RENLIG FWM6
GR NL
ƐƖƖƒƘƔƕƍ NEDERLANDS
4 33
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
4
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ȅįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȆİȡȚȖȡĮijȒ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȆȓȞĮțĮȢ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȦȞ ȆȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȀĮșȘȝİȡȚȞȒ ȤȡȒıȘ ȋȡȒıȚȝİȢ ıȣȝȕȠȣȜȑȢ ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ
4 7 8 11 11 15 16
ȉȚȝȑȢ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ țĮșȐȡȚıȝĮ ȉȚ ȞĮ țȐȞİIJİ ĮȞ... ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ǾȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ ȆİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȐ șȑȝĮIJĮ ǼīīȊǾȈǾ IKEA
20 21 25 28 29 29 29
ȊʌȩțİȚIJĮȚ Įİ ĮȜȜĮȖȑȢ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠİȚįʌȠȓȘıȘ.
ȅįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ īȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıȦʌȚțȒ ıĮȢ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ IJȘ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, įȚĮȕȐıIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ IJȘ ȤȡȒıȘ. ĭȣȜȐııİIJİ ʌȐȞIJĮ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ĮțȩȝȘ țĮȚ ĮȞ IJȘȞ ȝİIJĮijȑȡİIJİ Ȓ IJȘȞ ʌȠȣȜȒıİIJİ. ȅȚ ȤȡȒıIJİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ʌȜȒȡȦȢ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞȠȚ ȝİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ IJĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ İȣșȪȞİIJĮȚ ȖȚĮ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȤȡȒıȘ. ǹıijȐȜİȚĮ ʌĮȚįȚȫȞ țĮȚ İȣʌĮșȫȞ ĮIJȩȝȦȞ • ȂȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJİ ıİ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ıİ ȐIJȠȝĮ ȝİ ȝİȚȦȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ, ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ Ȓ ȑȜȜİȚȥȘ İȝʌİȚȡȓĮȢ țĮȚ ȖȞȫıȘȢ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ IJĮ İȞ ȜȩȖȦ ȐIJȠȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȚIJȒȡȘıȘ Ȓ țĮșȠįȒȖȘıȘ IJȠȣ ĮIJȩȝȠȣ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ IJȠȣȢ. • ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. • ȀȡĮIJȒıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJĮ ʌĮȚįȚȐ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ. • ĭȣȜȐııİIJİ ȩȜĮ IJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ıİ ĮıijĮȜȒ ȤȫȡȠ.ȉĮ ʌĮȚįȚȐ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ.
• ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJĮ ʌĮȚįȚȐ Ȓ IJĮ țĮIJȠȚțȓįȚĮ įİȞ ȝʌĮȓȞȠȣȞ ȝȑıĮ ıIJȠȞ țȐįȠ. ǼȜȑȖȤİIJİ IJȠȞ țȐįȠ ʌȡȚȞ IJȠȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ İȚįȚțȩ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠIJȡȑʌİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖȓįİȣıȘȢ ʌĮȚįȚȫȞ țĮȚ țĮIJȠȚțȓįȚȦȞ ȝȑıĮ ıIJȠȞ țȐįȠ.
īȚĮ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ IJȠ țȠȣȝʌȓ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ (ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȠ ʌȚȑıİIJİ) ȝȑȤȡȚ Ș ıȤȚıȝȒ ȞĮ ȑȡșİȚ ıIJȘȞ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ șȑıȘ. ǼȐȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ ȞȩȝȚıȝĮ.
īȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ țĮȚ ȞĮ İʌĮȞĮijȑȡİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ țȜİȓȞİȚ Ș ʌȩȡIJĮ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ IJȠ țȠȣȝʌȓ ȝȑȤȡȚ Ș ıȤȚıȝȒ ȞĮ ȑȡșİȚ ıIJȘȞ țĮIJĮțȩȡȣijȘ șȑıȘ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
īİȞȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ • ȂȘȞ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ țĮȚ ȝȘȞ IJȡȠʌȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ țĮȚ ȕȜȐȕȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. • ǹȞ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡĮįȠșİȓ IJȠȣȢ ȤİȚȝİȡȚȞȠȪȢ ȝȒȞİȢ ȩIJĮȞ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ İȓȞĮȚ ȣʌȩ IJȠ ȝȘįȑȞ, ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȖȚĮ 24 ȫȡİȢ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȖȚĮ ʌȡȫIJȘ ijȠȡȐ. ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ «țȓȞįȣȞȠȚ Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ». • Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ țĮȞȠȞȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ İıȦIJİȡȚțȠȪ ȤȫȡȠȣ. ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ ȕȜȐȕİȢ ȜȩȖȦ ʌĮȖİIJȠȪ. • ǹʌȠıȣȞįȑİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ țȜİȓȞİIJİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ, țĮIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ țĮȚ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ. ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ • Ǿ ȘȜİțIJȡȚțȒ țĮȚ ȣįȡĮȣȜȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ Įʌȩ țĮIJȐȜȜȘȜĮ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ ȐIJȠȝȠ. • Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ ȕĮȡȚȐ. ȆȡȠıȑȟIJİ țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮțȓȞȘıȒ IJȘȢ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ. ȂȘ ıȣȞįȑİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İȐȞ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ. ǹȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ. • ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ țĮȚ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıȠȕĮȡȒ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ IJĮ įȚʌȜĮȞȐ ȞIJȠȣȜȐʌȚĮ Ȓ ȑʌȚʌȜĮ. • ĭȣȜȐȟIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ, ȫıIJİ ȞĮ IJȚȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȝİIJĮijȠȡȐ IJȠȣ ʌȜȣȞIJȘȡȓȠȣ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJĮ ıȤİIJȚțȐ ȕȒȝĮIJĮ ıIJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ. • ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȠIJȑ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤĮȡIJȩȞȚ, ȟȪȜȠ Ȓ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ȣȜȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ĮȞIJȚıIJĮșȝȓıİIJİ IJĮ ĮȞȚıȩʌİįĮ ıȘȝİȓĮ IJȠȣ ʌĮIJȫȝĮIJȠȢ.
5
•
•
•
•
ǼȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ ȝİ ĮțȡȓȕİȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ıijȓȟIJİ IJĮ ĮıijĮȜȚıIJȚțȐ ʌĮȟȚȝȐįȚĮ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ įȠȞȒıİȦȞ, șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ ȝİIJĮțȓȞȘıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǹȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıİ įȐʌİįȠ ȝİ ȤĮȜȓ, ȡȣșȝȓıIJİ IJĮ ʌȩįȚĮ ȫıIJİ ȞĮ țȣțȜȠijȠȡİȓ ĮȑȡĮȢ İȜİȪșİȡĮ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌĮIJȐİȚ ʌȐȞȦ ıIJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ țĮȚ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ țĮȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȐȞȦ Ȓ IJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ įİȞ ʌȚȑȗİȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ʌȐȞȦ ıIJȠȞ IJȠȓȤȠ. ȃĮ ȕİȕĮȚȫȞİıIJİ ʌȐȞIJȠIJİ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ țĮȝȚȐ įȚĮȡȡȠȒ ȞİȡȠȪ Įʌȩ IJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ țĮȚ IJȚȢ ıȣȞįȑıİȚȢ IJȠȣȢ ȝİIJȐ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıİ țȐʌȠȚĮ șȑıȘ ʌȠȣ țȚȞįȣȞİȪİȚ Įʌȩ ʌĮȖİIJȩ, įȚĮȕȐıIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ «țȓȞįȣȞȠȚ Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ».
ȋȡȒıȘ • Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ. ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ İȝʌȠȡȚțȒ țĮȚ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ Ȓ ȖȚĮ ȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİ ȐȜȜİȢ ȤȡȒıİȚȢ. • Ǿ İʌȚıțİȣȒ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȣIJȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. • ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ıIJȘȞ İIJȚțȑIJĮ țȐșİ İȓįȠȣȢ (ȡȠȪȤȠȣ) ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ʌȜȪıȚȝȠ. • ȂȘȞ ȣʌİȡijȠȡIJȫȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ǻİȓIJİ IJȠȞ ȆȓȞĮțĮ ȆȡȠȖȡĮȝȝȐIJȦȞ ȆȜȪıȘȢ. • ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜȪıȘ, İʌȚȕİȕĮȚȫıIJİ ȩIJȚ ȩȜİȢ ȠȚ IJıȑʌİȢ İȓȞĮȚ ȐįİȚİȢ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ țĮȚ IJĮ ijİȡȝȠȣȐȡ İȓȞĮȚ țȠȣȝʌȦȝȑȞĮ. • ǹȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȩʌȦȢ țȑȡȝĮIJĮ, ʌĮȡĮȝȐȞİȢ, țĮȡijȚȐ, ȕȓįİȢ, ʌȑIJȡİȢ Ȓ ȐȜȜĮ ıțȜȘȡȐ, ĮȚȤȝȘȡȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ, ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ İțIJİIJĮȝȑȞȘ ȗȘȝȚȐ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
• ȆȡȠİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ IJȠȣȢ ȜİțȑįİȢ Įʌȩ ȝʌȠȖȚȐ, ȝİȜȐȞȚ, ıțȠȣȡȚȐ țĮȚ ȖȡĮıȓįȚ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌȜȪıȘ. • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȚȢ İȞįİįİȚȖȝȑȞİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ȝĮȜĮțIJȚțȠȪ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȤȡȒıȘȢ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒȢ ʌȠıȩIJȘIJĮȢ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ țĮIJĮıIJȡȠijȒȢ IJȦȞ ȣijĮıȝȐIJȦȞ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȚȢ ıȣıIJȐıİȚȢ ʌȠıȠIJȒIJȦȞ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. • ȆȜȑȞİIJİ ȝȚțȡȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȩʌȦȢ țȐȜIJıİȢ, įĮȞIJȑȜİȢ, ȗȫȞİȢ ʌȠȣ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ, țȜʌ., ıİ ȑȞĮ ıȐțȠ ʌȜȣıȓȝĮIJȠȢ Ȓ ȝȚĮ ȝĮȟȚȜĮȡȠșȒțȘ, İʌİȚįȒ İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ IJȑIJȠȚĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȞĮ ȖȜȚıIJȡȒıȠȣȞ İțIJȩȢ țȐįȠȣ. • ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ ȞĮ ʌȜȪȞİIJİ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝİ ȝʌĮȞȑȜĮ, ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȤȦȡȓȢ ıIJȡȓijȦȝĮ, ȟİijIJȚıȝȑȞĮ țĮȚ ıțȚıȝȑȞĮ. ȉĮ ıȠȣIJȚȑȞ ȝİ ȝʌĮȞȑȜİȢ ǻǼȃ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ. • ȇȠȪȤĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȑȡșİȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ ʌIJȘIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ʌȠȣ ȕĮıȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌİIJȡȑȜĮȚȠ įİȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ. ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ ʌIJȘIJȚțȐ ȣȖȡȐ țĮșĮȡȚıȝȠȪ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȠșİȓ ʌȡȠıȠȤȒ ȫıIJİ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıIJİȓ Ș ĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ Įʌȩ IJĮ ȡȠȪȤĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȒ IJȠȣȢ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ. • ȉȠ Ȟİȡȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȝİ ʌİȡȚȑȤİȚ ıȣȞȒșȦȢ ȐȜĮIJĮ. ǼȓȞĮȚ ıțȩʌȚȝȠ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌİȡȚȠįȚțȐ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ȝȚĮ ıțȩȞȘ ĮʌȠıțȜȒȡȣȞıȘȢ ȞİȡȠȪ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ ȤȦȡȓȢ ȡȠȪȤĮ ıIJȠȞ țȐįȠ țĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȘȢ ıțȩȞȘȢ ĮʌȠıțȜȒȡȣȞıȘȢ. Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠȞ IJȡȩʌȠ șĮ ĮʌȠIJȡĮʌİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ șĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ʌȚȠ ĮʌȠįȠIJȚțȒ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ. • ȆȠIJȑ ȝȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ ijȚȢ. • ȆȠIJȑ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ İȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ, Ƞ ʌȓȞĮțĮȢ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȦȞ, Ș İʌȚijȐȞİȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ Ș ȕȐıȘ ȑȤȠȣȞ ʌȐșİȚ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȚȐ, ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ Ș ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
6
ȆĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ • ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ. • ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ıȦȜȒȞİȢ ıȪȞįİıȘȢ Įʌȩ ʌĮȜȚȐ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. • Ǿ ʌȓİıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJȩȢ IJȦȞ ȠȡȓȦȞ (ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ «ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ»). ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ IJȠʌȚțȩȢ ȠȡȖĮȞȚıȝȩȢ ȪįȡİȣıȘȢ ıȐȢ ʌĮȡȑȤİȚ IJȘ ȝȑıȘ ʌȓİıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıĮȢ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȑȤȠȣȞ ıIJȡĮȕȫıİȚ Ȓ IJıĮțȓıİȚ Ȓ ȝʌȜİȤIJİȓ ȠȚ ıȦȜȒȞİȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. • ǼȐȞ Ș ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșİȓ ȝİ ȞȑİȢ ıȦȜȘȞȫıİȚȢ Ȓ ȝİ ıȦȜȘȞȫıİȚȢ ʌȠȣ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ĮȡțİIJȩ țĮȚȡȩ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ IJȡȑȟİȚ țȐʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȣȞșȠȪȞ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ ȑȤȠȣȞ ıȣȖțİȞIJȡȦșİȓ ıIJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ. • ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ Ȓ įİȟȚȐ ȖȚĮ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ȝİ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. • ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌĮȡȠȤȒȢ įİȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ İʌȚȝȘțȣȞșİȓ. ǼȐȞ İȓȞĮȚ țȠȞIJȩȢ țĮȚ įİȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȒıİIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȖȠȡȐıİIJİ ȑȞĮ ȞȑȠ ȝİȖȐȜȠȣ ȝȒțȠȣȢ ıȦȜȒȞĮ, İȚįȚțȐ țĮIJĮıțİȣĮıȝȑȞȠ ȖȚĮ ĮȣIJȒȞ IJȘ ȤȡȒıȘ. • ȆȡȚȞ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİIJİ ıijȓȟİȚ ȖİȡȐ IJȠ įĮțIJȣȜȚȠİȚįȑȢ ʌĮȟȚµȐįȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ įȚĮȡȡȠȒȢ. DZįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌĮȖțȚıIJȡȦșİȓ țĮIJȐ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠȞ ıIJİȡİȫıİIJİ įȑȞȠȞIJȐȢ IJȠȞ ıIJȘ ȕȡȪıȘ Ȓ IJȠȞ IJȠȓȤȠ. • ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıİ ȪȥȠȢ Įʌȩ 44 İț. ȑȦȢ țĮȚ 90 İț. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȠ ijȣȜȜȐįȚȠ ȅįȘȖȓİȢ ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
7
ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ țĮșȐȡȚıȝĮ • ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȓȘıȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝȩȞȠ ȝİ ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ Ȟİȡȩ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ıIJİȖȞȫıIJİ IJȠ ʌȡȠıİțIJȚțȐ. • ȉȠ ıȣȡIJȐȡȚ ıțȩȞȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ țĮȚ ʌȡȠıșİIJȚțȠȪ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ. • ǼȜȑȖȤİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ IJĮțIJȚțȐ țĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ İȐȞ: – Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ĮįİȚȐȗİȚ Ȓ/țĮȚ įİȞ ıIJȪȕİȚ – Ș ıȣıțİȣȒ țȐȞİȚ ȑȞĮȞ ʌİȡȓİȡȖȠ șȩȡȣȕȠ İȞȫ ĮįİȚȐȗİȚ IJȠ Ȟİȡȩ ȜȩȖȦ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ ȩʌȦȢ ʌĮȡĮȝȐȞİȢ, ȞȠȝȓıȝĮIJĮ țIJȜ. ʌȠȣ ijȡȐȗȠȣȞ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ.
• ȆȠIJȑ ȝȘȞ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ țȪțȜȠȣ ʌȜȪıȘȢ. ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ʌȐȞIJĮ ȝȑȤȡȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ ȑȤİȚ ĮįİȚȐıİȚ IJİȜİȓȦȢ IJȠ Ȟİȡȩ. ǼȐȞ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ ȝİ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ, ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȡȣȫıİȚ IJȠ Ȟİȡȩ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȑȤİȚ ıijȓȟİȚ țĮȜȐ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ įȚĮȡȡȠȒȢ.
ȆİȡȚȖȡĮijȒ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ 1 1
1 2 3 4 5
2
3 4
5
ȈȣȡIJȐȡȚ șȒțȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȆȓȞĮțĮȢ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȦȞ ȁĮȕȒ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ ʌȩȡIJĮȢ ȆȚȞĮțȓįĮ IJİȤȞȚțȫȞ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ ȇȣșȝȚȗȩȝİȞĮ ʌȩįȚĮ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
8
ȈȣȡIJȐȡȚ șȒțȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ĬȒțȘ ȖȚĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ ıțȩȞȘ Ȓ ȣȖȡȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ țȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ. ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȣȖȡȩ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ, ȡȓȟIJİ IJȠ ĮțȡȚȕȫȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ. ĬȒțȘ ȖȚĮ ȣȖȡȐ ʌȡȠıșİIJȚțȐ ʌȜȪıȘȢ (ȝĮȜĮțIJȚțȩ, ʌȡȠȧȩȞIJĮ țȠȜȜĮȡȓıȝĮIJȠȢ). ǹțȠȜȠȣșİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ țȐșİ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȘ įȠıȠȜȠȖȓĮ țĮȚ ȝȘȞ ȣʌİȡȕĮȓȞİIJİ ʌȠIJȑ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ «Ȃǹȋ» ıIJȠ ıȣȡIJȐȡȚ IJȘȢ șȒțȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. ȉĮ ȝĮȜĮțIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ Ȓ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ țȠȜȜĮȡȓıȝĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ıIJȘ șȒțȘ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ʌȜȪıȘȢ. ȆȇȅȈȅȋǾ ǼȐȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȡȩʌȜȣıȘ, ȡȓȟIJİ IJȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ĮȞȐȝİıĮ ıIJĮ ȡȠȪȤĮ ȝȑıĮ ıIJȠȞ țȐįȠ. ȆȇȅȈȅȋǾ ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ IJȪʌȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ (ıİ ıțȩȞȘ Ȓ ıİ ȣȖȡȒ ȝȠȡijȒ), ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȒțȘ țȪȡȚĮȢ ʌȜȪıȘȢ İȓȞĮȚ ıIJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ șȑıȘ.
ȆȓȞĮțĮȢ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȦȞ ȆĮȡĮțȐIJȦ İȓȞĮȚ ȝȚĮ İȚțȩȞĮ IJȠȣ ȤİȚȡȚıIJȘȡȓȠȣ. ǻİȓȤȞİȚ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ țĮȚ IJȚȢ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ. ȆĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠȣȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȣȢ ĮȡȚșȝȠȪȢ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ıİȜȓįİȢ. 1
2
3h 30'
6h
3
9h
90˚ 60˚ 40˚ 30˚
7
1 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ 2 ȆȜȒțIJȡȠ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ
6
5
4
3 ǼȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ ʌȡȠȖȡĮȝȝȐIJȦȞ 4 ȆȜȒțIJȡȠ DzȞĮȡȟȘȢ/ȆĮȪıȘȢ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
9
5 ȆȜȒțIJȡȠ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ 6 ȆȜȒțIJȡȠ ʌȠȜȜĮʌȜȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ
7 ȆȜȒțIJȡȠ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȆȓȞĮțĮȢ ıȣȝȕȩȜȦȞ = ǺĮȝȕĮțİȡȐ +
= ȉȗȘȞ
= ǺĮȝȕĮțİȡȐ + ȆȡȩʌȜȣıȘ
= ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ/ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ǼʌĮȞĮijȠȡȐ
ECO = ǺĮȝȕĮțİȡȐ ȅȚțȠȞȠȝȚțȩ
= ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
= ȈȣȞșİIJȚțȐ
= ȀȡȪĮ ʌȜȪıȘ
= ǼȣĮȓıșȘIJĮ
= ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ
= ȆȜȪıȚȝȠ ıIJȠ ȤȑȡȚ/ȂȐȜȜȚȞĮ
= ǹȣIJȩȝĮIJȘ ȝİȓȦıȘ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ
= ȄȑȕȖĮȜȝĮ
= ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ
= DZįİȚĮıȝĮ
= DzȞĮȡȟȘ/ȆĮȪıȘ
= ȈIJȪȥȚȝȠ
= ȉȑȜȠȢ țȪțȜȠȣ
=ǺȡİijȚțȐ
= ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
=ǼȪțȠȜȠ ıȚįȑȡȦȝĮ = 5 ʌȠȣțȐȝȚıĮ
= ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ = ȀĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ
= ȂȚțȡȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ
Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ/ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ/țĮȚ İʌȚȜȑȖİIJİ ȑȞĮ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ.
ȆȜȒțIJȡȠ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ
Ȃİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ țĮșȣıIJİȡȒıİIJİ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ țĮIJȐ 3, 6 Ȓ 9 ȫȡİȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ǼȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ ʌȡȠȖȡĮȝȝȐIJȦȞ 3.1 3.2 3.3
10
Ǿ ȜȣȤȞȓĮ 3.1 ĮȞȐȕİȚ ȩIJĮȞ ʌĮIJȒıİIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 țĮIJȐ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ. ǹȡȤȓȗİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ Ș ʌȩȡIJĮ țȜİȚįȫȞİȚ. Ǿ ȜȣȤȞȓĮ 3.2 ĮȞȐȕİȚ ȩIJĮȞ İʌȚȜȑȟİIJİ ȝȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȚȝȠȣ İʌȚʌȜȑȠȞ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓ Ȟİȡȩ. ȍıIJȩıȠ, ȖȚĮ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌȠȜȪ İȣĮȓıșȘIJȘ İʌȚįİȡȝȓįĮ (ȝİ ĮȜȜİȡȖȓĮ ıIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ), ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ IJȠ ȟȑȕȖĮȜȝĮ IJȦȞ ȡȠȪȤȦȞ ȝİ ȝȚĮ İʌȚʌȜȑȠȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ. īȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȝȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȚȝȠȣ İʌȚʌȜȑȠȞ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ: • ȆĮIJȒıIJİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ IJĮ ʌȜȒțIJȡĮ 5 țĮȚ 6 ȖȚĮ ȝİȡȚțȐ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ. ǹȞȐȕİȚ Ș ȜȣȤȞȓĮ 3.2. īȚĮ ȞĮ ĮțȣȡȫıİIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝȩȞȚȝȠȣ İʌȚʌȜȑȠȞ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ: • ȆĮIJȒıIJİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ IJĮ ʌȜȒțIJȡĮ 5 țĮȚ 6 ȖȚĮ ȝİȡȚțȐ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ. Ǿ ȜȣȤȞȓĮ 3.2 ıȕȒȞİȚ. Ǿ ȜȣȤȞȓĮ 3.3 ĮȞȐȕİȚ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ țȪțȜȠȣ ʌȜȪıȘȢ. ȂİIJȐ Įʌȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
ȆȜȒțIJȡȠ DzȞĮȡȟȘȢ/ȆĮȪıȘȢ
Ȃİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİIJİ Ȓ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ IJȠ İʌȚȜİȖȝȑȞȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ.
ȆȜȒțIJȡȠ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ
ȆĮIJȫȞIJĮȢ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȑȞĮ ʌȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ țȪțȜȠ ȖȚĮ İȜĮijȡȫȢ ȜİȡȦȝȑȞĮ ȡȠȪȤĮ ʌȠȣ ijȠȡȑșȘțĮȞ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ǹȞȐȕİȚ Ș ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ȜȣȤȞȓĮ.
ȆȜȒțIJȡȠ ʌȠȜȜĮʌȜȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ
ȆĮIJȫȞIJĮȢ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȝȩȞȠ ȝȚĮ Įʌȩ IJȚȢ İʌȚȜȠȖȑȢ. ǹȞȐȕİȚ Ș ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ȜȣȤȞȓĮ. • ǹȣIJȩȝĮIJȘ ȝİȓȦıȘ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ: İʌȚȜȑȖȠȞIJĮȢ ĮȣIJȒ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ, Ș IJĮȤȪIJȘIJĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ ȝİȚȫȞİIJĮȚ țĮIJȐ IJȠ ȒȝȚıȣ, ĮȜȜȐ ȩȤȚ țȐIJȦ Įʌȩ 400 ıIJȡȠijȑȢ/ȜİʌIJȩ (ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ «ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ» ȖȚĮ IJȘ ȝȑȖȚıIJȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ țȐșİ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ). • ǼʌȚȜȠȖȒ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ: İʌȚȜȑȖȠȞIJĮȢ ĮȣIJȒ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ, IJȠ Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȠ IJİȜİȣIJĮȓȠ ȟȑȕȖĮȜȝĮ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ ıIJȠȞ țȐįȠ, ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘ ȗĮȡȫıȠȣȞ IJĮ ȣijȐıȝĮIJĮ. ȆȡȚȞ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, șĮ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ. īȚĮ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ «ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ».
ȆȜȒțIJȡȠ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȆĮIJȫȞIJĮȢ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ ʌȜȑȠȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȖȚĮ IJȠ ʌȜȪıȚȝȠ IJȦȞ ȡȠȪȤȦȞ ıĮȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
11
ȆȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ țĮȚ ȣįȡĮȣȜȚțȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ȑȤȠȣȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȘșİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ țȐįȠȢ İȓȞĮȚ ȐįİȚȠȢ.
• ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ʌȜȪıȘ, İțIJİȜȑıIJİ ȑȞĮ țȪțȜȠ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ ıIJȘȞ ȣȥȘȜȩIJİȡȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ, ȤȦȡȓȢ ȡȠȪȤĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȣȞșȠȪȞ IJȣȤȩȞ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȘȢ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȒȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ Įʌȩ IJȠȞ țȐįȠ. ȆȡȠıșȑıIJİ 1/2 ȝİȗȠȪȡĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ıIJȘ șȒțȘ țȪȡȚĮȢ ʌȜȪıȘȢ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ ȡȠȪȤĮ ıIJȠȞ țȐįȠ, ȑȞĮ ȡȠȪȤȠ IJȘ ijȠȡȐ, IJȚȞȐȗȠȞIJȐȢ IJĮ ȩıȠ ʌȚȠ ʌȠȜȪ ȝʌȠȡİȓIJİ. ȈʌȡȫȤȞȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȜĮȓıȚȠ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ, țȜİȓıIJİ ȖİȡȐ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
SH PU
SH
RE TO MOV CL E EA N
ĭȠȡIJȫıIJİ IJĮ ȡȠȪȤĮ
PU
ǹȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ ǹȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȘ ȜĮȕȒ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ.
RE TO MOV CL E EA N
ȀĮșȘȝİȡȚȞȒ ȤȡȒıȘ
ǼȐȞ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ șȑıȘ:
ȂȑIJȡȘıȘ įȠıȠȜȠȖȓĮȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ țĮȚ ȝĮȜĮțIJȚțȠȪ ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȫIJĮ IJȘ șȑıȘ IJȠȣ țȜĮʌȑIJȠȣ: ǼȆǹȃȍ - ĬȑıȘ țȜĮʌȑIJȠȣ İȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ ȈȀȅȃǾ
Ȁǹȉȍ - ĬȑıȘ țȜĮʌȑIJȠȣ İȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ Ȋīȇȅ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ țĮIJȐ IJȘȞ țȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ
• ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ. ȈʌȡȫȟIJİ IJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ, ȩʌȦȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ȕȑȜȠȢ (PUSH), ȖȚĮ ȞĮ įȚİȣțȠȜȪȞİIJİ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ. ȉȠ țȜĮʌȑIJȠ İȓȞĮȚ țȐIJȦ țĮȚ șȑȜİIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ ıțȩȞȘ:
SH
12
PU
RE TO MOV CL E EA N
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
• ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ İȞIJİȜȫȢ ȝȑıĮ. • ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ ʌȓıȦ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ. • ȂİIJȡȒıIJİ IJȘ ıȦıIJȒ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. • ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ ıțȩȞȘ ıIJȘ șȒțȘ țȪȡȚĮȢ . ʌȜȪıȘȢ
SH PU
RE TO MOV CL E EA N
ȉȠ țȜĮʌȑIJȠ İȓȞĮȚ İʌȐȞȦ țĮȚ șȑȜİIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȣȖȡȩ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ: • ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ. • ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ ʌȓıȦ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
• ȂİIJȡȒıIJİ IJȘ ıȦıIJȒ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. īȚĮ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ, ĮȞĮIJȡȑȤİIJİ ʌȐȞIJĮ ıIJȚȢ ȖȡĮʌIJȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠıIJİșİȓ ıIJȠ ıȣȡIJȐȡȚ.
• ȆȡȠıșȑıIJİ IJȠ ȣȖȡȩ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıIJȘ șȒțȘ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȣʌİȡȕİȓIJİ IJȠ ȩȡȚȠ ʌȠȣ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ ıIJȠ țȜĮʌȑIJȠ. ȉȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıIJȓșİIJĮȚ ıIJȚȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ șȒțİȢ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ʌȜȪıȘȢ. ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ıIJȘȞ «Ȁǹȉȍ» șȑıȘ ȝİ: • ǹʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ȝİ ȗİȜĮIJȚȞȫįȘ Ȓ ʌĮȤȪȡȡİȣıIJȘ ȣijȒ. • ǹʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ıİ ıțȩȞȘ. • ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ȝİ ʌȡȩʌȜȣıȘ. • ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ıİ ȣȖȡȒ ȝȠȡijȒ İȐȞ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ įİȞ ĮȡȤȓıİȚ ĮȝȑıȦȢ. Ȉİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ʌĮȡĮʌȐȞȦ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țȜĮʌȑIJȠ ıIJȘȞ «ǼȆǹȃȍ» șȑıȘ. ȆȡȠıșȑıIJİ ȝĮȜĮțIJȚțȩ Ȓ IJȣȤȩȞ ʌȡȠıșİIJȚțȐ ʌȜȪıȘȢ ıIJȘ șȒțȘ ȝİ IJȠ (ȝȘȞ ıȪȝȕȠȜȠ ȣʌİȡȕĮȓȞİIJİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ «MAX» IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ). ȉȣȤȩȞ ʌȡȠıșİIJȚțȐ ʌȜȪıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıIJȓșİȞIJĮȚ ıIJȚȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ șȒțİȢ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ ĮțȡȚȕȫȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ʌȜȪıȘȢ. ȀȜİȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ, ıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ (1) Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ IJȫȡĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ. Ǿ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4 ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJȡĮijİȓ ıIJȘ șȑıȘ O, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ. īȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚȖȡĮijȒ țȐșİ țȪțȜȠȣ ʌȜȪıȘȢ, IJȘ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ʌȡȠȖȡĮȝȝȐIJȦȞ ʌȜȪıȘȢ țĮȚ IJȦȞ İʌȚȜȠȖȫȞ, ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ «ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ». ȆȇȅȈȅȋǾ ǹȞ ıIJȡȑȥİIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıİ ȑȞĮ ȐȜȜȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ İȞȫ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ș ıȣıțİȣȒ, Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4 șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıİȚ 3 ijȠȡȑȢ ȖȚĮ ȞĮ ȣʌȠįȘȜȫıİȚ IJȘ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ İʌȚȜȠȖȒ. Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ șĮ İțIJİȜȑıİȚ IJȠ ȞȑȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ İʌȚȜȑȤșȘțİ. ȆȡȠȕİȓIJİ ıIJȚȢ įȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ ȝİ IJĮ ʌȜȒțIJȡĮ 5, 6 țĮȚ 7 ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ıȣȞįȣȐıİIJİ įȚȐijȠȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ, ĮijȠȪ ʌȡȫIJĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ șȑȜİIJİ țĮȚ ʌȡȚȞ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. ȆĮIJȫȞIJĮȢ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȜȒțIJȡĮ, ĮȞȐȕȠȣȞ ȠȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ. ȆĮIJȫȞIJĮȢ IJĮ ȐȜȜȘ ȝȚĮ ijȠȡȐ, ȠȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ ȜȣȤȞȓİȢ ıȕȒȞȠȣȞ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ, ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ 3 ijȠȡȑȢ Ș İȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘ țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4. īȚĮ IJȘ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ʌȡȠȖȡĮȝȝȐIJȦȞ ʌȜȪıȘȢ țĮȚ IJȦȞ İʌȚȜȠȖȫȞ, įİȓIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ «ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ». ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘȞ ȀĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ, ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 2 ȆȡȚȞ ȟİțȚȞȒıİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ, İȐȞ șȑȜİIJİ ȞĮ țĮșȣıIJİȡȒıİIJİ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ, ʌĮIJȒıIJİ İʌĮȞİȚȜȘȝȝȑȞĮ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 6 ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ İʌȚșȣȝȘIJȒ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ. ĬĮ ĮȞȐȥİȚ Ș ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ȜȣȤȞȓĮ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ĮȣIJȒ IJȘȞ İʌȚȜȠȖȒ ĮijȠȪ ȠȡȓıİIJİ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ țĮȚ ʌȡȠIJȠȪ ȟİțȚȞȒıİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ.
13
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ Ȓ ȞĮ ĮțȣȡȫıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ ȩʌȠIJİ șȑȜİIJİ, ʌȡȚȞ ʌĮIJȒıİIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ǼʌȚȜȠȖȒ IJȘȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ: 1. ȅȡȓıIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ țĮȚ ʌȡȠȕİȓIJİ ıIJȚȢ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ. 2. ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 2 ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ. 3. ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4: – Ș ıȣıțİȣȒ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ ȝȑIJȡȘıȘ. – ȉȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ ȝȩȜȚȢ ʌĮȡȑȜșİȚ Ƞ İʌȚȜİȖȝȑȞȠȢ ȤȡȩȞȠȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ. ǹțȪȡȦıȘ IJȘȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ: 1. ĬȑıIJİ IJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ ıİ ȆǹȊȈǾ, ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. 2. ȆĮIJȒıIJİ ȝȓĮ ijȠȡȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 2, ȖȚĮ ȞĮ ıȕȒıİȚ Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ İʌȚȜİȖȝȑȞȘ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ 3. ȆĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. Ǿ ȀĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚȜİȖİȓ ıIJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ǹǻǼǿǹȈȂǹ. ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ Ǿ İʌȚȜİȖȝȑȞȘ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮȕȜȘșİȓ ȝȩȞȠ ĮijȠȪ İʌȚȜȑȟİIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ. Ǿ ʌȩȡIJĮ șĮ İȓȞĮȚ ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ țĮș' ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ. ǼȐȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ șȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȆǹȊȈǾ (ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4) țĮȚ, ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, ȞĮ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ. ǹijȠȪ țȜİȓıİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, ʌĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ȄİțȚȞȒıIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ, ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ İʌȚȜİȖȝȑȞȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. Ǿ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȡȐıȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ ıIJĮȝĮIJȐ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ. ǹȞȐȕİȚ Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘȞ ijȐıȘ ʌȠȣ İțIJİȜİȓIJĮȚ. ȄİțȚȞȐİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ Ș ʌȩȡIJĮ țȜİȚįȫȞİȚ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
īȚĮ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ ȑȞĮ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ İțIJİȜİȓIJĮȚ, ʌĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4: Ș ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȡȐıȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ. īȚĮ İʌĮȞİțțȓȞȘıȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȠ ıȘȝİȓȠ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ įȚĮțȩʌȘțİ, ʌĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ǼȐȞ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘȞ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ, Ș ıȣıțİȣȒ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ ȝȑIJȡȘıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ, ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ 3 ijȠȡȑȢ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4. ǹȜȜĮȖȒ İʌȚȜȠȖȒȢ Ȓ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıİ İȟȑȜȚȟȘ ǼȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ țȐʌȠȚİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ ʌȡȚȞ IJȚȢ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİȚ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. ȆȡȚȞ țȐȞİIJİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ĮȜȜĮȖȒ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮIJȒıİIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ ȈȉǹȂǹȉǾȈǼȉǼ IJȘ ıȣıțİȣȒ. Ǿ ĮȜȜĮȖȒ İȞȩȢ ȒįȘ İțIJİȜȠȪȝİȞȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ ȝȩȞȠ İȐȞ IJȠ İʌĮȞĮȡȡȣșȝȓıİIJİ. īȣȡȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ O țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ ȞȑȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ. ȆĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȞȑȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. ȉȠ Ȟİȡȩ ıIJȠȞ țȐįȠ įİȞ șĮ ĮįİȚȐıİȚ. ǻȚĮțȠʌȒ İȞȩȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ İțIJİȜİȓIJĮȚ, İȞȫ Ș ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘ ʌȡȐıȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ șĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ. ȆĮIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ IJȘȞ İʌĮȞİțțȓȞȘıȘ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ. ǹțȪȡȦıȘ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ īȣȡȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ıIJȠ O ȖȚĮ ĮțȪȡȦıȘ İȞȩȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ʌȠȣ İțIJİȜİȓIJĮȚ. ȉȫȡĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȞȑȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ.
14
DZȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ ȂȩȜȚȢ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ, Ș ʌȩȡIJĮ ĮıijĮȜȓȗİȚ. ǼȐȞ, ȖȚĮ ȠʌȠȚȠȞįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, șȑıIJİ ʌȡȫIJĮ ıİ ȆǹȊȈǾ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ȂİIJȐ Įʌȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ. ǼȐȞ Ș ʌȩȡIJĮ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ țȜİȚįȦȝȑȞȘ, ĮȣIJȩ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȒįȘ șİȡȝĮȓȞİȚ IJȠ Ȟİȡȩ Ȓ ȩIJȚ Ș ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȠȜȪ ȥȘȜȐ. Ȉİ țȐșİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ȝȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ĮıțȒıİIJİ įȪȞĮȝȘ ȖȚĮ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ! ǹȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, ĮȜȜȐ įİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȖȣȡȓȗȠȞIJĮȢ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ıIJȘ șȑıȘ O. ȂİIJȐ Įʌȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ (ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȘ ıIJȐșȝȘ țĮȚ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ!). ǹijȠȪ țȜİȓıİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ țĮȚ IJȚȢ İʌȚȜȠȖȑȢ țĮȚ ȞĮ ʌȚȑıİIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ ıIJĮȝĮIJȐ ĮȣIJȩȝĮIJĮ. Ǿ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ țȠȣȝʌȚȠȪ 4 țĮȚ Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȘ ijȐıȘ ʌȜȪıȘȢ ʌȠȣ ȝȩȜȚȢ ȠȜȠțȜȘȡȫșȘțİ ıȕȒȞȠȣȞ. ǹȞȐȕİȚ Ș ȜȣȤȞȓĮ 3.3. ȂİIJȐ Įʌȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ. ǼȐȞ ȑȤİȚ İʌȚȜİȖİȓ ȑȞĮ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ Ȓ ȝȚĮ İʌȚȜȠȖȒ ʌȠȣ ȠȜȠțȜȘȡȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȠ Ȟİȡȩ ıIJȠȞ țȐįȠ, ĮȞȐȕİȚ Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ 3.3, ĮȜȜȐ Ș ʌȩȡIJĮ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ țȜİȚįȦȝȑȞȘ ȖȚĮ ȞĮ ȣʌȠįİȓȟİȚ ȩIJȚ IJȠ Ȟİȡȩ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ ʌȡȚȞ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ. ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ: 1. īȣȡȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ O. 2. ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ Ȓ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ. 3. ǼȐȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ȝİȚȫıIJİ IJȘȞ IJĮȤȪIJȘIJĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 3. 4. ȆĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ. īȣȡȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ O, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ ȡȠȪȤĮ Įʌȩ IJȠȞ țȐįȠ țĮȚ İȜȑȖȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ȩIJȚ Ƞ țȐįȠȢ İȓȞĮȚ ȐįİȚȠȢ. ǼȐȞ įİȞ ıțȠʌİȪİIJİ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ ȐȜȜȘ ʌȜȪıȘ, țȜİȓıIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. ǹijȒıIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ ĮȞȠȚȤIJȒ ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ ıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ ȝȪțȘIJİȢ țĮȚ įȣıȐȡİıIJİȢ ȠıȝȑȢ.
15
ǹȞĮȝȠȞȒ: ȩIJĮȞ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȝİ IJȚȢ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ȜȣȤȞȓİȢ ĮȞĮȝȝȑȞİȢ. ȆĮIJȫȞIJĮȢ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ʌȜȒțIJȡȠ Ș ıȣıțİȣȒ İȟȑȡȤİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ.
ȋȡȒıȚȝİȢ ıȣȝȕȠȣȜȑȢ ȋȦȡȓȗȠȞIJĮȢ IJĮ ȡȠȪȤĮ ǹțȠȜȠȣșİȓIJİ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ ʌȠȣ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ıIJȚȢ İIJȚțȑIJİȢ IJȦȞ ȡȠȪȤȦȞ țĮȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȜȪıȘȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȋȦȡȓȗİIJİ IJĮ ȡȠȪȤĮ ȝİ IJȠȞ İȟȒȢ IJȡȩʌȠ: ȜİȣțȐ, ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ, ıȣȞșİIJȚțȐ, İȣĮȓıșȘIJĮ, ȝȐȜȜȚȞĮ. ǹijĮȓȡİıȘ IJȦȞ ȜİțȑįȦȞ ȅȚ İʌȓȝȠȞȠȚ ȜİțȑįİȢ ȓıȦȢ įİȞ ĮijĮȚȡİșȠȪȞ ȝİ ıțȑIJȠ Ȟİȡȩ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ. ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ IJȠȣȢ ʌȡȠİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌȜȪıȘ. ǹȓȝĮ: ȩIJĮȞ Ƞ ȜİțȑȢ İȓȞĮȚ ĮțȩȝĮ ȞȦʌȩȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠȞ ʌȜȪȞİIJİ ȝİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ. ǼȐȞ ȑȤİȚ ıIJİȖȞȫıİȚ, ĮijȒıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ ȞĮ ȝȠȣȜȚȐıİȚ ıİ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ ȜİțȑįȦȞ ȖȚĮ ȩȜȘ IJȘ ȞȪȤIJĮ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ IJȡȓȥIJİ IJȠ ȝİ Ȟİȡȩ țĮȚ ıĮʌȠȪȞȚ. ȁĮįȠȝʌȠȖȚȐ: ʌȠIJȓıIJİ IJȠ Ȝİțȑ ȝİ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ ȜİțȑįȦȞ ȝİ ȕİȞȗȓȞȘ, ĮʌȜȫıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ İʌȐȞȦ ıİ ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ țĮȚ IJȡȓȥIJİ IJȠ Ȝİțȑ ĮȡțİIJȑȢ ijȠȡȑȢ. ȈIJİȖȞȠȓ ȜİțȑįİȢ Įʌȩ ȜȓʌȠȢ: ʌȠIJȓıIJİ ȝİ ȞȑijIJȚ, ĮʌȜȫıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ İʌȐȞȦ ıİ ȝȚĮ ȝĮȜĮțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ țĮȚ IJȡȓȥIJİ IJȠ Ȝİțȑ ȝİ IJȚȢ ȐțȡİȢ IJȦȞ įĮȤIJȪȜȦȞ țĮȚ ȑȞĮ ȕĮȝȕĮțİȡȩ ʌĮȞȓ. ȈțȠȣȡȚȐ: ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȠȟĮȜȚțȩ ȠȟȪ įȚĮȜȣȝȑȞȠ ıİ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ İȞ șİȡȝȫ Ȓ țȐʌȠȚȠ ĮȞIJȚıțȦȡȚĮțȩ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ İȞ ȥȣȤȡȫ. ȃĮ İȓıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ ȝİ IJȠȣȢ ıIJİȖȞȠȪȢ ȜİțȑįİȢ Įʌȩ ıțȠȣȡȚȐ, țĮșȫȢ Ș țȣIJIJĮȡȓȞȘ ȑȤİȚ ȒįȘ įȚĮȕȡȦșİȓ țĮȚ IJȠ ȪijĮıȝĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȡȣʌȒıİȚ.
1) ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ĮıİIJȩȞ ıİ ȡİȖȚȩȞ
ȁİțȑįİȢ Įʌȩ ȝȠȪȤȜĮ: ʌȜȪȞİIJİ ȝİ ȜİȣțĮȞIJȚțȩ țĮȚ ȟİʌȜȪȞİIJİ țĮȜȐ (ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ ȜİȣțȐ țĮȚ IJĮ ĮȞșİțIJȚțȐ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ). īȡĮıȓįȚ: ıĮʌȠȣȞȓıIJİ İȜĮijȡȐ țĮȚ ʌȡȠİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ ȝİ ȜİȣțĮȞIJȚțȩ (ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ ȜİȣțȐ țĮȚ IJĮ ĮȞșİțIJȚțȐ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ). ȂİȜȐȞȚ Įʌȩ ıIJȣȜȩ țĮȚ țȩȜȜĮ: ʌȠIJȓıIJİ ȝİ ĮıİIJȩȞ 1), ĮʌȜȫıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ ʌȐȞȦ ıİ ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ʌĮȞȓ țĮȚ IJȡȓȥIJİ IJȠ Ȝİțȑ. ȀȡĮȖȚȩȞ: ʌȠIJȓıIJİ ȝİ ĮıİIJȩȞ, ȩʌȦȢ ıIJȘȞ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ʌȡȠİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİ IJȠ Ȝİțȑ ȝİ ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ. īȚĮ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȜİȣțĮȞIJȚțȩ. ȀȩțțȚȞȠ țȡĮıȓ: ĮijȒıIJİ IJȠ ȡȠȪȤȠ ȞĮ ȝȠȣȜȚȐıİȚ ıİ Ȟİȡȩ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ, ȟİʌȜȪȞİIJİ ȝİ ȠȟȚțȩ Ȓ țȚIJȡȚțȩ ȠȟȪ (ȟȓįȚ Ȓ ȜİȝȩȞȚ) țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȟİʌȜȪȞİIJİ. īȚĮ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȜİȣțĮȞIJȚțȩ. ȂİȜȐȞȚ: ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠȞ IJȪʌȠ IJȠȣ ȝİȜĮȞȚȠȪ, ʌȠIJȓıIJİ ʌȡȫIJĮ IJȠ ȪijĮıȝĮ ȝİ ĮıİIJȩȞ 1), țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȝİ ȠȟȚțȩ ȠȟȪ. ȈIJĮ ȜİȣțȐ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȜİȣțĮȞIJȚțȩ ȖȚĮ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ IJȦȞ ȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȟİʌȜȪȞİIJİ țĮȜȐ. ȁİțȑįİȢ Įʌȩ ʌȓııĮ: ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ʌȡȫIJĮ İȚįȚțȩ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘ ȜİțȑįȦȞ, ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ Ȓ ȕİȞȗȓȞȘ, țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ʌȜȪȞİIJİ ȝİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ ȝȠȡijȒ ʌȐıIJĮȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
16
ǺĮșȝȠȓ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ǿ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ įȚĮțȡȓȞİIJĮȚ ıİ «ȕĮșȝȠȪȢ». ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ
ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌȐȡİIJİ Įʌȩ IJȘȞ ĮȡȝȩįȚĮ İIJĮȚȡȓĮ ȪįȡİȣıȘȢ Ȓ IJȘȞ IJȠʌȚțȒ ĮȣIJȠįȚȠȓțȘıȘ. ǺĮșȝȠȓ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
īİȡȝĮȞȚțȠȓ ȕĮșȝȠȓ °dH
īĮȜȜȚțȠȓ ȕĮșȝȠȓ °T.H.
0-7
0-15
ȂĮȜĮțȩ ȂȑIJȡȚȠ
8-14
16-25
ȈțȜȘȡȩ
15-21
26-37
ȆȠȜȪ ıțȜȘȡȩ
> 21
> 37
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıIJİșİȓ ĮʌȠıțȜȘȡȣȞIJȒȢ ȞİȡȠȪ ȩIJĮȞ IJȠ Ȟİȡȩ ȑȤİȚ ȝİıĮȓȠ-ȣȥȘȜȩ ȕĮșȝȩ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ. ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. Ǿ ʌȠıȩIJȘIJĮ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȝʌȠȡİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ ȡȣșȝȚıIJİȓ (ȝİȚȦșİȓ) ȖȚĮ IJȠ ȕĮșȝȩ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ ȝĮȜĮțȠȪ ȞİȡȠȪ.
ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȜȪıȘȢ
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
6 kg 3 kg1)
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
ĬȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
ǻȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ
ȁİȣțȐ țĮȚ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ ȕĮȝȕĮțİȡȐ (ijȣıȚȠȜȠȖȚțȐ/İȜĮijȡȫȢ ȜİȡȦȝȑȞĮ ȡȠȪȤĮ).
ȂȑȖ. ijȠȡIJȓȠ ȂİȚȦȝ. ijȠȡIJȓȠ1)
ǼȓįȠȢ ȡȠȪȤȦȞ
ǺǹȂǺǹȀǼȇǹ 90°-60°40°-30°-ȀȡȪȠ
ȆİȡȚȖȡĮijȒ țȪțȜȠȣ
ȆȡȩȖȡĮȝȝĮ/ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ǼȜȑȖȤİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ ıIJȘȞ İIJȚțȑIJĮ ijȡȠȞIJȓįĮȢ IJȠȣ ȡȠȪȤȠȣ ıĮȢ țĮȚ İʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ ĮȣIJȩ.
ǺǹȂǺǹȀǼȇǹ+ȆȇȅȆȁȊȈǾ 90°-60°40°-30°-ȀȡȪȠ
ȁİȣțȐ țĮȚ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ ȕĮȝȕĮțİȡȐ (ʌȠȜȪ/țĮȞȠȞȚțȐ ȜİȡȦȝȑȞĮ ȡȠȪȤĮ).
ȆȡȩʌȜȣıȘ ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ǺǹȂǺǹȀǼȇǹ ȅǿȀȅȃȅȂǿȀȅ2) 60°-40°
ȅȚțȠȞȠȝȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȜİȣțȐ țĮȚ ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ ȕĮȝȕĮțİȡȐ, İȜĮijȡȫȢ/ʌȠȜȪ ȜİȡȦȝȑȞĮ ȡȠȪȤĮ, ʌȠȣțȐȝȚıĮ, İıȫȡȠȣȤĮ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ȈȊȃĬǼȉǿȀǹ 60°-40°-30°ȀȡȪȠ
ȈȣȞșİIJȚțȐ Ȓ ĮȞȐȝİȚțIJĮ ȣijȐıȝĮIJĮ: İıȫȡȠȣȤĮ, ȤȡȦȝĮIJȚıIJȐ, ʌȠȣțȐȝȚıĮ ʌȠȣ įİȞ ȝĮȗİȪȠȣȞ, ȝʌȜȠȪȗİȢ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ǼȊǹǿȈĬǾȉǹ ǼȣĮȓıșȘIJĮ ȡȠȪȤĮ: 40°-30°-ȀȡȪȠ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ țȠȣȡIJȓȞİȢ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 700 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
6 kg 3 kg1)
6 kg
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
3 kg 1.5 kg1)
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
3 kg 1.5 kg1)
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠȝȠ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
ĬȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
ǻȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ
ȂȑȖ. ijȠȡIJȓȠ ȂİȚȦȝ. ijȠȡIJȓȠ1)
ȆİȡȚȖȡĮijȒ țȪțȜȠȣ
17
ǼȓįȠȢ ȡȠȪȤȦȞ
ȆȡȩȖȡĮȝȝĮ/ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
Ȃǹȁȁǿȃǹ/ ȆȁȊȈǿȂȅ Ȉȉȅ ȋǼȇǿ 40°-30°-ȀȡȪȠ
ȄǼǺīǹȁȂǹ
ǹǻǼǿǹȈȂǹ
ǼȚįȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȝȐȜȜȚȞĮ ȡȠȪȤĮ ȝİ IJȘȞ İIJȚțȑIJĮ «īȞȒıȚȠ ȞȑȠ ȝĮȜȜȓ, įİȞ ȝĮȗİȪİȚ, ʌȜȑȞİIJĮȚ ıIJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ» țĮȚ ȖȚĮ İȣĮȓıșȘIJĮ ȣijȐıȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ «ʌȜȪıȚȝȠ ıIJȠ ȤȑȡȚ».
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
DzȞĮ ȝȩȞȠ ȟȑȕȖĮȜȝĮ țĮȚ ıIJȪȥȚȝȠ ȖȚĮ țȠȜȜȐȡȚıȝĮ Ȓ ȖȚĮ ȞĮ ȝĮȜĮțȫıȠȣȞ ȡȠȪȤĮ ʌȠȣ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ȤȑȡȚ.
ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 700 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ ȖȚĮ ıȣȞșİIJȚțȐ țĮȚ İȣĮȓıșȘIJĮ ȡȠȪȤĮ.
īȚĮ ȐįİȚĮıȝĮ IJȠȣ Ȟİ- DZįİȚĮıȝĮ ȡȠȪ IJȠȣ IJİȜİȣIJĮȓȠȣ ȞİȡȠȪ ȟİȕȖȐȜȝĮIJȠȢ ıİ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤİȚ İʌȚȜİȖİȓ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ.
2 kg
6 kg
6 kg
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ
ȈIJȪȥȚȝȠ3) ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
ĬȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
ǻȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ
ȂȑȖ. ijȠȡIJȓȠ ȂİȚȦȝ. ijȠȡIJȓȠ1)
ȆİȡȚȖȡĮijȒ țȪțȜȠȣ
18
ǼȓįȠȢ ȡȠȪȤȦȞ
ȆȡȩȖȡĮȝȝĮ/ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȈȉȊȌǿȂȅ
ǺȇǼĭǿȀǹ 30°-ȀȡȪȠ
ǼȊȀȅȁȅ ȈǿǻǼȇȍȂǹ 60°-40°-30°ȀȡȪȠ
ȄİȤȦȡȚıIJȩ ıIJȪȥȚȝȠ ȖȚĮ ȡȠȪȤĮ ʌȠȣ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ ıIJȠ ȤȑȡȚ țĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤİȚ İʌȚȜİȖİȓ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ IJĮȤȪIJȘIJĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ ʌĮIJȫȞIJĮȢ IJȠ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ ʌȜȒțIJȡȠ, ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ İȓįȠȢ IJȦȞ ȡȠȪȤȦȞ ȖȚĮ ıIJȪȥȚȝȠ.
ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ǼȚįȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȡȠȪȤĮ ȝȦȡȫȞ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 700 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ȈȣȞșİIJȚțȐ ȣijȐıȝĮIJĮ: İʌȚȜȑȖȠȞIJĮȢ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ, IJĮ ȡȠȪȤĮ ʌȜȑȞȠȞIJĮȚ țĮȚ ıIJȪȕȠȞIJĮȚ ĮʌĮȜȐ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșİȓ IJȠ ȗȐȡȦȝĮ. Ȃİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ĮȣIJȩ, IJȠ ıȚįȑȡȦȝĮ İȓȞĮȚ ʌȚȠ İȪțȠȜȠ. ǼʌȚʌȜȑȠȞ, Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțIJİȜȑıİȚ ʌȡȩıșİIJĮ ȟİȕȖȐȜȝĮIJĮ.
ȈIJȪȥȚȝȠ
6 kg
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 900 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
2 kg
1 kg
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ
ĬȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
ǻȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ
ȂȑȖ. ijȠȡIJȓȠ ȂİȚȦȝ. ijȠȡIJȓȠ1)
ȆİȡȚȖȡĮijȒ țȪțȜȠȣ
19
ǼȓįȠȢ ȡȠȪȤȦȞ
ȆȡȩȖȡĮȝȝĮ/ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
5 ȆȅȊȀǹȂǿȈǹ 30°
ȈȣȞșİIJȚțȐ țĮȚ ĮȞȐȝȚțIJĮ ȡȠȪȤĮ. ȀĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ 5 - 6 İȜĮijȡȫȢ ȜİȡȦȝȑȞĮ ʌȠȣțȐȝȚıĮ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 900 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ȂǿȀȇȅ Ȇȇȅ- ȈȣȞșİIJȚțȐ țĮȚ İȣĮȓīȇǹȂȂǹ ıșȘIJĮ. ǼȜĮijȡȫȢ Ȝİ30° ȡȦȝȑȞĮ ȡȠȪȤĮ Ȓ ȡȠȪȤĮ ʌȠȣ ȤȡİȚȐȗȠȞIJĮȚ ĮʌȜȩ ijȡİıțȐȡȚıȝĮ.
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 700 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ȉǽǾȃ 60°-40°-30°ȀȡȪȠ
ȀȪȡȚĮ ʌȜȪıȘ ȄİȕȖȐȜȝĮIJĮ ȂȑȖ. IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ıIJȚȢ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ ȜİʌIJȩ
ȆĮȞIJİȜȩȞȚĮ, ʌȠȣțȐȝȚıĮ Ȓ ȝʌȠȣijȐȞ Įʌȩ IJȗȘȞ, țĮȚ ȗȑȡıİȨ Įʌȩ ȣȜȚțȐ ȣȥȘȜȒȢ IJİȤȞȠȜȠȖȓĮȢ. Ǿ İʌȚȜȠȖȒ ǼʌȚʌȜȑȠȞ ȟȑȕȖĮȜȝĮ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
ĬȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
ǻȚĮșȑıȚȝİȢ İʌȚȜȠȖȑȢ
ȂȑȖ. ijȠȡIJȓȠ ȂİȚȦȝ. ijȠȡIJȓȠ1)
ȆİȡȚȖȡĮijȒ țȪțȜȠȣ
20
ǼȓįȠȢ ȡȠȪȤȦȞ
ȆȡȩȖȡĮȝȝĮ/ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȈIJȪȥȚȝȠ
2 kg
ȈIJȪȥȚȝȠ
2 kg
3 kg
ȈIJȪȥȚȝȠ ȄȑȕȖĮȜȝĮ ȤȦȡȓȢ ȐįİȚĮıȝĮ ȞİȡȠȪ
1) ǼȐȞ ʌȡȠȕİȓIJİ ıIJȘȞ İʌȚȜȠȖȒ ȆȅȁȊ ȈȊȃȉȅȂȅ, ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ijȠȡIJȓȠ ȩʌȦȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȖİȝȓıİIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJȠ ʌȜȣȞIJȒȡȚȠ, ĮȜȜȐ IJĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ IJȘȢ ʌȜȪıȘȢ șĮ İȓȞĮȚ ȜȚȖȩIJİȡȠ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ. 2) ȉȣʌȚțȐ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ȖȚĮ IJȚȢ IJȚȝȑȢ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ IJȘȢ İIJȚțȑIJĮȢ İȞİȡȖİȚĮțȒȢ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ țĮȞȠȞȚıȝȩ 1061/2010, IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ «ǺĮȝȕĮțİȡȐ ȅȚțȠȞȠȝȚțȩ 60 °C» țĮȚ «ǺĮȝȕĮțİȡȐ ȅȚțȠȞȠȝȚțȩ 40 °C» İȓȞĮȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤĮ IJȠ «IJȣʌȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ 60 °C» țĮȚ IJȠ «IJȣʌȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ 40 °C». ǼȓȞĮȚ IJĮ ʌȚȠ ĮʌȠįȠIJȚțȐ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ıȣȞįȣĮıȝȩ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ țĮȚ ȞİȡȠȪ ȖȚĮ IJȠ ʌȜȪıȚȝȠ țĮȞȠȞȚțȐ ȜİȡȦȝȑȞȦȞ ȕĮȝȕĮțİȡȫȞ ȡȠȪȤȦȞ. 3) ǼȐȞ Ș İʌȚȜȠȖȒ ĮȣIJȒ įİȞ İȓȞĮȚ İȞİȡȖȒ, IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ IJİȜȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ ȡȠȪȤĮ İȓȞĮȚ 1200 ıIJȡȠijȑȢ/ȜİʌIJȩ.
ȉȚȝȑȢ țĮIJĮȞȐȜȦıȘȢ ȉĮ įİįȠȝȑȞĮ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȓȞĮțĮ İȓȞĮȚ țĮIJȐ ʌȡȠıȑȖȖȚıȘ. ǻȚȐijȠȡİȢ ĮȚIJȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȝİIJĮȕȐȜȜȠȣȞ IJĮ įİįȠȝȑȞĮ: Ș ʌȠıȩIJȘIJĮ țĮȚ IJȠ İȓįȠȢ IJȦȞ ȡȠȪȤȦȞ, Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ țĮȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ
21
ĭȠȡIJȓȠ (kg)
ȀĮIJĮȞȐȜȦ- ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘ ıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȞİȡȠȪ (ȜȓIJȡĮ) (kWh)
ǻȚȐȡțİȚĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ țĮIJȐ ʌȡȠıȑȖȖȚıȘ (ȜİʌIJȐ)
ȆĮȡĮȝȑȞȠȣıĮ ȣȖȡĮıȓĮ (%)1)
ǺĮȝȕĮțİȡȐ 60 °C
6
1.2
72
170
53
ǺĮȝȕĮțİȡȐ 40 °C
6
0.75
72
145
53
ȈȣȞșİIJȚțȐ 40 °C
3
0.6
57
95
35
ǼȣĮȓıșȘIJĮ 40 °C
3
0.6
65
75
35
ȂȐȜȜȚȞĮ/ȆȜȪıȚȝȠ ıIJȠ ȤȑȡȚ 30 °C
2
0.3
48
55
30
ȉȣʌȚțȐ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ȕĮȝȕĮțİȡȫȞ ȉȣʌȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ 60 °C
6
1.07
54.5
194
53
ȉȣʌȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ 60 °C
3
0.79
43
172
53
ȉȣʌȚțȩ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ 40 °C
3
0.61
43
167
53
1) ȈIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ ijȐıȘȢ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ.
ȀĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ (W)
ȀĮIJȐıIJĮıȘ ʌĮȡĮȝȠȞȒȢ İȞ İȞİȡȖİȓĮ (W)
0.65
0.65
ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ țĮșȐȡȚıȝĮ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ İȡȖĮıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ Ȓ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ.
ȆȜȪıȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȃİ IJȘ ȤȡȒıȘ ʌȜȪıİȦȞ ȤĮȝȘȜȒȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȒ Ș ıȣııȫȡİȣıȘ ȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ țȐįȠȣ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
22
īȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ, İȓȞĮȚ ıțȩʌȚȝȠ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓIJİ IJĮțIJȚțȐ ȝȚĮ ʌȜȪıȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ. īȚĮ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ ȝȚĮ ʌȜȪıȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ: • ȅ țȐįȠȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌİȡȚȑȤİȚ ȡȠȪȤĮ. • ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȖȚĮ ȕĮȝȕĮțİȡȐ ȝİ IJȘȞ ȣȥȘȜȩIJİȡȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ. • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚĮ țĮȞȠȞȚțȒ ȝİȗȠȪȡĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ıİ ıțȩȞȘ ȝİ ȕȚȠȜȠȖȚțȑȢ ȚįȚȩIJȘIJİȢ. ȀĮșȐȡȚıȝĮ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ ȝİ IJȚȢ șȒțİȢ ȉȠ ıȣȡIJȐȡȚ ȝİ IJȚȢ șȒțİȢ ȖȚĮ IJȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ țĮȚ IJĮ ʌȡȠıșİIJȚțȐ ʌȜȪıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ.
• ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚĮ ıțȜȘȡȒ ȕȠȪȡIJıĮ ȖȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ țĮȚ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȘȢ ıțȩȞȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. • ȀĮșĮȡȓıIJİ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ȕȡȪıȘ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ Įʌȩ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ ıȣııȦȡİȣȝȑȞȠȣ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ. • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ ȓįȚĮ ȕȠȪȡIJıĮ ȖȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ, İȜȑȖȤȠȞIJĮȢ ȩIJȚ IJȠ ʌȐȞȦ țĮȚ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ȑȤȠȣȞ țĮșĮȡȚıIJİȓ țĮȜȐ. ǹijȠȪ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȘ șȒțȘ țĮȚ IJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ IJȠȣ ıȣȡIJĮȡȚȠȪ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
• ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ıȣȡIJȐȡȚ. • īȚĮ ȞĮ IJȠ țĮșĮȡȓıİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ șȒțȘȢ ʌȡȠıșİIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ.
ȀĮșȐȡȚıȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ ȉȠ ijȓȜIJȡȠ țĮIJĮțȡĮIJİȓ ȤȞȠȪįȚĮ Ȓ ȟȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ʌȠȣ ʌĮȡȑȝİȚȞĮȞ ıIJĮ ȡȠȪȤĮ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ, İȞİȡȖȒıIJİ ȦȢ İȟȒȢ: • ıIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠ, ȖȡȐȝȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ • ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, • ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ, • ıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ țȐįȠ țĮȚ İȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ (FILTER) ȝİ IJȠ ȕȑȜȠȢ ıIJȠ ȜȐıIJȚȤȠ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ,
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
23
• ĮȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ İȚįȚțȩ ȐȖțȚıIJȡȠ țĮȚ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȐȞȦ, ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮȞȠȚȤIJȩ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİșİȓ IJȠ ijȓȜIJȡȠ. • ʌȡȚȞ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ, ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȤȞȠȪįȚĮ Ȓ ȝȚțȡȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȠ ijȓȜIJȡȠ,
ȉȠ ijȓȜIJȡȠ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıȦıIJȐ, ȩIJĮȞ Ș ȑȞįİȚȟȘ ıIJȠ ȐȞȦ IJȝȒȝĮ IJȠȣ İȓȞĮȚ ȠȡĮIJȒ țĮȚ ijȡĮȖȝȑȞȘ. • țȜİȓıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ, • ıȣȞįȑıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ijȚȢ.
• ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ țĮȚ țĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ȝİ IJȡİȤȠȪȝİȞȠ Ȟİȡȩ, • İȐȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ, İʌĮȞĮijȑȡİIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ıIJȘ ıȦıIJȒ șȑıȘ. • ĮȞȠȓȟIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ țĮȚ İȚıĮȖȐȖİIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ijȓȜIJȡȠ,
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ ǹȞ Ș ıȣıțİȣȒ ĮȡȖİȓ ȞĮ ȖİȝȓıİȚ ȝİ Ȟİȡȩ Ȓ įİȞ ȖİȝȓȗİȚ, Ș İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ ȑȞĮȡȟȘȢ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ȝİ țȩțțȚȞȠ. ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ IJĮ ijȓȜIJȡĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ ijȡĮȖȝȑȞĮ (įİȓIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ «ȉȚ ȞĮ țȐȞİIJİ ĮȞ...» ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ). ȆȡȠȤȦȡȒıIJİ ȦȢ İȟȒȢ:
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
24
1
• ȀȜİȓıIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ. • ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ Įʌȩ IJȘ ȕȡȪıȘ. • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ȝȑıĮ ıIJȠ ıȦȜȒȞĮ ȝİ ȝȚĮ ıțȜȘȡȒ ȕȠȪȡIJıĮ. • ȄĮȞĮȕȚįȫıIJİ ȖİȡȐ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ıIJȘ ȕȡȪıȘ.
2
ȅȚ țȓȞįȣȞȠȚ Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ ȤȫȡȠ ȩʌȠȣ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȑıİȚ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠȣȢ 0°C, ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ İȟȒȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȣȤȩȞ Ȟİȡȩ ʌȠȣ ȑȤİȚ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ: 1. ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, 2. țȜİȓıIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ, 3. ȟİȕȚįȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ Įʌȩ IJȘ ȕȡȪıȘ, 4. ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȓıȦ ıIJȒȡȚȟȘ țĮȚ ĮʌĮȖțȚıIJȡȫıIJİ IJȠȞ Įʌȩ IJȠ ȞİȡȠȤȪIJȘ Ȓ IJȠȞ ȣʌȠįȠȤȑĮ IJȘȢ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ, 1
• ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. DzȤİIJİ țȠȞIJȐ ȑȞĮ ʌĮȞȓ, ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȡȑȟİȚ Ȟİȡȩ. • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ ȝİ ȝȚĮ ıțȜȘȡȒ ȕȠȪȡIJıĮ Ȓ ȝİ ȑȞĮ ʌĮȞȓ. 3
35°
45°
• ǺȚįȫıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠȞ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ Ȓ įİȟȚȐ ȖȚĮ ȞĮ IJĮȚȡȚȐȗİȚ ȝİ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. ȈijȓȟIJİ IJȠ ĮıijĮȜȚıIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ įȚĮȡȡȠȫȞ. • ǹȞȠȓȟIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ.
2
5. IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ȑȞĮ įȠȤİȓȠ ıIJȠ ʌȐIJȦȝĮ, 6. ĮijȒıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ ȞĮ İijȐʌIJİIJĮȚ ıIJȠ ʌȐIJȦȝĮ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ İȟȦIJİȡȚțȐ ȐțȡĮ IJȦȞ ıȦȜȒȞȦȞ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ țĮȚ ʌĮȡȠȤȒȢ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ ʌȐIJȦȝĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ Ȟİȡȩ ȞĮ ĮįİȚȐıİȚ IJİȜİȓȦȢ, 7. ȟĮȞĮȕȚįȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ, ǵIJĮȞ ıțȠʌİȪİIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȟĮȞȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ İȓȞĮȚ ȐȞȦ IJȦȞ 0°C.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
25
ȉȚ ȞĮ țȐȞİIJİ ĮȞ... Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ȟİțȚȞȐ Ȓ ıIJĮȝĮIJȐ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǼȞįȑȤİIJĮȚ, Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ țȠȣȝʌȚȠȪ 4 ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ ȖȚĮ ȞĮ ȣʌȠįİȓȟİȚ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȆȡȠIJȠȪ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝİ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ, ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȣȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ İȜȑȖȤȠȣȢ.
ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
Ǿ ʌȩȡIJĮ įİȞ ȑȤİȚ țȜİȓıİȚ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4).
ȀȜİȓıIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
ȉȠ ijȚȢ įİȞ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ ıȣȞįİįİȝȑȞȠ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ǼȚıĮȖȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
Ǿ ʌȡȓȗĮ įİȞ ȑȤİȚ ȡİȪȝĮ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ȠȚțȚĮțȒ ȘȜİțIJȡȠȜȠȖȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ DzȤİȚ țĮİȓ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ıIJȠȞ ȘȜİțȟİțȚȞȐ: IJȡȚțȩ ʌȓȞĮțĮ.
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ İʌȚȜȠȖȒȢ ʌȡȠȖȡȐȝ- ȈIJȡȑȥIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ İʌȚȜȠȖȒȢ țĮȚ ȝĮIJȠȢ įİȞ İȓȞĮȚ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘ ʌĮIJȒıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4. ıȦıIJȒ șȑıȘ țĮȚ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 įİȞ ȑȤİȚ ʌĮIJȘșİȓ. DzȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘȞ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ.
ǼȐȞ șȑȜİIJİ IJĮ ȡȠȪȤĮ ȞĮ ʌȜȣșȠȪȞ ĮȝȑıȦȢ, ĮțȣȡȫıIJİ IJȘȞ țĮșȣıIJȑȡȘıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ.
Ǿ ȕȡȪıȘ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȒ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4).
ǹȞȠȓȟIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ.
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȑȤİȚ ʌĮIJȘșİȓ ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ Ȓ IJıĮțȓıİȚ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚ- ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. ȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4).
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ȉȠ ijȓȜIJȡȠ ıIJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȖİȝȓȗİȚ: Ȓ IJȠ ijȓȜIJȡȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ ʌĮȡȠȤȒȢ İȓȞĮȚ ijȡĮȖȝȑȞȠ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4). Ǿ ʌȩȡIJĮ įİȞ ȑȤİȚ țȜİȓıİȚ țĮȜȐ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4). ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ ȑȤİȚ ʌĮǾ ıȣıțİȣȒ įİȞ IJȘșİȓ Ȓ IJıĮțȓıİȚ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ĮįİȚȐȗİȚ: ʌȜȒțIJȡȠȣ 4).
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ ijȓȜIJȡĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. (ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ «ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ» ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ.) ȀȜİȓıIJİ țĮȜȐ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
26
ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
To ijȓȜIJȡȠ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ ijȡĮȖȝȑȞȠ (ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș țȩțțȚȞȘ İȞįİȚțIJȚțȒ ȜȣȤȞȓĮ IJȠȣ ʌȜȒțIJȡȠȣ 4).
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ.
DzȤİȚ İʌȚȜİȖİȓ ȝȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ȓ ȑȞĮ ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ĮįİȚȐʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȠȣ ȠȜȠțȜȘȡȫȞİIJĮȚ ıȝĮIJȠȢ Ȓ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ. ȝİ IJȠ Ȟİȡȩ ıIJȠȞ țȐįȠ Ȓ ʌȠȣ ĮțȣȡȫȞİȚ ȩȜİȢ IJȚȢ ijȐıİȚȢ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ. DzȤİȚ įȚĮțȠʌİȓ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ IJȡȠijȠǾ ıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓ- įȠıȓĮ. IJĮȚ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ijȐıȘȢ ʌȜȪıȘȢ:
ȆİȡȚȝȑȞİIJİ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ. Ǿ ıȣıțİȣȒ șĮ ĮȡȤȓıİȚ ȟĮȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Įʌȩ IJȘȞ ȓįȚĮ ijȐıȘ ʌȜȪıȘȢ ʌȠȣ İȓȤİ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ įȚĮțȠʌİȓ.
DzȤİȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ IJȠ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȩ ıȪıIJȘȝĮ İȜȑȖȤȠȣ İȟȚıȠȡȡȩʌȘıȘȢ, țĮșȩIJȚ IJȠ ijȠȡIJȓȠ ȡȠȪȤȦȞ įİȞ İȓȞĮȚ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ țĮIJĮȞİȝȘȝȑȞȠ ıIJȠȞ țȐįȠ. ȉȠ ijȠȡIJȓȠ ȡȠȪȤȦȞ ĮȞĮțĮIJĮȞȑȝİIJĮȚ ȝİ ĮȞIJȓıIJȡȠijȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒ IJȠȣ țȐįȠȣ. ǹȣIJȩ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ıȣȝȕİȓ ĮȡțİIJȑȢ ijȠȡȑȢ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșİȓ Ș ȚıȠȡȡȠʌȓĮ țĮȚ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ țĮȞȠȞȚțȩ ıIJȪȥȚȝȠ. ǼȐȞ ȝİIJȐ Įʌȩ 10 ȜİʌIJȐ, IJȠ ijȠȡIJȓȠ ȡȠȪȤȦȞ įİȞ ȑȤİȚ ĮțȩȝĮ țĮIJĮȞİȝȘșİȓ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ ıIJȠȞ țȐįȠ, Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȘ ijȐıȘ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ.
ȀĮIJĮȞİȓȝİIJİ IJȠ ijȠȡIJȓȠ ȝİ IJȠ ȤȑȡȚ Ȓ ijȠȡIJȫıIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ ȡȠȪȤĮ țĮȚ İʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ.
DzȤİIJİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİȚ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ ȝİȖȐȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ Ȓ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ (įȘȝȚȠȣȡȖİȓ ʌȠȜȪ Įijȡȩ).
ȂİȚȫıIJİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ Ȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țȐʌȠȚȠ ȐȜȜȠ.
Ǿ ijȐıȘ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȟİțȚȞȐİȚ ĮȡȖȐ Ȓ įİȞ ȟİțȚȞȐİȚ:
ȊʌȐȡȤİȚ Ȟİȡȩ ıIJȠ įȐʌİįȠ:
ǼȜȑȖȟIJİ ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ įȚĮȡǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȡȠȑȢ Įʌȩ țȐʌȠȚȠ įĮțIJȪȜȚȠ ıIJİȖĮ- ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ. ȞȠʌȠȓȘıȘȢ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ. ȀĮșȩIJȚ ĮȣIJȩ įİȞ İȓȞĮȚ ʌȐȞIJĮ İȪțȠȜȠ ȞĮ IJȠ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȝİ IJȠ Ȟİȡȩ ȞĮ IJȡȑȤİȚ Įʌȩ IJȠ ıȦȜȒȞĮ, İȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ƞ įĮțIJȪȜȚȠȢ İȓȞĮȚ ȣȖȡȩȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ǻİȞ ĮȞȠȓȖİȚ Ș ʌȩȡIJĮ:
Ǿ ıȣıțİȣȒ țȐȞİȚ ȑȞĮȞ ʌİȡȓİȡȖȠ șȩȡȣȕȠ
ȉĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ IJȘȢ ʌȜȪıȘȢ įİȞ İȓȞĮȚ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ:
27
ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ Ȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ.
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ ȝİ ȑȞĮȞ țĮȚȞȠȪȡȖȚȠ (İȜȑȖȟIJİ IJȠ ıȦıIJȩ țȦįȚțȩ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȠȪ ȝİ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ).
ȉȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ĮțȩȝĮ ıİ İȟȑȜȚȟȘ.
ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ țȪțȜȠȣ ʌȜȪıȘȢ.
Ǿ ʌȩȡIJĮ įİȞ ȑȤİȚ ĮʌĮıijĮȜȓıİȚ ĮțȩȝĮ.
ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
ȊʌȐȡȤİȚ Ȟİȡȩ ıIJȠȞ țȐįȠ.
ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ Ȓ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ.
ǻİȞ ȑȤȠȣȞ ĮijĮȚȡİșİȓ IJĮ ȝʌȠȣȜȩȞȚĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ țĮȚ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ.
ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ıȦıIJȐ.
ǻİȞ ȑȤȠȣȞ ȡȣșȝȚıIJİȓ IJĮ ʌȩįȚĮ ıIJȒȡȚȟȘȢ
ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ȠȡȚȗȠȞIJȚȦȝȑȞȘ ıȦıIJȐ.
To ijȓȜIJȡȠ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ. İȓȞĮȚ ijȡĮȖȝȑȞȠ. (ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ «ȀĮșȐȡȚıȝĮ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮįİȚȐıȝĮIJȠȢ» ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ). DzȤİIJİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİȚ ʌȠȜȪ ȜȓȖȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ Ȓ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ.
ǹȣȟȒıIJİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ Ȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țȐʌȠȚȠ ȐȜȜȠ.
ǻİȞ țĮșĮȡȓıIJȘțĮȞ ȠȚ İʌȓȝȠȞȠȚ ȜİțȑįİȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜȪıȘ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ʌȡȠȧȩȞIJĮ IJȠȣ İȝʌȠȡȓȠȣ ȖȚĮ IJȠ țĮșȐȡȚıȝĮ IJȦȞ İʌȓȝȠȞȦȞ ȜİțȑįȦȞ.
ǻİȞ İʌȚȜȑȟĮIJİ IJȘ ıȦıIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘ ıȦıIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
ȊʌİȡȕȠȜȚțȩ ijȠȡIJȓȠ ıIJȠȞ țȐįȠ.
ȂİȚȫıIJİ IJȠ ijȠȡIJȓȠ ȡȠȪȤȦȞ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȓȞĮțĮ «ȆȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ȆȜȪıȘȢ».
ȂİIJȐ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ, İȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ 4 ȖȚĮ ȞĮ İʌĮȞİțțȚȞȒıİIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ. ǹȞ İȝijĮȞȚıIJİȓ ȟĮȞȐ IJȠ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ.
ȉĮ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȖȚĮ IJȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJİȤȞȚțȫȞ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ. ȆȡȠIJİȓȞȠȣȝİ ȞĮ ıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ İįȫ:
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
28
ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȝȠȞIJȑȜȠȣ (MOD): ..................... ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ (PNC): ........................... Made In Italy © Inter IKEA Systems B.V. 1999
ǹȡȚșȝȩȢ ıİȚȡȐȢ (S.N.): ...............................
000.000.00 21552
ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ǻȚĮıIJȐıİȚȢ
ȆȓİıȘ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ
1)
ȂȑȖȚıIJȠ ijȠȡIJȓȠ ȕĮȝȕĮțİȡȫȞ (kg)
ȆȜȐIJȠȢ (cm)
59,6
ǶȥȠȢ (cm)
84,5
ǺȐșȠȢ (cm)
53,7 ȝȑȖ.
ǼȜȐȤȚıIJȘ ȂȑȖȚıIJȘ
0,5 bar (0,05 MPa) 8 bar (0,8 MPa)
6
ȂȑȖȚıIJȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ ıIJȣȥȓȝĮ- 1200 IJȠȢ (ıIJȡȠijȑȢ/ȜİʌIJȩ) ǼȞİȡȖİȚĮțȒ țĮIJȘȖȠȡȓĮ
A+
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȜȪıȘȢ
A
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ
B
ĬȩȡȣȕȠȢ ʌȜȪıȘȢ (dB(A))
60
ĬȩȡȣȕȠȢ ıIJȣȥȓȝĮIJȠȢ (dB(A))
78
ȂȑıȘ İIJȒıȚĮ țĮIJĮȞȐȜȦıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ (kWh) 2)
194
ȂȑıȘ İIJȒıȚĮ țĮIJĮȞȐȜȦıȘ ȞİȡȠȪ (ȜȓIJȡĮ) 2)
10099
1) ǼȐȞ Ș ʌȓİıȘ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıĮȢ İȓȞĮȚ ȤĮȝȘȜȩIJİȡȘ Ȓ ȣȥȘȜȩIJİȡȘ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ. 2) ȉĮ įİįȠȝȑȞĮ ȕĮıȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ʌȜȪıȘȢ ȖȚĮ ȚȞıIJȚIJȠȪIJĮ įȠțȚȝȫȞ țĮȚ ȖȚĮ 200 țȪțȜȠȣȢ ĮȞȐ ȑIJȠȢ.
ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ, IJȘȞ IJȐıȘ țĮȚ IJȘ ıȣȞȠȜȚțȒ ȚıȤȪ įȓȞȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJİȤȞȚțȫȞ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ ȐțȡȠ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
29
ǾȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ • Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȖİȚȦȝȑȞȘ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJİȤȞȚțȫȞ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ ıȣȝijȦȞȠȪȞ ȝİ IJȘȞ ȠȚțȚĮțȒ ıĮȢ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ. • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJĮ ȝȚĮ ıȦıIJȐ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ʌȡȓȗĮ ȝİ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ. • ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȠȜȪʌȡȚȗĮ, ĮȞIJȐʌIJȠȡİȢ țĮȚ țĮȜȫįȚĮ İʌȑțIJĮıȘȢ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ. • ȂȘȞ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ Ȓ IJȡȠʌȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ ȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢ.
• ȆȡȠıȑȟIJİ ȞĮ ȝȘ ıȣȞșȜȚȕİȓ Ȓ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ IJȠ ijȚȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ıIJȠ ʌȓıȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ İȜİȪșİȡȘ ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȠ ijȚȢ ȝİIJȐ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ. • ȂȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠıȣȞįȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȉȡĮȕȐIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ ijȚȢ. • Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ EEC.
ȆİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȐ șȑȝĮIJĮ ȉȠ ıȪµȕȠȜȠ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ İʌȐȞȦ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ ȩIJȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ µ İIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ȦȢ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȡȡȚµµĮ . ǹȞIJȚșȑIJȦȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ıIJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ıȘµİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıµȠȪ. ǼȟĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıȦıIJȐ, ıȣµȕȐȜȜİIJİ ıIJȘȞ ĮʌȠIJȡȠʌȒ İȞįİȤȩµİȞȦȞ ĮȡȞȘIJȚțȫȞ ıȣȞİʌİȚȫȞ ȖȚĮ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ IJȘȞ ĮȞșȡȫʌȚȞȘ ȣȖİȓĮ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ șĮ µʌȠȡȠȪıĮȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ Įʌȩ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠ ȤİȚȡȚıµȩ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ. īȚĮ ȜİʌIJȠµİȡȑıIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ µİ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ĮȣIJȠȪ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ µİ IJȠ įȘµĮȡȤİȓȠ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ, IJȘȞ IJȠʌȚțȒ ıĮȢ ȣʌȘȡİıȓĮ ĮʌȠțȠµȚįȒȢ ȠȚțȚĮțȫȞ
ĮʌȠȡȡȚµµȐIJȦȞ Ȓ µİ IJȠ țĮIJȐıIJȘµĮ ȩʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ. ȊȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ȉĮ ȣȜȚțȐ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ İȓȞĮȚ ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮ. ǹʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȠȣȢ țȐįȠȣȢ ıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮ ȞĮ IJȘȞ ĮȞĮțȣțȜȫıİIJİ. ǹʌȩȡȡȚȥȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ • īȚĮ ȞĮ ĮʌȠIJȡȑȥİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Ȓ ȗȘȝȚȐȢ: – ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. – ȀȩȥIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țĮȚ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȠ. – ǹʌȠȡȡȓȥIJİ IJȠ ȝȐȞIJĮȜȠ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ. DzIJıȚ ĮʌȠIJȡȑʌİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ İȖțȜȦȕȚıȝȠȪ ʌĮȚįȚȫȞ Ȓ ȝȚțȡȫȞ ȗȫȦȞ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ.
ǼīīȊǾȈǾ IKEA īȚĮ ʌȩıȠ ȤȡȩȞȠ ȚıȤȪİȚ Ș İȖȖȪȘıȘ IKEA; ǹȣIJȒ Ș İȖȖȪȘıȘ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ ʌȑȞIJİ (5) ȑIJȘ Įʌȩ IJȘȞ ĮȡȤȚțȒ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ ıIJȘȞ IKEA, ȝİ İȟĮȓȡİıȘ IJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȠȞȠȝȐȗȠȞIJĮȚ LAGAN ȩʌȠȣ ȚıȤȪİȚ İȖȖȪȘıȘ ȝȩȞȠ įȪȠ (2) İIJȫȞ. ȍȢ
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș ĮȡȤȚțȒ ĮʌȩįİȚȟȘ ʌȫȜȘıȘȢ. ǹȞ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȖȓȞȠȣȞ İȡȖĮıȓİȢ İʌȚıțİȣȒȢ, įİȞ ʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚ Ș ȤȡȠȞȚțȒ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ȠȪIJİ ȖȚĮ IJĮ ȞȑĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ȆȠȚİȢ ıȣıțİȣȑȢ įİȞ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ ȝİ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ ʌȑȞIJİ (5) İIJȫȞ IJȘȢ IKEA; Ǿ ıİȚȡȐ ıȣıțİȣȫȞ ȝİ IJȠ ȩȞȠȝĮ LAGAN țĮȚ ȩȜİȢ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıIJȘțĮȞ ıIJȘȞ IKEA ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ 1Ș ǹȣȖȠȪıIJȠȣ 2007. ȆȠȚȠȢ șĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİȚ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ; ȅ ʌȐȡȠȤȠȢ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ IJȘȢ IKEA șĮ ȝİȡȚȝȞȒıİȚ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ ȝȑıȦ IJȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ įȚțIJȪȠȣ ıȣȞİȡȖĮIJȫȞ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ. ȉȚ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ ĮȣIJȒ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ; Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȪʌIJİȚ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ȑȤȠȣȞ ʌȡȠțȜȘșİȓ Įʌȩ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒ țĮIJĮıțİȣȒ Ȓ ĮıIJȠȤȓİȢ ȣȜȚțȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ Įʌȩ IJȘȞ IKEA. ǹȣIJȒ Ș İȖȖȪȘıȘ ȚıȤȪİȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȅȚ İȟĮȚȡȑıİȚȢ ʌȡȠıįȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ IJȝȒȝĮ ȝİ IJȠȞ IJȓIJȜȠ “ȉȚ įİȞ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ ĮȣIJȒȞ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ;” ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, IJȠ țȩıIJȠȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ ʌ.Ȥ. İʌȚıțİȣȑȢ, ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, İȡȖĮIJȚțȐ țĮȚ ȝİIJĮijȠȡȐ șĮ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ, ȝİ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ Ș ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ įİȞ ĮʌĮȚIJİȓ İȚįȚțȑȢ įĮʌȐȞİȢ țĮȚ ȩIJȚ IJȠ İȜȐIJIJȦȝĮ ıȤİIJȓȗİIJĮȚ ȝİ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒ țĮIJĮıțİȣȒ Ȓ ĮıIJȠȤȓĮ ȣȜȚțȫȞ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ. Ȋʌȩ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȚ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼǼ (ǹȡ. 99/44/ǼȀ) țĮȚ ȠȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ İșȞȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ. ȉĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚ ʌİȡȚȑȡȤȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ȚįȚȠțIJȘıȓĮ IJȘȢ IKEA
30
ȉȚ șĮ țȐȞİȚ Ș IKEA ȖȚĮ ȞĮ įȚȠȡșȫıİȚ IJȠ ʌȡȩȕȜȘȝĮ; ȅ ʌȐȡȠȤȠȢ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ IJȘȢ IKEA șĮ İȟİIJȐıİȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ șĮ ĮʌȠijĮıȓıİȚ, țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ įȚĮțȡȚIJȚțȒ IJȠȣ İȣȤȑȡİȚĮ, ĮȞ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ. ǼijȩıȠȞ ĮȣIJȩ țȡȚșİȓ ȩIJȚ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ, Ƞ ʌȐȡȠȤȠȢ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ IJȘȢ IKEA Ȓ Ƞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢ ıȣȞİȡȖȐIJȘȢ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ, șĮ ʌȡȠȕİȓ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ, țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ įȚĮțȡȚIJȚțȒ IJȠȣ İȣȤȑȡİȚĮ, İȓIJİ ıIJȘȞ İʌȚıțİȣȒ IJȠȣ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȠȪ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ, İȓIJİ ıIJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȒ IJȠȣ ȝİ ȐȜȜȠ ȓįȚȠ Ȓ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ ʌȡȠȧȩȞ. ȉȚ įİȞ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ ĮȣIJȒȞ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ; • Ǿ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ijșȠȡȐ. • Ǿ İıțİȝȝȑȞȘ Ȓ Įʌȩ ĮȝȑȜİȚĮ ijșȠȡȐ, Ș ȕȜȐȕȘ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțİ Įʌȩ IJȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ, Įʌȩ İıijĮȜȝȑȞȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ Ȓ Įʌȩ ıȪȞįİıȘ ıİ İıijĮȜȝȑȞȘ ȘȜİțIJȡȚțȒ IJȐıȘ, Ș ijșȠȡȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓIJĮȚ Įʌȩ ȤȘȝȚțȒ Ȓ ȘȜİțIJȡȠȤȘȝȚțȒ ĮȞIJȓįȡĮıȘ, Ș ıțȠȣȡȚȐ, Ș įȚȐȕȡȦıȘ Ȓ Ș ijșȠȡȐ Įʌȩ Ȟİȡȩ, Ș ȠʌȠȓĮ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ İȞįİȚțIJȚțȐ IJȘȞ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ, Ș ijșȠȡȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓIJĮȚ Įʌȩ ȝȘ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȑȢ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ. • ȉĮ ĮȞĮȜȫıȚȝĮ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ țĮȚ ȠȚ ȜĮȝʌIJȒȡİȢ. • ȉĮ ȝȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȐ țĮȚ IJĮ įȚĮțȠıȝȘIJȚțȐ ȝȑȡȘ IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ IJȘȞ țĮȞȠȞȚțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, țĮșȫȢ țĮȚ ȠȚ ȖȡĮIJıȠȣȞȚȑȢ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ ȤȡȦȝĮIJȚțȑȢ įȚĮijȠȡȑȢ. • Ǿ ĮțȠȪıȚĮ ijșȠȡȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ Ȓ ȠȣıȓİȢ țĮȚ Ƞ țĮșĮȡȚıȝȩȢ Ȓ Ș ĮʌȩijȡĮȟȘ IJȦȞ ijȓȜIJȡȦȞ, IJȦȞ ıȣıIJȘȝȐIJȦȞ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘȢ Ȓ IJȦȞ șȘțȫȞ ıĮʌȠȣȞȚȠȪ.
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
• Ǿ ijșȠȡȐ ıIJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȝȑȡȘ: ȣĮȜȠțİȡĮȝȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ, ȕȠȘșȘIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, țĮȜȐșȚĮ ȖȚĮ ȝĮȤĮȚȡȠʌȓȡȠȣȞĮ țĮȚ ʌȚĮIJȚțȐ, ıȦȜȒȞİȢ ʌĮȡȠȤȒȢ țĮȚ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘȢ, ıIJȠȚȤİȓĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘȢ, ȜĮȝʌIJȒȡİȢ țĮȚ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ȜĮȝʌIJȒȡȦȞ, ȠșȩȞİȢ, įȚĮțȩʌIJİȢ, țİȜȪijȘ țĮȚ IJȝȒȝĮIJĮ țİȜȣijȫȞ. ǹʌȩ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ijșȠȡȑȢ İȟĮȚȡȠȪȞIJĮȚ ȩıİȢ ĮʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ ȩIJȚ ȑȤȠȣȞ ʌȡȠțȜȘșİȓ Įʌȩ ıijȐȜȝĮIJĮ IJȘȢ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ. • ȅȚ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ ȩʌȠȣ įİ įȚĮʌȚıIJȫșȘțİ ʌȡȩȕȜȘȝĮ țĮIJȐ IJȘȞ İʌȓıțİȥȘ IJİȤȞȚțȠȪ. • ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȣȢ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȣȢ ȝĮȢ ʌĮȡȩȤȠȣȢ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ țĮȚ/Ȓ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖȐIJȘ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ Ȓ ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ. • ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȡȠȕȜȘȝĮIJȚțȒ Ȓ įİȞ IJȘȡİȓ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ. • Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ȝȘ ȠȚțȚĮțȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ įȘȜ. Ș İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ. • ǽȘȝȚȑȢ ȜȩȖȦ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. ǼȐȞ ȑȞĮȢ ʌİȜȐIJȘȢ ȝİIJĮijȑȡİȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ıIJȠ ıʌȓIJȚ IJȠȣ Ȓ ıİ ȐȜȜȘ įȚİȪșȣȞıȘ, Ș IKEA įİȞ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȘ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ șĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ. ȍıIJȩıȠ, İȐȞ Ș IKEA ȝİIJĮijȑȡİȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌĮȡȐįȠıȘȢ IJȠȣ ʌİȜȐIJȘ, IJȩIJİ IJȣȤȩȞ ȗȘȝȚȑȢ ʌȠȣ șĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ. • ȀȩıIJȠȢ ĮȡȤȚțȒȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ IKEA. ȍıIJȩıȠ, İȐȞ Ƞ ʌĮȡȠȤȑĮȢ ȣʌȘȡİıȚȫȞ İʌȚıțİȣȒȢ IJȘȢ IKEA Ȓ Ƞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢ ıȣȞİȡȖȐIJȘȢ ȣʌȘȡİıȚȫȞ İʌȚıțİȣȒȢ İʌȚıțİȣȐıİȚ Ȓ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȕȐıİȚ IJȦȞ ȩȡȦȞ IJȘȢ ʌĮȡȠȪıĮȢ İȖȖȪȘıȘȢ, Ƞ ʌĮȡȠȤȑĮȢ ȣʌȘȡİıȚȫȞ İʌȚıțİȣȒȢ Ȓ Ƞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȢ ıȣȞİȡȖȐIJȘȢ ȣʌȘȡİıȚȫȞ İʌȚıțİȣȒȢ șĮ İȖțĮIJĮıIJȒıİȚ ȟĮȞȐ IJȘȞ İʌȚıțİȣĮıȝȑȞȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ șĮ İȖțĮIJĮıIJȒıİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢ, İȐȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ.
31
ǹȣIJȩȢ Ƞ ʌİȡȚȠȡȚıȝȩȢ įİȞ ȚıȤȪİȚ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȡȖĮıȚȫȞ, ȤȦȡȓȢ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȩȕȜȘȝĮ, Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ İȚįȚțȩ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ įȚțȐ ȝĮȢ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıĮȡȝȩıİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȚȢ IJİȤȞȚțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȐȜȜȘȢ ȤȫȡĮȢ IJȘȢ ǼǼ. ȆȫȢ ȚıȤȪİȚ Ș İșȞȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ Ǿ İȖȖȪȘıȘ IJȘȢ IKEA ıĮȢ ʌĮȡĮȤȦȡİȓ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ȞȠȝȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ țĮȜȪʌIJȠȣȞ Ȓ ȣʌİȡțĮȜȪʌIJȠȣȞ ȩȜİȢ IJȚȢ İșȞȚțȑȢ ȞȠȝȚțȑȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ İȞįİȤȠȝȑȞȦȢ ȞĮ įȚĮijȠȡȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ ȤȫȡĮ ıİ ȤȫȡĮ. ȆİįȓȠ ȚıȤȪȠȢ īȚĮ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıIJȘțĮȞ ıİ ȝȓĮ ȤȫȡĮ IJȘȢ ǼǼ țĮȚ ȝİIJĮijȑȡșȘțĮȞ ıİ ȐȜȜȘ ȤȫȡĮ IJȘȢ ǼǼ, ȠȚ ȣʌȘȡİıȓİȢ șĮ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ IJȦȞ ȩȡȦȞ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȠȣ ȚıȤȪȠȣȞ ıIJȘ ȞȑĮ ȤȫȡĮ. Ǿ ȣʌȠȤȡȑȦıȘ ȖȚĮ İțIJȑȜİıȘ ȣʌȘȡİıȚȫȞ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ȣijȓıIJĮIJĮȚ ȝȩȞȠ İijȩıȠȞ: • Ș ıȣıțİȣȒ IJȘȡİȓ țĮȚ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ IJİȤȞȚțȑȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȘȢ ȤȫȡĮȢ ıIJȘȞ ȠʌȠȓĮ ȣʌȠȕȐȜȜİIJĮȚ Ș ĮȟȓȦıȘ İȖȖȪȘıȘȢ, • Ș ıȣıțİȣȒ IJȘȡİȓ țĮȚ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ țĮȚ IJȚȢ ȆȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ IJȠȣ ǼȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȋȡȒıIJȘ. ǹʌȠțȜİȚıIJȚțȒ ȣʌȘȡİıȓĮ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌȫȜȘıȘ ȖȚĮ ıȣıțİȣȑȢ IKEA: ȂȘ įȚıIJȐıİIJİ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝİ IJȘȞ ȣʌȘȡİıȓĮ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌȫȜȘıȘ IJȘȢ IKEA ȖȚĮ: 1. ȞĮ ȣʌȠȕȐȜȜİIJİ ĮȟȓȦıȘ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, 2. ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ įȚİȣțȡȚȞȓıİȚȢ ȖȚĮ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ IKEA ıIJȠ ȑʌȚʌȜȠ țȠȣȗȓȞĮȢ IKEA. Ǿ IJİȤȞȚțȒ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ įİ șĮ ʌĮȡȐıȤİȚ įȚİȣțȡȚȞȓıİȚȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ: – IJȘ ıȣȞȠȜȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ țȠȣȗȓȞĮȢ IJȘȢ IKEA,
ƐƖƖƒƘƔƕƍ
– IJȚȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȤȑȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ: ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ (İijȩıȠȞ Ș ıȣıțİȣȒ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȤȦȡȓȢ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ țĮȚ țĮȜȫįȚȠ), ȞİȡȠȪ țĮȚ ĮİȡȓȠȣ țĮșȫȢ ĮȣIJȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. 3. ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ įȚİȣțȡȚȞȓıİȚȢ ȖȚĮ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȤȡȒıIJȘ țĮȚ ȖȚĮ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ IJȘȢ IKEA. īȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıIJİȓ ȩIJȚ ıĮȢ ʌĮȡȑȤȠȣȝİ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ įȣȞĮIJȒ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ țĮȚ/Ȓ IJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ IJȠȣ ǼȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȋȡȒıIJȘ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ ijȣȜȜĮįȓȠȣ ʌȡȠIJȠȪ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝĮȗȓ ȝĮȢ. ȆȫȢ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝĮȗȓ ȝĮȢ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓIJİ IJȚȢ ȣʌȘȡİıȓİȢ ȝĮȢ
ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ IJİȜİȣIJĮȓĮ ıİȜȓįĮ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȖȚĮ ȝȚĮ ʌȜȒȡȘ ȜȓıIJĮ IJȦȞ İʌȚȜİȖȝȑȞȦȞ ʌĮȡȠȤȑȦȞ ȣʌȘȡİıȚȫȞ IJȘȢ IKEA țĮȚ IJȦȞ ıȤİIJȚțȫȞ IJȘȜİijȦȞȚțȫȞ ĮȡȚșȝȫȞ ıİ țȐșİ ȤȫȡĮ. ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ȆȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ıĮȢ ʌȡȠıijȑȡȠȣȝİ ȖȡȒȖȠȡȘ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ,
32
ıȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠȣȢ ĮȡȚșȝȠȪȢ IJȘȜİijȫȞȠȣ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ. ȆȐȞIJĮ ȞĮ ĮȞĮIJȡȑȤİIJİ ıIJȠȣȢ ĮȡȚșȝȠȪȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ijȣȜȜȐįȚȠ IJȘȢ İțȐıIJȠIJİ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ ȤȡİȚȐȗİıIJİ ȕȠȒșİȚĮ. ȆȡȚȞ ȝĮȢ țĮȜȑıİIJİ, ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ȑȤİIJİ ʌȡȩȤİȚȡȠ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ İȓįȠȣȢ IKEA (8-ȥȒijȚȠȢ țȦįȚțȩȢ) IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ șȑȜİIJİ ȕȠȒșİȚĮ. ȈǾȂǹȃȉǿȀȅ ĭȊȁǹȄȉǼ ȉǾȃ ǹȆȅǻǼǿȄǾ ȆȍȁǾȈǾȈ! ǹʌȠIJİȜİȓ IJȘ įȚțȒ ıĮȢ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ țĮȚ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȘ ȖȚĮ ȞĮ ȚıȤȪıİȚ Ș İȖȖȪȘıȘ. ȂȘȞ ȟİȤȞȐIJİ ȩIJȚ Ș ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȞĮijȑȡİȚ İʌȓıȘȢ IJȠ ȩȞȠȝĮ țĮȚ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ İȓįȠȣȢ IKEA (8-ȥȒijȚȠȢ țȦįȚțȩȢ) ȖȚĮ țȐșİ ȝȓĮ Įʌȩ IJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ. ȋȡİȚȐȗİıIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡȘ ȕȠȒșİȚĮ; īȚĮ İʌȚʌȜȑȠȞ İȡȦIJȒıİȚȢ ʌȠȣ įİȞ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌȫȜȘıȘ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ IJȘȜİijȦȞȚțȩ țȑȞIJȡȠ IJȠȣ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠȣ țĮIJĮıIJȒȝĮIJȠȢ IKEA. ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȚȞ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝĮȗȓ ȝĮȢ.
NEDERLANDS
33
Inhoud Veiligheidsvoorschriften Beschrijving van het product Bedieningspaneel Het eerste gebruik Dagelijks gebruik Nuttige aanwijzingen en tips Afwasprogramma's
33 36 37 39 39 43 44
Verbruikswaarden Onderhoud en reiniging Problemen oplossen Technische gegevens Aansluiting aan het elektriciteitsnet Milieubescherming IKEA GARANTIE
48 48 52 54 55 56 56
Wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsvoorschriften Lees voor uw eigen veiligheid en correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, zelfs wanneer u het verplaatst of verkoopt. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de bediening en veiligheidsfuncties van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die door onjuiste installatie en onjuist gebruik veroorzaakt is. Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen • Mensen, met inbegrip van kinderen, met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mogen dit apparaat niet gebruiken. Zij moeten onder toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik van dit apparaat van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Laat kinderen niet met het apparaat spelen. • Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Er bestaat een gevaar voor verstikking. • Bewaar alle afwasmiddelen op een veilige plaats. Laat kinderen de afwasmiddelen niet aanraken. • Zorg ervoor dat kinderen of huisdieren niet in de trommel kunnen klimmen. Controleer de trommel vóór gebruik.
Dit apparaat heeft een speciale functie om te voorkomen dat kinderen of huisdieren binnen in deze machine vast komen te zitten.
Om deze functie te activeren draait u de knop (zonder deze in te drukken) aan de binnenkant van de deur naar rechts tot de groef horizontaal staat. Gebruik zo nodig een muntstuk.
Om deze functie uit te schakelen en de mogelijkheid te herstellen om de deur te sluiten, draait u de knop naar links tot de groef verticaal staat.
Algemene veiligheid • Verander de specificaties van dit product niet en wijzig het niet Risico op letsel en beschadiging van het apparaat.
NEDERLANDS
• Als de machine in de winter wordt afgeleverd, als de temperatuur onder nul is, zet de wasmachine dan 24 uur in een ruimte met kamertemperatuur voordat u hem in gebruik neemt. Lees het hoofdstuk 'Bevriezingsgevaren'. • Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij normale kamertemperatuur. Fabrikant is niet verantwoordelijk voor bevriezingsschade. • Trek na gebruik, reiniging en onderhoud van de machine altijd de stekker uit het stopcontact en draai de kraan dicht Montage • Een gekwalificeerd en bekwaam persoon moet de elektrische installatie en het loodgieterswerk uitvoeren. • Dit apparaat is zwaar. Let op bij het verplaatsen. • Controleer of het apparaat niet beschadigd is tijdens het transport Sluit een beschadigd apparaat niet aan. Neem indien nodig contact op met de Klantenservice. • Verwijder de verpakking en de transportbouten vóór het eerste gebruik. Het apparaat en de naastgelegen keukenkastjes of meubels kunnen anders beschadigen. • Wij raden u aan alle transportbeveiligingen te bewaren, zodat zij kunnen worden gemonteerd als de machine ooit nog eens moet worden vervoerd. Raadpleeg de relevante stappen van de installatieinstructies. • Leg nooit karton, hout of iets dergelijks onder het apparaat om oneffenheden van de vloer te compenseren. Plaats het apparaat waterpas en draai de sluitmoeren vast om trillingen, lawaai of verschuiving van het apparaat tijdens de werking te voorkomen. • Als het apparaat op een vloer met vloerbedekking wordt geïnstalleerd, stel de voetjes dan zo af dat de lucht vrij onder het apparaat kan circuleren.
34
• Controleer of het apparaat niet op de toevoer- en afvoerslang staat en of het werkblad of de achterkant van het apparaat het aansluitsnoer niet platdrukt tegen de muur. • Let er altijd op of er na de installatie geen water lekt uit de slangen en de aansluitingen • Als het apparaat geïnstalleerd is op een plaats waar het kan vriezen, lees dan het hoofdstuk 'Bevriezingsgevaren'. Gebruik • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële of industriële doeleinden, of voor enig ander doel. • Dit apparaat mag alleen gerepareerd worden door een erkende servicemonteur Gebruik alleen originele reserveonderdelen. • Kijk naar de wasvoorschriften op de etiketten op elk item (uw kleding) voordat u de stukken wast. • Doe niet te veel wasgoed in de machine Zie de "Wasprogramma"-tabel • Voordat u gaat wassen, dient u ervoor te zorgen dat alle zakken leeg zijn en dat alle knopen en ritsen dicht zijn • Voorwerpen als munten, veiligheidsspelden, spijkers, schroeven, stenen of andere harde, scherpe materialen kunnen grote schade aan het apparaat toebrengen en mogen niet in het apparaat terechtkomen. • Behandel vlekken van verf, inkt, roest en gras voor het wassen. • Gebruik alleen de aanbevolen hoeveelheid wasverzachter en wasmiddel Als u te veel doseert, kunnen kledingstukken beschadigd raken. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant met betrekking tot de hoeveelheden. • Was kleine artikelen zoals sokken, veters, wasbare ceintuurs enz. in een waszak of kussensloop, omdat deze tussen de kuip en de trommel terecht kunnen komen.
NEDERLANDS
35
• Gebruik uw apparaat niet om artikelen met baleinen, materialen zonder zoom of gescheurde materialen te wassen. Beugelbeha's mogen NIET machinaal worden gewassen. • Kledingstukken die in aanraking zijn geweest met vluchtige petroleumproducten mogen niet in het apparaat gewassen worden. Als vluchtige reinigingsvloeistoffen zijn gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat de vloeistof uit het kledingstuk is verwijderd voordat u het in de machine doet. • Het water dat wij gebruiken bevat gewoonlijk kalk Het is aan te bevelen om regelmatig een waterontharder in de machine te gebruiken. Doe dit apart van het wassen van wasgoed en volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de waterontharder. Hiermee voorkomt u de vorming van kalkaanslag en wordt uw machine efficiënter. • Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact; maar aan de stekker zelf • Gebruik de wasmachine nooit als het aansluitsnoer, het bedieningspaneel, het werkblad of de sokkel beschadigd zijn, zodat de binnenkant van de wasmachine toegankelijk is.
• Voordat u de machine aan nieuwe leidingen aansluit, of aan leidingen die lange tijd niet zijn gebruikt, moet u een aanzienlijke hoeveelheid water gebruiken om vuil dat zich in de leidingen heeft opgehoopt, weg te spoelen. • Draai de toevoerslang aan de achterkant van het apparaat naar links of rechts om de installatie te vergemakkelijken. • De toevoerslang mag niet worden verlengd Als de slang te kort is en u de kraan niet wilt verplaatsen, zult u een nieuwe, langere slang moeten kopen die speciaal voor dit doel is gemaakt • Draai voordat de kraan wordt opengedraaid de ringmoer vast om lekkage te voorkomen.
Watertoevoer • Dit apparaat moet aangesloten worden op een koud watertoevoer • Gebruik geen aansluitslangen van een oud apparaat voor de watertoevoer. • De waterdruk moet zich binnen de grenzen bevinden (zie tabel in het hoofdstuk 'Technische gegevens'). Zorg er voor dat uw waterleidingbedrijf u de gemiddelde leidingwaterdrukwaarden in uw omgeving geeft • Zorg er voor dat er geen deuken in de watertoevoerslang zitten en dat de slang niet is geknakt of ingedeukt
Onderhoud en reiniging • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudshandelingen verricht. • Maak de buitenkant van het apparaat alleen schoon met water en zeep, droog het daarna grondig af • De lade voor was- en nabehandelingsmiddelen moet regelmatig worden schoongemaakt • Inspecteer de pomp regelmatig en met name als: – de machine niet pompt en/of niet centrifugeert – de machine tijdens het pompen een abnormaal geluid maakt als gevolg van veiligheidsspelden, munten, enz. die de pomp blokkeren.
Waterafvoer • Zorg ervoor dat het uiteinde van de afvoerslang niet kan losschieten als de wasautomaat aan het leeglopen is. U kunt de slang met een stuk touw aan de kraan vastbinden of aan de wand bevestigen • De afvoerslang moet op een hoogte worden geplaatst van niet lager dan 44 cm en niet hoger dan 90 cm. Raadpleeg de installatie-instructies.
NEDERLANDS
36
• Verwijder het pompdeksel nooit tijdens een wascyclus. Wacht altijd tot het apparaat het water heeft weggepompt. Wacht als u een hoge temperatuur voor een wasprogramma heeft gekozen tot het water is afgekoeld.
• Zorg ervoor dat de pompafdekking weer stevig is vastgezet om lekkages te voorkomen.
Beschrijving van het product 1 1
1 2 3 4 5
2
3 4
5
Wasmiddellade Vakje voor waspoeder of vloeibaar wasmiddel voor de hoofdwas. Als u vloeibaar wasmiddel gebruikt, schenk dit net voor het begin van het programma in het vakje. Vakje voor vloeibare toevoegingen (wasverzachter, stijfsel). Volg de aanbevelingen van de fabrikant op voor wat betreft de te gebruiken hoeveelheden en overschrijd het «MAX» teken in de wasmiddellade niet. Wasverzachter of stijfsel moet in het vakje voor vloeibare toevoegingen worden gegoten voordat u het wasprogramma start.
Wasmiddellade Bedieningspaneel Handgreep deur Typeplaatje Verstelbare pootjes
NEDERLANDS
37
Let op! Als u een voorwas wilt uitvoeren, giet u het wasmiddel tussen de te wassen kledingstukken in de trommel. Let op! Afhankelijk van het type wasmiddel dat u gebruikt (poeder of vloeistof), zorgt u dat de klep, die zich in het hoofdwascompartiment bevindt, zich in de gewenste positie bevindt.
Bedieningspaneel Hieronder staat een afbeelding van het bedieningspaneel Het laat de programmakeuzeknop zien alsook de toetsen en indicatielampjes. Deze onderdelen worden weergegeven met relevante nummers en op de volgende pagina's uitgelegd 1
2
3h 30'
6h
3
9h
90˚ 60˚ 40˚ 30˚
7
1 2 3 4
Programmakeuzeknop Toets uitgestelde start Indicatielampjes programma Start-/pauzetoets
6
5
5 Toets Extra kort 6 Multi-Functie toets 7 Temperatuurtoets
Tabel met symbolen = Katoen
= Jeans
+
= Aan/Uit - Reset
= Katoen + Voorwas
4
ECO = Katoen eco
= Temperatuur
= Synthetica
= Koude was
= Lage temp.
= Spoelstop
NEDERLANDS
38
Tabel met symbolen = Wol/ Handwas = Spoelgang = Waterafvoer = Centrifugeren = Baby = Strijkvrij = 5 overhemden
= Automatisch centrifugetoerental reduceren = Extra Kort = Start/Pauze = Einde programma = Extra spoelen = Hoofdwas = Uitgestelde start
= Miniprogramma Programmakeuzeknop
Hiermee kunt u het apparaat aan/uit schakelen en/of een programma selecteren.
Toets uitgestelde start
Met deze toets kunt u de start van het programma 3, 6 of 9 uur uitstellen.
Indicatielampjes program- Het lampje 3.1 gaat branden als u op toets 4 drukt wanneer u het programma start. ma Het apparaat begint te werken en de deur is vergrendeld. Het lampje 3.2 brandt als u een permanente extra spoelgangoptie kiest. Deze machine is ontworpen om water te 3.1 besparen. Voor mensen met een erg gevoelige huid (allergisch voor wasmiddelen) kan het echter noodzakelijk zijn om 3.2 het wasgoed met een extra hoeveelheid water te spoelen. Voor het kiezen van een permanente extra spoelgangoptie: 3.3 • Druk gedurende enkele seconden tegelijkertijd op de toetsen 5 en 6. Het lampje 3.2 gaat branden. Voor het wissen van een permanente extra spoelgangoptie: • Druk gedurende enkele seconden tegelijkertijd op de toetsen 5 en 6. Het lampje 3.2 gaat uit. Het lampje 3.3 gaat aan het einde van de wascyclus branden. Na een paar minuten kan de deur worden geopend. Start-/pauzetoets
Met deze toets kunt u het geselecteerde wasprogramma starten of onderbreken.
Toets Extra kort
Door te drukken op deze toets, kunt u kiezen voor een erg korte cyclus voor licht bevuilde kledingstukken die maar korte tijd zijn gebruikt of gedragen. Het desbetreffende lampje licht op.
NEDERLANDS
39
Multi-Functie toets
lMet deze toets kunt u slechts één van de opties selecteren. Het desbetreffende lampje licht op. • Automatisch centrifugetoerental reduceren: door deze optie te kiezen wordt de centrifugeertijd tot de helft ingekort, maar niet minder dan 400 tpm (raadpleeg "Wasprogramma's" voor de maximale centrifugeersnelheid van elk programma). • Optie spoelstop: als u deze optie kiest, wordt het laatste spoelwater niet weggepompt om te voorkomen dat het wasgoed kreukelt. Voordat de deur wordt geopend, moet het water worden weggepompt. Om het water weg te pompen, leest u de paragraaf «Aan het einde van het programma».
Temperatuurtoets
Als u op deze toets drukt kiest u de meest geschikte temperatuur voor het wassen van uw wasgoed.
Het eerste gebruik • Zorg ervoor dat de elektrische aansluiting en de wateraansluiting voldoen aan de installatie-instructies. • Zorg dat de trommel leeg is.
• Laat, voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt, het katoenprogramma op de hoogste temperatuur draaien zonder wasgoed in de machine, zodat eventuele fabricageresten uit de trommel en de kuip worden verwijderd. Giet een halve maatbeker wasmiddel in het vakje voor de hoofdwas en start de machine.
Dagelijks gebruik Open de deur. Open de deur voorzichtig door de handgreep naar buiten te trekken Wasgoed in de machine doen Doe het wasgoed stuk voor stuk in de trommel; schud het eerst zo goed mogelijk uit. Sluit de vuldeur goed door de vuldeur aan te drukken.
Wasmiddel en wasverzachter doseren Controleer eerst de stand van de klep: UP (omhoog) - de kleppositie bij het gebruik van wasmiddel in POEDERvorm
DOWN (omlaag) kleppositie bij gebruik van VLOEIBAAR wasmiddel tijdens de hoofdwas
40
SH
• Doseer het wasmiddel. • Doe het waspoeder in het vak voor de hoofd. was
PU
• Verwijder de lade. Duw de rand van de lade naar buiten, zoals aangegeven door de pijl (PUSH) om het verwijderen van de lade te vergemakkelijken.
SH PU
RE TO MOV CL E EA N
De klep staat omlaag en u wilt poeder toevoegen: • Draai de klep omhoog. Zorg dat de klep goed vast zit. • Plaats de lade voorzichtig terug.
SH
De klep staat omhoog en u wilt vloeibaar wasmiddel gebruiken:
RE TO MOV CL E EA N
Als de klep zich niet in de gewenste positie bevindt:
PU
RE TO MOV CL E EA N
SH PU
RE TO MOV CL E EA N
NEDERLANDS
• Draai de klep omlaag. • Plaats de lade voorzichtig terug.
• Meet het wasmiddel af. Voor de hoeveelheid wasmiddel raadpleegt u altijd de aanwijzingen op de verpakking van het product en zorgt u ervoor dat het wasmiddel in de lade kan worden gegoten. • Giet vloeibaar wasmiddel in het comzonder dat de limiet die partiment op de klep wordt aangegeven, wordt overschreden. Het wasmiddel moet in het juiste vakje van de wasmiddellade worden gedaan voordat het wasprogramma wordt gestart.
NEDERLANDS
• • • •
41
Waarschuwing! Gebruik de klep niet in de positie "DOWN" (omlaag) bij: gelachtig wasmiddel of dik wasmiddel waspoeder programma's waarin een voorwas is opgenomen Gebruik geen vloeibaar wasmiddel als het wasprogramma niet onmiddellijk start.
In alle bovenstaande gevallen, gebruikt u de klep in de positie "UP" (omhoog). Giet wasverzachter of een ander nabehandelingsmiddel in het compartiment dat wordt aange(de geven met markering «MAX» mark in de lade niet overschrijden). Eventuele nabehandelingsmiddelen moeten in het juiste vakje van de wasmiddellade worden gedaan voordat het wasprogramma wordt gestart. Schuif de wasmiddellade er weer voorzichtig in Kies het gewenste programma met de programmakeuzeknop (1) Het apparaat staat nu aan. Het indicatielampje van toets 4 gaat knipperen. Aan het einde van het programma moet de programmakeuzeknop op stand O, om de machine uit te schakelen. Zie voor de beschrijving van elke wascyclus, de mogelijke combinaties van wasprogramma's en de opties, het hoofdstuk «Wasprogramma's. Let op! Als u de programmakeuzeknop op een ander programma zet, wanneer de machine in werking is, gaat het
rode indicatielampje van de toets 4 3 keer knipperen om aan te geven dat er een verkeerde keuze is gemaakt. De machine zal het nieuw gekozen programma niet uitvoeren. De beschikbare opties selecteren door op toets 5, 6 en 7 te drukken Afhankelijk van het programma, kunnen er verschillende functies gecombineerd worden. Deze functies moeten geselecteerd worden, nadat u het gewenste programma gekozen heeft en voordat het programma start Als deze toetsen worden ingedrukt, gaan de bijbehorende indicatielampjes aan. Als zij opnieuw worden ingedrukt, gaan de indicatielampjes uit. Als er een verkeerde optie is gekozen, knippert het geïntegreerde rode indicatielampje van de toets 4 3 keer. Zie voor de mogelijke combinaties van wasprogramma's en opties hoofdstuk "Wasprogramma's" Kies het Startuitstel met toets 2. Als u de start wilt uitstellen, druk dan herhaaldelijk op toets 6, voordat u de machine start, om het gewenste uitstel te selecteren. Het desbetreffende lampje licht op U moet deze optie kiezen nadat u het programma hebt ingesteld en voordat u het programma start U kunt de uitsteltijd op elk moment annuleren, voordat u drukt op de knop 4. De uitgestelde start kiezen 1. Selecteer het programma en de gewenste opties. 2. Selecteer de uitgestelde start door te drukken op toets 2. 3. Druk op de knop 4: – de machine begint de tijd af te tellen. – Het programma zal beginnen als het gekozen uitstel is afgelopen.
NEDERLANDS
De uitgestelde start annuleren nadat u het programma gestart heeft 1. Zet de wasmachine op PAUZE door op toets 4 te drukken. 2. Druk éénmaal op toets 2, het lampje van het gekozen startuitstel gaat uit 3. Druk nogmaals op de knop 4 om het programma te starten. De functie Uitgestelde Start kan niet geselecteerd worden bij het programma POMPEN. Belangrijk! Het gekozen uitstel kan alleen veranderd worden nadat u het wasprogramma opnieuw gekozen heeft De deur blijft gedurende het uitstel vergrendeld. Als u de deur toch wilt openen, moet u de wasautomaat eerst op PAUZE zetten (door op toets 4) te drukken) en een paar minuten wachten. Nadat u de deur weer hebt gesloten, drukt u nogmaals op toets 4. Start het programma door te drukken op toets 4 Druk op toets 4, om het gekozen programma te starten. Het bijbehorende groene indicatielampje stopt met knipperen. Het indicatielampje voor het lopende programma gaat branden. Het apparaat begint te werken en de deur is vergrendeld. Om een lopend programma te onderbreken, drukt u op toets 4: het bijbehorende groene indicatielampje begint te knipperen. Om het programma opnieuw te starten vanaf het punt waarop het werd onderbroken, toets 4 nogmaals indrukken. Als u een uitgestelde start hebt gekozen, begint de machine af te tellen. Als er een verkeerde optie is gekozen, knippert het rode indicatielampje van de toets 4 3 keer. Een optie of lopend programma wijzigen Het is mogelijk om een optie te veranderen voordat het programma deze uitvoert Voordat u iets kunt veranderen, moet u de wasautomaat laten pauzeren door op de toets 4 te drukken.
42
U kunt een lopend programma alleen veranderen door het te resetten Draai de programmakeuzeknop op O en daarna op de stand van het nieuwe programma. Start het nieuwe programma door nogmaals op toets 4te drukken. Het water in de kuip zal niet worden weggepompt Een programma onderbreken Druk op toets 4 om een lopend programma te onderbreken. Het bijbehorende groene indicatielampje begint te knipperen. Druk nogmaals op de toets om het programma opnieuw te starten Een programma annuleren Zet de programmakeuzeknop op O om een lopend programma te annuleren. U kunt nu een nieuw programma kiezen De deur openen Als het programma is gestart, wordt de deur vergrendeld. Als u om een bepaalde reden de deur wilt openen, zet u de wasautomaat eerst op PAUZE door op de toets 4 te drukken. Na een paar minuten kan de deur geopend worden. Als de deur niet kan worden geopend, betekent dit dat de machine al aan het opwarmen was of dat het waterniveau te hoog is. Probeer in ieder geval de deur niet te forceren Als u de deur niet kunt openen terwijl dit toch nodig is, schakelt u de machine uit door de keuzeknop op O. Na een paar minuten kan de deur geopend worden (let op het waterniveau en de temperatuur!). Nadat u de deur gesloten heeft, moet u het programma opnieuw selecteren en op de toets 4 drukken. Aan het einde van het programma Het apparaat stopt automatisch. Het indicatielampje van toets 4 en het bijbehorende indicatielampje van de net beëindigde wasfase gaat uit. Het lampje 3.3 gaat branden. Na een paar minuten kan de deur worden geopend.
NEDERLANDS
Als er een programma of optie wordt gekozen waarbij het water in de trommel niet wordt weggepompt, gaat lampje 3.3 branden maar blijft de deur vergrendeld om aan te geven dat het water eerst moet worden weggepompt voordat de deur geopend kan worden. Volg onderstaande instructies om het water af te voeren: 1. Draai de programmakeuzeknop naar O. 2. Kies programma POMPEN of CENTRIFUGEREN. 3. Verlaag indien nodig het centrifugetoerental met toets 3. 4. Druk op toets 4. Aan het einde van het programma kan de deur worden geopend. Draai de programmakeuzeknop naar O om de machine uit te schakelen.
43
Verwijder het wasgoed uit de trommel en controleer goed of de trommel leeg is. Als u niet van plan bent om nog een was te draaien, sluit u de waterkraan. Laat de deur open staan om de vorming van schimmel en onaangename luchtjes te voorkomen. Stand-by: zodra het programma is afgelopen wordt het energiebesparende systeem geactiveerd en gaan de controlelampjes aan. Door op een willekeurige toets te drukken haalt u het apparaat uit de energiebesparende modus.
Nuttige aanwijzingen en tips De was sorteren Houd u aan de wassymbolen op de etiketten, waarvan elk kledingstuk voorzien is, en de wasvoorschriften van de fabrikant. Sorteer het wasgoed als volgt wit, bont, synthetisch, fijne was, wol Vlekken verwijderen De kans bestaat dat hardnekkige vlekken niet kunnen worden verwijderd met alleen water en wasmiddel Het is daarom aan te bevelen vlekken eerst te behandelen alvorens het kledingstuk te wassen Bloed: behandel verse bloedvlekken met koud water Laat opgedroogde vlekken een nacht in water met een vlekkenverwijderaar inweken; daarna de vlek met het sop uitwassen. Verf op oliebasis: bevochtig de vlek met wasbenzine, leg het kledingstuk op een zachte doek en dep de vlek; meerdere malen behandelen.
2) (*) gebruik geen aceton op kunstzijde
Opgedroogde vetvlekken: bevochtig de vlek met terpentine, leg het kledingstuk op een zacht oppervlak en dep de vlek met de vingertoppen en een katoenen doek. Roest: oxaalzuur opgelost in warm water of een roestverwijderingsproduct dat koud wordt gebruikt. Wees voorzichtig met oude roestvlekken omdat de cellulosestructuur in dat geval beschadigd zal zijn en de kans groot is dat de vlek een gat wordt Schimmelvlekken: behandel de vlek met bleekmiddel; goed uitspoelen (alleen witte en kleurechte weefsels). Gras: licht inzepen en de vlek met bleekmiddel behandelen (alleen witte en kleurechte weefsels). Balpeninkt en lijm: bevochtig met aceton 2), leg het kledingstuk op een zachte doek en dep de vlek. Lippenstift: bevochtig de vlek met aceton zoals hierboven, vervolgens de vlekken met brandspiritus behandelen Behandel evt. achtergebleven sporen met bleekmiddel
NEDERLANDS
44
Rode wijn: laten inweken in water en wasmiddel, uitspoelen en behandelen met azijnzuur of citroenzuur, vervolgens uitspoelen. Behandel evt. achtergebleven sporen met bleekmiddel Inkt: bevochtig de stof afhankelijk van het type inkt eerst met aceton 2), en dan met azijnzuur; behandel evt. achtergebleven sporen op wit textiel met bleekmiddel, daarna grondig uitspoelen.
Teervlekken: eerst behandelen met vlekkenverwijderaar, brandspiritus of wasbenzine, vervolgens inwrijven met reinigingspasta. Graden van waterhardheid De hardheid van water wordt geclassificeerd in zogenaamde 'hardheidsgraden'. Informatie over de hardheid van het water in uw omgeving kan worden verkregen bij het desbetreffende waterleidingbedrijf Graden van waterhardheid
Kenmerk
Duits °dH
Frans °T.H
Zacht
0-7
0-15
Rosé
8-14
16-25
Hard
15-21
26-37
Erg hard
> 21
> 37
Een waterontharder moet worden toegevoegd als het water een gemiddeld-hoge hardheidsgraad heeft. Volg de instructies van de fabrikant op. De hoeveelheid wasmiddel kan altijd worden aangepast (verlaagd) aan de hardheidsgraad.
Afwasprogramma's
6 kg 3 kg1)
CentrifugeerSpoelstop Extra kort Extra spoeling
Vaatwasmiddel Vakje
Beschikbaar Options (Opties)
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
Max. belading Gered. Lading1)
KATOEN Wit en bont katoen 90°-60°(normaal tot licht 40°-30°-koud vervuilde artikelen).
CyclusBeschrijving
Kenmerk Wassen
Programma/ Temperatuur
Controleer altijd de wasvoorschriften op het etiket van uw kleding en selecteer op basis hiervan een wasprogramma.
KATOEN Wit en bont katoen +VOORWAS (zwaar tot normaal 90°-60°vervuilde artikelen). 40°-30°-koud
Voorspoelen Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
KATOEN ECO2) 60°-40°
Witte en kleurechte katoen zuinig, lichtzwaar vervuild wasgoed, shirts, ondergoed.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
SYNTHETISCH 60°-40°-30°Koud
Synthetische of gemengde stoffen: ondergoed, gekleurde kledingstukken, krimpvrije overhemden, blouses.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
LAGE TEMP. 40°-30°Koud
Fijne was: bijvoorbeeld vitrages.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 700 tpm
WOL/ HANDWAS 40°-30°Koud
Speciaal programma voor wollen kledingstukken met het label <
> en fijne stoffen met het het symbool <>.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
6 kg 3 kg1)
6 kg
CentrifugeerSpoelstop Extra kort Extra spoeling
CentrifugeerSpoelstop Extra spoeling
3 kg 1.5 kg1)
CentrifugeerSpoelstop Extra kort Extra spoeling
3 kg 1.5 kg1)
CentrifugeerSpoelstop Extra kort Extra spoeling CentrifugeerSpoelstop
2 kg
Vaatwasmiddel Vakje
Beschikbaar Options (Opties)
Max. belading Gered. Lading1)
CyclusBeschrijving
45
Kenmerk Wassen
Programma/ Temperatuur
NEDERLANDS
SPOELEN
Eén keer spoelen en centrifugeren om stijfsel of wasverzachter toe te voegen aan op de hand gewassen kleding.
Spoelen Max. laatste centrifuge bij 700 tpm voor synthetische en tere items.
Om het laatste spoelwater af te voeren bij programma's met de Spoelstop-optie.
Water wegpompen
CENTRIFUGE- Aparte centrifugeREN beurt voor kledingstukken die met de hand zijn gewassen en na programma's met de Spoelstopoptie. U kunt de centrifugesnelheid met behulp van de betreffende toets aanpassen aan de stoffen die gecentrifugeerd moeten worden.
Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
POMPEN
Baby 30° - Koud
Speciaal programma Hoofdwas voor babykleertjes. Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 700 tpm
6 kg
Centrifugeren 3) Spoelstop Extra spoeling
6 kg
Centrifugeer-
6 kg
2 kg
CentrifugeerSpoelstop Extra spoeling
Vaatwasmiddel Vakje
Beschikbaar Options (Opties)
Max. belading Gered. Lading1)
CyclusBeschrijving
46
Kenmerk Wassen
Programma/ Temperatuur
NEDERLANDS
ANTIKREUK 60°-40°-30°Koud
Synthetische stoffen: als deze optie wordt geselecteerd wordt het wasgoed behoedzaam gewassen en gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. Op deze manier is strijken makkelijker. Bovendien zal de machine extra spoelgangen uitvoeren.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 900 tpm
Synthetische en gemengde stoffen. geschikt voor 5 - 6 licht vervuilde overhemden.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 900 tpm
MINIPROGRAMMA 30°
Synthetica en fijne was. Licht vervuild wasgoed of wasgoed dat slechts hoeft te worden opgefrist.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 700 tpm
JEANS 60°-40°-30°Koud
Broeken, hemden of jasjes in denim en jersey gemaakt van hi-tech materialen. De optie Extra Spoelen wordt automatisch geactiveerd.
Hoofdwas Spoelingen Max. laatste centrifuge bij 1200 tpm
5 HEMDEN 30°
Vaatwasmiddel Vakje
Beschikbaar Options (Opties)
Max. belading Gered. Lading1)
CyclusBeschrijving
47
Kenmerk Wassen
Programma/ Temperatuur
NEDERLANDS
CentrifugeerSpoelstop Extra spoeling 1 kg
Centrifugeer2 kg
Centrifugeer2 kg
3 kg
CentrifugeerSpoelstop
1) Als u de optie SUPER SNEL kiest, adviseren wij u de maximale belading te beperken, zoals aangegeven. Maximale belading is wel mogelijk, maar de wasresultaten zullen minder goed zijn. 2) Standaardprogramma's voor de Energielabel verbruikswaarden Volgens de regulering 1061/2010 zijn de “Katoen ECO 60 °C” en “Katoen ECO 40 °C” respectievelijk het “standaard 60°C katoenprogramma” en het “standaard 40°C katoenprogramma”. Dit zijn de meest efficiënte programma's qua elektriciteits- en waterverbruik bij het wassen van normaal vervuild katoenen wasgoed. 3) Als deze optie niet actief is, is de max. laatste centrifuge voor katoenen wasgoed 1200 tpm.
NEDERLANDS
48
Verbruikswaarden De gegevens van deze tabel zijn gemiddelden. Verschillende oorzaken kunnen de gegevens wijzigen: de hoeveelheid en het type wasgoed, het water en de omgevingstemperatuur. Programma’s
Lading (kg)
Energieverbruik (kWh)
Waterverbruik (liter)
Gemiddelde programmaduur (minuten)
Resterend vocht (%)1)
Katoen 60 °C
6
1.2
72
170
53
Katoen 40 °C
6
0.75
72
145
53
Synthetische stoffen 40 °C
3
0.6
57
95
35
Fijne was 40 °C
3
0.6
65
75
35
Wol/Handwas 30 °C
2
0.3
48
55
30
Standaard katoenprogramma's Standaard 60 °C katoen
6
1.07
54.5
194
53
Standaard 60 °C katoen
3
0.79
43
172
53
Standaard 40 °C katoen
3
0.61
43
167
53
1) Aan het einde van de centrifugeerfase.
Uit-modus (W)
Modus aan laten (W)
0.65
0.65
Onderhoud en reiniging Waarschuwing! Schakel het apparaat uit voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik een normale hoeveelheid wasmiddel, dit moet waspoeder zijn met biologische eigenschappen
Onderhoudswasbeurt Bij wasbeurten op lage temperaturen is het mogelijk dat er aanslag aan de binnenkant van de trommel blijft zitten Wij raden u daarom aan regelmatig een onderhoudswasbeurt uit te voeren Ga als volgt te werk • Moet de trommel leeg zijn • Moet u het heetste wasprogramma voor katoen kiezen
De wasmiddellade schoonmaken De lade voor was- en nabehandelingsmiddelen moet regelmatig worden schoongemaakt.
NEDERLANDS
49
• Gebruik het borsteltje om de uitsparing schoon te maken. Zo zorgt u ervoor dat alle resten waspoeder goed van de boven- en onderkant van de uitsparing worden verwijderd.
• Verwijder de lade. • Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kan het bovenste gedeelte van het vakje voor nabehandelingsmiddelen worden verwijderd.
• Met een borsteltje kunt u de uitsparing schoonmaken en alle resten waspoeder verwijderen. • Reinig alle verwijderde onderdelen van de doseerlade onder een kraan om eventuele resten waspoeder te verwijderen.
Als u de doseerbak en uitsparing hebt schoongemaakt, plaatst u de wasmiddellade terug. Het afvoerfilter schoonmaken Het filter houdt pluisjes of vreemde objecten tegen die per ongeluk in het wasgoed terecht zijn gekomen. De pomp moet regelmatig worden schoongemaakt. Ga als volgt te werk om het filter te reinigen: • Draai de programmakeuzeknop naar de ; stand • Trek de stekker uit het stopcontact. • open de deur; • draai de trommel en lijn de afdekking van het filter (FILTER) uit met de pijl op de deurvergrendeling;
NEDERLANDS
50
• open de afdekking van het filter door op de speciale haak te drukken en de afdekking omhoog te draaien; Waarschuwing! houd de afdekking van het filter open totdat het filter is verwijderd; • voordat u het filter verwijdert, haalt u alle pluisjes en kleine objecten rondom het filter weg;
het filter is correct geplaatst wanneer de indicator op de bovenkant zichtbaar is en wordt geblokkeerd; • sluit de afdekking van het filter; • steek de stekker weer in het stopcontact.
• verwijder het filter en maak het schoon onder de kraan; • plaats de afdekking van het filter zo nodig weer rechtop; • open de afdekking van het filter en plaats het filter terug;
De watertoevoerfilters schoonmaken Als het apparaat niet met water wordt gevuld of als het lang duurt voordat het water wordt gevuld, gaat het indicatielampje van de startknop rood knipperen. Controleer of de watertoevoerfilters geblokkeerd zijn (zie hoofdstuk "Wat te doen als..." voor meer informatie). Ga hiervoor als volgt te werk:
NEDERLANDS
1
51
• Draai de waterkraan dicht. • Schroef de slang van de kraan. • Reinig het zeefje in de slang met een harde borstel. • Schroef de watertoevoerslang weer op de kraan.
2
Voorzorgsmaatregelen bij vorst Als de wasautomaat op een plaats staat waar de temperatuur onder 0°C kan dalen, gaat u als volgt te werk om eventueel in de machine achtergebleven water te verwijderen: 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. draai de waterkraan dicht, 3. schroef de watertoevoerslang los van de kraan; 4. schroef de afvoerslang los van de achtersteun en maak de slang los van de gootsteen of tap, 1
• Schroef de slang van de machine. Houd een oude doek bij de hand om eventueel gemorst water te kunnen opvegen. • Maak het filter in de klep schoon met een stevige borstel of met een doek. 3
35°
45°
• Draai de toevoerslang aan de achterkant van het apparaat naar links of rechts om de installatie te vergemakkelijken. Plaats de sluitmoer op de juiste manier om waterlekkage te voorkomen. • Draai de waterkraan open.
5. 6.
2
plaats een opvangbak op de grond, laat de afvoerslang op de grond liggen, plaats de externe uiteinden van de afvoer- en invoerslangen in de opvangbak op de grond en laat het water helemaal weglopen, 7. schroef de watertoevoerslang weer terug en plaats de afvoerslang terug: Wanneer u de machine opnieuw wilt starten, moet de omgevingstemperatuur hoger dan 0°C zijn.
NEDERLANDS
52
Problemen oplossen Het apparaat start of stopt niet tijdens de werking. Het is mogelijk dat het rode indicatielampje van toets 4 knippert om aan te geven dat de machine niet werkt. Probleem
De machine start niet:
De machine wordt niet met water gevuld:
De machine wordt niet geleegd:
Controleer eerst de hieronder staande checklist, voordat u contact opneemt met onze Klantenservice.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De deur is niet gesloten (Het rode indicatielampje toets 4 knippert).
Doe de deur stevig dicht.
De stekker zit niet goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Er staat geen spanning op het stopcontact.
Controleer de elektrische installatie in uw woning.
De hoofdzekering is doorgebrand.
Vervang de zekering.
De programmakeuzeknop is niet goed ingesteld en er is niet op toets 4 gedrukt.
Draai de keuzeknop en druk nogmaals op toets 4.
De uitgestelde start is gekozen.
Als het wasgoed meteen gewassen moet worden, annuleert u de uitgestelde start.
De waterkraan is dicht. Het rode indicatielampje van toets 4 knippert).
Draai de waterkraan open.
De toevoerslang is bekneld of ge- Controleer de aansluiting van de knikt (Het rode indicatielampje van watertoevoerslang. toets 4 knippert). Het filter in de toevoerslang of het inlaatventielfilter is verstopt (Het rode indicatielampje van toets 4 knippert).
Reinig de watertoevoerfilters. (Zie 'Watertoevoerfilters reinigen' voor meer informatie).
De deur is niet goed gesloten (Het rode indicatielampje van toets 4 knippert).
Doe de deur stevig dicht.
De afvoerslang is bekneld of geControleer de aansluiting van de knikt (Het rode indicatielampje van afvoerslang. toets 4 knippert). Het afvoerfilter is verstopt (Het rode indicatielampje van toets 4 knippert).
Maak het afvoerfilter schoon.
NEDERLANDS
Probleem
Het apparaat schakelt uit tijdens de wasfase:
Het centrifugeren begint traag of de machine centrifugeert niet:
53
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er is een optie of programma gekozen waarbij het water in de trommel niet wordt weggepompt of een programma dat alle spoelfasen annuleert.
Kies het programma pompen of centrifugeren.
de stroomtoevoer is afgesloten.
Wacht tot de stroomtoevoer is hersteld. Het apparaat gaat weer verder vanaf dezelfde onderbroken wasfase.
De elektronische voorziening voor Herverdeel de lading met de hand onbalansdetectie is ingeschakeld of voeg wat wasgoed toe en kies omdat het wasgoed niet gelijkma- dan het programma centrifugeren. tig in de trommel is verdeeld. Het wasgoed wordt opnieuw verdeeld doordat de machine de trommel in tegenovergestelde richting ronddraait. Dit kan verschillende keren nodig zijn voordat de verkeerde balans verdwijnt en het normale centrifugeren kan worden hervat. Als het wasgoed na 10 minuten nog steeds niet gelijkmatig in de trommel is verdeeld, zal de machine niet centrifugeren. Er is te veel of een verkeerd wasVerminder de hoeveelheid wasmiddel gebruikt (te veel schuimvor- middel of gebruik een ander midming). del.
Er ligt water op de vloer:
De deur gaat niet open:
Controleer of een van de koppelingen van de toevoerslang lekkage vertoont. Dit is niet altijd gemakkelijk te zien, omdat het water langs de slang naar beneden loopt; controleer of de slang vochtig is.
Controleer de aansluiting van de watertoevoerslang.
De afvoer- of toevoerslang is beschadigd.
Vervang de slang (vraag de klantenservice naar het juiste reserveonderdeelnummer).
Het programma loopt nog.
Wacht tot het wasprogramma is afgelopen.
De deur is niet ontgrendeld.
Wacht een paar minuten voordat u de deur opent.
NEDERLANDS
Probleem
54
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er staat water in de trommel.
Kies het programma pompen of centrifugeren om het water af te voeren.
De transportbouten en het verpak- Controleer of de machine correct kingsmateriaal zijn niet verwijderd. geïnstalleerd is. Het apparaat maakt een abnormaal geluid
De steunvoetjes zijn niet afgesteld.
Controleer of de machine goed waterpas staat.
Het afvoerfilter kan geblokkeerd zijn.
Controleer het afvoerfilter. (Zie "Het afvoerfilter reinigen" voor meer informatie).
Er is te weinig of een verkeerd wasmiddel gebruikt.
Gebruik meer wasmiddel of gebruik een ander middel.
Hardnekkige vlekken zijn niet voor aanvang van het wassen behanOnbevredigen- deld. de wasresultaDe juiste temperatuur is niet gekoten: zen. Te veel wasgoed in de trommel.
Schakel na de controle het apparaat in en drukt u de toets 4 om het programma weer te starten. Als de storing opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de klantenservice.
Gebruik normaal in de handel verkrijgbare producten om hardnekkige vlekken te behandelen. Controleer of u de juiste temperatuur hebt gekozen. Verminder de hoeveelheid wasgoed volgens de Wasprogrammatabel.
De benodigde gegevens voor de serviceafdeling staan op het typeplaatje. Wij adviseren u ze hier te noteren:
Modelbeschrijving (MOD): ..................... Productnummer (PNC): ........................... Serienummer (S.N.): ...............................
Made In Italy © Inter IKEA Systems B.V. 1999
000.000.00 21552
Technische gegevens Afmeting
Breedte (cm)
59,6
Hoogte (cm)
84,5
NEDERLANDS
55
Diepte (cm) Waterdruk1)
Minimaal Maximaal
Katoen max. belading (kg)
6
Max. centrifugesnelheid (tpm)
1200
Energieklasse
A+
Afwasklasse
A
Centrifugeklasse
B
Geluid wassen (dB(A))
60
Geluid centrifugeren (dB(A))
78
Gemiddeld jaarlijks energieverbruik (kWh) 2)
194
Gemiddeld jaarlijks waterverbruik (liter) 2)
10099
53,7 max. 0,5 bar (0,05 MPa) 8 bar (0,8 MPa)
1) Als de waterleidingsdruk in uw woonplaats hoger of lager is, neem dan contact op met de klantenservice. 2) De gegevens zijn gebaseerd op het wasprogramma voor testinstituten, waarbij uitgegaan wordt van 200 cycli per jaar.
Informatie over de elektrische aansluiting, de spanning en het vermogen staat op het typeplaatje op de binnenrand van de deur.
Aansluiting aan het elektriciteitsnet • Dit apparaat moet geaard worden. • Zorg er voor dat de elektrische informatie op het typeplaatje overeenkomt met de stroomtoevoer in uw huis. • Gebruik altijd een correct geïnstalleerd schokvrij stopcontact. • Gebruik geen meerwegsstekkers, -aansluitingen en verlengkabels. Er kan brand ontstaan. • Vervang of wijzig de hoofdkabels niet zelf. Neem contact op met de klantenservice. • Verzeker u ervan dat de hoofdstekker en de kabel niet platgedrukt of beschadigd worden door de achterkant van het apparaat.
• Zorg ervoor dat de hoofdstekker na installatie toegankelijk is. • Trek niet aan het snoer om het apparaat los te koppelen van de netvoeding. Trek altijd aan de stekker. • Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen.
NEDERLANDS
56
Milieubescherming Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Afvalverwerking van het apparaat • Om lichamelijk letsel of schade te voorkomen: – Trek de stekker uit het stopcontact. – Snijd het netsnoer door en gooi het weg. – Verwijder de deurvergrendeling. Dit voorkomt dat kinderen of kleine huisdieren in het apparaat opgesloten raken. Er bestaat gevaar voor verstikking.
Verpakkingsmaterialen kunnen De materialen met het symbool gerecycled worden. Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.
IKEA GARANTIE Hoe lang is de garantie van IKEA geldig? Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf de oorspronkelijke datum van aankoop van uw apparaat bij IKEA, tenzij het apparaat van het merk LAGAN is, dan geldt een garantieperiode van twee (2) jaar. De originele kassabon is nodig als aankoopbewijs. Als er tijdens de garantieperiode werkzaamheden worden uitgevoerd, wordt de garantieperiode van het apparaat niet verlengd, dat geldt ook voor de nieuwe onderdelen. Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5) jaar garantie van IKEA? De apparaten van het merk LAGAN en alle apparaten die gekocht zijn vóór 1 augustus 2007. Wie zal de service uitvoeren? De IKEA servicedienst zal de service uitvoeren via het eigen bedrijf of het erkende servicepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie? De garantie dekt storingen van het apparaat, die veroorzaakt zijn door verkeerde constructie of materiaalfouten vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze garantie is uitsluitend van toepassing bij huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen worden onder de hoofding “Wat valt er niet onder deze garantie?” gespecificeerd. Binnen de garantieperiode worden er geen kosten om de storing te verhelpen aangerekend, d.w.z. reparaties, onderdelen, arbeidsloon en transport, op voorwaarde dat het apparaat toegankelijk is voor reparatie zonder speciale kosten en dat het defect betrekking heeft op verkeerde constructie of materiaalfouten die onder de garantie vallen. Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen (Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke plaatselijke voorschriften van toepassing. Vervangen onderdelen worden het eigendom van IKEA.
NEDERLANDS
Wat zal IKEA doen om het probleem op te lossen? De door IKEA aangestelde servicedienst zal het product onderzoeken en bepalen, dit uitsluitend ter eigen beoordeling, of het gedekt wordt door deze garantie. Als het gedekt blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst of de erkende servicepartner dan via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen beoordeling, ofwel het defecte product repareren of het vervangen door hetzelfde of een vergelijkbaar product. Wat valt er niet onder deze garantie? • Normale slijtage. • Opzettelijk aangebrachte schade of schade door verwaarlozing, schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, onjuiste installatie of aansluiting op een verkeerd voltage, schade veroorzaakt door chemische of elektro-chemische reactie, roest, corrosie of waterschade, maar niet beperkt tot schade veroorzaakt door overmatig kalkgehalte van de watertoevoer, schade veroor zaakt door abnormale omgevingsomstandigheden. • Verbruiksonderdelen, met inbegrip van batterijen en lampjes. • Niet-functionele en decoratieve onderdelen die niet van invloed zijn op het normale gebruik van het apparaat, inclusief eventuele krassen en mogelijke kleurverschillen. • Onvoorziene schade veroorzaakt door vreemde voor-werpen of stoffen en het reinigen of deblokkeren van filters, afvoersystemen of wasmiddellades. • Schade aan de volgende onderdelen: glaskeramiek, accessoires, serviesgoed en bestekmandjes, toevoer- en afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en lampenkapjes, schermen, knoppen, behuizingen en gedeeltes van behuizingen, tenzij kan worden aangetoond dat deze veroorzaakt zijn door fabricagefouten. • Gevallen waarbij geen storing geconstateerd kon worden tijdens het bezoek van een technicus.
57
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door onze aange-stelde servicediensten en/of een erkende contractuele servicepartner of wanneer er niet-originele onderdelen gebruikt zijn. • Reparaties die veroorzaakt zijn door installatie die verkeerd of niet in overeenstemming met de specificatie is uitgevoerd. • Gebruik van het apparaat in niet-huishoudelijke omgeving d.w.z. professioneel gebruik. • Transportschade. Indien het apparaat door een klant naar zijn huis of een ander adres vervoert, kan IKEA niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele transportschade. Indien IKEA het apparaat aflevert op het door de klant aangegeven adres, dan is eventuele schade die ontstaan is tijdens de aflevering gedekt door de garantie. • Kosten voor de uitvoering van de installatie van het IKEA-apparaat. Indien de IKEA servicedienst of de erkende servicepartner het apparaat, binnen de voorwaarden van deze garantie, repareert of vervangt, zal de servicedienst of de erkende servicepartner, indien nodig, het gerepareerde apparaat of het vervangende apparaat installeren. Deze beperking is niet van toepassing op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door een gekwalificeerd specialist met gebruik van onze originele onderdelen teneinde het apparaat aan te passen aan de technische veiligheidsspecificaties van een ander EUland. Hoe zijn de landelijke wetten van toepassing De garantie van IKEA geeft u specifieke wettelijke rechten, die op zijn minst voldoen aan alle plaatselijke wettelijke eisen die per land verschillend zijn.
NEDERLANDS
Gebied van geldigheid Voor apparaten die in een EU-land zijn aangeschaft en meegenomen worden naar een ander EU-land, zal de dienstverlening uitgevoerd worden in het kader van de garantievoorwaarden die in het nieuwe land gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten te verlenen in het kader van de garantie bestaat uitsluitend als: • het apparaat en de installatie ervan voldoen aan de technische specificaties van het land waarin aanspraak gemaakt wordt op de garantie; • het apparaat en de installatie ervan in overeen-stemming zijn met de montageinstructies en de veiligheidsinformatie die in de gebruikershandleiding staan. De speciale Klantenservice voor apparaten van IKEA: Aarzel alstublieft niet om contact op te nemen met de speciale IKEA Klantenservice om: 1. een beroep te doen op deze garantie; 2. uitleg te vragen over de installatie van het IKEA appa-raat in het daarvoor bedoelde keukenmeubel van IKEA. De service geeft u geen uitleg met betrekking tot: – de volledige installatie van uw IKEA keuken; – aansluitingen op het elektriciteitsnet (als het appa-raat geleverd wordt zonder stekker en kabel), op de water- en gasleiding, want dit moet gedaan worden door een erkend installateur. 3. uitleg te vragen over de gebruikershandleiding en de specificaties van het IKEA apparaat. Om ervoor te zorgen dat wij u de beste service verlenen, verzoeken wij u de montageinstructies en/of de gebrui- kershandleiding in dit boekje zorgvuldig te lezen voordat u contact met ons opneemt.
58
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig hebt
Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u de volledige lijst van door IKEA erkende servicebedrijven met de bijbehorende nationale telefoonnummers. Belangrijk! Om u sneller van dienst te kunnen zijn, advi-seren wij u de specifieke telefoonnummers te bellen die aan het eind van deze handleiding vermeld zijn. Gebruik altijd de telefoon-nummers die in het boekje staan van het apparaat waarvoor u assistentie nodig heeft. Zorg ervoor dat u het artikelnummer (8 cijfers) van het IKEA apparaat bij de hand hebt, voordat u ons belt om assistentie te vragen. Belangrijk! BEWAAR DE KASSABON! Dit is uw aankoopbewijs en nodig om de garantie te doen gelden. Op de kassabon staat ook de naam van het IKEA artikel en het nummer (8 cijfers) voor elk apparaat dat u gekocht heeft. Hebt u meer hulp nodig? Neem, voor alle andere vragen die geen betrekking hebben op de service voor apparaten, contact op met het call center van de dichtstbijzijnde vestiging van IKEA. Wij raden u aan de documentatie van het apparaat zorgvuldig te lezen voordat u contact met ons opneemt.
59
Country België Belgique
Phone number 070 246016
Call Fee
Opening time
Binnenlandse gesprekskosten
8 tot 20 Weekdagen
Tarif des appels nationaux
8 à 20. En semaine
България
0700 10 218
Такса за повикване от страната
От 9 до 18 ч в работни дни
Česká republika
246 019721
Cena za místní hovor
8 až 20 v pracovních dnech
Danmark
70 15 09 09
Landstakst
man.-fre. 09.00-20.00 lør. 09.00-16.00 1 søndag pr. måned, normalt første søndag i måneden
Deutschland
01803-334532
(0,09 € / Min.*) * aus dem Festnetzder DTAG; Mobilfunkpreise abweichend
8 bis 20 Werktage
Ελλάδα
211 176 8276
Υπεραστική κλήση
8 έωσ 20 κατά τισ εργάσιμεσ ημέρεσ
España
91 1875537
Tarifa de llamadas nacionales
De 8 a 20 en días laborables
France
0170 36 02 05
Tarif des appels nationaux
9 à 21. En semaine
Hrvatska
01 63 23 338
Lokalna cijena poziva
pon. - pet. 8:00 - 16:00
Ireland
0 14845915
National call rate
8 till 20 Weekdays
Ísland
5880503
Innanlandsgjald fyrir síma
9 til 18. Virka daga
Italia
02 00620818
Tariffa applicata alle chiamate nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπροσ
22 030 529
Υπεραστική κλήση
8 έωσ 20 κατά τισ εργάσιμεσ ημέρεσ
5 278 06 03
Nacionalinių pokalbių tarifai
Pr. - Ketv.: 8:00 - 12:00, 12:45 - 17:00 Pnkt.: 8:00 - 12:00, 12:45 - 15:45
Magyarország
061 998 0549
Belföldi díjszabás
Hétköznap 8 és 10 óra között
Nederland
0900 235 45 32 and/or 0900 BEL IKEA
0,10 EUR/min (niet lokaal)Incl. BTW
ma-vr 9.00-21.00 zat 9.00-20.00 zon 9.00-18.00
Lietuva
Norge
815 22052
Takst innland
8 til 20 ukedager
Österreich
0810 300486
zum Ortstarif
8 bis 20 Werktage
Polska
012 297 8787
Stawka wg taryfy krajowej
Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal
211557985
Chamada Nacional
9 às 21. Dias de Semana *excepto feriados
România
0212121224
Tarif apel naţional
8 - 20 în zilele lucrătoare
Россия
8 495 6662929
Действующие телефонные тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням Время московское
Schweiz
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet
8 bis 20 Werktage
Suisse
Tarif des appels nationaux
8 à 20. En semaine
Tariffa applicata alle chiamate nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
(02) 3300 2554
Cena vnútroštátneho hovoru
8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi
030 600 5203
Lankapuhelinverkosta 0,0828€/puhelu+0,032€/min Matkapuhelinverkosta 0,192€/min
arkipäivisin 8.00-20.00
Sverige
0775 700 500
lokalsamtal (lokal taxa)
mån-fre 8.30-20.00 lör-sön 9.30-18.00
031 5500 324
Svizzera Slovensko
Türkiye
212 244 0769
Ulusal arama ücreti
Hafta içi saat 09:00’dan 18:00’a kadar
Україна
044 586 2078
Міжміськи дзвінки платні
9 - 21 В робочі дні
United Kingdom
020 3347 0044
National call rate
9 till 21. Weekdays
132926781-A-202012
© Inter IKEA Systems B.V. 2008
AA-596887-1
RENLIG FWM6
GB DE
ENGLISH
4
DEUTSCH
28
ENGLISH
4
Contents Safety instructions Product description Control panel First use Daily use Helpful hints and tips Washing programmes
4 7 8 10 10 13 14
Consumption values Care and cleaning What to do if
… Technical data Electrical connection Environment concerns IKEA GUARANTEE
17 18 21 24 24 25 25
Subject to change without notice.
Safety instructions For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance. The manufacturer is not responsible for damages caused by incorrect installation and use. Children and vulnerable people safety • Do not let persons, children included, with reduced physical sensory, reduced mental functions or lack of experience and knowledge to use the appliance. They must have supervision or instruction for the operation of the appliance by a person who is responsible for their safety. • Do not let children play with the appliance. • Keep all packaging well away from children. There is risk of suffocation. • Keep all detergents in a safe area. Do not let children touch the detergents. • Make sure that children or pets do not climb into the drum. Please check into the drum before using it. This appliance incorporates a special feature to prevent children and pets becoming trapped inside the drum.
To activate this device, rotate the button clockwise (without pressing it) inside the door until the groove is horizontal. If necessary use a coin.
To disable this device and restore the possibility of closing the door, rotate the button anticlockwise until the groove is vertical.
General safety • Do not change the specifications or modify this product. There is risk of injury and damage to the appliance. • If the appliance is delivered in the winter months when there are minus temperatures, store it at room temperature for 24 hours before using for the first time. Please read the “dangers of freezing” chapter. • This appliance is designed for use in normal inside temperature. Manufacturer is not responsible for freezing damages. • Always unplug the appliance and turn off the water supply after use, cleaning and maintenance.
ENGLISH
Installation • A qualified and competent person must do the electrical and the plumbing installation. • This appliance is heavy. Take care when you move it. • Make sure that the appliance is not damaged because of transport. Do not connect a damaged appliance. If necessary, contact dedicated After Sales Service. • Remove all packaging and transit bolts before first use. Serious damage can occur to the appliance or to neighbouring cabinets or furniture. • Keep all transit devices so that they can be refitted if the appliance ever has to be transported again. Please refer to the relevant steps in the Assembly Instruction. • Never place cardboard, wood or similar materials under the appliance to compensate for any unevenness in the floor. Level accurately the appliance and tight the lock nuts to prevents vibration, noise and displacement of the appliance during operation. • If your appliance is installed on a carpeted floor, adjust the feet in order to ensure that the air must circulate freely under the appliance. • Check that your appliance is not standing on the inlet and drain hose and the worktop or the back of the appliance is not pressing the electrical supply cable against the wall. • Always be sure, that there is no water leakage from hoses and their connections after the installation. • If the appliance is installed in a location subject to frost, please read the “dangers of freezing” chapter. Use • The appliance is only for domestic use. Do not use the appliance for commercial and industrial use or for other uses. • Only an authorised service engineer can repair this appliance. Use only original spare parts.
5
• Refer to the instructions on the label of each item (garment) before washing. • Do not overload the appliance. See the Washing Programme Table. • Before washing, ensure that all pockets are empty and buttons and zips are fastened. • Any objects such as coins, safety pins, nails, screws, stones or any other hard, sharp material can cause extensive damage and must not be placed into the appliance. • Treat stains such as paint, ink, rust, and grass before washing. • Only use the advised quantities of fabric softener and detergent. Damage to the fabric can ensue if you overfill. Refer to the manufacturer’s recommendations of quantities. • Wash small items such as socks, laces, washable belts etc. in a washing bag or pillow case as it is possible for such items to slip down between the tub and the inner drum. • Do not use your appliance to wash articles with whalebones, items without hems, frayed and torn. Underwired bras must NOT be washed. • Garments which have been in contact with volatile petroleum products should not be appliance washed. If volatile cleaning fluids are used, care should be taken to ensure that the fluid is removed from the garment before placing in the appliance. • The water we use normally contains lime. It is a good idea to periodically use a water softening powder in the appliance. Do this without any laundry into the drum and according to the softening powder manufacturer’s instructions. This will help to prevent the formation of lime deposits making your appliance more efficiency. • Never pull the power supply cable to remove the plug from the socket; always take hold of the plug itself.
ENGLISH
• Never use the appliance if the power supply cable, the control panel, the working surface or the base is damaged so that the inside of the appliance is accessible. Water inlet • This appliance must be connected to a cold water supply. • Do not use connection hoses from an old appliance to connect it to the water supply. • The water pressure must be in the limits (refer to the chapter «Technical data» table). Make sure that the local water authority gives you the average mains pressure in your area. • Make sure that there are no kinks in the water inlet hose and that the water inlet hose is not squashed or entangled. • Before connecting up the appliance to new pipework or to pipework that has not been used for some time, run off a reasonable amount of water to flush out any debris that may have collected in the pipes. • Turn the inlet hose on the back of the appliance to the left or the right to suit the installation. • The inlet hose must not be lengthened. If it is too short and you do not wish to move the tap, you will have to purchase a new, longer hose specially designed for this type of use. • Before opening the water tap, be sure to tighten the ring nut well to prevent any leaks. Water drainage • Make sure the end of the drain hose cannot come unhooked when the appliance is emptying. This could be done by tying it to the tap with a piece of string or attaching it to the wall.
6
• The drain hose must be placed at a height of not less than 44 cm and not more than 90 cm. Please refer to the Assembly Instruction booklet. Care and cleaning • Before maintenance, switch off the appliance and disconnect the mains plug from the mains socket. • Clean the exterior cabinet of the appliance with soap and water only, and then dry thoroughly. • The washing powder and additive dispenser drawer should be cleaned regularly. • Inspected the pump regularly and particularly if: – the appliance does not empty and/or spin – the appliance makes an unusual noise during draining due to objects such as safety pins, coins etc. blocking the pump. • Never remove the pump cover during a wash cycle. Always wait until the appliance has drained out the water. If you have selected an high temperature washing programme please wait until the water has cooled down. • Ensure that the pump cover is securely retightened to prevent any leaks.
ENGLISH
7
Product description 1 1
1 2 3 4 5
2
Detergent dispenser drawer Control panel Door opening handle Rating Plate Adjustable feet
3 4
5
Detergent dispenser drawer Compartment for powder or liquid detergent used for main wash. If using liquid detergent pour it just before starting the programme. Compartment for liquid additives (fabric softener, starch). Follow the product manufacturer’s recommendations on quantities to use and do not ever exceed the «MAX» mark in the detergent dispenser drawer. Any fabric softener or starching additives must be poured into the compartment before starting the wash programme.
Caution! If you wish to carry out the prewash, pour the detergent among washing items into the drum. Caution! Depending on the type detergent you use (powder of liquid), ensure that the flap, placed in the main wash compartment, is in the desired position.
ENGLISH
8
Control panel Below is a picture of the control panel. It shows the programme selector dial as well as the buttons and the indicator lights. These are presented by relevant numbers on the following pages. 1
2
3h 30'
6h
3
9h
90˚ 60˚ 40˚ 30˚
7
1 2 3 4
Programme selector dial Delay Start button Programme Indicator lights Start/Pause button
6
5
4
5 Super Quick button 6 Multi-Function button 7 Temperature button
Table of Symbol = Cottons
= Jeans
+
= On/Off - Reset
= Cottons + Prewash
ECO = Cotton Economy
= Temperature
= Synthetics
= Cold wash
= Delicates = Handwash/Wool = Rinse = Drain = Spin =Baby
= Rinse Hold = Automatic spin reduction = Super Quick = Start/Pause = End Cycle = Extra Rinse
ENGLISH
9
Table of Symbol =Easy Iron = 5 shirts
= Main Wash = Delay Start
= Miniprogramme Programme selector dial
It allows you to switch the appliance On/Off and/or to select a programme.
Delay Start button
This button allows you to delay the start of the programme by 3, 6 or 9 hours.
Programme Indicator lights The light 3.1 illuminates when you press the button 4 when you start the programme. The appliance starts working and the door is locked. The light 3.2 illuminates when you select a permanent extra 3.1 rinse option. This appliance is designed for saving water. However, for people with very delicate skin (allergic to de3.2 tergents) it may be necessary to rinse the laundry using an extra quantity of water. 3.3 To select a permanent extra rinse option: • Press simultaneously the buttons 5 and 6 for some seconds. The light 3.2 illuminates. To delete the permanent extra rinse option: • Press simultaneously the buttons 5 and 6 for some seconds. The light 3.2 goes off. The light 3.3 illuminates at the end of the washing cycle. After a few minutes the door can be opened. Start/Pause button
This button allows you to start or to interrupt the selected washing programme.
Super Quick button
By pressing this button, you can select a very short cycle for slightly soiled items that have been worn for a short time. The relevant light will light up.
Multi-Function button
By pressing this button, you can select only one of the options. The relevant light will light up. • Automatic spin reduction: by selecting this option the spin speed is half reduced, but not less than 400 rpm (refer to "Washing programmes" for each programme maximum spin speed). • Rinse Hold option: by selecting this option the water of the last rinse is not emptied out to prevent the fabrics from creasing. Before opening the door it will be necessary to empty out the water. To empty out the water, please read the paragraph «At the end of the programme».
ENGLISH
Temperature button
10
By pressing this button you can select the most suitable temperature for washing your laundry .
First use • Ensure that the electrical and water connections comply with the installation instructions. • Ensure that the drum is empty.
• Before the first wash, run a cotton cycle at the highest temperature without any laundry in the machine, to remove any manufacturing residue from the drum and tub. Pour 1/2 a measure of detergent into the main wash compartment and start the machine.
Place the laundry in the drum, one item at a time, shaking them out as much as possible. By pushing the porthole frame, close firmly the door.
SH PU
SH
RE TO MOV CL E EA N
Load the laundry
PU
Open the door Open the door by carefully pulling the door handle outwards.
RE TO MOV CL E EA N
Daily use
If the flap is not in the desired position:
Measure out detergent and fabric softener First check the flap position: UP- Flap position if DOWN - Flap posiusing POWDER de- tion if using LIQUID tergent detergent during main wash
• Remove the drawer. Push the drawer edge outwards where indicated by the arrow (PUSH) to facilitate drawer removal. The flap is down and you wish to use powder detergent:
PU
SH
11
RE TO MOV CL E EA N
ENGLISH
• Rotate the flap upwards. Ensure to fit the flap completely in. • Carefully put the drawer back.
• Measure out the detergent. • Pour the powder detergent into the main wash . compartment
SH PU
RE TO MOV CL E EA N
The flap is up and you wish to use liquid detergent: • Rotate the flap downwards. • Carefully put the drawer back.
• Measure out the detergent. For the quantity of detergent, refer always to what is written on the product packing and ensure that the detergent can be poured in the drawer. • Pour the liquid detergent in the compartment without exceeding the limit indicated in the flap. The detergent must be placed in the appropriate compartments of the dispenser drawer before starting the wash programme.
• • • •
Warning! Do not use the flap in "DOWN" position with: Gelatinous detergent or thick detergent. Powder detergent. With programmes with prewash. Do not use liquid detergent if the washing programme doesn't start immediately. In all above listed cases, use the flap in "UP" position . Pour fabric softener or any additives into the compartment (do not marked exceed the «MAX» mark in the drawer). Any additives must be placed in the appropriate compartments of the dispenser drawer just before starting the wash programme.
Close the drawer gently Select the required programme by turning the programme selector dial (1) The appliance is now switched on. The indicator light of button 4 starts to blink. At the end of the programme the selector dial must be turned to position O, to switch the appliance off. For the description of each wash cycle, the compatibility among the washing programmes and the options, consult the chapter «Washing Programmes». Caution! If you turn the programme selector dial to another programme when the appliance is working, the red indicator light of button 4 will blink 3 times to indicate a wrong selection. The appliance will not perform the new selected programme.
ENGLISH
Select the available options by pressing buttons 5, 6 and 7 Depending on the programme, different functions can be combined. These must be selected after choosing the desired programme and before starting the programme. When these buttons are pressed, the corresponding indicator lights illuminate. When they are pressed again, the indicator lights go out. If an incorrect option is selected, the integrated red indicator light of the button 4 flashes for 3 times. For the compatibility among the washing programmes and the options see chapter «Washing Programmes». Select the Delay Start by pressing button 2 Before you start the programme, if you wish to delay the start, press the button 6 repeatedly, to select the desired delay. The relevant light illuminates. You must select this option after you have set the programme and before you start the programme. You can cancel or modify the delay time at any moment, before you press button 4. Selecting the delayed start: 1. Select the programme and the required options. 2. Select the delay start by pressing the button 2. 3. Press button 4: – the appliance starts its countdown. – The programme will start after the selected delay has expired. Cancelling the delayed start after having started the programme: 1. Set the washing appliance to PAUSE by pressing button 4. 2. Press button 2 once, the light relevant to the selected delay goes off 3. Press button 4 again to start the programme. The Delay Start can not be selected with DRAIN programme.
12
Important! The selected delay can be changed only after selecting the washing programme again. The door will be locked throughout the delay time. If you need to open the door, you must set the appliance to PAUSE (by pressing the button 4) and then wait a few minutes. After you have closed the door, press the button 4 again. Start the programme by pressing button 4 To start the selected programme, press the button 4, the corresponding green indicator light stops blinking. The indicator light corresponding to the running phase illuminates. The appliance starts operating and the door is locked. To interrupt a programme which is running, press the button 4: the corresponding green indicator light starts blinking. To restart the programme from the point at which it was interrupted, press the button 4 again. If you have chosen a delayed start, the appliance will begin the countdown. If an incorrect option is selected, the red indicator light of the button 4 blinks 3 times. Altering an option or a running programme It is possible to change some options before the programme carries them out. Before you make any change, you must PAUSE the appliance by pressing the button 4. Changing a running programme is possible only by resetting it. Turn the programme selector dial to O and then to the new programme position. Start the new programme by pressing the button 4 again. The washing water in the tub will be not emptied out. Interrupting a programme Press the button 4 to interrupt a programme which is running, the corresponding green indicator light starts blinking. Press the button again to restart the programme. Cancelling a programme Turn the selector dial to O to cancel a programme which is running.
ENGLISH
You can select now a new programme. Opening the door After the programme has started the door is locked. If, for any reason, you need to open it, set firstly the appliance to PAUSE by pressing the button 4. After a few minutes it will be possible to open the door. If the door remains locked, this means that the appliance is already heating or that the water level is too high. In any case, do not try to force the door! If you cannot open the door but you need to open it you have to switch the appliance off by turning the selector dial to O. After a few minutes the door can be opened (pay attention to the water level and temperature!). After closing the door, it is necessary to select the programme and options again and to press button 4. At the end of the programme The appliance stops automatically. The indicator light of button 4 and the indicator light corresponding to the just finished washing phase goes off. The light 3.3 illuminates. After a few minutes the door can be opened. If a programme or an option that ends with water left in the tub has been selected, the light 3.3 illuminates but the door remains locked to indicate that the water must be emptied out before opening the door.
13
During this time the drum continues to turn at regular intervals until water draining. Follow the below instructions to empty out the water: 1. Turn the programme selector dial to O. 2. Select the draining or spinning programme. 3. Reduce the spin speed if needed, by pressing the button 3. 4. Press button 4. At the end of the programme, the door can be now opened. Turn the programme selector dial to O to switch the appliance off. Remove the laundry from the drum and carefully check that the drum is empty. If you do not intend to carry out another wash, close the water tap. Leave the door open to prevent any mildew and unpleasant smells. Stand by: once the programme has finished the energy saving system is enabled with the pilot lights switched on. By pressing any button the appliance will come out of the energy saving status.
Helpful hints and tips Sorting out the laundry Follow the wash code symbols on each garment label and the manufacturer’s washing instructions. Sort the laundry as follows: whites, coloureds, synthetics, delicates, woollens. Removing stains Stubborn stains may not be removed by just water and detergent. It is therefore advisable to treat them prior to washing.
Blood: treat fresh stains with cold water. For dried stains, soak overnight in water with a stain remover product then rub in the soap and water. Oil based paint: moisten with benzine stain remover, lay the garment on a soft cloth and dab the stain; treat several times. Dried grease stains: moisten with turpentine, lay the garment on a soft surface and dab the stain with the fingertips and a cotton cloth.
ENGLISH
14
Rust: oxalic acid dissolved in hot water or a rust removing product used cold. Be careful with rust stains which are not recent since the cellulose structure will already have been damaged and the fabric tends to hole. Mould stains: treat with bleach, rinse well (white cottons and fast coloureds only). Grass: soap lightly and treat with bleach (white cottons and fast coloureds only). Ball point pen and glue: moisten with acetone1), lay the garment on a soft cloth and dab the stain. Lipstick: moisten with acetone as above, then treat stains with methylated spirits. Treat any residual marks with bleach. Red wine: soak in water and detergent, rinse and treat with acetic or citric acid, then rinse. Treat any residual marks with bleach. Characteristic Soft
Ink: depending on the type of ink, moisten the fabric first with acetone1), then with acetic acid; treat any residual marks on white fabrics with bleach and then rinse thoroughly. Tar stains: first treat with stain remover, methylated spirits or benzine, then rub with detergent paste. Degrees of water hardness Water hardness is classified in so-called “degrees” of hardness. Information on hardness of the water in your area can be obtained from the relevant water supply company, or from your local authority.
Degrees of water hardness German °dH
French °T.H.
0-7
0-15
Medium
8-14
16-25
Hard
15-21
26-37
Very hard
> 21
> 37
A water softener must be added when water has a medium-high degree of hardness. Follow the manufacturer’s instructions. The quantity of detergent can then always be adjusted (reduced) to degree of hardness soft.
Washing programmes Please always refer to the care label symbol of your garment and select the washing programme based on what it says.
1) do not use acetone on artificial silk
Cycle Description
Max. Load Red. Load1)
Available Options
COTTONS 90°-60°40°-30°-Cold
White and coloured cotton (normallylightly soiled items).
Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
6 kg 3 kg1)
Spin Rinse Hold Super Quick Extra Rinse
COTTONS +PREWASH 90°-60°40°-30°-Cold
White and coloured cotton (heavy-normally soiled items).
Prewash Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
COTTONS ECO2) 60°-40°
White and fast coloured cotton economy, lightly-heavy soiled items, shirts, underwear.
Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
6 kg
SYNTHETICS 60°-40°-30°Cold
Synthetic or mixed fabrics: underwear, coloured garments, non-shrink shirts, blouses.
Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
3 kg 1.5 kg1)
Spin Rinse Hold Super Quick Extra Rinse
DELICATES 40°-30°-Cold
Delicate fabrics: for example curtains.
Main wash Rinses Max. final spin at 700 rpm
3 kg 1.5 kg1)
Spin Rinse Hold Super Quick Extra Rinse
WOOL/ HANDWASH 40°-30°-Cold
Special programme for wool garments bearing the «Pure new wool, nonshrink, appliance washable» label and delicate fabrics with «hand washing» care symbol.
Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
6 kg 3 kg1)
Spin Rinse Hold Super Quick Extra Rinse Spin Rinse Hold Extra Rinse
Spin Rinse Hold 2 kg
Detergent Compartment
Type of laundry
15
Programme/ Temperature
ENGLISH
RINSE
DRAIN
SPIN
Single rinse and spin to starch or soften hand washed garments.
Rinse Max. final spin at 700 rpm for synthetic and delicate items.
For emptying out the water of the last rinse in programmes with the Rinse Hold option selected.
Draining of water
Separate spin for Max. final hand washed garspin at ments and after pro- 1200 rpm grammes with the Rinse Hold option selected. You can choose the spin speed by pressing the relevant button to adapt it to the fabrics to be spun.
BABY 30°-Cold
Special programme for baby suits.
Main wash Rinses Max. final spin at 700 rpm
EASY IRON 60°-40°-30°Cold
Synthetic fabrics: selecting this programme the laundry is gently washed and spun to avoid any creasing. In this way ironing is easier. Furthermore the appliance will perform additional rinses.
Main wash Rinses Max. final spin at 900 rpm
6 kg
Spin3) Rinse Hold Extra Rinse
6 kg
Spin
6 kg
2 kg
Spin Rinse Hold Extra Rinse
Spin Rinse Hold Extra Rinse 1 kg
Detergent Compartment
Available Options
Max. Load Red. Load1)
Cycle Description
16
Type of laundry
Programme/ Temperature
ENGLISH
5 SHIRTS 30°
Synthetics and mixed fabrics. Suitable for 5 - 6 shirts lightly soiled.
Main wash Rinses Max. final spin at 900 rpm
MINIPROGRAMME 30°
Synthetics and delicates. Lightly soiled items or which only needs freshening up.
Main wash Rinses Max. final spin at 700 rpm
JEANS 60°-40°-30°Cold
Trousers, shirts or jackets in denim and jersey realized with hi-tech materials. The Extra Rinse option is activated automatically.
Main wash Rinses Max. final spin at 1200 rpm
Detergent Compartment
Available Options
Type of laundry
Cycle Description
Max. Load Red. Load1)
17
Programme/ Temperature
ENGLISH
Spin 2 kg
Spin 2 kg
Spin Rinse Hold 3 kg
1) If you select the SUPER QUICK option, we recommend you, to reduce the maximum load as indicated. Full loading is possible however with somewhat reduced cleaning results. 2) Standard programmes for the Energy Label consumption values According to regulation 1061/2010, the “Cotton ECO 60 °C” and “Cotton ECO 40 °C” are respectively the “standard 60 °C cotton programme” and the “standard 40 °C cotton programme”. They are the most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing normally soiled cotton laundry. 3) If this option is not active the max. final spin for cotton items is 1200 rpm.
Consumption values The data of this table are approximate. Different causes can change the data: the quantity and type of laundry, the water and ambient temperature. Programmes
Load (kg)
Energy consumption (kWh)
Water consumption (litre)
Approximate programme duration (minutes)
Remaining moisture (%)1)
Cottons 60 °C
6
1.2
72
170
53
Cottons 40 °C
6
0.75
72
145
53
Synthetics 40 °C
3
0.6
57
95
35
Delicates 40 °C
3
0.6
65
75
35
ENGLISH
Programmes
Wool/Hand wash 30 °C
18
Load (kg)
Energy consumption (kWh)
Water consumption (litre)
Approximate programme duration (minutes)
Remaining moisture (%)1)
2
0.3
48
55
30
Standard cotton programmes Standard 60 °C cotton
6
1.07
54.5
194
53
Standard 60 °C cotton
3
0.79
43
172
53
Standard 40 °C cotton
3
0.61
43
167
53
1) At the end of spin phase.
Off Mode (W)
Left On Mode (W)
0.65
0.65
Care and cleaning Warning! Switch the appliance off before you carry out any cleaning or maintenance work. Maintenance Wash With the use of low temperature washes it is possible to get a build up of residues inside the drum. We recommend that a maintenance wash be performed on a regular basis. To run a maintenance wash: • The drum should be empty of laundry. • Select the hottest cotton wash programme. • Use a normal measure of detergent, must be a powder with biological properties. Cleaning the dispenser drawer The washing powder and additive dispenser drawer should be cleaned regularly.
• Remove the drawer. • To aid cleaning, the top part of the additive compartment should be removed.
ENGLISH
19
• open the filter cover by pressing the special hook and by rotating the cover upwards;
• Use a stiff brush to clean and remove all washing powder residue. • Clean all the removed parts of the dispenser drawer under a tap to remove any traces of accumulated powder. • Use the previous brush to clean the recess, ensuring that upper and lower part of it is well cleaned.
Warning! Keep the filter cover open until the filter removal. • before removing the filter, remove any fluff or small objects from around the filter;
After having cleaned the dispenser and the drawer recess, replace it. Cleaning the drain filter The filter permits to hold fluff or foreign bodies left unawares in the laundry. The pump must be cleaned regularly. To clean the filter, proceed as follows: • turn programme selector dial to position ; • unplug the appliance; • open the door; • turn the drum and align the filter cover (FILTER) with the arrow on the door seal;
• remove the filter and clean it under the tap; • if necessary, place the filter cover in the right position again. • open the filter cover and insert the filter again;
ENGLISH
20
• Turn off the water tap. • Unscrew the hose from the tap. • Clean the filter in the hose with a stiff brush. • Screw firmly the inlet hose back onto the tap.
1
2
The filter is inserted correctly when the indicator on its top is visible and blocked. • close the filter cover; • insert the mains plug again.
• Unscrew the hose from the appliance. Keep a rag nearby because some water may flow. • Clean the filter in the valve with a stiff brush or with the piece of cloth. 3
35°
Cleaning the water inlet filters If the appliance takes long to fill with water or doesn't fill, the starting button indicator light blinks in red. Check if the water inlet filters are blocked (see chapter "What to do if..." for more details). Proceed as follows:
45°
• Screw the hose back to the appliance turning it to the left or the right to suit the installation. Tight the locknut correctly to prevent water leaks. • Turn on the water tap.
ENGLISH
21
The dangers of freezing If the appliance is installed in a place where the temperature could drop below 0°C, proceed as follows to remove any water remaining inside the appliance: 1. unplug the appliance; 2. turn off the water tap; 3. unscrew the water inlet hose from the tap; 4. unfasten the drain hose from the rear support and unhook it from sink or spigot;
5. 6.
place a bowl on the floor; let the drain hose run along the floor, place the external extremities of the drain and inlet hoses in the bowl placed on the floor and let water drain out completely; 7. screw the water inlet hose back on and reposition the drain hose again; When you intend to start the appliance up again, make sure that the room temperature is above 0°C.
2
1
What to do if
… The appliance does not start or stops during operation. It is possible that the red indicator light of button 4 blinks to indicate that the appliance is not working. Problem
The appliance does not start:
Before contacting your local Service Centre, please carry out the checks listed below.
Possible cause
Solution
The door has not been closed (The red indicator light of button 4 blinks).
Close the door firmly.
The plug is not properly inserted in the power socket.
Insert the plug into the power socket.
There is no power at the socket.
Please check your domestic electrical installation.
The main fuse has blown.
Replace the fuse.
The programme selector dial is not Please turn the selector dial and correctly positioned and the button press the button 4 again. 4 has not been pressed. The delay start has been selected.
If the laundry are to be washed immediately, cancel the delay start.
ENGLISH
Problem
The appliance does not fill:
The appliance does not empty:
22
Possible cause
Solution
The water tap is closed The red indicator light of button 4 blinks).
Open the water tap.
The inlet hose is squashed or kinked (The red indicator light of button 4 blinks).
Check the inlet hose connection.
The filter in the inlet hose or the in- Clean the water inlet filters. (See let valve filter are blocked (The red "Cleaning the water inlet filters" indicator light of button 4 blinks). for more details). The door is not properly closed (The red indicator light of button 4 blinks).
Close the door firmly.
The drain hose is squashed or kinked (The red indicator light of button 4 blinks).
Check the drain hose connection.
The drain filter is clogged (The red indicator light of button 4 blinks).
Clean the drain filter.
An option or a programme that Select the draining or spinning ends with the water still in the tub programme. or a that eliminates all the spinning phases has been selected.
The appliance The mains supply has been cut off. switches off during the washing phase:
The appliance spinning phase starts late or does not start:
The electronic unbalance detection Redistribute the load manually or device has cut in because the laun- load more laundry and select the dry is not evenly distributed in the spin programme. drum. The laundry is redistributed by reverse rotation of the drum. This may happen several times before the unbalance disappears and normal spinning can resume. If, after 10 minutes, the laundry is still not evenly distributed in the drum, the appliance will not spin. Too much detergent or unsuitable detergent (creates too much foam) has been used.
There is water on the floor:
Wait for the electricity restore. The appliance will start again from the same interrupted washing phase.
Reduce the detergent quantity or use another one.
Check whether there are any leaks Check the water inlet hose connecfrom one of the inlet hose fittings. It tion. is not always easy to see this as the water runs down the hose; check to see if it is damp.
ENGLISH
Problem
The door will not open:
The appliance produces an unusual noise
23
Possible cause
Solution
The drain or inlet hose is damaged.
Replace it with a new one (check with the After Sales Service the right spare part number).
The programme is still running.
Wait the end of washing cycle.
The door lock has not been released.
Wait a few minutes before opening the door.
There is water in the drum.
Select drain or spin programme to empty out the water.
The transit bolts and packing have not been removed.
Check the correct installation of the appliance.
The support feet have not been adjusted
Check the correct levelling of the appliance.
The drain filter could be blocked.
Check the drain filter. (Refer to "Cleaning the drain filter" for more details).
Too little detergent or unsuitable detergent has been used.
Increase the detergent quantity or use another one.
Stubborn stains have not been treated prior to washing.
Use commercial products to treat the stubborn stains.
Unsatisfactory washing results: The correct temperature was not selected. Excessive laundry load.
After the check, switch on the appliance and press the button 4 to restart the programme. If the malfunction shows again, contact your After Sales Service.
Check if you have selected the correct temperature. Reduce the laundry load in according to the Washing Programmes table.
The necessary data for the service centre is on the rating plate. We recommend that you write the data here:
ENGLISH
24
Model description (MOD): ..................... Product number (PNC): ........................... Serial number (S.N.): ...............................
Made In Italy © Inter IKEA Systems B.V. 1999
000.000.00 21552
Technical data Dimensions
Water supply
pressure1)
Width (cm)
59,6
Height (cm)
84,5
Depth (cm)
53,7 max.
Minimum Maximum
Cotton max. load (kg)
6
Max. spin speed (rpm)
1200
Energy class
A+
Washing class
A
Spinning class
B
Washing noise (dB(A))
60
Spinning noise (db(A))
78
Average annual energy consumption (kWh)2)
194
Average annual water consumption (litres)2)
10099
0,5 bar (0,05 MPa) 8 bar (0,8 MPa)
1) If the pressure in your area is lower or higher, please contact your After Sales Service. 2) The data is based on the washing programme for test institutes assuming 200 cycles per a year.
Information on the electrical connection, voltage and overall power is given on the rating plate, on the inner edge of the appliance door.
Electrical connection • The appliance must be earthed. • Make sure that the electrical information on the rating plate agree with your domestic power supply.
• Always use a correctly installed shockproof socket.
ENGLISH
• Do not use multi-way plugs, connectors and extension cables. There is a risk of fire. • Do not replace or modify the mains cable yourself. Contact the After Sales Service. • Make sure that the mains plug and cable is not squashed or damaged by the back of the appliance. • Make sure that the mains plug is accessible after installation.
25
• Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug. • This appliance complies with the E.E.C. Directives.
Environment concerns The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Packaging materials are recyThe materials with the symbol clable. Dispose the packaging in a suitable collection containers to recycle it. Disposal of the appliance • To prevent the risk of physical injury or damage: – Disconnect the mains plug from the mains socket. – Cut off the mains cable and discard it. – Discard the door catch. This prevents children or small animals from being closed inside of the appliance. There is a risk of suffocation.
IKEA GUARANTEE How long is the IKEA guarantee valid? This guarantee is valid for five (5) years from the original date of purchase of Your appliance at IKEA, unless the appliance is named LAGAN in which case two (2) years of guarantee apply. The original sales receipt is required as proof of purchase. If service work is carried out under guarantee, this will not extend the guarantee period for the appliance, Which appliances are not covered by the IKEA five (5) years guarantee? The range of appliances named LAGAN and all appliances purchased in IKEA before 1st of August 2007
Who will execute the service? IKEA service provider will provide the service through its own service operations or authorized service partner network.
ENGLISH
What does this guarantee cover? The guarantee covers faults of the appliance, which have been caused by faulty construction or material faults from the date of purchase from IKEA. This guarantee applies to domestic use only. The exceptions are specified under the headline “What is not covered under this guarantee?” Within the guarantee period, the costs to remedy the fault e.g. repairs, parts, labour and travel will be covered, provided that the appliance is accessible for repair without special expenditure. On these conditions the EU guidelines (Nr. 99/44/EG) and the respective local regulations are applicable. Replaced parts become the property of IKEA. What will IKEA do to correct the problem? IKEA appointed service provider will examine the product and decide, at its sole discretion, if it is covered under this guarantee. If considered covered, IKEA service provider or its authorized service partner through its own service operations, will then, at its sole discretion, either repair the defective product or replace it with the same or a comparable product. What is not covered under this guarantee? • Normal wear and tear. • Deliberate or negligent damage, damage caused by failure to observe operating instructions, incorrect installation or by connection to the wrong voltage, damage caused by chemical or electro-chemical reaction, rust, corrosion or water damage including but not limited to damage caused by excessive lime in the water supply, damage caused by abnormal environmental conditions. • Consumable parts including batteries and lamps. • Non-functional and decorative parts which do not affect normal use of the appliance, including any scratches and possible color differences. • Accidental damage caused by foreign objects or substances and cleaning or unblocking of filters, drainage systems or soap drawers.
26
• Damage to the following parts: ceramic glass, accessories, crockery and cutlery baskets, feed and drainage pipes, seals, lamps and lamp covers, screens, knobs, casings and parts of casings. Unless such damages can be proved to have been caused by production faults. • Cases where no fault could be found during a technician’s visit. • Repairs not carried out by our appointed service providers and/or an authorized service contractual partner or where nonoriginal parts have been used. • Repairs caused by installation which is faulty or not according to specification. • The use of the appliance in a non-domestic environment i.e. professional use. • Transportation damages. If a customer transports the product to their home or other address, IKEA is not liable for any damage that may occur during transport. However, if IKEA delivers the product to the customer's delivery address, then damage to the product that occurs during this delivery will be covered by this guarantee. • Cost for carrying out the initial installation of the IKEA appliance. However, if an IKEA service provider or its authorized service partner repairs or replaces the appliance under the terms of this guarantee, the service provider or its authorized service partner will re-install the repaired appliance or install the replacement, if necessary. This restriction do not apply to fault-free work carried out by a qualified specialist using our original parts in order to adapt the appliance to the technical safety specifications of another EU country. How country law applies The IKEA guarantee gives You specific legal rights, which covers or exceed local demands. However these conditions do not limit in any way consumer rights described in the local legislation
ENGLISH
Area of validity For appliances which are purchased in one EU country and taken to another EU country, the services will be provided in the framework of the guarantee conditions normal in the new country. An obligation to carry out services in the framework of the guarantee exists only if the appliance complies and is installed in accordance with: • the technical specifications of the country in which the guarantee claim is made; • the Assembly Instructions and User Manual Safety Information; The dedicated After Sales Service for IKEA appliances: Please do not hesitate to contact IKEA After Sales Service to: 1. make a service request under this guarantee; 2. ask for clarification on installation of the IKEA appliance in the dedicated IKEA kitchen furniture. The service won’t provide clarifications related to: – the overall IKEA kitchen installation; – connections to electricity (if machine comes without plug and cable), to water and to gas since they have to be executed by an authorized service engineer. 3. ask for clarification on user manual contents and specifications of the IKEA appliance. To ensure that we provide you with the best assistance, please read carefully the Assembly Instructions and/or the User Manual section of this booklet before contacting us.
27
How to reach us if You need our service
Please refer to the last page of this manual for the full list of IKEA appointed contacts and relative national phone numbers. Important! In order to provide You with a quicker service, we recommend that You use the specific phone numbers listed at the end of this manual. Always refer to the numbers listed in the booklet of the specific appliance You need an assistance for. Before calling us, assure that You have to hand the IKEA article number (8 digit code) for the appliance of which you need our assistance. Important! SAVE THE SALES RECEIPT! It is Your proof of purchase and required for the guarantee to apply. Note that the receipt reports also the IKEA article name and number (8 digit code) for each of the appliances you have purchased. Do You need extra help? For any additional questions not related to After Sales of your appliances, please contact our nearest IKEA store call centre. We recommend you read the appliance documentation carefully before contacting us.
DEUTSCH
28
Inhalt Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Bedienfeld Erste Inbetriebnahme Täglicher Gebrauch Praktische Tipps und Hinweise Spülprogramme
28 31 32 34 34 38 39
Verbrauchswerte Reinigung und Pflege Was tun, wenn
… Technische Daten Elektrischer Anschluss Umwelttipps IKEA GARANTIE
43 44 47 50 51 51 52
Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise Zur Gewährleistung der Sicherheit und der richtigen Bedienung des Gerätes lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Verwendung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in der Nähe des Geräts auf, auch wenn Sie dieses anderswo aufstellen oder verkaufen. Alle Benutzer müssen mit der Bedienung und den Sicherheitseigenschaften des Gerätes vertraut sein. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die auf unsachgemäße Installation und Verwendung zurückzuführen sind. Sicherheit von Kindern • Lassen Sie keine Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen dieses Gerät benutzen. Solche Personen müssen von einer Person beaufsichtigt oder bei der Bedienung des Geräts angeleitet werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. • Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Halten Sie das Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fern. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr. • Bewahren Sie alle Reinigungsmittel an einem sicheren Ort auf. Reinigungsmittel dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder oder Kleintiere nicht in die Trommel klettern. Bitte überprüfen Sie das Innere der Trommel, bevor Sie diese verwenden. Dieses Gerät hat eine spezielle Funktion, um zu vermeiden, dass Kinder oder Kleintiere in der Trommel eingeschlossen werden.
Zum Einschalten der Kindersicherung drehen Sie den Knopf in der Tür (ohne Druck) nach rechts, bis sich die Kerbe in horizontaler Position befindet. Falls nötig, benutzen Sie hierzu eine Münze.
Um diese Funktion auszuschalten und die Tür wieder schließen zu können, drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn, bis die Kerbe wieder in vertikaler Position ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise • Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Änderungen am Gerät vor. Hierdurch besteht Verletzungsgefahr, und das Gerät kann beschädigt werden.
DEUTSCH
• Wenn das Gerät in den Wintermonaten bei Minustemperaturen geliefert wird, lagern Sie es für 24 Stunden bei Raumtemperatur, bevor Sie es das erste Mal verwenden. Lesen Sie bitte das Kapitel „Gefahren durch Frost“. • Dieses Gerät ist für den Betrieb bei normaler Innentemperatur ausgelegt. Der Hersteller ist für Frostschäden nicht verantwortlich. • Nach dem Waschen und zum Reinigen und Warten der Maschine sollten Sie immer den Netzstecker ziehen und den Wasserhahn zudrehen. Gerät aufstellen • Die Strom- und Wasseranschlüsse müssen von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden. • Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht beim Transport. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Schließen Sie ein beschädigtes Gerät nicht an. Wenden Sie sich falls erforderlich an den Kundendienst. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien und die Transportschrauben. Am Gerät und/oder an benachbarten Möbeln können sonst schwere Schäden entstehen. • Es empfiehlt sich, alle Transportsicherungen für eventuelle zukünftige Transporte des Geräts aufzubewahren. Beachten Sie die diesbezüglichen Schritte in der Montageanleitung. • Legen Sie zum Ausgleichen von Bodenunebenheiten auf keinen Fall Karton, Holzstücke oder ähnliche Materialien unter das Gerät. Nivellieren Sie das Gerät genau und ziehen Sie die Kontermuttern fest, um Vibration, Geräusche und Versetzen des Geräts während des Betriebs zu vermeiden. • Wenn Ihr Gerät auf einem Teppichboden aufgestellt wird, stellen Sie die Füße so ein, dass die Luft frei unter dem Gerät zirkulieren kann.
29
• Prüfen Sie, dass Ihr Gerät nicht auf dem Einlass- oder Ablaufschlauch steht und die Arbeitsplatte oder die Geräterückseite das Netzkabel nicht gegen die Wand drückt. • Überprüfen Sie nach der Installation der Maschine sämtliche Schläuche und Anschlüsse auf Dichtheit. • Wenn das Gerät an einer frostgefährdeten Stelle aufgestellt wird, lesen Sie bitte das Kapitel „Gefahren durch Frost“. Verwendung • Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt bestimmt und darf für gewerbliche, industrielle oder sonstige Zwecke nicht verwendet werden. • Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer autorisierten Kundendienststelle repariert werden. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. • Lesen Sie vor dem Waschen die Textilpflegesymbole auf den Kleidungsetiketten. • Überfüllen Sie das Gerät nicht. Siehe hierzu die Waschprogramm-Tabelle. • Kontrollieren Sie vor dem Waschen, dass alle Taschen leer sind und alle Knöpfe und Reißverschlüsse geschlossen sind. • Alle harten und scharfen Gegenstände wie Münzen, Sicherheitsnadeln, Nägel, Schrauben, Steine usw. können das Gerät schwer beschädigen und gehören nicht in die Maschine. • Behandeln Sie Farb-, Tinten-, Rost- und Grasflecken vor dem Waschen. • Verwenden Sie nur die empfohlenen Waschmittel- und Weichspülermengen. Zu viel Waschmittel kann die Textilien schädigen. Beachten Sie die vom Hersteller empfohlenen Mengenangaben. • Kleine Gegenstände wie z.B. Socken, Schnürsenkel oder Gürtel können zwischen Behälter und Trommel rutschen. Stecken Sie daher solche kleinen Gegenstände vor dem Waschen in ein Wäschenetz oder einen Kopfkissenbezug.
DEUTSCH
• Benutzen Sie Ihre Maschine nicht zum Waschen von Gegenständen mit Fischbein, Materialien ohne Saum, ausgefransten oder zerrissenen Stoffen. BügelBHs dürfen NICHT in der Maschine gewaschen werden. • Textilien, die mit flüchtigen Erdölerzeugnissen in Kontakt gekommen sind, dürfen nicht in der Maschine gewaschen werden. Wenn flüchtige Reinigungsflüssigkeiten verwendet wurden, sollte darauf geachtet werden, dass diese Flüssigkeiten aus dem Kleidungsstück entfernt werden, bevor es in das Gerät gegeben wird. • Unser normales Leitungswasser enthält Kalk. Daher sollte in regelmäßigen Abständen ein Wasserenthärter im Gerät benutzt werden. Lassen Sie den Wasserenthärter in einem separaten Waschgang ohne Wäsche wirken und befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers des Wasserenthärters. Dies hilft, Kalkablagerungen zu verhindern und macht Ihr Gerät dadurch wirtschaftlicher. • Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder die Bedienblende, die Arbeitsplatte oder der Sockel so beschädigt sind, dass das Innere des Geräts frei liegt. Wasserzulauf • Dieses Gerät muss an eine Kaltwasserleitung angeschlossen werden. • Verwenden Sie für den Wasseranschluss nicht den Schlauch von Ihrer bisherigen Maschine. • Der Wasserdruck muss innerhalb der Grenzwerte liegen (siehe das Kapitel „Technische Daten“). Informieren Sie sich bei Ihrem Wasserversorger über den durchschnittlichen Wasserdruck in Ihrer Region. • Achten Sie darauf, dass der Wasserzulaufschlauch nicht geknickt oder gequetscht wird oder sich irgendwo verfängt.
30
• Falls das Gerät an einer neuen oder lange Zeit nicht benutzten Rohrleitung angeschlossen wird, lassen Sie vor dem Anschluss einige Minuten lang Wasser durch den Zulaufschlauch fließen, um irgendwelche Fremdkörper herauszuspülen, die sich in der Rohrleitung angesammelt haben. • Der Zulaufschlauch kann zur Anpassung an die Installation nach rechts oder links verlegt werden. • Der Zulaufschlauch darf nicht verlängert werden. Ist er zu kurz und möchten Sie den Wasserhahn nicht verlegen, müssen Sie einen neuen, längeren Schlauch speziell für diesen Verwendungszweck kaufen. • Bevor Sie den Wasserhahn aufdrehen, stellen Sie sicher, dass die Ringmutter gut angezogen ist, um Lecks zu vermeiden. Wasserablauf • Stellen Sie sicher, dass der Ablassschlauch sich bei der Entleerung der Maschine nicht aushakt. Fixieren Sie ihn mit einem Stück Schnur am Hahn oder befestigen Sie ihn an der Wand. • Der Ablassschlauch darf nicht unter 44 cm und nicht höher als 90 cm platziert werden. Beachten Sie die Montageanweisungsbroschüre. Reinigung und Pflege • Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Reinigen Sie die Außenseiten des Geräts nur mit Seifenlauge und trocknen Sie sie anschließend gründlich. • Die Schublade für Waschpulver und Pflegemittel muss regelmäßig gereinigt werden. • Inspizieren Sie regelmäßig und insbesondere die Pumpe falls: – Das Gerät nicht abpumpt und/oder schleudert. – Das Gerät beim Abpumpen ungewöhnliche Geräusche macht, weil Sicherheitsnadeln, Münzen o. ä. die Pumpe blockieren.
DEUTSCH
31
• Entfernen Sie die Pumpenabdeckung niemals während eines Waschzyklus. Warten Sie stets darauf, bis die Maschine das Wasser abgepumpt hat. Wenn Sie ein Waschprogramm mit hoher Temperatur
wählten, warten Sie bitte, bis sich das Wasser abgekühlt hat. • Stellen Sie sicher, dass die Pumpenabdeckung wieder fest angezogen wurde, um Lecks zu vermeiden.
Gerätebeschreibung 1 1
1 2 3 4 5
2
3 4
5
Waschmittelschublade Fach für Pulver- oder flüssige Waschmittel, die für die Hauptwäsche verwendet werden. Wenn Sie flüssiges Waschmittel verwenden, füllen Sie es kurz vor dem Waschprogramm ein. Fach für flüssige Pflegemittel (Weichspüler, Stärke). Befolgen Sie die Mengenempfehlungen des Waschmittelherstellers und überschreiten Sie nicht die „MAX“-Markierung in der Waschmittelschublade. Füllen Sie Weichspüler oder Stärkezusätze in das Fach, bevor Sie das Waschprogramm starten.
Waschmittelschublade Bedienfeld Türgriff Typenschild Schraubfüße
DEUTSCH
32
Vorsicht! Falls Sie eine Vorwäsche durchführen möchten, geben Sie das Waschmittel mit den zu waschenden Textilien in die Trommel. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass sich die Klappe im Hauptfach der Waschmittelschublade je nach dem benutzten Waschmitteltyp (Waschpulver oder Flüssigwaschmittel) in der richtigen Position befindet.
Bedienfeld Nachstehend ist die Bedienblende abgebildet. Sie zeigt den Programm-Wahlschalter und die verschiedenen Tasten und Kontrolllampen. Auf diese wird auf den folgenden Seiten durch die entsprechenden Nummern Bezug genommen. 1
2
3h 30'
6h
3
9h
90˚ 60˚ 40˚ 30˚
7
1 2 3 4
Programmwahlschalter Taste „Zeitvorwahl“ Programmkontrolllampen Taste „Start/Pause“
6
5
5 Taste „Extra Kurz“ 6 Multifunktionstaste 7 Taste „Temperatur“
Symboltabelle
sche ren
= Koch-/Buntwäsche
= Jeans
+
= Ein/Aus - Reset
= Koch-/Buntwäsche + Vorwä-
4
ECO = Koch-/Buntwäsche Energiespa-
= Temperatur
= Pflegeleicht
= Kaltwäsche
= Feinwäsche
= Spülstopp
DEUTSCH
33
Symboltabelle = Handwäsche/Wolle = Spülen = Abpumpen = Schleudern = Baby = Leichtbügeln = 5 Hemden
= Automatische Drehzahlreduzierung = Extra Kurz = Start/Pause = Programmende = Extra Spülen = Hauptwäsche = Zeitvorwahl
= Miniprogramm Programmwahlschalter
Er ermöglicht die Wahl eines Programms und/oder das Einund Ausschalten des Geräts.
Taste „Zeitvorwahl“
Mit dieser Taste kann der Programmstart um 3, 6 oder 9 Stunden verzögert werden.
Programmkontrolllampen
Die Kontrolllampe 3.1 leuchtet, wenn Sie die Taste 4 drücken und damit das Programm starten. Das Gerät beginnt mit dem Betrieb, und die Tür ist verriegelt. Die Kontrolllampe 3.2 leuchtet, wenn Sie die dauerhaft eingeschaltete Funktion Extra Spülen wählen. Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es nur wenig Wasser verbraucht. Allerdings kann es für Menschen mit besonders empfindlicher Haut (Waschmittelallergie) erforderlich sein, die Wäsche extra zu spülen. So schalten Sie die Funktion Extra Spülen dauerhaft ein: • Halten Sie die Tasten 5 und 6 einige Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Die Kontrolllampe 3.2 leuchtet auf. So schalten Sie die dauerhaft eingeschaltete Funktion Extra Spülen aus: • Halten Sie die Tasten 5 und 6 einige Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Die Kontrolllampe 3.2 erlischt. Die Kontrolllampe 3.3 leuchtet nach dem Ende des Waschgangs auf. Nach einigen Minuten kann die Tür geöffnet werden.
3.1 3.2 3.3
Taste „Start/Pause“
Mit dieser Taste starten oder unterbrechen Sie das gewünschte Waschprogramm.
DEUTSCH
34
Taste „Extra Kurz“
Mit dieser Taste können Sie einen sehr kurzen Waschgang wählen, anzuwenden bei leicht verschmutzter Wäsche, die nur kurze Zeit getragen wurde. Die zugehörige Kontrolllampe leuchtet auf.
Multifunktionstaste
Mit dieser Taste können Sie jeweils eine der folgenden Optionen auswählen. Die zugehörige Kontrolllampe leuchtet auf. • Automatische Drehzahlreduzierung: Wenn Sie diese Option wählen, wird die maximale Schleuderdrehzahl des Programms um die Hälfte, aber nicht unter 400 U/min reduziert (die maximalen Schleuderdrehzahlen für die einzelnen Programme finden Sie unter „Waschprogramme“). • Spülstopp-Option: Bei Auswahl dieser Option wird das Wasser des letzten Spülgangs nicht abgepumpt, sodass die Wäschestücke möglichst wenig knittern. Vor dem Öffnen der Tür muss das Wasser abgepumpt werden. Informationen zum Abpumpen des Wassers finden Sie im Abschnitt „Am Programmende“.
Taste „Temperatur“
Mit dieser Taste können Sie die geeignete Temperatur für Ihre Wäsche wählen.
Erste Inbetriebnahme • Achten Sie darauf, dass der elektrische Anschluss und der Wasseranschluss der Montageanleitung entsprechen. • Stellen Sie sicher, dass die Trommel leer ist.
• Starten Sie vor dem ersten Waschgang ein Programm für Koch-/Buntwäsche mit der höchsten Temperatur ohne Wäsche, um alle fertigungsbedingten Rückstände aus der Trommel und dem Bottich zu entfernen. Füllen Sie einen halben Messbecher Waschmittel in das Hauptfach der Waschmittelschublade und starten Sie das Gerät.
Täglicher Gebrauch Öffnen Sie die Tür. Öffnen Sie die Tür, indem Sie den Türgriff behutsam nach außen ziehen.
Wäsche einfüllen Legen Sie die Wäsche Stück für Stück lose in die Trommel und schütteln Sie sie weitgehendst aus. Schließen Sie durch Drücken auf den Türrahmen vollständig die Tür.
PU
Messen Sie das Waschmittel und den Weichspüler ab. Überprüfen Sie zuerst die Position der Klappe:
SH
35
RE TO MOV CL E EA N
DEUTSCH
SH
• Messen Sie das Waschmittel ab. • Schütten Sie das Waschpulver in das Fach für den Hauptwaschgang .
PU
• Ziehen Sie die Schublade heraus. Drücken Sie die Schubladenkante an der mit dem Pfeil (PUSH) gekennzeichneten Stelle nach außen, um die Entnahme der Schublade zu erleichtern. Die Klappe ist unten, aber Sie möchten Waschpulver benutzen:
SH
Die Klappe ist oben, aber Sie möchten Flüssigwaschmittel benutzen:
RE TO MOV CL E EA N
Befindet sich die Klappe nicht in der gewünschten Position:
PU
RE TO MOV CL E EA N
SH PU
RE TO MOV CL E EA N
KLAPPE OBEN - für KLAPPE UNTEN Waschpulver für Flüssigwaschmittel im Hauptwaschgang
• Drehen Sie die Klappe nach oben. Achten Sie darauf, dass die Klappe vollständig eingesetzt ist. • Setzen Sie die Schublade wieder ein.
• Drehen Sie die Klappe nach unten. • Setzen Sie die Schublade wieder ein.
• Messen Sie das Waschmittel ab. Sehen Sie bezüglich der Waschmittelmenge immer auf der Verpackung des jeweiligen Produkts nach und vergewissern Sie sich, dass das Waschmittel in die Schublade gegeben werden kann. • Gießen Sie das Flüssigwaschmittel in das Fach , ohne die an der Klappe angezeichnete Obergrenze zu überschreiten. Das Waschmittel muss vor dem Start des Waschprogramms in die entsprechenden Fächer der Waschmittelschublade eingefüllt werden.
DEUTSCH
• • • •
36
Warnung! Benutzen Sie die nach UNTEN geklappte Klappe nicht für: Waschgel oder dickes Waschmittel. Waschpulver. Waschprogramme mit Vorwäsche. Benutzen Sie kein Flüssigwaschmittel, wenn das Waschprogramm nicht sofort beginnt. In all diesen Fällen benutzen Sie die Klappe in der Position OBEN. Füllen Sie den Weichspüler oder andere Pflegemittel in das Fach mit der (die Markierung Markierung „MAX“ in der Schublade darf nicht überschritten werden). Alle Zusätze müssen direkt vor dem Start des Waschprogramms in die entsprechenden Fächer der Waschmittelschublade eingefüllt werden.
Schließen Sie vorsichtig die Schublade. Wählen Sie das gewünschte Programm mit dem Programmwahlschalter (1). Das Gerät ist nun eingeschaltet. Die Kontrolllampe der Taste 4 beginnt zu blinken. Nach Ablauf des Programms muss der Wahlschalter wieder in Stellung O gedreht werden, um das Gerät abzuschalten. Die Beschreibung eines jeden Waschzyklus und der Kompatibilität unter den Waschprogrammen und den Optionen finden Sie im Kapitel „Waschprogramme“. Vorsicht! Wenn Sie den Programmwahlschalter während des Gerätebetriebs auf ein anderes Programm drehen, blinkt die rote Kontrolllampe der Taste 4 3 Mal, um auf eine falsche Auswahl hinzuweisen. Das Gerät führt das neu gewählte Programm nicht aus.
Wählen Sie die gewünschten Optionen durch Drücken der Tasten 5, 6 und 7 aus. Je nach Programm lassen sich mehrere Optionen kombinieren. Wählen Sie zuerst das gewünschte Programm aus, dann die Optionen, und starten Sie erst dann das Programm. Wenn diese Tasten gedrückt werden, leuchten die entsprechenden Kontrolllampen auf. Werden die Tasten erneut gedrückt, erlöschen die Kontrolllampen. Wird eine unzulässige Zusatzfunktion ausgewählt, blinkt die integrierte rote Kontrolllampe der Taste 4 3 Mal. Für die Kombinierbarkeit der Waschprogramme mit den Optionen siehe Abschnitt „Waschprogramme“. Wählen der Zeitvorwahl durch Drücken der Taste 2 Wenn Sie den Waschgang später starten möchten, drücken Sie vor dem Start des Programms wiederholt die Taste 6, um die gewünschte Verzögerung auszuwählen. Die entsprechende Kontrolllampe leuchtet auf. Wählen Sie diese Option, nachdem Sie das Programm eingestellt haben, aber vor dem Programmstart. Sie können die Zeitvorwahl jederzeit vor dem Drücken der Taste 4 abbrechen oder ändern. Auswählen der Zeitvorwahl: 1. Wählen Sie das Programm und die gewünschten Zusatzfunktionen. 2. Wählen Sie die Zeitvorwahl mit der Taste 2. 3. Drücken Sie die Taste 4: – Das Gerät zählt die Zeit herunter. – Das Programm wird gestartet, nachdem die eingestellte Zeitvorwahl abgelaufen ist.
DEUTSCH
Abbrechen der Zeitvorwahl nach dem Programmstart: 1. Stellen Sie die Waschmaschine durch Drücken der Taste 4 auf PAUSE. 2. Drücken Sie einmal die Taste 2 und die Kontrolllampe der eingestellten Zeitvorwahl erlischt. 3. Drücken Sie die Taste 4 erneut, um das Programm zu starten. Die Zeitvorwahl kann im Programm ABPUMPEN nicht angewählt werden. Wichtig! Die eingestellte Startzeitvorwahl kann nur nach erneutem Einstellen des betreffenden Waschprogramms geändert werden. Während der gesamten Zeit bis zum Start des gewählten Programms bleibt die Tür verriegelt. Falls Sie die Tür öffnen müssen, versetzen Sie das Gerät in den Zustand PAUSE (durch Drücken der Taste 4) und warten Sie dann einige Minuten. Drücken Sie nach dem Schließen der Tür erneut die Taste 4. Starten des Programms durch Drücken der Taste 4 Zum Starten des ausgewählten Programms drücken Sie die Taste 4, die entsprechende grüne Kontrolllampe blinkt nicht mehr. Die zur Programmphase gehörige Kontrolllampe leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit dem Betrieb und die Tür ist verriegelt. Drücken Sie zur Unterbrechung eines laufenden Programms die Taste 4: Die entsprechende grüne Kontrolllampe beginnt zu blinken. Um das Programm an der Stelle fortzusetzen, an der es unterbrochen wurde, drücken Sie die Taste 4 erneut. Wenn Sie eine Zeitvorwahl ausgewählt haben, beginnt das Gerät jetzt mit dem Herunterzählen. Wird eine unzulässige Zusatzfunktion ausgewählt, blinkt die rote Kontrolllampe der Taste 4 3 Mal. Ändern einer Option oder eines laufenden Programms Es ist möglich, einige Optionen zu ändern, bevor das Programm sie ausführt.
37
Bevor Sie Änderungen vornehmen können, müssen Sie das Gerät durch Drücken der Taste 4 in den Zustand PAUSE versetzen. Ein laufendes Programm können Sie nur ändern, indem Sie es zurücksetzen. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf O und anschließend auf die neue Programmposition. Starten Sie das neue Programm, indem Sie die Taste 4 erneut drücken. Das Wasser in der Trommel wird dabei nicht abgepumpt. Programm-Unterbrechung Drücken Sie die Taste 4, um ein laufendes Programm zu unterbrechen, und die entsprechende grüne Kontrolllampe beginnt zu blinken. Um das Programm fortzusetzen, drücken Sie die Taste erneut. Programm löschen Drehen Sie den Programm-Wahlschalter auf O, um ein laufendes Programm zu unterbrechen. Anschließend können Sie ein neues Programm wählen. Einfülltür öffnen Nach dem Start des Programms ist die Tür verriegelt. Wenn Sie die Tür aus einem beliebigen Grund öffnen müssen, versetzen Sie das Gerät zuvor durch Drücken der Taste 4 in den Zustand PAUSE. Nach einigen Minuten kann die Tür geöffnet werden. Wenn die Tür nicht geöffnet werden kann, bedeutet dies, dass das Gerät bereits aufheizt oder dass der Wasserstand zu hoch ist. Öffnen Sie die Tür auf keinen Fall mit Gewalt! Wenn Sie die Tür trotzdem öffnen müssen, müssen Sie das Gerät ausschalten, indem Sie den Programm-Wahlschalter auf O drehen. Nach ein paar Minuten kann die Tür geöffnet werden. (Achten Sie auf Wasserstand und Temperatur!) Wählen Sie nach dem Schließen der Tür erneut das Programm und die Optionen und drücken Sie zum Start die Taste 4.
DEUTSCH
Am Programmende Das Gerät stoppt automatisch. Die Kontrolllampe der Taste 4 und die Kontrolllampe des Waschgangs, der gerade beendet wurde, erlöschen. Die Kontrolllampe 3.3 leuchtet auf. Nach einigen Minuten kann die Tür geöffnet werden. Wenn ein Programm oder eine Option damit endet, dass noch Wasser in der Trommel steht, dann leuchtet die Kontrolllampe 3.3, aber die Tür bleibt verriegelt, um anzuzeigen, dass zuerst das Wasser abgepumpt werden muss, bevor die Tür geöffnet werden kann. Während dieser Zeit dreht sich die Trommel in regelmäßigen Zeitabständen, bis das Wasser abgepumpt wird. Zum Abpumpen des Wassers gehen Sie bitte wie folgt vor: 1. Drehen Sie den Programm-Wahlschalter auf O. 2. Wählen Sie ein Abpump- oder Schleuderprogramm.
38
3.
Verringern Sie bei Bedarf die Schleuderdrehzahl durch Drücken der Taste 3. 4. Drücken Sie die Taste 4. Am Ende des Programms kann die Tür geöffnet werden. Drehen Sie den ProgrammWahlschalter auf O, um das Gerät abzuschalten. Nehmen Sie die Wäsche heraus und prüfen Sie sorgfältig, ob die Trommel leer ist. Wenn Sie keinen weiteren Waschgang starten möchten, schließen Sie den Wasserhahn. Lassen Sie die Tür offen, damit sich kein Schimmel und keine unangenehmen Gerüche bilden. Standby: Nach Beendigung des Programms wird das Energiesparsystem mit eingeschalteten Kontrolllampen aktiviert. Nach dem Drücken einer beliebigen Taste am Gerät wird das Energiesparsystem deaktiviert.
Praktische Tipps und Hinweise Sortieren der Wäsche Beachten Sie die Textilpflegesymbole auf jedem Kleidungsetikett und die Waschhinweise des Herstellers. Sortieren Sie die Wäsche nach Kochwäsche, Buntwäsche, Pflegeleicht, Schonwäsche, Wolle. Entfernen von Flecken Hartnäckige Flecken lassen sich möglicherweise nicht allein mit Wasser und Waschmittel entfernen. Sie sollten daher vor dem Waschen vorbehandelt werden. Blut: Behandeln Sie frische Flecken mit kaltem Wasser. Bereits getrocknete Flecken lassen Sie über Nacht in Wasser mit einem Spezialwaschmittel einweichen, und reiben Sie die Seife und das Wasser hinein. Farben auf Ölbasis: Befeuchten Sie die Flecken mit Benzin-Fleckentferner, legen Sie das Kleidungsstück auf ein weiches Tuch und tupfen Sie den Fleck ab; behandeln Sie den Fleck mehrere Male. 2) (verwenden Sie Aceton aber nicht für Kunstseide),
Getrocknete Fettflecken: Feuchten Sie den Fleck mit Terpentin an, legen Sie das Kleidungsstück auf eine weiche Oberfläche und tupfen Sie den Fleck mit einem Baumwolltuch ab. Rost: Verwenden Sie in heißem Wasser gelöste Oxalsäure oder einen Rostentferner im kalten Zustand. Bei älteren Rostflecken wurde wahrscheinlich bereits die Gewebestruktur beschädigt und es können sich leicht Löcher bilden. Schimmelflecken: Behandeln Sie Schimmelflecken mit Bleichmittel und spülen Sie das Gewebe gründlich aus (nur weiße Kochwäsche und farbechte Buntwäsche). Gras: Behandeln Sie Grasflecken leicht mit Seife und Bleichmittel (nur weiße Kochwäsche und farbechte Buntwäsche). Kugelschreiber und Klebstoff: Befeuchten Sie den Fleck mit Aceton 2) legen Sie das Kleidungsstück auf ein weiches Tuch und tupfen Sie den Fleck ab.
DEUTSCH
39
Lippenstift: Befeuchten Sie den Fleck wie oben beschrieben mit Aceton und behandeln Sie ihn dann mit Brennspiritus. Behandeln Sie Rückstände mit Bleichmittel. Rotwein: Weichen Sie das Wäschestück in Wasser und Waschmittel ein, spülen und behandeln Sie es mit Essig- oder Zitronensäure und spülen Sie es dann erneut. Behandeln Sie Rückstände mit Bleichmittel. Tinte: Feuchten Sie das Gewebe je nach Art der Tinte zuerst mit Aceton an 2) und dann mit Essigsäure. Behandeln Sie Rückstände in weißer Wäsche mit Bleichmittel und spülen Sie anschließend gründlich aus.
Teerflecken: Behandeln Sie die Flecken zunächst mit Fleckentferner, Brennspiritus oder Benzin und reiben Sie dann mit Waschmittelpaste. Wasserhärte Die Wasserhärte ist in sogenannte Wasserhärtegrade eingeteilt. Informationen zur Wasserhärte an Ihrem Wohnort erhalten Sie beim Wasserwerk oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wasserhärtegrade
Eigenschaft
Deutsch °dH
Französisch °T.H.
0-7
0-15
Mittel
8-14
16-25
Hart
15-21
26-37
Sehr hart
> 21
> 37
Weich
Ein Wasserenthärter muss hinzugefügt werden, wenn das Wasser einen mittelgroßen Härtegrad hat. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Das Waschmittel kann dann immer auf den Härtegrad „weich“ entsprechend reduziert werden.
Spülprogramme
KOCH-/ BUNTWÄSCHE 90° - 60° 40° - 30° Kalt
Weiße und bunte Baumwolle (normal leicht verschmutzte Wäsche).
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
6 kg 3 kg1)
Schleudern Spülstopp Extra Kurz Extra Spülen
Waschmittelfach
Verfügbar Optionen
Max. Beladung Ver. Beladung1)
Programmbeschreibung
Art der Wäsche
Programm/ Temperatur
Beachten Sie immer die Pflegesymbole Ihres Wäschestücks und wählen Sie das entsprechende Waschprogramm.
KOCH-/ BUNTWÄSCHE+VORWÄSCHE 90° - 60° 40° - 30° Kalt
Weiße und bunte Baumwolle (stark normal verschmutzte Wäsche).
Vorwäsche Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
KOCH-/ BUNTWÄSCHE ENERGIESPAREN2) 60°-40°
Energiesparwaschgang für weiße und farbechte Baumwolle, leicht verschmutzte Wäsche, Hemden, Blusen und Unterwäsche.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
PFLEGELEICHT 60°- 40°30°- Kalt
Pflegeleichte Wäsche oder Mischgewebe: Unterwäsche, farbige Textilien, nicht einlaufende Hemden, Blusen.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
FEINWÄSCHE Feinwäsche: zum 40° - 30° Beispiel Vorhänge. Kalt
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 700 U/min
6 kg 3 kg1)
6 kg
Schleudern Spülstopp Extra Kurz Extra Spülen
Schleudern Spülstopp Extra Spülen
3 kg 1.5 kg1)
Schleudern Spülstopp Extra Kurz Extra Spülen
3 kg 1.5 kg1)
Schleudern Spülstopp Extra Kurz Extra Spülen
Waschmittelfach
Verfügbar Optionen
Max. Beladung Ver. Beladung1)
Programmbeschreibung
40
Art der Wäsche
Programm/ Temperatur
DEUTSCH
WOLLE/ HANDWÄSCHE 40° - 30° Kalt
Sonderprogramm für Wolltextilien mit Pflegekennzeichen „Reine Schurwolle, nicht einlaufend, waschmaschinenfest“ und Feinwäsche mit dem „Handwäsche“-Pflegesymbol.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
SPÜLEN
Einmaliges Spülen und Schleudern zum Stärken oder Weichspülen handgewaschener Textilien.
Spülgang Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 700 U/min für pflegeleichte Textilien und Feinwäsche.
Zum Abpumpen des letzten Spülwassers bei Programmen mit der Option „Spülstopp“.
Wasser abpumpen
ABPUMPEN
SCHLEUDERN Separater Schleudergang für handgewaschene Kleidungsstücke und nach Programmen mit ausgewählter Option „Spülstopp“. Sie können die Schleuderdrehzahl mit der entsprechenden Taste passend zu der zu schleudernden Wäsche einstellen.
Schleudern Spülstopp 2 kg
6 kg
Schleudern3) Spülstopp Extra Spülen
6 kg
Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
Schleudern
6 kg
Waschmittelfach
Verfügbar Optionen
Max. Beladung Ver. Beladung1)
Programmbeschreibung
41
Art der Wäsche
Programm/ Temperatur
DEUTSCH
LEICHTBÜGELN 60°- 40°30°- Kalt
5 HEMDEN 30°
MINIPROGRAMM 30°
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 700 U/min
Pflegeleichte Wäsche: Mit diesem Programm wird die Wäsche sanft gewaschen und schonend geschleudert, um Knitterfalten zu vermeiden. Somit wird das Bügeln einfacher. Das Gerät führt darüber hinaus zusätzliche Spülgänge durch.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 900 U/min
Pflegeleichte Wäsche und Mischgewebe. Das Programm eignet sich für 5 bis 6 leicht verschmutzte Hemden.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 900 U/min
Pflegeleichte und Feinwäsche. Programm für leicht verschmutzte Wäsche sowie für „aufzufrischende“ Wäsche.
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 700 U/min
2 kg
Schleudern Spülstopp Extra Spülen
Schleudern Spülstopp Extra Spülen 1 kg
Schleudern
2 kg
Schleudern
2 kg
Waschmittelfach
Verfügbar Optionen
Sonderprogramm für Babywäsche.
Max. Beladung Ver. Beladung1)
Babywäsche 30 °C - Kalt
Programmbeschreibung
Art der Wäsche
42
Programm/ Temperatur
DEUTSCH
Programmbeschreibung
Hauptwaschgang Spülgänge Max. AbschlussSchleuderdrehzahl 1200 U/min
Verfügbar Optionen
Art der Wäsche
Jeanshosen, -hemden oder -jacken sowie Trikots aus modernem Gewebe. Die Zusatzfunktion Extra Spülen wird automatisch eingeschaltet.
Programm/ Temperatur
Jeans 60°- 40°30°- Kalt
Waschmittelfach
43
Max. Beladung Ver. Beladung1)
DEUTSCH
Schleudern Spülstopp 3 kg
1) Wenn Sie die Zusatzfunktion EXTRA KURZ wählen, empfehlen wir Ihnen die Reduzierung der maximalen Beladung wie angegeben: Die maximale Beladung ist hier ebenfalls möglich, allerdings mit geringfügig schlechterem Reinigungsergebnis. 2) Standardprogramme für die auf dem Energie-Label angegebenen Verbrauchswerte Die Programme „Koch-/Buntwäsche ECO 60 °C“ und „Koch-/Buntwäsche ECO 40 °C“ sind gemäß Verordnung 1061/2010 die Standardprogramme „Baumwolle 60 °C“ bzw. „Baumwolle 40 °C“. Hinsichtlich des kombinierten Energie- und Wasserverbrauchs für das Waschen normal verschmutzter Koch- und Buntwäsche sind dies die effizientesten Programme. 3) Ist diese Option nicht eingeschaltet, beträgt die maximale Abschluss-Schleuderdrehzahl für Koch- und Buntwäsche 1200 U/min.
Verbrauchswerte Die Werte dieser Tabelle sind Richtwerte. Folgende Faktoren können diese Werte verändern: Die Wäscheart und -menge, die Wasser- und Raumtemperatur. Programme
Beladung (kg)
Energieverbrauch (kWh)
Wasserverbrauch (Liter)
Ungefähre Programmdauer (in Minuten)
Restfeuchte (%)1)
Koch-/Buntwäsche 60 °C
6
1.2
72
170
53
Koch-/Buntwäsche 40 °C
6
0.75
72
145
53
Pflegeleicht 40 °C
3
0.6
57
95
35
Feinwäsche 40 °C
3
0.6
65
75
35
Wolle/Handwäsche 30 °C
2
0.3
48
55
30
Standardprogramme Bauwolle
DEUTSCH
44
Programme
Beladung (kg)
Energieverbrauch (kWh)
Wasserverbrauch (Liter)
Ungefähre Programmdauer (in Minuten)
Restfeuchte (%)1)
Standardprogramm Baumwolle 60 °C
6
1.07
54.5
194
53
Standardprogramm Baumwolle 60 °C
3
0.79
43
172
53
Standardprogramm Baumwolle 40 °C
3
0.61
43
167
53
1) Am Ende der Schleuderphase.
Aus-Zustand (W)
Ein-Zustand (W)
0.65
0.65
Reinigung und Pflege Warnung! Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie irgendwelche Reinigungsoder Wartungsarbeiten durchführen. Waschgang zur Pflege der Maschine Wenn Sie beim Waschen überwiegend niedrige Temperaturen benutzen, können sich Rückstände in der Trommel ansammeln. Wir empfehlen daher die regelmäßige Durchführung eines Waschgangs zum Reinigen der Maschine. Gehen Sie dabei wie folgt vor: • In der Trommel darf sich keine Wäsche befinden. • Wählen Sie das heißeste Waschprogramm für Koch-/Buntwäsche. • Verwenden Sie eine normale Menge Waschmittel; es muss ein Pulverwaschmittel mit biologischen Eigenschaften sein. Reinigen der Waschmittelschublade Die Schublade für Waschpulver und Pflegemittel muss regelmäßig gereinigt werden.
• Ziehen Sie die Schublade heraus. • Um die Reinigung zu vereinfachen, können Sie den oberen Teil des Pflegemittelfachs abnehmen.
DEUTSCH
45
• Drehen Sie die Trommel und richten Sie den Filterdeckel (FILTER) auf den Pfeil an der Türdichtung aus.
• Verwenden Sie zur Reinigung eine harte Bürste und entfernen Sie alle Waschmittelreste. • Reinigen Sie alle entfernten Teile der Waschmittelschublade unter fließendem Wasser, um alle Spuren von angesammeltem Pulver zu entfernen.
• Öffnen Sie den Filterdeckel. Drücken Sie dazu auf den Spezialhaken und drehen Sie den Deckel nach oben.
• Verwenden Sie die gleiche Bürste zur Reinigung der Schubladenaufnahme und stellen Sie sicher, dass die Unterund Oberseite gut gereinigt sind.
Warnung! Halten Sie den Filterdeckel geöffnet, bis der Filter entfernt ist.
Setzen Sie nach der Reinigung der Waschmittelschublade und Schubladenaufnahme die Schublade wieder ein. Reinigen des Ablauffilters Der Filter hält Flusen und Fremdkörper zurück, die unabsichtlich in der Wäsche gelassen wurden. Die Pumpe muss regelmäßig gereinigt werden. Gehen Sie zur Reinigung des Filters wie folgt vor: • Drehen Sie den Programmwahlschalter . auf die Position • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Öffnen Sie die Tür.
• Entfernen Sie Flusen und kleine Objekte aus der Umgebung des Filters, bevor Sie den Filter entfernen.
• Entfernen Sie den Filter und reinigen Sie ihn unter dem Wasserhahn.
DEUTSCH
46
• Bringen Sie, falls erforderlich, den Filterdeckel wieder in die richtige Position. • Öffnen Sie den Filterdeckel und setzen Sie den Filter wieder ein.
Reinigung des Wasserzulauffilters Wenn das Wasser zu lange in das Gerät einläuft oder nicht füllt, blinkt die Anzeigelampe der Starttaste rot. Prüfen Sie dann, ob die Einlassfilter blockiert sind (weitere Details finden Sie im Kapitel „Was tun, wenn...“). Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor: 1
• Schließen Sie den Wasserhahn. • Schrauben Sie den Schlauch vom Hahn ab. • Reinigen Sie den Filter im Schlauch mit einer harten Bürste. • Schrauben Sie den Schlauch wieder an den Hahn an.
2
Der Filter ist richtig eingesetzt, wenn die Markierung auf der Oberseite sichtbar und blockiert ist. • Schließen Sie den Filterdeckel. • Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
• Schrauben Sie den Schlauch am Gerät ab. Halten Sie ein Tuch bereit, da möglicherweise etwas Wasser herausfließt. • Reinigen Sie den Filter im Ventil mit einer harten Bürste oder einem Stück Stoff.
DEUTSCH
47
3
35°
45°
• Schrauben Sie den Schlauch wieder am Gerät an und drehen Sie den Anschluss zur Anpassung an die Installation nach links oder rechts. Achten Sie darauf, dass die Ringmutter richtig angezogen ist, damit kein Wasser austreten kann. • Drehen Sie den Wasserhahn auf.
Gefahren durch Frost Wenn die Waschmaschine in einem Raum aufgestellt ist, in dem die Temperatur unter 0 °C absinken kann, gehen Sie wie folgt vor, um im Gerät verbliebenes Wasser zu entfernen: 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Schließen Sie den Wasserhahn. 3. Schrauben Sie den Zulaufschlauch vom Wasserhahn ab. 4. Lösen Sie den Ablaufschlauch aus der Halterung auf der Rückseite des Geräts und haken Sie ihn aus dem Waschbecken oder Siphon aus. 1
2
5.
Stellen Sie einen Behälter auf den Fußboden. 6. Den Ablaufschlauch am Boden entlang führen. Die Schlauchenden des Ablaufund des Zulaufschlauchs in den auf dem Boden stehenden Behälter legen und das Wasser vollständig ablaufen lassen. 7. Den Zulaufschlauch wieder anschrauben und den Ablaufschlauch wieder in seine ursprüngliche Position zurückbringen. Wenn Sie das Gerät wieder einschalten wollen, stellen Sie sicher, dass die Raumtemperatur über 0 °C liegt.
Was tun, wenn
… Das Gerät startet nicht oder bleibt während des Betriebs stehen. Es ist möglich, dass die rote Anzeigelampe der Taste 4 blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät nicht arbeitet.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, sollten Sie die nachstehenden Punkte überprüfen.
DEUTSCH
Problem
48
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Tür wurde nicht geschlossen Drücken Sie die Tür fest zu. (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt). Der Stecker ist nicht richtig in die Steckdose eingesteckt.
Stecken Sie den Stecker richtig in die Steckdose.
Die Steckdose wird nicht mit Strom versorgt.
Überprüfen Sie bitte die Elektroinstallation im Haus.
Das Gerät starDie Hauptsicherung ist durchgetet nicht: brannt.
Setzen Sie eine neue Sicherung ein.
Der Programmwahlschalter ist nicht richtig eingestellt, und die Taste 4 wurde nicht gedrückt.
Stellen Sie den Programmwahlschalter richtig ein, und drücken Sie erneut die Taste 4.
Die Zeitvorwahl wurde gewählt.
Falls der Waschgang sofort gestartet werden soll, brechen Sie die Zeitvorwahl ab.
Der Wasserhahn ist geschlossen Drehen Sie den Wasserhahn auf. (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt).
Es läuft kein Wasser ein:
Der Wasserzulaufschlauch ist geknickt oder eingeklemmt (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt).
Überprüfen Sie den Anschluss des Zulaufschlauchs.
Der Filter im Zulaufschlauch oder im Zulaufventil ist verstopft (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt).
Reinigen Sie die Wasserzulauffilter. (Unter „Reinigen der Wasserzulauffilter“ finden Sie weitere Einzelheiten.)
Die Tür wurde nicht richtig geschlossen (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt).
Drücken Sie die Tür fest zu.
Der Wasserablaufschlauch ist geknickt oder eingeklemmt (die rote Kontrolllampe der Taste 4 blinkt).
Überprüfen Sie den Anschluss des Ablaufschlauchs.
Der Ablauffilter ist verstopft (die Reinigen Sie den Ablauffilter. rote Kontrolllampe der Taste 4 Das Gerät blinkt). pumpt nicht ab: Es wurde eine Option oder ein Wählen Sie das Abpump- oder Programm gewählt, das mit Was- Schleuderprogramm. ser in der Trommel endet, oder das auf alle Schleudergänge verzichtet.
DEUTSCH
49
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät schaltet sich während des Waschgangs aus.
Die Spannungsversorgung wurde unterbrochen.
Warten Sie, bis die Spannungsversorgung wieder hergestellt ist. Das Programm wird an der Stelle fortgesetzt, an der es unterbrochen wurde.
Die elektronische Unwuchterkennung hat eingegriffen, weil die Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt ist. Die Wäsche wird neu verteilt, indem die Trommel in die entgegengesetzte RichDer Schleudertung gedreht wird. Dieser Vorgang gang der Makann sich einige Male wiederhoschine startet len, bis die Unwucht ausgeglichen spät oder nicht: ist und das Schleudern fortgesetzt werden kann. Falls die Wäsche nach 10 Minuten immer noch nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt ist, bricht die Maschine den Schleudergang ab.
Verteilen Sie die Beladung manuell oder legen Sie mehr Wäsche ein und wählen Sie das Schleuderprogramm.
Sie haben zu viel Waschmittel oder ein ungeeignetes Waschmittel benutzt (zu starke Schaumbildung).
Reduzieren Sie die Waschmittelmenge oder benutzen Sie ein anderes Waschmittel.
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Zulaufschlauchs auf Dichtheit. Undichtigkeiten sind nicht immer leicht zu erkennen. Da das Wasser den Schlauch hinabläuft, prüfen Sie, ob er feucht ist.
Kontrollieren Sie den Anschluss des Zulaufschlauchs.
Der Ablauf- oder Zulaufschlauch ist beschädigt.
Ersetzen Sie diesen durch einen neuen (wenden Sie sich an unseren Kundendienst zwecks Abklärung der Ersatzteilnummer).
Das Programm läuft noch.
Warten Sie das Ende des Waschprogramms ab.
Die Tür lässt sich nicht öffnen:
Die Tür wurde noch nicht entriegelt.
Bitte warten Sie in diesem Fall einige Minuten, bis Sie die Tür öffnen.
Es befindet sich Wasser in der Trommel.
Wählen Sie das Abpump- oder Schleuderprogramm, um das Wasser abzupumpen.
Das Gerät verursacht ein un-
Transportsicherungen und Verpackungsteile wurden nicht entfernt.
Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig aufgestellt ist.
Es befindet sich Wasser auf dem Boden:
DEUTSCH
50
Problem gewöhnliches Geräusch.
Die Waschergebnisse sind unbefriedigend:
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät wurde nicht mit den Schraubfüßen ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät waagerecht steht.
Der Ablauffilter ist eventuell blockiert.
Überprüfen Sie den Ablauffilter. (Unter „Reinigen des Ablauffilters“ finden Sie weitere Einzelheiten.)
Sie haben zu wenig Waschmittel oder ein ungeeignetes Waschmittel benutzt.
Erhöhen Sie die Waschmittelmenge oder benutzen Sie ein anderes Waschmittel.
Hartnäckige Flecken wurden nicht vorbehandelt.
Verwenden Sie zur Behandlung hartnäckiger Flecken handelsübliche Produkte.
Es wurde eine falsche Temperatur ausgewählt.
Überprüfen Sie, ob Sie die korrekte Temperatur gewählt haben.
Das Gerät ist überladen.
Reduzieren Sie die Wäschebeladung entsprechend der Tabelle „Waschprogramme“.
Schalten Sie nach der Überprüfung das Gerät ein und drücken Sie die Taste 4 für den Neustart des Programms. Tritt die Störung erneut auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Wir empfehlen, dass Sie folgende Daten hier notieren:
Modellbeschreibung (MOD): ..................... Produkt-Nummer (PNC): ........................... Made In Italy © Inter IKEA Systems B.V. 1999
Seriennummer (S.N.): ...............................
000.000.00 21552
Technische Daten Abmessungen
Wasserdruck
1)
Breite (cm)
59,6
Höhe (cm)
84,5
Tiefe (cm)
53,7 max.
Minimum Maximum
0,5 bar (0,05 MPa) 8 bar (0,8 MPa)
DEUTSCH
Max. Beladung von Koch-/ Buntwäsche (kg)
51
6
Max. Schleuderdrehzahl (U/ 1200 min) Energieeffizienzklasse
A+
Waschwirkungsklasse
A
Schleuderwirkungsklasse
B
Waschgeräusch (dB(A))
60
Schleudergeräusch (dB(A))
78
Durchschnittlicher Energieverbrauch/Jahr (kWh) 2)
194
Durchschnittlicher Wasserverbrauch/Jahr (Liter)2)
10099
1) Wenn der Wasserdruck in Ihrem Gebiet niedriger oder höher ist, wenden Sie sich an den Kundendienst. 2) Die Daten basieren auf dem Waschprogramm für Prüfinstitute mit angenommenen 200 Waschgängen pro Jahr.
Die Daten der elektrischen Anschlusswerte, Spannung und Gesamtleistung befinden sich auf dem Typenschild innen an der Gerätetür.
Elektrischer Anschluss • Das Gerät muss geerdet sein. • Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typenschild den Daten Ihrer Haushaltsstromversorgung entsprechen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine sachgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, Steckerleisten oder Verlängerungskabel. Es besteht Brandgefahr. • Tauschen Sie das Netzkabel nicht selbst aus und ändern Sie es nicht. Kontaktieren Sie den Kundendienst. • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker und das Netzkabel nicht von der Geräterückseite gequetscht oder beschädigt werden.
• Wählen Sie eine Netzsteckdose, die auch nach der Installation des Gerätes noch zugänglich ist. • Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen möchten, sondern ziehen Sie dazu immer direkt am Netzstecker. • Das Gerät entspricht den EWG-Richtlinien.
Umwelttipps Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
DEUTSCH
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
52
Entsorgung des Geräts • Um das Risiko von Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden: – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. – Schneiden Sie das Netzkabel ab und entsorgen Sie es. – Entsorgen Sie die Türverriegelung. Damit wird verhindert, dass Kinder oder kleine Tiere im Gerät eingeschlossen werden können. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
Verpackungsmaterialien gekennzeichneten Die mit dem Symbol Materialien sind recyclingfähig. Bitte entsorgen Sie das Verpackungsmaterial in geeigneten Recycling-Sammelbehältern.
IKEA GARANTIE Wie lang ist die IKEA Garantie gültig? Diese Garantie ist für (5) fünf Jahre gültig ab dem Originalkaufdatum Ihres Gerätes bei IKEA; sollte das Gerät die Bezeichnung "LAGAN" tragen, gilt die Garantie in diesem Fall nur (2) zwei Jahre. Als Kaufnachweis ist der Originalkassenbon oder die Originalrechnung erforderlich. Werden im Rahmen der Garantie Arbeiten ausgeführt, so verlängert sich dadurch die Garantiezeit weder für das Gerät noch für die neuen Teile. Welche Geräte sind nicht durch die IKEA (5) Fünfjahresgarantie abgedeckt? Die Geräte-Serie LAGAN und alle Geräte, die vor dem 1. August 2007 bei IKEA gekauft wurden. Wer übernimmt den Kundendienst? Der IKEA Kundendienst wird diesen Service über seinen eigenen Kundendienst oder über ein autorisiertes Partner-Netzwerk durchführen lassen.
Was deckt die Garantie ab? Die Garantie deckt Material- und Produktionfehler ab. Sie gilt ab dem Datum, an dem das Elektrogerät bei IKEA gekauft wurde. Diese Garantie gilt nur für private Haushalte. Die Ausnahmen sind unter der Rubrik “ Was ist nicht durch diese Garantie abgedeckt?” beschrieben. Innerhalb des Garantiezeitraums werden die Kosten zur Behebung eines Fehlers wie Reparaturen, Ersatzteile, Arbeitszeit und Fahrtkosten abgedeckt, vorausgesetzt, dass das Gerät ohne besonderen Kostenaufwand für die Reparatur zugänglich ist und dass der Fehler direkt auf einen Konstruktionsfehler oder einen Materialfehler zurückgeht, der durch die Garantie abgedeckt ist. Bei diesen Bedingungen gelten die EU-Richtlinien (Nr. 99/44/EG) und die entsprechenden gesetzlichen Vorschriften. Teile, die ersetzt wurden, gehen in das Eigentum von IKEA über.
DEUTSCH
Was wird IKEA zur Lösung des Problems tun? IKEA hat Kundendienste, die das Produkt untersuchen und eigenständig entscheiden, ob das Problem durch die Garantie abgedeckt ist oder nicht. Wenn entschieden wird, dass der Fall unter die Garantie fällt, repariert der IKEA Kundendienst oder ein autorisierter Service-Partner über seinen eigenen Service eigenständig das defekte Produkt, oder sie ersetzen es durch ein gleiches oder durch ein gleichwertiges Produkt. Was ist nicht durch diese Garantie abgedeckt? • Der normale Verschleiß. • Bewusste oder durch Fahrlässigkeit entstandene Schäden, die durch eine Missachtung der Bedienungsanweisung, eine unsachgemäße Installation oder durch den Anschluss an eine falsche Spannung, sowie Schäden, die durch eine chemische oder elektrochemische Reaktion (Rost, Korrosion oder Wasserschäden eingeschlossen - aber nicht darauf beschränkt) - Schäden, die durch übermäßigen Kalk in der Wasserzuleitung entstanden sind, und Schäden, die durch ungewöhnliche Umweltbedingungen entstanden sind. • Verbrauchsgüter wie Batterien und Lampen. • Nicht-funktionale und dekorative Teile, die den normalen Betrieb des Gerätes nicht beeinträchtigen, einschließlich Kratzer und möglicher Farbunterschiede. • Versehentliche Beschädigung durch Fremdobjekte der Substanzen und Reinigung oder Loslösen von Filtern, Drainagesystemen oder ReinigungsmittelSchubladen. • Beschädigung folgender Teile: Glaskeramik, Zubehör, Geschirr und Besteckkörbe, Zuleitungen und Drainageschläuche-/ rohre, Lampen und Lampenabdeckungen, Knöpfe/Wählschalter, Gehäuse und Teile des Gehäuses; es sei denn, es kann nachgewiesen werden, dass diese Schäden durch Produktionsfehler verursacht wurden.
53
• Fälle, in denen bei einem Besuch des Kundendienstes kein Fehler gefunden werden konnte. • Reparaturen, die nicht durch unser autorisiertes Kundendienstpersonal und/oder das autorisierte Kundendienstpersonal unserer Vertragspartner ausgeführt wurden, oder Fälle, in denen keine Originalteile verwendet wurden. • Reparaturen, die durch fehlerhafte und nicht gemäß der Anleitung durchgeführte Installation verursacht wurden. • Die Nutzung des Gerätes in einer professionellen Art und Weise, d.h. nicht im privaten Haushalt. • Transportschäden. Wenn ein Kunde das Produkt nach Hause oder an eine andere Adresse transportiert, haftet IKEA nicht für Schäden, die während dieses Transports entstehen. Liefert IKEA das Produkt an die Lieferadresse des Kunden aus, dann sind Schäden, die während der Auslieferung des Produktes entstehen, von der Garantie abgedeckt. • Die Kosten zur Durchführung der Erstinstallation des IKEA Gerätes. Falls der IKEA Kundendienst oder sein autorisierter Service-Partner das Gerät als Garantiefall instandsetzt oder ersetzt, installiert der Kundendienst oder sein autorisierter Service-Partner bei Bedarf das Gerät auch wieder oder er installiert das Ersatzgerät. Diese Einschränkung gilt nicht für fehlerfreie Arbeiten, die von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wurden, um das Gerät an den technischen Sicherheitsstandard eines anderen EU-Landes anzupassen. Wie gilt die geltende Gesetzgebung des Landes Die IKEA Garantie gibt Ihnen spezielle gesetzliche Rechte, die alle lokalen gesetzlichen Anforderungen abdecken oder übertreffen, die einer Änderung von Land zu Land unterworfen sind.
DEUTSCH
Gültigkeitsbereich Für Geräte, die in einem EU-Land gekauft und in ein anderes EU-Land mitgenommen werden, stehen die Kundendienstleistungen im Rahmen der Garantiebedingungen bereit, die im neuen Land gültig sind. Eine Verpflichtung, Dienstleistungen im Rahmen der Garantie auszuführen, besteht nur dann, wenn: • das Gerät den technischen Spezifikationen des Landes, in dem der Garantieanspruch gemacht wird, entspricht, und es in Übereinstimmung mit diesen technischen Spezifikationen des Landes installiert wurde; • das Gerät in Übereinstimmung mit den Montageanleitungen und den Sicherheitsinformationen im Benutzerhandbuch installiert wurde und diesen Anleitungen und Informationen entspricht. Der spezielle Kundendienst (Service) für IKEA Geräte: Bitte zögern Sie nicht, den speziellen IKEA Kundendienst (Service) zu kontaktieren für: 1. einen Anspruch unter dieser Garantie; 2. die Bitte um Klärung von Fragen zur Installation des IKEA Gerätes im speziellen IKEA Küchenmöbel. Der Kundendienst kann keine Fragen beantworten zu: – der gesamten IKEA Kücheninstallation; – Anschlüsse an die Elektrik (falls das Gerät ohne Netzkabel und Stecker kommt), Anschlüsse an Wasser und Gas, da diese Arbeiten von einem autorisierten Kundendiensttechniker ausgeführt werden müssen. 3. die Bitte um Klärung von Fragen zu Inhalten des Benutzerhandbuchs und zu Spezifikationen des IKEA Geräts. Um sicherzustellen, dass wir Sie stets optimal unterstützen, lesen Sie bitte die Montageanleitung und/oder den Bedienungsanleitungsabschnitt dieser Broschüre durch, bevor Sie sich an uns wenden.
54
Wie können Sie uns erreichen, wenn Sie uns benötigen?
Auf der letzten Seite dieser Broschüre finden Sie eine vollständige Liste mit offiziellen IKEA Kundendienststellen und den jeweiligen nationalen Telefonnummern. Wichtig! Damit Sie bei Fragen rasch die zuständige Stelle erreichen, empfehlen wir Ihnen, die am Ende dieser Broschüre aufgelisteten speziellen Telefonnummern zu benutzen. Beziehen Sie sich bitte stets auf die Telefonnummern, die in der Broschüre zu dem jeweiligen Gerät aufgelistet sind, zu dem Sie Fragen haben. Bevor Sie uns anrufen, sollten Sie die IKEA-Artikelnummer (den 8-stelligen Zifferncode) Ihres Gerätes zur Hand haben. Wichtig! BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF! Er ist Ihr Kaufnachweis und für einen Garantieanspruch unerlässlich. Bitte beachten Sie, dass auf diesem Kaufbeleg auch die IKEA Artikelbezeichnung und die Nummer (der 8stellige Zifferncode) für jedes der Geräte, die Sie gekauft haben, vermerkt sind. Benötigen Sie zusätzlich Hilfe? Für alle weiteren Fragen, die sich nicht auf den Kundendienst Ihres Gerätes beziehen, wenden Sie sich bitte an das Call Center der nächsten IKEA-Einrichtung. Wir empfehlen Ihnen, die Dokumentation des Geräts sorgfältig durchzulesen, bevor Sie uns kontaktieren.
55
Country België Belgique
Phone number 070 246016
Call Fee
Opening time
Binnenlandse gesprekskosten
8 tot 20 Weekdagen
Tarif des appels nationaux
8 à 20. En semaine
България
0700 10 218
Такса за повикване от страната
От 9 до 18 ч в работни дни
Česká republika
246 019721
Cena za místní hovor
8 až 20 v pracovních dnech
Danmark
70 15 09 09
Landstakst
man.-fre. 09.00-20.00 lør. 09.00-16.00 1 søndag pr. måned, normalt første søndag i måneden
Deutschland
01803-334532
(0,09 € / Min.*) * aus dem Festnetzder DTAG; Mobilfunkpreise abweichend
8 bis 20 Werktage
Ελλάδα
211 176 8276
Υπεραστική κλήση
8 έωσ 20 κατά τισ εργάσιμεσ ημέρεσ
España
91 1875537
Tarifa de llamadas nacionales
De 8 a 20 en días laborables
France
0170 36 02 05
Tarif des appels nationaux
9 à 21. En semaine
Hrvatska
01 63 23 338
Lokalna cijena poziva
pon. - pet. 8:00 - 16:00
Ireland
0 14845915
National call rate
8 till 20 Weekdays
Ísland
5880503
Innanlandsgjald fyrir síma
9 til 18. Virka daga
Italia
02 00620818
Tariffa applicata alle chiamate nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπροσ
22 030 529
Υπεραστική κλήση
8 έωσ 20 κατά τισ εργάσιμεσ ημέρεσ
5 278 06 03
Nacionalinių pokalbių tarifai
Pr. - Ketv.: 8:00 - 12:00, 12:45 - 17:00 Pnkt.: 8:00 - 12:00, 12:45 - 15:45
Magyarország
061 998 0549
Belföldi díjszabás
Hétköznap 8 és 10 óra között
Nederland
0900 235 45 32 and/or 0900 BEL IKEA
0,10 EUR/min (niet lokaal)Incl. BTW
ma-vr 9.00-21.00 zat 9.00-20.00 zon 9.00-18.00
Lietuva
Norge
815 22052
Takst innland
8 til 20 ukedager
Österreich
0810 300486
zum Ortstarif
8 bis 20 Werktage
Polska
012 297 8787
Stawka wg taryfy krajowej
Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal
211557985
Chamada Nacional
9 às 21. Dias de Semana *excepto feriados
România
0212121224
Tarif apel naţional
8 - 20 în zilele lucrătoare
Россия
8 495 6662929
Действующие телефонные тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням Время московское
Schweiz
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet
8 bis 20 Werktage
Suisse
Tarif des appels nationaux
8 à 20. En semaine
Tariffa applicata alle chiamate nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
(02) 3300 2554
Cena vnútroštátneho hovoru
8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi
030 600 5203
Lankapuhelinverkosta 0,0828€/puhelu+0,032€/min Matkapuhelinverkosta 0,192€/min
arkipäivisin 8.00-20.00
Sverige
0775 700 500
lokalsamtal (lokal taxa)
mån-fre 8.30-20.00 lör-sön 9.30-18.00
031 5500 324
Svizzera Slovensko
Türkiye
212 244 0769
Ulusal arama ücreti
Hafta içi saat 09:00’dan 18:00’a kadar
Україна
044 586 2078
Міжміськи дзвінки платні
9 - 21 В робочі дні
United Kingdom
020 3347 0044
National call rate
9 till 21. Weekdays
132927371-A-202012
© Inter IKEA Systems B.V. 2008
AA-596835-1