujte.
•
Nikdy prístroj nespúšťajte, ak je odstredivka na ovocie prázdna.
ÚDRŽBA, ČISTENIE STROJČEKA 1. Po použití prístroj a jeho príslušenstvo vždy okamžite vyčistite. Odpojte prístroj od zdroja elektrického napájania za účelom vyčistenia nádoby a mixovacieho noža. Odoberte nádobu od motorovej jednotky a vypláchnite jej vnútro pod tečúcou vodou, aby ste vyplavili usadeniny z potravín. Potom nalejte teplú vodu - maximálne 60 °C - do mixovacej nádoby a pridajte malé množstvo jemného umývacieho prostriedku do úrovne značky 0,75 litra, ktorú nájdete na strane nádoby. Teraz umiestnite nádobu späť na motorovú jednotku a po pripojení prístroja k elektrickej sieti spustite prístroj stlačením tlačidla na prepínanie rýchlosti (2b) približne na pol minúty. Teraz prístroj vypnite a odpojte ho od elektrickej siete. Nakoniec vezmite nádobu z motorovej jednotky a dočista ju opláchnite pod tečúcou vodou. Dôležité! Pred vykonaním akéhokoľvek ďalšieho čistenia prístroja (nad čistenie popísané v predchádzajúcom bode) musíte vždy zaistiť, aby bol prístroj vypnutý a odpojený od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky z elektrickej zásuvky v stene. 2. Čistenie mlecieho a odšťavovacieho príslušenstva smiete začať až po jeho odobratí od prístroja a po jeho rozobraní. Každú časť príslušenstva musíte čistiť samostatne vo vlažnej vode a jemnom umývacom prostriedku s použitím huby alebo jemnej, bezprašnej handričky. Po umytí v umývacom prostriedku opláchnite časti príslušenstva pod tečúcou vodou.
SK
3. Mernú nádobu na ovocnú šťavu vyčistite podobným spôsobom. Je veľmi dôležité, aby ste nikdy neponorili jednotku motora do vody a nedávali ju pod tečúcu vodu.
61
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 62
MFOP-412
MFOP-412
Vonkajší kryt prístroja čistite jemne navlhčenou mäkkou handrou, ktorá nepúšťa žmolky, následne očistené plochy pretrite suchou handrou, ktorá nepúšťa žmolky. Dávajte si veľký pozor na to, aby sa vlhkosť nedostala dovnútra prístroja. Pred opätovným použitím alebo zabalením nechajte prístroj úplne vysušiť.
SYMBOL CE
4. Ak čistíte prístroj, nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá (acetón, benzol, benzín, alkohol, atď.), pretože tieto rozpúšťadlá by mohli naleptať materiál puzdra prístroja alebo vnútorné časti prístroja, pokiaľ sa dostanú dovnútra. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré sú hrubé alebo majú brúsny účinok.
Z hľadiska bezpečnosti a elektromagnetickej znášanlivosti (EMC) strojček zodpovedá predpisom. Označenie „CE”, ktoré na túto skutočnosť poukazuje, sa nachádza v údajovej tabuľke, návode na používanie a na krabici.
5. Nikdy neodnímajte kryt zariadenia. 6. Pred opakovaným použitím prístroja alebo pred jeho uskladnením by mal byť prístroj a jeho príslušenstvo dokonale suché. Ak si neprajete prístroj nejaký čas po vyčistení používať, zabaľte ho spolu so zloženým príslušenstvom do nylonového vaku. Uskladnite ho na bezprašnom a suchom mieste. Neobtáčajte prívodný elektrický kábel okolo prístroja, pretože by mohlo dôjsť k zoslabeniu izolácie vnútri kábla.
CERTIFIKÁT KVALITY Týmto potvrdzujeme, že kuchynský robot so 4 funkciami typu dyras MFOP-412 zodpovedá nasledujúcim technickým parametrom: Typ: Popis: Menovité napätie elektrickej siete: Spotreba elektrickej energie: Trieda ochrany proti úrazom elektrickým prúdom: Hlučnosť: Čas prevádzky: Výrobca:
MFOP-412 kuchynský robot so 4 funkciami 230 V~ 50 Hz 260 W trieda II LWA = 89 dB periodická prevádzka (po max. 1 minúte prevádzky min. 10-minútová prestávka) The dyras wwe.factory, Inc. U. S. A.
Neustále rozvíjame naše výrobky, aby boli stále modernejšie, preto technické údaje prístrojov sa mőžu meniť bez predchádzajúceho oznámenia. Tlačové chyby a omyly vyhradené.
COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Všetky práva – vrátanie šírenia prostredníctvom filmu, rádia a televízie, prekladu, fotografického alebo zvukotechnického kopírovania, dotlaču výťažkov a iného rozmnožovania – výslovne vyhradené. Porušenie mőže mať za následok trestnoprávne dősledky.
62
SK Občas sa prosím pozrite na našu internetovú domovskú stránku dyras, kde mőžete získať informácie o aktuálnych novinkách a našich nových prístrojoch, akciách. Odporúčame vám preto vyhľadať na Internete našu domovskú stránku www.dyras.com, odkiaľ mőžete získať tiež aktuálne informácie o vašom prístroji.
63
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 64
MFOP-412 víz vagy más folyadék, s ne nyúljon hozzá nedves kézzel. Ne üzemeltesse a robotgépet folyadékot tartalmazó edény mellett. A készüléket mindig száraz kezekkel csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Eközben a készülék burkolatának, a hálózati kábelnek és csatlakozónak, valamint a hálózati aljzatnak is sértetlennek és száraznak kell lennie. Amennyiben a készülék működés közben - elővigyázatossága ellenére - mégis vízbe esett, semmi esetre se nyúljon utána, hanem azonnal húzza ki csatlakozóját az elektromos hálózatból, és csak ezt követően emelje ki a folyadékból.
Kezelési útmutató a dyras MFOP-412 típusú 4 funkciós konyhai robotgéphez
MEGJEGYZÉS Kérjük, használatba vétel előtt gondosan tanulmányozza át, és kövesse ezt a kezelési útmutatót. Fontos, hogy őrizze is meg a kezelési útmutatót, hogy időnként - vagy bármely kételye esetén - újra elővehesse és feleleveníthesse a használati tudnivalókat, ezáltal mindenkor ki tudja majd használni a készülék összes szolgáltatását, és sok örömet lelhet benne. Amennyiben a kezelési útmutatóban foglalt előírások be nem tartása miatt következik be a termék esetleges meghibásodása, úgy az ebből fakadó károkra a gyártó felelősséget nem vállal. Amennyiben a termék esetleg meghibásodna a rendeltetésszerű használat során, úgy kérjük, csak autorizált szakszervizzel javíttassa!
•
Használat után és tisztítás előtt a készüléket mindig ki kell kapcsolni, és hálózati csatlakozóját ki kell húzni a hálózati aljzatból. Sose szakítsa meg az áramellátást úgy, hogy a hálózati kábelt fogva húzza ki a dugaljból, mindig a csatlakozót fogja meg! A készülék hálózati csatlakozójának fali aljzatból való kihúzása előtt a „0” jelölésű kikapcsoló gombbal ki kell kapcsolni.
•
Abban az esetben is húzza ki a hálózati csatlakozót a fali aljzatból, ha az egyes részegységeket fel- illetve leszereli a motoregységről, illetőleg tisztítani kívánja a készüléket.
•
Ügyeljen arra, hogy működés közben ne nyúljon semmi esetre sem kezével, vagy bármilyen más eszközzel a készülék turmixkehely, daráló illetve gyümölcsprés feltéteinek belsejébe, ne érjen a nagy sebességgel forgó késekhez. A készülék feltétein található kések igen élesek.
A készülék működtetése során az alábbiakban felsorolt biztonsági intézkedéseket feltétlenül be kell tartani. Minden itt leírt utasítást gondosan olvasson át!
•
A készüléket soha ne üzemeltesse üres állapotban.
•
A gyártó által a készülékhez nem mellékelt vagy nem javasolt eszközök, kiegészítők használata nem megengedett. Ezek alkalmazása balesetet vagy rendellenes működést okozhat.
Minden adódó élethelyzetre természetesen nem lehet biztonsági rendszabályt alkotni, éppen ezért kérjük Önt, hogy - maximális körültekintés mellett - az alábbiakban nem említett esetekben is tegyen meg minden, az adott helyzetben racionálisan elvárható óvintézkedést, hogy a készülék biztonságos üzemeltetésének feltételei adottak legyenek.
•
Soha ne vezesse a készülék hálózati kábelét éles sarkokon vagy forró felületek mellett vagy felett. A hálózati kábelt soha ne tekerje a készülék burkolata köré, és ne vonszolja, ne emelje meg a hálózati kábelnél fogva, mert a kábel kiszakadhat, illetve szigetelése megsérülhet. Amennyiben a készülék kábele megsérült, azt szakszervizben ki kell cseréltetni. A készüléket sérült kábellel nem szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni.
•
A készülék csak az itt leírt háztartási használatra szolgál, minden egyéb (iparszerű) felhasználás nem megengedett.
•
•
Soha ne használja a készüléket a szabadban.
Ne helyezze a készüléket forró tárgyak közelébe (pl. elektromos vagy gáztűzhely, főzőlap, fűtőtest, stb.), vagy meleg felületre, illetve olyan helyre, ahonnan legurulhat, leeshet, vagy ahonnan lerántható, leverhető egy véletlen mozdulattal.
•
Kerülje el a készülék olyan helyen való használatát, ahol túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletnek, rázódásnak vagy vibrációnak lenne kitéve. Ne használja a készüléket nedves vagy párás helyen. A készülék +10 és +35°C közötti hőmérséklet tartományban üzemeltethető, illetve +5 és +40°C közötti hőmérséklet tartományban tárolható.
A készüléket olyan helyen kell üzemeltetni, ahol gyermekek nem érhetik el, és nem kerülhetnek a működő készülék közelébe. A készüléket gyermekek nem használhatják. Amennyiben gyermek vagy mozgásában korlátozott személy jelenlétében üzemelteti a készüléket, úgy fokozott körültekintéssel tegye azt. Egy esetleges baleset megelőzése érdekében kérjük, olvassa át az útmutatót és hívja fel a gyermek vagy a mozgásában korlátozott személy figyelmét a készülék használatakor fellépő fokozott balesetveszélyre.
•
Ne használja a készüléket robbanékony vagy gyúlékony gázok, gőzök vagy folyadékok jelenlétében.
•
Ne engedje, hogy bármi idegen anyag bekerüljön a motoregység nyílásaiba, és ne dugjon azokba semmit, mert áramütés érheti, vagy egyéb sérülés keletkezhet, esetleg elektromos zárlat alakulhat ki. Szintén védje ki az oda nem illő, szilárd, kemény tárgyak turmix, daráló illetve gyümölcsprés feltétekbe való véletlen bekerülését, mert ezek balesetet okozhatnak, illetve kárt tehetnek a készülékben.
Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett soha ne merítse a készüléket vagy elektromos kábelét, csatlakozóját vízbe vagy más folyadékba. Ügyeljen arra is, hogy a motoregységre ne fröccsenjen
•
Ellenőrizze a készülék bekapcsolása előtt az ételfeldolgozó feltétek helyes csatlakoztatását, megfelelő rögzülését. A feltéteket semmi esetre se vegye le a készülékről, míg a háztartási gép üzemben van
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Figyelem! Soha ne hagyja magára - a legrövidebb időre sem - a bekapcsolt készüléket! Amennyiben végzett a munkával, és be kívánja fejezni a készülék használatát, minden esetben kapcsolja ki „0” jelölésű kikapcsoló gombjával, majd húzza ki hálózati csatlakozóját a fali aljzatból vagy a hosszabbítóból. •
•
64
HU
65
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 66
MFOP-412
MFOP-412
(az elektromos hálózatra van kapcsolva). Biztosítsa a készülék bármelyik feltétének eltávolítása előtt, hogy a motor teljes mértékben nyugalmi helyzetbe jusson. •
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása előtt mindig győződjön meg arról, hogy a sebességfokozat kapcsolók kikapcsolt állapotban legyenek.
•
Kizárólag a teljesen összeállított készüléket szabad az elektromos hálózathoz csatlakoztatni. A készülék az Ön védelme érdekében egy biztonsági rendszerrel van ellátva, amely megakadályozza a gép működését abban az esetben, ha valamely feltét nincs megfelelően a motoregységre rögzítve. A turmixkehelyre működtetés előtt mindig fel kell helyezni a fedelet is, enélkül a készüléket tilos bekapcsolni. A gyümölcscentrifuga illetve daráló egységek nem megfelelő összeszerelése esetére a készülék védelemmel van ellátva, így az nem indul el ilyenkor. A működtetés alatt a készülék motoregységét, illetve a feldolgozó feltétek fedelét folyamatosan fogni kell, a feltétek biztosítása illetve a rázkódás elkerülése céljából.
•
A 4 funkciós konyhai robotgép szakaszos üzemre készült. Maximum 1 perces folyamatos üzemeltetést követően minimum 10 perces üzemszünetet kell tartani. Minden esetben fordítson kiemelt figyelmet az üzemszünet időtartamok betartására, mivel a készülék ennek figyelmen kívül hagyása következtében károsodhat. Amennyiben nem tartja be a készülék szakaszos üzemeltetésére vonatkozó előírásokat (1 perc üzem, 10 perc üzemszünet), vagy az előírtnál nagyobb mennyiségű alapanyag betöltésével túlterheli azt, működésbe léphet a készülékbe épített túlmelegedés elleni védelem. Ha azt tapasztalja, hogy a készülék a felsoroltak valamelyike miatt működés közben megáll, kapcsolja ki a kikapcsoló gomb megnyomásával, majd húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a fali aljzatból és várjon 30 percet. Ezt követően a készülék használatára vonatkozó részben leírtak szerint üzemeltesse a készüléket tovább. Ha a készülék a 30 perces várakozási idő letelte után sem működik, vigye a készüléket autorizált szakszervizbe javításra.
•
A készülékkel soha ne dolgozzon fel 60°C -nál melegebb alapanyagokat.
A készülék hálózati kábelének toldása, átalakítása tilos! Amennyiben a készülék saját kábele rövidnek bizonyul, a kábel csak kereskedelemben kapható, szabványos hosszabbítóval toldható. Külön ügyelni kell a hosszabbító kábelének elhelyezésekor, hogy botlásveszély ne alakulhasson ki. •
66
Figyelem! A készüléket tilos házilag szétszerelni, burkolatát megbontani, javítását megkísérelni – ennek az utasításnak figyelmen kívül hagyása súlyos balesethez vezethet. Nincs a készülék belsejében házilag javítható vagy más célra felhasználható alkatrész. Soha ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati kábellel vagy csatlakozóval, illetve akkor se, ha rendellenes működést mutat, leesett, vagy esetleg más módon sérült. Amennyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre vigye azt szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. A készülék javítására csak a szakszervizek képzett szakemberei vannak feljogosítva. Házilagosan végzett javítási kísérlet vagy a kezelési útmutatóban foglaltak be nem tartása esetén a termékre a gyártó nem vállal felelősséget.
•
Amennyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre, a konyhai robotgépet szakszervizbe kell szállítani ellenőrzésre vagy javításra.
Tisztelt Vásárló! Felhívjuk figyelmét, hogy a készülék élettartamára, használhatóságára az alábbi üzemeltetési, illetve tárolási, környezeti behatások, körülmények kihathatnak, és károsan befolyásolhatják, lerövidíthetik azt, amennyiben tartósan fennállnak és nem csak átmeneti jellegűek. Mindig óvja meg a készüléket a felsoroltaktól: A nedves, párás, dohos környezetben való használat vagy tárolás okozhatja: - a készülék burkolatának, elektromos szigetelésének meggyengülését, idő előtti öregedését, - műanyag és gumi szerkezeti komponenseinek idő előtti elhasználódását, elöregedését, - illetve elősegítheti, felgyorsíthatja elektromos egységeinek, vezetékeinek oxidációját, fém alkatrészeinek korrózióját. A poros légterű, vagy konyhai használat (ahol a légtérben pl. étolaj vagy főzőzsír párája terjeng) okozhatja: - zsíros porbevonat leülepedését a készülék szerkezeti mechanikus és elektromos egységein valamint burkolatán, mely elektromos érintkezési hibát, akár teljes működésképtelenséget is okozhat, illetve a plasztik és gumi alkatrészeket károsíthatja. Készüléket érő közvetlen napfény okozhatja: - a készülék burkolatának, illetve a plasztik és gumi alkatrészek idő előtti elöregedését, szilárdságának és egyéb szerkezeti jellemzőinek károsodását, felületük porózussá, törékennyé válását, mely a rendeltetésszerű, biztonságos használatot veszélyeztetheti. Folyamatos, ipari jellegű használat okozhatja: - a készülék forszírozott üzemeltetésből eredő, idő előtti szerkezeti kopásait, a motor idő előtti elhasználódását, károsodását a folyamatos üzemeltetésből eredő kopások és túlhevülés miatt. Fagyos, hideg környezetben való készüléktárolás okozhatja: - plasztik és gumi alkatrészek szerkezeti károsodását, törékennyé válását, mely a rendeltetésszerű biztonságos használatot veszélyeztetheti, - páralecsapódásból eredő oxidációt, a készülék fém alkatrészeinek korrózióját. Sugárzó vagy közvetlen hőhatás okozhatja (mint például nem megfelelő távolság biztosítása tűzhelytől, fűtőtesttől): - plasztik és gumi alkatrészek, burkolati elemek szerkezeti károsodását, alakváltozását, deformációját, kilágyulását, megolvadását, elektromos szigetelések meggyengülését. A készülék élettartamának megnövelése és a szakszerűtlen készülékhasználat elhárítása érdekében kerülje el, illetve akadályozza meg a fenti körülmények kialakulását, és tartsa be minden esetben a termékre vonatkozó üzemeltetési előírásokat, mivel ellenkező esetben
HU
67
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 68
MFOP-412
MFOP-412
szakszerűtlen üzemeltetést valósít meg, melyre a gyártó felelősséget nem vállal. Javasoljuk, hogy időszakonként vizsgáltassa felül egy meghatalmazott szakszervizben készülékét még akkor is, ha egyébként hibajelenséget nem tapasztal – ezzel idejekorán elháríthat egy kezdeti stádiumban lévő hibát, s így a terméke élettartamát növelheti. Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladékkal együtt nem helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket – élettartama végén – adja le a lakóhelyén illetékes elektromos készülékek begyűjtésére szakosodott újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő udvarokban. Az elhasználódott termékről a hálózati kábelt – a hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása után - tőben vágja le a begyűjtőhelyen való leadását megelőzően (figyelem, a kábelt se felejtse el leadni, mivel az is elektronikai hulladék!) Kérjük, őrizze meg ezt a kezelési útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadná valakinek, úgy feltétlenül adja vele ezt a kezelési útmutatót is!
KEZELŐSZERVEK ÉS RÉSZEGYSÉGEK 1. 2.
3. 4. 5.
6.
68
Motoregység Működtető gombok a) Pillanatkapcsoló (M) b) Tisztítófokozat kapcsolója (1) c) 1. sebességfokozat kapcsolója (2) d) 2. sebességfokozat kapcsolója (3) e) Kikapcsoló gomb (0) Gumilábak Hálózati kábel és csatlakozó (a képen nem látható) Turmix - feltét a) Betöltőnyílás zársapka b) Turmixkehely fedél c) Turmixkehely d) Turmixkés (a képen nem látható) e) Szójaprés betét Gyümölcscentrifuga feltét a) Gyümölcscentrifuga - fedél b) Biztonsági fedélrögzítő retesz c) Gyümölcscentrifuga aprító- szűrőbetétje (a képen nem látható) d) Gyümölcscentrifuga háza e) Kifolyónyílás f) Mérőedény (gyümölcslé kiöntőedény)
7.
8.
g) Tömőrúd h) Gyümölcscentrifuga tölcsére Kávédaráló feltét a) Darálókehely b) Darálóház c) Darálókés Aprító feltét a) Darálókehely b) Darálóház c) Aprítókések
A KÉSZÜLÉK TÁPELLÁTÁSA A készülék csak 230 V~, 50 Hz-es elektromos hálózathoz csatlakoztatható. Mindig győződjön meg arról, hogy a használat helyén található hálózati feszültség egyezzen meg a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Csomagolja ki a készüléket és távolítson el róla minden csomagolóeszközt. Vizsgálja meg tüzetesen a készüléket és tartozékait, és ezáltal győződjön meg annak épségéről, sértetlenségéről. Csak tökéletes épségű, sérülésmentes készüléket szabad az elektromos hálózathoz csatlakoztatni. A csomagolóanyagok eltávolítását követően, illetve hosszabb tárolásután tisztítsa alaposan meg a készülék azon részeit (elsősorban a turmixkelyhet, a szójaprés betétet, a turmixkést, a gyümölcs centrifuga kifolyófejét és szűrőbetétjét, a darálókelyheket és a darálóházat illetve a mérőedényt), amelyek közvetlen kapcsolatba kerülnek a feldolgozandó élelmiszerrel, annak érdekében, hogy a részegységek a portól vagy egyéb más esetleges lerakódásoktól megtisztuljanak. (A tisztítást „A készülék karbantartása, tisztítása” c. szakaszban leírtak szerint végezze.) A turmix feltét használata 1. Helyezze a készüléket egy sík, stabil asztalra a munka meg kezdése előtt. Biztosítsa, hogy használat közben a készülék megfelelően szellőzhessen, emiatt a készülék alatt ne legyen semmilyen anyag, ami a szellőzést gátolhatja (süppedős, bolyhos terítő, papír, stb.). 2. Töltse fel a turmixkelyhet (5c) - a fedél (5b) eltávolítását követően a szükséges alapanyagokkal. Híg folyadékok feldolgozása esetében ne töltse a kelyhet a MAX jelzésig, ilyenkor maximum 1 liter alapanyag betöltése javasolt. Nagyobb mennyiségű turmix készítése esetén inkább több ízben üzemeltesse
HU
69
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 70
MFOP-412
MFOP-412
a készüléket alkalmanként kisebb mennyiségű alapanyag betöltése mellett (a szükséges üzemszünet időtartamok biztosításával). Ha a készítendő turmix szilárdabb darabos élelmiszer alapanyagokat is tartalmaz, elsőnek mindig a folyadékot töltse a turmixkehelybe, majd ezután helyezze be a szilárdabb állagú hozzávalókat. A feldolgozandó szilárdabb élelmiszert (pl. zöldséget, gyümölcsöt, főtt vagy nyers állapotú húst) kis darabokra szeletelje fel a kehelybe való be helyezést megelőzően. A darabos élelmiszerek használatakor maximum a 750 ml-es jelzésig tölthető fel a turmixkehely folyadékkal együtt. A turmix előkészítésekor a hozzávalók kiméréséhez használhatja a mérőedényt (6f), mely 100 ml-es skálabeosztással is ellátott. (Megjegyzés: készételek, nyers, vagy főtt hús kimérésére a gyümölcslé tárolóedényt nem javasoljuk.) Feltöltést követően helyezze fel a kehelyre a fedelet és a fedélbe a betöltőnyílás zársapkát (5a). A turmixkehely fedél felhelyezésekor ügyeljen a kehelyhez való szoros illeszkedésre. Ha a kehely feltöltése során nedvesség került volna a kehely oldalára, úgy törölje szárazra a felületet. 3. A turmix feltétet a motoregységre következő módon szerelje fel: a) A turmixkelyhet (5c) helyezze fel a motoregységre (1) ügyelve a megfelelő illeszkedésre. A turmixkelyhet úgy helyezze fel, hogy a készüléket szemből nézve (a képen látható módon a gombok irányában) a kehely fogantyúja a készülék baloldala felé álljon. Fordítsa el a kelyhet vízszintes irányban az óramutató járásával ellentétesen, míg a kehely kapaszkodóvállai a motoregységen kialakított fészkekbe kattanva beakadnak. Ellenőrizze a kehely biztos rögzülését a motoregységen. b) Helyezze fel a turmixkehelyre (5c) a turmix kehely fedelet (5b) A fedél kapaszkodó vállainak a turmixkehely mérőskálájától jobbra kell elhelyezkednie, ez után egyik kezével biztosítva, hogy a turmixkehely ne fordulhasson el, a fedelet az óramutató járásával megegyező irányban kell elforgatni, hogy a kapaszkodóvállak a mérőskála feletti patentfülekbe illeszkedjenek. c) A fedél betöltőnyílásába helyezze bele a betöltőnyílás zársapkát, majd biztositva, hogy a kehely ne fordulhasson el, fordítsa el a zársapkát az óramutató járásával megegyező irányba. A turmix feltét (5) csak egy adott pozícióban helyezhető fel üzemszerűen a motoregységre (1), és a készülék a biztonsági kapcsolónak köszönhetően csak helyesen felhelyezett kehely esetén hozható működésbe. Amennyiben a turmixkehely, vagy a fedél a felhelyezés során akad, semmi esetre se erőltesse ezeket a forgatásnál, mivel így a kapaszkodóvállak, vagy a kehely patentjai károsodhatnak, eltörhetnek. 4. Ezt követően kapcsolja be a készüléket az 1-es vagy a 2-es fokozatkapcsoló (2c, 2d) lenyomásával. A készülék működtetése folyamán egyik kezével minden esetben biztosítsa a turmixkehely rögzítettségét a motoregységen, így elkerülheti az esetleges rázkódásból adódó következményeket. A készüléket mind a sebesség fokozatkapcsolókkal (2c, 2d), mind pedig az „M” pillanatkapcsolóval (2a) is üzemeltetheti. Az 1. fokozaton alacsony, a 2. fokozaton pedig magas fordulatszámon üzemel a készülék.
70
5. Amennyiben be kívánja fejezni a készülék használatát, kapcsolja ki a „0” jelölésű kikapcsológombjával (2e), majd húzza ki a hálózati kábel dugaszát a fali aljzatból. Oldja ki és emelje le a turmixkelyhet a motoregységről, majd a fedél eltávolítását követően töltse ki a kehelyből az elkészült turmixot. Hasznos tanácsok •
Pürék, levesek, paszták, majonéz készítéséhez javasoljuk a sebességfokozat-kapcsolót magas fordulatszámú állásba állítani.
•
A könnyebb állagú keverékeket, mint például habokat, tejes turmixokat, szószokat, stb. javasoljuk az alacsony fordulatszámú sebességfokozaton elkészíteni.
•
A pillanatkapcsoló állást akkor javasoljuk használni, ha lökésszerű mixelési hatást akar elérni.
•
A turmixkehely fedél betöltőnyílásán keresztül lehetősége van majonéz készítésekor az üzem közben történő étolaj adagolásra, illetve turmix készítésekor hozzávalókat adhat a nyíláson át a kehelyben lévő alapanyagokhoz. A betöltőnyíláson át egyéb folyadékot nem szabad a turmixkehelybe tölteni üzem közben, illetve tilos bármilyen eszközt a kehelybe bedugni adagolás, vagy keverés céljából. A betöltőnyílás zársapka eltávolításakor ügyeljen rá, hogy ne fröccsenhessen ki a tartályból folyadék, ha szükséges, kapcsoljon alacsony sebességfokozatba ezt elkerülendő. A hozzávalók betöltőnyíláson keresztül való adagolása után tegye vissza helyére a zársapkát.
•
Tanácsoljuk, hogy a turmixolási folyamat során egyik kezét tartsa a turmixkehely fedelén. Ezáltal elkerülhető, hogy túl erős vibráció és zaj lépjen fel.
•
Biztonsági okokból ne töltsön a turmixkehelybe kemény állagú élelmiszert, vagy jégkockát önmagában. Jég darabolásánál kb. negyed csésze vizet töltsön a jéghez, és egyszerre csak egy-két kisméretű jégkockát tegyen a turmixkehelybe. A jeget az „M” pillanatkapcsoló (2a) aktiválásával, rövid szakaszokban aprítsa fel. Ha kása jellegűvé válik az aprítandó jég, a darabolás elkészült.
•
Nagyobb méretű hozzávalók turmixolását úgy végezze, hogy azokat kis (2-3 cm-es) darabokra szeleteli a kehelybe való behelyezésük előtt.
•
Különböző fűszerek, mint például a szegfűszeg, köménymag vagy kapor a turmixkehely műanyag részeit károsíthatják, emiatt felhasználásukat nem javasoljuk. Néhány növény (pl.: sárgarépa) olyan természetes színezőanyagot tartalmaz, amely a készülék plasztik alkatrészeit elszínezheti. Ez a készülék használati értékét nem befolyásoló jelenség.
•
Kerülje el a használat során a turmixkehelybe betöltött alapanyagok túlpépesítését. Ha szükséges, munka közben ellenőrizze a készítendő turmix állagát. A tartós üzemeltetést vagy a gyakori, ismételt üzemet kerülje el, különösképpen akkor, ha kevésbé lédús állagú anyagot vagy kisebb mennyiségeket kíván feldolgozni. A mixert ne használja 1 percnél hosszabb ideig. Az egyperces használatot követően minimum 10 perc üzemszünetet kell tartani. Amennyiben túllépi a maximális üzemidőt, illetve nem tartja be az üzemszünetre megadott időtartamot, úgy készülékének meghajtóegysége túlterhelődhet és károsodhat.
71
HU
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 72
MFOP-412
MFOP-412
•
A turmixkehelybe maximálisan 1,5 liter folyadék tölthető. Híg folyadékok (pl. tej) esetében csökkentse a mennyiséget úgy, hogy üzem közben a betöltőnyílás fedele mellett ne csapódhasson ki a turmixkehelyből a betöltött alapanyag. Soha ne töltsön több folyadékot a turmixkehelybe, mint a kehely oldalán lévő legfelső szintjelzés
•
A turmixkehely nem használható tárolóedényként, a hozzávalók feldolgozás előtt nem tárolhatók benne. A készülék használatát követően azonnal ki kell üríteni a feldolgozott élelmiszert a turmixkehelyből.
•
Soha ne töltsön a turmixkehelybe forró (60 °C-nál ma gasabb hőmérsékletű) folyadékot.
•
Üzemelés közben soha ne vegye le a kehely fedelét, és ne nyúljon a kehelybe kézzel, vagy bármilyen eszközzel.
•
A turmix feltéttel soha ne üzemeltesse üres állapotban a készüléket.
•
A mixer kikapcsolásakor fokozottan ügyeljen arra, hogy a turmixkés nyugalmi állapotba kerüljön a turmixkehely motoregységről való leemelése előtt. Amennyiben ezt figyelmen kívül hagyja, úgy a turmixkehely motoregységhez csatlakozó műanyag/gumi kuplung alkatrésze károsodhat.
3. A két funkció feltétjeinek kialakítása igen hasonló, csupán késeinek kialakításában különböznek, így felszerelésükre azonos útmutatás vonatkozik:
a) Helyezze a darálóházat (7b / 8b) a kehelybe majd forgassa el a nyíl irányában (az óramutató járásának megfelelően) addig, amíg a kehelybe beleilleszkedik, illetve 4 oldalán található műanyag kapaszkodóvállai a kehely csapjaiba beleakadva, stabilan rögzítik a házat a kehelyhez.
A szójatej készítő betét használata 1. A szójatej készítő betétet igen egyszerű behelyezni a kehelybe. A betétet a szűrős vastagabbik végével kell a mixerkésre ráhúzni. Ellenőrizze minden esetben a betét megfelelő illeszkedését, mivel a nem megfelelően behelyezett betét megakaszthatja a mixerkést, így a betét és a kés is károsodhat. 2. A szójababot, a készülékkel való feldolgozása előtt mintegy 4-8 órán keresztül vízben kell áztatni. Egy alkalommal feldolgozható szójabab mennyisége legfeljebb 150 g, 500 ml vízzel.
b) A darálóház rögzítését követően fordítsa meg a kelyhet a házzal együtt, és helyezze fel a motor egységre. Fordítsa el a feltétet a motorházon a nyíl irányában (az óramutató járásával ellentétesen) addig, amíg a kehely kapaszkodóvállai a motoregységen kialakított fészkekbe kattanva beakadnak.
3. Töltse a kehelybe a szójababot a vízzel együtt a betét tölcséres részén keresztül. Majd helyezze rá a kehelyre a fedelet betöltő nyílásán a zársapkával. 4. Kapcsolja be a készüléket a sebességfokozat kapcsolóval (2c, 2d) 4. A mixelés hatására a betét külső részén a kehelybe kifolyik a kész szójatej, míg a szűrő belső oldalán maradnak a darabos részek és a héj. 6. Amikor végzett, kapcsolja ki a készüléket „0” jelölésű kikapcsoló gombjával (2e). 7. A szójatejet a lefedett kehelyből a kiöntőcsőrén keresztül kitöltheti, tetszés szerint édesítheti, ízesítheti. Óvatosan kezelje a betétet a mixelésnél, vagy a tisztításánál. Ha a szójatej készítő betét megsérült, deformálódott, balesetveszélyessé válhat, illetve a készülék más egységeinek károsodását is okoz hatja, így a továbbiakban nem használható, cseréltesse ki egy meghatalmazott szakszervizben. A kávédaráló, illetve aprító feltét használata 1. Helyezze a feltét kelyhét (7a / 8a) nyitott felével fölfelé sík felületre. 2. Öntse a darálandó élelmiszert a kehelybe. A feltétekkel maximálisan egyszerre feldolgozható mennyiség 60 gramm, ennél többet soha ne öntsön a kelyhekbe.
72
4. A készülék működtetése folyamán egyik kezével minden esetben biztosítsa a daráló/aprító feltétek rögzítettségét a motoregységen, így elkerülheti az esetleges rázkódásból adódó következményeket. 5. A daráló/aprító feltétekkel a készüléket a „turmixkészítés” rész 4. pontjában leírtaknak megfelelően működtetheti. 6. A kívánt darálási/aprítási finomságot elérvén kapcsolja ki a készüléket a „0” jelölésű gombbal, vagy engedje el az „M” jelű pillanat kapcsolót. A készülék kikapcsolásakor fokozottan ügyeljen arra, hogy a darálókés (7c / 8c) nyugalmi állapotba kerüljön a darálóegység motoregységről való leemelése előtt. Amennyiben ezt figyelmen kívül hagyja, úgy a darálókés motoregységhez csatlakozó műanyag/gumi kuplung alkatrésze károsodhat. 7. A daráló/aprító feltétet motoregységről való levételét követően fordítsa meg, és állítsa a kehely aljára, majd fordítsa el a darálóházat (7b / 8b) az óramutató járásával ellentétes irányban és emelje ki azt a darálókehelyből.
HU
73
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 74
MFOP-412
MFOP-412 Nagyon fontos!
•
A készüléket ne használja egyidejűleg 1 percnél hosszabb ideig. Az egyperces használatot követően minimum 10 perc üzemszünetet kell tartani. Amennyiben túllépi a maximális üzemidőt, illetve nem tartja be az üzemszünetre megadott időtartamot, úgy készülékének meghajtó egysége túlterhelődhet és károsodhat.
•
A daráló/aprító feltét nem használható lédús anyagok, és hús aprítására.
•
A daráló/aprító feltét kelyhe nem használható tárolóedényként, sem a feldolgozandó őrlendő alapanyag, sem az őrlemény nem tárolható benne. A készülék használatát követően azonnal ki kell üríteni a darálókelyhet. Különösen zöldségfélék aprítása után lényeges, hogy a kelyhet a munkát követően azonnal levegye, és kiürítse, mivel ezek az anyagok a feldolgozás után levet ereszthetnek, mely a feltétből kifolyhat, illetve a feltét alkatrészeit is károsíthatja.
•
1. A gyümölcsöt felhasználás előtt alaposan mossa meg, szükség szerint a vastagabb héjú gyümölcsöt hámozza meg és vágja fel mint egy 2-3 cm-es darabokra, hogy az a gyümölcscentrifuga feltét betöltőnyílásán keresztülférjen. 2. A gyümölcscentrifuga öszszeszereléséhez kövesse a mellékelt ábrákat: a) Először a feltét házát (6d) rögzítse fel a motor egységre. Az ábrának megfelelő állásban kell a gyümölcscentrifuga házát a készülékre ráhelyezni, majd a nyíl irányába (az óramutató járásával ellentétes irányba) elforgatva lehet a motoregységre rögzíteni. A helyes rögzítéskor a motoregységen és a gyümölcscentrifuga ház alsó részén lévő kapaszkodóvállak egymásba pattannak. Az elforgatásnál ügyeljen arra, hogy a feltét ne álljon ferdén, és ne végezzen túl nagy erőkifejtést, mivel a kapaszkodóvállak helytelen illeszkedése esetén azok a feltéten és a motoregységen is károsodhatnak, eltörhetnek.
a
Soha ne üzemeltesse üres állapotban a daráló/aprító feltéttel a készüléket.
Megjegyzések a daráló/aprító feltétek használatához 1. Soha ne töltsön 60 grammnál több darálandó élelmiszert a darálóegységbe, mert az a készülék túlterhelését és az ebből adódó meghibásodását jelentheti. b
2. Nagyobb mennyiségű őrlendő élelmiszer esetén több lépcsőben végezze el a darálási/aprítási műveletet. 3. A kávédaráló egység alkalmas kávé, mandula, mogyoró, dió, keksz és cukor darálására is. Ügyeljen arra, hogy ne darálja túl az alapanyagokat, mert azok elveszíthetik íz és aroma eszszenciájukat. 4. Az aprító feltét a kávédarálóhoz hasonló felépítésű illetve működésű, azonban kése úgy lett kiképezve, hogy kiválóan alkalmas legyen az éllmiszerek aprítására. Mielőtt az alapanyagot a kehelybe teszi, szeletelje fel késsel 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra, hogy az alapanyag ne tartalmazzon kemény anyagokat (pl. magokat) ugyanis ezek túlterhelhetik, károsíthatják az aprító egységet, kicsorbíthatják az egység aprítókését.
2
1
5. A darálókelyhekbe soha ne tegyen folyékony élelmiszert vagy jeget.
c
6. Használat után mind a darálókelyhet, mind pedig a darálóházat mossa tisztára mosószeres langyos vízzel, majd öblítse tisztára folyóvízzel. 7. Fontos, hogy a kávédaráláshoz illetve az aprításához alkalmazott darálókelyhet soha ne cserélje fel egymással, mivel a használat során a feldolgozott élelmiszerek aromája a kehelybe kismértékben beleívódik. 8. A készüléket soha ne üzemeltesse üres kávédaráló vagy aprítófeltéttel. A gyümölcscentrifuga feltét használata Ezzel a gyümölcscentrifuga feltéttel lehetősége nyílik különféle, nagyobb létartalmú gyümölcsökből, vagy zöldségekből (pl. paradicsom) rostos gyümölcslét készíteni:
74
d
b) A gyümölcscentrifuga ház rögzítését követően helyezze be az aprító szűrőbetétet (6c) a házba az ábrán látható helyre. A behelyezést követően mozgassa a betétet mindkét irányba, és közben nyomja óvatosan lefelé. Ennek hatására a betét alja megfelelően beleilleszkedik a meghajtómű hornyaiba. Ellenőrizze, e műveletet követően, hogy a betét vízszintesen áll-e, illetve forgatva nem akad-e el, mivel helytelenül behelyezett betét esetén történő üzemeltetésnél mind a betét, mind pedig a meghajtómű károsodhat. Csak tökéletes állapotú aprító, szűrőbetétet szabad használatba venni. A sérült betét a készüléket károsíthatja és balesetveszélyessé is válhat. c) Ezután helyezze fel a gyümölcscentrifuga feltét fedelét (6a) az ábrán látható állásban: a bal oldali kiszögelését illessze be a gyümölcscentrifuga ház pereménél található bemélyedésbe. Illessze rá a fedelet gondosan a gyümölcscentrifuga ház peremére. Végül az ábrán jobb oldalon lévő biztonsági reteszt (6b) hajtsa rá a fedélre. (Megjegyzés: a gyümölcscentrifuga feltét kialakítása olyan, hogy a fedél felhelyezése és a rögzítő retesszel történő biztosítása nélkül a készülék nem hozható működésbe. Ha a készüléket nem tudja beindítani, ellenőrizze, hogy a feltét részegységeit megfelelően szerelte-e össze.)
d) Ezt követően helyezze a gyümölcscentrifuga fedelére (6a) az adagolást segítő tölcsért (6h). Az önmagukban levet eresztő alapanyagok betöltésére fordítson fokozott figyelmet, és akadályozza meg, hogy a tölcsér és a centrifuga fedelének illesztésénél a lé a készülékházra folyjon.
HU
75
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 76
MFOP-412
MFOP-412
e) A feltét összeszerelése után helyezze a gyümölcscentrifuga kifolyó nyílása (6e) alá az ovális mérőedényt. 3. A gyümölcscentrifuga feltéttel a készüléket a „turmixkészítés” rész 4. pontjában leírtaknak megfelelően működtetheti. Javasoljuk azonban az alacsonyabb fokozat „2” jelű gomb alkalmazását, vagy az „M” jelű pillanatkapcsolót, így ugyanis nagyobb mennyiségű a gyümölcsből kinyerhető rostos lé. A gyümölcsprés működtetésekor folyamatosan adagolja a betöltőnyíláson keresztül a feldarabolt gyümölcsöt, és alkalmazza a mellékelt műanyag tömőrudat (6g), de ezzel csak finoman nyomja le a préselendő gyümölcsöt a kívánt eredmény érdekében. A centrifugálás alatt a kiöntőedénybe áramlik a rostos gyümölcslé, a gyümölcs héja és darabosabb része pedig a centrifuga házában gyűlik össze. 4. A gyümölcscentrifuga házából a héjat és darabos részeket a használat után rögtön távolítsa el, illetve kezdje meg a készülék tisztítását „A készülék karbantartása tisztítása” részben leírtak szerint. A készüléket gyümölcscentrifugáláshoz ne használja egyidejűleg 1 percnél hosszabb ideig. Az egyperces használatot követően minimum 10 perc üzemszünetet kell tartani. Amennyiben túllépi a maximális üzemidőt, illetve nem tartja be azüzemszünetre megadott időtartamot, úgy készülékének meghajtó egysége túlterhelődhet és károsodhat. •
Tilos a készülék betöltőnyílásába kézzel, vagy bármilyen más eszközzel benyúlni, ebből a célból kizárólag a mellékelt tömőrudat használja.
•
A gyümölcscentrifuga használatát követően javasolt a készített italt azonnal elfogyasztani, sohase tárolja az így készített gyümölcslevet több órán át.
•
A mérőedény nem használható tárolóedényként, a gyümölcslevet elkészítése után rögtön töltse ki, és fogyasszák el.
•
Soha ne járassa üres állapotban a gyümölcscentrifuga feltéttel a készüléket.
2. A daráló és gyümölcsprés feltét tisztítását a készülékről való eltávolításuk, és szétszerelésük után szabad csak megkezdeni. A feltétek alkatrészeit külön-külön tisztítsa meg langyos mosószeres vízben szivacs, vagy puha szöszmentes textília segítségével. A mosószeres elmosást követően öblítse le a feltétek részegyégeit langyos folyóvízzel. 3. Hasonló módon tisztítsa a gyümölcslétároló mérőedényt is. Nagyon fontos, hogy magát a motoregységet soha ne merítse vízbe, és ne tartsa vízsugár alá! A készülék külső burkolatának tisztítása langyos vízzel enyhén benedvesített puha, szöszmentes textíliával történhet, majd ezt követően törölje át egy száraz, szöszmentes textíliával a letisztított felületeket. Nagyon ügyeljen rá, hogy nedvesség ne juthasson a készülék burkolatán belülre. Mielőtt ismételten használatba venné vagy elcsomagolná a készüléket, hagyja tökéletesen megszáradni. 4. A készülék tisztításához soha ne használjon oldószert (acetont, benzolt, benzint, alkoholt, stb.), mert ezek az anyagok oldhatják a burkolat anyagát, illetve a készülékbe bejutva annak belső részeit. Ne alkalmazzon durva vagy csiszoló hatású tisztítószereket. 5. A készülék burkolatát soha ne bontsa meg. 6. Mielőtt ismételten használatba venné a készüléket, vagy tárolóhelyére elrakná, hagyja tökéletesen megszáradni azt, és minden részegységét. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, tegye azt, és összeszerelt feltéteit külön - külön nylontasakba, majd helyezze por és nedvességmentes tárolóhelyére. A hálózati kábelt ne tekerje a készülék köré, mert szigetelése meggyengülhet a hajlítások által.
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA, TISZTÍTÁSA
MINŐSÉGTANÚSÍTÁS
1. A készüléket és feltéteit minden használatot követően azonnal meg kell tisztítani. A kehely és a turmixkés tisztítását úgy végezze, hogy a turmixolási folyamatot követően áramtalanítsa a készüléket, emelje le a motoregységről a kelyhet, és vízsugár alatt öblítse ki belsejét, ezáltal eltávolítva a nagyobb méretű ételmaradékokat. Ezt követően töltsön a turmixkehelybe meleg - maximum 60 °C -os vizet és kis mennyiségű lágy mosogatószert a kehely 0,75 literes jelzéséig, majd a kelyhet helyezze vissza a motoregységre, és a készülék elektromos hálózathoz való csatlakoztatását követően, működtesse a készüléket a tisztítófokozat kapcsolójának (2b) megnyomásával kb. fél percig, majd kapcsolja ki a készüléket és áramtalanítsa azt. Ezután langyos folyóvízzel öblítse tisztára a motoregységről levett kelyhet.
Tanúsítjuk, hogy a dyras MFOP-412 típusú 4 funkciós konyhai robotgép az alábbiakban ismertetett műszaki jellemzőknek megfelel:
Figyelem! A készülék további (az előző pontban leírtakon túlmenő) tisztítása előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket a hálózati kapcsolóval és hálózati csatlakozóját a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell.
76
Típus: MFOP-412 Megnevezés: 4 funkciós konyhai robotgép Névleges hálózati feszültség: 230 V~ 50 Hz Hálózati teljesítményfelvétel: 260 W Érintésvédelmi osztály: II. osztály Zajkibocsátás: LWA = 89 dB Üzemelés időtartama: szakaszos üzem (max. 1 perc üzemet követően min. 10 perc szünet) Gyártó: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a készülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül változhatnak. Nyomdai hibák és tévedések joga fenntartva.
HU
77
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 78
MFOP-412
COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC U.S.A. Minden jog – beleértve a film, rádió és televízió általi terjesztést, fordítást, fényképészeti vagy hangtechnikai másolást, kivonatos utánnyomást és egyéb sokszorosítást – kifejezetten fenntartva. Ennek megsértése büntetőjogi következményeket vonhat maga után.
A CE SZIMBÓLUM A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak. Az erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található.
MFOP-412 Tisztelt Vásárló! Kérjük, hogy időről-időre látogasson el a dyras internetes honlapjára, ahol informálódhat a termékével kapcsolatos aktuális hírekről, illetőleg új készülékeinkről, akcióinkról tudomást szerezhet. Javasoljuk, hogy keresse fel www.dyras.com honlapunkat, ahonnan tájékozódhat a készülékével kapcsolatos esetleges aktuális információkról; ha internet hozzáféréssel nem rendelkezik, úgy a termékével kapcsolatos esetleges aktualitásokról feltett kérdéseiről levélben is szívesen nyújtunk felvilágosítást, amennyiben megkeresését elküldi a dyras wwe.trading Kft. H-1108 Budapest, Gyömrői út 140. címre; kérjük, ilyen esetben tüntesse fel a borítékon a „Terméktámogatás” kulcsszót is. Szeretnénk megkérni, hogy segítse munkánkat! Ennek érdekében kérjük, töltse ki a vásárolt termék mellett található regisztrációs kártyát, és küldje vissza azt postai úton részünkre. Regisztrációját honlapunkon is megteheti a „Termékregisztráció” menüpont alatt elérhető űrlap kitöltésével. Felhívjuk figyelmét, hogy a regisztráció céljából megadott személyes adatait harmadik fél részére nem szolgáltatjuk ki, azok kizárólag saját nyilvántartásunkban jelennek meg, termékeinkkel kapcsolatos marketing és információs célokat szolgálnak. Amennyiben későbbiek folyamán nyilvántartásunkban tárolt adatait töröltetni kívánja, úgy erre irányuló kérését írásban tegye meg fenti címünkre eljuttatott levél formájában.
HU
78
79
User'sManual MFOP-412:User's Manual for MFOP-412 2010.10.14. 16:57 Page 80
80
81