InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12 Interkulturní a cizojazyčné kompetence pro inovace Klíčová slova: Kulturní základy, kulturní identita, interkulturní kompetence, cizojazyčné kompetence Cíl studia: V této komponentě se seznámíte s významem interkulturní a cizojazyčné kompetence pro úspěšné inovace. Naučíte se, že tyto kompetence jsou důležité nejen pro management a prodejní oddělení, ale i v různých fázích inovačního procesu. Rovněž se naučíte, jak zjišťovat potřebu vzdělávání a jak tyto kompetence v podniku rozvíjet. K prostudování tohoto modulu budete potřebovat 30 minut, procvičení nástroje pro sebehodnocení a další cvičení vyžadují dodatečný čas. Úvod Manažerka malého podniku se o půlnoci vzbudí. Ve snu představila nový skvělý výrobek na velkém otevřeném tržišti. Obklopil ji velký dav lidí s přátelským výrazem ve tvářích, otevřenou myslí, vousatých a s kápěmi na hlavách. Vychvalovala kvalitu výrobku, vysvětlila jeho funkce, ale zpozorovala, že dav je stále nervóznější, zlostnější a lidé začínají odcházet. Najednou zjistila, že nerozumí tomu, co jim vykládá, protože mluví jinou řečí… Je to jenom noční můra, vzdálená od reality? Vzpomeňte si, že inovace je úspěšná, až když je nový produkt přijat TRHEM. Komunikace je neoddělitelným prvkem marketingu. (Viz také modul 9.1 o marketingu a inovacích). Můžeme mít sebelepší výrobek nebo službu, ale jak můžeme být úspěšní, pokud její inovativní charakteristiky neumíme sdělit potenciálním klientům tak, abychom respektovali kulturní normy a zvyky jejich vlasti? Po mnoho generací mohly malé firmy žít a přežívat bez interkulturních a cizojazyčných kompetencí. Dnes, v globalizované ekonomice, se tyto kompetence stávají rozhodujícím faktorem úspěchu. Výrobky, služby a informace se rychle pohybují mezi zeměmi a kontinenty, a pokud chceme být více než pasivními pozorovateli, musíme rozumět tomu, co se děje. Potřebujeme interkulturní a cizojazyčné kompetence, abychom měli přístup k informacím a abychom byli schopni se domluvit a správně chovat ve styku se zákazníky z ciziny. Prosím zastavte se a zamyslete se: Jaká je situace ve vašem podniku? Vzpomenete si na situace, kdy jste ztratili příležitost nebo došlo k neúspěšným kontaktům s dělníky, partnery nebo klienty z ciziny? © innoSkills
1/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12.1 Interkulturní kompetence 12.1.1 Co je to interkulturní kompetence, proč a kde ji potřebujeme v našem podnikání? Definovat interkulturní kompetenci v několika slovech je obtížné. Především to znamená chovat se odpovídajícím způsobem při jednání s lidmi s různým kulturním základem – zaměstnanci, obchodními partnery, klienty. Tato kompetence vychází z přístupu, z přijetí skutečnosti, že lidé jsou různí. To znamená být přístupný názoru, že můj způsob myšlení a chování není jediný možný. A že odlišné myšlení a činnosti mohou vést ke stejným nebo dokonce lepším výsledkům. Znamená to respektovat jiné způsoby myšlení a chování. Interkulturní kompetence vyžaduje osobní přístup, uznání toho, že můj způsob myšlení a chování není lepší nebo horší než mého zahraničního kolegy, obchodního partnera nebo klienta – je prostě JINÝ. Takový postoj mi umožní považovat tyto rozdíly za výzvu a příležitost, z níž se obě strany mohou mnohému naučit a mnohé získat. Nikdy to neznamená nadřazené chování jako: já to vím nejlíp a ukážu ti, jak to správně dělat. Znamená to i znát společenské normy, zvyky, způsoby komunikace v jiných zemích nebo kulturách – jako styl oblékání, stravovací návyky, pojetí fyzické blízkosti a vzdálenosti, způsoby pozdravů, atd. Prosím, podívejte se na dvě připojené sekvence týkající se interkulturních konfliktů na pracovišti. Jeden se týká dochvilnosti a druhý způsobu oblékání. Na shlédnutí obou potřebujete asi 10 minut. Jsme přesvědčeni, že se vám budou líbit a zanechají ve vás pocit, jak těžké může být zaujmout vhodné stanovisko. Co je příčinou konfliktu? Kdo má „pravdu“? Může mít vůbec někdo pravdu a existuje „správné“ řešení1. Můžete se na sekvence podívat s kolegou a prodiskutovat je spolu. Může to být i delší, zajímavá diskuse … Video je možné pouze v online verzi příručky (www.innosupport.net ).
Naše hodnoty, zvyky, styl komunikace, způsob chování a myšlení jsou výsledkem celoživotního procesu socializace. Naše kultura závisí na našem sociálním prostředí. Německá hospodyně může mít víc společného s řeckou hospodyní než se svým německým zaměstnavatelem. Interkulturní kompetence není jen to, že jsme schopni komunikovat s lidmi z jiných zemí, kteří mají odlišený etnický původ nebo náboženství. Musíme se vyrovnávat s kulturními rozdíly i s lidmi z vlastní země, kteří mají jiné sociální a kulturní základy. Lidé z velkých měst se v mnohém chovají jinak než lidé z venkova, Moravané jsou jiní než Češi, … 1
EIW – the European Intercultural Workplace (2007), výsledek projektu Leonardo da Vinci. Videosekvence o konfliktech na pracovišti
byly převzaty z DVD: Europe at work. © innoSkills
2/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Interkulturní kompetence je tedy klíčovou sociální kompetencí, kterou potřebujeme každodenně uvnitř i vně podniku, v kontaktech s kolegy, partnery a klienty, ale také sousedy a „obyčejnými“ lidmi s různým kulturním pozadím. Je to klíčová kompetence pro úspěch. Interkulturní kompetence jsou velice důležité pro management, marketing a prodej, ale z výše uvedených důvodů jsou důležité i pro jiné podnikové útvary. 12.1.2 Jak rozvíjet interkulturní kompetence v organizaci? Interkulturní týmy a úspěšná spolupráce s partnery a klienty z jiných zemí jsou pro podniky jak výzvou, tak příležitostí. Kompetencí rozumíme schopnost se chovat a jednak způsobem odpovídajícím situaci. Jak jsme uvedli výše, úspěch v tomto smyslu do značné míry závisí na našem přístupu, empatii, motivaci a hodnotách. Ale potřebujeme i znalosti a informace o jiných kulturách, abychom se s interkulturními rozdíly mohli vyrovnat. Následující tabulka vám může pomoci získat přehled o současné situaci a budoucích potřebách. Pokud v současnosti jednáte nebo spolupracujete se zákazníky, partnery nebo zaměstnanci z ciziny anebo očekáváte, že s nimi budete jednat nebo spolupracovat v budoucnosti, prosíme, zamyslete se nad následujícími otázkami a s nimi souvisejícími úkoly a důsledky. Udělejte si poznámky. Krátký kontrolní seznam pro zjištění potřeb interkulturního výcviku (viz také kontrolní seznamy a sebehodnocení v dodatcích A a B) 1 Jednáte nebo spolupracujete se zákazníky, partnery nebo zaměstnanci s jiným kulturním pozadím?
Pokud ano, jak jste úspěšní?
2 Pokud ano, jaké je jejich kulturní pozadí?
Definujte podrobnější požadavky
3 Máme obecné znalosti o interkulturalitě? (stereotypy, kulturní identita, rozdíly, atd.)
Rozvoj obecného chápání a přístupů pro správné chování v interkulturní spolupráci a komunikaci
4 Máme specifické interkulturní znalosti potřebné pro úspěšné kontakty s cílovou skupinou identifikovanou v otázce 1?
Pro krátkou pracovní cestu do zahraničí můžete vystačit se základní znalostí specifických rozdílů, např. v oblékání, pozdravech apod., ale interkulturní kompetence znamená více.
© innoSkills
3/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Velké podniky nabízejí svým zaměstnancům interkulturní přípravu, protože si uvědomují, že je pro úspěch podniku důležitá. Roste uvědomění si její důležitosti i v MSP a rozšiřuje se i nabídka kursů a seminářů pro MSP. V některých z nich se účastníci učí hraním rolí. Pokud jsou v nabídce pouze přednášky o interkulturních rozdílech nebo nemáte zdroje na jejich zaplacení, můžete využít studijních materiálů a kursů uvedených v odkazech na konci tohoto modulu jako dobrého startu k přípravě na přímý kontakt. A pokud se setkáte se zahraničním partnerem, kterému budete chtít představit svůj inovativní produkt, mějte na mysli, že úspěch často víc závisí na kulturní kompetenci, porozumění a vhodné reakci na kulturní idiosynkrasie partnera než na profesionální prezentaci produktu. Prosím zastavte se a zamyslete se: Identifikovali jste potřebu výcviku ve vašem podniku? Pokud ano, jaká je po přečtení předchozího textu vaše představa o nejvhodnější formě výcviku? Pokud si uděláte poznámky, mohou se vám v budoucnu hodit. 12.1.3 Příklady dobré praxe •
Rukodělná dílna, umístěná v obytné čtvrti s mnoha ruskými imigranty, vycvičila a zaměstnala ruské dělníky a její výsledky se výrazně zlepšily. To, že obyvatelům nabízejí a prodávají výrobky Rusové, vedlo ke zlepšení vztahů se zákazníky, protože ti se cítí lépe, pokud se mohou domluvit rusky a mají pocit, že díky stejnému kulturnímu základu prodejci lépe rozumí jejich potřebám.
•
Zahrňte interkulturní výcvik do výcvikových programů pro zaměstnance podniku. Mladí vývojáři multimédií se naučili interkulturní komunikaci a řešení specifických interkulturních problémů vztahujících se k jejich práci. Uvědomili si svoji zodpovědnost za rozvoj kompetencí pro řešení interkulturních problémů.
•
Na základě podnětů MSP organizuje regionální hospodářská komora kursy zaměřené na zvyšování interkulturních kompetencí. Prosím zastavte se a zamyslete se: Má vás podnik možnost rozvíjet interkulturní kompetence? Můžete se obrátit na místní hospodářskou komoru nebo využít nabídku výstupů z programů EU.
12.2 Cizojazyčné kompetence pro inovace Komunikace není jen verbální. V některých kulturách je běžné vyhledávat oční kontakt s osobou, se kterou mluvím. Pokud k němu nedojde, je to považováno za výraz nedůvěry, skrývání něčeho nebo nedostatku sebedůvěry. V jiných kulturách zase přímý a výrazný oční kontakt může být považován za nedostatek respektu nebo dokonce agresi. Možnost desinterpretace je velká. Je zřejmé, že kompetence pro komunikaci s jinými kulturami je jak schopností najít společný nástroj komunikace, tak interkulturní kompetencí. Přátelská, usměvavá tvář neznamená, že partner souhlasí, i když v naší kultuře tomu tak často je … © innoSkills
4/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12.2.1 Co znamená být kompetentní v cizím jazyku? Cizojazyčná kompetence je pro úspěšnou komunikaci s cizinci klíčová. Závisí na kontextu, v němž bude cizí jazyk použit: pro krátký rozhovor s obchodním partnerem v restauraci stačí nižší úroveň znalosti než pro prezentaci produktu před početným publikem. Ale buďte pozorní – znalost cizího jazyka se nedá oddělit od dalších sociálních kompetencí. Představte si, že jste německý manažer, který má prezentaci pro portugalskou firmu za účasti rumunských zástupců. Získání objednávky nebude záviset pouze na perfektně připravené prezentaci, ale i na schopnosti s účastníky při následující večeři konverzovat o tom, co je zajímá – pochválit rumunské víno, poslední vítězství týmu Benfica Lisabon a místní pamětihodnosti. Pokud jste pouze „navštěvovali kurs technické angličtiny“, pak váš příspěvek ke konverzaci nebude valný. Co to znamená? K tomu, abyste splnili svůj úkol, musíte mít potřebné dovednosti. Servisní technik musí ovládat technickou terminologii, ale nesmíte zapomenout na to, jak je důležitá běžná angličtina pro neformální konverzaci, získání nových znalostí a kontaktů a skutečného zájmu partnerů; to může být pro získání zakázky důležitější než dokonalá obchodní angličtina. Pokud je zaměstnanec během večeře schopen mluvit pouze o obchodu, nebude se cítit dobře. Je důležité, aby lidé znali nejen odborný jazyk, ale dovedli se bavit i na obecné úrovni2. Můžete se zeptat, proč mluvíme o angličtině. Ano, také bychom rádi viděli, aby se v mezinárodní komunikaci používaly i jiné jazyky. Pokud vezmete v úvahu demografický a ekonomický růst, je možné, že jazyky zítřka bude čínština nebo arabština. Angličtina je tzv. “lingua franca”, používá a rozumí jí mnoho lidí, a v dohledné budoucnosti se to nezmění. Kromě toho, že se začnete potají učit čínsky, nezapomeňte si vždy připravit několik frází v řeči vašeho partnera. Bude to považováno za výraz zdvořilosti a zájmu. Velké podniky někdy jednají v řeči partnera, může to být úspěšnější. Doufáme, že to, co jste si zatím přečetli, vás bude motivovat k tomu, abyste se o významu cizojazyčné kompetence pro inovace dozvěděli více. Takže pokračujme … 12.2.2 Proč a kde je cizojazyčná kompetence důležitá v inovačních procesech? Automobilka vyvinula nový model - Chevy “Nova” – a začala ho vyvážet do Španělska. I lidé, kteří nemluví španělsky, ví, že “nueva” znamená “nový” a marketing a prodej chtěli prodávat auto s tímto jménem, aby zdůraznili, že jde o inovativní výrobek s pokročilou
2
BASF (výtah z výroku Jochena Muskally, Quality Management Services na sympoziu LINGUA, Saarbrücken, 1994)
© innoSkills
5/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
technologií a designem. Nevěděli a neočekávali, že vynalézaví Španělé začnou toto slovo vyslovovat „no vá”, což znamená „nefunguje to” …
NOVA = Nový
No Vá = nefunguje to
Španělští zákazníci by byli překvapeni a zmateni, kdyby se Mazda rozhodla prodávat model Mazda Laputa s tímto názvem - “la puta” ve španělštině znamená “prostitutka” … Lze najít spoustu podobných příkladů a kontrole navrhovaného jména nebo značky je třeba věnovat velkou pozornost, protože může vyvolat jak pozitivní, tak negativní asociace v zemi zákazníka. To je však jen jeden aspekt prokazující důležitost správného užití jazyka na trhu. Cizojazyčná kompetence může podpořit všechny kroky inovačního procesu:
Identifikace mezinárodních trendů a výzev, benchmarking
Vyhledávání obchodních partnerů, klientů,
Aktivní účast na mezinárodních akcích a veletrzích
specializovaných
zaměstnanců
Cizojazyčné kompetence pro inovace
Získávání užitečných informací (publikace, patenty. ...)
Vyhledávání a využívání mezinárodních finančních zdrojů
Marketing a prodej (inzerce, web, eCommerce) na globálních trzích
Obrázek 1 Cizojazyčné kompetence pro inovace © innoSkills
6/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Prosím zastavte se a zamyslete se: Jak důležité jsou pro vás a váš podnik v současnosti znalosti cizích jazyků pro inovace a mezinárodní trhy? Jaké závěry můžete udělat z obrázku 1? Jste ve vyznačených aktivitách kompetentní a aktivní? Udělejte si poznámky pro další činnost. Využití kompetencí ze zahraničí Přístup k celosvětovým informacím nebyl pro MSP, které nemají interní V&V, nikdy tak snadný jako dnes. “Know-how” lze získat i ze zemí, kde je pracovní síla levnější. Aby byl takový přenos znalostí úspěšný, je třeba vzít v úvahu mnoho faktorů a určitě mezi ně patří jazykové a interkulturní kompetence. V našich zemích žijí a pracují vzdělaní imigranti, kteří čekají na příležitost ukázat svoje schopnosti a znalosti a navázat kontakty v zemích svého původu. Proč jejich jazykových a interkulturních kompetencí nevyužít? 12.2.3 Jak v podniku rozvíjet cizojazyčné kompetence? V zásadě existují dvě možnosti: 1. Zaměstnání profesionálů, kteří ovládají cizí jazyk, např. proto, že přišli z ciziny nebo tam studovali. Výhodou je, že takoví lidé kromě znalosti jazyka znají i kulturu cizí země a mají know-how potřebné k navázání užitečných kontaktů. 2. Naučit cizí jazyk vlastní zaměstnance. Nabídka kursů je obrovská. Zjistěte si, jaký je přístup k výuce. Mnohé kursy jsou stále založeny na čtení, překladech a odpovědích na otázky. Standardem by dnes měla být týmová práce a použití audiovizuálních médií. Je lepší hledat kursy s rodilým mluvčím? Pro začátečníky je jistě užitečné naučit se správnou výslovnost od rodilého mluvčího. Obecně však lze říci, že kvalifikovaný domácí učitel, který k výuce správné výslovnosti používá audiovizuální zdroje (CD, DVD, podest, webcast a jiné zdroje), splňuje požadavky na výuku. Pro začátečníky je často jednodušší výuka s domácím učitelem. Rodilí mluvčí jsou užiteční pro zvládnutí konverzace v pokročilejších kursech. Nová média jsou užitečným nástrojem ve výuce, cvičeních a testech, ale komunikace je komplexní sociální aktivitou: při interakci tváří v tvář je důležitá tvář, řeč těla, změny tónu mluvy, naslouchání a odpovědi. Užitečná je kombinace výuky v práci a doma. Při výuce v práci zaměstnanci často přicházejí pozdě nebo jsou odvoláváni kvůli pracovním úkolům („Pane Y, máte telefon“). Z tohoto důvodu je lepší, když výuka probíhá mimo podnik. Obecně platí, že je lepší mít 90 minut dvakrát týdně než čtyři hodiny týdně vcelku (je těžké udržet tak dlouho koncentraci a pozornost). Potřeby výuky podrobně prodiskutujte s poskytovatelek kursů, zjistěte si, jaké používají metody a jaké jsou zkušenosti lektorů. Ke zjištění potřeb existují jednoduché testy /viz dodatek). Jazykové kursy mohou být vhodně kombinovány s interkulturním výcvikem © innoSkills
7/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a/nebo technikami prezentace. I ta nejlepší znalost jazyka přijde vniveč, pokud si řečník neví rady s prezentací v PowerPointu. Vraťte se také k modulu 4.3 této příručky – Metoda 6-3-5, sekce 4.3.3. najdete tam cvičení z kreativity – psaný brainstorming (brainwriting) a v tabulce nápady, jak zlepšit znalost angličtiny v podniku. Možná tam najdete inspiraci nebo můžete metodu použít k nalezené řešení vhodného pro vaši organizaci. Prosím zastavte se a zamyslete se: Po tom, co jste si přečetli o výhodách a nevýhodách různých přístupů k výuce, jaký považujete za nejvhodnější pro váš podnik? Udělejte si poznámky a začněte zvolený přístup uvádět do praxe. Můžete využít i některé zdarma přístupné online nástroje studia, které jsou uvedeny v odkazech na konci modulu. 12.2.4 Příklady dobré praxe Externí pomoc při kontaktování zákazníků v jejich rodné řeči Výrobní podnik zjistil, že potřebuje rozvinout jazykové schopnosti zaměstnanců. Podnik měl sídlo ve Velké Británii, ale 80% výrobků bylo určeno pro zahraniční trhy, což znamenalo nutnost jednání se zákazníky v mnoha cizích jazycích. Jejich neznalost byla překážkou podnikání v různých zemích. Podnik kontaktoval místní jazyková centra, která poskytla učitele pro výuku ve firmě. Požadované jazykové znalosti byly velice specifické. Prodejní týmy musely být schopny identifikovat potřeby zákazníků, poradit jim a dodat produkty, které budou splňovat jejich potřeby. Byl vypracován slovník obsahující termíny vztahující se k produktům podniku a příslušného průmyslového odvětví plus obecnou terminologii používanou v podnikání. To umožnilo navázat počáteční kontakty, rozesílat emaily a faxy v národních jazycích a uvést sebe a své produkty. Poskytování informací v domácím jazyku výrazně zvýšilo odezvu klientů. Podnik získal mnoho dodatečných zakázek (o které v minulosti přicházel) tím, že kontaktoval zákazníky v jejich jazyce. Investice, vložená do získání jazykových kompetencí, se určitě vrátila a otevřela nové příležitosti na mezinárodních trzích.3 12.3 Souhrn Inovace je úspěšná, jsou-li nový výrobek nebo služba přijaty trhem. Nezbytnou podmínkou úspěchu komunikace a správné chování. Můžeme mít sebelepší výrobek nebo službu, ale jak můžeme být úspěšní, když nejsme schopni o jejích inovativních vlastnostech přesvědčit potenciální klienty a neztratit jejich důvěru tím, že nebudeme respektovat kulturní normy a zvyky jejich země?
3
Příklad převzat z: InnoSupport Innovation Guide, 12.2.5, viewed 27 May 2008, < www.innosupport.net >
© innoSkills
8/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Výrobky, služby a informace se mezi zeměmi a kontinenty pohybují stále rychleji, a pokud nechceme být jen pasivním pozorovatelem, musíme rozumět tomu, co se děje, potřebujeme interkulturní a jazykové kompetence, abychom měli přístup k informacím, uměli komunikovat a správně se chovat při kontaktech s cizinci. Interkulturní a jazykové kompetence jsou klíčové při jednání se zaměstnanci, obchodními partnery, klienty, zákazníky s odlišným kulturním zázemím. Je to současně výzva a šance se něco naučit. Hlavním cílem této komponenty bylo zdůraznit význam interkulturních a jazykových kompetencí v podnikání a podpoře inovací. Po jejím prostudování a zvážení potřeb a zdrojů (osobních i organizačních) doporučujeme, abyste začali připravovat konkrétní aktivity. Pokud to neuděláte vy, udělá to někdo jiný …
BIBLIOGRAFIE InnoSupport Innovation Guide, Module 12.2, viewed 27 May 2008, < www.innosupport.net> EIW – the European Intercultural Workplace (2007), Výsledky projektu programu Leonardo da Vinci. Videosekvence o konfliktech na pracovišti byly převzaty z DVD: Europe at work. Viewed 27 May 2008 <www.ling.gu.se/projekt/nic/eiw/index.html LINGUA, Language Audits and Needs Analyses, Dokumentace ze sympozia v Saarbrücken 1994; Zimmer, Gerd, mepublikovaný materiál autora, Rostock 2005 Kontrolní seznam pro interkulturní kompetence, zdroj: <www.incaproject.org.uk>, upravil autor této komponenty Gerd Zimmer. Website byl navštíven při torbě komponenty v únoru 2008, ale 27. 5. 2008 nebyl aktivní. Další zdroje Alexander Thomas, Eva Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl ed. (2005) Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation, 2 vol. Vandenhoeck&Ruprecht Göttingen. Nils Bergemann, Andreas L.J.Sourisseaux ed. (2003) Interkulturelles Management. Springer-Verlag Berlin Heidelberg New York. Richard R. Gesteland (1998) Cross cultural business behaviour. Copenhagen Business School Press © innoSkills
9/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Terri Morrisson, Wayne A. Conaway, George A. Borden (1994) Kiss, bow or shake hands – how to do business in sixty countries. Bob Adams, Inc. Publishers, Avon, USA Terrence Brake, Danielle Walker (1995) Doing business internationally. The workbook for cross-cultural success, Princeton Training Press, Princeton, USA Webové stránky EIW – the European Intercultural Workplace (2007), výsledek projektu Leonardo da Vinci. Obsahuje DVD s videosekvencemi (v angličtině s titulky v bulharštině, finštině, němčině, řečtině, italštině, norštině, polštině a švédštině), manuál a soubor zpráv a knih o interkulturním evropském pracovním prostoru, viewed 27 May 2008, <www.ling.gu.se/projekt/nic/eiw/index.html
, Viewed 27 May 2008, website pro online překlady. , Viewed 27 May 2008. Německo-anglický slovník s návody pro psaní dopisů, emailů a faxů v angličtině. Užitečné modelové věty v obchodní angličtině. Viewed 27 May 2008, Mnoho užitečných odkazů na nabídky výuky. Vhodný pro německé uživatele, ale odkazy mohou být užitečné i pro studenty z jiných zemí. Viewed 27 May 2008, rozsáhlá nabídka cvičení k poslouchání. , Viewed 27 May 2008 BBC (British Broadcasting Corporation) nabízí přitažlivé a rozsáhlé zdroje pro výuku a cvičení a zdokonalování angličtiny. SLOVNÍČEK Interkulturní kompetence Klíčová sociální kompetence pro chování a jednání adekvátním způsobem při styku s osobami s různým kulturním základem. Cizojazyčná kompetence Klíčová sociální kompetence pro úspěšnou komunikaci s osobami s různým kulturním základem a jiným mateřským jazykem. © innoSkills
10/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Idiosynkrasie z řeckého ιδιοσυγκρασία, idiosunkrasia, "podivná povaha", (idios "patřící jednomu" a synkrasis "směs"). Je definována jako individualizující kvalita nebo charakteristika osoby nebo skupiny. (Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Idiosyncrasy)
© innoSkills
11/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dodatek: Interkulturní a cizojazyčné kompetence pro inovace A. Kontrolní seznam pro interkulturní kompetence 1. Vypracujte akční plán pro interkulturní kompetence a pravidelně ho kontrolujte. 2. Vyhodnoťte interkulturní kompetence svoje a vašich zaměstnanců. 3. Zhodnoťte vaše výrobky, procesy a služby z pohledu kulturních aspektů trhu. 4. Vyhodnoťte vaši marketingovou a komunikační strategii ve vztahu k interkulturním požadavkům. 5. Identifikujte interkulturní nebo jazykové výcvikové kursy/workshopy, které se zabývají interkulturními kompetencemi. 6. Založte v podniku diskusní/učící se kroužky, které diskutují o interkulturních problémech, provádějí brainstorming a používají ‘akční učení se´ (učení se děláním). 7. Pořádejte interkulturní zábavné dny se soutěžemi ověřujícími interkulturní znalosti a dovednosti, ukázkami různých zvyků, jídel apod. 8. Vyhledávejte a oceňujte ‘interkulturní šampiony’, abyste podpořili interkulturních přístupů do vašich podnikových procesů.
Pro začátek budete možná potřebovat profesionální podporu. Interkulturní kompetence říká, jak dobře umíte jednat s lidmi jiných kultur. Jako cvičení vyhodnoťte svou interkulturní kompetenci tím, že se pokusíte komentovat vaše přístupy s použitím následující tabulky (upravená z projektu INCA, <www.incaproject.org.uk>. Tento website už není aktivní)
© innoSkills
12/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
B. Nástroj sebehodnocení interkulturní kompetence Kompetence
Popis
‘tolerance nejasnosti, dvojznačnosti’
Postoj v situacích, které nejsou zcela jasné, ochota zkoumat nová řešení vhodná pro více lidí
‘pružnost chování’
Uznání potřeb a zvyků jiných a přizpůsobení se jim
‘komunikativnost’
Schopnost být “ve střehu na mnohé způsoby, jimiž může dojít k nedorozuměním způsobeným rozdíly v jazyce, gestech a řeči těla, být připraven hledat vysvětlení toho, „jak užívají určité výrazy nebo speciální termíny“.
‘objevování znalostí’
Schopnost a ochota zkoumat a učit se z kultury zákazníků a partnerů (zvyků, praktik, hodnot) a přizpůsobit jim své přístupy.
‘respekt k jinakosti’
Uznání hodnot, zvyků a praktik jiných lidí. I když nemusíte tyto hodnoty, zvyky a praktiky sdílet, cítíte, že jsou pro jiné důležité a jste připraven je respektovat. Někdy musíte umět zaujmout pevný, ale diplomatický postoj k zásadním věcem, se kterými nemůžete souhlasit
‘empatie’
Vcítění se, emoční pochopení situace jiné osoby „obutí se do jejích bot“. I když tato kompetence často vychází z vašeho očekávání toho, jak se druhý cítí, přesahuje čistě rozumový přístup. Často se projevuje jako zájem nezranit city druhých nebo nenapadat jejich systém hodnot.
© innoSkills
Vaše poznámky
13/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
C. Nástroj sebehodnocení cizojazyčných kompetencí a potřeb Následující dotazník vám pomůže ohodnotit vaše jazykové a prezentační dovednosti. Je výsledkem evropského projektu*, dotazník byl vypracován autorem této komponenty. Každý může vyhodnotit své vlastní dovednosti a potřeby. Výsledky mohou pomoci jak manažerům, tak zaměstnancům. Rozdělení na schopnosti a potřeby je zásadní. Pokud jste např. svoji schopnost vyjednávání hodnotili stupněm 3, ale nikdy nemusíte vyjednávat v cizím jazyce, pak nevzniká potřeba učení se. Prosíme, berte to v úvahu, když rozlišujete mezi tím, “co bych rád dělal” a “co opravdu potřebuji v práci”. Podobné tabulky byly úspěšně používány při návrzích vzdělávacích opatření. Pokud diskutujete o obsahu, předejte tutorovi vyplněný dotazník. To mu/jí pomůže připravit program přizpůsobený vašim potřebám.
MLUVENÍ A POSLOUCHÁNÍ
schopnosti
potřeby
1
2
3
1
2
3
Zcela kompetentní
Jakž takž
žádné
zásadní
užitečná
Netýká se
Telefonování Příprava cesty Představení sebe a podniku/oddělení Neformální jednání Formální jednání Propagace výrobku Sledování porady Komerční informace Vyjednávání © innoSkills
14/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Péče o návštěvníky z ciziny Společenská konverzace Výstavy/veletrhy Specializovaná terminologie Jiné (prosím uveďte)
schopnosti
ČTENÍ 1
2
1
1
2
3
Zcela kompetentní
Jakž takž
Zcela kompetentní
zásadní
užitečná
Netýká se
Mail, fax, zápis Obchodní dopis Aktuality Letáky, nabídky, brožury Komerční & finanční zprávy Technické zprávy Exportní dokumentace Popisy výrobků
© innoSkills
potřeby
15/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Patentová dokumentace Návody k použití
PSANÍ
schopnosti
potřeby
1
2
1
1
2
3
Zcela kompetentní
Jakž takž
Zcela kompetentní
zásadní
užitečná
Netýká se
e-maily, fax, zápis Obchodní dopisy Komerční & finanční zprávy Technické zprávy Popisy výrobků Nabídky a objednávky
PREZENTACE
schopnosti 1
2
1
1
2
3
Zcela kompetentní
Jakž takž
Zcela kompetentní
zásadní
užitečná
Netýká se
Prezentace s použitím průsvitek Prezentace v Powerpointu
© innoSkills
potřeby
16/17 2010-04-8
InnoSkills – Inovační dovednosti pro MSP 12. Interkulturní a cizojazyčné kompetence 12.1 Interkuturní kompetence 12.2 Cizojazyčné kompetence ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Design dokumentace pro zákazníka Řečnické schopnosti Vyjednávací schopnosti Technické dovednosti pro vyhledávání informací, patentů, předpisů, atd.
© innoSkills
17/17 2010-04-8