!! Pozor !! Toto je internetová edice článku Petr Vavroušek, Miscellanea etymologica. Na okraj nového českého etymologického slovníku. In: Chatreššar 2002-2003. Ročenka Ústavu srovnávací jazykovědy. Editor Petr Zemánek. Praha (: Filozofická fakulta) 2003, s. 115-127. Při citování se odvolávejte výhradně na tištěnou verzi. !! Tato elektronická edice podléhá ochraně podle autorského zákona !! © Petr Vavroušek 2003
Miscellanea etymologica Na okraj nového cˇ eského etymologického slovníku Petr VAVROUŠEK I. Úvodní poznámky 1. Historická a srovnávací jazykovˇeda indoevropsk´ych jazyk˚u se m˚uže sice odvolávat na bezmála dvousetletou vˇedeckou tradici, nicménˇe moderní svˇet ji nemilosrdnˇe pˇrinutil hrát na hˇrišti konkurence s obory, jejichž v´ysledky jsou jednoduše mˇeˇritelné podle pravidel ekonomického zisku nebo ztráty. Podaˇrí-li se proto v dnešní dobˇe, jež je neblah´ym vlivem mocn´ych bezostyšnˇe zamˇeˇrena na materiální zisk, pˇripravit a vydat etymologick´y slovník, je to již sám o sobˇe poˇcin hodn´y uznání. Proto je tˇreba pˇrivítat, že se Jiˇrí REJZEK ujal úkolu pˇripravit nov´y etymologick´y slovník cˇ eštiny (REJZEK 2001), kter´y má b´yt navíc také vydán elektronickou formou. 2. Autor ve svém slovníku navázal na pojetí, které pˇredstavuje na jedné stranˇe Václav MACHEK (d˚uraz na etymologii praslovanské slovní zásoby v cˇ eštinˇe a na v´yklad mnoha slov v cˇ esk´ych a moravsk´ych dialektech), na stranˇe druhé Josef HOLUB a Stanislav LYER (zvláštní zˇretel ke slov˚um kulturním a cizím). Jiˇrí REJZEK volí jist´ y logick´y kompromis a má ve svém slovníku — vedle staré zdˇedˇené slovní zásoby — také slova pˇrejatá v moderní dobˇe, která zahrnuje ve velmi reprezentativním a zároveˇn uvážlivém v´ybˇeru. 3. Slovník se vyznaˇcuje pˇrehledností, umˇeˇrenˇe jsou citovány pˇríklady z r˚uzn´ych jazyk˚u, hesla jsou dobˇre strukturována a jsou formálnˇe sevˇrená, nˇekdy však trochu na úkor srozumitelnosti (srov. dále v oddíle II sub 1.1 nebo 4.1). 4. Autor sice zmiˇnuje, že indoevropeistika (pˇredevším druhé poloviny 20. století) zahrnuje do hláskového inventáˇre prajazyka a do rekonstrukcí laryngály, nicménˇe zároveˇn konstatuje, že sám s nimi nepracuje (REJZEK 2001: 23) — jediná zmínka, zdá se, je v jeho v´ykladu slova „oj“ (srov. dále oddíl II sub 6.1). Pˇrestože je tˇreba každému pˇriznat právo formulování vlastních metodick´ych v´ychodisek, soudím, že postup, kter´y Jiˇrí REJZEK volí, se v historické a srovnávací jazykovˇedˇe ide. jazyk˚u obecnˇe jen tˇežko prosadí. Autor prostˇe ide. laryngály pˇrechází, aniž to zd˚uvodˇnuje a aniž uvádí pˇrípadné pˇrednosti svého postupu. 4.1. Pˇritom laryngály nabízejí nejen elegantní, ale pˇredevším systémové ˇrešení mnoha problém˚u, s nimiž se klasická (mladogramatická) rekonstrukce nevyrov-
116
Petr VAVROUŠEK
nala. Pˇríklady jistˇe netˇreba uvádˇet, jsou totiž dobˇre známé. Jiˇrí REJZEK se tak pˇredem pˇripravil o šanci napsat skuteˇcnˇe moderní etymologickou pˇríruˇcku, minimálnˇe pokud jde o ide. prajazykov´y základ, jehož se ve slovníku velmi cˇ asto dovolává.1 5. Od každého (etymologického) slovníku rovnˇež oˇcekáváme, že poskytne bezchybné a po formální stránce systémovˇe zpracované jazykové pˇríklady (rekonstrukce). Bohužel, formální stránka nepatˇrí právˇe k pˇrednostem nového slovníku. Pˇríklady z r˚uzn´ych (pˇredevším neslovansk´ych) jazyk˚u jsou uvádˇeny nejednotnˇe, nˇekdy dokonce s chybami. Zdá se, že zdrojem tˇechto nepˇresností bylo hlavnˇe pˇrebírání pˇríklad˚u z r˚uzn´ych pˇríruˇcek a slovník˚u, bez nezbytného sjednocení jejich pˇrepisu a provˇeˇrení jejich v´yznamu. 5.1. Pomˇernˇe dost chyb a nejednotností je v pˇrepisech stind. a véd. slov. Jen namátkou uvádím: budhyát¯e (s. 74) recte búdhyate nebo búdhyate; urana- (s. 76) recte úran- nebo urana-; bahíh (s. 77) lépe bahís; plúši- (s. 82) lépe plúsi-; bh rš tí2 (s. 87) lépe bhrstí- nebo bhrstí-; br¯ahmana (s. 88) recte bra´¯ hmana-; brahman 2 2 (s. 88) bud’ brahmán- (m.) „brahman [= termín pro oznaˇcení jednoho z védsk´ych obˇetník˚u]“ nebo bráhman (n.) „zbožnost, modlitba“; bhr¯atar (s. 89) recte bhra´¯ tar nebo bhra´¯ tar; bhaga- (s. 97) recte bhága- nebo bhága-; kršna- (s. 114) recte krsná-; krtsna- (s. 114) recte krtsná-; ˇiihv¯a (s. 245) recte ˇiihva´¯ nebo jihva´¯ ; yoga ¯´ (s. 253) recte yóga- a další. ˙ ˚
˙
˙
˙
˙˙ ˚ ˙
˙
˙˙ ˚
˙ ˙
˚
˙
˙ ˙˚
5.2. Problémy jsou rovnˇež v chetitsk´ych pˇríkladech. Kromˇe nepˇresností, kdy se stejná hláska pˇrepisuje r˚uznˇe (zde v textu je oznaˇcena tuˇcnˇe), srov. hašt¯ai- (s. 304) a kappilahh- (s. 327) vedle m¯ehur (s. 380) nebo hišša- (s. 425); weš (s. 397) ˘ — kromˇe bˇežnˇe užívané vedle neua- (s. 416) apod., se ˘pˇríležitostnˇe objevuje transkripce — také transliterace, aniž je pro toto ˇrešení nˇejak´y d˚uvod, srov. napˇr. ku-en-zi (s. 204), e-it-mi (s. 251), pa-a-i-mi (s. 251), la-a-man (s. 253). ˘
5.3. Pˇrepis avestsk´ych pˇríklad˚u je v podstatˇe na úrovni již témˇeˇr 100 let starého slovníku Christiana BARTHOLOMAE. To m˚uže obˇcas vést ke ztrátˇe cenn´ych informací, které jsou zhusta relevantní právˇe pro historickou a srovnávací fonologii. Dnes je napˇr. nezbytné (opˇet) rozlišovat v pˇrepisu avestsk´ych slov av. sˇ´ (< iírán. *´ci-) od av. sˇ (< iírán. *rt [v rukopisech ~]) a av. š [v rukopisech S] ˙
˘
1
V dalším textu, kter´y reaguje na nˇekterá hesla slovníku, pˇrirozenˇe s laryngálami pracujeme a používáme také moderní pˇrepis citovan´ych avestsk´ych, chetitsk´ych a dalších pˇríklad˚u.
Miscellanea etymologica …
117
apod. Nejde o nˇejak´y pust´y formalismus, ale o reprezentaci historicky r˚uzn´ych hlásek (hláskov´ych skupin). Spolehliv´y vˇedeck´y pˇrepis má nejen zásadní v´yznam pro srovnávací v´yklad, ale též zaruˇcuje, že etymologick´y slovník je kompatibilní s moderními lexikálními, gramatick´ymi a jin´ymi pˇríruˇckami cˇ i studiemi. 6. Nicménˇe celkov´y dojem z nového etymologického slovníku Jiˇrího REJZKA je v principu pˇrízniv´y a autorovi patˇrí dík i uznání za jeho pˇríspˇevek k pohledu na historick´y p˚uvod cˇ eské slovní zásoby. II. Na okraj nˇekter´ych etymologií Vydání každého nového etymologického slovníku b´yvá vždy pˇríležitostí vyjádˇrit se podrobnˇeji k nˇekter´ym navrhovan´ym v´yklad˚um. Proto vznikl tento struˇcn´y komentáˇr k více ménˇe náhodnˇe vybran´ym etymologiím ze slovníku Jiˇrího REJZKA. Doufám, že se v budoucnosti najde další pˇríležitost tyto úvahy a poznámky rozšíˇrit na nˇekteré další etymologie.2 1. b˚uh 1.1. Filologick´y a srovnávací v´yklad (REJZEK 2001: 96) není pˇríliš pˇrehledn´y a hlavnˇe není pˇresn´y, protože v´yvoj sémantiky tohoto koˇrene (a pˇredevším nˇekter´ych jeho derivací) není v staroindiˇctinˇe a v íránsk´ych jazycích identick´y.3 Cel´y problém lze struˇcnˇe shrnout asi takto: 1.2. Kontinuanty koˇrene ide. *bhag- „pˇridˇelit, udˇelit, mít podíl“ jsou doloženy (vedle slovansk´ych jazyk˚u srov. napˇr. ˇrec. fage?in „sníst“) zejména v iírán. jazycích — napˇr. véd. bhájati (< *bhág-e-ti) „pˇridˇeluje“, bhájate (< *bhág-e-te) „dostává podíl“, nav. bažat „pˇridˇeluje, rozdˇeluje“ apod.; z derivací od iírán. *bhág-a- jsou pro náš problém d˚uležité také napˇr. skt. bhága- „štˇestí, majetek“ apod. a av. baga-/baga- „to, co je udˇelené, podíl“. V Avestˇe se baga-/bagavyskytuje velmi ˇrídce ve spojení zejm. s Ahura Mazdou a mˇesíˇcním božstvem ˜
2
V dalším textu omezujeme odkazy na sekundární literaturu na nezbytné minimum. Necitujeme názory a v´yklady, které považujeme dnes za pˇrekonané nebo které vycházejí principiálnˇe ze specifick´ych a obecnˇe nepˇrijíman´ych metodick´ych premis (napˇr. rekonstrukce z pohledu tzv. glotální teorie apod.). Tam, kde pˇrímo citujeme nebo parafrázujeme názory Jiˇrího REJZKA, ponecháváme zápis rekonstruovan´ych slov a pˇrepis pˇríklad˚u z ide. jazyk˚u podle autora.
3
Filologicky zcela pˇresn´y není ani v´yklad Václava MACHKA (MACHEK 1997: 75).
118
Petr VAVROUŠEK
Máhem zˇrejmˇe jako jejich epitet s v´yznamem „udˇelující, dávající“; pˇríležitostnˇe se toto slovo užívá jako apelativum s v´yznamem „b˚uh“ (srov. také nav. kompozita bag¯o.d¯ata- „stvoˇren´y bohem“ nebo bag¯o.baxta- „urˇcen´y bohy“). Pouze v´yznam „b˚uh“ má stper. baga- a etymologicky pˇríbuzná slova v dalších írán. jazycích, napˇr. sogd. bg- „b˚uh“, stˇrper. bg „b˚uh“ nebo parth. bg „b˚uh, pán“ apod. 1.3. V íránském (nikoliv však v indickém) jazykovém prostˇredí lze tedy postulovat sémantick´y v´yvoj starého iírán. *bhág-a- po linii pˇribližnˇe: „to, co je udˇelené/pˇridˇelené“ fi (epitet) „ten, kdo udˇeluje“ fi (apelativum) „b˚uh“ [tj. p˚uvodní sémantika ve smyslu koncepce boha „udˇelovatele“]. 1.4. S tímto íránsk´ym sémantick´ym v´yvojem koresponduje stav doložen´y ve slovansk´ych jazycích: srov. stslov. bogh „b˚uh“ a napˇr. adjektivum bogath, „bohat´y“, tj. p˚uvodnˇe „ten, kdo má [sv˚uj] podíl, ten, komu je udˇelen [majetek]“). Protože to není jediná slovansko-íránská paralela, spíše než o nezávisl´y sémantick´y v´yvoj jde o jeden z doklad˚u prastar´ych jazykov´ych kontakt˚u. 2. hra 2.1. Pokud jde o v´yklad slova „hra“, uvažuje Jiˇrí REJZEK s jistou (blíže však nespecifikovanou) v´yhradou („nemá pˇresvˇedˇcivou etymologii … uvažuje se o pˇríbuzenství…“) o spojení s véd. yájati „obˇetuje“, uvádí však také další možné v´yklady mj. ze stind. éjati nebo stind. í˙ngati [sic!] (REJZEK 2001: 212). 2.2. Navrhované spojení *jhgra- s véd. yájati „obˇetuje“ atd. ovšem zcela odpadá, protože jde o slova, která patˇrí k r˚uzn´ym ide. základ˚um. V´ychodiskem véd. yájati/te, stav. yazait¯e je ide. *Hia´g-/*Hi´g-, resp. „klasicky“ *ia´g-/*i´g-.4 Na konci koˇrene byla tedy palatalizovaná tektála, která se však nemohla vyvinout jako prasl. *g, které máme doloženo ve slovˇe *jhgra-. To by musel b´yt v´ychozí ide. koˇren nasazen „klasicky“ jako *iag-/*ig-,5 což by sice ryze teoreticky ˇrešilo problém slovanského slova, ovšem zároveˇn odporovalo doloženému v´yvoji ide. *g ˇ v indoíránsk´ych jazycích. Cistá ide. velára *g pˇred pˇredním (palatálním) vokálem [ide. */e(:)/ nebo */i(:)/] by se totiž musela v íránštinˇe reflektovat jako *ˇi − tedy hypotetické *iag-e-te by se muselo vyvinout k av. †yaˇiaite [ovšem doloženo máme stav. yazait¯e, nav. yazaite], stejnˇe jako se vyvinulo napˇr. *ge- > *ˇia˘
˘
˘
˘
4
Srov. RASMUSSEN 1989: 260 nebo MAYRHOFER 1986: 170; nyní napˇr. RIX ET ALII 2001: 200 aj.
5
Srov. HAVLOVÁ ET ALII 1989-200x: 238.
Miscellanea etymologica …
119
v perfektu od koˇrene ide. *h1ger- : *h1ge-h1gór-e > nav. jag¯ara „je bdˇel´y“; srov. véd. j¯aga´¯ ra (3.sg.) „je bdˇel´y“. Délka a¯ v reduplikované slabice j¯aga´¯ ra vznikla náhradním dloužením po zániku náslovné laryngály koˇrene, tj. *h1ge-h1o; délka vokálu v koˇreni (a´¯ ) je d˚usledkem p˚usobení BRUGMANNOVA zákona (viz napˇr. KRISCH 1996: 23-24). 2.3. Rekonstrukt *iag-/*ig- jako v´ychodisko stind. yájati, av. yazait¯e atd. sice uvádí POKORNY 1959-1969: 501, je to však v jeho slovníku oˇcividn´y (nikoliv však jedin´y) lapsus calami,6 kter´y logicky problematizuje etymologické návrhy, založené na tomto nesprávném údaji, jako je napˇr. v´yklad Vladimira N. TOPOROVA,7 kter´y je obˇcas nekriticky pˇrebírán r˚uzn´ymi etymologick´ymi pˇríruˇckami. ˘
2.4. Pˇri v´ykladu prasl. *jhgra-, cˇ eské „hra“ (k tomu další slovanské responze), stejnˇe jako (denominativního) slovesa *jhgrati „hrát (si)“ (‹ „[intenzivnˇe] (se) pohybovat“) musíme tedy dát pˇrednost spojení s ide. koˇrenem *Héig-, srov. prézens *Héig-e° (véd. éjati) a nazální prézens stejného koˇrene *Hi-né/n-g° (skt. i˙ngati, srov. véd. i˙ngáyati).8 ˘
˘
3. chmel 3.1. Tvrzení, že „v poslední dobˇe se uvažuje o írán. p˚uvodu slova“ (REJZEK 2001: 226) je tˇreba cˇ ásteˇcnˇe upˇresnit a doplnit. Pˇredevším první úvahy tímto smˇerem pocházejí již z pˇrelomu 19. a 20. století (srov. negativní stanovisko k nim VASMER 1976-1980 III: 251). 3.2. Z možn´ych historick´ych zdroj˚u slova „chmel“ ve slovansk´ych jazycích se diskutuje zejména av. haoma-, stper. hauma, název rostliny a z ní lisované št’ávy využívané v rituálech, srov. véd. soma- (obojí < iírán. *sauma-, které historicky patˇrí k jinak nepˇríliš dobˇre doloženému ide. koˇreni *seu- „lisovat“, viz RIX ET ˘
6
Správn´y rekonstrukt tohoto ide. koˇrene má ale WALDE — POKORNY 1927-1932: 195.
7
TOPOROV 1979: 15 „dr.-ind. yajati, avest. yazaiti (indo-iran. *yag- : *ig- kak nuleva{ stupenh …“; srov. pozn. 46 na s. 17, kde pˇrebírá bez dalšího v´yše uvedenou chybu POKORNYHO slovníku; v textu (s. 17) sice konstatuje, že „… su<estvu}t nekotorye fonetiqeckie trudnosti v ob&{snenii sv{zi slav. *jhgra- s dr.-ind. yaj- (yag-), ¯˘ avest. yaz- …“, aniž však na ty rozhodující problémy dostateˇcnˇe reaguje. 8
K nˇekter´ym hláskov´ym problém˚um srov. nyní RIX ET ALII 2001: 222; k stind. koˇreni srov. WERBA 1997: 161, další podrobnosti k etymologii atd. má napˇr. VAVROUŠEK 1998: 39-41.
120
Petr VAVROUŠEK
ALII 2001: 537-538). Ještˇe v dobˇe indoíránské byla *sauma- deifikována a posléze vystupuje jako božská postava jak v Avestˇe tak ve védsk´ych textech. Pokud jde o urˇcení rostliny, která se za tímto oznaˇcením p˚uvodnˇe skr´yvala, pak šlo zˇrejmˇe o nˇejak´y druh chvojníku,9 kter´y obsahoval efedrin, jenž má psychotropní úˇcinky využívané v rituálech. Zároveˇn mohlo posléze ve védské Indii dojít k substituci tohoto rituálního nápoje a místo staré haomové/sómové rostliny se zaˇcala užívat také jiná psychotropika.10
3.3. Kontinuant iírán. *sauma- je také v stper. hauma-varga- „pˇripravující haumu“ [= oznaˇcení jednoho kmene Sak˚u (Sk´yth˚u)] a tento star´y iírán. základ je dochován také v r˚uzn´ych novoíránsk´ych jazycích (nˇekteré pamírské jazyky, osetština apod., viz napˇr. BAILEY 1979: 491 nebo STEBLIN-KAMENSKII/ 1972: 138-139). 4. chrám 4.1. Pˇri v´ykladu slova „chrám“, kter´y není formulován pˇríliš pˇrehlednˇe, se poukazuje na ide. *(s)ker- „ˇrezat“ a v hesle se uvádˇejí r˚uzné pˇríklady, mj. také stind. harmyá- a chet. karimmi- „chrám, svatynˇe“ (REJZEK 2001: 228). 4.2. V hesle se pˇritom uvádí v podstatˇe jeden rekonstruovan´y ide. základ *(s)kera z textu není pˇríliš zˇrejmé, které z uveden´ych responzí autor k nˇemu vztahuje. Véd. harmyá- (nebo harmiyá-) „pevn´y d˚um, velk´y d˚um“, které spolu s nav. *zairimiia° dochovaném v zairimii¯auuant- (pˇrízvisko Mˇesíce) „ten, jenž má (pevn´y) d˚um“ a v apelativu zairimiiaoura- „želva“, vychází z iírán. *´i harmiia-, ovšem nem˚uže z hláskov´ych d˚uvod˚u patˇrit k ide. *(s)ker- (tj. ˇrec. ke
˘
4.3. Pro v´yklad chet. a iírán. kontinuantu jsou relevantní návrhy uvádˇené v r˚uzn´ych pˇríruˇckách,11 které postulují jako jejich spoleˇcn´y zdroj ide. základ *´ghorm-, jenž se zákonitˇe vyvíjí jednak k chet. karimmi- a jednak k iírán. *´i harm°. To však jen málo ˇreší pˇrípadné pˇriˇrazení prasl. *chorm& (ide. *´gh dává
9
Z bohaté literatury k problému identifikace sómy srov. FALK 1989 a FLATTERY SCHWARTZ 1989; pˇrehled r˚uzn´ych názor˚u nabízí napˇr. NYBERG 1997; k tomu ještˇe viz (nepravdˇepodobn´y) pokus Jürgena LEHMANNA [LEHMANN 2000]. 10 Srv. zejména FALK 1989: 77-89. K roli sómy ve védsk´ych rituálech viz nyní inspirativní esej Fritse STAALA [STAAL 2001: 745-778]. 11
Pˇrehlednˇe srov. napˇr. TISCHLER 1980: 507 a PUHVEL 1997: 85 (s dalšími návrhy).
Miscellanea etymologica …
121
zpravidla prasl. *z). Proto by se napˇr. musela pˇredpokládat ještˇe nˇejaká dubleta (*gorm&- ?), která by — spolu s ad hoc postulovan´ym v´yvojem p˚uvodní ide. iniciální tektály — ovšem jen úˇcelovˇe zd˚uvodnila vznik prasl. *ch. 4.4. Na to správnˇe naráží konstatování Jiˇrího REJZKA, že „problémem je slov. ch z ie. *´gh“, protože však nikde v hesle neuvádí další souvislosti (ale pˇredevším ani žádn´y ide. rekonstrukt s iniciálním *´gh°!), je tato — jinak správná — poznámka jen málo srozumitelná. 5. jablko 5.1. Nesdílím argument autora, kter´y uvádí, že jelikož nelze rekonstruovat jednotnou ide. podobu, „vˇetšinou [se] uvažuje o 0praevropském’ p˚uvodu [tohoto] slova“ (REJZEK 2001: 243). Rekonstrukce ide. koˇrene pro oznaˇcení „jablka“ není sice jednoduchá, ale je možná. Navíc etymologie tohoto slova poskytuje dobré možnosti demonstrovat nˇekteré širší souvislosti, které nejsou nezajímavé. 5.2. Rekonstruovan´y základ, kter´y m˚užeme sumárnˇe zapsat jako *ab(¯ ¯˘ o/e)l-, je dobˇre doložen zejména ve slovanské, baltské (srov. lit. óbuolas, óbalas, lotyšsky a¯ bele), keltské (srov. staroirské ubull, velšské afal apod.) a germánské (sthn. apful, stˇrhn. apfel atd.) vˇetvi ide. jazyk˚u. 5.3. Rekonstrukce p˚uvodního etymonu na základˇe kontinuant˚u v tˇechto vˇetvích není jednoduchá, dialekticky jsou doloženy nejménˇe dvˇe hlavní varianty: abl¯˘ a ab¯ ¯˘ o/el-, mezi nimiž však není žádn´y nepˇrekonateln´y rozdíl — první z nich je formálnˇe vlastnˇe redukovan´ym stupnˇem druhého rekonstruktu: tedy *ab¯ ¯˘ ol-/*abel¯˘ ˘ : *abl-. ¯ Morfologicky podobné stˇrídání kmen˚u muselo b´yt rovnˇež ve flexi: *abl-ei (dativ), *abél-s (genitiv), *abl-óh1 (instrumentál), *abl-bhis (instrumentál plurálu).
˘
˚
5.4. P˚uvodní konsonantní kmen zakonˇcen´y na *°l- je v doložen´ych kontinuantech také rozšiˇrován o další sufixy: zejména vokál (*abl-o- srov. napˇr. stˇc. jablo, stpol. jabło), sufix *-ko (slovan. *ab&l-ko > *(j)ab&l-ko srov. cˇ eské jablko, rus. {bloko apod.) a další. 5.5. Zdá se také, že v prajazyce lze pˇredpokládat více termín˚u pro oznaˇcení „jablka/jablonˇe“ (p˚uvodnˇe mohlo jít o oznaˇcení r˚uzn´ych druh˚u). Napˇr. chet. sam(a)l(u)- „jablko“ umožˇnuje rekonstrukci chetitoluvijského etymonu *(s)am(a)l- [s-mobile] < *aml-, z nˇehož se však lze — na základˇe zmˇeny ml > bl — v´yraznˇe pˇriblížit v´yše probíranému rekonstruktu *abl-. ¯˘
122
Petr VAVROUŠEK
ˇ 5.6. Rec. m?hlon, dór. malon ? „jablko“ a lat. m¯alum/m¯elum se nˇekdy pˇrirovnává k chet. mahla- (< *mah2lo-). Urˇcit´ym problémem je ovšem sémantika tohoto chet. ˘ znamenalo zˇrejmˇe „vinná réva“ nebo „hrozen“ cˇ i „plod?“). slova (mahla˘ 5.6.1. Možná, že na lat. m¯alum myslel PRESL, když vytvoˇril cˇ esk´y odborn´y termín malvice (dužnat´y plod s jadˇrincem). 5.7. Lat. základ m¯alum/m¯elum je také v pˇrejat´ych slovech marmeláda (pˇrevzato z nˇem. Marmelade, které je — pˇres franc. marmelade — z port. marmelo < lat. melim¯elum, ˇrec. mel
˘
6. oj 6.1. Zdá se, že pouze v tomto hesle se autor odvolává na existenci laryngál, když — vedle napˇr. véd. ¯ısa´¯ — uvádí také chet. hišša- s poukazem, že „chet. ukazuje na ˘ nˇej (nelaryngální) ide. základ *oi-espoˇcáteˇcní laryngálu“. V´ychodiskem je pro (REJZEK 2001: 425), kter´y ale nevysvˇetlí napˇr. uveden´y chetitsk´y kontinuant. ˙
˘
6.2. Rekonstrukce ide. základu tohoto slova je navíc podstatnˇe složitˇejší. Chet. hissa- [pˇrepisujeme takto místo hišša-] a véd. ¯ısa´¯ jsou kontinuanty ide. ˘*h iHs-éh (vokály ve védském slovˇ ˘e jsou v´ysledkem v´yvoje °iH° > ¯ı a °éh > a´¯ ; 2 2 2 chetitsk´y zápis neumožˇnuje kvantitu vokál˚u pˇresnˇe urˇcit, viz ale EICHNER 1988: 138), které je pravdˇepodobnˇe sekundární derivací p˚uvodního ide. neutrálního kmene zakonˇceného na *s: *h2éiH-e/os, jenž byl základem pro odvození pˇríslušn´ych kontinuant˚u v ˇreˇctinˇe a v nˇekter´ych dalších ide. jazycích (viz RIEKEN 1999: 182, 222 a 249; ze starší literatury pˇredevším PETERS 1980: 94-95, kterého Elisabeth RIEKENOVÁ kupodivu pˇrímo necituje). ˙
˘
6.3. Na zaˇcátku *h2éiH-e/os lze — místo h2° — zvažovat také h3°; povaha mediální laryngály z˚ustává nejistá (H = h1/3), srov. napˇr. MELCHERT 1994: 78 s další literaturou. ˘
Miscellanea etymologica …
123
7. r´yže 7.1. Souhlasit lze s tím, že toto slovo je v´ychodního p˚uvodu; k tomu autor uvádí afghánské [= paštunské] vriž¯e [= plurál] a stind. vr¯ıh¯ı [recte vr¯ıhí-], s tím, že pˇresn´y zdroj není znám (REJZEK 2001: 553). 7.2. V r˚uzn´ych (blízk´ych) hláskov´ych variantách se tento v´yraz dochoval také v dardsk´ych (napˇr. šin. br˜i˘u), núristánsk´ych (napˇr. kat., resp. bašg. wric˙ nebo r´¯ıc˙ s v´yznamem „jeˇcmen“, dále srov. pras. wuz´¯ı) a v íránsk´ych jazycích (napˇr. chót. rr¯ısuya-, stˇrper. brinˇi, nper. birinˇi, orm. r¯ızdan, jagn. riˇian nebo v jazyce zázá res, a jinde. Z hláskov´ych d˚uvod˚u je však obtížné vidˇet v stind. vr¯ıhí- pˇrím´y zdroj pro v´yp˚ujˇcku do íránsk´ych jazyk˚u (k uveden´ym pˇríklad˚um atd. srov. napˇr. MAYRHOFER 1987-2001 II: 597-598 nebo BAILEY 1979: 364b). 7.3. Na drávidsk´y (nebo mundsk´y) p˚uvod slova vr¯ıhí- myslí napˇr. Michael WITZEL (viz WITZEL 1999: 30-33 a passim, vˇcetnˇe další bohaté literatury). 8. sanskrt 8.1. Pomineme-li ponˇekud zavádˇející chrakteristiku sanskrtu („star´y spisovn´y indick´y jazyk“; REJZEK 2001: 562), je tˇreba mírnˇe korigovat pˇreklad (v´yklad) stind. samskrtá-. Místo navrhovaného „dodˇelan´y, sestaven´y“ lépe „[jazyk] kultivovan´y, upraven´y, normovan´y [podle pravidel]“. ˚
˙
9. sníh 9.1. Autor uvádí možnost, že p˚uvodní v´yznam je „co se lepí“ (REJZEK 2001: 587). Tento v´yklad považuji nikoliv za možnost, ale za prokázan´y, protože sémantickou motivaci „sníh“ ‹ „to, (co se pˇri)lepí“, resp. „to, co (z˚ustává) pˇrilepenˇe ležet“) je možné z nˇekter´ych doklad˚u pomˇernˇe dobˇre odvodit (srov. 9.2). Zároveˇn je také nutné mírnˇe korigovat ide. rekonstrukci, kterou slovník na tomto místˇe uvádí. 9.2. Substantivní derivace, které patˇrí k slovesnému koˇreni ide. *sneiguh- „(z˚ustat) pˇrilepenˇe ležet“ (srov. napˇr. RIX ET ALII 2001: 573), lze odvodit od rekonstruktu ide. *snóiguh-, resp. od rozšíˇreného *snóiguh-o- atd. Ve védském jazyce má subst. snéha- v´yznam „lepivost“, „bahno“ apod.; v´yznam „sníh“ je však doložen napˇr. ve stˇredoindickém (prákrtském) kontinuantu sineha- „sníh“; srov. také véd. koˇren sneh- „z˚ustat ležet“ atd. (podrobnosti má napˇr. MAYRHOFER 1987-2001 II: 772). ˘
˘
˘
˘
˘
˘
˙
9.3. Íránská vˇetev iírán. jazyk˚u dokládá v av. sna¯ežana- v´yznam „slintající“ [slina ‹ „to, co lepí“], jinde má však tento koˇren v´yznam „snˇežit“ (av. sna¯ežint„snˇežící“ a další tvary), kter´y je poté také ve stˇredoperském sn¯ezag „sníh“; stejn´y ˙
124
Petr VAVROUŠEK
základ s prakticky stejn´ym v´yznamem je v dalších íránsk´ych jazycích (viz zejména HOFFMANN 1976: 442-454, kde je možné cˇ erpat další podrobnosti). 10. tygr 10.1. V souladu s jin´ymi etymologick´ymi pˇríruˇckami (srov. napˇr. KLUGE 1995: 825 aj.) se poukazuje na v´ychodní p˚uvod tohoto slova, které m˚uže souviset se stper. tigra- „ostr´y“ nebo s av. tigri- [lépe tigraii-] „šíp“ (REJZEK 2001: 686). 10.2. Stper. tigra- má spíše v´yznam „špiˇcat´y“, srov. pˇredevším jméno jednoho sakského (= sk´ytského) kmene stper. sak¯a tigraxaud¯a] „Sakové se špiˇcat´ymi [tigra-] cˇ apkami“ (doklady u KENT 1953: 186); v´yznam stper. slova však ani nepodporuje, ale ani nevyluˇcuje jeho pˇrípadné etymologické souvislosti se slovem tygr. VYBRANÉ SYMBOLY ° * †
< > ‹ fi h1, h2, h3 H (:)
zkrácení slova (složeniny nebo komposita) o opakovanou (libovolnou) nebo pro v´yklad jinak nepodstatnou cˇ ást (pˇred slovem/ˇcástí slova/hláskou) oznaˇcení rekonstruovaného tvaru argumenti causa chybná rekonstrukce (zejména pˇri rekonstrukci) fonetick´y/morfologick´y v´yvoj z (zejména pˇri rekonstrukci) fonetick´y/morfologick´y v´yvoj k vzniklo z (zejména pro v´yvoj/rekonstrukci sémantiky) vyvíjí se k (zejména pro v´yvoj/rekonstrukci sémantiky) symbol pro první, druhou resp. tˇretí ide. laryngálu symbol pro libovolnou ide. laryngálu (h1 / h2 / h3) délka vokálu
LITERATURA BAILEY 1979: Harold Walter BAILEY, Dictionary of Khotan Saka. Cambridge — London — New York — Melbourne (: Cambridge University Press) 1979, xvi, 559 s. EICHNER 1998: Heiner EICHNER, Anatolisch und Trilaryngalismus. In: Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des indogermanischen Laut— und Formensystems. Hrsg. von Alfred BAMMESBERGER. Heidelberg (: Winter) 1988, s. 123-151. FALK 1989: Harry FALK, Soma I and II. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 52 (1989) s. 77-89.
Miscellanea etymologica …
125
FLATTERY — SCHWARTZ 1989: David S. FLATTERY — Martin SCHWARTZ, Haoma and Harmaline. Berkeley (: University of California Press) 1989, 211 s. [Near Eastern Studies 21]. HAVLOVÁ ET ALII 1989-200x: Etymologick´y slovník jazyka staroslovˇenského. Hlavní redaktorka Eva HAVLOVÁ. Praha (: Academia) sešit 1 (1989)-11 (2002) s. 1-694 [dosud neukonˇceno]. HOFFMANN 1976: Karl HOFFMANN, Idg. *sneiguh-. In: Aufsätze zur Indoiranistik II. Hrsg. von Johanna NARTEN. Wiesbaden (: Reichert) 1976, s. 442-454 [p˚uvodnˇe publikováno v Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 18 (1965)]. HOLUB — LYER 1968: Josef HOLUB — Stanislav LYER, Struˇcn´y etymologick´y slovník jazyka cˇ eského se zvláštním zˇretelem k slov˚um kulturním a cizím. Praha (: Státní pedagogické nakladatelství) 19682, 527 s. KENT 1953: Roland R. KENT, Old Persian. Grammar. Texts. Lexicon. New Haven (: American Oriental Society) 19532, xi, 219 s. KLUGE 1995: Kluge — Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar SEEBOLD. 23. erweiterte Auflage. Berlin (: de Gruyter) 199523, lxiv, 921 s. [24. vydání (2002) je také ve formˇe elektronické edice na CD ROMu]. KRISCH 1996: Thomas KRISCH, Zur Genese und Funktion der altindischen Perfekta mit langem Reduplikationsvokal. Mit kommentierter Materialsammlung. Innsbruck (: Institut für Sprachwissenschaft) 1996, 111 s. [Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 87]. LEHMANN 2000: Jürgen LEHMANN, Die ursprüngliche rigvedische Somapflanze war weder grüne Pflanze noch Pilz: Gepreßt wurden Honigwaben. Sicht eines Entomologen. In: Indoiranisch, Iranisch und die Indogermanistik. Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 2. bis 5. Oktober 1997 in Erlangen. Hrsg. von Bernhard FORSSMAN — Robert PLATH. Wiesbaden (: Reichert) 2000, s. 295-314. MACHEK 1997: Václav MACHEK, Etymologick´y slovník jazyka cˇ eského. Praha (: Nakladatelství Lidové noviny) 19973, 866 s. [fotoreprint podle 3. vydání z roku 1971]. MAYRHOFER 1986: Manfred MAYRHOFER, Indogermanische Grammatik I. Heidelberg (: Winter) 1986, 216 s. MAYRHOFER 1987-2001: Manfred MAYRHOFER, Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Heidelberg (: Carl Winter) 1987−2001. Bd. I (1987-1992) 812 s.; Bd. II (1993-1996) 837 s.; Bd. III (1997-2001) 962 s. MELCHERT 1994: H. Craig MELCHERT, Anatolian historical phonology. Leiden (: Rodopi) 1994, 457 s. [Leiden Studies in Indo-European 3]. NYBERG: 1997: Harri NYBERG, The problem of the Aryan and the Soma: The botanical evidence. In: The Indo-Aryans of Ancient South Asia. Language, material culture ˘
˘
126
Petr VAVROUŠEK
and ethnicity. Ed by George Erdosy. New Delhi (: Munshiram Manoharlal) 1997, s. 382-406 [p˚uvodní edice Berlin (: de Gruyter) 1995]. PETERS 1980: Martin PETERS, Untersuchungen zur Vertretung der indogermanischen Laryngale im Griechischen. Wien (: Österreichische Akademie der Wissenschaften) 1980, x, 364 s. [Akademie der Wissenschaften, Sitzungsberichte. Philosophisch-Historische Klasse 377]. POKORNY 1959-1969: Julius POKORNY, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd. I a II. Bern (: Francke) − München 1959-1969, 1183, 495 s. PUHVEL 1997: Jaan Puhvel, Hittite etymological dictionary. Volume 4: Words beginning with K. Berlin — New York (: Mouton, de Gruyter) 1997, 331 s. RASMUSSEN 1989: Jens E. RASMUSSEN, Studien zur Morphophonemik der indogermanischen Grundsprache. Innsbruck (: Institut für Sprachwissenschaft) 1989, 374 s. [Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 55]. ˇ y etymologick´y slovník. Praha (: Leda) 2001, 752 s. REJZEK 2001: Jiˇrí REJZEK, Cesk´ RIEKEN 1999: Elisabeth RIEKEN, Untersuchungen zur nominalen Stammbildung des Hethitischen. Wiesbaden (: Harrassowitz) 1999, xxix, 608 s. [Studien zu den Boˇgazköy-Texten 44]. RIX ET ALII 2001: Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Unter Leitung von Helmut RIX und der Mitarbeit vieler anderer bearbeitet von Martin KÜMMEL − Thomas ZAEHNDER − Reiner RIPP − Brigitte SCHIRMER. Zweite, erweiterte und verbesserte Auflage bearbeitet von Martin KÜMMEL und Helmut RIX. Wiesbaden (: Reichert) 20012, 823 s. STAAL 2001: Frits STAAL, How a psychoactive substance becomes a ritual: the case of Soma. Social Research 68/3 (2001) s. 745-778. / 1972: Ivan M. STEBLIN-KAMENSKII / , Flora iransko/ STEBLIN-KAMENSKII i prarodiny. \timologiqeskie zametki. I. Xvo/ inik. In: \timologi{ 1972. Moskva (: Nauka) 1974, s. 138-139. TISCHLER 1980: Johann TISCHLER, Hethitisches etymologisches Glossar. Mit Beiträgen von Günter NEUMANN. Lieferung 3. Innsbruck (: Institut für Sprachwissenschaft) 1980, s. 403-600 [Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 20]. TOPOROV 1977: V[ladimir] N. TOPOROV, K semantike troiqnosti (slav. *trizna i dr.). In: \timologi{ 1977. Moskva (: Nauka) 1979, s. 3-20. VASMER 1976-1980: Max VASMER, Russisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg (: Winter) 1976-1980. Bd. I (1976) xlvii, 712 s.; Bd. II (1979) 712 s.; Bd. III (1980) 697 s.
Miscellanea etymologica …
127
VAVROUŠEK 1998: Petr VAVROUŠEK, Poznámky k Atharvavédu 3.23. In: Chatreššar 1998. Roˇcenka Ústavu starého Pˇredního v´ychodu a srovnávací jazykovˇedy FF UK. Praha (: Filozofická fakulta) 1999, s. 37-53. WERBA 1997: Chlodwig H. WERBA, Verba Indoarica. Die primären und sekundären Wurzeln der Sanskrit-Sprache. Pars I: Radices Primariae. Wien (: Österreichische Akademie der Wissenschaften) 1997, 590 s. WALDE — POKORNY 1927-1932: Alois WALDE, Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Herausgegeben und bearbeitet von Julius POKORNY. Berlin — Leipzig (: de Gruyter) 1927-1932. Bd. I (1930) 877 s.; Bd. II (1927) 716 s.; Bd. III Register. Bearbeitet von Konstantin REICHARDT (1932) 269 s.
WITZEL 1999: Michael WITZEL, Early sources for South Asian substrate languages. Mother Tongue. Special issue. October 1999, s. 1-76. ZKRATKY av. bašg. chet. chót. franc. ide. iírán. it. jagn. kat. kelt. lat. lit. nav. nper. nˇem. orm. parth.
avestsk´y/avestsky bašgalsk´y/bašgalsky chetitsk´y/chetitsky chótánsky/chotánsk´y francouzsk´y/francouzsky indoevropsk´y/indoevropsky indoíránsk´y/indoíránsky italsk´y/italsky jagnóbsk´y/jagnóbsky katsk´y/katsky keltsk´y/keltsky latinsk´y/latinsky litevsk´y/litevsky novoavestsk´y/novoavestsky novopersk´y/novopersky nˇemeck´y/nˇemecky ormúrsk´y/ormúrsky parthsk´y/parthsky
port. pras. prasl. rˇec. rus. skt. slovan. stav. stˇc. stind. stper. stpol. stˇrhn. stˇrper. stslov. šin. véd.
portugalsk´y/portugalsky prasunsk´y/prasunsky praslovansk´y/praslovansky rˇeck´y/ˇrecky rusk´y/rusky sanskrtsk´y/sanskrtsky slovansk´y/slovansky staroavestsk´y/staroavestsky staroˇcesk´y/staroˇcesky staroindick´y/staroindicky staropersk´y/staropersky staropolsk´y/staropolsky stˇredohornonˇemeck´y/°ky stˇredopersk´y/stˇredopersky staroslovˇensk´y/staroslovˇensk šinášsk´y/šinášsky védsk´y/védsky