Aanwijzingen voor het bijwerken der BASISTEKSTEN
159e aanvulling
BENELUX 2007-2008/1 25.3.2011
DEEL 1
Indications pour la mise à jour des TEXTES DE BASE
159e supplément TOME 1
In de rubriek "Verdrag" – slotbepalingen
Dans la rubrique “Traité” – dispositions finales
Invoegen : - blz. 31a)
Insérer: - p. 31a)
In de rubriek "Personenverkeer" Invoegen : - blz. 65 - 66
Dans la rubrique “Circulation des personnes” Insérer: - p. 65 - 66
0
DEEL 1/II (Nieuw !)
TOME 1/II (Nouveau !)
Invoegen : - Schutblad “Herziening Benelux-Verdrag” en blz. 1-17 - Schutblad “Verklaring + werkprogramma” en blz. 1-9 - Schutblad “Voorrechten en Immuniteiten” en blz. 1-10
Insérer : - Feuille de garde “Révision Traité Benelux” et p. 1-17 - Feuille de garde “Déclaration + programme de travail” et p. 1-9 - Feuille de garde ‘Priviléges et Immunités” et p. 1-10
DEEL 4
TOME 4
In de rubriek “Ambtenarenrechtspraak” Invoegen: - blz. 139 – 150
Dans la rubrique “Juridiction administrative” Insérer : - p. 139 – 150
In de rubriek “Benoemingen Hof – Raadgevende Commissie” Invoegen: - blz. 299/62 – 299/91
Dans la rubrique “Nominations Cour – Commission consultative” Insérer: - p. 299/62 – 299/91
DEEL 4/IVbis
TOME 4/IVbis
In de rubriek "Jurisprudentie Hof" (II) Invoegen: - blz. 741 - 751a)
Dans la rubrique "Jurisprudence Cour" (II) Insérer: - p. 741 - 751a)
DEEL 5
TOME 5
In de rubriek "Administratieve en strafrechterlijke samenwerking" Invoegen: - blz. 65a) – 65 f)
Dans la rubrique "Coopération administratieve et judiciaire" Insérer: - p. 65a) – 65 f)
DEEL 5/II
TOME 5/II
In de rubriek "Jacht en vogels" Invoegen: - blz. 23i) - blz. 70 – 75
Dans la rubrique "Chasse et oiseaux" Insérer: - p. 23i) - p. 70 – 75
In de rubriek "Natuurbehoud" Invoegen: - blz. 58 - 60
Dans la rubrique "Conservation nature" Insérer: - p. 58 - 60
0
DEEL 5/III
TOME 5/III
Toevoegen achteraan in dit deel : - schutblad “Wijz. Verdrag Int. Eigendom”
Insérer à la fin de ce tome : - page de garde “Modif. Convention Prop. Intellectuelle” - p. 1 - 10
- blz. 1 - 10
DEEL 6/IV
In de rubriek "Ministeriële beschikkingen" Toevoegen: - blz. 3244 - 3251
TOME 6/IV Dans la rubrique "Décisions ministérielles" Insérer: - p. 3244 - 3251
WIJZIGINGSBLAADJES
FEUILLETS MODIFIES
DEEL 1
TOME 1
Vervangen vooraan in dit deel: roze titelpagina waarop de indeling van de 16 delen is aangegeven
Remplacer au début de ce tome: feuillet titre rose donnant la répartition des textes dans les 16 tomes
In de rubriek "Verdrag" (Beginselen) Vervangen: - blz. 4 – 6 (nl) - blz. 20 (fr) – 22 (nl)
Dans la rubrique “Traité” (Dispositions fondamentales) Remplacer: - p. 4 – 6 (nl) - p. 20 (fr) – 22 (nl)
In de rubriek "Personenverkeer" Vervangen: - blz. 1 – 3 (nl) - blz. 61 – 64
Dans la rubrique “Circulation des personnes” Remplacer: - p. 1 – 3 (nl) - p. 61 – 64
DEEL 4
TOME 4
In de rubriek “Benelux-Hof” Vervangen: - Inhoudsopgave, blz. 1 – 1b) (nl)
Dans la rubrique “Cour Benelux” Remplacer: - Table des matières, p. 1 – 1b) (nl)
In de rubriek “Benoemingen Hof – Raadgevende Commissie” Vervangen: - blz. 207/u – 207/v - blz. 207/y - 296 - blz. 299/18 – 299/19 - blz. 299/24 – 299/37 - blz. 299/58 – 299/59
Dans la rubrique “Nominations Cour – Commission consultative” Remplacer: - p. 207/u – 207/v - p. 207/y - 296 - p. 299/18 – 299/19 - p. 299/24 – 299/37 - p. 299/58 – 299/59
In de rubriek “Samenstelling Hof” Vervangen: - blz. 1 – 2
Dans la Rubrique “Composition Cour” Remplacer: - p. 1 - 2
0
DEEL 4/II In de rubriek "Dwangsom" Vervangen: - blz. 39
DEEL 4/IV
In de rubriek "Jurisprudentie Hof" Vervangen: - blz. I – VII DEEL 4/IVbis
In de rubriek "Jurisprudentie Hof" (II) Vervangen: - blz. I – VII
TOME 4/II Dans la rubrique "Astreinte" Remplacer: - p. 39 TOME 4/IV Dans la rubrique "Jurisprudence Cour" Remplacer: - p. I - VII TOME 4/IVbis Dans la rubrique "Jurisprudence Cour" (II) Remplacer: - p. I - VII
DEEL 5
TOME 5
In de rubriek "Administratieve en strafrechterlijke samenwerking" Vervangen: - blz. 1 – 3 (nl) - blz. 50 – 51 (nl)
Dans la rubrique "Coopération administrative et judiciaire" Remplacer: - p. 1 – 3 (nl) - p. 50 – 51 (nl)
DEEL 5/II
TOME 5/II
In de rubriek "Jacht en vogels" Vervangen: - blz. 34 – 36 - blz. 52 – 54 (nl) - blz. 68 – 69
Dans la rubrique "Chasse et oiseaux" Remplacer: - p. 34 – 36 - p. 52 – 54 (nl) - p. 68 – 69
In de rubriek "Natuurbehoud" Vervangen: - blz. 50 – 51 (nl)
Dans la rubrique "Conservation nature" Remplacer: - p. 50 – 51 (nl)
DEEL 5/III
TOME 5/III
In de rubriek “Benelux-Bureaus” Vervangen: - blz. 1 – 6 In de rubriek “Warenmerken” Vervangen: - blz. 0 – 69 (incl. verdrag, eenvormige wet en toelichting) “Uitvoeringsreglement” Vervangen: - blz. 1 – 20 - blz. 21 – 30 - blz. 31 – 36 - blz. 58 – 61 - blz. 62 – 88 - blz. 89 – 93 - blz. 95 – 101 - blz. 102 - 122 "Wijzig. Protoc. Merken" Vervangen: - blz. 70 – 86 - blz. 87 – 104 - blz. 105 – 114 - blz. 115 – 149 In de rubriek "Tekeningen of modellen" Vervangen: - blz. 0 - 56 (incl. verdrag, eenvormige wet en toelichting) “Uitvoeringsreglement” Vervangen: - blz. 1 – 20 - blz. 21 – 39 - blz. 40 – 47 - blz. 49 – 56 - blz. 57 – 61 - blz. 62 - 70 “Wijzig. Protoc. Tekeningen of Modellen” Vervangen: - blz. 1 – 15 - blz. 16 – 23 - blz. 24 – 73 In de rubriek "Verdrag Intel. Eig." Vervangen: - blz. 0 – 1 (nl) (na opstellingsbeschikking M(2004) 2)
Dans la rubrique “Bureaux Benelux” Remplacer: - p. 1 – 6 Dans la rubrique “Marques de produits” Remplacer: - blz. 0 – 69 (incl. convention, loi uniforme et exposé des motifs) "Réglement d’application" Remplacer: - p. 1 – 20 - p. 21 – 30 - p. 31 – 36 - p. 58 – 61 - p. 62 – 88 - p. 89 – 93 - p. 95 – 101 - p. 102 - 122 "Protoc. Modif. Marques" Remplacer: - p. 70 – 86 - p. 87 – 104 - p. 105 – 114 - p. 115 - 149 Dans la rubrique "Dessins ou modèles" Remplacer: - p. 0 - 56 (incl. convention, loi uniforme et exposé des motifs) “Réglement d’execution” Remplacer: - p. 1 – 20 - p. 21 – 39 - p. 40 – 47 - p. 49- 56 - p. 57 – 61 - p. 62 – 70 “Protoc. modif. Dessins ou Modèles” Remplacer: - p. 1 – 15 - p. 16 – 23 - p. 24 - 73 Dans la rubrique "Convention Prop. Intel." Remplacer: - p. 0 – 1 (nl) (après la décision d’établissement M(2004) 2)
0
DEEL 6/II Vervangen : - blz. 2224 – 2270
TOME 6/II Remplacer : - p. 2224 – 2270
DEEL 6/III Vervangen : - blz. 2518 - 2528
TOME 6/III Remplacer : - p. 2518 - 2528
DEEL 6/IV Inhoudsopgave : Vervangen : - blz. I.17 (fr) – II.1
TOME 6/IV Table des matières : Remplacer : - p. I.17 (fr) – II.1
0 Bewaar telkens de laatste aanvullingsopgave ! U kunt dan steeds nagaan tot en met welke aanvulling uw boekwerk is bijgewerkt. Conservez toujours le dernier relevé des suppléments ! Ainsi vous pourrez vérifier à chaque instant jusqu’à quel point votre recueil est à jour. SECRETARIAAT-GENERAAL BENELUX, REGENTSCHAPSSTRAAT 39 – 1000 BRUSSEL SECRETARIAT GENERAL BENELUX, 39, RUE DE LA REGENCE – 1000 BRUXELLES Drukkerij DEPESSEMIER – Stationsstraat 118 – 1640 St-Genesius-Rode Imprimerie DEPESSEMIER – Rue de la Station 118 – 1640 Rhode-St-Genése http://www.eurinfo.be - e-mail:
[email protected]
0
BENELUX VERDRAG 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
31a)
TRAITE BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Raadpleeg de boekdelen Jurisprudentie op de aangegeven pagina Consultez les tomes Jurisprudence à la page indiquée Verdrag Traité Art. 2 A 2006/2 - 19.III.2007 – p. 745 Art. 59 A 2006/2 - 19.III.2007 – p. 745
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
65
CIRCULATION DES PERSONNES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN DE MINISTERIELE WERKGROEP VOOR HET PERSONENVERKEER VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 30 JUNI 2008 BETREFFENDE HET VERKEER VAN VREEMDELINGEN M/P (2008) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
DECISION DU GROUPE DE TRAVAIL MINISTERIEL POUR LA CIRCULATION DES PERSONNES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 30 JUIN 2008 RELATIVE A LA CIRCULATION DES ETRANGERS M/P (2008) 1 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
66
BESCHIKKING van de Werkgroep voor het Personenverkeer betreffende het verkeer van vreemdelingen M/P (2008) 1 De Werkgroep, Gelet op artikel 8 en 13 van de Overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Benelux-gebied, Gelet op de Overeenkomst ter Uitvoering van het tussen de Regeringen van de Staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controle aan de gemeenschappelijke grenzen en in het bijzonder artikel 19, 20 en 21, Overwegende dat de bepalingen nedergelegd in Beschikking M/P (82) 1 van de Werkgroep voor het Personenverkeer van 14 april 1982 betreffende het verkeer van vreemdelingen onvoldoende nauwkeurig zijn, of verouderd zijn dan wel niet meer worden toegepast, Overwegende dat het derhalve onontbeerlijk is gebleken Beschikking M/P (82) 1 te laten vervallen, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 Beschikking M/P (82) 1 van 14 april 1982 vervalt. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening ervan. GEDAAN te ‘s Gravenhage, op 30 juni 2008.
De Voorzitter van de Werkgroep,
Maxime Verhagen
66
CIRCULATION DES PERSONNES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Groupe de Travail pour la Circulation des Personnes relative à la circulation des étrangers M/P (2008) 1 Le Groupe de Travail, Vu les articles 8 et 13 de la Convention concernant le transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, Vu la Convention d’application de l’Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l’Union économique Benelux, de la République Fédérale d’Allemagne et de la République Française, notamment ses articles 19, 20 et 21, Considérant que les dispositions de la Décision M/P (82) 1 du Groupe de Travail pour la Circulation des Personnes du 14 avril 1982 relative à la circulation des étrangers ne sont plus suffisamment précises ou sont dépassées ou ne sont plus appliquées, Considérant qu’il est dés lors indispensable d’abroger la Décision M/P (82) 1, A pris la décision suivante : Article 1er La Décision M/P (82) 1 du 14 avril 1982 est abrogée. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. FAIT à La Haye, le 30 juin 2008.
Le Président du Groupe de Travail,
Maxime Verhagen
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
VERDRAG TOT HERZIENING VAN HET OP 3 FEBRUARI 1958 GESLOTEN VERDRAG TOT INSTELLING VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE Ondertekend te Den Haag, op 17 juni 2008 In werking getreden op: …….
TRAITE PORTANT REVISION DU TRAITE INSTITUANT L’UNION ECONOMIQUE BENELUX, SIGNE LE 3 FEVRIER 1958 Signé à La Haye, le 17 juin 2008 Entré en vigueur le ………..
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
Preambule
Het Koninkrijk België,
Vertegenwoordigd door: de Federale Regering, de Vlaamse Regering, de Franse Gemeenschapsregering, de Waalse Regering, de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Duitstalige Gemeenschapsregering
Het Groothertogdom Luxemburg,
Het Koninkrijk der Nederlanden,
2
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Préambule
Le Royaume de Belgique,
Représenté par: le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement de la Communauté française, le Gouvernement wallon, le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Gouvernement de la Communauté germanophone
Le Grand-Duché de Luxembourg,
Le Royaume des Pays-Bas,
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
OVERWEGENDE dat zij, in het verlengde van de op 5 september 1944 te Londen ondertekende Nederlandsch-Belgisch-Luxemburgsche Douaneovereenkomst, op 3 februari 1958 het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie hebben gesloten; OVERWEGENDE dat het Verdrag van 3 februari 1958 op 16 maart 1971, op 26 januari 1976 en op 16 februari 1990 is gewijzigd; OVERWEGENDE dat het Benelux comité van ministers op 20 november 1995 op basis van het rapport van een comité van wijzen de taakstelling van de Benelux Economische Unie heeft aangepast; VOORTS OVERWEGENDE dat artikel 99, eerste lid, van het Verdrag van 3 februari 1958 stelt, dat dit voor een tijdvak van vijftig jaar is gesloten, welk tijdvak een einde neemt op 31 oktober 2010; VERWIJZEND naar de Overeenkomst nopens de instelling van een Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad van 5 november 1955 en het Protocol tot aanvulling van deze Overeenkomst van 3 februari 1958, alsmede naar het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof van 31 maart 1965 en nadere verdragen ter wijziging en uitvoering daarvan; VASTSTELLEND dat zij, in het kader van de Benelux Economische Unie, op basis van het Verdrag van 3 febrauri 1958 en in de praktijk een dynamische invulling hebben gegeven aan hun onderlinge samenwerking in een zich wijzigende internationale context, waaronder de toenemende integratie binnen de Europese Unie; VASTSTELLEND dat zij op basis van hun onderlinge samenwerking met succes initiatieven hebben ontplooid, die hebben bijgedragen aan ontwikkelingen in internationaal verband en met name binnen de Europese Unie; VASTSTELLEND dat, ingevolge artikel 306 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en artikel 202 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, de bepalingen van deze Verdragen geen beletsel vormen voor het bestaan en de voltooiing van een regionale unie tussen België, Luxemburg en Nederland, voor zover de doelstellingen van deze unie niet bereikt zijn door toepassing van de bedoelde Verdragen; HANDELEND vanuit het vaste voornemen hun samenwerking in de grensgebieden op velerlei terrein te verdiepen en te versterken; VASTSTELLEND dat het Koninkrijk België een federale staatsstructuur heeft aangenomen; ALDUS WENSENDE hun onderlinge samenwerking voort te zetten en uit te breiden en daartoe een verdragsbasis te scheppen die op proactieve wijze kan worden ingevuld; WENSENDE, na de samenwerking in de Douane-Unie en in het verlengde van de Benelux Economische Unie, hun samenwerking in een ruimer verband voort te zetten in de Benelux Unie, KOMEN OVEREEN het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie van 3 februari 1958 als volgt te herzien:
3
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CONSIDÉRANT qu’ils ont conclu le 3 février 1958 le Traité instituant l’Union économique Benelux dans le prolongement de la Convention douanière Belgo-LuxembourgoiseNéerlandaise signée à Londres le 5 septembre 1944; CONSIDÉRANT que le traité du 3 février 1958 a été modifié le 16 mars 1971, le 26 janvier 1976 et le 16 février 1990; CONSIDÉRANT que le Comité de Ministres Benelux a, le 20 novembre 1995, redéfini les missions de l’Union économique Benelux en se basant sur le rapport d’un comité des sages; CONSIDÉRANT également que l’article 99, premier alinéa, du Traité du 3 février 1958 prévoit que ledit traité est conclu pour une période de cinquante ans, cette période prenant fin le 31 octobre 2010; SE RÉFÉRANT à la Convention du 5 novembre 1955 instituant un Conseil interparlementaire consultatif de Benelux et au Protocole additionnel à ladite convention signé le 3 février 1958, ainsi qu’au Traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux et aux protocoles portant modification et exécution de ce Traité; CONSTATANT que, dans le cadre de l’Union économique Benelux, ils ont su, sur le base de Traité du 3 février 1958 et dans le pratique, concrétiser leur coopération de manière dynamique dans un contexte international en pleine évolution et face notamment à l’intégration croissante au sein de l’Union européenne; CONSTATANT que, en s’appuyant sur leur coopération, ils ont su mener à bien des initiatives qui ont eu un impact favorable sur les évolutions internationales et, en particulier, au sein de l’Union européenne; CONSTATANT que, conformément à l’article 306 du Traité instituant la Communauté européenne et à l’article 202 du Traité instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique, les dispositions desdits traités ne font pas obstacle à l’existence et à l’accomplissement d’une union régionale entre la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas, dans la mesure où les objectifs de cette union ne sont pas atteints en application desdits traités; FERMEMENT RÉSOLUS à approfondir et à renforcer leur coopération dans les régions frontalières dans de nombreux domaines; CONSTATANT que le Royaume de Belgique a adopté une structure étatique fédérale; DÉSIREUX de poursuivre et d’étendre leur coopération et de créer à cet effet une base conventionnelle qui puisse se concrétiser de manière proactive; DÉSIREUX, après la coopération au sein de l’Union douanière et dans le prolongement de l’Union économique Benelux, de poursuivre leur coopération dans le contexte plus large de l’Union Benelux, SONT CONVENUS de revoir comme suit le Traité instituant l’Union économique Benelux du 3 février 1958:
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
4
DEEL 1 - beginselen en doelstellingen
Artikel 1 De Hoge Verdragsluitende Partijen stellen een Benelux Unie in met het oog op het bevorderen van hun gemeenschappelijke belangen en het welzijn van hun bevolkingen.
Artikel 2 1. De Benelux Unie heeft tot doel de samenwerking tussen de Hoge Verdragsluitende Partijen te verdiepen en uit te bouwen, opdat deze verder een voortrekkersrol kan vervullen binnen de Europese Unie en de grensoverschrijdende samenwerking op alle niveaus kan versterken en verbeteren. 2. De Benelux Unie richt zich met name op: a) het voortbestaan en de verdere ontwikkeling van een economische unie, die een vrij verkeer van personen, goederen, kapitaal en diensten omvat en die een afgestemd beleid op economisch, financieel en sociaal gebied betreft, met inbegrip van een gezamenlijk beleid in de economische relaties met derde landen; b) de duurzame ontwikkeling, waarin een evenwichtige economische groei, maatschappelijke bescherming en de bescherming van het milieu worden verenigd; c) de samenwerking op de gebieden van justitie en binnenlandse zaken.
Artikel 3 1. Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen in artikel 2 stelt de Benelux Unie periodiek een meerjarig Gemeenschappelijk Werkprogramma op, waarin de prioriteiten van de samenwerking worden vastgesteld.
4
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
PARTIE 1 - Principes et objectifs
Article 1er Les Hautes Parties Contractantes instituent une Union Benelux afin de défendre leurs intérêts communs et de promouvoir le bien-être de leurs populations.
Article 2 1. L’Union Benelux a pour but l’approfondissement et l’élargissement de la coopération entre les Hautes Parties Contractantes afin que celle-ci puisse poursuivre son rôle de précurseur au sein de l’Union européenne et renforcer et améliorer la coopération transfrontalière à tous les niveaux. 2. L’Union Benelux vise en particulier: a) au maintien et au développement d’une union économique comportant la libre circulation des personnes, des biens, des capitaux et des services, et portant sur une politique économique, financière et sociale concertée, y compris la poursuite d’une politique commune dans les relations économiques avec les pays tiers; b) au développement durable conciliant croissance économique équilibrée, protection sociale et protection de l’environnement; c) à la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. Article 3 1. Afin de réaliser les objectifs énoncés à l’article 2, l’Union Benelux établit périodiquement un programme de travail commun pluriannuel définissant les priorités de la coopération.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
5
2. Het Gemeenschappelijk Werkprogramma betreft onder meer: a) de vervolmaking van de interne Benelux markt en de verwezenlijking van de Benelux Economische Unie met inbegrip van de verdere afstemming van het sociaal beleid, van het beleid op het gebied van de energie en het klimaat, alsmede van de samenwerking op het gebied van transport en communicatie; b) de samenwerking op het gebied van het milieu, de natuur, de landbouw en de natuurlijke ruimten; c) het beleid op het gebied van visa en immigratie, de politiële samenwerking, de samenwerking met betrekking tot het beheer van crises en de bestrijding van rampen, alsmede met betrekking tot de strijd tegen het terrorisme en tegen fraude, onder meer op het gebied van belastingen; d) de samenwerking op overig gebied indien noodzakelijk ter verwezenlijking van de doelstellingen van artikel 2.
Artikel 4 De rechten en verplichtingen voortvloeiende uit Deel 1 en Deel 3 van het Verdrag van 1958 zijn onverminderd van kracht, tenzij in dit Verdrag anders wordt bepaald.
DEEL 2 - Instellingen
Artikel 5 De instellingen van de Benelux Unie zijn: a) het Benelux Comité van Ministers; b) de Benelux Raad; c) de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad; d) het Benelux-Gerechtshof; e) het Benelux Secretariaat-generaal.
5
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
2. Le programme de travail commun concerne entre autres: a) l’achèvement du marché intérieur Benelux et la réalisation de l’Union économique Benelux, incluant la poursuite de l’harmonisation de la politique sociale, de la politique en matière d’énergie et de climat, ainsi que de la coopération en matière de transport et de communication; b) la coopération en matière d’environnement, de nature, d’agriculture et d’espaces naturels; c) la politique en matière de visas et d’immigration, la coopération policière, la coopération en matière de gestion des crises et de lutte contre les catastrophes ainsi qu’en matière de lutte contre le terrorisme et contre la fraude, notamment fiscale; d) la coopération dans d’autres domaines, si celle-ci s’avére nécessaire pour réaliser les objectifs de l’article 2.
Article 4 Les droits et obligations découlant des Parties 1 et 3 du Traité de 1958 s’appliquent sans restriction, sauf s’il en est disposé autrement dans le présent Traité.
PARTIE 2 - Institutions
Article 5 Les institutions de l’Union Benelux sont: a) le Comité de Ministres Benelux; b) le Conseil Benelux; c) le Conseil interparlementaire consultatif de Benelux; d) la Cour de Justice Benelux; e) le Secrétariat général Benelux.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
6
HOOFDSTUK 1 Het Benelux Comité van Ministers Artikel 6 1. Het Comité van Ministers draagt zorg voor de toepassing van dit Verdrag en verzekert de verwezenlijking van de daarin vervatte doelstellingen. Het bepaalt de richtsnoeren en de prioriteiten van de samenwerking in de Benelux Unie. 2. Te dien einde heeft het Comité van Ministers tot taak: a) de wijze van uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag onder de daarin vermelde voorwaarden te bepalen. Deze beschikkingen van het Comité verbinden de Hoge Verdragsluitende Partijen; b) het Gemeenschappelijk Werkprogramma genoemd in artikel 3 vast te stellen op basis van een gecoördineerd voorstel van het Secretariaatgeneraal; c) de begroting van de Benelux Unie vast te stellen overeenkomstig de procedure in artikel 22; d) het jaarplan van de Benelux Unie vast te stellen; e) het jaarverslag van de Benelux Unie vast te stellen; f) overeenkomsten op te stellen, welke worden voorgelegd aan de Hoge Verdragsluitende Partijen, teneinde in werking te worden gesteld overeenkomstig de grondwettelijke bepalingen van ieder der Hoge Verdragsluitende Partijen; g) aanbevelingen te doen ten behoeve van de werking van de Benelux Unie. De aanbevelingen van het Comité verbinden de Hoge Verdragsluitende Partijen niet; h) richtlijnen te geven aan de Raad en aan het Secretariaat-generaal.
6
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CHAPITRE 1 Le Comité de Ministres Benelux Article 6 1. Le Comité de Ministres veille à l’application du présent Traité et assure la réalisation des objectifs fixés par celui-ci. Il détermine les orientations et les priorités de la coopération dans l’Union Benelux. 2. À cette fin, le Comité de Ministres a pour mission: a) de déterminer les modalités d’exécution des dispositions du présent Traité dans les conditions prévues par celles-ci. Ces décisions du Comité engagent les Hautes Parties Contractantes; b) d’arrêter le programme de travail commun visé à l’article 3 sur la base d’une proposition coordonnée du Secrétariat général; c) d’arrêter le budget de l’Union Benelux conformément aux procédures établies à l’article 22; d) d’arrêter le plan annuel de l’Union Benelux; e) d’arrêter le rapport annuel de l’Union Benelux; f) d’établir des conventions qui sont soumises aux Hautes Parties Contractantes en vue de leur mise en vigueur conformément aux règles constitutionnelles de chacune des Hautes Parties Contractantes; g) de formuler des recommandations intéressant le fonctionnement de l’Union Benelux. Ces recommandations ne lient pas les Hautes Parties Contractantes; h) de donner des directives au Conseil et au Secrétariat général.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
7
Artikel 7 Het Comité van Ministers telt ten minste één vertegenwoordiger op ministerieel niveau van elke Hoge Verdragsluitende Partij. De samenstelling van het Comité van Ministers kan veranderen in functie van de agenda en van de verdeling van de bevoegdheden bij iedere Hoge Verdragsluitende Partij. Artikel 8 Het Comité besluit met algemene stemmen. leder der Hoge Verdragsluitende Partijen beschikt over één stem. De onthouding van een Hoge Verdragsluitende Partij verhindert niet dat een besluit wordt genomen. Artikel 9 1. Het Comité van Ministers komt minstens een keer per voorzitterschap bijeen. In dringende gevallen komt het bijeen op verzoek van een van de Hoge Verdragsluitende Partijen. 2. De vergaderingen van het Comité van Ministers worden bij toerbeurt door een Belgisch, Luxemburgs en Nederlands lid voorgezeten voor de duur van een kalenderjaar, ongeacht de plaats van vergadering. Artikel 10 Het Comité van Ministers kan ministeriële werkgroepen instellen, waaraan het bepaalde bevoegdheden kan overdragen. Deze werkgroepen bestaan uit de leden van het Comité of andere leden van de Regeringen in ieder van de Hoge Verdragsluitende Partijen. Artikel 11 Het Comité van Ministers stelt zijn reglement van orde vast.
7
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 7 Le Comité de Ministres compte au moins un représentant au niveau ministériel de chaque Haute Partie Contractante. La composition du Comité de Ministres peut varier en fonction de l’ordre du jour et de la répartition des compétences au sein de chaque Haute Partie Contractante. Article 8 Les décisions du Comité sont acquises à l’unanimité. Chacune des Hautes Parties Contractantes dispose d’une voix. L’abstention d’une Haute Partie Contractante ne constitue pas un obstacle à ce qu’une décision soit acquise. Article 9 1. Le Comité de Ministres se réunit au moins une fois par présidence. En cas d’urgence, le Comité se réunit à la demande de l’une des Hautes Parties Contractantes. 2. Les réunions du Comité de Ministres sont présidées à tour de rôle par un membre belge, luxembourgeois et néerlandais pour la durée d’une année civile, quel que soit le lieu de la réunion. Article 10 Le Comité de Ministres peut instituer des groupes de travail ministériels auxquels il peut déléguer certains de ses pouvoirs. Ces groupes sont composés de membres du Comité ou d’autres membres des Gouvernements dans chacune des Hautes Parties Contractantes. Article 11 Le Comité de Ministres arrête son règlement d’ordre intérieur.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
8
HOOFDSTUK2 De Benelux Raad
Artikel 12 De Benelux Raad heeft tot taak: a) de vergaderingen en de besluiten van het Comité van Ministers en de ministeriële werkgroepen voor te bereiden; b) ambtelijke werkgroepen en commissies van onafhankelijke deskundigen in te stellen en op te heffen. De Raad geeft deze commissies en werkgroepen richtlijnen ten behoeve van hun werkzaamheden. Indien nodig zendt de Raad de voorstellen van de commissies en de werkgroepen, zo nodig voorzien van zijn advies, aan het Comité van Ministers; c) voor zover dit de Raad aangaat, de uitvoering van de besluiten van het Comité van Ministers te verzekeren; d) aan het Comité van Ministers de voorstellen te doen, welke de Raad voor de werking van de Benelux Unie nuttig acht. Artikel 13 1. leder der Hoge Verdragsluitende Partijen wijst ten minste een vertegenwoordiger aan om zitting te hebben in de Raad. De samenstelling van de Raad kan veranderen in functie van de agenda en van de verdeling van de bevoegdheden bij iedere Hoge Verdragsluitende Partij. 2. Het Voorzitterschap van de Raad wordt bekleed door de Hoge Verdragsluitende Partij die het voorzitterschap van het Comité van Ministers bekleedt. Artikel 14 De Raad stelt zijn reglement van orde vast.
8
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CHAPITRE 2 Le Conseil Benelux
Article 12 Le Conseil Benelux a pour mission: a) de préparer les réunions et les délibérations du Comité de Ministres et des groupes de travail ministériels; b) d’instituer et de révoquer des groupes de travail de l’administration et des commissions d’experts indépendants. Le Conseil donne à ces groupes de travail et commissions les directives nécessaires à leurs activités. Le Conseil transmet, si nécessaire, au Comité de Ministres les propositions des groupes de travail et des commissions, accompagnées, le cas échéant, de son avis; c) d’assurer, en ce qui le concerne, l’exécution des délibérations du Comité de Ministres; d) de faire au Comité de Ministres les propositions qu’il juge utiles au fonctionnement de l’Union Benelux. Article 13 1. Le Conseil est formé par au moins un représentant de chaque Haute Partie Contractante. La composition du Conseil peut varier en fonction de l’ordre du jour et de la répartition des compétences au sein de chaque Haute Partie Contractante. 2. La Présidence du Conseil est assumée par la Haute Partie Contractante qui assure la Présidence du Comité de Ministres. Article 14 Le Conseil arrête son règlement d’ordre intérieur.
9 VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
HOOFDSTUK 3 De Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad
Artikel 15 De Overeenkomst van 5 november 1955 nopens de instelling van de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad regelt de samenstelling, de bevoegdheid en de werkwijze van de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad. Artikel 16 Wat de vraagstukken betreft die rechtstreeks verband houden met de werking van de Benelux Unie onderhoudt de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad betrekkingen met het Comité van Ministers.
HOOFDSTUK4 Het Benelux-Gerechtshof
Artikel 17 Het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof regelt de samenstelling, de bevoegdheid en de werkwijze van het Benelux-Gerechtshof.
HOOFDSTUK 5 Het Benelux Secretariaat-generaal
Artikel 18 Het Benelux Secretariaat-generaal is gevestigd te Brussel.
9
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CHAPITRE 3 Le Conseil interparlementaire consultatif de Benelux
Article 15 La Convention du 5 novembre 1955 instituant un Conseil interparlementaire consultatif de Benelux règle la composition, la compétence et la méthode de travail du Conseil interparlementaire consultatif. Article 16 Pour les questions qui intéressent directement le fonctionnement de l’Union Benelux, le Conseil interparlementaire consultatif de Benelux entretient des relations avec le Comité de Ministres.
CHAPITRE 4 La Cour de Justice Benelux
Article 17 Le Traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux règle la composition, la compétence et le fonctionnement de la Cour de Justice Benelux.
CHAPITRE 5 Le Secrétariat général Benelux
Article 18 Le siège du Secrétariat général Benelux est établi à Bruxelles.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
10
Artikel 19 1. Het College van Secretarissen-generaal is samengesteld uit een Secretarisgeneraal en twee adjunct-Secretarissen-generaal. De leden van het College zijn onderdaan van de Hoge Verdragsluitende Partijen. De drie nationaliteiten zijn binnen het College vertegenwoordigd. Het College geeft leiding aan het Secretariaat-generaal. 2. Het College van Secretarissen-generaal bepaalt zijn onderlinge taakverdeling, waarbij de eindverantwoordelijkheid voor de werking van het Secretariaat-generaal berust bij de Secretaris-generaal. 3. De Secretaris-generaal en de adjunct-Secretarissen-generaal worden benoemd met een mandaat van vijf jaar met een eenmalige mogelijkheid van vernieuwing. 4. Het Comité van Ministers benoemt en ontslaat de Secretaris-generaal en de adjunct-Secretarissen-generaal. Het bepaalt, na advies van de Raad, de schalen voor hun salaris, pensioen en toelagen, alsmede de andere arbeidsvoorwaarden. Artikel 20 1. De Secretaris-generaal benoemt en ontslaat de leden van het personeel van het Secretariaat-generaal overeenkomstig het statuut, voorzien in lid 2 van dit artikel. 2. Het personeelsstatuut, de personeelsformatie, de schalen van de salarissen, pensioenen en toelagen, alsmede de andere arbeidsvoorwaarden worden vastgesteld door het Comité van Ministers op voorstel van de Secretaris-generaal en na advies van de Raad.
10
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 19 1. Le Collège des Secrétaires généraux est composé d’un Secrétaire général et de deux Secrétaires généraux adjoints. Les membres du Collège sont des ressortissants des Hautes Parties Contractantes. Les trois nationalités sont représentées au sein du Collège. Le Collège est chargé de la direction du Secrétariat général. 2. Le Collège des Secrétaires généraux se répartit les tâches, la responsabilité finale du fonctionnement du Secrétariat général étant assumée par le Secrétaire général. 3. Le Secrétaire général et les Secrétaires généraux adjoints sont nommés pour un mandat de cinq ans renouvelable une seule fois. 4. Le Comité de Ministres nomme et révoque le Secrétaire général et les Secrétaires généraux adjoints. Il fixe, après avis du Conseil, les barèmes de leurs traitement, pension et indemnités, ainsi que toutes les conditions dans lesquelles ils doivent accomplir leurs fonctions. Article 20 1. Le Secrétaire général nomme et révoque les membres du personnel du Secrétariat général, conformément au statut prévu à l’alinéa 2 du présent article. 2. Le statut du personnel, le cadre organique, les barèmes des traitements, pensions et indemnités, ainsi que toutes conditions dans lesquelles les membres du personnel doivent accomplir leurs fonctions sont fixés par le Comité de Ministres sur proposition du Secrétaire général et après avis du Conseil.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
11
Artikel 21 1. Het Secretariaat-generaal heeft tot taak: a) een gecoördineerd voorstel te doen voor het Gemeenschappelijk Werkprogramma; b) het secretariaat te verzorgen van het Comité van Ministers, de ministeriële werkgroepen, de Raad, de ambtelijke werkgroepen en de commissies van onafhankelijke deskundigen; c) op administratief gebied de werkzaamheden te coördineren van het Comité van Ministers, de ministeriële werkgroepen, de Raad, de ambtelijke werkgroepen en de commissies van onafhankelijke deskundigen; d) het jaarplan van de Benelux Unie op te stellen; e) alle voorstellen te doen welke nuttig zijn voor de uitvoering van dit Verdrag, met inachtneming van de bevoegdheden van de andere instellingen van de Benelux Unie. 2. Het Comité van Ministers kan aan het Secretariaat-generaal andere taken opdragen. Artikel 22 1. De Secretaris-generaal stelt de jaarlijkse ontwerp-begroting van de instellingen van de Benelux Unie op en legt deze voor aan het Comité van Ministers met begeleidend advies van de Raad. 2. De Hoge Verdragsluitende Partijen regelen bij overeenkomst: a) het toezicht op de uitvoering der begrotingen; b) het afsluiten van de rekeningen; c) het toekennen van de noodzakelijke voorschotten; d) de verdeling tussen de Hoge Verdragsluitende Partijen van het nadelig saldo tussen uitgaven en ontvangsten. 3. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de Raadgevende Interparlemantaire Beneluxraad en het Benelux-Gerechtshof.
11
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 21 1. Le Secrétariat général a pour mission: a) de faire une proposition coordonnée pour le programme de travail commun; b) d’assurer le secrétariat du Comité de Ministres, des groupes de travail ministériels, du Conseil, des groupes de travail de l’administration et des commissions d’experts indépendants; c) de coordonner dans le domaine administratif les activités du Comité de Ministres, des groupes de travail ministériels, du Conseil, des groupes de travail de l’administration et des commissions d’experts indépendants; d) d’établir le plan annuel de l’Union Benelux; e) de faire toutes les suggestions utiles pour l’exécution du présent Traité en tenant compte des compétences des autres institutions de l’Union Benelux. 2. Le Comité de Ministres peut assigner d’autres tâches au Secrétariat général.
Article 22 1. Le Secrétaire général élabore le projet de budget annuel des institutions de l’Union Benelux et le soumet au Comité de Ministres, avec l’avis du Conseil. 2. Par convention, les Hautes Parties Contractantes règlent: a) le contrôle de l’exécution des budgets; b) l’arrêt des comptes; c) l’octroi des avances nécessaires; d) la répartition entre les Hautes Parties Contractantes de l’excédent des dépenses sur les recettes. 3. Les dispositions du présent article ne sont applicables ni au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux ni à la Cour de Justice Benelux.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
12
Artikel 23 De Secretaris-generaal maakt de beschikkingen, het Gemeenschappelijk Werkprogramma, het jaarplan, het jaarverslag en de aanbevelingen genoemd in artikel 6, tweede lid, onder (a), (b), (d), (e) en (g) bekend in het Benelux Publicatieblad.
DEEL 3 - Externe betrekkingen Artikel 24 Het Comité van Ministers bepaalt de uitgangspunten van de samenwerking van de Benelux Unie met andere staten en deelstaten en met name met Lidstaten van de Europese Unie en regionale samenwerkingsverbanden van deze Lidstaten, indien dit de verwezenlijking van de doelstellingen van dit Verdrag bevordert en in het bijzonder de voortrekkersrol binnen het bredere kader van de Europese Unie. Artikel 25 Het Comité van Ministers kan bij de opstelling of uitvoering van het Gemeenschappelijk Werkprogramma besluiten tot samenwerking tussen enerzijds de Benelux Unie en anderzijds de staten, deelstaten en bestuurlijke entiteiten die grenzen aan de grondgebieden van de Hoge Verdragsluitende Partijen. Artikel 26 Indien de uitvoering van de artikelen 24 of 25 leidt tot verdragsluiting door de Hoge Verdragsluitende Partijen met een derde staat of een deelstaat, is artikel 6, tweede lid, onder (f), van toepassing.
12
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 23 Le Secrétaire général assure la publication au Bulletin Benelux des décisions, du programme de travail commun, du plan annuel, du rapport annuel et des recommandations visés à l’article 6, alinéa 2, sous (a), (b), (d), (e) et (g).
PARTIE 3 - Relations extérieures Article 24 Le Comité de Ministres détermine les principes de la coopération de l’Union Benelux avec d’autres Etats et entités fédérées, et en particulier avec des États membres de l’Union européenne et des structures de coopération régionale de ces États, si cette démarche favorise la réalisation des objectifs du présent Traité et en particulier l’accomplissement du rôle de précurseur dans le cadre plus large de l’Union européenne. Article 25 Le Comité de Ministres peut, dans le cadre de l’établissement ou de la mise en œuvre du programme de travail commun, décider de mettre en place une coopération entre l’Union Benelux, d’une part, et les États, entités fédérées et entités administratives limitrophes du territoire des Hautes Parties contractantes, d’autre part. Article 26 Lorsque l’application des articles 24 ou 25 implique la conclusion d’un traité par les Hautes Parties Contractantes avec un État tiers ou une entité fédérée, l’article 6, deuxième alinéa, sous (f), s’applique.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
13
Artikel 27 Het Secretariaat-generaal van de Benelux Unie onderhoudt, in het kader van de doelstellingen van dit Verdrag en in overleg met de Raad, dienstige betrekkingen met staten, deelstaten en andere bestuurlijke entiteiten, alsmede met internationale organisaties en andere internationale instellingen.
DEEL 4 - Internationale rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten Artikel 28 De Benelux Unie geniet internationale rechtspersoonlijkheid met het oog op de verlening van voorrechten en immuniteiten. Artikel 29 1. De voorrechten en immuniteiten welke nodig zijn voor de uitoefening van de taken en het bereiken van de doelstellingen van de Benelux Unie zijn vastgelegd middels het bijgevoegde Protocol. 2. De Secretaris-generaal is gemachtigd namens de Benelux Unie aanvullende overeenkomsten te sluiten met de staat waar de Benelux Unie haar zetel heeft of met een staat waar een entiteit is gevestigd die door de Benelux Unie is ingesteld en die als zodanig is erkend door deze staat. Dergelijke aanvullende overeenkomsten geven nadere uitvoering aan de bepalingen van het Protocol bedoeld in het eerste lid en treffen andere regelingen ter waarborging van een goede functionering van de Benelux Unie en ter beveiliging van haar belangen in de betreffende staten. 3. De Secretaris-generaal legt dergelijke aanvullende overeenkomsten, voorafgaand aan de ondertekening, voor aan het Comité van Ministers met een begeleidend advies van de Raad.
13
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 27 Dans le cadre des objectifs du présent Traité et en concertation avec le Conseil, le Secrétariat général de l’Union Benelux entretient des relations appropriées avec les États, entités fédérées et autres entités administratives, ainsi qu’avec les organisations internationales et autres institutions internationales.
PARTIE 4 - Personnalité juridique internationale, priviléges et immunités Article 28 L’Union Benelux bénéficie de la personnalité juridique internationale aux fins de l’octroi de priviléges et immunités. Article 29 1. Les privilèges et immunités nécessaires à l’exercice de la mission et à la réalisation des objectifs de l’Union Benelux sont fixés par le protocole annexé au présent Traité. 2. Le Secrétaire général est autorisé à conclure des accords complémentaires au nom de l’Union Benelux avec l’Etat où l’Union Benelux a son siège ou avec un Etat où est établie une entité qui a été instituée par l’Union Benelux et qui est reconnue comme telle par cet Etat. De tels accords complémentaires visent à l’exécution des dispositions du Protocole visé à l’alinéa premier et d’autres arrangements en vue d’assurer le bon fonctionnement de l’Union Benelux et la sauvegarde de ses intérêts dans les Etats concernés. 3. Le Secrétaire général soumet de tels accords complémentaires, avant leur signature et accompagnés d’un avis du Conseil, au Comité de Ministres.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
14
DEEL 5 - Benelux Gemeenschappelijke Diensten Artikel 30 Het Comité van Ministers kan de voor de werking van de Benelux Unie wenselijke Gemeenschappelijke Diensten instellen; het bepaalt de bevoegdheden, de organisatie en de werkwijze van deze Diensten.
DEEL 6 - Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom Artikel 31 De Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) is geregeld in het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) ondertekend te ‘s-Gravenhage op 25 februari 2005.
DEEL 7 - Overgangsbepalingen Artikel 32 1. Het Comité van Ministers besluit op basis van een inventarisatie door het Benelux Secretariaat-generaal en na advies van de Raad, welke beschikkingen, aanbevelingen en richtlijnen bedoeld in artikel 6, tweede lid, onder (a), (g) en (h), zijn vervallen omdat zij geen toepassing meer vinden. 2. De Commissies en Bijzondere Commissies die zijn ingesteld in en op basis van het Verdrag van 1958 zijn gerechtigd hun werkzaamheden voort te zetten. De Raad bepaalt zo spoedig mogelijk op basis van een inventarisatie van het Secretariaat-generaal op welke wijze artikel 12, onder (b), op deze Commissies en Bijzondere Commissies wordt toegepast.
14
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
PARTIE 5 - Services communs Benelux Article 30 Le Comité de Ministres peut instituer les Services communs utiles au fonctionnement de l’Union Benelux ; il détermine les attributions, les conditions d’organisation et le fonctionnement de ces Services.
PARTIE 6 - L’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle Article 31 L’Organisation Benelux de la Propriété Intellectuelle est régie par la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), signée à La Haye, le 25 février 2005.
PARTIE 7 - Dispositions transitoires Article 32 1. Le Comité de Ministres décide sur base d’un inventaire dressé par le Secrétariat général Benelux et après avis du Conseil, quelles décisions, recommandations et directives visées à l’article 6, deuxième alinéa, sous (a), (g) et (h), sont caduques, parce qu’elles ne sont plus appliquées. 2. Les commissions et commissions spéciales instituées dans et sur base du Traité de 1958 sont habilitées à poursuivre leurs activités. Le Conseil décide le plus rapidement possible, sur base d’un inventaire du Secrétariat général Benelux comment l’article 12, sous (b), s’applique à ces commissions et commissions spéciales.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
15
Artikel 33 1. Zolang daarin niet nader is voorzien door een aanvullende overeenkomst tussen de Benelux Unie en de staat waarin de Benelux Unie haar zetel heeft, bedoeld in artikel 29, tweede lid, genieten de Secretaris-generaal en de adjunct-Secretarissengeneraal in deze staat de voorrechten en immuniteiten die zijn toegekend aan een in deze staat geaccrediteerd hoofd van een diplomatieke zending respectievelijk aan de leden van het diplomatiek personeel ingevolge het Verdrag van Wenen van 18 april1961 inzake diplomatiek verkeer. 2. De gerechtelijke immuniteit kan in voorkomende gevallen door het Comité van Ministers worden opgeheven. Artikel 34 Artikel 19, derde lid, is bij de inwerkingtreding van dit Verdrag onverkort van toepassing op de op het tijdstip van de ondertekening in functie zijnde Secretaris-generaal.
DEEL 8 - Slotbepalingen Artikel 35 De titel van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie wordt gewijzigd in “Verdrag tot instelling van de Benelux Unie”. Artikel 36 1. De toepassing van dit Verdrag is beperkt tot het grondgebied van België, Luxemburg en Nederland. 2. Het Koninkrijk der Nederlanden behoudt zich het recht voor in de overeenkomsten bedoeld in de artikelen 6, tweede lid, onder (f), en 26 bepalingen in te lassen die van belang zijn voor de andere constituerende delen van het Koninkrijk der Nederlanden.
15
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 33 1. Tant qu’ils n’ont pas été prévus par un accord complémentaire entre l’Union Benelux et l’Etat où l’Union Benelux a son siège, visé à l’article 29, deuxième alinéa, le Secrétaire général et les Secrétaires généraux adjoints jouissent dans cet Etat des privilèges et immunités accordés respectivement à un chef de mission diplomatique accrédité dans cet Etat et aux membres du personnel diplomatique en vertu de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques. 2. L’immunité de juridiction peut, le cas échéant, être levée par le Comité de Ministres. Article 34 A l’entrée en vigueur du présent Traité, l’article 19, troisième alinéa, s’applique sans restriction au Secrétaire général en fonction au moment de la signature.
PARTIE 8 - Dispositions finales Article 35 L’intitulé du Traité instituant l’Union économique Benelux est remplacé par “Traité instituant l’Union Benelux” Article 36 1. L’application du présent Traité est limitée au territoire de la Belgique, du Luxembourg et des Pays-Bas. 2. Le Royaume des Pays-Bas se réserve le droit d’insérer dans les traités visés aux articles 6, deuxième alinéa, sous (f), et 26 des clauses intéressant les autres parties constitutives du Royaume des Pays-Bas.
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
16
Artikel 37 De bepalingen van dit Verdrag verzetten zich niet tegen het bestaan noch tegen een eventuele ontwikkeling van de Economische Unie tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg, voor zover de doelstellingen van die Unie niet zijn bereikt door de toepassing van dit Verdrag. Artikel 38 De officiële talen van de instellingen van de Benelux Unie zijn het Nederlands en het Frans. Artikel 39 1. Dit Verdrag wordt voor onbepaalde tijd gesloten. 2. Elke Hoge Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen met een termijn van drie jaar, die aanvangt op de dag van ontvangst op het Secretariaatgeneraal van de kennisgeving van de opzegging. 3. De Secretaris-generaal stelt de andere Hoge Verdragsluitende Partijen van deze opzegging op de hoogte, onder vermelding van de datum van ingang van de opzegging. 4. De Hoge Verdragsluitende Partijen treden in overleg over de afwikkeling van lopende aangelegenheden. 5. Het tweede lid vindt geen toepassing gedurende een periode van tien jaar vanaf de datum van inwerkingtreding van het Verdrag. Artikel 40 1. Dit Verdrag zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging zullen worden neergelegd bij de Secretaris-generaal, die de andere Hoge Verdragsluitende Partijen van de ontvangst van de akten in kennis stelt. 2. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de neerlegging van de derde akte van bekrachtiging. De Secretarisgeneraal deelt de Hoge Verdragsluitende Partijen de datum van de inwerkingtreding van dit Verdrag mede.
16
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 37 Les dispositions du présent Traité ne font obstacle ni à l’existence, ni au développement éventuel de l’Union économique existant entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg dans la mesure où les objectifs de cette Union ne sont pas atteints en application du présent Traité. Article 38 Le français et le néerlandais sont les langues officielles des institutions de l’Union Benelux. Article 39 1. Le présent Traité est conclu pour une durée indéterminée. 2. Chaque Haute Partie Contractante pourra dénoncer le Traité avec un délai de trois années prenant cours le jour de la réception au Secrétariat général de la notification de la dénonciation. 3. Le Secrétaire général informe les autres Hautes Parties Contractantes de cette dénonciation en mentionnant la date de prise d’effet de la dénonciation. 4. Les Hautes Parties Contractantes procédent à une concertation sur l’expédition des affaires courantes. 5. Le deuxième alinéa ne s’applique pas pendant une période de dix ans à compter de la date d’entrée en vigueur du Traité. Article 40 1. Le présent Traité sera ratifié et les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général qui informera les autres Hautes Parties Contractantes de la réception des instruments de ratification. 2. Le présent Traité entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suivra le dépôt du troisième instrument de ratification. Le Secrétaire général communiquera aux Hautes Parties Contractantes la date de l’entrée en vigueur du présent Traité.
17
VERDRAG BENELUX UNIE 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
TEN BLlJKE WAARVAN de Gevolmachtigden dit Verdrag hebben ondertekend en voorzien van hun zegel. GEDAAN te ‘s-Gravenhage op 17 juni 2008 in drievoud, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Voor het Koninkrijk België Vertegenwoordigd door: de Federale Regering, K. De Gucht
Y. Leterme
de Vlaamse Regering, K. Peeters de Franse Gemeenschapsregering, M.D. Simonet de Waalse Regering, M.D. Simonet de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Ch. Picqué de Duitstalige Gemeenschapsregering K.H. Lambertz
Voor het Groothertogdom Luxemburg J. Asselborn
J.C. Juncker
Voor het Koninkrijk der Nederlanden M. Verhagen
J.P. Balkenende
17
TRAITE UNION BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
EN FOI DE QUOI les Plénipotentiaires ont signé le présent Traité et l’ont revêtu de leur sceau. FAIT à La Haye, le 17 juin 2008 en trois exemplaires, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Pour le Royaume de Belgique Représenté par: le Gouvernement fédéral, K. De Gucht
Y. Leterme
le Gouvernement flamand, K. Peeters le Gouvernement de la Communauté française, M.D. Simonet le Gouvernement wallon, M.D. Simonet le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Ch. Picqué le Gouvernement de la Communauté germanophone K.H. Lambertz
Pour le Grand-Duché de Luxembourg J. Asselborn
J.C. Juncker
Pour le Royaume des Pays-Bas M. Verhagen
J.P. Balkenende
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
VERKLARING met betrekking tot het gemeenschappelijk werkprogramma
DECLARATION Concernant le programme de travail commun
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
VERKLARING Bij de ondertekening van het Verdrag tot herziening van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie van 3 februari 1958 (hierna: het Verdrag), hebben de gevolmachtigde vertegenwoordigers van de Hoge Verdragsluitende Partijen het volgende verklaard: Met betrekking tot het gemeenschappelijk werkprogramma Het gemeenschappelijk werkprogramma, genoemd in artikel 3, eerste lid, van het Verdrag, wordt voor een periode van vier jaar vastgesteld. Het Comité van Ministers beziet, volgens de procedure van artikel 6, tweede lid, onder (b), van het Verdrag, elke twee jaar of het gemeenschappelijk werkprogramma aanpassing behoeft. Het jaarplan genoemd onder artikel 6, tweede lid, onder (d), van het Verdrag geeft nadere uitwerking aan het gemeenschappelijk werkprogramma. Elementen van een gemeenschappelijk werkprogramma van toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag zijn bij deze Verklaring bijgevoegd. Dit initiële gemeenschappelijk werkprogramma dient er toe de continuïteit te verzekeren tussen het bestaande Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie en het herziene Verdrag tot instelling van de Benelux Unie. Het dient er tevens toe een geleidelijke overgang mogelijk te maken naar een verdieping en verbreding van het Benelux takenpakket teneinde een dynamische invulling te kunnen geven aan de onderlinge samenwerking in een gewijzigde internationale context. De realisatie van dit gemeenschappelijk werkprogramma noodzaakt een politieke en hoogambtelijke sturing. De Hoge Verdragsluitende Partijen zullen er op toezien dat deze daadwerkelijk plaats vindt en indien nodig op ministerieel niveau. Het Secretariaat-generaal geeft uitwerking aan de elementen van het gemeenschappelijk werkprogramma. Het evalueert op regelmatige basis alle samenwerkingstrajecten en initieert daarop passende actie. Het ondersteunt de samenwerking in diplomatieke, logistieke en administratieve zin en rapporteert over de behaalde resultaten.
2
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
DECLARATION Au moment de la signature du Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux du 3 février 1958 (ci-après: le Traité), les plénipotentiaires des Hautes Parties Contractantes ont adopté la déclaration suivante: Concernant le programme de travail commun Le programme de travail commun, visé à l’article 3, alinéa 1er, du Traité, est établi pour une période de quatre années. Le Comité de Ministres examine tous les deux ans la nécessité d’adapter le programme de travail commun selon la procédure prévue à l’article 6, alinéa 2, sous (b), du Traité. Le plan annuel visé à l’article 6, alinéa 2, sous (d), du Traité assure la mise en œuvre du programme de travail commun. Des éléments d’un programme de travail commun, qui prendra cours à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Traité sont annexés à la présente Déclaration. Ce programme de travail commun initial doit assurer la continuité entre l’actuel Traité instituant l’Union économique Benelux et le Traité révisé instituant l’Union Benelux. Il doit permettre également la transition graduelle vers l’approfondissement et l’élargissement des tâches du Benelux afin de pouvoir dynamiser la coopération mutuelle dans un contexte international modifié. La réalisation de ce programme de travail nécessite un pilotage au niveau politique et des hauts fonctionnaires. Les Hautes Parties Contractantes veilleront à ce qu’il en soit effectivement ainsi et si nécessaire au niveau ministériel. Le Secrétariat général met en œuvre les éléments du programme de travail commun. Il évalue périodiquement toutes les activités de coopération et initie les actions appropriées subséquentes. Il soutient la coopération au niveau diplomatique, logistique et administratif et fait rapport sur les résultats atteints.
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
Met betrekking tot het voorzitterschap van het Benelux Comité van Ministers Bij de inwerkingtreding van het Verdrag wordt artikel 9, tweede lid, van het Verdrag, als volgt uitgevoerd: a) Indien het Verdrag voor 1 oktober van een bepaald jaar in werking treedt, wordt het voorzitterschap van het Comité van Ministers voor het resterende kalenderjaar vanaf de datum van inwerkingtreding bekleed door de Hoge Verdragsluitende Partij die op grond van artikel 20, tweede lid, van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie van 3 februari 1958 op de datum van inwerkingtreding het voorzitterschap bekleedt. b) Indien het Verdrag op of na 1 oktober van een bepaald jaar in werking treedt, wordt het voorzitterschap van het Comité van Ministers voor het resterende kalenderjaar vanaf de datum van inwerkingtreding bekleed door de Hoge Verdragsluitende Partij die op grond van artikel 20, tweede lid, van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie van 3 februari 1958 het voorzitterschap zou bekleden per 1 januari van het jaar volgend op het jaar van inwerkingtreding. Met betrekking tot de vertegenwoordiging in de Benelux Raad De in artikel 13, eerste lid, van het Verdrag bedoelde vertegenwoordiger of vertegenwoordigers van ieder der Hoge Verdragsluitende Partijen vervult of vervullen binnen de overheidsdiensten in de Hoge Verdragsluitende Partijen de functie van Secretarisgeneraal, Directeur-generaal, dan wel een leidinggevende functie van een vergelijkbaar niveau. Met betrekking tot de contacten tussen de Hoge Verdragsluitende Partijen en de Benelux Unie Elke Hoge Verdragsluitende Partij wijst een contactpunt aan dat zal optreden als coordinator in de betrekkingen tussen de betreffende Hoge Verdragsluitende Partij en de Benelux Unie.
3
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Concernant la présidence du Comite de Ministres Benelux Au moment de l’entrée en vigueur du Traite, l’article 9, alinéa 2, du Traite sera appliqué de la manière suivante : a) Si le Traite entre en vigueur avant le 1er octobre d’une année donnée, la présidence du Comité de Ministres est assurée, pour la période restante de l’année civile à compter de la date d’entrée en vigueur, par la Haute Partie Contractante qui exerce la présidence à la date d’entrée en vigueur en vertu de l’article 20, alinéa 2, du Traite instituant l’Union économique Benelux du 3 février 1958. b) Si le Traité entre en vigueur le 1er octobre d’une année donnée ou après cette date, la présidence du Comité de Ministres est assurée, pour la période restante de l’année civile à compter de la date d’entrée en vigueur, par la Haute Partie Contractante qui exercerait la présidence au 1er janvier de l’année suivant l’année de l’entrée en vigueur en vertu de l’article 20, alinéa 2, du Traite instituant l’Union économique Benelux du 3 février 1958. Concernant la representation au Conseil Benelux Le ou les représentants de chacune des Hautes Parties Contractantes, visés à l’article 13, alinea 1er, du Traité, exercent au sein des services publics dans les Hautes Parties Contractantes les fonctions de secrétaire général, directeur général ou une fonction dirigeante à un niveau comparable. Concernant les contacts entre les Hautes Parties Contractantes et I’Union Benelux Chaque Haute Partie Contractante désigne un point de contact qui agira en tant que coordinateur dans les relations entre la Haute Partie Contractante concernée et l’Union Benelux.
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
4
Met betrekking tot artikel 29, derde lid De onderhandelingen over de tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie te sluiten aanvullende overeenkomst zullen zo spoedig mogelijk na de ondertekening van start gaan met het oogmerk deze op korte termijn af te ronden. Deze overeenkomst heeft onder meer tot doel te komen tot een evenwichtiger samenstelling van het Benelux Secretariaat-generaal. Met betrekking tot de begroting 1. De Overeenkomst van 14 januari 1964 tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg ter uitvoering van artikel 37, lid 2, van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie wordt geacht te zijn gesloten ter uitvoering van artikel 22, tweede lid, van het Verdrag. 2. Het Comite van Ministers stelt binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Verdrag per beschikking bedoeld in artikel 6, tweede lid, onder (a) van het Verdrag vast, welke vertegenwoordiger van elke Hoge Verdragsluitende Partij in de Raad optreedt als persoon bedoeld in artikel 26, tweede lid van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie.
4
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Concernant l’article 29, alinéa 3 Les negociations relatives à la conclusion d’un accord complémentaire entre le Royaume de Belgique et l’Union Benelux s’ouvriront le plus rapidement possible après la signature afin de les clôturer à court terme. Cet accord à entre autre pour but d’arriver à terme à une composition plus équilibrée du Secrétariat général. Concernant le budget 1. La Convention du 14 janvier 1964 entre le Royaume des Pays-Bas, le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg conclue en exécution de l’article 37, alinéa 2, du Traité instituant l’Union économique Benelux est réputee avoir été conclue en exécution de l’article 22, alinéa 2, du Traité. 2. Dans les trois mois suivant l’entrée en vigueur du Traité, le Comité de Ministres détermine par décision visée à l’article 6, alinéa 2, sous (a), du Traité quel représentant de quelle Haute Partie Contractante au Conseil agit en tant que personne visée à l’article 26, alinéa 2, du Traité instituant l’Union économique Benelux.
5
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
Voor het Koninkrijk Belgie Vertegenwoordigd door: de Federale Regering, K. De Gucht Y. Leterme de Vlaamse Regering, K. Peeters de Franse Gemeenschapsregering, M.D. Simonet de Waalse Regering, M.D. Simonet de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Duitstalige Gemeenschapsregering K.H. Lambertz
Voor het Groothertogdom Luxemburg J. Asselborn
J.C. Juncker
Voor het Koninkrijk der Nederlanden M. Verhagen
J.P. Balkenende
5
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Pour le Royaume de Belgique Represente par: le Gouvernement fédéral, K. De Gucht
Y. Leterme
le Gouvernement flamand, K. Peeters le Gouvernement de la Communauté française, M.D. Simonet le Gouvernement wallon, M.D. Simonet le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Gouvernement de la Communauté germanophone K.H. Lambertz
Pour le Grand-Duché de Luxembourg J. Asselborn
J.C. Juncker
Pour le Royaume des Pays-Bas M. Verhagen
J.P. Balkenende
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
6
GEMEENSCHAPPELIJK WERKPROGRAMMA 2009-2012 De prioriteiten van dit programma vormen de uitwerking van de doelstellingen vermeld in artikel 3 van het Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 gesloten verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie voor de bovengenoemde periode. 1. Interne markt en Economische Unie De Benelux Unie verdiept haar economische unie, die het vrije verkeer van personen, goederen, kapitaal en diensten omvat, op de volgende gebieden: 1.1 Energiebeleid Het Pentalateraal energieforum versterkt de samenwerking op het gebied van de elektriciteitsmarkten met het oog op de verhoging van de bevoorradingszekerheid en volledige integratie van deze markten. Er wordt een soortgelijk overleg opgestart met betrekking tot de gasmarkten. Meer in het algemeen wordt het overleg op deze gebieden verder gestructureerd. Het informele overleg over diverse aspecten van het energiebeleid wordt versterkt onder meer met het oog op de standpuntbepaling binnen diverse internationale energiefora. 1.2 Veterinaire aangelegenheden, voedselveiligheid en dierenwelzijn De samenwerking op het gebied van veterinaire aangelegenheden en voedselveiligheid wordt verder versterkt. Een gecoördineerde aanpak bij dierenziektebestrijding en in geval van voedselveiligheidcrisis vormt een prioriteit. Daarnaast wordt gestreefd naar samenwerking op het terrein van controles van veetransporten, in het kader van dierenwelzijn. 1.3 Samenwerking in de grensgebieden De samenwerking op het gebied van volksgezondheid, sociale zekerheid en vervoersinfrastructuur wordt versterkt met als doel praktische oplossingen aan te reiken voor het wegnemen van belemmeringen in het vrije verkeer van personen die werken en wonen in de grensgebieden. De bestaande Benelux overeenkomst Grensoverschrijdende samenwerking wordt gemoderniseerd en de Benelux-almanak Grensoverschrijdende Samenwerking wordt geactualiseerd. Er wordt overleg gepleegd om de ruimtelijke planning in de grensgebieden binnen de Benelux en met de buurlanden van de Benelux te structureren. 1.4 Verkeer en vervoer De samenwerking op het gebied van verkeer en vervoer is gericht op de bevordering van een duurzaam en efficiënt vervoerssysteem en op de ontwikkeling van een geïntegreerde logistiek. Verder kan de Benelux worden betrokken bij het overleg over grote infrastructuurprojecten. In zulk overleg worden onder andere duurzaamheid en ruimtelijke inpassing meegewogen. Overleg vindt ook plaats over de dossiers die op Europees niveau worden behandeld, onder meer diegene die betrekking hebben op de internalisering van de externe kosten inzake vervoer en op de tarifering van het gebruik van de vervoersinfrastructuren. In dit verband trachten de Benelux Staten tot een gezamenlijke aanpak op het gebied van wegbeprijzing te komen.
6
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
PROGRAMME DE TRAVAIL COMMUN 2009-2012 Les priorités du présent programme traduisent pour la période envisagée les objectifs repris à l’article 3 du Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux signé le 3 février 1958. 1. Marché intérieur et Union économique L’Union Benelux approfondira son union économique qui inclut la libre circulation des personnes, des marchandises, des capitaux et des services dans les domaines suivants: 1.1 Politique énergétique Le forum pentalatéral en matière d’énergie renforcera la coopération dans le domaine des marchés de l’électricité afin d’accroître la sécurité des approvisionnements et d’intégrer pleinement ces marchés. Une concertation du même type sera lancée pour les marchés du gaz. Plus généralement, la concertation dans ces domaines sera mieux structurée. La concertation informelle consacrée à divers aspects de la politique énergétique sera renforcée, notamment en vue de l’adoption de points de vue au sein de différents forums énergétiques. 1.2 Questions vétérinaires, sécurité alimentaire et bien-être animal La coopération dans le domaine des questions vétérinaires et de la sécurité alimentaire sera renforcée. Une approche coordonnée dans la lutte contre les épizooties et en cas de crise de sécurité alimentaire constitue une priorité. Il sera en outre tenté de lancer une coopération dans le domaine du contrôle des transports de bétail, dans le cadre du bien-être animal. 1.3 Coopération dans les régions frontalières La coopération dans les domaines de la santé publique, de la sécurité sociale et de l’infrastructure des transports sera renforcée avec l’objectif de dégager des solutions pratiques tendant à l’élimination des entraves à la libre circulation des personnes travaillant et résidant dans les régions frontalières. L’actuelle convention Benelux sur la coopération transfrontalière sera modernisée et l’almanach Benelux de la coopération transfrontalière sera actualisé. Des consultations seront organisées pour structurer la planification du développement territorial dans les régions frontalières au sein du Benelux et avec les pays voisins du Benelux. 1.4 Communication et transport La coopération dans les domaines des communications et des transports favorisera le développement d’un système de transport durable et efficace ainsi que d’une logistique intégrée. Par ailleurs, l’Union Benelux peut être associée à la concertation sur les grands projets d’infrastructure. Cette concertation prendra en considération, entre autres, le développement durable et l’intégration spatiale. Une concertation sera également consacrée aux dossiers traités au niveau européen, notamment ceux portant sur l’internalisation des coûts externes en matière de transports et sur la tarification de l’usage des infrastructures de transport. Les Etats Benelux s’efforceront à cet égard de dégager une approche commune en matière de péage routier.
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
7
1.5. Economische samenwerking Het overleg met betrekking tot het economisch beleid, het middenstandsbeleid en het het innovatiebeleid wordt voortgezet. De samenwerking op het gebied van het consumentenbeleid evenals tussen de agentschappen voor consumentenbescherming wordt verder uitgebouwd, onder meer in het kader van de omzetting van de Europese richtlijnen. De Benelux zal binnen Europa een voortrekkersrol spelen bij de realisatie van de Europese Lissabon-doelstellingen voor groei en banen. De Benelux zal samenwerken bij de implementatie van belangrijke Europese richtlijnen zoals de kaderrichtlijn diensten. Bijkomende inspanningen zullen worden geleverd op gebied van risicoanalyse met betrekking tot productveiligheid. De Benelux zal overleg plegen over de manier waarop via een moderne regelgeving en een eenvoudig administratief kader een efficiënte marktwerking kan worden gerealiseerd met respect voor eerlijke mededinging en ter bevordering van ondernemerschap. 2 Duurzame ontwikkeling De Benelux Unie onderschrijft de principes van duurzame ontwikkeling, waarin een evenwichtige economische groei, maatschappelijke samenhang en de bescherming van het milieu worden verenigd door de samenwerking op de volgende gebieden te versterken: 2.1 Ruimtelijke ordening Naast het bestuderen van grensoverschrijdende gezamenlijke thema’s is de samenwerking erop gericht de uitvoering van grensoverschrijdende projecten op het gebied van ruimtelijke ordening te bevorderen. Er worden verdere afspraken gemaakt over de duurzame ruimtelijke inrichting van de Benelux, onder meer op het terrein van infrastructuur, water en landschap (planconsultatie). Daarnaast vindt overleg plaats over de territoriale effecten van het Europese beleid in de Benelux.
7
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
1.5. Coopération économique La concertation concernant la politique économique, la politique des classes moyennes et la politique de l’innovation sera poursuivie. La coopération dans le domaine de la politique des consommateurs ainsi qu’entre les agences en charge de la protection des consommateurs sera développée, notamment dans le cadre de la transposition des directives communautaires. Le Benelux jouera à l’échelle européenne un rôle de pionnier dans le cadre de la réalisation des objectifs européens de Lisbonne centrés sur la croissance et l’emploi. Le Benelux coopérera à la transposition de directives européennes importantes, telle que la directive sur les services. Des efforts supplémentaires seront consentis dans le domaine de l’analyse des risques relative à la sécurité des produits. Le Benelux se concertera sur la manière d’assurer au travers d’une réglementation moderne et d’un cadre administratif sobre un fonctionnement efficace du marché dans le respect d’une concurrence loyale et dans le but de promouvoir l’entreprenariat. 2. Développement durable L’Union Benelux souscrit aux principes du développement durable conciliant croissance économique équilibrée, cohésion sociale et protection de l’environnement en renforçant sa coopération dans les domaines suivants : 2.1 Aménagement du territoire La coopération visera non seulement l’examen de thèmes communs transfrontaliers, mais également la promotion de projets transfrontaliers à réaliser dans le domaine de l’aménagement du territoire. Le développement territorial durable du Benelux, notamment dans le domaine de l’infrastructure, de l’eau et des paysages (consultation en matière de planification) fera l’objet de nouvelles consultations. Une concertation sera en outre consacrée aux effets territoriaux de la politique européenne dans le Benelux.
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
8
2.2 Milieu en klimaat De samenwerking heeft tot doel duurzaamheidcriteria te ontwikkelen en het uitwisselen van ‘best practices’ met betrekking tot milieubeleid te bevorderen, onder meer in verband met de uitvoering van Europese regelgeving. Deze is meer specifiek gericht op de luchtkwaliteit, fijnstof en de waterkwaliteit evenals op de ontwikkeling van nieuwe technologieën die de terugdringing van CO2-uitstoot mogelijk maken. Verder verbinden de partijen zich ertoe met name hun samenwerking op het gebied van hernieuwbare energiebronnen te verdiepen. 2.3 Natuur en landschapsbescherming De Benelux-samenwerking met betrekking tot water, natuur en landschap wordt voortgezet in het kader van de ecologische netwerken waaronder NATURA-2000. Deze samenwerking bevordert de continuïteit van de ecologische netwerken in de grensgebieden en in de grensparken evenals de duurzame en geïntegreerde inrichting van grensoverschrijdende landschappen en parken. 2.4 Jeugdbeleid De afstemming van standpunten in het jeugdbeleid in de internationale fora wordt voortgezet. Binnen de prioriteiten van het Europese jeugdbeleid zal gewerkt worden aan betere kennis van en over jeugd en de participatie van jongeren. Ervaringen en ‘best practices’ worden verder uitgewisseld. 2.5 Maatschappelijke samenhang Doel van de samenwerking is te komen tot de ondertekening en uitvoering van het ambulanceverdrag in de grensgebieden. Er wordt kennis en informatie uitgewisseld met als doel de toegang van grensarbeiders tot de arbeidsmarkt te bevorderen maar ook hun inburgering in het gastland te vergemakkelijken.
8
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
2.2 Environnement et climat La coopération aura pour but d’élaborer des critères de durabilité et de faciliter l’échange de bonnes pratiques concernant la politique de l’environnement, en particulier pour ce qui est de l’exécution de la réglementation européenne. Elle visera plus spécifiquement la qualité de l’air, les particules fines et la qualité de l’eau ainsi que le développement de nouvelles technologies permettant de réduire les émissions de CO2. Les parties s’engagent en outre à approfondir singulièrement leur coopération en matière d’énergies renouvelables. 2.3 Nature et protection des paysages La coopération Benelux dans les domaines de l’eau, de la nature et des paysages sera poursuivie dans le cadre des réseaux écologiques, dont NATURA-2000. Cette coopération favorisera la continuité des réseaux écologiques dans les régions frontalières et les parcs frontaliers de même que l’aménagement durable et intégré des paysages et des parcs transfrontaliers. 2.4 Politique de la jeunesse La coordination des points de vue relatifs à la politique de la jeunesse dans les enceintes internationales sera poursuivie. Une meilleure connaissance des jeunes et de la jeunesse sera acquise et la participation des jeunes favorisée dans le cadre des priorités de la politique européenne de la jeunesse. L’échange d’expériences et de bonnes pratiques sera poursuivi. 2.5 Politique sociale L’objectif de la coopération sera d’aboutir à la signature et à l’application du traité en matière de transport par ambulances dans les régions frontalières. L’échange d’expertise et d’information se fera dans le double but de favoriser l’intégration des travailleurs frontaliers sur le marché du travail mais également en vue de faciliter leur intégration dans le pays d’accueil.
VERKL./WERKPROG. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
9
3 Justitie en Binnenlandse Zaken De Benelux werkt op de volgende gebieden samen om een ruimte van vrijheid en veiligheid aan zijn burgers te bieden: 3.1 Het Senningen-overleg De politiesamenwerking voortvloeiend uit het Verdrag van Senningen legt de nadruk op de praktische toepassing van bestaande akkoorden en de optimale inzet van beschikbare instrumenten. Bovendien worden nieuwe samenwerkingsmogelijkheden vastgesteld op basis van een gemeenschappelijke analyse van de grensoverschrijdende criminaliteit. De samenwerking op het gebied van crisisbeheersing en rampenbestrijding wordt versterkt, onder meer via het opzetten van een communicatienetwerk tussen de nationale crisiscentra en de organisatie van gemeenschappelijke oefeningen. Een betere beleidsafstemming, onder meer op het gebied van risico-identificatie en de voorlichting van de bevolking evenals de uitwisseling van ‘best practices’ dragen bij tot het versterken van de efficiëntie van de Benelux op dit gebied. De beleidsmatige en operationele samenwerking met betrekking tot de bestrijding van illegale immigratie wordt geïntensiveerd. De samenwerking in het kader van het Senningen-overleg wordt geëvalueerd en, zo nodig, wordt er een nieuw actieplan voor deze samenwerking opgesteld. 3.2 Drugsbestrijding Naast de uitwisseling van ‘best practices’ over de preventieve maatregelen tegen drugsverslaving wordt de samenwerking en de nodige informatie-uitwisseling in deze context tot stand gebracht. 3.3 Immigratie en visumaangelegenheden De operationele Benelux-samenwerking wordt voortgezet, met name in de relaties met derde landen. 3.4 Verkeer en Vervoer De samenwerking in het kader van Euro Contrôle Route (ECR) wordt versterkt. De voornamelijk operationeel gerichte samenwerking wordt op een strategisch/ tactisch niveau gebracht en verzelfstandigd. Het overleg over de grensoverschrijdende handhaving van de verkeersveiligheid evenals over het vervoer van gevaarlijke stoffen wordt voortgezet om tot gezamenlijke standpunten te komen. 3.5 Bestrijding van fiscale fraude De strijd tegen fiscale fraude wordt voortgezet en uitgebreid naar onder andere de vastgoeden bouwsector. Tevens worden antifraudesystemen opgezet in de probleemsectoren.
9
DECL./PROG. DE TRAVAIL 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
3. Justice et Affaires intérieures Le Benelux coopère dans les domaines suivants afin d’offrir un espace de liberté et de sécurité à ses populations. 3.1 La concertation Senningen La coopération policière au titre de l’accord de Senningen mettra l’accent sur l’application pratique des accords existants et l’utilisation optimale des instruments disponibles. En outre, de nouvelles possibilités de coopération seront identifiées sur la base d’une analyse commune de la criminalité transfrontalière. La coopération sera renforcée dans le domaine de la gestion de crise et de la lutte contre les catastrophes, notamment par le biais de la mise en place d’un réseau de communication entre les centres de crise nationaux et l’organisation d’exercices communs. Une meilleure coordination des politiques, notamment en ce qui concerne l’identification des risques et l’information à la population ainsi que l’échange de bonnes pratiques contribueront à renforcer l’efficacité du Benelux dans ce domaine. La coopération stratégique et opérationnelle en matière de lutte contre l’immigration clandestine sera intensifiée. La coopération dans le cadre de la concertation Senningen fera l’objet d’une évaluation et, si nécessaire, un nouveau plan d’action particulier à cette coopération sera établi. 3.2 Lutte contre la drogue L’échange de bonnes pratiques sur les mesures préventives contre la toxicomanie ainsi que les coopérations et les échanges d’informations nécessaires dans ce contexte seront mis en place. 3.3 Immigration et questions de visa La coopération opérationnelle Benelux sera poursuivie, en particulier dans les relations avec les pays tiers. 3.4 Communication et transport La coopération dans le cadre Euro Contrôle Route (ECR) sera renforcée. La coopération axée principalement sur le volet opérationnel sera portée à un niveau stratégique/tactique et rendue autonome. La concertation au sujet du respect transfrontalier de la sécurité routière ainsi qu’au sujet du transport des matières dangereuses sera poursuivie afin de dégager des positions communes. 3.5 Lutte contre la fraude fiscale La lutte contre la fraude fiscale sera poursuivie et étendue entre autres au secteur de l’immobilier et de la construction. Des systèmes antifraude seront également mis sur pied dans les secteurs à problème.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
PROTOCOL INZAKE DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE BENELUX UNIE Ondertekend te Den Haag, op 17 juni 2008
PROTOCOL RELATIF AUX PRIVELEGES ET IMMUNITES DE L’UNION BENELUX Signé à La Haye, le 17 juin 2008
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
PROTOCOL INZAKE DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE BENELUX UNIE Met verwijzing naar artikel 29 van het Verdrag tot instelling van de Benelux Unie (hierna: het Verdrag) komen de Hoge Verdragsluitende Partijen het volgende overeen: Artikel 1 ln dit Protocol wordt verstaan onder: a) “kantoorruimten van de Benelux Unie”: het terrein en de gebouwen in gebruik van de Benelux Unie voor de uitoefening van haar officiële taken; b) “archieven”: alle dossiers, correspondentie, documenten, manuscripten, computer- en mediagegevens, foto’s, films, video- en geluidsopnamen die de Benelux Unie of haar personeel in het kader van de taakuitoefening bezit of onder zich heeft; c) “gastland”: de staat waar de Benelux Unie haar zetel heeft of de staat waar een entiteit is gevestigd, die door de Benelux Unie is ingesteld en die als zodanig is erkend door deze staat; d) “officiële werkzaamheden”; de werkzaamheden van de Benelux Unie welke strikt noodzakelijk zijn voor de uitvoering van haar taak zoals die is vastgesteld in Deel 1 van het Verdrag. Artikel 2 1. De kantoorruimten van de Benelux Unie afsmede haar archieven en documenten die haar toebehoren of die zij onder zich houdt, zijn onschendbaar. 2. De autoriteiten van de Hoge Verdragsluitende Partijen op het grondgebied waarvan de Benelux Unie haar kantoorruimten heeft, kunnen deze ruimten slechts betreden met toestemming van de Secretaris-generaal. Deze toestemming wordt geacht te zijn verkregen bij brand of bij enig ander ongeval waarbij onmiddellijk maatregelen ter bescherming dienen te worden genomen.
2
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
PROTOCOLE RELATIF AUX PRIVILEGES ET IMMUNITES DE L’UNION BENELUX Se référant à l’article 29 du Traité instituant l’Union Benelux (ci-après: le Traité), les Hautes Parties Contractantes sont convenues des dispositions suivantes: Article 1er Au sens du présent Protocole: a) les «locaux de l’Union Benelux» sont le terrain et les bâtiments utilisés par l’Union Benelux pour l’exercice de ses activités officielles ; b) les «archives» sont tous les dossiers, documents, manuscrits, documents électroniques, photos, films, et enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par l’Union Benelux ou son personnel dans l’exercice de leurs activités officielles; c) le «pays hôte» est l’Etat où l’Union Benelux a son siège ou un Etat où est établie une entité, qui a été instituée par l’Union Benelux et qui est reconnue comme telle par cet Etat; d) les «activités officielles» sont les activités de l’Union Benelux qui sont strictement nécessaires à l’accomplissement de sa mission telle que définie dans la Partie 1 du Traité. Article 2 1. Les locaux de l’Union Benelux ainsi que ses archives et tout document lui appartenant ou détenu par elle sont inviolables. 2. Les autorités des Hautes Parties Contractantes sur le territoire desquelles l’Union Benelux a ses locaux ne peuvent pénétrer dans ces locaux qu’avec le consentement du Secrétaire général. Ce consentement est présumé acquis en cas d’incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
3. Het betekenen ten kantore van de Benelux Unie van processtukken welke betrekking hebben op een tegen de Benelux Unie gerichte rechtsvordering, vormt geen inbreuk op de onschendbaarheid. Artikel 3 1. In het kader van haar officiële werkzaamheden geniet de Benelux Unie immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens: a) voor zover de Benelux Unie in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand heeft gedaan van deze immuniteit; b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet rechtstreeks samenhangt met het officiële functioneren van de Benelux Unie; c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort aan de Benelux Unie of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met voormeld voertuig begane verkeersovertreding. 2. Activa, fondsen en tegoeden van de Benelux Unie, ongeacht waar deze zich bevinden op het grondgebied van de Hoge Verdragsluitende Partijen, zijn vrij van vordering, inbeslagneming, onteigening en beslaglegging. 3. Activa, fondsen en tegoeden van de Benelux Unie zijn eveneens vrij van elke vorm van administratieve of gerechtelijke dwang, behalve voor zover deze tijdelijk geboden zou zijn in verband met het voorkomen van ongevallen waarbij motorvoertuigen zijn betrokken, die toebehoren aan de Benelux Unie of namens deze worden gebruikt, en het instellen van een onderzoek naar de toedracht van die ongevallen.
3
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
3. La remise dans les locaux de l’Union Benelux de tous actes de procédure nécessités par une instance en justice concernant l’Union Benelux ne constitue pas une infraction à l’inviolabilité. Article 3 1. Dans le cadre de ses activités officielles, l’Union Benelux bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution sauf: a) dans la mesure où l’Union Benelux aurait expressément renoncé à une telle immunité dans un cas particulier; b) en cas d’action civile intentée par un tiers concernant des personnes et/ou des biens, pour autant que cette action civile n’ait pas de lien direct avec le fonctionnement officiel de l’Union Benelux; c) en cas d’action civile intentée par un tiers pour les dommages résultant d’un accident causé par un véhicule automoteur appartenant à l’Union Benelux ou circulant pour son compte ou en cas d’infraction à la réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité. 2. Les biens, fonds et avoirs de l’Union Benelux, quel que soit le lieu ou ils se trouvent sur le territoire des Hautes Parties Contractantes, bénéficient de l’immunité à l’égard de toute forme de réquisition, confiscation, expropriation et séquestre. 3. Les biens, fonds et avoirs de l’Union Benelux bénéficient également de l’immunité à l’égard de toute forme de contrainte administrative ou judiciaire, sauf dans la mesure ou le nécessitent temporairement la prévention des accidents mettant en cause des véhicules automoteurs appartenant à l’Union Benelux ou circulant pour le compte de celle-ci et les enquêtes auxquelles peuvent donner lieu lesdits accidents.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
4
Artikel 4 1. Met betrekking tot officiële berichtgeving en het overbrengen van al haar documenten geniet de Benelux Unie in elke Hoge Verdragsluitende Partij de meest gunstige behandeling, die deze Hoge Verdragsluitende Partij elke andere internationale organisatie doet genieten. 2. Er wordt geen censuur uitgeoefend op de officiële berichtgeving van de Benelux Unie, ongeacht de middelen waarmee bedoelde berichtgeving geschiedt. Artikel 5 1. Binnen het kader van haar officiële werkzaamheden zijn de Benelux Unie, haar eigendommen, bezittingen en inkomsten bestemd voor officieel gebruik vrijgesteld van alle directe belastingen. 2. Wanneer de Benelux Unie voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden belangrijke aankopen doet van goederen of diensten, in de prijs waarvan belastingen zijn begrepen, worden door de Hoge Verdragsluitende Partijen telkens wanneer mogelijk, en onverminderd de toepassing van de Europese regelgeving, passende maatregelen genomen om het met deze belastingen gemoeide bedrag terug te betalen aan de Benelux Unie of vooraf een vrijstelling te verlenen. 3. Geen vrijstelling wordt verleend van belastingen en heffingen die in feite een vergoeding zijn voor diensten van openbaar nut. 4. Goederen of diensten ten aanzien waarvan vrijstelling van belastingen is verleend als bedoeld in het eerste of tweede lid, mogen uitsluitend aan de vrijgestelde bestemming worden onttrokken overeenkomstig de voorwaarden vastgesteld door het gastland dat de vrijstelling heeft toegekend.
4
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 4 1. Pour ses communications officielles et le transfert de tous ses documents, l’Union Benelux bénéficie, dans chaque Haute Partie Contractante, du traitement le plus favorable accordé à toute autre organisation internationale par cette Haute Partie Contractante. 2. Aucune censure ne peut être exercée à l’égard des communications officielles de l’Union Benelux, quelle que soit la voie de communication utilisée. Article 5 1. Dans le cadre de ses activités officielles, l’Union Benelux, ses biens, avoirs et revenus affectés à son usage officiel sont exonérés d’impôts directs. 2. Lorsque des achats importants de biens ou de services sont faits par l’Union Benelux pour l’exercice de ses activités officielles et que le prix de ces biens et services comprend des impôts, des dispositions appropriées sont prises par les Hautes Parties Contractantes, chaque fois qu’il est possible, et sans préjudice de l’application de la réglementation européenne, en vue du remboursement à l’Union Benelux du montant de ces impôts ou de l’octroi de l’exonération préalable. 3. Aucune exonération n’est accordée en ce qui concerne les impôts et redevances qui ne constituent que la simple rémunération de services d’utilité publique. 4. Les biens ou les services qui ont bénéficié d’une exonération d’impôts visée aux premier et deuxième paragraphes ne peuvent être affectés à un autre usage que celui pour lequel l’exonération a été accordée que conformément aux conditions fixées par le pays hôte qui a accordé l’exonération.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
5
Artikel 6 1. De Benelux Unie geniet op het grondgebied van ieder der Hoge Verdragsluitende Partijen dezelfde rechtsbevoegdheid als aan nationale rechtspersonen wordt toegekend, voor zover deze nodig is voor het uitoefenen van haar taak en voor het bereiken van haar doeleinden; in het bijzonder kan zij onroerende en roerende goederen verwerven en vervreemden alsmede in rechte optreden. De Benelux Unie wordt hiertoe door de Secretaris-generaal vertegenwoordigd. 2. Ingeval van een competentiegeschil tussen de rechtsprekende organen van de Hoge Verdragsluitende Partijen ter zake van een geschil waarbij de Benelux Unie als partij optreedt, is het gerecht van de staat waar de Benelux Unie haar zetel heeft bij uitsluiting bevoegd. Artikel 7 De vertegenwoordigers van de Hoge Verdragsluitende Partijen, alsmede hun plaatsvervangers, hun raadgevers en deskundigen genieten bij de vergaderingen van de instellingen van de Benelux Unie, van de Gemeenschappelijke Diensten en van de ambtelijke werkgroepen, alsmede op hun reizen naar de plaats van samenkomst en terug, de volgende voorrechten en jmmuniteiten: a) immuniteit van arrestatie en gevangenhouding, alsmede inbeslagneming van hun persoonlijke bagage, behalve wanneer zij op heterdaad betrapt worden; b) vrijstelling van rechtsvervolging, ook na beëindiging van hun missie, met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; deze vrijstelling geldt evenwel niet in geval van een door een van de hierboven bedoelde personen begane verkeersovertreding of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem wordt bestuurd; c) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; d) het recht codes te gebruiken en documenten of correspondentie te ontvangen per speciale koerier of in een verzegelde tas.
5
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 6 1. Dans la mesure reconnue aux personnes civiles nationales, l’Union Benelux jouit, sur le territoire de chacune des Hautes Parties Contractantes, de la capacité juridique nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts; elle peut notamment acquérir et aliéner des biens immobiliers et mobiliers et ester en justice. L’Union Benelux est représentée à cet effet par le Secrétaire général. 2. En cas de conflit de compétence entre les juridictions des Hautes Parties Contractantes à propos d’un litige auquel l’Union Benelux est partie, la juridiction de l’Etat où l’Union Benelux a son siège est seule compétente.
Article 7 Les représentants des Hautes Parties Contractantes, leurs suppléants, leurs conseillers ou experts jouissent, lors des réunions des institutions de l’Union Benelux, des Services communs et des groupes de travail de l’administration ainsi qu’au cours de leurs voyages à destination ou en provenance du lieu de la réunion des privilèges et immunités suivants: a) immunité d’arrestation et de détention, ainsi que de saisie de leurs bagages personnels, sauf en cas de flagrant délit; b) immunité de juridiction, même après la fin de leur mission, pour les actes, y compris leurs écrits et leurs paroles, accomplis dans l’exercice de leurs fonctions ; cette immunité ne joue cependant pas dans le cas d’une infraction à la réglementation de la circulation des véhicules automoteurs, commise par une des personnes visées ci-dessus, ou dans le cas de dommages causés par un véhicule automoteur lui appartenant ou conduit par elle; c) inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels; d) droit de faire usage de codes et de recevoir des documents ou de la correspondance par courrier spécial ou par valises scellées.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
6
Artikel 8 De Secretaris-generaal, de adjunct-Secretarissen-generaal en de personeelsleden van de Benelux Unie: a) genieten immuniteit van rechtsmacht voor handelingen verricht in de uitoefening van hun functie, met inbegrip van hetgeen zij hebben gezegd of geschreven, ook nadat zij niet langer hun functie uitoefenen; deze immuniteit geldt niet in geval van een door hen begane verkeersovertreding, of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hen toebehoort of dat door hen wordt bestuurd; b) zijn vrijgesteld van elke verplichting inzake militaire dienstplicht; c) genieten onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; d) genieten voor henzelf, hun samenwonende echtgeno(o)t(e) of geregistreerde partner en inwonende kinderen ten laste dezelfde uitzonderingen op de maatregelen inzake inreisbeperkingen en registratie van vreemdelingen, als deze die gewoonlijk worden toegekend aan personeelsleden van internationale organisaties; e) ontvangen voor henzelf, hun samenwonende echtgeno(o)t(e) of geregistreerde partner en inwonende kinderen ten laste in tijden van internationale crisis dezelfde repatriëringfaciliteiten als personen die met een diplomatieke zending zijn belast. Artikel 9 1. Naast de in artikel 8 vastgelegde voorrechten en immuniteiten genieten de Secretaris-generaal en de Adjunct-secretarissen-generaal respectievelijk de voorrechten en immuniteiten die zijn toegekend aan een hoofd van een diplomatieke zending en aan de leden van het diplomatiek personeel ingevolge het Verdrag van Wenen van 18 april 1961 inzake diplomatiek verkeer. 2. De immuniteit van rechtsmacht geldt niet met betrekking tot civiele vorderingen die voortvloeien uit door de Secretaris-generaal en de Adjunct-secretarissengeneraal in de privé-sfeer veroorzaakte schade dan wel uit door hen in de privé-sfeer afgesloten contracten. 3. Niettegenstaande het eerste lid wordt de toepassing van de belastingen naar het inkomen en naar het vermogen op de inkomsten en vermogensbestanddelen van de Secretaris-generaal en de adjunct-Secretarissen-generaal geregeld in aanvullende overeenkomsten in de zin van artikel 29 van het Verdrag.
6
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 8 Le Secrétaire général, les Secrétaires généraux adjoints et les agents de l’Union Benelux: a) jouissent, même lorsqu’ils ont cessé d’exercer leurs fonctions, de l’immunité de juridiction pour les actes, y compris les paroles et écrits, accomplis dans l’exercice de leurs fonctions ; cette immunité ne joue cependant pas dans le cas d’infraction à la réglementation de la circulation des véhicules automoteurs commise par eux ou dans le cas de dommage causé par un véhicule automoteur leur appartenant ou qu’ils conduisent; b) sont exemptés de toute obligation relative au service militaire; c) jouissent de l’inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels; d) jouissent, pour eux-mêmes et pour leurs conjoints légaux ou reconnus et leurs enfants à charge vivant à leur foyer, des mêmes exceptions aux dispositions limitant l’immigration et réglant l’enregistrement des étrangers, que celles généralement reconnues aux membres du personnel des organisations internationales; e) jouissent, en période de crise internationale, ainsi que leurs conjoints légaux ou reconnus et leurs enfants à charge vivant à leur foyer, des mêmes facilités de rapatriement que les agents diplomatiques.
Article 9 1. En plus des privilèges et immunités visés à l’article 8, le Secrétaire général et les Secrétaires généraux adjoints jouissent respectivement des privilèges et immunités accordés un chef de mission diplomatique aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques. 2. L’immunité de juridiction ne joue pas dans le cas d’actions civiles découlant des dommages causés par le Secrétaire général et les Secrétaires généraux adjoints dans la vie privée ou de contrats qu’ils auront conclus à titre privé. 3. Nonobstant le paragraphe premier, l’application de l’impôt sur les revenus et sur la fortune, aux revenus et éléments du patrimoine du Secrétaire général et des Secrétaires généraux adjoints sera réglée dans des accords complémentaires au sens de l’article 29 du Traité.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
7
Artikel 10 Deskundigen die optreden namens en voor rekening van de Benelux Unie genieten, ook tijdens de reizen die zij in de uitoefening van hun functie of tijdens deze zending maken, de hierna vermelde voorrechten en immuniteiten, voor zover deze noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun functie of de uitvoering van hun zending: a) immuniteit van rechtsmacht voor handelingen verricht in de uitoefening van hun functie of hun zending, met inbegrip van hetgeen zij hebben gezegd of geschreven; deze immuniteit geldt niet in geval van een door een deskundige begane verkeersovertreding, of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem wordt bestuurd; de deskundigen blijven van deze immuniteit genieten na het beëindigen van hun in de aanhef van dit artikel beschreven taak voor de Benelux Unie; b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten. Artikel 11 1. Onverminderd de verplichtingen die voor de Hoge Verdragsluitende Partijen voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie treffen zij de nodige maatregelen om personen bedoeld in artikel 10 de binnenkomst in hun landen te vergemakkelijken. Het voor deze personen vereiste visum wordt zo snel mogelijk afgegeven. 2. De Secretaris-generaal van de Benelux Unie geeft de bevoegde autoriteiten vooraf kennis van de naam van de in het eerste lid bedoelde personen. Artikel 12 1. De Hoge Verdragsluitende Partijen zijn niet verplicht de in artikelen 7, 8, onder (b) en 9, eerste lid bedoelde voorrechten en immuniteiten toe te kennen aan: a) hun eigen onderdanen; b) personen die bij het begin van hun werkzaamheden bij de Benelux Unie duurzaam verblijf houden op hun grondgebied. 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder duurzaam verblijf verstaan een voorafgaand verblijf op het grondgebied van een der Hoge Verdragsluitende Partijen, gedurende een minimale periode zoals voorzien krachtens de in deze Hoge Verdragsluitende Partij geldende bepalingen, met uitzondering van de jaren in dienstverband bij een internationale organisatie of bij een buitenlandse zending.
7
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 10 Les experts exerçant des fonctions au nom de et pour le compte de l’Union Benelux jouissent des privilèges et immunités ci-après dans la mesure ou ils leur sont nécessaires pour l’exercice de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués dans l’exercice de leurs fonctions ou au cours de ces missions: a) immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris les paroles et écrits, sauf dans le cas d’infraction à la réglementation de la circulation des véhicules automoteurs commise par un expert ou de dommage causé par un véhicule automoteur lui appartenant ou qu’il conduit; les experts continueront à bénéficier de cette immunité après la cessation de leurs fonctions décrites au début du présent article auprès de l’Union Benelux; b) inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. Article 11 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour les Hautes Parties Contractantes des traités relatifs à l’Union européenne, les Hautes Parties Contractantes prendront les mesures nécessaires pour faciliter l’entrée dans leurs pays des personnes visées à l’article 10. Tout visa requis pour ces personnes sera délivré le plus vite possible. 2. Le Secrétaire général de l’Union Benelux communiquera le nom des personnes visées au paragraphe 1er au préalable aux autorités compétentes. Article 12 1. Les Hautes Parties Contractantes ne sont pas tenues d’accorder les privilèges et immunités visés aux articles 7, 8 (b) et 9, paragraphe premier: a) à leurs propres ressortissants; b) aux personnes qui ont leur résidence permanente sur leur territoire au moment où elles prennent leurs fonctions auprès de l’Union Benelux. 2. Pour l’application du présent article, on entend par résidence permanente une résidence antérieure sur le territoire de l’une des Hautes Parties contractantes d’une durée minimale au sens des dispositions en vigueur au sein de cette Haute Partie contractante, à l’exception des années passées au service d’une organisation internationale ou d’une mission étrangère.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
8
Artikel 13 1. De Secretaris-generaal heeft de plicht de immuniteit van de personeelsleden bedoeld in artikel 8 en van de deskundigen bedoeld in artikel 10 op te heffen indien hij van oordeel is dat deze immuniteit aan de loop van het recht in de weg staat en indien het mogelijk is van deze immuniteit afstand te doen zonder de belangen van de Benelux Unie in gevaar te brengen. 2. Het Comité van Ministers kan op dezelfde gronden de aan de Secretarisgeneraal en de Adjunct-secretarissen-generaal toegekende immuniteiten, bedoeld in de artikelen 8 en 9, opheffen. 3. Elke Hoge Verdragsluitende Partij heeft de plicht de immuniteit op te heffen van haar vertegenwoordigers, alsmede van haar plaatsvervangers, raadgevers of deskundigen bedoeld in artikel 7, telkens wanneer, naar het oordeel van de betreffende Staat, de immuniteit aan de loop van het recht in de weg zou staan, en er afstand van kan worden gedaan zonder de doeleinden waarvoor zij was toegekend in gevaar te brengen. Artikel 14 1. De Benelux Unie werkt voortdurend samen met de bevoegde autoriteiten van de Hoge Verdragsluitende Partijen ter bevordering van een goede rechtsbedeling, ter verzekering van de naleving van politievoorschriften en van voorschriften met betrekking tot de volksgezondheid, de arbeidsinspectie, of andere nationale wetten, alsmede ter voorkoming van misbruik van de in dit Protocol bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. 2. De in dit Protocol aan de personen bedoeld in de artikelen 7, 8 en 10 toegekende voorrechten en immuniteiten zijn niet bedoeld om de betrokkenen tot persoonlijk voordeel te strekken. Zij beogen uitsluitend het onbelemmerd functioneren van de Benelux Unie onder alle omstandigheden, alsmede de volledige onafhankelijkheid van de betrokkenen. 3. De Benelux Unie en de personen genoemd in de artikelen 7, 8 en 10 dienen zich te houden aan de wetgeving en de regelgeving van de Hoge Verdragsluitende Partijen. Artikel 15 Elke Hoge Verdragsluitende Partij behoudt zich het recht voor alle voorzorgen te treffen die nodig zijn in het belang van haar veiligheid.
8
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 13 1. Le Secrétaire général a le devoir de lever l’immunité des agents visés à l’article 8 ainsi que des experts visés à l’article 10 lorsqu’il estime que cette immunité entrave le cours de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter atteinte aux intérêts de l’Union Benelux. 2. Le Comité de Ministres peut, pour les mêmes raisons, lever les immunités accordées au Secrétaire général et aux Secrétaires généraux adjoints, visées aux articles 8 et 9. 3. Chacune des Hautes Parties contractantes a le devoir de lever l’immunité de ses représentants, ainsi que de ses suppléants, conseillers ou experts visés à l’article 7, dans tous les cas ou, à son avis, l’immunité entraverait l’action de la justice et ou elle peut être levée sans compromettre les fins pour lesquelles elle a été accordée.
Article 14 1. L’Union Benelux coopère en tout temps avec les autorités compétentes des Hautes Parties Contractantes en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et de ceux concernant la santé publique et l’inspection du travail ou d’autres lois nationales et empêcher tout abus des privilèges, immunités et facilités prévus par le présent Protocole. 2. Les privilèges et immunités accordés par ce Protocole aux personnes visées aux articles 7, 8 et 10 ne sont pas établis en vue d’accorder des avantages personnels aux intéressés. Ils ont pour seul but d’assurer, en toutes circonstances, le bon fonctionnement de l’Union Benelux et l’entière indépendance des intéressés. 3. L’Union Benelux et les personnes visées aux articles 7, 8 et 10 sont tenues de respecter la législation et la réglementation des Hautes Parties Contractantes. Article 15 Chacune des Hautes Parties Contractantes se réserve le droit de prendre toutes les précautions utiles dans l’intérêt de sa sécurité.
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
9
Artikel 16 De Hoge Verdragsluitende Partijen dragen ten aanzien van de werkzaamheden van de Benelux Unie generlei internationale aansprakelijkheid voor daden of nalatigheden van de Benelux Unie of van diens personeelsleden die in het kader van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. Artikel 17 Dit Protocol is niet van toepassing op de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad en het Benelux-Gerechtshof. Artikel 18 1. Elk geschil tussen twee of meer Verdragsluitende Partijen of tussen de Benelux Unie en een of meer Verdragsluitende Partijen over de uitlegging of de toepassing van dit Protocol wordt geregeld door overleg, onderhandeling of elk ander overeengekomen middel. 2. Indien het geschil niet overeenkomstig het eerste lid van dit artikel geregeld is binnen de drie maanden die volgen op het schriftelijke verzoek dienaangaande vanwege één van de partijen in het geschil, wordt het, op verzoek van één der partijen, voorgelegd aan een scheidsgerecht overeenkomstig de procedure uiteengezet in lid drie tot zeven van dit artikel. 3. Het scheidsgerecht bestaat uit een oneven aantal leden. Elke partij in het geschil wijst één lid aan. Indien het scheidsgerecht bestaat uit een oneven aantal leden wijzen de leden daarvan uit hun midden een lid aan dat het scheidsgerecht voorzit. Indien er een even aantal leden is aangewezen, kiezen deze leden een bijkomend lid, dat het scheidsgerecht voorzit. 4. Indien één der partijen in het geschil zijn lid van het scheidsgerecht niet heeft aangewezen binnen de drie maanden die volgen op de datum van het schriftelijke verzoek bedoeld in het tweede lid, kan de andere partij dan wel één van de andere partijen de President van het Internationaal Gerechtshof verzoeken over te gaan tot deze aanwijzing. Bij gebrek aan overeenstemming tussen de leden over de keuze van de voorzitter van het scheidsgerecht binnen een maand volgend op de dag waarop de aanwijzing van de andere leden is voltooid, kan de andere partij dan wel één van de andere partijen de President van het Internationaal Gerechtshof verzoeken hem aan te wijzen.
9
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 16 Les Hautes Parties Contractantes n’encourent du fait de l’activité de l’Union Benelux aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes ou omissions de l’Union Benelux ou de ses agents agissant ou s’abstenant dans le cadre de leurs fonctions. Article 17 Le présent Protocole n’est pas d’application au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux et à la Cour de Justice Benelux. Article 18 1. Tout différend entre deux ou plusieurs Hautes Parties Contractantes ou entre l’Union Benelux et une ou plusieurs Hautes Parties Contractantes portant sur l’interprétation et l’application du présent Protocole, est réglé par voie de consultation, de négociation ou par tout autre moyen convenu. 2. Si le différend n’est pas réglé conformément au paragraphe 1er du présent article dans les trois mois qui suivent la demande écrite faite à cet effet par l’une des parties au différend, il est porté, à la demande de l’une des parties, devant un tribunal arbitral, conformément à la procédure énoncée aux paragraphes 3 à 7 du présent article. 3. Le tribunal arbitral se compose d’un nombre impair de membres. Chaque partie au différend désigne un membre. Si le tribunal arbitral se compose d’un nombre impair de membres, ces membres désignent en leur sein un membre qui préside le tribunal. Si un nombre pair de membres est désigné, ces membres choisissent un membre additionnel qui préside le tribunal. 4. Si l’une des parties au différend n’a pas désigné son membre du tribunal dans les trois mois qui suivent la date de la demande écrite visée au paragraphe 2 l’autre partie ou l’une des autres parties peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à cette désignation. A défaut d’accord entre les premiers membres sur le choix du président du tribunal arbitral dans le mois qui suit la désignation des autres membres, l’autre partie ou l’une des autres parties peut demander au Président de la Cour internationale de justice de désigner le président.
10
VOORR. / IMM. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
5. Tenzij de partijen in het geschil er anders over beslissen, legt het scheidsgerecht zijn eigen procedure vast. De kosten worden gedragen door de partijen in het geschil, op de wijze bepaald door het scheidsgerecht. 6. Het scheidsgerecht, dat bij meerderheid beslist, baseert zich voor zijn uitspraak over het geschil op de bepalingen van dit Protocol en op de regelen van het internationaal recht die van toepassing zijn. Zijn beslissing is definitief en bindend voor de partijen. 7. De beslissing van het scheidsgerecht wordt ter kennis gebracht van de partijen in het geschil en van de Secretaris-generaal van de Benelux Unie. TEN BLlJKE WAARVAN de Gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend en voorzien van hun zegel. GEDAAN te ‘s-Gravenhage op 17 juni 2008 in drievoud, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Voor het Koninkrijk België Vertegenwoordigd door: de Federale Regering, K. De Gucht
Y. Leterme
de Vlaamse Regering, K. Peeters de Franse Gemeenschapsregering, M.D. Simonet de Waalse Regering, M.D. Simonet de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Ch. Picqué de Duitstalige Gemeenschapsregering K.H. Lambertz Voor het Groothertogdom Luxemburg J. Asselborn
J.C. Juncker
Voor het Koninkrijk der Nederlanden M. Verhagen
J.P. Balkenende
10
PRIV. / IMM. 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
5. Sauf aux parties au différend d’en décider autrement, le tribunal arbitral définit sa propre procédure. Les frais sont supportés par les parties au différend, de la manière déterminée par le tribunal arbitral. 6. Le tribunal arbitral, qui statue à la majorité, se prononce sur le différend en se fondant sur les dispositions du présent Protocole et sur les règles de droit international applicables. Sa décision est définitive et s’impose aux parties au différend. 7. La décision du tribunal arbitral est communiquée aux parties au différend et au Secrétaire général de l’Union Benelux. EN FOI DE QUOI les Plénipotentiaires ont signé le présent Protocole et l’ont revêtu de leur sceau. FAIT à La Haye, le 17 juin 2008 en trois exemplaires, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Pour le Royaume de Belgique Représenté par: le Gouvernement fédéral, K. De Gucht
Y. Leterme
le Gouvernement flamand, K. Peeters le Gouvernement de la Communauté française, M.D. Simonet le Gouvernement wallon, M.D. Simonet le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Ch. Picqué le Gouvernement de la Communauté germanophone K.H. Lambertz Pour le Grand-Duché de Luxembourg J. Asselborn
J.C. Juncker
Pour le Royaume des Pays-Bas M. Verhagen
J.P. Balkenende
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
139
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
AANVULLEND PROTOCOL BIJ HET VERDRAG BETREFFENDE DE INSTELLING EN HET STATUUT VAN EEN BENELUX-GERECHTSHOF INZAKE DE RECHTSBESCHERMING VAN PERSONEN IN DIENST VAN DE BENELUX-ORGANISATIE VOOR DE INTELLECTUELE EIGENDOM (MERKEN EN TEKENINGEN OF MODELLEN) (inwerkingtreding op …)
PROTOCOLE ADDITIONNEL AU TRAITE RELATIF A L’INSTITUTION ET AU STATUT D’UNE COUR DE JUSTICE BENELUX CONCERNANT LA PROTECTION JURIDICTIONELLE DES PERSONNES AU SERVICE DE L’ORGANISATION BENELUX DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE (MARQUES ET DESSINS OU MODELLES) (entré en vigueur le …)
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
140
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot opstelling van een Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) M (2007) 8 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 19, b, van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, Heeft de tekst opgesteld van een Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen). Deze tekst is hierbij gevoegd. Dit Aanvullend Protocol zal worden voorgelegd aan de Verdragsluitende Partijen teneinde, na ondertekening, in werking te worden gesteld overeenkomstig de grondwettelijke bepalingen van ieder der Verdragsluitende Partijen.
GEDAAN te Luxemburg, op 9 november 2007.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
J. Asselborn
140
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux établissant un Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) M (2007) 8 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 19, b, du Traité instituant l’Union économique Benelux, A établi le texte d’un Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles). Ce texte figure en annexe. Ce Protocole additionnel sera soumis aux Parties Contractantes en vue de sa mise en vigueur, après signature, conformément aux règles constitutionnelles de chacune des Parties Contractantes.
FAIT à Luxembourg, le 9 novembre 2007.
Le Président du Comité de Ministres,
J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
141
Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) Het Koninkrijk België, Het Groothertogdom Luxemburg, Het Koninkrijk der Nederlanden, Gelet op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 3 februari 1958, hierna genoemd “het Verdrag van 1958”, Gelet op het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een BeneluxGerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals gewijzigd door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984, hierna genoemd “het Verdrag van 1965”, Gelet op het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 29 april 1969, zoals gewijzigd door het Protocol van 23 november 1984, hierna genoemd “het Protocol van 1969”, Gelet op het Protocol betreffende de rechtsbescherming van de personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor tekeningen of modellen, ondertekend te Brussel op 11 mei 1974, hierna genoemd “het Protocol van 1974”, Gelet op het Benelux-verdrag inzake de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 hierna genoemd “het Verdrag van 2005”. Overwegende dat het wenselijk is gebleken, in het kader van de totstandkoming van het Verdrag van 2005, de rechtsbescherming van de personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux-Bureau voor tekeningen of modellen, momenteel geregeld bij de Protocollen van 1969 en 1974, aan te passen aan de ontwikkelingen op het gebied van mensenrechten en arbeidsrecht, Verlangende rechtsbescherming aan de personen in dienst van de rechtsopvolger van voornoemde Bureaus, de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom als bedoeld in artikel 1.2 lid 1 van het Verdrag van 2005, te verlenen door de invoering van een beroepsprocedure. Hebben daartoe besloten een Aanvullend Protocol bij het Verdrag van 1965 te sluiten en zijn de volgende bepalingen overeengekomen:
141
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) Le Royaume de Belgique, Le Grand-Duché de Luxembourg, Le Royaume des Pays-Bas, Vu le Traité instituant l’Union économique Benelux, signé à ‘s-Gravenhage le 3 février 1958, dénommé ci-après « le Traité de 1958 », Vu le Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, dénommé ci-après “le Traité de 1965”, Vu le Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Union économique Benelux, signé à ‘s-Gravenhage le 29 avril 1969, tel qu’il a été modifié par le Protocole du 23 novembre 1984, dénommé ci-après “le Protocole de 1969”, Vu le Protocole concernant la protection juridictionnelle des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, signé à Bruxelles le 11 mai 1974, dénommé ci-après « le Protocole de 1974 », Vu la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), signée à La Haye le 25 février 2005, dénommée ci-après “la Convention de 2005”. Considérant qu’il est apparu souhaitable, dans le cadre de la conclusion de la Convention de 2005, d’adapter aux développements en matière de droits de l’homme et de droit du travail la protection juridictionnelle, actuellement régie par les Protocoles de 1969 et de 1974, des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, Désirant attribuer aux personnes au service de l’ayant cause des Bureaux précités, l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle visée à l’article 1.2, alinéa 1er, de la Convention de 2005, une protection juridictionnelle par l’instauration d’une procédure de recours. Ont décidé à cette fin de conclure un Protocole additionnel au Traité de 1965 et sont convenus des dispositions suivantes:
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
142
HOOFDSTUK I Definities en Bevoegdheid Artikel 1 In dit aanvullend Protocol wordt verstaan onder: a) b) c) d) e) f)
Organisatie: de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), als bedoeld in artikel 1.2 lid 1, van het Verdrag van 2005; Comité van Ministers: het Comité van Ministers, als bedoeld in het Verdrag van 1958; Raad van Bestuur: de Raad van Bestuur van het Benelux Bureau voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), als bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub b van het Verdrag van 2005; Directeur-generaal: de Directeur-generaal van het Bureau, als bedoeld in artikel 1.10 van het Verdrag van 2005; Adjunct-directeur-generaal: een van de Adjunct-directeuren-generaal van het Bureau, als bedoeld in artikel 1.10, lid 2 van het Verdrag van 2005; Personeelslid: alle personen in dienst van de Organisatie met inbegrip van de Directeur-generaal en de Adjunct-directeuren-generaal, evenals de gewezen ambtenaren en de rechthebbenden van deze personen.
Artikel 2 1. Alleen het Benelux-Gerechtshof is bevoegd uitspraak te doen in ieder geschil tussen de Organisatie en haar personeelsleden met betrekking tot de arbeidsverhouding. 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door een Kamer samengesteld uit drie rechters, een uit elk land, aangewezen door en binnen het Hof voor een duur van drie jaar. Het Hof wijst uit hun midden de Voorzitter en zijn plaatsvervanger aan. Het Hof kan voor iedere rechter één of meer plaatsvervangers aanwijzen. 3. Een personeelslid kan beroep aantekenen tegen elke beslissing van het gezag die zijn rechtspositie aantast. HOOFDSTUK II Vertegenwoordiging van en bijstand aan partijen Artikel 3 1. De Directeur-generaal vertegenwoordigt de Organisatie in het geding, tenzij hij bij de uitkomst ervan een persoonlijk belang heeft. In dat geval wijst de Raad van Bestuur de persoon aan die de Organisatie zal vertegenwoordigen. 2. De Directeur-generaal kan in persoon verschijnen of zich ter zitting laten vertegenwoordigen of bijstaan door een Adjunct-directeur-generaal, een lid van een balie van één van de drie landen, of ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor toestemming heeft gegeven. Artikel 4 Het personeelslid kan in persoon verschijnen of zich ter zitting laten vertegenwoordigen of bijstaan door een lid van de balies van één van de drie landen of door ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor toestemming heeft gegeven.
142
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CHAPITRE I Définitions et Compétence Article 1er Aux termes du présent Protocole additionnel, il y a lieu d’entendre par: a) b) c) d) e) f)
Organisation: l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), telle que visée à l’article 1.2, alinéa 1er, de la Convention de 2005 ; Comité de Ministres: le Comité de Ministres, tel que visé dans le Traité de 1958 ; Conseil d’Administration: le Conseil d’Administration de l’Office Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), tel que visé à l’article 1.2, alinéa 2, sous b, de la Convention de 2005 ; Directeur général: le Directeur général de l’Office, tel que visé à l’article 1.10 de la Convention de 2005 ; Directeur général adjoint: un des Directeurs généraux adjoint de l’Office, tels que visés à l’article 1.10, alinéa 2, de la Convention de 2005 ; Agents: toutes les personnes au service de l’Organisation, y compris le Directeur général et les Directeurs généraux adjoints, de même que les anciens agents et les ayants droit de ces personnes.
Article 2 1. La Cour de Justice Benelux est seule compétente pour statuer sur tout litige entre l’Organisation et ses agents en ce qui concerne la relation de travail. 2.
3.
Cette compétence est exercée par une Chambre composée de trois juges, un de chaque pays, désignés par la Cour en son sein pour une durée de trois ans. La Cour désigne parmi eux le Président et son suppléant. La Cour peut désigner un ou plusieurs suppléants pour chacun des juges. Les agents peuvent former un recours contre toute décision de l’autorité qui affecte leur situation juridique.
CHAPITRE II Représentation et assistance des parties Article 3 1. Le Directeur général représente l’Organisation à l’instance, à moins qu’il n’ait un intérêt personnel à l’issue du procès. Dans ce cas, le Conseil d’Administration désigne la personne qui représentera l’Organisation. 2. Le Directeur général peut comparaître en personne ou se faire représenter ou assister à l’audience par un Directeur général adjoint, un membre d’un barreau de l’un des trois pays ou toute autre personne autorisée par la Chambre. Article 4 L’agent peut comparaître en personne ou se faire représenter ou assister à l’audience par un membre des barreaux de l’un des trois pays ou toute autre personne autorisée par la Chambre.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
143
HOOFDSTUK III Intern beroep Artikel 5 Het beroep voor de Kamer van het Hof is slechts ontvankelijk, indien het aangevallen besluit is genomen na een voorafgaand intern beroep bij het gezag dat het besluit heeft genomen of geacht wordt te hebben genomen. Het interne beroep moet worden ingesteld binnen een maand na de dag waarop het personeelslid kennis heeft genomen van het door hem bestreden besluit. Artikel 6 1. Op het intern beroep wordt slechts beslist na advies van een Raadgevende Commissie. 2. De Raadgevende Commissie is samengesteld uit een gelijk aantal nationale ambtenaren van elk der drie landen, en wordt voorgezeten door een tot de rechterlijke macht van één der drie landen behorende rechter. 3. De leden en de voorzitter van de Raadgevende Commissie worden voor de duur van 6 jaar benoemd door het Comité van Ministers. Het Comité van Ministers stelt een reglement vast voor de benoeming van de Raadgevende Commissie. 4. 5.
De Voorzitter van de Raadgevende Commissie en elk lid hebben een plaatsvervanger, aangewezen overeenkomstig de wijze voorzien in het in lid 3 bedoelde reglement. De Raadgevende Commissie stelt haar huishoudelijk reglement en de regeling van de te volgen procedure vast en onderwerpt deze reglementen aan de goedkeuring van het Comité van Ministers.
Artikel 7 1. Het advies van de Raadgevende Commissie wordt onverwijld ter kennis gebracht van het gezag wiens besluit is aangevallen en aan degene die het interne beroep instelde. 2. Het gezag beslist, met redenen omkleed, op het interne beroep. Artikel 8 1. Indien drie maanden zijn verlopen nadat een personeelslid het gezag schriftelijk heeft verzocht een besluit te nemen, of nadat het advies bedoeld in artikel 6 lid 1 (intern beroep) ter kennis is gebracht, wordt het gezag, indien hij niet heeft beslist, geacht afwijzend te hebben beschikt. 2. Het gezag kan de vorengenoemde termijn, bij met redenen omkleed en aan de betrokkene bekend gemaakt besluit, met ten hoogste twee maanden verlengen. HOOFDSTUK IV Procesgang Artikel 9 Het beroep wordt ingesteld door indiening van een daartoe strekkend verzoekschrift bij de griffie van het Hof binnen twee maanden, nadat het aangevallen besluit aan de verzoeker is bekend geworden, of een afwijzende beschikking, overeenkomstig de bepalingen van Hoofdstuk III, geacht wordt te zijn genomen.
143
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
CHAPITRE III Recours interne Article 5 Le recours devant la Chambre de la Cour n’est recevable que si la décision attaquée est intervenue après un recours interne préalable auprès de l’autorité qui a pris ou qui est considérée avoir pris la décision. Le recours interne doit être interjeté dans le mois qui suit la date à laquelle l’agent a pris connaissance de la décision qu’il conteste. Article 6 1. Il n’est statué sur le recours interne qu’après avis préalable d’une Commission consultative. 2. La Commission consultative est composée, en nombre égal, de fonctionnaires nationaux de chacun des trois pays et est présidée par un juge de l’ordre judiciaire d’un des trois pays. 3. Les membres et le président de la Commission consultative sont nommés pour une durée de 6 ans par le Comité de Ministres. Le Comité de Ministres établit un règlement en vue de la nomination des membres de la Commission consultative. 4. Le président de la Commission consultative et chaque membre ont un suppléant, désigné selon les modalités prévues par le règlement visé à l’alinéa 3. 5. La Commission consultative fixe son règlement d’ordre intérieur et son règlement de procédure et les soumet à l’approbation du Comité de Ministres. Article 7 1. L’avis de la Commission consultative est communiqué immédiatement à l’autorité dont la décision est attaquée et à la personne qui a introduit le recours interne. 2. L’autorité statue sur le recours interne par décision motivée. Article 8 1. Lorsque trois mois se sont écoulés depuis qu’un agent a demandé par écrit à l’autorité de prendre une décision ou depuis que l’avis visé à l’article 6, alinéa 1er (recours interne) a été communiqué, l’autorité est considérée, si elle n’a pas pris de décision, comme ayant pris une décision de rejet. 2. L’autorité peut, par décision motivée et notifiée à l’intéressé, prolonger de deux mois au maximum le délai susvisé.
CHAPITRE IV Procédure Article 9 Le recours est introduit par requête déposée au greffe de la Cour dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le requérant a eu connaissance de la décision attaquée ou celle à laquelle une décision de rejet est censée prise conformément aux dispositions du Chapitre III.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
144
Artikel 10 Het beroep heeft geen schorsende werking, tenzij de Voorzitter van de Kamer deze beveelt. Artikel 11 1. Binnen een door de Voorzitter van de Kamer te bepalen termijn dient de Organisatie bij de griffie van het Hof een memorie van antwoord in naar aanleiding van het inleidende verzoekschrift. 2. Deze memorie gaat vergezeld van alle bij de Organisatie berustende stukken, die voor de kennisneming van de zaak van nut kunnen zijn. Met name dienen de stukken en het advies van de Raadgevende Commissie, alsmede het besluit op het interne beroep bij deze memorie te worden gevoegd. 3. De Voorzitter van de Kamer kan partijen bevelen ter griffie van het Hof aanvullende geschriften en documenten te deponeren. Artikel 12 De griffier van het Hof stuurt de partijen een afschrift van de gedeponeerde stukken ter kennis toe. Artikel 13 1. De procedure is schriftelijk tenzij één der partijen om een mondelinge behandeling verzoekt of indien het Hof dit ambtshalve gelast. 2. De zittingen zijn openbaar, tenzij de Kamer gemotiveerd anders beslist. Artikel 14 1. Ter zitting hoort de Kamer de getuigen en deskundigen die zij ambtshalve of op verzoek van partijen heeft doen oproepen. 2. De Voorzitter van de Kamer beëdigt getuigen en deskundigen voordat zij worden gehoord. Voor de wijze van aflegging van de eed en de mogelijkheid deze door een belofte te vervangen, geldt de nationale wet van de getuige of de deskundige. 3. De Voorzitter van de Kamer bepaalt naar redelijkheid de vergoedingen van de getuigen en deskundigen. Artikel 15 Indien zij aantonen belang bij de zaak te hebben kunnen personeelsleden in het geding tussenkomen onder de voorwaarden zoals opgenomen in het reglement op de procesvoering van het Hof.
144
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 10 Le recours n’a pas d’effet suspensif, sauf si le Président de la Chambre l’ordonne. Article 11 1. Dans un délai à fixer par le Président de la Chambre, l’Organisation dépose au greffe de la Cour un mémoire en réponse à la requête introductive. 2.
3.
Ce mémoire est accompagné de tous les documents en possession de l’Organisation qui peuvent être utiles à l’instruction de l’affaire. Sont notamment à joindre au mémoire les documents et l’avis de la Commission consultative, ainsi que la décision prise sur le recours interne. Le Président de la Chambre peut enjoindre aux parties de déposer au greffe de la Cour des notes et documents complémentaires.
Article 12 Le greffier de la Cour communique aux parties une copie des documents déposés. Article 13 1. La procédure est écrite sauf si l’une des parties demande la procédure orale ou si la Cour l’ordonne d’office. 2. Les audiences sont publiques, à moins que la Chambre n’en décide autrement par décision motivée. Article 14 1. A l’audience, la Chambre entend les témoins et experts qu’elle a fait citer, soit d’office, soit à la demande des parties. 2. Le Président de la Chambre fait prêter serment aux témoins et experts avant qu’ils soient entendus. Le serment est prêté ou, le cas échéant, remplacé par une promesse suivant les modalités prévues par la législation nationale du témoin ou de l’expert. 3. Le Président de la Chambre fixe en équité les indemnités des témoins et experts. Article 15 Lorsqu’un agent peut justifier d’un intérêt, il est habilité à intervenir dans l’instance dans les conditions fixées par le règlement de procédure de la Cour.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
145
Artikel 16 1. Indien de Kamer het beroep gegrond bevindt, dan kan zij het bestreden besluit vernietigen of een vergoeding toekennen ten laste van de Organisatie ter algehele vergoeding van het door het personeelslid geleden nadeel. 2. Bij geschillen van geldelijke aard beslist de Kamer met volle rechtsmacht. 3. Onder geschillen van geldelijke aard worden verstaan alle geschillen die betrekking hebben op het bestaan van of de hoogte van een financiële verplichting. Artikel 17 Het Hof stelt het reglement op de te volgen procedure bij de Kamer vast en legt dit ter goedkeuring voor aan het Comité van Ministers. HOOFDSTUK V Taalgebruik Artikel 18 1. Het Frans en het Nederlands zijn de talen gebruikt door en voor de Kamer. De taal van de procesvoering is die waarin het inleidende verzoekschrift is opgesteld. 2. De getuigen gebruiken de taal van hun keuze. 3. De vertaling van de stukken en van het gesproken woord vindt kosteloos plaats door de griffie. HOOFDSTUK VI Kosten en kennisgeving Artikel 19 Bij de einduitspraak begroot de Kamer de kosten en doet zij uitspraak over de bijdrage in de betaling ervan. De Kamer kan bepalen dat daarin de kosten van vertegenwoordiging of bijstand van de verzoeker geheel of ten delen zullen worden begrepen. Artikel 20 De griffier van het Hof geeft onverwijld aan partijen kennis van elke gedane uitspraak. HOOFDSTUK VII Tenuitvoerlegging Artikel 21 De uitspraken van de Kamer die een geldelijke verplichting inhouden, vormen een executoriale titel waarvan de tenuitvoerlegging ten laste van de Organisatie slechts kan plaatsvinden na verkregen machtiging van de Kamer.
145
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 16 1. Si la Chambre juge le recours fondé, elle peut annuler la décision attaquée ou accorder des compensations à charge de l’Organisation pour la réparation intégrale du préjudice subi par l’agent. 2. Dans les litiges à caractère pécuniaire, la Chambre statue en pleine juridiction. 3. Les litiges à caractère pécuniaire s’entendent des litiges portant sur l’existence ou l’étendue d’une obligation financière. Article 17 La Cour arrête le règlement de procédure de la Chambre et le soumet à l’approbation du Comité de Ministres. CHAPITRE V Emploi des langues Article 18 1. Le français et le néerlandais sont les langues utilisées par et devant la Chambre. La langue de la procédure est celle dans laquelle la requête introductive a été rédigée. 2. Les témoins utilisent la langue de leur choix. 3. La traduction des documents et des interventions orales est assurée gratuitement par le greffe. CHAPITRE VI Frais et notification Article 19 Dans son arrêt définitif, la Chambre liquide les dépens et se prononce sur la contribution au paiement de ceux-ci. Elle peut inclure totalement ou partiellement les frais de représentation ou d’assistance du requérant dans les dépens. Article 20 Le greffier de la Cour notifie aux parties, dans le plus bref délai, tout arrêt intervenu. CHAPITRE VII Exécution Article 21 Les arrêts de la Chambre qui comportent une obligation pécuniaire forment titre exécutoire dont la mise en œuvre contre l’Organisation ne peut avoir lieu que de l’autorisation de la Chambre.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
146
Artikel 22 De tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op wiens grondgebied zij plaatsvindt. De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel, aangebracht door de nationale autoriteit die door de nationale Regering van elk der Beneluxlanden wordt aangewezen. Van de aanwijzing geeft de Regering kennis aan het Hof en de Directeur-generaal. Artikel 23 Nadat de in artikel 21 en 22 bedoelde formaliteiten op verzoek van de belanghebbende zijn vervuld, kan deze de tenuitvoerlegging volgens de nationale wetgeving voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot de bevoegde instantie. Artikel 24 De tenuitvoerlegging kan alleen worden geschorst krachtens een beschikking van de Kamer. Het toezicht op de regelmatigheid van de wijze van tenuitvoerlegging behoort tot de bevoegdheid van de nationale rechterlijke instanties. HOOFDSTUK VIII Slotbepalingen Artikel 25 1. Het Benelux-Gerechtshof neemt kennis van de vragen betreffende de uitleg van de bepalingen van dit Protocol voor de toepassing van hoofdstuk III van het Verdrag van 1965. 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door de in artikel 2 van dit Protocol bedoelde Kamer. Artikel 26 Dit Protocol maakt wezenlijk onderdeel uit van het op 31 maart 1965 te Brussel gesloten Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof. Daar waar dit Protocol niet expliciet in voorziet, zijn de algemene beginselen en regels zoals beschreven in genoemd Verdrag en in het Reglement op de procesvoering van het Hof van toepassing op de rechtspleging bedoeld in dit Protocol. Artikel 27 1. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging zullen worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal van de Benelux Economische Unie. 2. Het treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op de datum van neerlegging van de derde akte van bekrachtiging.
146
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 22 L’exécution est régie par les règles de la procédure civile en vigueur dans l’Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la vérification de l’authenticité du titre, par l’autorité nationale, que le Gouvernement de chacun des pays du Benelux désignera à cet effet et dont il donnera connaissance à la Cour et au Directeur général. Article 23 Après l’accomplissement des formalités visées aux articles 21 et 22 à la demande de l’intéressé, celui-ci peut poursuivre l’exécution forcée en saisissant directement l’organe compétent, suivant la législation nationale. Article 24 L’exécution ne peut être suspendue qu’en vertu d’un arrêt de la Chambre. Le contrôle de la régularité des mesures d’exécution relève de la compétence des juridictions nationales.
CHAPITRE VIII Dispositions finales Article 25 1. La Cour de Justice Benelux connaît des questions d’interprétation des dispositions du présent Protocole pour l’application du chapitre III du Traité de 1965. 2. Cette compétence est exercée par la Chambre prévue à l’article 2 du présent Protocole. Article 26 Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965. A défaut de disposition expresse dans le présent Protocole, les principes généraux et les règles, tels qu’énoncés dans ledit Traité et dans le règlement de procédure de la Cour, sont applicables à la procédure visée par le présent Protocole. Article 27 1. Le présent Protocole sera ratifié et les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétariat général de l’Union économique Benelux. 2. Il entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date du dépôt du troisième instrument de ratification.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
147
Artikel 28 Met ingang van de dag waarop dit Protocol in werking treedt, wordt het Protocol van 1974 betreffende de rechtsbescherming van de personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor Tekeningen of Modellen beëindigd. TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.
Gedaan te Brussel, op 24 oktober 2008, in drievoud in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
Voor de Regering van het Koninkrijk België: K. DE GUCHT
Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg: J. ASSELBORN
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden: mevr. J.H.M. POLLMANN-ZAAL
147
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 28 Le Protocole de 1974 concernant la protection juridictionnelle des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau Benelux des Dessins ou Modèles est abrogé à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Protocole. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.
Fait à Bruxelles, le 24 octobre 2008, en triple exemplaire, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique: K. DE GUCHT
Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg: J. ASSELBORN
Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas: mme J.H.M. POLLMANN-ZAAL
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
148
MEMORIE VAN TOELICHTING bij het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), ondertekend te Brussel, op 24 oktober 2008. Inleiding Naar aanleiding van het sluiten van het Benelux-Verdrag inzake de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) (hierna: “het Verdrag van 2005”) en de daaraan gekoppelde oprichting van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (hierna: “BOIE”), als rechtsopvolger van het Benelux Merkenbureau en Benelux-bureau voor Tekeningen of Modellen, is de rechtsbescherming van het personeel geëvalueerd. Daarbij is gebleken dat de rechtsbescherming op basis van de protocollen van 1969 en 1974 niet geheel voldeed aan de eisen die daaraan op basis van het huidige arbeidsrecht en jurisprudentie op het gebied van mensenrechten worden gesteld. Aangezien deze regelingen sinds de invoering ervan geen wijzigingen hebben ondergaan, zijn de uitgangspunten van deze protocollen inmiddels meer dan dertig jaar oud. Gelet op het feit dat het arbeidsrecht en de mensenrechten in de loop van deze periode een zeer dynamische ontwikkeling hebben doorgemaakt, bleek het dan ook nuttig een nieuw protocol op te stellen ter modernisering van de rechtsbescherming van het personeel van de BOIE (hierna “het nieuwe Protocol”). Wijzigingen In het nieuwe Protocol rechtsbescherming wordt alle personeelsleden, inclusief de Directeur-generaal en de Adjunct Directeuren-generaal, onder dezelfde voorwaarden toegang verschaft tot de rechtsmiddelen uit het nieuwe Protocol. Toelichting en achtergrond wijziging De thans geldende regelingen maken een ingewikkeld onderscheid tussen verschillende categorieën van personeelsleden voor wat betreft de beroepsmogelijkheden en het voorwerp van de vorderingen die worden ingesteld om hun rechtspositie te waarborgen. De beroepsgang in het nieuwe Protocol is opengesteld voor alle handelingen of besluiten die het personeelslid in zijn rechtspositie aantasten. Toelichting en achtergrond wijziging In de bestaande regeling was een beroepsgang slechts mogelijk in geval van een reeks limitatief opgesomde besluiten. Bovenstaande ruimere formulering biedt een bredere basis voor de individuele rechtsbescherming. De raadgevende commissie krijgt een andere samenstelling en zal bestaan uit een gelijk aantal nationale ambtenaren van elk der drie landen. Deze commissie wordt voorgezeten door een rechter uit één der drie landen. De invloed van het personeel op de Raadgevende Commissie wordt gewaarborgd door de personeelsvertegenwoordiging van de BOIE invloed te geven op de benoemingsprocedure voor leden van de Raadgevende Commissie. Dit zal worden vastgelegd in het huishoudelijk reglement van de Raadgevende Commissie. Tenslotte wordt er opgemerkt dat de
148
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
EXPOSE DES MOTIFS du Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), signé à Bruxelles, le 24 octobre 2008. Introduction A la suite de la conclusion de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) (ci-après: “la Convention de 2005”) et de la création concomitante de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (ci-après: “OBPI”), en qualité d’ayant cause du Bureau Benelux des Marques et du Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, la protection juridictionnelle dont bénéficie le personnel des Bureaux Benelux à La Haye a été évaluée. Cette évaluation a montré que la protection juridictionnelle prévue par les protocoles de 1969 et de 1974 ne répondait pas entièrement aux exigences qui découlent actuellement du droit du travail et de la jurisprudence dans le domaine des droits de l’homme. Etant donné que ces règles n’ont pas subi de changements depuis leur création, les principes qui sous-tendent ces protocoles remontent maintenant à plus de trente ans. Le droit du travail et les droits de l’homme ont connu une évolution très dynamique au cours de cette période et il est ainsi apparu utile d’établir un nouveau protocole en vue de moderniser la protection juridictionnelle du personnel de l’OBPI (ci-après: le nouveau Protocole). Changements Le nouveau Protocole met tous les agents, y compris le Directeur général et les Directeurs généraux adjoints, sur un pied d’égalité en ce qui concerne les conditions d’ouverture des voies de recours mises à leur disposition par le nouveau Protocole. Commentaire et justification du changement Les règles en vigueur établissent des distinctions complexes entre les différentes catégories d’agents quant aux possibilités de recours et quant à l’objet des demandes introduites en vue de garantir leur situation juridique. Tous les actes ou décisions qui affectent la situation juridique des agents sont susceptibles d’un recours dans le nouveau Protocole. Commentaire et justification du changement Le régime existant ne permettait d’exercer un recours que contre une série de décisions énumérées limitativement. La formulation plus large de la disposition étend le champ couvert par la protection juridictionnelle individuelle. La Commission consultative verra sa composition modifiée étant donné qu’elle comptera, en nombre égal, des fonctionnaires nationaux de chacun des trois pays et sera présidée par un juge de l’ordre judiciaire d’un des trois pays. L’influence du personnel sur la Commission consultative est garantie en permettant à la représentation du personnel de l’OBPI d’influer sur la procédure de nomination des membres de la Commission consultative. Cette intervention sera inscrite dans le règlement d’ordre intérieur de la Commission consultative. Enfin, il est à noter que la Commission
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
149
Raadgevende Commissie te allen tijde de mogelijkheid heeft om in specifieke gevallen een personeelslid als deskundige op te roepen indien dit vereist is voor het uitbrengen van een advies. Toelichting en achtergrond wijziging De beroepsgang bij het Benelux-Gerechtshof is gehandhaafd. Gewijzigd is het bestaande systeem van toegang tot deze beroepsgang. Ook directieleden kunnen voortaan uitsluitend na een interne beroepsgang bij een Raadgevende Commissie een beroep instellen bij het Benelux-Gerechtshof. In de bestaande regeling hebben personeelsleden van de Bureaus zitting in de Raadgevende Commissie. Gezien het feit dat de Raadgevende Commissie in de toekomst mogelijk een advies zal moeten uitbrengen over een beroep ingediend door directieleden leek een vertegenwoordiging van het personeel in de Raadgevende Commissie minder geschikt. Personeelsleden van de Bureaus zouden dan moeten oordelen over een beroep ingesteld door hun meerderen en/ of de Directie. Een ander belangrijk argument om de samenstelling van de Raadgevende Commissie te wijzigen is het feit dat de BOIE een relatief kleine organisatie is waardoor personeelsleden die zitting hebben in de Raadgevende Commissie moeten oordelen over directe collega’s. Andere wijzigingen ten opzichte van de huidige teksten zijn veelal aangebracht om de terminologie aan te passen aan het Verdrag van 2005 en ter bevordering van de inzichtelijkheid en efficiency van de beroepsprocedure. Onderstaand worden de meest significante verschillen toegelicht: Artikelsgewijs commentaar Artikel 1 Nieuw in het nieuwe Protocol is een catalogus van gebruikte begrippen en definities. De definitie in artikel 1 sub e opent de beroepsgang ook voor directieleden. Artikel 2 Door in lid 3 van artikel 2 alle beslissingen die de rechtspositie van personeelsleden aantasten vatbaar te maken voor beroep verdwijnen de bestaande categorieën van geschillen. Bovendien wordt de mogelijkheid om geschillen die voortvloeien uit eventuele in de toekomst te creëren regelingen bij de BOIE voor te leggen aan het Hof meteen geopend. Hierdoor wordt voorkomen dat een nieuwe regeling in bijvoorbeeld het personeelsstatuut van de BOIE, een aanpassing van het nieuwe Protocol met zich meebrengt. Het begrip beslissingen in lid 3 moet breed worden opgevat. Hiermee wordt gedoeld op elke handeling, besluit, of het uitblijven daarvan, waarmee de rechtspositie van een personeelslid wordt aangetast. Lid 3 maakt daarbij gebruik van de term gezag. Het gezag kan worden uitgeoefend door verschillende personen. Het gezag over medewerkers van de Organisatie wordt uitgeoefend door de Directeur-generaal. Het gezag over de directie door de Raad van Bestuur van de Organisatie. Door gebruikmaking van de term gezag wordt op eenduidige wijze een breed scala van beroepsgangen mogelijk gemaakt. Artikel 9 Voor de goede orde wordt hier opgemerkt dat de vormvereisten voor het starten van een procedure bepaald zijn in het reglement op de procesvoering van het Hof.
149
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
consultative aura à tout moment la possibilité de faire appeler un agent en qualité d’expert dans des cas déterminés, si cette présence est requise pour émettre un avis. Commentaire et justification du changement La voie de recours devant la Cour de Justice Benelux est maintenue. Ce qui change, c’est le système existant d’accès à cette voie de recours. Les membres de la direction peuvent désormais également introduire un recours auprès de la Cour de Justice Benelux uniquement après un recours interne auprès d’une Commission consultative. Dans le système existant, des agents des Bureaux siègent au sein de la Commission consultative. Vu que la Commission consultative pourrait être amenée dans le futur à devoir émettre un avis sur un recours introduit par des membres de la direction, une représentation du personnel au sein de la Commission consultative est apparue moins appropriée. Les agents des Bureaux devraient sinon se prononcer sur un recours introduit par leurs supérieurs ou par la Direction. Un autre argument important pour modifier la composition de la Commission consultative est le fait que l’OBPI est une organisation relativement petite de sorte que les agents qui siègent dans la Commission consultative doivent se prononcer à propos de collègues immédiats. Les autres modifications apportées aux textes actuels sont le plus souvent motivées par l’adaptation de la terminologie à la Convention de 2005 et le souci de rendre la procédure de recours plus transparente et efficiente. Les modifications les plus significatives sont commentées ci-après: Commentaire des articles Article 1er La liste des notions et définitions employées est une nouveauté dans le nouveau Protocole. La définition à l’article 1, sous e), ouvre aussi un droit de recours aux membres de la direction. Article 2 En déclarant à l’article 2, alinéa 3, toutes les décisions qui affectent la situation juridique des agents susceptibles d’un recours, les catégories existantes de litiges disparaissent. En outre, la possibilité est créée de porter aussitôt devant la Cour les différends qui découlent des règles qui seront éventuellement établies dans le futur auprès de l’OBPI. On évite ainsi que, par exemple, une nouvelle disposition dans le statut du personnel de l’OBPI n’entraîne une adaptation du nouveau Protocole. La notion de décisions à l’alinéa 3 doit s’entendre dans un sens large. On vise par là tout acte, décision ou absence de décision qui affecte la situation juridique d’un agent. Le terme autorité est employé à l’alinéa 3. L’autorité peut être exercée par différentes personnes. L’autorité sur les collaborateurs de l’Organisation est exercée par le Directeur général. L’autorité sur la direction l’est par le Conseil d’Administration de l’Organisation. L’emploi du terme autorité ouvre clairement la voie à un large éventail de recours. Article 9 Pour rappel, les conditions de forme à respecter pour engager une procédure sont fixées par le règlement de procédure de la Cour.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
150
Artikel 13 Nieuw is het uitgangpunt dat de procedure voor het Hof in beginsel schriftelijk wordt gevoerd. In de bestaande situatie was het houden van een mondelinge zitting een van de vereisten waaraan de te volgen procedure moest voldoen; in de praktijk bleek dit weinig toe te voegen aan de reeds schriftelijk uitgewisselde memories. Om proceseconomische redenen is het voortaan mogelijk een geding in een enkele schriftelijke fase af te doen. Uiteraard is er voor partijen die daaraan behoefte hebben altijd de mogelijkheid om hun standpunt mondeling toe te lichten en kan ook het Hof dit gelasten indien zij dat wenst. Artikel 15 De tussenkomst is een procedure waarbij een persoon die geen partij in een geding is en aantoont belang te hebben bij de beslissing van de rechter, zich kan voegen in dat geding. De voorwaarden voor de tussenkomst zijn vastgesteld in het reglement op de procesvoering van het Hof. Aangezien in het huidige reglement op de procesvoering is bepaald dat het verzoek tot tussenkomst uiterlijk acht dagen voor de aanvang van de mondelinge behandeling moet worden ingediend, zullen deze bepalingen moeten worden aangepast om te voorzien in die zaken die uitsluitend schriftelijk zullen worden behandeld. Artikel 16 Wanneer het geschil betrekking heeft op het bestaan of de hoogte van een financiële verplichting beslist het Hof met volle rechtsmacht. Volle rechtsmacht houdt in dat het Hof kennis kan nemen van alle feiten of rechtsgronden van de zaak en het geschil kan afdoen met elke beslissing die het passend acht. De in artikel 16 lid 1 genoemde bevoegdheden kunnen ieder afzonderlijk dan wel in combinatie worden toegepast (daarop ziet het woord “of ”). Artikel 26 Dit artikel waarin de verhouding van het nieuwe Protocol tot het Verdrag van 1965 houdende instelling van het Benelux-Gerechtshof wordt geregeld, is er met name op gericht artikel 14 van dit Verdrag van toepassing te verklaren, in zoverre daarin is bepaald dat de aan de werkzaamheden van het Hof verbonden kosten een post vormen op de begroting van het Secretariaat-Generaal van de Benelux Economische Unie, waaraan door de drie Beneluxlanden wordt bijgedragen.
150
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de bases / 2007-2008/1
Article 13 Est nouveau le principe que la procédure devant la Cour est en principe écrite. Dans la situation existante, l’organisation d’une audience était une des conditions auxquelles la procédure à suivre devait satisfaire; il est apparu en pratique que l’audience n’ajoutait guère aux mémoires déjà échangés. Pour des raisons d’économie des procédures, il sera dorénavant possible de vider un litige en une phase écrite unique. Les parties qui en éprouvent le besoin ont évidemment toujours la possibilité d’exposer leur point de vue oralement et la Cour peut l’ordonner, si elle le souhaite. Article 15 L’intervention est une procédure qui permet à une personne qui n’est pas partie à un procès et qui justifie d’un intérêt à la décision du juge d’entrer dans la procédure déjà engagée. Les conditions de l’intervention sont fixées dans le règlement de procédure de la Cour. Etant donné que le règlement actuel prévoit que la requête en intervention doit être introduite au plus tard huit jours avant l’ouverture de la procédure orale, ces dispositions devront être adaptées pour tenir compte des affaires qui seront instruites uniquement par la voie écrite. Article 16 Lorsque le litige a trait à l’existence ou à l’étendue d’une obligation financière, la Cour statue au contentieux de la pleine juridiction. Cela signifie qu’elle peut connaître de tous les éléments de droit ou de fait de l’espèce et vider le litige par toute décision qu’elle juge appropriée. Les compétences prévues à l’article 16, alinéa 1er, peuvent être exercées soit séparément soit conjointement (tel est le sens du mot “ou”). Article 26 Cet article, qui règle les rapports du nouveau Protocole avec le Traité de 1965 constitutif de la Cour de Justice Benelux, a notamment pour effet de rendre applicable l’article 14 de ce Traité en ce qu’il prévoit que les frais de fonctionnement de la Cour sont portés au budget du Secrétariat général de l’Union Economique Benelux, lequel est alimenté par des contributions des trois pays du Benelux.
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/62 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 6 FEBRUARI 2006 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER EN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2006) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 6 FEVRIER 2006 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE ET D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2006) 1 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/63
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2006) 1 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 8 september 2005 akte heeft verleend van het ontslag per 1 november 2005 van de heer P. NELEMAN als rechter in het BeneluxGerechtshof, Op voordracht van de Nederlandse Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 De heer mr. D.H. BEUKENHORST, vice-president van de Hoge Raad der Nederlanden, wordt benoemd tot rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 De heer mr. C.J.J. van MAANEN, raadsheer in de Hoge Raad der Nederlanden, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. GEDAAN te Luxemburg, op 6 februari 2006. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
J. Asselborn
299/63 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2006) 1 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 8 septembre 2005 de la démission, avec effet au 1er novembre 2005, de monsieur P. NELEMAN, de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre néerlandais de la Justice, A pris la décision suivante : Article 1er Monsieur D.H. BEUKENHORST, vice-président du Hoge Raad der Nederlanden, est nommé juge à la Cour de Justice Benelux. Article 2 Monsieur C.J.J. van MAANEN, conseiller au Hoge Raad der Nederlanden, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. FAIT à Luxembourg, le 6 février 2006. Le Président du Comité de Ministres,
J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/64 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 6 JUNI 2006 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER EN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2006) 3 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 6 JUIN 2006 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE ET D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2006) 3 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/65
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2006) 3 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 15 februari 2006 akte heeft verleend van het ontslag per 10 juli 2006 van mevrouw mr. G.G. van Erp Taalman KipNieuwenkamp als rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Minister van Justitie van Nederland, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 Mevrouw mr. A.M.J. van Buchem – Spapens, plaatsvervangend rechter in het BeneluxGerechtshof, wordt benoemd tot rechter in genoemd Hof met ingang van 10 juli 2006. Artikel 2 De heer mr. C.A. Streefkerk, raadsheer in de Hoge Raad der Nederlanden, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. GEDAAN te Luxemburg, op 6 juni 2006.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
J. Asselborn
299/65 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2006) 3 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 15 février 2006 de la démission, avec effet au 10 juillet 2006, de madame G.G. van Erp Taalman KipNieuwenkamp de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre de la Justice des Pays-Bas, A pris la décision suivante : Article 1er Madame A.M.J. van Buchem – Spapens, juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommée juge à ladite Cour avec effet au 10 juillet 2006. Article 2 Monsieur C.A. Streefkerk, conseiller au Hoge Raad der Nederlanden, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur à la date de sa signature. FAIT à Luxembourg, le 6 juin 2006.
Le Président du Comité de Ministres,
J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/66 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 21 JUNI 2006 TOT BENOEMING VAN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2006) 4 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 21 JUIN 2006 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2006) 4 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/67
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2006) 4 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 15 februari 2006 akte heeft verleend van het ontslag per 8 april 2006 van mevrouw G. BOURGEOIS als plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Belgische Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 De heer R. BOES, afdelingsvoorzitter in het Hof van Cassatie, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. GEDAAN te Luxemburg, op 21 juni 2006.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
J. Asselborn
299/67 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2006) 4 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 15 février 2006 de la démission, avec effet au 8 avril 2006, de madame G. BOURGEOIS, de ses fonctions de juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition de la Ministre belge de la Justice, A pris la décision suivante : Article 1er Monsieur R. BOES, président de section à la Cour de Cassation, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 2 La présente Décision entre en vigueur à la date de sa signature. FAIT à Luxembourg, le 21 juin 2006.
Le Président du Comité de Ministres,
J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/68 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 21 DECEMBER 2006 TOT BENOEMING VAN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2006) 9 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 21 DECEMBRE 2006 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2006) 9 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/69
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2006) 9 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984 is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 8 september 2005 akte heeft verleend van het ontslag per 1 september 2006 van de heer Ph. ECHEMENT als plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Belgische Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 De heer J.-L. DE CODT, raadsheer in het Hof van Cassatie, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening.
GEDAAN te Den Haag, op 21 december 2006
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
B.R. BOT
299/69 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2006) 9 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 8 septembre 2005 de la démission, avec effet au 1er septembre 2006, de monsieur Ph. ECHEMENT, de ses fonctions de juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition de la Ministre belge de la Justice, A pris la décision suivante : Article 1er Monsieur J.-L. DE CODT, conseiller à la Cour de Cassation, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature.
FAIT à La Haye, le 21 décembre 2006
Le Président du Comité de Ministres,
B.R. BOT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/70 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 8 MAART 2007 TOT BENOEMING VAN EEN ADVOCAAT-GENERAAL EN EEN PLAATSVERVANGEND ADVOCAAT-GENERAAL BIJ HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2007) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 8 MARS 2007 PORTANT NOMINATION D’UN AVOCAT GENERAL ET D’UN AVOCAT GENERAL SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2007) 1 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/71
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een advocaat-generaal en een plaatsvervangend advocaat-generaal bij het Benelux-Gerechtshof M (2007) 1 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 10 november 2006 akte heeft verleend van het ontslag van de heer Nico Edon als eerste advocaat-generaal bij het BeneluxGerechtshof, Op voordracht van de Minister van Justitie van Luxemburg, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer Georges Wivenes, plaatsvervangend advocaat-generaal bij het BeneluxGerechtshof wordt benoemd tot advocaat-generaal bij genoemd Hof. Artikel 2 Mevrouw Eliane Zimmer, eerste advocaat-generaal bij het parket-generaal van Luxemburg, wordt benoemd tot plaatsvervangend advocaat-generaal bij het BeneluxGerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. Gedaan te Brussel, op 8 maart 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers, K. DE GUCHT
299/71 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un avocat général et d’un avocat général suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2007) 1 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 10 novembre 2006 de la démission de Monsieur Nico Edon de ses fonctions de premier avocat général à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre de la Justice de Luxembourg, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur Georges Wivenes, avocat général suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommé avocat général à ladite Cour. Article 2 Madame Eliane Zimmer, premier avocat général au parquet général de Luxembourg est nommée avocat général suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à Bruxelles, le 8 mars 2007. Le Président du Comité de Ministres, K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/72 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 8 MAART 2007 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER EN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2007) 2 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 8 MARS 2007 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE ET D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2007) 2 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/73
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter bij het Benelux-Gerechtshof M (2007) 2 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 4 december 2006 akte heeft verleend van het ontslag van de heer Roland Schmit als rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Minister van Justitie van Luxemburg, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Mevrouw Léa Mousel, plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, wordt benoemd tot rechter in genoemd Hof. Artikel 2 De heer Edmond Gérard, Kamervoorzitter in het Cour d’Appel van Luxemburg, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. Gedaan te Brussel, op 8 maart 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
K. DE GUCHT
299/73 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2007) 2 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 4 décembre 2006 de la démission de Monsieur Roland Schmit de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre de la Justice de Luxembourg, A pris la décision suivante: Article 1er Madame Léa Mousel, juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommée juge à la ladite Cour. Article 2 Monsieur Edmond Gérard, Président de chambre de la Cour d’Appel de Luxembourg, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à Bruxelles, le 8 mars 2007. Le Président du Comité de Ministres,
K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/74 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 5 MAART 2007 TOT BENOEMING VAN EEN GRIFFIER VAN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2007) 4 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 5 MARS 2007 PORTANT NOMINATION D’UN GREFFIER DE LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2007) 4 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/75
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een griffier van het Benelux-Gerechtshof M (2007) 4 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3 bis, lid 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie op 10 november 2006 namens het Comité van Ministers akte heeft verleend van het ontslag van de heer C. Dejonge als waarnemend hoofdgriffier van het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de President van het Hof en het Hoofd van het Parket en met instemming van de Secretaris-Generaal, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer Karel VAN DE VELDE, van Belgische nationaliteit, administrateur I bij het Secretariaat-Generaal van de Benelux Economische Unie, wordt benoemd tot griffier van het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 Deze beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. Gedaan te Brussel, op 5 maart 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
K. DE GUCHT
299/75 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un greffier de la Cour de Justice Benelux M (2007) 4 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3 bis, alinéa 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Attendu que le Secrétaire général de l’Union économique Benelux a, au nom du Comité de Ministres, donné acte, le 10 novembre 2006, de la démission de monsieur C. Dejonge de ses fonctions de greffier en chef suppléant de la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du président de la Cour et du chef du Parquet et de l’accord du Secrétaire général, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur Karel VAN DE VELDE, de nationalité belge, administrateur I au Secrétariat général de l’Union économique Benelux, est nommé greffier de la Cour de Justice Benelux. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à Bruxelles, le 5 mars 2007. Le Président du Comité de Ministres,
K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/76 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 29 JUNI 2007 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2007) 6 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 29 JUIN 2007 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2007) 6 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/77
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2007) 6 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 22 januari 2007 akte heeft verleend van het ontslag van de heer M. Lahousse als rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Belgische Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Mevrouw Sylviane Velu, raadsheer in het Hof van Cassatie, wordt benoemd tot rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. Gedaan te Brussel, op 29 juni 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers, K. DE GUCHT
299/77 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge à la Cour de Justice Benelux M (2007) 6 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 22 janvier 2007 de la démission de Monsieur M. Lahousse de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition de la Ministre belge de la Justice, A pris la décision suivante: Article 1er Madame Sylviane Velu, conseiller à la Cour de Cassation, est nommée juge à la Cour de Justice Benelux. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à Bruxelles, le 29 juin 2007. Le Président du Comité de Ministres, K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/78 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 29 JUNI 2007 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2007) 7 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 29 JUIN 2007 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2007) 7 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/79
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2007) 7 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 2 april 2007 akte heeft verleend van het ontslag van de heer Francis Fischer als plaatsvervangend rechter in het BeneluxGerechtshof, Op voordracht van de Belgische Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer Albert Fettweis, raadsheer in het Hof van Cassatie, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. Gedaan te Brussel, op 29 juni 2007 De Voorzitter van het Comité van Ministers, K. DE GUCHT
299/79 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2007) 7 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 2 avril 2007 de la démission de Monsieur Francis Fischer de ses fonctions de juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition de la Ministre belge de la Justice, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur Albert Fettweis, conseiller à la Cour de Cassation, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à Bruxelles, le 29 juin 2007 Le Président du Comité de Ministres, K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/80 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 19 SEPTEMBER 2007 TOT BENOEMING VAN EEN EFFECTIEF LID EN VAN EEN PLAATSVERVANGER IN DE RAADGEVENDE COMMISSIE “AMBTENARENRECHTSPRAAK” M (2007) 9 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 19 SEPTEMBRE 2007 PORTANT NOMINATION D’UN MEMBRE EFFECTIF ET D’UN SUPPLEANT A LA COMMISSION CONSULTATIVE “JURIDICTION ADMINISTRATIVE” M (2007) 9 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/81
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid en van een plaatsvervanger in de Raadgevende Commissie “Ambtenarenrechtspraak” M (2007) 9 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 8 van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van het Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ’s-Gravenhage op 29 april 1969, Gelet op de Beschikking M (2000) 8 van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid en van diens plaatsvervanger in de Raadgevende Commissie, Op voorstel van de Belgische Minister van Buitenlandse Zaken, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 De heer Paul RIETJENS, Directeur-generaal Juridische Zaken, wordt benoemd tot effectief lid van de Raadgevende Commissie. Mevrouw Sabrina HEYVAERT, attaché op de Directie-generaal Juridische Zaken wordt benoemd tot plaatsvervangend lid van de Raadgevende Commissie. Artikel 2 De Beschikking M (2000) 8 van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid en van diens plaatsvervanger in de Raadgevende Commissie wordt opgeheven. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening. GEDAAN te Luxemburg, op 19 september 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers, J. Asselborn
299/81 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif et d’un suppléant à la Commission consultative "Juridiction administrative" M (2007) 9 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 8 du Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Union économique Benelux, signé à La Haye, le 29 avril 1969, Vu la Décision M (2000) 8 du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif et de son suppléant à la Commission consultative, Sur proposition du Ministre belge des Affaires étrangères, A pris la décision suivante : Article 1er Monsieur Paul RIETJENS, Directeur général des Affaires juridiques, est nommé membre effectif de la Commission consultative. Madame Sabrina HEYVAERT, attachée à la Direction générale des Affaires juridiques, est nommée membre suppléant de la Commission consultative. Article 2 La Décision M (2000) 8 du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif et de son suppléant à la Commission consultative est abrogée. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. FAIT à Luxembourg, le 19 septembre 2007. Le Président du Comité de Ministres, J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/82 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 31 DECEMBER 2007 TOT BENOEMING VAN EEN EFFECTIEF LID IN DE RAADGEVENDE COMMISSIE “AMBTENARENRECHTSPRAAK” M (2007) 10 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 31 DECEMBRE 2007 PORTANT NOMINATION D’UN MEMBRE EFFECTIF A LA COMMISSION CONSULTATIVE “JURIDICTION ADMINISTRATIVE” M (2007) 10 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/83
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid in de Raadgevende Commissie "ambtenarenrechtspraak" M (2007) 10 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 8 van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van het Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ’s-Gravenhage op 29 april 1969, Gelet op de Beschikking M(2005)1 van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid en van diens plaatsvervanger in de Raadgevende Commissie "ambtenarenrechtspraak", Op voorstel van de Luxemburgse Minister van Buitenlandse Zaken, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Mevrouw Anne GOEDERT, legatiesecretaris, eerste in rang, bij de Ambassade van Luxemburg in België wordt benoemd tot effectief lid van de Raadgevende Commissie. Artikel 2 De Beschikking M(2005)1 van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een effectief lid en van diens plaatsvervanger in de Raadgevende Commissie "ambtenarenrechtspraak" wordt opgeheven. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening.
GEDAAN te Luxemburg, op 31 december 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers, J. ASSELBORN
299/83 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif à la Commission consultative "juridiction administrative" M (2007) 10 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 8 du Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Union économique Benelux, signé à La Haye, le 29 avril 1969, Vu la Décision M(2005)1 du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif et de son suppléant à la Commission consultative "juridiction administrative", Sur proposition du Ministre luxembourgeois des Affaires étrangères, A pris la décision suivante: Article 1er Madame Anne GOEDERT, Secrétaire de Légation premier en rang à l’Ambassade du Luxembourg en Belgique, est nommée membre effectif de la Commission consultative. Article 2 La Décision M(2005)1 du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un membre effectif et de son suppléant à la Commission consultative "juridiction administrative" est abrogée. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature.
FAIT à Luxembourg, le 31 décembre 2007. Le Président du Comité de Ministres, J. ASSELBORN
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/84
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 31 DECEMBER 2007 TOT HET VERLENEN VAN ONTSLAG AAN DE GRIFFIER VAN HET BENELUX-GERECHTSHOF EN HET AANSTELLEN VAN EEN HOOFD VAN DE GRIFFIE VAN DAT HOF M (2007) 11 (in werking getreden op 1 januari 2008)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 31 DECEMBRE 2007 ACCORDANT DEMISSION DE SES FONCTIONS AU GREFFIER DE LA COUR DE JUSTICE BENELUX ET PORTANT DESIGNATION D’UN CHEF DU GREFFE DE CETTE COUR M (2007) 11 (entrée en vigueur le 1er janvier 2008)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/85
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot het verlenen van ontslag aan de griffier van het Benelux-Gerechtshof en het aanstellen van een hoofd van de griffie van dat Hof M (2007) 11 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3bis van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984 is gewijzigd, Overwegende dat de heer Karel Van de Velde bij brief van 20 augustus 2007 verzocht heeft om van zijn ambt als griffier van het Hof te worden ontheven, Overwegende dat eerste advocaat-generaal L. Strikwerda, hoofd van het Parket, dat ontslag op 30 november 2007 heeft aanvaard, Met het doel de continue werking van het Hof te verzekeren totdat in de benoeming van een nieuwe griffier kan worden voorzien, Op voorstel van de president van het Hof en het hoofd van het Parket en met instemming van de secretaris-generaal van de Benelux Economische Unie, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer Claudy Dejonge, ere-waarnemend hoofdgriffier van het Benelux-Gerechtshof, wordt aangesteld tot hoofd van de griffie van het Hof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op 1 januari 2008. GEDAAN te Luxemburg, op 31 december 2007. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
J. Asselborn
299/85
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux accordant démission de ses fonctions au greffier de la Cour de justice Benelux et portant désignation d’un chef du greffe de cette Cour M (2007) 11 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3bis du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, Attendu que monsieur Karel Van de Velde a demandé, par lettre du 20 août 2007, à être déchargé de ses fonctions de greffier de la Cour, Attendu que le premier avocat général L. Strikwerda, chef du Parquet, a accepté cette démission le 30 novembre 2007, Dans le but d’assurer la continuité du fonctionnement de la Cour jusqu’à qu’il aura été possible de pourvoir à la nomination d’un nouveau greffier, Sur la proposition du président de la Cour et du chef du Parquet et de l’accord du secrétaire général de l’Union économique Benelux, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur Claudy Dejonge, greffier en chef suppléant honoraire de la Cour de justice Benelux, est désigné chef du greffe de la Cour. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le 1er janvier 2008. FAIT à Luxembourg, le 31 décembre 2007. Le Président du Comité de Ministres,
J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/86 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 30 JUNI 2008 TOT BENOEMING VAN EEN GRIFFIER VAN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2008) 2 (inwerkingtreding op 1 juli 2008)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 30 JUIN 2008 PORTANT NOMINATION D’UN GREFFIER DE LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2008) 2 (entrée en vigueur le 1er juillet 2008)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/87
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een griffier van het Benelux-Gerechtshof M (2008) 2
Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3bis van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984 is gewijzigd, Gelet op Beschikking M (2007) 11 van het Comité van Ministers van 31 december 2007 tot voorlopige aanstelling van een Hoofd van de griffie, Overwegende dat de Secretaris-generaal van de Benelux Economische Unie op 23 mei 2008, namens het Comité van Ministers, akte heeft verleend van het ontslag van de heer C. Dejonge als Hoofd van de griffie, Op voorstel van de President van het Hof en het Hoofd van het Parket en met instemming van de Secretaris-generaal van de Benelux Economische Unie, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer André van der Niet, administrateur I bij het Secretariaat-generaal, wordt benoemd tot griffier van het Hof. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op 1 juli 2008. GEDAAN te Den Haag, op 30 juni 2008. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
M.J.M. Verhagen
299/87 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un greffier de la Cour de Justice Benelux M (2008) 2
Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3bis du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, Vu la Décision M (2007) 11 du Comité de Ministres du 31 décembre 2007 portant nomination provisoire d’un chef du greffe, Attendu que le Secrétaire général de l’Union économique Benelux a, au nom du Comité de Ministres, donné acte, le 23 mai 2008, de la démission de monsieur C. Dejonge de ses fonctions de chef du greffe, Sur la proposition du président de la Cour et du chef du Parquet et de l’accord du Secrétaire général de l’Union économique Benelux, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur André van der Niet, administrateur I au Secrétariat général, est nommé greffier de la Cour. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le 1er juillet 2008. FAIT à La Haye, le 30 juin 2008. Le Président du Comité de Ministres,
M.J.M. Verhagen
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/88 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 28 OKTOBER 2008 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER EN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2008) 3 (in werking getreden op 1 november 2008)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 28 OCTOBRE 2008 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE ET D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2008) 3 (entrée en vigueur le 1er novembre 2008)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/89
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter bij het Benelux-Gerechtshof M (2008) 3 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 19 juni 2008 akte heeft verleend van het ontslag per 1 november 2008 van de heer W.J.M. Davids als rechter in het Benelux-Gerechtshof, Op voordracht van de Minister van Justitie van Nederland, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer E.J. Numann, plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, wordt benoemd tot rechter in genoemd Hof. Artikel 2 Mevrouw H.A.G. Splinter - van Kan, raadsheer in de Hoge Raad der Nederlanden, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op 1 november 2008. Gedaan te Brussel, op 28 oktober 2008. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
K. DE GUCHT
299/89 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2008) 3 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 19 juin 2008 de la démission, avec effet au 1er novembre 2008, de Monsieur W.J.M. Davids de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre de la Justice des Pays-Bas, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur E.J. Numann, juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommé juge à la ladite Cour. Article 2 Madame H.A.G. Splinter - van Kan, conseiller au Hoge Raad der Nederlanden, est nommée juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le 1er novembre 2008. Fait à Bruxelles, le 28 octobre 2008. Le Président du Comité de Ministres,
K. DE GUCHT
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/90 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 23 JANUARI 2009 TOT BENOEMING VAN EEN RECHTER EN EEN PLAATSVERVANGEND RECHTER IN HET BENELUX-GERECHTSHOF M (2008) 4 (in werking getreden op 1 november 2008)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 23 JANVIER 2009 PORTANT NOMINATION D’UN JUGE ET D’UN JUGE SUPPLEANT A LA COUR DE JUSTICE BENELUX M (2008) 4 (entrée en vigueur le 1er novembre 2008)
JURIDISCHE ZAKEN – BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/91
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof M (2008) 4 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd, Overwegende dat het Comité van Ministers op 10 oktober 2008 akte heeft verleend van het ontslag per 1 november 2008 van de heer J. Jentgen als rechter in het BeneluxGerechtshof, Op voordracht van de Luxemburgse Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Mevrouw Andrée Wantz, plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, wordt benoemd tot rechter in genoemd Hof. Artikel 2 De heer Georges Santer, Kamervoorzitter in het Hof van Beroep, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof. Artikel 3 Deze Beschikking treedt in werking op 1 november 2008. Gedaan te Luxemburg, op 23 januari 2009.
De Voorzitter van het Comité van Ministers, J. Asselborn
299/91 AFFAIRES JURIDIQUES – COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de Justice Benelux M (2008) 4 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984, Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 10 octobre 2008 de la démission, avec effet au 1er novembre 2008, de Monsieur Jentgen de ses fonctions de juge à la Cour de Justice Benelux, Sur la proposition du Ministre luxembourgeois de la Justice, A pris la décision suivante: Article 1er Madame Andrée Wantz, juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommée juge à la ladite Cour. Article 2 Monsieur Georges Santer, président de chambre à la Cour d’appel, est nommé juge suppléant à la Cour de Justice Benelux. Article 3 La présente Décision entre en vigueur le 1er novembre 2008. Fait à Luxembourg, le 23 janvier 2009.
Le Président du Comité de Ministres, J. Asselborn
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
741
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2005/1 BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V. tegen BENELUX-MERKENBUREAU
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2005/1 BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V. contre BUREAU BENELUX DES MARQUES
- 29.VI.2006 - 28.VI.2007
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
741 a)
I. ARREST van 29 juni 2006 Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2005/1 het volgende arrest gewezen. 1. In zijn beschikking van 27 januari 2005 heeft het Gerechtshof te ’s-Gravenhage in de zaak R98/474 van de naamloze vennootschap BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V., gevestigd te Nijmegen (verder: Bovemij), tegen het BENELUXMERKENBUREAU, gevestigd te ’s-Gravenhage (verder: het BMB), vragen van uitleg gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (verder: het HvJEG) en aan het Benelux-Gerechtshof (verder: het Hof). Van de vier gestelde vragen zijn de eerste en de vierde vraag, betreffende de uitleg van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (verder: BMW), aan het Hof gesteld overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een BeneluxGerechtshof (verder: het Verdrag). De eerste vraag van uitleg is uitsluitend aan het Hof gesteld en betreft de procedure ingevolge artikel 6ter BMW. De vierde vraag van uitleg is zowel aan het HvJEG als aan het Hof gesteld en betreft de uitleg van artikel 3, lid 3, van de Eerste richtlijn 89/104/EEG van de Raad van 21 december 1988 betreffende de aanpassing van het merkenrecht van de lidstaten, PbEG 1989, L40, blz. 1 (verder: de Richtlijn). ... 3. De door het Gerechtshof te ’s-Gravenhage aan het Hof gestelde eerste vraag en de vierde, mede aan het HvJEG gestelde vraag luiden als volgt: “(1) Moet het genoemde arrest van het Benelux-Gerechtshof van 15 december 2003 (zaak A 2002/2, BMB tegen Vlaams Toeristenbond, Jur. 2003, blz. 30) zodanig worden uitgelegd dat de term "gegevens" in rechtsoverweging 11 mede omvat het in een verzoekschriftprocedure ex artikel 6ter BMW overgelegde (nadere) bewijsmateriaal met betrekking tot een in de inschrijvingsprocedure naar voren gebrachte grondslag (zoals inburgering) en betekent zulks dat zodanig nader bewijsmateriaal door het Hof van Beroep te Brussel, het Gerechtshof te ’s-Gravenhage of het Cour d’appel te Luxemburg buiten beschouwing dient te worden gelaten? (4) Dient bij de beoordeling van het onderscheidend vermogen door gebruik, als bedoeld in artikel 3, lid 3, van de Richtlijn, van een - uit een of meer woorden van een officiële taal binnen het grondgebied van een lidstaat (of, zoals in casu, het Beneluxgebied) bestaand - teken rekening te worden gehouden met de taalgebieden binnen dat gebied?
741 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
I. ARRET du 29 juin 2006 La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l'affaire A 2005/1. 1. Dans son ordonnance du 27 janvier 2005 dans l’affaire R98/474 de la société anonyme BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V., dont le siège est à Nimègue (ciaprès : Bovemij), contre le BUREAU BENELUX DES MARQUES, dont le siège est à La Haye (ci-après : le BBM), la Cour d’appel de La Haye a posé des questions d’interprétation à la Cour de justice des Communautés européennes (ci-après: la CJCE) et à la Cour de Justice Benelux (ci-après : la Cour). Des quatre questions, la première et la dernière qui sont relatives à l’interprétation de la loi uniforme Benelux sur les marques (ci-après : la LBM) ont été posées à la Cour conformément à l’article 6 du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (ci-après : le Traité). La première question d’interprétation est posée exclusivement à la Cour et concerne la procédure instituée à l’article 6ter de la LBM. La quatrième question d’interprétation est posée tant à la CJCE qu’à la Cour et concerne l’interprétation de l’article 3, § 3, de la premiére directive 89/104/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 rapprochant les législations des Etats membres sur les marques, JOCE 1989, L40, p. 1 (ci-après : la Directive). ... 3. La première question de la Cour d’appel de La Haye, qui est posée à la Cour, et la quatrième, qu’elle adresse aussi à la CJCE, sont libellées comme suit : “(1) L'arrêt précité de la Cour de Justice Benelux du 15 décembre 2003 (affaire A 2002/2, BBM contre Vlaams Toeristenbond, Jur. 2003, p. 30) doitil être interprété en ce sens que le terme "éléments" dans l'attendu n° 11 comprend aussi les preuves (additionnelles) relatives à un fondement présenté dans la procédure d’enregistrement (comme la consécration par l'usage) qui ont été produites dans la procédure par requête visée à l’article 6ter de la LBM et cela signifie-t-il dire que la Cour d’appel de Bruxelles, le Gerechtshof de La Haye ou la Cour d’appel de Luxembourg sont tenus d’écarter de telles preuves additionnelles? (4) Pour apprécier le caractère distinctif acquis par l’usage, au sens de l’article 3, paragraphe 3, de la Directive, d’un signe composé d’un ou de plusieurs mots appartenant à une langue officielle sur le territoire d’un état membre (ou, comme en l’espèce, sur le territoire Benelux), faut-il tenir compte des aires linguistiques sur ce territoire ?
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
741 b)
Is daarbij voor inschrijving als merk, in het geval dat aan de overige vereisten voor inschrijving is voldaan, voldoende indien/vereist dat het teken als merk wordt opgevat door het in aanmerking komende publiek in een aanmerkelijk deel van het taalgebied van de lidstaat (of, zoals in casu, van het Beneluxgebied) waar die taal officieel wordt gesproken?” ... 6. De Advocaat-generaal L. Strikwerda heeft op 17 februari 2006 schriftelijk conclusie genomen, waarop partijen geen nadere reactie hebben doen indienen. ... VERKLARING VOOR RECHT Ten aanzien van de eerste vraag 18. In een verzoekschriftprocedure ingevolge artikel 6ter BMW kunnen nieuwe feitelijke gegevens worden overgelegd met betrekking tot een in de inschrijvingsprocedure naar voren gebrachte grondslag (zoals inburgering), en zodanig nader bewijsmateriaal kan door het Hof van Beroep te Brussel, het Gerechtshof te ’s-Gravenhage of het Cour d’appel te Luxemburg in aanmerking worden genomen bij de beantwoording van de vraag of het BMB al dan niet terecht de inschrijving van het depot heeft geweigerd. In die procedure is evenwel geen plaats voor het aanvoeren van nadere feitelijke stellingen die erop zijn gericht alsnog een bevel tot gedeeltelijke inschrijving of een inschrijving onder beperkende voorwaarden te verkrijgen. NADERE BESLISSING Ten aanzien van de vierde vraag 19. Houdt iedere verdere beslissing aan totdat het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen uitspraak zal hebben gedaan. Aldus gewezen door I. Verougstraete, president, W.J.M. Davids, eerste vice-president, J. Jentgen, tweede vice-president, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, rechters, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te ’s-Gravenhage op 29 juni 2006 door de heer D.H. Beukenhorst, voornoemd, in aanwezigheid van de heren F.F. Langemeijer, plaatsvervangend advocaat-generaal, en C. Dejonge, waarnemend hoofgriffier. C. DEJONGE
D.H. BEUKENHORST
741 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Lorsque les autres conditions d’enregistrement sont remplies, suffit-il ou estil requis pour l’enregistrement comme marque que le signe soit perçu comme une marque par le public concerné dans une fraction significative de l’aire linguistique de l’état membre (ou, comme en l’espèce, du territoire Benelux) où cette langue est parlée officiellement ?” ... 6. Monsieur l’avocat général L. Strikwerda a donné des conclusions écrites le 17 février 2006 qui n'ont donné lieu à aucune note d'observations des parties. ... DISPOSITIF Sur la première question 18. Dans la procédure sur requête prévue à l’article 6ter de la LBM, de nouveaux éléments de fait peuvent être invoqués en ce qui concerne un fondement présenté dans la procédure d’enregistrement (comme la consécration par l’usage) et la Cour d’appel de Bruxelles, le Gerechtshof de La Haye ou la Cour d’appel de Luxembourg peuvent prendre de telles preuves additionnelles en considération pour décider du bien-fondé ou du mal-fondé du refus du BBM d’enregistrer le dépôt. Cette procédure ne permet cependant pas d’apporter de nouvelles allégations de fait dans une tentative d’obtenir un ordre d’enregistrement partiel ou un ordre d’enregistrement sous des conditions restrictives. AUTRE DÉCISION Sur la quatrième question 19. Sursoit à statuer jusqu’à ce que la Cour de justice des Communautés européennes se soit prononcée. Ainsi jugé par I. Verougstraete, président, W.J.M. Davids, premier vice-président, J. Jentgen, second vice-président, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, juges, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, juges suppléants, et prononcé en audience publique à La Haye, le 29 juin 2006, par monsieur D.H. Beukenhorst, préqualifié, en présence de messieurs F.F. Langemeijer, avocat général suppléant, et C. Dejonge, greffier en chef suppléant.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
741 c)
II. ARREST van 28 juni 2007 Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2005/1 het volgende arrest gewezen. 1. In het arrest van het Benelux-Gerechtshof (verder : het Hof) van 29 juni 2006 heeft het Hof de door het Gerechtshof te ’s-Gravenhage bij beschikking van 27 januari 2005 in de zaak R98/474 van de naamloze vennootschap BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V., gevestigd te Nijmegen (verder: Bovemij), tegen het BENELUX-MERKENBUREAU, gevestigd te ’s-Gravenhage (verder: het BMB), aan dit Hof gestelde vraag van uitleg van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (BMW) onder nummer (1) beantwoord. De vraag onder nummer (4) betreft de uitleg van artikel 3, lid 3, van de Eerste richtlijn 89/104/EEG van de Raad van 21 december 1988 betreffende de aanpassing van het merkenrecht van de lidstaten, PbEG 1989, L40, bladzijde 1 (verder: de Richtlijn), en is gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (het HvJEG) en aan dit Hof. Voorzover in deze vraag tevens een vraag omtrent de uitlegging van de BMW ligt besloten, heeft het Hof de beantwoording daarvan aangehouden totdat het HvJEG uitspraak heeft gedaan. ... 4. De Advocaat-Generaal L. Strikwerda heeft op 16 maart 2007 nader schriftelijk conclusie genomen, waarop partijen een nadere reactie konden indienen. ... Met betrekking tot de vierde vraag: 5. De door het Gerechtshof te ’s-Gravenhage aan het Hof en aan het HvJEG gestelde vraag luidt als volgt: “(4) Dient bij de beoordeling van het onderscheidend vermogen door gebruik, als bedoeld in artikel 3, lid 3, van de Richtlijn, van een - uit een of meer woorden van een officiële taal binnen het grondgebied van een lidstaat (of, zoals in casu, het Beneluxgebied) bestaand - teken rekening te worden gehouden met de taalgebieden binnen dat gebied? Is daarbij voor inschrijving als merk, in het geval dat aan de overige vereisten voor inschrijving is voldaan, voldoende indien/vereist dat het teken als merk wordt opgevat door het in aanmerking komende publiek in een aanmerkelijk deel van het taalgebied van de lidstaat (of, zoals in casu, van het Beneluxgebied) waar die taal officieel wordt gesproken?” ...
741 c)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
TRADUCTION II. ARRET du 28 juin 2007 La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2005/1. 1. Dans l’arrêt de la Cour de Justice Benelux (ci-après : La Cour) du 29 juin 2006, la Cour a répondu à la question numéro (1) relative à l’interprétation de la loi uniforme Benelux sur les marques (LBM), qui lui a été posée par la cour d’appel de La Haye dans son ordonnance du 27 janvier 2005 dans l’affaire R98/474 de la société anonyme BOVEMIJ VERZEKERINGEN N.V., dont le siège est à Nimègue (ci-après : Bovemij), contre le BUREAU BENELUX DES MARQUES, dont le siège est à La Haye (ci-après : le BBM). La question numéro (4) concerne l’interprétation de l’article 3, § 3, de la première directive 89/104/CEE du Conseil du 21 décembre 1988 rapprochant les législations des Etats membres sur les marques, JOCE 1989, L40, page 1 (ci-après : la Directive) et est posée à la Cour de justice des Communautés européennes (CJCE) et à cette Cour. Dans la mesure où cette question renferme également une question relative à l’interprétation de la LBM, la Cour a réservé sa réponse jusqu’à ce que la CJCE se soit prononcée. ... 4. Monsieur l’avocat général L. Strikwerda a donné par écrit des conclusions additionnelles le 16 mars 2007 et les parties pouvaient ensuite présenter une réponse à celles-ci. ... Sur la quatrième question: 5. La question posée par la cour d’appel de La Haye à la Cour et à la CJCE est libellée comme suit : “(4) Pour apprécier le caractère distinctif acquis par l’usage, au sens de l’article 3, paragraphe 3, de la Directive, d’un signe composé d’un ou de plusieurs mots appartenant à une langue officielle sur le territoire d’un état membre (ou, comme en l’espèce, sur le territoire Benelux), faut-il tenir compte des zones linguistiques sur ce territoire ? Lorsque les autres conditions d’enregistrement sont remplies, suffit-il ou estil requis pour l’enregistrement comme marque que le signe soit perçu comme une marque par le public concerné dans une fraction significative de la zone linguistique de l’état membre (ou, comme en l’espèce, du territoire Benelux) où cette langue est parlée officiellement ?” ...
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
741 d)
VERKLARING VOOR RECHT Ten aanzien van de vierde vraag 10. Het bepaalde in artikel 13, C, lid 1, BMW (thans artikel 2.20, lid 4, BVIE) brengt niet mee dat voor het verkrijgen van onderscheidend vermogen van een uit één of meer woorden van een officiële taal binnen het Beneluxgebied bestaand teken door het gebruik daarvan, als bedoeld in artikel 3, lid 3, van de Richtlijn, vereist is dat ook de vertaling van dat teken in de andere in het Beneluxgebied gesproken officiële talen in de gebieden waar die talen worden gesproken, door het in aanmerking komende publiek als merk wordt opgevat. Aldus gewezen door J. Jentgen, president, I. Verougstraete, eerste vicepresident, W.J.M. Davids, tweede vicepresident, E. Forrier, D.H. Beukenhorst, M.-P. Engel, A.M.J. van Buchem-Spapens, rechters, E. Waûters, A. Wantz, plaatsvervangend rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te ’s-Gravenhage op 28 juni 2007 door de heer D.H. Beukenhorst, voornoemd, in aanwezigheid van de heren L. Strikwerda, eerste advocaat-generaal, en K. Van de Velde, hoofdgriffier. K. VAN DE VELDE
D.H. BEUKENHORST
741 d)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DISPOSITIF Sur la quatrième question 10. La disposition de l’article 13, C, alinéa 1er, de la LBM (présentement article 2.20, alinéa 4, CBPI) n’implique pas que pour l’acquisition du caractère distinctif par l’usage qui en est fait, au sens de l’article 3, paragraphe 3, de la Directive, d’un signe composé d’un ou plusieurs mots d’une langue officielle sur le territoire Benelux, il soit requis que la traduction de ce signe dans les autres langues officielles parlées dans le territoire Benelux soit perçue également comme une marque par le public concerné dans les zones où ces langues sont parlées. Ainsi jugé par J. Jentgen, président, I . Verougstraete, premier vice-président, W.J.M. Davids, second vice-président, E. Forrier, D.H. Beukenhorst, M.-P. Engel, A.M.J. van Buchem-Spapens, juges, E. Waûters, A. Wantz, juges suppléants, et prononcé en audience publique à La Haye, le 28 juin 2007 par monsieur D.H. Beukenhorst, préqualifié, en présence de messieurs L. Strikwerda, premier avocat général, et K. Van de Velde, greffier en chef.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
742
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2005/2 (Shop & Service) D’IETEREN tegen BMB
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2005/2 (Shop & Service) D’IETEREN contre BBM
29.VI.2006
Langue de la procédure : le français - Procestaal : Frans
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
742 a)
VERTALING Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2005/2 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 9 juni 2005 heeft het Hof van Beroep te Brussel in de zaak 2002/AR/704 van de naamloze vennootschap D’Ieteren (verder te noemen: D’Ieteren), gevestigd te 1050 Brussel, Maliestraat 50, tegen het Benelux-Merkenbureau, met zetel in Nederland, ’s-Gravenhage (verder te noemen: het BMB), een vraag van uitleg van de artikelen 6bis en 6ter van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (verder te noemen: de BMW) aan het Hof gesteld overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof (verder te noemen: het Verdrag). ... 3. Het Hof van Beroep te Brussel besliste iedere nadere beslissing aan te houden totdat het BeneluxGerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vraag: “Dienen de artikelen 6bis en 6ter van de Eenvormige Wet aldus te worden uitgelegd dat deze de rechter, die vaststelt dat het merk niet onder de door het BMB aangevoerde weigeringsgrond valt, noch onder de nieuwe weigeringsgrond die het BMB eventueel in de verzoekschriftprocedure zou hebben aangevoerd, de verplichting opleggen ambtshalve na te gaan of het merk onder een andere absolute weigeringsgrond valt, zulks om te vermijden dat hij ertoe wordt gebracht de inschrijving van een teken te bevelen, dat niet voldoet aan de criteria van artikel 6bis, lid 1, BMW zoals uitgelegd in het licht van de richtlijn? ” ... 6. Advocaat-generaal Jean-François Leclercq heeft op 24 januari 2006 schriftelijk geconcludeerd. Voor D’Ieteren heeft mr. T. van Innis schriftelijk gereageerd op de conclusie van de advocaat-generaal. ... VERKLARING VOOR RECHT 15. De artikelen 6bis en 6ter, van de BMW moeten aldus worden uitgelegd dat in een procedure ingevolge artikel 6ter van de BMW, de rechter, wanneer hij vaststelt dat het teken niet valt onder de door het BMB aanvankelijk aangevoerde absolute weigeringsgrond dat het beschrijvend van aard is, dient na te gaan of het teken niet onder een andere absolute weigeringsgrond valt, zoals vermeld in artikel 6bis, eerste lid, van de BMW, met dien verstande dat hij die vraag niet bevestigend mag beantwoorden dan nadat hij partijen in de gelegenheid heeft gesteld zich op de wijze als voorzien in het toepasselijke nationale procesrecht uit te laten over die ambtshalve door hem in overweging genomen absolute weigeringsgrond.
742 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2005/2. 1. Par arrêt rendu le 9 juin 2005 dans la cause 2002/AR/704 de la société anonyme D’Ieteren (dénommée ci-après : D’Ieteren), dont le siège social est établi à 1050 Bruxelles, rue du Mail 50, contre le Bureau Benelux des Marques, dont le siège est à La Haye aux Pays-Bas (dénommé ci-après : le BBM), la Cour d’appel de Bruxelles a posé une question relative à l’interprétation des articles 6bis et 6ter de la Loi uniforme Benelux sur les Marques (dénommée ci-après : la LBM) à la Cour, conformément à l’article 6 du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (dénommé ci-après : le Traité). ... 3. La Cour d’appel de Bruxelles a décidé de surseoir à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se soit prononcée sur la question préjudicielle suivante : “Les articles 6bis et 6ter de la loi uniforme doivent-ils s’interpréter en ce sens qu’ils imposent au juge qui constate que la marque ne relève pas du motif de refus allégué par le BBM ni du motif de refus nouveau que celui-ci aurait le cas échéant invoqué dans la procédure sur requête, l’obligation de vérifier d’office si la marque relève d’un autre motif de refus absolu, afin d’éviter d’être amené à ordonner l’enregistrement d’un signe ne répondant pas aux critères énoncés à l’article 6bis, alinéa 1er, de la LBM, interprété à la lumière de la directive ?” ... 6. Monsieur l’avocat général Jean-François Leclercq a donné des conclusions écrites le 24 janvier 2006. Pour D’Ieteren, Me T. van Innis a répondu par écrit aux conclusions de l’avocat général. .. DISPOSITIF 15. Les articles 6bis et 6ter de la loi uniforme doivent s’interpréter en ce sens que dans une procédure en vertu de l’article 6ter de la LBM, le juge, lorsqu’il constate que le signe ne reléve pas du motif de refus allégué initialement par le BBM en raison de son caractère descriptif, doit vérifier si le signe ne relève pas d’un autre motif de refus absolu, tel que mentionné à l’article 6bis, alinéa 1er, de la LBM, étant entendu qu’il n’en décidera ainsi qu’après avoir donné aux parties la possibilité de s’exprimer, selon les modalités du droit national applicable, sur le motif de refus absolu invoqué d’office.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
742 b)
Aldus gewezen door I. Verougstraete, president, W.J.M. Davids, eerste vice-president, J. Jentgen, tweede vice-president, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, rechters, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel, op 29 juni 2006 door de heer I. Verougstraete, voornoemd, in aanwezigheid van de heren J.F. Leclercq, advocaatgeneraal, en C. Dejonge, waarnemend hoofdgriffier.
742 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Ainsi jugé par I. Verougstraete, président, W.J.M. Davids, premier vice-président, J. Jentgen, second vice-président, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, juges, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, juges suppléants, et prononcé en audience publique à Bruxelles, le 29 juin 2006 par monsieur I. Verougstraete, préqualifié, en présence de messieurs J.F. Leclercq, avocat général, et C. Dejonge, greffier en chef suppléant.
C. DEJONGE
I. VEROUGSTRAETE
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
743
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2005/3 (Executive) D’IETEREN tegen Benelux-Merkenbureau
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2005/3 (Executive) D’IETEREN contre Bureau Benelux des Marques
29.VI.2006
Langue de la procédure : le français - Procestaal : Frans
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
743 a)
VERTALING Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2005/3 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 9 juni 2005 heeft het Hof van Beroep te Brussel in de zaak 2002/AR/705 van de naamloze vennootschap D’Ieteren (verder te noemen: D’Ieteren), gevestigd te 1050 Brussel, Maliestraat 50, tegen het Benelux-Merkenbureau, met zetel in Nederland, ’s-Gravenhage (verder te noemen: het BMB), een vraag van uitleg van de artikelen 6bis en 6ter van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (verder te noemen: de BMW) aan het Hof gesteld overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof (verder te noemen: het Verdrag). ... 3. Het Hof van Beroep te Brussel besliste iedere nadere beslissing aan te houden totdat het BeneluxGerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vraag: “Dienen de artikelen 6bis en 6ter van de Eenvormige Wet aldus te worden uitgelegd dat deze de rechter, die vaststelt dat het merk niet onder de door het BMB aangevoerde weigeringsgrond valt, noch onder de nieuwe weigeringsgrond die het BMB eventueel in de verzoekschriftprocedure zou hebben aangevoerd, opleggen ambtshalve na te gaan of het merk onder een andere weigeringsgrond valt, zulks om te vermijden dat hij ertoe wordt gebracht de inschrijving van een teken te bevelen, dat niet voldoet aan de criteria van artikel 6bis, lid 1, BMW zoals uitgelegd in het licht van de richtlijn? ” ... 6. Advocaat-generaal Jean-François Leclercq heeft op 24 januari 2006 schriftelijk geconcludeerd. Voor D’Ieteren heeft mr. T. van Innis schriftelijk gereageerd op de conclusie van de advocaat-generaal. ... VERKLARING VOOR RECHT 15. De artikelen 6bis en 6ter, van de BMW moeten aldus worden uitgelegd dat in een procedure ingevolge artikel 6ter van de BMW, de rechter, wanneer hij vaststelt dat het teken niet valt onder de door het BMB aanvankelijk aangevoerde absolute weigeringsgrond omdat het beschrijvend van aard is, dient na te gaan of het teken niet onder een andere absolute weigeringsgrond valt, zoals vermeld in artikel 6bis, eerste lid, van de BMW, met dien verstande dat hij die vraag niet bevestigend mag beantwoorden dan nadat hij partijen in de gelegenheid heeft gesteld zich op de wijze als voorzien in het toepasselijke nationale procesrecht uit te laten over die ambtshalve door hem in overweging genomen absolute weigeringsgrond.
743 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2005/3. 1. Par arrêt rendu le 9 juin 2005 dans la cause 2002/AR/705 de la société anonyme D’Ieteren (dénommée ci-après : D’Ieteren), dont le siège social est établi à 1050 Bruxelles, rue du Mail 50, contre le Bureau Benelux des Marques, dont le siège est à La Haye aux Pays-Bas (dénommé ci-après : le BBM), la cour d’appel de Bruxelles a posé une question relative à l’interprétation des articles 6bis et 6ter de la Loi uniforme Benelux sur les Marques (dénommée ci-après : la LBM) à la Cour, conformément à l’article 6 du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (dénommé ci-après : le Traité). ... 3. La Cour d’appel de Bruxelles a décidé de surseoir à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se soit prononcée sur la question préjudicielle suivante : “ Les articles 6bis et 6ter de la loi uniforme doivent-ils s’interpréter en ce sens qu’ils imposent au juge qui constate que la marque ne relève pas du motif de refus allégué par le BBM ni du motif de refus nouveau que celui-ci aurait le cas échéant invoqué dans la procédure sur requête, de vérifier d’office si la marque relève d’un autre motif de refus, afin d’éviter d’être amené à ordonner l’enregistrement d’un signe ne répondant pas aux critères énoncés à l’article 6bis, alinéa 1er, de la LBM, interprété à la lumiére de la directive ? ” ... 6. Monsieur l’avocat général Jean-François Leclercq a donné des conclusions écrites le 24 janvier 2006. Pour D’Ieteren, Me T. van Innis, a répondu par écrit aux conclusions de l’avocat général. ... DISPOSITIF 15. Les articles 6bis et 6ter de la loi uniforme doivent s’interpréter en ce sens que dans une procédure en vertu de l’article 6ter de la LBM, le juge, lorsqu’il constate que le signe ne relève pas du motif de refus allégué initialement par le BBM en raison de son caractère descriptif, doit vérifier, si le signe ne relève pas d’un autre motif de refus absolu, tel que mentionné à l’article 6bis, alinéa 1er, de la LBM, étant entendu qu’il n’en décidera ainsi qu’après avoir donné aux parties la possibilité de s’exprimer, selon les modalités du droit national applicable, sur le motif de refus absolu invoqué d’office.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
743 b)
Aldus gewezen door I. Verougstraete, president, W.J.M. Davids, eerste vice-president, J. Jentgen, tweede vice-president, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, rechters, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel, op 29 juni 2006 door de heer I. Verougstraete, voornoemd, in aanwezigheid van de heren J.F. Leclercq, advocaatgeneraal, en C. Dejonge, waarnemend hoofdgriffier.
743 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
Ainsi jugé par I. Verougstraete, président, W.J.M. Davids, premier vice-président, J. Jentgen, second vice-président, G.G. van Erp Taalman Kip-Nieuwenkamp, R. Schmit, D.H. Beukenhorst, juges, E. Waûters, Ph. Echement, A. Wantz, juges suppléants, et prononcé en audience publique à Bruxelles, le 29 juin 2006 par monsieur I. Verougstraete, préqualifié, en présence de messieurs, J.F. Leclercq, avocat général, et C. Dejonge, greffier en chef suppléant.
C. DEJONGE
I. VEROUGSTRAETE
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
744
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2006/1 MORA PRODUKTIE en UNILEVER tegen LÉVÈRDO PRODUKTEN
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2006/1 MORA PRODUKTIE et UNILEVER contre LÉVÈRDO PRODUKTEN
16.X.2006
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
744 a)
I Verzoek om een prejudiciële beslissing, gedaan bij arrest van het Hof van Beroep te Brussel inzake Mora Produktie BV en Unilever NV tegen Lévèrdo Produkten BV (Zaak A 2006/1) Het Hof van Beroep te Brussel, achtste kamer, heeft bij een in bovengenoemde zaak gewezen arrest van 10 januari 2006 - ontvangen ter griffie van het Benelux-Gerechtshof op 13 januari 2006 - dit Hof verzocht uitspraak te doen over de navolgende vragen van uitleg met betrekking tot artikel 37, A en B, van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (BMW) : 1) kan de rechter zijn bevoegdheid ook vaststellen op grond van het criterium ‘plaats waar de in het geding zijnde verbintenis is ontstaan, is uitgevoerd of moet worden uitgevoerd’ wanneer een inbreuk op een geregistreerd merk op zijn nationaal territorium niet kan worden vastgesteld ? 2) dient met het oog op de uitlegging van deze bepalingen waar ze de bevoegdheid van de rechter bepalen door ‘de plaats waar de in geding zijnde verbintenis is ontstaan, is uitgevoerd of moet worden uitgevoerd’ wanneer de in geding zijnde verbintenis het doen ophouden van een merkinbreuk betreft, te worden aangenomen dat de rechter bevoegd is van de plaats waar het beweerde inbreukmakende product wordt aangetroffen ten aanzien van de gedaagde partij die het merk heeft aangebracht op het product of de verpakking, of is hiertoe daarenboven vereist dat er minstens een actief verband bestaat tussen de aanwezigheid van het beweerde inbreukmakende product op het nationale grondgebied van die rechter en de gedaagde partij ? 3) houdt de uitdrukkelijke vaststelling van de bevoegdheid noodzakelijkerwijze in dat zij de vordering als zodanig in haar geheel betreft of kan de rechter eventueel vaststellen dat hij bevoegd is voor een onderdeel van de vordering en niet bevoegd voor een ander onderdeel ervan ? 4) indien de gedeeltelijke bevoegdheid niet kan worden vastgesteld, moet de omstandigheid dat zij in een gegeven geval zou kunnen worden vastgesteld de rechter dan leiden tot het besluit dat bevoegdheid over een onderdeel van de vordering met zich brengt dat hij bevoegd is voor de vordering als zodanig dan wel dat hij geheel onbevoegd is ? *
744 a)
I
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION
Demande de décision préjudicielle, formée par arrêt de la Cour d’appel de Bruxelles, en cause Mora Produktie BV contre Lévèrdo Produkten SA (Affaire A 2006/1) Par un arrêt du 10 janvier 2006 rendu dans la cause susdite et parvenu au greffe de la Cour de Justice Benelux le 13 janvier 2006, la Cour d’appel de Bruxelles, huitième chambre, a invité la Cour Benelux à se prononcer sur les questions d’interprétation suivantes concernant la Loi uniforme Benelux sur les marques (LBM) :
1) le tribunal peut-il également constater sa compétence sur la base du critère ‘le lieu où l’obligation litigieuse est née, a été ou doit être exécutée’ quand aucune atteinte à une marque enregistrée ne peut être constatée sur son territoire national ? 2) en vue de l’interprétation de ces dispositions en ce qu’elles déterminent la compétence du tribunal par ‘le lieu où l’obligation litigieuse est née, a été ou doit être exécutée’ quand l’obligation litigieuse consiste à faire cesser l’atteinte à une marque, faut-il admettre qu’est compétent le tribunal du lieu où le prétendu produit contrefaisant est trouvé à l’égard de la partie défenderesse qui a apposé la marque sur le produit ou l’emballage ou est-il requis au surplus à cette fin qu’il existe au moins un lien actif entre la présence du prétendu produit contrefaisant sur le territoire national de ce tribunal et de la partie défenderesse ? 3) la constatation expresse de la compétence implique-t-elle nécessairement qu’elle concerne l’action en tant que telle dans son ensemble ou le tribunal peut-il éventuellement constater qu’il est compétent pour un élément de la demande et non compétent pour un autre élément de celle-ci ? 4) si la compétence partielle ne peut pas être constatée, la circonstance qu’elle pourrait être constatée dans un cas déterminé doit-elle amener le tribunal à conclure que la compétence sur un élément de la demande implique qu’il est compétent pour la demande en tant que telle ou qu’il est totalement non compétent ?
*
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
744 b)
II BESCHIKKING van 16 oktober 2006
Het Benelux-Gerechtshof in de zaak A 2006/1 .... Bij brief van 28 juni 2006 heeft C. De Roock, griffier-hoofd van dienst bij dat hof van beroep, de hoofdgriffier van het Benelux-Gerechtshof een afschrift van een arrest van 27 juni 2006 van het Hof van Beroep te Brussel toegezonden waarbij laatstgenoemd hof beslist dat wegens de beëindiging van het geschil, doordat partijen een schikking hebben getroffen, zijn rechtsmacht is uitgeput. Plaatsvervangend advocaat-generaal G. Dubrulle heeft op 16 augustus 2006 schriftelijk geconcludeerd. Het Hof stelt vast dat de bepalingen van lid 2 van artikel 6 van het Verdrag geen toepassing meer kunnen vinden en dat aan de procedure tot verkrijging van een prejudiciële interpretatie de grondslag is ontvallen. Het Hof gelast bijgevolg de doorhaling van de zaak A 2006/1 in zijn register. Aldus besloten op 16 oktober 2006 door de Kamer voor de procesvoering samengesteld uit president I. Verougstraete, eerste vicepresident W.J.M. Davids en tweede vicepresident J. Jentgen. C. DEJONGE
I. VEROUGSTRAETE
744 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION II ORDONNANCE du 16 octobre 2006
La Cour de Justice Benelux dans l’affaire A 2006/1 ... Par lettre du 28 juin 2006, C. De Roock, greffier-chef de service à cette cour d’appel, a communiqué au greffier en chef de la Cour de Justice Benelux la copie d’un arrêt de 27 juin 2006 de la Cour d’appel de Bruxelles par lequel celle-ci décide que son pouvoir de juridiction est épuisé du fait que les parties ont mis fin, par une transaction, au litige que les opposait. L’avocat général suppléant G. Dubrulle a donné des conclusions écrites le 16 août 2006.
La Cour constate que les dispositions de l’alinéa 2 de l’article 6 du Traité ne trouvent plus à s’appliquer et que la procédure engagée en vue de l’interprétation préjudicielle est devenue sans objet. Elle ordonne par conséquent la radiation de l’affaire A 2006/1. Ainsi décidé le 16 octobre 2006 par la Chambre de procédure, composée du président I. Verougstraete, du premier vice-président W.J.M. Davids et du second vice-président J. Jentgen.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
745
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2006/2 METABOUW BOUWBEDRIJF tegen BELGISCHE STAAT
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2006/2 METABOUW BOUWBEDRIJF contre ETAT BELGE
19.III.2007
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
745 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2006/2 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 23 februari 2006 heeft het Hof van Cassatie van België in de zaak F.04.0011.N van METABOUW BOUWBEDRIJF B.V. (verder te noemen: Metabouw), vennootschap naar Nederlands recht, met zetel te 7418 BH Deventer (Nederland), tegen de BELGISCHE STAAT, vertegenwoordigd door de Minister van Financiën, een vraag van uitleg gesteld van de “artikelen 2, a en f en artikel 59” van het Verdrag van 3 februari 1958 tot instelling van de Benelux Economische Unie (verder te noemen: BEU-Verdrag) overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof (verder te noemen: Verdrag van 31 maart 1965). ... 3. Het Hof van Cassatie beslist in zijn arrest van 23 februari 2006 iedere nadere beslissing aan te houden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vraag: “Moeten de artikelen 2, a en f en artikel 59 van het Verdrag van 3 februari 1958 tot instelling van de Benelux Economische Unie aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen de toepassing van de artikelen 248, § 2, van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen (1964), juncto artikel 146 van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 tot uitvoering van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen, daar die wetsbepalingen een forfaitair minimum belastbaar inkomen vaststellen dat alleen geldt voor vreemde firma’s?”. ... 6. Advocaat-generaal Jean-François Leclercq heeft op 29 augustus 2006 schriftelijk geconcludeerd. ... VERKLARING VOOR RECHT 17. De artikelen 2, lid 2 onder a en f, en 59, lid 1, van het BEU-Verdrag dienen aldus te worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen de toepassing van fiscale regelingen van een van de drie verdragsluitende staten, die gevallen die gemeen hebben dat bewijskrachtige gegevens voor de winstbepaling ontbreken, verschillend regelen in die zin dat zij een forfaitair minimum belastbaar inkomen vaststellen dat niet geldt voor vennootschappen naar zijn nationale recht maar uitsluitend voor soortgelijke vennootschappen die zijn opgericht overeenkomstig de wetgeving van een van die andere verdragsluitende staten en op het grondgebied van een van de andere verdragsluitende staten hun fiscaal domicilie hebben, ook als die regelingen niet tot noodzakelijk gevolg hebben dat de vreemde vennootschap steeds zwaarder wordt belast dan de nationale vennootschap.
745 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2006/2. 1. Par arrêt rendu le 23 février 2006 dans la cause F.04.0011.N de METABOUW BOUWBEDRIJF B.V. (dénommée ci-après Metabouw), société de droit néerlandais, dont le siège est à 7418 BH Deventer (Pays-Bas), contre l’ETAT BELGE, représenté par le Ministre des Finances, la Cour de cassation de Belgique a posé une question d’interprétation relative aux “articles 2, a et f et à l’article 59” du Traité du 3 février 1958 instituant l’Union économique Benelux (dénommé ci-après le Traité UEB), conformément à l’article 6 du Traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (dénommé ci-après le Traité du 31 mars 1965). ... 3. Dans son arrêt du 23 février 2006, la Cour de cassation a décidé de surseoir à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se soit prononcée sur la question préjudicielle suivante : “Les articles 2, a et f et l’article 59 du Traité du 3 février 1958 instituant l’Union économique Benelux doivent-ils être interprétés comme faisant obstacle à l’application de l’article 248, § 2, du Code des impôts sur les revenus (1964), combiné à l’article 146 de l’arrêté royal du 4 mars 1965 d’exécution du Code des impôts sur les revenus, dès lors que ces dispositions légales fixent un revenu imposable forfaitaire minimum qui n’est applicable qu’aux firmes étrangères ?”. ... 6. Monsieur l’avocat général Jean-François Leclercq a donné des conclusions écrites le 29 août 2006. ... DISPOSITIF 17. Les articles 2, alinéa 2 sous a et f, et 59, alinéa 1er, du Traité UEB doivent être interprétés en ce sens qu’ils font obstacle à l’application de dispositions fiscales d’un des trois Etats contractants, qui règlent différemment des cas dont la caractéristique commune est le défaut d’éléments probants pour déterminer le bénéfice en ce sens qu’elles fixent un revenu imposable forfaitaire minimum qui n’est pas applicable aux sociétés de son droit national mais qui l’est uniquement à des sociétés similaires constituées en conformité de la législation d’un de ces autres Etats contractants et ayant leur domicile fiscal sur le territoire d’un des autres Etats contractants, même si ces dispositions n’ont pas nécessairement pour effet de soumettre toujours la société étrangère à une charge fiscale plus lourde que la société nationale.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
745 b)
Aldus gewezen door J. Jentgen, tweede vicepresident, M. Lahousse en D.H. Beukenhorst, rechters, F. Fischer, E. Waûters, A. Wantz, M.-J. Havé, C.J.J. van Maanen en C.A. Streefkerk, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel, op 19 maart 2007, door de heer M. Lahousse, voornoemd, in aanwezigheid van de heren J.F. Leclercq, advocaat-generaal, en K. Van de Velde, hoofdgriffier. K. VAN DE VELDE
M. LAHOUSSE
745 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
Ainsi jugé par J. Jentgen, second vice-président, M. Lahousse et D.H. Beukenhorst, juges, F. Fischer, E. Waûters, A. Wantz, M.-J. Havé, C.J.J. van Maanen et C.A. Streefkerk, juges suppléants, et prononcé en audience publique à Bruxelles, le 19 mars 2007, par monsieur M. Lahousse, préqualifié, en présence de messieurs J.F. Leclercq, avocat général, et K. Van de Velde, greffier en chef.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
746
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2006/3 ELECTROLUX tegen SOFAM
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2006/3 ELECTROLUX contre SOFAM
22.VI.2007
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
746 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2006/3 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 1 juni 2006 heeft het Hof van Cassatie van België in de zaak C.05.0371.N van ELECTROLUX HOME PRODUCTS B.V. (verder te noemen Electrolux), vennootschap naar Nederlands recht, met zetel te 2404 Alphen aan den Rijn (Nederland), Vennootsweg 1 tegen de MULTIMEDIAMAATSCHAPPIJ VAN DE AUTEURS VAN DE VISUELE KUNSTEN, afgekort SOFAM CVBA (verder te noemen SOFAM), met maatschappelijke zetel te 1030 Brussel, Frans Courtenslaan 131, vragen van uitleg gesteld over artikel 6, lid 2, van de eenvormige Beneluxwet inzake tekeningen of modellen (BTMW). ... 3. Het Hof van Cassatie beslist in zijn arrest van 1 juni 2006 iedere nadere beslissing aan te houden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vragen: “1. Is het vereist voor de toepassing van artikel 6.2 van de BTMW, in de versie zoals van toepassing voor zijn wijziging door het Protocol van 20 juni 2002, dat de tekening of het model zou zijn gedeponeerd? 2. Moet de opdrachtgever worden beschouwd als de ontwerper van een tekening of model, in de zin van artikel 6.2 van de BTMW, in de versie zoals van toepassing voor zijn wijziging door het Protocol van 20 juni 2002, indien een model of tekening in opdracht wordt ontworpen, met het oog op gebruik in handel of nijverheid, zonder dat dit model of deze tekening vervaardigd of verhandeld wordt door de opdrachtgever? In het bijzonder: kan het model dat wordt verhuurd voor eenmalig gebruik, wat uitsluit dat het model wordt ontworpen met het oog op vervaardiging of verhandeling ervan door de opdrachtgever, beschouwd worden als een model ontworpen met het oog op gebruik in handel en nijverheid?” ... 6. Plaatsvervangend Advocaat-Generaal Guy DUBRULLE heeft op 19 december 2006 schriftelijk geconcludeerd. ... VERKLARING VOOR RECHT Met betrekking tot vraag 1: 21. Voor de toepassing van artikel 6, lid 2, van de BTMW is niet vereist dat de tekening of het model is gedeponeerd. ...
746 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2006/3. 1. Par arrêt rendu le 1er juin 2006 dans la cause C.05.0371.N ELECTROLUX HOME PRODUCTS B. V. (dénommée ci-après Electrolux), société de droit néerlandais, dont le siège est à 2404 Alphen aan den Rijn (Pays-Bas), Vennootsweg 1, contre LA SOCIÉTÉ D’AUTEURS DANS LE DOMAINE DES ARTS VISUELS, en abrégé SOFAM SCRL (dénommée ci-après SOFAM), dont le siège social est à 1030 Bruxelles, avenue Frans Courtens 131, la Cour de cassation de Belgique a posé des questions relatives à l’interprétation de l’article 6, alinéa 2, de la loi uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles (LBDM). ... 3. Dans son arrêt du 1er juin 2006, la Cour de cassation a décidé de surseoir à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se soit prononcée sur les questions préjudicielles suivantes : “1. Est-il requis pour l’application de l’article 6.2 de la LBDM, dans la version applicable avant sa modification par le Protocole du 20 juin 2002, que le dessin ou modèle ait été déposé ? 2. Le commettant doit-il être considéré comme le créateur d’un dessin ou modèle, au sens de l’article 6.2 de la LBDM, dans la version applicable avant sa modification par le Protocole du 20 juin 2002, lorsqu’un dessin ou modèle est créé sur commande en vue d’une utilisation commerciale ou industrielle, sans que ce dessin ou modèle soit fabriqué ou commercialisé par le commettant? En particulier : le modèle qui est loué pour un usage unique, ce qui exclut que le modèle soit créé en vue de sa fabrication ou commercialisation par le commettant, peut-il être considéré comme un modèle créé en vue d’une utilisation commerciale et industrielle?” ... 6. Monsieur l’avocat général suppléant Guy DUBRULLE a donné des conclusions écrites le 19 décembre 2006. ... DISPOSITIF Sur la question 1: 21. Il n’est pas requis que le dessin ou modèle soit déposé pour l’application de l’article 6, alinéa 2, de la LBDM. ...
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
746 b)
Met betrekking tot vraag 2: 22. De opdrachtgever wordt niet beschouwd als de ontwerper van een tekening of model, in de zin van artikel 6, lid 2, van de BTMW, als een model of tekening in opdracht wordt ontworpen, met het oog op gebruik in handel of nijverheid, zonder dat een voortbrengsel waarin dit model of deze tekening is belichaamd, het voorwerp is van verhandeling door de opdrachtgever. Een model dat is belichaamd in een voortbrengsel dat door de ontwerper wordt verhuurd voor eenmalig gebruik en niet is ontworpen met het oog op vervaardiging of verhandeling ervan door de opdrachtgever, wordt niet beschouwd als een model ontworpen met het oog op gebruik in handel en nijverheid. Aldus gewezen door J. Jentgen, president, Davids, tweede vicepresident, M.-P. Engel, A.M.J. van Buchem-Spapens, L. Mousel, rechters, F. Fischer, E.J. Numann, E. Waûters en R. Boes, plaatsvervangend rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel, op 22 juni 2007, door de heer F. Fischer, voornoemd, in aanwezigheid van de heren G. Dubrulle, plv. advocaat-generaal, en K. Van de Velde, hoofdgriffier. K. VAN DE VELDE
F. FISCHER
746 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
Sur la question 2: 22. Le commettant n’est pas considéré comme le créateur d’un dessin ou modèle, au sens de l’article 6, alinéa 2, de la LBDM, lorsqu’un dessin ou modèle est créé sur commande en vue d’une utilisation commerciale ou industrielle, sans que le produit dans lequel ce dessin ou modèle est incorporé soit l’objet d’une commercialisation par le commettant. Le modèle incorporé dans un produit qui est loué pour un usage unique par le créateur et qui n’a pas été créé en vue de sa fabrication ou commercialisation par le commettant, ne peut pas être considéré comme modèle créé en vue d’une utilisation commerciale et industrielle. Ainsi jugé par J. Jentgen, président, Davids, second vice-président, M.-P. Engel, A.M.J. van Buchem-Spapens, L. Mousel, juges, F. Fischer, E.J. Numann, E. Waûters et R. Boes, juges suppléants, et prononcé en audience publique à Bruxelles, le 22 juin 2007, par monsieur F. Fischer, préqualifié, en présence de messieurs G. Dubrulle, avocat général suppléant, et K. Van de Velde, greffier en chef.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
747
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2006/4 ONDEO NALCO tegen MICHEL COMPANY
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2006/4 ONDEO NALCO contre MICHEL COMPANY
11.II.2008
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
747 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2006/4 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 27 oktober 2006 heeft de Hoge Raad der Nederlanden in de zaak C05/162HR van ONDEO NALCO NETHERLANDS B.V., rechtsopvolgster van IWC Chemische Produkten B.V. (verder te noemen IWC), vennootschap naar Nederlands recht, gevestigd te Tilburg (Nederland), tegen M. MICHEL COMPANY INC. (verder te noemen Michel), vennootschap naar het recht van de Staat New York, gevestigd te New York (Verenigde Staten van Amerika), vragen van uitleg gesteld over art. 13.A, lid 5, van de Eenvormige Beneluxwet op de merken (BMW). ... 5. De Hoge Raad heeft in zijn arrest iedere nadere beslissing aangehouden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vragen: “1. Dient artikel 13A lid 5 BMW aldus te worden uitgelegd dat van “gebruik te kwader trouw” als in die bepaling bedoeld slechts sprake is in gevallen van piraterij, opgevat als: moedwillige namaak van merkproducten? 2. Indien het antwoord op vraag 1 ontkennend luidt: is van “gebruik te kwader trouw” als in die bepaling bedoeld dan slechts sprake in gevallen van moedwillig gepleegde inbreuk? 3. Indien het antwoord op vraag 2 bevestigend luidt: onder welke omstandigheden is sprake van moedwillig gepleegde inbreuk? 4.a. Kunnen een of meer van de hiervoor in 3.4.2 met (a), (b) en (c) aangeduide feiten en omstandigheden bijdragen aan het oordeel dat van gebruik te kwader trouw geen sprake is? b. Kunnen een of meer van de hiervoor in 3.4.2 met (a), (b) en (c) aangeduide feiten en omstandigheden worden aangemerkt als “omstandigheden van het geval” die aan toewijzing van de vordering tot winstafdracht in de weg kunnen staan?” ... 8. De Advocaat-Generaal F.F. Langemeijer heeft op 5 juni 2007 schriftelijk geconcludeerd waarna de partijen geen nadere reactie hebben ingediend. ... VERKLARING VOOR RECHT Met betrekking tot vraag 1: 25. Artikel 13.A, lid 5, BMW dient niet aldus te worden uitgelegd dat van “gebruik te kwader trouw” als in die bepaling bedoeld, slechts sprake is in gevallen van piraterij, opgevat als: moedwillige namaak van merkproducten.
747 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2006/4. 1. Dans son arrêt du 27 octobre 2006 dans l’affaire C05/162HR de ONDEO NALCO NETHERLANDS B.V., ayant cause de IWC Chemische Produkten B.V. (dénommée ci-après IWC), société de droit néerlandais dont le siège est à Tilburg (Pays-Bas), contre M. MICHEL COMPANY INC. (dénommée ci-après Michel), société selon le droit de l’Etat de New York, dont le siège est à New York (Etats-Unis d’Amérique), le Hoge Raad der Nederlanden a posé des questions relatives à l’interprétation de l’article 13.A, alinéa 5, de la loi uniforme Benelux sur les marques (LBM). ... 5. Dans son arrêt, le Hoge Raad a sursis à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se prononce sur les questions préjudicielles suivantes : “1. L’article 13A, alinéa 5, de la LBM doit-il être interprété en ce sens qu’il y a ‘usage de mauvaise foi’au sens de cette disposition uniquement dans les cas de piraterie, conçue comme la contrefaçon délibérée de produits de marque ? 2. Si la réponse à la question 1 est négative, y a-t-il ‘usage de mauvaise foi’ au sens de cette disposition uniquement dans les cas d’atteinte commise délibérément ? 3. Si la réponse à la question 2 est affirmative, dans quelles circonstances y a-t-il atteinte commise délibérément? 4.a. Un ou plusieurs des faits et circonstances mentionnés sous (a), (b) et (c) dans le point 3.4.2 ci-dessus peuvent-ils être retenus par le juge pour décider qu’il n’y a pas usage de mauvaise foi ? b. Un ou plusieurs des faits et circonstances mentionnés sous (a), (b) et (c) dans le point 3.4.2 ci-dessus peuvent-ils être considérés comme des ‘circonstances de la cause’ susceptibles de faire obstacle à la demande de cession du bénéfice ?” ... 8. Monsieur l’avocat général F.F. Langemeijer a donné des conclusions écrites le 5 juin 2007, qui n’ont pas donné lieu à des observations écrites des parties. ... DISPOSITIF Sur la question 1: 25. L’article 13.A, alinéa 5, de la LBM ne peut pas être interprété en ce sens qu’il y aurait “usage de mauvaise foi” au sens de cette disposition, uniquement dans les cas de piraterie, conçue comme la contrefaçon délibérée de produits de marque.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
747 b)
Met betrekking tot vraag 2: 26. Van “gebruik te kwader trouw” als bedoeld in artikel 13.A, lid 5, BMW is slechts sprake in gevallen van moedwillig gepleegde inbreuk. Met betrekking tot vraag 3: 27. Van moedwillig gepleegde inbreuk is sprake indien degene wiens handelen achteraf inbreukmakend wordt geoordeeld, zich ten tijde van zijn handelen bewust is geweest van het inbreukmakend karakter daarvan. Daarbij geldt dat ieder die beroeps- of bedrijfsmatig in het economisch verkeer gebruik maakt van een teken, geacht wordt bekend te zijn met de inhoud van het merkenregister. Van bewustheid in vorenbedoelde zin is geen sprake indien degene wiens handelen achteraf inbreukmakend wordt geoordeeld, het verwijt van inbreuk heeft bestreden met een verweer dat in redelijkheid niet als bij voorbaat kansloos kan worden aangemerkt. Dit zal zich bijvoorbeeld kunnen voordoen indien het verweer gebaseerd is op a) de stelling dat geen sprake is van verwarringsgevaar b) de stelling dat zijn gebruik van het teken wordt gerechtvaardigd door een contractuele relatie met de merkhouder c) de stelling dat de merkinschrijving nietig of het merkrecht vervallen is. Met betrekking tot vraag 4.a: 28. De in rechtsoverweging 3.4.2 van het arrest van de Hoge Raad onder (a) genoemde omstandigheid kan niet bijdragen aan het oordeel dat van gebruik te kwader trouw geen sprake is. De aldaar met (b) en (c) aangeduide omstandigheden kunnen wel aan dat oordeel bijdragen. Met betrekking tot vraag 4.b: 29. Alle in rechtsoverweging 3.4.2 van het arrest van de Hoge Raad onder (a), (b) en (c) aangeduide feiten en omstandigheden kunnen worden aangemerkt als “omstandigheden van het geval” die aan toewijzing van de vordering tot winstafdracht in de weg kunnen staan. Aldus gewezen door I. Verougstraete, eerste vicepresident, W.J.M. Davids, tweede vicepresident, M.-P. Engel, rechter, A. Wantz, C.J.J. van Maanen, C.A. Streefkerk, J. de Codt, E. Gérard en A. Fettweis, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te ’s-Gravenhage, op 11 februari 2008, door de heer W.J.M. Davids, voornoemd, in aanwezigheid van de heren F.F. Langemeijer, plaatsvervangend advocaat-generaal, en C. Dejonge, hoofd van de griffie. C. DEJONGE
W.J.M. DAVIDS
747 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
Sur la question 2: 26. Il n’y a « usage de mauvaise foi » au sens de l’article 13.A, alinéa 5, de la LBM que dans les cas où une atteinte est commise délibérément. Sur la question 3: 27. Il y a atteinte commise délibérément si celui dont les actes sont reconnus contrefaisants par le juge a été conscient, au moment de les commettre, de leur caractère contrefaisant. Il est de règle à cet égard que toute personne qui, au titre d’une activité professionnelle ou économique, fait usage d’un signe dans la vie des affaires, est réputée avoir connaissance du contenu du registre des marques. Il n’y a pas de conscience au sens susvisé si celui dont les actes sont reconnus contrefaisants par le juge a opposé à l’atteinte qui lui était reprochée des moyens de défense qui ne pouvaient raisonnablement pas être tenus pour voués d’avance à l’échec. Tel pourra être le cas, par exemple, d’une défense faisant valoir a) l’absence d’un risque de confusion b) un usage du signe justifié par des relations contractuelles avec le titulaire de la marque c) la nullité de l’enregistrement de la marque ou l’extinction du droit à la marque. Sur la question 4.a: 28. La circonstance mentionnée sous (a) dans le point 3.4.2 de l’arrêt du Hoge Raad ne peut pas être prise en considération par le juge pour décider qu’il n’y a pas usage de mauvaise foi, au contraire des circonstances mentionnées sous (b) et sous (c) qui peuvent l’être. Sur la question 4.b: 29. Tous les faits et circonstances mentionnés sous (a), (b) et (c) dans le point 3.4.2 de l’arrêt du Hoge Raad peuvent être considérés comme des “circonstances de la cause” susceptibles de faire échec à l’action en cession du bénéfice. Ainsi jugé par I. Verougstraete, premier vice-président, W.J.M. Davids, second viceprésident, M.-P. Engel, juge, A. Wantz, C.J.J. van Maanen, C.A. Streefkerk, J. de Codt, E. Gérard et A. Fettweis, juges suppléants, et prononcé en audience publique à La Haye, le 11 février 2008, par monsieur W.J.M. Davids, préqualifié, en présence de messieurs F.F. Langemeijer, avocat général suppléant, et C. Dejonge, chef du greffe.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
748
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2006/5 PET CENTER tegen SCHOUTEN
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2006/5 PET CENTER contre SCHOUTEN
29.IV.2008
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
748 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2006/5 het volgende arrest gewezen. Overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof (verder te noemen: het Verdrag) heeft het Hof van Cassatie van België, in een arrest van 10 november 2006 gewezen in de zaak van Pet Center bvba tegen Willem Schouten, een vraag van uitleg van de Bijlage van de BeneluxOvereenkomst van 26 november 1973 houdende eenvormige wet betreffende de dwangsom (verder te noemen: Eenvormige Benelux-wet Dwangsom) gesteld. ... Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat uitlegging van artikel 4 Eenvormige Benelux-wet Dwangsom noodzakelijk is om uitspraak te kunnen doen. Bij arrest van 10 november 2006 heeft het de zaak aangehouden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende vraag: “Moet artikel 4, 1, van de Eenvormige Beneluxwet betreffende de dwangsom aldus worden uitgelegd dat in het geval de onmogelijkheid die de veroordeelde aanvoert, het gevolg is van een eigen gebrek aan zorgvuldigheid begaan vóór de veroordeling, de rechter hieruit het gevolg kan trekken dat er geen onmogelijkheid bestaat aan de hoofdveroordeling te voldoen?” ... Advocaat-generaal J.F. Leclercq heeft op 13 april 2007 schriftelijk conclusie genomen, waarop de partijen geen nadere reactie hebben ingediend. ... VERKLARING VOOR RECHT 13. Artikel 4, lid 1, Eenvormige Benelux-wet Dwangsom dient aldus te worden uitgelegd dat in het geval de onmogelijkheid die de veroordeelde aanvoert het gevolg is van een eigen gebrek aan zorgvuldigheid, daterend van voor de veroordeling, de rechter op grond hiervan slechts onder bijzondere omstandigheden de in die bepaling bedoelde maatregelen mag weigeren. Aldus gewezen door J. Jentgen, president, E. Forrier, D.H. Beukenhorst, A.M.J. van Buchem-Spapens en L. Mousel, rechters, E.J. Numann, R. Boes, J. de Codt en E. Gérard, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel op 29 april 2008 door de heer E. Forrier, voornoemd, in aanwezigheid van de heren J.F. Leclercq, advocaatgeneraal, en C. Dejonge, hoofd van de griffie. C. DEJONGE
E. FORRIER
748 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2006/5. Conformément à l’article 6 du Traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (dénommé ci-après : le Traité), la Cour de cassation de Belgique a posé, par un arrêt du 10 novembre 2006 dans la cause de Pet Center sprl contre Willem Schouten, une question d’interprétation de l’Annexe de la Convention Benelux du 26 novembre 1973 portant loi uniforme relative à l’astreinte (dénommée ci-après : la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte). ... La Cour de cassation a décidé que l’interprétation de l’article 4 de la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte était nécessaire pour pouvoir se prononcer. Par arrêt du 10 novembre 2006, elle a réservé à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se prononce sur la question suivante : “L’article 4, alinéa 1er, de la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte doit-il être interprété en ce sens que lorsque l’impossibilité alléguée par le condamné résulte de son propre manque de diligence avant la condamnation, le juge peut en conclure qu’il n’y a pas d’impossibilité de satisfaire à la condamnation principale ?” ... Monsieur l’avocat général J.F. Leclercq a déposé, le 13 avril 2007, des conclusions écrites qui n’ont donné lieu à aucune observation des parties. ... DISPOSITIF 13. L’article 4, alinéa 1er, de la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte doit être interprété en ce sens que lorsque l’impossibilité alléguée par le condamné résulte de son propre manque de diligence, antérieur à la condamnation, seules des circonstances particulières peuvent autoriser le juge à refuser de prendre une des mesures prévues dans ladite disposition. Ainsi jugé par J. Jentgen, président, E. Forrier, D.H. Beukenhorst, A.M.J. van Buchem-Spapens et L. Mousel, juges, E.J. Numann, R. Boes, J. de Codt et E. Gérard, juges suppléants, et prononcé en audience publique à Bruxelles le 29 avril 2008 par monsieur E. Forrier, préqualifié, en présence de messieurs J.F. Leclercq, avocat général, et C. Dejonge, chef du greffe.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
749
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2007/1 OPENBAAR MINISTERIE tegen F.T.A. METZELAAR
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2007/1 MINISTERE PUBLIC contre F.T.A. METZELAAR
25.VI.2008
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
749 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2007/1 het volgende arrest gewezen. 1. Bij arrest van 15 mei 2007 heeft de Hoge Raad der Nederlanden in de zaak 03450/05 E van het Openbaar Ministerie tegen F.Th.A. Metzelaar (verder te noemen: verdachte), wonende te Nieuwveen (Nederland), vragen van uitleg gesteld over de Beschikking inzake de vaststelling van de middelen die toelaatbaar zijn bij de uitoefening van de jacht van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie van 2 oktober 1996 (Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie van 2 oktober 1996 met betrekking tot de jacht en de vogelbescherming, M (96) 8, zoals gewijzigd bij Beschikking van het Comité van Ministers van 17 december 1998, M (98) 4), hierna: de Beschikking. ... 2. Uit het arrest van de Hoge Raad blijken de volgende feiten: (i) De verdachte bevond zich op 14 juli 2003 ter uitoefening van de jacht in het veld met een in bedrijf zijnde, constant ronddraaiende, zogenoemde duivencarrousel, voorzien van dode, opgezette of plastic (hout)duiven. Ter plaatse was rond de draaimolen een aantal lokduiven van kunststof in de grond gestoken en er lag in de draaicirkel van de carrousel een aantal dode houtduiven. (ii) Van het uiterlijk en het doel van deze duivencarrousel kan de volgende omschrijving worden gegeven. Dit voorwerp bestond uit metalen grondpennen waarop een vierkante bodemplaat was aangebracht. Op deze bodemplaat was een metalen pijp bevestigd waarop een metalen kastje met daarin een elektromotor was gemonteerd. Uit de bovenzijde van dit kastje stak een as waarop metalen "armen" zijn aangebracht. Aan het uiteinde van deze metalen "armen" kunnen dan lokduiven worden aangebracht. Wanneer de carrousel door middel van kabels wordt aangesloten op een accu, gaat de elektromotor draaien, waarna de aangebrachte duiven op mechanische wijze een horizontaal ronddraaiende beweging maken. Het doel van deze methode is om in het wild vliegende houtduiven te lokken en door de beweging van de aangebrachte lokduiven de effectiviteit als lokmiddel te verhogen. ... 5. In verband met het voorgaande heeft de Hoge Raad in zijn arrest iedere verdere beslissing aangehouden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vragen: (a) Is de duivencarrousel, zoals hiervoor omschreven, aan te merken als een al dan niet mechanisch of elektronisch lokinstrument als bedoeld in artikel 2 van de Beschikking? (b) Indien vraag (a) bevestigend wordt beantwoord, is de onderhavige duivencarrousel een middel dat toelaatbaar is bij de jacht in de zin van de Beschikking, indien deze duivencarrousel wordt gebruikt tot het doden van de houtduif in het kader van de bestrijding van schade aan land- en tuinbouwgewassen en dus wordt gebruikt ter verdelging? ...
749 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2007/1. 1. Dans son arrêt du 15 mai 2007 dans l’affaire 03450/05 E du Ministère public contre F.Th.A. Metzelaar (dénommé ci-après : le prévenu), domicilié à Nieuwveen (PaysBas), le Hoge Raad der Nederlanden a posé des questions d’interprétation relatives à la Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux du 2 octobre 1996 concernant la fixation des moyens autorisés pour l’exercice de la chasse (Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux du 2 octobre 1996 en matière de chasse et de protection des oiseaux, M (96) 8, telle que modifiée par la Décision du Comité de Ministres du 17 décembre 1998, M (98) 4), ci-après : la Décision. ... 2. L’arrêt du Hoge Raad énonce comme suit les faits de la cause: (i) Le 14 juillet 2003, le prévenu se trouvait dans les champs en vue de l’exercice de la chasse avec un tourniquet à pigeons en fonctionnement, en rotation constante, pourvu de pigeons (ramiers) morts, naturalisés ou en plastique. A cet endroit, un certain nombre de pigeons appelants en matière synthétique avaient été piqués dans la terre autour du tourniquet et quelques pigeons ramiers morts gisaient dans le cercle giratoire du tourniquet. (ii) L’aspect et la finalité de ce tourniquet à pigeons peuvent se décrire comme suit. Cet objet se composait de pointes métalliques à enfoncer dans le sol surmontées d’une plaque de base carrée. Sur cette plaque une tige métallique était fixée sur laquelle un boîtier métallique contenant un moteur électrique était monté. De la face supérieure de ce boîtier sortait un axe muni de deux "bras" métalliques aux extrémités desquels on peut attacher des pigeons appelants. Lorsque le tourniquet est raccordé à une batterie au moyen de câbles, le moteur électrique se met en marche imprimant aux pigeons un mouvement de rotation horizontale. Le but de cette méthode est d’attirer des pigeons ramiers en vol libre, et d’accroître l’efficacité du procédé grâce au mouvement des pigeons appelants. ... 5. Eu égard à ce qui précède, le Hoge Raad a sursis à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se prononce sur les questions préjudicielles suivantes : (a) Le tourniquet à pigeons, tel qu’il est décrit ci-dessus, doit-il être considéré comme un appeau, qu’il soit ou non mécanique ou électronique, au sens de l’article 2 de la Décision ? (b) Si la réponse à la question (a) est affirmative, le tourniquet à pigeons en cause estil un moyen autorisé lors de la chasse au sens de la Décision, si ledit tourniquet est utilisé pour tuer le pigeon ramier dans le cadre de la lutte contre les dégâts aux cultures agricoles et horticoles et qu’il est donc utilisé à des fins de destruction ? ...
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
749 b)
8. De plaatsvervangend Advocaat-Generaal F.F. Langemeijer heeft op 21 november 2007 schriftelijk geconcludeerd. ... VERKLARING VOOR RECHT Met betrekking tot de eerste vraag: 20. De duivencarrousel zoals beschreven in het arrest van de Hoge Raad moet aangemerkt worden als een lokinstrument zoals bedoeld in artikel 2 van de Beschikking. Met betrekking tot de tweede vraag: 21. Voor het antwoord op de vraag of de onderhavige duivencarrousel kan worden aangemerkt als een lokinstrument als bedoeld in artikel 2 van de Beschikking, is niet van belang dat deze wordt gebruikt tot het doden van de houtduif in het kader van de bestrijding van schade aan land- en tuinbouwgewassen en dus wordt gebruikt ter verdelging. Aldus gewezen door J. Jentgen, president, I. Verougstraete, eerste vicepresident, W.J.M. Davids, tweede vicepresident, E. Forrier, M.-P. Engel, A.M.J. van BuchemSpapens en L. Mousel, rechters, C.A. Streefkerk en A. Fettweis, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te ’s-Gravenhage, op 25 juni 2008 door de heer W.J.M. Davids, voornoemd, in aanwezigheid van de heren F.F. Langemeijer, plaatsvervangend advocaat-generaal, en C. Dejonge, hoofd van de griffie. C. DEJONGE
W.J.M. DAVIDS
749 b)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
8. Monsieur l’avocat général suppléant F.F. Langemeijer a donné des conclusions écrites le 21 novembre 2007. ... DISPOSITIF Sur la première question: 20. Le tourniquet à pigeons, tel qu’il est décrit dans l’arrêt du Hoge Raad, doit être considéré comme un appeau au sens de l’article 2 de la Décision. Sur la deuxième question: 21. Pour déterminer si le tourniquet à pigeons en cause peut être considéré comme un appeau au sens de l’article 2 de la Décision, il est indifférent qu’il soit utilisé ou non pour tuer le pigeon ramier dans le cadre de la lutte contre les dégâts aux cultures agricoles et horticoles et donc à des fins de destruction. Ainsi jugé par J. Jentgen, président, I. Verougstraete, premier vice-président, W.J.M. Davids, second vice-président, E. Forrier, M.-P. Engel, A.M.J. van BuchemSpapens et L. Mousel, juges, C.A. Streefkerk et A. Fettweis, juges suppléants, et prononcé à l’audience publique à La Haye, le 25 juin 2008 par monsieur W.J.M. Davids, préqualifié, en présence de messieurs F.F. Langemeijer, avocat général suppléant, et C. Dejonge, chef du greffe.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
750
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2007/2 BVBA OOSTERBOSCH RENE ELITE VLOER-TUINSHOP tegen 1.HOHO Hubert 2.MEERS Agnes
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2007/2 SPRL OOSTERBOSCH RENE ELITE VLOER-TUINSHOP contre 1.HOHO Hubert 2.MEERS Agnes
27.VI.2008
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten
750 a)
Het Benelux-Gerechtshof heeft in de zaak A 2007/2 het volgende arrest gewezen. 1. Overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof (verder te noemen: Verdrag) heeft het Hof van Cassatie van België, in een arrest van 25 mei 2007 gewezen in de zaak C.05.0421.N van BVBA OOSTERBOSCH RENE ELITE VLOER-TUINSHOP (verder te noemen: Oosterbosch) met zetel in België te 3740 Bilzen, Riemsterweg 155, tegen de heer Hubert HOHO en mevrouw Agnes MEERS (verder te noemen: HohoMeers), beiden wonende in België te 3742 Bilzen, Buitenbankstraat 2, een vraag van uitleg gesteld van artikel 4, lid 1, van de Bijlage van de Benelux-Overeenkomst van 26 november 1973 houdende eenvormige wet betreffende de dwangsom (verder te noemen: Eenvormige Benelux-wet Dwangsom). ... 3. Op het door Oosterbosch ingestelde cassatieberoep stelt het Hof van Cassatie vast dat artikel 1385quinquies, eerste lid, overeenstemt met artikel 4, lid 1, van de Eenvormige Benelux-wet Dwangsom en beslist het iedere nadere beslissing aan te houden totdat het Benelux-Gerechtshof uitspraak zal hebben gedaan over de volgende prejudiciële vraag: “Is de dwangsomrechter die kennisneemt van een vordering als bedoeld in artikel 4, lid 1, bevoegd om kennis te nemen van een vordering die strekt tot de vaststelling dat de hoofdveroordeling werd nagekomen?” ... 6. Plaatsvervangend Advocaat-generaal Guy Dubrulle heeft op 30 november 2007 schriftelijk geconcludeerd, waarna partijen geen nadere reactie hebben ingediend. ... VERKLARING VOOR RECHT 14. De rechter die kennisneemt van een vordering als bedoeld in artikel 4, lid 1, van de Eenvormige Benelux-wet Dwangsom, is in zijn hoedanigheid van dwangsomrechter niet bevoegd kennis te nemen van een vordering die strekt tot vaststelling dat de hoofdveroordeling is nagekomen. Aldus gewezen door D.H. Beukenhorst, L. Mousel en S. Velu, rechters, E.J. Numann, E. Waûters, M.-J. Havé, C.J.J. van Maanen, R. Boes en E. Gérard, plaatsvervangende rechters, en uitgesproken ter openbare terechtzitting te Brussel, op 27 juni 2008 door de heer E. Waûters, voornoemd, in aanwezigheid van de heren G. Dubrulle, plaatsvervangend advocaat-generaal, en C. Dejonge, hoofd van de griffie. C. DEJONGE
E. WAUTERS
750 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION La Cour de Justice Benelux a rendu l’arrêt suivant dans l’affaire A 2007/2 1. Conformément à l’article 6 du Traité du 31 mars 1965 relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux (dénommé ci-après le Traité), la Cour de cassation de Belgique a, dans un arrêt du 25 mai 2007 dans la cause C.05.0421.N de la SPRL OOSTERBOSCH RENE ELITE VLOER-TUINSHOP (dénommée ci-après Oosterbosch), dont le siège social est en Belgique à 3740 Bilzen, Riemsterweg 155, contre monsieur Hubert HOHO et madame Agnès MEERS (dénommés ci-après Hoho-Meers), tous deux domiciliés en Belgique à 3742 Bilzen, Buitenbankstraat 2, posé une question d’interprétation de l’article 4, alinéa 1er, de l’Annexe de la Convention Benelux du 26 novembre 1973 portant loi uniforme relative à l’astreinte (dénommée ci-après: loi uniforme Benelux relative à l’astreinte). ... 3. Sur le pourvoi en cassation formé par Oosterbosch, la Cour de cassation constate que l’article 1385quinquies, alinéa 1er, correspond à l’article 4, alinéa 1er, de la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte et décide de surseoir à statuer jusqu’à ce que la Cour de Justice Benelux se prononce sur la question préjudicielle suivante : “Le juge de l’astreinte qui connaît d’une demande telle que visée à l’article 4, alinéa 1er, est-il compétent pour connaître d’une demande tendant à faire constater que la condamnation principale a été exécutée ?” ... 6. Monsieur l’avocat général suppléant Guy Dubrulle a deposé des conclusions écrites le 30 novembre 2007, qui n’ont donné lieu à aucune observation écrite des parties. ... DISPOSITIF 14. Le juge qui connaît d’une demande telle que visée à l’article 4, alinéa 1er, de la loi uniforme Benelux relative à l’astreinte n’est pas compétent, en qualité de juge de l’astreinte, pour connaître d’une demande tendant à faire constater que la condamnation principale a été exécutée. Ainsi jugé par D.H. Beukenhorst, L. Mousel et S. Velu, juges, E.J. Numann, E. Waûters, M.-J. Havé, C.J.J. van Maanen, R. Boes et E. Gérard, juges suppléants, et prononcé à l’audience publique à Bruxelles, le 27 juin 2008, par monsieur E. Waûters, préqualifié, en présence de messieurs G. Dubrulle, avocat général suppléant, et C. Dejonge, chef du greffe.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
751
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
BENELUX-GERECHTSHOF Zaak A 2008/1 JTEKT CORPORATION tegen 1.JACOBS TRADING 2.BOIE
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Affaire A 2008/1 JTEKT CORPORATION contre 1.JACOBS TRADING 2.BOIE
Procestaal : Nederlands - Langue de la procédure : le néerlandais
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008
751 a)
Verzoek om een prejudiciële beslissing, gedaan bij arrest van het Hof van Beroep te Brussel inzake Jtekt Corporation Limited, vennootschap naar Japans recht, tegen 1. Jacobs Trading N.V. en 2. Benelux Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (BOIE) (Zaak A 2008/1) Het Hof van Beroep te Brussel, 18de Kamer, heeft bij een in bovengenoemde zaak (A.R. Nr. 2007/AR/1602) gewezen arrest van 27 mei 2008 - ontvangen ter griffie van het Benelux-Gerechtshof op 30 mei 2008 - dit Hof verzocht uitspraak te doen over de navolgende vragen van uitleg met betrekking tot het Benelux-Verdrag inzake Intellectuele Eigendom (BVIE) : “ 1. staat het onderwerp van de rechtspleging in geval van een beroep tegen een beslissing van het Bureau [voor de Intellectuele Eigendom] bij oppositie eraan in de weg dat de BOIE en/of het Bureau aanwezig is in deze rechtspleging ? 2. is regel 1.16, eerste lid d. van het Uitvoeringsreglement verzoenbaar met artikel 2. 16, eerste lid, derde lid en vierde lid, waar het bepaalt dat het Bureau een oppositie kan ‘buiten beschouwing laten’? 3. indien het antwoord op de tweede vraag bevestigend luidt, is regel 1.16, eerste lid d. dan verzoenbaar met de verdragsbepalingen in zoverre het ‘buiten beschouwing laten’ instelt als sanctie wegens niet meedelen van argumenten en stukken ter ondersteuning van de oppositie, terwijl de verdragsbepalingen geen verplichting tot motivering van de oppositie oplegt ? 4. ongeacht of het antwoord op de tweede vraag bevestigend of ontkennend luidt, dient het ‘buiten beschouwing laten’ dan beschouwd te worden als een eindbeslissing waartegen beroep kan worden ingesteld volgens artikel 2.17 BVIE, wanneer vast staat dat het Bureau de oppositie niet alsnog nader in aanmerking zal nemen ? 5. staat artikel 2.17 van het BVIE eraan in de weg dat de vordering tot venietiging van de beslissing van het Bureau wordt ingeleid bij een andere akte dan een verzoekschrift en indien het antwoord op deze vraag ontkennend luidt, kan de regelmatigheid van de inleidende akte dan worden beoordeeld volgens de voorschriften van het nationaal gerechtelijk privaatrecht ? 6. dient artikel 2.17, eerste lid BVIE aldus te worden uitgelegd dat het hof bij de vordering tot venietiging van de beslissing van het Bureau over oppositie deze enkel heroverweegt in volle omvang, maar zonder een beslissing over de oppositie in de plaats te stellen van deze van het Bureau in geval van vemietiging, of dient het hof integendeel na eventuele vernieting de oppositie zelf af te doen ?”
751 a)
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008
TRADUCTION Demande de décision préjudicielle, formée par arrêt de la Cour d’appel de Bruxelles, en cause Jtekt Corporation Limited, société selon le droit japonais, contre 1. Jacobs Trading S.A. et 2. Organisation Benelux de la Propiété intellectuelle (OBPI) (Affaire A 2008/1) Par un arrêt du 27 mai 2008 rendu dans la cause susdite (AR. Nr. 2007/AR/1602) et parvenu au greffe de la Cour de Justice Benelux le 30 mai 2008, la Cour d’appel de e Bruxelles, 18 Chambre, a invité la Cour Benelux à se prononcer sur les questions d’interprétation suivantes concernant la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (CBPI) : « 1. l’objet de la procédure en cas de recours contre une décision de l’Office [Benelux de la Propriété intellectuelle] en matière d’opposition fait-il obstacle à la présence de l’OBPI ou de l’Office dans cette procédure? er
2. la règle 1.16, alinéa 1 , d., du Règlement d’exécution est-elle conciliable avec er l’article 2.16, alinéas 1 , 3 et 4 en ce qu’elle prévoit que l’Office peut ‘classer sans suite’ une opposition? er
3. si la réponse à la deuxième question est affirmative, la règle 1.16, alinéa 1 , d., est-elle conciliable avec les dispositions de la convention dans la mesure où elle institue le ‘classement sans suite’ comme sanction de la non-communication des arguments et des pièces à l’appui de l’opposition, alors que les dispositions de la convention n’imposent aucune obligation de motiver l’opposition ? 4. que la réponse à la deuxième question soit affirmative ou négative, le ‘classement sans suite’ doit-il être considéré comme une décision finale susceptible d’un recours en vertu de l’article 2.17 de la CBPI, lorsqu’il est constant que l’Office ne prendra pas l’opposition en considération? 5. l’article 2.17 de la CBPI s’oppose-t-il à ce que la demande d’annulation de la décision de l’Office soit introduite par un acte autre qu’une requête et, si la réponse à cette question est négative, la régularité de l’acte introductif peut-elle être appréciée selon les règles du droit judiciaire privé national? er
6. l’article 2.17, alinéa 1 , de la CBPI doit-il être interprété en ce sens qu’en cas de demande d’annulation de la décision de l’Office sur une opposition, la cour se borne à reconsidérer celle-ci en pleine juridiction, mais sans y substituer sa décision en cas d’annulation ou la cour doit-elle au contraire vider elle-même l’opposition après une annulation éventuelle? »
65a) ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
PROTOCOL VAN 17 APRIL 2007 TOT WIJZIGING VAN HET AANVULLEND PROTOCOL INZAKE DE BELASTINGEN GEVOEGD BIJ DE OVEREENKOMST INZAKE DE ADMINISTRATIEVE EN STRAFRECHTELlJKE SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE REGELINGEN DIE VERBAND HOUDEN MET DE VERWEZENLIJKING VAN DE DOELSTELLINGEN VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE ONDERTEKEND TE ‘S-GRAVENHAGE OP 29 APRIL 1969 (in werking getreden op 1 november 2008)
________________
PROTOCOLE DU 17 AVRIL 2007 MODIFIANT LE PROTOCOLE ADDITIONNEL RELATIF AUX IMPOTS ANNEXE A LA CONVENTION CONCERNANT LA COOPERATION ADMINISTRATIVE ET JUDICIAIRE DANS LE DOMAINE DES REGLEMENTATIONS SE RAPPORTANT A LA REALISATION DES OBJECTIFS DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX SIGNE A LA HAYE LE 29 AVRIL 1969 (entré en vigueur le 1er novembre 2008)
65b) ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
OPSTELLING door het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie van een Protocol tot wijziging van het Aanvullend Protocol inzake de belastingen gevoegd bij de Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 29 april 1969 M (2006) 5 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 19, b van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, Heeft de tekst opgesteld van een Protocol tot wijziging van het Aanvullende Protocol inzake de belastingen, gevoegd bij de Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 29 april 1969. Deze tekst is hierbij gevoegd. Het Protocol zal aan de Verdragsluitende Partijen worden voorgelegd teneinde na ondertekening in werking te worden gesteld overeenkomstig de grondwettelijke bepalingen van ieder der Verdragsluitende Partijen.
GEDAAN te Den Haag, op 21 augustus 2006.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
Dr. B.R. BOT
65b)
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
ETABLISSEMENT par le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux d’un Protocole modifiant le Protocole additionnel relatif aux impôts annexé à la Convention concernant la coopération administrative et judiciaire dans le domaine des réglementations se rapportant à la réalisation des objectifs de l’Union économique Benelux, signé à La Haye le 29 avril 1969 M (2006) 5 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 19, b, du Traité instituant l’Union économique Benelux, A établi le texte d’un Protocole modifiant le Protocole additionnel relatif aux impôts annexé à la Convention concernant la coopération administrative et judiciaire dans le domaine des réglementations se rapportant à la réalisation des objectifs de l’Union économique Benelux signé à La Haye le 29 avril 1969. Ce texte figure en annexe. Le Protocole sera soumis aux Parties Contractantes en vue de sa mise en vigueur, après signature, conformément aux règles constitutionnelles de chacune des Parties Contractantes.
FAIT à La Haye, le 21 août 2006.
Le Président du Comité de Ministres,
B.R. BOT
65c) ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
PROTOCOL tot wijziging van het Aanvullend Protocol inzake de belastingen, gevoegd bij de Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 29 april1969 De Regering van het Koninkrijk België, De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, De Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Overwegende dat de drie landen over adequate gemeenschappelijke rechtsmiddelen dienen te beschikken om de grensoverschrijdende belastingfraude, en in het bijzonder de carrouselfraude, waarbij in verschillende landen gevestigde of verblijvende personen kunnen betrokken zijn, efficiënt te bestrijden, Overwegende dat de hoofdelijke aansprakelijkheid van alle partijen bij een handeling onderworpen aan de omzetbelasting/belasting over de toegevoegde waarde (BTW) een van deze middelen is, maar dat de inhoud en omvang van het begrip “hoofdelijke aansprakelijkheid” niet dezelfde is in de drie landen, Overwegende dat het zaak is dat de beide andere landen de in het land waar de BTW verschuldigd is geldende hoofdelijkeaansprakelijkheidsregeling erkennen, teneinde de administraties van de drie landen de adequate middelen ter beschikking te stellen teneinde deze belasting in te vorderen, Zijn het volgende overeengekomen: Artikel 1 Artikel 8 van het Protocol inzake de belastingen, gevoegd bij de Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie, ondertekend te ‘s-Gravenhage op 29 april 1969, wordt door de volgende bepaling vervangen: Degene die woont of gevestigd is in een ander land dan het land waar de omzetbelasting de belasting over de toegevoegde waarde verschuldigd is voor een levering van goederen, dienstverrichting, intracommunautaire verwerving of invoer van goederen is hoofdelijk medeaansprakelijk voor die belasting wanneer de in het land waar de belasting verschuldigd is geldende rechtsregels in deze hoofdelijke aansprakelijkheid voorzien. Artikel 2 1. 2.
Dit Protocol zal worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging zullen worden neergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie die de Verdragsluitende Partijen in kennis stelt van de nederlegging van deze akten. Dit Protocol treedt in werking de eerste dag van de maand volgend op de datum van nederlegging van de derde akte van bekrachtiging.
65c)
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
PROTOCOLE modifiant le Protocole additionnel relatif aux impôts annexé à la Convention concernant la coopération administrative et judiciaire dans le domaine des réglementations se rapportant à la réalisation des objectifs de l’Union économique Benelux, signé à La Haye le 29 avril 1969 Le Gouvernement du Royaume de Belgique Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg Considérant que les trois pays doivent disposer d’instruments juridiques communs adéquats afin de lutter efficacement contre le fraude fiscale transfrontalière et, en particulier, contre la fraude carrousel dans laquelle peuvent être impliquées des personnes établies ou résidant dans différents pays Considérant que la responsabilité solidaire de toutes les parties à une opération soumise à la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) constitue un de ces instruments mais que le contenu et l’étendue de cette notion de responsabilité solidaire n’est pas identique dans les trois pays, Considérant qu’il y a lieu de prévoir la reconnaissance par les deux autres pays du régime de responsabilité solidaire en vigueur dans le pays où la TVA est due afin de mettre à la disposition des administrations des trois pays les moyens adéquats en vue du recouvrement de cette taxe, Sont convenus de ce qui suit: Article 1er L’article 8 du Protocole “Impôts” annexé à la Convention concernant la coopération administrative et judiciaire dans le domaine des réglementations se rapportant à la réalisation des objectifs de l’Union économique Benelux signé à La Haye le 29 avril 1969 est remplacé par la disposition suivante: Celui qui est domicilié ou établi dans un autre pays que le pays où la taxe sur la valeur ajoutée est due pour une livraison de biens, une prestation de service, une acquisition intracommunautaire ou une importation de biens est solidairement responsable de cette taxe lorsque les règles juridiques en vigueur dans le pays où la taxe est due prévoient cette responsabilité solidaire. Article 2 1. 2.
Le présent Protocole sera ratifié. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l’Union économique Benelux qui informera les parties contractantes du dépôt de ces instruments. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date du dépôt du troisième instrument de ratification.
ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
65d)
TEN BLlJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel, op 17 april 2007, in drievoud in de Franse en de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
Voor de Regering van het Koninkrijk België: K. DE GUCHT
Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg: J. ASSELBORN
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden: R. ZELDENRUST
65d)
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. FAIT à Bruxelles, le 17 avril 2007, en triple exemplaire, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique: K. DE GUCHT
Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg: J. ASSELBORN
Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas: R. ZELDENRUST
ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
65e)
Verklaring van de drie Regeringen
De ondertekenende lidstaten komen overeen om het grensoverschrijdende stelsel van hoofdelijke aansprakelijkheid in werking te stellen met inachtneming van de algemene beginselen van het gemeenschapsrecht, zoals het evenredigheidsbeginsel en het rechtszekerheidsbeginsel.
Voor de Regering van het Koninkrijk België: K. DE GUCHT
Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg: J. ASSELBORN
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden: R. ZELDENRUST
65e)
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Déclaration des trois Gouvernements
Les Etats membres signataires conviennent de mettre en œuvre le régime transfrontalier de la responsabilité solidaire, sous réserve des principes généraux du droit communautaire, tels que le principe de proportionnalité et le principe de sécurité juridique.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique: K. DE GUCHT
Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg: J. ASSELBORN
Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas: R. ZELDENRUST
ADMIN. EN STRAFR.SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
65f)
Gemeenschappelijke memorie van toelichting bij het Protocol tot wijziging van het Protocol inzake de belastingen, gevoegd bij de Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie van 29 april 1969 1. De wijziging van artikel 8 van het Protocol inzake de belastingen is erop gericht de belastingadministraties van de drie landen een gemeenschappelijk aan de huidige fraudepraktijken aangepast instrument ter beschikking te stellen om de grensoverschrijdende belastingfraude aan te pakken. Daartoe is in artikel 8 het toepassingsgebied van de hoofdelijke aansprakelijkheidsregeling van het land waar de BTW is verschuldigd tot de beide andere partnerlanden uitgebreid. Deze uitbreiding stelt het land waar de BTW verschuldigd is in staat zich te beroepen op de hoofdelijke aansprakelijkheid van een natuurlijke persoon of rechtspersoon die partij is bij de transactie en woont of gevestigd is in een ander partnerland volgens de in het eerste land geldende rechtsregels. Dat houdt in : -
de erkenning door de beide andere partnerlanden van de in het land waar de BTW verschuldigd is geldende bepalingen
-
de mogelijkheid voor de beschuldigde om in het land waar de BTW verschuldigd is de heffingsplicht van de belasting en de toepassing van de hoofdelijke aansprakelijkheid te betwisten.
2. De woorden «degene die», opgenomen in artikel 8, verwijzen zonder onderscheid naar een natuurlijke persoon of een rechtspersoon. 3. Het toepassingsgebied van artikel 8 strekt zich uit tot de verschillende belastbare handelingen opgenomen in de 6e richtlijn van de Raad van 17 mei 1977 betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lidstaten inzake omzetbelastingGemeenschappelijk stelsel van belasting over de toegevoegde waarde : uniforme grondslag (77/388/EEG).
65f)
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Exposé des motifs commun du Protocole modifiant le Protocole relatif aux impôts annexé à la Convention concernant la coopération administrative et judiciaire dans le domaine des réglementations se rapportant à la réalisation des objectifs de l’Union économique Benelux du 29 avril 1969 1. La modification de l’article 8 du Protocole relatif aux impôts vise à mettre à la disposition des administrations fiscales des trois pays un instrument commun de lutte contre le fraude fiscale transfrontalière adapté aux pratiques de fraude actuelles. A cet effet, l’article 8 étend le champ d’application du régime de responsabilité solidaire du pays où la TVA est due aux deux autres pays partenaires. Cette extension permettra au pays où la TVA est due d’invoquer la responsabilité solidaire d’une personne physique ou morale partie à la transaction et domiciliée ou établie dans un autre pays partenaire selon les règles en vigueur dans le premier pays. Ceci implique: -
la reconnaissance des dispositions relatives à la responsabilité solidaire en vigueur dans le pays où la TVA est due par les deux autres pays partenaires
-
la possibilité pour la personne incriminée de contester dans le pays où la TVA est due la redevabilité de la taxe et l’application de la responsabilité solidaire.
2. Les termes « celui qui » figurant à l’article 8 désignent indifféremment une personne physique ou une personne morale. 3. Le champ d’application de l’article 8 est étendu aux différentes opérations imposables mentionnées dans la 6éme Directive du Conseil du 17 mai 1977 en matière d’harmonisation des législations des Etats membres relatives aux taxes sur le chiffre d’affaires - Système commun de taxe sur le valeur ajoutée: assiette uniforme (77/388/CEE).
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
23i)
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Raadpleeg de boekdelen Jurisprudentie op de aangegeven pagina Consultez les tomes Jurisprudence à la page indiquée Jacht en Vogels Chasse et Oiseaux Art. 2 van Beschikking M (72) 18 van 30 augustus 1972 Art. 2 du Décision M (72) 18 du 30 août 1972 A 2000/2 - 16.Xll.2002 - p. 725 Art. 2 van Beschikking M (96) 8 van 2 oktober 1996 Art. 2 du Décision M (96) 8 du 2 octobre 1996 A 2007/1 - 25.V1.2008 - p. 749
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
70
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 8 MAART 2007 TOT OPHEFFING EN VERVANGING VAN DE BESCHIKKINGEN M (83) 3 VAN 25 APRIL 1983 EN M (99) 10 VAN 25 OKTOBER 1999 STREKKENDE TOT ONDERLINGE ERKENNING VAN DE JACHTEXAMENS M (2007) 3 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 8 MARS 2007 ABROGEANT ET REMPLACANT LES DECISIONS M (83) 3 DU 25 AVRIL 1983 ET M (99) 10 DU 25 OCTOBRE 1999 CONCERNANT LA RECONNAISSANCE RECIPROQUE DES EXAMENS DE CHASSE M (2007) 3 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
71
Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot opheffing en vervanging van de Beschikkingen M (83) 3 van 25 april 1983 en M (99) 10 van 25 oktober 1999 strekkende tot onderlinge erkenning van de jachtexamens M (2007) 3 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 19 van het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, Gelet op de Benelux-Overeenkomst op het gebied van de jacht en de vogelbescherming, ondertekend te Brussel op 10 juni 1970 en in het bijzonder op artikel 4 van deze Overeenkomst, Gelet op artikel 1 van het Protocol van 20 juni 1977 tot wijziging van de bovenvermelde Benelux-Overeenkomst op het gebied van de jacht en de vogelbescherming, Overwegende dat de Regeringen hun doelstelling inzake de harmonisatie (onderlinge beleidsmatige erkenning) van de respectieve jachtexamens hebben bereikt en dat het noodzakelijk is om de Benelux-beschikkingen M (83) 3 en M (99) 10 te actualiseren door ze op de recente ontwikkelingen af te stemmen, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 1. Teneinde uitvoering te geven aan de harmonisatie van de jachtmethoden waarnaar verwezen in artikel 1 van het Protocol, wordt de afgifte van een jachtakte of jachtverlof in de drie Beneluxlanden afhankelijk gesteld van het met goed gevolg afleggen van een jachtexamen bestaande uit een theoretisch en een praktisch gedeelte. 2. Het theoretisch gedeelte bestaat uit een schriftelijke of mondelinge proef die betrekking heeft op de kennis van elk van de volgende onderdelen: a) de belangrijkste wettelijke voorschriften nopens de jacht en de in het wild levende zoogdieren en vogels ; b) de wildbiologie en de wildsoorten ; c) de aspecten van landbouw en bosbouw verband houdend met mogelijk optredende wildschade en de bestrijding daarvan ; d) het natuurbehoud en hetgeen een weidelijk jager betaamt ; e) de jachtwapens en de bij jacht gebezigde munitie ; f) de jachthonden (belangrijkste rassen en gebruik) ; alsmede uit een proef waaruit aan de hand van foto’s, dia’s, films, tekeningen, opgezette dieren of andere door de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu goedgekeurde middelen de feitelijke kennis blijkt van hiervoor vermelde onderwerpen.
71
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux abrogeant et remplaçant les Décisions M (83) 3 du 25 avril 1983 et M (99) 10 du 25 octobre 1999 concernant la reconnaissance réciproque des examens de chasse, M (2007) 3 Le Comité de Ministres de I’Union économique Benelux, Vu l’article 19 du Traité instituant I’Union économique Benelux, Vu la Convention Benelux en matière de chasse et de protection des oiseaux, signée à Bruxelles le 10 juin 1970 et notamment l’article 4 de cette Convention, Vu l’article 1er du Protocole du 20 juin 1977 modifiant la Convention Benelux précitée en matière de chasse et de protection des oiseaux, Considérant que les Gouvernements ont atteint leur objectif d’harmonisation (reconnaissance politique réciproque) des examens de chasse respectifs, et la nécessité d’actualiser les Décisions Benelux M (83) 3 et M (99) 10 en les adaptant aux récents développements, A pris la présente décision : Article 1er 1. Afin de donner exécution à l’harmonisation des modes de chasse visée à l’article 1er du Protocole, la délivrance d’un permis de chasse est subordonnée dans les trois pays du Benelux à la réussite d’un examen de chasse comprenant une partie théorique et une partie pratique. 2. La partie théorique consiste en une épreuve écrite ou orale portant sur la connaissance de chacun des sujets suivants : a) Les principales dispositions légales relatives à la chasse et aux mammifères et oiseaux vivant à l’état sauvage ; b) La connaissance de la biologie du gibier et des espèces de gibier ; c) Les notions d’agriculture et de sylviculture, en relation avec les dégâts que le gibier peut causer et les moyens d’y remédier ; d) La conservation de la nature et l’éthique de la chasse ; e) Les armes de chasse et les munitions f) Les chiens de chasse (principales races et utilisation) ; Ainsi qu’en une épreuve prouvant la connaissance pratique des sujets mentionnés ci-dessus, réalisée à l’aide de photos, de dias, de films, de dessins, d’animaux empaillés ou d’autres moyens approuvés par la Commission spéciale pour l’Environnement.
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
72
3. De praktische proef heeft betrekking op de schietvaardigheid, de omgang met het wapen en vooral de bij de handelingen in acht te nemen veiligheidsvoorschriften en eventueel een mondelinge proef met betrekking tot de onderwerpen onder 2. Artikel 2 1. Nu de Benelux-partners (Nederland ; België, zijnde de 3 Belgische Gewesten ; Luxemburg) zijn overgegaan tot het wederzijds erkennen van elkaars jachtexamen door daartoe de nodige wettelijke of bestuurlijke maatregelen te treffen volgt dat deze jachtexamens die binnen de Benelux worden georganiseerd (theoretische en praktische gedeelten) gelijkwaardig zijn met elkaar. 2. Het Brusselse examen zoals het tot 1989 bestond (theoretisch gedeelte) is erkend als gelijkwaardig met de Vlaamse, Waalse, Nederlandse en Luxemburgse theoretische jachtexamens. Artikel 3 1. Elke Benelux-partner verbindt zich ertoe zijn wetgeving terzake niet te wijzigen zonder voorafgaand overleg met zijn partners in het kader van de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu. 2. Voorts zullen de Benelux-partners in het kader van de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu jaarlijks overleg voeren onder meer over de organisatie, het verloop en het resultaat van de jachtexamens, evenals over de jachtakten of jachtverloven. Artikel 4 1. Elke Benelux-partner is verplicht, nadat een verzoek bij deze partner is ingediend, een daartoe gemachtigde waarnemer uit een andere lidstaat toe te laten tot elk jachtexamen. Bij zijn werkzaamheden als waarnemer zal hem noodzakelijke bijstand worden verleend. De waarnemer brengt rapport uit in het kader van het overleg van de Commissie als bedoeld in vorig artikel. 2. Ingeval de regelingen met betrekking tot het jachtexamen gewijzigd zijn met een invloed op het gelijkwaardigheidbeginsel van de moeilijkheidsgraad van de jachtexamens of, anderzijds, wanneer het door de waarnemer uitgebrachte rapport, als bedoeld in voorgaand lid, verstoringen t.a.v. ditzelfde gelijkwaardigheidbeginsel aan het licht brengt, kunnen de overige Benelux-partners, via de bevoegde Minister die zich baseert op het gemotiveerde advies van de ambtenaar belast met het dossier binnen de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu, : a. verzoeken om de situatie binnen in onderling overleg vastgelegde termijnen te regulariseren; b. ingeval het voorgaande verzoek niet is ingewilligd, passende wetgevende of bestuurlijke maatregelen nemen waarmee de erkenning van het door de bedoelde Benelux-partner georganiseerde jachtexamen nietig wordt verklaard. Deze nietigverklaring kan naar aanleiding van ontwikkelingen in de desbetreffende regelgeving weer ongedaan worden gemaakt.
72
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
3. La partie pratique concerne l’adresse au tir, la manipulation des armes de chasse et essentiellement la sécurité des opérations ainsi qu’éventuellement une épreuve orale portant sur les sujets mentionnés sous 2. Article 2 1. Les partenaires Benelux (Pays-Bas; Belgique, à savoir les 3 Régions belges ; Luxembourg) ayant procédé à la reconnaissance réciproque de leurs examens de chasse respectifs en prenant les mesures légales ou administratives qui s’imposaient, il ressort que ces examens de chasse pratiqués en intra-Benelux (parties théorique et pratique) sont équivalents les uns aux autres. 2. L’examen de chasse bruxellois tel que pratiqué jusqu’en 1989 (partie théorique), a été reconnu comme équivalent aux examens de chasse théoriques flamand, wallon, néerlandais et luxembourgeois. Article 3 1. Chaque partenaire Benelux s’engage à ne pas modifier sa législation en la matière sans se concerter au préalable avec ses partenaires dans le cadre de la Commission spéciale pour l’Environnement. 2. Par ailleurs, les partenaires Benelux se concerteront annuellement dans le cadre de la Commission spéciale pour l’Environnement entre autres sur l’organisation, le déroulement et le résultat des examens de chasse, ainsi que sur les permis de chasse. Article 4 1. Chaque partenaire Benelux s’engage, après qu’une demande ait été introduite auprès de ce partenaire, à admettre à tout examen de chasse un observateur d’un autre Etat membre dûment mandaté. Il lui sera accordé toute assistance nécessaire. L’observateur fera rapport dans le cadre de la concertation de la Commission visée à l’article précédent. 2. Dans le cas ou, d’une part, les dispositions relatives aux examens de chasse venaient à être modifiées avec une incidence sur le principe d’équivalence des niveaux de difficulté des examens de chasse, ou, d’autre part, si le rapport réalisé par l’observateur visé à l’alinéa précédent révéle des distorsions par rapport à ce même principe d’équivalence, les autres partenaires Benelux, par l’intermédiaire du Ministre compétent qui se base sur l’avis motivé du fonctionnaire en charge du dossier au sein de la Commission spéciale pour l’environnement, pourront : a. demander une régularisation de la situation en des délais convenus d’un commun accord ; b. dans le cas ou la requête précédente n’aurait pas abouti, prendre les mesures législatives ou administratives adéquates annulant alors la reconnaissance de l’examen de chasse organisé par le partenaire Benelux visé. Cette annulation n’est pas irréversible selon l’évolution législative en la matière.
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
73
Artikel 5 1. In het kader van het Benelux-overleg in de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu kunnen de vertegenwoordigers van de Benelux-partners, met instemming van hun terzake bevoegde Ministers, stappen ondernemen met vertegenwoordigers van de Europese derdelanden met het oog op een eventuele onderlinge erkenning van de respectieve jachtexamens. Geen individuele stappen worden ondernomen tenzij de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu daarvan voorafgaandelijk op de hoogte is gebracht. 2. Deze contacten met derdelanden mogen in geen geval afbreuk doen aan de binnen de Benelux geldende kwalitatieve criteria, met name de naleving van het gelijkwaardigheidbeginsel v.w.b. de moeilijkheidsgraad van de jachtexamens. Indien ondanks alles toch afbreuk wordt gedaan aan het niveau van de examens, zou punt twee zoals beschreven in het vorige artikel opnieuw van toepassing worden. 3. De Benelux-partners treffen, ingeval van wederzijdse erkenning met Europese derdelanden, de nodige wettelijke of bestuurlijke maatregelen. Voorgesteld wordt dat de in dit artikel beoogde derdelanden hetzelfde doen. Artikel 6 Elke Benelux-partner verbindt er zich toe zijn wetgeving te wijzigen waardoor personen die in eigen land zijn vrijgesteld van het jachtexamen, die vrijstelling eveneens genieten in de andere lidstaten van de Benelux. Artikel 7 1. Deze Beschikking treedt op de datum van ondertekening in werking. 2. De Beschikking M (83) 3 van 25 april 1983 strekkende tot onderlinge erkenning van de jachtexamens en de Beschikking M (99) 10 van 25 oktober 1999 tot aanvulling van de Beschikking M (83) 3 van 25 april 1983 worden opgeheven.
Gedaan te Brussel, op 8 maart 2007.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
K. DE GUCHT
73
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Article 5 1. Dans le cadre de la concertation Benelux au sein de la Commission spéciale pour l’Environnement, les représentants des partenaires Benelux pourront entreprendre, avec l’accord de leurs ministres compétents en la matière, des démarches avec des représentants des Etats tiers européens, en vue d’une éventuelle reconnaissance réciproque des examens de chasse respectifs. Aucune démarche à titre individuel ne sera entreprise sans en référer au préalable au sein de la Commission spéciale pour l’Environnement. 2. Ces contacts avec des pays tiers ne pourront en aucun cas nuire aux critères qualitatifs en vigueur dans le Benelux, à savoir le respect du principe d’équivalence dans le niveau de difficulté des examens de chasse. Si malgré tout, le niveau des examens devait tout de même être altéré, le point deux décrit dans l’article précédent serait à nouveau d’application. 3. Les partenaires Benelux prennent, en cas de reconnaissance réciproque avec les Etats tiers européens, les mesures légales ou administratives qui s’imposent. Il est suggéré que les Etats tiers visés par le présent article en fassent de même. Article 6 Chaque partenaire Benelux s’engage à modifier sa législation pour assurer que les personnes dispensées de l’examen de chasse dans leur propre pays bénéficient également de cette dispense dans les autres pays membres du Benelux. Article 7 1. La présente décision entre en vigueur le jour de sa signature. 2. La Décision M (83) 3 du 25 avril 1983 concernant la reconnaissance réciproque des examens de chasse et la Décision M (99) 10 du 25 octobre 1999 complétant la Décision M (83) 3 du 25 avril 1983, sont abrogées.
Fait à Bruxelles, le 8 mars 2007.
Le Président du Comité de Ministres,
K. DE GUCHT
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
74
GEMEENSCHAPPELIJKE MEMORIE VAN TOELICHTING Gezien de recente ontwikkelingen terzake werd het raadzaam geacht deze beschikkingen te herzien. In dit concept voor actualisering zijn de volgende punten meegenomen: 1. daadwerkelijke beleidsmatige onderlinge erkenning van de jachtexamens in het hele Benelux-gebied (sinds het ministerieel besluit van 13 februari 2004 inzake de erkenning van het Waalse jachtexamen voor het verkrijgen van het Luxemburgse permis de chasse) ; 2. iedere partner ‘zekerheid’ bieden waar het gaat om het gelijkwaardigheidbeginsel (de moeilijkheidsgraad van de examens behouden) door een ‘alarmbelprocedure’ in te voeren ingeval een van de partners zijn jachtexamen te zeer zou willen versoepelen; 3. de overige Benelux-partners in uiterste, ongewenste, gevallen de mogelijkheid bieden het ter discussie gestelde examen niet langer te erkennen en zich te distantiëren van een te versoepeld examen. 4. deze actualisering aangrijpen om een artikel betreffende de erkenning van jachtexamens van derdelanden in te lassen, waarbij wordt vermeden dat deze eventuele contacten afbreuk doen aan het niveau van de examens in de Benelux. Het gaat erom de ambtenaren van de betreffende werkgroep de mogelijkheid te geven om dergelijke stappen te ondernemen, in een referentiekader. 5. deze actualisering gebruiken om een artikel op te nemen dat de problematiek van de oudere jagers regelt. Artikel 1 Dit artikel blijft ongewijzigd ten opzichte van de Benelux beschikking M (83) 3 ; alleen de benaming “proef A en B” onder het punt 2 is geschrapt. In punt 3 is de inhoud van de Benelux Beschikking M (99) 10 verwerkt. Artikel 2 Dit artikel is een actualisering van de vroegere beschikkingen met duidelijke vermelding van de harmonisatie in het hele Beneluxgebied. Punt 2 heeft tot doel de specifieke situatie van het Brussels Gewest te regelen. Artikel 3 Met het eerste lid wordt een eerste stap gezet in de richting van de invoering van een « alarmbel procedure » om zich ervan te vergewissen dat eenieder het gelijkwaardigheidbeginsel v.w.b. de moeilijkheidsgraad naleeft. Het tweede lid voorziet in de mogelijkheid om zich uitvoeriger te beraden op de jachtexamens en de jachtakten of jachtverloven en dit jaarlijks zodanig dat een voldoende informatie-uitwisseling mogelijk is om de naleving van het gelijkwaardigheidbeginsel te kunnen evalueren.
74
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
EXPOSE COMMUN DES MOTIFS Etant donné les développements récents en la matière, il fut jugé opportun d’opérer une révision desdites décisions. Ce projet d’adaptation tient compte des éléments suivants: 1. reconnaissance réciproque politique effective sur l’ensemble du territoire Benelux, des examens de chasse (depuis le règlement ministériel du 13 février 2004 concernant la reconnaissance de l’examen de chasse wallon pour l’obtention du permis de chasse luxembourgeois) ; 2. donner une ‘sécurité’ à chacun des partenaires au niveau du principe d’équivalence (sauvegarder le niveau de difficulté des examens) en instaurant une procédure de « sonnette d’alarme » au cas ou un des partenaires voudrait trop alléger son examen de chasse; 3. donner la possibilité, dans des cas extrêmes non souhaités, aux autres partenaires Benelux de ne plus reconnaître l’examen mis en cause. Il s’agit dans ce cas de pouvoir prendre ses distances vis-à-vis d’un examen qui serait trop allégé; 4. profiter de cette actualisation pour insérer un article relatif à la reconnaissance d’examens de chasse de pays tiers, en empêchant que ces éventuels contacts ne nuisent au niveau des examens acquis en intra Benelux. Il s’agit de donner la possibilité aux fonctionnaires du groupe de travail concerné, de pouvoir entamer de telles démarches, dans un cadre de référence; 5. profiter de cette actualisation pour insérer un article réglant la problématique des chasseurs âgés. Article 1 Cet article reste le même que dans la décision Benelux M (83) 3, si ce n’est que l’on a supprimé la dénomination « épreuves A et B » sous le point 2. Le point 3 intégre le contenu de la Décision Benelux M (99) 10. Article 2 Cet article actualise les décisions précédentes en mentionnant clairement l’harmonisation sur tout le territoire Benelux. Le point 2 a pour objectif de traiter la spécificité de la Région bruxelloise. Article 3 Le point 1 fait un premier pas vers l’instauration d’une « sonnette d’alarme » en vue d’assurer le respect par chacun du principe d’équivalence dans le degré de difficulté. Le second point instaure la possibilité de se concerter plus en profondeur sur les examens de chasse et les permis de chasse et ce, d’une façon annuelle, de manière à assurer un échange de données suffisant que pour pouvoir juger du respect du principe d’équivalence.
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
75
Artikel 4 Met deze twee leden wordt een extra stap gezet in de richting van de invoering van de « alarmbelprocedure » en wordt de overige Benelux-partners de mogelijkheid geboden om uit de samenwerking te stappen bij niet-naleving van het gelijkwaardigheidbeginsel. Artikel 5 Het gaat er vooral om ervoor te zorgen dat alle partners op de hoogte zijn van stappen nog voor zij worden ondernomen, aangezien deze stappen mogelijke gevolgen zullen hebben voor alle Benelux-partners gelet op het wederkerigheidsbeginsel! Dit artikel zou een referentiekader kunnen bieden voor Benelux-samenwerking terzake met buurlanden. Dit artikel geeft geen automatisch mandaat, maar laat de mogelijkheid open voor de beleidsmakers om een duidelijk signaal te geven aan de Bijzondere Commissie voor het Leefmilieu op een ogenblik dat gepaster wordt geacht (punt 1). Aangezien geen enkele Beneluxwetgeving kan worden opgelegd aan derdelanden, wordt het initiatief voor het behoud van de bereikte moeilijkheidsgraad opnieuw bij de Benelux gelegd en wordt de “alarmbelprocedure” opnieuw voorgesteld (punt 2). Artikel 6 De wens bestaat binnen de Benelux de problematiek van de oudere jagers te regelen die een jachtverlof of jachtakte hebben gekregen zonder een jachtexamen te hebben moeten afleggen en dit zolang deze problematiek blijft bestaan.
75
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007/2008/1
Article 4 Ces deux alinéas font un pas supplémentaire dans l’instauration de la « sonnette d’alarme » et donne la possibilité aux autres partenaires Benelux de se désolidariser en cas de non respect du principe d’équivalence. Article 5 Il s’agit surtout de faire de sorte que tous les partenaires soient au courant des démarches avant qu’elles ne soient entreprises, étant donné que ces démarches auront des répercussions possibles sur l’ensemble des partenaires Benelux au nom du principe de réciprocité! Cet article tente de donner un cadre de référence à la coopération Benelux avec des pays voisins sur cette matière. Cet article ne donne pas un mandat automatique, mais laisse l’opportunité aux décideurs politiques de donner un signal clair à la Commission spéciale pour l’Environnement à un moment jugé plus opportun (point 1). Puisque aucune législation Benelux ne peut être imposée à des Etats tiers, l’imposition du maintien du degré de difficulté acquis est replacée en intra Benelux, et la procédure de « sonnette d’alarme » est à nouveau proposée (point 2). Article 6 Le souhait est de régler en intra Benelux la problématique des chasseurs âgés ayant reçu un permis de chasse sans avoir du passer un examen de chasse, et ce, tant que la problématique se pose.
NATUURBEHOUD 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
58
CONSERVATION DE LA NATURE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 30 MEl 2007 TOT WIJZIGING VAN DE BESCHIKKING VAN 17 JULI 2001 MET BETREKKING TOT INSTELLING VAN EEN BIJZONDERE COMMISSIE VOOR HET GRENSOVERSCHRIJDEND PARK “DE ZOOM - KALMTHOUTSE HEIDE”, M (2001) 1 M (2007) 5 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 30 MAI 2007 MODIFIANT LA DECISION DU 17 JUILLET 2001 CONCERNANT L’INSTITUTION D’UNE COMMISSION SPECIALE POUR LE PARC TRANSFRONTALIER “DE ZOOM - KALMTHOUTSE HEIDE”, M (2001) 1 M (2007) 5 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
NATUURBEHOUD 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
59
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot wijziging van de Beschikking van 17 juli 2001 met betrekking tot instelling van een Bijzondere Commissie voor het grensoverschrijdend park “De Zoom - Kalmthoutse Heide”, M (2001) 1 M (2007) 5 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op de artikelen 30, 31 en 32 van het Unieverdrag, Gelet op de Benelux-Overeenkomst inzake natuurbehoud en landschapsbescherming, M (81) 4, ondertekend te Brussel op 8 juni 1982, Gelet op de Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot instelling van een Bijzondere Commissie van Overleg en Advies tot opstelling van een beheers- en inrichtingsplan voor het toekomstig grensoverschrijdend park “De Zoom Kalmthoutse Heide”, M (92) 3, ondertekend te Luxemburg op 15 juni 1992, Gelet op de Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie van 17 juli 2001 met betrekking tot instelling van een Bijzondere Commissie voor het grensoverschrijdend park “De Zoom - Kalmthoutse Heide” M (2001) 1. Overwegende dat de door de Beschikking van het Comité van Ministers, M (2001) 1, opgerichte Bijzondere Commissie voor het grensoverschrijdend park “De ZoomKalmthoutse Heide”, een Evaluatierapport aan het Comité van Ministers voorgelegd heeft en het mandaat van de Bijzondere Commissie dient verlengd te worden. Overwegende dat met het oog op de uitvoering van het Beleidsplan beheer en inrichting van het grensoverschrijdend park “De Zoom - Kalmthoutse Heide” het noodzakelijk is dat bovengenoemde Beschikking met de daarin vernoemde taakstelling wordt verlengd en aangepast conform het voorstel van het evaluatierapport. Heeft het navolgende beslist : Artikel 1 De Beschikking M(2001)1 met betrekking tot instelling van een Bijzondere Commissie voor het grensoverschrijdend park “De Zoom-Kalmthoutse Heide” van 17 juli 2001 met een looptijd van 5 jaar wordt voor een periode van 5 jaar verlengd. Dit houdt in dat ook de taakstelling opgenomen in deze beschikking integraal verlengd wordt met inachtname van de hieronder volgende specificaties.
59
CONSERVATION DE LA NATURE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux modifiant la décision du 17 juillet 2001 concernant l’institution d’une Commission spéciale pour le parc transfrontalier “De Zoom - Kalmthoutse Heide”, M (2001) 1 M (2007) 5 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu les articles 30, 31 et 32 du Traité d’Union, Vu la Convention Benelux en matière de conservation de la nature et de protection des paysages M (81) 4, signée à Bruxelles, le 8 juin 1982, Vu la Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux instituant une Commission spéciale de concertation et d’avis pour l’établissement d’un plan de gestion et d’aménagement pour le futur parc transfrontalier “De Zoom - Kalmthoutse Heide”, M (92) 3, signée à Luxembourg, le 15 juin 1992, Vu la Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux du 17 juillet 2001 concernant l’institution d’une Commission spéciale pour le parc transfrontalier “De Zoom-Kalmthoutse Heide”, M (2001) 1. Considérant que la Commission spéciale pour le parc transfrontalier “De ZoomKalmthoutse Heide” instituée par la Décision du Comité de Ministres, M (2001) 1, a soumis un rapport d’évaluation au Comité de Ministres et que le mandat de la Commission spéciale doit être prolongé. Considérant que dans la perspective de la mise en œuvre du plan de gestion et d’aménagement du parc transfrontalier “De Zoom - Kalmthoutse Heide” il est nécessaire que la Décision susnommée et les tâches qui y sont formulées soient prolongées et adaptées conformément à la proposition formulée dans le rapport d’évaluation. À pris la décision suivante: Article 1 La décision M (2001) 1 concernant l’institution d’une Commission spéciale pour le parc transfrontalier “ De Zoom - Kalmthoutse Heide “ du 17 juillet 2001 d’une durée de 5 ans est prolongée pour une période de 5 ans. Cela implique également que les tâches formulées dans cette décision sont prolongées dans leur intégralité en tenant compte des spécifications ci-après.
NATUURBEHOUD 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
60
Artikel 2 De Bijzondere Commissie wordt opgedragen om de mogelijkheden van een uitbreiding van het Grenspark te onderzoeken. Het rapport “Grenspark Plus” vormt de basis van dit onderzoek. De Bijzondere Commissie wordt opgedragen het Comité van Ministers zo spoedig mogelijk in kennis te stellen van de uitkomsten van dit onderzoek. Artikel 3 De conclusies van de studie “Waterbeheer Grenspark” krijgt de status “Uitwerking Beleidsplan Beheer en Inrichting Grenspark”. De Bijzondere Commissie wordt opgedragen deze Uitwerking Beleidsplan Beheer en Inrichting Grenspark als richtlijn bij het te voeren waterbeleid te hanteren. Artikel 4 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van haar ondertekening en verzekert de continuïteit van het grenspark.
GEDAAN te Brussel, op 30 mei 2007.
De Voorzitter van het Comité van Ministers,
K. DE GUCHT
60
CONSERVATION DE LA NATURE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Article 2 La Commission spéciale est chargée d’étudier les possibilités d’un élargissement du parc frontalier. Le rapport « Grenspark Plus » constitue la base de cette étude. La Commission spéciale est chargée d’informer au plus vite le Comité de Ministres des résultats de cette étude. Article 3 Les conclusions de l’étude « Gestion des eaux Parc frontalier » obtiennent le statut de « Mise en œuvre du plan de gestion et d’aménagement du parc frontalier ». La Commission spéciale est chargée d’utiliser cette Mise en œuvre du plan de gestion et d’aménagement du parc frontalier comme directive pour de la politique de gestion des eaux qui devra être menée. Article 4 La présente décision entre en vigueur le jour de sa signature et assure la continuité du parc frontalier.
FAIT à Bruxelles, le 30 mai 2007.
Le président du Comité de Ministres,
K. DE GUCHT
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 1 DECEMBER 2006 HOUDENDE WIJZIGING VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE DE INTELLECTUELE EIGENDOM (MERKEN EN TEKENINGEN OF MODELLEN) ONDERTEKEND TE DEN HAAG OP 25 FEBRUARI 2005 M (2006) 6 (in werking getreden op 1 februari 2007)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 1er DECEMBRE 2006 PORTANT MODIFICATION DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE PROPRIETE INTELLECTUELLE (MARQUES ET DESSINS OU MODELES) SIGNEE A LA HAYE LE 25 FEVRIER 2005 M (2006) 6 (entrée en vigueur le 1er février 2007)
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen), ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 M (2006) 6 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie als bedoeld in artikel 1.2 lid 2, sub a, van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) (hierna: BVIE), Gelet op het bepaalde in artikel 1.7, lid 1, BVIE, Bezield door de wens om in het BVIE de wijzigingen aan te brengen die noodzakelijk zijn om de conformiteit met de richtlijn 2004/48/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L 157 van 30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004) te verzekeren, Heeft het volgende beslist: Artikel I Het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) wordt gewijzigd als volgt: A. Artikel 2.21 komt te luiden als volgt: «Artikel 2.21 Schadevergoeding en andere vorderingen» 1. Onder dezelfde voorwaarden als in artikel 2.20, lid 1, kan de merkhouder op grond van zijn uitsluitend recht schadevergoeding eisen voor elke schade, die hij door het in die bepaling bedoelde gebruik lijdt. 2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt: a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de morele schade die de merkhouder door de inbreuk heeft geleden; of b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty’s of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het merk te gebruiken.
2
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), signée à La Haye le 25 février 2005 M (2006) 6 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux visé à l’article 1.2, alinéa 2, sous a, de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) (ci-après: CBPI), Vu les dispositions de l’article 1.7, alinéa 1er, de la CBPI, Animé du désir d’apporter à la CBPI les modifications qui s’imposent pour assurer la conformité avec la directive 2004/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au respect des droits de propriété intellectuelle (JOCE L 157 du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004), A pris la présente décision: Article I La convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) est modifiée comme suit: A. L’article 2.21 est remplacé par la disposition suivante: «Article 2.21 Réparation des dommages et autres actions» 1. Dans les mêmes conditions qu’à l’article 2.20, alinéa 1, le droit exclusif à la marque permet au titulaire de réclamer réparation de tout dommage qu’il subirait à la suite de l’usage au sens de cette disposition. 2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts: a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de la marque du fait de l’atteinte; ou b. à titre d’alternative pour la disposition sous a, peut décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de dommages-intérêts, sur la base d’éléments tels que, au moins, le montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l’autorisation d’utiliser la marque.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de merkhouder bevelen tot de afgifte aan de merkhouder, van de goederen die een inbreuk maken op een merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. 4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de merkhouder een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge van het in artikel 2.20, lid 1, bedoelde gebruik genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen aanleiding geven, wijst hij de vordering af. 5
De merkhouder kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze laatste in artikel 2.32, lid 4 en 5, toegekende bevoegdheid.
6. De merkhouder kan een redelijke vergoeding vorderen van hem, die in het tijdvak gelegen tussen de datum van publicatie van het depot en de datum van inschrijving van het merk, handelingen heeft verricht als vermeld in artikel 2.20, voor zover de merkhouder daarvoor uitsluitende rechten heeft verkregen. » B. Artikel 2.22 komt te luiden als volgt: «Artikel 2.22 Nevenvorderingen 1. Onverminderd de aan de merkhouder wegens de inbreuk verschuldigde schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan de rechter op vordering van de merkhouder de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de goederen die een inbreuk maken op een merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent middelen van bewaring van zijn recht en omtrent rechterlijke tenuitvoerlegging van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. 3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een merkrecht inbreuk te maken, op vordering van de merkhouder een voorlopig bevel uitvaardigen: a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een merkrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de merkhouder.
3
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire de la marque des biens qui portent atteinte à un droit de marque, ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d’une indemnité qu’il fixe. 4. Outre l’action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire de la marque peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à la suite de l’usage visé à l’article 2.20, alinéa 1er, ainsi qu’en reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s’il estime que cet usage n’est pas de mauvaise foi ou que les circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. 5. Le titulaire de la marque peut intenter l’action en réparation ou en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit accordé à ce dernier à l’article 2.32, alinéas 4 et 5. 6. Le titulaire de la marque peut exiger une indemnité raisonnable de celui qui, pendant la période située entre la date de publication du dépôt et la date d’enregistrement de la marque, a effectué des actes tels que visés à l’article 2.20, dans la mesure où le titulaire de la marque a acquis des droits exclusifs à ce titre. » B. L’article 2.22 est remplacé par la disposition suivante: « Article 2.22 Demandes additionnelles 1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire de la marque à raison de l’atteinte et sans dédommagement d’aucune sorte, le tribunal peut ordonner à la demande du titulaire de la marque le rappel des circuits commerciaux, la mise à l’écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte à un droit de marque, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en œuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s’y opposent. Lors de l’appréciation d’une demande telle que visée dans le présent alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l’atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures conservatoires et à l’exécution forcée des jugements et actes authentiques sont applicables. 3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire de la marque, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l’encontre du contrevenant supposé ou à l’encontre d’un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de marque, une ordonnance de référé: a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de marque, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d’une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de marque se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l’indemnisation du titulaire de la marque.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
4
4. De rechter kan op vordering van de merkhouder in een gerechtelijke procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is gepleegd, aan de merkhouder mee te delen en alle daarop betrekking hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. 5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. 6. De rechter kan op vordering van de merkhouder een bevel uitvaardigen tot staking van diensten van tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op zijn merkrecht te maken. 7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van informatie over de uitspraak worden getroffen. » C. Artikel 2.32 wordt gewijzigd als volgt: ln lid 4 worden de woorden “artikel 2.21, lid 1 en 2” vervangen door de woorden “artikel 2.21, lid 1 tot en met 4”. D. Artikel 3.17 komt te luiden als volgt: «Artikel 3.17 Schadevergoeding en andere vorderingen 1. De houder kan op grond van het uitsluitend recht slechts schadevergoeding vorderen voor de in artikel 3.16 opgesomde handelingen, indien deze hebben plaatsgevonden na de in artikel 3.11 bedoelde publicatie, waarin de kenmerkende eigenschappen van de tekening of het model op voldoende wijze werden weergegeven. 2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt: a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de morele schade die de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model door de inbreuk heeft geleden; of b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty’s of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om de tekening of het model te gebruiken.
4
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
4. A la demande du titulaire de la marque dans une action relative à une atteinte, le tribunal peut ordonner à l’auteur de l’atteinte à son droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et services qui ont porté atteinte à la marque et de lui communiquer toutes les données s’y rapportant, pour autant que cette mesure apparaisse justifiée et proportionnée. 5. L’injonction visée à l’alinéa 4 peut être faite également à la personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à l’échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à l’échelle commerciale ou qui a fourni, à l’échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. 6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, rendre une injonction de cessation de services à l’encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à son droit de marque. 7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient prises pour la diffusion de l’information concernant la décision. » C. L’article 2.32 est modifié comme suit: A l’alinéa 4, les mots “article 2.21, alinéas 1 et 2” sont remplacés par les mots “article 2.21, alinéas 1 à 4”. D. L’article 3.17 est remplacé par la disposition suivante: « Article 3.17 Réparation des dommages et autres actions 1. Le droit exclusif ne permet au titulaire de réclamer réparation pour les actes énumérés à l’article 3.16, que si ces actes ont eu lieu après la publication visée à l’article 3.11, révélant suffisamment les caractéristiques du dessin ou modèle.
2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts: a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle du fait de l’atteinte; ou b. à titre d’alternative pour la disposition sous a, peut décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de dommages-intérêts, sur la base d’éléments tels que, au moins, le montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l’autorisation d’utiliser le dessin ou modèle.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
5
3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model bevelen tot de afgifte aan deze houder, van de goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. 4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge van het in artikel 3.16, bedoelde gebruik genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen aanleiding geven, wijst hij de vordering af. 5. De houder van het uitsluitend recht op een tekening of model kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze laatste in artikel 3.26, lid 4, toegekende bevoegdheid. 6. Vanaf de datum van depot kan een redelijke vergoeding gevorderd worden van degene die met wetenschap van het depot handelingen heeft verricht als bedoeld in artikel 3.16, voor zover de houder daarvoor uitsluitende rechten heeft gekregen. » E. Artikel 3.18 komt te luiden als volgt: « Artikel 3.18 Nevenvorderingen 1. Onverminderd de aan de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model wegens de inbreuk verschuldigde schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan de rechter op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent de middelen van bewaring van zijn recht en omtrent de rechterlijke tenuitvoerlegging van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. 3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een tekening of modelrecht inbreuk te maken, op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een voorlopig bevel uitvaardigen:
5
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle des biens qui portent atteinte à un droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d’une indemnité qu’il fixe. 4. Outre l’action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à la suite de l’usage visé à l’article 3.16, ainsi qu’en reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s’il estime que cet usage n’est pas de mauvaise foi ou que les circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. 5. Le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter l’action en réparation ou en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit accordé à ce dernier à l’article 3.26, alinéa 4. 6. A compter de la date de dépôt, une indemnité raisonnable peut être exigée de celui qui, en connaissance du dépôt, a effectué des actes tels que visés à l’article 3.16, dans la mesure où le titulaire a acquis des droits exclusifs à ce titre. » E. L’article 3.18 est remplacé par la disposition suivante: « Article 3.18 Demandes additionnelles 1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle à raison de l’atteinte et sans dédommagement d’aucune sorte, le tribunal peut ordonner à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle le rappel des circuits commerciaux, la mise à l’écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte à un droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en œuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s’y opposent. Lors de l’appréciation d’une demande telle que visée dans le présent alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l’atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures conservatoires et à l’exécution forcée des jugements et actes authentiques sont applicables. 3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l’encontre du contrevenant supposé ou à l’encontre d’un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de dessin ou modèle, une ordonnance de référé :
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
6
a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een tekening- of modelrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekeningof modelrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekening- of modelrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de houder. 4. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model in een gerechtelijke procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is gepleegd, aan de houder mee te delen en alle daarop betrekking hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. 5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. 6. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een bevel uitvaardigen tot staking van diensten van tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op zijn tekening- of modelrecht te maken. 7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van informatie over de uitspraak worden getroffen. » F. Artikel 3.26 wordt gewijzigd als volgt: ln lid 4 worden de woorden “artikel 3.17, lid 1 en 2” vervangen door de woorden “artikel 3.17, lid 1 tot en met 4”. Artikel II Overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE worden bovenstaande wijzigingen gepubliceerd in het officiële publicatieblad van ieder der Hoge Verdragsluitende Partijen. Deze treden in werking op de eerste dag van de maand volgende op de laatste publicatie. GEDAAN te Den Haag, op 1 december 2006 De voorzitter van het Comité van Ministers, B.R. BOT
6
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de dessin ou modèle, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d’une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de dessin ou modèle se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l’indemnisation du titulaire du dessin ou modèle. 4. A la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle dans une action relative à une atteinte, le tribunal peut ordonner à l’auteur de l’atteinte à son droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et services qui ont porté atteinte au dessin ou modèle et de lui communiquer toutes les données s’y rapportant, pour autant que cette mesure apparaisse justifiée et proportionnée. 5. L’injonction visée à l’alinéa 4 peut être faite également à la personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à l’échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à l’échelle commerciale ou qui a fourni, à l’échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. 6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, rendre une injonction de cessation de services à l’encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à son droit de dessin ou modèle. 7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient prises pour la diffusion de l’information concernant la décision. » F. L’article 3.26 est modifié comme suit: A l’alinéa 4, les mots “article 3.17, alinéas 1 et 2” sont remplacés par les mots “article 3.17, alinéas 1 à 4”. Article Il Conformément à l’article 1.7, alinéa 1, de la CBPI, les modifications susmentionnées sont publiées au journal officiel de chacune des Hautes Parties Contractantes. Elles entrent en vigueur le premier jour du mois suivant la dernière publication. FAIT à La Haye, le 1er décembre 2006. Le Président du Comité de Ministres, B.R. BOT
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
7
Memorie van toelichting 1.
Algemeen
De onderhavige Beschikking tot wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) (hierna BVIE) strekt ertoe het BVIE aan te passen aan de richtlijn 2004/48/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L 157 van 30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004). Deze richtlijn beoogt de handhaving van intellectuele eigendomsrechten te harmoniseren teneinde inbreuken op intellectuele eigendomsrechten effectiever te kunnen bestrijden. Inbreuken hebben steeds vaker een grensoverschrijdend karakter en verschillen in nationale handhavingsregelingen zijn schadelijk voor de interne markt en bemoeilijken een doeltreffende bestrijding van inbreuk. Terwijl enerzijds de rechthebbende in diverse lidstaten op verschillende manieren en met verschillende procedures, maatregelen en rechtsmiddelen inbreuken moet bestrijden, kunnen inbreukmakers anderzijds gebruik maken van die verschillen door hun activiteiten te richten op landen waar de bestrijding ervan het minst doeltreffend is. Maar ook heeft de economie te lijden onder inbreuken op intellectuele eigendomsrechten. Zij hinderen investeringen, innovatie en creativiteit en doen afbreuk aan het vertrouwen van het bedrijfsleven in de interne markt. Zonder afdoende handhavingsmogelijkheden dreigt het materiële recht inzake de intellectuele eigendom te verzwakken. Dit zijn de verschillende redenen om de civielrechtelijke handhaving te harmoniseren tot een hoog, gelijkwaardig en homogeen niveau van bescherming. De lidstaten dienen maatregelen te nemen teneinde de positie van de houder van een intellectueel eigendomsrecht te versterken en de inbreukprocedures duidelijker en eenvormiger te maken. De richtlijn moet uiterlijk op 29 april 2006 worden omgezet.
Aangezien het BVIE op enkele punten moet gewijzigd worden teneinde te voldoen aan de verplichtingen van de richtlijn, heeft het Comité van Ministers als bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub a, van het BVIE, overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE, de noodzakelijke wijzigingen aan het BVIE aangebracht. Deze wijzigingen worden verder toegelicht in de artikelsgewijze toelichting.
7
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Exposé des motifs 1.
Généralités
La présente Décision portant modification de la convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) (ci-après la CBPI) a pour objet d’adapter la CBPI à la directive 2004/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au respect des droits de propriété intellectuelle (JOCE L 157 du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004). Cette directive vise à harmoniser le respect des droits de propriété intellectuelle afin de pouvoir combattre plus efficacement les atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Les atteintes ont de plus en plus souvent un caractère transfrontalier et les disparités existant entre les régimes nationaux en ce qui concerne les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle sont nuisibles au bon fonctionnement du marché intérieur entravent une lutte efficace contre les atteintes. Alors que les titulaires de droits dans les divers états membres doivent combattre les atteintes de différentes manières et en faisant appel à des procédures, des mesures et des voies de recours différentes, les contrevenants peuvent se servir quant à eux de ces disparités pour centrer leurs activités sur les pays où la répression de ces atteintes est la moins effective. Mais l’économie a également à souffrir des atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Elles freinent les investissements, l’innovation et la création et portent préjudice à la confiance des entreprises dans le marché intérieur. Le droit matériel de la propriété intellectuelle risque de s’affaiblir à défaut de moyens adéquats pour faire respecter le droit. Ce sont là les raisons d’harmoniser les législations en droit civil afin d’assurer un niveau de protection élevé, équivalent et homogéne de la propriété intellectuelle. Les états membres doivent prendre des mesures afin de renforcer la position du titulaire d’un droit de propriété intellectuelle et de clarifier et d’uniformiser les procédures relatives aux atteintes. La directive doit être transposée au plus tard le 29 avril 2006. Etant donné que la CBPI doit être modifiée sur quelques points afin de satisfaire aux obligations de la directive, le Comité de Ministres, tel que visé à l’article 1.2, alinéa 2, sous a, de la CBPI, a apporté les modifications qui s’imposaient à la CBPI, conformément à l’article 1.7, alinéa 1er, de la CBPI. Ces modifications sont commentées ci-après dans le commentaire des articles.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
II.
8
Artikelsgewijze toelichting
A. Deze wijziging vloeit voort uit artikel 13 van de richtlijn. Concreet werd een nieuw tweede en derde lid ingevoegd in artikel 2.21 BVIE, en werden het huidige tweede, derde en vierde lid vernummerd tot respectievelijk het vierde, vijfde en zesde lid. In het nieuwe vierde lid werd tevens een verwijzing opgenomen naar het in artikel 2.20, lid 1, bedoelde gebruik, welke door deze vernummering van de leden, noodzakelijk werd. Het nieuwe tweede lid betreft de omzetting van artikel 13, lid 1, alinea 2, van de richtlijn. Het bevat regels omtrent de begroting van de schadevergoeding door de rechter. In het artikel 2.21, lid 2, sub a, BVIE wordt overeenkomstig de richtlijn aangegeven dat de rechter met alle passende aspecten rekening moet houden bij vaststellen van de schadevergoeding, en dat die passende aspecten onder meer kunnen bestaan in: de negatieve economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de morele schade die de merkhouder door de inbreuk heeft geleden. Tevens wordt in artikel 2.21, lid 2, sub b BVIE overeenkomstig de richtlijn bepaald dat de rechter in passende gevallen de schadevergoeding kan vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty’s of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het merk te gebruiken. In dit verband kan verwezen worden naar overweging 26 van de richtlijn, waarin onder meer aangegeven wordt: “Als alternatief, bijvoorbeeld indien de feitelijke schade moeilijk te bepalen is, kan het bedrag van de schadevergoeding worden afgeleid uit elementen als het bedrag aan royalty’s of vergoedingen dat verschuldigd zou zijn geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het intellectuele eigendomsrecht te gebruiken. De bedoeling is niet een verplichting te introduceren om te voorzien in een niet-compensatoire schadevergoeding, maar wel schadeloosstelling mogelijk te maken die op een objectieve grondslag berust, waarbij tevens rekening wordt gehouden met de kosten van de rechthebbende, bijvoorbeeld voor opsporing en onderzoek”. Het nieuwe derde lid betreft de afgifte bij wijze van schadevergoeding aan de merkhouder van de goederen die een inbreuk maken op een merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. Deze mogelijkheid voor de rechter om dergelijke afgifte te bevelen, bevindt zich in het huidige BVIE in artikel 2.22, lid 1. Aangezien dat artikel 2.22, lid 1, echter gewijzigd dient te worden teneinde artikel 10 van de richtlijn om te zetten, werd deze mogelijkheid om de afgifte bevelen verplaatst naar artikel 2.21 BVIE. Tevens kan de rechter gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. Dit laatste is een overname van het huidige artikel 2.22, lid 3, BVIE. B. Het grootste aantal wijzigingen die aan het BVIE worden aangebracht in het kader van de richtlijn, worden doorgevoerd in artikel 2.22 BVIE. Dit wordt verklaard door het feit dat artikel 2.22 BVIE, met als titel “Nevenvorderingen”, met uitzondering van de schadevergoeding, de voornaamste actiemiddelen groepeert van de merkhouder om op te treden tegen inbreuken op zijn merkrecht.
8
II.
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Commentaire des articles
A. Cette modification découle de l’article 13 de la directive. Concrètement, des alinéas 2 et 3 nouveaux ont été insérés à l’article 2.21 CBPI, tandis que les alinéas 2, 3, et 4 actuels ont reçus les numéros 4, 5 et 6. Le nouvel alinéa 4 comporte en outre une référence à l’usage visé à l’article 2.20, alinéa 1er, laquelle est devenue indispensable à cause de la nouvelle numérotation de ces alinéas. L’alinéa 2 nouveau concerne la transposition de l’article 13, paragraphe 1, deuxième alinéa, de la directive. Il contient des régies à propos de l’estimation des dommages-intérêts par le tribunal. L’article 2.21, alinéa 2, sous a, de la CBPI prévoit conformément à la directive que le tribunal doit prendre en considération tous les aspects appropriés lorsqu’il fixe les dommages-intérêts et que ces aspects appropriés peuvent comprendre notamment les conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de la marque du fait de l’atteinte. De plus, l’article 2.21, alinéa 2, sous b, de la CBPI prévoit conformément à la directive que le tribunal peut décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de dommages-intérêts sur la base d’éléments tels que, au moins, le montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l’autorisation d’utiliser le droit de propriété intellectuelle. On peut se référer dans ce contexte au considérant 26 de la directive qui indique entre autres: “Le montant des dommages-intérêts pourrait également être calculé, par exemple dans les cas où il est difficile de déterminer le montant du préjudice véritablement subi, à partir d’éléments tels que les redevances ou les droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l’autorisation d’utiliser le droit de propriété intellectuelle en question. Le but est non pas d’introduire une obligation de prévoir des dommages-intérêts punitifs, mais de permettre un dédommagement fondé sur une base objective tout en tenant compte des frais encourus par le titulaire du droits tels que les frais de recherche et d’identification”. Le nouvel alinéa 3 concerne la délivrance au titulaire de la marque, à titre de dommagesintérêts, des marchandises qui portent atteinte au droit de marque ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces marchandises. Cette possibilité donnée au tribunal d’ordonner pareille délivrance se trouve dans l’actuelle CBPI à l’article 2.22, alinéa 1er. Toutefois, étant donné qu’il convient de modifier l’article 2.22, alinéa 1er, afin de transposer l’article 10 de la directive, cette possibilité d’ordonner la délivrance a été déplacée à l’article 2.21 de la CBPI. Le tribunal peut en outre ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d’une indemnité qu’il fixe. Ce dernier point est une reprise de l’article 2.22 actuel, alinéa 3, de la CBPI. B. C’est à l’article 2.22 CBPI qu’ont été apportées la plupart des modifications nécessaires dans le cadre de la directive. Ceci s’explique par le fait que l’article 2.22 CBPI, intitulé “Demandes additionnelles”, regroupe, excepté les dommages-intérêts, les principaux moyens d’action du titulaire de la marque pour contrer les atteintes à son droit de marque.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
9
Het artikel 2.22 BVIE bevatte reeds een aantal actiemiddelen (bijvoorbeeld vernietiging van inbreukmakende goederen, het recht op informatie) die ook in de richtlijn voorzien worden. De voorwaarden en modaliteiten van die actiemiddelen stemmen echter niet steeds overeen met de door de richtlijn voorziene bepalingen. Tevens legt de richtlijn ook op om enkele actiemiddelen te voorzien die zich nog niet in het BVIE bevonden. De wijziging van het 2.22, lid 1, BVIE, vloeit voort uit artikel 10 van de richtlijn. Artikel 2.22, lid 1, BVIE bevatte reeds enkele actiemiddelen die ertoe strekken te voorkomen dat inbreukmakende zaken in het verkeer worden gebracht, alsook de vernietiging ervan te bekomen. In het kader van de omzetting van artikel 10 van de richtlijn, is het noodzakelijk deze bepaling aan te passen. De mogelijkheid die in artikel 2.22, lid 1, voorzien werd om de afgifte aan de merkhouder te bevelen van de inbreukmakende goederen, en de daarmee samenhangende correctiemogelijkheid voor de rechter voorzien in art. 2.22, lid 3, BVIE, werd verplaatst naar artikel 2.21, lid 3, BVIE. De wijziging van artikel 2.22, lid 3 BVIE, vloeit voort uit artikel 9, lid 1, sub a, van de richtlijn. Het artikel 9 van de richtlijn betreft de voorlopige en conservatoire maatregelen. In artikel 9, lid 1, sub a, wordt onder andere bepaald dat de rechterlijke instanties van de lidstaten een voorlopig bevel moeten kunnen uitvaardigen waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de merkhouder. In het kader van deze bepaling dient het dus mogelijk te zijn dat de nationale rechter in het kader van een voorlopige procedure een prima facie inbreuk vaststelt, en toestaat dat die prima facie inbreuk wordt voortgezet op voorwaarde dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de merkhouder. Aangezien het procesrecht van de Beneluxlanden niet steeds deze mogelijkheid voorziet, en de richtlijn deze bepaling oplegt, is het noodzakelijk deze bepaling in het BVIE op te nemen. Met de zinsnede “Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet” in de aanhef van het derde lid, wordt aangegeven dat in de Beneluxlanden waar het procesrecht wel in de mogelijkheden bepaald in artikel 9, lid 1, sub a, van de richtlijn, voorziet, de merkhouder zijn vordering op de nationale bepaling van procesrecht kan steunen. De wijziging van artikel 2.22, lid 4 en 5, BVIE, vloeit voort uit artikel 8 van de richtlijn betreffende het recht op informatie. Artikel 2.22, lid 4, BVIE bevatte reeds een bepaling in verband met het recht op informatie. Het dient echter te worden aangepast teneinde te voldoen aan de voorwaarden gesteld in artikel 8 van de richtlijn. Wat de inhoud van de informatie betreft, kan tevens verwezen worden naar artikel 8, lid 2, van de richtlijn, waarin bepaald wordt: “Art.8. 2. De in lid 1 bedoelde informatie omvat naar gelang passend is: a) de naam en het adres van de producenten, fabrikanten, distributeurs, leveranciers en andere eerdere bezitters van de goederen of diensten, alsmede van de beoogde grooten kleinhandelaren; b) inlichtingen over de geproduceerde, gefabriceerde, geleverde, ontvangen of bestelde hoeveelheden, alsmede over de voor de desbetreffende goederen of diensten verkregen prijs.” De wijziging van artikel 2.22, lid 6, vloeit voort uit artikel 11 van de richtlijn. De wijziging van artikel 2.22, lid 7, vloeit voort uit artikel 15 van de richtlijn.
9
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
L’article 2.22 CBPI comportait déjà quelques moyens d’actions (par exemple la destruction des marchandises contrefaisantes, le droit d’information) prévus dans la directive. Les conditions et les modalités de ces moyens d’action ne correspondaient cependant pas toujours aux dispositions prévues par la directive. De plus, la directive impose de prévoir des moyens d’action qui ne se trouvaient pas encore dans la CBPI. La modification de l’article 2.22, alinéa 1, de la CBPI découle de l’article 10 de la directive. L’article 2.22, alinéa 1, de la CBPI comportait déjà quelques moyens d’action tendant à éviter la mise en circulation de biens contrefaisants, de même qu’à obtenir leur destruction. Dans le cadre de la transposition de l’article 10 de la directive, il est nécessaire d’adapter cette disposition. La possibilité prévue à l’article 2.22, alinéa 1, d’ordonner la délivrance des marchandises contrefaisantes au titulaire de la marque et la mesure corrective corrélative permise au tribunal à l’article 2.22, alinéa 3, de la CBPI ont été déplacées à l’article 2.21, alinéa 3, de la CBPI. La modification de l’article 2.22, alinéa 3, de la CBPI découle de l’article 9, paragraphe 1, sous a), de la directive. L’article 9 de la directive concerne les mesures provisoires et conservatoires. L’article 9, alinéa 1 sous a), prévoit entre autres que les autorités judiciaires des états membres doivent pouvoir rendre une ordonnance de référé visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à un droit de marque à la constitution de garanties destinées à assurer l’indemnisation du titulaire de la marque. Dans le cadre de cette disposition, il doit donc être possible que le tribunal national constate prima facie une atteinte dans le cadre d’une procédure provisoire et autorise la poursuite de cette atteinte prima facie à condition que soit constituée une garantie pour l’indemnisation du titulaire de la marque. Etant donné que le droit de la procédure des pays du Benelux ne prévoit pas toujours cette possibilité et que la directive impose cette disposition, il est nécessaire de reprendre cette disposition dans la CBPI. Le membre de phrase “Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas” au début de l’alinéa 3 indique que le titulaire de la marque peut fonder son action sur la disposition nationale du droit de la procédure dans les pays du Benelux où le droit de la procédure prévoit les possibilités visées à l’article 9, alinéa 1 sous a), de la directive. La modification de l’article 2.22, alinéas 4 et 5, de la CBPI découle de l’article 8 de la directive concernant le droit d’information. L’article 2.22, alinéa 4, CBPI contenait déjà une disposition en rapport avec le droit à l’information. Il convient néanmoins de l’adapter pour satisfaire aux conditions fixées à l’article 8 de la directive. En ce qui concerne le contenu de l’information, on peut également faire référence à l’article 8, paragraphe 2, de la directive qui prévoit: “Art.8. 2. Les informations visées au paragraphe 1 comprennent, selon les cas: a) les noms et adresses des producteurs, fabricants, distributeurs, fournisseurs et autres détenteurs antérieurs des marchandises ou des services, ainsi que des grossistes destinataires et des détaillants; b) des renseignements sur les quantités produites, fabriquées, livrées, reçues ou commandées, ainsi que sur le prix obtenu pour les marchandises ou services en question.” La modification de l’article 2.22, alinéa 6, découle de l’article 11 de la directive. La modification de l’article 2.22, alinéa 7, découle de l’article 15 de la directive.
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
10
C. De wijziging van artikel 2.32, lid 4, BVIE, vloeit voort uit de wijziging van artikel 2.21 BVIE. Het artikel 2.32, lid 4, BVIE betreft de vraag in welke mate licentiehouders de mogelijkheid hebben om schadevergoeding te bekomen voor de door hen geleden schade. Er wordt verwezen naar artikel 2.21 BVIE, waar de actiemogelijkheden voor de merkhouder zijn opgenomen om schadevergoeding te bekomen. Aangezien artikel 2.21 BVIE gewijzigd wordt, en meer bepaald enkele leden in verband met de schadevergoeding worden toegevoegd in het kader van de richtlijn, is het noodzakelijk om in artikel 2.32, lid 4, BVIE ook naar die extra leden van artikel 2.21 BVIE te verwijzen. D, E en F. De wijzigingen onder de punten D, E en F hebben betrekking op bepalingen over tekeningen of modellen (de artikelen 3.17, 3.18 en 3.26 BVIE) en zijn identiek aan de wijzigingen die betrekking hebben op de bepalingen over merken (de artikelen 2.21, 2.22 en 2.32 BVIE). Hier wordt dus volstaan met verwijzing naar de toelichting bij respectievelijk de punten A, B en C.
10
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
C. La modification de l’article 2.32, alinéa 4, de la CBPI découle de la modification de l’article 2.21 de la CBPI. L’article 2.32, alinéa 4, de la CBPI concerne la question de savoir dans quelle mesure les licenciés ont la possibilité d’obtenir la réparation du préjudice qu’ils ont subi. Il est fait référence à l’article 2.21 de la CBPI qui reprend les moyens d’action du titulaire de la marque pour obtenir la réparation de son préjudice. Etant donné que l’article 2.21 de la CBPI est modifié et, en particulier, que plusieurs alinéas sont ajoutés en rapport avec les dommages-intérêts dans le cadre de la directive, il est nécessaire de faire référence à ces alinéas supplémentaires de l’article 2.21 CBPI dans l’article 2.32, alinéa 4, de la CBPI. D, E et F. Les modifications prévues sous les points D, E et F concernent les dispositions relatives aux dessins ou modèles (les articles 3.17, 3.18 et 3.26 de la CBPI) et sont identiques aux modifications apportées aux dispositions relatives aux marques (les articles 2.21, 2.22 et 2.32 de la CBPI). On se contentera donc de faire référence ici au commentaire portant respectivement sur les points A, B et C.
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3244
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 24 APRIL 2006 HOUDENDE OPHEFFING VAN DE BESCHIKKING M (77) 15 VAN 8 DECEMBER 1977 INZAKE HET INTRA-BENELUX-VERKEER VAN MESTSTOFFEN, KALKMESTSTOFFEN, ORGANISCHE BODEMVERBETERENDE MIDDELEN EN AANVERWANTE WAREN M (2006) 2 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 24 AVRIL 2006 ABROGEANT LA DECISION M (77) 15 DU 8 DECEMBRE 1977 RELATIVE AUX ECHANGES INTRA-BENELUX D’ENGRAIS, D’ENGRAIS CALCAIRES, D’AMENDEMENTS ORGANIQUES DU SOL ET DE MARCHANDISES CONNEXES M (2006) 2 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3245
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE HOUDENDE OPHEFFING VAN DE BESCHIKKING M (77) 15 VAN 8 DECEMBER 1977 INZAKE HET INTRA-BENELUX-VERKEER VAN MESTSTOFFEN, KALKMESTSTOFFEN, ORGANISCHE BODEMVERBETERENDE MIDDELEN EN AANVERWANTE WAREN M (2006) 2 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 1 van het Protocol van 29 april 1969 inzake de afschaffing van controles en formaliteiten aan de binnengrenzen van Benelux en inzake de opheffing van de belemmeringen van het vrije verkeer, Gelet op de Verordening (EG) nr. 2003/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 13 oktober 2003 inzake meststoffen die de communautaire regelgeving inzake meststoffen vereenvoudigt en alle bepalingen hieromtrent in één enkele tekst bijeenbrengt, Overwegende dat de Beneluxregelgeving inzake meststoffen enkel zinvol wordt geacht bij afwezigheid van harmonisatie op het Europese niveau, Overwegende dat de meststoffen waarvoor Beneluxbepalingen bestaan voortaan op Europees niveau geregeld zijn, Heeft het volgende beslist : Artikel 1 De Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie M (77) 15 van 8 december 1977 inzake het intra-Benelux-verkeer van meststoffen, kalkmeststoffen, organische bodemverbeterende middelen en aanverwante waren, aangevuld met Beschikking M (82) 7 van 5 oktober 1982 op te heffen. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening.
GEDAAN te Luxemburg, op 24 april 2006. De Voorzitter van het Comité van Ministers, J. ASSELBORN
3245
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX ABROGEANT LA DECISION M (77) 15 DU 8 DECEMBRE 1977 RELATIVE AUX ECHANGES INTRA-BENELUX D’ENGRAIS, D’ENGRAIS CALCAIRES, D’AMENDEMENTS ORGANIQUES DU SOL ET DE MARCHANDISES CONNEXES M (2006) 2 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 1er, du Protocole du 29 avril 1969 relatif à l’abolition des contrôles et formalités aux frontières intérieures du Benelux et à la suppression des entraves à la libre circulation, Vu le règlement (CE) n° 2003/2003 du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 relatif aux engrais, qui simplifie la législation communautaire relative aux engrais et regroupe dans un seul texte toutes les dispositions en la matière, Considérant que la réglementation Benelux relative aux engrais n’est plus considérée comme utile qu’en l’absence d’une harmonisation au niveau européen, Considérant que les engrais pour lesquels des dispositions Benelux existent sont désormais réglementés au niveau européen, A pris la décision suivante : Article 1 D’abroger la décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux M (77) 15 du 8 décembre 1977 relative aux échanges intra-Benelux d’engrais, d’engrais calcaires, d’amendements organiques du sol et de marchandises connexes, complétée par la Décision M (82) 7 du 5 octobre 1982. Article 2 La présente décision entre en vigueur le jour de la signature.
FAIT à Luxembourg, le 24 avril 2006. Le Président du Comité de Ministres, J. ASSELBORN
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3246
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 12 SEPTEMBER 2006 TOT VERLENGING VAN HET MANDAAT VAN DE SECRETARIS-GENERAAL VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE M (2006) 7 (in werking getreden op 1 november 2006)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 12 SEPTEMBRE 2006 RELATIVE A LA PROLONGATION DU MANDAT DU SECRETAIRE GENERAL DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX M (2006) 7 (entrée en vigueur le 1er novembre 2006)
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3247
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot verlenging van het mandaat van de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie M (2006) 7 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 34, lid 3 van het Unieverdrag, Gelet op de Beschikkingen M (90) 4 van 12 juni 1990, M (95) 4 van 20 juli 1995, M (2000) 7 van 22 september 2000 en M (2005) 3 van 2 mei 2005. Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Het mandaat van de heer Drs B.M.J. HENNEKAM, Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie, wordt verlengd voor een periode van 2 maanden. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op 1 november 2006. GEDAAN te Den Haag, op 12 september 2006. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
B.R. BOT
3247
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux relative à la prolongation du mandat du Secrétaire général de l’Union économique Benelux M (2006) 7 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 34, alinéa 3, du Traité d’Union, Vu les Décisions M (90) 4 du 12 juin 1990, M (95) 4 du 20 juillet 1995, M (2000) 7 du 22 septembre 2000 et M (2005) 3 du 2 mai 2005, A pris la décision suivante: Article 1er Le mandat de Monsieur B.M.J. HENNEKAM, Secrétaire général de l’Union économique Benelux, est prolongé pour une période de deux mois. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le 1er novembre 2006. FAIT à La Haye, le 12 septembre 2006. Le Président du Comité de Ministres,
B.R. BOT
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3248
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 12 SEPTEMBER 2006 TOT BENOEMING VAN DE SECRETARIS-GENERAAL VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE M (2006) 8 (in werking getreden op 1 januari 2007)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 12 SEPTEMBRE 2006 NOMMANT LE SECRETAIRE GENERAL DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX M (2006) 8 (entrée en vigueur le 1er janvier 2007)
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3249
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie M (2006) 8 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 34, lid 3 van het Unieverdrag, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 De heer Dr. J.P.R.M van Laarhoven wordt benoemd tot Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie voor de periode eindigend op 31 oktober 2010. Artikel 2 Deze Beschikking treedt in werking op 1 januari 2007. GEDAAN te Den Haag, op 12 september 2006. De Voorzitter van het Comité van Ministers,
B.R. BOT
3249
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux nommant le Secrétaire général de l’Union économique Benelux M (2006) 8 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 34, alinéa 3, du Traité d’Union, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur J.P.R.M. van Laarhoven est nommé Secrétaire général de l’Union économique Benelux pour la période se terminant le 31 octobre 2010. Article 2 La présente Décision entre en vigueur le 1er janvier 2007. FAIT à La Haye, le 12 septembre 2006. Le Président du Comité de Ministres,
BR. BOT
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3250
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 15 MEI 2008 TOT BENOEMING VAN DE ADJUNCT-SECRETARIS-GENERAAL VAN LUXEMBURGSE NATIONALITEIT M (2008) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 15 MAI 2008 NOMMANT LE SECRETAIRE GENERAL ADJOINT DE NATIONALITE LUXEMBOURGEOISE M (2008) 1 (entrée en vigueur le jour de sa signature)
MINISTERIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3251
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van de adjunct-secretaris-generaal van Luxemburgse nationaliteit M (2008) 1 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 34, leden 2 en 3, van het Unieverdrag, Overwegende dat het mandaat van mevrouw Marie-Rose Berna, adjunct-secretarisgeneraal van Luxemburgse nationaliteit, op 31 december 2006 is verstreken, Heeft het volgende beslist: Artikel l De heer Georges Heisbourg, van Luxemburgse nationaliteit, wordt benoemd tot adjunct-secretaris-generaal van de Benelux Economische Unie. Artikel 2 Deze benoeming gaat in op 15 mei 2008 en eindigt op 31 oktober 2010. Artikel 3 Deze beschikking treedt in werking op de dag van haar ondertekening. GEDAAN te Den Haag, op 15 mei 2008. De Voorzitter van het Comité van Minisrers,
M.J.M. Verhagen
3251
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux nommant le secrétaire général adjoint de nationalité luxembourgeoise M (2008) 1 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 34, alinéas 2 et 3, du Traité d’Union, Attendu que le mandat de Madame Marie-Rose Berna, secrétaire général adjoint de nationalité luxembourgeoise, a pris fin le 31 décembre 2006, A pris la décision suivante: Article 1er Monsieur Georges Heisbourg, de nationalité luxembourgeoise, est nommé secrétaire général adjoint de l’Union économique Benelux. Article 2 Cette nomination prend cours à partir du 15 mai 2008 et prend fin le 31 octobre 2010. Article 3 La présente décision entre en vigueur le jour de sa signature. FAIT à La Haye, le 15 mai 2008. Le Président du Comité de Ministres,
M.J.M. Verhagen
WIJZIGINGSBLADEN van reeds vroeger verschenen aanvullingen der Basisteksten
________________
FEUILLETS MODIFIES des suppléments aux Textes de base parus antérieurement
159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
BENELUX BASISTEKSTEN INDELING VAN DE 16 DELEN (t/m de 160e aanvulling) DELEN 1, 5, 5/II en 5/III: Economische Unie - Verdragen D. 1 : ORGANISATIESCHEMA van de Economische Unie UNIE-VERDRAG met Nevenovereenkomsten INTERPARLEMENTAIRE RAAD ARBEID KAPITAALVERKEER AANBESTEDINGEN PERSONENVERKEER DOUANE - BELASTINGEN (zie ook Deel 5) VESTIGING LANDBOUW BEGROTING VAN DE UNIE MONETAIR REGERINGSCONFERENTIE 1969 D. 1/II : HERZIENING BENELUX-VERDRAG (17.6.2008) D. 5 : IN., UIT- EN DOORVOER ADM. EN STRAFR. SAMENWERKING INVOERRECHTEN ACCIJNZEN WAPENS EN MUNITIE BEGROTINGSBELEID D. 5/II : METROLOGIE GEVAARLIJKE WERKTUIGEN JACHT EN VOGELBESCHERMING NATUURBEHOUD GRENSOVERSCHRIJDENDE SAMENWERKING EUROPEES VERDRAG SOCIALE ZEKERHEID D. 5/III : BENELUX-BUREAUS MERKEN TEKENINGEN - MODELLEN DELEN 2, 3, 6, 6/II, 6/III en 6/IV : Economische Unie - Ministeriële Beschikkingen, Aanbevelingen en Richtlijnen D.2 : van 3 november 1960 tot 19 mei 1967 : blz. 1-697 D.3 : van 30 mei 1967 tot 9 december 1970 : blz. 698 - 1283 D.6 : van 31 december 1970 tot 26 nov. 1973 (gedeeltelijk) : 1284-1844 D.6/II : van 26 november 1973 t/m 1981 : blz.1845-2511 D.6/III : van 1982 t/m 1998 : blz. 2512 - 3188 D.6/IV : van 1999 : blz. 3189 e.v. + de Inhoudsopgave van deze 6 delen DELEN 4, 4/II, 4/III, 4/IV en 4/IVbis: Justitie D. 4 : ALGEMEEN EENMAKING VAN HET RECHT BENELUX-GERECHTSHOF ADVOCATUUR
Z.O.Z.
159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
D. 4/II
: CIVIEL RECHT VERZEKERING MOTORRIJTUIGEN INTERNATIONAAL PRIVAATRECHT COMMORIENTES DWANGSOM BOETEBEDING AGENTUUR CIVIELRECHTELIJKE BIJSTAND D.4/III : STRAFRECHT UITLEVERING EN RECHTSHULP UITVOERING STRAFVONNISSEN OVERNEMEN STRAFVERVOLGING D.4/IV : JURISPRUDENTIE HOF D.4/IVbis : JURISPRUDENTIE HOF (II)
159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
TEXTES DE BASE BENELUX REPARTITION DES TEXTES DANS LES 16 TOMES (jusqu’au 160e supplément) TOMES 1, 5, 5/II et 5/III : Union économique - Traités T. 1 : ORGANIGRAMME de l’union économique TRAITE D’UNION avec Conventions annexes CONSEIL INTERPARLEMENTAIRE TRAVAIL CAPITAUX ADJUDICATIONS CIRCULATION DES PERSONNES DOUANE - FISCALITE (voir aussi Tome 5) ETABLISSEMENT AGRICULTURE BUDGET DE L’UNION MONETAIRE CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTAIRE 1969 T. 1/II : REVISION TRAITE BENELUX (17.6.2008) T. 5 : IMPORT., EXPORT., TRANSIT COOP. ADMIN. ET JUDIC. DROITS D’ENTREE ACCISES ARMES ET MUNITIONS POLITIQUES BUDGETAIRES T. 5/II : METROLOGIE MACHINES DANGEREUSES CHASSE ET PROTECT. OISEAUX CONSERVATION NATURE COOPERATION TRANSFRONTALIERE CONV. EUROP. SECURITE SOCIALE T. 5/III : BUREAUX-BENELUX MARQUES DESSINS OU MODELES TOMES 2, 3, 6, 6/II, 6/III et 6/IV : Union économique - Décisions, Recommandations et Directives ministérielles T.2 : du 3 novembre 1960 au 19 mai 1967 : p. 1 à 697 T.3 : du 30 mai 1967 au 9 décembre 1970 : p. 698 à 1283 T.6 : du 31 décembre 1970 au 26 nov. 1973 (partiellement) : p. 1284 à 1844 T.6/II : du 26 novembre 1973 jusqu’au 1981 : y compris p. 1845 - 2511 T.6/III : de 1982 à 1998 : p. 2512 à 3188 T.6/IV : à partir de 1999 : p. 3189 et ss. + table des matières de ces 6 tomes. TOMES 4, 4/II, 4/III, 4/IV et 4/IVbis: Justice T. 4 : GENERALITES UNIFICATION DU DROIT COUR DE JUSTICE PROFESSION D’AVOCAT T.S.V.P.
159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
T. 4/II
: DROIT CIVIL ASSURANCE AUTOMOBILES DROIT INTERNATIONAL PRIVE COMOURANTS ASTREINTE CLAUSE PENALE CONTRAT D’AGENCE ENTRAIDE JUDICIAIRE CIVILE T.4/III : DROIT PENAL EXTRADITION ET ENTRAIDE JUDICIAIRE EXECUTION DECISIONS PENALES TRANSMISSION POURSUITES T.4/IV : JURISPRUDENCE COUR T.4/IVbis : JURISPRUDENCE COUR (II)
4 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BEGINSELEN
________________
DISPOSITION FONDAMENTALES
BEGINSELEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
5
BENELUX VERDRAG
DEEL l BEGINSELEN Artikel 1 1. Tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden wordt een Economische Unie ingesteld welke een vrij verkeer van personen, goederen, kapitaal en diensten omvat. 2. Deze Unie brengt met zich mede : a) de coördinatie van het economische, financiële en sociale beleid; b) het aanvaarden en voeren van een gemeenschappelijk beleid in de economische betrekkingen met derde landen en inzake de daarmee verband houdende betalingen. Artikel 2 (*) (Zie ook Vestiging) 1. De onderdanen van elk der Hoge Verdragsluitende Partijen zijn bevoegd het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partijen binnen te komen en te verlaten. 2. Zij genieten er de behandeling welke voor de eigen onderdanen geldt voor wat betreft: a) bewegingsvrijheid, verblijf en vestiging ; b) uitoefening van economische en beroepswerkzaamheden, met inbegrip van de verlening van diensten (zie Ministeriële Beschikkingen blz. 17 (art. 1, 2d), 75 (art. 1, 2c) 76) ; c) kapitaaltransacties ; d) arbeidsvoorwaarden ; e) aanspraken inzake sociale zekerheid ; f) rechten en belastingen van welke aard ook (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 23 (art. 1, 2m)) ; g) het genot van de burgerlijke rechten alsmede de wettelijke en gerechtelijke bescherming van hun persoon, hun rechten en hun belangen (zie Vestiging blz. 4 (art. 9)). Artike1 3 (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 151, 164, 236, 240, 244, 264, 277, 283, 295, 299, 347, 358, Douane en Belastingen, blz. 36). 1. Het goederenverkeer tussen de grondgebieden der Hoge Verdragsluitende Partijen is, ongeacht de oorsprong, herkomst of bestemming der goederen, vrijgesteld van iedere heffing van invoerrechten en accijnzen, alsmede van alle andere rechten, belastingen, retributies, heffingen of kosten van welke aard ook.
(*) Jurisprudentie - zie blz. 31a)
TRAITÉ BENELUX
5
DISPOSITIONS FONDAMENTALES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PARTIE l DISPOSITIONS FONDAMENTALES Article 1 1. Entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas est instituée une Union économique comportant la libre circulation des personnes, des marchandises, des capitaux et des services. 2. Cette Union implique: a) la coordination des politiques économiques, financières et sociales; b) l’adoption et la poursuite d’une politique commune dans les relations économiques avec les pays tiers et en matière de paiements y afférents. Article 2 (*) (Voir aussi Etablissement) 1. Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes ont la faculté d’entrer sur le territoire des autres Parties Contractantes et d’en sortir. 2. Ils y jouissent du traitement accordé aux nationaux en ce qui concerne: a) la circulation, le séjour et l’établissement ; b) l’exercice d’activités économiques et professionnelles, y compris la prestation de services (voir Décisions ministérielles, p. 17 (art. 1, 2d), 75 (art. 1, 2c), 76) ; c) d) e) f)
les opérations relatives aux capitaux ; les conditions de travail ; le bénéfice de la sécurité sociale ; les impôts et les taxes généralement quelconques (voir Décisions ministérielles, p. 23 (art. l, 2m)) ; g) la jouissance des droits civils ainsi que la protection légale et judiciaire de leur personne, de leurs droits et de leurs intérêts (Voir Etablissement, p. 4 (art. 9)). Article 3
(Voir Décisions Ministérielles, p. 151, 164, 236, 240, 244, 264, 277, 283, 295, 299, 347, 358 ; Douane et Fiscalité, p. 36). 1. La circulation des marchandises, sans distinction d’origine, de provenance ou de destination, entre les territoires des Hautes Parties Contractantes, est exempte de toute perception de droits d’entrée et d’accise ainsi que de tous autres impôts, taxes, redevances, prélèvements ou charges généralement quelconques.
(*) Jurisprudence - voir p. 31a)
BEGINSELEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
6
BENELUX VERDRAG
2. Het is eveneens vrijgesteld van alle verbodsbepalingen of belemmeringen van economische en financiële aard, in het bijzonder van beperkingen naar hoeveelheid of hoedanigheid dan wel van valutaire aard. 3. De goederen van oorspronk uit het grondgebied van een der Hoge Verdragsluitende Partijen genieten op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partijen de behandeling welke voor de nationale goederen geldt. Artikel 4 Het kapitaalverkeer tussen de grondgebieden der Hoge Verdragsluitende Partijen is vrijgesteld van alle verbodsbepalingen of belemmeringen. Artikel 5 (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 22 (art. 1, 2d), 80, 84, 125) 1. Het dienstenverkeer tussen de grondgebieden der Hoge Verdragsluitende Partijen is vrijgesteld van iedere heffing van rechten, belastingen, retributies, heffingen of kosten, van welke aard ook. 2. Het is eveneens vrijgesteld van alle verbodsbepalingen of belemmeringen van economische en financiële aard, in het bijzonder van beperkingen naar hoeveelheid of hoedanigheid dan wel van valutaire aard. Artikel 6 (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 16 (art. 1 2a), 19 (art. 1, 2d), 28 (art. 1, 2g), 33 (art. l, 2a), 82, 83, 94, 164, 236, 240, 244, 264, 277, 283, 291, 295, 299, 303, 358). Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 5 van dit Verdrag zien de Hoge Verdragsluitende Partijen er gezamenlijk op toe, dat geen wettelijk of uitvoerend voorschrift noch enig ander publiekrechtelijk voorschrift, in het bijzonder op het gebied van de gezondheid, het vrije verkeer op ongerechtvaardigde wijze belemmert. Artikel 7 (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 16 (art. l, 2a), 19 (art. 1,2d) 33 (art. 1, 2b), 83, 121, 326). De Hoge Verdragsluitende Partijen zien er gezamenlijk op toe dat geen wettelijk of uitvoerend voorschrift noch enig ander publikrechtelijk voorschrift de mededingingsvoorwaarden op hun grondgebieden verstoort. Artikel 8 (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 17 (art. 1, 2c), 121, 326). 1. De Hoge Verdragsluitende Partijen voeren in nauw onderling overleg een gecoördineerd beleid op economisch, financieel en sociaal gebied (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 23 (art. 1, 2k), 30 (art. 1, 2b), 294).
TRAITE BENELUX
20
DISPOSITIONS PARTICULIERES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PARTIE 3 DISPOSITIONS PARTICULlERES A CERTAINS ASPECTS DE L’UNION ECONOMIQUE CHAPITRE 1 Du traitement national, de la libre circulation et de l’exercice d’activités économiques et professionnelles Article 55 (Voir p. 33 (art. 1) et Etablissement) Par convention entre les Hautes Parties Contractantes, sont déterminées les conditions auxquelles peuvent être soumis, pour des motifs tenant à l’ordre public, à la sécurité ou à la santé publique, ou aux bonnes moeurs, l’entrée, la sortie, la circulation, le séjour, l’établissement et l’éloignement des ressortissants d’une Haute Partie Contractante sur le territoire d’une Partie Contractante. Article 56 (Voir p. 33 (art. 1) et Etablissement) Le traitement des ressortissants d’une Haute Partie Contractante sur le territoire d’une autre Partie Contractante, en ce qui concerne la protection légale et judiciaire de leur personne, de leurs droits et de leurs intérêts, est déterminé, pour autant que de besoin, par convention entre les Hautes Parties Contractantes. Article 57 Dans la mesure où la matière des loyers est réglementée par les autorités législatives ou administratives, les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes bénéficient, sur le territoire des autres Parties Contractantes, du traitement accordé aux nationaux. Article 58 (Voir p. 34 (art. 6)) 1. Les opérations des sociétés constituées en conformité de la législation d’une Haute Partie Contractante, lorsqu’elles s’exercent sur le territoire d’une autre Partie Contractante soit directement, soit par l’intermédiaire de succursales ou agences, sont soumises au droit de cette derniére (voir Décisions ministérielles, p. 23 (art. 1, 2m)). 2. Ces opérations ne peuvent être assujetties à des conditions plus lourdes que celles appliquées aux sociétés nationales. Sur le territoire
21 BIJZONDERE BEPALINGEN 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
BENELUX VERDRAG
worden opgelegd. De vennootschappen van een Hoge Verdragsluitende Partij kunnen evenwel op het grondgebied van een andere Verdragsluitende Partij niet meer rechten hebben dan soortgelijke nationale vennootschappen (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 23 (art. 1, 2m)). 3. Op het gebied van verzekeringen, spaarkassen en bouwkassen kunnen de Hoge Verdragsluitende Partijen afwijken van lid 2 van dit artikel, voorzover deze afwijkingen in hoofdzaak de bescherming beogen van de verzekerden, verzekeringnemers, gelaedeerden en bouwspaarders. Deze afwijkingen worden bij overeenkomst geregeld (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 18 (art. 2, 1 i)). 4. Onder vennootschappen in de zin van dit artikel worden verstaan vennootschappen van burgerlijk en handelsrecht met inbegrip van coöperatieve verenigingen en andere privaatrechtelijke rechtspersonen. Voor de toepassing van dit artikel worden evenwel de privaatrechtelijke rechtspersonen wier doel niet op winst is gericht slechts als vennootschappen beschouwd voor wat betreft hun werkzaamheid op het gebied van het bankwezen, verzekeringen, spaarkassen en bouwkassen. De Luxemburgse landbouwverenigingen worden ook als vennootschappen beschouwd. Artikel 59* (Zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 23 (art. 1, 2m)) 1. De vennootschappen welke zijn opgericht overeenkomstig de wetgeving van een Hoge Verdragsluitende Partij en binnen het grondgebied van een der Hoge Verdragsluitende Partijen hun fiscaal domicilie hebben, zijn op het grondgebied der andere Verdragsluitende Partijen, onverschillig of zij daar een of meer filialen of agentschappen hebben, niet onderworpen aan hogere fiscale lasten dan die welke worden gedragen door soortgelijke nationale vennootschappen. 2. De vennootschappen in de zin van lid 1 van dit artikel zijn die welke in artikel 58 van dit Verdrag zijn omschreven. Artikel 60 De behandeling van de onderdanen van de Hoge Verdragsluitende Partijen wat betreft het vervullen van een betrekking in loondienst bij een particuliere werkgever en wat betreft de aanspraken inzake sociale zekerheid wordt bij overeenkomst tussen de Hoge Verdragsluitende Partijen geregeld. Artikel 61 1. In afwijking van artikel 2, lid 2, onder b), van dit Verdrag blijft ieder der Hoge Verdragsluitende Partijen bevoegd de uitoefening van de volgende economische en beroepswerkzaamheden aan haar eigen onderdanen voor te behouden:
(*) Jurisprudentie - zie blz. 31a)
TRAITE BENELUX
21
DISPOSITIONS PARTICULIERES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
d’une Haute Partie Contractante, les sociétés d’une autre Partie Contractante ne peuvent cependant avoir plus de droits que les sociétés nationales de type correspondant (voir Décisions ministérielles, p. 23 (art. 1, 2m)). 3. Dans les secteurs des assurances, de la capitalisation et des prêts hypothécaires, les Hautes Parties Contractantes peuvent déroger à l’alinéa 2 du présent article pour autant que ces dérogations visent essentiellement la protection des assurés, des souscripteurs ou des personnes lésées. Ces dérogations sont réglées par convention (voir Décisions ministérielles, p. 18 (art. 1, 2 i)). 4. Par sociétés au sens du présent article, on entend les sociétés de droit civil ou commercial, y compris les sociétés coopératives et les autres personnes morales relevant du droit privé. Toutefois, pour l’application du présent article, les personnes morales relevant du droit privé qui ne poursuivent pas de but lucratif, ne sont considérées comme sociétés qu’en ce qui concerne leur activité dans le secteur des banques, des assurances, de la capitalisation et des prêts hypothécaires. Sont aussi considérées comme sociétés, les associations agricoles luxembourgeoises. Article 59* (voir Décisions ministérielles, p. 23 (art. 1, 2 m)) 1. Les sociétés constituées en conformité de la législation d’une Haute Partie Contractante et ayant sur le territoire d’une des Hautes Parties Contractantes leur domicile fiscal, ne sont pas soumises, sur le territoire des autres Parties Contractantes, qu’elles y aient ou non une ou plusieurs succursales ou agences, à une charge fiscale plus élevée que celle qui est supportée par les sociétés nationales similaires. 2. Les sociétés au sens de l’alinéa 1 du présent article sont celles définies à l’article 58 du présent Traité. Article 60 Le traitement des ressortissants des Hautes Parties Contractantes en ce qui concerne l’exercice d’un emploi salarié auprès d’un employeur privé ainsi que le bénéfice de la sécurité sociale est déterminé par convention entre les Hautes Parties Contractantes. Article 61 1. Par dérogation à l’article 2, alinéa 2, sous b), du présent Traité, chacune des Hautes Parties Contractantes conserve le droit de réserver à ses nationaux l’exercice des activités économiques et professionnelles suivantes:
(*) Jurisprudence - voir p. 31a)
BIJZONDERE BEPALINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
22
BENELUX VERDRAG
a) de openbare functies, ambten of betrekkingen, met inbegrip van de ambten van notaris, procureur en deurwaarder; b) het beroep van advocaat; c) de uitoefening van de geneeskunde en van de daarmee verband houdende beroepen in het Groothertogdom Luxemburg; d) de visserij in de binnenwateren, het loodswezen en de interne diensten van de havens. 2. De bepalingen van artikel 2, lid 2, onder b), van dit Verdrag brengen geen wijzigingen in de nationale bepalingen met betrekking tot de diploma’s welke voor het uitoefenen van bepaalde beroepen worden vereist. Artikel 62 (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 349). Op het gebied van de aanbestedingen mag door overheidsinstellingen van een Hoge Verdragsluitende Partij geen enkele discriminatie, in welke vorm ook, worden toegepast ten gunste van haar nationale produkten of van haar eigen onderdanen en ten nadele van produkten of onderdanen van de andere Verdragsluitende Partijen. Artikel 63 (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 349). Bij de toepassing van artikel 62 van dit Verdrag wordt verstaan onder: A. Aanbestedingen : alle aanbestedingen van werken en alle aankopen van goederen door overheidsinstellingen voor hun eigen behoeften, ongeacht de wijze waarop de opdracht tot stand komt ; B. Overheidsinstellingen : a) de Staatsorganen ; b) de gewestelijke en plaatselijke lichamen in België en in het Groothertogdom Luxemburg alsmede de lagere publiekrechtelijke lichamen in Nederland ; c) voor zover de Staat op hun aanbestedingen daadwerkelijk invloed uitoefent : de parastatale instellingen in België en het Groothertogdom Luxemburg alsmede de semi-overheidsinstellingen in Nederland. HOOFDSTUK 2 Van de coördinatie van het beleid Artikel 64 (zie Ministeriële Beschikkingen, blz. 18 (art. 1, 2 j) 1. Op het gebied van de investeringen beslist het Comité van Ministers omtrent de wenselijkheid, algemene of bijzondere doelstellingen te aanvaarden van een gecoördineerd investeringsbeleid, dat
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
CIRCULATION DES PERSONNES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PERSONENVERKEER Overeenkomst van 11 april 1960 Lijst van Benelux-Akkoorden en Ministeriële Beschikkingen
________________
CIRCULATION DES PERSONNES Convention du 11 avril 1960 Liste des Accords Benelux et Décisions ministérielles
2008
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
INHOUD Blz. Overeenkomst van 11.4.1960 inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Beneluxgebied Inleiding......................................................................................................3 Tekst van de Overeenkomst .....................................................................10 Gemeenschappelijke Toelichting bij de Overeenkomst .........................16 Protocol van 18.8.1982 tot wijziging van de Overeenkomst van 11.4.1960 ....................................................................................................21 a Gemeenschappelijke Toelichting bij het Protocol ..............................21 d Beschikking van het Comité van Ministers van 3.11.1960 tot instelling van een Ministeriële Werkgroep en een Bijzondere Commissie voor het Personenverkeer, M (60) 13 : zie Deel 2, blz. 50 Beschikking van het Comité van Ministers van 25.10.1965, M (65) 11, tot wijziging van Beschikking M (60) 13 : zie Deel 2, blz. 507 Beschikking van het Comité van Ministers van 1.10.1963, M (63) 23 (aanwijzing van de identiteitsbewijzen geldig voor het intra-Beneluxverkeer) : zie Deel 2, blz. 287 Lijst van Benelux-Akkoorden met derde landen betreffende het personenverkeer .................................................................................................22 Beschikkingen van de Ministeriële Werkgroep betreffende: - de aanmeldingsplicht van vreemdelingen, M/P (60) 4, van 20.6.1960 ...........28 - het recht op terugkeer van werkende vluchtelingen, M/P (61) 1, van 28.12.1961 ......................................................................................................31 - de verwijdering en de overname van personen, M/P (67) 1, van 28.6.1967....34 - ongewenste vreemdelingen, M/P (67) 3, van 28.6.1967 .................................44 - de voorwaarden voor de binnenkomst van vreemdelingen, M/P (69) 1, van 8.12.1969 ..................................................................................................48 - de tijdelijke wederinstelling van de personencontrole aan de binnengrenzen, M/P (71) 1, van 30.6.1971 .....................................................52 - de uitoefening van de personencontrole aan de buitengrenzen van het Beneluxgebied, M/P (78) 1, van 14.4.1978 ....................................................55 - het verkeer van vreemdelingen, M/P (82) 1, van 14.4.1982 ...........................61 - het verkeer van vreemdelingen, M/P (2008) 1, van 30.6.2008........................65
2
CIRCULATION DES PERSONNES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
TABLE DES MATIERES page Convention du 11.4.1960 relative au transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire Benelux: Introduction ...............................................................................................3 Texte de la Convention ..............................................................................10 Commentaire commun sur la Convention ..............................................16 Protocole du 18.8.1982 modifiant la Convention du 11.4.1960 .....................................................................................................21 a Commentaire commun du Protocole ...................................................21 d Décision du Comité de Ministres du 3.11.1960 instituant un Groupe de travail ministériel et une Commission spéciale pour la Circulation des Personnes, M (60) 13 : voir Tome 2, page 50 Décision du Comité de Ministres du 25.10.1965, M (65) 11, modifiant la décision M (60) 13 : voir Tome 2, page 507 Décision du Comité de Ministres du 1.10.1963, M (63) 23 (désignation des documents d’identité valables pour la circulation intra-Benelux) : voir Tome 2, page 287 Liste des Accords Benelux avec des pays tiers concernant la circulation des personnes .......................................................................................22 Décisions du Groupe de travail ministériel concernant : - les déclarations d’arrivée des étrangers, M/P (60) 4, du 20.6.1960 .................28 - le droit de retour des réfugiés travailleurs, M/P (61) 1, du 28.12.1961 ...........31 -
l’éloignement et la reprise des personnes, M/P (67) 1, du 28.6.1967 ..............34 les étrangers indésirables, M/P (67) 3, du 28.6.1967. ......................................44 les conditions d’entrée des étrangers, M/P (69) 1, du 8.12.1969 .....................48
-
la réinstauration temporaire du contrôle des personnes aux frontières intérieures, M/P (71) 1, du 30.6.1971 ..............................................................52 l’exécution du contrôle des personnes aux frontières extérieures du territoire du Benelux, M/P (78) 1, du 14.4.1978 ..............................................55 la circulation des étrangers, M/P (82) 1, du 14.4.1982 ....................................61 la circulation des étrangers, M/P (2008) 1, du 30.6.2008 ................................65
-
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
INLEIDING A. TOTSTANDKOMING VAN DE OVEREENKOMST Het Verdrag van 3 februari 1958 tot instelling van de Benelux Economische Unie (in werking getreden op 1 november 1960) waarborgt aan de onderdanen der drie landen vrijheid van verkeer binnen het Beneluxgebied, alsmede in elk der drie partnerlanden een gelijke behandeling als die welke aldaar voor de nationale onderdanen geldt voor wat betreft bewegingsvrijheid, verblijf, vestiging enz. (art. 1, 2, 55 en 56). Het Unie-Verdrag voorzag echter niet in de opheffing van de bestaande controles aan de gemeenschappelijke grenzen, alwaar overigens - wat het personenverkeer betrof - ook controle diende te worden uitgeoefend op de grensoverschrijding door onderdanen van derde landen. Het lag nochtans in de geest van het Verdrag de intra-grenzen zodra mogelijk open te stellen, weshalve de Regeringen besloten een nieuwe Overeenkomst te sluiten, ten einde - door het voeren van een gemeenschappelijk beleid t.a.v. de overschrijding der buitengrenzen van het Beneluxgebied - de personencontrole volledig naar die buitengrenzen te kunnen verleggen. Aldus kon, vanaf de dag van inwerkingtreding der Overeenkomst, de personencontrole aan de binnengrenzen worden opgeheven en werd door elk der drie landen aan zijn buitengrenzen een controle uitgeoefend, geldig voor het gehele Beneluxgebied. Zowel voor de «Beneluxonderdanen» als voor «vreemdelingen» betekende dit een belangrijke vergemakkelijking van het intraBeneluxverkeer, al bleef het verkeer van vreemdelingen beperkt tot een verblijf van hoogstens drie maanden in één der landen, daar voor de vestiging van vreemdelingen de nationale wetgeving van het Beneluxland van vestiging van kracht bleef. De Overeenkomst is ondertekend te Brussel op 11 april 1960. B. INTERPARLEMENTAIRE BENELUXRAAD De Overeenkomst is, met de gemeenschappelijke memorie van toelichting, op 11 april 1960 door de Voorzitter van het Comité van Ministers ter fine van advies voorgelegd aan de Raadgevende Interparlementaire Beneluxraad, met de mededeling dat de Regeringen zich spoedshalve genoopt zagen de Overeenkomst reeds vóór de toezending aan de Raad te ondertekenen, ten einde rekening te kunnen houden met de wens van de Raad haar uiterlijk op 1 juli 1960 van kracht te doen worden. De Raad publiceerde de Overeenkomst en de toelichting als stuk 22-1 d.d. 12.4.1960 en verzocht zijn Commissie voor de Burgerlijke, de Handelsen de Strafwetgeving dienomtrent rapport uit te brengen. Namens de Commissie bracht Mej. Mr A.P. Schilthuis op 6 mei 1960 verslag uit aan de Raad, stuk 22-2. Ter plenaire vergadering van 9 mei 1960 behandelde de
PERSONENVERKEER 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
61 - 64
CIRCULATION DES PERSONNES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN DE MINISTERIELE WERKGROEP VOOR HET PERSONENVERKEER VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 14 APRIL 1982 BETREFFENDE HET VERKEER VAN VREEMDELINGEN M/P (82) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening) (vervallen krachtens artikel 1 van Beschikking M/P (2008) 1 van 30 juni 2008, blz. 65)
________________
DECISION DU GROUPE DE TRAVAIL MINISTERIEL POUR LA CIRCULATION DES PERSONNES DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 14 AVRIL 1982 RELATIVE A LA CIRCULATION DES ETRANGERS M/P (82) 1 (entrée en vigueur la jour de sa signature) (abrogée en vertu de l’article 1 de la Décision M/P (2008) 1 du 30 juin 2008, p. 65)
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DEEL 4
TOME 4
BENELUX-GERECHTSHOF Inhoudsopgave
________________
COUR DE JUSTICE BENELUX Table des matières
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1 a)
Verdrag van 31 maart 1965 betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof .............................................................................1 c * Aanvullend Protocol van 25 oktober 1966 (taalgebruik) ..................................44a * Protocol van 10 juni 1981 tot wijziging van artikel 1 van het Verdrag ..........49a * Protocol van 23 november 1984 tot wijziging en aanvulling van het Verdrag..................................................................................................................49i * Eerste Protocol inzake de gemeenschappelijke rechtsregels van 29 april 1969 ........................................................................................................................50 * Aanvullend Protocol van 29 april 1969 inzake de rechtsbescherming van de personen in dienst van de Economische Unie ...............................................65 Benoeming van de voorzitter en plv. voorzitter van de Raadgevende Commissie “Ambtenarenrechtspraak”, M (74) 5 van 13 mei 1974 .....................206 Verkiezingsreglement voor de Raadgevende Commissie “Ambtenarenrechtspraak”, M (74) 13 van 13 mei 1974 ......................................................................92 * Protocol van 11 mei 1974 betreffende de rechtsbescherming van de personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het BeneluxBureau voor tekeningen of modellen ................................................................125 * Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) ...............................................139 * Samenstelling van het Hof en van de Raadgevende Commissie ....................201 Jongste samenstelling van het Hof en van de Kamer “Ambtenaren-rechtspraak” ..............................................................................................................aparte rubriek * Tweede Protocol inzake de gemeenschappelijke rechtsregels van 11 mei 1974.......................................................................................................................300
1 a)
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux du 31 mars 1965 .. ......................................................................................................1 c * Protocole additionnel du 25 octobre 1966 (emploi des langues) ......................44a * Protocole du 10 juin 1981 modifiant l’article 1er du Traité ..............................49a * Protocole du 23 novembre 1984 modifiant et complétant le Traité .................49i * Premier Protocole relatif aux règles juridiques communes du 29 avril 1969.........................................................................................................................50 * Protocole additionnel du 29 avril 1969 concernant la protection juridictionnelle administrative des personnes au service de l’Union économique............65 Nomination du Président et du Président-suppléant de la Commission consultative “Juridiction administrative”, M (74) 5 du 13 mai 1974....................206 Réglement d’élection pour la Commission consultative “Juridiction administrative”, M (74) 13 du 13 mai 1974 ........................................92 * Protocole du 11 mai 1974 concernant la protection juridictionnelle des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau des dessins ou modèles ...................................................................................... 125 * Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles)..................................................139 * Composition de la Cour et de la Commission consultative ............................201 Composition actuelle de la Cour et de la Chambre “Contentieux des fonctionnaires” .................................................................rubrique distincte * Deuxième Protocole relatif aux règles juridiques communes du 11 mai 1974.......................................................................................................................300
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1 b)
Protocol van 6 februari 1980 inzake de bekendmaking in het BeneluxPublikatieblad van gemeenschappelijke rechtsregels .............................................390 * Protocol van 25 maart 1991 tot wijziging van artikel 1 van bovengenoemd Protocol van 6 februari 1980 ....................................................................................399 * Beschikkingen tot aanwijzing van gemeenschappelijke rechtsregels ................aparte rubriek * Reglementen Reglement van Orde van het Hof .................................................................................401 Reglement op de procesvoering van het Hof ...............................................................425 Huishoudelijk en procedure-reglement van de Raadgevende Commissie “Ambtenarenrechtspraak” ............................................................................................415 Verkiezingsreglement van de Raadgevende Commissie “Ambtenarenrechtspraak” .....92 *
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
207/u-207/v AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
In deze bladzijden was de Beschikking M (2000) 8 van het Comité van Ministers tot benoeming van leden van de Raadgevende Commissie bevoegd inzake ambtenarenrechtspraak voor de personen in dienst van de Unie opgenomen. Daar genoemde Beschikking betrekking heeft op personen die geen lid meer zijn van deze Commissie, is ze uit dit boekdeel gelicht.
* *
*
Ces pages reprenaient la Décision M (2000) 8 du Comité de Ministres portant nomination de membres de la Commission consultative compétente en matière de juridiction administrative pour les personnes au service de l’Union. Etant donné que ladite Décision concerne des personnes qui ne sont plus membres de cette commission, elle ne figure plus dans ce tome.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
207/y - 296 AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
In deze bladzijden was een aantal Beschikkingen van het Comité van Ministers tot benoeming van leden van het Benelux-Gerechtshof en tot benoeming van leden van de Raadgevende Commissie bevoegd inzake ambtenarenrechtspraak voor de personen in dienst van de Unie opgenomen. Het betreft met name de Beschikkingen M (75) 5, M (76) 19, 32 en 33, M (78) 8, M (79) 3 en 10, M (82) 2, 4, 5, 12 en 15, M (83) 12, 15, 22 en 29, M (84) 4, 5, 6 en 10, M (85) 11, M (86) 9 en 11, M (87) 5 en 6, M (88) 4 en 11, M (89) 4 en 11, M (90) 2, 3, 10 en 12, M (91) 6, 8, 12, 16 en 18, M (92) 2 en 5, M (2005) 1. Daar genoemde Beschikkingen betrekking hebben op personen die geen lid meer zijn van het Hof of van de Raadgevende Commissie, zijn ze uit dit boekdeel gelicht.
* *
*
Ces pages reprenaient un certain nombre de Décisions du Comité de Ministres portant nomination de membres de la Cour de Justice Benelux et portant nomination de membres de la Commission consultative compétente en matière de juridiction administrative pour les personnes au service de l’Union. Il s’agit des Décisions M (75) 5, M (76) 19, 32 et 33, M (78) 8, M (79) 3 et 10, M (82) 2, 4, 5, 12 et 15, M (83) 12, 15, 22 et 29, M (84) 4, 5, 6 et 10, M (85) 11, M (86) 9 et 11, M (87) 5 et 6, M (88) 4 et 11, M (89) 4 et 11, M (90) 2, 3, 10 et 12, M (91) 6, 8, 12, 16 et 18, M (92) 2 et 5, M (2005) 1. Etant donné que lesdites Décisions concernent des personnes qui ne sont plus membres de la Cour ou de la Commission consultative, elles ne figurent plus dans ce tome.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/18-299/19 AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
ln deze bladzijden was de Beschikking M (97) 7 van het Comité van Ministers tot benoeming van leden van het Benelux-Gerechtshof opgenomen. Daar genoemde Beschikking betrekking heeft op personen die geen lid meer zijn van het Hof, is ze uit dit boekdeel gelicht.
* *
*
Ces pages reprenaient la Décision M (97) 7 du Comité de Ministres portant nomination de membres de la Cour de Justice Benelux. Etant donné que ladite Décision concerne des personnes qui ne sont plus membres de la Cour, elle ne figure plus dans ce tome.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/24-299/37 AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
In deze bladzijden waren Beschikkingen van het Comité van Ministers tot benoeming van leden van het Benelux-Gerechtshof opgenomen. Het betreft met name de Beschikkingen M (98) 1 en 2, M (99) 5, 6, 8 en 14, M (2000) 1. Daar genoemde Beschikkingen betrekking hebben op personen die geen lid meer zijn van het Hof, zijn ze uit dit boekdeel gelicht.
* *
*
Ces pages reprenaient des Décisions du Comité de Ministres portant nomination de membres de la Cour de Justice Benelux. Il s’agit des Décisions M (98) 1 et 2, M (99) 5, 6, 8 et 14, M (2000) 1. Etant donné que lesdites Décisions concernent des personnes qui ne sont plus membres de la Cour, elles ne figurent plus dans ce tome.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
299/58-299/59 AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
In deze bladzijden was de Beschikking M (2005) 2 van het Comité van Ministers tot benoeming van leden van het Benelux-Gerechtshof opgenomen. Daar genoemde Beschikking betrekking heeft op personen die geen lid meer zijn van het Hof, is ze uit dit boekdeel gelicht.
* *
*
Ces pages reprenaient la Décision M (2005) 2 du Comité de Ministres portant nomination de membres de la Cour de Justice Benelux. Etant donné que ladite Décision concerne des personnes qui ne sont plus membres de la Cour, elle ne figure plus dans ce tome.
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
1 COMPOSITION DE LA COUR DE JUSTICE BENELUX SAMENSTELLING VAN HET BENELUX-GERECHTSHOF 2007 - 2010 ZETEL - SIEGE 1. 2. 3.
Madame L. MOUSEL, présidente (L) De heer I. VEROUGSTRAETE, eerste vicepresident (B) De heer D.H. BEUKENHORST, tweede vicepresident (NL)
1. 2. 3. 4. 5. 6.
De heer E. FORRIER, rechter (B) Madame M.-P. ENGEL, juge (L) Mevrouw A.M.J. van BUCHEM-SPAPENS, rechter (NL) Madame S. VELU, juge (B) De heer E.J. NUMANN, rechter (NL) Madame M.-J. HAVÉ, juge (L)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
De heer C.A. STREEFKERK, plv. rechter (NL) De heer R. BOES, plv. rechter (B) Monsieur J. de CODT, juge suppléant (B) Monsieur E. GÉRARD, juge suppléant (L) Monsieur A FETTWEIS, juge suppléant (B) Mevrouw H.AG. SPLINTER-van KAN plv. rechter (NL) Monsieur G. SANTER, juge suppléant (L) De heer E. DIRIX, plv rechter (B) De heer A HAMMERSTEIN, plv rechter (NL) Madame E. CONZÉMIUS, juge suppléant (L) PARKET - PARQUET
1. 2. 3.
De heer L. STRIKWERDA, eerste advocaat-generaal (NL) Monsieur J.-F. LECLERCQ, avocat général (B) Monsieur G. WIVENES, avocat général (L)
1. 2. 3.
De heer F.F. LANGEMEIJER, plv. advocaat-generaal (NL) De heer G. DUBRULLE, plv. advocaat-generaal (B) Madame E. ZIMMER, avocat général suppléant (L) GRIFFIE - GREFFE
De heer A van der NIET, hoofdgriffier (NL) —————
JURIDISCHE ZAKEN - BENELUX HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
AFFAIRES JURIDIQUES - COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
2 SAMENSTELLING VAN DE KAMER “AMBTENARENRECHTSPRAAK” COMPOSITION DE LA CHAMBRE DU CONTENTIEUX DES FONCTIONNAIRES 22.03.2007 - 21.03.2010 België / Belgique: - De heer I. VEROUGSTRAETE, voorzitter - De heer E. FORRIER, plaatsvervangend lid Nederland: - Plaatsvervangend voorzitter: de heer D.H. BEUKENHORST - Plaatsvervangend lid : de heer C.A. STREEFKERK Luxembourg: - Madame L. MOUSEL, membre - Mme M.-J. HAVÉ, membre suppléant
DWANGSOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
39
ASTREINTE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Raadpleeg de boekdelen Jurisprudentie op de aangegeven blz. Consultez les tomes Jurisprudence à la page indiquée. Strekking van de Overeenkomst Portée de la Convention A 81/3 A 81/6 A 96/4
-
11.V.1982 11.V.1982 12.XII.1997
- p. 580 - p. 593 - p. 713
Art. 3. - Overeenkomst Art. 3. - Convention A 96/3
-
20.X.1997
- p. 712
Art. 4 - Overeenkomst Art. 4 - Convention A 78/3
-
25.V.1979
- p. 537
Eenvormige wet in het algemeen Loi uniforme en général A 94/4
-
12.II.1996
- p. 705
Art. 1. - Eenvormige wet Art. 1. - Loi uniforme A 81/1 A 81/3 A 81/6 A 83/3 A 84/3 A 87/1 A 90/1 A 91/4 A 92/4 A 96/1 A 96/4 A 97/3 A 2000/3 A 2000/4 A 2003/2 A 2003/3 A 2004/1 A 2004/4
-
09.VII.1981 11.V.1982 11.V.1982 02.IV.1984 05.VII.1985 01.VII.1988 06.II.1992 17.XII.1992 29.XI.1993 12.V.1997 19.XII.1997 17.XII.1998 25.VI.2002 25.VI.2002 24.V.2004 24.V.2004 16.XII.2004 24.X.2005
-
p. 571 p. 580 p. 593 p. 637 p. 641 p. 651 p. 676 p. 686 p. 692 p. 710 p. 713 p. 717 p. 726 p. 727 p. 734 p. 735 p. 736 p. 739
DWANGSOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
40
ASTREINTE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Art. 3 A 82/8
-
14.IV.1983
- p. 631
Art. 4 A 84/5 A 85/2 A 91/2 A 94/3 A 97/2 A 2006/5 A 2007/2
-
25.IX.1986 09.III.1987 15.IV.1992 12.II.1996 25.V.1999 29.IV.2008 27.VI.2008
-
p. 643 p. 645 p. 684 p. 704 p. 716 p. 748 p. 750
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
A. Prejudiciële zaken : Deel Jurispr. Zaak Affaire A 74/1 A 76/1 A 76/2 A 77/1 A 77/2 A 77/3 A 78/1 A 78/2 A 78/3 A 79/1 A 80/1 A 80/2 A 80/3 A 80/4 A 80/5 A 81/1 A 81/2 A 81/3 A 81/4 A 81/5 A 81/6 A 82/1 A 82/2 A 82/3 A 82/4 A 82/5 A 82/6 A 82/7 A 82/8 A 83/1 A 83/2 A 83/3 A 83/4 A 84/1 A 84/2 A 84/3 A 84/4 A 84/5
Inzake En cause Colgate-Palmolive/Bols Centrafarm/Beecham ADG-Sieben/Leeferink van Kempen/Van de Wouw Dejaiffe-Dubois/Preval Mönlycke-Schagen/Satoma Vreeland/National Foods Pfizer/Meditec van der Graaf/Agio Josi/General Accident Turmac/Reynolds Etat belge/Mouffe Ferrero/ Ritter Turbo-Wax/Schoemaker Mutual.soc./Royale Belge Geers/Scholten Van Hootegem/Waarborgfonds Ladan/De Bruin Wrigley/Benzon Hagens-Jacobs/Niemeyer Wassenburg/Petit R.S.L./Chrompack Nijs/Ciba Geigy Haaglanden/Gist-Brocades Lenglet/Royale Belge Henri Jullien/Verschuere National Foods/Vreeland Distriplan/Reynolds Vanschoonbeek/Vanschoonbeek Lever/International Metals Visser/Centraal Beheer Valois Vacances/Edel Bureau O.M. en Unbas/ De Laet Ziekenfonds Twente/Novem Ets. Delvaux/D.B.L. Belgium Liesenborghs/Vandebril M.P. et Meeuws/Lloyd-Wigham Van der Graaf/Agio
I
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
A. Affaires préjudicielles: Tome Jurispr. Nationale rechter Juridiction nat. Hoge Raad Arr. Rotterdam Hof Arnhem Hoge Raad Comm. Bruxelles Hoge Raad Hof Amsterdam Arr. Den Bosch Arr. Amsterdam Cass. België Hoge Raad Cass. Belgique Comm. Bruxelles Kooph. Antwerpen Cass. Belgique Hof Amsterdam Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Kooph. Antwerpen Hof Den Haag Hof Den Haag Cass. Belgique Cass. België Hoge Raad Comm. Bruxelles 1e aanleg Hasselt Cass. Luxembourg Hoge Raad Comm. Bruxelles Hof Brussel Hoge Raad Cass. Belgique 1e aanleg Hasselt Appel Liège Arr. Amsterdam
Betr. Objet * 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 3 1 1 3 2 3 2 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 3 2 1 3 4 2 3 2
Uitspraak Prononcé 01.03.75 09.02.77 09.03.77 13.06.77 09.02.78 01.06.78 25.05.79 06.07.79 25.05.79 16.04.80 27.01.81 19.01.81 19.01.81 19.01.81 09.07.81 09.07.81 22.12.81 11.05.82 05.10.82 29.06.82 11.05.82 02.02.83 09.07.84 09.07.84 20.05.83 20.05.83 21.11.83 02.02.83 14.04.83 22.05.85 23.10.84 02.04.84 23.12.85 05.07.85 22.11.85 05.07.85 17.03.86 25.09.86
Blz. Page 500 505 509 514 516 520 524 532 537 542 546 553 559 564 567 571 576 580 584 589 593 598 602 605 607 617 621 628 631 635 636 637 638 639 640 641 642 643
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
II
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr. Zaak Affaire A 85/1 A 85/2 A 85/3 A 86/1 A 86/2 A 86/3 A 87/1 A 87/2 A 87/3 A 87/4 A 87/5 A 87/6 A 87/7 A 87/8 A 87/9 A 87/10 A 88/1 A 88/2 A 88/3 A 88/4 A 88/5 A 89/1 A 89/2 A 89/3 A 89/4 A 89/5 A 89/6 A 89/7 A 89/8 A 89/9 A 89/10 A 90/1 A 90/2 A 90/3 A 90/4 A 90/5 A 90/6 A 90/7
Tome Jurispr. Inzake En cause
Everett/Van Weel Trenning/Krabben Screenoprints/Citroën Redipro/Zeepcentrales O.M. en Asselman/Lauvrijs Goudse/Winterthur Servais/Commune de Blégny Philip Morris/B.A.T.Sigaretten Omnisport/Bauweraerts Volksverzekering/Van Hyfte Alfa Louise/Govimo Karim/B.Z. Isover/Isoglass Superconfex/Burberrys O.M. en Depaepe/Espeel O.M./D’Hooge Proc. gén. Liège/Horward Z.V.A./Van Asselt Autoverzekeraars/Potz Eagle Star/Cobeca Peeters/Reyniers Valeo/Belrama Christelijke Mut./Dedeyne Ass. Boerenbond/Ford Tractor Abeille-Paix/Niemants Schons/Lecok Prince Man./Van Riel-Gijzen O.M. & Lesaffre/Cuyvers Kortman/Remo Chemie Focus Veilig/Lincoln Electric Equity & Law/Mastrangioli Nusgens/Région wallonne C.P.AS./ Porré-Josi De Molder/Motorrijdersbond Burberrys/Bossi Medjahri/Nederlandse Staat Adidas/Sporthuis Coenraad Nat. Nederlanden/Waarborgfonds
Nationale rechter Juridiction nat. Arr. Den Haag Hoge Raad Hoge Raad Hof Gent 1e aanleg Brussel Hoge Raad Cons. d’Etat belge Hoge Raad Cass. België Cass. België Comm. Bruxelles Raad v. State Ned. Cass. België Hoge Raad 1e aanl. Kortrijk 1e aanl. Kortrijk Cass. Belgique Arr. Zwolle Cass. België Cass. België Cass. België Hof Den Bosch Cass. België Cass. België Appel Bruxelles Cass. Belgique Hoge Raad Hof Antwerpen Koophandel Mechelen Hoge Raad 1ère instance Liège Cass. Belgique Cass. Belgique Cass. België Hof Den Haag Hoge Raad Hoge Raad Arr. Den Haag
Betr. Objet * 1 2 4 1 3 3 2 1 1 3 1 5 1 1 3 3 3 3 3 3 3 1 3 3 3 3 1/4 3 1 1 3 2 3 3 1 5 4 3
Uitspraak Prononé 25.09.86 09.03.87 22.05.87 29.06.87 19.02.88 15.02.88 01.07.88 18.11.88 07.11.88 19.02.88 07.11.88 20.12.88 26.06.89 14.04.89 20.12.88 20.12.88 30.11.90 20.10.89 26.06.89 30.11.90 15.12.89 06.11.92 21.12.90 21.12.90 27.05.91 30.11.90 21.12.90 10.12.90 10.12.90 30.11.90 10.12.90 06.02.92 16.04.92 27.05.91 16.12.91 15.04.92 16.12.91 11.06.91
Blz. Page 644 645 646 647 648 649 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
III
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr. Zaak Affaire A 91/1 A 91/2 A 91/3 A 91/4 A 91/5 A 91/6 A 92/1 A 92/2 A 92/3 A 92/4 A 92/5 A 92/6 A 93/1 A 93/2 A 93/3 A 93/4 A 93/5 A 93/6 A 93/7 A 94/1 A 94/2 A 94/3 A 94/4 A 95/1 A 95/2 A 95/3 A 95/4
Tome Jurispr. Inzake En cause
Automotive Products/Valeo Wewer/Neye Lambert/Groupe Josi Colorcopy/Bisoux S.N.C.B./Brau-Generali Royale Belge/Winterthur Shell/Walhout Van Messel/Ontvanger Belasting MB International/Mattel Tuypens/Van Hoorebeke Daimler-Benz/Haze Wolf Oil/Century Oil Renault/Reynolds (Reynocar) Renault/Reynolds (Reynotrade) Motorest/Hody - Resto Inn Tetra Pak/Matrix Assurance Liégeoise/Adam O.M./Berouka Michelin/Michels Linguamatics/Polyglot Rivel Rijwiel/CVGV Leslee Sports/Snauwaert O.M./Van der Haegen - Rouaen Tiel Utrecht/Ipenburg Europabank/Banque de l’Europe Perner/Pressman Christian Dior/Evora
Nationale rechter Juridiction nat. Hoge Raad Hoge Raad 1ère instance Namur Cass. Belgique Appel Mons 1ère inst. Tournai Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Cass. België Hoge Raad Koophandel Brussel Hof Arnhem Hof Arnhem Cass. Belgique Hof Arnhem Cass. Belgique 1e aanleg Kortrijk Hoge Raad Hoge Raad Arr. Leeuwarden Cass. België 1e aanleg Gent Hoge Raad Arr. Luxembourg Hoge Raad Hoge Raad
Betr. Objet * 1 2 3 2 3 3 1 6 1 2 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 2 2 3 1 1 1
Uitspraak Prononé 06.11.92 15.04.92 17.12.92 17.12.92 25.03.93 10.05.93 20.12.93 28.06.94 26.03.93 29.11.93 20.12.93 13.06.94 13.06.94 13.06.94 13.12.94 16.12.94 08.12.94 08.12.94 16.12.94 16.06.95 16.06.95 12.02.96 12.02.96 26.06.96 20.12.96 19.12.96 16.12.98
Blz. Page 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
IV
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr.
Tome Jurispr.
A 96/1 A 96/2 A 96/3 A 96/4 A 96/5 A 97/1 A 97/2 A 97/3 A 98/1 A 98/2
Bevier/Gebr. Martens Beaphar/Nederma Cotrabel/Laute Kanen/Gemeente Veldhoven Verzekeringswezen/Waarborgfonds BMW A.G./Deenik Greenib Car/Autobedrijf J. Aaltink Van der Klooster/Stad Gent Kipling/GB Unic Campina/Merkenbureau
Hoge Raad Hoge Raad Cass. België Arr. Den Bosch 1e aanleg Antwerpen Hoge Raad Hof Arnhem Cass. België Kooph. Dendermonde Hoge Raad
Betr. Objet * 2 1 2 2 3 1 2 2 1 1
A 98/3 A 98/4 A 98/5 A 99/1
Brouwerij Haacht/Grandes Sources Lancôme/Kecofa Marca/Adidas KPN/BMB
Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Hof Den Haag
1 1 1 1
A 2000/1 A 2000/2 A 2000/3 A 2000/4 A 2001/1 A 2001/2 A 2002/1 A 2002/2 A 2002/3 A 2003/1 A 2003/2 A 2003/3 A 2004/1 A 2004/2 A 2004/3 A 2004/4 A 2004/5 A 2005/1
Intergro/lnterbuy Aves/Région wallonne Vlaams Gewest/Jeca Vlaams Gewest/H. Philtjens Ortho/White Hall Zoontjens Beton/Kijlstra Jooris/Motorwaarborgfonds BMB/VTB Nauta/Nysingh Unilever/Artic Texaco/Coucky Commerzbank/Sabena Polygon Insurance/E. Hamers c.s. O.M./A. Nijs Nextra/Meneba Meel Etat belge/De La Fuente Delhaize Le Lion/Christian Dior Bovemij/BMB
Hoge Raad Cons. d’Etat belge Cass. België Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Politierechtbank Gent Cass. België Hof Arnhem Hoge Raad Cass. Belgique Cass. Belgique Cass. België 1ste aanleg Antwerpen Cass. België Cass. Belgique Appel Bruxelles Hof Den Haag
1 7 2 2 1 1 3 1 1 1 2 2 2 3 1 2 1 1
A 2005/2 A 2005/3 A 2006/1 A 2006/2 A 2006/3 A 2006/4 A 2006/5 A 2007/1 A 2007/2 A 2008/1
D’Ieteren/BBM (Shop & Service) D’Ieteren/BBM (Executive) Mora-Unilever/Lévèrdo Metabouw/Belgische Staat Electrolux/SOFAM Ondeo Nalco/Michel Company Pet Center/Schouten O.M./F.T.A. Metzelaar Oosterbosch - Tuinshop/Hoho Hubert Jtekt Corporation/Jacobs Trading-BOIE
Appel Bruxelles Appel Bruxelles Hof Brussel Cass. België Cass. België Hoge Raad Cass. België Hoge Raad Cass. België Hof Brussel
1 1 1 8 4 1 2 7 2 9
Zaak Affaire
Inzake En cause
Nationale rechter Juridiction nat.
Uitspraak Prononé 12.05.97 19.12.97 20.10.97 19.12.97 18.06.98 25.09.00 25.05.99 17.12.98 06.12.99 -26.06.00 -01.12.04 02.10.00 04.08.99 07.06.02 -29.11.01 -01.12.04 24.06.02 16.12.02 25.06.02 25.06.02 24.06.02 28.02.03 15.12.03 15.12.03 12.05.03 25.06.04 24.05.04 24.05.04 16.12.04 30.06.05 19.09.05 24.10.05 24.10.05 -29.06.06 -28.06.07 29.06.06 29.06.06 16.10.06 19.03.07 22.06.07 11.02.08 29.04.08 25.06.08 27.06.08
Blz. Page 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 719e 720 721 722 723 723g 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
V
B. Ambtenarenzaken (niet opgenomen in het Publicatieblad) Zaak Affaire B 78/1 B 78/2 B 78/3 B 79/1 t/m 5 B 79/6 t/m 9 B 79/10 B 80/1 en/et 2 B 80/3 B 80/4 B 82/1 t/m 6 B 82/7 t/m 11 B 83/1 t/m 4 B 83/5 en/et 6 B 83/7 B 83/8 B 83/9 B 83/10 B 84/1 t/m 50 B 84/51 t/m 53 B 84/54 B 85/1 B 85/2 t/m 4 B 86/1 B (50) 89/1
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
B. Contentieux des fonctionnaires (non repis dans le Bulletin) Betreft Objet
Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Tolktoelage Indemnité d’interprétation Minimumwedde na bevordering Traitement minimum après promotion Laattijdig beroep Recours tardif Prematuur beroep Recours prémature Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Transponering van een Belgisch K.B. Transposition d’un A.R. belge Inhouding Belgische bedrijfsvoorheffing ; toepasselijk belastingstelsel Retenue du précompte professionnel belge; régime fiscal applicable Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée exemple d’impôts Belgische solidariteitsbijdrage ; interne belastingheffing Cotisation de solidarité belge; impôt interne Belgische bijzondere tijdelijke bijdrage ; interne belastingheffing Cotisation spéciale temporaire belge; impôt interne Belgische bijzondere bijdrage ; toepassing in de Benelux-rechtssfeer Cotisation spéciale belge; application dans l’ordre juridique Benelux Aanvang van de termijn voor het intern beroep Prise de cours du délai de recours interne Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée d’impôts Cumuleren van de functies van vertaler en tolk Cumul des fonctions de traducteur et d’interprête Binding met algemene salarisherzieningen in Nederland Liaison avec les adaptations générales des traitements aux Pays-Bas Binding met algemene salarisherzieningen in Nederland Liaison avec les adaptations générales des traitements aux Pays-Bas Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée d’impôts Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Verhoogde inhouding voor de pensioenen zoals bij de Belgische Staat Augmentation de la retenue en vue des pensions comme à l’Etat belge Verhoogde inhouding voor de pensioenen zoals bij de Belgische Staat Augmentation de la retenue en vue des pensions comme à l’Etat belge Schorsende werking van intern beroep Effet suspensif du recours interne
Beslissing Décision 22.01.1979 22.01.1979 22.01.1979 20.06.1980 14.08.1980 19.12.1980 06.08.1981 11.05.1982 06.08.1981 20.05.1983 05.07.1985 24.09.1984 24.09.1984 24.09.1984 24.09.1984 05.07.1985 15.04.1985 28.05.1985 28.01.1986 05.07.1985 28.01.1986 08.12.1986 08.12.1986 12.06.1989
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
B. Ambtenarenzaken (niet opgenomen in het Publicatieblad) Zaak Affaire B 90/1 B 90/2, 3, 6 B 90/4 en/et 5 B 92/1 B 94/1 B 95/1 B 95/2 B 97/1 B 98/1 B 98/3 B 98/2 en/et 4 B 98/5 B 2000/1 B 2000/2 B 2001/1 B 2001/2 B 2003/1
B 2003/2
VI
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
B. Contentieux des fonctionnaires (non repis dans le Bulletin)
Betreft Objet Vrijstelling van opdrachten als tolk in het buitenland Dispense de mission d’interprête à l’étranger Terugbetaling van reis- en verblijfkosten Remboursement des frais de déplacement et de séjour Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Indienstneming onder contract Engagement sous contrat Terugbetaling van hotelkosten Remboursement des frais d’hôtel Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Inrichtingsvergoeding en expatriëringstoelage Indemnité d’installation et allocation d’expatriation Tussentijdse verhoging en/of eindejaarstoelage Augmentations intercalaires et/ou primes de fin d’année Tussentijdse verhoging en/of eindejaarstoelage Augmentations intercalaires en/ou primes de fin d’année Bijzondere bijdrage voor de Belgische sociale zekerheid Cotisation spéciale pour la sécurité sociale belge Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Prestatiewaardering Evaluation des prestations Terugeisen van eerder vervulde taken Réintégration dans d’anciennes fonctions Gemiste bevordering Promotion manquée Benoeming onder statuut Nomination comme agent statutaire Ontslag Licenciement Demande en révision Verzoek tot herziening Forfaitaire aftrek Dégrèvement fiscal
Beslissing Décision 06.12.1991 06.12.1991 06.12.1991 20.12.1993 27.03.1995 23.05.1996 23.05.1996 15.06.1998 07.06.1999 07.06.1999 02.04.2001 22.02.1999 12.04.2002 26.11.2001 28.04.2003 24.02.2003 28.10.2004 26.09.2005 24.03.2005
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
VII
C. Adviezen Zaak Affaire C 87/1
C. Avis Regering Gouvernement Nederland Pays-Bas
Betreft Objet Personenverkeer Circulation des personnes
IV. Orde Zaak Affaire D 93/1
Afhandeling Clôture 20.12.1988
Blz. Page 650
IV. Ordre intérieur Belanghebbende Intéressé De Baets
Betreft Objet
Uitspraak Prononcé
Art. 5 Reglement van Orde 26.03.1993 Règlement d’ordre intérieur
N.B. In het Benelux-Publikatieblad verschijnen slechts summiere gegevens betreffende prejudiciële vragen en het antwoord van het Hof. Kluwer publiceert regelmatig een in het Frans en in het Nederlands geredigeerde jurisprudentiebundel, die de volledige tekst bevat van de prejudiciële, adviserende en administratiefrechterlijke beslissingen van het Hof met telkens een samenvatting en de conclusie van de Advocaat-Generaal.
N.B. Le Bulletin Benelux ne publie que des informations sommaires concernant les questions préjudicielles posées à la Cour et les réponses de celle-ci. Les Editions Kluwer publient régulièrement un recueil de jurisprudence rédigé en français et en néerlandais qui contient le texte complet des décisions de la Cour dans les matières préjudicielle, consultative et du contentieux; ces arrêts et avis sont précédés d’un sommaire et suivis des conclusions de l’avocat général.
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
A. Prejudiciële zaken : Deel Jurispr. Zaak Affaire A 74/1 A 76/1 A 76/2 A 77/1 A 77/2 A 77/3 A 78/1 A 78/2 A 78/3 A 79/1 A 80/1 A 80/2 A 80/3 A 80/4 A 80/5 A 81/1 A 81/2 A 81/3 A 81/4 A 81/5 A 81/6 A 82/1 A 82/2 A 82/3 A 82/4 A 82/5 A 82/6 A 82/7 A 82/8 A 83/1 A 83/2 A 83/3 A 83/4 A 84/1 A 84/2 A 84/3 A 84/4 A 84/5
Inzake En cause Colgate-Palmolive/Bols Centrafarm/Beecham ADG-Sieben/Leeferink van Kempen/Van de Wouw Dejaiffe-Du bois/Preval Mönlycke-Schagen/Satoma Vreeland/National Foods Pfizer/Meditec van der Graaf/Agio Josi/General Accident Turmac/Reynolds Etat belge/Mouffe Ferrero/ Ritter Turbo-Wax/Schoemaker Mutual.soc./Royale Belge Geers/Scholten Van Hootegem/Waarborgfonds Ladan/De Bruin Wrigley/Benzon Hagens-Jacobs/Niemeyer Wassenburg/Petit R.S.L./Chrompack Nijs/Ciba Geigy Haaglanden/Gist-Brocades Lenglet/Royale Belge Henri Jullien/Verschuere National Foods/Vreeland Distriplan/Reynolds Vanschoonbeek/Vanschoonbeek Lever/International Metals Visser/Centraal Beheer Valois Vacances/Edel Bureau O.M. en Unbas/ De Laet Ziekenfonds Twente/Novem Ets. Delvaux/D.B.L. Belgium Liesenborghs/Vandebril M.P. et Meeuws/Lloyd-Wigham Van der Graaf/Agio
I
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
A. Affaires préjudicielles: Tome Jurispr. Nationale rechter Juridiction nat. Hoge Raad Arr. Rotterdam Hof Arnhem Hoge Raad Comm. Bruxelles Hoge Raad Hof Amsterdam Arr. Den Bosch Arr. Amsterdam Cass. België Hoge Raad Cass. Belgique Comm. Bruxelles Kooph. Antwerpen Cass. Belgique Hof Amsterdam Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Kooph. Antwerpen Hof Den Haag Hof Den Haag Cass. Belgique Cass. België Hoge Raad Comm. Bruxelles 1e aanleg Hasselt Cass. Luxembourg Hoge Raad Comm. Bruxelles Hof Brussel Hoge Raad Cass. Belgique 1e aanleg Hasselt Appel Liège Arr. Amsterdam
Betr. Objet * 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 1 3 1 1 3 2 3 2 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 3 2 1 3 4 2 3 2
Uitspraak Prononcé 01.03.75 09.02.77 09.03.77 13.06.77 09.02.78 01.06.78 25.05.79 06.07.79 25.05.79 16.04.80 27.01.81 19.01.81 19.01.81 19.01.81 09.07.81 09.07.81 22.12.81 11.05.82 05.10.82 29.06.82 11.05.82 02.02.83 09.07.84 09.07.84 20.05.83 20.05.83 21.11.83 02.02.83 14.04.83 22.05.85 23.10.84 02.04.84 23.12.85 05.07.85 22.11.85 05.07.85 17.03.86 25.09.86
Blz. Page 500 505 509 514 516 520 524 532 537 542 546 553 559 564 567 571 576 580 584 589 593 598 602 605 607 617 621 628 631 635 636 637 638 639 640 641 642 643
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
II
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr. Zaak Affaire A 85/1 A 85/2 A 85/3 A 86/1 A 86/2 A 86/3 A 87/1 A 87/2 A 87/3 A 87/4 A 87/5 A 87/6 A 87/7 A 87/8 A 87/9 A 87/10 A 88/1 A 88/2 A 88/3 A 88/4 A 88/5 A 89/1 A 89/2 A 89/3 A 89/4 A 89/5 A 89/6 A 89/7 A 89/8 A 89/9 A 89/10 A 90/1 A 90/2 A 90/3 A 90/4 A 90/5 A 90/6 A 90/7
Tome Jurispr. Inzake En cause
Everett/Van Weel Trenning/Krabben Screenoprints/Citroën Redipro/Zeepcentrales O.M. en Asselman/Lauvrijs Goudse/Winterthur Servais/Commune de Blégny Philip Morris/B.A.T.Sigaretten Omnisport/Bauweraerts Volksverzekering/Van Hyfte Alfa Louise/Govimo Karim/B.Z. Isover/Isoglass Superconfex/Burberrys O.M. en Depaepe/Espeel O.M./D’Hooge Proc. gén. Liège/Horward Z.V.A./Van Asselt Autoverzekeraars/Potz Eagle Star/Cobeca Peeters/Reyniers Valeo/Belrama Christelijke Mut./Dedeyne Ass. Boerenbond/Ford Tractor Abeille-Paix/Niemants Schons/Lecok Prince Man./Van Riel-Gijzen O.M. & Lesaffre/Cuyvers Kortman/Remo Chemie Focus Veilig/Lincoln Electric Equity & Law/Mastrangioli Nusgens/Région wallonne C.P.AS./ Porré-Josi De Molder/Motorrijdersbond Burberrys/Bossi Medjahri/Nederlandse Staat Adidas/Sporthuis Coenraad Nat. Nederlanden/Waarborgfonds
Nationale rechter Juridiction nat. Arr. Den Haag Hoge Raad Hoge Raad Hof Gent 1e aanleg Brussel Hoge Raad Cons. d’Etat belge Hoge Raad Cass. België Cass. België Comm. Bruxelles Raad v. State Ned. Cass. België Hoge Raad 1e aanl. Kortrijk 1e aanl. Kortrijk Cass. Belgique Arr. Zwolle Cass. België Cass. België Cass. België Hof Den Bosch Cass. België Cass. België Appel Bruxelles Cass. Belgique Hoge Raad Hof Antwerpen Koophandel Mechelen Hoge Raad 1ère instance Liège Cass. Belgique Cass. Belgique Cass. België Hof Den Haag Hoge Raad Hoge Raad Arr. Den Haag
Betr. Objet * 1 2 4 1 3 3 2 1 1 3 1 5 1 1 3 3 3 3 3 3 3 1 3 3 3 3 1/4 3 1 1 3 2 3 3 1 5 4 3
Uitspraak Prononé 25.09.86 09.03.87 22.05.87 29.06.87 19.02.88 15.02.88 01.07.88 18.11.88 07.11.88 19.02.88 07.11.88 20.12.88 26.06.89 14.04.89 20.12.88 20.12.88 30.11.90 20.10.89 26.06.89 30.11.90 15.12.89 06.11.92 21.12.90 21.12.90 27.05.91 30.11.90 21.12.90 10.12.90 10.12.90 30.11.90 10.12.90 06.02.92 16.04.92 27.05.91 16.12.91 15.04.92 16.12.91 11.06.91
Blz. Page 644 645 646 647 648 649 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
III
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr. Zaak Affaire A 91/1 A 91/2 A 91/3 A 91/4 A 91/5 A 91/6 A 92/1 A 92/2 A 92/3 A 92/4 A 92/5 A 92/6 A 93/1 A 93/2 A 93/3 A 93/4 A 93/5 A 93/6 A 93/7 A 94/1 A 94/2 A 94/3 A 94/4 A 95/1 A 95/2 A 95/3 A 95/4
Tome Jurispr. Inzake En cause
Automotive Products/Valeo Wewer/Neye Lambert/Groupe Josi Colorcopy/Bisoux S.N.C.B./Brau-Generali Royale Belge/Winterthur Shell/Walhout Van Messel/Ontvanger Belasting MB International/Mattel Tuypens/Van Hoorebeke Daimler-Benz/Haze Wolf Oil/Century Oil Renault/Reynolds (Reynocar) Renault/Reynolds (Reynotrade) Motorest/Hody - Resto Inn Tetra Pak/Matrix Assurance Liégeoise/Adam O.M./Berouka Michelin/Michels Linguamatics/Polyglot Rivel Rijwiel/CVGV Leslee Sports/Snauwaert O.M./Van der Haegen - Rouaen Tiel Utrecht/Ipenburg Europabank/Banque de l’Europe Perner/Pressman Christian Dior/Evora
Nationale rechter Juridiction nat. Hoge Raad Hoge Raad 1ère instance Namur Cass. Belgique Appel Mons 1ère inst. Tournai Hoge Raad Hoge Raad Hoge Raad Cass. België Hoge Raad Koophandel Brussel Hof Arnhem Hof Arnhem Cass. Belgique Hof Arnhem Cass. Belgique 1e aanleg Kortrijk Hoge Raad Hoge Raad Arr. Leeuwarden Cass. België 1e aanleg Gent Hoge Raad Arr. Luxembourg Hoge Raad Hoge Raad
Betr. Objet * 1 2 3 2 3 3 1 6 1 2 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 1 2 2 3 1 1 1
Uitspraak Prononé 06.11.92 15.04.92 17.12.92 17.12.92 25.03.93 10.05.93 20.12.93 28.06.94 26.03.93 29.11.93 20.12.93 13.06.94 13.06.94 13.06.94 13.12.94 16.12.94 08.12.94 08.12.94 16.12.94 16.06.95 16.06.95 12.02.96 12.02.96 26.06.96 20.12.96 19.12.96 16.12.98
Blz. Page 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
IV
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Deel Jurispr.
Tome Jurispr.
A 96/1 A 96/2 A 96/3 A 96/4 A 96/5 A 97/1 A 97/2 A 97/3 A 98/1 A 98/2
Bevier/Gebr. Martens Beaphar/Nederma Cotrabel/Laute Kanen/Gemeente Veldhoven Verzekeringswezen/Waarborgfonds BMW A.G./Deenik Greenib Car/Autobedrijf J. Aaltink Van der Klooster/Stad Gent Kipling/GB Unic Campina/Merkenbureau
Hoge Raad Hoge Raad Cass. België Arr. Den Bosch 1e aanleg Antwerpen Hoge Raad Hof Arnhem Cass. België Kooph. Dendermonde Hoge Raad
Betr. Objet * 2 1 2 2 3 1 2 2 1 1
A 98/3 A 98/4 A 98/5 A 99/1
Brouwerij Haacht/Grandes Sources Lancôme/Kecofa Marca/Adidas KPN/BMB
Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Hof Den Haag
1 1 1 1
A 2000/1 A 2000/2 A 2000/3 A 2000/4 A 2001/1 A 2001/2 A 2002/1 A 2002/2 A 2002/3 A 2003/1 A 2003/2 A 2003/3 A 2004/1 A 2004/2 A 2004/3 A 2004/4 A 2004/5 A 2005/1
Intergro/lnterbuy Aves/Région wallonne Vlaams Gewest/Jeca Vlaams Gewest/H. Philtjens Ortho/White Hall Zoontjens Beton/Kijlstra Jooris/Motorwaarborgfonds BMB/VTB Nauta/Nysingh Unilever/Artic Texaco/Coucky Commerzbank/Sabena Polygon Insurance/E. Hamers c.s. O.M./A. Nijs Nextra/Meneba Meel Etat belge/De La Fuente Delhaize Le Lion/Christian Dior Bovemij/BMB
Hoge Raad Cons. d’Etat belge Cass. België Cass. België Hoge Raad Hoge Raad Politierechtbank Gent Cass. België Hof Arnhem Hoge Raad Cass. Belgique Cass. Belgique Cass. België 1ste aanleg Antwerpen Cass. België Cass. Belgique Appel Bruxelles Hof Den Haag
1 7 2 2 1 1 3 1 1 1 2 2 2 3 1 2 1 1
A 2005/2 A 2005/3 A 2006/1 A 2006/2 A 2006/3 A 2006/4 A 2006/5 A 2007/1 A 2007/2 A 2008/1
D’Ieteren/BBM (Shop & Service) D’Ieteren/BBM (Executive) Mora-Unilever/Lévèrdo Metabouw/Belgische Staat Electrolux/SOFAM Ondeo Nalco/Michel Company Pet Center/Schouten O.M./F.T.A. Metzelaar Oosterbosch - Tuinshop/Hoho Hubert Jtekt Corporation/Jacobs Trading-BOIE
Appel Bruxelles Appel Bruxelles Hof Brussel Cass. België Cass. België Hoge Raad Cass. België Hoge Raad Cass. België Hof Brussel
1 1 1 8 4 1 2 7 2 9
Zaak Affaire
Inzake En cause
Nationale rechter Juridiction nat.
Uitspraak Prononé 12.05.97 19.12.97 20.10.97 19.12.97 18.06.98 25.09.00 25.05.99 17.12.98 06.12.99 -26.06.00 -01.12.04 02.10.00 04.08.99 07.06.02 -29.11.01 -01.12.04 24.06.02 16.12.02 25.06.02 25.06.02 24.06.02 28.02.03 15.12.03 15.12.03 12.05.03 25.06.04 24.05.04 24.05.04 16.12.04 30.06.05 19.09.05 24.10.05 24.10.05 -29.06.06 -28.06.07 29.06.06 29.06.06 16.10.06 19.03.07 22.06.07 11.02.08 29.04.08 25.06.08 27.06.08
Blz. Page 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 719e 720 721 722 723 723g 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751
*) 1 = merken/marques; 2 = dwangsom/astreinte; 3 = aansprakelijkheidsverzekering voor motorrijtuigen/assurance obligatoire des véhicules automoteurs; 4 = tekeningen of modellen/dessins ou modèles; 5 = personenverkeer/circulation des personnes; 6 = invordering van belastingschulden/recouvrement des créances fiscales; 7 = vogelbescherming / protection des oiseaux; 8 = fiscale behandeling / traitement fiscal; 9 = intellectuele eigendom/propriété intellectuelle
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
V
B. Ambtenarenzaken (niet opgenomen in het Publicatieblad) Zaak Affaire B 78/1 B 78/2 B 78/3 B 79/1 t/m 5 B 79/6 t/m 9 B 79/10 B 80/1 en/et 2 B 80/3 B 80/4 B 82/1 t/m 6 B 82/7 t/m 11 B 83/1 t/m 4 B 83/5 en/et 6 B 83/7 B 83/8 B 83/9 B 83/10 B 84/1 t/m 50 B 84/51 t/m 53 B 84/54 B 85/1 B 85/2 t/m 4 B 86/1 B (50) 89/1
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
B. Contentieux des fonctionnaires (non repis dans le Bulletin) Betreft Objet
Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Tolktoelage Indemnité d’interprétation Minimumwedde na bevordering Traitement minimum après promotion Laattijdig beroep Recours tardif Prematuur beroep Recours prémature Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Transponering van een Belgisch K.B. Transposition d’un A.R. belge Inhouding Belgische bedrijfsvoorheffing ; toepasselijk belastingstelsel Retenue du précompte professionnel belge; régime fiscal applicable Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée exemple d’impôts Belgische solidariteitsbijdrage ; interne belastingheffing Cotisation de solidarité belge; impôt interne Belgische bijzondere tijdelijke bijdrage ; interne belastingheffing Cotisation spéciale temporaire belge; impôt interne Belgische bijzondere bijdrage ; toepassing in de Benelux-rechtssfeer Cotisation spéciale belge; application dans l’ordre juridique Benelux Aanvang van de termijn voor het intern beroep Prise de cours du délai de recours interne Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée d’impôts Cumuleren van de functies van vertaler en tolk Cumul des fonctions de traducteur et d’interprête Binding met algemene salarisherzieningen in Nederland Liaison avec les adaptations générales des traitements aux Pays-Bas Binding met algemene salarisherzieningen in Nederland Liaison avec les adaptations générales des traitements aux Pays-Bas Expatriëringsvergoeding belastingvrij toegezegd Indemnité d’expatriation accordée d’impôts Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Verhoogde inhouding voor de pensioenen zoals bij de Belgische Staat Augmentation de la retenue en vue des pensions comme à l’Etat belge Verhoogde inhouding voor de pensioenen zoals bij de Belgische Staat Augmentation de la retenue en vue des pensions comme à l’Etat belge Schorsende werking van intern beroep Effet suspensif du recours interne
Beslissing Décision 22.01.1979 22.01.1979 22.01.1979 20.06.1980 14.08.1980 19.12.1980 06.08.1981 11.05.1982 06.08.1981 20.05.1983 05.07.1985 24.09.1984 24.09.1984 24.09.1984 24.09.1984 05.07.1985 15.04.1985 28.05.1985 28.01.1986 05.07.1985 28.01.1986 08.12.1986 08.12.1986 12.06.1989
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
B. Ambtenarenzaken (niet opgenomen in het Publicatieblad) Zaak Affaire B 90/1 B 90/2, 3, 6 B 90/4 en/et 5 B 92/1 B 94/1 B 95/1 B 95/2 B 97/1 B 98/1 B 98/3 B 98/2 en/et 4 B 98/5 B 2000/1 B 2000/2 B 2001/1 B 2001/2 B 2003/1
B 2003/2
VI
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
B. Contentieux des fonctionnaires (non repis dans le Bulletin)
Betreft Objet Vrijstelling van opdrachten als tolk in het buitenland Dispense de mission d’interprête à l’étranger Terugbetaling van reis- en verblijfkosten Remboursement des frais de déplacement et de séjour Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Indienstneming onder contract Engagement sous contrat Terugbetaling van hotelkosten Remboursement des frais d’hôtel Versnelde tussentijdse verhogingen Avancement plus rapide dans les augmentations intercalaires Inrichtingsvergoeding en expatriëringstoelage Indemnité d’installation et allocation d’expatriation Tussentijdse verhoging en/of eindejaarstoelage Augmentations intercalaires et/ou primes de fin d’année Tussentijdse verhoging en/of eindejaarstoelage Augmentations intercalaires en/ou primes de fin d’année Bijzondere bijdrage voor de Belgische sociale zekerheid Cotisation spéciale pour la sécurité sociale belge Beschikking tot doorhaling Ordonnance de radiation Prestatiewaardering Evaluation des prestations Terugeisen van eerder vervulde taken Réintégration dans d’anciennes fonctions Gemiste bevordering Promotion manquée Benoeming onder statuut Nomination comme agent statutaire Ontslag Licenciement Demande en révision Verzoek tot herziening Forfaitaire aftrek Dégrèvement fiscal
Beslissing Décision 06.12.1991 06.12.1991 06.12.1991 20.12.1993 27.03.1995 23.05.1996 23.05.1996 15.06.1998 07.06.1999 07.06.1999 02.04.2001 22.02.1999 12.04.2002 26.11.2001 28.04.2003 24.02.2003 28.10.2004 26.09.2005 24.03.2005
JURIDISCHE ZAKEN-BENELUX-HOF 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
AFFAIRES JURIDIQUES-COUR BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
VII
C. Adviezen Zaak Affaire C 87/1
C. Avis Regering Gouvernement Nederland Pays-Bas
Betreft Objet Personenverkeer Circulation des personnes
IV. Orde Zaak Affaire D 93/1
Afhandeling Clôture 20.12.1988
Blz. Page 650
IV. Ordre intérieur Belanghebbende Intéressé De Baets
Betreft Objet
Uitspraak Prononcé
Art. 5 Reglement van Orde 26.03.1993 Règlement d’ordre intérieur
N.B. In het Benelux-Publikatieblad verschijnen slechts summiere gegevens betreffende prejudiciële vragen en het antwoord van het Hof. Kluwer publiceert regelmatig een in het Frans en in het Nederlands geredigeerde jurisprudentiebundel, die de volledige tekst bevat van de prejudiciële, adviserende en administratiefrechterlijke beslissingen van het Hof met telkens een samenvatting en de conclusie van de Advocaat-Generaal.
N.B. Le Bulletin Benelux ne publie que des informations sommaires concernant les questions préjudicielles posées à la Cour et les réponses de celle-ci. Les Editions Kluwer publient régulièrement un recueil de jurisprudence rédigé en français et en néerlandais qui contient le texte complet des décisions de la Cour dans les matières préjudicielle, consultative et du contentieux; ces arrêts et avis sont précédés d’un sommaire et suivis des conclusions de l’avocat général.
ADMIN. EN STRAFR. SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
OVEREENKOMST INZAKE DE ADMINISTRATIEVE EN STRAFRECHTELIJKE SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE REGELINGEN DIE VERBAND HOUDEN MET DE VERWEZENLIJKING VAN DE DOELSTELLINGEN VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE EN DRIE AANVULLENDE PROTOCOLLEN, ONDERTEKEND TE ‘s~GRAVENHAGE, OP 29 APRIL 1969 in werking getreden op 1 februari 1971 MET GEMEENSCHAPPELIJKE MEMORIE VAN TOELICHTING M (69) 3
________________
CONVENTION CONCERNANT LA COOPERATION ADMINISTRATIVE ET JUDICIAIRE DANS LE DOMAINE DES REGLEMENTATIONS SE RAPPORTANT A LA REALISATION DES OBJECTIFS DE L’UNION ECONOMIQUE BENELUX ET TROIS PROTOCOLES ADDITIONNELS, SIGNES A LA HAYE, LE 29 AVRIL 1969 entrés en vigueur, le 1er février 1971 AVEC EXPOSE DES MOTIFS COMMUN M (69) 3 De tekst van de, op grond van deze Overeenkomst en van de aanvullende Protocollen door het Comité van Ministers genomen, toepassingsbeschikkingen is opgenomen in Deel 6 en volgende der Benelux-Basisteksten.
Le texte des Décisions d’application prises par le Comité de Ministres en vertu de cette Convention et des protocoles additionnels, est repris aux Tomes 6 et suivants des Textes de Base Benelux.
ADMIN. EN STRAFR. SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2
Inhoudsopgave Inleiding.....................................................................................................................3 Opstelling der teksten door het Comite van Ministers, M (68) 5..............................6 Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking, M (69) 3.....................................................................................................................7 Gemeenschappelijke memorie van toelichting Algemeen ...................................................................................................24 Artikelsgewijze toelichting .........................................................................28 Aanvullend protocol inzake in-, uit-, en doorvoer, M (69) 3, Bijlage I ..................42 Gemeenschappelijke memorie van toelichting........................................................46 Aanvullend protocol inzake de belastingen, M (69) 3, Bijlage II ...........................51 Gemeenschappelijke memorie van toelichting........................................................58 Wijzigingsprotocol inzake de belastingen, M (2006) 5, ........................................65a Aanvullend protocol inzake het vervoer, M (69) 3, Bijlage III ...............................67 Gemeenschappelijke memorie van toelichting........................................................76
2
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Table des matières Introduction ...............................................................................................................3 Etablissement des textes par le Comite de Ministres, M (68) 5 ................................6 Convention concernant la cooperation administrative et judiciaire, M (69) 3.....................................................................................................................7 Exposé des motifs commun Généralités ..................................................................................................24 Commentaire des articles............................................................................28 Protocole additionnel en matière d’importations, d’exportations et de transit, M (69) 3, Annexe I ..................................................................................................42 Exposé des motifs commun.....................................................................................46 Protocole additionnel relatif aux impots, M (69) 3, Annexe II ...............................51 Exposé des motifs commun.....................................................................................58 Protocole modifiant relatif aux impôts, M (2006) 5, .............................................65a Protocole additionnel relatif aux transports, M (69) 3, Annexe III .........................67 Exposé des motifs commun.....................................................................................76
ADMIN. EN STRAFR. SAMENW. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
3
INLEIDING 1. Het tot stand brengen van een algemene samenwerkingsovereenkomst bleek noodzakelijk te zijn voor de voltooiing van de Economische Unie, omdat de voorwaarden voor een werkelijk vrij verkeer tussen de Beneluxlanden slechts tot stand kunnen worden gebracht, indien het toezicht op de naleving van geharmoniseerde wettelijke voorschriften door de drie landen gezamenlijk wordt uitgeoefend. De daartoe vereiste nauwe samenwerking op administratief en strafrechtelijk gebied moet zich derhalve kunnen uitstrekken tot alle gebieden waarop in de partnerlanden geharmoniseerde wetgevingen tot opheffing van belemmeringen van het vrije verkeer zijn ingevoerd. Naarmate de harmonisatiewerkzaamheden vorderen, zullen deze gebieden zich dan ook steeds meer uitbreiden. 2. Voorheen deed deze behoefte aan samenwerking zich reeds op bepaalde specifieke terreinen van de Economische Unie gevoelen, hetgeen leidde tot de samenwerkingsverdragen van 5 september 1952 (douanen en accijnzen), 16 maart 1961 (in-, uit- en doorvoer) en 25 mei 1964 (omzetbelasting, overdrachttaks e.d.). Aangezien de nieuwe Overeenkomst een algemeen samenwerkingssysteem instelt voor alle gebieden die verband houden met de verwezenlijking der Economische Unie, worden de drie genoemde verdragen op grond van de aan de Overeenkomst gehechte Aanvullende Protocollen inzake in-, uit- en doorvoer en inzake de belastingen afgeschaft. Vermeld zij nog dat het in-, uit- en doorvoer Verdrag van 1961 in belangrijke mate tot leidraad heeft gediend voor de onderhavige Algemene Overeenkomst; in de toelichting wordt dan ook herhaaldelijk naar genoemd Verdrag verwezen. 3. Buiten het kader van de Economische Unie kwamen op justitieel gebied eveneens samenwerkingsverdragen tussen de drie landen tot stand, nl. het Uitleverings- en Rechtshulpverdrag van 27 juni 1962 en het Strafrechtelijk Executieverdrag van 29 september 1966, terwijl de opstelling van een ontwerpverdrag inzake de overname van de strafvervolging bijna voltooid is. Deze drie verdragen vormen samen een afgerond en oorspronkelijk systeem van onderlinge rechtshulp en zijn een onmisbaar sluitstuk voor de administratieve en strafrechtelijke samenwerking in de Economische Unie. Diverse bepalingen van de nieuwe Algemene Overeenkomst zijn dan ook ontleend aan het Uitleveringsverdrag, doch gaan in menig opzicht verder. Voor het overige blijft dat Verdrag, evenals het Executieverdrag, op de door de nieuwe Overeenkomst bestreken materie van toepassing. Ten slotte is ook het aan het Uitleveringsverdrag gehechte Protocol betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid voor ambtenaren, die optreden op het grond-
ADMIN. EN STRAFR. SAMENW. 50 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
COOP. ADMIN. ET JUDIC. 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
AANVULLEND PROTOCOL lNZAKE DE BELASTlNGEN (*) M (69) 3, Bijlage II
________________
PROTOCOLE ADDITIONNEL RELATIF AUX IMPOTS (*) M (69) 3, Annexe II
(*) Art. 8 werd vervangen door de bepaling opgenomen in art. 1 van het Protocol van 17 april 2007, blz. 65c) Art. 8 a été remplacé par la disposition dans l’art. 1 du Protocole du 17 avril 2007, p. 65c)
ADMIN. EN STRAFR. SAMENW. 51 159e aanv. Benelux-Basisteksten / 2007-2008/1
AANVULLEND PROTOCOL HOUDENDE BIJZONDERE BEPALINGEN OP HET STUK VAN DE BELASTINGEN De Verdragsluitende Partijen bij de heden ondertekende Overeenkomst inzake de administratieve en strafrechtelijke samenwerking op het gebied van de regelingen die verband houden met de verwezenlijking van de doelstellingen van de Benelux Economische Unie, Overwegende, dat bijzondere bepalingen dienen te gelden op het stuk van de belasting, Gelet op artikel 33 van genoemde Overeenkomst, Hebben besloten hiertoe een Aanvullend Protocol bij genoemde Overeenkomst te sluiten en zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 1. Op het stuk van de belastingen geldt in de plaats van artikel 2 van de Overeenkomst het bepaalde in het tweede lid. 2. De Overeenkomst heeft betrekking op de toepassing van : a) de in België geldende wettelijke bepalingen inzake de douane en de accijnzen, alsmede inzake de omzetbelasting (thans genaamd: overdrachttaks, factuurtaks op de overdrachten en op de werkaannemingscontracten, taks op de roerende verhuringen en op het vervoer, weeldetaks) ; b) de in Luxemburg geldende wettelijke bepalingen inzake de douane en de accijnzen, alsmede inzake de omzetbelasting (impôt sur le chiffre d’affaires) ; c) de in Nederland geldende wettelijke bepalingen inzake de douane en de accijnzen, alsmede inzake de omzetbelasting. 3. De verwijzingen in de artikelen 6, eerste lid, 7, eerste lid, 8, 9, eerste lid, en 16, tweede lid, van de Overeenkomst naar de krachtens artikel 2 aangewezen wettelijke bepalingen worden geacht betrekking te hebben op de in het tweede lid bedoelde wettelijke bepalingen.
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
34-36
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN 27 APRIL 1983 STREKKENDE TOT ONDERLINGE ERKENNING VAN DE JACHTEXAMENS M (83) 3 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening) (aangevuld door Beschikking M (99) 10, zie blz. 68) (opgeheven door Beschikking M (2007) 3 van 8 maart 2007, zie blz. 70)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DU 27 AVRIL 1983 CONCERNANT LA RECONNAISSANCE RECIPROQUE DES EXAMENS DE CHASSE M (83) 3 (entrée en vigueur la jour de sa signature) (complétée par la Décision M (99) 10, voir p. 68) (abrogée par la Décision M (2007) 3 du 8 mars 2007, voir p. 70)
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
52
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHlKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN 2 OKTOBER 1996 MET BETREKKING TOT DE JACHT EN DE VOGELBESCHERMING M (96) 8 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening) Zie ook M (83) 17, blz. 40 (Aangevuld door Beschikking M (98) 4, zie blz. 57)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DU 2 OCTOBRE 1996 EN MATIERE DE CHASSE ET DE PROTECTION DES OISEAUX M (96) 8 (entrée en vigueur le jour de sa signature) Voir aussi M (83) 17, p. 40 (Complétée par la Décision M (98) 4, voir p. 57)
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
53
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie met betrekking tot de Jacht en de Vogelbescherming M (96) 8 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 4, tweede en vierde lid, van het Protocol tot wijziging van de Benelux-Overeenkomst op het gebied van de jacht en de vogelbescherming van 20 juni 1977, Gelet op artikel 19 a), van het Benelux-Unieverdrag, Overwegende de noodzaak om de maximumlijst van middelen die toelaatbaar zijn bij de uitoefening van de jacht vast te stellen, Heeft het volgende beslist: Artikel 1 Bij de uitoefening van de jacht zijn enkel toegestaan: de wapens en munitie die zijn toegelaten ingevolge de Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie strekkende tot de limitatieve opsomming van de te bezigen geweren en munitie bij de jacht op de onderscheiden wildsoorten van 10 juni 1970, M (83) 17, Artikel 2 * Bij de uitoefening van de jacht kunnen tevens worden toegestaan: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
honden; fretten; lokinstrumenten, mits niet mechanisch of electronisch; optische beeldversterkers al dan niet voorzien van een elektrische viseerinrichting; jachtkansels en hoogzitten; schermen; jachtmessen; imitaties van vogels.
(*) Zie arrest A 2007/1 van 25.VI.2008 - Boekdeel Jurisp. II. p. 749
53
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
DECISION du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux en matière de Chasse et de Protection des oiseaux M (96) 8 Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 4, deuxième et quatrième alinéas du Protocole modifiant la Convention Benelux en matière de chasse et de protection des oiseaux du 20 juin 1977, Vu l’article 19 a), du Traité d’Union Benelux, Considérant la nécessité d’arrêter la liste maximale des moyens autorisés pour l’exercice de la chasse, A décidé ce qui suit: Article 1er Pour l’exercice de la chasse seuls sont autorisés: les armes et munitions admis par la décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant énumération limitative des fusils et munitions à utiliser pour chasser les différentes espèces du gibier du 10 juin 1970, M (83) 17, Article 2 * Pour l’exercice de la chasse peuvent également être autorisés: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
les chiens; les furets; les appeaux autres que mécaniques ou électroniques; les amplificateurs d’images optiques avec ou sans système de visée électrique; les affûts et miradors; les écrans ou paillassons; les couteaux de chasse; les imitations d’oiseaux.
* Voir arrêt A 2007/1 du 25.VI.2008 - Tome Jurisprudence II - p. 749
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
54
Artikel 3 Voor België en Nederland kunnen eveneens worden toegestaan: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
jachtvogels; kastvallen bestemd voor de vangst van zoogdieren; eendenkooien buidels; levende lokvogels, mits niet blind of verminkt; paarden bij de lange jacht; vangkooien. Artikel 4
a. De Beschikking treedt in werking op de dag van haar ondertekening. b. Elk der betrokken regeringen neemt de nodige maatregelen ten einde uiterlijk 1 jaar na de dag van ondertekening aan de bepalingen van onderhavige Beschikking toepassing te geven. Gedaan te Brussel, op 2 oktober 1996. De Voorzitter van het Comité van Ministers, E. DERYCKE
JACHT EN VOGELS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
68-69
CHASSE ET OISEAUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN 25 OKTOBER 1999 TOT AANVULLING VAN DE BESCHIKKING M (83) 3 STREKKENDE TOT ONDERLINGE ERKENNING VAN DE JACHTEXAMENS M (99) 10 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening) (opgeheven door Beschikking M (2007) 3 van 8 maart 2007, blz. 70)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DU 25 OCTOBRE 1999 COMPLETANT LA DECISION M (83) 3 CONCERNANT LA RECONNAISSANCE RECIPROQUE DES EXAMENS DE CHASSE M (99) 10 (entrée en vigueur la jour de sa signature) (abrogée par la Décision M (2007) 3 du 8 mars 2007, p. 70)
NATUURBEHOUD 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
50
CONSERVATION DE LA NATURE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN 17 JULl 2001 MET BETREKKING TOT INSTELLING VAN EEN BIJZONDERE COMMISSIE VOOR HET GRENSOVERSCHRIJDEND PARK “DE ZOOM - KALMTHOUTSE HEIDE” M (2001) 1 (inwerkingtreding op de dag van ondertekening) (gewijzigd door Beschikking M (2007) 5, blz. 58)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DU 17 JUILLET 2001 CONCERNANT L’INSTITUTION D’UNE COMMISSION SPECIALE POUR LE PARC TRANSFRONTALIER “DE ZOOM - KALMTHOUTSE HEIDE” M (2001) 1 (entrée en vigueur la jour de sa signature) (modifiée par la Décision M (2007) 5, p. 58)
NATUURBEHOUD 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
51
BESCHIKKING van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie met betrekking tot instelling van een Bijzondere Commissie voor het grensoverschrijdend park ‘De Zoom - Kalmthoutse Heide’ M (2001) 1 Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op de artikelen 30, 31 en 32 van het Unieverdrag, Gelet op de Benelux-Overeenkomst inzake natuurbehoud en landschapsbescherming, M (81) 4, ondertekend te Brussel op 8 juni 1982, Gelet op de Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot instelling van een Bijzondere Commissie van Overleg en Advies tot opstelling van een beheers- en inrichtingsplan voor het toekomstig grensoverschrijdend park ‘De Zoom - Kalmthoutse Heide’, M (92) 3, ondertekend te Luxemburg op 15 juni 1992, Overwegende dat de door de Beschikking van het Comité van Ministers, M (92) 3, opgerichte Bijzondere Commissie van Overleg en Advies ‘De Zoom - Kalmthoutse Heide’ zijn taken heeft vervuld met de goedkeuring van een Beleidsplan beheer en inrichting, en dat opheffing van deze Commissie juridisch dient te worden vastgesteld, Overwegende dat een uitvoering van het Beleidsplan beheer en inrichting van het grensoverschrijdend park ‘De Zoom - Kalmthoutse Heide’ wenselijk is en dat hiertoe een nieuwe Bijzondere Commissie met andere bevoegdheden en een andere samenstelling dient te worden opgericht, Heeft het navolgende beslist : Artikel 1 1. Het grensoverschrijdend gebied de ‘De Zoom - Kalmthoutse Heide’, zoals weergegeven op de in bijlage 1 van deze Beschikking opgenomen kaart, wordt aangeduid als het doelgebied voor het grensoverschrijdend park in de zin van artikel 3, lid 2 van de Benelux-Overeenkomst inzake natuurbehoud en landschapsbescherming. 2. In afwachting dat de in artikel 2 van deze Beschikking genoemde Bijzondere Commissie vaststelt dat de desbetreffende eigenaars hun instemming gegeven hebben met het Beleidsplan beheer en inrichting van het grensoverschrijdend park wordt het toepassingsgebied op het moment van inwerkingtreding van deze Beschikking beperkt tot het gebied zoals weergegeven op de in bijlage 2 van deze Beschikking opgenomen kaart.
BENELUX BUREAUS 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1-6
BUREAUX BENELUX 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL BETREFFENDE DE RECHTSPERSOONLIJKHEID VAN HET BENELUX-MERKENBUREAU EN VAN HET BENELUX-BUREAU VOOR TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 6 NOVEMBER 1981 MET GEMEENSCHAPPELlJKE MEMORIE VAN TOELICHTING (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom’)
________________
PROTOCOL CONCERNANT LA PERSONNALITE JURIDIQUE DU BUREAU BENELUX DES MARQUES ET DU BUREAU BENELUX DES DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 6 NOVEMBRE 1981 AVEC EXPOSE DES MOTIFS COMMUN (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle’)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
0 - 69
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUXVERDRAG EN ONTWERP EENVORMIGE WET INZAKE DE WARENMERKEN (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
CONVENTION BENELUX ET PROJET DE LOI UNIFORME EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1 - 20
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL TER UITVOERING VAN ARTIKEL 2, LID 1, VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL, OP 31 JULI 1970 MET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE WARENMERKEN (in werking getreden op de datum van ondertekening) (buiten toepassing gesteld krachtens het Protocol van 31 mei 1989, doch blijft van toepassing op de bepalingen vermeld in artikel 3, lid 2 van vorengenoemd Protocol, zie blz. 40) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE CONCLU EN EXECUTION DE L’ARTICLE 2, ALINEA 1ER, DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES, LE 31 JUILLET 1970 AVEC REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS (entré en vigueur le jour de sa signature) (abrogé en vertu du Protocole du 31 mai 1989, à l’exclusion des dispositions mentionnées à l’article 3, al. 2 du Protocole cité ci-dessus, voir p. 40) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
21 - 30
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 21 NOVEMBER 1974 (inwerkingtreding op 1 januari 1975) (gewijzigd door het Tweede Protocol van 10 november 1983, zie blz. 31) (buiten werking gesteld krachtens het Protocol van 31 mei 1989, doch blijft van toepassing op de bepalingen vermeld in artikel 3, lid 2 van vorengenoemd Protocol, zie blz. 40) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES LE 21 NOVEMBRE 1974 (entré en vigueur le 1er janvier 1975) (modifié par le Deuxième Protocole du 10 novembre 1983, voir p. 31) (abrogé en vertu du Protocole du 31 mai 1989, à l’exclusion des dispositions mentionnées à l’article 3, al. 2 du Protocole cité ci-dessus, voir p. 40) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
31 - 36
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
TWEEDE PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 10 NOVEMBER 1983 (inwerkingtreding op 1 januari 1987) (buiten werking gesteld krachtens het Protocol van 31 mei 1989, doch blijft van toepassing op de bepalingen vermeld in artikel 3, lid 2 van vorengenoemd Protocol, zie blz. 40) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
DEUXIEME PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES LE 10 NOVEMBRE 1983 (entré en vigueur le 1er janvier 1987) (abrogé en vertu du Protocole du 31 mai 1989 à l’exclusion des dispositions mentionnées à l’article 3, al. 2 du Protocole cité ci-dessus, voir p. 40) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
58 - 61
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT ALS BEDOELD IN ARTIKEL 2 VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 23 OKTOBER 1991 (inwerkingtreding op 1 november 1991) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom’)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION, TEL QUE VISE A L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES LE 23 OCTOBRE 1991 (entré en vigueur le 1er novembre 1991) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle’)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
62 - 88
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE DE VASTSTELLING VAN EEN UITVOERINGSREGLEMENT ALS BEDOELD IN ARTIKEL 2, EERSTE LID, VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 20 NOVEMBER 1995 (Gewijzigd door: Het Protocol, ondertekend te Brussel op 13.4.1999, zie blz. 91 Het Protocol, ondertekend te Brussel op 31.5.2002, zie blz. 95 Het Protocol, ondertekend te Luxemburg op 9.12.2003, zie blz. 102) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom’)
________________
PROTOCOLE PORTANT ETABLISSEMENT D’UN REGLEMENT D’EXECUTION TEL QUE VISE A L’ARTICLE 2, ALINEA 1ER DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES LE 20 NOVEMBRE 1995 (Modifié par: Le Protocole, signé à Bruxelles le 13.4.1999, voir p. 91 Le Protocole, signé à Bruxelles le 31.5.2002, voir p. 95 Le Protocole, signé à Luxembourg le 9.12.2003, voir p. 102) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
MERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
89 - 93
MARQUES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 13 APRIL 1999 (inwerkingtreding op 1 januari 1999) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A BRUXELLES LE 13 AVRIL 1999 (entré en vigueur le 1er janvier 1999) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
MERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
95 - 101
MARQUES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 31 MEl 2002 (in werking getreden op 1 augustus 2002) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A BRUXELLES LE 31 MAI 2002 (entré en vigueur le 1er août 2002) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
MERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
102 - 122
MARQUES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE LUXEMBURG OP 9 DECEMBER 2003 (in werking getreden op 1 januari 2004) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A LUXEMBOURG LE 9 DECEMBRE 2003 (entré en vigueur le 1er janvier 2004) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
DIENSTMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
70 - 86
MARQUES DE SERVICE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE WARENMERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 10 NOVEMBER 1983 (inwerkingtreding op 1 januari 1987) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES DE PRODUITS SIGNE A BRUXELLES LE 10 NOVEMBRE 1983 (entré en vigueur le 1er janvier 1987) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
WARENMERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
87 - 104
MARQUES DE PRODUITS 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 2 DECEMBER 1992 (gewijzigd door het Protocol van 7 augustus 1996, zie blz. 105) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A BRUXELLES LE 2 DECEMBRE 1992 (modifié par le Protocol du 7 août 1996, voir p. 105) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
MERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
105 - 114
MARQUES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 7 AUGUSTUS 1996 MET GEMEENSCHAPPELIJK COMMENTAAR VAN DE STATEN (inwerkingtreding op 1 januari 2000) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A BRUXELLES LE 7 AOUT 1996 AVEC COMMENTAIRE COMMUN DES ETATS (entré en vigueur le 1er janvier 2000) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
MERKEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
115 - 149
MARQUES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET OP DE MERKEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 11 DECEMBER 2001 MET GEMEENSCHAPPELIJK COMMENTAAR VAN DE REGERINGEN (in werking getreden op 1 januari 2004) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOI UNIFORME BENELUX SUR LES MARQUES SIGNE A BRUXELLES LE 11 DECEMBRE 2001 AVEC COMMENTAIRE COMMUN DES GOUVERNEMENTS (entré en vigueur le 1er janvier 2004) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
0 - 56
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUX-VERDRAG INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 25 OKTOBER 1966 MET MEMORIE VAN TOELICHTING (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 25 OCTOBRE 1966 AVEC EXPOSE DES MOTIFS (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1 - 20
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL TER UITVOERING VAN ARTIKEL 2, LID 1, VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL, OP 21 NOVEMBER 1974 MET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUX-WET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN (in werking getreden op de datum van ondertekening) Buiten werking krachtens art. 3 van het protocol 0(88)18 ________________
PROTOCOLE CONCLU EN EXECUTION DE L’ARTICLE 2, ALINEA 1, DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELLES SIGNE A BRUXELLES, LE 21 NOVEMBRE 1974 AVEC REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES (entré en vigueur le jour de sa signature) Abrogé par l’art 3 du protocole 0(88)18
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
21 - 39
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE DE VASTSTELLING VAN EEN UITVOERINGSREGLEMENT ALS BEDOELD IN ARTIKEL 2, EERSTE LID, VAN HET BENELUX-VERDRAG INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 31 MEl 1989 (inwerkingtreding op 1 juli 1989) (Gewijzigd door: het Protocol, ondertekend te Brussel op 13.4.1999, zie blz. 42 het Protocol, ondertekend te Brussel op 31.5.2002, zie blz. 49 het Protocol, ondertekend te Brussel op 17.10.2003, zie blz. 57 het Protocol, ondertekend te Brussel op 20.1.2004, zie blz. 62) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”) ________________ PROTOCOLE PORTANT ETABLISSEMENT D’UN REGLEMENT D’EXECUTION TEL QUE VISE A L’ARTICLE 2, ALINEA 1ER DE LA CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 31 MAI 1989 (entré en vigueur le 1er juillet 1989) (Modifié par: le Protocole, signé à Bruxelles le 13.4.1999, voir p. 42 le Protocole, signé à Bruxelles le 31.5.2002, voir p. 49 le Protocole, signé à Bruxelles le 17.10.2003, voir p. 57 le Protocole, signé à Bruxelles le 20.1.2004, voir p. 62) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
40 - 47
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 13 APRIL 1999 (inwerkingtreding op 1 januari 1999) (gewijzigd door het Protocol, ondertekend te Brussel op 31.5.2002, zie blz. 49) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 13 AVRIL 1999 (entré en vigueur le 1er janvier 1999) (modifié par le Protocole, signé à Bruxelles, le 31.5.2002, voir p. 49) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
49 - 56
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 31 MEl 2002 (in werking getreden op 1 augustus 2002) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 31 MAI 2002 (entré en vigueur le 1er août 2002) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
57 - 61
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 17 OKTOBER 2003 (in werking getreden op 1 januari 2004) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 17 OCTOBRE 2003 (entré en vigueur le 1er janvier 2004) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
62 - 70
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN HET UITVOERINGSREGLEMENT VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 20 JANUARI 2004 (in werking getreden op 1 april 2004) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DU REGLEMENT D’EXECUTION DE LA LOl UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 20 JANVIER 2004 (entré en vigueur le 1er avril 2004) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1 - 15
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 28 MAART 1995 MET GEMEENSCHAPPELIJK COMMENTAAR VAN DE STATEN EN ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING (in werking getreden op 1 mei 1999) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOl UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 28 MARS 1995 AVEC COMMENTAIRE COMMUN DES ETATS ET COMMENTAIRE DES ARTICLES (entré en vigueur le 1er mai 1999) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
16 - 23
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 7 AUGUSTUS 1996 MET GEMEENSCHAPPELIJK COMMENTAAR VAN DE STATEN (in werking getreden op 1 januari 2000) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOl UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 7 AOUT 1996 AVEC COMMENTAIRE COMMUN DES ETATS (entré en vigueur le 1er janvier 2000) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
TEKENINGEN OF MODELLEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
24 - 73
DESSINS OU MODELES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 20 JUNI 2002 MET GEMEENSCHAPPELIJK COMMENTAAR VAN DE REGERINGEN (in werking getreden op 1 december 2003) (vervangen door het Protocol van 25 februari 2005, zie rubriek “Verdrag Intellectuele Eigendom”)
________________
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOl UNIFORME BENELUX EN MATIERE DE DESSINS OU MODELES SIGNE A BRUXELLES LE 20 JUIN 2002 AVEC COMMENTAIRE COMMUN DES GOUVERNEMENTS (entré en vigueur le 1er décembre 2003) (remplacé par le Protocole du 25 février 2005, voir rubrique “Convention Propriété Intellectuelle”)
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
PROPRIETE INTELLECTUELLE 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUX-VERDRAG INZAKE DE INTELLECTUELE EIGENDOM (MERKEN EN TEKENINGEN OF MODELLEN) met Protocol inzake voorrechten en immuniteiten van de Benelux-organisatie voor de intellectuele eigendom en gemeenschappelijke memorie van toelichting ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 (in werking getreden op 1 september 2006) (gewijzigd door Beschikking M (2006) 6 van 1 december 2006, zie rubriek “Wijz. Verdrag Intellectuele Eigendom”, blz. 1)
________________
CONVENTION BENELUX EN MATIERE DE PROPRIETE INTELLECTUELLE (MARQUES ET DESSINS OU MODELES) avec Protocole sur les privilèges et immunités de l’Organisation Benelux en matière de proprieté intellectuelle et exposé commun des motifs des gouvernements signée a La Haye le 25 février 2005 (entrée en vigueur le 1er septembre 2006) (modifiée par la Décision M (2006) 6 du 1 décembre 2006, voir rubrique “Modif. Convention Propriété Intellectuelle, p. 1)
INTELLECTUELE EIGENDOM 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
1
Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) Het Koninkrijk België, Het Groothertogdom Luxemburg, Het Koninkrijk der Nederlanden, Bezield door de wens: -
de verdragen, de eenvormige wetten en de wijzigingsprotocollen inzake Benelux merken en tekeningen of modellen te vervangen door een enkel verdrag waarin zowel het merkenrecht als het tekeningen- of modellenrecht systematisch en overzichtelijk geregeld worden;
-
snelle en efficiënte procedures in te voeren voor de aanpassing van de Beneluxregelgeving aan de Gemeenschapsregelgeving en reeds door de drie Hoge Verdragsluitende partijen bekrachtigde internationale verdragen;
-
het Benelux-Merkenbureau en het Benelux-Bureau voor Tekeningen of Modellen te vervangen door de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken, tekeningen of modellen) die door middel van beslissings- en uitvoeringsorganen met eigen en aanvullende bevoegdheden haar taak uitoefent;
-
de nieuwe Organisatie een structuur te geven die de huidige opvattingen inzake internationale organisaties weerspiegelt en de onafhankelijkheid ervan, met name door middel van een protocol inzake voorrechten en immuniteiten, garandeert;
-
de nieuwe Organisatie dichter bij het bedrijfsleven te brengen door de bevoegdheden ervan ten volle te benutten zodat ze nieuwe taken op het gebied van de intellectuele eigendom kan vervullen en decentrale bijkantoren kan oprichten;
-
aan de nieuwe Organisatie, op niet-exclusieve basis, een evaluatiebevoegdheid en initiatiefrecht toe te kennen bij de aanpassing van het Benelux-recht inzake merken en tekeningen- of modellen;
MINISTRIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2224-2270
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN DE BENELUX ECONOMISCHE UNIE VAN 8 DECEMBER 1977 INZAKE HET INTRA-BENELUX-VERKEER VAN MESTSTOFFEN, KALKMESTSTOFFEN, ORGANISCHE BODEMVERBETERENDE MIDDELEN EN AANVERWANTE WAREN M (77) 15 (in werking getreden: 19 december 1977) (Bijlage I is aangevuld door Beschikking M (82) 7 van 5 oktober 1982) (tevens aangevuld door Beschikkingen M (78) 10 en M (82) 8 (analysemethoden) en M (79) 2 (bemonsteringsmethode)) (gewijzigd door Beschikking M (98) 9 van 1 oktober 1998, zie blz. 3183) (opgeheven door Beschikking M (2006) 2 van 24 april 2006, blz. 3244) ________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DE l’UNION ECONOMIQUE BENELUX DU 8 DECEMBRE 1977 RElATIVE AUX ECHANGES INTRA-BENELUX D’ENGRAIS, D’ENGRAIS CALCAIRES, D’ AMENDEMENTS ORGANIQUES DU SOL ET DE MARCHANDISES CONNEXES M (77) 15 (entrée en vigueur: le 19 décembre 1977) (l‘Annexe I a été complétée par la Décision M (82) 7 du 5 octobre 1982) (complétée aussi par les Décisions M (78) 10 en M (82) 8 (méthodes d’analyse) et M (79) 2 méthode d’échantillonnage)) (modifiée par la Décision M (98) 9 du 1er octobre 1998, voir p. 3183) (abrogée par la Décision M (2006) 2 du 24 avril 2006, p. 3244) Zie voor Beschikking: Voir pour la Décision : - M (82) 7: blz./p. 2518 - M (78) 10: blz./p. 2306 - M (82) 8: blz./p. 2529 - M (79) 2: blz./p. 2332 - M (98) 9: blz./p. 3183 - M (2006) 2: blz./p. 3244
MINISTRIELE BESCHIKKINGEN 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
2518-2528
DECISIONS MINISTERIELLES 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BESCHIKKING VAN HET COMITE VAN MINISTERS VAN 5 OKTOBER 1982 HOUDENDE EERSTE AANVULLING OP DE BESCHIKKINGEN M (77) 15 VAN 8 DECEMBER 1977 INZAKE HET INTRA-BENELUX-VERKEER VAN MESTSTOFFEN, KALKMESTSTOFFEN, ORGANISCHE BODEMVERBETERENDE MIDDELEN EN AANVERWANTE WAREN M (82) 7 (inwerkingtreding: 30 juni 1983) (gewijzigd krachtens art. 4 van Beschikking M (98) 9) (opgeheven door Beschikking M (2006) 2 van 24 april 2006, blz. 3244)
________________
DECISION DU COMITE DE MINISTRES DU 5 OCTOBRE 1982 CONTENANT UN PREMIER COMPLEMENT A LA DECISION M (77) 15 DU 8 DECEMBRE 1977 RELATIVE AUX ECHANGES INTRA-BENELUX D’ENGRAIS, D’ENGRAIS CALCAIRES, D’ AMENDEMENTS ORGANIQUES DU SOL ET DE MARCHANDISES CONNEXES M (82) 7 (entrée en vigueur: le 30 juin 1983) (modifiée en vertu de l’art. 4 de la Décision M (98) 9) (abrogée par la Décision M (2006) 2 du 24 avril 2006, p. 3244)
Zie voor Beschikking : Voir pour la Décision : - M (77) 15: blz./p. 2224 - M (98) 9: blz./p. 3183 - M (2006) 2: blz./p. 3244
I.17 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
M D D D D D
(98) 1 (98) 2 (98) 3 (98) 4 (98) 5
Date de la signature 25.02.98 10.04.98 05.04.98 17.12.98 17.12.98
D E
(98) 6 (98) 7
27.07.98 13.04.99
E
(98) 8
13.04.99
D D
(98) 9 (99) 1
01.10.98 17.03.99
D D D D D D D
(99) 3 (99) 4 (99) 5 (99) 6 (99) 7 (99) 8 (99) 9
26.05.99 21.06.99 18.06.99 18.06.99 26.11.99 25.10.99 25.10.99
D
(99) 10
25.10.99
D D D
(99) 11 (99) 12 (99) 13
25.10.99 25.10.99 24.12.99
D D D
(99) 14 24.12.99 (2000) 1 03.04.00 (2000) 2 22.09.00
D
(2000) 3 22.09.00
D
(2000) 4 22.09.00
D
(2000) 5 22.09.00
D D D
(2000) 6 22.09.00 (2000) 7 22.09.00 (2000) 8 15.12.00
D
(2001) 1 17.07.01
E
(2001) 2 11.12.01
Titre
Tome
Page
Nomination juge Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Nomination juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Crevettes importées, etc. (Décision modifiée) 6/III Chasse, voir Tome 5/11: “Chasse et Oiseaux” (Déc. modif.) 5/II Institution Commission spéciale de concertation et d’avis zone 5/II transfrontalière “Stramprooierbroek” Procédure d’enregistrement dans la construction 6/III Protocole portant modification du règlement d’exécution Loi 5/III uniforme “Marques” Protocole portant modification du règlement d’exécution Loi 5/III uniforme “Dessins ou modèles” Engrais, etc. (Décision modifiée) 6/III Limonades (Décision modifiée) 6/IV Denrées alimentaires (Décision modifiée) 6/IV Démission Secrétaire général adjoint 6/IV Aflatoxine dans les noix d’arachide, etc. (méthodes d’analyse) 6/IV Nomination juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Nomination juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Nomination Secrétaire général adjoint 6/IV Nomination avocat général Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Protection des oiseaux (Décision modifiée), voir Tome 5/11: 5/II “Chasse et Oiseaux” Examens de chasse (Décision modifiée), voir Tome 5/11: 5/II “Chasse et Oiseaux” Pâtes alimentaires (Décision modifiée) 6/IV Huiles comestibles (Décision modifiée) 6/IV Marchés publics 6/IV - procédure des plaintes - statistiques Nomination juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” IV Nomination juges Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Méthodes d’analyse des engrais, engrais calcaires, amendements 6/IV organiques du sol et marchandises connexes Nomination juge et juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations 4 Cour” Nomination juge et juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations 4 Cour” Nomination avocat général suppléant Cour, voir Tome 4: 4 “Nominations Cour” Prolongation mandat du Secrétaire général adjoint lux. 6/IV Prolongation mandat du Secrétaire général 6/IV Nomination membre effectif et suppléant Commission consultative, 4 voir Tome 4: “Nominations Cour - Commission consultative” Institution d’une Commission spéciale pour le parc transfrontalier 5 “De Zoom-Kalmthoutse Heide” Protocole portant modification de la loi uniforme Benelux sur les 5/III marques
299/24 299/26 3174 57 44 3178
3183 3189 3189 3192 3194 299/28 299/30 3196 299/32 61 68 3198 3203 3208 299/34 299/36 3212 299/38 299/40 299/42 3221 3223 207/u 50 115
I.18 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
M
B
Datum van Titel ondertekening (2001) 3 29.10.01 Benoeming rechter en plv. rechter Hof, zie Deel 4: “Benoemingen Hof” (2001) 4 08.11.01 Protocol houdende wijziging van het uitvoeringsreglement van de eenvormige Beneluxwet op de merken (2001) 5 08.11.01 Protocol houdende wijziging van het uitvoeringsreglement van de eenvormige Beneluxwet inzake tekeningen of modellen (2001) 6 31.05.02 Protocol houdende wijziging van het Uitvoeringsreglement van de Eenvormige Beneluxwet “Merken” (2001) 7 31.05.02 Protocol houdende wijziging van het Uitvoeringsreglement van de Eenvormige Beneluxwet “Tekeningen of modellen” (2002) 1 07.02.02 Benoeming plv. voorzitter en lid Raadgevende Commissie, zie Deel 4: “Benoemingen Hof - Raadgevende Commissie” (2002) 2 11.03.02 Benoeming advocaat-generaal en plv. advocaat-generaal Hof, zie Deel 4: “Benoemingen Hof” (2002) 3 20.06.02 Protocol houdende wijziging van de eenvormige Beneluxwet “Tekeningen of Modellen” (2002) 4 17.05.02 Benoeming plv. rechter Hof, zie Deel 4: “Benoemingen Hof” (2003) 1 17.10.03 Protocol houdende wijziging van het Uitvoeringsreglement van de Eenvormige Beneluxwet “Tekeningen of Modellen” (2003) 2 09.12.03 Protocol houdende wijziging van het Uitvoeringsreglement van de Eenvormige Beneluxwet “Merken” (2003) 3 18.10.03 Opheffing geldende Beschikkingen i.v.m. Levensmiddelen
B
(2003) 4 14.10.03
Benoeming van een rechter Hof, zie Deel 4: “Benoemingen Hof”
O
(2003) 5 20.01.04
B O
(2004) 1 09.08.04 (2004)2 19.10.04
B B B B
(2004) 3 (2004) 4 (2004) 5 (2005) 1
12.10.04 07.12.04 31.12.04 12.02.05
B B B B B B
(2005) 2 (2005) 3 (2005) 4 (2005) 5 (2006) 1 (2006) 2
12.02.05 02.05.05 21.06.05 19.12.05 06.02.06 24.04.06
B B O B
(2006) 3 (2006) 4 (2006) 5 (2006) 6
06.06.06 21.06.06 17.04.07 01.12.06
B B
(2006) 7 12.09.06 (2006) 8 12.09.06
Protocol houdende wijziging van het Uitvoeringsreglement van de 5/III Eenvormige Beneluxwet “Tekeningen of Modellen” Benoeming advocaat-generaal en plv. advocaat-generaal Hof 4 Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en 5/III tekeningen of modellen) Verlenging mandaat Adjunct-Secretaris-Generaal 6/IV Benoeming plaatsvervangend rechter Hof 4 Benoeming rechter en twee plaatsvervangende rechters Hof 4 Benoeming van een effectief lid en van diens plaatsvervanger in de 4 Raadgevende Commissie “ambtenaren rechtspraak” Benoeming twee plaatsvervangende rechters Hof 4 Verlenging mandaat Secretaris-Generaal 6/IV Verlenging mandaat Adjunct-Secretaris-Generaal 6/IV Benoeming plaatsvervangend advocaat-generaal 4 Benoeming rechter en plaatsvervangend rechter Hof 4 Intra-Benelux-verkeer van meststoffen, kalkmeststoffen, organische 6/IV bodemverbeterende middelen en aanverwante waren (opheffing M (77) 15) Benoeming rechter en plaatsvervangend rechter Hof 4 Benoeming plaatsvervangend rechter Hof 4 Protocol tot wijziging van het Aanvullend Protocol inzake de belastingen 5 Wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom 5/III (merken en tekeningen of modellen) Verlenging mandaat Secretaris-Generaal 6/IV Benoeming Secretaris-Generaal 6/IV
B B B O O B B O B O O
Deel 4
Blz. 299/44
5/III
94
5/III
48
5/III
95
5/III
49
4
207/w
4
299/46
5/III
24
4 5/III
299/48 57
5/III
102
6/IV
3225
4
299/50 62 299/52 3228 299/54 299/56 207/y 299/58 3230 3232 299/60 299/62 3244 299/64 299/66 65a 1 3246 3248
I.18 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
M
D
Date de la signature (2001) 3 29.10.01
D
(2001) 4 08.11.01
D
(2001) 5 08.11.01
E
(2001) 6 31.05.02
E
(2001) 7 31.05.02
D
(2002) 1 07.02.02
D
(2002) 2 11.03.02
E
(2002) 3 20.06.02
D E
(2002) 4 17.05.02 (2003) 1 17.10.03
E
(2003) 2 09.12.03
D
(2003) 3 18.10.03
D
(2003) 4 14.10.03
E
(2003) 5 20.01.04
D E
(2004) 1 09.08.04 (2004) 2 25.02.05
D D D D
(2004) 3 (2004) 4 (2004) 5 (2005) 1
12.10.04 07.12.04 31.12.04 12.02.05
D D D D D D
(2005) 2 (2005) 3 (2005) 4 (2005) 5 (2006) 1 (2006) 2
12.02.05 02.05.05 21.06.05 19.12.05 06.02.06 24.04.06
D D E D
(2006) 3 (2006) 4 (2006) 5 (2006) 6
06.06.06 21.06.06 17.04.07 01.12.06
D D
(2006) 7 12.09.06 (2006) 8 12.09.06
Titre
Tome
Page
Nomination juge et juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations 4 Cour” Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme Benelux sur les marques Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme en matière de dessins ou modèles Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme Benelux sur les marques Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme en matière de dessins ou modèles Nomination président suppléant et membre de la Commission 4 consultative, voir Tome 4: “Nominations Cour - Commission consultative” Nomination avocat général et avocat général suppléant Cour, voir 4 Tome 4: “Nominations Cour” Protocole portant modification de la loi uniforme Benelux en matière 5/III de dessins ou modèles Nomination juge suppléant Cour, voir Tome 4: “Nominations Cour” 4 Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la Loi 5/III uniforme Benelux sur les marques Abrogation des Décisions encore d’application dans le domaine des 6/IV denrées alimentaires Nomination d’un juge à la Cour de justice Benelux, voir Tome 4: 4 “Nominations Cour” Protocole portant modification du Règlement d’exécution de la loi 5/III uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles Nomination avocat général et avocat général suppl. Cour 4 Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques 5/III et dessins ou modèles) Prolongation mandat Secrétaire général adjoint 6/IV Nomination juge suppléant Cour 4 Nomination juge et deux juges suppléants Cour 4 Nomination d’un membre effectif et de son suppléant à la 4 Commission consultative “juridiction administrative” Nomination deux juges suppléants Cour 4 Prolongation mandat Secrétaire général 6/IV Prolongation mandat Secrétaire général adjoint 6/IV Nomination avocat général suppléant 4 Nomination juge et juge suppléant Cour 4 Echanges intra-Benelux d’engrais, d’engrais calcaires, 6/IV d’amendements organiques du sol et de marchandises connexes (abrogation M (77) 15) Nomination juge et juge suppléant Cour 4 Nomination juge suppléant Cour 4 Protocole modifiant le Protocol additionnel relatif aux impôts 5 Modification de la Convention Benelux en matière de propriété 5/III intellectuelle (marques et dessins ou modèles) Prolongation du mandat du Secrétaire général 6/IV Nomination Secrétaire général 6/IV
299/44 94 48 95 49 207/w 299/46 24 299/48 57 102 3225 299/50 62 299/52 3228 299/54 299/56 207/y 299/58 3230 3232 299/60 299/62 3244 299/64 299/66 65a 1 3246 3248
I.19 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
M
Datum van ondertekening 21.12.06 08.03.07 08.03.07 08.03.07
B B B B
(2006) 9 (2007) 1 (2007) 2 (2007) 3
B B
(2007) 4 05.03.07 (2007) 5 30.05.07
B B O
(2007) 6 29.06.07 (2007) 7 29.06.07 (2007) 8 24.10.08
B
(2007) 9 19.09.07
B
(2007) 10 31.12.07
B
(2007) 11 31.12.07
B
(2008) 1 15.05.08 17.06.08
B B B B
(2008) 2 (2008) 3 (2008) 4 (2009) 8
30.06.08 28.10.08 23.01.09 08.12.09
Titel
Deel
Blz.
Benoeming plaatsvervangend rechter Hof 4 Benoeming advocaat-generaal en plv. advocaat-generaal Hof 4 Benoeming rechter en plaatsvervangend rechter Hof 4 Onderlinge erkenning jachtexamens (opheffing van M (83) 3 en 5/II M (99) 10) Benoeming griffier Hof 4 Grensoverschrijdend park “De Zoom - Kalmthoutse Heide” 5/II (wijziging M (2001)1) Benoeming rechter Hof 4 Benoeming plaatsvervangend rechter Hof 4 Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het 4 statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen) Benoeming effectief lid en plaatsvervangend lid in de Raadgevende 4 Commissie “Ambtenarenrechtspraak” Benoeming effectief lid in de Raadgevende Commissie 4 “Ambtenarenrechtspraak” Ontslag griffier en aanstellen Hoofd Griffie Hof 4
299/68 299/70 299/72 70
Benoeming Luxemburgse adjunct-secretaris-generaal Verdrag tot herziening van het op 3/2/1958 gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie Benoeming griffier Hof Benoeming rechter en plv. rechter Hof Benoeming rechter en plv. rechter Hof Grensoverschrijdend spoedeisend ambulancevervoer
299/74 58 299/76 299/78 139
299/80 299/82 299/84
6/IV 1/II
3250 1
4 4 4 6/IV
299/86 299/88 299/90 3234
I.19 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
M D D D D
(2006) 9 (2007) 1 (2007) 2 (2007) 3
Date de la signature 21.12.06 08.03.07 08.03.07 08.03.07
D D
(2007) 4 (2007) 5
05.03.07 30.05.07
D D E
(2007) 6 (2007) 7 (2007) 8
29.06.07 29.06.07 24.10.08
D
(2007) 9
19.09.07
D
(2007) 10 31.12.07
D
(2007) 11 31.12.07
D
(2008) 1
15.05.08 17.06.08
D D D D
(2008) 2 (2008) 3 (2008) 4 (2009) 8
30.06.08 28.10.08 23.01.09 08.12.09
Titre Nomination juge suppléant Cour Nomination avocat général et avocat général suppléant Cour Nomination juge et juge suppléant Cour Reconnaissance réciproque des examens de chasse (abrogation M (83) 3 et M (99) 10) Nomination greffier Cour Parc transfrontalier “De Zoom - Kalmthoutse Heide” (modification M (2001) 1) Nomination juge Cour Nomination juge suppléant Cour Protocole additionnel au Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l’Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) Nomination d’un membre effectif et d’un suppléant à la Commission consultative “juridiction administrative” Nomination d’un membre effectif à la Commission consultative “juridiction administrative” Démission de ses fonctions au greffier et désignation d’un chef du greffe de la Cour Nomination secrétaire général de nationalité luxembourgeoise Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux, signé le 3/2/1958 Nomination greffier Cour Nomination juge et juge suppléant Cour Nomination juge et juge suppléant Cour Transport transfrontalier urgent par ambulance
Tome
Page
4 4 4 5/II
299/68 299/70 299/72 70
4 5/II
299/74 58
4 4 4
299/76 299/78 139
4
299/80
4
299/82
4
299/84
6/IV 1/II
3250 1
4 4 4 6/IV
299/86 299/88 299/90 3234
II. 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/1
159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
BENELUX-PUBLICATIEBLAD
BULLETIN BENELUX
II. BESCHIKKINGEN VAN DE MINISTERIELE WERKGROEP VOOR HET PERSONENVERKEER (de tekst van deze beschikkingen is opgenomen in Deel 1, rubriek “Personenverkeer”) (zie ook de beschikkingen van het Comité van Ministers M (60) 13 en M (65) 11)
________________
II. DECISIONS DU GROUPE DE TRAVAIL MINISTERIEL POUR LA CIRCULATION DES PERSONNES (le texte de ces décisions est repris au Tome l, sous la rubrique “Circulation des personnes”) (voir aussi les décisions du Comité de Ministres M (60) 13 et M (65) 11)
II.1 159e aanv. Basisteksten / 2007-2008/
II. BESCHIKKINGEN VAN DE MINISTERIELE WERKGROEP VOOR HET PERSONENVERKEER (de tekst van deze beschikkingen is opgenomen in Deel l, rubriek “Personenverkeer”) (zie ook de beschikkingen van het Comité van Ministers M (60) 13 en M (65) 11) Ref. M/P (60) 4 M/P (61) 1 M/P (67) 1 M/P (67) 2 M/P (67) 3 M/P (69) 1 M/P (71) 1
Datum 20.06.60 28.12.61 28.07.67 28.06.67 28.06.67 08.12.69 30.06.71
M/P (78) 1
14.04.78
M/P (82) 1 14.04.82 M/P (2008) 1 30.06.08
Titel Aanmeldingsplicht van vreemdelingen Recht op terugkeer van werkende vluchtelingen Verwijdering en overname van personen Verkeer van vreemdelingen Ongewenste vreemdelingen Voorwaarden voor binnenkomst van vreemdelingen Tijdelijke wederinstelling van de personencontrole aan de binnengrenzen Uitoefening van de personencontrole aan de buitengrenzen van het Beneluxgebied Verkeer van vreemdelingen Verkeer van vreemdelingen (afschaffing M/P (82) 1)
Blz. 28 31 34 41 44 48 52 55 61 65
II.1 159e suppl. Textes de base / 2007-2008/1
Il. DECISIONS DU GROUPE DE TRAVAIL MINISTERIEL POUR LA CIRCULATION DES PERSONNES (le texte de ces décisions est repris au Tome 1, sous la rubrique “Circulation des personnes”) (Voir aussi les décisions du Comité de Ministres M (60) 13 et M (65) 11) Réf. M/P (60) 4 M/P (61) 1 M/P (67) 1 M/P (67) 2 M/P (67) 3 M/P (69) 1 M/P (71) 1
Date 20.06.60 28.12.61 28.06.67 28.06.67 28.06.67 08.12.69 30.06.71
M/P (78) 1
14.04.78
M/P (82) 1 14.04.82 M/P (2008) 1 30.06.08
Titre Déclarations d’arrivée des étrangers Droit de retour des réfugiés travailleurs Eloignement et reprise de personnes Circulation des étrangers Etrangers indésirables Conditions d’entrée des étrangers Réinstauration temporaire du contrôle des personnes aux frontières intérieures Exécution du contrôle des personnes aux frontières extérieures du territoire du Benelux Circulation des étrangers Circulation des étrangers (suppression de M/P (82) 1)
Page 28 31 34 41 44 48 52 55 61 65