NFOPRESS
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
4/2012 ZIMA / WINTER
Příprava nového programu Úspěšné projekty Výroční konference AGEG Vorbereitung des neuen Programms Erfolgreiche Projekte Jahreskonferenz AGEG
N F O P R E S S
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
4/2012
ZIMA / WINTER
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
Cílová rovinka pro projekty v pohraničí
V evropském dotačním Programu Cíl 3/Ziel 3 bylo schváleno 12 nových projektů Česko-saský Monitorovací výbor Programu
univerzita ve Freibergu, město Abertamy
získání dotace a kontakty jsou k nalezení na
Cíl 3/Ziel 3 doporučil na zasedání v Teplicích
a hornický spolek „Himmelfahrt Fundgrube
webových stránkách:
dne 4. prosince 2012 ke schválení dalších
Freiberg/Sachsen“ společně podílet na pro-
http://www.ziel3-cil3.eu.
12 přeshraničních projektů se zaměřením na
jektu „Rozšíření naučné stezky Reiche Zeche
Dotazy k přeshraniční spolupráci a požadavky
vzdělávání, cestovní ruch a životní prostředí.
a zpřístupnění štoly Kryštof v důlním komplexu
na termín konzultace je možné zaslat na e-
V rámci Programu Cíl 3/Ziel 3 tak budou re-
Mauritius v Abertamech/Hřebečné“ návštěv-
-mailovou adresu:
[email protected].
alizovány projekty s celkovými náklady při-
níkům. Ve Freibergu bude rozšířena existující
bližně 8 milionů EUR, které získají příspěvek
naučná stezka k historii hornictví a prohlídko-
Evropské unie cca 6,8 milionů EUR. Od za-
vá komora, v níž bude předvedena technika
hájení programu v srpnu 2008 bylo k realizaci
dobývání, zatímco v Abertamech je třeba
schváleno již 203 projektů.
historickou štolu nejdříve zpřístupnit a poté
Z čerstvě schválených projektů budou šest
připravit k prohlídkám pro veřejnost. Evropská
koordinovat saští Lead partneři a šest projektů
unie přispěje na projekt částkou zhruba 460
povede český Lead partner. Podmínkou pro
000 EUR z Evropského fondu pro regionální
poskytnutí dotace je u všech projektových
rozvoj (ERDF).
žádostí splnění nejméně dvou z následujících
V prioritní ose Zlepšení situace přírody a ži-
čtyř forem spolupráce: společné plánování,
votního prostředí odsouhlasil Monitorovací
společná realizace, společný personál, spo-
výbor odporu čtyřem projektům.
lečné financování.
V aktivitě Plánování, management a realiza-
Nadřazeným cílem podpory je vytvořit a re-
ce opatření v oblasti ochrany přírody a péče
alizovat v česko-saském dotačním území
o krajinu včetně území NATURA 2000 dostal
přeshraniční hospodářské, sociální a ekolo-
zelenou projekt „Krajinné struktury v česko-
gické aktivity pomocí společných strategií pro
saském pohraničí“. Projektovými partnery jsou
udržitelný územní rozvoj.
sdružení „Čmelák – Společnost přátel přírody“
V prioritní ose Rozvoj společenských rámco-
v Liberci a nadace „Stiftung Internationales
vých podmínek v dotačním území Monitoro-
Begegnungszentrum St. Marienthal“ v Ostritz.
vací výbor doporučil ke schválení dotaci třem
Tento projekt má pozitivně působit proti zne-
projektům.
hodnocování krajiny a snižování biodiverzity
V oblasti Podpory školských projektů mohou
v pohraničí. Na ochranu volného prostranství
města Markneukirchen a Luby realizovat pro-
v krajině a obnovu krajinných celků se pro-
jekt „Partnerské školy potřebují prostory pro
vedou revitalizační opatření jako například
setkávání“. Cílem projektu je rekonstrukce
osázení původními dřevinami a regionálními
staré tělocvičny na gymnáziu v Markneu-
ovocnými stromy. Projekt bude doprovázet
kirchen a přebudování na česko-německé
obsáhlá publicita.
centrum umění.
Evropská unie poskytne projektu 340 000
Pro společné školní a mimoškolní aktivity se
EUR z Evropského fondu pro regionální roz-
základní školou v Lubech zde budou vytvo-
voj (ERDF).
řeny dvě učebny a galerie. Protože jsou obě
Protože jsou prostředky programu již téměř
školy zaměřeny na hudbu a umění, budou
navázány, může Monitorovací výbor v bu-
nově vzniklé prostory využity ke společné
doucnu doporučit ke schválení již pouze
výuce, výstavám, zkouškám a koncertům.
náhradní projekty. Pro schválení náhradních
Toto školní a kulturní centrum bude sloužit
projektů stanovil Monitorovací výbor kritéria,
celému regionu. Projekt bude podpořený
která jsou zveřejněna na internetové stránce
Evropskou unií příspěvkem ve výši cca 900
programu http://www.ziel3-cil3.eu/cs/aktuel-
000 EUR z Evropského fondu pro regionální
les/index.html).
rozvoj (ERDF).
Více informací k náhradním projektům Vám
V prioritní ose Rozvoj hospodářství a cestov-
poskytne Saská rozvojová banka -dotační
ního ruchu Monitorovací výbor doporučil ke
banka- v Drážďanech/Společný technický
schválení dotaci pěti projektům.
sekretariát (Sächsische Aufbaubank -För-
V aktivitě Investiční opatření do infrastruk-
derbank- (SAB/Gemeinsames Technisches
tury cestovního ruchu se bude Technická
Sekretariat). Podrobné informace k postupu
INFOPRESS - evidenční číslo MK ČR E 18457 Vychází čtvrtletně číslo 4/2012 dáno do tisku dne 10. 1. 2013 Vydává: Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge IČ 47324651 Most Sídlo: Divadlo rozmanitostí v Mostě, Topolová 1278/8, 434 01 Most, tel./fax: +420 476 706 128, email:
[email protected], http://www.euroreg.cz Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří e. V. Geschäftsstelle: Am St. Niclas Schacht 13, 09599 Freiberg, Tel.: +49 3731 78 13 04, Fax: +49 3731 78 13 01, Email: ebenhoeh@euroregionerzgebirge.de, http://www.euroregionerzgebirge.de Tisk: / Druck: Druck und Verlagsgesellschaft Marienberg mbH Neprodejné / Unverkäuflich
ZIEL 3 CÍL 3
Endspurt für Projekte in der Grenzregion
12 weitere sächsisch-tschechische Vorhaben im EU-Förderprogramm Ziel 3/Cíl 3 bestätigt Am 4. Dezember 2012 hat der binationale
len brauchen Begegnungsräume“ realisieren.
in Ostritz grünes Licht für das Projekt „Land-
Begleitausschuss des Ziel 3/Cíl 3-Programms
Ziel des Projektes ist der Umbau und die ener-
schaftsstrukturen im tschechisch-sächsischen
in Teplice insgesamt 12 grenzübergreifende
getische Sanierung der alten Schulturnhalle
Grenzgebiet“ erhalten. Mit diesem Vorhaben
Vorhaben in den Bereichen Bildung, Sozia-
des Gymnasiums Markneukirchen zu einer
soll der Entwertung der Landschaft und der
les, Tourismus und Umwelt bestätigt. Mit rund
deutsch-tschechischen Kunstwerkstatt, in
Reduzierung der Biodiversität im Grenzge-
6,8 Millionen Euro EU-Mitteln kann damit im
der zwei Klassenräume und eine Galerie für
biet entgegengewirkt werden. Zum Schutz
Rahmen des Ziel 3/Cíl 3-Programms ein Ge-
gemeinsame schulische und außerschulische
der freien Landschaft und zur Erneuerung
samtvolumen von cca. 8,0 Millionen
Projekte mit der Grundschule Luby entstehen.
der Landschaftsstrukturen werden Revi-
Euro umgesetzt werden. Seit Be-
Da beide Schulen ein künstlerisch-musisches
talisierungsmaßnahmen wie die Pflanzung
ginn der Antragstellung im August
Profil haben, sollen die neuen Räumlichkeiten
ursprünglicher Gehölzarten und regionaler
2008 konnten sich nunmehr 203
für gemeinsamen Unterricht, Ausstellungen,
Obstbaumsorten durchgeführt und von um-
Projekte qualifizieren. Die im Ziel
Proben und Konzerte genutzt werden. So kann
fangreicher Öffentlichkeitsarbeit begleitet. Das
3/Cíl 3-Programm zur Verfügung
ein grenzübergreifendes Schul- und Kultur-
Vorhaben wird von der Europäischen Union
stehenden Mittel in Höhe von rund
zentrum mit Ausstrahlung auf die gesamte
mit einem Zuschuss in Höhe von rund 340.000
195 Millionen. Euro für die laufen-
Region entstehen. Das Vorhaben wird von
Euro aus dem EFRE gefördert.
de Förderperiode 2007-2013 sind
der Europäischen Union mit einem Zuschuss
Durch die fortgeschrittene Mittelauslastung
damit fast vollständig gebunden.
in Höhe von rund 900.000 Euro aus dem Eu-
des Programms werden künftig nur noch
Von den neu bestätigten Projekten
ropäischen Fonds für regionale Entwicklung
Vorratsprojekte durch den Begleitausschuss
werden 6 unter sächsischer und 6
(EFRE) gefördert.
bestätigt werden können. Für die Bewilligung
unter tschechischer Federführung
Im Programmschwerpunkt Entwicklung der
von Vorratsprojekte hat der Begleitausschuss
realisiert. Die sächsisch-tschechi-
Wirtschaft und des Tourismus wurde der För-
Eckpunkte festgelegt, die auf der programmei-
schen Projekte müssen mindestens
derung von fünf Projekten zugestimmt.
genen Internetseite abrufbar sind (http://www.
zwei der vier Kriterien, „gemein-
Im Bereich Investive Maßnahmen im Bereich
ziel3-cil3.eu/de/aktuelles/index.html).
same Planung“, „ge-
der touristischen Infrastruktur werden die TU
Die Antrags- und Bewilligungsstellen stehen
meinsame Durchfüh-
Bergakademie Freiberg, die Stadt Abertamy
den Kooperationspartnern für die Beratung
rung“, „gemeinsame
und Förderverein „Himmelfahrt Fundgrube
von Vorratsprojekten zur Verfügung.
Finanzierung“ und „ge-
Freiberg/Sachsen“ e. V. das Vorhaben „Er-
Antrags- und Bewilligungsstelle für Projek-
meinsames Personal“,
weiterung des Lehrpfades Reiche Zeche und
te außerhalb des Kleinprojektefonds ist die
erfüllen, um eine För-
Ausbau des Christof-Stollens für Besucher
Sächsische Aufbaubank – Förderbank – (SAB).
derung aus dem Ziel
im Bergbaukomplex Mauritius in Abertamy/
Ausführliche Informationen zum Antragsver-
3/Cíl 3 - Programm zu
Abertham OT Hřebečná/Hengstererben“ um-
fahren und zu Kontaktdetails erhalten alle Inte-
erhalten. Das überge-
setzen. In Freiberg kann damit der bestehende
ressierten auf der Website von Ziel 3/Cíl 3 unter
ordnete Ziel der Förde-
Lehrpfad zur Geschichte des Bergbaus um
www.ziel3-cil3.eu Anfragen zu Fördermöglich-
rung besteht darin, für
Schaukammern zur Demonstration von Tech-
keiten der grenzüberschreitenden Zusammen-
das sächsisch-tsche-
nik erweitert und um eine eigene Abbaustätte
arbeit sowie zu Beratungsterminen können an
chische Fördergebiet
für Besucher erweitert werden, während in
[email protected] gerichtet werden.
grenzübergreifende
Abertamy die historische Grube Mauritius für
Weitere Auskünfte erteilt die SAB unter:
wirtschaftliche, sozi-
die Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird. Die
Gemeinsames Technisches Sekretariat:
ale und ökologische
Europäische Union unterstützt das Vorhaben
Tel. +49 351 4910-5566
Aktivitäten durch ge-
mit einem Zuschuss in Höhe von rund 460.000
E-Mail:
[email protected] oder
meinsame Strategien
Euro aus dem EFRE.
Pressestelle Beate Bartsch: Tel. +49 351
für eine nachhaltige
Im Programmschwerpunkt Verbesserung der
4910-4059,
territoriale Entwicklung
Situation von Natur und Umwelt stimmte der
E-Mail:
[email protected]
zu gestalten und umzusetzen.
Begleitausschuss der Förderung von vier
Im Programmschwerpunkt Entwicklungen der
Projekten zu.
gesellschaftlichen Rahmenbedingungen im
Im Bereich Förderung von Maßnahmen im
Fördergebiet stimmte der Begleitausschuss
Bereich Klima-, Wald-, Naturschutz und
der Förderung von drei Projekten zu.
Landschaftspflege einschließlich Natura 2000
Im Bereich Förderung schulischer Projekte
haben der Verein „Čmelák – Společnost přátel
können die Stadtverwaltung Markneukirchen
přírody“ in Liberec und die Stiftung Interna-
und die Stadt Luby das Projekt „Partnerschu-
tionales Begegnungszentrum St. Marienthal
3
FOND MALÝCH PROJEKTŮ KLEINPROJEKTEFONDS
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Der Lokale Lenkungsausschuss der Euroregion Erzgebirge bewilligte in Most weitere Projekte Lokální řídící výbor Euroregionu Krušnohoří schválil v Mostě další projekty Insgesamt wurden 10 Projekte für den
Celkem 10 projektů ve Fondu
Kleinprojektefonds Ziel 3 zur Bewertung
malých projektů v programu Cíl 3
bei der Tagung des gemeinsamen Loka-
Evropského fondu pro regionální
len Lenkungsausschusses der Eurore-
rozvoj bylo předloženo k hod-
gion Erzgebirge am 14. 11. 2012 in Most
nocení na zasedání společného
vorgelegt. Aufgrund der guten Vorberei-
Lokálního řídícího výboru Eurore-
tung und der Konsultationen in den Ge-
gionu Krušnohoří dne 14. 11. 2012
schäftsstellen auf hoher fachlicher Ebene
v Mostě. Vzhledem k dobré přípravě
in beiden Teilen der Euroregion wurden
a vysoce odborným konzultacím
alle Projekte bewilligt. Der Kleinprojekte-
v jednatelstvích na obou stranách
fonds, über den die Euroregion Erzgebir-
euroregionu byly všechny projekty
ge verfügt und den sie verwaltet, ist selbst
schváleny.
ein Projekt aus dem Ziel-3-Programm
Fond malých projektů, který spra-
und unterstützt die grenzübergreifende
vuje a administruje Euroregion
Zusammenarbeit zwischen Sachsen und
Krušnohoří, je projektem v progra-
der Tschechischen Republik bis Ende
mu Cíl 3 a podporuje přeshraniční
2013. Über die Fördermittelverteilung
spolupráci Saska a ČR do konce
entscheidet ein gemeinsamer sächsisch-
roku 2013.
tschechischer Lenkungsausschuss, der
O přidělení dotace rozhoduje čes-
mit insgesamt 16 stimmberechtigten Mit-
ko–saský společný Lokální řídící
gliedern Beschlüsse fasst. Die Projekte
výbor s celkovým počtem 16 hla-
wurden wieder in den Fachgruppen der
sujících členů. Projekty byly opět
Euroregion detailliert vor bewertet. Die
detailně projednávány v odbor-
fachlichen Standpunkte lieferten den
ných komisích euroregionu, jejich
Lenkungsausschussmitgliedern sehr
profesionální stanoviska byla pro
gute Anhaltspunkte und die Einschätzun-
členy Lokálního řídícího výboru
gen der Arbeitsgruppen wurden ausnahmslos akzeptiert. Der nächste
velmi dobrým vodítkem a názory komisí byly plně akceptovány. Další
Lokale Lenkungsausschuss findet am 13. 3. 2013 in Freiberg statt. Die
jednání Lokálního řídícího výboru se uskuteční 13. 3. 2013 ve Frei-
Anträge sollten bis Mitte Januar 2012 eingereicht werden. Der Kleinpro-
bergu, žádosti je třeba podat do poloviny ledna 2012. Fond malých
jektefonds nähert sich zwar langsam seinem Ende, aber bislang stehen
projektů se sice chýlí pomalu ke konci, ale dosud je k dispozici ještě
noch ausreichend Mittel zur Verfügung.
relativně dost peněz.
4
RADA EUROREGIONU RAT DER EUROREGION
Rada Euroregionu Krušnohoří v Třebívlicích Ratssitzung der Euroregion Krušnohoří in Třebívlice Bei seiner Oktoberberatung machte sich der
Na svém říj-
Rat ausführlich mit der Arbeit der Geschäfts-
novém jed-
stelle bekannt sowie mit den Ergebnissen des
nání se rada
Lokalen Lenkungsausschusses. Bei diesem
26. října 2012
Ausschuss in Freiberg wurden 11 Projekte
podrobně se-
genehmigt, zwei wurden zurückgestellt. Die
známila s pra-
Projektmanagerinnen machten dann den
cí jednatelství
Rat mit neuen vorgelegten Projekten bekannt.
a s výsledky
Insgesamt wurden 10 Projekte vorgelegt, die
rozhodování
in den Arbeitsgruppen, deren Stellungnahmen
Lokálního ří-
für die Entscheidung wieder sehr wichtig wa-
dícího výboru.
ren, vorher besprochen wurden.
Na zasedání
Der Rat nahm in der Sitzung weitere Mitglie-
ve Freibergu
der auf. Das sind Hora Svaté Kateřiny und die
19. září bylo
Brauerei Žatec.
schváleno 11
Ein breite Diskussion fand bezüglich der Vor-
projektů, dva projekty byly odloženy. Pro-
Rada přijala nové členy – jsou to Hora Svaté
bereitung des neuen Programms statt, wobei
jektové manažerky Martina Ďurdíková a Elke
Kateřiny, Libochovice a Žatecký pivovar. Dlou-
der Rat die Bereitschaft der Mitarbeiter des
Zepak poté seznámily radu s předloženými
há diskuse proběhla ohledně přípravy nového
Ministeriums für Regionalentwicklung der
projekty pro zasedání Lokálního řídícího vý-
programu. Rada v této souvislosti ocenila
Tschechischen Republik, die im September
boru 14. 11. v Mostě. Celkem je předloženo
obětavost pracovníků Ministerstva pro místní
die Vorbereitung des Programms 2014 – 2020
10 projektů; budou projednány v odborných
rozvoj ČR, kteří v září ochotně představili po-
in unserer Euroregion vorgestellt hatten, hoch
komisích a stanoviska komisí budou opět pro
stup přípravy programu 2014 – 2020 v našem
eingeschätzt.
rozhodování podstatná.
euroregionu.
Starostka Třebenic Martina Patrovská a starostka Libochovic Jana Holá.
Rada Euroregionu Krušnohoří v Mostě Rat der Euroregion Krušnohoří in Most Ke svému pravidelnému zasedání se sešla
Hotels Benedikt, das auch ein Mitglied der
ausschusses am 04. 11. 2012 in Teplice. Als
Rada Euroregionu Krušnohoří 30. listopadu
Euroregion ist. Die Mitglieder des Rates
neues Mitglied wurde die Stadt Trebenice
2012 v příjemném prostředí hotelu Benedikt
machten sich mit der Vorbereitung des Len-
aufgenommen. Der Fernsehsender TVCZ
v Mostě, který je také jedním ze členů eurore-
kungsausschusses des Kleinprojektfonds
bekundete Interesse an einer Mitgliedschaft
gionu. Členové rady se seznámili s přípravou
bekannt, sowie mit der Vorbereitung des
in der Euroregion.Der neue regionale Fern-
Lokálního řídícího výboru Fondu malých pro-
neuen Programms für die Förderung der
sehsender wird für den Bezirk Ústecký kraj
jektů a se stavem přípravy nového programu
grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
aus dem Funkhaus Buková hora in Mul-
na podporu přeshraniční spolupráce po roce
nach 2014. Diskutiert wurde auch über die
tiplex 3 senden und möchte mit unserer
2014, ale také diskutovali o předložených
Großprojekte für die Sitzung des Begleit-
Euroregion eng zusammenarbeiten.
velkých projektech do Monitorovacího výboru pro jeho jednání 4. 12. v Teplicích. O členství v Euroregionu Krušnohoří požádalo město Třebenice, které bylo přijato. O členství projevila zájem televize TVCZ. Nová regionální televize bude vysílat pro Ústecký kraj z vysílače Buková hora v multiplexu 3 a s naším euroregionem hodlá úzce spolupracovat.
Zu seiner regelmäßigen Sitzung traf sich der Rat der Euroregion Krušnohoří am 30.
PF 2013 EUROREGION KRUŠNOHOŘÍ/ERZGEBIRGE
November im angenehmen Ambiente des
5
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Společné zasedání rozhodovacího grémia Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge Gemeinsame Sitzung der Mitgliederversammlung und des Rates der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří Das gemeinsame Entscheidungsgremium der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří traf sich am 28.11.2012 in Hora Svaté Kateřiny. Seine Mitglieder machten sich mit der Umsetzung des Kleinprojektefonds bekannt, den die Euroregion gemeinsam verwaltet, sowie mit den im Begleitausschuss des Programms Ziel 3 genehmigten Großprojekten. Für die erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit sehen beide Seiten der Euroregion die Bewahrung des Kleinprojektefonds. Bei der gemeinsamen Tagung wurde diesmal der Preis der Euroregion Erzgebirge an die Bürgermeisterin von Vejprty Jitka Gavdunová und den Bürgermeister von Bärenstein Bernd Schlegel verliehen. Beide Bürgermeister engagieren sich in einem sehr hohen Maß für die
V Hoře Svaté Kateřiny se 28. 11. 2012 sešlo
niční spolupráci. Obdrželi ji starostové dvou
Zusammenarbeit und das Zusammenleben
společné rozhodovací grémium Euroregionu
sousedních měst, Jitka Gavdunová, starostka
der Menschen beider Kommunen.
Krušnohoří/Erzgebirge. Její členové se sezná-
Vejprt a starosta Bärensteinu Bernd Schlegel.
Mit Projekten aus dem EU-Programm Ziel 3,
mili s realizací Fondu malých projektů, který
Oba se velkou měrou zasloužili o spolupráci
die beide Bürgermeister einreichten und in
euroregion společně spravuje, a také s přijatými
a soužití obyvatel sousedících měst. Pomocí
die Tat umsetzten und umsetzen, wird dieses
velkými projekty v Monitorovacím výboru pro-
projektů v programu Cíl 3, které oba starostové
Engagement finanziell unterstützt. Aber auch
gramu Cíl 3. Pro úspěšnou přeshraniční spolu-
podali a prosadili jejich realizaci, byly tyto snahy
außerhalb von Förderungen nutzen sie jede
práci spatřují obě strany euroregionu zachování
podpořeny i finančně. Ale i bez dotací využívají
Möglichkeit, um ihre Grenzkommunen für die
Fondu malých projektů. Na společném zasedá-
oba každou příležitost, aby tyto obce, sousedící
Bürger attraktiv zu machen und eine Mitei-
ní byly tentokrát uděleny dvě Ceny Euroregionu
přímo na hranici, zatraktivňovali a soustavně
nander über die Grenze hinweg zu fördern.
Krušnohoří/Erzgebirge za vynikající přeshra-
podporovali přeshraniční soužití svých občanů.
16 hraničních regionů se poprvé představilo v Lipsku 16 Grenzregionen präsentieren sich erstmals gemeinsam in Leipzig Na veletrhu Euregia v Lipsku
Auf der Messe Euregia in Leip-
für territoriale Zusammenarbeit ETZ und Tran-
se poprvé setkalo 16 němec-
zig traten erstmals 16 Grenz-
seuropäischen Netzen beschäftigen, wurden
kých euroregionů hraničících
regionen mit einer Grenze zu
von mehr als 150 Teilnehmern besucht. Be-
se sousedními státy ve spo-
deutschen Nachbarstaaten
sonders wichtig für die Euroregionen war der
lečném stánku.
gemeinsam mit einem Stand
Workshop zur Zukunft des Kleinprojektefonds
auf. Die Vertreter der deut-
in der neuen Förderperiode.
Zástupci německých členských regionů Pracovního společenství ev-
schen Mitgliedsregionen der
ropských hraničních regionů (AGEG) si také
Arbeitsgemeinschaft Eu-
současně zvolili nového mluvčího, který pochází
ropäischer Grenzregionen
z Euroregionu Sønderjylland-Schleswig.
(AGEG) wählten gleichzeitig
Tematická fóra, která se zde zabývala vytvořením
einen neuen Sprecher, der
Fondu malých projektů, Evropským svazem pro
aus der Region Sønderjyl-
teritoriální spolupráci a transevropskými sítěmi,
land-Schleswig kommt.
navštívilo více než 150 účastníků.
Die thematischen Foren, die
Obzvláště důležitý byl pro euroregiony workshop
sich mit der Ausgestaltung
o budoucnosti Fondu malých projektů v novém
des Kleinprojektefonds,
programovém období.
dem Europäischen Verbund
6
KALEIDOISKOP KALEIDOSKOP
Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří zu Gast beim neu gewählten Bezirkshauptmann von Ústí, Oldřich Bubeníček Euroregion Krušnohoří hostem nově zvoleného hejtmana Ústeckého kraje Oldřicha Bubeníčka Společně s krajem / Gemeinsam mit dem Bezirk
Was in den letzten Monaten vergeblich schien, ist gleich nach den Bezirkswahlen im Bezirk Ústecký kraj gelungen. Am 18. Dezember 2012 trafen sich in der Stadt Ústí nad Labem die beiden Vorsitzenden der sächsischen und tschechischen Seite der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří - Landrat Volker Uhlig aus dem Landkreis Mittelsachsen und Hana Jeníčková, die stellvertretende Bürgermeisterin von Most - mit dem Hauptmann Oldřich Bubeníček. Sie wurden von den Geschäftsführern der Euroregion, Beate Ebenhöh und František Bína begleitet. Die Beteiligten vereinbarten eine Vertiefung der bisherigen erfolgreichen Zusammenarbeit sowie weitere Möglichkeiten gemeinsamer Projekte im Bereich Wirtschaftsförderung,
To co se v posledních měsících již zdálo ne-
prohloubení dosavadní úspěšné spolupráce
Wissenschaft und universitärer Forschung.
možné, se podařilo hned čtyři týdny po volbách
a další možnosti společných projektů v oblasti
Aber auch die Kernaufgaben der Euroregion,
do zastupitelstva Ústeckého kraje. V Ústí nad
rozvoje hospodářství, vědy a univerzitního vý-
wie zum Beispiel die Tätigkeit der Arbeitsgrup-
Labem se 18. 12. 2012 setkali předsedové
zkumu. Zmíněny byly ale i každodenní klíčové
pen, wurden erörtert. Konkrete Projektvorha-
české a saské části Euroregionu Krušnohoří
úkoly, například činnost pracovních komisí
ben werden beim nächsten Treffen, das An-
JUDr. Hana Jeníčková a Volker Uhlig a jed-
euroregionu. Konkrétní společné projektové
fang des neuen Jahres in Freiberg stattfinden
natelé obou částí Euroregionu Mgr. František
záměry přijdou na řadu na příštím setkání
wird und an dem sich dann bereits die betroffen
Bína a Beate Ebenhöh s hejtmanem Ústec-
začátkem nového roku ve Freibergu, kterého
Fachleute beteiligen werden, beraten.
kého kraje Oldřichem Bubeníčkem. Projednali
se již zúčastní i příslušní odborníci.
Ministerstvo vědy dotuje vysokoškolský projekt Wissenschaftsministerium fördert Hochschulprojekt DRÁŽĎANY: Prostřednictvím dvouletého projektu PromiSa
kterém saském podniku, popřípadě v některém podniku
werden. Aufgabe ist es, innovative Ansätze zu entwickeln,
„Promovieren in Sachsen International“ dotuje státní mini
v partnerském regionu Severních Čech. Projekt má také
um Nachwuchswissenschaftlerinnen und –wissenschaftler
sterstvo pro vědu a umění spolupráci graduované výzkumné
přispět ke zvýšení povědomí o saských malých a středních
aus dem In und Ausland gezielt anzuwerben und an die
akademie (GraFA) Technické univerzitě Bergakademie
podnicích a mít na větším zřeteli mezinárodně podporované
Region zu binden.
Freiberg s její partnerskou univerzitou v Ústí nad Labem.
cílové skupiny kvalifikovaných pracovníků.
Damit soll der Wirtschafts und Wissenschaftsstandort Sachsen gestärkt werden. Zugleich leistet das Projekt einen
V tomto projektu se jedná a transnacionální podporu vzdě
wichtigen Beitrag zu einer internationalen Ausrichtung des
lávacího konceptu v oblasti vztahu hospodářství a vědy. V průběhu realizace projektu by měly být získány další
(DTPA/MT) FREIBERG/ DRESDEN: Mit PromiSa „Promo
sächsischen Hochschulsystems und einer Intensivierung
evropské univerzity jako partneři pro budoucí spolupráci.
vieren in Sachsen International“ fördert das Sächsische
des Wissens und Technologietransfers.
Úkolem je vyvinout inovační impulsy, cíleně je zaměřit
Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst ein zwei
Das Projekt wird mit 500.000 Euro aus Mitteln des Euro
na vědecké pracovnice a pracovníky z domova i zahraničí
jähriges Projekt an der Graduierten und Forschungsaka
päischen Sozialfonds (ESF) und des Freistaates Sachsen
a připoutat je k regionu. Tím by měla být posílena hospo
demie (GraFA) der TU Bergakademie Freiberg in Zusam
unterstützt.
dářská a vědecká základna Saska. Současně představuje
menarbeit mit der Partneruniversität Ústí nad Labem in der
Im Sinne einer „Dualen Promotion“ soll die wissenschaftli
tento projekt příspěvek k mezinárodní orientaci saského
Tschechischen Republik.
che Tätigkeit frühzeitig mit der Praxis in einem sächsischen
vysokoškolského systému a k intenzifikaci transferu vědy
Bei dem Projekt handelt es sich um ein transnationales pro
Unternehmen bzw. einem Unternehmen der Partnerregion
a technologií. Projekt získal dotaci 500 000 EUR z pro
motionsbegleitendes wirtschaftsnahes Bildungskonzept.im
Nordböhmen verflochten werden.. Das Projekt soll zudem
středků Evropského sociálního fondu (ESF) a z prostředků
Spannungsfeld zwischen Wirtschaft und Wissenschaft. Im
einen Beitrag zur Sensibilisierung sächsischer Klein und
Svobodného státu Sasko. Ve smyslu „duální podpory“ má
Projektverlauf sollen weitere europäische Universitäten
Mittelständischer Unternehmen leisten, international Pro
být vědecká činnost již od počátku spojena s praxí v ně
als Partner für die künftige Zusammenarbeit gewonnen
movierende als Fachkräftezielgruppe stärker wahrzunehmen.
7
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Výroční konference pracovního společenství evropských hraničních regionů (AGEG) proběhla v roce 2012 v Berlíně Jahreskonferenz der Arbeitsgemeinschaft Europäischer Grenzregionen (AGEG) tagte 2012 in Berlin Přeshraniční mobilita na trhu práce – zkušenosti, problémy, výzvy – to bylo téma letošní výroční konference AGEG. Více než 200 delegátů a odborníků přijelo do Berlína, kde si na zahajovacím jednání mohli vyslechnout referáty o aktuálním vývoji evropské kohezní politiky, výzvách v hraničních regionech a speciálně o bariérách na trhu práce. Přednášeli zde například generální ředitel Evropské komise GD Regio Walter Deffaa a Markus Pieper z výboru regionálního rozvoje Evropského parlamentu. Představily se zde například Region Sønderjylland- Schleswig, Oberrheinkonferenz, Euregio Maas-Rhein a rovněž Velký region, které společně vytvořily kooperační přeshraniční síť, ve které od roku 2009 pracují na odstranění
Grenzübergreifende Arbeitssmarktmobilität –
ferenz, der Euregio, der Euregio Maas-Rhein
překážek mobility. Tím vznikla opravdová ev-
Erfahrungen, Probleme, Herausforderungen
sowie der Großregion das Kooperationspro-
ropská přidaná hodnota.
war das Thema der diesjährigen Jahreskon-
jekt Grenznetz vorstellen, in dem seit 2009
Kromě jednání se konala řada workshopů,
ferenz der AGEG in Berlin.
gemeinsam an Mobilitätsbarrieren gearbeitet
a byla to i byla spolupráce kandidátských měst,
Über 200 Delegierte und Fachleute kamen
wird und somit ein echter europäischer Mehr-
která se ucházejí o tituly hlavní města kultury.
nach Berlin, wo neben aktuellen Entwick-
wert entstanden ist.
Regiony s německou účastí se scházely rov-
lungen der europäischen Kohäsionspolitik
Neben der Tagung fanden mehrere Work-
něž na pracovních setkáních, aby se shodly
Herausforderungen in Grenzregionen und
shops – u.a. auch zur Kooperation von Kan-
na nadcházejícím pracovním programu. Jako
speziell Barrieren auf dem Arbeitsmarkt dis-
didaten statt, die sich als Kulturhauptstädte
mluvčí zde byl zvolen Peter Hansen, aby ko-
kutiert wurden. Es referierten z.B. der Ge-
beworben haben. Die Regionen mit deutscher
ordinoval 16 těchto hraničních regionů a jejich
neraldirektor der Europäischen Kommission,
Beteiligung fanden sich ebenfalls zu einem
společné úkoly.
GD Regio, Walter Deffaa und Markus Pieper
Arbeitstreffen zusammen, um das kommende
Přednášeli opět například generální ředitel
vom Ausschuss für Regionalentwicklung des
Arbeitsprogramm abzustimmen. Hier wurde
Evropské komise GD Regio Walter Deffaa
Europäischen Parlaments.
Peter Hansen als Sprecher gewählt, um die
a Markus Pieper z výboru regionálního rozvoje
Hier konnte die Region Sønderjylland-
16 Grenzregionen und deren gemeinsame
Evropského parlamentu.
Schleswig gemeinsam mit der Oberrheinkon-
Aufgaben zu koordinieren.
Sayda v Meziboří - Sayda in Meziboří V sobotu dne 27. 10. 2012 se ve spor-
Am Samstag den 27. 10. 2012 fand in der
tovní hale v Meziboří uskutečnil v pořadí
Sporthalle von Meziboří bereits der XIII.
již XIII. ročník mezinárodního volejba-
Jahrgang des internationalen Turniers des
lového turnaje „O obecní palici starosty
„Gemeindeschlegels des Bürgermeisters von
města Meziboří“.
Meziboří“statt. Damit wurde eine weitere Ak-
Stal se tak další naplněnou aktivitou
tivität des Projektes „Freundschaft in jedem
projektu „Přátelství v každém věku“
Alter“ der Partnerstädte Sayda und Meziboří
partnerských měst Meziboří a Sayda.
erfüllt. Das Turnier wurde vom Bürgermeister
Zahájil ho starosta Meziboří Ing. Petr
von Meziboří Herrn Ing. Petr Červenka eröff-
Červenka, který vysoce ocenil příspěvek
net, der den Beitrag der EU und der Euroregion
EU a Euroregionu Krušnohoří. Turna-
Erzgebirge hoch einschätzte. An dem Turnier
je se se zúčastnilo celkem 7 družstev a družstvo ze Saydy se
beteiligten sich insgesamt 7 Mannschaften. Die Mannschaft von Sayda kam
umístilo na pátém místě.
auf den fünften Platz.
8
PRACOVNÍ KOMISE ARBEITSGRUPPEN
Komise pro kulturu mládež a školy v Marienbergu Arbeitsgruppe Schule/Jugend/Kultur in Marienberg Ve volnočasovém zařízení Balldauf Villa v Marienbergu se 6. listopadu 2012
In der Freizeiteinrichtung Baldauf Villa in Marienberg traf sich am 6. November die Arbeitsgruppe für Kultur
sešla komise pro kulturu, mládež a školy, která je jednou z nejaktivnějších
und Jugend, eine der aktivsten Arbeitsgruppen der Euroregion. Sie hat sich rege für die Umsetzung des
komisí euroregionu. Živě se zajímala o reali
von der Euroregion verwalteten Kleinprojektefonds einge
zaci Fondu malých projektů, který euroregion
setzt, sowie für die Vorbereitung des neuen Programms nach
spravuje, i o přípravu nového programu po
2014. Herr Dr. Václav Hofmann, wieder gewählter Bezirksab
roce 2014. Předseda komise, Dr. Václav Ho
geordneter, informierte zu den Ergebnissen der Bezirkswahl.
fmann, opětovně zvolený krajský zastupitel,
Wie üblich hatte die Arbeitsgruppe auch in dieser Beratung
informoval za velkého zájmu o výsledcích
die meisten Kleinprojekte zur Bewertung. Nach ausführlichen
krajských voleb. Jako obvykle i na tomto
Beratung empfahl sie dem Lokalen Lenkungsausschuss 7
zasedání měla komise nejvíce projektů
Projekte zur Genehmigung. Die Arbeitsgruppe hat auch die
k hodnocení. Po podrobném projednání
Aufgabe, nach der Ausschreibung, die Preisträger für den
doporučila Lokálnímu řídícímu výboru 7
Preis der Euroregion für ausgezeichnete, grenzüberschrei
projektů k přijetí. Komise připravuje Cenu
tende Zusammenarbeit zu ermitteln und dem gemeinsamen
Euroregionu Krušnohoří za vynikající přes
Gremium der Euroregion vorzuschlagen.. Beide Seiten der
hraniční spolupráci a doporučuje společnému grémiu euroregionu kandidáty
Euroregion bewilligten übrigens diese Vorschläge der Arbeitsgruppe und entscheiden formal zur ge
této Ceny. Obě strany vedení euroregionu návrhy komise schválily a formálně
meinsamen Tagung am 28. 11. 20102 in Hora Svaté Kateřiny. Vorgeschlagen wurden die Bürgermeister
o nich rozhodnou na společném jednání 28. 11. 2012 v Hoře Svaté Kateřiny.
der Nachbargemeinden Vejprty, Jitka Gavdunová und Bärenstein, Bernd Schlegel.
Navrženi byli starostové sousedních obcí, Jitka Gavdunová z Vejprt a Bernd
Weiterhin war die Arbeitsgruppe für die Vorbereitung des traditionellen Adventsingens der Euroregion
Schlegel z Bärensteinu. Komise také podrobně připravila tradiční adventní
am 1. Dezember 2012 verantwortlich, das in diesem Jahr im Chomutover Theater veranstaltet wurde. Die
koncert Euroregionu Krušnohoří 1. 12. 2012. Uskutečnil se tentokrát v cho
Organisation lag bei dem aktiven Mitglied der Arbeitsgruppe Frau Bc. Věra Flašková, der Geschäftsfüh
mutovském divadle a organizuje ho aktivní členka komise, Bc. Věra Flašková,
rerin der Gesellschaft Kultur und Sport Chomutov. Der Direktor der Kunstschule Chomutov Herr Karel
jednatelka společnosti Kultura a sport Chomutov spolu s Martinou Ďurdíkovou
Žižka und Martina Ďurdíková, Mitarbeiterin der Geschäftsstelle der Euroregion unterstützen sie dabei.
z jednatelství euroregionu. Z komise odchází do důchodu její dlouholetý člen
Die Arbeitsgruppe verabschiedete während dieser Beratung ihr langjähriges Mitglied Steffen Meyer aus
Steffen Meyer z Annabergu, ze sdružení Kulturraum Erzgebirge-Mittelsachsen
Annaberg, einem der Vertreter des Kulturraums Erzgebirge-Mittelsachsen, in den Vorruhestand Die
a členové komise se s ním jen neradi rozloučili. Působil v ní od jejího vzniku
Mitglieder der Arbeitsgruppe verabschiedeten ihn nicht gern, denn er arbeitete seit der Gründung der
v roce 1992. Komise se na závěr shodla také na svých tradičních projektových
Arbeitsgruppe 1992 mit. Am Ende der Beratung wurden die traditionellen Projektvorhaben der Arbeits
záměrech a na termínech svého jednání v příštím roce.
gruppe und die Termine für das kommende Jahr vereinbart.
Komise pro hospodářství a turistiku Arbeitsgruppe Wirtschaftsförderung und Tourismus Dne 1. 11. 2012 se na svém pravidelném jednání sešla tato důležitá komise v sídle
Diese wichtige Arbeitsgruppe trat am 01. 11. 2012 zu ihrer regelmäßigen Beratung am Sitz der Gesell
Wirtschaftsförderung Erzgebirge GmbH v Annabergu. Pod vedením předsedy
schaft Wirtschaftsförderung Erzgebirge GmbH in Annaberg zusammen. Unter Leitung des Vorsitzenden
německé části komise Mathiase Lißkeho se zde seznámila se stavem realizace
der deutschen Seite der Arbeitsgruppe, Herrn Matthias Lißke, machte sie sich mit dem Stande der
programu Cíl 3 a s realizací Fondu malých projektů. Ocenila postoj Ministerstva
Umsetzung des Programms Ziel 3 sowie mit dem Kleinprojektefonds vertraut. Die Teilnehmer be
pro místní rozvoj ČR, jehož zástupci právě z podnětu této komise seznámili 13.
grüßten die Position des tschechischen Ministeriums für regionale Entwicklung, weil deren Vertreter,
září všechny odborné komise euroregionu s přípravou nového programu 2014
durch die Initiative dieser Arbeitsgruppe, alle Facharbeitsgruppen der Euroregion mit der Vorberei
- 2020. Podrobně členové komise diskutovali o interaktivní mapě euroregionu
tung der neuen Förderperiode 2014 – 2020 bekannt machten. Ausführlich wurde über die interaktive
a o problematice přenosu geodat. Snad k jejich snadnějšímu předávání přispě
Karte der Euroregion und die bei der Erarbeitung entstandenen Probleme mit der Übertragung der
je realizovaný velký projekt Cross-data s dotací 1.606.950 EUR z Evropského
Geodaten diskutiert. Vielleicht kann das Großprojekt Cross-Data, das mit 1.606.950 EUR aus dem
fondu regionálního rozvoje (EFRE) v rámci Programu Cíl 3. Velký zájem všech
Europäischen Fonds für Regionalentwicklung gefördert wurde, zu einfacheren Übertragung solcher
přítomných vyvolal velký projekt Krušnohorská magistrála, který představil Ing.
Daten beitragen. Viel Interesse erweckte das Großprojekt Erzgebirgische Magistrale, das Herr Hajš
Pavel Hajšman z Ústeckého kraje. Komise sama doprovázela projekt Perspektivní
man vom Bezirk Ústecký kraj vorstellte. Die Arbeitsgruppe selbst begleitete das Projekt „Perspektive
hraniční region, spočívající v exkurzích českých a německých učňů a v podrobné
Grenzraum“. Es besteht in der Befragung tschechischer und deutscher Lehrlinge zu verschiedensten,
dotazníkové akci. Vyhodnocení tohoto zajímavého projektu představili jeho nosi
grenzüberschreitenden Themen. Die Auswertung des interessanten Projektes stellten die Projektträger,
telé, zástupci Krušnohorského okresního úřadu a Wirtschaftsförderung Erzgebirge
Vertreter des Erzgebirgskreises und der Wirtschaftsförderung Erzgebirge GmbH, vor. Die Ergebnisse
GmbH. Výstupy dotazníku odrážejí postoje učňů na obou stranách a je z nich
des Fragebogens spiegeln die Standpunkte der Auszubildenden beiderseits der Grenze wider. Eine
patrné, že není oprávněná obava, že by čeští učni odcházeli masově do sousedního
wichtige Erkenntnis ist, dass die Befürchtungen, dass tschechische Lehrlinge massenhaft nach Sach
Saska. Vztahy obou sledovaných skupin jsou normální, bez národnostní podjatos
sen abwandern, unbegründet ist. Die Beziehungen der Jugendlichen untereinander sind normal, ohne
ti, svou sousední zemi ale znají většinou jen z nákupů a tankování. Komunikace
nationale Befangenheit. Ihr Nachbarland kennen die meisten aber nur vom Einkaufen und Tanken.
mezi nimi probíhá většinou po internetu, zájem o řeč souseda je malá a zřejmě
Die Kommunikation entwickelt sich oft durch das Internet, wobei das Interesse für die Sprache des
se někdy v budoucnu budou snad dorozumívat angličtinou.
Nachbars gering ist. Vielleicht wird man sich in der Zukunft englisch verständigen.
9
PRACOVNÍ KOMISE ARBEITSGRUPPEN
Krizový management ve Freibergu Arbeitsgruppe Brandschutz/Katastrophenschutz und Rettungswesen V úvodu se komise pro krizový management na svém jednání 30. 10. ve Freibergu rozloučila s předsedou německé části komise Christianem Brendlerem, který přechází na jiné pracoviště. Novým předsedou byl zvolen Steffen Kräher z okresního úřadu Střední Sasko ve Freibergu. Komise velmi kladně hodnotila soutěž mladých hasičů na Benedik tu v Mostě a vyjádřila pochvalu všem organizátorům, především Vladimíře Chramostové a Miroslavu Řehákovi. Dále se komise seznámila s projektovým záměrem pokračování krizového portálu, který připravuje se saskými partnery Ústecký kraj. V Drážďanech se konal 29. 11. 2012 přípravný workshop s vyhodnocením dosavadního portálu. Německá strana seznámila přítomné s postupem přípravy státní smlouvy o přeshraniční spolupráci záchranářů. Podrobně byl připraven konkrétní postup realizace jazykového trénin ku hasičů, který komise iniciovala na základě poznatků z předchozího projektu. Uskuteční se tentokrát na začátku příštího roku na Lesné, pod vedením Antonína Herzána. Kurzu se zúčastní deset českých a deset německých hasičů, kteří si budou vzájemně osvojovat prak tické znalosti. Členové komise se zúčastní zahajovacího workshopu v lednu 2013 a uskuteční se tu i příští jednání této důležité komise.
Am Anfang der Beratung am 30.10. in Freiberg wurde ihr bisheriger Vorsitzender Christian Brendler von der Arbeitsgruppe verabschie det, weil er in eine andere Dienstelle wechselt. Die Arbeitsgruppe würdigte die Verdienste und die gute Zusammenarbeit mit Herrn Brendler. Der neue Vorsitzende ist Herr Steffen Kräher aus dem Landkreis Mittelsachsen. Die Arbeitsgruppe schätzte im Verlauf ihrer Beratung den Wettbewerb der Jugendfeuerwehren, vor allem die Arbeit von Frau Vladimíra Chramostová und Miroslav Řehák, die während der gesamten Zeit den Wettbewerb begleiteten. Beraten wurde zum Projektvorhaben „Fortsetzung des Krisenpor tals“, das der Bezirk Ústecký kraj mit seinen sächsischen Partnern vorbereitet. Es wurde informiert, dass in Dresden am 29. 11. 2012 dazu ein Vorbereitungsworkshop mit Auswertung des bisherigen Portals statt fand. Die deutsche Seite informierte die Teilnehmer über den näher rückenden Abschluss des Staatsvertrags zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit der Rettungskräfte. In der Beratung wurde ausführlich die Umsetzung des Sprachtrainings der Feuerwehren vorbereitet, das die Arbeitsgruppe aufgrund der Kenntnisse aus dem vergangenen Projekt nun fortsetzt. Der Kurs findet Anfang des nächsten Jahres in Lesná, unter Leitung von Herrn Antonín Herzán statt. Es werden sich 10 tschechische und 10 deutsche Feuerwehrleute beteiligen, die sich gegenseitig mit ihren praktischen Kenntnissen vertraut machen werden. Die Mitglieder der Arbeitsgrup pe beteiligen sich an der Eröffnung des Workshops im Januar, und werden dort gleichzeitig ihre nächste Beratung durchführen.
10
PRACOVNÍ KOMISE ARBEITSGRUPPEN
Komise životního prostředí v Pillnitz - Arbeitsgruppe Umwelt in Pillnitz Jednání komise pro životní prostředí a regionální plán se tentokrát uskutečnilo 25. 10. 2012 na pozvání Saského úřadu pro zemědělství, životní prostředí a geologii v Drážďanech – Pillnitz. Mnoha německým i českým turistům je toto místo známé svým zámkem a nádhernými zahradami. Hostitelé představili na jednání komise strukturu svého úřadu, vývoj znečištění ovzduší v Sasku a realizaci úspěšného projektu v programu Cíl 3, který spočívá v měření ultrajemných částic prachu. Informace o podstatném snižování znečištění ovzduší byly všemi účastníky pozitivně přijaty. Komise se živě zajímala o realizaci programu Cíl 3 a o přípravě nového programu po roce 2014. V oblasti životního prostředí je plánována celá řada projektů, zajímavá byla informace o hlubší spolupráci ekologických center. Komisi doplnil po odchodu Ing. Moravce vedoucí odboru ŽP Litvínov Mgr. Jaroslav Portyš. Na závěr se všichni seznámili při podrobné prohlídce s moderní technikou a moderními metodami práce ve zdejších rozlehlých sklenících.
Die Beratung der Arbeitsgruppe Umwelt und Regionalplanung fand auf Einladung des AG Vorsitzenden, Herrn Udo Kolbe und des Sächsischen Landesamtes für Umwelt, Landwirtschaft und Geologie in Pillnitz statt. Vielen deutschen und tschechischen Touristen ist der Ort Pillnitz mit seinem Schloss und mit seinen herrlichen Gärten bekannt. Die Gastgeber stellten bei der Beratung die Struktur ihres Amtes vor, sowie die Entwicklung der Luftverunreinigung in Sachsen sowie die erfolgreiche Umsetzung des Ziel 3- Projektes zur Messung von Feinstaub.Von allen wurden die Informationen über die große Reduzierung der Luftverschmutzung sehr positiv aufgenommen. Die Arbeitsgruppe interessierte sich sehr für die Umsetzung des Programms Ziel 3 und für die Vorbereitung des neuen Programms nach 2014. Im Bereich Umwelt wurde eine Reihe von Projekten vorbereitet. Im tschechischen Teil der Arbeitsgruppe gab es eine personelle Veränderung nach dem Austritt von Herrn Ing. Moravec. Seine Stelle nimmt künftig der Leiter der Abteilung Umwelt der Stadt Litvinov Herrn Mgr. Jaroslav Portyš ein. Am Ende wurden die modernen Treibhäuser besichtigt, in denen zum Gartenbau der Zukunft geforscht wird.
11
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
19. Adventní koncert pěveckých sborů Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge V sobotu, 1. prosince proběhl v chomutovském divadle již 19. Adventní koncert Euroregionu Krušnohoří. Celý koncert se uskutečnil za podpory Fondu malých projektů programu Cíl 3. Pořadatelem letošního koncertu byla Základní umělecká škola T. G. Masaryka Chomutov. Celý koncert byl pečlivě připravován několik měsíců dopředu, aby jeho vyznění dostálo již zmiňované dlouholeté tradici. A tak se v sobotu 1. prosince 2012 sjelo do Městského divadla v Chomutově sedm pěveckých sborů reprezentujících obě strany hranice a jeden jazzový orchestr. Na začátku přivítal všechny zúčastněné zpěváky, muzikanty a hosty koncertu Základní umělecké školy její ředitel pan Karel Žižka. Jako první tedy vystoupil jazzový orchestr Tequila band. Po kratičkém úklidu velkého nástrojového obsazení z pódia pokračoval Duchcovský pěvecký sbor. Po tomto vystoupení byl další čas vyhrazen hostům z Německa. Jako první vystoupil Smíšený sbor Hudební školy Freiberg. Dalším účinkujícím byl Lidový sbor Stollberg. Posledním vystupujícím z Německa byl Pěvecký sbor Schawarzenberg. Následujícími účinkujícími byli nejmladší žáčci Základní umělecké školy Postoloprty, vystupující ve sboru Blecha. V podobném, současném repertoáru zahřály diváky i následující Jeptišky. Oba dětské sbory, z Postoloprt a dívek z Chomutova, sklidily velkolepý aplaus diváků. Na závěr večera vystoupil Ženský komorní sbor Jirkov. Sbor má více jak čtyřicetiletou tradici a uspořádal již mnohačetná vystoupení jak pro diváky v Německu, tak pro diváky české. Poté se všechny zúčastněné sbory sešly ke společné skladbě „Adeste, fidéles“ na pódiu, který dirigovala sbormistryně Ženského komorního sboru Jirkov Magda Martincová. Přestože koncert probíhal více jak dvě hodiny, bylo vidět ve tvářích diváků a především účinkujících, že se jim koncert líbil a že z něj měli všichni výborný pocit.
12
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
19. Adventssingen der Chöre der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří Am Samstag den 1. Dezember fand im Chomutover Theater bereits zum 19. Mal das Adventssingen der Euroregion statt. Die Veranstaltung konnte Dank der Förderung aus dem Kleinprojektefonds des Programms Ziel 3. verwirklicht werden. Der Veranstalter war die Kunstschule T. G. Masaryk in Chomutov. Das Advenstsingen wurde einige Monate gut vorbereitet, um seine Ausstrahlung und die langjährige Tradition zu bewahren. Und so trafen sich im Stadttheater Chomutov sieben Chöre und ein Jazzorchester, um beide Seiten der Grenze zu präsentieren. Begrüßt wurden alle beteiligten Sänger, Musikanten und Gäste des Konzertes vom Direktor der Kunstschule Herrn Karel Žižka Zunächst trat die Jazzband Tequila auf, danach der Chor aus Duchcov, der im September 2003 gegründet wurde. Nach diesen Auftritten kamen die Gäste aus Deutschland an die Reihe. Als erster der gemischte Chor der Musikschule Freiberg, gefolgt vom Volkschor Stollberg und dem Chor Schwarzenberg. Weitere Mitwirkende waren die jüngsten Schüler der Kunstschule Postoloprty des Ensembles Blecha (Flöhe). Mit einem ähnlich modernen Repertoire wurden die Zuschauer auch vom Mädchenchor Jeptišky erfreut. Beide Kinderchöre, aus Postoloptry sowie aus Chomutov, ernteten großen Applaus. Zum Schluss trat der Frauenchor Jirkov auf. Dieser Chor hat eine 40- jährige Tradition und tritt in der Tschechischen Republik auch in Deutschland auf. Am großen Finale beteiligten sich alle Chöre mit „Adeste, fidéles“, das von der Chorleiterin des Frauenchores Jirkov Frau Martincová dirigiert wurde. Auch wenn das Adventssingen mehr als zwei Stunden dauerte, war aus den Gesichtern der Gäste und der Teilnehmer zu sehen, dass das Konzert allen gefallen hatte .
EUROREGION KRUŠNOHOŘÍ EUROREGION ERZGEBIRGE
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
13
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Úspěšný start veletrhu vzdělávání Erfolgreicher Start der Bildungsmesse Projekt Českosaský veletrh vzdělávání, schválený v Lo kálním řídícím výboru Fondu malých projektů Euroregionu Krušnohoří v září 2012, byl slavnostně zahájen společnou výstavou středních vzdělávacích zařízení v Mostě v neděli 11. 11. 2012 ve sportovní hale. Z české strany euroregionu zorganizovala OHK Most účast 28 českých vzdělávacích institucí, ze saské strany projektový partner Bildungswerk der Sächsischen Wirtschaft gGmbH prezentoval 13 vzdě lávacích zařízení a další partner Anerkannte Schulgesell schaft Sachsen mbH Niederlassung Südsachsen 3 další školy. Zastoupena byla i Průmyslová a obchodní komora Jihozápadního Saska. Veletrh zahájila předsedkyně Euroregionu Krušnohoří JUDr. Hana Jeníčková. Ve své řeči vyzdvihla Fond malých projektů programu Cíl 3 a dlouhodobou spolupráci euro regionu s komorami na obou stranách hranice. Předseda OHK Most Ing. Rudolf Jung uvítal prohloubení českosaské spolupráce v oblasti profesního vzdělávání. Z výstavy bude k dispozici česko–saský katalog vystavovaných škol a v dalším průběhu projektu bude realizován workshop k problematice profesního vzdělávání a následovat bude další výstava.
Das im Lenkungsausschuss des Kleinprojektefonds der Euroregion Erzgebirge im September genehmigte Projekt „Sächsischtschechische Bildungsmesse“ wurde am Sonntag den 11. 11. 2012 feierlich mit einer gemeinsamen Ausstellung der Mittleren Fachbildungseinrichtungen in Most in der Sporthalle eröffnet. Von der tschechischen Seite hat die Kreishandelskammer Most die Beteiligung der 28 Bildungseinrichtungen ausgewählt, von sächsischer Seite präsentierte der Projektpartner Bildungswerk der Sächsischen Wirtschaft gGmbH 13 Bildungseinrichtungen. Der dritte Partner die anerkannte Schulgesellschaft Sach sen mbH Niederlassung Südsachsen weitere 3 Schulen. Vertreten war auch die Industrie und Handelskammer Südwestsachen. Die Messe wurde von der Vorsitzenden der Euroregion Frau JUDr. Hana Jeníčková eröffnet. In ihrer Rede hob sie den Kleinprojektefonds und die langjährige Zusammenarbeit der Euroregion mit den Kammern beiderseits der Grenze hervor. Der Vorsitzende der Kammer in Most, Herr Ing. Rudolf Jung, begrüßte die Vertiefung der tschechisch sächsischen Zusammenarbeit im Bereich der fachlichen Bildung. Ein tschechischsächsischer Katalog der ausstel lenden Schulen wird zur Verfügung gestellt und im weiteren Verlauf des Projekts wird ein Workshop zur Problematik der fachlichen Bildung umgesetzt, worauf einen weitere Präsentation folgen wird.
14
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Seminář pro studenty - Seminar für Studenten Dne 14. 11. 2012 proběhl v SŠT Most pro studenty oboru „Bezpečnostně právní činnost“ seminář české a saské policie. Tento seminář byl zaměřen na využívání speciální techniky, kterou česká a saská policie pořídila z evropských fondů – konkrétně z Operačního programu přeshraniční spolupráce Cíl 3 – a především na oblasti vzájemné spolupráce české a saské policie. Tohoto semináře se zúčastnilo 9 saských policistů pod vedením policejního ředitele pana Christiana Otta z policejního ředitelství Chemnitz – Erzgebirge a 7 policistů české policie pod vedením pana JUDr. Milana Babičíka. Pro studenty SŠT Most byla v prvé části semináře provedena prezentace této speciální techniky na kinosále a současně jim byly vysvětleny oblasti spolupráce obou policií – společné hlídky pořádkové a dopravní policie na obou stranách hranice, společná cvičení a společná nasazení v ČR i SRN včetně vzdělávání policistů v jazyce druhého státu – konkrétně pro německé policisty je organizován kurs českého jazyka ve Vyšší policejní škole v Praze. Druhá část semináře byla věnována praktickým ukázkám speciální policejní techniky. Na závěr tohoto semináře byly vedením školy se zástupci české a saské policie projednány další možnosti vzájemné spolupráce tak, aby se studentům oboru „Bezpečnostně právní činnost“ maximálně přiblížila realita práce policie a dalších záchranných složek. Předběžně byly dojednány studijní pobyty žáků u policejních útvarů a dále i účast české a saské policie při modelovém cvičení k přípravě a provedení pátrací akce po pohřešované osobě. Ing. Čestmír Pastýřík zástupce ředitele pro teoretické vyučování
Am 14.11. fand in der Technischen Schule in Most für Studenten des Fachs „Sicherheit und Rechtstätigkeit“ ein Seminar der sächsischen und der Tschechischen Polizei statt. Das Seminar erfolgte zur speziellen Technik, die die Polizei aus den Europäischen Fonds angeschafft hat – speziell aus dem Programm Ziel 3. Am Seminar nahmen 9 sächsische Polizisten unter Leitung von Herrn Christian Otto von der Polizeidirektion Chemnitz-Erzgebirge, und 7 tschechische Polizisten unter Leitung von JUDr. Milan Babicik teil. Für die Studenten der Technischen Schule Most wurde im ersten Teil die Präsentation der Spezialtechnik im Kino vorbereitet. Zugleich wurde ihnen die Zusammenarbeit der beiden Polizeibehörden erläutertgemeinsame Polizeistreifen zu Ordnung, Verkehr und Sicherheit beiderseits der Grenze, gemeinsame Übungen und Einsätze in beiden Ländern inklusive Sprachunterricht. Für die deutschen Polizisten wird ein Tschechisch Kurs in der Polizeischule in Prag organisiert. Der 2. Teil wurde praktischen Übungen an der Spezialtechnik gewidmet. Am Schluss des Seminars vereinbarten die Vertreter der Polizei beider Länder mit der Schule weitere Möglichkeiten der Zusammenarbeit, um den Studenten des Fachs Sicherheit und Rechtstätigkeit die Arbeit der Polizei und Rettungseinheiten si viel wie möglich bekannt zu machen. Vorerst wurden die nächsten Praktika der Studenten besprochen sowie eine Übung zur Suche nach vermissten Personen vereinbart. Ing. Čestmír Pastyřík Stellvertretender Direktor für theoretische Ausbildung 15
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Úspěšné projekty - Erfolgreiche Projekte Ve dnech 29.9. a 30.9.2012 se v rámci realizace projektu z Programu Cíl 3 (FMP) s ná-
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
zvem projektu „Partnerské setkání zástupců Obce Třebívlice a Města Beierfeld – Grünhain“ uskutečnila v Třebívlicích přátelská návštěva osmnácti představitelů samosprávy z partnerského Města Beierfeld – Grünhain. Této návštěvě předcházelo slavnostní podepsání smlouvy o partnerství. Smlouva byla podepsána v Třebívlicích dne 16. června 2012 a nastavila tak základní pravidla budoucí spolupráce. Součástí projektu byla rovněž znalostní soutěž pro německé partnery s názvem: „Znalostní soutěž o partnerské obci Třebívlice“. Účastníci soutěže byli odměněni drobnými věcnými cenami v podobě šperků z českého granátu. V rámci odborného výkladu o vinicích a o víně,
Ve dnech 3. a 4.10.2012 se v rámci realizace
události jsou slova německého starosty města
který zajišťoval vedoucí pracovník Zámeckého
projektu z Programu Cíl 3 (FMP) s názvem
Beierfeld – Grünhain pana Joachima Rudlera,
vinařství Třebívlice, s.r.o., byla rovněž orga-
projektu „Partnerské setkání zástupců Obce
která přikládáme. O průběhu partnerského
nizována soutěž v poznávání místních odrůd
Třebívlice a Města Beierfeld – Grünhain“ se
setkání zástupců spřátelených obcí bylo po-
pěstovaných vín.
naopak česká delegace z partnerské obce
řízeno velice zdařilé dvojjazyčné DVD.
Za Lead partnera (Obec Třebívlice)
Třebívlice v počtu čtrnácti účastníků zapojila
Ing. Jan Bittner
do oslav „100 let od založení školy v Beierfel-
Ing. Jan Bittner
hlavní manažer projektu
du.“ Nejvýstižnějším popisem této slavnostní
hlavní manažer projektu
Granat. Im Rahmen eines Fachvortrages über
Am 3.10. und 4.10.nahm im Rahmen des
Joachim Rudler mit treffenden Worten. Zum
Weinberge und über den Wein, den ein leiten-
Projektes „Partnerschaftliche Treffen der Ver-
Verlauf der Begegnung der Vertreter der
der Mitarbeiter der Schlossweinbaus GmbH
treter der Gemeinde“ Třebívlice und der Stadt
Partnergemeinden wurde eine gelungene
hielt, wurde auch ein Wettbewerb zum Er-
Grünhain-Beierfeld eine tschechische De-
DVD hergestellt.
kennung der hiesigen Weinsorten organisiert.
legation aus der Partnergemeinde Třebívlice
Im Namen des Leadpartners
mit 14 Teilnehmern an dem Fest „100 Jahre
Za Lead partnera (Obec Třebívlice)
Am 29. 09 und 30.09. 2012 fand im Rahmen des Projektes Partnerschaftliche Treffen der Vertreter der Gemeinde Třebívlice und der Stadt Grünhain-Beierfeld im Kleinprojektefonds des Programms Ziel 3, ein Besuch der 18 Vertreter der Selbstverwaltung GrünhainBeierfeld in Třebívlice statt. Dem Besuch voraus ging die feierliche Unterzeichnung des Partnerschaftsvertrags, der seit 16. Juni 2012 die Grundregeln der künftigen Zusammenarbeit festlegt. Ein Teil des Projektes war dem Wettbewerb in Kenntnissen über die Partnergemeinde Třebívlice der deutschen Partner gewidmet. Ansporn für die Teilnehmer waren kleine Schmuckpreise aus tschechischem
(Gemeinde Třebívlice)
16
Schule in Beierfeld“ teil.
Im Namen des Leadpartners (Gemeinde Třebívlice)
Ing. Jan Bittner
Das feierliche Ereignis beschrieb der Bür-
Ing. Jan Bittner
Hauptmanager des Projektes
germeister von Grünhain - Beierfeld, Herr
Hauptmanager des Projektes
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Zdravice ke 100 letům založení školy v Beierfeldu Grußwort 100 Jahre Schule in Beierfeld žákům úspěšné vzdělávání a učitelskému sboru mnoho
Die gegenwärtige Zusammenarbeit zwischen der Stadt
ci Střední školy
vizí potřebných pro další rozvoj naší školy. Náš dík patří
GrünhainBeierfeld, der Mittelschule Beierfeld und der
v Beierfeldu, vážený
zvláště vedení školy za úspěšnou spolupráci mezi školou
regionalen Wirtschaft ist beispielgebend für eine belastbare
učitelský sbore, vá
a městem.
Ausbildung an unserer Schule. Die Schüler haben alle
žené dámy a pánové,
Jako bývalý žák zdravím svou starou školu
ctění hosté,
Joachim Rudler, starosta
Möglichkeiten, ihre besonderen Fähigkeiten zu entwickeln, wobei unsere Wirtschaft ihre Chance ergriffen hat, sehr
před 100 lety by
frühzeitig Interessen für eine spätere Berufsausbildung
la slavnostně ote
zu generieren.
vřena budova naší
Die Ausrichtung an den Zielen unserer Wirtschaft macht die
střední školy, a to
Liebe Schülerinnen und Schüler der Mittelschule in
Einzigartigkeit unserer Schule in Beierfeld aus. Waren es
jako Obecná ško
Beierfeld,
früher die Bedürfnisse kreative, gut ausgebildete Menschen
la v Beierfeldu. Pro
sehr geehrte Lehrerschaft, sehr geehrte Damen und Herren,
für eine Ausbildung in unserer Industrie und Wirtschaft zur
tehdejší malou vesničku to byla velká událost a zároveň bez
liebe tschechischen Freunde, verehrte Gäste,
Verfügung zu stellen, so hat sich an dieser Aufgabe bis
podmínečná nutnost z důvodu rozvíjejícího se průmyslu.
vor einhundert Jahren wurde unser heutiges Mittelschul
heute nichts geändert. Die Grundaufgabe ist geblieben,
Dřívější základní škola, dnes využívaná jako radnice, se
gebäude als Volksschule Beierfeld eingeweiht. Ein großes
wenngleich die heutigen Anforderungen viel komplexer
stala po pár letech příliš malá, jelikož v Beierfeldu došlo
Ereignis für das damals kleine Dorf Beierfeld und unbe
sind als in der Vergangenheit.
k razantnímu hospodářskému rozvoji. Již dříve bylo známo,
dingte Notwendigkeit im Zuge der aufstrebenden Industrie.
Eines ist aber heute genauso wichtig wie zu damaliger
že jen s pomocí dobrého vzdělání může být založen úspěšný
Zeit. Jeder einzelne
rozvoj naší obce. Škola v Beierfeldu nebyla a není jen tech
Schüler sollte den
nickým a vzdělávacím centrem našeho města, ale pomocí
Mut aufbringen, sich
nových cest a idejí razí také moderní vzdělávací politiku
seines Verstandes zu
našeho regionu. Teprve v šedesátých letech minulého
bedienen, um erfolg
stolení mohli poprvé občané Beierfeldu zavést vzdělávací
reich zu sein.
systém, který nově začlenil také odborné vzdělávání. Tímto
Die Eltern, die Lehrer
procesem byl vytvořen první duální školský systém, kterým
schaft und die Stadt
vstoupil Beierfeld do historie.
können nur die not
„Měj odvahu používat vlastní rozum.“
wendigen Rahmen
Tento citát od Immanuela Kanta vysvětluje podstatu naše
bedingungen schaf fen. Jeder Einzelne
ho dnešního porozumění škole a vzdělávání. Za proměnu v duální systém vzdělávání vděčíme progresivnímu myšlení
Die vorherige Grundschule, heute als Rathaus genutzt,
muss dann für sich entscheiden, wie er seine Zukunft
našich učitelů pod úspěšným vedením školy.
war nach nur wenigen Jahren zu klein geworden, weil
gestalten will.
Současná spolupráce mezi městem GrünhainBeierfeld,
die rasante wirtschaftliche Entwicklung Beierfeld in das
Einhundert Jahre aufstrebende Schulpolitik kennzeichnen
Střední školou Beierfeld a regionálním průmyslem je
Industriezeitalter katapultierte.
das Schulsystem in unserer Stadt. Das heutige einhundert
dávána za příklad. Žáci mají veškeré možnosti rozvíjet své
Damals, wie heute wurde von den Verantwortungsträgern
jährige Schulgebäude ist das Zentrum unseres städtischen
specifické schopnosti, přičemž zástupci průmyslu podchytí
erkannt, dass nur durch eine grundhafte, gute Ausbildung
Bildungssystems, das mit seinem Technikzentrum einmalig
včas možnosti zájmů budoucích odborníků.
die Basis für eine erfolgreiche Entwicklung unserer Ge
ist in unserer Region.
Zaměření na cíle našeho průmyslu tvoří jedinečnost naší
meinde gelegt werden kann.
Besonders mit der geplanten internationalen Ausrichtung
školy. I dříve byla potřeba odborně zaměřených, kreativních
Die Schule in Beierfeld war und ist nicht nur bildungs
nach Tschechien soll eine neue Entwicklung beginnen. Die
a dobře vzdělaných lidí v průmyslové a hospodářské sféře
technischer Mittelpunkt unserer Stadt, sondern hat durch
Zusammenarbeit mit unseren tschechischen Freunden wird
a dodnes se na této úloze nic nezměnilo. Základní úloha
neue Wege und Ideen die Bildungspolitik unserer Region
im Rahmen von zukünftigen Projekten besonders belastbare
zůstala, ačkoliv jsou dnešní požadavky mnohem komplex
entscheidend geprägt. Erstmals konnten in den sechziger
Ergebnisse erbringen. Diese neuen Wege sind ein Zeichen
nější než v minulosti.
Jahren die Beierfelder ein neues Ausbildungssystem
unserer zukunftsorientierten Schulpolitik.
Jedno je ale v dnešní době stejně důležité jako tenkrát.
installieren, welches die Berufsausbildung in die Schule
Ich wünsche unserer alten Schule noch viele Jahrzehnte
Každý jednotlivý žák by měl mít odvahu používat svůj
integrierte. Das erste duale Schulsystem war geboren und
aktiven Bestand, den Schülern eine erfolgreiche Schulbil
vlastní rozum k tomu, aby byl úspěšný. Každý jednotlivec
ging als Beierfelder Weg in die Geschichte ein.
dung und der Lehrerschaft viele gute Ideen für die Weiter
se musí rozhodnout sám, jak si uzpůsobí svou budoucnost.
„Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen“
entwicklung unserer Schule.
Sto let rozvíjející se školské politiky charakterizuje školský
Dieses Zitat von Emanuel Kant bildet den Kern unseres
Unser Dank gilt besonders der Schulleitung für die er
systém v našem městě. Dnešní stoletá budova je centrem
heutigen Verständnisses von Schule und Bildung. Unsere
folgreiche Zusammenarbeit zwischen Schule und Stadt.
našeho městského vzdělávání napojeného na Technické
Umsetzung des dualen Bildungsauftrages verdanken wir
Als ehemaliger Schüler grüßt seine alte Schule
centrum vzdělávání v celém regionu.
heute einer progressiven Einstellung unserer Lehrerschaft
Přeji naší staré škole ještě mnoho let aktivní existence,
unter der Führung einer erfolgreichen Schulleitung.
Joachim Rudler, Bürgermeister
17
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Milé žačky a žá
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Definice zdrojových rašelinišť - Definition der Quellmoore
Téma zdrojových rašelinišť provázelo další
Němečtí partneři představili svůj podíl na
den Reihen der Fachleute und Laien wurde
workshop v projektu Výzkum minimalizace ob-
projektu - Nádrž Rauschenbach s řešením
die Studie „Definition der Quellmoore in den
sah škodlivin ve zdrojích pitných vod v Kruš-
minimalizace obsahu huminových látek, kte-
Wassereinzugsgebieten der Baches Rašeliník
ných horách v programu Cíl 3. Proběhl dne
rý představil Claus-Peter Reichelt z podniku
und Kamenička“ vorgestellt. Weitere Vorträge
22. 11. 2012 ve zcela zaplněném sále v sídle
Landestalsperrenverwaltung Sachsen)
an diesem Tag fanden zu den Themen „Moore
státního podniku Povodí Ohře v Chomutově.
RNDr. Vlasta Navrátilová, AQUATEST a.s.,
im Wassereinzugsgebiet der Talsperre Hamry
Postup dosavadní realizace projektu před-
als eine Quelle des natürlichen Vorkommens
stavil jeho projektový manažer Ing. Miroslav
organischer Halogene“ und der Beitrag „Ent-
Krtička. Poté přednášející za velkého zájmu
wicklungstrends zu organischen Stoffen in
posluchačů z řad odborné i laické veřejnosti
Das Thema der Quellmoore wurde von einem
den Wasserwerken des Staatsbetriebs Povodí
vyslechli příspěvek o studii Definice zdrojových
weiteren Workshop im Projekt „Minimierung
Vltavy“ statt.
rašelinišť v povodí Rašeliníku a Kameničky,
des Gehaltes an Huminstoffen“ im Programm
Die deutschen Partner stellten ihren Teil des
dále to byly přednášky na téma Rašeliniště
Ziel 3 begleitete, der am 22. 11. 2012 am Sitz
Projektes „Talsperre Rauschenbach - Lö-
v povodí vodárenské nádrže Hamry jako zdroj
des Betriebes „Povodí Ohře“ Staatsbetrieb in
sungen zur Minimierung des Gehaltes an
přirozeného výskytu organických halogenů,
Chomutov stattfand. Die bisherige Umsetzung
Huminstoffen“ vor. Der Beitrag wurde von
či příspěvek Trendy vývoje huminových látek
des Projektes wurde vom Projektmanager Ing.
Claus-Peter Reichelt von der Landestalsper-
ve vodárenských nádržích státního podniku
Miroslav Krtička vorgestellt.
renverwaltung Sachsen vorgetragen
Povodí Vltavy.
Unter großem Interesse der Teilnehmer aus
18
RNDr. Vlasta Navrátilová, AQUATEST a.s.,
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE
Projekt 15 let s Euroregionem Projekt 15 Jahre mit der Euroregion Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Projektoví partneři, Střední odborná škola LitvínovHamr, SWA Weiterbildungsakademie Sachsen GmbH a Muldenta ler Intarsienkunst e.V., zahájili v Hamru 15. 11. 2012 reali zaci projektu, který umožňuje pokračování jejich dosavadní osvědčené spolupráce. V nově vybudovaném atelieru ve škole v Hamru proběhlo nejen slavnostní zahájení pro jektu, ale byla zde zahájena i výstava prací zdejších učňů. Mapuje průběh patnáctileté spolupráce této úspěšné školy, německých partnerů a Euroregionu Krušnohoří. Součástí programu byla i prohlídka fary ve Vtelně. Následovat budou vzájemné výměnné stáže a studenti oborů grafický design a multimedia již vytvářejí soubor prezentačních materiálů o průběhu dosavadní spolupráce. 29. listopadu 2012 na vrhli v Sörnzig další společnou výstavu a její pokračování v Litvínově. Studenti obou škol využívají nyní zcela nové ateliéry ve škole v Hamru a PC učebny v SWA Chemnitz.
menarbeit ermöglicht. Im neu aufgebauten Atelier in der
der Bereiche Grafik und Design folgen und schon jetzt
Schule Hamr fand nicht nur die feierliche Eröffnung des
gibt es eine multimediale Präsentationen zur bisherigen
Projektes statt, sondern auch die Ausstellung der Arbeiten
Zusammenarbeit.
Der Projektpartner, die Fachschule Střední odborná škola
der Lehrlinge. Diese zeigt den Verlauf der fünfzehnjährigen
Am 29. November fand in Sörnzig eine weitere gemeinsame
LitvínovHamr, die SWA Weiterbildungsakademie Sachsen
Zusammenarbeit dieser erfolgreicher Schule, mit dem deut
Ausstellung statt, die dann in Litvínov fortgesetzt werden
GmbH und die Muldentaler Intarsienkunst e.V starteten in
schen Partner und der Euroregion. Ein Teil des Programms
soll. Studenten beider Schulen nutzen jetzt gemeinsam die
Hamr am 15. 11. 2012 mit der Umsetzung eines Projektes,
war die Besichtigung des Pfarrhauses in Vtelno.
neuen Ateliers in der Schule in Hamr und die PC Lehrzim
das die Fortsetzung ihrer bisherigen erfolgreichen Zusam
Es werden Austauschpraktika und Studentenaustausche
mer in der SWA Chemnitz.
Gottfried Silbermann říká „ahoj“! - Gottfried Silbermann sagt „Ahoj“! Muzeum Gottfrieda Silbermanna pro Čechy atraktivnější - Gottfried Silbermann Museum für Tschechen attraktiver Již nyní nabízí muzeum Gottfrieda Silbermanna svým českým návštěvníkům
Ab sofort bietet das Gottfried Silber
zvláštní servis: s českým průvodcem výstavy mohou návštěvníci ze sousední
mann Museum seinen tschechischen
země intenzivně zažít život a působení saského mistrovského stavitele varhan.
Gästen einen besonderen Service an:
„Projekt velmi přispívá k rozšiřování saského kulturního dědictví i na druhé
Mit einem tschechischen Ausstellungs
straně hranic. Díky tomuto se od založení daří odstranit jednojazyčnou bariéru,“
führer können die Besucher aus dem
říká vedoucí muzea Anke Hähnel a doufá, že v muzeu Gottfrieda Silbermanna
Nachbarland das Leben und Wirken des
bude v budoucnu moci přivítat více českých návštěvníků.
sächsischen Orgelbaumeisters intensiv
V rámci projektu vznikl kromě českého průvodce výstavy i český reklamní
erleben. „Das Projekt trägt enorm dazu
materiál. Tento projekt byl podpořen z prostředků svobodného státu Sasko.
bei, sächsisches Kulturerbe auch jen
Projektové náklady činily asi 2 600 Euro, necelých 69 procent bylo z finanční
seits der Grenze zu verbreiten. Darüber
podpory.
hinaus wird die seit der Gründung be stehende Barriere der Einsprachigkeit beseitigt,“ sagte Museumsleiterin Anke Hähnel und hofft, künftig mehr tschechische Gäste im Gottfried Silbermann Museum begrüßen zu dürfen. Im Rahmen des Projektes entstand neben dem Ausstellungsführer auch tschechi sches Werbematerial. Umgesetzt wurde das Projekt mit Mitteln des Freistaates Sachsen. Die Projektkosten betrugen etwa 2.600 Euro, knapp 69 Prozent davon kamen aus dem Fördertopf.
Foto: Marion Böhme, Frauenstein
19
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Žatecký pivovar, spol. s r.o. - Saazer Brauerei GmbH Žatec a okolí je region, známý v celé České republice i ve
Nanebevzetí panny Marie, který je umístěn na jednom ze
in einer ursprünglichen urbanistischen Struktur. Im Jahr
světě již po staletí pěstováním chmele. První známky o pěs
tří Žateckých náměstí.
1261 entstand in Saaz der Bund der Saazer Bierbrauer, der
tování chmele jsou z roku 1004 a vaření piva následovalo
Žatecký pivovar, spol. s r.o.
die in Böhmen sowie auf dem königlichen Hof begehrten
v krátké době. Kombinace tmavočervené půdy, bohaté na
Adresa: Žižkovo náměstí č.p. 81
Biermarken „SAMEC“ und „KOZEL“ braute, die vom Adel
železo a příhodného klimatu umožnilo pěstování chmele
438 01, Žatec
und von den Fürsten bei den Festessen und Trinkgelagen
prvotřídní kvality i pověsti. Žatecký chmel a slad, vyrobený z místního ječmene,
Tel.: 415 710 7812, Fax: 415 710 533 Email:
[email protected]
gerne getrunken wurden. Der Grundstein für die heutige Brauerei wurde am
byly zárukou dobrých várek piva. Na nejčelnější místo
20.6.1798 an der Stelle der untergegangenen königlichen
mezi českými pivy dával žatecký mok už Tadeáš Hájek
Burg neben der Kaserne gelegt und bereis 1801 brauten
z Hájku ve svém výjimečném spise „ O pivě a způsobech
die Saazer 840 Fässer (42.000 l) Bier.
jeho přípravy, jeho podstatě silách a účincích“, vydaného
Die Brauerei wurde im Laufe der Zeit erweitert und moder
latinsky roku 1585.
nisiert und braute hervorragende Fassbiere, Spezialbiere
V českém pivovarnictví je Žatecký pivovar jediný, který
wie das „Rathausbier“, das „Jägerbier“, das „Weihnachts
má tradici vaření piva v místě původní městské zástavby
bier“ und das „Festbier“ sowie die sehr begehrten Biere
delší než 700 let. V roce 1261 vznikla v Žatci společnost
„Samec“ und „Kozel“.
žateckých právovárečníků, která vařila piva „SAMEC“
Bei der Präsentation der Saazer Brauerei wurde seit ihrer
a „KOZEL“, která byla žádaná v Čechách i na královském
Gründung im Namen immer der Herkunftsort „Žatec“ (Saaz)
dvoře, šlechtou a knížaty při stolování a radostných pitkách.
hervorgehoben. Diese Bezeichnung war wegen der großen
Základní kámen současného pivovaru byl položen
Anzahl von Brauereien in der Umgebung der berühmten
20.6.1798 na místě zaniklého královského hradu, ve
Hopfenregion notwendig. Die umliegenden, „nicht ori
dle kasáren a již v roce 1801 uvařili Žatečtí 840 sudů
ginalen“ Brauereien versuchten zumindest die Herkunft
(42 000 l) piva.
auszunutzen, in dem sie die Zusätze „… bei Saaz“, „…in
Pivovar byl postupně rozšiřován, modernizován a vařil
der Saazer Region“, „… wir brauen Bier aus dem Saazer
výborná piva výčepní, speciální piva jako „Radniční“,
Hopfen“ und ähnliches verwendeten. Die Bewohner der
„Myslivecké“, „Vánoční“ a „Slavnostní“ a velmi žádaná
Saazer Region erkannten aber immer sehr gut die ursprüng
piva „Samec“ a „Kozel“.
liche Originalbrauerei und sind mit Recht stolz darauf.
Při prezentaci žateckého pivovaru od dob svého založení
Die neuzeitliche Geschichte begann mit dem Eintritt des
bylo vždy zdůrazněno v pojmenování označení místa půvo
neuen Eigentümers, des Unternehmers aus Großbritannien
du „Žatec“. Toto označení bylo nutné a nezbytné s ohledem
Hr. Rolf Munding, der sofort in neue Produktionsanlagen
na velký počet pivovarů v okolí slavné chmelařské oblasti.
und neue Geschäftspolitik der Gesellschaft investierte.
Okolní „neoriginální“ pivovary se snažily alespoň přiživit
Zur Zeit genießt die Saazer Brauerei eine Sonderstellung
se při lokalizaci přídavkem „… u Žatce“, „…v žateckém
auf dem lokalen Markt und forciert erfolgreich den Export
kraji“, „… vaříme pivo ze žateckého chmele“ a podobně.
ihrer Produkte in die EUStaaten sowie nach Übersee.
Avšak obyvatelé žateckého kraje velice dobře rozeznávali
Das Ziel des Eigentümers der Saazer Brauerei und aller
a rozeznávají původní, originální pivovar a jsou na něj
seiner Mitarbeiter ist es, mit modenen Technologien nach
právem hrdi.
traditionellem böhmischen Verfahren aus ausgelesenen
Novodobá historie se začala psát s nástupem nového
Rohstoffen, zu denen ausschließlich Saazer Hopfen, böh
majitele, který okamžitě započal proces investování do
Die Stadt Žatec (Saaz) und ihre Umgebung ist eine seit Jahr
misches Malz und eigenes Wasser gehören, ein Bier von
výrobního zařízení, stejně jako do nově se tvořící obchodní
hunderten landesweit und weltweit bekannte Hopfenregion.
höchstmöglicher Qualität zu brauen.
politiky společnosti. V současné době má Žatecký pivovar
Die ersten Erwähnungen über den Hopfenanbau stammen
Die Saazer Brauerei bietet zur Zeit Brauereibesichtigungen
výsadní postavení na lokálním trhu a úspěšně rozvíjí ex
aus dem Jahr 1004, kurz darauf wurde hier auch das erste
mit Bierverköstigung. Der Besichtigungsrundgang zeigt das
port svých výrobků jak do států EU, tak do zámoří. Cílem
Bier gebraut. Dank dem dunkelroten, eisenhaltigen Boden
Bierbrauverfahren vom Sudhaus bis zu den Abfüllanlagen.
majitele Žateckého pivovaru a všech jeho zaměstnanců je
und den günstigen Klimabedingungen konnte hier Hopfen
Die Regeln für die Besichtigungsrundgänge finden Sie auf
vařit pivo nejvyšší možné kvality prostřednictvím moderní
von erstklassiger Qualität angebaut werden, der auch heute
den Internetseiten der Braurerei: www.zateckypivovar.cz. Zu
technologie a tradičním českým způsobem z vybraných
noch internationalen Ruhm genießt.
weiteren Sehenswürdigkeiten der königlichen Stadt Saaz
surovin, kterými jsou pouze žatecký chmel, český slad
Der Saazer Hopfen und das aus Gerste aus hiesigem Anbau
gehören auch eine der größten Synagogen Mitteleuropas
a vlastní voda.
hergestellte Malz waren Garantie für gutes Bier. Den höchs
oder die wunderschöne Kirche MariäHimmelfahrt, die auf
Žatecký pivovar nabízí v současnosti možnost prohlídek
ten Rang unter den böhmischen Bieren hatte dem Saatzer
einem der drei Saazer Marktplätze zu finden ist.
pivovaru s ochutnávkou. Prohlídková trasa kopíruje postup
Bier bereits Thaddaeus Hagecius ab Hayek in seiner 1585
Žatecký pivovar spol. s.r.o.
vaření piva od varny po stáčírny. Pravidla prohlídkových
auf Latein erschienenen Ausnahmeschrift „ Über das Bier
Adresse: Žižkovo náměstí č.p. 81
tras si mohou zájemci přečíst na internetových stránkách
und die Arten seiner Zubereitung, sein Wesen, seine Kräfte
pivovaru: www.zateckypivovar.cz Mezi dalšími památkami
und Wirkungen“ zugewiesen.
královského města Žatce je možné navštívit jednu z nej
In der böhmischen Braukunst ist die Saazer Brauerei die
Fax: 415 710 533
větších synagog ve střední Evropě, či nádherný chrám
einzige mit einer mehr als 700jährigen Brautraidition
EMail:
[email protected]
20
438 01, Žatec Tel.: 415 710 7812
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Die Kirche von Most wurde von Oederan nach Most gebracht Několik desetiletí lidé čekali na stálou výstavu z historie starého Mostu. V úterý 11. prosince se jí dočkali v městské knihovně – v bývalé kavárně Poezie. Vznikla za vydatné pomoci pracovníků parku miniatur Klein Erzgebirge z nedalekého saského Oederanu. Na základě spolupráce Mostu, KleinErzgebirge a Euroregionu Krušnohoří došlo k dohodě o zapůjčení modelu přesunovaného mosteckého kostela. Přivezl ho se svými spolupracovníky za sněhové vánice v Sasku ve čtvrtek 6. prosince vedoucí parku mi niatur Klein Erzgebirge pan Horst Drichelt. Expozice má zatím otevřeno v úterý od 16 do 17 hod. a ve středu od 10 do 12 hod. Školy či jiné organizované skupiny v počtu nejméně10 osob můžou přijít po telefonické domluvě (tel. 476 768 811) kdykoli. Vstup je zdarma. Lidé, kteří zbořené město zažili, si oživili vzpomínky, a ti, kdo ho nepamatují, uvidí, jak bylo krásné. Jak hodnotí dlouho očekávanou expozici šestice mostec kých osobností, které se účastnily vernisáže? Vilém Vodrážka, fotograf: Překvapilo mě, do jakých detailů je propracovaný transfer makety děkanského kostela včetně
Einige Jahrzehnte warteten die Einwohner von Most
Vereinbarung (Tel.: 00420 476 768 811) immer kommen.
dobových hlášení. Schází mi tam víc dokumentů a fotek
auf eine ständige Ausstellung der Geschichte der alten
Der Eintritt ist frei.
z bourání starého Mostu. Ale vím, že další exponáty se
Stadt. Am Dienstag, den 11. Dezember konnten sie diese
Menschen, die die abgerissene Stadt Most noch kannten,
teď budou nabalovat.
endlich in der Stadtbibliothek – im ehemaligen Kaffee
können ihre Erinnerungen neu beleben und die, die sich an
Alena Dernerová, senátorka: Expozicí starého města jsem
„Poesie“erleben. Die Ausstellung entstand mit starker
diese Stadt nicht erinnern, können sehen, wie schön sie war.
nadšená, je to úžasný počin, fandím tomu. Doufám, že bude
Unterstützung der Mitarbeiter des Miniaturparks Klein
Und wie nahmen Moster Persönlichkeiten, die an der Er
v Mostě více takových věcí spjatých s historií.
Erzgebirge aus der nahen sächsischen Stadt Oederan.
öffnung teilnahmen, diese lang erwartete Ausstellung auf?
Petr Prokeš, mluvčí SBD Krušnohor: Výstava se mi líbí.
Durch die Zusammenarbeit der Stadt Most mit dem Kleinen
Vilém Vondrážka, Fotograf: Es hat mich überrascht, bis in
Škoda, že z expozice zmizí demonstrace přesunu kostela
Erzgebirge und der Euroregion kam es zu einer Vereinba
welche Details die Verschiebung des Models der Dekanas
a že si exponát vezmou Sasové zpět. Ze zájmu přítomných
rung über die Ausleihung des Modells der verschobenen
kirche ausgearbeitet ist, einschließlich der Zeitangaben.
na vernisáži bych usoudil, že je to největší trhák.
Kirche von Most. Bei einem starken Schneesturm brachte
Meiner Ansicht nach, fehlen noch mehr Dokumente über
Herr Horst Drichelt; Leiter des Kleinerzgebirges in Oederan,
den Abriss der alten Stadt Most. Aber ich weiß, dass sich
mit seinen Mitarbeitern das Modell nach Most.
weitere Exponate jetzt entwickeln werden.
Libuše Pokorná, ředitelka oblastního muzea: Kdybych to měla posoudit jako návštěvník, jsem spokojená, protože na výstavě jsou věci, které mě oslovují. Navíc maketa přesunutého kostela v tomto sále daleko víc vynikne než v Parku miniatur v Oederanu, odkud je půjčená.
Die Exposition ist dienstags 16 – 17 Uhr geöffnet und mittwochs 10 bis 12 Uhr. Schulen und Gruppen mit mindestens 10 Personen können nach einer telefonischen
Alena Dernerová, Senatorin: Die Exposition hat mich begeistert, es ist eine wunderbare Aktion, ich bin ein Fan von Most. Ich hoffe, dass solche, mit der Vergangenheit verbundenen Sachen, in Most mehr werden. Petr Prokeš, Pressesprecher der Wohnungsgenossenschaft „Krušnohor“: Die Ausstellung gefällt mir. Schade, dass aus der Exposition die Demonstration des Transfers der Kirche wieder nach Sachsen zurückgeht. Das Interesse der Besucher zeigt, dass gerade die Verschiebung der Kirche der größte „Schlager“ist. Libuše Pokorná, Direktorin des regionalen Museums von Most: Wenn ich als Besucherin die Ausstellung beurteile, bin ich zufrieden, weil ich in der Ausstellung solche Sachen finde, die für mich nah sind. Und das Model der verscho benen Kirche wirkt hier in diesem Saal mehr als im Park der Miniaturen in Oederan, von wo es ausgeliehen ist.
21
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
7. Erzgebirgischer Fernsehpreis „Grenzgänger“ verliehen 7. Krušnohorská televizní cena „Grenzgänger“ propůjčena Am 10. November um 20 Uhr wurde im Haus Ha-
je ideová podpora televiz-
nischallee der Erzgebirgssparkasse in Marienberg
ních tvůrců a hostů neméně
der 7. Erzgebirgische Fernsehpreis Grenzgänger
důležitá,“ vysvětluje jedna
verliehen. Im Anhang finden Sie die Preisträger und
z iniciátorek akce Constanze
die Laudtoren. Veranstalter des Preises ist das Mittel
Ulbricht. Večerem provázel
Erzgebirgs Fernsehen und die Interessengemein-
moderátor Tobias Körner
schaft im Förderverein der Baldauf Villa.
z Televize Středního Kruš-
Mit der 7. Auflage erlebte die Veranstaltung einige
nohoří. K vyznamenaným,
Neuerungen, so fand am Vorabend der Gala erst-
kteří převzali Cenu a mnozí
mals der Grenzgänger Medientalk mit prominenten
z nich si odváželi domů i ně-
Gästen statt.
kolik cen, patří kromě jiných
Etwa 80 Gäste erlebten die Talkrunde. Zur Gala-
Television Cottbus GmbH,
veranstaltung am Samstagabend waren 190 Gäste
Leipzig Fernsehen, Kabeljour-
anwesend. Darunter Lokal-Fernsehmacher aus ganz
nal z Grünhain Beierfeldu
Deutschland und Tschechien, Interessierte aus der
a Vogtland Regional Fernse-
Region und Prominente aus Politik und Wirtschaft.
hen Plauen. Doručeno bylo
„Der Preis wird von vielen getragen. Neben der
158 příspěvků z více než 40
materiellen und finanziellen Unterstützung durch
studií. Bylo to celkem 14:40
unsere Partner ist die idelle Unterstützung durch
hodin vysílacího materiálu,
die Fernsehmacher und Gäste mindestens genauso
který hodnotila sedmičlenná
wichtig“, erklärte Mitinitiatorin Constanze Ulbricht.
porota. Novým jevem se stala
Durch den Abend führte Moderator Tobias Körner
v letošním roce cena diváků.
vom Mittel Erzgebirgs Fernsehen. Zu den Abräu-
Vždyť i veřejnost se může na
mern der Preisverleihung, die gleich mehrere Prei-
hodnocení podílet. Na začátku
se mit nach Hause nehmen durften, gehörten u.a.
bylo internetovým hlasováním a hodnocením v budově Haus Hanischallee
die Television Cottbus GmbH, Leipzig Fernsehen,
10. listopadu ve 20 hod. byla v budově Haus
das Kabeljournal aus Grünhain Beierfeld und das
Hanischallee v Krušnohorské spořitelně v Marien
Krušnohorské spořitelny v Marienbergu zvoleno
Vogtland Regional Fernsehen Plauen. Eingereicht
bergu předána 7. Krušnohorská televizní cena
5 spotů. Z těchto vybraných spotů volili dále hosté
wurden 158 Beiträge von mehr als 40 Einsendern,
„Grenzgänger“. Sešli se tu její přívrženci, nositelé
gala večera prostřednictvím „aplausometru“, tedy
das waren 14:40 Stunden zu sichtendes Material für
Ceny a propagátoři. Organizátorem Ceny je Stře-
vítěz byl zvolen na základě intenzity aplausu. Prosadil
die siebenköpfige Jury.
dokrušnohorská televize a její zájmové sdružení
se tak spot z Info TV Lipsko. Akce se stala otevřeněj-
Neuland wurde in diesem Jahr mit dem Zuschauer-
v podpůrném spolku Baldauf Villa v Marienbergu.
ší, vyjádřil svou radost spolupořadatel Frank Langer.
preis betreten. Denn die Öffentlichkeit konnte sich
Na své sedmé akci se setkalo předání Ceny s ně-
„Naše snaha, aby byla více zapojena veřejnost, byla
an der Bewertung beteiligen. Im Vorfeld wurden
kterými inovacemi,
per Internetabstimmung und Bewertung im Haus
tak se třeba konalo
Hanischallee der Sparkasse die besten fünf Wer-
v předvečer poprvé
bespots gewählt. Aus dieser Auswahl wählten die
gala představení
Gäste der Gala mittels „Applausometer“, also durch
jako přeshraniční
die Intensität des Applauses, ihren Gewinner. Dabei
mediální talk show
setzte sich der Spot von Info TV Leipzig durch.
s prominentními
„Die Veranstaltung ist offener geworden“ freute
hosty, kterých se
sich Mitinitiator Frank Langer. „Unser Anliegen die
zúčastnilo na 80.
Öffentlichkeit stärker mit einzubinden ist angenom-
Na gala předsta-
men worden“.
vení v sobotu bylo
Für das nächste Jahr ist die achte Auflage der
již přítomno 190
Veranstaltung geplant. Sie soll wieder am zweiten
hostů. Mezi nimi
Wochenende im November stattfinden.
byli televizní tvůrci
Noch bis zum 23. November konnte in der Erzge-
z celého Německa i Česka, zájemci z regionu a pro-
tím naplněna.“ Výstavu o televizní ceně bylo možné
birgssparkasse die Ausstellung zum Fernsehpreis
minentní osobnosti z politického i hospodářského
navštívit až do 23. listopadu v marienberské spoři-
besichtigt werden. Am 15. Und 22. November fan-
života. „Nyní je již mnoho nositelů Ceny. Kromě ma-
telně a pro žáky se 15. a 22. listopadu konaly ještě
den noch zwei Medien-Werkstätten für Schüler statt.
teriální a finanční podpory ze strany našich partnerů
dva mediální workshopy.
22
KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP
Ausstellung IV. Internationales Malersymposium in Most und Annaberg Výstava IV. mezinárodního malířského sympozia v Mostě a Annabergu Das Projekt „Malersymposium“ aus dem Kleinprojektfonds Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft/Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Ziel 3, ermöglichte 10 tschechischen und 4 deutschen Künstlern eine gemeinsame Werkstattwoche. Die Projekt partner waren der Bowling Klub Most, das Kulturzentrum Erzhammer und die Galerie ANNA. Der erste Workshop und die Vernissage fanden in den angenehmen Räumlichkeiten des Hotels Benedikt statt und wurden mit einer umfas senden gesellschaftlichen Veranstaltung verbunden, die mit dem gemeinsamen Workshop der tschechischen und deutschen Maler beendet wurde. Viele Besucher wurden von den Veranstaltungen für Kinder und der Ausstellung zur Brauerei von Žatec angelockt. Am 22. September 2012 wurde im Kulturzentrum Erz hammer in Annaberg-Buchholz eine Ausstellung mit den Ergebnissen des Internationalen Malersymposiums des Freizeitparks Benedikt in Most eröffnet. Überraschend war die Fülle und die Kreativität der gezeigten Arbeiten. Jeder Künstler hatte während des Aufenthalts in Most bis zu 6 Arbeiten geschaffen, die seine individuellen Handschriften in großer Formen- und Themenvielfalt illustrierten. Bei der Vernissage in Annaberg-Buchholz waren rund 50 Gäste an wesend. Aufgrund der positiven Resonanz und des großen Besucherinteresses wurde die Ausstellung im Erzhammer um 4 Wochen bis zum 22. November 2012 verlängert. Dieses Projekt, das einen intensiven künstlerischen Aus tausch ermöglichte, ist ein gelungenes Beispiel deutschtschechischer Kooperation, die durch das Programm Ziel 3 gefördert wurde.
Projekt ve Fondu malých projektů Malířské sympozium umožnil 15. srpna 2012 deseti českým a čtyř německým umělcům společnou uměleckou tvorbu. Projektovými partnery jsou Bowling Club Most, o.p.s. a Galerie ANNA e.V a Kulturzentrum Erzhammer. První společný workshop a vernisáž proběhla v příjemných prostorách Benediktu v Mostě a byla spojena s rozsáhlou společenskou akcí, která zakončila týden společné umělecké tvorby českých a německých malířů. Množství návštěvníků přilákaly také rozsáhlé akce pro děti a výstava produktů pivovarů. Dne 22. září byla zahájena výstava vytvořených děl z tohoto me zinárodního malířského sympozia realizovaného v Mostě na Benediktu v kulturním centru Erzhammer v Annabergu -Buchholzi. Překvapivá byla náplň a kreativita předvedených prací. Každý z umělců během pobytu v Mostě vytvořil až 6 děl, která ilustrovala jejich individuální rukopis v nejroz manitějších formách a tématech. Na vernisáži v Annabergu bylo přítomno na 50 hostů. Na základě pozitivního ohlasu a velkého zájmu návštěvníků byla výstava v Erzhammru prodloužena o 4 týdny do 22. listopadu 2012. Projekt, který umožnil intenzivní uměleckou výměnu je zdařilým příkladem česko–německé spolupráce.
23
Tip na výlet: AmbrossGut Schönbrunn - Ausflugstipp: AmbrossGut Schönbrunn Statek AmbrossGut Schönbrunn se rozvinul
Das AmbrossGut in Schönbrunn hat sich im Rahmen des
v rámci projektu v programu Cíl 3 s názvem
Ziel3Projektes „Sächsischböhmische Belebung des
Saskočeské oživení kulturního dědictví venkova
ländlichen Kulturerbes in Schönbrunn und Zubrnice“ zum
v Schönbrunnu a Zubrnic jako mezinárodní
internationalen Begegnungszentrum mit hohem kulturellem
středisko setkávání, odpovídající vysokým kul
Anspruch entwickelt. Mit dem tschechischen Partner in
turním nárokům. Spolu s českým projektovým
Zubrnice, dem Museum für Volksarchitektur, wurde eine
partnerem v Zubrnicích, muzeem pro lidovou
umfangreiche Zusammenarbeit initiiert, sodass heute ein
architekturu, inicioval rozsáhlou spolupráci,
reger interkultureller Austausch und gemeinsame Veran
takže dnes dochází již k živým kulturním vý
staltungen stattfinden können. Von 2005 bis 2008 erfolgte
měnám a společným kulturním akcím. Od roku
auf dem AmbrossGut mit INTERREG IIIA – Förderung die
2005 do roku 2008 došlo k zajištění stavebního
Sicherung der wesentlichen Bausubstanz und die Sanie
základu a k sanaci obytné i hospodářské části
rung des Wohn und Stallhauses. In der zweiten Bauphase
tohoto historického statku z dotace z programu
von 2009 – 2012 wurde der Vierseithof mit der Ziel3Förde
INTERREG III A. Ve druhé stavební etapě v letech
rung zum Internationalen Begegnungszentrum ausgebaut.
2009 – 2012 bylo čtvercové nádvoří dostavěno
Während auf dem AmbrossGut als ländlichhistorisches
jako mezinárodní středisko setkávání, tentokrát
Umfeld des Begegnungszentrums das „Landwirtschafts
pomocí dotace z projektu v programu Cíl 3.
museum des Mittleren Erzgebirges“ eingerichtet wurde,
Zatímco ve statku AmbrossGut bylo zřízeno
hat man im tschechischen Partnerprojekt ein historisches
zázemí střediska setkávání jako zemědělské
Umgebindehaus wiederaufgebaut, welches nun als multi
muzeum Středního Krušnohoří, byl v projektu
funktionales Bildungszentrum genutzt wird.
na české straně obnoven roubený dům, který se nyní využívá jako multifunkční vzdělávací centrum.
Das Landwirtschaftsmuseum wurde von Dr. Joachim
Zemědělské muzeum bylo koncipováno Dr. Joachimem Voigtmannem, někdejším ředitelem vedení saského muzejnictví, na
Voigtmann, dem ehemaligen Direktor der Sächsischen
základě moderních muzejnědidaktických hledisek a vytvořeno společně s grafikem, designerem Rolandem Lorenzem. Ve
Landesstelle für Museumswesen, nach modernen muse
čtyřech stodolách, restaurovaných podle tradiční techniky hliněných vepřovic, jsou k vidění exponáty a informační tabule
umsdidaktischen Gesichtspunkten konzipiert und geme
(v češtině i němčině) na téma obilí a domácnost, lesnictví a pastevectví, ale rovněž i osev, sklizeň a zpracování brambor, lnu
insam mit dem GrafikDesigner Roland Lorenz gestaltet.
a tabáku. Na speciálních akcích se předvádějí v muzeu historická řemesla, popřípadě také v historické kovárně či sedlářství.
In den vier nach traditioneller Lehmbauweise restaurierten
V následujícím období je naplánována řada českoněmeckých malých projektů, kulturních vystoupení či projektových dnů
Scheunen sind Exponate und bebilderte Informationstafeln
pro školy a zájemce v oborech dějiny, zemědělství, příroda a česká vlastivěda. Jako německočeská platforma se věnujeme
(in deutscher und tschechischer Sprache) zu den Themen
zprostředkování právě české vlastivědy, spojení vědy a společenské praxe v českoněmeckém příhraničí a podporujeme
Getreide und Hauswirtschaft, Forst und Graswirtschaft,
partnerství měst obou národů. K tomuto účelu byly již navázány kontakty s městem Postoloprty, které je českým partner
sowie Anbau, Ernte und Verarbeitung von Kartoffeln,
ským městem Wolkensteinu, a rovněž s Technickou univerzitou Chemnitz s jejím partnerem, Univerzitou Jana Evangelisty
Flachs und Tabak zu sehen. An speziellen Aktionstagen
Purkyně v Ústí nad Labem. K tomu přichází nabídka široce pojaté zážitkové turistiky.
wird im Museum historisches Handwerk zu Schauzwecken
Naše sály nabízejí obzvláště příjemné prostředí pro akce nejrůznějšího druhu, jako jsou například firemní a soukromé
demonstriert, bspw. in der historischen Schmiede oder in
oslavy, přednášky, představení malých forem, výstavy s vernisážemi a mnohem více.
der Sattlerei.
Lisa Tochtenhagen
Für die Folgezeit sind deutschtschechische Kleinprojekte, Kulturveranstaltungen, Projekttage für Schulen und Intere ssierte in den Bereichen Geschichte, Landwirtschaft, Natur und tschechische Landeskunde geplant. Als deutschtschechische Plattform widmen wir uns der Vermittlung tschechischer Landeskunde, der Verbindung von Wissenschaft und gesellschaftlicher Praxis im säch sischböhmischen Grenzraum und unterstützen binationale Städtepartnerschaften. Dazu wurden bereits Kontakte mit Postoloprty, der tschechischen Partnerstadt Wolkensteins. sowie mit TU Chemnitz und der JanEvangelistaPurkyně Universität in Ústi nad Labem geknüpft. Hinzu kommt ein breit aufgestelltes, erlebnistouristisches Angebot. Unsere Säle bieten ein besonderes Ambiente für Veran staltungen unterschiedlichster Art, wie z.B. Firmen und Privatfeiern, Seminare, Vorträge, Kleinkunst, Ausstellungen mit Vernissagen und vieles mehr.
NFOPRESS
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
Lisa Tochtenhagen