Scénář
Luc Brunschwig kresba a barva
Cecil
HOLMES (1854 / † 1891?)
První díl
‡
Sbohem, Baker Street
Cecil & Brunschwig
HOLMES ( I & II )
EDICE PRO EMU SVAZEK 18
Veškerá práva vyhrazena © Meander – Ivana Pecháčková, 2014 © Futuropolis, Paris, 2008 Translation © Richard Podaný, 2014
ISBN 978-80-87596-28-9 www.meander.cz
Pro mé rodiče. Poděkování si zaslouží mé tři lásky, Delphine, Capucine a Nino. Cécil
HOLMES (1854 / † 1891?)
Sherlock Holmes umírá 4. května roku 1891 u Reichenbašských vodopádů. Obětuje vlastní život, jen aby s sebou do propasti strhl i svého nejhoršího nepřítele: profesora Moriartyho. Zpráva o tom se rychle rozletí do světa a potvrzuje ji i detektivův nerozlučný společník ve všech dobrodružstvích, doktor Watson. Lze pochybovat o zprávě tak bolestné? Ačkoli nás hrůza svírá, patrně by bylo správnější ten otřes snášet a prolít několik slz na památku velikého muže. Avšak s odstupem času, když se kriticky podíváme na skrovné informace, jež jsou k dispozici, máme právo si klást otázky. Tak především nemáme přímého svědka souboje mezi detektivem a profesorem. Watson dorazil na místo zločinu pozdě. Nikdy nedostal příležitost proslulého profesora Moriartyho ani spatřit. Své znalosti o tom, co se seběhlo, čerpá toliko z dopisu, který mu adresoval Sherlock Holmes. Takže vše, co doktor čtenářům sdělil, jsou jen dedukce vyvozené z tohoto dopisu a také na základě indicií zanechaných na místě oběma bojujícími muži. A dále, proč Sherlock Holmes, jenž bral Watsona jako svého jediného důvěrníka, před ním až do tohoto posledního případu o profesoru Moriartym nikdy neutrousil ani slova, ačkoli má údajně jít o nejhorší zločineckou hrozbu, jakou svět poznal? Kdo je ten ďábelský profesor, ten pavouk spřádající své sítě v temnotách britské metropole? Jak dokázal Holmes utajit před nejlepším přítelem cosi, co mělo evidentně být vrcholem celé jeho detektivní kariéry, totiž odstranění této děsuplné hrozby? A konečně, proč doktoru Watsonovi trvalo dva roky, než zveřejnil, co přesně se událo v oněch posledních hodinách, které předcházely skonu jeho přítele? Ten příběh mohl dát smysl oběti Sherlocka Holmese, mohl z něj učinit definitivně takového hrdinu, jakým si zasloužil být – a přesto jej doktor vylíčil se značným zpožděním. Proč ale tak dlouhé mlčení?
Proč?
kapitola 1
9. května 1891
8
Rozhodně potvrzují vysoké mínění, které jsem si o jeho schopnostech utvořil…
ačkoli se obávám, že je to za cenu, která způsobí bolest mým přátelům, a obzvlášť Vám, milý Watsone....
Mám radost při pomyšlení, že budu s to osvobodit společnost od veškerých dalších důsledků plynoucích z jeho existence...
Vysvětlil jsem Vám už ale, že má kariéra stejně dospěla k vrcholu...
a nevím o jiném konci, který by ji uzavřel vhodněji.
Mám-li být upřímný, byl jsem přesvědčen, že dopis z Meiringenu je podvod... a dovolil jsem Vám odejít, protože jsem věděl, co se stane.
9
Řekněte inspektoru Pattersonovi, že dokumenty, které k usvědčení gangu potřebuje, najde v přihrádce M, v modré obálce nadepsané Moriarty.
Před odjezdem z Anglie jsem učinil veškeré dispozice ohledně svého majetku a svěřil jsem je bratru Mycroftovi.
Vyřiďte, prosím, mé poručení paní Watsonové...
kapitola 1
9. května 1891 ... a přijměte, milý příteli, pozdrav, který Vám posílá upřímně Váš Sherlock Holmes.
10
To jsem zase já, strážník Field, paní Hudsonová!
Tak už otevřete! Slyšíte mě konečně?
Pokud se nikdo neozve... budu muset vyrazit dveře! Jak dlouho už na ty dveře tluče?
Dobrejch pět minut! Proboha. Paní Hudsonová! Pro lásku boží!
Paní... !?
Co tady děláš, ty uličníku?
Mla... mladej Wiggins!?!
Heeej! Nesviťte mi do očí, strážníku!
Pane jo... „uličníku “ mi už hodně dlouho nikdo neříká, pane Fielde...
To jsem jenom já!
Pokud chcete vědět, co teď dělám...
Sime
on W iggin o
Soukr
pane
Předpokládal jsem, že naši návštěvníci přišli do budovy zadem, a nemýlil jsem se.
mý de
Ale tento... a co paní Hudsonová?
Viděls ji tam vevnitř někde?
11
s
Vřele m Sh dopor uč o erloc ke m v á n Holm esem
Potom jsem využil toho, že nechali u zdi opřený žebřík, a i já jsem vnikl do domu a přišel jsem vyhovět vašim zoufalým prosbám, strážníku Fielde.
Posléze jsem se stal svědkem toho, jak odsud uprchli v drožce. Byli čtyři a já vyslal jednoho přítele, ať je pronásleduje.
tektiv
... prostě jsem se učil krapet líp než vy.
Ha! No tohle?! Poví mi konečně někdo, co se tady děje??
Strážníku Fielde!? Pane Wigginsi?!? Co u mě dělají všichni ti lidé? A v... v takovou hodinu?
A jak jste se dostali dovnitř, když jsem zamkla na klíč?
Eee... hmm... a vy...?
Kde se tu berete s tím nákladem?
Zločin ?!? Jistě... jistě že ne!
Ale to je vlastně pravda!
Zato to, co se stalo u vás doma...
Byli jsme strachy bez sebe! Byla jsem přes noc u jedné přítelkyně. Je to snad zločin?
Ale o čem to mluvíte, mladíku?
Tak pojďte dovnitř a podívejte se sama...
Ó! Ó! Pane na nebi!
Je to... je to nepopsatelné.
To přece není možné!
To není možné!!
Neeee!
12
Našedlý úsvit už zabarvoval Londýn, když jsem připsal slovo ” konec” k tomu, co navždy zůstane posledním dobrodružstvím největšího detektiva všech dob.
Byl jsem si vědom, že nemalý počet čtenářů bude mé vyprávění netrpělivě očekávat...
... protože budou dychtivi poznat události, jež vedly k smrti mého přítele Sherlocka Holmese.
... kteří povýšeně přehlíželi můj smutek...
Naneštěstí jsem nebyl jediný, kdo si to uvědomoval.
Za tři dny vzalo mou vilu útokem neméně než dvacet šéfredaktorů...
Avšak nakonec se mi zdálo důležitější, aby se lidé dozvěděli...
... a nabízeli mi sumy, mnohdy až neslušné, za exkluzivní práva na tento poslední příběh. Nejednou jsem div neupustil od psaní, což by mi bylo milejší než ono nechutné vydírání.
... že se pro ně můj přítel obětoval.
13
Musel jsem proto mezi všemi těmi nabídkami zvolit...
... a rozhodl jsem se zachovat věrnost magazínu, který již pět měsíců přijímal má skromná podání dobrodružství Sherlocka Holmese.
Á! Chvála Bohu! Doktor Watson!
Wi... Wigginsi?!?
Radši i svůj starý služební revolver, doktore.
Přijel jsem pro vás, doktore! Dnes v noci došlo na Baker Street k děsivým událostem...
Pár vteřin a byl bych vás promeškal!
Nebohá paní Hudsonová se z té hrůzy zhroutila... Nezapomeňte na něj!
To abych si tedy vzal svůj kufřík...
Budete ho jistě potřebovat.
Dobrý Bože! Co se tu vlastně stalo? Co je to tu za srocení lidu?
Pokusím se vám to vyložit, doktore.
Hele! Koukejte, doktor Watson!
Pane Watsone!
Všechno začalo o šesté ranní, kdy před vchod domu na Baker Street 221 B dorazily zde přítomné slečny Meredith a Sally...
A protože je velice zarmoutila smrt pana Holmese, rozhodly se ještě před prací přijít sem a vzdát mu několika květinami čest.
... prodavačky květin z Portman Square a okolí.
To ještě netušily, že když pozvednou zraky k oknům jeho bytu...
Moc nás těší, pane!
Meredith a Sally mají velmi rády, když jim někdo přečte vaše příhody, doktore.
Byly pevně přesvědčeny, že přistihly zločince, kteří přišli vyloupit byt zesnulého...
Proto Meredith se Sally šly pro strážníka Fielda, který byl na pravidelné obchůzce po Glenworth Street.
Dostavil se sem a uznal za vhodné zaklepat na dveře a probudit paní Hudsonovou...
...
spatří světla, jež se podezřele objevují a zase mizejí...
15
Johne... och, Johne, jaká radost, že jste v téhle otřesné situaci po našem boku!
Tím ten trouba ale dosáhl jen toho, že lupiči z domu uprchli zadem.
Paní Hudsonová! Neudělali vám ti zločinci nic? Wiggins říkal, že vám není dobře ...
Doktor Watson!
Říkám vám, doktore, ti kriminálníci bezpochyby pečlivě sledovali, jak kdo z domu odchází a kdy se vrací.
Buďte klidný, když došlo ke zločinu, nebyla jsem tu!
Přitom mě do svých záležitostí nijak nezapojoval.
... a teď téměř nejsem s to snášet ticho, které v tomhle velikém domě panuje!
Dřív jsem si často stěžovala na hluk, způsobovaný aktivitama pana Holmese...
Jednu starou přítelkyni, velmi dobrou duši, znepokojil můj smutný výraz, a dvě poslední noci mě vzala k sobě... Čímž se vysvětluje moje neomluvitelná nepřítomnost zde.
Ale i tak nám všem dopřával pocit, že se také účastníme na věčném boji proti silám zla.
Bez něj jako by můj život náhle ztratil smysl.
Tu způsobil otřes z toho, co jsme nalezli ve vašich někdejších pokojích, drahý Johne...
Paní Hudsonová?! Asi byste neměla...
Bohudíky za ni.
Zvládnu to...
Ale co tedy ta vaše nevolnost...?
Jen se pojďte podívat...
16
Nemusíte o mě mít strach.
Naopak vy... byste se měl připravit na to, co uvidíte...
Připravte se psychicky na to nejhorší, čeho je člověk schopen...
Všemohoucí Bože!?!
Vše ...
Všechno odsud odnesli!
Ne, doktore.
V tom vás mohu uklidnit. Byt vyklidili včera odpoledne tři stěhováci, které sem poslal pan Mycroft Holmes.
Něco, co pan Sherlock Holmes nejspíš schoval ve stěnách či podlaze vašeho bytu.
Co je to s vámi, drahý Watsone?
Co je vám?!
Zloději tu podle všeho hledali něco jiného...
Watsone... měl byste se posadit... a to ihned!
Vypadáte prostě hrozně.
Doktore? Haló?
Není... není vám špatně?
Doktore?!?
Pro...
Doktore Watsone, tohle je Jednoočko...
Promiňte, Wigginsi...
Uličník z Baker Street, kterého jsem poslal špehovat ty naše lotříky.
Našel jsem jejich skrejš, Wigu. A můžu tě tam dovýst...
Nějak se mi...
Pane, nejste nemocnej?!
?!? Aha, konečně jsi tady...
No to se podívejme... tak vy jste se, ehm... stal detektivem!?
... teda jestlis nezapomněl, cos mi slíbil!
Dovolil bych si ovšem zapochybovat nad větou: „Vřele doporučován panem Sherlockem Holmesem “ ...?
Pochybovat můžete, doktore, ale budete se mýlit.
18
Připadá mi, že to není styl mého přítele.
Sám pan Holmes, osobně, zvolil tuhle formulaci, když jsem dával tisknout ty vizitky...
Celé měsíce se mi neozval, ale najednou mě vyhledal a přišel s nesmírně překvapujícím návrhem.
Pa... pane Holmesi?!?
Ale z něčeho jeden žít musí. Nakonec vezmete, co vám nabídnou.
Přestaňte na mě poulit oči jako smažená treska a odpovězte mi.
Považujete nakládání zboží... Považujete nakládání zboží za své životní povolání, pane Wigginsi?
Dost chabá nabídka, vzhledem k vašemu nadání.
Jasně že ne!
Víte, nikdo nežijeme věčně. Byla by škoda, kdyby mé skromné schopnosti zanikly se mnou.
Tím chcete říct co?
Mluvím o vašem nadání stát se nenápadným pozorovatelem, drahý Wigginsi. Hodlám je někomu předat...
O nadání, jehož jsem při svých pátráních nejednou využil. A jež mě nyní nesmírně zajímá!
Někomu, kdo se stane svého druhu mým „učedníkem “.
„Protože ze všech, koho jsem poznal, mi nejspíše vy připadáte jako ztělesnění všech jemných darů naší profese! “
Zrovna vás???
... Přesně tak mi to řekl...
Ze všech, koho kdy poznal ??? Hm... jsme na místě, doktore!
Ano!
19
Ano, tohle je jejich povoz...
Co sis jako myslel?
Mám jenom jedno voko, ale dobrý.
Todle je stará Bradburyho fabrika. Slejvárna, dělávali tady lampy městskýho osvětlení...
Předloni to tu zavřeli.
Je jasné, že v jednom topeništi někdo zase zapálil! Ano, vím, že je zavřená. Ale v tom případě ... Eee... vokamžíček, pánové!
Co má znamenat tohle?
Slyšíte to???...
K čertu! K čertu! Tenhle kočár je o moc víc nóbl než kára našich lupičů. Nejspíš je to ten, kdo si loupež objednal.
Podíváme se tedy, kdo nám vyraboval číslo 221 B!!!
Tak co, doktore? Poznáváte ho?
To je Mycroft, Sherlockův bratr!
20
Doktore?!?
Cože?!
Tomu odmítám uvěřit! Mycroft se bezpochyby dozvěděl, co se dnes v noci odehrálo.
Pokud máte pravdu, tak si to za nic na světě nechci nechat ujít!
Okamžik, Wigginsi...
Je to nejlépe informovaný člověk v Anglii. Jistě přijel dát těm zločincům za vyučenou...
Ghaaa... Zdá se, že jednoduchý čin ještě zdaleka nemusí být jednoduché provést...
Co jsem to za osla! Boty za dvě libry!
Psst!
Na tom nesejde, pánové, na tom vážně nesejde.
Nám... nám je to fakt líto, pane Holmes!
Je politováníhodné, že jsem si to neuvědomil předtím.
Pro mne je důležitý jedině výsledek.
Jak jsme mohli čekat, že v takovou hodinu...
Takže...? Našli jste ty dokumenty? Luštění zločinů, pro něž můj bratr jevil tolik nadšení, zřejmě z valné části usnadňuje neobratnost samotných zločinců!
Ne, Mycrofte. Tihle pánové se vrátili s prázdnou.
21
... nicméně se zdá, že měli čas prohledat v bytě na Baker Street všechny možné skrýše.
To je... žena???
Podle hlasu navíc žena v letech.
Co to tam vlastně pálí?
Což zřejmě dokazuje, že...
... dokumenty jsou jinde.
Shrnutí všech vyřešených případů, dokumenty, rozbory, vše, co můj přítel za svou kariéru nashromáždil...
Zápisky Sherlocka Holmese!
Nesmíme jim to jen tak dovolit, doktore... Pane Bože!
To je... to je zlý sen!
To je... to je...
Zločin!
Tenhle den mě nakonec připraví o rozum!
22
Je mi to hrozně líto, ale nemůžeme nic udělat. Mycroft všechny písemnosti zdědil...
To je absurdní. Sherlock sám určil Mycrofta jako dědice...
Nicméně...
... se zdá, že můj přítel před bratrem ukryl nějaké papíry a on se je marně snaží nalézt.
O co se může jednat...?
Proč by mu tedy zatajil existenci...
Může si s nimi dělat, co se mu zlíbí.
... Moriartyho složka!!!
Moriartyho složka, Wigginsi…
Holmes ji svěřil inspektoru Pattersonovi ze Scotland Yardu.
Jistě, tady ji máte, doktore.
A jak vidno, bratrovi o tom neřekl ani slovo.
Přesně v tom stavu, v jakém se ke mně před dvěma dny dostala.
Pane na nebi... vy jste to ani neotevřel? Víte... velice mě to mrzí, ale už od pondělí nevíme, kam dřív skočit.
Jako kdyby se všechna londýnská spodina rozhodla využít skonu vašeho přítele a... a..
23
Navíc se mi u vědomí toho, že profesor Moriarty už nemůže nikomu uškodit, nezdálo jaksi nutné...
Ale... echm... ano... zajisté!
Tak se podíváme!
Dovolíte, abych to otevřel???
Safraporte, doktore...
No snad nehoří!
CILILINK CILILINK
... ta složka je pořádně tlustá!
Už jdu!
CILILINK
CILILINK
Bude trvat hodiny, než to celé...
Určitě je tohle složka vytvořená Sherlockem Holmesem???
???
Víte to zcela jistě...?
To je ...
No... ovšemže!?! Proč se na to...
Inspektore Pattersone! Zůstaňte na místech!
Nikdo na nic nebude sahat!
24
Jste hlupák, doktore Watsone!!!
Máte sice bystré oči, ale váš intelekt se spokojuje s povrchní a emotivní analýzou událostí.
Vy... Vy víte...
Byl jste přece v Bradburyho továrně...
Proč jste neporušil inkognito a nepožádal mě o objasnění???
Mohl jsem vám vysvětlit důvody toho autodafé, doktore...
... a tím zabránit, abyste pokazil vše, co od bratrova zmizení podnikám.
Williame... co u nás dělá ten člověk?
To je... to je Mycroft Holmes, Mino... Už jsem ti o něm přece říkal.
Inspektore Pattersone! Dnes k vám nikdo nepřišel a vy jste složku nadepsanou jménem profesora Moriartyho nikdy neotevřel.
Připomínám vám závazek diskrétnosti, jak jEJ vyžaduje vaše funkce...
Jak... jak si přejete, excelence!
25
Pane Wigginsi!
Spoléhám na respekt, který jste choval ke svému učiteli. Nešiřte nikde, co jste tu viděl.
Zajisté, pane Holmesi.
Co se týče vás, doktore Watsone... následujte mne… Musíme si promluvit.
Když jsem sbíral ty papíry ze země, měl jsem dost času si prohlédnout vaše boty, doktore.
Ja... jak jste to mohl vědět, pane Holmesi?
Myslím to, že jsem byl v té továrně?
Bože! Copak jste se ve společnosti mého bratra ničemu nenaučil?
Stopy vody a rzi, které ještě neměly čas uschnout, umožňují snadno vydedukovat jak místo, tak dobu. Viděl jsem vás, jak ničíte jeho celoživotní dílo, pane Holmesi!
To ostatní si šlo domyslet ještě snáz. Rychlost, s níž jste se rozjel za inspektorem Pattersonem, skutečnost, že jste po mně nežádal vysvětlení toho, u čeho jste mě zastihl v té továrně...
„Nebohého“ ?!?
Omyl. Bezpochyby jste mě měl za monstrum, že, doktore Watsone?
Nikoli celoživotní. Šlo jen o poslední dva roky života mého nebohého bratra.
Kokain, ano.
Když jste se oženil, bratr se té látce oddal ve více než nerozumné míře.
Jistě vás nepřekvapí, když se zmíním o Sherlockově zálibě v jistém... rozptýlení jako prostředku proti smrtící nudě, jež se jej někdy zmocňovala?
Ježíši Kriste. Toho jsem se bál. Myslíte kokain. Měl jsem dávat větší pozor...
26
Jeho mozek... ten zázračný mechanismus jeho mysli... tím nenávratně utrpěl.
Porouchal se... a s každým dnem se to zhoršovalo... až nakonec nebyl s to rozeznat realitu od chimér zplozených drogou.
Přesto Sherlock neustále hromadil zmatené zápisky, nepříčetné záznamy o nepravděpodobných léčkách, které si spojoval s druhořadými inspektory, jako je tenhle Patterson...
Poslední měsíce se jeho vyšetřování ztrácela v labyrintu šílenství anebo je svěřoval omezeným schopnostem mladého Wigginse.
Když zmizel, zapřísáhl jsem se, že sprovodím do jednoho ze světa všechny doklady o bratrově úpadku.
Ale chyběla vám složka, kterou si Sherlock vedl na Moriartyho...
... a jejíž smutný obsah jste si dovedl živě představit!
Stejně to nechápu. Sherlock tvrdil, že na tom případu pracuje roky...
Je to pouze jedna z těch nočních můr, jež bratra trápily ke konci života. Nejděsivější výplod jeho delirického mozku.
Ano, doktore. Bratr nezemřel spolu se svým nejděsivějším nepřítelem...
Využil chvíle, kdy byl příčetný, a ukončil život, v němž už nechtěl pokračovat.
Hloupost. Profesor Moriarty nikdy neexistoval, doktore Watsone. Nicméně si dal záležet, aby svůj odchod poněkud romanticky zahalil, a tomu jste se neubránil ani vy ve svých líčeních.
Ale... ale pak tedy...
Chtěl smrt, jež potvrdí reputaci, kterou jste mu vytvořil...
27
A dopřát vám krásný a hrdinský příběh pro čtenáře...
Příběh, jenž důstojně uzavře dobrodružství Sherlocka Holmese.
Vstaňte už z toho křesla, Watsone...
Běžte raději do zahrady, užít si sluníčka.
No tak, starý brachu! Hlavu vzhůru!
Kolik dnů už se schováváte v tomhle šeru a přežvykujete nesmyslné myšlenky???
Od někoho, kdo trpí chronickými depresemi, mi taková rada připadá poněkud zábavná...
Abych neřekl přímo „směšná“.
Hmmm... vidíte, jak umíte být krutý, Watsone! Vždyť to byla jen přátelská rada.
Co jsme my dva vlastně za přátele, Holmesi?...
Přátelská??? Opravdu?
28
Ovšemže... Jsem lékař, pro všechno, co je vám svaté! Proč jste se mi nesvěřil?
Kteří přátelé před sebou skrývají pravdu o tom, co by je naopak mělo sblížit?
Mohl jsem vám pomoct, Holmesi! V Afghánistánu jsem opiu vyrval nejednoho vojáka, jehož už odepsali.
Vyčítáte mi to?
Tak tím to je!?!
Když vy jste působil tak zaměstnaně, Watsone. Jako byste si pro ty naše drobné logické problémy už nechtěl dělat čas.
Ano... jistě, od té doby, co vycházejí...
Já... uznávám, že... že...
To prosté štěstí, jež jsem nalezl v manželství... ale i ty dlouhé hodiny práce, jež věnuji své praxi, aby se zase oživila... to všechno mě...
A nezapomínejme na čas, který jste věnoval sepisování našich skromných detektivních příhod.
Myslím, Watsone, že jste věděl velice dobře, co se se mnou děje, aniž bychom o tom museli mluvit...
Za poslední dva roky jste strávil víc času s tím svým papírovým Sherlockem Holmesem než se mnou, Watsone... A ta fiktivní postava je bezchybnější, než jsem já a než kdy hodlám být.
Polehoučku jste si mě nahradil tím dvojníkem, kterého jste si mohl dál idealizovat...
Ale to, co se ze mě stává, pro vás jednoduše nebylo... přijatelné! Ne, Holmesi...
Nedělejte to… Johne?
Snažně vás prosím...
29
Váš agent... a také přítel...
Johne! Probuďte se! To jsem já, Arthur...
Přítel? Ale ano... ano... jistěže...
Arthur Conan Doyle, váš literární agent!
... snad v to mohu stále doufat?
Proč byste o tom pochyboval?
A tak! Velmi se stydím, Arthure... ale... ale poslední dobou jsem v podstatě na dně...
Řekněme, že tíživé mlčení, jež následovalo po třech telegramech, které jsem vám odeslal za posledních čtyřiadvacet hodin, nevěštilo v tomto ohledu nic dobrého.
... a Mary slíbila, že ke mně nikoho za žádnou cenu nepustí.
Oč šlo v těch vašich telegramech?
Takže vy jste je ani nečetl?
A tak... oznamoval jsem vám, že ve Strandu se rozhodli odložit vydání toho příběhu o smrti Sherlocka Holmese...
Ach, ne… nečetl.
... a že se dnes sejdeme s vaším vydavatelem a vyžádáme si potřebné vysvětlení takového zavrženíhodného odkladu...
Krajně přesvědčivě se v něm popírá teorie doktora Watsona o posledních chvílích jeho přítele.
Cože?! Nevěřím vlastním uším, sire Georgi!... říkáte jistý dopis?!?
Jeden jediný dopis vám stačil, abyste zpochybnil bezúhonnost doktora Watsona?
Je to velmi prosté, pánové. Včera jsme obdrželi jistý dopis.
30
Nicméně vám připomenu, co doktor sám píše: pouze vydedukoval, co se stalo, přímým svědkem události nebyl.
Právě že nestačil! A proto nyní ověřujeme tvrzení autora dopisu.
A já vám zase připomenu, že doktor Watson dostal tucet výhodnějších nabídek, než je ta od vás!
A že se přesto rozhodl publikovat příběh, na nějž veřejnost teď nejvíc čekala, právě ve „vašem“ magazínu.
Promiňte, sire Georgi.
Takto se mu odměňujete za věrnost?
Už když jsem vám své vyprávění posílal, věděl jsem, že rozhodně neříká pravdu o tom, co se mému příteli stalo. Johne ?!?
Tohle ...
Tohle není třeba, Arthure. Stejně to nemohlo skončit jinak než takhle. Je to naprosto zásadní jak pro rodinu Sherlocka Holmese, tak pro všechny, již věří tomu, čím byl a čím musí i nadále zůstat. Je mi to velmi líto, to mi věřte, Arthure...
V tomto listu nám bratr profesora Moriartyho vyhrožuje soudním procesem, pokud vědomě pošpiníme pověst jeho mladšího sourozence...
Obávám se, doktore, že jste zcela správně nepochopil situaci...
... ale přesto na vás budu naléhat, sire Georgi, abyste onen text publikoval tak, jak byl napsán.
Profesor Moriarty nikdy neexistoval, doktore Watsone.
„Strand“ je poměrně mladý časopis, pánové...
Naše postavení zatím není tak pevné, abychom si podobné finanční riziko mohli dovolit.
31
Je to pouze jedna z těch nočních můr, jež bratra trápily ke konci života.
Okamžik, sire Georgi...
V tom je vidět celá ironie této situace, protože mám 300 svědků, kteří mohou odpřisáhnout, že onoho dne se můj bratr zdržoval na britské půdě.
M... mohu ten dopis vidět?
Ale samozřejmě.
Můj bratr vyučuje matematice na univerzitě v Leicesteru... Onoho... dne dohlížel po dobu pěti hodin na ústní zkoušky pětice studentů, kteří mohou všichni dosvědčit, že nemohl být tam, kde jistí jedinci tvrdí, že byl...
Moriarty je velmi kultivovaný člověk, Watsone... má vrozené fenomenální matematické nadání.
Je to Napoleon zločinu, Watsone. Organizátor všech či téměř všech zlých skutků, jež v tomto městě zůstávají nepotrestány. Ano, na vlastní oči...
Pane bože, já... už nic nechápu...
Na své vlastní oči... Oba bratři Holmesové, každý po svém, skrývali pravdu o tom člověku.
Ale proč vlastně? Proč?
Musím ...
Musím se sejít s profesorem Moriartym, sire Georgi... musím se na vlastní oči přesvědčit, že opravdu existuje...
32
Ha, doktore!
Tak tady jste.
Wigginsi! Kde jste propána vězel? Vlak vyjíždí ani ne za minutu!
Omlouvám se. Očekával jsem odpověď na telegram, který jsem včera poslal jednomu vzdálenému bratranci. Warwick pracuje jako zahradník na univerzitě v Leicesteru.
Měl jsem tak právě čas skočit do drožky a přijet sem. Sice se zpožděním, ale vyzbrojen užitečnými informacemi, díky nimž se lépe přichystáme na setkání s profesorem Moriartym.
Tak co, nestálo to za to?
Odpověď dorazila na poštu v Baker Street... před necelými třiceti minutami.
33
Ovšemže to za to stálo. Promiňte, že jsem tak nerudný, Wigginsi. ... že se mezi kolegy proslavil, když ve věku jedenadvaceti let napsal pojednání o Newtonově binomické větě, právě díky němuž získal tu profesuru v Leicesteru.
Takže... eee... co tam stojí?
Stojí tam, že váš pan Moriarty je nyní čtyřicet pět let stár...
Potvrzujete to, co vím od Holmese. Takže se jedná o téhož člověka.
Profesor Moriarty celou svou kariéru strávil na tamní univerzitě, ovšem až na tři roky...
... mezi lety 1872 a 1874, kdy zcela přestal pracovat.
Přestávka následovala po vážné nehodě, která jej silně poznamenala.
Lidé ho příliš v lásce nemají a s kolegy se moc nestýká.
Když zase začal přednášet, už nestál v čele katedry. Byl pouhým profesorem, jemuž každoročně prodlužují smlouvu.
Příkladem budiž, že zatímco většina vyučujících bydlí v areálu univerzity, on se rozhodl žít jinde...
34
Pronajal si sám velkou vilu v centru Leicesteru, kde žije v ústraní.
Já teda nevim, esli vás pán přijme... No dobře... ale profesor zas chyt na slunci tu svou děsnou migrénu, co ho tak mučí...
Dovolím si na tom trvat, slečno.
Vážil jsem cestu až z Londýna jen proto, abych se s ním setkal.
Meredith mu právě připravila heřmánkový vobklady.
Prosím, jděte se ho zeptat, zda nás přijme.
I když teda nevim, jestli mu ulevěj.
My se podle toho zařídíme.
Doktor Watson?!?
Ale ano...
Ano, ať vejde.
35
Po těch špinavostech, které jste o mně šířil, bych od vás čekal všechno...
Jaké překvapení!
Já... věřte mi, prosím, že mě to nedorozumění velice mrzí.
... krom toho, že mě přijedete navštívit.
Takže vy jste se s ním znal?
Nenávist, kterou ke mně pan Holmes chová, se časem nezmenšila.
Jen jsem věřil slovům drahého přítele, který...
Ovšemže ano.
Jeho otec, pan Siger Holmes, mě v létě roku 1872 najal jako jeho vychovatele.
To je velmi smutné.
Velmi smutné.
Mladému panu Sherlockovi tehdy bylo pouhých osmnáct, ale už tehdy to byl jeden z nejbystřejších lidí, jaké jsem kdy měl možnost poznat.
Vše zavinilo deset let bohémského života a anarchistické výchovy, když s rodiči cestoval po kontinentě.
Neuvěřitelně inteligentní, samozřejmě... ale také zcela neschopný přizpůsobit se běžnému školnímu řádu, přestože se jej opakovaně pokoušeli umístit do různých penzionátních škol.
Pro mě to byl vzrušující případ. Jen si to představte: mladý duch, talent, jenž nepotřebuje víc než trochu kázně, aby jasně vzplál... Rodiče ochotní otevřít peněženku, jen aby synovi zajistili budoucnost odpovídající jeho výjimečným schopnostem.
„Divokosti “...
Podívejme ...
Mluvíme oba o tomtéž Sherlocku Holmesovi, profesore Moriarty???
Hahaha! Ubohý doktore Wats... Přijal jsem jejich nabídku, aniž bych tušil, na kolik zloby a divokosti u toho chlapce narazím.
36
Áááá...
Ne! Je mi líto, ale neodejdu.
Do... dovolte, abych vám pomohl. Jsem lékař.
Prokletý...
Ještě jsme neskončili. Musím...
Prokletý Sherlock Holmes! Jděte pryč, doktore!
Dobrá...
Doobrááá...
To je kvůli vám! To vy zhoršujete mou bolest! Chcete vědět všechno...
Áááá...
Tak se tedy podívejte, doktore…
Tady je odpověď na většinu vašich otázek!!!
A teď mě nechte na pokoji...
Nechte mě...
prosíííím!!
37
Ne a ne!
Pán vo tom sám nechce mluvit a nikdo nemá kuráž se ho zeptat...
V téhle historce mi něco nesedí!
Co se to profesorovi stalo? Víte to? Wigginsi, co myslíte, kolik si může vydělat univerzitní profesor, který není vedoucím katedry?
Mno, já... bych řekl... tak sto třicet až sto padesát liber ročně.
Výborně! A kolik podle vás může stát pronájem takhle velké vily v samém centru pěkného města?
Nevim, pane!
Odhadem...
Helejte, todle se dá snadno vysvětlit, pánové.
Takových šedesát, sedmdesát liber...
Přičtěme k tomu platy služebnictva: to máme komorná, kuchařka, kočí...
Pak je zřejmé, že příjmy toho člověka nejsou postačující pro jeho životní standard.
Za těch deset let, co ho znám, náš pán nikdy neplatil nájemný ani naše mzdy...
Jménem pana Sigera Holmese z Yorkshiru.
38
Všecky jeho výdaje totiž zapraví pan notář Rudyard Stockwell...
Druhý díl
‡
Pokrevní svazky
kapitola 2
16. DUBNA 1844
No tak, Mary!
Bude pro vás lepší, když si uděláte názor sama.
Má milá Mary...
Ale Mary! Prosííím!
U snídaně otec naznačil, že nás kdysi navštívil v Dorvalu...
Mluv přece na rovinu... A proč vlastně, slečno Emilie?
Pověz nám, co víš o tom panu Sigeru Holmesovi.
Za hodinku dvě se s ním stejně potkáte.
Je... je hezký?
Pamatuješ se na něj?
Už je to velmi dlouho.
Slečny! Slečny! Uklidněte se, snažně vás prosím!
... a od té doby jsme mladého pana Sigera neviděli.
Přinejmenším třináct let.
Vaši otcové sloužili u stejného pluku v Yorkshiru.
Ale naše Mary žádnou tvář nikdy nezapomene, že?
Tak proč jsi Elisabeth neodpověděla? Stali se z nich velmi dobří přátelé a později se s rodinami vídávali. Naneštěstí pak vaše drahá matka onemocněla...
42
Že by byl tak... ošklivý?
Ošklivý, to rozhodně ne!
Ale taky ani moc krásný, ne?
Velkou??
Dobrý Bože!
Řekněme, že jsem nikdy neviděla dítě s tak velkou hlavou! Honem! Honem! Řekni něco, aby se nám zase víc líbil... nebo začnu křičet!
A také se říká, že během své služby v Indii se jako důstojník jezdectva nesmírně vyznamenal!
Tak třeba... je bohatý, slečno Emilie.
Před nedávnem zemřel jeho starší bratr a on se stal jediným dědicem panství a značného majetku... Co myslíš, kdyby si ho Emilie vzala, musela by s ním odejít až někam do těch divošských končin?
Cože? Tak ještě k tomu zranění??
Ne! To určitě ne! Jeho vojenskou kariéru ukončilo zranění.
Jaké zranění přesně, Mary?...
Slyšela jsem, že mladší syn lorda Shastaina se vrátil ze služby u vojska bez nohou, od kolen dolů...
Není to s ním taky tak, Mary? Nedokážu vám o tom nic říct. O jeho zranění ani o tom, jak je vážné, nic nevíme.
Chudinko Emilie! Provdají tě za nějakého beznohého chudáka...
Že by mě zasnoubili s nějakým hrozným... mrzákem?
... a ještě k tomu s obrovskou hlavou.
43
Violet?!?
Co tě propánajána chytlo, zbláznila ses?
Vy husy!
Odpusťte jim...
Husy!!
Snažně vás prosím...
Moje sestry jsou v jistých ohledech strašně bezcitné.
Budu vás krýt...
Podívejte se zatím, jestli pro toho ubohého hocha můžete něco udělat.
Violet Sherrinfordovááá !!!
Pro lásku Boží... podívej se na mě!
45