V Ý ROČNÍ ZPR ÁVA A N N UA L RE P O R T 20 0 8
V Ý ROČNÍ ZPR ÁVA 20 08 A N N UA L RE P O R T 20 0 8
1 | O BS A H CO NT E NT S
2 | Základní údaje o společnosti General Information
004
9 | Tržby společnosti The Company’s Sales
033
3 | Historie společnosti History of the Company
007
10 | Informace o emitovaných dluhopisech Information on the Company’s Debentures
038
11 | Výše zisku a dividendy na akcii Profit and Dividend per Share
039
12 | Návrh na rozdělení zisku Proposal for the Distribution of Profit
039
13 | Informace o soudních, správních nebo rozhodčích řízeních Information on Judicial, Administrative, and Arbitration Proceedings
039
4 | Slovo předsedy představenstva a generálního ředitele Ing. Michala Štefla Statement of the Chairman of the Board of Directors and CEO – Michal Štefl
008
5 | Údaje o statutárních orgánech a osobách s řídící pravomocí Information on the Board of Directors, Supervisory Board and Management
012
6 | Organizační struktura Organisation Structure
017
14 | Investiční činnost Investment Activities
040
7 | Organizační složky Branches
018
15 | Aktivity v oblasti životního prostředí Environmental Activities
044
026
16 | Principy odměňování členů představenstva, členů dozorčí rady a ostatních osob s řídící pravomocí Remuneration Principles of the Company’s Managers and Members of the Board of Directors and the Supervisory Board 048
8 | Zpráva představenstva společnosti o podnikatelské činnosti a stavu majetku Report of the Company’s Board of Directors on Business Activities and Assets
17 | Příjmy přijaté v roce 2008 členy představenstva, členy dozorčí rady a ostatními osobami s řídící pravomocí Income Received by the Members of the Board of Directors, the Supervisory Board and Managers in 2008 050 18 | Akcie společnosti OHL ŽS, a.s. ve vlastnictví členů představenstva, členů dozorčí rady a ostatních osob s řídící pravomocí Shares of OHL ŽS, a.s. Held by the Members of the Board of Directors, the Supervisory Board and Managers 051 19 | Odměny vyplacené auditorům za účetní období roku 2008 Fees Paid to Auditors for 2008 Fiscal Year
051
20 | Předpokládaný vývoj Projected Development
053
21 | Obchodní činnost Business Operations
054
22 | Obchodní cíle Business Goals
057
23 | Zpráva auditora pro akcionáře společnosti OHL ŽS, a.s. Auditor’s Report for the Shareholders of OHL ŽS, a.s.
058
24 | Vyjádření dozorčí rady Statement of the Supervisory Board
062
25 | Odpovědnost za sestavení výroční zprávy Responsibility for the Preparation of the Annual Report
062
26 | Roční nekonsolidovaná účetní závěrka Annual Unconsolidated Financial Statements
064
27 | Roční konsolidovaná účetní závěrka Annual Unconsolidated Financial Statements
116
28 | Zpráva o vztazích Report On Relations
172
29 | Seznam vybraných pojmů a zkratek List of Terminology and Abbreviations
184
30 | Souhrnná zpráva dle §118 odst. 3 písm. G) až Q) zkpt Summary Report Pursuant to Section 118 (3) Letters G) to Q) of the Act Regulating Business in Capital Market
186
Pokud v textu není uvedeno jinak jsou hodnoty vyjádřeny v IFRS. Data vykazované dle CAS nebyli auditované. Unless specified otherwise hereinafter, the values are expressed in IFRS. Data reported under CAS (Czech Accounting Standards) have not been audited.
2 | Z Á K L A DN Í Ú DA JE O S P O L EČN OS T I G E N E R A L I N FO R M AT I O N
004
Obchodní firma společnosti OHL ŽS, a.s.
Company Business Name OHL ŽS, a.s.
Sídlo společnosti Burešova 938/17 Brno-střed PSČ: 660 02 OHL ŽS, a.s.
Company Registered Office Burešova 938/17 Brno-střed PSČ: 660 02 OHL ŽS, a.s.
Společnost zapsána Obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně Oddíl B, vložka 695
Registration of the Company Register of Companies held at the Regional Court in Brno Section B, Insert 695
Datum založení společnosti Společnost byla založena rozhodnutím zakladatele – Federálního fondu národního majetku se sídlem v Praze 7, nábřeží kpt. Jaroše 1000, dne 31. 3. 1992. Původní název společnosti při jejím založení byl Železniční stavitelství Brno, a.s. Z rozhodnutí společnosti došlo ke změně názvu na ŽS Brno, a.s. a změna byla povolena usnesením Okresního soudu Brno - venkov zn.: Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140 ze dne 22. 4. 1993. Toto usnesení nabylo právní moci dne 23. 4. 1993. Dne 20. 3. 2006 přijala mimořádná valná hromada společnosti usnesení o změně obchodní firmy společnosti na OHL ŽS, a.s. Tato změna je platná dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, ke kterému došlo dne 27. 3. 2006.
Date of Incorporation The Company was incorporated upon the decision of the founder – National Property Fund of the Czech Republic, with its registered office at nábřeží kpt. Jaroše 1000, Prague 7, on 31 March 1992. Upon its incorporation, the original business name of the Company was Železniční stavitelství Brno, a.s. The name was changed to ŽS Brno, a.s. upon the Company’s resolution and the change was approved by a resolution of the District Court in Brno - venkov No. Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140 dated 22 April 1993. This resolution came into legal force on 23 April 1993. On 20 March 2006, the extraordinary general meeting of the Company approved the change in the Company’s name to OHL ŽS, a.s. This change has been effective since it was entered into the Register of Companies on 27 March 2006.
Právní předchůdce Železniční stavitelství Brno, státní podnik založen v roce 1952
Legal Predecessor Železniční stavitelství Brno, státní podnik (state enterprise) Established in 1952
IČ 46342796
Corporate ID 46342796
DIČ CZ46342796
Tax ID CZ46342796
Základní kapitál Základní kapitál společnosti je ve výši 486 463 000,- Kč. Základní kapitál je plně splacen. Základní kapitál je rozdělen do 486 463 kusů akcií znějících na majitele. Akcie jsou vydány v zaknihované podobě. Jmenovitá hodnota každé akcie je 1 000,- Kč. ISIN: CS 0005028554
Registered capital The registered capital of the Company is CZK 486,463,000. The registered capital has been paid in full. The registered capital is divided into 486,463 bearer shares. The shares have been issued in the book entry form. The nominal value of each share is CZK 1,000. ISIN: CS 0005028554
Ve smyslu ustanovení § 66 a) obchodního zákoníku č. 513/1991 Sb. v platném znění je společnost součástí koncernu, a to z titulu své pozice jako osoby ovládané, tak i z pozice osoby ovládající.
Pursuant to Section 66 a) of the Commercial Code No. 513/1991 Sb., as amended, (“Commercial Code”) the Company is a part of a corporate group in the position of both a controlled and controlling entity.
V souladu s ustanovením odstavce 9 citovaného paragrafu byla zpracována Zpráva o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou, která je přílohou této výroční zprávy.
In accordance with Section 66 a) (9) of the Commercial Code, a Report on Relations between the Controlling and Controlled Entity and Relations between the Controlled Entity and Other Entities Controlled by the Same Controlling Entity was prepared and is attached as an appendix hereto.
PŘEDMĚT PODNIKÁNÍ SPOLEČNOSTI – DLE ZÁPISU V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU
BUSINESS ACTIVITIES OF THE COMPANY AS REGISTERED IN THE REGISTER OF COMPANIES
Kovářství Zámečnictví Kovoobráběčství Stavba strojů s mechanickým pohonem Opravy silničních vozidel Opravy karoserií Zednictví Tesařství Pokrývačství Klempířství Izolatérství Štukatérství Podlahářství (kladení podlahovin) Vodoinstalatérství, topenářství Čištění fasád a pomníků Výroba ostatních motorových dopravních prostředků Projektování elektrických zařízení Projektová činnost ve výstavbě Automatizované zpracování dat Poskytování software Provádění trhacích prací Montáž technologických zařízení a souborů Povrchové úpravy technologických zařízení Návrhová činnost v oblasti interiérové tvorby Tryskání Ubytování v rekreačním zařízení turistická ubytovna Práce se stavebními mechanizmy Potrubářství Zprostředkovatelská činnost Obstaravatelská činnost Obchodní živnost – koupě zboží za účelem jeho dalšího prodeje a prodej Opravy mechanických částí strojů a zařízení Montáž a servis oken a dveří Čalounictví Překladatelství a tlumočnictví Dlaždičské práce Výroba a montáž automobilových doplňků a příslušenství Kompletace různých druhů výrobků Montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění Zhotovování dokumentace ocelových konstrukcí Svářečské práce Impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí Výroba a montáž plastových oken Provoz mycí linky Montáž nábytku Montáže a demontáže jeřábových drah Skladové služby Výroba a pokládka asfaltu Provozování odst. ploch pro motorová vozidla včetně poskytování jiných základních služeb Výroba a montáž přístrojů a rozvaděčů vysokého napětí a velmi vysokého napětí Výkon zeměměřičských činností Provozování železniční dopravy Provozování dráhy – vlečky Montáž, údržba a servis telekomunikačních zařízení Poskytování technických služeb k ochraně majetku a osob Provádění staveb, jejich změn a odstraňování Výroba, instalace a opravy elektrických strojů a přístrojů Výroba rozvaděčů nízkého napětí Silniční motorová doprava nákladní vnitrostátní a mezinárodní Zřizování, montáž, údržba a servis zařízení jednotné telekomunikační sítě v rozsahu: – drátová telekomunikační vedení v místních sítích včetně navazujících kabelových souborů; – kabelová vedení s optickými vlákny Obstarávání služeb spojených se správou, údržbou a pronájmem nemovitostí Pořádání sportovních akcí Montáž, opravy a revize vyhrazených elektrických zařízení Opravy ostatních dopravních vozidel Reklamní činnost a marketing Pořádání výstav, veletrhů, přehlídek a obdobných akcí Distribuce elektřiny Hornická činnost v rozsahu podle §2 zák.č. 61/1988Sb. ve znění z.č. 542/1991 Sb.: a) vyhledávání a průzkum ložisek vyhrazených nerostů; c) zřizování, zajišťování a likvidace důlních děl a lomů; d) úprava a zušlechťování nerostů prováděné v souvislosti s jejich dobýváním; g) zajišťování a likvidace starých důlních děl Realitní činnost Činnost prováděná hornickým způsobem v rozsahu podle §3 zák. ČNR č. 61/1988 Sb. o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské zprávě, v úplném znění: c) práce k zajištění stability podzemních prostorů (podzemní sanační práce); e) zemní práce prováděné za použití strojů a výbušnin, pokud se na jedné lokalitě přemísťuje více než 100 000 m krychlových horniny, s výjimkou zakládání staveb; f) vrtání vrtů s délkou nad 30 m pro jiné účely než k činnostem uvedeným v §2 a 3; h) práce na zpřístupnění starých důlních děl nebo trvale opuštěných důlních děl a práce
Blacksmithing Locksmithing Metal working Construction of machines with a mechanical drive Road vehicle repairs Vehicle bodywork repairs Masonry Carpentry Roofing Tin smithing Insulating work Stucco work Flooring Installation and service of plumbing and heating systems Facade and monument cleaning Manufacturing of other motor vehicles Electrical equipment design Construction engineering design Automated data processing Provision of software Blasting Installation of technological equipment and systems Surface treatment of technological equipment Interior design Sand blasting Tourist accommodation Operating of construction machinery Piping Brokerage Agency activity Trading – purchase of goods for the purpose of their resale and sale Repairs of mechanical parts of machinery and equipment Assembly and service of windows and doors Upholstery Translating and interpreting Tiling Manufacturing and assembly of car accessories Assembly of various products Assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing Preparation of steel structure documentation Welding Impregnation and protective coating of building and steel structures Manufacturing and assembly of plastic windows Operation of a vehicle wash Assembly of furniture Assembly and dismantling of overhead crane tracks Storage and warehouse services Production and laying of asphalt Operation of motor vehicle parking areas including provision of other basic services Production and assembly of high voltage and very high voltage equipment and distributors Land survey work Railway transportation Operation of railway sidings Installation, maintenance and repairs of telecommunication equipment Provision of technical services for the protection of persons and property Construction, alteration and removal of buildings Production, installation and repairs of electrical machinery and equipment Production of lowvoltage distributors Domestic and international road freight transportation Installation, maintenance and service of unified telecommunication network equipment, in the following fields: – Local networks telecommunication cabling including connecting cable sets; – Fibre cabling Provision of services related to real estate administration, maintenance and leasing Organisation of sports events Installation, repairs and inspection of certain electrical equipment Repairs of other transportation vehicles Advertising and marketing Organisation of exhibitions, fairs, shows and similar events Electricity distribution Mining in the extent stipulated by Section 2 of Act No. 61/1988 Sb., as amended by Act No. 542/1991 Sb.: a) prospecting and exploration of reserved mineral deposits; c) establishing, maintaining and closing of mines and quarries; d) processing and refining of minerals in connection with the mining thereof; g) maintaining and closing old mines Real estate brokerage Mining-type activities in the extent stipulated by Section 3 of Act No. 61/1988 Sb., On Mining Activities, Explosives and State Mining Inspection, as amended: c) work to ensure the stability of underground spaces; e) earth moving work carried out using machinery and explosives, if more than 100,000 m3 of debris is moved at one site, with the exception of building foundation work f) drilling of wells of more than 30m depth for purposes other than activities set out in Sections 2 and 3; h) work to make old
005
Z Á K L A DN Í Ú DA JE O S P O L EČN OS T I G E N E R A L I N FO R M AT I O N
na jejich udržování v bezpečném stavu; i) podzemní práce spočívající v hloubení důlních jam a studní, v ražení štol a tunelů, jakož i ve vytváření podzemních prostorů o objemu větším než 300 m krychlových horniny Výroba, instalace a opravy elektronických zařízení Montáž měřidel Inženýrská činnost v investiční výstavbě Činnost pro ČD, a.s. v rozsahu: 1. Opravy a provádění schválených změn na železničních vozidlech, jejichž podstatou je zásah do konstrukce vozidla, znamenající odchylku od schváleného stavu podle § 62 Vyhlášky č. 173/1995 Sb. v současně platném znění u speciálních železničních kolejových vozidel dále uvedených řad, zařazených u ČD, a.s. nebo v majetku ČD, a.s. vyjma činností uvedených v seznamu kooperací v Příloze č. 1 Certifikátu, a to: a) speciálních hnacích vozidel typu MUV 69 včetně modifikací, b) přívěsných vozíků řad PV a PVK; 2. Povrchové úpravy speciálních hnacích vozidel typu MUV 69 včetně modifikací v rozsahu LAK I, LAK II a LAK III dle schválených nátěrových postupů; 3. Povrchové úpravy přívěsných vozíků řad P a PVK v rozsahu LAK I dle schválených nátěrových postupů Provádění technických prohlídek a zkoušek určených technických zařízení drah železničních, tramvajových a trolejbusových v rozsahu: – Zařízení elektrická: a) elektrické sítě a elektrické rozvody drah; b) elektrická rozvodná zařízení drah a elektrické stanice drah; c) trakční napájecí a spínací stanice; d) elektrická zařízení napájená z trakčního vedení; e) elektrická zařízení železničních vozidel; f) silnoproudá zařízení železniční zabezpečovací, sdělovací, požární, signalizační a výpočetní techniky; g) náhradní zdroje elektrické energie pro provozování dráhy; h) zkušebny elektrických zařízení drah; – Zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřiny; – zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudů Silniční motorová doprava osobní příležitostná vnitrostátní a mezinárodní provozovaná autobusem Obchod s elektřinou Podnikání v oblasti nakládání s nebezpečnými odpady Nakládání s odpady (vyjma nebezpečných) Montáž a opravy vyhrazených plynových zařízení Nákup, prodej a skladování paliv a maziv včetně jejich dovozu s výjimkou provozování čerpacích stanic a výhradního nákupu, prodeje a skladování paliv a maziv ve spotř. balení do 50 kg na jeden kus balení Vedení účetnictví, vedení daňové evidence Architektonické studie Překladiště nákladů Pronájem a půjčování věcí movitých Činnost podnikatelských, finančních, organizačních a ekonomických poradců Přípravné práce pro stavby Poskytování služeb pro zemědělství a zahradnictví Malířství, lakýrnictví a natěračství Sklenářství Hlavní činností společnosti jsou komplexní dodávky stavebních prací v oboru železničních staveb, silničních a inženýrských staveb, pozemních staveb a sanací. Ve sledovaném období bylo 41,6 % firemní produkce realizováno formou železničních staveb.
006
or abandoned mines accessible and to maintain them in a safe condition; i) underground work involving mine and well digging, shaft and tunnel digging as well as the creation of underground spaces exceeding 300 m3 of debris Production, installation and repairs of electronic equipment Installation of meters Civil engineering Activities for ČD, a.s. (Czech Railways), in the following extent: 1. Repairs and approved modification of railway vehicles, consisting of the modification of the structure of the vehicle, representing a deviation from the approved state pursuant to Section 62 of Regulation No. 173/1995 Sb., as amended, with regard to specialised railway vehicles set out below, operated by ČD, a.s. or owned by ČD, a.s., except for activities set out in the co-operation list in Appendix 1 of the Certificate, namely: a) special traction vehicles of MUV 69 types including modifications, b) trailers of type PV and PVK; 2. Surface treatment of specialised traction vehicles of MUV 69 type including modifications within the scope of LAK I, LAK II and LAK III in accordance with the approved painting processes; 3. Surface treatment of trailers of P and PVK type within the scope of LAK I in accordance with the approved painting processes Technical inspections and testing of certain railway, tram and trolleybus technological electric equipment in the following scope: – Electrical equipment: a) railway electrical networks and electrical distribution systems; b) railway electrical distribution facilities and electrical stations; c) traction, supply and switching stations; d) electrical equipment supplied from the traction system; e) electrical equipment of railway cars; f) railway power equipment for safety, communication, fire, signalling and computer technology; g) spare sources of electric energy for the railway operation; h) testing room for electrical railway equipment: – equipment for protection against the effects of atmospheric and static electricity; – equipment for protection against the negative effects of traction back-current Non-scheduled domestic and international passenger bus transportation Trade with electricity Hazardous waste management activities Waste management (except for hazardous waste) Assembly and repairs of specified gas equipment Purchase, sale, storage and import of fuels and lubricants, with the exception of the operation of gas stations and exclusive purchase, sale and storage of fuels and lubricants in consumer packaging up to 50 kg per package Book-keeping, keeping of tax records Architectural studies Transhipment centre and warehouse services Leasing and lending of movables Business, financial, organisational and economic consulting Preparation of building operations Services focused on agriculture and horticulture (gardening) Painting and varnishing Glaziery The main activities of the Company consist of the comprehensive supply of construction work in the field of railway structures, road and engineering structures, ground structures and reclamation. In the relevant period approximately 41.6 percent of the Company’s capacity was used for railway construction engagements.
3 | H IS TO R I E S P O L EČN OS T I HIS TORY OF T HE COMPA N Y
Akciová společnost OHL ŽS, a.s. je přímým nástupcem státního podniku Železniční stavitelství Brno. Tento podnik vznikl v roce 1952 a jeho posláním bylo zajišťovat stavební práce pro tehdejší Československé státní dráhy, tedy výstavbu, rekonstrukce a opravy železničních tratí a budov. V roce 1971 byl podnik začleněn do výrobně-hospodářské jednotky „Železníčne stavebníctvo“ se sídlem v Bratislavě. Uprostřed roku 1991 byla tato jednotka zrušena a po devíti měsících fungování samostatného podniku byl státní podnik Železniční stavitelství Brno ke dni 1. dubnu 1992 transformován na akciovou společnost. Ta po ukončení první vlny kupónové privatizace získala své první vlastníky. V roce 1992 měla společnost okolo 4200 vlastníků, v současné době jich má 533. Majoritním vlastníkem je velká španělská stavební skupina OHL, která vlastní 97,71 % akcií OHL ŽS, a.s., částečně přímo a hlavně prostřednictvím české stavební společnosti ŽPSV a.s. Vnitřní organizace společnosti zaznamenala od doby privatizace bouřlivý rozvoj. Od 35 podnikatelských středisek (1992 – 1994) přes 17 divizí (1995 – 1999) a čtyři závody (2000 – 2004) dospěla k současné struktuře obsluhy dvou velkých segmentů trhu – dopravních staveb a pozemních staveb. Celofiremní funkce; především strategické, finanční, metodické a kontrolní; plní ředitelství společnosti. Bouřlivý byl i obchodní vývoj společnosti. V roce 1992 zde byla stavební společnost s ročním obratem okolo 500 mil. Kč, v současné době je OHL ŽS, a.s. pátou největší stavební firmou v České republice s obratem 12 miliard Kč, provádějící stavby nejen v Česku a na Slovensku, ale v roce 2008 působící i v Bulharsku, Maďarsku, Černé Hoře a Ázerbájdžánu. Podle dříve aplikovaných českých standardů přesáhla v tomto roce produkce 15 miliard Kč.
OHL ŽS, a.s., a joint stock company, is the direct successor of the state enterprise Železniční stavitelství Brno. This enterprise was established in 1952 and the business objectives thereof were construction, repair and modernisation of both railway tracks and buildings for the then Czechoslovak State Railways. The state enterprise Železniční stavitelství Brno was a part of the production and economic unit of Železničné stavebníctvo Bratislava from 1971. In mid 1991, the production and economic unit was dissolved and Železniční stavitelství Brno operated as an independent state enterprise for the period of nine months. As at 1 April 1992, the state enterprise was transformed into a joint stock company, which was included in the first wave of the voucher privatisation. After the completion of the privatisation in 1992, the Company had approximately 4,200 individual owners. Currently, there are 533 of them. The large Spanish construction group OHL is the majority owner of the Company, holding, partly directly and partly through the Czech construction company ŽPSV a.s., 97.71 percent of the stock of OHL ŽS, a.s. The Company has undergone a large-scale internal reorganisation since its privatisation: from 35 business centres (1992-1994) through 17 divisions (1995-1999) and four plants (2000 – 2004) to the current structure that provides services to two large market segments – transport structures and railway structures. The company-wide functions, namely the strategic, financial, methodological and controlling functions, are provided for by the Company’s management board. The Company’s development from the sales perspective was also dramatic. In 1992, it was a construction company with annual turnover of CZK 500 million. Currently, OHL ŽS is the fifth largest Czech construction company reporting turnover of CZK 12 billion. In 2008 the Company operates not only in the Czech and Slovak Republics, but also in Bulgaria, Hungary, Montenegro and Azerbaijan. In accordance with the previously applied Czech standards, the Company’s production has amounted to over CZK 15 billion in this year.
VÝNOSY DLE ČESKÝCH STANDARDŮ | SALES ACCORDING TO CZECH ACCOUNTING STANDARDS [mil. Kč | CZK million]
15 mld.
16 000
15 billion 14 000 12 000 10 000 8 000 6 000 4 000 2 000 0
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
007
4 | S LOVO PŘE DS E DY PŘE DS TAV E NS T VA A GE NE R Á LNÍHO ŘE DIT E LE ING . MICH A L A Š T E F L A S TAT E M E NT O F T H E CH A IR M A N O F T H E BOA RD O F D I R EC TO R S A ND CEO – MICH A L Š T E F L
Vážení obchodní partneři,
Dear Business Partners,
rok 2008 byl pro naši firmu zlomovým rokem, na jehož konci jsme dosáhli na významné mety. V mezinárodním statistickém systému IFRS jsme překonali hranici 12 mld. Kč obratu, v českém účetnictví 15 mld. Kč, v evropském měřítku to znamená celkový objem výnosů více než 0,5 mld. EUR. Tato skutečnost nás oprávnění řadí mezi pětici nejvýznamnějších českých stavebních společností.
2008 was a turning point for our Company and we reached very important goals at the year-end. Our turnover exceeded CZK 12 billion under International Financial Reporting Standards (IFRS) and CZK 15 billion under Czech accounting standards, which means that the total volume of our revenues exceeded EUR 0.5 billion according to European criterion. Thus we rank among the five most important Czech construction companies.
V obchodní oblasti se již tradičně daří naší společnosti působit na železničních projektech výstavby koridorů v rámci území České republiky, kde si udržujeme významný podíl, tvořící jakousi „dřeň“ výrobního programu. Působení na stavbách III. koridoru v jihozápadních Čechách i na severní Moravě spolu s prácí na jednotlivých uzlech jsou stěžejní součástí výrobního programu. Obor železničních staveb je rozvíjen i v projektech na území Slovenské republiky, Maďarska, Černé Hory a Bulharska. Máme také zájem o další rozšíření našich aktivit do regionů Polska a Ruské federace. Silniční a dálniční stavby jsou reprezentovány jak významnými stavbami na území České republiky, např. „Silnice I/42, VMO Dobrovského“ v Brně, pražské stavby „Praha – MO, Špejchar – Pelc Tyrolka“, „Praha, Nové spojení“, tak i na území zahraničních států, např. výstavba díla „Dálnice Baku – Ruská federace“, kde působíme na třech stavbách spolufinancovaných Ázerbájdžánským státem a Českou exportní bankou, a.s. Díky kvalitním nabídkám, které jsou plnohodnotně srovnatelné s konkurencí se naše společnost OHL ŽS, a.s. začíná účastnit tendrů na koncesní infrastrukturální stavby jako je např. dálnice R1 na Slovensku nebo M3 v Maďarsku. Působení společnosti OHL ŽS, a.s. v mostním a tunelovém odvětví zaznamenává neustálý růst, jedná se o již zmiňovanou stavbu tunelu „Silnice I/42, VMO Dobrovského“, „Přemostění nádraží ČD v Táboře“, v Olomouci „Kojenecký ústav – most“. Další významný nárůst naší působnosti evidovala oblast výstaveb kolektorů a kanalizačních sítí. Dopravní stavby tak celkově dosáhly v loňském roce objemu řádově 8 mld. Kč obratu a to je úroveň, která svědčí o tom, že naší společnosti zajišťují obrat ve výši více než 60 %. V pozemním stavitelství již dlouhodobě působíme v regionu Jihomoravského kraje – kde bychom mohli vyzdvihnout stavbu v rámci Masarykovy univerzity „Univerzitní kampus Bohunice, stavba AVVA – Zelená etapa, fáze E“ a stavbu pro Vysoké účetní technické v Brně „VUT – výstavba objektu FEKT, Technická 10, Brno“; v regionu Moravskoslezského kraje – zde bychom rádi zmínili dílo v Ostravě „VŠB-TUOpavilon velkých poslucháren FAST VŠB-TUO“; v regionu Olomouckého kraje – to jsou objekt Palackého univerzity, “Rozšíření výrobní halyHELLA AUTOTECHNIK NOVA s.r.o., v Mohelnici, Družstevní 338/16“, „ZŠ Hálkova – půdní vestavba“. Zásadní objem produkce se odehrává v Praze při výstavbě díla „Oprava a rekonstrukce objektu Českého
008
Our business has traditionally achieved success in railway projects aimed at corridor construction in the territory of the Czech Republic where we have gained a significant share forming the “core” of our production program. Work on Corridor III in southwest Bohemia and north Moravia, along with work on junctions, form the fundamental part of the production program. The railway structures branch has also been developing in the territory of the Slovak Republic, Hungary, Montenegro and Bulgaria. We wish to expand our activities into Poland and the Russian Federation. Roadway and motorway structures are represented by important structures both in the territory of the Czech Republic, such as “Road I/42, City Ring Road Dobrovského” in Brno, “Prague – City Ring Road, Špejchar – Pelc Tyrolka”, “Prague, New Connection”, as well as in the territory of other countries, such as construction of “Motorway Baku – Russian Federation”, where we operate on three structures financed by the Azerbaijan Government and the Czech Export Bank. Thanks to our highquality bids, our company participates in tenders for concession infrastructural structures, such as the R1 motorway in Slovakia or the M3 in Hungary. The operations of OHL ŽS, a.s. in the bridge and tunnel field has been increasing and includes the already-mentioned construction of the tunnel “Road I/42, City Ring Road Dobrovského”, “Tábor Railway station bridging” and “Nursery house – bridge” in Olomouc. Our activities have also significantly increased in construction of collectors and sewerage networks. The transport structures attained turnover of CZK 8 billion which evidences that they ensure more than 60 percent of the turnover of our company. As far as ground structures are concerned, we have been operating in the south Moravian Region for a long period of time. The most important structures there include the “University campus Bohunice, Academic Educational and Research Campus structure – Green stage, Phase E” for Masaryk University and “Brno University of Technology – construction of the building of the Faculty of Electrical Engineering and Communication, Technická 10, Brno” for Brno University of Technology; we would like to mention the work in Ostrava: “VŠB-Technical University of Ostrava – Pavilion of Large Lecture Theatres at the Faculty of Civil
rozhlasu – II. etapa, Vinohradská 12,120 99 Praha 2“, „Částečná rekonstrukce hlavní budovy Národního technického muzea- 2. etapa“, „Komplexní zajištění realizace výstavby Národní technické knihovny“ a další. V důsledku kursových výkyvů české koruny vůči euru, které se projevily především v případě ekologických staveb financovaných z evropských fondů, jako byl projekt realizovaný pro břeclavské vodovody a kanalizace, a i účast na několika developerských projektech, způsobily zhoršení ekonomických výsledků pozemního stavitelství. I přes danou skutečnost obrat pozemního stavitelství přesáhl hodnotu 4,2 mld. Kč, což je hodnota, která nás v tomto oboru řadí k nejvýznamnějším společnostem. Je potřeba říci, že i s nastupující ekonomickou krizí dosáhla celkově naše společnost v ekonomické oblasti lepších výsledků než v roce 2007 a vytvořila si tak poměrně dobrou výchozí základnu pro plnění plánu roku příštího. V organizačně – personální oblasti, je třeba zdůraznit dvě skutečnosti. Společnost OHL ŽS, a.s. se rozhodla rozšířit působení firmy v dalších regionech České republiky, a to konkrétně v jižních a severních Čechách prostřednictvím nově zřízených divizí v Českých Budějovicích a Chomutově. Zásoba práce, která byla vytvořena v průběhu roku 2008 v dostatečné míře pokrývá naše výrobní možnosti v roce 2009 a dosahuje hodnoty cca 15 mld. Kč. V roce 2009 ji plánujeme zvýšit na úroveň přesahující 16 mld. Kč. To by naší firmě mělo dát stabilní základ pro další možné zvýšení výnosů a uvedená fakta nám dávají reálnou šanci na udržení čelních pozic mezi největšími stavebními firmami České republiky a jedné z firem, která se významně podílí na modernizaci nejen českých, ale i slovenských železnic. V oblasti exportu patříme k nejaktivnějším stavebním firmám a chceme, aby tomu tak bylo i v nadcházejícím roce. Pokud jde o oblast personální, úroveň pracovních sil se stabilizovala na počtu řádově 1 900 pracovníků a v zásadě koresponduje s naším způsobem provádění prací, tzn. s důrazem na vlastní kapacity v oblasti dopravních staveb a engineeringu v pozemním stavitelství. Závěr roku nás zastihl v poměrně dobré finanční kondici. Na účtech jsme evidovali částky přesahující 0,8 mld. Kč při nečerpání provozních úvěrů, při rámci garancí a úvěrového krytí spolupracujících bank dosahující hodnoty 10 mld. Kč. Tato skutečnost společně se vztahem s naší mateřskou firmou OHL S.A. dává firmě řadu možností a operační prostor pro vstup do zakázek na velkých projektech a je plně schopná dostát náročným podmínkám pro realizaci prací financovaných ze zdrojů Evropské Unie, umožňující pro období do roku 2013 značné možnosti pro vývoj firmy.
Engineering” in the Moravia-Silesia Region; Palacký University premises in the Olomouc region, “Extension of Production Plant HELLA AUTOTECHNIK NOVA s.r.o., in Mohelnice, Družstevní 338/16”, “Primary School Hálkova – loft”. The main volume of production is carried out in Prague – “Repair and Renovation of the Czech Radio Building - Phase II, Vinohradská 12,120 99 Prague 2”, “Partial Renovation of the National Technical Museum - main building, phase 2”, “Comprehensive realisation of the National Technical Library construction” and others. Fluctuation in the CZK/EUR exchange rate, which was reflected mainly in environmental structures financed from EU funds, such as the project realised for Břeclav water supply and sewerage and participation in several developer projects, resulted in worse economic results in the ground structure segment. In spite of this fact the ground structures turnover exceeded CZK 4.2 billion, an amount that helped us to rank among the most prominent companies. It is necessary to state that in spite of the incoming economic crisis our company has reached better economic results than in 2007 and thus has prepared a good starting position for fulfilment of the next year plan. The following facts must be stressed in the organisational and personnel area. OHL ŽS, a.s. decided to expand its operation in other regions of the Czech Republic, to wit, south Bohemia and north Bohemia, through newly established divisions in České Budějovice and Chomutov. The work supply created in 2008 sufficiently covers our production possibilities in 2009 and represents approximately CZK 15 billion. We have planned to increase the work supply above CZK 16 billion in 2009. This should provide a stable basis for the potential increase in our revenues. These facts give a real chance to maintain a top position among the largest construction companies in the Czech Republic and participate in modernisation of railways not only in the Czech Republic but also the Slovak Republic. We rank among the most active construction companies in export and wish to maintain this position in the coming year. As far as HR is concerned, the labour forces have stabilised at the number 1,900 employees and corresponds with the way we perform work, which means that emphasis is placed on our own capacities in the area of transport structures and engineering in the ground structure segment. Our financial position was relatively good at the end of the year. Our accounts showed more than CZK 0.8 billion, with no use of operating credits, with guarantees and credit coverage of cooperating banks reaching CZK 10 billion. This fact and the relationship with our parent company OHL S.A. provide possibilities and operational space for participation in large projects. Our company is fully capable of meeting demanding conditions for realisation of work financed from EU funds which gives considerable possibilities for further development of our company through 2013.
009
S LOVO PŘE DS E DY PŘE DS TAV E NS T VA A GE NE R Á LNÍHO ŘE DIT E LE ING . MICH A L A Š T E F L A S TAT E M E NT O F T H E CH A IR M A N O F T H E BOA RD O F D I R EC TO R S A ND CEO – MICH A L Š T E F L
V závěru roku se uskutečnila konference, která aktualizovala strategické cíle stanovené pro zajištění rozvoje naší firmy v nadcházejícím období. Mezi základními prioritami pro dosažení stanovených cílů bych zmínil zejména: – posílení našeho podílů na trhu silničních a dálničních staveb, – investice do udržení pozice leadera v oblasti železničních staveb na území České republiky, Slovenska, Maďarska popřípadě v dalších balkánských zemích, který využívá našeho technologického potenciálu soustředěného především v dceřiných firmách, např. Traťová strojní společnost, a.s. v Pardubicích a další, – zaměření se na rozšíření našich aktivit na území Ruské federace a Polska.
A conference was held at the end of the year that the updated strategic goals determined for development of our company in the coming period. I would like to mention the following basic priorities to achieve the determined goals: – expansion of our share in the market of road and motorway structures; – investment in maintaining our leading position in the area of railway structures in the territory of the Czech Republic, Slovakia, Hungary and, possibly, in other Balkan countries, that makes use of our technological potential concentrated in affiliates, such as Traťová strojní společnost, a.s. in Pardubice and others; and – expansion of our activities in the Russian Federation and Poland.
Důraz na komplexně integrovaný systém řízení jakosti i pozitivní personální politika nám umožňuje využívat významný kapitál firmy, a to je značné know-how našich řídících týmů velkých infrastrukturálních i pozemních staveb.
Emphasis on a comprehensive integrated system of quality management and positive HR policy enables us to make use of the significant capital of our company, which is the extensive know-how of our large infrastructural and ground structure managing teams.
Na závěr bych rád všem poděkoval za iniciativu a úsilí, které nám umožnily v roce 2008 dosáhnout uvedených výsledků a věřím, že se nám pro další rozvoj společnosti podaří plně zúročit další skýtající potenciál firmy.
I would like to thank all of you for initiatives and effort that enabled us to achieve our goals in 2008, and I do believe that we succeeded in making use of the company’s potential for further development.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and CEO
010
011
5 | Ú DA JE O S TAT U TÁ RN ÍCH O RG Á N ECH A OS OBÁCH S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ I N FO R M AT I O N O N T H E BOA RD O F D I R EC TO R S , SU PE RV IS O RY BOA RD A N D M A N AG E ME NT
PŘEDSTAVENSTVO
BOARD OF DIRECTORS
Představenstvo se skládá ze 7 členů, kteří volí ze svých členů předsedu, prvního a druhého místopředsedu. Funkční období členů představenstva je 5 let. Opětovná volba je možná.
The Board of Directors is composed of seven members who elect the Chairman, the First Vice-Chairman and the Second Vice-Chairman from among its members. Members of the Board of Directors are elected for a five-year term. Re-election is possible.
Představenstvo je statutárním orgánem společnosti, jenž řídí činnost společnosti, jedná jejím jménem a zabezpečuje obchodní vedení společnosti včetně řádného vedení účetnictví společnosti. Člen představenstva nesmí být zároveň členem dozorčí rady společnosti. Členové představenstva jsou voleni a odvolávání dozorčí radou společnosti.
012
The Board of Directors is the statutory body of the Company; it directs the Company’s activities, acts on behalf of the Company and ensures business management of the Company, including proper book-keeping. A member of the Board of Directors may not also be a member of the Supervisory Board of the Company. Members of the Board of Directors are elected and removed by the Supervisory Board of the Company.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva
Michal Štefl Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., IČ 31365701 – předseda dozorčí rady Traťová strojní společnost , a.s., IČ 27467295 – člen dozorčí rady OHL Pozemné stavby a.s., IČ 43941664 – člen dozorčí rady SLOVENSKÉ TUNELY a.s., IČ 35759585 – předseda dozorčí rady
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., ID 31365701 – Chairman of the Supervisory Board Traťová strojní společnost , a.s., ID 27467295 – Member of the Supervisory Board OHL Pozemné stavby a.s., ID 43941664 – Member of the Supervisory Board SLOVENSKÉ TUNELY a.s., ID 35759585 – Chairman of the Supervisory Board
Ing. František Ledabyl 1. místopředseda představenstva
František Ledabyl First Vice-Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: ŽS Brno, a.s., IČ 63483122 – předseda dozorčí rady
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: ŽS Brno, a.s., ID 63483122 – Chairman of the Supervisory Board
Paolo Bee 2. místopředseda představenstva
Paolo Bee Second Vice-Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – finanční ředitel OHL Pozemné stavby a.s., IČ 43941664 – člen dozorčí rady ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen představenstva
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – Chief Financial Officer OHL Pozemné stavby a.s., ID 43941664 – Member of the Supervisory Board ŽPSV a.s., ID 46346741 – Member of the Board of Directors
Ing. Josef Martinovský člen představenstva
Josef Martinovský Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: OHL Pozemné stavby a.s., IČ 43941664 – člen dozorčí rady
Work address: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Prague 3 Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: OHL Pozemné stavby a.s., ID 43941664 – Member of the Supervisory Board
Václav Bartoněk člen představenstva
Václav Bartoněk Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: TOMI-REMONT a.s., IČ 25508571 – místopředseda představenstva Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., IČ 31365701 – místopředseda představenstva Traťová strojní společnost , a.s., IČ 27467295 – člen dozorčí rady
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: TOMI-REMONT a.s., ID 25508571 – Vice-Chairman of the Board of Directors Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., ID 31365701 – Vice-Chairman of the Board of Directors Traťová strojní společnost , a.s., ID 27467295 – Member of the Supervisory Board
Antonio Jané Rodríguez člen představenstva
Antonio Jané Rodríguez Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Central Europe, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., IČ 31365701 – místopředseda dozorčí rady ŽPSV a.s., IČ 46346741 – předseda představenstva Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – předseda představenstva ŽPSV a.s. Čaňa, IČ 31712975 – člen představenstva OHL Pozemné stavby a.s., IČ 43941664 – člen dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – člen představenstva OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – generální ředitel Obrascón Huarte Lain, S.A. – ředitel mezinárodní oblasti 4 (střední a východní Evropa)
Work address: OHL Central Europe, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Prague 3 Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., ID 31365701 – Vice-Chairman of the Supervisory Board ŽPSV a.s., ID 46346741 – Chairman of the Board of Directors Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – Chairman of the Board of Directors ŽPSV a.s. Čaňa, ID 31712975 – Member of the Board of Directors OHL Pozemné stavby a.s., ID 43941664 – Member of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – Member of the Board of Directors OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – CEO Obrascón Huarte Lain, S.A. – Director of the International Region 4 (Central and Eastern Europe)
Carmen Escribano Guzmán člen představenstva
Carmen Escribano Guzmán Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Obrascón Huarte Lain, S.A. – obchodní ředitel Mezinárodního stavitelství
Work address: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Obrascón Huarte Lain, S.A. – Business Director, International Construction
013
Ú DA JE O S TAT U TÁ RN ÍCH O RG Á N ECH A OS OBÁCH S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ I N FO R M AT I O N O N T H E BOA RD O F D I R EC TO R S , SU PE RV IS O RY BOA RD A N D M A N AG E ME NT
DOZORČÍ RADA
SUPERVISORY BOARD
Dozorčí rada má 6 členů. Z tohoto počtu čtyři členy volí valná hromada a dva členy volí zaměstnanci společnosti. Členové dozorčí rady jsou voleni na dobu pěti let. Opětovná volba je možná. Dozorčí rada volí ze svých členů předsedu.
The Supervisory Board consists of six members of which four members are elected by the General Meeting and two members are elected by the employees of the Company. Members of the Supervisory Board are elected for a five-year term. Re-election is possible. The Supervisory Board appoints its Chairman from among its members.
Dozorčí rada je kontrolní orgán společnosti, dohlíží na výkon působnosti představenstva a uskutečňování podnikatelské činnosti společnosti. Dozorčí rada přezkoumává řádnou, mimořádnou a konsolidovanou, popřípadě i mezitímní účetní závěrku a návrh na rozdělení zisku nebo úhradu ztráty a předkládá své vyjádření valné hromadě. Svolává valnou hromadu, jestliže to vyžadují zájmy společnosti, a na takto svolané valné hromadě navrhuje potřebná opatření. Projednává podnikatelské záměry společnosti včetně finančních plánů, rozpočtů, organizační struktury a jejich změn. Vyžaduje si informace od představenstva. Je oprávněna nahlížet do všech dokladů a záznamů týkajících se činnosti společnosti. Vyjadřuje se ke zprávě o podnikatelské činnosti společnosti a stavu jejího majetku za uplynulý rok, kterou předkládá představenstvo valné hromadě. Je povinna seznámit valnou hromadu s výsledky své kontrolní činnosti ve formě zprávy o kontrolní činnosti dozorčí rady. Kontroluje, zda účetní zápisy jsou řádně vedeny v souladu se skutečností. Kontroluje, zda se podnikatelská činnost společnosti uskutečňuje v souladu s právními předpisy, stanovami a pokyny valné hromady. Dohlíží na výkon působnosti představenstva. Odvolává a volí členy představenstva, schvaluje smlouvy o výkonu funkce členů představenstva. Účastní se valné hromady. Schvaluje úkony představenstva. Přezkoumává zprávu o vztazích mezi ovládající osobou a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou zpracovanou představenstvem společnosti a o přezkoumání informuje valnou hromadu. Schvaluje všeobecné zásady odměňování zaměstnanců společnosti. Schvaluje přijímaní a odvolání a odměňování vedoucích pracovníků společnosti, kteří jsou přímo podřízení generálnímu řediteli společnosti.
014
The Supervisory Board is the supervisory body of the Company and supervises the activities undertaken by the Board of Directors and the business activities of the Company. The Supervisory Board reviews general purpose, special purpose and consolidated financial statements, as well as interim financial statements, if applicable, and the proposed distribution of profit and settlement of a loss and shall submit its statement to the General Meeting. It shall convene the General Meeting whenever interests of the Company so require and propose necessary measures at the General Meeting so convened. It shall discuss business plans of the Company, including financial projections, budgets, organisational structure, and amendments thereto. It shall require relevant information from the Board of Directors. It is allowed to inspect all documents and records related to the Company’s activities. It shall issue a statement on the Report on business activities of the Company and Report on Operations and Assets for the previous year submitted by the Board of Directors to the General Meeting. It is obliged to inform the General Meeting on the findings of its supervisory activities by way of a Report on Supervisory Activities of the Supervisory Board. It shall inspect whether the accounting books of the Company are duly maintained and reflect the actual state of affairs. It shall inspect whether business activities of the Company are carried out in compliance with legal regulations, the Articles of Association and instructions of the General Meeting. It shall supervise the activities undertaken by the Board of Directors. It shall elect and remove members of the Board of Directors. It shall approve the contracts on the position of the members of the Board of Directors. It shall attend the General Meeting. It shall approve the activities undertaken by the Board of Directors. It shall review the Report on Relations between the Controlling Entity and the Controlled Entity and on Relations between the Controlled Entity and Other Entities Controlled by the same Controlling Entity prepared by the Board of Directors of the Company and shall inform the General Meeting on the results of the review. It shall approve general methods of remunerating the Company’s employees and approves hiring, dismissing and remunerating the Company’s managers who are directly subordinate to the CEO.
Francisco Marín Andrés předseda dozorčí rady
Francisco Marín Andrés Chairman of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: ŽPSV a.s., IČ 46346741 – předseda dozorčí rady Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – předseda dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – předseda dozorčí rady Obrascón Huarte Lain, S.A. – generální ředitel Mezinárodního stavitelství
Work address: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: ŽPSV a.s., ID 46346741 – Chairman of the Supervisory Board Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – Chairman of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – Chairman of the Supervisory Board Obrascón Huarte Lain, S.A. – CEO, International Construction
Ing. Jaroslav Šandr člen dozorčí rady
Jaroslav Šandr Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno - střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno - střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: None
Ing. Vojtěch Knop-Kostka člen dozorčí rady
Vojtěch Knop-Kostka Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Politických vězňů 736/1a, Olomouc Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work address: Politických vězňů 736/1a, Olomouc Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: None
Arturo Agulló Jaramillo člen dozorčí rady
Arturo Agulló Jaramillo Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen dozorčí rady Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – člen dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – člen dozorčí rady Obrascón Huarte Lain, S.A. – vedoucí právního úseku Mezinárodního stavitelství
Work address: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: ŽPSV a.s., ID 46346741 – Member of the Supervisory Board Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – Member of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – Member of the Supervisory Board Obrascón Huarte Lain, S.A. – Manager of the Legal Department, International Construction
Ignacio Martinez Esteban člen dozorčí rady
Ignacio Martinez Esteban Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen dozorčí rady Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – člen dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – člen dozorčí rady Obrascón Huarte Lain, S.A. – ekonomický a finanční ředitel Mezinárodního stavitelství
Work address: Obrascón Huarte Lain, S.A. Torre Espacio. Paseo de la Catellana, 259-D – 28046 Madrid Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: ŽPSV a.s., ID 46346741 – Member of the Supervisory Board Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – Member of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – Member of the Supervisory Board Obrascón Huarte Lain, S.A. – Economic and Finance Director, International Construction
Jiří Cenek člen dozorčí rady
Jiří Cenek Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno - střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno - střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that may be relevant for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: None
015
Ú DA JE O S TAT U TÁ RN ÍCH O RG Á N ECH A OS OBÁCH S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ I N FO R M AT I O N O N T H E BOA RD O F D I R EC TO R S , SU PE RV IS O RY BOA RD A N D M A N AG E ME NT
016
VEDENÍ SPOLELEČNOSTI
MANAGEMENT OF THE COMPANY
V čele společnosti stojí generální ředitel, který přímo řídí
Chief Executive Officer is the head of the Company who directly manages
• odborné ředitele, kterými jsou – finanční ředitel řídí úsek Finanční a ekonomický – marketingový a obchodní ředitel řídí úsek Marketing a obchod
• Directors of Headquarter Divisions – Chief Financial Officer heading the Finance and Economic Division – Marketing and Sales Director heading the Marketing and Sales
• výkonné ředitele, kterými jsou – výkonný ředitel pro pozemní stavby pověřený řízením závodu Pozemní stavitelství – výkonný ředitel pro dopravní stavby pověřený řízením závodu Dopravní stavby
• Executive Directors – Ground Structures Executive Director in charge of the Ground Structures Plant – Transport Structures Executive Director in charge of the Transport Structures Plant
Generální ředitel, odborní ředitelé řídící úseky ředitelství společnosti a výkonní ředitelé tvoří vrcholové vedení společnosti:
Senior management of the Company consists of the Chief Executive Officer, Directors managing the Headquarter Divisions and Executive Directors:
Ing. Michal Štefl generální ředitel
Michal Štefl CEO
Ing. František Ledabyl marketingový a obchodní ředitel
František Ledabyl Marketing and Sales Director
Paolo Bee finanční ředitel
Paolo Bee Chief Financial Officer
Ing. Josef Martinovský výkonný ředitel pro Pozemní stavby
Josef Martinovský Ground Structures Executive Director
Václav Bartoněk výkonný ředitel pro Dopravní stavby
Václav Bartoněk Transport Structures Executive Director
Členové představenstva, dozorčí rady a členové vrcholového vedení společnosti OHL ŽS, a.s. oznámili emitentovi OHL ŽS, a.s., že si nejsou vědomi možných střetů zájmů mezi soukromou činností a povinnostmi k emitentovi.
Members of the Board of Directors, the Supervisory Board and senior management of OHL ŽS, a.s. informed the issuer OHL ŽS, a.s. that there were no conflicts between the responsibilities to the issuer and their private interests.
6 | O RG A N IZ AČN Í S T RU K T U R A O RG A N IS AT IO N A L S T RUC T U R E
VALNÁ HROMADA GENERAL MEETING
DOZORČÍ RADA SUPERVISORY BOARD
PŘEDSTAVENSTVO BOARD OF DIRECTORS
ÚSEK GŘ CEO‘S OFFICE
úsek Finanční a ekonomický Financial and Economic Division
úsek Marketing a obchod Marketing and Sales Division
organizační útvar DOPRAVNÍ STAVBY TRANSPORT STRUCTURE SEGMENT
organizační útvar POZEMNÍ STAVBY GROUND STRUCTURE SEGMENT
závod 20 | plant 20 DOPRAVNÍ STAVBY TRANSPORT STRUCTURES
závod 40 | plant 40 POZEMNÍ STAVITELSTVÍ GROUND STRUCTURES
017
7 | O RG A N IZ AČN Í S LOŽK Y BR A NCHE S
V základním členění organizační struktury společnosti nedošlo v oblasti závodů ke změnám, tzn. existují dva závody – závod Dopravní stavby a závod Pozemní stavitelství. V rámci obou závodů však došlo v průběhu roku k dílčím změnám v organizačním uspořádání a v rozsahu činností.
The organisational structure of the Company has not changed basically, which means that there are two plants – Transport Structures Plant and Ground Structures Plant. However, within these plants there were changes in the organisation and scope of activities.
Z ÁVO D D O P R AV N Í S TAV BY
TR ANSPORT STRUCTURES PL ANT
Základní organizační skladbu závodu tvoří:
The basic organisational structure of the plant consists of
• management a správa závodu: výkonný ředitel, útvar Systémy řízení, útvar Vnitřní audit, úsek Ekonomického náměstka a úsek Obchodního náměstka, • úsek výrobní: sekce Železnice a sekce Silnice a Mosty.
• Management and administration of the plant: Executive Director, Management Systems Unit, Internal Audit Unit, Economic Deputy Department and Trade Department • Production Department: Railway section, Roads and Bridges section
Statut závodu Dopravní stavby – živnostenské listy opravňující k podnikání v činnostech:
Statute of the Transport Structures Plant – trade licences authorising the following business activities
-
-
-
018
práce se stavebními mechanizmy provádění železničního spodku a svršku provozování železniční dopravy provozování dráhy – vlečky opravy silničních vozidel opravy ostatních motorových dopravních prostředků silniční motorová doprava nákladní vnitrostátní a mezinárodní opravy a rekonstrukce speciálních hnacích vozidel typu MUV 69, MUV 80, MUV 90 svařování kolejových vozidel a vyhrazených kolejových zařízení v dopravě opravy karoserií opravy ostatních dopravních vozidel montáž, opravy, údržba a revize vyhrazených el. zařízení a výroba rozváděčů nízkého napětí výroba, instalace a opravy el. strojů a přístrojů montáž a opravy měřicí a regulační techniky montáž technologických zařízení a souborů výroba a montáž přístrojů a rozváděčů vysokého napětí a velmi vysokého napětí výroba, montáž, opravy a rekonstrukce technických dopravních zařízení elektro kompletace různých druhů výrobků provádění staveb včetně jejich změn, udržovacích prací na nich a jejich odstraňování ověřování výsledků zeměměřických činností práce se stavebními mechanizmy pronájem stavebních a demoličních strojů a zařízení provádění tepelných a hlukových izolací čištění fasád a pomníků dlaždičské práce montáž a demontáž jeřábových drah montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění svářečské práce zámečnictví kovoobrábění impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí tryskání a dalších činnostech dle výpisu z Obchodního rejstříku.
-
Work with construction machinery Construction of railway substructures and superstructures Operation of railway transport Operation of railway – railway sidings Road vehicle repairs Repairs of other motor transport vehicles Road motor freight transport, inland and international Repairs and renovation of specialised vehicles of the MUV 69, MUV 80 and MUV 90 types Welding of rail vehicles and specified transport rail equipment Vehicle bodywork repairs Repairs of other vehicles Assembly, repairs, maintenance and inspection of specified electric equipment and production of low voltage distributors Production, installation and repairs of electric machines and appliances Assembly and repairs of measuring and regulation technology Assembly of technological equipment and sets Production and assembly of devices and high voltage and very high voltage distributors Production, assembly, repairs and renovation of technological electrical transport equipment Assembly of various types of products Construction, alteration, maintenance and removal of buildings Review of the results of land survey work Work with construction machinery Lease of construction and demolition machines and equipment Installation of thermal insulation and sound dampeners Facade and monument cleaning Tiling Assembly and dismantling of overhead crane tracks Assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing Welding Locksmithing Metal working Impregnation and protective coating of building and steel structures Sand blasting Other activities as defined in the Register of Companies
Podnikatelské aktivity závodu byly zaměřeny nejen do oblastí budování infrastruktury – zejména železniční koridorové stavby, silniční a dálniční síť, ale také na rekonstrukce částí vodních děl. Hlavními partnery závodu v obchodním styku byli zákazníci –investoři v oblasti veřejných zakázek, zejména České dráhy, a.s., Správa železniční dopravní cesty, státní organizace, Ředitelství silnic a dálnic ČR, obecní úřady a magistráty měst, obchodní společnosti a jiné právnické osoby, fyzické osoby a také zahraniční investoři.
Business activities of the plant focussed not only on the areas of infrastructure construction, in particular railway corridor construction, road and highway system, but also on renovation of parts of waterworks. The principal business partners of the plant were its customers – investors from the area of public contracts, primarily České dráhy, a.s.; Správa železniční dopravní cesty, státní podnik; Ředitelství silnic a dálnic ČR; municipalities and city councils, commercial companies and other corporate entities, individuals and foreign investors.
sekce Železnice Základní činnost sekce Železnice zahrnovala:
Railway Section The basic activities of the Railway section included:
-
-
-
komplexní stavby a rekonstrukce železničního svršku a spodku stavby a rekonstrukce tramvajových drah a kolejových vleček engineering pro železniční stavby, zpracování technicko provozní dokumentace zakázky, zavádění moderních, progresivních technologií železničního svršku a spodku speciální technologické postupy železničního svršku a spodku pronájem, údržba a opravy nákladních automobilů a stavební mechanizace silnoproudé a slaboproudé rozvody, elektromontážní instalace, měření a regulace, řídící systémy, vývoj, výroba technologií dodávka, montáž a servis rozvoden nn, vn a vvn a napájecích stanic výroba a servis rozvaděčů nn a vn.
-
-
-
Comprehensive structures and renovation of railway substructures and superstructures Construction and renovation of tram lines and railway sidings Railway engineering, preparation of technical and operating documentation of projects, implementation of modern progressive technologies for railway substructures and superstructures Specialised technological processes relating to railway substructures and superstructures leasing, maintenance and repairs of trucks and construction machinery high current and light current distribution, electric-assembly installation, measurement and regulation, control systems, development, technology production supply, assembly and servicing of low voltage, high voltage and very high voltage distribution points and feeding stations manufacturing and servicing of low voltage and high voltage switchboards.
Podnikatelský záměr sekce byl orientován na:
The business plan of the section focused on:
tuzemský trh • segment železniční stavby: - modernizace železničních koridorů - rekonstrukce železničních tratí
Local Market • Railway structure segment: - Modernisation of railway corridors - Railway line renovation
• segment ostatní stavební: - tramvajové tratě - vlečky
• Other structure segment: - Tram lines - Railway sidings
• segment elektro: - napájecí systémy pro železnice a dopravní podniky - úsporné energetické programy
• Electrical work segment: - Supply systems for railways and transport enterprises - Energy saving schemes
zahraniční trh • segment železniční stavby: - rekonstrukce železničních tratí
Foreign Market • Railway structure segment: - Railway renovation
• segment elektro: - napájecí systémy
• Electrical work segment: - Supply systems
019
020
O RG A N IZ AČN Í S LOŽK Y BR A NCHE S
sekce Silnice a Mosty Základní činnost sekce Silnice a Mosty zahrnovala:
Roads and Bridges Section The basic activities of the Roads and Bridges section included:
-
-
-
výstavbu železobetonových a ocelových mostů dodávky silničních staveb a komunikací výstavbu kanalizací a vodohospodářských staveb sanace a rekonstrukce inženýrských staveb a celou řadu speciálních technologií – např. provádění injektážních prací, demolice konstrukcí, odstraňování starých nátěrů a zdrsňování povrchů vysokotlakým vodním paprskem, stříkané betony, zesilování konstrukcí, hydroizolace mostů, střech a spodních staveb zpracování a dodávka betonářské oceli výstavba tunelů a podzemních staveb výstavbu a pronájem provizorních mostních konstrukcí MS a TMS.
Oprávnění státní báňské správy k činnosti prováděné hornickým způsobem pod odborným vedením: Ing. Jozef Urban Ing. Jiří Hlucháň p. Jiří Orság p. Vladimír Alcznauer
- kvalifikace: vedoucí zaměstnanec - kvalifikace: vedoucí zaměstnanec - kvalifikace: vedoucí zaměstnanec - kvalifikace: vedoucí zaměstnanec
-
Construction of reinforced concrete and steel bridges Construction of roads and road structures Construction of sewage systems, water management structures Refurbishment and renovation of buildings using a number of special technologies such as grouting, demolition of structures, removal of old paint and surface roughening using high-pressure water jet, sprayed concretes, reinforcement of structures, waterproofing of bridges, roofs and basic structures Processing and supply of reinforcing bars Construction of tunnels and underground structures and Construction and lease of bridge construction sets and heavy bridge structures for temporary bridge structures.
Authorisation of the State Mining Administration to perform activities in the mining manner under professional supervision was granted to: Jozef Urban Jiří Hlucháň Jiří Orság Vladimír Alcznauer
- qualification: manager - qualification: manager - qualification: manager - qualification: manager
a dalších zaměstnanců uvedených na oprávnění vydaném Obvodním báňským úřadem Brno.
and other employees specified in the authorisations issued by the District Mining Authority in Brno.
Při řízení závodu je plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): - managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9001 - environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o Program EMAS - managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle ČSN OHSAS 18001, podporovaného Programem Bezpečný podnik a to ve všech oborech činností závodu.
Corporate management of the Ground Structure Plant is based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): - Quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard - Environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded by the EMAS scheme and - Management of work safety and health protection under ČSN OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” scheme in the relevant areas of the Company’s operation.
Závod, resp. jeho organizační složky získaly v minulosti celou řadu ocenění, jako např. výrobkovou značku CZECH MADE, Národní cenu ČR za jakost (rok 2003) či Uznání za excelenci v Evropě (rok 2004). Závod splňuje veškeré náležitosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.761/2001 o dobrovolné účasti organizací v systému řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí a je zaregistrován v Programu EMAS pod registračním číslem CZ-000014.
The plant, or its branches, obtained a number of awards in the past, such as the CZECH MADE product brand, the Czech National Quality Award (2003) and the European Excellence Acknowledgement (2004). The plant fulfils all terms of Regulation of the European Parliament and Council (EC) No. 761/2001 allowing voluntary participation of organisations in eco-management and audit scheme (EMAS) and was registered in the EMAS Programme under CZ-000014.
OHL ŽS, a.s., závod Dopravní stavby (Transport Structures Plant), Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed, Czech Republic tel.: +420 541 572 212, e-mail:
[email protected] and/or
[email protected] or
[email protected]
021
O RG A N IZ AČN Í S LOŽK Y BR A NCHE S
ZÁVOD POZEMNÍ STAVITELSTVÍ
GROUND STRUCTURES PLANT
Ke dni 31. 12. 2008 byl závod tvořen ředitelstvím závodu a sedmi divizemi: - divize 1 se sídlem v Brně - divize 2 se sídlem v Olomouci - divize 3 se sídlem v Ostravě - divize 4 se sídlem v Praze - divize 5 se sídlem v Brně - divize 6 se sídlem v Brně - divize 7 se sídlem v Českých Budějovicích (datum vzniku – 1. 9. 2008)
At 31 December 2008 the plant included the plant headquarters and seven divisions: - Division 1 seated in Brno - Division 2 seated in Olomouc - Division 3 seated in Ostrava - Division 4 seated in Prague - Division 5 seated in Brno - Division 6 seated in Brno
-
-
Division 7 seated in České Budějovice (established on 1 September 2008) Preparation of the foundation of Division 8 seated in Chomutov was finalised; it was established on 1 February 2009
Hlavní náplní činnosti závodu Pozemní stavitelství je: • vyšší dodavatelství – projektový management, engineering a kompletace nadzemních i podzemních staveb v oborech pozemního, vodohospodářského a inženýrského stavitelství • řízení a realizace stavebních děl pozemního stavitelství a stavebních děl v oborech inženýrského a vodohospodářského stavitelství včetně tzv. ekologických staveb, staveb kanalizací, čistíren odpadních vod, ekologických skládek, odstraňování ekologických zátěží • stavební konstrukce a práce, zejména: - zemní práce a konstrukce zakládání staveb - železobetonové monolitické konstrukce - železobetonové montované konstrukce - zděné konstrukce - konstrukce střech a opláštění staveb - technika prostředí staveb a trubní části inženýrských sítí - výroba a montáž ocelových a zámečnických konstrukcí • pozemní doprava, výkony a pronájem mechanizace včetně jejich servisu • hornická činnost a činnost prováděná hornickým způsobem podle zákona 61/1988 Sb. § 2 a 3
The business plan of the Ground Structures plant is focused on: • General contractor activities – project management, engineering and
Statut závodu Pozemní stavitelství – živnostenské listy opravňující k podnikání v činnostech:
Statute of the Ground Structures plant – trade licences authorising the following business activities:
-
022
v závěrečné fázi byla příprava na vznik divize 8 se sídlem v Chomutově, která byla založena k datu 1. 2. 2009
provádění staveb včetně jejich změn, udržovacích prací na nich a jejich odstraňování impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění výkon zeměměřických činností ověřování výsledků zeměměřických činnost práce se stavebními mechanizmy pronájem stavebních a demoličních strojů a zařízen zednictví vodoinstalatérství tesařství obkladačské práce klempířství kovářství pokrývačství
completion of elevated and underground structures in the area of ground and water management structures and civil engineering • Management of ground structure construction and construction in the field of engineering and water management construction including environmental structures, sewerage systems, sewage disposal plants, environmental dump sites, elimination of environmental damage • Building structures and work, in particular:
-
earthwork and foundation engineering reinforced-concrete cast-in-place structures reinforced-concrete assembled structures masonry structures roofs and outer wall structures construction technology of the structures’ environment and piping within utility networks, and manufacturing and assembly of steel and locksmith structures
• Surface transport, outputs and lease of machinery including repairs and maintenance; and
• Mining-type activities and activities performed in the mining manner as stipulated by Sections 2 and 3 of Act No. 61/1988 Sb.
-
Construction, alteration, maintenance and removal of buildings Impregnation and protective coating of building and steel structures Assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing Land survey work Review of the results of land survey work Work with construction machinery Lease of construction and demolition machines and equipment Masonry Plumbing Carpentry Tiling Tinsmithing Blacksmithing Roofing
-
provádění tepelných a hlukových izolací čištění fasád a pomníků truhlářství montáž a servis oken a dveří malířství, lakýrnictví a natěračství dlaždičské práce montáž a demontáž jeřábových drah svářečské práce zámečnictví kovoobrábění tryskání a dalších činnostech dle výpisu z Obchodního rejstříku.
-
Installation of thermal insulation and sound dampeners Facade and monument cleaning Joinery Assembly and service of windows and doors Painting, lacquering and varnishing Paving Assembly and dismantling of overhead crane tracks Welding Locksmithing Metal working Sand blasting and Other activities as defined in the extract from the Register of Companies.
Koncese: Provádění trhacích prací
Concessions: Blasting
Oprávnění státní báňské správy k činnosti prováděné hornickým způsobem pod odborným vedením zaměstnanců uvedených na oprávnění vydaném Obvodním báňským úřadem Brno.
Authorisation of the State Mining Administration to perform activities in a mining manner under professional supervision of the staff specified in the authorisation issued by the District Mining Authority Brno.
Hlavními partnery závodu v obchodním styku jsou zákazníci – investoři v oblasti veřejných zakázek, obecní úřady a magistráty měst především v regionech Brno, Olomouc, Ostrava a Praha, dále obchodní společnosti nebo jiné právnické osoby, fyzické osoby, zahraniční investoři.
The principal business partners of the plant are its customers – investors from the area of public contracts, municipalities and city councils, principally in the regions of Brno, Olomouc, Ostrava and Prague, commercial companies and other corporate entities, individuals and foreign investors.
Při řízení závodu je plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): - managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9001 - environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o Program EMAS - managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle ČSN OHSAS 18001, podporovaného Programem Bezpečný podnik, a to ve všech oborech činností závodu.
Corporate management of the Ground Structure Plant is based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): - Quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard - Environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded by the EMAS scheme; and - Management of work safety and health protection under ČSN OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” scheme in the relevant areas of the company’s operation.
Závod splňuje veškeré náležitosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.761/2001 o dobrovolné účasti organizací v systému řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí a je zaregistrován v Programu EMAS pod registračním číslem CZ-000016.
The plant fulfils all terms of Regulation of the European Parliament and Council (EC) No. 761/2001 allowing voluntary participation of organisations in eco-management and audit scheme (EMAS) and was registered in the EMAS Programme under CZ-000016.
OHL ŽS, a.s., závod Pozemní stavitelství (Ground Structures Plant), Burešova 938/17, 660 02 Brno, Czech Republic tel.: +420 541 572 236, fax: +420 541 572 125
023
O RG A N IZ AČN Í S LOŽK Y BR A NCHE S
024
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY V ZAHRANIČÍ:
FOREIGN BRANCHES:
Společnost OHL ŽS, a.s. realizuje řadu svých zakázek nejen na území České republiky, ale také na území zahraničních států. V rámci zajištění kompatibility na zahraničních trzích a zjednodušení činnosti na realizovaných stavebních zakázkách společnost otevírá v jednotlivých oblastech organizační složky:
OHL ŽS, a.s. realises many of its projects not only on the territory of the Czech Republic but also abroad. In order to ensure compatibility in foreign markets and simplify the implementation of construction projects abroad, the Company has been opening branches in foreign countries.
Slovensko „OHL ŽS, a.s., organizačná zložka“ sídlo v Bratislavě, zřízena v březnu roku 2004 s cílem účastí na stavbách slovenských koridorů
Slovakia “OHL ŽS, a.s., organizačná zložka” with its registered office in Bratislava was established in March 2004, in connection with the participation in the construction of railway corridors in Slovakia
Bulharsko „OHL ŽS AD - Klon“ sídlo v Sofii, zřízena v listopadu 2000 v souvislosti se zakázkami pro bulharské železnice
Bulgaria “OHL ŽS AD – Klon” with its registered office in Sofia was estabilished in November 2000 in connection with engagements for Bulgarian railways
Chorvatsko „OHL ŽS, a.s. Podružnica Zagreb“ sídlo v Zagrebu, zřízena v říjnu 2003 v rámci zakázky pro chorvatské železnice
Croatia “OHL ŽS, a.s. Podružnica Zagreb” with its registered office in Zagreb, was established in October 2003 as part of an engagement for Croatian railways
Maďarsko „OHL ŽS, a.s., Magyarországi Szolgáltató, Kereskedelmi és Termelö Fióktlepe“ sídlo v Budapešti, zřízena v září 2005 v souvislosti s pracemi pro maďarskou železnici
Hungary “OHL ŽS, a.s., Magyarországi Szolgáltató, Kereskedelmi és Termelö Fióktlepe” with its registered office in Budapest was established in September 2005 in connection with projects for Hungarian railways
Černá Hora „DIO STRANOG DRUŽSTVA OHL ŽS, A.S., CRNA GORA DANILOVGRAD“ sídlo Karlovac, zřízena v březnu 2006
Montenegro “DIO STRANOG DRUŽSTVA OHL ŽS, A.S., CRNA GORA DANILOVGRAD” with its registered office in Karlovac was established in March 2006
Ázerbajdžán „OHL JS, a.s. şirk tinin Az rbaycan Respublikasindaki filiali“ sídlo v Baku, zřízena v dubnu 2006 v souvislosti se zakázkami pro Ministerstvo dopravy Ázerbajdžánu
Azerbaijan „OHL JS, a.s. şirk tinin Az rbaycan Respublikasindaki filiali“ with its registered office in Baku was established in April 2006 in relation to the engagements for the Transport Ministry in Azerbaijan
Ruská federace „FIlial Aktsionernogo obschestva OHL ŽS“ sídlo v Sankt-Petěrburgu, zřízena v červenci 2008
Russian Federation “FIlial Aktsionernogo obschestva OHL ŽS” with its registered office in Saint Petersburg was established in July 2008
Při řízení společnosti je plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): - management jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 90001 - environmentální managementu (EMS) dle ŠCN EN ISO 14 001, rozšířeného (v úrovni závodů) o Program EMAS - managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle ČSN OHSAS 18001 - managementu bezpečnosti informací (MBI) dle ČSN / IEC 27001.
Management of these branches is fully based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): - Quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard; - Environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded (on the level of plants) by the EMAS scheme - Management of work safety and health protection under ČSN OHSAS 18001 and - Management of information security under ČSN / IEC 27001.
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY V ZAHRANIČÍ | FOREIGN BRANCHES
Slovakia | Hungary | Bulgaria | Azerbaijan | Monte Negro | Croatia | Russian Federation
025
8 | ZPR ÁVA PŘE DS TAV E NS T VA SP OLEČNOS T I O P O DNIK AT E L SK É ČINNOS T I A S TAV U M A JE T K U RE P O RT OF T HE COMPA N Y ‘S BOA RD O F D I R EC TO R S O N B US I N E SS AC T I V IT IE S A N D A SS E T S
Rok 2008 byl pro společnost rokem další expanze. Masa tržeb podle mezinárodních účetních standardů přesáhla hranici 12 miliard Kč, a dle českých účetních standardů přesáhla hranici 15 miliard Kč. Společnost tak pevně drží svoji pozici mezi největšími českými firmami v oboru stavebnictví.
The year 2008 was another year of expansion for the Company. The volume of sales exceeded CZK 12 billion under International Financial Reporting Standards (IFRS) and CZK 15 billion under Czech Accounting Standards. The Company firmly holds its position among the largest construction companies in the Czech Republic.
OBCHOD
SALES
Dlouhodobá zásoba práce se v průběhu roku pohybovala okolo 15 miliard Kč a na této hodnotě také skončila na konci roku.
The long-term work inventory amounted to about CZK 15 billion in the course of the year and closed the year with this value.
V segmentu železničních staveb byly získány velké zakázky „Elektrizace trat’ového úseku vč. PEÚ Šatov – Znojmo“, „Rekonstrukce ulice Husova“ na Moravě, na Slovensku pak „ŽSR Modernizáci trate Žilina – Krásno nad Kysucou“. Největší novou silniční zakázkou je „Rychlostí silnice R55 Skalka – Hulín“ ve zlínském kraji.
The Company has acquired large engagements in the railway construction segment – “Electrification of the railway line section between Šatov – Znojmo”, “Renovation of Husova Street” in Moravia, “Slovak Railways: Modernisation of the Žilina – Krásno nad Kysucou railway corridor”. The largest new engagement in road engineering is formed by the construction of “Highway R55 Skalka – Hulín” in the Zlín Region.
V pozemním stavitelství jsou největšími novými stavbami „Univerzitní kampus Bohunice, stavba AVVA – Zelená etapa, fáze E“ v Brně, „FN Ostrava – celková rekonstrukce pavilonu radioterapeutické kliniky v areálu Poruba“, práce na díle „VUT – výstavba objektu FEKT, Technická 10, Brno“.
In the ground construction segment, the largest new projects include “Bohunice University Campus, Academic Educational and Research Campus structure – Green Stage, phase E” in Brno, “Teaching Hospital in Ostrava – total Renovation of the radio-therapeutic clinic in Poruba”, “Brno University of Technology – construction of the building of the Faculty of Electrical Engineering and Communication, Technická 10, Brno”.
VÝROBA
PRODUCTION
Tržby společnosti se proti roku 2007 zvýšily o 1 858 051 tis. Kč, což představuje nárůst 18,2 %. Klíčovým segmentem je již dlouhou řadu let železniční segment, ve kterém se realizuje 41,6 % firemní produkce a ve kterém se prováděly velké stavby „ČD Brno – 1. část odstaveného nádraží, I. etapa“, „Rekonstrukce traťového úseku Mezőtür (vč.) – Gyoma (vč.) v Maďarsku, „Optimalizace trati státní hranice Slovenské republiky – Mosty u Jablunkova – Bystřice nad Olší“, „Rekonstrukce železničního uzlu Břeclav, 1. stavba“, „Optimalizace trati Plzeň – Stříbro“ a „Optimalizace trati Stříbro-Planá u Mariánských Lázní“.
The Company’s revenues grew by CZK 1,858,051 thousand, which is a year-on-year increase of 18.2 percent. As in previous years, the railway structures was the key sector accounting for 41.6 percent of the Company’s production and comprising large construction projects, such as “ČD Brno – the 1st part of the railway station, stage I”, “Renovation of the Mezötür (incl.) – Gyoma (incl.) railway line” in Hungary, “Optimisation of the Slovak state boundary – Mosty u Jablunkova – Bystřice nad Olší railway line”, “Renovation of the Břeclav railway junction, the 1st construction”, “Optimisation of the Plzeň – Stříbro railway corridor” and “Optimisation of the Stříbro-Planá u Mariánských Lázní railway line”.
Druhým nejvýznamnějším oborovým segmentem jsou inženýrské stavby a silnice s podílem 38,8 %. Ty zaznamenaly již druhý rok velký nárůst, v roce 2007 to bylo 63,0 %, v roce 2008 je to dalších 51,6 %. Největších tržeb bylo dosaženo na stavbě silnice mezi Baku a ruskou hranicí v Ázerbájdžánu „Dálnice Baku – hranice Ruské federace“, na pražských stavbách „Praha, Nové spojení“, „Praha – MO, Špejchar – Pelc Tyrolka“ a na brněnské stavbě „Silnice I/42 Brno, VMO Dobrovského“. Třetím největším segmentem jsou pozemní stavby s podílem 18,5 %. Největšími zakázkami byly objekty „Konečné řešení odkaliště Stráž pod Ralskem“ a rekonstrukce díla „Komplexní zajištění realizace výstavby Národní technické knihovny“ v Praze.
The engineering and road structures is the second most significant segment accounting for 38.8 percent. This segment has again reported another large increase. In 2007, it reported 63 percent growth, in 2008 51.6 percent. The largest revenues have been generated from the construction of a road between Baku and the Russian border in Azerbaijan, “Baku – the Russian Federation’s border highway”, projects in Prague: “Prague, New connection”, “Prague – city ring road” and the building complex “Špejchar – Pelc Tyrolka” and a project in Brno: “Road I/42 Brno, Dobrovského large city ring road”. Ground structures, the Company’s third largest segment, accounts for 18.5 percent. In 2008, the largest engagements included the projects “Final solution for the sludge bed in Stráž pod Ralskem” and the renovation of the project “Comprehensive ensuring of the implementation of the construction of the National Technical Library” in Prague.
026
EKONOMIKA
FINANCIAL RESULTS
Rok 2008 znamenal pro ekonomiku firmy nárůsty tržeb a zisku před zdaněním, zisk po zdanění je nižší než loni. Zdroj této situace je nutno hledat na straně tržeb u dopravních staveb a na straně nižšího zisku u několika neúspěšných projektů pozemního stavitelství.
In 2008, the Company’s revenues and profit before taxation grew, while profit after taxation was lower than last year. This situation was caused by the revenues generated by transport structures and lower profit in several unsuccessful ground structure projects.
Zisk z provozní činnosti se snížil o 7 369 tis. Kč, zisk před zdaněním se zvýšil o 8 863 tis. Kč a zisk za běžné období se snížil o 66 966 tis. Kč. Příčinou nesouladu těchto hodnot je zrušení odložené daně ze vstupu do společnosti Traťová strojní společnost, a.s. v Pardubicích ve výši 68 539 tis. Kč. Vstup do této společnosti proběhl v roce 2006, odložená daň byla po změně zákonů zrušena v roce 2007.
Operating profit decreased by CZK 7,369 thousand, profit before taxation grew by CZK 8,863 thousand, and profit for the current period decreased by CZK 66,966 thousand. The discrepancy in these values has been caused by the reversal of the deferred tax assets of CZK 68,539 thousand on the Company’s entry to Traťová strojní společnost, a.s. in 2006. The deferred tax asset was reversed in 2007 after a change in the legislation.
Bilanční suma narostla o 951 056 tis. Kč. Významným zdrojem zvyšování bilanční sumy je růst obratu, který má svůj odraz nejen ve výsledovce, ale i v rozvaze. Největší nárůst v rozvaze ve výši 947 463 tis. Kč registrujeme u krátkodobých pohledávek.
VÝROBA 2008 | PRODUCTION 2008
Total assets increased by CZK 951,056 thousand especially due to the growth in the turnover that has been reflected not only in the profit and loss account but also in the balance sheet. The largest growth in the balance sheet (CZK 947,463) is recorded within short-term receivables.
VÝVOJ BANKOVNÍCH RÁMCŮ DEVELOPMENT OF BANK FACILITIES
TRŽBY SPOLEČNOSTI THE COMPANY SALES
1,1 %
18,5 %
10,9 mil.
12 mld.
10.9 million
12 billion
41,6 %
2008
železniční stavby railroad structures inženýrské stavby a silnice engineering and road structures
38,8 %
pozemní stavby ground structures nestavební non-construction
2005
2006
2007
2008
2005
2006
2007
2008
027
ZPR ÁVA PŘE DS TAV E NS T VA S P O L EČNOS T I O P O DNIK AT E L SK É ČINNOS T I A S TAV U M A JE T K U RE P O RT OF T HE COMPA N Y ‘S BOA RD O F D I R EC TO R S O N B US I N E SS AC T I V IT IE S A N D A SS E T S
FINANCOVÁNÍ
FUNDING
Dlouhodobý problém s financováním provozu se společnosti podařilo vyřešit vydáním obligací v celkové výši 600 mil. Kč v červnu 2005, z toho je 180 mil. Kč ve vlastnictví naší společnosti OHL ŽS, a.s. Dokladem solidního finančního zajištění je skoro již tradiční fungování firmy mimo hlavní stavební sezónu (prosinec až únor) bez potřeby čerpání úvěrů.
The Company succeeded in solving the long-term problem of funding operations by issuing debentures in the total value of CZK 600 million in June 2005, of which CZK 180 million are owned by OHL ŽS, a.s. The facts that the Company reports traditionally good operations even outside of the main building season (December – February) and does not have to draw any loans prove that it is solidly financially secured.
Podařilo se udržet prostor u bankovních domů pro rámce na jednotlivé finanční produkty. Ke konci roku 2008 měla společnost sjednán přístup k finančním nástrojům bankovního trhu (kontokorentní úvěry, revolvingové úvěry, závazné úvěrové přísliby, bankovní záruky a závazné přísliby poskytnutí bankovních záruk, dokumentární akreditivy, forfaiting) v celkové výši 10 892 mil. Kč. Před rokem zde existovala velmi podobná hodnota 10 711 mil. Kč.
ORGANIZACE A ŘÍZENÍ
ORGANISATION AND MANAGEMENT
V průběhu loňského roku došlo k rozšíření působnosti v jižních a západních Čechách založením další divize závodu pozemních staveb v Českých Budějovicích. Během roku probíhaly i přípravy na vybudování nové divize v severních Čechách, která byla k 1. 2. 2009 zřízena v Chomutově.
In the course of last year, the Company expanded its operation in south and west Bohemia by establishing another division of the ground structures plant in České Budějovice. During the year, preparations were also made for establishing a new division in north Bohemia, which was founded in Chomutov on 1 February 2009.
Systém řízení byl zajištěn především prostřednictvím metody řízení APO, kterou ve společnosti prosazuje prostřednictvím svých zástupců ve statutárních orgánech majoritní vlastník. Prozatím nebyl systém aplikován v nestavební výrobě. Přísnému řízení je podroben vývoj správní režie. Proběhly rozsáhlé přípravy na zavedení nového informačního systému. Nebyla spuštěna loni avizovaná implementace nového informačního systému, ostrý start se posouvá ze začátku roku 2009 na polovinu tohoto roku.
The management system is ensured by the APO management method that is promoted in the Company by the majority owner through its representatives in the statutory bodies. The system has not yet been applied in non-construction production. The development of administrative expenses is subject to strict control. Extensive preparations were held for the implementation of a new information system. The system was not put into operation last year as planned, but its launch was postponed from the beginning of 2009 to the end of the first half of 2009.
HLAVNÍ INVESTICE A JEJICH FINANCOVÁNÍ
MAJOR INVESTMENTS AND THEIR FINANCING
Společnost eviduje pozemky, budovy a zařízení ve výši 865 270 tis. Kč, investice do nemovitostí ve výši 387 189 tis. Kč a majetek určený k prodeji ve výši 4 472 tis. Kč. Celková hodnota výše uvedeného majetku 1 256 931 tis. Kč je o 114 631 tis. Kč vyšší než loňská hodnota 1 142 300 tis. Kč.
The Company registers land, buildings and equipment in the amount of CZK 865,270 thousand, investments in property amounting to CZK 387,189 thousand and assets held for sale of CZK 4,472 thousand. The total value of the above assets amounts to CZK 1,256,931 thousand, which is CZK 114,631 thousand more than the previous year’s value of CZK 1,142,300 thousand.
Převážná většina majetku byla pořízena z vlastních zdrojů. Z výše uvedeného majetku tvoří majetek pořízený formou finančního leasingu hodnotu 250 693 tis. Kč.
028
The Company managed to maintain its position with banks to receive credit facilities for individual financial products. At the end of 2008, the Company had access to financial instruments on the bank market (overdraft loans, revolving loans, binding credit commitments, bank guarantees and binding commitments of providing bank guarantees, documentary letters of credit, and forfeiting) in the amount of CZK 10,892 million. A year ago, the similar value amounted to CZK 10,711 million.
Most of the assets have been acquired through the Company’s own resources. Out of the above assets, assets acquired through finance lease amount to CZK 250,693 thousand.
029
ZPR ÁVA PŘE DS TAV E NS T VA S P O L EČNOS T I O P O DNIK AT E L SK É ČINNOS T I A S TAV U M A JE T K U RE P O RT OF T HE COMPA N Y ‘S BOA RD O F D I R EC TO R S O N B US I N E SS AC T I V IT IE S A N D A SS E T S
NEMOVITOSTI
REAL ESTATE
Společnost vlastní nemovitý majetek v celkové účetní hodnotě 347 292 tis. Kč, což je proti loňskému roku zvýšení o 25 270 tis. Kč. Pozemky tvoří hodnotu 74 523 tis. Kč a stavby hodnotu 272 769 tis. Kč.
The Company owns real estate in the total book value of CZK 347,292 thousand, which means an increase by CZK 25,270 thousand compared with the previous year. Land amounts to CZK 74,523 thousand and buildings represent the value of CZK 272,769 thousand.
Dále společnost eviduje investice do nemovitostí ve výši 387 189 tis. Kč a majetek určený k prodeji ve výši 4 472 tis. Kč.
VÝZKUM A VÝVOJ
RESEARCH AND DEVELOPMENT
Strategické rozhodnutí nejvyššího vedení společnosti o rozvoji technologií pro budování velkoprofilových tunelových staveb a vzniku divize Tunely vyvolalo potřebu rychlého zvládnutí nových technologií, nákupu speciálních strojů a výběru vhodných materiálů.
The strategic decision of the Company’s senior management on the development of technologies for boring large-profile tunnels and the establishment of the Tunnels Division has resulted in the need to promptly manage new technologies, purchase special machinery, and select adequate materials.
Nově zahájená výstavba tunelů v Brně na zakázce „Silnice I/42 Brno, VMO Dobrovského“, která je prováděna ve velmi složitých geologických podmínkách vyžaduje neustálé měření a vyhodnocování všech činností a sledování okolí stavby tak, aby práce probíhaly v plánovaném tempu a přitom nedošlo k ohrožení stavby ani jejího okolí. To vše je možné pouze při vzájemné spolupráci projektantu, stavařů, investora a při použití nově zakoupené nejmodernější techniky. Rozvoj mostního stavitelství v daném období byl zaměřen na výběr pomocné montážní a podpěrné konstrukce používané při výstavbě mostů a manipulaci s mostními konstrukcemi. Při hledání vhodného podpěrného systému, který by rozšířil technologické možnosti mostních kapacit, byl vybrán a odzkoušen systém podskružení ST – A4, který je navržen s cílem co nejvíce urychlit montáž a demontáž podpěrných věží, a také snížit riziko spojené s odbedněním. Použití hydraulického systému výrazně omezuje namáhavou a rizikovou práci ve výškách, snižuje dobu nezbytnou pro montáž a s tím spojené náklady. Množství prvků tohoto střednětěžkého systému, které byly pořízeny v souladu s podnikatelským a investičním plánem je možné na základě potřeb jednotlivých staveb dále doplňovat a rozšiřovat. Zvedání mostních konstrukcí a manipulaci s nimi nám nově umožní hydraulická jednotka od firmy Enerpac. Synchronní zvedací systém řízený počítačem umožňuje provádění technicky náročných operací v souladu s technicko kvalitativními podmínkami investora. Pro aplikaci bezešvých izolačních systémů na bázi polyuretanu bylo pořízeno stříkací zařízení REAKU. Zařízení se skládá z hlavní stříkací jednotky, která je řízena počítačem a umožňuje nastavení mísících poměrů a průtoku stříkaného materiálu, předehřívací jednotky a čerpadla. Aplikuje se pomocí pistole se statickým směšovačem a tryskou. Jedná se o dvou komponentní systém ochraňující konstrukce před pronikáním vody, rozmrazovacích solí a dalších agresivních látek. Reaktivní vodotěsná vrstva neobsahuje rozpouštědla a kromě pigmentů také žádná minerální plniva a změkčovadla. Vysoká reaktivita vodotěsné vrstvy způsobuje po několika vteřinách její vytvrzení.
030
The Company also registers investments of CZK 387,189 thousand in real estate and real estate held for sale in the amount of CZK 4,472 thousand.
The tunnel boring commenced in Brno in the engagement “Road I/42 Brno, the Dobrovského large city ring road”. This project is carried out in highly complicated geological conditions requiring the permanent measurement and evaluation of all activities and the monitoring of the construction neighbourhood so that work can be carried out at planned speed but without any threatening to the structure or its surroundings. This is possible only based on mutual co-operation of designers, builders, and the investor and with the use of the latest technology. In 2008, the bridge-building development focussed on the choice of an auxiliary assembling and supporting structure used in the building of bridges and the handling of bridge structures. When seeking an adequate supporting system that would extend technological possibilities of bridge capacities, the Company chose and tested the ST-A4 arch-centring system designed with an aim to speed up the assembling and dismantling of supporting towers and reduce the risk related to the removal of the forms. The use of a hydraulic system significantly reduces hard and risk work at heights, time necessary for the assembling and related costs. Elements of this system acquired in compliance with the business and investment plan can be further supplemented and extended based on the needs of individual structures. The lifting of bridge structures and their handling will be possible due to a new hydraulic unit supplied by Enerpac. The synchronous lifting system controlled by a computer allows carrying out technically demanding operations in compliance with the investor’s requirements for technology and quality. In order to apply seamless polyurethane insulation systems, the Company has acquired the REAKU spraying device consisting of the main computer-controlled spraying unit which allows the setting of mixing ratios and the discharge of the sprayed material, a pre-heating unit, and a pump. The material is applied by a sprayer with the static mixing device and a jet. It is a two-component system protecting structures from the penetra-
Divize Technologie závodu Dopravní stavby ve vzájemné spolupráci s Plzeňským dopravním podnikem v roce 2008 úspěšně dokončila vývoj Energetické posilovací stanice EPOS1, která umožňuje výkonové posílení energeticky poddimenzovaných tramvajových či trolejbusových trakčních úseků. Hlavním specifikem této stanice je, že ke své funkci nevyžaduje žádný další energetický zdroj – potřebnou energii získává částečně ze sousedních nebo křižných trakčních úseků a částečně využitím rekuperované energie, která vzniká při brzdění dopravních prostředků. Uživateli přináší unikátní technologie stanice EPOS zlepšení v oblasti provozní, energetické, ekonomické i ekologické. Moderní tvář stavebnictví znamená používat nejmodernější stavební materiály a postupy. Při realizaci zakázky „Výstavba Národní technické knihovny v Praze“ toto motto splnila Divize 5 závodu Pozemní stavitelství dokonale. Nový trend ve vytápění a chlazení budov „Aktivace betonového jádra budovy“, kterou provádělo její středisko Instalace, se stala středoevropským unikátem při užití dané technologie v administrativní budově. Komfort uživatelů je dnes jedním ze standardních měřítek kvality projektu. Jeho součástí je i tepelná pohoda, která zahrnuje jak vytápění, tak chlazení budovy. Hlavním systémem upravujícím tepelné mikroklima v budově je její betonové jádro, jehož hmota je využita jako zásobník tepla, respektive chladu. Toto jádro je oživeno instalací potrubí, které vede topné a chladící médium. Použité řešení bylo extrémně náročné na koordinaci, přesnost a zručnost montérů. Celková velikost chlazené/vytápěné plochy přesahuje 10 000 m2. Celý potrubní rozvod je napojen na klimatizační jednotky, umístěné na střeše budovy a na předávací stanici tepla umístěnou v technickém suterénu. Vně i uvnitř budovy jsou umístěna čidla monitorující teplotu. Data, které naměří, jsou přenášeny do řídícího počítače. Zde jsou vyhodnoceny a počítačovým programem porovnány s hodnotami, které určuje provozní řád budovy. Systém aktivního betonového jádra spolu s dvouvrstvou fasádou budovy, vytváří unikátní kombinaci, která zajišťuje příjemné vnitřní mikroklima v budově a je velmi ekonomický a ekologický. Portfolio strojních technologií pro pokládku inženýrských sítí bezvýkopovými technologiemi bylo rozšířeno o novou vrtnou soupravu Grundodrill 25N od firmy Trachto-technik. Jedná se o nejvýkonnější technologii, která nám umožňuje provádět podvrty velkých vodotečí a infrastrukturních objektů v tvrdých geologických podmínkách. Stroj je vybaven naváděcím systémem, díky kterému je dosahováno vysoké přesnosti a kvality díla.
tion of water, thawing salts, and other corrosive substances. A reactive water-proof layer does not contain any solvents and, except for pigments, no mineral filling and softening agents. The high reactivity of the waterproof layer causes its hardening within several seconds. In 2008, the Technology Division of the Transport Structures Plant in co-operation with Plzeňské městské dopravní podniky successfully finished the development of EPOS1, the energetic strengthening station allowing the better performance of tram and trolley-bus traction sections that are under-designed from the energy viewpoint. This station is unique because it requires no additional energy source for its function – it obtains necessary energy partially from the neighbouring or cross traction sections and partially by using recovered energy arising from the braking of transport vehicles. The unique technology of the EPOS station brings its user a considerable improvement in the operating, energy, economic and ecological area. Maintaining a modern image means using the latest building materials and procedures. During the implementation of the engagement “Construction of the National Technical Library in Prague” this slogan was perfectly fulfilled by Division 5 of the Transport Structures Plant. A new trend in heating and cooling buildings, “Activation of the concrete core of the building” carried out by its Installation Centre has become unique in Central Europe when this technology was used in an administrative building. At present, the users’ comfort is one of the quality standards of the project. It also contains temperature comfort that includes both heating and cooling of the building. The concrete core is the main system adjusting the microclimate in the building. Its material is used as a heat or cool reservoir. The core is reactivated by the installation of the piping conducting the heating and cooling medium. The applied solution was extremely demanding for co-ordination, accuracy, and workmanship of assemblers. The total size of the cooled/heated area exceeds 10,000 square meters. The total piping is connected to the air-conditioning units situated on the roof of the building and to the heat transmission station situated in the basement. Sensors monitoring the temperature are situated both inside and outside the building. Data measured by such sensors are transmitted to the control computer evaluating and comparing them with the values determined by operating instructions of the building. The active concrete core system together with the two-layer facade of the building creates a unique combination: it ensures a pleasant internal microclimate in the building and simultaneously it is highly economic and ecological. The portfolio of machine technologies for trenchless pipe-laying of underground services has been extended by a new drilling rig, Grundodrill 25N, supplied by Trachto-technik. It is the most powerful machine enabling us to drill under large streams and infrastructure in extremely difficult geological conditions. The machine is equipped with a guidance system due to which we achieve high accuracy and quality of the work.
031
032
9 | T R ŽBY SP OLEČNOS T I T H E COM PA N Y ’S S A L E S
Poslední léta jsou charakterizována významnými meziročními nárůsty tržeb – v roce 2005 to bylo 1 140 419 tis. Kč, v roce 2006 už 1 478 591 tis. Kč a v roce 2007 dalších 1 433 135 tis. Kč. Nárůst v roce 2008 byl vůbec nejvyšší a činil 1 858 051 tis. Kč. V procentním vyjádření (samozřejmě při pominutí vlivu inflace) rostly tržby od roku 2004 v těchto skocích: 18,5% – 20,2% – 16,3% – 18,2%. Procentní změna mezi rokem 2004 a rokem 2008 činí 95,7%, novinářským jazykem řečeno „produkce firmy se za čtyři roky dvojnásobila“.
OBOROVÉ SEGMENTY
The past years have been characterised by significant year-on-year increases in sales – in 2005 the sales amounted to CZK 1,140,419 thousand, in 2006 to CZK 1,478,591 thousand and in 2007 to CZK 1,433,135 thousand. The increase in 2008 was the highest and amounted to CZK 1,858,051 thousand. The sales expressed in percentages (excluding inflation) increased as follows: 18.5 – 20.2 – 16.3 – 18.2. The percentage change from 2004 to 2008 equals 95.7 percent; expressed in journalese: “the Company’s production has doubled in four years”.
BUSINESS SEGMENTS
oborový segment business segment
železniční stavby | railway structures inženýrské stavby a silnice | engineering and road structures pozemní stavby | ground structures nestavební produkce | non-construction production celkem | total
2006
2007
2008
změna 08/07 Change 08/07
změna % Change in %
4 490 867 1 895 093 2 256 638 149 919 8 792 517
4 313 058 3 089 416 2 671 001 152 177 10 225 652
5 024 742 4 684 394 2 236 368 138 199 12 083 703
711 684 1 594 978 -434 633 -13 978 1 858 051
16,5 % 51,6 % -16,3 % -9,2 % 18,2 %
2006
2007
2008
51,1 % 21,5 % 25,7 % 1,7 %
42,2 % 30,2 % 26,1 % 1,5 %
41,6 % 38,8 % 18,5 % 1,1 %
oborový segment business segment
železniční stavby | railway structures inženýrské stavby a silnice | engineering and road structures pozemní stavby | ground structures nestavební produkce | non-construction production
OBOROVÁ STRUKTURA TRŽEB | BUSINESS SEGMENTS – SALES 1,7 %
1,1 %
1,5 %
18,5 % 25,7 %
26,1 % 42,2 %
2006
51,1 %
2007
2008
21,5 %
38,8 %
30,2 %
železniční stavby | railroad construction
inženýrské stavby a silnice | road and civil engineering
41,6 %
pozemní stavby | ground structures
nestavební | non-construction
033
T R ŽBY S P O L EČNOS T I T H E COM PA N Y ’S S A L E S
Segment Železničních staveb zůstal stejně jako v předchozích letech klíčovým producentem tržeb. Největší hodnoty jsou vykázány na stavbách „ČD Brno – 1. část odstaveného nádraží, I. etapa“ (1 176 754 tis. Kč), „Rekonstrukce traťového úseku Mezőtür (vč.) – Gyoma (vč.)“ v Maďarsku (524 534 tis. Kč) a „Optimalizace trati státní hranice Slovenské republiky – Mosty u Jablunkova – Bystřice nad Olší“ (461 338 tis. Kč). Přes 300 miliónů Kč tržeb bylo vykázáno ještě na dalších třech stavbách tohoto segmentu – „Rekonstrukce železničního uzlu Břeclav, 1. stavba“ (343 416 tis. Kč), „Optimalizace trati Plzeň – Stříbro“ (333 843 tis. Kč) a „Optimalizace trati Stříbro – Planá u Mariánských Lázní“ (328 649 tis. Kč). Oborový segment Inženýrské stavby a silnice po loňském nárůstu 63,0 % zaznamenal další nárůst 51,6 %. Největší výkony byly odvedeny na stavbách „Dálnice Baku – hranice Ruské federace“ v Ázerbájdžánu (tři etapy celkem 1 011 235 tis. Kč), dále na stavbách silničních tunelů v Brně „Silnice I/42, VMO Dobrovského“ (653 838 tis. Kč) a na příjezdových rampách k tunelu Blanka v Praze „Praha – MO, Špejchar – Pelc Tyrolka“ (436 247 tis. Kč). Do segmentu IS a silnice firma zařazuje také vodohospodářské stavby, z nichž největší objemy v roce 2008 jsou okolo 200 mil. Kč – „Břeclavsko, povodí Dyje, etapa B“ (221 697 tis. Kč), „ Karviná – rozšíření kanalizace“ (206 236 tis. Kč), „Břeclavsko, povodí Dyje, etapa A“ (203 857 tis. Kč) a práce na objektech „Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy“ (181 284 tis. Kč). Pozemní stavby vykázaly snížení produkce ve výši 16,3 %, prakticky se vrátily na úroveň roku 2006. Největšími pozemními zakázkami byly objekty „Zpracování matečných louhů“ ve Stráži pod Ralskem (584 837 tis. Kč) a rekonstrukce díla „Komplexní zajištění realizace výstavby Národní technické knihovny“ v Praze (481 137 tis. Kč).
034
The railway segment remained, as in the previous periods, the key producer of revenues. The largest amounts were reported in the following structures: “ČD Brno – 1st part of the closed railway station, Phase I” (CZ 1,176,754 thousand), “Renovation of Mezőtür (incl.) – Gyoma (incl.)” section in Hungary (CZK 524,534 thousand) and “Optimisation of the line forming the boarder of the Slovak Republic – Mosty u Jablunkova – Bystřice nad Olší” (CZK 461,338 thousand). More than CZK 300 million in revenue was reported in another three projects of this segment: “Renovation of Břeclav rail junction - Structure 1” (CZK 343,416 thousand), “Optimisation of Plzeň – Stříbro line” (CZK 333,843) and “Optimisation of Stříbro – Planá u Mariánských Lázní line” (CZK 328,649 thousand). The engineering and road structure segment witnessed another increase 51.6 percent after the previous year’s increase of 63 percent. The largest revenues were generated by the following projects: “Motorway Baku – Russian boarder” in Azerbaijan (three phases in the total amount of CZK 1,011,235 thousand), structure of road tunnels in Brno “Road I/42, large city ring road Dobrovského“ (CZK 653,838 thousand) and access ramps to Blanka tunnel in Prague “Prague – city ring road, Špejchar – Pelc Tyrolka” (CZK 436,247 thousand). The engineering and road structure segment also includes water utilisation structures of which the largest volumes around CZK 200 million included in 2008: “Břeclavsko, Dyje river basin, Phase B” (CZK 221,697 thousand), “Karviná – sewerage extension” (CZK 206,236 thousand), “Břeclavsko, Dyje river basin, Phase A” (CZK 203,857 thousand) and works on the “Improving water quality in the confluence of Bečva and Morava rivers” (CZK 181 284 thousand). The ground structures showed a decrease in production of 16.3 percent, and in fact came back to the level of 2006. The largest ground structures projects were “Parent lye processing plant” in Stráž pod Ralskem (CZK 584,837 thousand) and renovation of “Comprehensive realisation of National Technical Library construction” in Prague (CZK 481,137 thousand).
ZÁKAZNICKÉ SEGMENTY
CUSTOMER SEGMENTS
Podíl prací financovaných z veřejných prostředků dosahuje mimořádně vysokých 97,0 %. Největší soukromou stavbou je pražské zahradní centrum „Zahradní čtvrti Červená skála“ (88 301 tis. Kč). Vysoký podíl státních zakázek je obecným trendem u velkých firem, daný snahou státu o investice na zlepšení infrastruktury a schopností těchto společností tyto zakázky komplexně realizovat.
The portion of work funded from public sources reached 97 percent. The largest private project is the Prague garden centre “Zahradní čtvrti Červená skála“ (CZK 88,301 thousand). A High portion of public engagements is a trend typical for large construction companies resulting from the government’s effort to make investments in the improvement of the transport infrastructure and the ability of large companies to implement such major engagements.
zákaznický segment customer segment
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector zahraničí, veřejné | foreign, public sector nestavební | non-construction celkem | total
2006
2007
2008
změna 08/07 Change 08/07
změna % Change in %
6 262 049 145 537 2 235 012 149 919 8 792 517
7 072 962 434 376 2 566 137 152 177 10 225 652
9 386 957 225 531 2 333 016 138 199 12 083 703
2 313 995 -208 845 -233 121 -13 978 1 858 051
32,7 % -48,1 % -9,1 % -9,2 % 18,2%
2006
2007
2008
71,2 % 1,7 % 1,7 % 25,4 %
69,2 % 4,2 % 1,5 % 25,1 %
77,7 % 1,9 % 1,1 % 19,3 %
zákaznický segment customer segment
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector nestavební | non-construction zahraničí, veřejné | foreign, public sector
ZÁKAZNICKÉ SEGMENTY | CUSTOMER SEGMENTS – SALES
19,3 %
25,1 %
25,4 %
1,1 % 1,9 % 1,7 %
2006
1,5 % 4,2 %
1,7 % 71,2 %
2007
2008 69,2 % 77,7 %
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector zahraničí, veřejné | foreign, public sector nestavební | non-construction
035
036
T R ŽBY S P O L EČNOS T I T H E COM PA N Y ’S S A L E S
OBLASTNÍ STRUKTURA VÝNOSŮ
REGIONAL SALES STRUCTURE
V roce 2008 se významně zvýšila produkce tržeb v Česku – nárůst o 27,3 % měl za následek zvýšení podílu českých staveb z 74,9 % na 80,7 %. Ze zahraničních staveb jsou v plném rozběhu projekty v Ázerbájdžánu, u dalších zemí šlo v tomto roce hlavně o dokončovací práce a další velké stavby se rozběhnou až v roce 2009.
In 2008 the revenues in the Czech Republic increased materially – the increase by 27.3 percent resulted in an increase in Czech projects from 74.9 percent to 80.7 percent. With regard to structures abroad, projects started in Azerbaijan, in other countries there were mainly finishing work and other large projects will launch in 2009.
oblast region
Česká republika | Czech Republic Slovensko | Slovakia Maďarsko | Hungary Ázerbájdžán | Azerbaijan Bulharsko | Bulgaria Chorvatsko | Croatia Černá Hora | Montenegro celkem | total
2006
2007
2008
změna 08/07 Change 08/07
změna % Change in %
6 545 849 1 276 051 154 454 362 943 38 271 17 954 396 995 8 792 517
7 659 514 1 052 735 555 717 536 544 43 188 17 652 360 302 10 225 652
9 750 686 437 488 609 751 1 011 235 19 882 0 254 661 12 083 703
2 091 172 -615 247 54 034 474 691 -23 306 -17 652 -105 641 1 858 051
27,3 % -58,4 % 9,7 % 88,5 % -54,0 % -100,0 % -29,3 % 18,2 %
2006
2007
2008
74,4 % 14,5 % 1,8 % 4,1 % 0,4 % 0,2 % 4,5 %
74,9 % 10,3 % 5,4 % 5,2 % 0,4 % 0,2 % 3,5 %
80,7 % 3,6 % 5,0 % 8,4 % 0,2 % 0,0 % 2,1 %
oblast region
Česká republika | Czech Republic Slovensko | Slovakia Maďarsko | Hungary Ázerbájdžán | Azerbaijan Bulharsko | Bulgaria Chorvatsko | Croatia Černá Hora | Montenegro
OBLASTNÍ STRUKTURA TRŽEB | REGIONAL STRUCTURE – SALES 0,2 %
5,0 %
2,1 %
Česká republika Czech Republic
8,4 %
3,6 %
Slovensko Slovakia
2008
Maďarsko Hungary Ázerbájdžán Azerbaijan Bulharsko Bulgaria
80,7 %
25,6 %
19,3 %
25,1 %
2006 74,4 %
2007
2008
74,9 %
80,7 %
Černá Hora Montenegro Česká republika | Czech Republic
zahraničí | foreign
037
10 | INFO R M ACE O EMITOVA N ÝCH DLUHOPIS ECH INFO R M AT ION ON T HE COMPA N Y ’S ISSUE D DE BT SECU RIT IE S
V říjnu 2004 schválila Komise pro cenné papíry Dluhopisový program a Prospekt emitenta pro Dluhopisový program v objemu nesplacených dluhopisů vydaných v rámci Dluhopisového programu 3 000 000 tis. Kč. Doba trvání Dluhopisového programu je 5 let. V rámci Dluhopisového programu byly dne 13. 6. 2005 upsány a zároveň i uhrazeny dluhopisy v celkovém objemu 600 000 tis. Kč. Dluhopisy (ISIN CZ0003501421) jsou vydány v zaknihované podobě ve formě „na doručitele“ s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8% p.a. Dnem konečné splatnosti dluhopisů je 13. 6. 2010. Dluhopisy se obchodují na volném trhu Burzy cenných papírů Praha. V souladu se schváleným účelem emise byly získané prostředky použity na restrukturalizaci pasiv, zejména na splacení existujících krátkodobých závazků za účelem zvýšení podílu dlouhodobých pasiv na financování společnosti. Byly dodrženy všechny závazky emitenta OHL ŽS, a.s. stanovené emisními podmínkami Dluhopisového programu včetně jeho doplňku a změnou doplňku Dluhopisového programu. K datu 31. 12. 2008 společnost vlastnila 18 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení společnosti je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
In October 2004, the Securities Commission approved the Debt Securities Programme and the issuer’s prospectus of the Debt Securities Programme up to the amount of unpaid debt securities, issued as a part of the Debt Securities Programmee, of CZK 3,000,000 thousand. The term of the Debt Securities Programme is five years. On 13 June 2005, debt securities in the amount of CZK 600,000 thousand were subscribed for and paid under the Debt Securities Programme. The debt securities (ISIN CZ0003501421) are bearer debt securities in book-entry form with an annual fixed interest rate of 4.8 percent. The final due date of the debt securities is 13 June 2010. The debt securities are traded on the market organised by the Prague Stock Exchange. In compliance with the approved purpose of the issue, acquired funds were used to restructure liabilities, primarily to pay up the existing short-term payables in order to increase the portion of long-term liabilities in the financing of the Company. All commitments of the issuer, i.e. OHL ŽS, a.s., stipulated by issue terms and conditions of the Debt Securities Programme, were met, including those under the appendix to the Debt Securities Programme and amendment thereof. As at 31 December 2008, the Company bought 18,000 own debt securities. The management intends to keep these debt securities until they fall due.
cenný papír
ISIN druh podoba forma jmenovitá hodnota objem datum emise datum splatnosti úroková sazba trh
038
dluhopis
CZ0003501421 podnikový zaknihovaná na majitele 10 000 Kč 600 000 000 Kč 13. 6. 2005 13. 6. 2010 4,800 volný trh BCPP
security
ISIN class form type nominal value volume issue date due date interest rate market
bond
CZ0003501421 corporate book entered bearer CZK 10,000 CZK 600,000,000 13.06.2005 13.06.2010 4.800 Stock Exchange free market
11 | V ÝŠE ZISKU A DI V IDE NDY N A A KCII PRO F I T A N D D I V ID E N D PE R S H A RE
období Period
celkový počet akcií | Total number of shares zisk za období v tis. Kč | Profit in CZK ‘000 zisk na jednu akcii v Kč | Profit per share in CZK dividenda na jednu akcii v Kč | Dividend per share in CZK
2006
2007
2008
486 463 393 593 809 0
486 463 256 872 528 0
486 463 189 906 390 370
12 | N ÁV RH N A ROZDĚ L E NÍ ZISKU PRO P OS A L FO R T H E D IS T R I BU T IO N O F PRO F I T
Při podnikatelské činnosti za rok 2008 byl vyprodukován zisk po zdanění v celkové výši Kč 189 906 tis. Kč. Představenstvo společnosti navrhuje tuto částku ponechat ve statutárním fondu společnosti v plné výši. O konečném rozdělení zisku rozhodne valná hromada.
The business activity in 2008 resulted in profit after tax in the total amount of CZK 189,906 thousand. The Board of Directors of the Company proposed allocating the aggregate sum to the statutory fund of the Company. The final distribution of the profit will be decided by the General Meeting.
Na základě předběžného projednání bylo jako náklad zúčtováno:
Upon preliminary discussion the following was accounted as costs:
– příděl do fondu sociálních výhod – tantiémy statutárním zástupcům
– allocation to the social fund – director’s fees to members of the Company bodies
8 733 857,- Kč 2 000 000,- Kč
CZK 8,733,857 CZK 2,000,000
13 | INFO R M ACE O SOUDNÍCH , SPR ÁV NÍCH NE BO ROZHODČÍCH ŘÍZE NÍCH INFO R M AT ION ON JUDICI A L , A DMINIS T R AT I V E A ND A RBIT R AT ION PROCE E D INGS
V období roku 2008 nebyla zaznamená žádná řízení, která by měla podstatný vliv na finanční situaci emitenta OHL ŽS, a.s. nebo skupiny.
No legal, administrative or arbitration proceedings were recorded in the reporting period which might materially impact the financial situation of the Company or the Group.
039
14 | IN V E S T IČNÍ ČINNOS T IN V E S TME NT AC T I V IT IE S
V návaznosti na strategii a investiční politiku společnosti OHL ŽS, a.s. byly v roce 2008 řídícími orgány stanoveny priority použití investičních prostředků ke krytí potřeby obnovy prosté i rozšířené reprodukce strojních a ostatních kapacit, dále uplatnění nových technologií a pořízení majetku potřebného pro hodnotné zajištění obchodních aktivit a zakázkové náplně společnosti.
Taking into account the strategy and the capital expenditure policy of OHL ŽS, a.s., in 2008 the Company’s management decided to invest primarily in the renewal and expansion of the Company’s machinery as well as other capacities, the implementation of new technologies, and the acquisition of assets necessary to ensure due performance of the Company’s business activities and projects.
INVESTICE DO HMOTNÉHO A NEHMOTNÉHO MAJETKU
INVESTMENTS IN TANGIBLE AND INTANGIBLE ASSE TS
Tuzemsko Nejrozsáhlejší oblastí pro zvyšování kapacit a technického zázemí společnosti byly investice do strojů a zařízení, jejich modernizace a dalšího vybavení. Objem vynaložených prostředků představoval 31 % z celkově pořizovaných investic.
Domestic The most extensive area where capacity and technical background enhancement was needed was the Company’s machinery and other equipment, including its upgrading. The capital expenditures made in this area accounted for 31 percent of the total investments.
Pozornost při pořizování nových technologií byla zejména zaměřena na vybavenost stroji pro ražbu, statické zabezpečení a kompletaci tunelových staveb – velkoprofilové tunely. Průběžně byl obnovován vozový park pro nákladní a osobní dopravu. Kapacity železniční techniky, techniky pro zemní práce, dále dopravní technika, vrtací, bourací a vibrační technika, zvedací zařízení a další mechanizace jsou na optimální úrovni. Segment dopravních staveb byl posilován investicemi do technologií pro výstavbu a rekonstrukci pozemních komunikací, dálnic a mostů. Výraznou skutečností pro zvyšování produktivity práce bylo posílení vybavenosti segmentu vodohospodářských a inženýrských staveb novým majetkem, zejména pak vrtacími soupravami Grundodrill, které reprezentují vysoký progres pro bezvýkopové technologie. Zaznamenaný vyšší standard zařízení stavenišť na našich zakázkách vytváří optimální podmínky pro provádění a řízení staveb nejen v tuzemsku ale i v zahraničí. Tím je také podporováno spoluvytváření dobré image společnosti OHL ŽS, a.s.
In acquiring new technologies, the Company focused primarily on machinery for the driving, securing of statics and completion of tunnel structures (large profile tunnels). The fleet of freight and passenger transport vehicles was renewed gradually. The equipment for railway structures; earthwork machinery; handling systems; boring, demolishing and vibration machinery, as well as hoisting and other equipment is optimally available. The transport structure segment was supported through investments in the technologies and equipment for the construction and renovation of roads, motorways and bridges. The Company’s labour efficiency was significantly improved by acquiring new assets for the water management and engineering structure segment, including, in particular, the Grundodrill boring systems that represent major progress in excavation-less technology. Possessing site equipment of an improved standard, the Company can create optimum conditions for the execution and management of construction projects both in the Czech Republic and abroad. In addition, all this contributes to building the reputation of OHL ŽS, a.s.
Zřízením nové divize na území jižních Čech s příslušným technickým a dopravním zařízením byly rozšířeny použitelné kapacity pracovní síly. V rámci plnohodnotného zajišťování zakázkové náplně společnosti byly zřízeny a vybaveny i další nová pracoviště. Implementace nového informačního systému znamenala vložení značné část investičních prostředků do vybavenosti softwaru a hardwaru. Daná oblast bude v dalších letech nadále významně posilovat v souvislosti s potřebou řízení zakázek a reportingu staveb, zabezpečení toku informací v rámci České republiky a zahraničí. Společnost sleduje a realizuje podmínky pro dodržování zásad ochrany životního prostředí, rovněž jsou dbány zásady bezpečnosti práce a z tohoto pohledu je i přihlíženo k parametrům strojů, zařízení dopravní techniky při pořizování nových investic.
040
Available human resources were extended by establishing a new division in south Bohemia provided with necessary equipment and transportation means. Additional business premises were established and properly equipped in order to ensure the appropriate execution of projects. The implementation of a new information system required major investments in software and hardware. This area will further be enhanced in the future to resolve the need of project and building reporting management and to provide for the flow of information in the Czech Republic and abroad. The Company monitors and creates conditions for observing the principles of environmental protection. As well, the Company respects occupational safety principles. In this regard, the Company takes into account the parameters of machinery and handling equipment when making new acquisitions.
Zahraničí Společnost OHL ŽS, a.s. realizuje podnikatelské aktivity značného rozsahu na území Slovenské republiky, dále v zemích bývalé Jugoslávie, v Ázerbajdžádnu a Maďarsku. Investice v této oblasti byly rovněž zaměřeny na kvalitní vybavenost stavenišť potřebnou techniku, zařízením, a již zmíněné posilování komunikačního systému mezi jednotlivými stavbami a sídlem společnosti.
International OHL ŽS, a.s. carries out extensive business activities in the Slovak Republic, the countries of the former Yugoslavia, Azerbaijan, and Hungary. Investments in these territories were focused on providing building sites with high-quality machinery and equipment, and on improving communication systems between building sites and the Company headquarters as mentioned above.
INVESTIČNÍ ZDROJE
SOURCES OF CAPITAL EXPENDITURE
Vedle vlastních finančních zdrojů společnosti pro investice v objemu 65 % bylo využíváno ve značném rozsahu prostředků finančního leasingu, prakticky 35% objemu finančních zdrojů bylo takto spotřebováno pro pořízení investic společnosti.
In addition to its own funds which represent 65 percent of capital expenditures, the remaining 35 percent of capital expenditures were realised using finance leases.
Dařilo se dále snižovat průměrné stáří strojního vybavení, dopravní a zvedací techniky, tak aby dané zařízení technicky a morálně splňovala požadavky současného stavebnictví při respektování zásad na ochranu životního prostředí a bezpečnosti práce.
The Company continued the successful process of reducing the average age of machinery and handling and hoisting equipment so that these types of equipment would comply with the technical and moral requirements of the contemporary construction industry while respecting the principles of environmental protection and safety at work.
PŘEDPOKLÁDANÝ VÝVOJ INVESTIČNÍCH AK TIVIT V OHL ŽS, A .S.
ANTICIPATED CAPITAL EXPENDITURE TRENDS IN OHL ŽS, A .S.
Plánovaný trend potřeby investic respektuje současnou a předpokládanou situaci na trhu nejen realizovaných ale i potencionálních zakázek. Společnost má zájem držet investiční politiku dalšího rozvoje disponibilních kapacit. Společnost OHL ŽS, a.s. na podporu uplatňování svých cílů a záměrů zvyšuje limity plánovaných investičních prostředků o téměř 27 % pro rok 2009 oproti úrovni spotřeby roku 2008.
The projected capital expenditure trends respect the current as well as anticipated situation on the market regarding not only the executed, but also potential projects. The Company wishes to retain its policy of further enhancement of available capacities. In order to accomplish its goals and intentions, OHL ŽS, a.s. has increased the 2009 budgeted capital expenditures by 27 percent when compared to 2008.
Zájem společnosti je podpořit třetinou objemu investic segment Pozemního stavitelství (cca 33 %) z důvodu rychle rozvíjející se oblasti staveb silnic, mostů a tunelů, která má pojmout 24,5 % plánovaných prostředků. Zhruba 17,5 % celkových investic má být využito na technická zhodnocení zejména nemovitého majetku společnosti a 7,2 % na informační technologie.
The Company intends to use one third (approximately 33 percent) of its capital expenditures to provide support to the Ground Structure segment with a view to the rapid development in the area of construction of roads, bridges and tunnels which should use 24.5 percent of the budgeted financial means. Approximately 17.5 percent of the total capital expenditures should be allocated to technical improvement, in particular of the Company’s real estate. 7.2 percent should be used for information technology.
Pro následující roky je stěžejním cílem společnosti pro hlavní a zájmové aktivity zajištění progresivní a standardně používané techniky a technologie v silně konkurenčním prostředí stavebního trhu.
The key objective set for the subsequent years in the Company’s core as well as secondary activities is to obtain progressive as well as standard equipment and technologies used in the highly competitive environment of the construction market.
041
IN V E S T IČNÍ ČINNOS T IN V E S TME NT AC T I V IT IE S
042
INVESTICE DO FINANČNÍHO MAJETKU
FINANCIAL INVESTMENT
Dne 5. 5. 2008 byla podepsána Smlouva o prodeji cenných papírů – akcií společnosti PARKING CZ, a.s., které byly ve vlastnictví společnosti OHL ŽS, a.s. (33 %).
On 5 May 2008, the Company concluded an agreement on the sale of the shares of PARKING CZ, a.s. that were in the possession of OHL ŽS, a.s. (33 percent).
Valná hromada rozhodla dne 17. 9. 2008 o snížení základního kapitálu společnosti ŽS Brno, a.s. o částku 49 611 050,- Kč, tj. z původní výše 65 710 000,- Kč na částku 16 098 950,- Kč. Snížení základního kapitálu bylo provedeno snížením jmenovité hodnoty akcií z původní výše 10 000,- Kč nově na jmenovitou hodnotu akcií ve výši 2 450,- Kč.
On 17 September 2008, the Company’s general meeting decided to reduce the registered capital of ŽS Brno, a.s. by CZK 49,611,050, from CZK 65,710,000 down to CZK 16,098,950. The reduction was carried out by decreasing the face value of the shares from CZK 10,000 to CZK 2,450 per share.
K datu 19. 12. 2008 společnost OHL ŽS, a.s. přímo vlastní společnost B & P & S spol. s r.o., která původně byla v přímém vlastnictví společnosti ŽS Brno, a.s.
From 19 December 2008, OHL ŽS, a.s. has had direct control over B & P & S spol. s r.o., a company originally in the direct possession of ŽS Brno, a.s.
Přehled o stavech, přírůstcích a úbytcích hmotného, nehmotného a finančního majetku za uplynulá dvě účetní období uvádí Roční nekonsolidovaná účetní závěrka OHL ŽS, a.s. zpracovaná k 31. 12. 2008 uvedená pod bodem 26. výroční zprávy.
The summary of the balances, additions to and disposals of tangible and intangible assets and of financial assets during the last two accounting periods is provided in the Annual Unconsolidated Financial Statements of OHL ŽS, a.s. for the year ended 31 December 2008, stated in note 26 of the Annual Report.
043
15 | A K T I V IT Y V OBL A S T I ŽI VOT N ÍHO PROS T ŘE DÍ E N V IRO NME NTA L AC T I V IT IE S
Vztah společnosti k ochraně životního prostředí a je komplexně popsán řídící normou společnosti „Řád ekologie“. Oproti předchozím rokům se podařilo všechny podstatné specifikace, pro segment Dopravní stavby v uvedené v závodové normě „Řízení zakázky ve vztahu k životnímu prostředí“ a pro Pozemní stavitelství v závodové normě „Pravidla řízení staveb“, přesunout právě do „Řádu ekologie“ čímž došlo ke sjednocení a zjednodušení celé dokumentace. Volně na tuto problematiku navazuje „ŘNS Envi účetnictví“ řešící environmentální náklady a také „ŘNS Identifikace a hodnocení environmentálních aspektů a dopadů“. Všechny tyto interní dokumenty vycházejí z legislativních požadavků shrnutých v „Registru právních požadavků“ a závazků vyplývajících z certifikovaných systému EMS a EMAS. Situace ve společnosti ve vztahu k jednotlivým složkám životního prostředí je následující:
The Company deals with individual areas of environmental protections as follows:
ODPADOVÉ HOSPODÁŘSTVÍ
WASTE MANAGEMENT
Odpadové hospodářství je zajišťováno dle řídící normy „Řád ekologie“ jmenovanými pracovníky odpadového hospodářství případně vedoucími zaměstnanci v jednotlivých lokalitách. O produkci odpadů je vedena průběžná evidence v místě vzniku odpadů a evidence v databázi informačního systému. Prostřednictvím envi účetnictví jsou každoročně vyhodnocovány náklady vynakládané v této oblasti.
Waste management is carried out in accordance with the Environmental Policy by appointed waste management staff, or managers in individual localities. The wastes generated by the Company are recorded on site on a continuous basis, and in the Company’s information system database. The Envi Accounting is used to evaluate the costs related to waste management on an annual basis.
Celkově lze konstatovat, že produkce odpadů je závislá na druhu prováděných stavebních projektů, ale daří se nám udržovat nízkou míru nebezpečných odpadů, což je zřejmé z přiložené tabulky. K tomuto efektu dochází mimo jiné i díky zvýšené míře využívání zpětného odběru použitých výrobků.
Generally, the productions of wastes depends on the nature of the building projects. Nevertheless, the Company is successful in maintaining the production of hazardous wastes at a low level as shown in the table below. Among other things, this is possible due to the increased repurchase of used products.
V roce 2008 došlo také ke změně (zpřesnění) systému evidence odpadů v Informačním systému „Progress“, tak aby bylo možné vznikající odpady sledovat ve vztahu k jednotlivým zakázkám. Další zlepšení a upřesnění by mohla přinést změna způsobu evidence.
Furthermore, the system of wastes recording in the “Progress” information system was modified (made more precise) in 2008 so that the generation of wastes could be monitored in relation to individual projects. A change in the recording method could contribute to the further improvement and specification of the system.
přibližné údaje za rok approximate data in
2005 2006 2007 2008
044
The Company’s approach to environmental protection is regulated in detail in the Environmental Policy. Unlike previous years, all significant standards regarding the Transport Structure segment (described in the plant policy titled “Environmental Management of Projects”) and the Ground Structure segment (described in the plant policy named “Construction Management”) were successfully incorporated in the Environmental Policy. Thus, the environmental documentation was integrated in one document and simplified. The Envi Accounting Policy (dealing with environmental costs) and the Environmental Aspects and Impacts Identification and Assessment Policy are also related to the environmental area. All these internal documents are based on the statutory requirements summarised in the Register of Legal Requirements, and on the duties arising from the EMS and EMAS certification systems.
veškerý odpad total wastes
nebezpečný odpad hazardous wastes
[t]
[t]
450 000 151 000 333 632 404 143
60 8 9 40
CHEMICKÉ HOSPODÁŘSTVÍ
CHEMICALS MANAGEMENT
Nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a přípravky (NCHLP) je dle „Řádu ekologie“ zajišťováno pracovníky chemického hospodářství. Veškeré nebezpečné chemické látky a přípravky jsou evidovány, sklady a pracoviště s těmito látkami jsou vybaveny platnými bezpečnostními listy, případně pravidly pro nakládání s nimi a ostatními náležitostmi zabezpečující bezpečné zacházení vzhledem ke zdraví zaměstnanců a šetrnému nakládání vzhledem k životnímu prostředí. V roce 2008 byla vytvořena centrální firemní databáze bezpečnostních listů a díky legislativním změnám ke konci uplynulého roku dochází aktuálně k její úpravě a aktualizaci.
The management of hazardous chemical substances and agents is carried out by appointed staff in accordance with the Environmental Policy. All hazardous chemical substances and agents are recorded. Stores and other departments where hazardous chemicals are handled are provided with valid safety data sheets, or rules for the use of such substances and other materials to ensure that chemicals are handled in a safe manner not posing a danger to people’s health and the environment. In 2008, a central company database of safety data sheets was created. This database is currently being modified and updated to reflect amendments to legislation enacted at the end of last year.
Při rekonstrukcích v minulých letech byly nahrazeny kondenzátory z obsahem PCB a v praxi by se již neměly vyskytovat.
The renovations carried out in the previous years led to the replacement of PCB condensers; they should no longer be in use.
Celkovým trendem ve společnosti v oblasti používání NCHLP je postupné nahrazování těchto látek látkami šetrnějšími ke zdraví zaměstnanců a životnímu prostředí.
Generally, the Company continues to gradually replace hazardous chemical substances and agents with substances that are friendlier to the employees’ health and the environment.
OVZDUŠÍ
AIR POLLUTION
V roce 2008 byl prodán areál v Olomouci na Sibiřské a s ním kotelna na tuhá paliva. Jedinými stálými stacionárními zdroji znečišťování ovzduší tedy zůstávají pouze plynové kotelny v areálu Brno-Slatina, které jsou průběžně v souladu s legislativou kontrolovány a udržovány v optimálním stavu.
In 2008, the Company sold its premises in Olomouc, Sibiřská street, including a solid fuel boiler. The only remaining permanent air pollution sources are gas boilers in Brno-Slatina which are inspected on an ongoing basis and maintained in an optimum condition as required by law.
Uvedené zdroje znečištění ovzduší jsou pravidelně hlášeny a jsou za ně hrazeny poplatky stanovené legislativou, pokud jsou vyměřeny. Na ostatní provozované malé zdroje se nevztahuje oznamovací povinnost, provádí se pouze kontrola spalinových cest a měření účinnosti spalování. V brzké budoucnosti bude nutné více zaměřit pozornost na technologické zdroje znečištění ovzduší, zvláště na používání přípravků s obsahem těkavých organických látek a jejich evidenci.
These pollution sources are reported on a regular basis and may be subject to statutory fees. The notification duty does not apply to any other small-scale sources; only duct systems are inspected and combustion efficiency is measured. In the period to come, focus will have to be given to technological sources, particularly to the use and recording of preparations containing volatile substances.
045
A K T I V IT Y V OBL A S T I ŽI VOT N ÍHO PROS T ŘE DÍ E N V IRO NME NTA L AC T I V IT IE S
VODNÍ HOSPODÁŘSTVÍ
WATER MANAGEMENT
Oblast ochrany vod je zajišťována dle „Řádu ekologie“ prostřednictvím jmenovaných pracovníků vodního hospodářství. Na všech stálých základnách firmy je nakládání s odpadními vodami řešeno prostřednictvím Vodovodů a kanalizací v jednotlivých lokalitách nebo prostřednictvím specializovaných firem zajišťujících nakládání s odpadními vodami a kaly ze septiků.
Water protection is performed by the appointed water management staff in accordance with the Environmental Policy. Water management in all permanent establishments of the Company is carried out through the local branches of the Water and Sewage Company or through specialised suppliers engaged in waste water and sewer management.
Tam, kde je to nutné jsou prováděny pravidelné rozbory odpadních vod, případně kontroly těsnosti kanalizačních jímek (Areál Brno-Slatina, areál Ostrava-Svinov). V areálu Ostrava-Svinov byla zahájena rekonstrukce povrchu a kanalizace s cílem odstranit odchylky od optimálního stavu a napravit problémy způsobené nakládáním s odpadními vodami.
VZDĚLÁVÁNÍ Z AMĚSTNANCŮ, SANKCE ZA POŠKOZENÍ ŽP, CERTIFIKACE
TRAINING, SANCTIONS FOR ENVIRONMENTAL DAMAGE, CERTIFICATION
V roce 2008 proběhlo pravidelné roční školení vedoucích zaměstnanců a dalších profesí, prostřednictvím něhož byly proškoleni mistři a stavbyvedoucí na téma „Organizace ochrany životního prostředí v naší společnosti“ a ze všech ekologických právních předpisů potřebných pro výkon funkce.
In 2008, a regular annual training of managers and other employees was performed. During this training, foremen and site managers were trained in the environmental protection in the Company and all environmental legislation related to their positions.
Společnosti OHL ŽS, a.s. nebyla v roce 2008 uložena žádná sankce za poškozování životního prostředí. V rámci pravidelných školení je kladen důraz na aktuální témata s cílem předcházet podobným postihům. V rámci certifikovaného systému ISO 14001 proběhl v loňském roce dozorový audit, při němž byl shledán soulad se systémovými požadavky a konstatována funkčnost certifikovaného systému.
046
Where necessary (Brno-Slatina, Ostrava-Svinov), regular waste water analyses and sewage tank impermeability tests are carried out. In OstravaSvinov, a reconstruction of the rainwater and sewage systems has been started in order to remove irregularities and rectify problems related to waste water management.
In 2008, no sanction was imposed on OHL ŽS, a.s. for environmental damage. In regular trainings, focus is given to current topics in order to avoid environmental sanctions. A supervisory audit of ISO 14001 was performed last year. The audit established that the system is compliant with the system requirements and fully functional.
047
16 | PRINCIP Y ODMĚŇOVÁ NÍ ČL E N Ů PŘE DS TAV E NS T VA , ČL E N Ů DOZO RČÍ R A DY A OS TAT NÍCH OS OB S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ REMU N E R AT ION PRI NCI PLE S O F T HE COMPA N Y ’S M A N AGE R S A ND M E M B E R S O F T H E BOA RD O F D I R EC TO R S A N D T H E S U PE R V IS O RY BOA RD
Systém odměňování společnosti OHL ŽS, a.s. upravuje příloha č. 3 – „Soubor pravidel odměňování “, která je součástí Kolektivní smlouvy a je závazná pro všechny zaměstnance společnosti. Schvaluje ji představenstvo společnosti a Odborové sdružení železničářů. S vedoucími osobami společnosti je uzavřena dohoda o smluvní mzdě, která je součástí uzavřených manažerských smluv. Vedoucím osobám společnosti lze poskytnout roční prémie. Výše prémie a podmínky její výplaty jsou součástí manažerské smlouvy a stanovených prémiových ukazatelů. Generálnímu řediteli, Marketingovému a obchodnímu řediteli i Finančnímu řediteli byla pro rok 2008 přiznána základna pro výpočet prémie maximálně do výše součtu stanovených měsíčních mezd po dobu trvání pracovního poměru v daném kalendářním roce násobeného koeficientem. Hodnota tohoto koeficientu je závislá na dosažení stanovených prémiových ukazatelů, kterými jsou nárůst výnosů, nárůst zásoby práce, nárůst čistého zisku a roční průměr nedokončené výroby pohledávek u společnosti. Výkonným ředitelům byla pro rok 2008 přiznána základna výpočet prémie maximálně do výše součtu stanovených měsíčních mezd po dobu trvání pracovního poměru v daném kalendářním roce násobeného koeficientem. Hodnota tohoto koeficientu je závislá na dosažení stanovených prémiových ukazatelů, kterými jsou nárůst výnosů u příslušného závodu, nárůst zásoby práce závodu, nárůst hrubého zisku závodu a roční průměr nedokončené výroby pohledávek u závodu. Ředitelům závodů a ředitelům sekcí je stanovena maximální výše prémie procentuálně ze základny, přičemž základnou pro výpočet prémií je výše součtu stanovených měsíčních mezd po dobu trvání prac. poměru v roce 2008. Takto stanovená základna je korigována v závislosti na plnění plánovaného provozního zisku příslušné organizační jednotky, projektu nebo zakázky, plnění správní režie a plnění jmenovitých prémiových ukazatelů.
048
The Company’s remuneration scheme is regulated under Appendix 3 – “Remuneration Policy” which is a part of the Collective Agreement and is binding for all Company employees. The Regulation has been approved by the Company’s Board of Directors and the trade union of railway workers. An agreement on contractual wage is made with the Company’s managers which forms part of the concluded management contracts. Company managers may be awarded annual bonuses. The bonus level and the payment conditions are included in the management contracts or determined bonus indicators. The base used for bonus calculation for the CEO, Marketing and Business Directors and the CFO for 2008 was defined as a maximum of the sum of fixed monthly wages for the period of their employment in the calendar year concerned multiplied by a coefficient. The value of the coefficient depends on achievement of determined bonus indicators that include increase in revenue, increase in work supply, increase in net profit and annual average of unfinished production of claims with the Company. The base used for bonus calculation for the executive directors for 2008 was defined as a maximum of the sum of fixed monthly wages for the period of their employment in the calendar year concerned multiplied by a coefficient. The value of the coefficient depends on achievement of determined bonus indicators that include increase in revenues of the plant concerned, increase in work supply in the plant concerned, increase of gross profit and annual average of unfinished production of claims with the plant concerned. The maximum of the bonus of plant and section directors is set as a percentage of a base where the base for calculation of the bonus is the sum of fixed monthly wages for the period of their employment in 2008. Such base is adjusted depending on fulfilment of planned operating profits of the respective organisational unit, project or order, fulfilment of administrative expenses and fulfilment of particular bonus indicators.
Generálnímu řediteli určuje prémiové ukazatele a příslušnou výši prémie představenstvo společnosti. Odborným ředitelům, výkonným ředitelům a ředitelům závodů nebo sekcí určuje prémiové ukazatele a příslušnou výši prémie generální ředitel.
The Board of Directors determines the bonus indicators and relevant bonus of the CEO. The CEO determines the bonus indicators and relevant bonuses of Marketing and Business Directors, CFO, executive directors and plant and section directors.
Výplatu prémií za splnění jmenovitých prémiových ukazatelů, které mají termín splnění v průběhu roku, lze realizovat ihned po jejich splnění, a to maximálně do výše stanovené procentuálně v Souboru pravidel odměňování.
Bonuses for the fulfilment of individual bonus indicators that are to be met during the year can be paid immediately after their fulfilment; the maximum amount to be paid is set in the “Remuneration Policy”.
Prémie, závislé na hospodářském výsledku společnosti, se vyplácí po vyhodnocení hospodářského výsledku organizační jednotky, resp. společnosti a u vrcholového managementu po jeho schválení valnou hromadou. Stanovy společnosti OHL ŽS, a.s. určují v §31 principy odměňování členů představenstva a dozorčí rady společnosti. Členům představenstva a dozorčí rady mohou být během jejich funkce vypláceny odměny za jejich činnost, a to na základě rozhodnutí valné hromady. Valná hromada rozhodne o výši těchto odměn a způsobu výplaty vždy pro následující období s platností do dalšího konání řádné valné hromady, která bude schvalovat rozdělení zisku. Ohledně činnosti členů představenstva a dozorčí rady a vyplácení odměn budou uzavřeny smlouvy mezi členem a společností, tzv. smlouvy o výkonu funkce, které schvaluje pro členy představenstva dozorčí rada a pro členy dozorčí rady valná hromada společnosti. Členům představenstva a dozorčí rady může příslušet tantiéma, jejíž výši schvaluje valná hromada. Tantiémy jsou splatné do 3 měsíců po konání valné hromady, která rozhodla o výplatě tantiém. O výši připadající na jednotlivé členy rozhodne v rámci částky určené valnou hromadou příslušný orgán společnosti na svém nejbližším zasedání po této valné hromadě, a to představenstvo pro členy představenstva a dozorčí rada pro členy dozorčí rady.
Bonuses depending on the profit or loss of the company are paid when the profit or loss of the entity or company is evaluated and, in case of senior management, approved by the General Meeting. The remuneration policy of members of the Board of Directors and the Supervisory Board is set out under Section 31 of the Articles of Association of OHL ŽS, a.s. While holding their office, the members of the Board of Directors and the Supervisory Board may be awarded bonuses for their performance based on a decision made by the General Meeting. The General Meeting makes the decision regarding the level of these bonuses and how they will be paid; the decision applies to the period between the General Meeting where the decision is made and the next regular General Meeting which will approve the distribution of profit. Mandate contracts regarding the activities of the members of the Board of Directors and the Supervisory Board and the payment of bonuses will be entered into between the member of the relevant body and the Company; mandate contracts concluded with the members of the Board of Directors are approved by the Supervisory Board and mandate contracts concluded with the members of the Supervisory Board are approved by the Company’s General Meeting. The members of the Board of Directors and the Supervisory Board may be awarded director’s fees whose level is approved by the General Meeting. The director’s fees are payable within three months from the General Meeting that approved the fee payment. The level of director’s fees pertaining to individuals, within the amount designated by the General Meeting, is determined by the relevant Company body at the earliest meeting of the relevant body held after the General Meeting; the Supervisory Board determines the amount to be paid to the members of the Board of Directors and the General Meeting determines the amount to be paid to the members of the Supervisory Board.
049
17 | PŘÍ JM Y PŘI J AT É V ROCE 20 0 8 ČL E N Y PŘE DS TAV E NS T VA , ČL E N Y DOZO RČÍ R A DY A OS TAT NÍMI OS OBA MI S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ IN COME RECE I V E D BY T H E MEMB E R S O F T HE BOA RD O F D IR EC TOR S, T H E S U PE R V IS O RY BOA RD A N D M A N AG E R S I N 20 0 8
A) příjmy přijaté od společnosti OHL ŽS, a.s Výše peněžitých příjmů (tis. Kč) Amount of monetary income (CZK’000)
členové představenstva Members of the Board of Directors
A) Income received from OHL ŽS, a.s Popis peněžitých příjmů
Description of monetary income
26 576
mzda, odměny, prémie, tantiémy Wage, bonuses, director’s fees
2 338
členové dozorčí rady Members of the Supervisory Board
4 266
mzda, odměny, prémie, tantiémy Wage, bonuses, director’s fees
387
ostatní osoby s řídíci pravomocí Other managers
8 467
mzda, odměny, prémie, tantiémy Wage, bonuses, director’s fees
543
B) příjmy přijaté od společností, které jsou součástí konsolidovaného celku Výše peněžitých příjmů (tis. Kč) Amount of monetary income (CZK’000)
Popis naturálních příjmů
Description of in-kind income
navýšení základu daně za užívání motorového vozidla, příspěvky na životní a důchodové pojištění, ostatní Tax base increase with respect to car use; pension and life insurance contributions; other navýšení základu daně za užívání motorového vozidla, příspěvky na životní a důchodové pojištění, ostatní Tax base increase with respect to car use; pension and life insurance contributions; other mzda, odměny, prémie, tantiémy Wage, bonuses, director’s fees
B) Income received from companies within the consolidation group
Popis peněžitých příjmů
Description of monetary income
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. (tis. SK | SKK‘000) členové představenstva 679 odměny, tantiémy Members of the Board Bonuses, director’s fees ŽS Brno, a.s. (tis. Kč | CZK‘000) členové představenstva 96 odměny Members of the Board Bonuses
050
Výše naturálních příjmů (tis. Kč) Amount of in-kind income (CZK’000)
Výše naturálních příjmů (tis. Kč) Amount of in-kind income (CZK’000)
Popis naturálních příjmů
Description of in-kind income
18 | A KCIE S P O L EČN OS T I O H L Ž S , A . S . V E V L A S T N I C T V Í ČL E N Ů PŘE DS TAV E NS T VA , ČL E N Ů D OZO RČÍ R A DY A OS TAT N ÍCH OS O B S ŘÍDÍCÍ PR AVOMOCÍ S H A RE S O F O H L Ž S , A . S . H E L D BY T H E M E M B E R S O F T H E BOA RD O F D I R EC TO R S , S U PE R V IS O RY BOA RD A N D M A N AG E R S
Počet akcií OHL ŽS, a.s. ve vlastnictví:
Number of shares of OHL ŽS, a.s. held by:
osoby Individuals
stav k 31.12.2008 At 31 December 2008
členové představenstva | Members of the Board of Directors členové dozorčí rady | Members of the Supervisory Board ostatní osoby s řídící pravomocí | Other managers
0 912 0
Dle oznámení členů představenstva, členů dozorčí rady a ostatních osob s řídící pravomocí společnosti OHL ŽS, a.s. k datu 31. 12. 2008: – nevlastnily osoby blízké členům představenstva, členům dozorčí rady a ostatních osob s řídící pravomocí žádné akcie společnosti OHL ŽS, a.s. – nebyly uzavřeny žádné opční a obdobné smlouvy, jejichž podkladovým aktivem společnosti OHL ŽS, a.s. a jejichž smluvními stranami jsou uvedené osoby nebo jsou uzavřeny ve prospěch uvedených osob.
According to a notification published by the members of the Board of Directors, the members of the Supervisory Board and other managers of the Company at 31 December 2008: – The close relatives of the members of the Board of Directors, the Supervisory Board and other managers held no shares of OHL ŽS, a.s.; and – No option contracts or similar contracts, whose underlying assets are the shares of OHL ŽS, a.s. and whose contractual parties are the above persons or which were entered into in favour of the above persons, were entered into.
19 | O DM Ě N Y V Y PL ACE NÉ AU D ITO RŮM Z A ÚČE T N Í O B D O B Í RO K U 20 08 F E E S PA I D TO AU D I TO R S FO R T H E 20 0 8 F IS C A L Y E A R
A) za emitenta OHL ŽS, a.s. (tis. Kč) audit společnosti poradenství
A) with respect of the issuer, OHL ŽS, a.s. (CZK ‘000) 4 088 875
Company audit Consultancy
4,088 875
Částka za audit společnosti představuje audit konsolidované účetní závěrky a audit jednotlivých organizačních složek v zahraničí.
The amount paid for audit includes the audit of the consolidated financial statements and the audit of branches (organisational units) abroad.
B) za společnosti, které jsou součástí konsolidovaného celku (tis. Kč)
B) with respect to companies within the consolidation group (CZK ‘000)
audit společnosti poradenství
Company audit Consultancy
974 139
974 139
051
052
20 | PŘE DP O K L Á DA N Ý V Ý VOJ PROJEC T E D DE V E LO PME NT
Přicházející globální krize, kterou pocítí i regiony, v nich naše firma působí, s sebou přinese nepříjemné důsledky. Nezbytná bude určitá stagnace správních režií, vyvolaná nutností šetřit ve všech možných oblastech.
The developing global crisis, which also affects in the regions where our company operates, will bring about negative consequences. The capping of administrative expenses resulting from the necessity to save in all spheres will be necessary.
I přes zmíněné se v roce 2009 předpokládá další růst objemu produkce. Jestliže v roce 2008 byly výnosy přes 12,0 mld. Kč, v roce 2009 je před firmu postaven úkol dosahující 12,8 mld. V dopravních stavbách je předpoklad dosáhnout 8,4 mld. Kč (v roce 2008 bylo 7,8 mld. Kč), v pozemním stavitelství je předpoklad 4,4 mld. (v roce 2008 byly 4,2 mld.). Pro splnění těchto hodnot je velmi dobrá situace, na začátku roku 2009 zbývá každému zajistit nové stavby v rozsahu necelé jedné miliardy.
In spite of the above-mentioned issues, in 2009 a further increase in production is expected. While the revenues were above CZK 12 billion in 2008, the Company’s goal is CZK 12.8 billion in 2009. The estimate for transport structures is CZK 8.4 billion (7.8 billion CZK in 2008) and CZK 4.4 billion for ground structures (CZK 4.2 billion in 2008). The Company is in a very good situation to achieve these goals, at the beginning of 2009 each division only needs to conclude contracts for new projects in the amount of approximately CZK 1 billion.
V oblastní struktuře prací nenastane podstatná změna, snad jen ve slovenském prostoru bude provedeno více prací než v roce 2008. Oborová struktura prací bude velmi podobná struktuře roku 2008. Stejná situace se očekává i u zákaznické struktury produkce. V rozvaze budou pokračovat trendy, nastavené přibližně v roce 2003. Největší důraz bude kladen na zajištění dostatečné masy provozního kapitálu a vyrovnané pozice dlouhodobých aktiv a vlastního kapitálu. V oblasti provozního kapitálu došlo ke zlomu v polovině roku 2005 okamžikem vydání obligací a od této doby je výroba přes stabilně vysoký meziroční nárůst velmi dobře finančně zajištěna. V roce 2009 bude implementován nový informační systém s ostrým startem od poloviny roku.
There will not be a material change in the regional structure of the Company’s scope of operation, but only an increase in projects realised in Slovakia in 2008. The business structure of projects will be very similar to the 2008 business structure. The same situation is expected with regard to the customer structure of the production. The trends introduced around 2003 will remain. Major effort will be made to ensure a satisfactory amount of operating capital and a balanced positions of long-term assets and equity. The issue of debt securities in mid 2005 was a turning point for the operating capital; as a result, production is well-funded despite the steady year-on-year growth. A new information system will be implemented and launched in the middle of 2009.
053
21 | O BCHO D N Í ČIN N OS T BUS INE SS AC T I V IT IE S
054
Rok 2008 byl pokračováním nastoupeného směru a vytyčených cílů posledních letech. Pro naši stavební organizaci zůstává stěžejním stavebním trhem trh České republiky (80,7%).
2008 was a continuation of trend and goals set in the past years. The construction market of the Czech Republic continues to be the major market of our construction company (80.7 percent).
Závod Dopravní stavby v oblasti železničních staveb lze hodnotit za loňský rok jako úspěšný. V roce 2008 se podařilo v České republice získat koridorovou stavbu „Optimalizace trati Stříbro – Planá u Mariánských lázní“ ve sdružení s naším podílem 1,47 mld. Kč, „Elektrizace traťového úseku vč. PEÚ Šatov – Znojmo“ o finančním objemu 504 mil. Kč a v rámci Slovenské republiky stavbu „ ŽSR Modernizácia trate Žilina – Krasno nad Kysucou“ ve sdružení s podílem 562 mil. Kč. V oblasti silničních staveb provádíme stavební práce na díle „Rychlostní silnice R55 Skalka – Hulín“ o finančním objemu 239 mil. Kč a v neposlední řadě realizujeme organizačně složitou a technicky náročnou stavbu pro Statutární město Brno „Rekonstrukce ulice Husova“ o objemu 67 mil. Kč.
The Transport Structures Plant can be evaluated as successful in the railways section. In 2008 we succeeded in gaining the corridor project in the Czech Republic “Optimisation of Stříbro – Planá u Mariánských lázní line” in association with our share CZK 1.47 billion, “Electrification of Šatov – Znojmo line” – CZK 504 million, and in the Slovak Republic “ŽSR modernisation of Žilina – Krasno nad Kysucou line” in association with the share CZK 562 million. The road section includes construction projects on “R55 highway Skalka – Hulín” – CZK 239 million and last, but not least, we realised a project that is demanding from the organisation and technical point of view, for the city of Brno “Renovation of Husova Street” in the volume of CZK 67 million.
V závěru roku 2008 v oblasti železničních staveb došlo ke zrušení již vypsaných výběrových řízení na území Slovenské republiky, což se významně dotklo zásoby práce u závodu Dopravní stavby a následně i celé společnosti.
At the end 2008, in the railway section, the already announced tenders in the Slovak Republic were cancelled, which negatively impacted on the work supply for the Transport Structures Plant and subsequently the whole company.
Závod Pozemní stavby, v souladu se schváleným obchodním cílem společnosti, nadále posiloval svoje pozice na stavebním trhu České republiky. V roce 2008 byla vytvořena nová divize v Českých Budějovicích a zřízeno obchodní zastoupení v Plzni. Z významných staveb, získaných v loňském roce, je nutné zmínit „Univerzitní kampus Bohunice, stavba AVVA – zelená etapa, fáze E“ pro Masarykovu univerzitu v Brně o finančním objemu 280 mil. Kč, „FN Ostrava-celková rekonstrukce pavilonu radioterapeutické kliniky v areálu Poruba“ v Ostravě o objemu 265 mil. Kč, „Multifunkční dopravní terminál, Bezručovo náměstí, Česká Třebová“ o finančním objemu 264 mil. Kč, „Litvínov – čistírna odpadních vod“ o objemu 123 mil. Kč, „Úpravy plavební úžiny Chvatěruby“ o objemu 254 mil. Kč a „VUT – výstavba objektu FEKT, Technologická 10, Brno“ pro Vysoké učení technické o celkovém finančním objemu 413 mil. Kč.
The Ground Structures Plant continued to strengthen its position in the construction market of the Czech Republic in accordance with the approved business plan of the Company. In 2008, a new division was established in České Budějovice and business representation was established in Plzeň. The significant projects acquired in the past year included: “Bohunice University Campus, Academic Educational and Research Campus construction – Green stage, phase E” for Masaryk University in Brno – CZK 280 million, “Teaching Hospital Ostrava – overhaul renovation of Radio Therapeutic Clinic Pavilion in Poruba” – CZK 265 million, “Multifunction transport terminal, Bezruč square, Česká Třebová” – CZK 264 million, “Litvínov-sewage water treatment plant” – CZK 123 million, “Adjustment of Chvatěruby ship channel” – CZK 254 million and “Brno University of Technology – construction of the building of the Faculty of Electrical Engineering and Communication, Technická 10, Brno” – CZK 413 million.
Závěr roku 2008 byl již z části poznamenán začínající celosvětovou ekonomickou krizí – přehodnocování plánů staveb financovaných ze strany SFDI a krajů. Rovněž zrušení význačných obchodních soutěží v oblasti železničních staveb měly významný podíl na snížení absolutní zásoby práce ke konci roku 2008. I přes tento negativní vliv lze konstatovat, že podmínky zajištěnosti plánu roku 2009 jsou z důvodu vysokého procenta zajištěnosti objemu stavebních zakázek lepší než byly pro loňský rok. Ve stavebnictví bude pro rok 2009 opět hlavní zdroj investic v dopravní infrastruktuře, a to prostřednictvím Státního fondu dopravní infrastruktury, včetně zdrojů z Evropské Unie. Další významné investice, jejichž trend již byl započat v loňském roce, budou směřovány do školství a do oblasti zdravotnictví.
The global economic crisis impacted the Company at the end of 2008 – plans for the projects funded by the State Fund of Transport Infrastructure (SFDI) and regional governments were re-evaluated. Also cancellation of significant tenders for railway structures resulted in a decrease in the absolute supply of work at the end of 2008. In spite of this negative impact, it can be stated that the conditions of 2009 plan fulfilment are better than in the previous year thanks to the assurance of a high percentage of construction projects. In 2009 in the construction industry, the major source of investments will again be in the transport infrastructure funded from the State Fund of Transport Infrastructure and EU sources. Other material investments, which were launched in the past year, will be directed to education and health care areas.
Rok 2008 opět potvrdil, že náš průnik na zahraniční trhy nebyl jednorázový. V zahraničí se naše společnost orientovala jak na země, ve kterých již tradičně působíme (Slovensko, Chorvatsko, Bulharsko, Černá Hora, Maďarsko, Azerbájdžán), ale i na další státy střední a východní Evropy. V tomto trendu chceme nadále pokračovat a posilovat naše aktivity v zemích jako je Bosna a Hercegovina, Polsko, Rusko a státy bývalého SNS, představující velký zahraniční trh, který podrobně monitorujeme. Známkou našeho aktivního průniku je i nově založená organizační složka v Petrohradu, která v závěru roku získala potřebné licence pro provádění stavebních prací v Ruské federaci. Všechny zájmové země a oblasti skýtají velký tržní potenciál, který se odvíjí od potřeby vybudovat dopravní infrastrukturu nezbytnou pro růst hospodářství. Působnost naší společnosti v těchto zemích je soustředěna jak na železniční tak i silniční stavby. Podíl OHL ŽS, a.s. na zahraničních stavbách se podařilo posílit zvláště v Maďarsku a Slovensku, největší objem výkonů pak zaznamenal Ázerbajdžán. Řadu příležitostí spatřujeme také v oblasti vodohospodářských staveb typu čistíren odpadních vod, kanalizací apod. Velké možnosti jsou i v dodávkách technologických celků.
The year 2008 confirmed again that our penetration into foreign markets will continue. Our company focussed not only on countries where we have been operating for many years (Slovakia, Croatia, Bulgaria, Montenegro, Hungary, Azerbaijan) but also on many other countries of Central and Eastern Europe. We would like to continue this trend and strengthen our activities in Bosnia and Herzegovina, Poland, Russia and countries of the Commonwealth of Independent States that form a large international market which we monitor in detail. Our new branch established in Saint Petersburg at the end of the last year, which acquired all necessary licences for construction projects in the Russian Federation, evidences our active penetration. All these countries and regions provide large market potential resulting from the need to build transport infrastructure necessary for economic growth. We focus our operation in these countries both on railway and road structures. We have succeeded in increasing the share of OHL ŽS, a.s. in the foreign projects, in particularly, in Hungary and Slovakia, and the highest increase of outputs was in Azerbaijan. We can see many possibilities also in the area of water management structures, such as sewage water treatment plants, sewerage systems etc. There are great possibilities in supplies of technological units.
Převážnou část zahraničních projektů realizujeme a připravujeme ve spolupráci s Českou exportní bankou, která zajišťuje jejich financování. Pojištění pak zastřešuje společnost EGAP.
We have prepared and realised most of the foreign projects in cooperation with the Czech Export Bank which ensures financing. The insurance is covered by EGAP.
055
ZAHRANIČNÍ AKTIVITY SPOLEČNOSTI | ABROAD ACTIVITIES OF THE COMPANY
současné oblasti působnosti | current foreign markets Azerbaijan | Bosnia - Herzegovina | Bulgaria | Croatia | Hungary | Monte Negro | Slovakia
056
plánované oblasti expanze | planned expansion Poland | Rumania | Russian Federation | Serbia
22 | O BCHO D N Í CÍL E BUS INE SS GOA L S
Obchodním cílem společnosti OHL ŽS, a.s. je upevňovat svoji pozici kvalitního, spolehlivého a korektního dodavatele stavebních prací, který bezezbytku plní své závazky vůči odběratelům. Ve svém rozvoji se naše akciová společnost řídí schválenou strategií společnosti rozpracovanou do podnikatelského plánu pro příslušná období.
The business goal of OHL ŽS, a.s. is to strengthen its position as a firstrate, reliable and trustworthy supplier of construction projects that fulfils its commitments towards suppliers 100 percent. The Company’s development is based on its strategy which is incorporated in the business plan for the relevant period.
Záměrem společnosti je posilování pozice na tuzemském stavebním trhu, zahraničních trzích a proniknutí na nové zahraniční trhy. Pro jejich splnění jsou definovány dílčí cíle s působností ve všech oblastech a to zejména: – zajistit růst tržního podílu u železničních staveb v České republice a udržet pozici leadera v rámci Slovenské republiky – zvýšit tržní podíl v rámci silničních staveb formou investic do akvizice a nebo do technického rozvoje – posílit regionální pozice v oblasti pozemních staveb a rozšířit působnost do zbývajících krajů formou zřízení divizí
The Company’s aim to strengthen its position in the Czech and foreign construction markets and to enter new foreign markets. To fulfil these goals partial objectives have been defined in all areas, in particular: – to ensure an increase of the market share in railway structure industry in the Czech Republic and to maintain the leading position in the Slovak Republic – to increase the market share in the road structure industry through investments into acquisitions or technical development and – to strengthen its regional position in the ground structure industry and to expand activities into remaining regions by establishing divisions.
V rámci zahraniční politiky: – zaměřit nově zřízenou organizační složku v Rusku na realizaci konkrétních projektů – zahájit kroky ke vstupu na polský trh – udržet a posílit naši pozici na zahraničních trzích, kde jsme již reálně přítomni
Foreign policy: – to focus activities of the newly established branch in Russia on realisation of particular projects – to take steps in order to enter the Polish market – to maintain and to strengthen our position on the foreign markets we have already entered
Akciová společnost OHL ŽS, a.s. chce i do budoucna zabezpečovat komplexní realizaci významných a velkých děl v oblasti stavebnictví a to ve všech oborových segmentech. Nově se chce podílet na zahajovaných projektech PPP a to jak na území České a tak i Slovenské republiky.
In the future period OHL ŽS, a.s. intends to continue ensuring comprehensive realisation of significant and material projects in the construction industry in all branch segments. It wishes to participate in PPP projects that are being launched both on the territory of the Czech and Slovak Republics.
057
23 | ZPR ÁVA AU DITO R A PRO A KCION Á ŘE SP OLEČNOS T I OHL ŽS, A . S. AU D I TO R ’S R E P O R T FO R T H E S H A RE HO L D E R S O F O H L Ž S , A . S .
ZPRÁVA NEZÁVISLÉHO AUDITORA PRO AKCIONÁŘE SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S.
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE SHAREHOLDERS OF OHL ŽS, A .S.
Se sídlem: Burešova 938/17, 660 02 Brno Identifikační číslo: 46342796 Hlavní předmět podnikání: Železniční, inženýrské a pozemní stavitelství
Having its registered office at: Burešova 938/17, 660 02 Brno Identification number: 46342796 Principal activities: ailway, engineering and ground construction
Zpráva o nekonsolidované účetní závěrce Na základě provedeného auditu jsme dne 6. dubna 2009 vydali k účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v sekci 26, zprávu následujícího znění:
Report on the Single Financial Statements Based on our audit, we issued the following audit report dated 6 April 2009 on the financial statements which are included in this annual report in section 26:
„Ověřili jsme přiloženou nekonsolidovanou účetní závěrku společnosti OHL ŽS, a.s., tj. rozvahu k 31. prosinci 2008, výkaz zisků a ztráty, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, včetně popisu použitých významných účetních metod.
„We have audited the accompanying stand alone financial statements of OHL ŽS, a.s., which comprise the balance sheet as of 31 December 2008, and the income statement, statement of changes in equity and cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku Za sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU odpovídá statutární orgán společnosti. Součástí této odpovědnosti je navrhnout, zavést a zajistit vnitřní kontroly nad sestavováním a věrným zobrazením účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou, zvolit a uplatňovat vhodné účetní metody a provádět dané situaci přiměřené účetní odhady.
Statutory Body´s Responsibility for the Financial Statements The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU. This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selection an applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.
Odpovědnost auditora Naší úlohou je vydat na základě provedeného auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické normy a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné nesprávnosti.
Auditor´s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů, jejichž cílem je získat důkazní informace o částkách a skutečnostech uvedených v účetní závěrce. Výběr auditorských postupů závisí na úsudku auditora, včetně posouzení rizik, že účetní závěrka obsahuje významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou. Při posuzování těchto rizik auditor přihlédne k vnitřním kontrolám, které jsou relevantní pro sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky. Cílem posouzení vnitřních kontrol je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit se k účinnosti vnitřních kontrol. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
Domníváme se, že získané důkazní informace tvoří dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
058
Výrok auditora Podle našeho názoru nekonsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2008 a nákladů, výnosů a výsledku jejího hospodaření a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU.“
Opinion In our opinion, the stand alone financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. as of 31 December 2008, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
Zpráva o konsolidované účetní závěrce Na základě provedeného auditu jsme dne 6. dubna 2009 vydali k účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v sekci 27, zprávu následujícího znění:
Report on the Consolidated Financial Statements Based on our audit, we issued the following audit report dated 6 April 2009 on the financial statements which are included in this annual report in section 27:
„Ověřili jsme přiloženou konsolidovanou účetní závěrku společnosti OHL ŽS, a.s. a jejích dceřiných společností, tj. rozvahu k 31. prosinci 2008, výkaz zisků a ztráty, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, včetně popisu použitých významných účetních metod.
„We have audited the accompanying consolidated financial statements of OHL ŽS, a.s. and subsidiaries, which comprise the balance sheet as of 31 December 2008, and the income statement, statement of changes in equity and cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku Za sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU odpovídá statutární orgán společnosti. Součástí této odpovědnosti je navrhnout, zavést a zajistit vnitřní kontroly nad sestavováním a věrným zobrazením účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou, zvolit a uplatňovat vhodné účetní metody a provádět dané situaci přiměřené účetní odhady.
Statutory Body´s Responsibility for the Financial Statements The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU. This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selection an applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.
Odpovědnost auditora Naší úlohou je vydat na základě provedeného auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické normy a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné nesprávnosti.
Auditor´s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů, jejichž cílem je získat důkazní informace o částkách a skutečnostech uvedených v účetní závěrce. Výběr auditorských postupů závisí na úsudku auditora, včetně posouzení rizik, že účetní závěrka obsahuje významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou. Při posuzování těchto rizik auditor přihlédne k vnitřním kontrolám, které jsou relevantní pro sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky. Cílem posouzení vnitřních kontrol je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit se k účinnosti vnitřních kontrol. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor´s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity´s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entities´ internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
Domníváme se, že získané důkazní informace tvoří dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
059
ZPR ÁVA AU DITO R A PRO A KCION Á ŘE SP OLEČNOS T I OHL ŽS, A . S. AU D I TO R ’S R E P O R T FO R T H E S H A RE HO L D E R S O F O H L Ž S , A . S .
Výrok auditora Podle našeho názoru konsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s. a jejich dceřiných společností k 31. prosinci 2008 a nákladů, výnosů a výsledku jejich hospodaření a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU.“
Opinion In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. and subsidiaries as of 31 December 2008, and of their financial performance and their cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
Zpráva o zprávě o vztazích Prověřili jsme též věcnou správnost údajů uvedených ve zprávě o vztazích mezi propojenými osobami společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2008, která je součástí této výroční zprávy na stranách v sekci 28. Za sestavení této zprávy o vztazích je odpovědný statutárních orgán společnosti. Naším úkolem je vydat na základě provedené prověrky stanovisko k této zprávě o vztazích.
Report on the Related Party Transactions Report We have also reviewed the factual accuracy of the information included in the related party transactions report of OHL ŽS, a.s. for the year ended 31 December 2008 which is included in this annual report in section 28. This related party transactions report is the responsibility of the Company’s Statutory Body. Our responsibility is to express our view on the related party transactions report based on our review.
Prověrku jsme provedli v souladu s Mezinárodním standardem pro prověrky (ISRE) 2400 a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. Tyto standardy vyžadují, abychom plánovali a provedli prověrku s cílem získat střední míru jistoty, že zpráva o vztazích neobsahuje významné věcné nesprávnosti. Prověrka je omezena především na dotazování pracovníků společnosti a na analytické postupy a výběrovým způsobem provedené prověření věcné správnosti údajů. Proto prověrka poskytuje nižší stupeň jistoty než audit. Audit zprávy o vztazích jsme neprováděli, a proto nevyjadřujeme výrok auditora.
We conducted our review in accordance with International Standard on Review Engagements (ISRE) 2400 and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we plan and perform the review to obtain moderate assurance as to whether the related party transactions report is free of material factual misstatements. A review is limited primarily to inquiries of Company personnel and analytical procedures and examination, on a test basis, of the factual accuracy of information, and thus provides less assurance than an audit. We have not performed an audit of the related party transactions report and, accordingly, we do not express and audit opinion.
Na základě naší prověrky jsme nezjistili žádné významné věcné nesprávnosti údajů uvedených ve zprávě o vztazích mezi propojenými osobami společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2008.
060
Nothing has come to our attention based on our review that indicates that the information contained in the related party transactions report of OHL ŽS, a.s. for the year ended 31 December 2008 contains material factual misstatements.
Zpráva o výroční zprávě Ověřili jsme též soulad výroční zprávy s výše uvedenou nekonsolidovanou účetní závěrkou. Za správnost výroční zprávy je odpovědný statutární orgán společnosti. Naším úkolem je vydat na základě provedeného ověření výrok o souladu výroční zprávy s účetní závěrkou. Ověření jsme provedli v souladu s Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. Tyto standardy vyžadují, aby auditor naplánoval a provedl ověření tak, aby získal přiměřenou jistotu, že informace obsažené ve výroční zprávě, které popisují skutečnosti, jež jsou též předmětem zobrazení v účetní závěrce, jsou ve všech významných ohledech v souladu s příslušnou účetní závěrku. Jsme přesvědčení, že provedené ověření poskytuje přiměřené podklad pro vyjádření výroku auditora. Podle našeho názoru jsou informace uvedené ve výroční zprávě ve všech významných ohledech v souladu s výše uvedenou nekonsolidovanou účetní závěrkou.
V Praze dne 6. dubna 2009
Report on the Annual Report We have also audited the annual report for consistency with the single financial statements referred to above. This annual report is the responsibility of the Company´s Statutory Body. Our responsibility is to express an opinion on the consistency of the annual report and the financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that the auditor plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the information included in the annual report describing matters that are also presented in the financial statements is, in all material respects, consistent with the relevant financial statements. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. In our opinion, the information included in the annual report is consistent, in all material respects, with the single financial statements referred to above. In Prague on 6 April 2009
Auditorská společnosti: Deloitte Audit s.r.o. Osvědčení č. 79 Zastoupená:
Odpovědný auditor:
Audit firm: Deloitte Audit s.r.o. Certificate no. 79 Represented by:
Statutory auditor:
Diana Rogerová pověřený zaměstnanec
Diana Rogerová osvědčení č. 2045
Diana Rogerová authorised employee
Diana Rogerová certificate no. 2045
061
2 4 | V Y J Á D Ř E N Í D OZO RČÍ R A DY S TAT E M E NT O F T H E S U PE R V IS O RY BOA RD
K INVENTARIZACÍM
WITH REGARD TO STOCK COUNTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu předsedy inventarizační komise o zajištění a průběhu inventarizací za rok 2008 a vyslovila souhlas s jejich průběhem a vypořádáním inventarizačních rozdílů.
The Supervisory Board acknowledged the report of the Chairman of the Stocktaking Committee regarding the stock count for 2008 and expressed its consent to the stock count process and settlement of the noted stocktaking differences.
K AUDITU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
WITH REGARD TO THE AUDIT OF FINA NCIAL STATEMENTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu o přípravě, průběhu a výsledcích auditu účetní závěrky za rok 2008. Dozorčí rada doporučuje valné hromadě společnosti výsledky účetní závěrky schválit.
The Supervisory Board acknowledged the report on the preparation, process and results of the audit of the financial statements for 2008. The Supervisory Board recommends that the General Meeting approve the results presented in the financial statements.
Francisco Marín Andrés předseda dozorčí rady
Francisco Marín Andrés Chairman of the Supervisory Board
25 | ODP OV Ě DNOS T Z A SE S TAV E NÍ V Ý ROČNÍ ZPR ÁV Y R E S P O NS I B I L I T Y FO R T H E PRE PA R AT I O N O F T H E A N N UA L R E P O R T
062
Za sestavení výroční zprávy je odpovědné představenstvo společnosti. Prohlašuji, že informace, uvedené ve výroční zprávě za rok 2008, odpovídají skutečnému stavu.
The Board of Directors of the Company is responsible for the preparation of the Annual Report. I hereby declare that information presented in the Annual Report for 2008 reflects the actual state of affairs.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel
Michal Štefl Chairman of the Board of Directors and CEO
V Brně dne 20. března 2009
In Brno on 20 March 2009
063
26 | ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A ZPR ACOVA N Á K 31. PROS INCI 20 08 V SOUL A DU S ME ZIN Á RODNÍMI S TA NDA RDY ÚČE T NÍHO V Ý K A ZNIC T V Í V E ZNĚ NÍ PŘIJAT ÉM EU A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S A S AT 31 DECE MBE R 20 08 IN ACCO RDA NCE WIT H INT E RN AT ION A L F IN A NCI A L R E P O R T I N G S TA N DA R DS A S A DO P T E D BY T H E E U
PODPIS STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
SIGNATURE OF THE STATUTORY BODY
6. dubna 2009
6 April 2009
Ing. Michal Štefl Generální ředitel a předseda představenstva
Michal Štefl CEO and Chairman of the Board of Directors
NEKONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 UNCONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
Tržby | Revenue
NOTE
Rok končící 31.12.2008 Year ended 31 Dec 2008
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
5
12 083 703
10 225 652
BOD
Změna stavu zásob | Change in inventories
-4 630
Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts
6
-9 727 744
-8 077 421
Ostatní služby | Other services
8
-837 179
-684 685
Osobní náklady | Staff costs
7
-977 762
-937 940
-138 040
-116 829
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
9
133 919
142 442
10
-267 350
-251 569
Zisk z provozní činnosti | Operating profit
287 651
295 020
Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains or (losses)
11
3 765
-26 065
Finanční výnosy | Financial income
12
40 841
39 909
Finanční náklady | Financial expenses
13
-61 333
-46 803
270 924
262 061
Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmu | Income tax
-81 018
-5 189
Zisk za běžné období | Profit for the year
189 906
256 872
Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs)
486 463
486 463
390
528
Zisk na akcii (Kč) | Earnings per share (CZK)
064
18 104
14
NEKONSOLIDOVANÁ ROZVAHA SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 UNCONSOLIDATED BALANCE SHEET OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
BOD NOTE
31.12.2008 31 Dec 2008
31.12.2007 31 Dec 2007
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets
15
51 895
46 285
Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment
16
865 270
724 656
Investice do nemovitostí | Investment properties
17
387 189
412 765
Podíly v ovládaných podnicích | Investments in subsidiaries
18
132 357
148 076
Podíly v podnicích s podstatným vlivem | Investments in associates
19
400 742
403 854
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
20
33 547
33 547
Pohledávky z obchodního styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets
21
274 228
417 434
Odložené daňové pohledávky | Deferred tax assets
22
20 313
22 943
2 165 541
2 209 560
196 114
86 689
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories
23
Stavební smlouvy | Construction contracts
24
473 260
341 813
Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets
25
4 032 762
3 097 656
Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
26
827 765
1 008 261
Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
27
4 472
4 879
5 534 373
4 539 298
7 699 914
6 748 858
486 463
486 463
97 293
97 293
Aktiva celkem | Total assets Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital
28
Zákonný rezervní fond a ostatní fondy | Statutory reserve fund and other funds Fond z přecenění zajišťovacích derivátů | Fund from the revaluation of hedging derivatives
29
-19 142
7 407
Nerozdělený zisk | Retained earnings
30
1 127 729
1 117 813
1 692 343
1 708 976
Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions
32
65 373
100 143
Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables
33
305 628
542 825
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations
34
96 373
76 939
Vydané dluhopisy | Bonds in issue
35
420 000
420 000
887 374
1 139 907 3 536 245
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables
36
4 630 661
Stavební smlouvy | Construction contracts
24
81 218
34 010
Ostatní závazky | Other payables
37
252 766
247 398
Daňové závazky splatné | Tax payables
38
32 620
4 456
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations
34
66 583
58 752
Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
32
Pasiva celkem | Total liabilities
56 349
19 114
5 120 197
3 899 975
7 699 914
6 748 858
065
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
NEKONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ZMĚN VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008
Zůstatek k 31.12.2006 | Balance at 31 December 2006
Zákonný rezervní fond
Share capital
Statutory reserve fund
Přecenění zajišťovacích derivátů Revaluation of hedging derivative instruments
Nerozdělený zisk minulých let
Celkem
Retained earnings
Total
1 444 697
486 463
97 293
-
860 941
Zajištění peněžních toků | Hedging of cash flows
-
-
9 348
-
9 348
Související odložená daň | Related deferred tax
-
-
-1 941
-
-1 941
Čisté výnosy vykázané přímo ve vlastním kapitálu | Net income recognized directly in equity
-
-
7 407
-
7 407
Zisk za období | Profit for the year
-
-
-
256 872
256 872
Zůstatek k 31.12.2007 | Balance at 31 December 2007
486 463
97 293
7 407
1 117 813
1 708 976
Zajištění peněžních toků | Hedging of cash flows
-
-
-33 154
-
-33 154
Související odložená daň | Related deferred tax
-
-
6 605
-
6 605
Čisté výnosy vykázané přímo ve vlastním kapitálu | Net income recognized directly in equity
-
-
-26 549
-
-26 549
Vyplacené dividendy | Dividends paid
-
-
-
-179 990
-179 990
Zisk za období | Profit for the year
-
-
-
189 906
189 906
486 463
97 293
-19 142
1 127 729
1 692 343
Zůstatek k 31.12.2008 | Balance at 31 December 2008
066
Základní kapitál
NEKONSOLIDOVANÝ VÝKAZ PENĚŽNÍCH TOKŮ SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 UNCONCOLIDATED CASH FLOW STATEMENT OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2008 Year ended 31 Dec 2008
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
270 924
262 061
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk před zdaněním | Profit before tax Úpravy o | Adjustments by: Odpisy majetku | Amortisation/depreciation
138 040
116 829
Zisk /ztráta z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Profit from the sale of property, plant and equipment
12 114
-43 107
Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances
40 738
-5 450
Úrokové náklady | Interest expense
20 573
1 218
7 155
18 268
Postoupené a odepsané pohledávky | Receivables sold and written-off Ostatní zisky | Other gains Zvýšení /(snížení) stavu zásob | Increase/ (decrease)in inventories Zvýšení stavu pohledávek | Increase in receivables
24 516
-4 924
-109 134
10 063
-1 156 266
-1 028 186
Zvýšení stavu závazků | Increase in payables
979 782
191 155
Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash and cash equivalents from operating activity
228 442
-482 073
Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid
-10 838
-86 348
Zaplacené úroky | Interest paid
-31 004
-15 630
ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY
186 600
-584 051
17 434
20 023
INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje cenných papírů k obchodování | Proceeds from the sale of securities held for trading Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of property, plant and equipment Nákupy dlouhodobého hmotného majetku | Purchases of property, plant and equipment Nákupy /(prodeje) cenných papírů | Purchases/ (sales) of securities ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY
7 685
6 533
21 608
25 434
12 311
144 189
-166 943
-161 834
-4 615
20 654
-112 520
54 999
FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Vyplacené dividendy | Dividends paid
-179 990
-
-74 586
-41 956
Nákup vlastních dluhopisů | Purchase of own bonds
-
-120 000
Změna stavu úvěrů | Change in loans
-
-8 154
ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY
-254 576
-170 110
ČISTÉ SNÍŽENÍ PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET DECREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS
-180 496
-699 162
1 008 261
1 707 423
827 765
1 008 261
Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease obligations
PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END THE YEAR
067
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
PŘÍLOHA NEKONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY K DATU 31. PROSINCE 2008 NOTES TO THE UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2008 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE
1. GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s. (dále jen „společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice. Hlavním předmětem podnikání společnosti je železniční, inženýrské a pozemní stavitelství.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company. The Company is engaged in railway and ground construction activities.
Akcie společnosti jsou obchodovatelné na volném trhu RM systému. Dluhopisy společnosti jsou obchodované na volném trhu Burzy cenných papírů Praha (regulovaný trh).
The Company’s shares are readily marketable on the free market of the RM System. The Company’s bonds are listed on the Secondary Market of the Prague Stock Exchange (regulated market).
Sídlo společnosti je Brno - střed, ulice Burešova 938/17, PSČ 660 02.
The Company’s registered office is located at Brno - střed, Burešova 938/17, 660 02.
Mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52 % podíl na základním kapitálu.
The Company’s parent company is ŽPSV, a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital.
Majoritním vlastníkem mateřské společnosti je španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A., která kontroluje společnost prostřednictvím společnosti ŽPSV, a.s.
The majority owner is the Spanish construction company Obrascón Huarte Lain, S.A. which controls the Company through ŽPSV, a.s.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2. APLIKACE NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ FINANČNÍHO VÝKAZNICTVÍ
2. ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
Společnost sestavuje účetní závěrku v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro účetní období počínající od 1. ledna 2008 a v souladu s interpretacemi přijatými Mezinárodní radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB) a v souladu s interpretacemi přijatými Interpretačním výborem pro mezinárodní standardy finančního výkaznictví (IFRIC).
The Company prepares the financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) as adopted by the European Union effective for reporting periods starting on 1 January 2008, the interpretations adopted by the International Accounting Standards Board (IASB) and the International Financial Reporting Interpretations Committee of the IASB (IFRIC).
Od 1. 1. 2008 jsou nově platné následující interpretace, které vydal IFRIC: - IFRIC 11 – IFRS 2 – Platby vlastními akciemi a akciemi členů skupiny - IFRIC 12 – Koncesní smlouvy na poskytování služeb - IFRIC 14 – IAS 19 – Limit u aktiv definovaných požitků
The following interpretation issued by the IFRIC are effective since 1 January 2008: - IFRIC 11 – IFRS 2: Group and Treasury Share Transactions; - IFRIC 12 – Service Concession Arrangements; and - IFRIC 14 – IAS 19 – The Limit on a Defined Benefit Asset.
Přijetí těchto interpretací nevedlo k žádným změnám účetních pravidel. Počínaje 1. 7. 2008 jsou účinné novely standardů vydané IASB: - IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování - IFRS 7 – Finanční nástroje: zveřejňování Novely umožňují v určitých případech reklasifikaci nederivátových finančních aktiv. Společnost této možnosti nevyužila.
The adoption of these Interpretations has not led to any changes in the accounting policies. The revised standards issued by the IASB have been in effect since 1 July 2008: - IAS 39 – Financial Instruments: Recognition and Measurement - IFRS 7 – Financial instruments: Disclosures The revisions enable the reclassification of non-derivative financial assets in certain cases. The Company did not use this option.
068
Evropská komise k datu vydání této účetní závěrky pro použití v Evropě schválila výše jmenované standardy a interpretace vyjma interpretace IFRIC 12. Společnost se rozhodla dodržovat následující nově vydané standardy a interpretace při přípravě účetní závěrky za období začínající 1. 1. 2009 -
-
-
IAS 1 – Sestavování a zveřejňování účetní závěrky (novelizovaný v roce 2007) IAS 27 – Konsolidovaná a individuální závěrka (novelizovaný v roce 2008) IFRS 3 – Podnikové kombinace (novelizovaný v roce 2008) IFRS 2 – Úhrady vázané na akcie (novelizovaný v roce 2008) IAS 32 – Finanční nástroje: vykazování (novelizovaný v roce 2008) a IAS1 – Sestavování a zveřejňování účetní závěrky: Finanční nástroje, u kterých má emitent povinnost odkupu a závazky z likvidace účetní jednotky (novelizovaný v roce 2008) Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví 2007 IFRS 1 – První přijetí IFRS (novelizovaný v roce 2008) a IAS 27 – Konsolidovaná a individuální závěrka: Oceňování investic do dceřiných, společně ovládaných a přidružených podniků (novelizovaný v roce 2008) IAS 23 – Výpůjční náklady (novelizovaný v roce 2007) IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování: možné zajišťované položky (novelizovaný v roce 2008) IFRS 8 – Provozní segmenty IFRIC 15 – Smlouva o výstavbě nemovitostí IFRIC 16 – Zajištění čisté investice v zahraniční jednotce IFRIC 17 – Rozdělení nepeněžních aktiv vlastníkům (účinný od 1. 7. 2009) IFRIC 18 – Převody aktiv od zákazníků (účinný od 1. 7. 2009)
As of the financial statements date, the European Commission endorsed the standards and interpretations referred to above, except for IFRIC 12. The Company decided to comply with the following newly issued standards and interpretations in the preparation of the financial statements for the period starting on 1 January 2009. -
-
-
IAS 1 (revised in 2007) – Presentation of Financial Statements; IAS 27 (revised in 2008) – Consolidated and Separate Financial Statements; IFRS 3 (revised in 2008) – Business Combinations; IFRS 2 (revised in 2008) – Share-based Payment; IAS 32 (revised in 2008) – Financial Instruments: Presentation and IAS 1 (revised in 2008) – Presentation of Financial Statements: Puttable Financial Instruments and Obligations Arising on Liquidation; Improvements to IFRSs 2007 IFRS 1 (revised in 2008) – First-time Adoption of IFRS and IAS 27 (revised in 2008) – Consolidated and Separate Financial Statements: Cost of an Investment in a subsidiary, jointly-controlled entity or associate; IAS 23 (revised) – Borrowing Costs; IAS 39 (revised in 2008) – Financial Instruments: Recognition and Measurement: Eligible Hedged Items; IFRS 8 – Operating Segments; IFRIC 15 – Agreements for the Construction of Real Estate; IFRIC 16 – Hedges of a Net Investment in a Foreign Operation; IFRIC 17 – Distributions of Non-cash Assets to Owners (effective for annual periods beginning on or after 1 July 2009); IFRIC 18 – Transfers of Assets from Customers (effective for annual periods beginning on or after 1 July 2009).
Vedení společnosti očekává, že dodržování těchto standardů a interpretací nebude mít v období, kdy budou novelizované standardy a interpretace aplikovány poprvé, žádný významný dopad na účetní závěrku společnosti.
Management of the Company anticipates that the adoption of these standards and interpretations will not have any significant impact on the Company’s financial statements in the period of the first time application.
3. PŘEHLED VÝZNAMNÝCH ÚČETNÍCH PRAVIDEL A POSTUPŮ
3. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a) Prohlášení o shodě Nekonsolidovaná účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví („IFRS“) ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro nekonsolidovanou účetní závěrku pro období od 1. ledna 2008. Konsolidované finanční výkazy jsou vydány ke stejnému datu. Celkový konsolidovaný vlastní kapitál činí 2 056 093 tis. Kč a celkový konsolidovaný zisk činí 292 643 tis. Kč.
a) Statement of Compliance The financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union, applicable to the unconsolidated financial statements for periods after 1 January 2008. The consolidated financial statements are issued as of the same date. The total consolidated equity and total consolidated profit amount to CZK 2,056,093 thousand and CZK 292,643 thousand, respectively.
b) Východiska pro přípravu účetní závěrky Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn. že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále za předpokladu nepřetržitého trvání podniku. Je sestavena za použití oceňovací
b) Bases for the Preparation of Financial Statements The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial
069
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
základny vycházející z historických cen kromě přecenění finančních nástrojů. Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují.
statements are prepared using the historical valuation basis except for the revaluation of financial instruments. Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS.
c) Aktiva určená k prodeji Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny aktiv a závazků jsou klasifikována jako držená k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než prostřednictvím následného užívání. Tato podmínka se považuje za splněnou, jen když je prodej vysoce pravděpodobný. Aktivum nebo vyřazovaná skupina musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svých stávajících podmínkách, musí být aktivně nabízeno k prodeji za cenu, která je přiměřená ve vztahu k jeho reálné hodnotě. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od reklasifikace aktiva na aktivum určené k prodeji. Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny držené k prodeji se oceňují nižší z následně uvedených hodnot: předchozí účetní hodnota nebo reálná hodnota snížená o náklady na prodej.
c) Assets Held for Sale Non-current assets and disposal groups are classified as held for sale if their carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. This condition is regarded as met only when the sale is highly probable. The asset or disposal group have to be available for immediate sale in their present condition and have to be actively offered for sale for the price which is adequate in relation to the fair value. The sale of assets should be completed within one year from the date of classification of assets as ‘held for sale’. Non-current assets and disposal groups held for sale are measured at the lower of the carrying amount of assets and the fair value less costs to sell.
Dlouhodobý majetek vykazovaný v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji není dále odepisován. d) Účtování o výnosech Výnosy se oceňují v reálné hodnotě přijaté nebo nárokované protihodnoty. Snižují se o předpokládané vratky od odběratelů, rabaty a ostatní podobné slevy.
d) Revenue Recognition Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable. Revenue is reduced for estimated customer returns, rebates and other similar allowances.
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže). Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby.
Revenues arising from long-term (construction) contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for long-term (construction) contracts (see below). Revenues from the sale of services are recognised when the service is rendered.
Tržby z prodeje zboží a vlastních výrobků jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží. Výnosy z dividend se vykazují ve chvíli, kdy vznikne právo akcionářů na přijetí platby. Časové rozlišení výnosových úroků se vykazuje podle výše neuhrazené jistiny za použití příslušné efektivní úrokové míry, tj. úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy.
070
Non-current assets reported as ‘Assets held for sale’ in the balance sheet are no longer depreciated.
Revenues from the sale of goods and own products are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer. Dividend income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared. Interest revenue is accrued on a time basis, by reference to the principal outstanding and at the effective interest rate applicable, which is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts.
e) Stavební smlouvy Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamace, nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem.
e) Construction Contracts Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs. Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer.
V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly.
Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Actual contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred.
Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta.
When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense.
Pohledávky ze stavebních smluv představují částky společností vykonané práce, kterou společnost bude oprávněna vyfakturovat. Závazky ze stavebních smluv představují částky práce, kterou společnost musí vykonat, aniž bude oprávněna ji vyfakturovat.
Receivables arising from construction contracts represent the amounts of work carried out by the Company which the Company will be entitled to invoice. Payables represent the amounts of work the Company is obliged to carry out without being authorised to invoice it.
f) Leasing Pronájem, u kterého byla na nájemce převedena všechna podstatná rizika a odměny vyplývající z vlastnictví majetku, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing.
f) Leases Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.
Společnost jako nájemce Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum společnosti v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty. Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výkazu zisku a ztráty. Společnost jako pronajímatel Příjmy z operativních pronájmů se vykazují rovnoměrně po dobu trvání příslušného pronájmu.
Company as a Lessee Assets held under finance leases are recognised as assets of the Company at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss. Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the profit and loss account over the lease term. Company as a Lessor Income from operating leases is recognised on a straight-line basis over the lease term.
g) Cizí měny Nekonsolidovaná účetní závěrka společnosti je prezentována v českých korunách (Kč), což je měna primárního ekonomického prostředí, v němž společnost podniká, a tedy její funkční měna.
g) Foreign Currencies The unconsolidated financial statements of the Company are presented in the currency of the primary economic environment in which the entity operates, i.e. it is the functional currency.
Účetní operace v jiné měně než Kč jsou účtovány devizovým kurzem platným ke dni uskutečnění účetního případu. Peněžní prostředky, pohledávky a závazky v cizích měnách jsou k datu účetní závěrky přepočteny dle devizových kurzů platných k tomuto datu. Nepeněžní majetek a závazky v cizích měnách oceněné reálnou hodnotou jsou přepočteny dle devizových kurzů platných k datu, kdy je reálná hodnota stanovena. Zisky a ztráty vyplývající z přepočtu jsou zaúčtovány do výkazu zisku a ztráty daného období.
Accounting transactions in foreign currencies are recorded at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At each balance sheet date, cash, receivables and payables denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Non-cash assets and liabilities denominated in foreign currencies carried at fair value are translated using the foreign exchange rates effective as of the date when the fair value is determined. Exchange rate gains or losses arising from the translation are included in profit or loss for the period.
Nepeněžní položky vyjádřené v cizích měnách, které jsou oceňovány v historických cenách, se nepřepočítávají.
h) Výpůjční náklady Úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výkazu zisku a ztráty v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem.
Non-cash items denominated in foreign currencies carried at historical cost are not translated. h) Borrowing Costs Interest income and expense are recognised in the profit and loss account for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis.
071
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
i) Daně Výsledná částka zdanění uvedená ve výkazu zisku a ztráty zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně s výjimkou změny odložené daně účtované přímo do vlastního kapitálu.
i) Taxation The resulting tax amount presented in the profit and loss account includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance except for the change in deferred tax recognised directly in equity.
Splatná daň za účetní období vychází ze zdanitelného zisku a základu daně. Základ daně se odlišuje od čistého zisku vykázaného ve výkazu zisku a ztráty, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek společnosti z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky.
The tax currently payable is based on taxable profit and tax base. Taxable profit differs from net profit as reported in the profit and loss account because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Company’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted by the balance sheet date.
Odložené daňové závazky a pohledávky, které vyplývají z rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a pasiv v účetní závěrce a odpovídajícím daňovým základem těchto aktiv a pasiv použitým při výpočtu zdanitelného zisku, jsou zaúčtovány pomocí rozvahové závazkové metody. Odložené daňové závazky jsou zaúčtovány u všech dočasných rozdílů, zatímco odložené daňové pohledávky jsou zaúčtovány v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odpočitatelných dočasných rozdílů, bude k dispozici. Účetní hodnota odložené daňové pohledávky je ke každému rozvahovému dni posuzována a snížena v rozsahu, v jakém již není pravděpodobné, že bude k dispozici dostatečný zdanitelný zisk, proti němuž by bylo možno tuto pohledávku nebo její část uplatnit. Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou podle očekávání platit v období, kdy dojde k realizaci aktiv nebo k vyrovnání závazku. Odložená daň je zaúčtována do výkazu zisku a ztráty, kromě případů, kdy souvisí s položkami, které se účtují přímo do vlastního kapitálu. Odložené daňové pohledávky a závazky jsou vzájemně započteny, pokud existuje právně vymahatelný nárok na započtení daňové pohledávky běžného období proti daňovým závazkům běžného období, pokud se vztahují k dani z příjmu vybírané stejným finančním úřadem a pokud společnost hodlá vyrovnat své daňové pohledávky a závazky běžného období v čisté výši.
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered. Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax is charged or credited to the profit and loss account, except when it relates to items charged or credited directly to equity. Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Company intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
j) Nehmotný majetek Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích cenách a je odepisován rovnoměrně na základě předpokládané životnosti
j) Intangible Assets Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straightline basis over their estimated useful lives
Nehmotný majetek
Intangible assets
Software Ocenitelná práva
Počet měsíců
24 až 48 24 až 36
Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně vyhodnocovány.
072
Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the calculation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised.
Software Valuable rights
Number of months
24 to 48 24 to 36
The depreciation methods, estimated useful lives and residual values, are reassessed annually.
Společnost zachycuje v účetní hodnotě software náklady na aktualizaci, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody z této položky a pokud náklady mohou být spolehlivě oceněny.
The Company recognises in the carrying amount of software the cost of software upgrades if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably.
Náklady na běžnou úpravu software se účtují do výkazu zisku a ztráty. Costs of the day-to-day servicing of software are recognised in profit or loss as an expense when incurred.
k) Pozemky, budovy a zařízení Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovací cenou (včetně nákladů na pořízení) sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
k) Property, Plant and Equipment Property, plant and equipment are stated at cost (including costs of acquisition) less accumulated depreciation and any recognised impairment loss.
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku do výše odhadované zůstatkové hodnoty lineární metodou následujícím způsobem:
Cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives to their estimated residual values, using the straight-line method, on the following basis:
Majetek
Assets
Budovy Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy Obytné, sanitární a kancelářské kontejnery Energetické stroje a zařízení Pracovní stroje a zařízení Přístroje Inventář Osobní vozy Ostatní dopravní prostředky
Počet let
45 až 50 20 až 50 5 až 15 5 až 15 2 až 20 3 až 10 3 až 15 2 až 7 4 až 15
V případě, že části budov a zařízení mají odlišnou životnost, jsou odpisovány samostatně. Technické zhodnocení pronajatých budov je odepisováno po dobu trvání nájmu.
Buildings Structures – routes, civil engineering structures, paved areas Residential, sanitary and office containers Power machines and equipment Work machines and equipment Instruments Furniture and fixtures Cars 2 to 7 Other vehicles
Number of years
45 to 50 20 to 50 5 to 15 5 to 15 2 to 20 3 to 10 3 to 15 4 to 15
Where components of an item of property, plant and equipment have different useful lives, they are accounted for as separate items of property, plant and equipment. Technical improvements of leased buildings are depreciated over the lease term.
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný společností.
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets.
Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně vyhodnocovány.
The depreciation methods, estimated useful lives and residual values, are reassessed annually.
Společnost zachycuje v účetní hodnotě položky pozemků, budov a zařízení náklady na výměnu části této položky při vzniku těchto nákladů, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody, které plynou z této položky, a náklady na takovou položku mohou být spolehlivě oceněny.
The Company recognises in the carrying amount of an item of property, plant and equipment the cost of replacing part of such an item when the cost is incurred, if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably.
Náklady na běžnou údržbu pozemků, budov a zařízení se účtují do příslušných položek výkazu zisku a ztráty.
Costs of the day-to-day servicing of property, plant and equipment are recognised in profit or loss as an expense when incurred.
073
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou určeny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku a jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty.
The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
l) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku Ke každému rozvahovému dni společnost posuzuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. Zpětně získatelná částka se zjišťuje pro nedokončený nehmotný majetek i bez existence indikátorů. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky, ke které majetek patří.
l) Impairment of Tangible and Intangible Assets At each balance sheet date, the Company reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). The recoverable amount is identified for intangible assets under construction even without the existence of indicators. If the asset is not a separate cash-generating unit, the Company estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs.
Pokud je zpětně získatelná částka majetku nebo penězotvorné jednotky nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů. Následné zvýšení zpětně získatelné částky společnost vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované v předchozích obdobích.
m) Investice do nemovitostí Investice do nemovitostí představují nemovitý majetek (pozemky a budovy) držený s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu. Při pořízení se oceňují pořizovací cenou, včetně nákladů na transakci, pokud je pravděpodobné, že společnost získá budoucí ekonomické výhody spojené s touto investicí do nemovitosti a že náklady na tyto investice lze spolehlivě ocenit. Ocenění investice do nemovitosti pořízené vlastní činností představuje pořizovací cenu k datu, kdy je dokončena výstavba této nemovitosti. Investice do nemovitosti se vykazují podle nákladového modelu a po prvotním zachycení se účtují jako pozemky, budovy a zařízení (viz bod k).
If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cashgenerating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss. The subsequent increase of the recoverable amount will be reported as profit which cannot exceed accumulated impairment losses recognised in prior periods. m) Investment Property Investment property, which is property (land and buildings) held to earn rentals and/or for capital appreciation in the long-term, is stated at cost less accumulated amortisation and any recognised impairment losses at the balance sheet date. Investment property is reported according to the cost model and is accounted for as property, plant and equipment after initial recognition (refer to Note k). Gains and losses from the disposal or liquidation of investment property are recognised in profit or loss as other operating income or expenses in the period of disposal or liquidation. Investment property is reclassified, if its use changes.
Zisky a ztráty z vyřazení nebo likvidace investice do nemovitosti jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty jako ostatní provozní výnosy nebo náklady v roce vyřazení nebo likvidace. Investice do nemovitostí se reklasifikují, pokud se změní využití těchto nemovitostí. n) Podíly v ovládaných podnicích a podíly v podnicích s podstatným vlivem Majetkovou účastí s rozhodujícím vlivem je investice v dceřiné společnosti, kdy společnost přímo nebo nepřímo vlastní více než 50% hlasovacích práv nebo je schopna vykonávat nad společností kontrolu jiným způsobem. Majetkovou účastí s podstatným vlivem je investice v přidružené společnosti, kdy společnost přímo nebo nepřímo vlastní 20 až 50% hlasovacích práv ve společnosti. Vlastnictví 50% hlasovacích práv nezakládá možnost ovládání společnosti, proto jsou tyto společnosti vykazovány ve skupině podniků s podstatným vlivem.
074
n) Investments in Subsidiaries and Associates Subsidiary undertakings are those companies in which the Company directly or indirectly owns more than one half of the voting rights or otherwise has power to exercise control over the operations of the entity. Associated undertakings are those companies in which the Company, directly or indirectly, holds 20-50 percent of voting rights in the entity. The ownership of 50 percent voting rights does not constitute the possibility of controlling the entity; these companies are reported as associates.
Společnost posuzuje pravidelně, zda došlo ke snížení hodnoty majetkových účastí. U majetkových účastí dochází ke snížení hodnoty, jestliže je jejich účetní hodnota vyšší než zpětně získatelná hodnota.
The Company regularly assesses equity investments for impairment. An equity investment is impaired if its carrying amount is greater than the recoverable value.
Model oceňování je následující: Investice do dceřiných a přidružených společností jsou účtovány v historických nákladech. Majetkové účasti v cizích měnách jsou vykazovány v rozvaze historickým kurzem k datu pořízení. Opravné položky vyjadřují kumulované snížení hodnoty k datu účetní závěrky.
The valuation model is as follows: Investments in subsidiaries and associates are carried at historical cost. Equity investments denominated in foreign currencies are reported in the balance sheet at the historical exchange rate as of the acquisition date. Allowances represent the accumulated impairment as of the financial statements date.
o) Ostatní finanční majetek Jedná se o cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
o) Other Financial Assets Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
Hodnota finančního majetku je snížena, pokud objektivní důkazy naznačují negativní vliv jedné nebo více událostí na odhadované budoucí hotovostní toky tohoto majetku. Pokud je snížení reálné hodnoty finančního majetku určeného k prodeji účtováno přímo do vlastního kapitálu a existují objektivní důkazy, že hodnota majetku je snížena, kumulativní ztráta, která byla zaúčtována přímo do vlastního kapitálu, je vykázána ve výkazu zisku a ztráty, ačkoli tento finanční majetek nebyl odúčtován. Výše kumulativní ztráty, která je účtována do výkazu zisku a ztráty, představuje rozdíl mezi pořizovací cenou a současnou reálnou hodnotou minus ztráta ze snížení hodnoty tohoto finančního majetku dříve zaúčtovaného ve výkaze zisku a ztráty.
Financial assets are considered to be impaired if objective evidence indicates one or more events have had a negative effect on the estimated future cash flows of that asset. When a decline in the fair value of an available for sale financial asset has been recognised directly in equity and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that has been recognised directly in equity is recognised in profit or loss even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost and current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in profit or loss.
p) Pohledávky Pohledávky společnosti jsou vykazovány v amortizované hodnotě za použití efektivní úrokové míry.
p) Receivables Receivables are stated at amortised cost using the effective interest method.
Pokud existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.), je zůstatková hodnota takové pohledávky snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty. Tvorba opravné položky k pohledávkám závisí na analýze doby splatnosti a kreditním riziku spojeném s daným dlužníkem. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky, k čerpání opravných položek dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek.
If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc.), the amortised cost of the receivable is reduced through an allowance to its estimated recoverable value. Recognising an allowance for receivables depends on the analysis of maturity dates and credit risk relating to a particular debtor. The allowance is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Allowances are used when receivables are sold or written off.
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno. q) Efektivní úroková míra Metoda efektivní úrokové míry je metoda výpočtu zůstatkové hodnoty finančního aktiva, resp. pasiva a alokace úrokového výnosu, resp. nákladu za dané období. Efektivní úroková míra je úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy/výdaje (včetně všech přijatých nebo uhrazených poplatků, které tvoří nedílnou součást efektivní úrokové sazby, transakční náklady a další prémie nebo diskonty) po očekávanou dobu trvání finančního aktiva/pasiva nebo případně po kratší dobu.
Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires. q) Effective Interest Method The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or liability and allocating interest income/expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts/expenses (including all fees paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset/liability, or, where appropriate, a shorter period.
075
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
076
r) Zásoby Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot – pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové náklady a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Společnost používá pro určení pořizovací ceny zásob metodu váženého aritmetického průměru. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí.
r) Inventories Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. Cost is calculated using the weighted arithmetic average method. The net realisable value represents the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution.
s) Peníze a peněžní ekvivalenty Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
s) Cash and Cash Equivalents Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
t) Bankovní úvěry a dluhopisy Cenné papíry emitované společností a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
t) Bank Loans and Bonds Securities issued by the Company are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs.
V případě nabytí vlastních dluhopisů dochází k jejich odúčtování, kterým je zachycena ekonomická podstata transakce jako splacení závazku společnosti, a tedy ke snížení pasiv v položce Vydané dluhopisy. Zisky a ztráty spojené s nabytím vlastních dluhopisů jsou zachyceny ve výkazu zisků a ztrát.
In the event of the repurchase of its own debt securities, the Company derecognises these securities so as to reflect the economic substance of the transaction as a repayment of the Company’s commitment and decreases its liabilities in the balance sheet line ‘Bonds in issue’. Gains and losses arising as a result of the repurchase of the Company’s own debt securities are included in the profit and loss account.
u) Závazky Závazky jsou zaúčtovány v zůstatkové hodnotě s použitím metody efektivní úrokové míry.
u) Payables Payables are recognised at their net book values using the effective interest rate method.
Krátkodobé závazky představují závazky z obchodních vztahů a ostatní závazky. V ostatních závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty pasivní.
Short-term payables represent trade payables and other payables. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables.
Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného společnost zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům.
Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Company uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires.
v) Rezervy Společnost vykazuje rezervu jen tehdy, když: - má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, - je pravděpodobné, že k vyrovnání takového závazku bude nezbytný odtok prostředků představujících ekonomický prospěch, a může být proveden spolehlivý odhad částky závazku.
v) Provisions The Company recognises a provision when, and only when: - It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; and - It is probable that the settlement of the obligation will cause an outflow of resources causing a decrease in economic benefits; and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku společnosti za případnou záruční opravu díla.
Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate of the expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair.
Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány, je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy.
Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract.
Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti.
Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables.
Pokud lze očekávat, že výdaje nezbytné k vypořádání rezervy, budou s jistotou uhrazeny jinou stranou, vykáže se pohledávka na straně aktiv ve výši náhrady, kterou společnost obdrží. Dlouhodobé rezervy jsou diskontovány.
When the expenses required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, the receivable is recognised as an asset in the same amount as the compensation received by the company. Longterm provisions are discounted.
w) Účast ve sdruženích (společné podnikání – spoluovládané operace) Společnost realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami ve formě sdružení bez právní subjektivity. Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
w) Participation in Associations The Company implements most of its contracts in cooperation with other construction companies in an association without legal entity status. The share of this type of work is governed by contractual terms and is adhered to throughout the construction project.
Společnost vykazuje pouze podíl na objemu zakázky, který odpovídá dané smlouvě o sdružení. Pro zakázky realizované formou sdružení je tedy zahrnut pouze podíl nákladů, výnosů, pohledávek a závazků společnosti.
The Company only records the share in the contract volume which is in line with the relevant association contract. As such, the Company reports its share of expenses, income, receivables and payables on the contracts pursued under association arrangements.
x) Finanční deriváty Finanční deriváty jsou oceněny v reálné hodnotě. Změny reálných hodnot derivátů určených k obchodování jsou od data obchodu do data vypořádání účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty v položce Kurzové rozdíly. Reálná hodnota je získána na základě kótovaných tržních cen, modelů diskontovaných peněžních toků, případně modelů ocenění opcí. Všechny finanční deriváty jsou vykazovány jako aktiva v případě kladné reálné hodnoty a jako pasiva v případě záporné reálné hodnoty.
x) Derivative Financial Instruments Financial derivatives are carried at fair value. Changes in the fair value of trading derivatives are recognised directly in the profit and loss account line ‘Foreign exchange rate gains or losses’ from the trade date to the settlement date. The fair value is determined on the basis of market price quotes, discounted cash flow models or option valuation models as appropriate. All financial derivatives are reported as assets if the fair value is positive and as liabilities if the fair value is negative.
Společnost používá finanční deriváty k zajištění měnového rizika, kterému je vystavena v důsledku svých operací. Společnost určí derivát jako zajišťovací pouze pokud k datu klasifikace splňuje podmínky dané IFRS.
The Company uses financial derivatives to hedge against currency risk to which it is exposed due to its transactions. The Company designates a derivative as hedging only if the criteria set out in IFRS are met at the designation date.
Zajišťovací deriváty splňují současně tyto podmínky: (a) odpovídají strategii Společnosti v oblasti řízení rizik; (b) na počátku zajištění je zajišťovací vztah formálně zdokumentován, dokumentace obsahuje identifikace zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů, vymezení rizika, které je předmětem zajištění, přístup k zjišťování a doložení efektivnosti zajištění; (c) očekává se, že zajištění je vysoce efektivní na počátku a po celé vykazované období; (d) aktuální změny reálných hodnot resp. peněžních toků zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů jsou téměř vyrovnány (v rozmezí 80 % – 125 %).
The criteria for a derivative instrument to be accounted for as a hedge include: (a) Compliance with the Company’s risk management strategy; (b) At the inception of the hedge, the hedging relationship is formally documented, the documentation identifies the hedged item and the hedging instrument, defines the risk that is being hedged and the approach to assessing whether the hedge is effective; (c) The hedge is expected to be highly effective at inception and throughout the period; and (d) Changes in the fair value or cash flows of the hedged item are almost fully offset by changes in the fair value or cash flows of the hedging instrument and the results are within a range of 80 percent to 125 percent.
077
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Pro zajišťovací deriváty se používají účetní metody podle typu zajišťovacího vztahu, kterým může být buď:
For hedging derivatives, the Company uses the accounting treatment according to the type of hedging relationships as follows:
(i) zajištění reálné hodnoty zachyceného aktiva nebo pasiva nebo pevného příslibu (zajištění reálné hodnoty) nebo (ii) zajištění budoucího peněžního toku vyplývajícího ze zaúčtovaného aktiva nebo pasiva nebo očekávané transakce (zajištění peněžních toků).
(i) Fair value hedge: a hedge of the exposure to changes in the fair value of a recognised asset or liability or a firm commitment, or (ii) cash flow hedge: a hedge of the exposure to variability in cash flows associated with a recognised asset or liability or a forecast transaction.
Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění reálné hodnoty a splňují podmínky pro účtování jako zajištění reálné hodnoty a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty spolu s příslušnou změnou reálné hodnoty zajištěného aktiva nebo pasiva, které souvisí s tímto konkrétním zajišťovaným rizikem. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do výkazu zisku a ztráty do položky Kurzové rozdíly. Společnost v současné době nevyužívá tohoto druhu zajištění.
Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as fair value hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recorded in profit or loss, together with any changes in the fair value of the hedged asset or liability that are attributable to the hedged risk. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in profit or loss as ‘Foreign exchange rate gains or losses’. The Company does not currently utilise this type of hedging.
Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění peněžních toků a splňují podmínky pro účtování jako zajištění peněžních toků, a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou vykázány v položce Přecenění zajišťovacích derivátů, která tvoří součást vlastního kapitálu. Zůstatky zaúčtované do vlastního kapitálu jsou převáděny do výkazu zisku a ztráty a klasifikovány jako náklady a výnosy v období, ve kterém zajištěné aktivum nebo pasivum ovlivní výkaz zisku a ztráty. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do výkazu zisku a ztráty do položky Kurzové rozdíly. Společnost tímto způsobem zajišťuje měnové riziko z vybraných transakcí společnosti. Efektivita zajištění je pravidelně prospektivně a retrospektivně testována. y) Změny ve způsobu vykazování Oproti minulým rokům došlo ke změně ve struktuře vykazování ve výkazu zisku a ztráty.
y) Changes in Presentation The Company has revised the structure of presentation in the profit and loss account as compared to prior periods.
V zájmu přesnějšího vykázání finančních operací spojených se zajištěním proti měnovému riziku byl ve finanční části výkazu zřízen samostatný řádek s názvem Kurzové rozdíly. V tomto řádku jsou soustředěny veškeré náklady a výnosy vzniklé z přepočtu cizích měn na funkční měnu spolu s náklady a výnosy operací spojených s vypořádáním zajišťovacích derivátů.
With a view to providing a more faithful presentation of financial transactions relating to hedging against the currency risk, a separate line ‘Foreign exchange rate gains or losses’ was disclosed in the profit and loss account. This line includes all expenses and income arising from the translation of foreign currencies into the functional currency together with expenses and income from transactions relating to the settlement of hedging derivatives.
V řádku Ostatní provozní náklady je vykazován rozdíl z postoupených pohledávek. V minulých obdobích byly výnosy a náklady z postoupených pohledávek vykazovány odděleně. Do řádků finančních výnosů nebo nákladů byly přesunuty z ostatních provozních výnosů nebo nákladů pohyby tvorby a rozpouštění opravných položek k dlouhodobému finančnímu majetku.
078
Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as cash flow hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recognised in the ‘Revaluation of hedging derivative instruments’ in equity. Amounts deferred in equity are transferred to the profit and loss account and classified as income or expense in the periods during which the hedged assets and liabilities affect the profit and loss account. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in profit or loss as ‘Foreign exchange rate gains or losses’. The Company utilises this type of hedging to hedge foreign currency risk associated with its selected transactions. The effectiveness of the hedge is regularly tested through prospective and retrospective tests.
Other operating expenses include the difference arising from assigned receivables. In prior periods, income and expenses from assigned receivables were reported separately. Movements in the recognition and release of allowances for non-current financial assets were moved from ‘Other operating income’ and ‘Other operating expenses’ to ‘Financial income’ or ‘Financial expenses’ as appropriate.
Rušení nevypořádaných dohadných účtů se promítá do řádku, ve kterém byl dohadný účet vytvořen. Před úpravou byly nevypořádané dohady součástí řádku Ostatní provozní náklady.
The elimination of unsettled estimates is reflected on the line on which the estimate account was created. Before the reclassification, unsettled estimates were part of ‘Other operating expenses’.
Aktivace jsou vykázány jako snížení příslušných nákladů. Před úpravou byly vykazovány v řádku Ostatní provozní výnosy.
Capitalisation is reported as a decrease in relevant expenses. Before the reclassification, capitalisation was reported under ‘Other operating expenses’.
Certifikáty vztahující se k vybraným činnostem společnosti s omezenou platností delší jak 1 rok nejsou od 1. 1. 2008 klasifikovány jako nehmotné aktivum, protože je nelze realizovat (jsou svázány s účetní jednotkou). Náklady na jejich pořízení jsou při prvotním zaúčtování časově rozlišeny po dobu platnosti certifikátu.
Přehled reklasifikací roku 2007
Certificates relating to the selected activities of the Company with a limited validity exceeding one year have not been classified as intangible assets since 1 January 2008 as they cannot be realised (they are linked to the reporting entity). The costs of the acquisition of these certificates are deferred upon initial recognition over the validity of the certificate. Reclassifications of 2007 BOD
(tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
Rozdíl z reklasifikací Reclassification difference
Reklasifikovaná struktura Reclassified structure Tržby | Revenue
5
Změna stavu zásob | Change in inventories
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
Původní struktura Original structure
10 225 652
-
-4 630
-
10 225 652 -4 630
164 022
-8 241 443
Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts
6
-8 077 421
Ostatní služby | Other services
8
-684 685
1 242
-685 927
Osobní náklady | Staff costs
7
-937 940
26 393
-964 333 -116 829
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
-116 829
-
9
142 442
-237 922
380 364
10
-251 569
42 521
-294 090 298 764
Zisk z provozní činnosti | Operating profit
295 020
-3 744
Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains or (losses)
11
-26 065
-26 065
-
Ostatní finanční výnosy | Financial income
12
39 909
9 161
30 748
Ostatní finanční náklady | Financial expenses
13
-46 803
20 648
-67 451
-32 959
3 744
-36 703
Zisk / ztráta z finanční části | Financial profit / loss Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmu | Income tax Zisk za běžné období | Profit for the year
z) Důležité účetní odhady Sestavení účetní závěrky v souladu s IFRS vyžaduje používání odhadů a předpokladů, které ovlivňují částky vykazované v účetní závěrce. Ačkoli tyto odhady vycházejí ze stávajících událostí a činností, které jsou společnosti podle nejlepšího vědomí a svědomí známy, skutečné výsledky se od těchto odhadů mohou lišit.
262 061 14
262 061
-5 189
-
-5 189
256 872
-
256 872
z) Significant Accounting Estimates The preparation of financial statements in conformity with IFRS requires the use of estimates and assumptions that affect the amounts reported in the financial statements. Although these estimates are based on the management’s best knowledge of current events and actions, actual results may differ from those estimates.
079
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Současná celosvětová ekonomická krize, její akcelerace a turbulence na trzích zvyšují riziko, že se skutečné výsledky mohou významně lišit od těchto odhadů. Mezi hlavní oblasti, kde může docházet k významným odlišnostem mezi skutečným výsledkem a odhadem patří zejména ocenění investic a opravné položky k pohledávkám. Informace o klíčových předpokladech vztahujících se k budoucnosti a o dalších klíčových zdrojích nejistoty v odhadech k rozvahovému dni, u nichž existuje vysoké riziko, že během příštího účetního období způsobí významné úpravy účetních částek aktiv a závazků, jsou případně uvedeny v rámci jednotlivých kapitol. Níže jsou uvedeny základní předpoklady týkající se budoucnosti a další klíčové zdroje nejistoty při odhadech vypracovaných k rozvahovému dni, u nichž existuje významné riziko, že během příštího roku mohou způsobit závažné úpravy účetní hodnoty aktiv a závazků.
The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial years are discussed below.
Doba použitelnosti a zbytková hodnota dlouhodobého majetku Společnost upravuje odhadovanou dobu použitelnosti pozemků, budov a zařízení a investic do nemovitostí ke konci každého účetního období. Během finančního roku vedení společnosti určí, zda má být doba použitelnosti určitých položek majetku vyšší vzhledem k jeho využití a trvání uzavřených smluv.
Useful Lives and Residual Values of Property, Plant and Equipment and Tangible Assets The Company reviews the estimated useful lives of property, plant and equipment and investment property at the end of each reporting period. During the reporting period, management determines whether the useful life of certain items of property should be greater due to the length of their utilisation and concluded contracts.
Společnost rovněž ke konci každého účetního období upravuje odhadovanou dobu použitelnosti dlouhodobého nehmotného majetku na základě realizovatelných čistých peněžních toků.
At the end of each reporting period, the Company also reviews the estimated useful lives of non-current assets on the basis of the recoverable net cash flows.
Po prověření doby použitelnosti dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku došla společnost k závěru, že v daném ekonomickém prostředí není důvod urychlovat snižování hodnoty majetku.
Following the revision of the useful lives of property, plant and equipment and intangible assets, management of the Company has concluded that there was no reason for the acceleration of asset impairment in the relevant economic environment.
Odložená daň Společnost upravuje zaúčtované odložené daňové pohledávky pravidelně při měsíčních účetních závěrkách během účetního období. Z důvodu nejistoty ekonomického vlivu snižuje výši daňové pohledávky vznikající z opravných položek k pohledávkám a zásobám, jelikož tyto pohledávky nebude možné v blízké budoucnosti použít. Přírůstky z dlužných částek pohledávek Společnost reviduje svou politiku omezení dluhů v důsledku změny ekonomického prostředí a tato omezení přehodnotila podle platební morálky dlužníků. Na základě individuální analýzy je pravidelně prováděn přepočet opravných položek k rizikovým pohledávkám podle věkové struktury a velikosti dluhu. Opravné položky vyjadřují riziko, že pohledávka nebude splacena. Smlouva o měnových forwardech Na základě rozhodnutí vedení společnosti jsou uzavírány smlouvy o měnových forwardech (viz bod 41. Řízení rizik), které jsou vykazovány jako zajištění peněžních toků. Smlouvy jsou měsíčně přeceňovány na reálnou hodnotou a jejich položky se účtují do vlastního kapitálu případně do výkazu zisku a ztráty, podle okamžitého vyhodnocení účinnosti zajištění. Výsledky přecenění jsou aktuálně promítány do finančních výkazů společnosti.
080
The current global economic crisis, its acceleration and market turbulence increase the risk that the actual results and outcomes may significantly differ from these estimates. Key areas with a potential for significant differences between the actual results and the estimates principally include the valuation of investments and allowances for receivables. Information about the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities are disclosed in individual notes as appropriate.
Deferred Taxation The Company revises recognised deferred tax assets regularly in its monthly financial statements during the reporting period. Due to the uncertain future impact of the environment, the Company writes down the deferred tax asset arising from allowances for receivables and inventory because these assets might not be utilised in the near future. Debtors Inflow The Company revises its policy of placing limits to debtors as a consequence of the changing economic environment and reassessed these limits according to the debtors’ payment ability. Based on an analysis of individual debtors, the Company regularly recalculates allowances for doubtful debts according to their aging and size. The allowances express the risk of uncollectible debts. Foreign Currency Forward Contracts The Company has entered into foreign currency forward contracts as decided by the Company’s management (refer to Note 41 Risk Management) which are reported as cash flow hedges. The contracts are remeasured at fair value and their components are recognised in equity or the profit and loss account based on the assessment of hedge effectiveness. Remeasurement results are reflected in the Company’s financial statements.
Rezervy na soudní spory Společnost vede soudní spory v ČR a v zahraničí. Rezervy byly vytvořeny v případech, které podle vyjádření právníků povedou ke vzniku budoucích závazků. Pro soudní spor v Chorvatsku odhadli právní zástupci v regionu příznivý budoucí vývoj, proto v tomto případě nebyla rezerva vytvořena. Výše podmíněného závazku k datu účetní závěrky je vyčíslena (viz bod 39). Ostatní rezervy Společnost má významné zůstatky rezerv na záruční opravy a na rizikové zakázky, jejichž výše se odvíjí od správného odhadu vývoje příslušné zakázky. Stav nedokončených stavebních zakázek podléhá režimu pravidelných kontrol. Výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje. Stavební smlouvy Výnosy ze stavebních smluv jsou vypočteny metodou procenta dokončení, které je závislé na aktualizovaném smluvním rozsahu dodávky a jemu odpovídající kalkulaci nákladů zakázky. Aktualizace kalkulací podléhá měsíčnímu režimu kontrol. Nevyfakturované dodávky Nevyfakturované dodávky jsou oceňovány v rozsahu převzatých prací a na základě odsouhlasených rozpočtů, které jsou součástí uzavřených smluv včetně dodatků. Opravy účetních odhadů se vykazují v období, ve kterém byl daný odhad revidován, pokud má oprava vliv pouze na toto dané období. Má-li oprava odhadu vliv na dané i budoucí období, je vykázána v daném a pak v následujících budoucích obdobích.
Provisions for Legal Disputes The Company is a party to legal disputes both in the Czech Republic and abroad. Provisions were recognises for claims that will lead to future liabilities based on the opinion of the Company’s legal counsel. The Company’s legal counsel have estimated that the legal dispute in Croatia will develop favourably for the Company in the future and hence no provision has been recognised in respect of this claim. The amount of contingent liabilities has been determined as of the balance sheet date (refer to Note 39). Other Provisions The Company maintains significant provisions for warranty repairs and risky contracts, the balances of which are derived from an appropriate estimate of the development in the relevant contract. The status of pending construction contracts is regularly monitored. The amount of the recognised provision is adjusted to reflect the anticipated development. Construction Contracts Revenues from construction contracts are determined using the percentage of completion method which is dependent upon the updated contractual scope of the delivery and the relevant calculation of the contract costs. The updates of the calculations is monitored on a monthly basis. Unbilled Supplies Unbilled supplies are measured reflecting the scope of work received and on the basis of approved budgets which are part of the concluded contracts including amendments thereto. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
4. ÚZEMNÍ A OBOROVÉ SEGMENTY
4. GEOGRAPHICAL AND BUSINESS SEGMENTS
Územní segmenty Za hlavní segment vykazování byl zvolen územní segment. V každém územním segmentu je společnost vystavena různým měnovým a devizovým rizikům a dále rizikům spojeným s odlišnou daňovou a ekonomickou legislativou.
Geographical Segments The geographical segment was established as the primary reporting segment. In each segment, the Company faces different currency and foreign exchange rate risks and risks related to different tax and financial legislation.
Hlavní územní segmenty jsou: Česká republika, Slovensko a ostatní země.
The principal geographical segments are as follows: Czech Republic, Slovakia and other countries.
081
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
K datu 31.prosince 2008
As of 31 December 2008
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY | PROFIT AND LOSS ACCOUNT (tis. Kč) (CZK thousand)
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
9 754 766
442 516
1 904 525
12 101 807
-8 824 555
-395 051
-1 753 250
-10 972 856
Ostatní služby | Other services
-717 357
-19 336
-100 486
-837 179
Odpisy | Depreciation/amortisation
-124 478
-4 854
-8 708
-138 040
111 459
8 601
13 859
133 919
11 459
-22 303
10 844
-
211 294
9 573
66 784
287 651
Tržby a změna stavu zásob a nedokončené výroby | Revenue and change in inventories and work in progress Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses
Ostatní provozní výnosy | Other operating income Mezisegmentové služby | Intersegment services Provozní zisk | Operating profit Finanční výnosy | Financial income
62 958
6 328
-24 680
44 606
Finanční náklady | Financial expenses
-55 734
-1 993
-3606
-61 333
Zisk před zdaněním | Profit before tax
218 518
13 908
38 498
270 924
Daň z příjmů | Income tax
-73 002
-2 874
-5 142
-81 018
Zisk po zdanění | Profit after tax
145 516
11 034
33 356
189 906
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
51 895
-
-
51 895 1 256 931
ROZVAHA | BALANCE SHEET (tis. Kč) (CZK thousand)
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property
1 256 931
-
-
433 218
125 122
8 306
566 646
3 268 144
278 694
760 152
4 306 990
Zásoby a stavební smlouvy | Inventories and construction contracts
542 040
5 362
121 972
669 374
Peníze | Cash
799 543
19 111
9 111
827 765
15 180
389
4 744
20 313
6 366 951
428 678
904 285
7 699 914
Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables
Odložená daň | Deferred tax Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables
-3 620 668
-194 784
-1 202 055
-5 017 507
Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds
-420 000
-
-
-420 000
Ostatní závazky | Other unallocated payables
-485 978
-16 579
-67 507
-570 064
-
-
-
-1 692 343
-4 526 646
-211 363
-1 269 562
-7 699 914
Vlastní kapitál | Equity Pasiva celkem | Total liabilities
082
K datu 31.prosince 2007
As of 31 December 2007
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY | PROFIT AND LOSS ACCOUNT (tis. Kč) (CZK thousand)
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
7 602 764
1 079 218
1 539 040
10 221 022
-6 815 365
- 916 782
-1 534 783
-9 266 930
-487 880
-96 343
-100 462
-684 685
-83 862
-12 861
-20 106
-116 829
59 166
37 218
46 058
142 442
Mezisegmentové služby | Intersegment services
-38 298
-31 392
69 690
-
Provozní zisk | Operating profit
236 525
59 058
-563
295 020
Tržby a změna stavu zásob a nedokončené výroby | Revenue and change in inventories and work in progress Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses Ostatní služby | Other services Odpisy | Depreciation / amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income
31 675
5 510
2 724
39 909
Finanční náklady | Financial expenses
Finanční výnosy | Financial income
-58 631
-12 484
-1 753
-72 868
Zisk před zdaněním | Profit before tax
209 569
52 084
408
262 061
Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
-3 880
-540
-769
-5 189
205 689
51 544
-361
256 872
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
46 285
-
-
46 285 1 142 300
ROZVAHA | BALANCE SHEET (tis. Kč) (CZK thousand)
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property
1 142 300
-
-
455 926
121 163
8 388
585 477
2 368 959
346 060
800 071
3 515 090
Zásoby a stavební smlouvy | Inventories and construction contracts
271 839
29 871
126 792
428 502
Peníze | Cash
936 249
58 852
13 160
1 008 261
13 924
2 279
6 740
22 943
5 235 482
558 225
955 151
6 748 858
Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables
Odložená daň | Deferred tax Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables
-2 938 239
-264 869
-909 972
-4 113 080
Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds
-420 000
-
-
-420 000
Ostatní závazky | Other unallocated payable
-355 350
-20 909
-130 543
-506 802
-
-
-
-1 708 976
-3 713 589
-285 778
-1 040 515
-6 748 858
Vlastní kapitál | Equity Pasiva celkem | Total liabilities
083
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Oborové segmenty Druhotný segment vykazování je segment oborový v členění: Železniční stavby, Inženýrské a silniční stavby, Pozemní stavby a ostatní.
Business Segments Secondary business segments are as follows: Railway structures, Engineering and road structures, Ground structures and other.
Klíčovým segmentem firemní produkce jak po stránce výnosů, tak po stránce zisku jsou železniční stavby. Vybavenost firmy (a dceřiných společností) a řídící kvality zaměstnanců pro tento druh produkce – to byly dva základní faktory výsledků tohoto segmentu. Železniční stavby dokázaly udržet firemní výsledky na solidní úrovni a překryly výpadky segmentu pozemních staveb.
The key segment of the Company’s production includes railway structures both in terms of income and profit. The facilities of the Company (and subsidiaries) and management qualities of employees for this type of production were two essential factors of the results of this segment. Railway structures managed to maintain the corporate results on a good level and covered the deficits of the ground structures segment.
K datu 31. prosince 2008
As of 31 December 2008
(tis. Kč) (CZK thousand)
Železniční stavby Railway structures
Pozemní stavby Ground structures
Ostatní
Celkem
Other
Total
Tržby | Revenue
5 024 741
4 684 394
2 236 368
138 200
12 083 703
Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
2 428 469
1 706 359
967 213
2 597 873
7 699 91
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road structures
Pozemní stavby Ground structures
Ostatní
Celkem
Other
Total
K datu 31. prosince 2007 (tis. Kč) (CZK thousand)
As of 31 December 2007 Železniční stavby Railway structures
Tržby | Revenue
4 313 058
3 089 416
2 671 001
152 177
10 225 652
Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
1 879 122
1 571 799
632 249
2 665 688
6 748 858
Řízení peněžních toků a investic do nemovitostí zajišťuje společnost centrálně bez ohledu na oborovou příslušnost. V segmentu „Ostatní“ jsou vykazována především investiční dlouhodobá hmotná aktiva a peněžní prostředky za celou společnost.
The Company provides cash flow management and investment property management centrally irrespective of the segment. The ‘Other’ column primarily includes investment property and cash for the whole company.
5. TRŽBY
5. REVENUE
Rozdělení tržeb společnosti je následující:
Set out below is a breakdown of the Company’s revenue:
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services
2008
2007
11 710 823
9 615 173
231 548
486 558
Prodej zboží | Sales of goods
70 864
107 609
Prodej vlastních výrobků | Sales of products
70 468
16 312
12 083 703
10 225 652
Celkem | Total
Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti společnosti. Prodej služeb představuje zejména tržby za pronájmy nemovitostí a strojů a inženýrské činnosti nad rámec stavebních kontraktů. Prodej zboží je
084
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road structures
Revenue from construction contracts represents income from the Company’s construction activities. Sales of services primarily consist of rental proceeds from real estate and machinery and engineering activities
realizován zejména dodávkou stavebních materiálů na zakázkách Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy, dále v rámci zakázek v Maďarsku a Ázerbajdžánu.
in addition to construction contracts. Sales of goods were realised by the supply of construction material for the “Improvement of quality of water on the confluent of Bečva and Morava” project, and for engagements in Hungary and Azerbaijan.
6. NÁKLADY STAVEBNÍCH ZAKÁZEK
6. COSTS OF CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Subdodávky (včetně dopravy materiálu) | Sub-supplies (including material transportation)
8 049 684
6 632 077
Spotřeba materiálu | Consumed material
1 477 601
1 228 292
Prodané zboží | Goods sold
66 323
96 482
Spotřeba energie | Consumed energy
40 978
33 545
Náklady na přepravu osob | Personal transportation costs
93 158
87 025
9 727 744
8 077 421
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Mzdy | Payroll costs
714 817
676 793
Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance
233 883
247 587
Celkem | Total
7. OSOBNÍ NÁKLADY
7. STAFF COSTS
Jiné | Othe Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average recalculated headcount
29 062
13 560
977 762
937 940
1 787
1 794
Odměny vyplacené členům řídících orgánů jsou uvedeny v bodě 43. Transakce se spřízněnými osobami.
Bonuses paid to the members of management are detailed in Note 43 – Related party transactions.
8. OSTATNÍ SLUŽBY
8. OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
Náklady na reprezentaci | Representation costs
2008
2007
7 896
7 629
74 810
67 500
108 021
86 577
24 270
29 221
Propagace | Promotion
130 529
73 602
Poradenství a auditorské služby | Advisory, audit services
117 820
64 689
Příprava zakázek | Contract preparation
138 400
128 326
Administrativní náklady a správa budov | Administrative costs and facility management Nájemné | Rental Operativní leasing | Operating leases
Opravy a udržování | Repairs and maintenance
47 132
35 712
118 818
65 738
Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment
15 204
54 757
Ostatní služby | Other services
54 279
70 934
837 179
684 685
Přepravní služby | Transportation services
Celkem | Total
085
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
9. OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
9. OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Přijaté nájemné | Received lease payments
18 946
18 911
Služby spojené s pronájmem nemovitostí | Services relating to the lease of real estate
14 303
11 436
Přijaté provize a bonusy | Received commissions and bonuses
27 799
9 194
Čistý výnos z prodeje majetku | Net profit from the sale of assets
6 531
43 107
Prodeje materiálu | Sales of material
4 841
1 915
13 586
15 749
Náhrady od pojišťoven | Compensations from insurance companies Opravné položky k zásobám | Allowances for inventories
290
1 754
-
11 450
Rozpuštění opravné položky k pohledávkám | Release of provisions against receivables Úroky z prodlení a smluvní pokuty | Contractual fines and default interest
14 949
1 736
Jiné provozní výnosy | Sundry operating income
32 674
27 190
133 919
142 442
Celkem | Total
Jiné provozní výnosy představují, přijaté náhrady škod, náhrady za pracovní úrazy a ostatní výnosy výše nespecifikované .
Sundry operating income includes received bonuses and commissions, received damages and compensation for work related injuries.
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
10. OTHER OPERATING EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Daně a poplatky | Taxes and fees
17 628
19 517
Poplatky z bankovních garancí | Banking and other fee
56 457
56 289
Vytvořené rezervy | Provisions raised
12 395
31 111
Znehodnocení majetku | Allowances for tangible assets
5 126
9 568
Znehodnocení pohledávek | Allowances for receivables
58 630
-
6 791
34 289
15 865
1 584
Postoupené a odepsané pohledávky | Receivables sold and written-off Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest Dary | Gifts Pojištění majetku | Insurance of assets Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total
Znehodnocení majetku
Opravné položky k 1.1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Rozpuštění opravných položek k darovanému majetku | Release of allowances for donated assets Rozpuštění opravných položek k prodanému majetku | Release of allowances for sold assets
Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
086
2 983
49 500
64 729
36 943
31 499
267 350
251 569
Changes in allowances for tangible assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Rozpuštění opravných položek při zvýšení hodnoty majetku | Release of allowances upon the increase in the value of assets
8 015
2008
2007
109 964
100 396
9 555
12 800
8 386
-
18 645
-
4 429
3 232
88 059
109 964
Znehodnocení pohledávek
Changes in allowances for receivables
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Opravné položky k 1.1 | Allowances at 1 January
63 357
74 807
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
64 416
48 693
Rozpuštění opravných položek | Release of allowances
5 786
60 143
121 987
63 357
2008
2007
38 906
71 828
Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení finančního majetku
Changes in allowances for financial assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1.1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
3 071
914
Rozpuštění opravných položek | Release of allowance
1 233
33 836
40 744
38 906
Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
11. KURZOVÉ ROZDĹY
11. FOREIGN EXCHANGE RATE GAINS OR (LOSSES)
(tis. Kč | CZK thousand)
Čisté kurzové ztráty | Net foreign exchange losses Zisky z derivátových operací | Gains from derivative transactions
2008
2007
- 13 388
- 27 970
15 323
1 905
Vyúčtování neúčinného zajištění peněžních toků | Settlement of ineffective cash flow hedging
1 830
-
Celkem | Total
3 765
-26 065
2008
2007
8 918
14 506
12. FINANČNÍ VÝNOSY
12. FINANCIAL INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy z dlouhodobých investic, z prodeje CP a podílů | Income from non-current investments and the sale of securities Zvýšení hodnoty dlouhodobého finančního majetku | Increase in the value of non-current financial assets
-
4 301
Výnosy z krátkodobých investic | Income from current investments
-
2 005
17 668
19 097
Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits Úrokové výnosy z diskontování dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest income on the discounting of long-term payables and receivable
14 255
-
Celkem | Total
40 841
39 909
087
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
13. FINANČNÍ NÁKLADY
13. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts
31 099
15 572
Úroky z dluhopisů | Interest on bonds
20 160
20 419
Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations
7 003
5 611
Snížení hodnoty dlouhodobého finančního majetku | Decrease in the value of non-current financial assets
3 071
-
Úrokové náklady z dl. závazků a pohledávek | Interest expenses from long-term payables and receivables
-
5 201
61 333
46 803
2008
2007
Celkem | Total
14. DAŇ Z PŘÍJMU
14. INCOME TAX
(tis. Kč | CZK thousand)
Splatná daň | Czech normal taxation Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total
56 666
9 235
-51 477
81 018
5 189
Pro výpočet daně z příjmů v České republice byla použita sazba 21 % (v roce 2007 sazba 24%).
Income tax in the Czech Republic was calculated as equal to 21 percent (2007: 24 percent).
Výše daně za rok může být porovnána se ziskem dle výkazu zisku a ztráty následovně:
The charge for the year can be reconciled to the profit per the profit and loss account as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Zisk před zdaněním | Profit before tax
270 924
262 061
Úpravy na zisku podle legislativy ČR | Profit adjustments according to Czech legislation
-22 003
160 733
Upravený zisk před zdaněním podle legislativy ČR | Adjusted profit before tax according to Czech legislation
248 921
101 328
Daňová sazba pro aktuální rok | Tax rate for the current year
21 %
24 %
Daň při lokální sazbě daně z příjmu ve výši | Tax at the domestic income tax rate
52 273
24 319
Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances
10 149
-3 936
Nedaňové náklady | Non-tax deductible expenses
10 689
17 475
Ostatní | Other
-2 993
18 066
Daň z příjmu aktuálního období | Current year’s income tax
70 118
55 924
Daňové nedoplatky a doměrky minulých let | Tax arrears and additional tax from prior periods
1 665
742
Změna zůstatků odložené daně | Change in deferred tax balances (*)
9 235
-51 477
Daň z příjmů celkem | Total income tax Efektivní daňová sazba | Effective tax rate
(*) Viz bod 22 Odložená daň
088
71 783
(*) Refer to Note 22 Deferred tax
81 018
5 189
29,90 %
1,98 %
15. NEHMOTNÝ MAJETEK
15. INTANGIBLE ASSETS
(tis. Kč)
Software
Ocenitelná práva
Nedokončený nehmotný majetek Other intangible assets
Celkem
(CZK thousand)
Software
Valuable rights
102 595 11 143
2 243
705
105 543
-
39 679
50 822
-
135
11 143
11 278
113 738
2 108
29 241
145 087
7 830
498
8 720
17 048
-
1 078
-
1 078
121 568
1 528
37 961
161 057
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
85 551
1 915
-
87 466
Odpisy za rok | Amortisation for the year
11 221
250
-
11 471
Total
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008 OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
135
-
135
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007
96 772
2 030
-
98 802
Odpisy za rok | Amortisation for the year
11 345
93
-
11 438
-
1 078
-
1 078
108 117
1 045
-
109 162
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
17 044
328
705
18 077
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007
16 966
78
29 241
46 285
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008
13 451
483
37 961
51 895
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposa Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
Součástí nedokončeného nehmotného majetku je příprava informačního systému MS Dynamics v hodnotě 35 463 tis. Kč. Zbytek tvoří rozpracované softwarové aplikace a licence.
Intangible assets under construction include the preparation of the MS Dynamics information system of CZK 35,463 thousand. The remaining assets under construction are software applications and licences.
089
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
16. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ (tis. Kč)
16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Pozemky
Stavby
Stroje a dopravní prostředky Machines and vehicles
Land
Buildings
Furniture and fixtures
87 418 -
365 108
664 060
35 286
107 580
Úbytky externí | Disposals – externa
5 233
6 314
Úbytek reklasifikací | Disposals – reclassifications
7 226
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007
(CZK thousand)
Inventář a vybavení
Nedokončený hmotný majetek Assets under construction
Celkem
126 253
7 916
1 250 755
12 490
120 364
275 720
42 383
49 664
105 926
209 520
-
-
-
-
7 226
74 959
394 080
729 257
89 079
22 354
1 309 729
-
35 248
206 083
13 850
5 019
260 200
Total
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 Přírůstky externí | Additions – external
Přírůstky externí | Additions – external Přírůstky reklasifikací z jiné skupiny | Additions – reclassification from other group
-
-
12 894
-
-
12 894
Úbytky externí | Disposals – external
-
2 335
27 257
7 865
9 232
46 689
Úbytky reklasifikací do jiné skupiny | Disposals – reclassification to other group Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008
-
-
-
12 894
-
12 894
74 959
426 993
920 977
82 170
18 141
1 523 240
OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT 2 478
139 176
348 766
101 151
-
591 571
Odpisy za rok | Depreciation for the year
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
-
12 039
64 666
15 458
-
92 163
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
-
2 000
-
-
-
2 000
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
6 314
42 321
49 664
-
98 299
2 362
-
-
-
-
2362
116
146 901
371 111
66 945
-
585 073
-
12 658
86 741
13 635
-
113 034
Úbytek reklasifikací | Disposal – reclassification Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007 Odpisy za rok | Depreciation for the year Přírůstky reklasifikací z jiné skupiny | Additions – reclassification from other group Ztráta / zisk ze snížení hodnoty | Impairment loss/gain (*) Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Úbytky reklasifikací do jiné skupiny | Disposals – reclassification to other group
-
-
4 619
-
-
4 619
320
-3 000
-
-
-
- 2680
-
2 335
27 257
7 865
-
37 457
-
-
-
4 619
-
4 619
436
154 224
435 214
68 096
-
657 970
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
84 940
225 932
315 294
25 102
7 916
659 184
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007
74 843
247 179
358 146
22 134
22 354
724 656
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008
74 523
272 769
485 763
14 074
18 141
865 270
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
090
(*) Záporné hodnoty vyjadřují zvýšení hodnoty majetku
(*) Negative values represent the increase in the value of assets
Reklasifikace majetku mezi skupinami V roce 2007 byly do skupiny Investice do nemovitostí převedeny pozemky v pořizovací ceně 2 952 tis. Kč snížené o opravnou položku ve výši 2 362 tis.Kč. Do skupiny Aktiv určených k prodeji byly převedeny pozemky v pořizovací ceně 4 274 tis. Kč.
Reclassifications of assets between groups In 2007, land with the acquisition cost of CZK 2,952 thousand less allowance of CZK 2,362 thousand was transferred to ‘Investment property’. Land with the acquisition cost of CZK 4,274 thousand was transferred to ‘Assets held for sale’.
V období od 1. 1. 2008 do 31. 12. 2008 byla reklasifikována skupina majetku z inventáře do strojů.
In the year ended 31 December 2008, a group of assets was reclassified from ‘Furniture and fixtures’ to ‘Machinery’.
Účetní hodnota majetku společnosti zahrnuje majetek pořízený formou finančního leasingu v částce 250 693 tis. Kč (k 31. 12. 2007 pak 202 845 tis. Kč). Jedná se především o dopravní prostředky a speciální stavební stroje. Finanční leasing je sjednáván s významnými leasingovými společnostmi, viz bod 34. Závazky z titulu finančních leasingů
The net book value of the Company’s assets includes CZK 250,693 thousand (2007: CZK 202,845 thousand) relating to assets acquired under financial leases, specifically vehicles and special construction machinery. Finance leases are negotiated with major lease companies. See note 34 for details.
Soubor drážních strojů v účetní zůstatkové hodnotě 79 143 tis. Kč je předmětem operativního pronájmu.
The set of railway machines with the net book value of CZK 79,143 thousand is leased under operating leases.
Pozemky a stavby nejsou zatíženy zástavním právem.
Land and buildings are not pledged.
Pro rok 2009 se předpokládá pořízení pozemků, budov a zařízení výrobního charakteru ve výši 201 300 tis. Kč
The Company anticipates acquiring land, buildings and production equipment of CZK 201,300 thousand for 2009.
17. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
17. INVESTMENT PROPERTIES
(tis. Kč)
Pozemky Land
Stavby Buildings
Celkem Total
111 873
491 890
603 763
-
3 991
3 991
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 Přírůstky externí | Additions – external Přírůstek reklasifikací | Addition – reclassification
2 952
-
2 952
Úbytky externí | Disposals – external
5 945
258
6 203
Úbytek reklasifikací | Disposal – reclassification
3 467
-
3 467
105 413
495 623
601 036
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007 Přírůstky externí | Additions – external Úbytky externí | Disposals – external Úbytek reklasifikací | Disposal – reclassification
73
2 752
2 825
3 301
11 136
14 437
-
5 430
5 430
102 185
481 809
583 994
29 515
136 002
165 517
-
15 924
15 924
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
2 020
3 577
5 597
Přírůstek reklasifikací | Additions – reclassifications
2 362
-
2 362
-
1 129
1 129
33 897
154 374
188 271
-
24 547
24 547 2 085
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 Odpisy za rok | Depreciation for the year
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007 Odpisy za rok | Depreciation for the year Úbytek oprávek reklasifikací | Disposal – reclassifications
-
2 085
73
8 970
9 043
3 004
19 967
22 971
30 966
165 839
196 805
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
82 358
355 888
438 246
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
71 516
341 249
412 765
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008
71 219
315 970
387 189
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
091
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Reklasifikace majetku mezi skupinami V roce 2007 byly ze skupiny Pozemky, budovy a zařízení přijaty pozemky v pořizovací ceně 2 952 tis. Kč snížené o opravnou položku ve výši 2 362 tis. Kč. Do skupiny Aktiv určených k prodeji byly převedeny pozemky v pořizovací ceně 3 467 tis. Kč.
Reclassifications of assets between groups In the year ended 31 December 2007, land with the acquisition cost of CZK 2,952 thousand less allowance of CZK 2,362 thousand was reclassified from ‘Property, plant and equipment’. Land with the acquisition cost of CZK 3,467 thousand was reclassified to ‘Assets held for sale’.
V období od 1. 1. 2008 do 31. 12. 2008 byl z investic do nemovitostí převeden do aktiv určených k prodeji objekt kanalizační stoky na ulici Pražákové v Brně – vstupní cena 5 430 tis. Kč snížená o oprávky ve výši 2 084 tis. Kč.
In the year ended 31 December 2008, the sewer on Pražákova street in Brno with the input cost of CZK 5,430 thousand decreased by accumulated depreciation of CZK 2,084 thousand was reclassified from ‘Investment property’ to ‘Assets held for sale’.
Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se společností nijak propojeni, a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě. Reálná hodnota investic do nemovitostí se přibližně shoduje s účetní hodnotou.
An impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by independent certified appraisers that are not connected with the Company, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location. The fair value of investment property approximates the carrying amount.
Výnosy z pronájmů nemovitostí k 31. 12. 2008 činily 17 304 tis. Kč, (v roce 2007 činily 21 235 tis. Kč).
18. PODÍLY V OVLÁDANÝCH PODNICÍCH
18. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
Podíl v %
Cena pořízení k 31.12.2008
Snížení hodnoty
Owner-ship percent-tage
Acquisition cost at 31 Dec 2008
Impairment
B&P&S, s.r.o
100
656
42
OHL Pozemné stavby a.s.
100
3 959
-
3 959
-
-
-
ŽS Brno, a.s.
100
38 654
30 311
8 343
58 612
29 977
28 635
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Celkem | Total
77,66
Čistá účetní hodnota k 31.12.2008 Net book value at 31 Dec 2008
Cena pořízení k 31.12.2007
Snížení hodnoty
Acquisition cost at 31 Dec 2007
Impairment
614
-
-
Čistá účetní hodnota k 31.12.2007 Net book value at 31 Dec 2007
-
119 441
-
119 441
119 441
-
119 441
162 710
30 353
132 357
178 053
29 977
148 076
V únoru 2008 byla založena společnost OHL Pozemné stavby a.s. se sídlem v Bratislavě, ve které má účetní jednotka 100% účast, a v prosinci byl nakoupen 100% podíl ve společnosti B&P&S, s.r.o se sídlem v Brně. Společnost ŽS Brno, a.s. snížila základní kapitál za účelem úhrady ztráty minulých období. Výnos z výplaty zbylé části po odečtení snížení hodnoty investice činil 404 tis. Kč.
092
The property rental income earned by the Company from its investment property was CZK 17,304 thousand and CZK 21,235 thousand in the years ended 31 December 2008 and 2007, respectively.
In February 2008, OHL Pozemné stavby a.s. with its registered office in Bratislava was formed. The Company holds a 100 percent equity investment in OHL Pozemné stavby a.s. and the Company purchased the 100 percent equity investment in B&P&S, s.r.o. with its registered office in Brno in December. ŽS Brno, a.s. decreased the share capital in order to settle accumulated losses. The income from the payment of the remaining portion net of the impairment of the investment value amounted to CZK 404 thousand.
19. PODÍLY V PO DNICÍCH S PODSTATNÝM VLIVEM
19. INVESTMENTS IN ASSOCIATES
Podíl v %
Cena pořízení k 31.12.2008
Snížení hodnoty
Owner-ship percent-tage
Acquisition cost at 31 Dec 2008
Impairment
Čistá účetní hodnota k 31.12.2008 Net book value at 31 Dec 2008
Cena pořízení k 31.12.2007
Snížení hodnoty
Acquisition cost at 31 Dec 2007
Impairment
Čistá účetní hodnota k 31.12.2007 Net book value at 31 Dec 2007
BMSK, AD
50
464
374
90
464
293
171
TOMI REMONT, a.s.
50
24 998
-
24 998
24 998
-
24 998
TSS, a.s.
49
365 228
-
365 228
365 228
-
365 228
PEVNŮSTKA,a.s.
34
12 226
10 017
2 209
12 226
7 806
4 420
REMONT PRUGA D.D.
34
7 483
-
7 483
7 483
-
7 483
PARKING CZ, a.s.
33
-
-
-
1 650
830
820
KOZEPSZOLG, KFT
20
734
-
734
734
-
734
411 133
10 391
400 742
412 783
8 929
403 854
Celkem | Total
V roce 2008 byl prodán podíl ve společnosti PARKING CZ, a.s za 1 650 tis. Kč.
In the year ended 31 December 2008, the Company sold the equity investment in PARKING CZ, a.s. for CZK 1,650 thousand.
20. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
20. OTHER FINANCIAL ASSETS
(tis. Kč) (CZK thousand)
ČD Telematika, a.s. SLOVENSKÉ TUNELY, a.s. Celkem čistá účetní hodnota | Total net book value
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
31 825
31 825
1 722
1 722
33 547
33 547
Ostatní finanční majetek představují společnosti, u nichž je vlastnický podíl menší než 20 %.
Other financial assets represent companies where the Company holds less than a 20 percent investment.
21. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
21. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER A SSE TS
(tis. Kč) (CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky (stavební zakázky) | Long-term retention fees and retention fees
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
230 099
388 121
Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made
28 553
9 885
Dlouhodobé pohledávky (nestavební zakázky) a časové rozlišení | Accrued expenses and deferred income
15 576
19 428
274 228
417 434
Celkem | Total
Podstatnou část hodnoty dlouhodobých poskytnutých záloh tvoří vklady do sdružení. Dlouhodobé pohledávky byly diskontovány sazbou 4,8 %.
Long-term prepayments made predominantly include investments in the association. Long-term receivables were discounted using the 4.8 percent rate.
093
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
22. ODLOŽENÁ DAŇ
22. DEFERRED TAX
Nejvýznamnější odložené daňové závazky a pohledávky zaúčtované společností:
Set out below are the Company’s major recognised deferred tax assets and liabilities:
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Zůstatek odložené daně k 1.1 | Balance of deferred tax at 1 January
24 884
-26 593
-35 435
-25 497
Diskontování pohledávek a závazků | Discounted receivables and payables
-2 862
-334
Opravné položky | Allowances
11 433
12 694
Stavební smlouvy | Construction contracts
-6 587
-9 266
Rezervy | Provisions
23 485
23 153
Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
24 971
22 850
1 007
1 284
Dlouhodobý majetek | Property, plant and equipment
Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences Odložená daň z derivátů účtovaná do výkazu zisku a ztráty | Deferred tax on derivatives recognised in profit or loss
-363
-
Zůstatek odložené daně k 31.12. | Balance of deferred tax at 31 December
15 649
24 884
Změna zůstatků odložené daně | Change in the balance of deferred tax (*)
9 235
-51 477
Odložená daň účtovaná do vlastního kapitálu | Deferred tax recognised in equity Celkem odložená daňová pohledávka | Total deferred tax liability Průměrná daňová sazba | Average tax rate
-1 941 22 943
19,29 %
21 %
(*) Viz bod 14. Daň z příjmu
(*) Refer to Note 14 Income Tax.
Odložené daňové závazky a pohledávky byly vzájemně kompenzovány.
Deferred tax assets and liabilities have been offset.
23. ZÁSOBY
23. INVENTORIES
(tis. Kč) (CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Výrobky | Products Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments received for inventories Opravná položka | Allowance Celkem | Total
094
4 664 20 313
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
172 685
81 915
19 268
5 099
4 020
85
272
11
-131
-421
196 114
86 689
Zásoby společnosti nejsou zatíženy žádným ručením.
The Company does not provide inventories as collateral for current loans.
Realizovatelná hodnota zásob, ke kterým byly vytvořeny opravné položky, je nulová.
The realisable value of inventories, for which allowances were recognised, is zero.
24. STAVEBNÍ SMLOUVY
24. LONG-TERM CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work)
22 112 732
16 835 952
Mínus průběžná fakturace | Less progress billings
21 720 690
16 528 149
392 042
307 803
473 260
341 813
81 218
34 010
Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
Přijaté zálohy na stavební práce nemají charakter průběžné fakturace.
Prepayments received for construction work are not progress billings.
25. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
25. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER A SSE TS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 410 819
2 356 198
-121 987
-63 357
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables
46 768
7 667
Pohledávky vůči státu | Receivables from the State
126 552
144 655
Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made
450 534
540 644
Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and other receivables
66 992
81 361
Časové rozlišení | Deferred expenses and accrued income
53 084
30 488
4 032 762
3 097 656
Celkem | Total
Výše opravných položek byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
Allowances have been determined by reference to past default experience.
Analýza splatnosti pohledávek
Aging of receivables Do splatnosti 0-90 dní Before due date 0-90 days
Po splatnosti 90 -180 dní Nad 180 dní do 1 roku Past due date 90-180 days Over 180 days to 1 year
Celkem Nad 1 rok Total Over 1 year
K datu 31. 12. 2008 | At 31 Dec 2008 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
3 703 607
216 748
27 129
59 419
147 846
-
-
-
-3 083
-118 904
4 154 749 -121 987
3 703 607
216 748
27 129
56 336
28 942
4 032 762
2 565 082
418 510
89 292
42 685
45 444
3 161 013
-16 250
-1
-9 386
-3 928
-33 792
-63 357
2 548 832
418 509
79 906
38 757
11 652
3 097 656
K datu 31. 12. 2007 | At 31 Dec 2007 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
095
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
26. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
26. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
Hotovost | Cash on hand
807
1 014
Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds
170 599
446 978
Termínovaná depozita | Term deposits
656 359
560 269
Celkem | Total
827 765
1 008 261
Zůstatková hodnota finančního majetku odpovídá jeho reálné hodnotě.
The carrying amount of these assets approximates their fair value.
27. DLOUHODOBÁ AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
27. ASSETS HELD FOR SALE
(tis. Kč) (CZK thousand)
Lokalita Item description
Pozemky a stavby | Land and structures
Brno
Pozemky a stavby | Land and structures
Olomouc
Celkem | Total
096
K datu 31.12.2007 2007
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 894
605
578
4 274
4 472
4 879
Pozemky a stavby v lokalitě Brno budou prodány do 30. 6. 2009, v lokalitě Olomouc budou dle připravených smluv prodávány v průběhu roku 2009.
Land and property in the Brno locality will be sold before 30 June 2009, land and property in the Olomouc locality will be sold during 2009.
28. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
28. SHARE CAPITAL
Společnost má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na majitele ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč, které jsou obchodovány na volném trhu RM systému. Základní kapitál společnosti nebyl v roce 2008 měněn.
The Company maintains share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1 thousand listed on the free market of the RM System. The share capital was not changed in the year ended 31 December 2008.
29. PŘECENĚNÍ ZAJIŠŤOVACÍH DERIVÁTŮ
29. REVALUATION OF HEDGING DERIVATIVES
V souladu s IAS 39 jsou některé finanční deriváty účtovány jako zajišťovací. Změny reálné hodnoty derivátů zajišťujících peněžní toky jsou vykázány jako součást vlastního kapitálu v rámci fondu z přecenění zajišťovacích derivátů.
In accordance with IAS 39, certain financial derivatives are accounted for as hedging derivatives. Changes in the fair value of cash flow hedging derivatives are reported in equity under the fund from the revaluation of hedging derivatives.
(tis. Kč) (CZK thousand)
Reálná hodnota zajištění peněžních toků na začátku období | Fair value of the cash flow hedge at the beginning of the period Závazek z titulu odložené daně na začátku období | Liability arising from deferred tax at the beginning of the period Zůstatek na začátku období | Opening balance
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
9 348
-
-1 941
-
7 407
-
Pohyby v průběhu období | Movements in the period Zisky / ztráty ze změn reálné hodnoty | Profit/loss from changes in fair value Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total Převod do výnosových a nákladových úroků | Transfer to interest income and expenses Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total Zůstatek na konci období | Balance at the year-end Odložená daň | Deferred tax Zůstatek na konci období | Closing balance
-25 890
9 348
5 080
-1 941
-20 810
7 407
-7 264
-
1 525
-
-5 739
-
-23 805
9 348
4 663
-1 941
-19 142
7 407
Detaily k zajišťovacím derivátům viz bod 41. Řízení rizik
For details on hedging derivatives refer to Note 41. Risk management.
30. NEROZDĚLENÝ ZISK
30. RETAINED EARNINGS
Položka nerozděleného zisku je složena z kapitálových fondů a ze statutárního fondu. Kapitálové fondy nebyly v posledních obdobích měněny. Do statutárního fondu je každoročně převáděn zisk minulých období po schválení valnou hromadou. V prosinci 2008 byly na základě rozhodnutí mimořádné valné hromady ze statutárního fondu vyplaceny dividendy v celkové částce 179 990 tis. Kč.
Retained earnings are composed of capital funds and the statutory fund. Capital funds were not changed in prior periods. Each year, retained earnings are allocated to the statutory fund pursuant to the approval of the General Meeting. In December 2008, dividends of CZK 179,990 thousand were paid from the statutory fund pursuant to the resolution of an extraordinary general meeting.
31. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
31. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Krátkodobé úvěry jsou čerpány během účetního období. K datu roční účetní závěrky jsou splaceny. Úvěry čerpané během účetního období jsou úročeny pohyblivou úrokovou sazbou.
Short-term loans were drawn in the reporting period. They were repaid as of the balance sheet date. The loans drawn in the reporting period bear a floating interest rate.
Úvěrové linky Společnost má přístup k úvěrovým linkám u bank, přičemž smluvně zajištěná částka k datu 31. 12. 2008 představuje 3 040 000 tis. Kč, zůstatky úvěrů jsou k tomuto datu nulové. Společnost předpokládá, že na plnění svých ostatních závazků použije peněžní toky z výrobní činnosti a výnosy ze splatného finančního majetku.
Credit lines The Company has access to credit lines with banks. At the balance sheet date, the contractually ensured amount was CZK 3,040,000 thousand, balances of loans were zero as of that date. The Company anticipates that it will settle its other payables using the cash flows from production activities and income from maturing financial assets.
097
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
32. REZERVY (tis. Kč)
(CZK thousand)
32. PROVISIONS Rezerva na záruční opravy Provision for warranty repairs
Rezerva na soudní spory Provision for legal disputes
Celkem dlouhodobé rezervy Total long-term provisions
Rezerva na úroky z prodlení Provision for default interest
Rezerva na ztrátové zakázky Provision for loss-making contracts
Celkem krátkodobé rezervy Total short-term provisions
K 31. prosinci 2007 | At 31 Dec 2007
94 548
5 595
100 143
3 932
15 182
19 114
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
31 519
13 954
45 473
8
19 566
19 574
Čerpání a rozpouštění rezerv | Use and release of provisions
23 045
4 243
27 288
286
14 320
14 606
Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions
4 263
797
5 060
2 793
-
2 793
Diskont aktuálního. období | Discount of the current period
2 906
-
2 906
-
-
-
Diskont minulého období | Discount of the prior period
9 929
-
9 929
-
-
-
-35 060
-
-35 060
-
-
-35 060
50 864
14 509
65 373
861
20 428
56 349
Překlasifikace krátkodobé části rezervy | Reclassification of the short-term part of provisions K 31. 12. 2008 | As of 31 Dec 2008
Rezerva na záruční opravy představuje současnou hodnotu odhadu týkajícího se výdajů, které si vyžádá pokrytí nákladů na opravy spojené s odstraňováním vad stavebních zakázek po dobu záruční lhůty. Výše rezervy se odvíjí z předchozích zkušeností s četností záručních oprav podle druhu staveb. Nevyčerpaná část rezervy se po skončení záruční lhůty zruší. Dlouhodobá část rezervy na záruční opravy je diskontována. Rezerva na soudní spory představuje odhad závazku, který společnost bude muset uhradit po skončení právního sporu. Výše rezervy je pravidelně aktualizována podle vývoje soudního procesu. Rezerva na úroky z prodlení je určena na pokrytí rizik vznikajících z nevyfakturovaných nákladových úroků z prodlení a smluvních pokut. Výši rezervy ovlivňuje zpoždění úhrady závazků a sazby úroků, která se odvíjí od aktuální diskontní sazby ČNB. Rezerva na ztrátové zakázky je vytvářena u stavebních zakázek v souladu s požadavky IAS 11, a to: – na počátku stavby, pokud kalkulované náklady převyšují očekávané výnosy – v průběhu stavby, pokud lze očekávat zvýšení nákladů Kalkulované a skutečné náklady stavebních zakázek jsou měsíčně kontrolovány a porovnávány s očekávanými výnosy, výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje. Rezerva se rozpustí v období, kdy jsou zaúčtovány veškeré náklady, na jejichž podkladě byla vytvořena.
The provision for warranty repairs represents the current estimate relating to the expenses which will be required to cover the costs of repairs regarding the removal of defects in construction contracts over the warranty period. The amount of the provision is based on prior experience with the frequency of warranty repairs by type of construction. The unused portion of provisions will be reversed after the expiry of the warranty period. The long-term portion of the provision for warranty repairs is discounted. The provision for legal disputes represents an estimate of the liability which the Company will have to settle after the finalisation of the legal dispute. The amount of the provision is regularly updated according to the development in the legal dispute. The provision for default interest is intended to cover the risks arising from unbilled default interest expenses and contractual penalties. The amount of the provision is impacted by the delay in the payment and the interest rate which is based on the current Czech National Bank discount rate. The provision for loss-making contracts is recognised for construction contracts in accordance with the requirements of IAS 11, as follows: – At the inception of the construction, if calculated costs exceed the calculated income; and – In the course of the construction, if an increase in costs can be anticipated. The calculated and actual costs of construction contracts are reviewed on a monthly basis and compared to the anticipated income, the amount of the recognised provision is adjusted according to the anticipated development. The provision will be released in the period when all costs based on which it was calculated will be recognised.
098
33. OSTATNÍ DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
33. OTHER LONG-TERM PAYABLES
tis. Kč) (CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables Celkem | Total
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
236 972
246 722
47 070
269 833
21 586
26 270
305 628
542 825
K datu 31. 12. 2008 tvoří hodnotu přijatých dlouhodobých záloh kauce u sdružení, v minulém období byly podstatnou částí položky přijaté zálohy na zakázky v Ázerbájdžánu (234 329 tis. Kč). V položce ostatní dlouhodobé závazky jsou vykázány zejména dohadné účty na poplatky z bankovních garancí, jejíchž prostřednictvím si společnost vytváří v době realizace díla zdroj na úhradu budoucích nákladů. Dlouhodobé závazky jsou diskontovány sazbou 4,8 %.
As of 31 December 2008, long-term prepayments received include deposits in the association. In 2007, long-term prepayments received predominantly included prepayments for engagements in Azerbaijan (CZK 234,329 thousand). Other long-term payables primarily include estimated payables for fees from bank guarantees which the Company uses to create the source for settlement of future expenses at the time of the construction. Long-term payables are discounted using the 4.8 percent rate.
34. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
34. FINANCE LEASE OBLIGATIONS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
74 109
64 274
105 833
79 633
Minimální leasingové splátky | Minimum lease payments Do jednoho roku | Less than one year Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive Více než pět let | Over five years Minimální leasingové platby celkem | Total minimum lease payments Mínus budoucí finanční náklady | Less future financial costs Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations Dlouhodobé závazky z titulu finančních leasingů | Long-term payables from finance lease Krátkodobé závazky z titulu finančních leasingů | Short-term payables from finance lease Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
V souladu se svými běžnými postupy pronajímá si společnost část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 4 roky. Úrokové sazby jsou pevné a jsou stanovovány k datu smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář, nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu. Závazky společnosti z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele. Viz bod 16. Pozemky, budovy a zařízení.
-
1 182
179 942
145 089
16 986
9 398
162 956
135 691
96 373
76 939
66 583
58 752
162 956
135 691
It is the Company’s policy to hold certain of its assets under finance leases. The average lease term is 4 years. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Company’s obligations under finance leases are secured by the lessors’ title to the leased assets. Refer to Note 16 for details of the assets secured.
099
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
35. VYDANÉ DLUHOPISY
35. BONDS IN ISSUE
K datu 13. 6. 2005 bylo emitováno 60 000 ks dluhopisů s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8 % p.a. splatných v roce 2010. Celková jmenovitá hodnota dluhopisů je 600 000 tis. Kč. Roční dluhopisový úrokový náklad ve výši 28 800 tis. Kč je splatný vždy k 13. 6. každého roku.
On 13 June 2005, the Company issued 60,000 bonds with a fixed interest yield of 4.8 percent p.a. that will mature in 2010. The aggregate nominal value of the bonds is CZK 600,000 thousand. The annual bond interest expense of CZK 28,800 thousand is always payable as of 13 June.
K datu 31. 12. 2008 společnost držela 18 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení společnosti je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
As of 31 December 2008, the Company recorded 18 thousand own bonds. Management of the Company intends to hold these bonds to maturity.
Reálná hodnota dluhopisů k 31. 12. 2008 činila 9 981Kč/ks, (k 31. 12. 2007 byla reálná hodnota 9 628 Kč/ks).
36. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
The fair value of the bonds amounted to CZK 9,981/piece as of 31 December 2008 (2007: CZK 9,628/piece).
36. TRADE PAYABLES
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 474 146
2 823 007
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables Krátkodobé závazky ve sdruženích | Short-term payables in associations (*) Dohadné účty pasivní – nevyfakturované dodávky | Estimated payables – unbilled supplies Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received Celkem | Total
9 267
3 025
534 717
323 551
612 531
386 662
4 630 661
3 536 245
(*) jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
(*) These are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, sub-supplies and ongoing costs.
Analýza splatnosti závazků
Aging of payables Do splatnosti 0 - 90 dní Before due date 0 - 90 days
Po splatnosti 90 - 180 dní Nad 180 dní do 1 roku Past due date 90 - 180 days Over 180 days to 1 year
Celkem Nad 1 rok Total Over 1 year
K datu 31. 12. 2008 | At 31 Dec 2008 Závazky z obchodního styku | Trade payables
4 451 066
166 255
10 400
2 640
300
4 630 661
3 367 444
156 715
4 163
7 923
-
3 536 245
K datu 31. 12. 2007 | At 31 Dec 2007 Závazky z obchodního styku | Trade payables
100
37. OSTATNÍ ZÁVAZKY
37. OTHER PAYABLES
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees
49 857
44 914
Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance
22 304
23 569
149 061
130 181
Dohadné účty na náklady osobní a poplatky z bank. garancí | Estimated payables – bonuses, fees from bank guarantees Jiné závazky | Other payables Celkem | Total
31 544
48 734
252 766
247 398
38. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
38. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební daně, silniční daně, daně z nemovitostí apod. K datu 31. 12. 2008 byly daňové závazky vykázány ve výši 32 620 tis. Kč (k 31. 12. 2007 pak 4 456 tis. Kč). Zvýšení hodnoty daňových závazků je způsobeno zejména zvýšením daňových závazků v Černé Hoře a v Ázerbájdžánu.
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, excise tax, road tax and real estate tax. These payables amounted to CZK 32,620 thousand and CZK 4,456 thousand for the years ended 31 December 2008 and 2007, respectively. The increase in tax payables is predominantly due to the increase in tax payables in Montenegro and Azerbaijan.
39. PODMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
39. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory K 31. 12. 2008 se společnost účastnila soudních sporů v ČR a v Chorvatsku. V případech, kdy společnosti hrozí negativní výsledek soudního sporu, byly vytvořeny odpovídající rezervy na soudní spory.
Legal Disputes As of 31 December 2008, the Company was involved in legal disputes in the Czech Republic and in Croatia. The Company created appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible.
Ve fázi podmíněného závazku zůstává spor s firmou PABO d.o.o. v Chorvatsku ve výši 2 040 tis. HRK (7 457 tis. Kč).
The legal dispute with PABO d.o.o. in Croatia of HRK 2,040 thousand (CZK 7,457 thousand) remains in the phase of a contingent liability.
101
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Bank Guarantees Provided
Záruky poskytnuté bankami Bankovní ústav (tis. Kč) Bank (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Česká spořitelna, a.s.
356 962
409 201
Komerční banka, a.s.
457 622
677 630
Československá obchodní banka, a.s.
160 416
143 183
Raiffeisenbank a.s.
448 647
446 194
UniCredit Bank Czech Republic,a.s.(HVB Bank Czech Republic a.s.)
555 646
338 744
Všeobecná úvěrová banka, a.s., pobočka Praha
150 010
96 692
LBBW (BAWAG Bank CZ, a.s.)
4 949
34 949
CALYON S.A., organizační složka
830 541
978 018
ING Bank N.V., organizační složka
52 587
197 640
Generali Pojišťovna, a.s. UniCredit Bank Czech Republic,a.s (Živnostenská banka, a.s.) Citibank Europe plc, organizační složka RBS (ABN AMRO Bank N.V.), organizační složka
2 117
89 575
101 644
130 000
130 000
84 790
29 374
Česká exportní banka, a.s.
324 055
563 602
Fortis Bank SA/NV, pobočka Česká republika | Czech branch
289 284
29 173
5 000
-
HSBC Bank plc, pobočka Praha | Prague branch Commerzbank AG, pobočka Praha | Prague branch Celkem | Total
102
2 117
72 841
358 869
4 015 042
4 537 030
Ekologické závazky Ve společnosti jsou sledovány ekologické aktivity. Nebyly však identifikovány žádné náznaky, ze kterých by vyplývaly možné budoucí závazky související se škodami způsobenými minulou činností ani závazky související s prevencí možných škod budoucích.
Environmental Liabilities An environmental audit is being carried out in the Company. There was no indication of events that would result in contingent future liabilities pertaining to damage caused by prior activities or liabilities related to the prevention of potential future damage.
40. SMLOUVY O OPERATIVNÍM LEASINGU
40. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
Společnost jako nájemce
The Company as the Lessee
Popis předmětu
Skutečně uhrazené splátky v roce 2008
Odhad splátek do 1 roku (2009)
Item description
Payments made as of 31 Dec 2008
Estimated payables to be made in one year (2009)
Odhad splátek od 1 do 5 let (2010 až 2012) Estimated payables to be made in 1 to 5 years (2010 to 2012)
Odhad splátek v dalších letech
Celkem
Estimated payables to be made in the years thereafter
Total
Osobní vozidla | Cars
13 161
7 201
3 421
-
23 783
Nákladní vozidla | Trucks
11 109
7 730
4 057
-
22 896
Celkem | Total
24 270
14 931
7 478
-
46 679
Popis předmětu
Skutečně uhrazené splátky v roce 2007
Odhad splátek do 1 roku (2008)
Item description
Payments made as of 31 Dec 2007
Estimated payables to be made in one year (2008)
Odhad splátek od 1 do 5 let (2009 až 2011) Estimated payables to be made in 1 to 5 years (2009 to 2011)
Odhad splátek v dalších letech
Celkem
Estimated payables to be made in the years thereafter
Total
Osobní vozidla | Cars
16 659
16 049
6 015
-
38 723
Nákladní vozidla | Trucks
14 361
12 946
16 820
198
44 325
Celkem | Total
31 020
28 995
22 835
198
83 048
Předpoklad nájemného v roce 2009 Estimated lease from 2009
Předpoklad nájemného v letech 2010 až 2012 Estimated lease from 2010 to 2012
Předpoklad nájemného v letech 2013 až 2017 Estimated lease from 2013 to 2017
17 620
49 660
40 960
Společnost jako pronajímatel
The Company as the Lessor
Popis předmětu
Celková hodnota pronájmu
Nájemné v roce 2008
Item description
Total lease value
Lease in 2008
125 860
17 620
Soubor drážních strojů | Set of railway machines
41. ŘÍZENÍ RIZIK
41. RISK MANAGEMENT
A) Řízení kapitálového rizika Účetní jednotka řídí svůj kapitál tak, aby zabezpečila, že subjekt bude schopen pokračovat v činnosti jako zdravě fungující podnik při maximalizaci výnosů pro akcionáře pomocí optimalizace poměru mezi cizími a vlastními zdroji. Strukturu kapitálu tvoří cizí zdroje, tj. emitované dluhopisy, peníze a peněžní ekvivalenty, v průběhu účetního období přijaté úvěry a vlastní kapitál společnosti. Společnost je schopna okamžitě hradit splatné závazky.
A) Capital Risk Management The Company manages its capital to ensure that it will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The structure of capital includes third party funding, i.e. issued bonds, cash and cash equivalents, loans received in the reporting period and the equity of the Company. The Company is immediately able to settle the due payables.
B) Řízení finančních rizik
B) Financial Risk Management
Finanční rizika zahrnují: - tržní rizika (včetně měnového, úrokového a cenového rizika) - úvěrová rizika - rizika likvidity
Financial risks include: - Market risks (including the currency, interest rate and price risks); - Credit risks; and - Liquidity risks.
Cílem společnosti v oblasti řízení finančních rizik je jejich minimalizace či úplné odstranění formou zajištění (přirozené – Natural Hedging, umělé – Artificial Hedging). Od roku 2007 bylo zahájeno využívání finančních derivátů k zajištění měnového rizika a k minimalizaci jeho dopadu. Společnost neobchoduje s finančními nástroji ani neuzavírá spekulativní deriváty.
The aim of the Company’s management of financial risks is their minimisation or complete elimination through hedging (Natural Hedging, Artificial Hedging). In the year ended 31 December 2007, the Company began to use financial derivative instruments in order to hedge the currency risk and mitigate its impact. The Company does not trade with financial instruments and enters into no speculative derivatives.
B1. Tržní riziko Vzhledem ke svým aktivitám je společnost vystavena především riziku změn měnových kurzů.
B1. Market Risk Given its business activities, the Company is predominantly exposed to the risk of changes in foreign currency exchange rates.
103
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
B.1.1) Řízení měnového rizika Společnost vstupuje do cizoměnových transakcí a je primárně vystavena měnovému riziku v souvislosti se stavebními kontrakty uzavíranými v cizích měnách. Jsou to tuzemské kontrakty uzavírané v EURech a zahraniční kontrakty. Společnost aktivně přistupuje k minimalizaci rizik spojených s těmito transakcemi především přirozeným zajištěním formou strukturování obchodních podmínek svých pohledávek a závazků. V případě projektů jmenovaných v odstavci C, kde vzniká riziko spojené s hodnotou budoucích cizoměnových peněžních toků, společnost přistoupila k zajištění pomocí měnových forwardů. V tabulce je uvedena měnová pozice společnosti dle jednotlivých měn, ve kterých má společnost uzavřené jednotlivé transakce.
B.1.1) Currency risk management The Company reports foreign currency transactions and is primarily exposed to the currency risk in relation to construction contracts in foreign currencies. These transactions include local contracts in EUR and foreign transactions. The Company actively minimises risks arising from these transactions predominantly using natural hedging in the form of structuring business terms of its receivables and payables. In respect of the projects listed in the C section which brings the risk relating to the value of future foreign currency cash flows, the Company hedges the risk using a currency forward. The below table shows the currency position of the Company by individual currencies in which the Company concluded individual transactions.
Měna Currency (tis.Kč | CZK thousand)
31.12.2008
Pohledávky Receivables 31.12.2007
31.12.2008
31.12.2007
1 231
AZN
22 234
-
112
BGL
671
48
-
1 458
EUR
929 791
558 306
1 111 228
535 309
HRK
168
190
413
699
HUF
11 114
14 154
31 241
16 671
SKK
109 737
184 298
256 921
180 075
RUB
-
-
42
-
USD
489 888
603 780
144 631
516 081
Citlivost na kurzové změny Společnost stanovila míru citlivosti, kdy změna měnového kurzu je přiměřeně možná, na 5% posílení (oslabení) české koruny vůči příslušným cizím měnám. Analýza zahrnuje neuhrazené peněžní položky prováděné v cizích měnách a upravuje jejich přepočet na konci účetního období o 5% změnu.
104
Závazky Payables
Sensitivity to foreign exchange rate changes The Company determined the sensitivity level, at which the change in the foreign exchange rate is proportionately possible, to 5 percent of the strengthening (weakening) of the Czech crown to the relevant foreign currencies. The analysis includes the unsettled monetary items in foreign currencies and adjusts their translation at the end of the reporting period by a 5 percent change.
Analýza citlivosti
Sensitivity analysis
Měna (tis. Kč) | Currency (CZK thousand)
USD
Období | Period
* Rozdíl mezi pohledávkami a závazky | Difference between receivables and payables
EUR
SKK
2008
2007
2008
2007
2008
2007
-345 257
- 87 699
181 437
-22 997
147 184
- 4 223
**Vliv na HV v absolutní hodnotě | Impact on the profit or loss in absolute terms
17 263
4 385
9 072
1 150
7 359
211
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax
-6,4 %
-1,7 %
3,3 %
-0,4 %
2,7 %
-0,1 %
Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity
-1,0 %
-0,3 %
0,5 %
-0,1 %
0,4 %
-0,0 %
* Záporná hodnota vyjadřuje přebytek závazků nad pohledávkami ** Položka vyjadřuje riziko zvýšení nebo poklesu neuhrazených pohledávek a závazků na konci roku. Je vyjádřena absolutní hodnotou v tis. Kč.
* Negative values represent the surplus of payables over receivables ** The item represents the risk of the increase or decrease of outstanding receivables and payables at the year-end. T is presented in the absolute amount in CZK thousand.
Celkový dopad vlivu citlivosti kurzu: V roce 2008 v rozmezí ±0,31 % vůči hospodářskému výsledku před zdaněním a ±0,05% vůči vlastnímu kapitálu V roce 2007 v rozmezí ±2,2% vůči hospodářského výsledku před zdaněním a ±0,3% vůči vlastnímu kapitálu
The overall impact of the exchange rate sensitivity: In 2008, in the range of ±0.31 percent in relation to the profit before tax and ±0.05 percent in relation to the equity In 2007, in the range of ±2.2 percent in relation to the profit before tax and ±0.3percent in relation to the equity
Pokud dojde k růstu cizí měny vůči české koruně má přebytek závazků nad pohledávkami záporný vliv na hospodářský výsledek a kapitál; přebytek pohledávek nad závazky má kladný vliv na hospodářský výsledek a kapitál.
If the foreign currency strengthens in relation to the Czech crown, the surplus of payables over receivables has a negative impact of the economic result and equity; the surplus of receivables over payables has a positive impact on the economic result and equity.
B.1.2) Řízení úrokového rizika Společnost má významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Společnost se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
B.1.2) Interest rate risk management The Company maintains significant balances of long-term financial instruments (receivables, payables), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Company attempts to eliminate interest rate risks by striving to maintain a balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
Riziko úrokové sazby představuje riziko změny hodnoty finančního nástroje v důsledku změny tržních úrokových sazeb. Časové období, po které je úroková sazba finančního nástroje pevně stanovena, indikuje, do jaké míry je tento nástroj vystaven riziku úrokové sazby.
Interest rate risks are risks that the value of a financial instrument will fluctuate due to changes in market interest rates. The length of time for which the rate of interest is fixed on a financial instrument therefore indicates to what extent it is exposed to an interest rate risk.
Níže uvedená tabulka poskytuje informace o tom, do jaké míry je společnost vystavena riziku úrokové sazby a je založena buď na smluvní době splatnosti finančních nástrojů nebo, v případě, že se úroková míra těchto nástrojů mění před dobou splatnosti, na datu nového stanovení úrokové míry. V případě, že se jedná o obchod, který nenese informaci o smluvní splatnosti nebo změně sazby, pak je daný objem zobrazen ve sloupci „Nespecifikováno“.
The table below provides information on the extent of the Company’s interest rate exposure based either on the contractual maturity date of its financial instruments or, in the case of instruments that are repriced to a market rate of interest before maturity, the next repricing date. Assets and liabilities that do not have contractual maturity or a repricing date were grouped in the ‘undefined’ category.
105
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Úrokové riziko Rok 2008 k datu 31.12.2008 tis.Kč 2008 CZK thousand
Interest risk Do 3 měsíců Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
Od 1 roku do 5 let 1 year – 5 years
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Over 5 years
Undefined
Total
Aktiva | Assets Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 308 826
1 308 826
Podíly v ovládaných podnicích | Equity investments in subsidiaries
-
-
-
-
533 099
533 099
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
33 547
33 547
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
-
-
-
669 374
669 374
3 475 214
554 658
259 832
37 599
-
4 327 303
827 765
-
-
-
-
827 765
4 302 979
554 658
259 832
37 599
2 544 846
7 699 914
Rezervy | Provisions
-
-
-
-
121 722
121 722
Dluhopisy | Bonds
-
-
420 000
-
-
420 000
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
-
-
-
-
-
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance lease
18 752
47 830
96 373
-
-
162 956
2 754 115
1 876 546
212 208
93 420
-
4 936 289
80 342
286 262
-
-
-
366 604
Pasiva celkem | Total liabilities
2 853 209
2 210 638
728 582
93 420
121 722
6 007 571
Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
1 449 770
-1 655 980
-468 750
-55 821
2 423 124
1 692 343
Pohledávky z obch.styku a ost.aktiva | Trade receivables and other assets Peníze a peň.ekvivalenty | Cash and cash equivalents Aktiva celkem | Total assets Pasiva | Liabilities
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes
106
Rok 2007 k datu 31.12.2007 (tis.Kč) 2007 (CZK thousand)
Do 3 měsíců Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
Od 1 roku do 5 let 1 year – 5 years
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Over 5 years
Undefined
Total
Aktiva | Assets Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 188 585
1 188 585
Podíly v ovládaných podnicích | Equity investments in subsidiaries
-
-
-
-
551 930
551 930
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
33 547
33 547
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
-
-
428 502
428 502
2 914 435
183 221
422 281
-
3 538 033
Pohledávky z obch.styku a ost.aktiva | Trade receivables and other assets
18 096
Peníze a peň.ekvivalenty | Cash and cash equivalents
1 008 261
-
-
-
-
1 008 261
Aktiva celkem | Total assets
3 922 696
183 221
422 281
18 096
2 202 564
6 748 858
Rezervy | Provisions
-
-
-
-
119 257
119 257
Dluhopisy | Bond
-
-
420 000
-
-
420 000
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
-
-
-
-
-
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
16 347
42 405
75 816
1 123
-
135 691
3 153 489
382 756
491 620
51 205
-
4 079 070
Pasiva | Liabilities
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Pasiva celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
283 775
2 089
-
-
-
285 864
3 453 611
427 250
987 436
52 328
119 257
5 039 882
469 085
-244 029
-565 155
-34 232
2 083 307
1 708 976
B.2) Řízení úvěrového rizika Úvěrové riziko zahrnuje riziko, že smluvní strana nedodrží své smluvní závazky, v důsledku čehož společnost utrpí ztrátu. Mezi hlavní finanční aktiva společnosti patří pohledávky z obchodního styku, účty v bankách a peníze. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením.
B.2) Credit risk management The Company is exposed to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to comply with its contractual obligations and the Company will incur a loss. The Company’s principal financial assets are bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings.
Společnost neposkytuje finanční půjčky žádným subjektům. Pohledávky z obchodního styku zahrnují velký počet odběratelů z různých oblastí geografických i odvětvových. Průběžné hodnocení pohledávek se pravidelně provádí v závislosti na finanční situaci spojené s úhradami těchto pohledávek.
The Company advances no loans to any entities. Trade receivables include a large number of customers from geographical and segment areas. Ongoing evaluation of receivables is made on a regular basis depending on the financial situation relating to the settlement of these receivables.
Maximální úvěrová expozice
Maximum credit exposure
Rok 2008
31 Dec 2008
K datu 31.12.2008 (tis. Kč) 31 Dec 2008 (CZK thousand)
Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
Brutto hodnota Gross
Opravná položka Allowance
Netto hodnota Net
607 390
40 744
566 646
4 428 977
121 987
4 306 990
827 765
-
827 765
5 864 132
162 731
5 701 401
107
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Rok 2007
31 Dec 2007
K datu 31.12.2007 (tis. Kč) 31 Dec 2007 (CZK thousand)
Brutto hodnota Gross
Finanční majetek | Financial assets
Opravná položka Allowance
Netto hodnota Net
624 383
38 906
585 477
Pohledávky | Receivables
3 578 447
63 357
3 515 090
Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
1 008 261
-
1 008 261
5 211 091
102 263
5 108 828
B.3) Řízení rizika likvidity Společnost řídí likvidní riziko zachováváním výše bankovních zdrojů a úvěrových nástrojů, průběžným sledováním předpokládaných a skutečných peněžních toků a přizpůsobováním doby splatnosti finančních aktiv a finančních závazků.
B.3) Liquidity risk management The Company manages the liquidity risk through maintaining the balances of bank funds and loan instruments, ongoing monitoring of anticipated and actual cash flows and adjusting the maturities of financial assets and financial liabilities.
Riziko likvidity Riziko likvidity představuje riziko, že společnost nebude mít dostatek pohotových zdrojů ke splnění závazků vyplývajících z finančních kontraktů.
Liquidity risk Liquidity risk is a measure of the extent to which the Company may be required to raise funds to meet its commitments associated with financial instruments.
Níže uvedená tabulka obsahuje pasiva dle zbytkové splatnosti dle nediskontovaných peněžních výdajů (zbytková splatnost představuje dobu od data účetní závěrky do data smluvní splatnosti).
The table below provides an analysis of liabilities by residual maturity by undiscounted cash expenses (the residual maturity represents the remaining period from the balance sheet date to the contractual maturity date).
(tis. Kč)
1 – 5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
Dlouhodobé závazky | Long-term payables
-
-
233 800
127 879
361 679
Emitované dluhopisy | Issued bonds
-
-
449 280
-
449 280
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
-
-
-
-
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance lease
20 967
53 142
105 833
-
179 942
2 754 115
1 876 546
-
-
4 630 661
80 342
205 044
-
-
285 386
2 855 424
2 134 732
788 913
127 879
5 906 948
(CZK thousand)
Do 3 měsíců
K 31.12.2008 | At 31 Dec 2008
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total K 31.12.2007 | At 31 Dec 2007 Dlouhodobé závazky | Long-term payable
-
-
519 874
71 131
591 005
Emitované dluhopisy | Issued bonds
-
20 160
449 280
-
469 440
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
-
-
-
-
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
16 347
47 927
79 633
1 181
145 088 3 536 245
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
108
3 536 245
-
-
-
251 854
-
-
-
251 854
3 804 446
68 087
1 048 787
72 312
4 993 632
C) Deriváty Společnost analyzuje zakázky podle následujících rizik: - kurzové riziko - riziko dlouhé splatnosti pohledávky - riziko nepřenesení obchodních podmínek investora na dodavatele Výsledkem analýzy je identifikace potenciálního rizika v oblasti kurzových rizik u zakázek: - Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy - Břeclavsko – rekonstrukce a výstavba vodohospodářské infrastruktury v povodí řeky Dyje - Šlapanicko, Čistá Říčka a Rakovec - Dodávka pitné vody a odkanalizování Horných Kysúc – Slovensko - Banská Bystrica, Soustava na likvidaci odpadních vod – Slovensko Společnost přistoupila k uzavření série měnových forwardů pro účely zajištění transakcí proti měnovému riziku. Měsíční forwardové transakce jsou realizovány po úhradě dílčí fakturace za stavební práce. Jedná se tedy o zajištění peněžních toků, které plynou z budoucích (očekávaných) vysoce pravděpodobných transakcí. Společnost vykazuje jako zajišťovací pouze ty uzavřené kontrakty, pro které je schopna prokázat splnění podmínek pro jejich účtování jako o zajišťovacích v souladu s účetním standardem IAS 39.
C) Financial Derivative Instruments The Company analysed its contracts and the analysis included the evaluation of the following risks: - Exchange rate risk; - Risk of long maturity of receivables; and - Risk of non-transferring business conditions of the investor to the supplier. The result of the analysis was the identification of the potential exposure to foreign exchange rate risks for engagements: - Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers - Břeclavsko – renovation and construction of water infrastructure in Dyje river basin - Šlapanicko, Čistá Říčka and Rakovec - Supply of potable water and constructions of the sewerage system in Horné Kysúce – Slovakia - Banská Bystrica, waste water liquidation system – Slovakia The Company concluded a series of currency forwards in order to hedge the above transaction against currency risk. Monthly forward transactions are effected after the partial payment of the invoice for construction work. As such, it involves hedging cash flows which arise from the future (forecasted) highly probable transactions. The Company recognises as hedging only those concluded contracts for which it is able to evidence their compliance with the hedge accounting criteria in accordance with IAS 39.
Přehled měnových kontraktů
Overview of currency contracts
Měnové forvardy na zakázkách
Nominální hodnota kontraktu v tis. EUR Nominal value of the contract EUR thousand
Změna reálné hodnoty v tis. Kč Change in the fair value CZK thousand
Nominální hodnota kontraktu v tis EUR Nominal value of the contract EUR thousand
Změna reálné hodnoty v tis. Kč Change in the fair value CZK thousand
2008
2008
2007
2007
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers
3 233
2 704
12 794
9 348
– z toho neúčinné zajištění | of which ineffective hedging
1 001
1 979
-
-
Currency forwards on engagements
Břeclavsko – výstavba vod.struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
570
-1 662
-
-
7 270
- 19 709
-
-
320
- 944
-
-
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system
1 109
-2 364
-
-
– z toho neúčinné zajištění | of which ineffective hedging
494
-149
-
-
12 502
-21 975
12 794
9 348
Celkem | Total
109
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Zbytková splatnost derivátů splňujících podmínky účinného zajištění:
Residual maturity of hedging derivatives:
Zakázka (tis. EUR) Engagement (EUR thousand)
Do 1 měsíce In 1 month
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers
Od 3 měsíců do 1 roku From 3 months to 1 year
727
876
1 – 5 roků
Celkem
1 – 5 years
Total
-
2 232
Břeclavsko – výstavba vod.struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin
570
-
-
-
570
Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec
336
2 089
1 735
3 110
7 270
Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
120
200
-
-
320
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system Celkem | Total
Změna reálné hodnoty derivátů k datu 31. 12. 2008
220
199
196
-
615
1 875
3 215
2 807
3 110
11 007
Change in the fair value of derivatives as of 31 December 2008
Zakázka (tis. Kč) Engagement (CZK thousand)
Do 1 měsíce In 1 month
Od 1 do 3 měsíců From 1 to 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku From 3 months to 1 year
1 – 5 roků
Celkem
1 – 5 years
Total
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers
223
248
1 944
289
2 704
Celkem pohledávka | Total receivable
223
248
1 944
289
2 704
-1 662
-
-
-
-1 662
Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec
-758
-3 854
-5 351
-9 746
-19 709
Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
-353
-354
-237
-
-944
Břeclavsko – výstavba vod. struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system Celkem závazek | Total payable
-940
-717
-707
-
-2 364
-3 713
-4 925
-6 295
-9 746
-24 679
Do výkazu zisku a ztráty byl k datu 31. 12. 2008 v souvislosti s vypořádáním jednotlivých obchodů zaúčtován výnos 17 153 tis. Kč, z toho neúčinné zajištění představovalo částku 1 830 tis. Kč. (k 31. 12. 2007 náklad ve výši 1 208 tis. Kč).
As of 31 December 2008, income of CZK 17,153 thousand was recognised through profit or loss in relation to the settlement of individual transactions, of which ineffective hedging amounted to CZK 1,830 thousand (as of 31 December 2007: an expense of CZK 1,208 thousand).
D) Reálná hodnota finančních nástrojů Reálné hodnoty finančních aktiv a finančních závazků se určují takto:
D) Fair Value of Derivative Financial Instruments Fair values of financial assets and financial liabilities are determined as follows: a. The fair value of financial assets and liabilities with standard relations and conditions which are traded on the active liquidity market is determined on the basis of prices listed on the market; b. The fair value of financial assets and liabilities (except for financial derivatives) is determined in accordance with generally accepted valuation models based on the analysis of discounted cash flows using the prices of monitored current transactions on the market and brokerage prices determined for similar instruments; and
a. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků se standardními vztahy a podmínkami, které se obchodují na aktivním likvidním trhu, se určuje na základě cen kótovaných na trhu b. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků (s výjimkou finančních derivátů) se určuje v souladu s všeobecně uznávanými oceňovacími modely na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí cen sledovaných aktuálních operací na trhu a makléřských cen stanovených pro podobné nástroje
110
629
Od 1 do 3 měsíců From 1 to 3 months
c. reálna hodnota finančních derivátů se vypočítá pomocí kótovaných cen. Pokud tyto ceny nejsou dostupné, vypočítává se na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí vhodné výnosové křivky pro trvaní nástrojů nebo pomocí oceňovacího modelu vhodného pro deriváty obsahující opci
c. The fair value of financial derivatives is calculated using the listed prices. If these prices are not available, it is calculated based on the analysis of discounted cash flows using the appropriate yield curve for the duration of instruments or using the valuation model appropriate for the derivatives including an option.
Účetní hodnoty finančního majetku a finančních závazků vykázaných ve finančních výkazech v amortizovaných nákladech se blíží jejich reálným hodnotám, pokud není uvedeno jinak.
The carrying amounts of financial assets and liabilities disclosed in the financial statements at amortised costs approximate their fair values, unless stated otherwise.
42. UDÁLOSTI PO DATU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
42. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné významné události, které by měly být zachyceny v této účetní závěrce.
There were no significant post balance sheet events that should be presented in these financial statements.
43. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
43. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Přímou mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu.
The immediate parent company of the Company is ŽPSV, a.s. with the registered office in Uherský Ostroh.
Vztah ke společnosti A ovládané podniky B podniky s podstatným vlivem a ostatní C ostatní podniky ve skupině D ovládající podniky
Relation to the Company A Subsidiaries B Associates and other C Other Group companies D Controlling entities
Nákupy realizované se spřízněnými objekty Rok 2008 – končící 31. 12. 2008
Related Party Purchases Year ended 31 December 2008
tis. Kč) (CZK thousand)
Vztah ke společnosti Relation to the Company
Materiál a zboží Material and goods
Služby
Ostatní náklady
Celkem
Services
Other expenses
Total
OHL Pozemné stavby a.s.
A
-
599
3 994
4 593
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
63
92 573
-
92 636
ŽS Brno, a.s.
A
-
-
656
656
Stavba a údržba železníc, a.s.
B
-
-
-
-
TOMI-REMONT a.s.
B
-
90 603
-
90 603
TSS, a.s.
B
1 174
89 077
-
90 251
KÖZEPSZOLG, s.r.o.
B
-
41 143
-
41 143
Remont Pruga, a.s. Sarajevo
B
6 631
77 692
23
84 346
BMSK, A.D.
B
649
-
-
649
Slovenské tunely, a.s.
C
-
7 734
-
7 734
ČD Telematika, a.s.
C
-
470
-
470
Rentia Invest, a.s.
D
-
-
-
22 014
OHL Central EUROPE , a.s.
D
-
22 014
-
OHL, S.A. MADRID
D
33
-
7 064
7 097
ŽPSV, a.s.
D
87 022
65 888
14 756
167 666
95 572
487 793
26 493
609 858
Celkem | Total
111
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Výnosy realizované se spřízněnými subjekty Rok 2008 – končící 31. 12. 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
Income Generated with Related Parties Year ended 31 December 2008 Vztah ke společnosti Relation to the Company
Služby
Ostatní výnosy
Celkem
Services
Other income
Total
OHL Pozemné stavby a.s.
A
-
1 515
313
1 828
Železničné stavebníctvo Bratislava
A
13 886
-
-
13 886
ŽS Brno, a.s.
A
-
24
-
24
Stavba a údržba železníc, a.s.
B
-
-
2
2
TOMI-REMONT a.s.
B
-
571
5 000
5 571
TSS, a.s.
B
980
6 752
17 673
25 405
KÖZEPSZOLG, s.r.o.
B
21 894
7 867
10 874
40 635
Remont Pruga, a.s. Sarajevo
B
-
416
-
416
BMSK, A.D.
B
-
-
-
-
Slovenské tunely, a.s.
C
-
936
419
1 355 3
OHL Infrastructure Central Europe, a.s.
D
-
3
-
Rentia Invest, a.s.
D
-
-
-
-
OHL Central EUROPE , a.s.
D
-
1 700
3 801
5 501
OHL, S.A. MADRID
D
-
175
59
234
ŽPSV, a.s.
D
163
3 147
1 111
4 421
36 923
23 106
39 252
99 281
Celkem | Total
V transakcích nákupů a výnosů není promítnuta přefakturace služeb. Příjem ze snížení základního kapitálu ŽS Brno, a.s. ve výši 19 958 tis. Kč nebyl vykázán jako výnos.
Dividendy byly vyplaceny těmto společnostem: ŽPSV, a.s. OHL Infrastructure Central Europe Celkem ve skupině bylo vyplaceno
112
Materiál a zboží Material and goods
Purchases and income with related parties do not reflect the rebilling of services. The income from the decrease in the share capital of ŽS Brno, a.s. in the amount of CZK 19,958 thousand was not reported as income. Dividends were paid to the following companies:
173 722 tis. Kč 2 147 tis. Kč 175 869 tis. Kč
ŽPSV, a.s. OHL Infrastructure Central Europe Total paid in the group
CZK 173,722 thousand CZK 2,147 thousand CZK 175,869 thousand
Pohledávky a závazky k podnikům ve skupině Název společnosti Company
Intercompany Receivables and Payables Vztah ke společnosti Relation to the Company
Pohledávky k datu 31.12.2008 Receivables at 31 Dec 2008
Závazky k datu 31.12.2008 Payables at 31 Dec 2008
OHL Pozemné stavby a.s.
A
2 446
635
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
17 062
41 131
ŽS Brno, a.s. (B a P, a.s.)
A
2
-
TOMI-REMONT a.s.
A
216
86 021
BMSK, A.D.
B
887
3
TSS, a.s.
B
4 908
33 177
KÖZEPSZOLG, s.r.o.
B
42 419
31 894
Stavba a údržba železníc, a.s.
B
-
-
REGENA, spol. s.r.o.
B
-
110
REMONT PRUGA Sarajevo
B
28 089
13 037
Slovenské tunely, a.s.
C
903
5 753
ČD Telematika a. s.
C
27
63
ŽPSV, a. s.
D
1 177
68 119
OHL Central EUROPE, a.s.
D
891
478
OHL, S.A. MADRID
D
218
5 957
OHL Infrastructure Central Europe.
D
13
-
99 258
286 378
Celkem | Total
Půjčky a úvěry podnikům ve skupině nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Company provided no borrowings or loans to the Group entities in the reporting periods.
Sdružení bez právní subjektivity (společné podnikání) Na zakázkách realizovaných formou sdružení bylo vykázáno 4 378 305 tis. Kč výnosů a 4 138 311 tis. Kč nákladů.
Association without legal entity status (common business) The orders completed under the form of the association generated income of CZK 4,378,305 thousand and incurred expenses of CZK 4,138,311 thousand.
113
ROČNÍ NE KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L U NCO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Odměny členům řídících orgánů Řídícími orgány jsou představenstvo, dozorčí rada a ředitelé závodů.
Remuneration to the Members of the Governing Bodies Governing bodies include the Board of Directors, the Supervisory Board and plant directors.
Odměny vyplacené členům řídících orgánů
Remuneration paid to the members of governing bodies
(tis. Kč) (CZK thousand)
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension insurance
K datu 31.12.2007 2007
23 751
18 804
1 185
1 149
13 559
19 239
Tantiémy | Directors’ fees
2 000
2 000
Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars etc (taxable amount)
2 074
1 656
8
8
42 577
42 856
17
17
Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneratio
Ostatní plnění | Other benefits Celkem | Total Počet řídících pracovníků | Number of the members of management
Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
114
K datu 31.12.2008 2008
The Company provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
115
27 | ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A ZPR ACOVA N Á K 31. PROS INCI 20 08 V SOUL A DU S ME ZIN Á RODNÍMI S TA NDA RDY ÚČE T NÍHO V Ý K A ZNIC T V Í V E ZNĚ NÍ PŘIJAT ÉM EU A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S A S AT 31 DECE MBE R 20 08 IN ACCO RDA NCE WIT H INT E RN AT ION A L F IN A NCI A L R E P O R T I N G S TA N DA R DS A S A DO P T E D BY T H E E U
PODPIS STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
SIGNATURE OF THE STATUTORY BODY
6. dubna 2009
6 April 2009
Ing. Michal Štefl Generální ředitel a předseda představenstva
Michal Štefl CEO and Chairman of the Board of Directors
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 CONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
NOTE
Rok končící 31.12.2008 Year ended 31 Dec 2008
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
6
12 741 536
10 932 260
BOD
Pokračující činnosti | Continuing activities Tržby | Revenue Změna stavu zásob | Change in inventories
7 247
-10 144 661
-8 571 962
Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts
7
Ostatní služby | Other services
9
-889 374
-706 367
Osobní náklady | Staff costs
8
-1 079 152
-1 036 619
-160 016
-139 792
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income
10
135 955
151 306
Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
11
-262 651
-262 870
364 231
373 203
Zisk z provozní činnosti | Operating profit Podíl na hospodářském výsledku v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting
20
47 607
44 670
Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains or losses
12
-4 587
-25 204
Finanční výnosy | Financial income
13
40 587
25 109
Finanční náklady | Financial expenses
14
-64 385
-55 458
383 453
362 320
Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmu | Income tax
-90 810
-21 540
Zisk za běžné období z pokračujících činností | Profit for the current period from continuing activities
292 643
340 780
Zisk za běžné období | Profit for the current period
292 643
340 780
286 075
329 977
z toho: přiřaditelný akcionářům mateřské společnosti | of which: attributable to the parent company’s shareholders z toho: přiřaditelný menšinovým podnikům | of which: attributable to the minority companies Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs) Zisk na akcii (Kč) | Earnings on share (CZK)
116
22 594
15
6 568
10 803
486 463
486 463
602
701
KONSOLIDOVANÁ ROZVAHA SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 CONSOLIDATED BALANCE SHEET OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
BOD NOTE
31.12.2008 31 Dec 2008
31.12.2007 31 Dec 2007
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment Investice do nemovitostí | Investment property Podíly v podnicích s podstatným vlivem | Investments in associates Ostatní finanční majetek | Other financial assets Pohledávky z obchodního styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets Odložená daňová pohledávka | Deferred tax asset
17 18 19 20 21 22 0
52 078 1 013 944 387 189 523 555 37 384 295 948 16 704 2 326 802
46 307 901 837 412 765 475 052 47 875 434 732 26 716 2 345 284
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories Stavební smlouvy | Construction contracts Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
24 25 26 27 28
225 730 544 189 4 331 927 931 285 4 472 6 037 603 8 364 405
97 186 353 285 3 281 651 1 194 287 4 879 4 931 288 7 276 572
29
486 463 112 343 -19 142 13 785 1 406 521
486 463 106 977 7 407 588 1 296 525
1 999 970 56 123 2 056 093
1 897 960 55 147 1 953 107
Aktiva celkem | Total assets Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital Zákonný rezervní fond | Statutory reserve fund Fondy z přecenění zajišťovacích derivátů | Funds from the translation of hedging derivatives Rezerva na přepočet cizích měn | Reserves for foreign currency translation Nerozdělený zisk | Retained earnings Vlastní kapitál přiřaditelný akcionářům mateřské společnosti | Equity attributable to the parent company’s shareholders Menšinové podíly | Minority interests
30 31
Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Vydané dluhopisy | Bonds in issue
33 34 35 36
68 903 303 300 134 765 420 000 926 968
105 656 542 825 125 148 420 000 1 193 629
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables Stavební smlouvy | Construction contracts Ostatní závazky | Other payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Daňové závazky splatné | Tax payable Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
37 25 38 302 39 35 33
4 815 476 86 206 272 175 7 500 36 498 82 720 80 769 5 381 344 8 364 405
3 666 309 63 045 268 641 1 135 10 881 74 829 44 996 4 129 836 7 276 572
Pasiva celkem | Total liabilities
117
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ZMĚN VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 Základní kapitál Share capital
Zůstatek k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
Rezerva na přepočet cizích měn Reserve for foreign currency translation
Přecenění zajišť. derivátů Revaluation of hedging derivative instruments
Nerozdělený zisk
Menšinové podíly
Celkem
Retained earnings
Minority interests
Total
486 463
102 565
3 407
-
968 710
44 429
1 605 574
Zajištění peněžních toků | Cash flow hedges
-
-
-
9 348
-
-
9 348
Úprava o kurzové rozdíly | Adjustment for FX gains or losses
-
-
-2 819
-
-
-779
-3 598
Související odložená daň | Deferred tax
-
-
-
-1 941
-
-
-1 941
Ostatní změny | Other changes
-
-
-
-
2 250
694
2 944
Čisté výnosy vykázané přímo ve VK | Net income recognized directly in equity
-
-
-2 819
7 407
2 250
-85
6 753
Rozdělení zisku | Distribution of profit
-
4 412
-
-
-4 412
-
-
Zisk za období | Profit for the period
-
-
-
-
329 977
10 803
340 780
Zůstatek k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 Dec 2007
486 463
106 977
588
7 407
1 296 525
55 147
1 953 107
Zajištění peněžních toků | Cash flow hedges
-
-
-
-33 154
-
-
-33 154
Úprava o kurzové rozdíly | Adjustment for FX gains or losses
-
-
13 197
-
-
3 134
16 331
Související odložená daň | Deferred tax
-
-
-
6 605
-
-
6 605
Ostatní změny | Other changes
-
-
-
-
9 277
-8 726
551
Čisté výnosy vykázané přímo ve VK | Net income recognized directly in equity
-
-
13 197
-26 549
9 277
-5 592
-9 667
Vyplacené dividendy | Paid dividends
-
-
-
-
-179 990
-
-179 990
Rozdělení zisku | Distribution of profit
-
5 366
-
-
-5 366
-
-
Zisk za období | Profit for the period
-
-
-
-
286 075
6 568
292 643
486 463
112 343
13 785
-19 142
1 406 521
56 123
2 056 093
Zůstatek k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 Dec 2008
118
Zákonný rezervní fond Statutory reserve fund
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ PENĚŽNÍCH TOKŮ SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s. K 31. PROSINCI 2008 CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk před zdaněním | Profit before tax Úpravy o | Adjustments for: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Odpisy majetku | Amortisation/depreciation Zisk (ztráta) z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Gains (loss) from the sale of property, plant and equipment Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances Úrokové náklady | Interest expense Odpis pohledávek | Write-off of receivables Ostatní zisky | Other gains Zvýšení (snížení) stavu zásob | Increase/(decrease) in inventories Zvýšení stavu pohledávek | Increase in receivables Zvýšení stavu závazků | Increase in payables Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash from operating activity Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid Zaplacené úroky | Interest paid ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje cenných papírů k obchodování | Proceeds from the sale of securities held for trading Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of property, plant and equipment Nákupy dlouhodobého majetku | Purchases of non-current assets Nákupy cenných papírů | Purchases of securities Prodej podniků s rozhodujícím vlivem | Purchases of associates ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Vyplacené dividendy | Dividends paid Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease payables Nákup vlastních dluhopisů | Bonds in issue Změna stavu úvěrů | Change in loans Jiné | Other ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY ČISTÉ ZVÝŠENÍ(SNÍŽENÍ) PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND CASH EQUIVALENTS PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END OF THE YEAR
Rok končící 31.12.2008 Year ended 31 Dec 2008
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
383 453
362 320
-47 607 160 016
-44 670 139 792
11 607 20 849 23 729 15 147 39 363 -128 314 -1 335 176 1 028 803 171 870 -38 102 -31 003 102 765
-43 107 13 214 581 18 562 1 609 2 272 -926 785 197 342 -278 870 -97 669 -15 630 -392 169
17 481 419 1 650 12 878 -168 786 6 491 35 901 -93 966
23 834 0 25 434 144 189 -201 045 -1 377 -8 965
-179 990 -100 474 9 368 -705 -271 801
-24 769 -120 000 -7 020 -654 -152 443
-263 002
-553 577
1 194 287
1 747 864
931 285
1 194 287
119
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
PŘÍLOHA KONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY K DATU 31. PROSINCE 2008 NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2008 1. OBECNÉ ÚDAJE
1. GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s. (dále jen „společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice. Převládajícím předmětem podnikání společnosti a jejich dceřiných a přidružených podniků (dále jen skupina) je stavebnictví. Podrobnosti viz bod 4 Vymezení konsolidačního celku a bod 5. Územní a oborové segmenty.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company. The Company is predominantly engaged in construction activities. For details refer to Note 4 Consolidation Group and Note 5 Business and Geographical Segments.
Akcie společnosti jsou obchodovatelné na volném trhu RM systému. Dluhopisy společnosti jsou obchodované na volném trhu Burzy cenných papírů Praha (regulovaný trh).
120
The Company’s shares are readily marketable on the free market of the RM System. The Company’s bonds are listed on the Secondary Market of the Prague Stock Exchange (regulated market).
Sídlo společnosti je Brno - střed, ulice Burešova 938/17, PSČ 660 02.
The Company’s registered office is located in Brno - střed, Burešova 938/17, 660 02.
Mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52 % podíl na základním kapitálu.
The Company’s parent company is ŽPSV a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital.
Majoritním vlastníkem skupiny je španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A., která kontroluje skupinu prostřednictvím společnosti ŽPSV, a.s.
The majority owner is the Spanish construction company Obrascón Huarte Lain, S.A. which controls the Company through ŽPSV, a.s.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2. APLIKACE NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ FINANČNÍHO VÝKAZNICTVÍ
2. ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
Skupina sestavuje konsolidovanou účetní závěrku v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro účetní období počínající od 1. ledna 2008 a v souladu s interpretacemi přijatými Mezinárodní radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB) a v souladu s interpretacemi přijatými Interpretačním výborem pro mezinárodní standardy finančního výkaznictví (IFRIC).
The Group prepares the consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union effective for reporting periods stating on 1 January 2008 and in accordance with interpretations adopted by the International Accounting Standards Board (IASB) and in accordance with interpretations adopted by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC).
Od 1. 1. 2008 jsou nově platné následující interpretace, které vydal IFRIC: - IFRIC 11 – IFRS 2 – Platby vlastními akciemi a akciemi členů skupiny - IFRIC 12 – Koncesní smlouvy na poskytování služeb - IFRIC 14 – IAS 19 – Limit u aktiv definovaných požitků
The following interpretation issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee are effective since 1 January 2008: - IFRIC 11 – IFRS 2: Group and Treasury Share Transactions; - IFRIC 12 – Service Concession Arrangements; and - IFRIC 14 – IAS 19 – The Limit on a Defined Benefit Asset.
Přijetí těchto interpretací nevedlo k žádným změnám účetních pravidel skupiny.
The adoption of these Interpretations has not led to any changes in the accounting policies.
Počínaje 1.7.2008 jsou účinné novely standardů vydané IASB: - IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování - IFRS 7 – Finanční nástroje: zveřejňování
The revised standards issued by the International Accounting Standards Board (IASB) have been in effect since 1 July 2008: - IAS 39 – Financial Instruments: Recognition and Measurement - IFRS 7 – Financial instruments: Disclosures
Novely umožňují v určitých případech reklasifikaci nederivátových finančních aktiv. Skupina této možnosti nevyužila.
The revisions enable the reclassification of non-derivative financial assets in certain cases. The Group did not use this option.
Evropská komise k datu vydání této účetní závěrky pro použití v Evropě schválila výše jmenované standardy a interpretace vyjma interpretace IFRIC 12.
As of the financial statements date, the European Commission endorsed the standards and interpretations referred to above, except for IFRIC 12.
Skupina se rozhodla dodržovat následující nově vydané standardy a interpretace při přípravě účetní závěrky za období začínající 1. 1. 2009 -
-
-
IAS 1 – Sestavování a zveřejňování účetní závěrky (novelizovaný v roce 2007) IAS 27 – Konsolidovaná a individuální závěrka (novelizovaný v roce 2008) IFRS 3 – Podnikové kombinace (novelizovaný v roce 2008) IFRS 2 – Úhrady vázané na akcie (novelizovaný v roce 2008) IAS 32 – Finanční nástroje: vykazování (novelizovaný v roce 2008) a IAS1 – Sestavování a zveřejňování účetní závěrky: Finanční nástroje, u kterých má emitent povinnost odkupu a závazky z likvidace účetní jednotky (novelizovaný v roce 2008) Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví 2007 IFRS 1 – První přijetí IFRS (novelizovaný v roce 2008) a IAS 27 – Konsolidovaná a individuální závěrka: Oceňování investic do dceřiných, společně ovládaných a přidružených podniků (novelizovaný v roce 2008) IAS 23 – Výpůjční náklady (novelizovaný v roce 2007) IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování: možné zajišťované položky (novelizovaný v roce 2008) IFRS 8 – Provozní segmenty IFRIC 15 – Smlouva o výstavbě nemovitostí IFRIC 16 – Zajištění čisté investice v zahraniční jednotce IFRIC 17 – Rozdělení nepeněžních aktiv vlastníkům (účinný od 1. 7. 2009) IFRIC 18 – Převody aktiv od zákazníků (účinný od 1. 7. 2009)
Vedení skupiny očekává, že dodržování těchto standardů a interpretací nebude mít v období, kdy budou novelizované standardy a interpretace aplikovány poprvé, žádný významný dopad na konsolidovanou účetní závěrku skupiny.
The Group decided to comply with the following newly issued standards and interpretations in the preparation of the financial statements for the period starting on 1 January 2009. -
-
-
IAS 1 (revised in 2007) Presentation of Financial Statements; IAS 27 (revised in 2008) Consolidated and Separate Financial Statements; IFRS 3 (revised in 2008) – Business Combinations; IFRS 2 (revised in 2008) – Share-based Payment; IAS 32 (revised in 2008) – Financial Instruments: Presentation and IAS 1 (revised in 2008) – Presentation of Financial Statements: Puttable Financial Instruments and Obligations Arising on Liquidation; Improvements to IFRSs 2007 IFRS 1 (revised in 2008) – First-time Adoption of IFRS and IAS 27 (revised in 2008) Consolidated and Separate Financial Statements: Cost of an Investment in a subsidiary, jointly-controlled entity or associate; IAS 23 (revised) Borrowing Costs; IAS 39 (revised in 2008) – Financial Instruments: Recognition and Measurement: Eligible Hedged Items; IFRS 8 – Operating Segments; IFRIC 15 – Agreements for the Construction of Real Estate; IFRIC 16 – Hedges of a Net Investment in a Foreign Operation; IFRIC 17 – Distributions of Non-cash Assets to Owners (effective for annual periods beginning on or after 1 July 2009); IFRIC 18 – Transfers of Assets from Customers (effective for annual periods beginning on or after 1 July 2009).
Management of the Group anticipates that the adoption of these standards and interpretations will not have any significant impact on the Group’s consolidated financial statements in the period of the first time application.
3. PŘEHLED VÝZNAMNÝCH ÚČETNÍCH PRAVIDEL A POSTUPŮ
3. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a) Prohlášení o shodě Konsolidovaná účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro konsolidovanou účetní závěrku pro období od 1. ledna 2008. Nekonsolidované finanční výkazy jsou vydány ke stejnému datu jako konsolidovaná účetní závěrka a obě závěrky jsou zveřejněny současně.
a) Statement of Compliance The consolidated financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union, applicable to the consolidated financial statements for periods after 1 January 2008. The consolidated financial statements are published as of the same date as the separate statutory (unconsolidated) financial statements and both financial statements are disclosed at the same time.
121
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
b) Východiska pro konsolidaci Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn., že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále z předpokladu trvání podniku. Je sestavena za použití oceňovací základny vycházející z historických cen kromě přecenění finančních nástrojů. Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují.
b) Bases for the Preparation of Financial Statements The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial statements are prepared using the historical valuation basis except for the revaluation of financial instruments. Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS.
Konsolidovaná účetní závěrka obsahuje účetní závěrku společnosti a subjektů, které kontroluje – podniky s rozhodujícím vlivem (dceřiné společnosti), sestavené vždy k 31. prosinci daného roku. Kontrolní vliv je uplatňován, pokud má společnost pravomoc řídit finanční a provozní pravidla a postupy podniku, v němž vlastní podíl, tak, aby jí z provozu takového podniku plynuly výhody.
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company (its subsidiaries) presented as of 31 December of the relevant year. Control is achieved where the Company has the power to govern the financial and operating policies of an entity so as to obtain benefits from its activities.
Výsledky hospodaření podniků s rozhodujícím vlivem, které společnost v průběhu roku získala nebo pozbyla, se zahrnují do konsolidovaného výkazu zisku a ztráty od data pořízení (akvizice), respektive do data pozbytí. Účetní závěrky podniků s rozhodujícím vlivem jsou podle potřeby upraveny tak, aby používané účetní postupy souhlasily s pravidly a postupy používanými v rámci konsolidačního celku skupiny. Všechny významné vnitroskupinové transakce, zůstatky, výnosy a náklady jsou při konsolidaci vyloučeny. Menšinové podíly na čistých aktivech (kromě goodwillu) konsolidovaných podniků s podstatným vlivem se vykazují odděleně od podílů skupiny na vlastním kapitálu. Menšinové podíly zahrnují hodnotu těchto podílů k datu vzniku původní podnikové kombinace a menšinový podíl na změnách vlastního kapitálu po datu kombinace. Ztráty připadající menšinovému podílu, které převyšují hodnotu menšinového podílu na vlastním kapitálu podniků s rozhodujícím vlivem, se zúčtují s podílem skupiny s výjimkou ztrát, které v souladu se smluvní povinností (pokud existuje) držitel menšinového podílu uhradí. c) Podnikové kombinace Akvizice (pořízení) podniků s rozhodujícím vlivem se účtuje metodou koupě. Pořizovací náklad podnikové kombinace se stanoví jako úhrn reálných hodnot předaných aktiv, vzniklých nebo převzatých závazků, podmíněných závazků a emitovaných nástrojů vlastního kapitálu (čistá aktiva), které získává skupina výměnou za kontrolu nad nabývaným podnikem s rozhodujícím vlivem plus všechny náklady přímo přiřaditelné podnikové kombinaci. Identifikovatelná aktiva, závazky a podmíněné závazky se vykazují v reálné hodnotě k datu akvizice, kromě dlouhodobých aktiv určených k prodeji (nebo vyřazení), která se oceňují v reálné hodnotě snížené o náklady na prodej (vyřazení). Kladný přebytek pořizovacího nákladu podnikové kombinace nad podílem skupiny na čistých aktivech je zaúčtován jako goodwill. Pokud podíl skupiny na čistých aktivech převyšuje pořizovací náklad podnikové kombinace (záporný goodwill) je zaúčtován do výkazu zisku a ztráty v období akvizice.
122
The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated profit and loss account from the effective date of acquisition or up to the effective date of disposal, as appropriate. As and when necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with those used by other members of the Group. All intra-group transactions, balances, income and expenses are eliminated on consolidation. Minority interests in the net assets (excluding goodwill) of consolidated associates are identified separately from the Group’s equity therein. Minority interests consist of the amount of those interests at the date of the original business combination and the minority interest in the changes in equity after the date of the combination. Losses attributable to the minority interest in excess of the minority interest in the subsidiary’s equity are allocated against the Group’s interest except to the extent that the minority shareholder has a binding obligation and is able to make an additional investment to cover the losses.
c) Business Combinations Acquisitions of subsidiaries are accounted for using the purchase method. The cost of the business combination is measured as the aggregate of the fair values of assets given, liabilities incurred or assumed, and equity instruments issued by the Group (net assets) in exchange for control of the acquiree, plus any costs directly attributable to the business combination. The acquiree’s identifiable assets, liabilities and contingent liabilities are recognised at their fair values at the acquisition date, except for noncurrent assets (or disposal groups) held for sale which are recognised and measured at fair value less costs to sell. Any positive difference between the acquisition costs of the business combination and the Group’s share of net assets is recognised as goodwill. Any negative difference between the acquisition cost and the Group’s share of net assets (negative goodwill) is recognised in the profit and loss in the period of acquisition.
Podíl menšinových vlastníků na majetku pořizovaného podniku se oceňuje hodnotou podílu menšinových vlastníků na čisté reálné hodnotě zaúčtovaných aktiv, pasiv a podmíněných závazků.
The interest of minority shareholders in the acquiree is initially measured at the minority’s proportion of the fair value of the assets, liabilities and contingent liabilities recognised.
d) Investice v podnicích s podstatným vlivem Podnikem s podstatným vlivem (přidruženým podnikem) se rozumí subjekt, ve kterém skupina uplatňuje podstatný vliv prostřednictvím své účasti na rozhodování o finančních a provozních postupech podniku, ale nejedná se ani o kontrolní vliv ani o podnik se společnou účastí.
d) Investments in Associates An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is not control or joint control over those policies.
Výsledky hospodaření a aktiva a pasiva podniků s podstatným vlivem jsou v této účetní závěrce zachyceny (konsolidovány) metodou ekvivalence, s výjimkou investic určených k prodeji (viz níže).
The results and assets and liabilities of associates are incorporated in these financial statements using the equity method of accounting, except when the investment is classified as held for sale (see below).
Investice v podnicích s podstatným vlivem jsou vykázány v rozvaze v pořizovací ceně upravené o podíly skupiny na změnách čistých aktivech podniku, ke kterým došlo po datu akvizice a se zohledněním snížení poklesu hodnoty jednotlivých investic. O ztrátách podniků s podstatným vlivem přesahujících podíl skupiny v těchto podnicích se neúčtuje, pokud skupině nevznikly smluvní závazky tyto ztráty uhradit.
Under the equity method, investments in associates are carried in the consolidated balance sheet at cost as adjusted for post-acquisition changes in the Group’s share of the net assets of the associate, less any impairment in the value of individual investments. Losses of an associate in excess of the Group’s interest in that associate are not recognised, if the Group does not have contractual obligations to settle these losses.
Kladný rozdíl mezi pořizovacím nákladem a podílem skupiny na reálné hodnotě identifikovatelných čistých aktiv podniku s podstatným vlivem k datu akvizice je zaúčtován jako goodwill. Goodwill je zahrnut do účetní hodnoty investice a jako součást investice je každoročně posuzován z hlediska možného snížení hodnoty. Záporný rozdíl mezi pořizovacím nákladem a reálnou hodnotou pořízených identifikovatelných čistých aktiv je zaúčtován do výkazu zisku a ztráty v období akvizice.
Any excess of the cost of acquisition over the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of the associate recognised at the date of acquisition is recognised as goodwill. The goodwill is included within the carrying amount of the investment and is assessed for impairment as part of the investment every year. Any excess of the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets over the cost of acquisition is recognised in the profit and loss account in the acquisition period.
Pokud člen skupiny obchoduje s podnikem s podstatným vlivem zahrnutým do skupiny, zisky a ztráty plynoucí z těchto transakcí jsou vyloučeny do výše podílu skupiny v daném podniku.
If the Group undertakes transactions with associates, profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the share capital of the relevant associate.
e) Účasti na společném podnikání – společné podniky Společný podnik je smluvní uspořádání, kdy skupina nebo více stran podniká hospodářskou činnost, která je předmětem spoluovládání, kdy strategická finanční a provozní rozhodnutí týkající se činností společného podniku vyžadují jednomyslný souhlas všech stran, které sdílejí kontrolu nad společným podnikem.
e) Interests in Joint Ventures A joint venture is a contractual arrangement whereby the Group and other parties undertake an economic activity that is subject to joint control, that is when the strategic financial and operating policy decisions relating to the activities require the unanimous consent of the parties sharing control.
Dohody o společném podnikání, které zahrnují založení samostatného subjektu, ve kterém má každý spoluvlastník svůj podíl, se označují jako spoluovládané jednotky. Skupina vykazuje svůj podíl na spoluovládané jednotce za použití poměrné konsolidace. Kromě investic určených k prodeji se v konsolidované účetní závěrce podíl skupiny na čistých aktivech slučuje po řádku s obdobnými položkami. Goodwill, který vznikne při akvizici se účtuje podle pravidel platných pro goodwill z akvizice podniku s rozhodujícím vlivem. Pokud skupina realizuje transakce se spoluovládanými jednotkami, všechny významné vnitroskupinové transakce, zůstatky, výnosy a náklady jsou při konsolidaci vyloučeny.
Joint venture arrangements that involve the establishment of a separate entity in which each venturer has an interest are referred to as jointly controlled entities. The Group reports its interests in jointly controlled entities using proportionate consolidation. The Group’s share of the assets, liabilities, income and expenses of jointly controlled entities are combined with the equivalent items in the consolidated financial statements on a line-by-line basis. Any goodwill arising on the acquisition of the Group’s interest in a jointly controlled entity is accounted for in accordance with the Group’s accounting policy for goodwill arising on the acquisition of a subsidiary. Where the Group transacts with its jointly controlled entities, unrealised profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the joint venture.
123
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
f) Účasti na společném podnikání – spoluovládané operace Skupina realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami ve formě sdružení bez právní subjektivity. Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
f) Participation in Associations The Group implements most of its contracts in cooperation with other construction companies in an association without legal entity status. The share of this type of work is governed by contractual terms and is adhered to throughout the construction project.
Skupina vykazuje pouze podíl na objemu zakázky, která odpovídá dané smlouvě o sdružení. Pro zakázky realizované formou sdružení je tedy zahrnut pouze podíl nákladů, výnosů, pohledávek a závazků.
The Group only records the share in the contract volume which is in line with the relevant association contract. As such, the Group reports its share of expenses, income, receivables and payables on the contracts pursued under association arrangements.
g) Goodwill Goodwill, který vzniká při akvizici (pořízení) podniku, představuje přebytek pořizovacího nákladu podnikové kombinace nad podílem skupiny na čisté reálné hodnotě identifikovatelných aktiv, závazků a podmíněných závazků podniku k datu pořízení.
g) Goodwill Goodwill arising on the acquisition represents the excess of the cost of acquisition over the Group’s interest in the net fair value of the identifiable assets and liabilities of the subsidiary, associate or jointly controlled entity at the date of acquisition.
Goodwill je zaúčtován jako aktivum v pořizovacích nákladech. V následujících obdobích se ocení pořizovacím nákladem sníženým o případné kumulované ztráty ze snížení hodnoty. Ztráta je okamžitě zahrnuta do výkazu zisku a ztráty.
Goodwill is initially recognised as an asset at cost and is subsequently measured at cost less any accumulated impairment losses. Losses are included in the profit and loss account.
Pro účely testování na snížení hodnoty je goodwill přiřazen každé penězotvorné jednotce skupiny, u které se očekává, že bude mít prospěch ze spolupůsobení na podnikové kombinaci. Penězotvorné jednotky, kterým byl přiřazen goodwill, se testují na snížení hodnoty jednou ročně nebo častěji, pokud existuje náznak toho, že mohlo dojít ke snížení hodnoty jednotky. Pokud je zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky nižší než její účetní hodnota, ztráta ze snížení hodnoty je přiřazena nejprve tak, aby snížila účetní hodnotu goodwillu přiřazeného jednotce, a následně pak účetní hodnotu jiných aktiv jednotky. Ztráta ze snížení hodnoty goodwillu je nevratná (v následujících obdobích nemůže být hodnota goodwillu opět navýšena). Při odprodeji podniku s rozhodujícím vlivem nebo podniku s podstatným vlivem je příslušná část goodwillu zahrnuta do zisku či ztráty z pozbytí (vyřazení). Goodwill vznikající při akvizicích před datem přechodu na standardy IFRS byl zaúčtován ve své původní výši podle postupů platných dle českých účetních předpisů s tím, že bylo k datu přechodu na standardy IFRS provedeno jeho testování z hlediska možného snížení hodnoty podle penězotvorných jednotek, ke kterým byl goodwill přiřazen. Ztráty ze snížení hodnoty byly zaúčtovány proti nerozdělenému zisku minulých období. Záporné goodwilly byly při přechodu na IFRS zaúčtovány do nerozdělených zisků. h) Účtování o výnosech Výnosy se oceňují v reálné hodnotě přijaté nebo nárokované protihodnoty. Snižují se o předpokládané vratky od odběratelů, rabaty a ostatní podobné slevy.
124
For the purpose of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group’s cash-generating units expected to benefit from the synergies of the combination. Cash-generating units to which goodwill has been allocated are tested for impairment annually, or more frequently when there is an indication that the unit may be impaired. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than the carrying amount of the unit, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit pro-rata on the basis of the carrying amount of each asset in the unit. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in a subsequent period. On disposal of a subsidiary or an associate, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal. Goodwill arising on acquisitions prior to the transition to IFRS was recognised at its original value under Czech Accounting Standards and, at the transition date, tested for impairment according to the cashgenerating units to which it was allocated. Impairment losses were recognised against retained earnings. Negative goodwill was included in retained earnings at the IFRS transition date.
h) Revenue Recognition Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable. Revenue is reduced for estimated customer returns, rebates and other similar allowances.
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže). Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby. Tržby z prodeje zboží jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží. Výnosy z dividend se vykazují ve chvíli, kdy vznikne právo akcionářů na přijetí platby. Časové rozlišení výnosových úroků se vykazuje podle výše neuhrazené jistiny za použití příslušné efektivní úrokové míry, tj. úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy.
Revenues arising from long-term (construction) contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for long-term (construction) contracts (see below). Revenues from the sale of services are recognised when service is rendered. Revenues from the sale of goods are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer. Dividend income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared. Interest revenue is accrued on a time basis, by reference to the principal outstanding and at the effective interest rate applicable, which is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts.
i) Stavební smlouvy Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamací a nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem.
i) Construction Contracts Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs. Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer.
V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky dlouhodobých stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly.
Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred.
Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta.
When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense.
Pohledávky ze stavebních smluv představují skupinou vykonané práce, kterou bude skupina oprávněna vyfakturovat. Závazky ze stavebních smluv představují hodnotu práce, kterou skupina musí vykonat, aniž bude oprávněna ji vyfakturovat.
Receivables arising from construction contracts represent the amount of work carried out by the Group which the Group will be entitled to invoice. Payables represent the amount of work the Group is obliged to carry out without being entitled to invoice it.
j) Výpůjční náklady Úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výkazu zisku a ztráty v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem.
j) Borrowing Costs Interest income and expense are recognised in the profit and loss account for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis.
k) Daně Výsledná částka zdanění uvedená ve výkazu zisku a ztráty zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně s výjimkou změny odložené daně účtované přímo do vlastního kapitálu.
k) Taxation The resulting tax amount presented in the profit and loss account includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance except for the change in deferred tax recognised directly to equity.
Splatná daň za účetní období vychází ze zdanitelného zisku a základu daně. Základ daně se odlišuje od čistého zisku vykázaného ve výkazu zisku a ztráty, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek skupiny z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky podle místní legislativy členů skupiny.
The tax currently payable is based on taxable profit and tax base. Taxable profit differs from net profit as reported in the profit and loss account because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted under local legislation of the Group’s members by the balance sheet date.
125
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Odložené daňové závazky a pohledávky vyplývající z rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a pasiv v účetní závěrce a odpovídajícím daňovým základem těchto aktiv a pasiv použitým při výpočtu zdanitelného zisku jsou zaúčtovány pomocí rozvahové závazkové metody. Odložené daňové závazky jsou zaúčtovány u všech dočasných rozdílů, zatímco odložené daňové pohledávky jsou zaúčtovány v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odpočitatelných dočasných rozdílů, bude k dispozici.
Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the computation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised.
Účetní hodnota odložených daňových pohledávek se posuzuje vždy k rozvahovému dni a snižuje se, pokud již není pravděpodobné, že budoucí zdanitelný zisk bude schopen odloženou daňovou pohledávku pokrýt v celkové nebo částečné výši.
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou podle očekávání platit v období, kdy dojde k realizaci aktiv nebo k vyrovnání závazku. Změna odložené daně je zaúčtována do výkazu zisku a ztráty, kromě případů, kdy souvisí s položkami, které se účtují do vlastního kapitálu.
Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax is charged or credited to the profit and loss account, except when it relates to items charged or credited directly to equity.
Odložené daňové pohledávky a závazky jsou vzájemně započteny, pokud existuje právně vymahatelný nárok na započtení daňové pohledávky běžného období proti daňovým závazkům běžného období, pokud se vztahují k dani z příjmu vybírané stejným finančním úřadem a pokud společnost hodlá vyrovnat své daňové pohledávky a závazky běžného období v čisté výši.
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Group intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
l) Nehmotný majetek Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích cenách a je odepisován rovnoměrně na základě předpokládané životnosti.
l) Intangible Assets Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straightline basis over their estimated useful lives.
Nehmotný majetek
Intangible assets
Software Ocenitelná práva
Počet měsíců
24 až 48 24 až 36
Skupina zachycuje v účetní hodnotě software náklady na aktualizaci, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody z této položky a pokud náklady mohou být spolehlivě oceněny.
Software Valuable rights
Number of months
24 to 48 24 to 36
The Group recognises in the carrying amount of software the cost of software upgrades if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably.
Náklady na běžnou úpravu software se účtují do výkazu zisku a ztráty. Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně vyhodnocovány.
Costs of the day-to-day servicing of software are recognised in profit or loss as an expense when incurred. Depreciation policies, estimated useful lives and carrying amounts of assets are assessed on an annual basis.
126
m) Pozemky, budovy a zařízení Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovací cenou (včetně nákladů na pořízení) sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
m) Property, Plant and Equipment Property, plant and equipment are stated at cost (including costs of acquisition) less accumulated depreciation and any recognised impairment loss.
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku do výše odhadované zůstatkové hodnoty lineární metodou následujícím způsobem:
The cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives up to the level of the estimated net book value, using the straight line method, on the following basis:
Majetek
Budovy Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy Obytné, sanitární a kancelářské kontejnery Energetické stroje a zařízení Pracovní stroje a zařízení Přístroje Inventář Osobní vozy Ostatní dopravní prostředky
Počet let
45 až 50 20 až 50 5 až 15 5 až 15 2 až 10 3 až 10 3 až 15 2 až 7 4 až 15
Assets
Number of years
Buildings Structures – routes, civil engineering structures, paved areas Residential, sanitary and office containers Power machines and equipment Work machines and equipment Tools Furniture and fixtures Cars Other vehicles
45 to 50 20 to 50 5 to 15 5 to 15 2 to 10 3 to 10 3 to 15 2 to 7 4 to 15
Technické zhodnocení pronajatých budov je odepisováno po dobu trvání nájmu.
Technical improvements of leased buildings are depreciated over the lease term.
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný společností.
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets.
Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně vyhodnocovány. Skupina zachycuje v účetní hodnotě položky pozemků, budov a zařízení náklady na výměnu části této položky při vzniku těchto nákladů, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody, které plynou z této položky, a náklady na takovou položku mohou být spolehlivě oceněny. Náklady na běžnou údržbu pozemků, budov a zařízení se účtují do příslušných položek výkazu zisku a ztráty. Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou určeny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku včetně odúčtování případné ztráty ze snížení hodnoty a jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty.
Depreciation policies, estimated useful lives and carrying amounts of assets are assessed on an annual basis. The Group recognises in the carrying amount of an item of property, plant and equipment the cost of replacing part of such an item when the cost is incurred, if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably. Costs of the day-to-day servicing of property, plant and equipment are recognised in profit or loss as an expense when incurred. The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
n) Leasing Pronajatý majetek, u kterého byly na nájemce převedeny všechny výhody a rizika obvykle spojená s vlastnictvím, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing.
n) Leasing Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.
Skupina jako nájemce Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum skupiny v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty. Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výkazu zisku a ztráty.
Group as a Lessee Assets held under finance leases are recognised as assets of the Group at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss. Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the profit and loss account over the lease term.
127
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Skupina jako pronajímatel Příjmy z operativních pronájmů se vykazují rovnoměrně po dobu trvání příslušného pronájmu.
Group as a Lessor Income from operating leases is recognised on a straight-line basis over the lease term.
o) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku Ke každému rozvahovému dni skupina posuzuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. Zpětně získatelná částka se zjišťuje pro nedokončený nehmotný majetek i bez existence indikátorů. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky, ke které majetek patří.
o) Impairment of Assets At each balance sheet date, the Group reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). The recoverable amount is identified for intangible assets under construction even without the existence of indicators. If the asset is not a separate cash-generating unit, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs.
Pokud je zpětně získatelná částka majetku nebo penězotvorné jednotky nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota majetku snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů. Následné zvýšení zpětně získatelné částky společnost vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované v předchozích obdobích.
The subsequent increase of the recoverable amount will be reported as profit which cannot exceed accumulated impairment losses recognised in prior periods.
p) Investice do nemovitostí Investice do nemovitostí, které představují nemovitosti (pozemky a budovy) držené s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu, jsou k rozvahovému dni oceněny pořizovací cenou sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty. Při pořízení se oceňují pořizovací cenou, včetně nákladů na transakci, pokud je pravděpodobné, že skupina získá budoucí ekonomické výhody spojené s touto investicí do nemovitosti a že náklady na tyto investice lze spolehlivě ocenit. Ocenění investice do nemovitosti pořízené vlastní činností představuje pořizovací cenu k datu, kdy je dokončena výstavba této nemovitosti.
p) Investment Property Investment property, which is property (land and buildings) held to earn rentals and/or for capital appreciation in the long-term, is stated at cost less accumulated amortisation and any recognised impairment losses at the balance sheet date. Investment properties are initially recognised at cost, including transaction costs, when it is probable that future economic benefits associated with the investment property will flow to the Group and the cost of the investment property can be measured reliably. The cost of a self-constructed investment property is its cost at the date when the construction development is complete.
q) Ostatní finanční majetek Ostatní finanční majetek jsou cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
q) Other Financial Assets Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
Hodnota finančního majetku je snížena, pokud objektivní důkazy naznačují negativní vliv jedné nebo více událostí na odhadované budoucí peněžní toky tohoto majetku. Ztráty ze snížení hodnoty penězotvorných jednotek jsou nejprve alokovány tak, aby se snížila účetní hodnota jakéhokoliv goodwillu, který je přiřazen k penězotvorné jednotce nebo skupině penězotvorných jednotek, a teprve poté ztráty poměrném vyjádření snižují účetní hodnotu ostatních aktiv penězotvorné jednotky (skupiny penězotvorných jednotek).
Financial assets are considered to be impaired if objective evidence indicates one or more events have had a negative effect on the estimated future cash flows of that asset. Impairment losses recognised in respect of cash generating units (CGUs) are allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to CGUs (group of units) and then to reduce the carrying amounts of the other assets in the unit (group of units) on a pro rata basis.
Pokud je snížení reálné hodnoty finančního majetku určeného k prodeji účtováno přímo do vlastního kapitálu a existují objektivní důkazy, že hodnota majetku je snížena, kumulativní ztráta, která byla zaúčtována přímo do vlastního kapitálu, je vykázána ve výkazu zisku a ztráty, ačkoli tento finanční majetek nebyl odúčtován. Výše kumulativní ztráty, která
128
If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in expenses.
When a decline in the fair value of an available for sale financial asset has been recognised directly in equity and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that has been recognised directly in equity is recognised in profit or loss even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition
je účtována do výkazu zisku a ztráty, představuje rozdíl mezi pořizovací cenou a současnou reálnou hodnotou minus ztráta ze snížení hodnoty tohoto finančního majetku dříve zaúčtovaného ve výkaze zisku a ztráty.
cost and current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in profit or loss.
r) Aktiva určená k prodeji Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny aktiv a závazků jsou klasifikována jako držená k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než prostřednictvím následného užívání. Tato podmínka se považuje za splněnou, jen když je prodej vysoce pravděpodobný. Aktivum nebo vyřazovaná skupina aktiv a závazků musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svých stávajících podmínkách, musí být aktivně nabízeno k prodeji za cenu, která je přiměřená ve vztahu k jeho reálné hodnotě. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od reklasifikace aktiva na aktivum určené k prodeji. Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny držené k prodeji se oceňují nižší z následně uvedených hodnot: předchozí účetní hodnota nebo reálná hodnota snížená o náklady na související s prodejem. Dlouhodobý majetek vykazovaný v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji není dále odepisován.
r) Assets Held for Sale Non-current assets and disposal groups of assets and liabilities are classified as held for sale if their carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. This condition is regarded as met only when the sale is highly probable and the asset (or disposal group) is available for immediate sale in its present condition and is being actively offered for a price considered appropriate in relation to its fair value. Management must be committed to the sale, which should be expected to qualify for recognition as a completed sale within one year from the date of classification. Noncurrent assets (and disposal groups) classified as held for sale are measured at the lower of their previous carrying amount and fair value less costs to sell. Non-current assets reported in the balance sheet line ‘Assets held for sale’ are no longer depreciated.
s) Pohledávky Pohledávky skupiny jsou vykazovány v amortizované hodnotě za použití efektivní úrokové míry. Pokud existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.), je zůstatková hodnota takové pohledávky snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty. Tvorba opravné položky k pohledávkám závisí na analýze doby splatnosti a kreditním riziku spojeném s daným dlužníkem. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky, k čerpání opravných položek dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek.
s) Receivables Receivables are stated at amortised cost using the effective interest method. If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc.), the amortised cost of the receivable is reduced through an allowance to its estimated recoverable value. Recognising an allowance for receivables depends on the analysis of maturity dates and credit risk relating to a particular debtor. The allowance is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Allowances are used when receivables are sold or written off.
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno.
Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires.
t) Efektivní úroková míra Metoda efektivní úrokové míry je metoda výpočtu zůstatkové hodnoty finančního aktiva, resp. pasiva a alokace úrokového výnosu, resp. nákladu za dané období. Efektivní úroková míra je úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy/výdaje (včetně všech přijatých nebo uhrazených poplatků, které tvoří nedílnou součást efektivní úrokové sazby, transakční náklady a další prémie nebo diskonty) po očekávanou dobu trvání finančního aktiva/pasiva nebo případně po kratší dobu.
t) Effective Interest Method The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or liability and of allocating interest income/ expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts/expenses (including all fees paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset/liability, or, where appropriate, a shorter period.
u) Zásoby Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot – pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové náklady a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Skupina používá pro určení pořizovací ceny zásob
u) Inventories Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. Cost is calculated using the weighted arithmetic average method. The net realisable value represents
129
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
metodu váženého aritmetického průměru. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí.
the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution.
v) Peníze a peněžní ekvivalenty Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
v) Cash and Cash Equivalents Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
w) Bankovní úvěry a dluhopisy Cenné papíry emitované společnostmi skupiny a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
w) Bank Loans and Borrowings Securities issued by the Group companies are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs.
V případě nabytí vlastních dluhopisů dochází k jejich odúčtování, kterým je zachycena ekonomická podstata transakce jako splacení závazku společnosti, a tedy ke snížení pasiv v položce Vydané dluhopisy. Zisky a ztráty spojené s nabytím vlastních dluhopisů jsou zachyceny ve výkazu zisků a ztrát. x) Závazky Krátkodobé závazky jsou zaúčtovány v zůstatkové hodnotě s použitím metody efektivní úrokové míry. Krátkodobé závazky představují závazky z obchodních vztahů a nevyfakturované dodávky. V ostatních krátkodobých závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty k nim.
130
In the event of the repurchase of its own debt securities, the Group derecognises these securities so as to reflect the economic substance of the transaction as a repayment of the Group’s commitment and decreases its liabilities in the balance sheet line ‘Bonds in issue’. Gains and losses arising as a result of the repurchase of the Group’s own debt securities are included in the profit and loss account. x) Payables Payables are recognised at their net book values using the effective interest rate method. Short-term payables represent trade payables and unbilled supplies. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables.
Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného skupina zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům.
Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Group uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires.
y) Rezervy Skupina vykazuje rezervu jen tehdy, když: - má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, - je pravděpodobné, že k vyrovnání takového závazku bude nezbytný odtok prostředků představujících ekonomický prospěch, a - může být proveden spolehlivý odhad částky závazku.
y) Provisions The Group recognises a provision when, and only when: - It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; and - It is probable that the settlement of the obligation will cause an outflow of resources causing a decrease in economic benefits; and - A reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku společnosti za případnou záruční opravu díla.
Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate of the expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair.
Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány, je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy.
Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract.
Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti.
Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables.
Pokud lze očekávat, že výdaje nezbytné k vypořádání rezervy budou s jistotou uhrazeny jinou stranou, vykáže se pohledávka na straně aktiv ve výši náhrady, kterou skupina obdrží. Dlouhodobé rezervy jsou diskontovány.
When the expenses required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, the receivable is recognised as an asset in the same amount as the compensation received by the company. Longterm provisions are discounted.
z) Cizí měny Konsolidovaná účetní závěrka společnosti je prezentována v českých korunách (Kč), které jsou funkční měnou mateřské společnosti a současně měnou vykazování.
z) Foreign Currencies The consolidated financial statements of the Group are presented in Czech crowns (CZK) which is the functional currency and presentation currency.
Jednotlivé individuální účetní závěrky subjektů v rámci skupiny jsou předkládány ve měně primárního ekonomického prostředí, ve kterém subjekt vyvíjí svou činnost (funkční měna subjektu). Při sestavování individuálních účetních závěrek subjektů se transakce v jiné měně, než je funkční měna daného subjektu, účtují za použití měnového kurzu platného k datu transakce. Ke každému rozvahovému dni se peněžní položky přepočítávají za použití závěrkového měnového kurzu. Nepeněžní položky, které jsou oceněny reálnou hodnotou, jsou přepočteny dle měnových kurzů platných k datu, kdy je reálná hodnota stanovena. Nepeněžní položky, které jsou vyjádřeny v historických cenách, nejsou přepočítávány.
The individual financial statements of each group entity are presented in the currency of the primary economic environment in which the entity operates (functional currency). In preparing individual financial statements of the Group entities, accounting transactions in currencies other than the functional currency of the entity are recorded at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At each balance sheet date, monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies measured at fair value are retranslated at the exchange rates prevailing on the date when the fair value is determined. Items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
Zisky a ztráty vyplývající z přepočtů jsou zaúčtovány do výkazu zisku a ztráty daného období. Pro účely konsolidované účetní závěrky se výkazy zisku a ztráty a rozvahy jednotlivých subjektů ve skupině vyjadřují v českých korunách za použití měnových kurzů platných k rozvahovému dni. Výnosové a nákladové položky se přepočítají za použití průměrných měnových kurzů za dané období. Případné výsledné kurzové rozdíly jsou zaúčtovány jako samostatná složka vlastního kapitálu skupiny – rezerva na přepočet cizích měn. V případě odprodeje (pozbytí) zahraniční jednotky se tyto kurzové rozdíly projeví ve výkazu zisku a ztráty v období, kdy dojde k pozbytí zahraniční jednotky. Goodwill a úpravy reálné hodnoty vznikající při akvizici zahraničního subjektu jsou považovány za aktiva a pasiva zahraničního subjektu a jsou přepočteny kurzem platným k rozvahovému dni.
Exchange differences arising on the settlement of monetary items are included in profit or loss for the period. For the purpose of presenting the consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group’s foreign operations are translated using exchange rates prevailing on the balance sheet date. Income and expense items are translated at the average exchange rates for the period, unless exchange rates fluctuated significantly during that period, in which case the exchange rates at the dates of the transactions are used. Exchange differences arising, if any, are classified as equity and transferred to the Group’s translation provision. Such translation differences are recognised in profit or loss in the period in which the foreign operation is disposed of. Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign operation are treated as assets and liabilities of the foreign operation and translated at the closing rate.
aa) Finanční deriváty Finanční deriváty jsou oceněny v reálné hodnotě. Změny reálných hodnot derivátů určených k obchodování jsou od data obchodu do data vypořádání účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty v položce Kurzové rozdíly. Reálná hodnota je získána na základě kótovaných tržních cen, modelů diskontovaných peněžních toků, případně modelů ocenění opcí. Všechny finanční deriváty jsou vykazovány jako aktiva v případě kladné reálné hodnoty a jako pasiva v případě záporné reálné hodnoty.
aa) Derivative Financial Instruments Financial derivatives are carried at fair value. Changes in the fair value of trading derivatives are recognised directly in the profit and loss account line ‘Foreign exchange rate gains or losses’ from the trade date to the settlement date. The fair value is determined on the basis of market price quotes, discounted cash flow models or option valuation models as appropriate. All financial derivatives are reported as assets if the fair value is positive and as liabilities if the fair value is negative.
Společnost používá finanční deriváty k zajištění měnového rizika, kterému je vystavena v důsledku svých operací. Společnost určí derivát jako zajišťovací pouze pokud k datu klasifikace splňuje podmínky dané IFRS.
The Group uses financial derivatives to hedge against currency risk to which it is exposed due to its transactions. The Group designates a derivative as hedging only if the criteria set out in IFRS are met at the designation date.
131
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Zajišťovací deriváty splňují současně tyto podmínky: (a) odpovídají strategii Společnosti v oblasti řízení rizik; (b) na počátku zajištění je zajišťovací vztah formálně zdokumentován, dokumentace obsahuje identifikace zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů, vymezení rizika, které je předmětem zajištění, přístup k zjišťování a doložení efektivnosti zajištění; (c) očekává se, že zajištění je vysoce efektivní na počátku a po celé vykazované období; (d) aktuální změny reálných hodnot resp. peněžních toků zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů jsou téměř vyrovnány (v rozmezí 80 % – 125 %). Pro zajišťovací deriváty se používají účetní metody podle typu zajišťovacího vztahu, kterým může být buď: (i) zajištění reálné hodnoty zachyceného aktiva nebo pasiva nebo pevného příslibu (zajištění reálné hodnoty) nebo (ii) zajištění budoucího peněžního toku vyplývajícího ze zaúčtovaného aktiva nebo pasiva nebo očekávané transakce (zajištění peněžních toků). Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění reálné hodnoty a splňují podmínky pro účtování jako zajištění reálné hodnoty a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty spolu s příslušnou změnou reálné hodnoty zajištěného aktiva nebo pasiva, které souvisí s tímto konkrétním zajišťovaným rizikem. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do výkazu zisku a ztráty do položky Kurzové rozdíly. Společnost v současné době nevyužívá tohoto druhu zajištění. Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění peněžních toků a splňují podmínky pro účtování jako zajištění peněžních toků, a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou vykázány v položce Fond z přecenění zajišťovacích derivátů, která tvoří součást vlastního kapitálu. Zůstatky zaúčtované do vlastního kapitálu jsou převáděny do výkazu zisku a ztráty a klasifikovány jako náklady a výnosy v období, ve kterém zajištěné aktivum nebo pasivum ovlivní výkaz zisku a ztráty. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do výkazu zisku a ztráty do položky Kurzové rozdíly. Společnost tímto způsobem zajišťuje měnové riziko z vybraných transakcí společnosti. Efektivita zajištění je pravidelně prospektivně a retrospektivně testována.
bb) Změny ve způsobu vykazování Oproti minulým rokům došlo ke změně ve struktuře vykazování ve výkazu zisku a ztráty. V řádku Ostatní provozní náklady je vykazován rozdíl z postoupených pohledávek. V minulých obdobích byly výnosy a náklady z postoupených pohledávek vykazovány odděleně. Rušení nevypořádaných dohadných účtů se promítá do řádku, ve kterém byl dohadný účet vytvořen. Před úpravou byly nevypořádané dohady součástí řádku Ostatní provozní náklady. Aktivace jsou vykázány jako snížení příslušných nákladů. Před úpravou byly vykazovány v ostatních provozních výnosech.
132
The criteria for a derivative instrument to be accounted for as a hedge include: (a) Compliance with the Group’s risk management strategy; (b) At the inception of the hedge, the hedging relationship is formally documented, the documentation identifies the hedged item and the hedging instrument, defines the risk that is being hedged and the approach to assessing whether the hedge is effective; (c) The hedge is expected to be highly effective at inception and throughout the period; and (d) Changes in the fair value or cash flows of the hedged item are almost fully offset by changes in the fair value or cash flows of the hedging instrument and the results are within a range of 80 percent to 125 percent. For hedging derivatives, the Group uses the accounting treatment according to the type of hedging relationships as follows: (i) Fair value hedge: a hedge of the exposure to changes in the fair value of a recognised asset or liability or a firm commitment, or (ii) cash flow hedge: a hedge of the exposure to variability in cash flows associated with a recognised asset or liability or a forecast transaction. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as fair value hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recorded in profit or loss, together with any changes in the fair value of the hedged asset or liability that are attributable to the hedged risk. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in profit or loss as ‘Foreign exchange rate gains or losses’. The Group does not currently utilise this type of hedging. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as cash flow hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recognised in the ‘Revaluation of hedging derivative instruments’ in equity. Amounts deferred in equity are transferred to the profit and loss account and classified as income or expense in the periods during which the hedged assets and liabilities affect the profit and loss account. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in profit or loss as ‘Foreign exchange rate gains or losses’. The Group utilises this type of hedging to hedge foreign currency risk associated with its selected transactions. The effectiveness of the hedge is regularly tested through prospective and retrospective tests. bb) Changes in Presentation The Group has revised the structure of presentation in the profit and loss account as compared to prior periods. Other operating expenses include the difference arising from assigned receivables. In prior periods, income and expenses from assigned receivables were reported separately. The reversal of unsettled estimated balances is reflected in the line on which the estimated account was recognised. Before the reclassification, the unsettled estimated balances were reported as part of ‘Other operating expenses’. Capitalisation is reported as a decrease in relevant expenses. Before the reclassification, capitalisation was reported under ‘Other operating expenses’.
V zájmu přesnějšího vykázání finančních operací spojených se zajištěním proti měnovému riziku byl ve finanční části výkazu zřízen samostatný řádek s názvem Kurzové rozdíly. V tomto řádku jsou soustředěny veškeré náklady a výnosy vzniklé z přepočtu cizích měn na funkční měnu spolu s náklady a výnosy operací spojených s vypořádáním zajišťovacích derivátů. Do řádků finančních výnosů nebo nákladů byly přesunuty z ostatních provozních výnosů nebo nákladů pohyby tvorby a rozpouštění opravných položek k dlouhodobému finančnímu majetku.
Přehled reklasifikací roku 2007
With a view to providing a more faithful presentation of financial transactions relating to hedging against the currency risk, a separate line ‘Foreign exchange rate gains or losses’ was disclosed in the profit and loss account. This line includes all expenses and income arising from the translation of foreign currencies into the functional currency together with expenses and income from transactions relating to the settlement of hedging derivatives. Movements in the recognition and release of allowances for non-current financial assets were moved from ‘Other operating income’ and ‘Other operating expenses’ to ‘Financial income’ or ‘Financial expenses’ as appropriate. Reclassifications of 2007 BOD
(tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
Rozdíl z reklasifikací Reclassification difference
Reklasifikovaná struktura Reclassified structure Tržby | Revenue
6
Změna stavu zásob | Change in inventories
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
Původní struktura Original structure
10 932 260
-
7 247
-
10 932 260 7 247
-8 571 962
164 022
- 8 735 984
Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts
7
Ostatní služby | Other services
9
-706 367
1 242
-707 609
Osobní náklady | Staff costs
8
-1 036 619
26 393
-1 063 012 -139 792
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation
-139 792
-
Ostatní provozní výnosy | Other operating income
10
151 306
-204 369
355 675
Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
11
-262 870
41 149
-304 019
373 203
28 437
344 766 44 670
Zisk z provozní činnosti | Operating profit Podíl na hospodářském výsledku v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting
44 670
-
Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains or losses
12
-25 204
-25 204
-
Ostatní finanční výnosy | Financial income
13
25 109
-3 113
28 222
Ostatní finanční náklady | Financial expenses
14
-55 338
-55 458
-120
Zisk / ztráta z finanční části | Financial profit / loss
-10 883
- 28 437
17 554
Zisk před zdaněním | Profit before tax
362 320
-
362 320
-21 540
-
-21 540
340 780
-
340 780
Daň z příjmu | Income tax Zisk za běžné období z pokračujících činností | Profit for the period
Certifikáty vztahující se k vybraným činnostem skupiny s omezenou platností delší jak 1 rok nejsou od 1.1.2008 klasifikovány jako nehmotné aktivum, protože je nelze realizovat (jsou svázány s účetní jednotkou). Náklady na jejich pořízení jsou při prvotním zaúčtování časově rozlišeny po dobu platnosti certifikátu.
15
Certificates relating to the selected activities of the Group with a limited validity exceeding one year have not been classified as intangible assets since 1 January 2008 as they cannot be realised (they are linked to the reporting entity). The costs of the acquisition of these certificates are deferred upon initial recognition over the validity of the certificate.
133
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
cc) Důležité účetní odhady Sestavení účetní závěrky v souladu s IFRS vyžaduje používání odhadů a předpokladů, které ovlivňují částky vykazované v účetní závěrce. Ačkoli tyto odhady vycházejí ze stávajících událostí a činností, které jsou skupině podle nejlepšího vědomí a svědomí známy, skutečné výsledky se od těchto odhadů mohou lišit.
cc) Significant Accounting Estimates The preparation of financial statements in conformity with IFRS requires the use of estimates and assumptions that affect the amounts reported in the financial statements. Although these estimates are based on the management’s best knowledge of current events and actions, actual results may differ from those estimates.
Současná celosvětová ekonomická krize, její akcelerace a turbulence na trzích zvyšují riziko, že se skutečné výsledky mohou významně lišit od těchto odhadů. Mezi hlavní oblasti, kde může docházet k významným odlišnostem mezi skutečným výsledkem a odhadem patří zejména ocenění investic a opravné položky k pohledávkám. Informace o klíčových předpokladech vztahujících se k budoucnosti a o dalších klíčových zdrojích nejistoty v odhadech k rozvahovému dni, u nichž existuje vysoké riziko, že během příštího účetního období způsobí významné úpravy účetních částek aktiv a závazků, jsou případně uvedeny v rámci jednotlivých kapitol.
The current global economic crisis, its acceleration and market turbulence increase the risk that the actual results and outcomes may significantly differ from these estimates. Key areas with a potential for significant differences between the actual results and the estimates principally include the valuation of investments and allowances for receivables. Information about the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities are disclosed in individual notes as appropriate.
Níže jsou uvedeny základní předpoklady týkající se budoucnosti a další klíčové zdroje nejistoty při odhadech vypracovaných k rozvahovému dni, u nichž existuje významné riziko, že během příštího roku mohou způsobit závažné úpravy účetní hodnoty aktiv a závazků.
The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial years are discussed below.
Doba použitelnosti a zbytková hodnota dlouhodobého majetku Skupina upravuje odhadovanou dobu použitelnosti pozemků, budov a zařízení a investic do nemovitostí ke konci každého účetního období. Během finančního roku vedení společnosti určí, zda má být doba použitelnosti určitých položek majetku vyšší vzhledem k jeho využití a trvání uzavřených smluv.
Useful Lives and Residual Values of Property, Plant and Equipment and Tangible Assets The Group reviews the estimated useful lives of property, plant and equipment and investment property at the end of each reporting period. During the reporting period, management determines whether the useful life of certain items of property should be greater due to the length of their utilisation and concluded contracts.
Skupina rovněž ke konci každého účetního období upravuje odhadovanou dobu použitelnosti dlouhodobého majetku na základě realizovatelných čistých peněžních toků. Po prověření doby použitelnosti dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku došlo vedení skupiny k závěru, že v daném ekonomickém prostředí není důvod urychlovat snižování hodnoty majetku.
Odložená daň Skupina upravuje zaúčtované odložené daňové pohledávky jednou ročně. Z důvodu nejistoty ekonomického vlivu snižuje mateřská společnost výši daňové pohledávky vznikající z opravných položek k pohledávkám a zásobám, jelikož tyto pohledávky nebude možné v blízké budoucnosti použít. Slupina z téhož důvodu rozhodla neúčtovat odložené pohledávky tohoto druhu u ostatních podniků skupiny vůbec.
134
At the end of each reporting period, the Group also reviews the estimated useful lives of non-current assets on the basis of the recoverable net cash flows. Following the revision of the useful lives of property, plant and equipment and intangible assets, management of the Group has concluded that there was no reason for the acceleration of asset impairment in the relevant economic environment. Deferred Taxation The Group revises recognised deferred tax assets on an annual basis. Due to the uncertain future impact of the environment, the parent company writes down the deferred tax asset arising from allowances for receivables and inventory because these assets might not be utilised in the near future. For the same reason, the Group has decided not to recognise and account for the same deferred tax assets determined by other Group entities.
Přírůstky z dlužných částek pohledávek Skupina reviduje svou politiku omezení dluhů v důsledku změny ekonomického prostředí a tato omezení přehodnotila podle platební morálky dlužníků. Na základě individuální analýzy je pravidelně prováděn přepočet opravných položek k rizikovým pohledávkám podle věkové struktury a velikosti dluhu. Opravné položky vyjadřují riziko, že pohledávka nebude splacena.
Debtors Inflow The Group revises its policy of placing limits to debtors as a consequence of the changing economic environment and reassessed these limits according to the debtors’ payment ability. Based on an analysis of individual debtors, the Group regularly recalculates allowances for doubtful debts according to their aging and size. The allowances express the risk of uncollectible debts.
Smlouva o měnových forwardech Na základě rozhodnutí vedení skupiny jsou uzavírány smlouvy o měnových forwardech (viz bod 42. Řízení rizik), které jsou vykazovány jako zajištění peněžních toků. Smlouvy jsou přeceňovány na reálnou hodnotou a jejich položky se účtují do vlastního kapitálu případně do výkazu zisku a ztráty, podle vyhodnocení účinnosti zajištění. Výsledky přecenění jsou promítnuty do finančních výkazů skupiny.
Foreign Currency Forward Contracts The Group has entered into foreign currency forward contracts as decided by the Group’s management (refer to Note 42 Risk Management) which are reported as cash flow hedges. The contracts are remeasured at fair value and their components are recognised in equity or the profit and loss account based on the assessment of hedge effectiveness. Remeasurement results are reflected in the Group’s financial statements.
Rezervy na soudní spory Skupina vede soudní spory v ČR a v zahraničí. Rezervy byly vytvořeny v případech, které podle vyjádření právníků povedou ke vzniku budoucích závazků. Pro soudní spor v Chorvatsku odhadli právní zástupci v regionu příznivý budoucí vývoj, proto v tomto případě nebyla rezerva vytvořena. Výše podmíněného závazku k datu účetní závěrky je vyčíslena (viz bod 40).
Provisions for Legal Disputes The Group is a party to legal disputes both in the Czech Republic and abroad. Provisions were recognises for claims that will lead to future liabilities based on the opinion of the Group’s legal counsel. The Group’s legal counsel have estimated that the legal dispute in Croatia will develop favourably for the Group in the future and hence no provision has been recognised in respect of this claim. The amount of contingent liabilities has been determined as of the balance sheet date (refer to Note 40).
Ostatní rezervy Skupina má významné zůstatky rezerv na záruční opravy a na rizikové zakázky, jejichž výše se odvíjí od správného odhadu vývoje příslušné zakázky. Stav nedokončených stavebních zakázek podléhá režimu pravidelných kontrol. Výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje.
Other Provisions The Group maintains significant provisions for warranty repairs and risky contracts, the balances of which are derived from an appropriate estimate of the development in the relevant contract. The status of pending construction contracts is regularly monitored. The amount of the recognised provision is adjusted to reflect the anticipated development.
Stavební smlouvy Výnosy ze stavebních smluv jsou vypočteny metodou procenta dokončení, které je závislé na aktualizovaném smluvním rozsahu dodávky a jemu odpovídající kalkulaci nákladů zakázky. Aktualizace kalkulací podléhá měsíčnímu režimu kontrol.
Construction Contracts Revenues from construction contracts are determined using the percentage of completion method which is dependent upon the updated contractual scope of the delivery and the relevant calculation of the contract costs. The updates of the calculations is monitored on a monthly basis.
Nevyfakturované dodávky Nevyfakturované dodávky jsou oceňovány v rozsahu převzatých prací a na základě odsouhlasených rozpočtů, které jsou součástí uzavřených smluv včetně dodatků.
Unbilled Supplies Unbilled supplies are measured reflecting the scope of work received and on the basis of approved budgets which are part of the concluded contracts including amendments thereto.
Opravy účetních odhadů se vykazují v období, ve kterém byl daný odhad revidován, pokud má oprava vliv pouze na toto dané období.
Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
Má-li oprava odhadu vliv na dané i budoucí období, je vykázána v daném a pak v následujících budoucích obdobích.
135
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
4. VYMEZENÍ KONSOLIDAČNÍHO CELKU Název společnosti Name of the company
4. CONSOLIDATION GROUP
Sídlo společnosti Registered office
Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Hlavní činnost Principal activity
Mateřská společnost | Parent company OHL ŽS , a.s.
Brno, Burešova 938/17, ČR
Provádění staveb | Construction
Ovládané společnosti | Controlled entities ŽS Brno, a.s.
Brno, Burešova 938/17, ČR
100
Pronájem | Lease
OHL Pozemné stavby,a.s.
Bratislava, Einsteinova 21, SR
100
Provádění staveb | Construction
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
Bratislava, Furmanská 8, SR
77,66
Provádění staveb | Construction
50
Provádění staveb | Construction
Společný podnik | Joint venture TOMI REMONT, a.s.
Prostějov, Přemyslovka 4, ČR
Společnosti s podstatným vlivem | Associates Traťová a strojní společnost, a. s.
Pardubice, Hlaváčova 206, ČR
REMONT PRUGA, D.D.
Sarajevo, Put života 4c, Bosna a Hercegovina
49
Provádění staveb | Construction
33,5
Provádění staveb | Construction
Stavba a údržba železnic, a.s.
Bratislava, Furmanská 8, SR
35,48
Provádění staveb | Construction
INGREMO, s.r.o.
Prostějov, Přemyslovka 4, ČR
32,50
Provádění staveb | Construction
REGENA, s.r.o.
Hranice, Nádražní 551, ČR
V roce 2008 skupina založila 100% podíl v dceřiné společnosti OHL Pozemné stavby v Bratislavě (SR), a 32,5% podíl na kapitálu společnosti INGREMO, s.r.o. se sídlem v Prostějově (ČR).
25
Výroba stavebních prvků | Production of construction components
In the year ended 31 December 2008, the Group acquired a 100 percent equity investment in OHL Pozemné stavby in Bratislava (Slovakia), and the 32.5 percent equity investment in INGREMO, s.r.o. with its registered office in Prostějov (Czech Republic).
Podrobnosti viz bod 43. Nově založené společnosti. For details, refer to Note 43 Newly formed companies. Do konsolidačního celku nejsou zahrnuty následující společnosti: Název společnosti Name of the company
The following companies are not included in the consolidation group:
Sídlo společnosti Registered office
Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Důvod nezahrnutí do konsolidace Reasons for non-consolidation
Ovládané společnosti | Controlled entities B & P& S, s.r.o.
Brno,Grohova 148/56A, ČR
100
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
Společnosti s podstatným vlivem | Associates
136
BMSK, A.D.
Sofie, ul. Šándora Petőfi 25, Bulharsko
50
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
BRNO – PARKING, a.s.
Brno – Morávka, Heršpická 813/5, ČR
21,7
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
PEVNUSTKA, a.s.
Olomouc, Holická 8, ČR
34
Neovládá | Not controlled
KŐZÉPSZOLG, KFT.
Budapešť, ul. Sina Simon Rétány 8, Maďarsko
20
Neovládá | Not controlled
V účetním období 2008 byly prodány následující společnosti: Název společnosti Name of the company
The following companies were sold in the year ended 31 December 2008:
Sídlo společnosti Registered office
Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Hlavní činnost Principal activity
Společnosti zařazené do konsolidačního celku | Entities included in the consolidation ŽPSV Ruskov, s.r.o.
Ruskov, SR
77 ,66
Výroba stavebních prvků | Production of construction components
33
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
Společnosti nezařazené do konsolidačního celku | Entities excluded form consolidation PARKING CZ, a.s.
Brno – Morávka, Heršpická 813/5, ČR
Podrobně viz bod 16. Společnosti konsolidačního celku prodané v aktuálním období a bod 21. Ostatní finanční majetek.
For more information on these companies refer to Note 16 Companies Sold in the Current Period and Note 21 Other Financial Assets.
5. ÚZEMNÍ A OBOROVÉ SEGMENTY
5. BUSINESS AND GEOGRAPHICAL SEGMENTS
Územní segmenty Za hlavní segment vykazování byl zvolen územní segment. V každém uzemním segmentu jsou společnosti skupiny vystaveny různým měnovým a devizovým rizikům a dále rizikům spojeným s odlišnou daňovou a ekonomickou legislativou.
Geographical Segments The geographical segment was established as the primary reporting segment. In each segment, the Group companies face different currency and foreign currency risks and risks related to different tax and financial legislation.
Hlavní územní segmenty jsou: - Česká republika, - Slovensko, - ostatní.
The principal geographical segments are as follows: - Czech Republic; - Slovakia; and - Other.
Rok 2008
As of 31 December 2008
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY | PROFIT AND LOSS ACCOUNT (tis. Kč) (CZK thousand)
Tržby a změna stavu zásob | Revenue and change in inventories and work in progress Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses Ostatní služby a ostatní provozní náklady | Other services and other operating expenses Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Mezisegmentové služby | Intersegment services Provozní zisk | Operating profit Nepřiřazené | Unallocated: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Finanční výnosy | Financial income Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
10 038 069
791 371
1 934 690
12 764 130
-9 029 892
-675 683
-1 780 889
-11 486 464
-735 083 -132 115 113 214 11 459 265 652
- 53 482 -19 193 8 842 -22 303 29 552
-100 809 - 8 708 13 899 10 844 69 027
-889 374 -160 016 135 955 0 364 231
47 367 15 509 -26 191 302 337 -81 393 220 944
164 19 711 -9 128 40 299 -4 275 36 024
76 5 367 -33 653 40 817 -5 142 35 675
47 607 40 587 -68 972 383 453 -90 810 292 643
137
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
ROZVAHA | BALANCE SHEET (tis. Kč) (CZK thousand)
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
51 936
142
-
52 078
1 298 829
106 776
-
1 405 605
544 594
6 521
9 824
560 939
3 318 649
504 916
804 310
4 627 875
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventories and construction contracts
569 635
78 312
121 972
769 919
Peníze | Cash
885 472
36 350
9 463
931 285
Odložená daň | Deferred tax Aktiva celkem | Total assets
13 782
-1 822
4 744
16 704
6 682 897
731 195
950 313
8 364 405
PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables
3 665 738
324 890
1 214 354
5 204 982
Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds
427 500
-
-
427 500
Ostatní závazky | Other payables
520 655
87 668
67 507
675 830
Vlastní kapitál | Equity
-
-
-
2 056 093
4 613 893
412 558
1 281 861
8 364 405
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
7 840 202
1 560 265
1 539 040
10 939 507
-7 029 812
-1 312 532
-1 529 107
-9 871 451
-89 832
-29 854
-20 106
-139 792
-502 371
-103 534
-100 462
-706 367
67 530
37 718
46 058
151 306
Mezisegmentové služby | Intersegment services
-38 298
-31 392
69 690
0
Provozní zisk | Operating profit
247 419
120 671
5 113
373 203
43 921
536
213
44 670
Závazky a vlastní kapitál celkem | Total liabilities
Rok 2007 VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY | PROFIT AND LOSS ACCOUNT (tis. Kč) (CZK thousand)
Tržby a změna stavu zásob | Revenue and change in inventories Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní služby a ostatní provozní náklady | Other services and other operating expenses Ostatní provozní výnosy | Other operating income
2007
Nepřiřazené | Unallocated: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting
24 579
530
-
25 109
Finanční náklady | Financial expenses
Finanční výnosy | Financial income
-69 915
-10 747
-
-80 662
Zisk před zdaněním | Profit before tax
246 004
110 990
5 326
362 320
-5 880
-14 891
-769
-21 540
240 124
96 099
4 557
340 780
Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
138
ROZVAHA | BALANCE SHEET (tis. Kč) (CZK thousand)
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
46 307
-
-
46 307
1 184 494
134 987
-
1 319 481
507 572
5 709
9 646
522 927
2 434 953
481 359
800 071
3 716 383
272 571
51 108
126 792
450 471
1 057 434
123 693
13 160
1 194 287
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivable Zásoby, dlouhodobé stavební smlouvy | Inventories, long-term construction contracts Peníze | Cash Odložená daň | Deferred tax Aktiva celkem | Total assets
18 160
1 816
6 740
26 716
5 521 491
798 672
956 409
7 276 572
2 999 717
362 490
909 972
4 272 179
PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds
420 000
1 135
-
421 135
Ostatní závazky | Other payables
402 022
97 586
130 543
630 151
Vlastní kapitál | Equity Závazky a vlastní kapitál celkem | Total liabilities and equity
-
-
-
1 953 107
3 821 739
461 211
1 040 515
7 276 572
Oborové segmenty Druhotný segment vykazování je oborový v členění: Železniční stavby, Inženýrské a silniční stavby, Pozemní stavby a Ostatní. Řízení peněžních toků a investic do nemovitostí zajišťují společnosti skupiny centrálně bez ohledu na oborovou příslušnost. Veškerá aktiva představující peněžní prostředky a investice do nemovitostí jsou vykázána ve sloupci Ostatní.
Business Segments The secondary business segments are as follows: Railway structures, Engineering and road structures, Ground structures and other. The Group provides cash flow management and investment property management centrally regardless of the segment. The ‘Other’ column primarily includes investment property and cash for the whole group.
K datu 31. 12. 2008
As of 31 December 2008
(tis. Kč) (CZK thousand)
Železniční stavby Railway structures
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road structures
Pozemní stavby Ground structures
Ostatní
Celkem
Other
Total
Tržby | Revenue
5 506 614
4 684 394
2 409 941
140 587
12 741 536
Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
2 990 243
1 706 359
1 039 198
2 628 605
8 364 405
Ostatní
Celkem
Other
Total
K datu 31. 12. 2007 (tis. Kč) (CZK thousand)
As of 31 December 2007 Železniční stavby Railway structures
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road structures
Pozemní stavby Ground structures
Tržby| Revenue
4 908 922
3 089 416
2 780 452
153 470
10 932 260
Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
2 190 557
1 571 799
777 890
2 736 326
7 276 572
139
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
6. TRŽBY
6. REVENUE
Rozdělení tržeb skupiny je následující:
Set out below is a breakdown of the Group’s revenue:
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
12 371 503
10 753 170
237 846
55 159
Prodej zboží | Sales of goods
61 719
107 609
Prodej vlastních výrobků | Sales of products
70 468
16 322
12 741 536
10 932 260
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services
Celkem | Total
Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti skupiny. Prodej služeb představuje zejména tržby za pronájmy nemovitostí, strojů a inženýrské činnosti nad rámec stavebních kontraktů. Prodej zboží byl realizován zejména dodávkou stavebních materiálů na zakázce Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy, dále v rámci zakázek v Maďarsku a Ázerbájdžánu.
Revenue from construction contracts represents income from the Group’s construction activities. Sales of services primarily consist of rental proceeds from real estate and machinery and engineering activities in addition to construction contracts. Sales of goods were realised by the supply of construction material for the “Improvement of quality of water on the confluent of Bečva and Morava” project, and for engagements in Hungary and Azerbaijan.
7. NÁKLADY STAVEBNÍCH ZAKÁZEK
7. COSTS OF CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Subdodávky (vč. dopravy materiálu) | Sub-supplies (including material transportation)
8 228 834
6 869 405
Spotřeba materiálu | Consumed material
1 702 723
1 477 767
Prodané zboží | Goods sold
66 323
96 482
Spotřeba energie | Consumed energy
42 382
35 275
Náklady na přepravu osob | Personal transportation costs
104 399
93 033
10 144 661
8 571 962
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Mzdy | Payroll costs
789 704
746 117
Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance
256 412
268 799
Celkem | Total
8. OSOBNÍ NÁKLADY
Jiné | Other Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average headcount
Odměny vyplacené členům řídících orgánů jsou v kapitole 42 – Transakce se spřízněnými subjekty.
140
8. STAFF COSTS
33 036
21 703
1 079 152
1 036 619
2 049
2 040
Remuneration paid to members of the governing bodies is stated in Note 42 ‘Related party transactions’.
9. OSTATNÍ SLUŽBY
9. OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Náklady na reprezentaci | Representation costs
8 459
7 991
Administrativní náklady | Administrative costs
76 956
67 837
116 900
88 614
Nájemné | Rental Operativní leasing | Operating leases
24 270
29 221
Propagace | Promotion
133 025
75 761
Poradenství a auditorské služby | Advisory and audit services
121 331
66 432
Příprava zakázek | Preparation of engagements
139 823
128 600
Opravy a udržování | Repairs and maintenance
55 980
41 803
138 908
66 615
Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment
15 204
54 757
Ostatní služby | Other services
58 518
78 736
889 374
706 367
Přepravní služby | Transportation services
Celkem | Total
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
10. OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Přijaté nájemné | Received lease payments
18 946
18 911
Služby spojené s pronájmem nemovitostí | Services relating to the lease of real estate
14 303
11 436
Přijaté provize a bonusy | Received commissions and bonuses
27 799
9 194
6 849
44 556
Čistý výnos z prodeje majetku | Net profit from the sale of assets Prodeje materiálu | Sales of material Náhrady od pojišťoven | Compensations from insurance companies Rozpuštění opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Opravné položky k zásobám | Allowances for inventories
1 957
2 309
14 245
15 900
-
16 856
290
1 915
Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest
14 949
2 148
Jiné provozní výnosy | Sundry operating income
36 617
28 081
135 955
151 306
Celkem | Total
Jiné provozní výnosy představují výše nespecifikované výnosy, např. přijaté náhrady škod, náhrady za pracovní úrazy apod.
Sundry operating income includes income not specified above, e.g. received damages, compensation for work related injuries, etc.
141
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
11. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
11. OTHER OPERATING EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Daně a poplatky | Taxes and fees
19 315
20 827
Bankovní a jiné poplatky | Banking and other fees
57 664
65 837
Vytvořené rezervy | Recognised provisions Pojištění majetku | Insurance of assets Znehodnocení majetku | Impairment of assets
33 164 64 729
5 126
9 567
Znehodnocení pohledávek | Impairment of receivables
43 612
-
Postoupené a odepsané pohledávky | Assigned and written off receivables
14 698
34 291
Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual penalty and default interest
16 103
1 719
Dary | Gifts Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total
Znehodnocení majetku
8 059
3 043
37 867
29 693
262 651
262 870
2008
2007
Impairment of Assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položku k 1.1. | Allowances at 1 January
109 964
100 396
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
9 555
12 800
Rozpuštění opravných položek k darovanému majetku | Release of allowances for donated assets
8 386
-
18 645
-
Rozpuštění opravných položek k prodanému majetku | Release of allowances for sold assets Rozpuštění opravných položek při zvýšení hodnoty majetku | Release of allowances upon the increase in the value of assets Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení zásob
4 429
3 232
88 059
109 964
2008
2007
421
2 336
Impairment of Inventories
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položku k 1.1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
28
421
Rozpuštění opravných položek | Release of allowance
318
2 336
Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
131
421
2008
2007
Opravné položku k 1.1. | Allowances at 1 January
80 289
97 146
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
64 855
49 145
Rozpuštění opravných položek | Impairment of Receivables
21 638
66 002
Znehodnocení pohledávek (tis. Kč | CZK thousand)
Úprava o kurzový rozdíl | Adjustment by the foreign exchange rate difference Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
142
6 506 53 701
Impairment of Receivables
647
-
122 859
80 289
Znehodnocení finančního majetku
Impairment of Financial Assets
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Opravné položku k 1.1. | Allowances at 1 January
8 979
8 859
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
2 737
964
Rozpuštění opravných položek | Impairment of Receivables
1 283
844
10 433
8 979
Opravné položky k 31.12. | Allowances at 31 December
12. KURZOVÉ ROZDÍLY
12. FOREIGN EXCHANGE RATE GAINS OR LOSSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Čisté kurzové ztráty | Net exchange rate losses Zisky z derivátových operací | Profit from derivative transactions Neúčinné zajištění peněžních toků | Ineffective hedging of cash flows Celkem | Total
13. FINANČNÍ VÝNOSY
2008
2007
-21 740
-27 109
15 323
1 905
1 830
-
-4 587
-25 204
2008
2007
5 644
2 650
13. FINANCIAL INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy z dlouhodobých investic, z prodeje CP a podílů | Income from long-term investments, sale of securities and equity investments Výnosy z krátkodobých investic | Income from current investments Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits
-
2 162
20 661
20 297
Úrokové výnosy z diskontování dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest income from discounted long-term payables and receivables
14 282
-
Celkem | Total
40 587
25 109
2008
2007
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts
31 281
15 656
Úroky z dluhopisů | Interest on bonds
20 160
20 419
14. FINANČNÍ NÁKLADY
14. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Znehodnocení dlouhodobého finančního majetku | Impairment of non-current financial assets Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations Úrokové náklady z dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest expenses from long-term payables and receivables Celkem | Total
2 737
372
10 207
8 785
-
10 226
64 385
55 458
15. DAŇ Z PŘÍJMU
15. INCOME TAX
Daň z příjmů v České republice je vypočítána jako 21 % odhadovaného zdanitelného zisku za rok, daň z příjmů ve Slovenské republice je vypočítána sazbou 19%.
Income tax in the Czech Republic was calculated as equal to 21 percent of the estimated taxable profit for the year. Income tax in Slovakia was calculated using the 19 percent rate.
143
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Výše daně za rok může být porovnána se ziskem dle výkazu zisku a ztráty následovně:
The charge for the year can be reconciled to the profit per the profit and loss account as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
2008
2007
Zisk před zdaněním | Profit before tax
321 134
362 320
Úpravy na základ daně | Adjustment to the tax base
-54 221
-189 811
Teoretická daň (průměrná sazba 21% 2008, 23% 2007) | Theoretical tax rate (2008: 21%, 2007: 23%)
56 051
39 677
Nezdanitelné částky | Non-taxable amounts
34 759
-18 137
Daň z příjmu aktuálního období | Income tax for the current year
90 810
21 540
16 500
-49 413
74 310
70 953
28,28%
5,9%
z toho odložená daň (viz bod 0. Odložená daň) | of which deferred tax (refer to Note 23 Deferred tax) z toho běžná daň | of which current tax Efektivní daňová sazba | Effective tax rate
Snížené daňové zatížení v roce 2007 bylo způsobeno vlivem odložené daně, do které se promítla změna zákona o dani z příjmu v České republice.
The lower tax liability in 2007 was due to the deferred tax which reflected the change in the Income Tax Act in the Czech Republic.
16. SPOLEČNOSTI KONSOLIDAČNÍHO CELKU PRODANÉ V AKTUÁLNÍM OBDOBÍ
16. COMPANIES SOLD IN THE CURRENT PERIOD
V roce 2008 bylo rozhodnuto o prodeji podniku ŽPSV Ruskov, s.r.o., k převodu obchodního podílu došlo k datu 1.8.2008.
In the year ended 31 December 2008, the Group decided to sell ŽPSV Ruskov, s.r.o., the equity investment was transferred as of 1 August 2008.
Účetní hodnota prodaných čistých aktiv
Net book value of sold net assets
(tis.Kč) (CZK thousand)
Rok končící 31.12.208 Year ended 31 Dec 2008
Dlouhodobá aktiva | Fixed assets Pozemky, budovy a zařízení | Land, buildings and furniture and fixtures
21 320
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
61 1 310 54
Dlouhodobé závazky | Non-current payables Odložený daňový závazek | Deferred tax liability
-716
Krátkodobé závazky | Short-term payables Závazky z obchodních vztahů | Trade payables Ostatní závazky | Other payables Krátkodobé bankovní úvěry a kontokorenty | Short-term bank loans and overdrafts Daňové závazky | Tax payables
-134 -4 264 -9
Hodnota čistých aktiv | Net assets
16 887
Tržba z prodeje společnosti | Profit from the sale of the company
35 955
Zisk z prodeje společnosti | Profit from the sale of the company
19 068
Započtená ztráta do data pozbytí | Offset loss before the sale date
-1 594
Vliv odložené daně | Impact of deferred tax Čistý výnos z pozbytí společnosti | Net income from the sale of the company
144
-735
-716 16 758
Čistý výnos z pozbytí společnosti je promítnut v položce Výnosy z dlouhodobých investic, z prodeje CP a podílů – viz bod 13. Finanční výnosy.
The net income from the sale of the company is reflected in ‘Income from long-term investments, sale of securities and equity investments’(refer to Note 13 Financial income).
Společnost se zabývala výrobou stavebních prvků. Tato činnost ve skupině pokračuje i nadále (REGENA, s.r.o.), nejedná se v rámci skupiny o ukončované činnosti.
The company was engaged in the production of construction components. This activity continues in the Group (REGENA, s.r.o.), it does not represent a discontinued activity in the Group.
17. NEHMOTNÝ MAJETEK
17. INTANGIBLE ASSETS
(tis. Kč)
Software
Ocenitelná práva
Nedokončený nehmotný majetek Other intangible assets
Celkem
(CZK thousand)
Software
Valuable rights
103 774 11 143
6 455
917
111 146
-
39 679
50 822
Total
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals
41
135
11 143
11 319
114 876
6 320
29 453
150 649
8 034
498
8 720
17 252
13
1 078
-
1 091
122 897
5 740
38 173
166 810
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
86 690
6 127
212
93 029
Odpisy za rok | Amortisation for the year
11 239
250
-
11 489
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
41
135
-
176
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
97 888
6 242
212
104 342
Odpisy za rok | Amortisation for the year
11 388
93
-
11 481
13
1 078
-
1 091
109 263
5 257
212
114 732
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
17 084
328
705
18 117
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
16 988
78
29 241
46 307
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008
13 634
483
37 961
52 078
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
Součástí nedokončeného nehmotného majetku je příprava informačního systému MS Dynamics v hodnotě 35 463 tis. Kč. Zbytek tvoří rozpracované softwarové aplikace a licence.
Intangible fixed assets under construction include the preparation of the MS Dynamics information system of CZK 35,463 thousand, software applications in process and licences.
145
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
18. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ (tis. Kč)
18. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Pozemky
Stavby
Land
Buildings
100 704 428
Úbytky | Disposals Úbytky interní-reklasifikace | Disposals internal – reclassifications
(CZK thousand)
Stroje a dopravní prostředky Machines and vehicles
Inventář a vybavení
Nedokončený hmotný majetek Assets under construction
Celkem
Furniture and fixtures
456 281
863 259
36 722
147 659
144 379
22 351
1 586 974
13 498
127 484
325 791
5 661
6 834
7 226
-
54 138
49 983
111 981
228 597
-
-
-
88 245
7 226
486 169
956 780
107 894
37 854
1 676 942
45
38 740
223 350
15 849
15 115
293 099
-
-
12 894
-
-
12 894
6 765
9 962
56 400
8 134
31 564
112 825
Total
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 Přírůstky | Additions
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007 Přírůstky externí | Additions Přírůstky interní-reklasifikace | Additions internal – reclassifications Úbytky externí | Disposals Úbytky interní-reklasifikace | Disposals internal – reclassifications Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008
-
-
-
12 894
-
12 894
81 525
514 947
1 136 624
102 715
21 405
1 857 216
OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
7 604
200 427
444 459
111 211
-
763 701
Odpisy za rok | Depreciation for the year
1 322
18 394
90 375
16 669
-
126 760
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
-
(*) -1 835
-
-
-
-1 835
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
7 194
53 946
50 019
-
111 159
Úbytky interní-reklasifikace | Disposals internal – reclassifications
2 362
-
-
-
-
2 362
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
6 564
209 792
480 888
77 861
-
775 105
13 830
108 766
19 013
-
141 609
Odpisy za rok | Depreciation for the year Přírůstky interní-reklasifikace | Additions internal – reclassifications
-
-
4 619
-
-
4 619
320
(*) -3 000
-
-
-
-2 680
6 448
4 114
52 091
8 109
-
70 762
-
-
-
4 619
-
4 619
436
216 508
542 182
84 146
-
843 272
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
93 100
255 854
418 800
33 168
22 351
823 273
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
81 681
276 377
475 892
30 033
37 854
901 837
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008
81 089
298 439
594 442
18 569
21 405
1 013 944
Ztráta /zisk ze snížení hodnoty | Impairment profit/loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Úbytky interní-reklasifikace | Disposals internal – reclassifications Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
146
(*) Záporná hodnota vyjadřuje zvýšení hodnoty majetku
(*) Negative values represent the increase in the value of assets
Reklasifikace majetku mezi skupinami V roce 2007 byly do skupiny Investice do nemovitostí převedeny pozemky v pořizovací ceně 2 952 tis.Kč snížené o opravnou položku ve výši 2 362 tis. Kč. Do skupiny Aktiv určených k prodeji byly převedeny pozemky v pořizovací ceně 4 274 tis. Kč.
Reclassifications of Assets between Groups In 2007, land with the acquisition cost of CZK 2,952 thousand less allowance of CZK 2,362 thousand was transferred to ‘Investment property’. Land with the acquisition cost of CZK 4,274 thousand was transferred to ‘Assets held for sale’.
V období od 1. 1. 2008 do 31. 12. 2008 byla reklasifikována skupina majetku z inventáře do strojů.
In the year ended 31 December 2008, a group of assets was reclassified from ‘Furniture and fixtures’ to ‘Machinery’.
Účetní hodnota majetku skupiny zahrnuje majetek pořízený formou finančního leasingu v částce 342 491 tis. Kč, (v roce 2007 částku 306 567 tis. Kč) vztahující se k majetku pořízenému formou finančního leasingu. Jedná se především o dopravní prostředky a speciální stavební stroje. Finanční leasing je sjednáván s významnými leasingovými společnostmi, viz bod 35. Závazky z titulu finančních leasingů. Soubor drážních strojů v účetní zůstatkové hodnotě 79 143 tis. Kč je předmětem operativního pronájmu.
The net book value of the Group’s assets includes CZK 342,491 thousand (2007: CZK 306,567 thousand) relating to assets acquired under financial leases, specifically vehicles and special construction machinery. Finance leases are negotiated with major lease companies, refer to Note 35 Finance lease obligations. The set of railway machines with the net book value of CZK 79,143 thousand is leased under operating leases. Land and buildings are not pledged.
Pozemky a stavby nejsou zatíženy zástavním právem. Pro rok 2009 se předpokládá pořízení pozemků, budov a zařízení výrobního charakteru ve výši 201 300 tis. Kč.
19. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
The Group anticipates acquiring land, buildings and production equipment of CZK 201,300 thousand for 2009.
19. INVESTMENT PROPERTY
(tis. Kč) (CZK thousand)
Pozemky Land
Stavby Buildings
Celkem Total
111 873
491 890
603 763
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 Přírůstky externí | Additions external
-
3 991
3 991
Přírůstek reklasifikací | Additions through reclassification
2 952
-
2 952
Úbytky externí | Disposals external
5 945
258
6 203
Úbytek reklasifikací | Disposals through reclassification
3 467
-
3 467
105 413
495 623
601 036
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007 Přírůstky externí | Additions external
73
2 752
2 825
3 301
11 136
14 437
-
5 430
5 430
102 185
481 809
583 994
29 515
136 002
165 517
-
15 924
15 924
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
2 020
3 577
5 597
Přírůstek reklasifikací | Additions through reclassification
2 362
-
2 362
-
1 129
1 129
33 897
154 374
188 271
-
24 547
24 547 2 085
Úbytky externí | Disposals external Úbytek reklasifikací | Disposal through reclassification Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 Odpisy za rok | Depreciation for the year
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 1 January 2007 Odpisy za rok | Depreciation for the year Úbytek oprávek reklasifikací | Disposal of accumulated depreciation through reclassification
-
2 085
73
8 970
9 043
3 004
19 967
22 971
30 966
165 839
196 805
Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
82 358
355 888
438 246
Stav k 31. prosinci 2007 | Balance at 31 December 2007
71 516
341 249
412 765
Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008
71 219
315 970
387 189
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2008 | Balance at 31 December 2008 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
147
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Reklasifikace majetku mezi skupinami V roce 2007 byly ze skupiny Pozemky, budovy a zařízení přijaty pozemky v pořizovací ceně 2 952 tis.Kč snížené o opravnou položku ve výši 2 362 tis.Kč. Do skupiny Aktiv určených k prodeji byly převedeny pozemky v pořizovací ceně 3 467 tis. Kč.
Reclassifications of Assets between Groups In the year ended 31 December 2007, land with the acquisition cost of CZK 2,952 thousand less allowance of CZK 2,362 thousand was reclassified from ‘Property, plant and equipment’. Land with the acquisition cost of CZK 3,467 thousand was reclassified to ‘Assets held for sale’.
V období od 1. 1. 2008 do 31. 12. 2008 byl z investic do nemovitostí převeden do aktiv určených k prodeji objekt kanalizační stoky na ulici Pražákové v Brně – vstupní cena 5 430 tis. Kč snížená o oprávky ve výši 2 084 tis. Kč.
In the year ended 31 December 2008, the sewer on Pražákova street in Brno with the input cost of CZK 5,430 thousand decreased by accumulated depreciation of CZK 2,084 thousand was reclassified from ‘Investment property’ to ‘Assets held for sale’.
Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se skupinou nijak propojeni, a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě.
An impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by independent certified appraisers that are not connected with the Group, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location.
Výnosy z pronájmů nemovitostí vykázané skupinou představovaly k 31. 12. 2008 činily 17 304 tis. Kč, (v roce 2007 částku 21 235 tis. Kč). Reálná hodnota investic do nemovitostí se přibližně shoduje s účetní hodnotou.
The property rental income earned by the Group from its investment property was CZK 17,304 thousand and CZK 21,235 thousand in the years ended 31 December 2008 and 2007, respectively. The fair value of investment property approximates the net book value.
20. PODÍLY V PODNICÍCH S PODSTATNÝM VLIVEM
20. INVESTMENTS IN ASSOCIATES
Vlastnický podíl v %
Podíly v ekvivalenci 31.12.2008 Ownership Investments percentage under equity accounting at 31 Dec 2008
SANRE, s.r.o.
Podíl na HV v ekvivalenci Profit under equity accounting
Jiné
Podíly v ekvivalenci 31.12.2007 Other Investments under equity accounting at 31 Dec 2007
Jiné
Podíly v ekvivalenci 31.12.2006 Other Investments under equity accounting at 31 Dec 2006
Profit under equity accounting
-
-
-
-
-
-
49
508 242
46 845
-
461 397
43 562
REMONT PRUGA D.D.
33,5
9 001
76
184
8 741
213
-428
8 956
Stavba a údržba železnic, a.s.
35,5
4 799
164
647
3 988
536
-729
4 181
INGREMO, s.r.o.
32,5
97
32
65
-
-
-
-
25
1 416
490
-
926
359
567
-
523 555
47 607
896
475 052
44 670
-7 734
438 116
Traťová strojní společnost, a. s.
REGENA, s.r.o. Celkem | Total
Souhrn finančních informací o podnicích s podstatným vlivem:
-7 144
7 144 417 835
Summarized financial information in respekt of the Group’s associates is set out below:
(tis. Kč) (CZK thousand)
Aktiva celkem | Total assets Závazky celkem | Total liabilities Čistá aktiva | Net assets Podíl skupiny na čistých aktivech podniků s podstatným vlivem | Group‘s share of net assets of associates
148
Podíl na HV v ekvivalenci
K datu 31.12.2008 Balance at 31 Dec 2008
K datu 31.12.2007 Balance at 31 Dec 2007
1 525 256
1 402 116
-441 369
-405 609
1 083 887
996 507
523 555
475 052
(tis. Kč) (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2008 Year ended 31 Dec 2008
Rok končící 31.12.2007 Year ended 31 Dec 2007
Výnosy celkem | Total revenue
996 450
989 9825
Zisk za období | Total profit for the period
98 363
93 382
Podíl skupiny na hospodářském výsledku v ekvivalenci | Group‘s share of profits of associateas
47 607
44 670
V říjnu 2008 byla založena společnost INGREMO, s.r.o., skupina vlastní 32,5 % v této společnosti nepřímo přes TOMI REMONT, a.s.
In October 2008, INGREMO, s.r.o. was formed, the Group holds 32.5 percent in this company indirectly through TOMI REMONT, a.s.
Podrobnosti viz bod 43. Nově založené společnosti.
For details refer to Note 43. Newly formed companies.
21. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
21. OTHER FINANCIAL ASSETS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
614
7 580
Podíl nad 50% | Equity investment over 50% B & P & S, s.r.o. REMOINSTA, s.r.o.
-
-
TSS PROMONT s.r.o.
-
100
Mezisoučet | Sub-total
614
7 680
Podíl pod 50% a nad 20% | Equity investment below 50% and over 20% BMSK, A.D. Pevnůstka, a.s. PARKING CZ, a.s.
90
171
2 209
4 420
-
820
KŐZÉPSZOLG, KFT.
734
734
Mezisoučet | Sub-total
3 033
6 145
31 825
31 825
1 722
1 722
-
503
Podíl pod 20% | Equity investment below 20% ČD Telematika, a.s. SLOVENSKÉ TUNELY, a.s. Unipetrol a. s. T RAIL, a.s.
190
-
Mezisoučet | Sub-total
33 737
34 050
Celkem ostatní finanční majetek | Total other financial assets
37 384
47 875
Ostatní finanční majetek je vykázán v reálné hodnotě. Jsou zde společnosti, které nebyly zařazeny do konsolidačního celku a společnosti, u nichž je vlastnický podíl skupiny menší než 20 %.
Other financial assets are reported at fair value and represent companies not included in the consolidation and where the Group hold less than a 20 percent investment.
V roce 2008 byl prodán podíl ve společnosti PARKING CZ, a.s. se ziskem 830 tis. Kč.
In the year ended 31 December 2008, the Group sold the equity investment in PARKING CZ, a.s. with the profit of CZK 830 thousand.
V říjnu 2008 byla založena společnost T RAIL a.s., skupina vlastní 9,5 % v této společnosti nepřímo přes TOMI REMONT, a.s.
In October 2008, T RAIL a.s. was formed in which the Group holds a 9.5 percent equity investment indirectly through TOMI REMONT, a.s.
Společnosti REMOINGSTA, s.r.o. a TSS PROMONT, s.r.o. byly zrušeny ke dni 15.5.2008 a v prosinci 2008 byla ukončena jejich likvidace.
REMOINGSTA, s.r.o and TSS PROMONT, s.r.o were dissolved as of 15 May 2008 and their liquidation was completed in December 2008.
149
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
22. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
22. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER A SSE TS
(tis. Kč) (CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky (stavební zakázky) | Long-term retention fees and suspension fees (construction engagements) Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made Dlouhodobé pohledávky (nestavební zakázky) a časové rozlišení | Long-term receivables (non-construction engagements) and deferred expenses and accrued income Celkem | Total
K datu 31.12.2007 2007
251 819
405 419
28 553
9 885
15 576
19 428
295 948
434 732
Podstatnou část hodnoty dlouhodobých poskytnutých záloh tvoří vklady do sdružení. Dlouhodobé pohledávky byly diskontovány sazbou 4,8 %.
Long-term prepayments made predominantly include investments in the association. Long-term receivables were discounted using the 4.8 percent rate.
23. ODLOŽENÁ DAŇ
23. DEFERRED TAX
Níže jsou uvedeny nejvýznamnější odložené daňové závazky a pohledávky zaúčtované ve skupině:
The Group’s major recognised deferred tax liabilities and assets are set out below:
(tis. Kč) (CZK thousand)
Zůstatek odložené daně k 1.1 | Balance of deferred tax at 1 Jan Dlouhodobý majetek | Non-current assets
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
28 540
-20 873
-41 792
-30 613
Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of long-term receivables and payables
-1 826
243
Stavební smlouvy | Construction contracts
- 6 869
-2 111
Opravné položky | Allowances
11 433
12 694
Rezervy | Provisions
24 622
24 089
Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
25 762
22 995
1 073
1 243
-363
-
Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences Odložená daň z derivátů účtovaná do výkazu zisku a ztráty | Deferred tax from derivatives recognised to equity Zůstatek odložené daně k 31.12. | Balance of deferred tax at 31 Dec
12 040
28 540
Změna zůstatků odložení daně | Change in the balance of deferred tax (*)
16 500
-49 413
Odložená daň účtovaná do vlastního kapitálu | Deferred tax recognised to equity Celkem daňová daňová pohledávka (+), závazek (-) | Total tax asset (+), liability (-) Daňová sazba použitá pro výpočet | Tax rate used in the calculation
150
K datu 31.12.2008 2008
4 664
-1 824
16 704
26 716
19,29%
20,98%
(*) Viz bod 15 Daň z příjmů
(*) Refer to Note 15 Income tax
Odložené daňové závazky a pohledávky byly vzájemně kompenzovány.
Deferred tax assets and liabilities have been offset.
24. ZÁSOBY
24. INVENTORIES
(tis. Kč) (CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Výrobky | Products
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
192 398
88 046
29 171
9 431
4 020
115
-
4
Zboží | Goods Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments for received inventories
272
11
-131
-421
225 730
97 186
Opravná položka | Allowance Celkem | Total
Zásoby skupiny nejsou zatíženy žádným ručením.
The Group does not provide inventories as collateral.
Realizovatelná hodnota zásob, ke kterým byly vytvořeny opravné položky, je nulová.
The realisable value of inventories, for which allowances were recognised, is zero.
25. STAVEBNÍ SMLOUVY
25. CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work)
23 476 193
18 480 354
Mínus průběžná fakturace | Less progress billings
23 018 210
18 190 114
457 983
290 240
544 189
353 285
86 206
-63 045
Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
Přijaté zálohy na stavební práce nemají charakter průběžné fakturace.
Prepayments received for construction work are not progress billings.
26. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
26. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER A SSE TS
(tis. Kč) (CZK thousand)
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivable Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 678 845
2 535 864
-122 859
-73 781
46 768
7 667
Pohledávky vůči státu | Receivables from the State
149 060
147 573
Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made
452 519
541 147
Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and other receivables
69 133
88 363
Jiné | Deferrals
58 461
34 818
Celkem | Total
4 331 927
3 281 651
151
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Analýza splatnosti pohledávek
Aging of receivables Do splatnosti 0-90 dní Before due date 0-90 days
Po splatnosti 90 -180 dní Nad 180 dní do 1 roku Past due date 90-180 days Over 180 days to 1 year
Celkem Nad 1 rok Total Over 1 year
K datu 31. 12. 2008 | At 31 Dec 2008 Pohledávky | Receivables
3 973 071
241 895
29 247
60 147
150 426
-
-
-
-3 083
-119 776
-122 859
3 973 071
241 895
29 247
57 064
30 650
4 331 927
2 748 535
427 138
89 936
43 170
46 653
3 355 432
-26 456
-1
-9 386
-3 928
-34 010
-73 781
2 722 079
427 137
80 550
39 242
12 643
3 281 651
Opravné položky | Allowances Celkem | Total
4 454 786
K datu 31.12.2007 | At 31 Dec 2007 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
Výše opravné položky byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
Allowances were determined taking into account experience with the collection of receivables from debtors.
27. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
27. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
Hotovost | Cash on hand
1 879
1 363
Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds
273 047
632 655
Termínovaná depozita | Term deposits
656 359
560 269
Celkem | Total
931 285
1 194 287
Zůstatková hodnota finančního majetku odpovídá reálné hodnotě.
The carrying amount of these assets approximates their fair value.
28. DLOUHODOBÁ AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
28. ASSETS HELD FOR SALE
Popis položky (tis. Kč) Item description (CZK thousand)
Lokalita Locality
Pozemky a stavby | Land and property
Brno
Pozemky a stavby | Land and property
Olomouc
Celkem | Total
Pozemky a stavby v lokalitě Brno budou prodány do 30. 6. 2009, v lokalitě Olomouc budou dle připravených smluv prodávány v průběhu roku 2009.
152
K datu 31.12.2007 2007
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 894
605
578
4 274
4 472
4 879
Land and property in the Brno locality will be sold before 30 June 2009, land and property in the Olomouc locality will be sold during 2009.
29. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
29. SHARE CAPITAL
Společnost má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na majitele ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč, které jsou obchodovány na RM systému.
The Company maintains share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1 thousand listed on the free market of the RM System.
Základní kapitál společnosti nebyl v roce 2008 měněn.
No changes were made in the share capital of the Company in the year ended 31 December 2008.
30. PŘECENĚNÍ ZAJIŠŤOVACÍH DERIVÁTŮ
30. REVALUATION OF HEDGING DERIVATIVES
V souladu s IAS 39 jsou některé finanční deriváty účtovány jako zajišťovací. Změny reálné hodnoty derivátů zajišťujících peněžní toky jsou vykázány jako součást vlastního kapitálu v rámci fondu z přecenění zajišťovacích derivátů.
In accordance with IAS 39, certain financial derivatives are accounted for as hedging derivatives. Changes in the fair value of cash flow hedging derivatives are reported in equity under the fund from the revaluation of hedging derivatives.
(tis. Kč) (CZK thousand)
Reálná hodnota zajištění peněžních toků na začátku období | Fair value of the cash flow hedge at the beginning of the period Závazek z titulu odložené daně na začátku období | Liability arising from deferred tax at the beginning of the period Zůstatek na začátku období | Opening balance
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
9 348
-
-1 941
-
7 407
-
Pohyby v průběhu období | Movements in the period Zisky / ztráty ze změn reálné hodnoty | Profit/loss from changes in fair value Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total Převod do výnosových a nákladových úroků | Transfer to interest income and expenses Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total Zůstatek na konci období | Balance at the year-end Odložená daň | Deferred tax Zůstatek na konci období | Closing balance
-25 890
9 348
5 080
-1 941
-20 810
7 407
-7 264
-
1 525
-
-5 739
-
-23 805
9 348
4 663
-1 941
-19 142
7 407
Detaily k zajišťovacím derivátům viz bod 42. Řízení rizik
For details on hedging derivatives refer to Note 42. Risk management.
31. NEROZDĚLENÝ ZISK
31. RETAINED EARNINGS
V položce nerozděleného zisku jsou kumulovány výsledky hospodaření minulých let po odečtech přídělů do zákonného rezervního fondu a po zohlednění úbytků částí nerozděleného zisku při pozbytí společností konsolidačního celku. V prosinci 2008 byly na základě rozhodnutí mimořádné valné hromady z nerozděleného zisku vyplaceny dividendy v celkové částce 179 990 tis. Kč.
Retained earnings are composed of retained earning less allocations to the statutory reserve fund and less disposals of portions of retained earnings upon the sale of companies in the consolidation group. In December 2008, dividends of CZK 179,990 thousand were paid from the statutory fund pursuant to the resolution of an extraordinary general meeting.
153
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
32. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
32. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Banka/věřitel (tis. Kč) Bank/Creditor (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Bankovní úvěry krátkodobé | Short-term bank loans Komerční banka a.s. Prostějov Doprastav, a.s. Krátkodobé úvěry celkem | Total short-term loans Bankovní úvěry dlouhodobé | Total long-term bank loans Bankovní úvěry celkem | Total bank loans
-
-
1 135
7 500
1 135
-
-
7 500
1 135
Krátkodobé úvěry byly čerpány během účetního období. Úvěry čerpané během účetního období byly úročeny pohyblivou úrokovou sazbou.
Short-term loans were drawn in the reporting period. The loans drawn in the reporting period bear a floating interest rate.
Reálná hodnota úvěrů se blíží nominální hodnotě.
The fair value of loans approximates their nominal value.
Úvěrové linky Skupina má přístup k úvěrovým linkám u bank, přičemž smluvně zajištěná částka k datu 31. 12. 2008 představuje 3 040 000 tis. Kč. Skupina předpokládá, že na plnění svých ostatních závazků použije přednostně peněžní toky z výrobní činnosti a výnosy ze splatného finančního majetku.
Loan facilities The Group has access to loan facilities with banks. As of 31 December 2008, the contracted amount was CZK 3,040,000 thousand. The Group anticipates that it will settle its other payables using the cash flows from production activities and income from maturing financial assets.
33. REZERVY
33. PROVISIONS
(tis. Kč)
Rezerva na záruční opravy
Rezerva na soudní spory a ostatní rezervy dlouhodobé Provision for legal disputes and other long-term provisions
Celkem dlouhodobé rezervy
100 061
5 595
105 656
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
31 908
13 954
45 862
Čerpání rezerv | Use of provisions
23 045
4 243
27 288
Rozpouštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions
4 263
797
5 060
Diskont dlouhodobých rezerv aktuální období | Discount of long-term provisions – current period
3 070
-
3 070
Diskont dlouhodobých rezerv minulé období | Discount of long-term provisions – prior period
10 128
-
10 128
Překlasifikace krátkodobé časti rezervy | Reclassification of the short-term portion of provision
-37 069
-
-37 069
54 394
14 509
68 903
(CZK thousand)
K 31. prosinci 2007 | At 31 December 2007
K 31. prosinci 2008 | At 31 December 2008
154
7 500
Provision for warranty repairs
Total long-term provisions
(tis. Kč)
Rezerva na záruční opravy Provision for warranty repairs
Rezerva na úroky z prodlení Provision for default interest
Rezerva na ztrátové zakázky Provision for loss-making engagements
Ostatní krátkodobé rezervy Other short-term provisions
Celkem krátkodobé rezervy Total short-term provisions
K 31. prosinci 2007 | At 31 December 2007
-
3 932
15 182
25 882
44 996
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
-
8
19 566
2 640
22 214
Čerpání rezerv | Use of provisions
-
286
14 320
-
14 606
Rozpouštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions
(CZK thousand)
-
2 793
-
6 111
8 904
Překlasifikace z dlouhodobých rezerv | Reclassification from long-term provision
37 069
-
-
-
37 069
K 31. prosinci 2008 | At 31 December 2008
37 069
861
20 428
22 411
80 769
Rezerva na záruční opravy představuje současnou hodnotu odhadu týkajícího se výdajů, které si vyžádá pokrytí nákladů na opravy spojené s odstraňováním vad stavebních zakázek po dobu záruční lhůty. Výše rezervy se odvíjí z předchozích zkušeností s četností záručních oprav podle druhu staveb. Nevyčerpaná část rezervy se po skončení záruční lhůty zruší. Dlouhodobá část rezervy na záruční opravy je diskontována. Rezerva na soudní spory představuje odhad závazku, který společnost bude muset uhradit po skončení právního sporu. Výše rezervy je pravidelně aktualizována podle vývoje soudního procesu. Rezerva na úroky z prodlení je určena na pokrytí rizik vznikajících z nevyfakturovaných nákladových úroků z prodlení a smluvních pokut. Výši rezervy ovlivňuje zpoždění úhrady závazků a sazby úroků, která se odvíjí od aktuální diskontní sazby ČNB. Rezerva na ztrátové zakázky je vytvářena u stavebních zakázek v souladu s požadavky IAS 11, a to: - na počátku stavby, pokud kalkulované náklady převyšují očekávané výnosy - v průběhu stavby, pokud lze očekávat zvýšení nákladů Kalkulované a skutečné náklady stavebních zakázek jsou měsíčně kontrolovány a porovnávány s očekávanými výnosy, výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje. Rezerva se rozpustí v období, kdy jsou zaúčtovány veškeré náklady, na jejichž podkladě byla vytvořena. Ostatní krátkodobé rezervy představují provozní rezervy na různé účely.
The provision for warranty repairs represents the current estimate relating to the expenses which will be required to cover the costs of repairs regarding the removal of defects in construction contracts over the warranty period. The amount of the provision is based on prior experience with the frequency of warranty repairs by type of construction. The unused portion of provisions will be reversed after the expiry of the warranty period. The long-term portion of the provision for warranty repairs is discounted. The provision for legal disputes represents an estimate of the liability which the Group will have to settle after the finalisation of the legal dispute. The amount of the provision is regularly updated according to the development in the legal dispute. The provision for default interest is intended to cover the risks arising from ubilled default interest expenses and contractual penalties. The amount of the provision is impacted by the delay in the payment and the interest rate which is based on the current Czech National Bank discount rate. The provision for loss-making contracts is recognised for construction contracts in accordance with the requirements of IAS 11, as follows: - At the inception of the construction, if calculated costs exceed the calculated income; and - In the course of the construction, if an increase in costs can be anticipated. The calculated and actual costs of construction contracts are reviewed on a monthly basis and compared to the anticipated income, the amount of the recognised provision is adjusted according to the anticipated development. The provision will be released in the period when all costs based on which it was calculated will be recognised. Other short-term reserves include operating provisions for various purposes.
155
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
34. OSTATNÍ DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
34. OTHER LONG-TERM PAYABLES
(tis. Kč) (CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts
K datu 31.12.2007 2007
233 651
246 722
Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received
47 070
269 833
Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables
22 579
26 270
303 300
542 825
Celkem | Total
K datu 31. 12. 2008 tvoří hodnotu přijatých dlouhodobých záloh kauce u sdružení, v minulém období byly podstatnou částí položky přijaté zálohy na zakázky v Ázerbájdžánu (234 329 tis. Kč). V položce ostatní dlouhodobé závazky jsou vykázány zejména dohadné účty na poplatky z bankovních garancí, jejíchž prostřednictvím si skupina vytváří v době realizace díla zdroj na úhradu budoucích nákladů. Dlouhodobé závazky jsou diskontovány sazbou 4,8 %.
As of 31 December 2008, long-term prepayments received include deposits in the association. In 2007, long-term prepayments received predominantly included prepayments for engagements in Azerbaijan (CZK 234,329 thousand). Other long-term payables primarily include estimated payables for fees from bank guarantees which the Group uses to create the source for settlement of future expenses at the time of the construction. Long-term payables are discounted using the 4.8 percent rate.
35. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
35. FINANCE LEASE OBLIGATIONS
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
Do jednoho roku | Less than one year Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive Více jak 5 let | More than 5 years Minimální leasingové platby celkem | Total minimum finance lease obligations Mínus budoucí finanční náklady | Less future finance charges
K datu 31.12.2007 2007
92 839
83 476
146 784
125 531
527
8 351
240 150
217 358
22 665
17 381
Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
217 485
199 977
Dlouhodobé závazky z titulu finančních leasingů | Long-term payables arising from finance leases
134 765
125 148
Krátkodobé závazky z titulu finančních leasingů | Short-term payables arising from finance leases Celkem | Total
V souladu se svými běžnými postupy si skupina pronajímá část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 4 roky. Úrokové sazby jsou stanovovány k datu smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář a nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu. Závazky skupiny z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele. Viz bod 16. Pozemky, budovy a zařízení.
156
K datu 31.12.2008 2008
82 720
74 829
217 485
199 977
It is the Group’s policy to lease certain of its fixtures and equipment under finance leases. The average lease term is 4 years. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Group’s obligations under finance leases are secured by the lessors’ title to the leased assets. Refer to Note 16 Land, property and equipment.
36. VYDANÉ DLUHOPISY
36. BONDS IN ISSUE
K datu 13. 6. 2005 bylo emitováno 60 000 ks dluhopisů s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8 % p.a. splatných v roce 2010. Celková jmenovitá hodnota dluhopisů je 600 000 tis. Kč. Roční dluhopisový úrokový náklad ve výši 28 800 tis. Kč je splatný vždy k 13. 6. každého roku.
On 13 June 2005, the Group issued 60,000 bonds with a fixed interest yield of 4.8 percent p.a. that will mature in 2010. The aggregate nominal value of the bonds is CZK 600,000 thousand. The annual bond interest yield of CZK 28,800 thousand is always payable as of 13 June in the following five years.
K datu 31. 12. 2008 držela skupina 18 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení skupiny je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
As of 31 December 2008, the Group recorded 18 thousand own bonds. Management of the Group intends to hold these bonds to maturity.
Reálná hodnota dluhopisů k 31. 12. 2008 činila 9 981 Kč/ks, (k 31. 12. 2007 byla reálná hodnota 9 628 Kč/ks).
The fair value of the bonds amounted to CZK 9,981 each as of 31 December 2008 (2007: CZK 9,628 each).
37. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
37. TRADE PAYABLES
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
3 646 528
2 936 355
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables Krátkodobé závazky ve sdruženích | Short-term payables in associations*
9 267
3 025
Dohadné účty pasivní – nevyfakturované dodávky | Estimated payables – unbilled supplies
547 150
328 387
Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received
612 531
398 542
4 815 476
3 666 309
Celkem | Total
(*) jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
(*) they are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, sub-supplies and ongoing costs.
Analýza splatnosti závazků
Aging of payables Do splatnosti 0-90 dní Before due date 0-90 days
Po splatnosti 90 -180 dní Nad 180 dní do 1 roku Past due date 90-180 days Over 180 days to 1 year
Celkem Nad 1 rok Total Over 1 year
K datu 31.12.2008 | At 31 Dec 2008 Závazky z obchodního styku | Trade payables
4 525 222
268 216
17 876
3 631
531
4 815 476
3 466 739
184 867
5 189
9 005
509
3 666 309
K datu 31.12.2007 | At 31 Dec 2007 Závazky z obchodního styku | Trade payables
157
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
38. OSTATNÍ ZÁVAZKY
38. OTHER PAYABLES
(tis. Kč) (CZK thousand)
K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees
54 023
48 042
Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance
25 929
26 429
158 867
144 295
Dohadné účty na osobní náklady a poplatky z bankovních garancí | Estimated payables for staff costs and fees from bank guarantees Jiné závazky | Other payables Celkem | Total
49 875
272 175
268 641
39. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
39. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební, silniční daně, daní z nemovitostí apod. K 31. 12. 2008 činily tyto závazky 36 498 tis. Kč, (k 31. 12. 2007 pak 10 881 tis. Kč). Zvýšení hodnoty daňových závazků je způsobeno zejména zvýšením daňových závazků v Černé Hoře a v Ázerbájdžánu.
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, excise tax, road tax and real estate tax, etc. These payables amounted to CZK 36,498 thousand and CZK 10,881 thousand for the years ended 31 December 2008 and 2007, respectively. The increase in tax payables is predominantly due to the increase in tax payables in Montenegro and Azerbaijan.
40. PODMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
40. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory K 31. 12. 2008 se skupina účastnila soudních sporů v ČR a Chorvatsku. V případech, kdy skupině hrozí negativní výsledek soudního sporu, byly vytvořeny odpovídající rezervy na soudní spory.
Legal Disputes As of 31 December 2008, the Group was involved in legal disputes in the Czech Republic and Croatia. The Group recognised appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible.
Ve fázi podmíněného závazku zůstává spor s firmou PABO d.o.o. v Chorvatsku ve výši 2 040 tis. HRK (7 457 tis. Kč).
158
33 356
The legal dispute with PABO d.o.o. in Croatia of HRK 2,040 thousand (CZK 7,457 thousand) remains in the phase of a contingent liability.
Záruky ve prospěch bank Bankovní ústav (tis. Kč) Bank (CZK thousand)
Bank Guarantees Provided K datu 31.12.2008 2008
K datu 31.12.2007 2007
Česká spořitelna, a.s.
356 962
409 201
Komerční banka, a.s.
457 622
680 470
Československá obchodní banka, a.s.
160 416
143 183
Raiffeisenbank a.s.
448 647
446 194
UniCredit Bank Czech republic,a.s.(HVB Bank Czech Republic a.s.)
555 646
338 744
Všeobecná úvěrová banka, a.s., pobočka Praha
150 010
96 692
LBBW (BAWAG Bank CZ, a.s.)
4 949
34 949
Calyon S.A., organizační složka.
830 541
978 018
52 587
197 640
ING Bank N.V., organizační složka Generali Pojišťovna, a.s. Uni Credit Bank Czech Republic, a.s. (Živnostenská banka, a.s.) Citibank, Europe plc, organizační složka RBS (ABN AMRO Bank, N.V.) organizační složka Česká exportní banka, a.s. Commerzbank AG, pobočka Praha | Prague branch Fortis Bank SA/NV, pobočka Česká republika | Czech branch HSBC Bank plc, pobočka Praha | Prague branch Celkem | Total
Ekologické závazky Ve skupině jsou sledovány ekologický audit. Nebyly však identifikovány žádné náznaky, ze kterých by vyplývaly možné budoucí závazky související se škodami způsobenými minulou činností ani závazky související s prevencí možných škod budoucích.
2 117
2 117
89 575
101 644
130 000
130 000
84 790
29 374
324 055
563 602
72 841
358 869
289 284
29 173
5 000
-
4 015 042
4 539 870
Environmental Liabilities An environmental audit is being carried out in the Group. There was no indication of events that would result in contingent future liabilities pertaining to damage caused by prior activities or liabilities related to the prevention of potential future damage.
159
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
41. SMLOUVY O OPERATIVNÍM LEASINGU
41. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
Společnost jako nájemce
The Group as the Lessee
Popis předmětu
Skutečně uhrazené splátky v roce 2008
Odhad splátek do 1 roku (2009)
Item description
Payments made as of 31 Dec 2008
Estimated payables to be made in one year (2009)
Odhad splátek v dalších letech
Celkem
Estimated payables to be made in the years thereafter
Total
Osobní vozidla | Cars
13 161
7 201
3 421
-
23 783
Nákladní vozidla | Trucks
11 109
7 730
4 057
-
22 896
Celkem | Total
24 270
14 931
7 478
-
46 679
Popis předmětu
Skutečně uhrazené splátky v roce 2007
Odhad splátek do 1 roku (2008)
Odhad splátek v dalších letech
Celkem
Item description
Payments made as of 31 Dec 2007
Estimated payables to be made in one year (2008)
Odhad splátek od 1 do 5 let (2009 až 2011) Estimated payables to be made in 1 to 5 years (2009 to 2011)
Estimated payables to be made in the years thereafter
Total
Osobní vozidla | Cars
16 659
16 049
6 015
-
38 723
Nákladní vozidla | Trucks
14 361
12 946
16 820
198
44 325
Celkem | Total
31 020
28 995
22 835
198
83 048
Předpoklad nájemného v roce 2009 Estimated lease from 2009
Předpoklad nájemného v letech 2010 až 2012 Estimated lease from 2010 to 2012
Předpoklad nájemného v letech 2013 až 2017 Estimated lease from 2013 to 2017
17 620
49 660
40 960
Společnost jako pronajímatel
The Group as the Lessor
Popis předmětu
Celková hodnota pronájmu
Nájemné v roce 2008
Item description
Total lease value
Lease in 2008
125 860
17 620
Soubor drážních strojů | Set of railway machines
160
Odhad splátek od 1 do 5 let (2010 až 2012) Estimated payables to be made in 1 to 5 years (2010 to 2012)
42. ŘÍZENÍ RIZIK
42. RISK MANAGEMENT
A.) Řízení kapitálového rizika Skupina řídí svůj kapitál tak, aby zabezpečila, že subjekt bude schopen pokračovat v činnosti jako zdravě fungující podnik při maximalizaci výnosů pro akcionáře pomocí optimalizace poměru mezi cizími a vlastními zdroji. Strukturu kapitálu tvoří cizí zdroje, tj. emitované dluhopisy, peníze a peněžní ekvivalenty, v průběhu účetního období přijaté úvěry a vlastní kapitál společnosti. Skupina je schopna okamžitě hradit splatné závazky.
A) Capital Risk Management The Group manages its capital to ensure that it will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The structure of capital includes third party funding, i.e. issued bonds, cash and cash equivalents, loans received in the reporting period and the equity of the Group. The Group is immediately able to settle the due payables.
B.) Řízení finančních rizik
B) Financial Risk Management
Finanční rizika zahrnují: - tržní rizika (včetně měnového, úrokového a cenového rizika) - úvěrová rizika - rizika likvidity
Financial risks include: - Market risks (including the currency, interest rate and price risks); - Credit risks; and - Liquidity risks.
Cílem skupiny v oblasti řízení finančních rizik je jejich minimalizace či úplné odstranění formou zajištění (přirozené – Natural Hedging, umělé – Artificial Hedging).
The aim of the Group’s management of financial risks is their minimisation or complete elimination through hedging (Natural Hedging, Artificial Hedging).
Od roku 2007 bylo zahájeno využívání finančních derivátů k zajištění měnového rizika a k minimalizaci jeho dopadu. Skupina neobchoduje s finančními nástroji spekulace, neuzavírá spekulativní deriváty.
In the year ended 31 December 2007, the Group began to use financial derivative instruments in order to hedge the currency risk and mitigate its impact. The Group does not trade with financial instruments and enters into no speculative derivatives.
B.1 Tržní riziko Vzhledem ke svým aktivitám je skupina vystavena především riziku změn měnových kurzů.
B1. Market Risk Given its business activities, the Group is predominantly exposed to the risk of changes in foreign currency exchange rates.
B.1.1 Řízení měnového rizika Skupina vstupuje do cizoměnových transakcí a je primárně vystavena měnovému riziku v souvislosti se stavebními kontrakty uzavíranými v cizích měnách. Jsou to i tuzemské kontrakty uzavírané v EURech a zahraniční kontrakty. Skupina aktivně přistupuje k minimalizaci rizik spojených s těmito transakcemi především přirozeným zajištěním formou strukturování obchodních podmínek svých pohledávek a závazků. V případě projektů jmenovaných v odstavci C, kde vzniká riziko spojené s hodnotou budoucích cizoměnových peněžních toků, společnost přistoupila k zajištění pomocí měnových forwardů.
B.1.1) Currency risk management The Group enters into foreign currency transactions and is primarily exposed to the currency risk in relation to construction contracts in foreign currencies. These transactions include local contracts in EUR and foreign transactions. The Group actively minimises risks arising from these transactions predominantly using natural hedging in the form of structuring business terms of its receivables and payables. In respect of the projects listed in the C section which brings the risk relating to the value of future foreign currency cash flows, the Group hedges the risk using currency forwards.
V tabulce je uvedena měnová pozice společnosti dle jednotlivých měn, ve kterých má společnost uzavřené jednotlivé transakce.
The below table shows the currency position of the Group by individual currencies in which the Group concluded individual transactions.
Měna Currency (tis.Kč | CZK thousand)
Závazky Payables 31.12.2008
Pohledávky Receivables 31.12.2007
31.12.2008
31.12.2007
AZN
22 234
-
112
1 231
BGL
671
48
-
1 458
EUR
1 043 250
625 244
1 307 538
536 237
HRK
168
190
413
699
HUF
11 672
14 154
31 451
16 671
SKK
264 248
266 647
390 588
328 109
USD
489 888
603 780
144 631
516 081
Citlivost na kurzové změny Skupina stanovila míru citlivosti, kdy změna měnového kurzu je přiměřeně možná, na 5% posílení (oslabení) české koruny vůči příslušným cizím měnám. Analýza zahrnuje neuhrazené peněžní položky prováděné v cizích měnách a upravuje jejich přepočet na konci účetního období o 5% změnu.
Sensitivity to foreign exchange rate changes The Group determined the sensitivity level, at which the change in the foreign exchange rate is proportionately possible, to 5 percent of the strengthening (weakening) of the Czech crown to the relevant foreign currencies. The analysis includes the unsettled monetary items in foreign currencies and adjusts their translation at the end of the reporting period by a 5 percent change.
161
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Analýza citlivosti
Sensitivity analysis
Měna (tis. Kč) | Currency (CZK thousand)
USD
Období | Period
* Rozdíl mezi pohledávkami a závazky | Difference between receivables and payables
SKK
2007
2008
2007
2008
2007
-345 257
- 87 699
264 288
-89 007
126 340
61 462
**Vliv na HV v absolutní hodnotě | Impact on the profit or loss in absolute terms
17 263
4 385
13 214
4 450
6 317
3 073
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax
-4,5 %
-1,3 %
3,4 %
-1,3 %
1,6 %
0,9 %
Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity
-0,8 %
-0,2 %
0,6 %
-0,2 %
0,3 %
0,1 %
* Záporná hodnota vyjadřuje přebytek závazků nad pohledávkami ** Položka vyjadřuje riziko zvýšení nebo poklesu neuhrazených pohledávek a závazků na konci roku. Je vyjádřena absolutní hodnotou v tis. Kč.
* Negative values represent the surplus of payables over receivables ** The item represents the risk of the increase or decrease of outstanding receivables and payables at the year-end. It is presented in the absolute amount in CZK thousand.
Celkový dopad vlivu citlivosti kurzu: V roce 2008 v rozmezí ±0,5 % vůči hospodářskému výsledku před zdaněním a ±0,1% vůči vlastnímu kapitálu V roce 2007 v rozmezí ±1,7% vůči hospodářského výsledku před zdaněním a ±0,3% vůči vlastnímu kapitálu
The overall impact of the exchange rate sensitivity: In 2008, in the range of ±0.5 percent in relation to the profit before tax and ±0.01 percent in relation to the equity In 2007, in the range of ±1.7 percent in relation to the profit before tax and ±0.3 percent in relation to the equity
Pokud dojde k růstu cizí měny vůči české koruně má přebytek závazků nad pohledávkami záporný vliv na hospodářský výsledek a kapitál; přebytek pohledávek nad závazky má kladný vliv na hospodářský výsledek a kapitál.
If the foreign currency strengthens in relation to the Czech crown, the surplus of payables over receivables has a negative impact of the financial result and equity; the surplus of receivables over payables has a positive impact on the financial result and equity.
B.1.2 Řízení úrokového rizika Skupina má nevýznamný krátkodobý úvěr. Má však významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky, rezervy), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Společnost se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
B.1.2) Interest rate risk management The Group maintains immaterial short-term loan; however, it maintains balances of long-term financial instruments (receivables, payables, provisions), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Group attempts to eliminate interest rate risks by striving to maintain a balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
Riziko úrokové sazby představuje riziko změny hodnoty finančního nástroje v důsledku změny tržních úrokových sazeb. Časové období, po které je úroková sazba finančního nástroje pevně stanovena, indikuje, do jaké míry je tento nástroj vystaven riziku úrokové sazby. Níže uvedená tabulka poskytuje informace o tom, do jaké míry je skupina vystavena riziku úrokové sazby, a je založena buď na smluvní době splatnosti finančních nástrojů nebo, v případě, že se úroková míra těchto nástrojů mění před dobou splatnosti, na datu nového stanovení úrokové míry. V případě, že se jedná o obchod, který nenese informaci o smluvní splatnosti nebo změně sazby, pak je daný objem zobrazen ve sloupci „Nespecifikováno“.
162
EUR
2008
Interest rate risks are risks that the value of a financial instrument will fluctuate due to changes in market interest rates. The length of time for which the rate of interest is fixed on a financial instrument therefore indicates to what extent it is exposed to an interest rate risk. The table below provides information on the extent of the Group’s interest rate exposure based either on the contractual maturity date of its financial instruments or, in the case of instruments that are repriced to a market rate of interest before maturity, the next repricing date. Assets and liabilities that do not have contractual maturity or a repricing date were grouped in the ‘undefined’ category.
Úrokové riziko k datu 31. 12. 2008 (tis. Kč) (CZK thousand)
Interest rate risk as of 31 December 2008 Do 3 měsíců Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
Od 1 roku do 5 let 1 year – 5 years
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Over 5 years
Undefined
Total
Aktiva | Assets Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 457 683
1 457 683
Podíly v ovládaných podnicích | Equity investments in subsidiaries
-
-
-
-
523 555
523 555
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
37 384
37 384
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventories including construction contracts
-
-
-
-
769 919
769 919
3 844 704
471 862
286 256
41 757
-
4 644 579
931 285
-
-
-
-
931 285
4 775 989
471 862
286 256
41 757
2 788 541
8 364 405
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets Peníze a peň. ekvivalenty | Cash and cash equivalents Celkem | Total assets Pasiva | Liabilities Rezervy | Provisions
-
-
-
-
149 672
149 672
Dluhopisy | Bonds
-
-
420 000
-
-
420 000
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
7 500
-
-
-
-
7 500
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
22 861
59 860
134 195
569
-
217 485
3 020 494
1 794 982
209 880
93 420
-
5 118 776
85 499
309 380
-
-
-
394 879
Celkem | Total liabilities
3 136 354
2 164 222
764 075
93 989
149 672
6 308 312
Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
1 639 635
-1 692 360
-477 819
-52 232
2 638 869
2 056 093
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes
163
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Úrokové riziko k datu 31. 12. 2007 (tis. Kč) (CZK thousand)
Interest rate risk as of 31 December 2007 Do 3 měsíců Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
Od 1 roku do 5 let 1 year – 5 years
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Over 5 years
Undefined
Total
Aktiva | Assets Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 365 788
1 365 788
Podíly v ovládaných podnicích | Equity investments in subsidiaries
-
-
-
-
475 052
475 052
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
47 875
47 875
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventories including construction contracts
-
-
-
-
450 471
450 471
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets
3 098 430
183 221
443 352
18 096
-
3 743 099
Peníze a peň.ekvivalenty | Cash and cash equivalents
1 194 287
-
-
-
-
1 194 287
Celkem | Total assets
4 292 717
183 221
443 352
18 096
2 339 186
7 276 572
Rezervy | Provisions
-
-
-
-
150 652
150 652
Dluhopisy | Bonds
-
-
420 000
-
-
420 000
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
1 135
-
-
-
1 135
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
23 985
50 844
124 025
1 123
-
199 977
3 283 553
382 756
491 620
51 205
-
4 209 134
340 478
2 089
-
-
-
342 567
3 648 016
436 824
1 035 645
52 328
150 652
5 323 465
644 701
-253 603
-592 293
-34 232
2 188 534
1 953 107
Pasiva | Liabilities
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
164
B.2 Řízení úvěrového rizika Úvěrové riziko zahrnuje riziko, že smluvní strana nedodrží své smluvní závazky, v důsledku čehož společnost utrpí ztrátu. Mezi hlavní finanční aktiva skupiny patří účty v bankách a peníze, pohledávky z obchodního styku. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením.
B.2) Credit risk management The Group is exposed to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to comply with its contractual obligations and the Group will incur a loss. The Group’s principal financial assets are bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings.
Skupina neposkytuje finanční půjčky žádným subjektům. Pohledávky z obchodního styku zahrnují velký počet odběratelů z různých oblastí geografických i odvětvových. Průběžné hodnocení pohledávek se pravidelně provádí v závislosti na finanční situaci spojené s úhradami těchto pohledávek.
The Group advances no loans to any entities. Trade receivables include a large number of customers from geographical and segment areas. Ongoing evaluation of receivables is made on a regular basis depending on the financial situation relating to the settlement of these receivables.
Maximální úvěrová expozice (tis. Kč) (CZK thousand)
Maximum credit exposure Brutto hodnota Gross
Opravná položka Allowance
Netto hodnota Net
K datu 31.12.2008 | At 31 Dec 2008 Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents Celkem | Total
571 372
10 433
560 939
4 750 734
122 859
4 627 875
931 285
-
931 285
6 253 391
133 292
6 120 099
K datu 31.12.2007 | At 31 Dec 2007 Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables
531 906
8 979
522 927
3 790 164
73 781
3 716 383
Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
1 194 287
-
1 194 287
Celkem | Total
5 516 357
82 760
5 433 597
B.3 Řízení rizika likvidity Skupina řídí likvidní riziko zachováváním výše bankovních zdrojů a úvěrových nástrojů, průběžným sledováním předpokládaných a skutečných peněžních toků a přizpůsobováním doby splatnosti finančních aktiv a finančních závazků.
B.3) Liquidity risk management The Group manages the liquidity risk through maintaining the balances of bank funds and loan instruments, ongoing monitoring of anticipated and actual cash flows and adjusting the maturities of financial assets and financial liabilities.
Riziko likvidity Riziko likvidity představuje riziko, že skupina nebude mít dostatek pohotových zdrojů ke splnění závazků vyplývajících z finančních kontraktů.
Liquidity risk Liquidity risk is a measure of the extent to which the Group may be required to raise funds to meet its commitments associated with financial instruments.
165
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Níže uvedená tabulka obsahuje pasiva dle zbytkové splatnosti dle nediskontovaných peněžních výdajů (zbytková splatnost představuje dobu od data účetní závěrky do data smluvní splatnosti). (tis. Kč)
The table below provides an analysis of liabilities by residual maturity by undiscounted cash expenses (the residual maturity represents the remaining period from the balance sheet date to the contractual maturity date).
Do 3 měsíců
1 – 5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku 3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
Dlouhodobé závazky | Long-term payables
-
-
234 948
127 879
362 827
Emitované dluhopisy | Issued bonds
-
-
449 280
-
449 280
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
7 513
-
-
-
7 513
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
26 712
66 127
146 784
527
240 150
3 020 434
1 795 042
-
-
4 815 476
85 498
223 175
-
-
308 673
3 140 157
2 084 344
831 012
128 406
6 183 919
(CZK thousand)
K 31.12.2008 | At 31 Dec 2008
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total K 31.12.2007 | At 31 Dec 2007 Dlouhodobé závazky | Long-term payables
-
-
519 874
71 131
591 005
Emitované dluhopisy | Issued bonds
-
20 160
449 280
-
469 440
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
-
1 135
-
-
1 135
Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases
23 986
63 137
128 607
8 351
224 081
3 283 553
382 756
-
-
3 666 309
277 433
2 089
-
-
279 522
3 584 972
469 277
1 097 761
79 482
5 231 492
Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
C) Deriváty Skupina analyzuje zakázky podle následujících rizik: - kurzové riziko - riziko dlouhé splatnosti pohledávky - riziko nepřenesení obchodních podmínek investora na dodavatele Výsledkem analýzy je identifikace potenciálního rizika v oblasti kurzových rizik u zakázek: -
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy Břeclavsko – rekonstrukce a výstavba vodohospodářské infrastruktury v povodí řeky Dyje Šlapanicko, Čistá Říčka a Rakovec Dodávka pitné vody a odkanalizování Horných Kysúc – Slovensko Banská Bystrica, Soustava na likvidaci odpadních vod – Slovensko
Skupina přistoupila k uzavření série měnových forwardů pro účely zajištění
C) Financial Derivative Instruments The Group analysed its contracts and the analysis included the evaluation of the following parameters: - Exchange rate risk; - Risk of long maturity of receivables; and - Risk of non-transferring business conditions of the investor to the supplier. The result of the analysis was the identification of the potential exposure to foreign exchange rate risks for engagements: -
166
Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers Břeclavsko – renovation and construction of water infrastructure in Dyje river basin Šlapanicko, Čistá Říčka and Rakovec Supply of potable water and constructions of the sewerage system in Horné Kysúce – Slovakia Banská Bystrica, waste water liquidation system – Slovakia
transakcí proti měnovému riziku. Měsíční forwardové transakce jsou realizovány po úhradě dílčí fakturace za stavební práce. Jedná se tedy o zajištění peněžních toků, které plynou z budoucích (očekávaných) vysoce pravděpodobných transakcí. Jako zajišťovací deriváty jsou vykazovány pouze ty uzavřené kontrakty, pro které je možno prokázat splnění podmínek účtování jako o zajišťovací v souladu s účetním standardem IAS 39.
The Group concluded a series of currency forwards in order to hedge the above transaction against currency risk. Monthly forward transactions are effected after the partial payment of the invoice for construction work. As such, it involves hedging cash flows which arise from the future (forecasted) highly probable transactions. The Group recognises as hedging only those concluded contracts for which it is able to evidence their compliance with the hedge accounting criteria in accordance with IAS 39.
Přehled měnových kontraktů
Overview of currency contracts
Měnové forvardy na zakázkách
Currency forwards on engagements
Nominální hodnota kontraktu v tis. EUR Nominal value of the contract EUR thousand
Změna reálné hodnoty v tis. Kč Change in the fair value CZK thousand
Nominální hodnota kontraktu v tis EUR Nominal value of the contract EUR thousand
Změna reálné hodnoty v tis. Kč Change in the fair value CZK thousand
2008
2008
2007
2007
3 233
2 704
12 794
9 348
1 001
1 979
-
-
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers – z toho neúčinné zajištění | of which ineffective hedging Břeclavsko – výstavba vod.struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec
570
-1 662
-
-
7 270
- 19 709
-
-
Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
320
- 944
-
-
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system
1 109
-2 364
-
-
- z toho neúčinné zajištění | of which ineffective hedging
494
-149
-
-
12 502
-21 975
12 794
9 348
Celkem | Total
Zbytková splatnost derivátů splňujících podmínky účinného zajištění:
Residual maturity of hedging derivatives
Zakázka (tis. EUR) Engagement (EUR thousand)
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers
Do 1 měsíce In 1 month
629
Od 1 do 3 měsíců From 1 to 3 months
Od 3 měsíců do 1 roku From 3 months to 1 year
727
876
1 – 5 roků
Celkem
1 – 5 years
Total
-
2 232
Břeclavsko – výstavba vod.struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin
570
-
-
-
570
Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec
336
2 089
1 735
3 110
7 270
Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
120
200
-
-
320
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system Celkem | Total
220
199
196
-
615
1 875
3 215
2 807
3 110
11 007
167
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Změna reálné hodnoty derivátů k datu 31. 12. 2008
Change in the fair value of derivatives as of 31 December 2008
Zakázka (tis. EUR) Engagement (EUR thousand)
Do 1 měsíce In 1 month
Od 3 měsíců do 1 roku From 3 months to 1 year
1 – 5 roků
Celkem
1 – 5 years
Total
Zlepšení kvality vod v oblasti soutoku řek Bečvy a Moravy | Improving the quality of water at the confluence of the Bečva and Morava rivers
223
248
1 944
289
2 704
Celkem pohledávka | Total receivable
223
248
1 944
289
2 704
Břeclavsko – výstavba vod. struktury v povodí řeky Dyje | Břeclavsko – construction of water structures in Dyje river basin
-1 662
-
-
-
-1 662
Šlapanicko – Čistá Říčka a a Rakovec | Šlapanicko – Čistá Říčka and Rakovec
-758
-3 854
-5 351
-9 746
-19 709
Dodávka pitné vody a odkanalizování Horkých Kysúc | Supply of portable water and construction of the sewerage system in Horké Kysúce
-353
- 354
-237
-
-944
Bánská Bystrica – soustava na likvidaci odpadních vod | Bánská Bystrica – waste water liquidation system Celkem závazek | Total payable
- 940
-717
-707
-
-2 364
-3 713
-4 925
-6 295
-9746
-24 679
Do výkazu zisku a ztráty byl k datu 31. 12. 2008 v souvislosti s vypořádáním jednotlivých obchodů zaúčtován výnos 17 153 tis. Kč, z toho neúčinné zajištění představovalo částku 1 830 tis. Kč. (k 31. 12. 2007 náklad ve výši 1 208 tis. Kč).
As of 31 December 2008, income of CZK 17,153 thousand was recognised through profit or loss in relation to the settlement of individual transactions, of which ineffective hedging amounted to CZK 1,830 thousand (as of 31 December 2007: an expense of CZK 1,208 thousand).
D) Reálná hodnota finančních nástrojů Reálné hodnoty finančních aktiv a finančních závazků se určují takto: a. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků se standardními vztahy a podmínkami, které se obchodují na aktivním likvidním trhu, se určuje na základě cen kótovaných na trhu b. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků (s výjimkou finančních derivátů) se určuje v souladu s všeobecně uznávanými oceňovacími modely na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí cen sledovaných aktuálních operací na trhu a makléřských cen stanovených pro podobné nástroje c. reálna hodnota finančních derivátů se vypočítá pomocí kótovaných cen. Pokud tyto ceny nejsou dostupné, vypočítává se na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí vhodné výnosové křivky pro trvaní nástrojů nebo pomocí oceňovacího modelu vhodného pro deriváty obsahující opci
D) Fair Value of Derivative Financial Instruments Fair values of financial assets and financial liabilities are determined as follows: a. The fair value of financial assets and liabilities with standard relations and conditions which are traded on the active liquidity market is determined on the basis of prices listed on the market; b. The fair value of financial assets and liabilities (except for financial derivatives) is determined in accordance with generally accepted valuation models based on the analysis of discounted cash flows using the prices of monitored current transactions on the market and brokerage prices determined for similar instruments; and c. The fair value of financial derivatives is calculated using the listed prices. If these prices are not available, it is calculated based on the analysis of discounted cash flows using the appropriate yield curve for the duration of instruments or using the valuation model appropriate for the derivatives including an option.
Účetní hodnoty finančního majetku a finančních závazků vykázaných ve finančních výkazech v amortizovaných nákladech se blíží jejich reálným hodnotám, pokud není uvedeno jinak.
168
Od 1 do 3 měsíců From 1 to 3 months
The carrying amounts of financial assets and liabilities disclosed in the financial statements at amortised costs approximate their fair values, unless stated otherwise.
43. NOVĚ ZALOŽENÉ SPOLEČNOSTI
43. NEWLY FORMED COMPANIES
V únoru 2008 byla založena společnost OHL Pozemné stavby a.s. se sídlem v Bratislavě, ve které má skupina 100% účast, základní kapitál 3 959 tis. Kč (5 000 tis. SKK). Společnost se zabývá prováděním staveb. K datu 31. 12. 2008 byla společnost zahrnuta do konsolidované účetní závěrky plnou metodou.
In February 2008, OHL Pozemné stavby a.s. based in Bratislava was formed. The Group wholly owns this entity with the share capital of CZK 3,959 thousand (SKK 5,000 thousand). The entity is engaged in construction. As of 31 December 2008, the entity was included in the consolidated financial statements sing the full consolidation method.
V říjnu 2008 byla založena společnost INGREMO, s.r.o. se sídlem v Prostějově. Skupina vlastní 32,5% podíl v této společnosti (nepřímo přes TOMI REMONT, a.s.), základní kapitál 200 tis. Kč. Společnost se zabývá prováděním staveb a projektovou činností. K datu 31. 12. 2008 byla společnost zahrnuta do konsolidované účetní závěrky ekvivalenční metodou.
In October 2008, INGREMO, s.r.o. based in Prostějov was formed. The Group holds a 32.5 percent equity investment in this entity (indirectly through TOMI REMONT, a.s.), the share capital is CZK 200 thousand. The entity is engaged in construction and design activities. As of 31 December 2008, the entity was included in the consolidation using the equity method of accounting.
44. UDÁLOSTI PO DATU SESTAVENÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
44. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné významné události, které by měly být zachyceny v této účetní závěrce.
There were no significant post balance sheet events that should be disclosed in these financial statements.
45. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
45. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Přímou mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu.
The immediate parent company of the Company is ŽPSV, a.s. with its registered office in Uherský Ostroh.
Transakce se spřízněnými subjekty
Related party transactions
(tis. Kč) (CZK thousand)
B & P & S, spol. s r.o.
2008 Pohledávky Receivables
2007 Pohledávky Receivables
2008 Závazky Payables
2007 Závazky Payables
-
5 100
-
-
623
1 032
243
364
28 089
41 624
13 037
12 980
-
-
110
1 873
6 831
17 686
72 444
55 483
Slovenské tunely, a.s.
903
2 249
5 753
-
KŐZÉPSZOLG, KFT
42 575
2 097
31 894
148 600
27
27
63
13
3
-
8
-
887
877
3
-
1 257
1 671
68 975
37 977
Stavba a údržba železnic, a.s. REMONT PRUGA, D.D.Sarajevo REGENA spol. s.r.o. Traťová strojní společnost, a.s.
ČD Telematika, a.s. INGREMO, s.r.o. BMSK, A.D. ŽPSV, a.s.
-
-
26 283
-
OHL, S.A.-Madrid
ŽPSV Čaňa, a.s.
218
9 764
5 957
907
OHL Central Europe, a.s.
891
1 926
817
-
OHL Infrastructure Central Europe, s.r.o. Bratislava Celkem | Total
13
-
-
-
82 317
84 053
225 587
258 197
169
ROČNÍ KO NS OLIDOVA N Á ÚČE T NÍ Z ÁV Ě RK A A NN UA L CO NS O L IDAT E D F IN A NCI A L S TAT E ME NT S
Transakce se spřízněnými subjekty
Related party transactions 2008 Výnosy Income
B & P & S, spol. s r.o
2008 Náklady Expenses
2007 Náklady Expenses
54
73
-
-
Stavba a údržba železnic, a. s.
304
463
6 916
7 282
REMONT PRUGA, D.D. Sarajevo
416
2 440
84 346
180 002
REGENA, s.r.o.
394
34
2 425
2 389
48 454
42 329
161 525
191 686
Traťová strojní společnost, a.s. Slovenské tunely, a.s.
2 269
6 254
7 734
37 072
KŐZÉPSZOLG, KFT
40 752
17 006
41 143
372 945 16 582
ČD Telematika, a.s. INGREMO, s.r.o. BMSK, A.D. ŽPSV, a.s. ŽPSV Čaňa, a.s. OHL, S. A. Madrid OHL Central Europe, a.s.
-
17 770
503
12
-
632
-
-
-
649
1 939
4 490
5 938
190 365
172 878
-
-
25 973
20 399
234
2 957
7 097
6 092
5 501
5 353
22 391
21 565
OHL Infrastructure Central Europe, s.r.o. Bratislava
3
-
-
-
Rentia Invest, a. s.
-
50
-
-
102 883
100 667
551 699
1 030 831
Celkem | Total
(*) V transakcích nákupů a výnosů není promítnuta přefakturace služeb
(*) Purchase and income transactions do not include the rebilling of services
Dividendy byly vyplaceny těmto společnostem:
Dividends were paid to the following companies:
ŽPSV, a.s. OHL Infrastructure Central Europe Celkem ve skupině bylo vyplaceno
173 722 tis.Kč 2 147 tis. Kč 175 869 tis. Kč
ŽPSV, a.s. OHL Infrastructure Central Europe Total paid in the group
CZK 173,722 thousand CZK 2,147 thousand CZK 175,869 thousand
Odměny členům řídících orgánů Odměny vyplacené členům představenstva a ostatním klíčovým členům vedení během roku jsou uvedeny v následující tabulce:
Remuneration to the Members of the Governing Bodies The following table shows remuneration paid to the members of the Board of Directors and other key management members during the years:
Odměny členům řídících orgánů
Remuneration to the members of governing bodies
(tis. Kč | CZK thousand)
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension plans
2008
2007
35 035
26 840
1 594
1 670
19 174
25 274
Tantiémy | Directors’ fees
3 199
3 233
Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars (taxable amount)
3 017
2 557
Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneration
Ostatní plnění | Other performance Celkem | Total Počet řídících pracovníků | Number of the members of management
Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
170
2007 Výnosy Income
53
1 727
62 072
61 301
44
28
The Group provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
171
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
ZPRÁVA O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDAJÍCÍ A OVLÁDANOU OSOBOU A O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDANOU OSOBOU A OSTATNÍMI OSOBAMI OVLÁDANÝMI STEJNOU OVLÁDAJÍCÍ OSOBOU.
REPORT ON RELATIONS BET WEEN THE CONTROLLING AND THE CONTROLLED ENTITY AND ON RELATIONS BET WEEN THE CONTROLLED ENTITY AND OTHER ENTITIES CONTROLLED BY THE SAME CONTROLLING ENTITY
za účetní období :
For the accounting period:
1 January 2008 to 31 December 2008
Údaje o osobě podávající zprávu Obchodní firma: OHL ŽS, a.s. Sídlo: Burešova 938/17, PSČ: 660 02, Brno - střed IČ: 46342796 DIČ: CZ46342796 Základní kapitál: 486,463.000,- Kč Akcie: 486.463 ks na majitele ve jmenovité hodnotě 1000,- Kč Zápis: obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně, oddíl B, vložka 695
Information on the Reporting Entity Business Name: OHL ŽS, a.s. Registered Office: Burešova 938/17, 660 02, Brno -střed Corporate ID: 46342796 Tax ID: CZ46342796 Registered Capital: CZK 486,463,000 Shares: 486,463 bearer shares with the nominal value of CZK 1,000 each Registration: Register of Companies maintained by the Regional Court in Brno, Section B, Insert 695
Statutární orgán – představenstvo: – předseda představenstva Ing. Michal Štefl – 1. místopředseda představenstva Ing. František Ledabyl – 2. místopředseda představenstva Paolo Bee – člen představenstva Ing. Josef Martinovský – člen představenstva Václav Bartoněk – člen představenstva Antonio Jané Rodríguez – člen představenstva Carmen Escribano Guzmán
Statutory Body – Board of Directors: – Chairman of the Board of Directors Michal Štefl – First Vice-Chairman of the Board of Directors František Ledabyl – Second Vice-Chairman of the Board of Directors Paolo Bee – Member of the Board of Directors Josef Martinovský – Member of the Board of Directors Václav Bartoněk – Member of the Board of Directors Antonio Jané Rodríguez – Member of the Board of Directors Carmen Escribano Guzmán
Zpráva se zpracovává v souladu s ust. § 66a/odst. 9 zák. č. 513/1991 Sb. v platném znění.
This report is prepared in accordance with Section 66a (9) of Act no. 513/1991 Coll., as amended.
Pro zpracování zprávy vydána norma:
For the purposes of the preparation of the report, the following regulation was issued: Regulation: CEO’s Provision A1-0-98 Dated: 12 January 2009
Řídící akt : Dne:
172
1. 1. 2008 – 31. 12. 2008
Opatření generálního ředitele A1-0-98 12. 1. 2009
I.
OSOBY PROPOJENÉ S OHL ŽS, A .S.:
I.
ENTITIES RELATED TO OHL ŽS, A .S.:
(k 31. 12. 2008)
(as of 31 December 2008)
Obrascón Huarte Lain, S.A. se sídlem Madrid, Paseo de la Castellana č. 259 D, Torre Espacio, Španělské království jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 660 02, IČ: 26920468
Obrascón Huarte Lain, S.A. with its registered office at Paseo de la Castellana no. 259 D, Madrid, Torre Espacio, Spain in the Czech Republic acting through Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, with its registered office at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 26920468
Obrascón Huarte Lain, CONSTRUCCION INTERNACIONAL, S.L. se sídlem Madrid, Paseo de la Castellana č. 259 D, Torre Espacio, Španělské království
Obrascón Huarte Lain, CONSTRUCCION INTERNACIONAL, S.L. with its registered office at Paseo de la Castellana no. 259 D, Madrid, Torre Espacio, Spain
OHL Central Europe, a.s. se sídlem Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ 130 80, IČ: 26420341
OHL Central Europe, a.s. with its registered office at Olšanská 2643/1A, Praha 3, 130 80, Corporate ID: 26420341
Rentia Invest, a.s. se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 660 02, IČ: 26220334
Rentia Invest, a.s. with its registered office at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 26220334
ŽPSV a.s. se sídlem Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ 687 24, IČ: 46346741
ŽPSV a.s. with its registered office at Třebízského 207, Uherský Ostroh, 687 24, Corporate ID: 46346741
ŽS Brno, a.s. se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 660 02, IČ: 63483122
ŽS Brno, a.s. with its registered office at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 63483122
B & P & S spol. s r.o. se sídlem Brno, Grohova 148/56a, PSČ 602 00, IČ: 41602706
B & P & S spol. s r.o. with its registered office at Grohova 148/56a, Brno, 602 00, Corporate ID: 41602706
OHL Pozemné stavby a.s. se sídlem Bratislava, Einsteinova 21, PSČ 851 01, IČ: 43941664
OHL Pozemné stavby a.s. with its registered office at Einsteinova 21, Bratislava, 851 01, Corporate ID: 43941664
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. se sídlem Bratislava, Furmanská 8, PSČ 841 03, IČ: 31365701
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. with its registered office at Furmanská 8, Bratislava, 841 03, Corporate ID: 31365701
BMSK, AD se sídlem Sofia, ul. Šándora Petofiho 25, Bulharsko, IČ: 130212775
BMSK, AD with its registered office at Šándora Petofiho 25, Sofia, Bulgaria, Corporate ID: 130212775
ŽPSV servis, s.r.o. se sídlem Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ 687 24, IČ: 61944491
ŽPSV servis, s.r.o. with its registered office at Třebízského 207, Uherský Ostroh, 687 24, Corporate ID: 61944491
ŽPSV a.s. Čaňa se sídlem Čaňa, Osloboditeľov 127, PSČ 044 14, IČ: 31712975
ŽPSV a.s. Čaňa with its registered office at Osloboditeľov 127, Čaňa, 044 14, Corporate ID: 31712975
173
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
ŽPSV LTD se sídlem Sofia, Kristo Belčev 4, Bulharsko, IČ: 104561156
ŽPSV LTD with its registered office at Kristo Belčev 4, Sofia, Bulgaria, Corporate ID: 104561156
Stavba a údržba železníc, a.s. se sídlem Bratislava, Furmanská 8, PSČ 841 03, IČ: 31727956
Stavba a údržba železníc, a.s. with its registered office at Furmanská 8, Bratislava, 841 03, Corporate ID: 31727956
Propojenou osobou v roce 2008 byla i společnost, jejíž podíl byl z vlastnictví Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. odprodán v průběhu roku, proto se zahrnuje do Zprávy o vztazích za rok 2008:
The related entities in 2008 included a company whose share was sold from the ownership of Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. during the year, and the company is therefore mentioned in the Report on Relations for 2008:
PK RUSKOV, s.r.o. (původně ŽPSV Ruskov spol. s r.o.) se sídlem Ruskov, PSČ 044 19, IČ: 36177598
II.
174
PK RUSKOV, s.r.o. (originally, ŽPSV Ruskov spol. s r.o.) with its registered office at Ruskov, 044 19, Corporate ID: 36177598
VZTAHY PROPOJENÝCH OSOB:
II.
RELATIONS BET WEEN THE RELATED ENTITIES:
(uvádí se pouze obchodní firma společnosti, bližší údaje – viz bod I.)
(only business names are stated, for further details see Point I)
OHL ŽS, a.s. – ovládá: – ŽS Brno, a.s. 100 % – B & P & S spol. s r.o. 100 % (od 19.12.2008) – Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. 77,7 % + Stavba a údržba železníc, a.s. (PK RUSKOV s.r.o. – do 1. 8. 2008) – BMSK, AD 50 % (dalších 50% vlastní ŽPSV Uherský Ostroh)
OHL ŽS, a.s. – controls: – ŽS Brno, a.s. 100% – B & P & S spol. s r.o. 100% (from 19 December 2008) – Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. 77.7% + Stavba a údržba železníc, a.s. (PK RUSKOV s.r.o. – until 1 August 2008) – BMSK, AD 50% (remaining 50% held by ŽPSV Uherský Ostroh)
POZNÁMKA: OHL ŽS, a.s. má podíl více než 40% hlasovacích práv na společnostech: – TOMI-REMONT a.s., ale v této společnosti je dohoda ostatních akcionářů dle ustanovení § 66a) obch. zák., takže tato společnost nepatří do koncernu. – Traťová strojní společnost, a.s. – v této společnosti disponuje vyšším počtem hlasovacích práv druhý akcionář, takže tato společnost také nepatří do koncernu.
NOTE: OHL ŽS, a.s. holds more than 40 percent of the voting rights in the following companies: – TOMI-REMONT a.s., however, other shareholders of this company entered into an agreement under Section 66a of the Commercial Code. Therefore, this company is excluded from the group. – Traťová strojní společnost, a.s. – the other shareholder has more voting power in this company. Therefore, this company is also excluded from the group.
OHL ŽS, a.s. je ovládáno společností – ŽPSV a.s.
OHL ŽS, a.s. is controlled by – ŽPSV a.s.
96,52 %
96.52%
Tato společnost, která ovládá OHL ŽS, a.s., ovládá další společnosti, které patří do koncernu.
This company, which controls OHL ŽS, a.s., controls other companies that are part of the group.
Jedná se o tyto společnosti: ŽPSV a.s. dále ovládá: – ŽPSV servis, s.r.o. – ŽPSV a.s. Čaňa (SR) – BMSK, AD Sofia (Bulharsko) – ŽPSV LTD Sofia
These companies include: ŽPSV a.s. also controls: – ŽPSV servis, s.r.o. – ŽPSV a.s. Čaňa (Slovak Republic) – BMSK, AD Sofia (Bulgaria) – ŽPSV LTD Sofia
Společnost ŽPSV a.s. je ovládána společností OHL Central Europe, a.s., která je 100% vlastněna společností Obrascón Huarte Lain CONSTRUCCIONES INTERNACIONAL, S.L., která je 100 % vlastněna společností Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid.
ŽPSV a.s. is controlled by OHL Central Europe, a.s., which is wholly owned by Obrascón Huarte Lain CONSTRUCCIONES INTERNACIONAL, S.L., which is wholly owned by Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid.
Společnost OHL Central Europe, a.s. 100% vlastní společnost Rentia Invest, a.s.
OHL Central Europe, a.s. wholly owns Rentia Invest, a.s.
Společnost OHL ŽS, a.s. neměla v rozhodném období žádné vztahy s ostatními dceřinými společnostmi Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid.
In the reporting period, OHL ŽS, a.s. had no business relations with other subsidiaries of Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid.
Vlastník společnosti OHL ŽS, a.s. ovládá společnost prostřednictvím rozhodování valné hromady a kontroluje prostřednictvím dozorčí rady.
The owner of OHL ŽS, a.s. exercises control over the company through decisions made by the General Meeting and supervises the company through the Supervisory Board.
Příjem a výplata dividend mezi propojenými osobami Společnost vyplatila na základě rozhodnutí mimořádné valné hromady dividendy ovládající osobě v následující výši:
Receipt and payment of dividends between related entities Following the decision of the extraordinary General Meeting, the company paid out the following dividends to the controlling entities:
ŽPSV a.s.
ŽPSV a.s.
OHL CONSTRUCCION INTERNACIONAL, S.L. Celkem vyplaceno ovládající osobě
173 722 tis. Kč Nezdaněno 2 147 tis. Kč zdaněno 175 869 tis. Kč
OHL CONSTRUCCION INTERNACIONAL, S.L. Total paid to the controlling entity
CZK 173,722 thousand Not taxed CZK 2,147 thousand Taxed CZK 175,869 thousand
III. ZPRÁVA O VZTAZÍCH:
III. REPORT ON RELATIONS
1. Obrascón Huarte Lain, S.A. se sídlem Madrid, Paseo de la Castellana 259 D, Torre Espacio, Španělské království jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 660 02 IČ: 26920468
1. Obrascón Huarte Lain, S.A. with its registered office at Paseo de la Castellana 259 D, Torre Espacio, Madrid, Spain in the Czech Republic acting through Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, with its registered office at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 26920468
1.1. výnosy celkem: z toho: za služby: ostatní provozní výnosy: přefakturace:
1.1. Total income: of which: Services: Other operating income: Rebilling:
356 617,90 Kč 175 208,00 Kč 59 141,40 Kč 122 268,50 Kč
výnosy z titulu: – Smlouva o vedení účetnictví č. S 370/24-2004 ze dne 3. 12. 2004 7 000,- Kč/měsíc bez DPH, celkem 84 000,-Kč – Nájemní smlouva č. S 140/1-2004 ze dne 1. 3. 2004 – licence PROGRESS, 67 200,- Kč/rok bez DPH – Smlouva o nájmu nebytových prostor č. S 110/8-2003 z 8. 12. 2003, vč. dod. č.1 z 23. 6. 2004, vč. dod.č. 2 ze dne 28. 3. 2006 = 4× 6 002,-, celkem 24 008,00 Kč +vyúčtování služeb = 59 141,40 Kč – přefakturace služeb Deloitte 122 268,50 Kč (4 850 EUR) (Poznámka: Přefakturace je uváděna a komentována ve výnosech. Stejná částka a titul pro přefakturaci je součástí nákupů, ačkoliv v nich není jmenovitě uvedena.)
CZK 356,617.90 CZK 175,208.00 CZK 59,141.40 CZK 122,268.50
Income arising from: – Contract for accounting services no. S 370/24-2004 dated 3 December 2004, CZK 7,000 per month excluding VAT, total CZK 84,000; – Lease contract no. S 140/1-2004 dated 1 March 2004 for the PROGRESS licence, CZK 67,200 per year excluding VAT; – Lease contract for non-residential premises no. S 110/8-2003 dated 8 December 2003, including Amendment 1 dated 23 June 2004 and including Amendment 2 dated 28 March 2006 = 4 times 6,002 totalling CZK 24,008 +service billing = CZK 59,141.40; and – Rebilling of Deloitte services CZK 122,268.50 (EUR 4,850). (Note: Rebilling is recorded and commented upon in income. An identical amount and grounds for rebilling is part of expenses although it is not explicitly stated in expenses).
175
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
1.2. nákupy celkem: z toho: ostatní provozní náklady:
7 097 367,68 Kč 7 097 376,68 Kč
CZK 7,097,367.68 CZK 7,097,376.68
nákupy z titulu: – ostatní provozní náklady – podíl na pojištění zákonné odpovědnosti za provoz 7 064 043,68 Kč – Smlouva o sdružení – Rekonstrukce a dostavba areálu PF MU Brno-Kotlářská ze dne 21. 5. 2004 33 333,00 Kč
Expenses arising from: – Other operating expenses arising from the share in the public liability insurance for operations CZK 7,064,043.68; and – Association contract for reconstruction and completion of the PF MU Brno-Kotlářská campus dated 21 May 2004 CZK 33,333.
1.3.
1.3.
zápočty
v objemu:
120.000,00 Kč
Balance of offsets:
CZK 120,000
Jedná se o 1 uzavřenou Dohodu o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s přísl. ustanoveními zákona. Uzavřením této dohody nevznikla žádná újma ovládané osobě.
This includes one Receivables and Payables Offsetting Agreement pursuant to the applicable legislation. The controlled entity incurred no detriment by executing the Agreement.
2. OHL Central Europe, a.s. se sídlem Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ: 130 80 IČ: 26420341
2. OHL Central Europe, a.s. with its registered office at Olšanská 2643/1A, Praha 3, 130 80, Corporate ID: 26420341
2.1. výnosy celkem: z toho: za služby: ostatní provozní výnosy: přefakturace:
5 620 709,50 Kč 1 699 380,34 Kč 3 801 251,60 Kč 120 077,56 Kč
2.1. Total income: of which: Services: Other operating income: Rebilling:
CZK 5,620,709.50 CZK 1,699,380.34 CZK 3,801,251.60 CZK 120,077.56
výnosy z titulu: – Smlouva o podnájmu nebytových prostor č. S 120/1-2004 ze dne 18. 10. 2004, nájemné 632 838,-/pololetí tj. celkem 1 265 676,00 Kč + vyúčtování služeb 326 900,34 Kč + ostatní služby s nájmem spojené 120 077,56 Kč tj. celkem 1 712 653,90 Kč (Poznámka: Přefakturace je uváděna a komentována ve výnosech. Stejná částka a titul pro přefakturaci je součástí nákupů, ačkoliv v nich není jmenovitě uvedena.) – Smlouva o nájmu nebytových prostor č. S 110/8-2004 ze dne 27. 1. 2004, vč. dod. č.1 z 30. 6. 2005 a dodatku č. 2 ze dne 28. 3. 2006, 53 402,- Kč/pololetí, tj. celkem 106 804,00 Kč + vyúčtování služeb 116 850,50 Kč – Smlouva o poskytování služeb č. S 160/10-2003 ze dne 3. 12. 2003, celkem ve výši 3 684 401,00 Kč
Income arising from: – Lease contract for non-residential premises no. S 120/1-2004 dated 18 October 2004, rental of CZK 632.838 per six months i.e. a total of CZK 1,265,676 + services billing of CZK 326,900.34 + other rental-related services of CZK 120,077.56 i.e. a total of CZK 1,712,653.90 (Note: Rebilling is recorded and commented upon in income. An identical amount and grounds for rebilling is part of expenses although it is not explicitly stated in expenses) – Lease contract for non-residential premises no. S 110/8-2004 dated 27 January 2004, including Amendment 1 dated 30 June 2005 and Amendment 2 dated 28 March 2006 CZK 53,402 per six months, i.e. a total of CZK 106,804 + the billing of services totalling CZK 116,850.50; and – Contract for services no. 160/10-2003 dated 3 December 2003, in the total amount of CZK 3,684,401
2.2. nákupy celkem: z toho: cestovné: ostatní služby:
2.2. Total expenses: of which: Travel expenses: Other services:
22 014 386,93 Kč 12 811,93 Kč 22 001 575,00 Kč
CZK 22,014,386.93 CZK 12,811.93 CZK 22,001,575.00
nákupy z titulu: – Smlouva o poskytování odborného poradenství a služeb č. S 370/22006 ze dne 1. 1. 2006
Expenses arising from: – Contract for the provision of professional advisory and services no. S 370/2-2006 dated 1 January 2006
2.3.
2.3.
zápočty
v objemu:
7 269 117,20 Kč
Jedná se celkem o 15 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s přísl. ustanoveními zákona. Uzavřením těchto dohod nevznikla žádná újma ovládané osobě.
176
1.2. Total expenses: of which: Other operating expenses:
Balance of offsets:
CZK 7,269,117.20
In total, this includes fifteen Receivables and Payables Offsetting Agreements executed pursuant to the applicable legislation. The controlled entity incurred no detriment by executing the Agreement.
3. ŽPSV a.s. se sídlem Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ: 687 24, IČ: 46346741
3. ŽPSV a.s. with its registered office at Třebízského 207, Uherský Ostroh, 687 24, Corporate ID: 46346741
3.1. výnosy celkem: z toho: za služby: prodej materiálu: ostatní provozní výnosy: přefakturace:
3.1. Total income: of which: Services: Sales of materials: Other operating income: Rebilling:
4 439 637,28 Kč 3 146 966,80 Kč 162 909,60 Kč 1 111 135,18 Kč 18 625,70
CZK 4,439,637.28 CZK 3,146,966.80 CZK 162,909.60 CZK 1,111,135.18 CZK 18,625.70
výnosy z titulu: – Objednávka – montáž ŽB skeletu Depozitář NTM Čelákovice č. 800W616 ze dne 7. 7. 2008 plnění ve výši 2 978 790,00 Kč – Objednávka – podpůrné řešení k vazníkům 840b000 23. 4. 2008 plnění ve výši 50 371,01 Kč – Smlouva o dílo č. 700W352 ze dne 30. 11. 2007 plnění ve výši 59 260,00 Kč – Smlouva o dílo č. 600W411 ze dne 16. 10. 2007 – VŠB-TUO–Pavilon velkých poslucháren FAST plnění ve výši 43 056,81 Kč, – Smlouva č. 08/08/Ná/ŘAS ze dne 30. 9. 2008 o nájmu Hlávkova, nájemné ve výši 3× 5 163,00 Kč tj. celkem 15 489,00 Kč + náklady na služby související s nájmem ve výši 11 125,50 Kč – Prodej palet plnění ve výši 36 465,04 Kč – Prodej palet na stavbě Plzeň – Stříbro plnění ve výši 125 235,00 Kč – Přefakturace nákladů související s ubytováním členů dozorčí rady ve výši 50% tj. celkem 18 625,70 Kč – ostatní služby – přefakturace nákladů IBF plnění ve výši 1 100 000,00 Kč (Poznámka: Přefakturace je uváděna a komentována ve výnosech. Stejná částka a titul pro přefakturaci je součástí nákupů, ačkoliv v nich není jmenovitě uvedena.)
Income arising from: – Order to install the reinforcing frame for the Depository of the National Technical Museum in Čelákovice no. 800W616 dated 7 July 2008 supplies of CZK 2,978,790 – Order for binder support no. 840b000 dated 23 April 2008 supplies of CZK 50,371.01 – Contract for work no. 700W352 dated 30 November 2007 supplied of CZK 59,260 – Contract for work no. 600W411 dated 16 October 2007 – FAST large auditoriums building at VŠB-Technical University of Ostrava supplies of CZK 43,056.81 – Lease Contract for Hlávkova, no. 08/08/Ná/ŘAS dated 30 September 2008 rent 3 times CZK 5,163 i.e. CZK 15,489 in total + costs of lease-related services of CZK 11,125.50 – Sale of pallets supplies of CZK 36,465.04 – Sale of pallets at the Plzeň – Stříbro construction supplies of CZK 125,235 – Rebilling of expenses related to the accommodation of the members of the Supervisory Board of 50% i.e. CZK 18,625.70 – Other services – rebilling expenses related to the IBF fair supplies of CZK 1,100,000 (Note: Rebilling is recorded and commented upon in income. An identical amount and grounds for rebilling is part of expenses although it is not explicitly stated in expenses).
3.2. nákupy celkem: z toho: zásoby: energie: staveb. subdodávky: ostatní služby: nákup pohledávky:
167 666 477,26 Kč 87 021 851,41 Kč 14 773 057,97 Kč 51 057 755,73 Kč 57 580,00 Kč 14 756 232,15 Kč
3.2. Total expenses: CZK 167,666,477.26 of which: Inventory: CZK 87,021,851.41 Energy: 14,773,057.97 Construction sub-deliveries: CZK 51,057,755.73 Other services: CZK 57,580 Purchase of receivable: CZK 14,756,232.15
nákupy z titulu: – Rámcová smlouva kupní č. 2001-06-660-001 ze dne 31. 3. 2006, vč. dodatku č. 1 ze dne 13. 12. 2006 a dodatku č. 2 ze dne 30. 3. 2007 a dodatku č. 3 ze dne 17. 3. 2008 (dodávky pražců, prefabrikátů, ostatních betonových výrobků dle objednávek) plnění ve výši 82 998 191,47 Kč – Spotřeba materiálu mimo sklad, pořizovací náklady k materiálu, prodej palet plnění ve výši 340 895,12 Kč – Kupní smlouva č. 0001/2008, č. zakázky 700W323 ze dne 14. 3. 2008 na zpracování dokumentace a výrobu prvků plnění ve výši 1 318 536,13 Kč
Expenses arising from: – Framework purchase contract no. 2001-06-660-001 dated 31 March 2006 including Amendment 1 dated 13 December 2006 and Amendment 2 dated 30 March 2007 and Amendment 3 dated 17 March 2008 (supplies of sleepers, prefabricates and other concrete products as ordered) supplies of CZK 82,998,191.47 – Materials consumption outside the warehouse, acquisition costs of materials, sale of pallets supplies of CZK 340,895.12 – Purchase contract no. 0001/2008, order no. 700W323 dated CZK 14 March 2008 for documentation processing and production of elements supplies of CZK 1,318,536.13
177
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
– Objednávka č. 4030160/2008/Vych-800W609 ze dne 21. 7. 2008 na zboží ze závodu Borohrádek plnění ve výši 279 760,30 Kč – Objednávka č. 840W492 ze dne 22. 9. 2008 na zboží ze závodu Doloplazy plnění ve výši 636 144,90 Kč – Objednávka č. 1598-9740-04-2008/800W584 ze dne 9. 4. 2008 na dodávku zboží ze závodu Borohrádek plnění ve výši 1 508 507,37 Kč, – Škoda-likvidace pojistné události plnění ve výši 95 000,00 Kč – Smlouva o sdružených službách dodávek elektřiny č. 110/2007 ze dne 5. 2. 2008 plnění ve výši 14 773 057,97 Kč – Smlouva o dílo č. 003354 (700W322) ze dne 29. 11. 2008 na realizaci části stavby „ČD Brno-l. část odstavného nádraží, I. etapa – skelet SO 01-15-01 hala myčky osobních vozů“ plnění ve výši 9 545 903,00 Kč, – Smlouva o dílo č. 600W411/4026/10/46346741 ze dne 16. 10. 2007 na dílo VŠB-TUO, Pavilon velkých poslucháren FAST VŠB-TUO, vč. dodatku č. 1 z 28. 1. 2008 plnění ve výši 509 459,66 Kč – Smlouva o dílo č. 800W618/4031/003.00/0046346741 ze dne 19. 11. 2008, předmět: „Olomouc, Gymnázium – Hejčín – výstavba stravovacího pavilonu s kuchyní“ plnění ve výši 4,717.430,04 Kč – Smlouva o dílo č. 700W451/4031/001.00/0046346741 ze dne 29. 2. 2008, předmět: „Centrální sklad – závod Česká Třebová a Přístavba sociální budov – závod Česká Třebová“ plnění ve výši 5 029 394,96 Kč – Smlouva o dílo č. 800W688/4031/008.00/0046346741 ze dne 18. 12. 2008, předmět: „Bazén pro rehabilitaci a následnou zdravotnickou péči – HL Luže-Kosumberk“ plnění ve výši 1 235 884,69 Kč – Smlouva o dílo č. 800W718/4031/001.00/0046346741 ze dne 1. 12. 2008, předmět: dodávka části díla „Rozšíření výrobní haly – HELLA AUTOTECHNIK NOVA s.r.o. v Mohelnici“ plnění ve výši 11 224 500,00 Kč, – Smlouva o dílo č. 700W564/4041/003/0046346741 ze dne 11. 7. 2008, předmět: dodávka části díla „Výstavba depozitární haly v areálu Čelákovice“, vč. dodatku č. 1 plnění ve výši 16 940 000,00 Kč – Dohadné položky ve výši 1 700 000,00 Kč – Ostatní služby: plnění ve výši 57 580,00 Kč – Smlouva o postoupení pohledávky za TCHAS, spol. s r.o. plnění ve výši 14 756 232,15 Kč
– Order no. 4030160/2008/Vych-800W609 dated 21 July 2008 for goods from the Borohrádek plant supplies of CZK 279,760.30 – Order no. 840W492 dated 22 September 2008 for goods from the Doloplazy plant supplies of CZK 636,144.90 – Order no. 1598-9740-04-2008/800W584 dated 9 April 2008 for goods delivery from the Borohrádek plant supplies of CZK 1,508,507.37 – Damage – settlement of an insurance claim performance of CZK 95,000 – Contract for combined power supply services no. 110/2007 dated 5 February 2008 supplies of CZK 14,773,057.97 – Contract for work no. 003354 (700W322) dated 29 November 2008 to deliver part of the construction “ČD Brno-Part 1 of the Shut Down Railway Station – Phase I – the Frame SO 01-15-01 – the Car Wash Hall” supplies of CZK 9,545,903 – Contract for work no. 600W411/4026/10/46346741 dated 16 October 2007 for VŠB – Technical University of Ostrava (VŠB-TUO), the pavilion of large auditoriums of FAST VŠB-TUO, including Amendment 1 dated 28 January 2008 supplies of CZK 509,459.66 – Contract for work no. 800W618/4031/003.00/0046346741 dated 19 November 2008, contract subject matter: “The Hejčín Grammar School in Olomouc – construction of the catering facilities including the kitchen” supplies of CZK 4,717,430.04 – Contract for work no. 700W451/4031/001.00/0046346741 dated 29 February 2008, contract subject matter: “Central Warehouse – the Česká Třebová plant and social facilities expansion – the Česká Třebová plant” supplies of CZK 5,029,394.96 – Contract for work no. 800W688/4031/008.00/0046346741 dated 18 December 2008, contract subject matter: “A Pool for Physiotherapy and Medical Treatment in HL Luže-Kosumberk Health Centre” supplies of CZK 1,235,884.69 – Contract for work no. 800W718/4031/001.00/0046346741 dated 1 December 2008, contract subject matter: delivery of part of work – “Production Hall Extension – HELLA AUTOTECHNIK NOVA s.r.o. in Mohelnice” supplies of CZK 11,224,500 – Contract for work no. 700W564/4041/003/0046346741 dated 11 July 2008, contract subject matter: delivery of part of work – “Construction of Depository Hall in the Čelákovice Site” including Amendment 1 supplies of CZK 16,940,000.00 – Estimated payables of CZK 1,700,000 – Other services supplies of CZK 57,580 and – Contract for receivable cession from TCHAS, spol. s r.o. supplies of CZK 14,756,232.15
3.3.
3.3.
zápočty
v objemu:
6 156 042,50 Kč
CZK 6,156,042.50
Jedná se celkem o 12 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s přísl. ustanoveními zákona. Uzavřením těchto dohod nevznikla žádná újma ovládané osobě.
In total, this includes twelve Receivables and Payables Offsetting Agreements executed pursuant to the applicable legislation. The controlled entity incurred no detriment by executing the Agreement.
3.4.
3.4.
postoupená pohledávka v objemu:
14,756.232,15 Kč
Byla uzavřena jedna smlouva o postoupení pohledávek v souladu s přísl. ustanoveními zákona. Uzavřením této smlouvy nevznikla žádná újma ovládané osobě.
178
Balance of offsets:
A ceded receivable of:
CZK 14,756,232.15
One contract for the cession of receivables was executed in compliance with the applicable legislation. The controlled entity incurred no detriment by executing this contract.
4. OHL Pozemné stavby a.s. Bratislava, Einsteinova 21, PSČ 851 01 IČ: 43941664 4.1. výnosy celkem: z toho: tržby za služby: prodej investičního majetku: přefakturace:
4. OHL Pozemné stavby a.s. Bratislava, Einsteinova 21, 851 01 Corporate ID: 43941664 2 593 961,98 Kč 1 514 643,74 Kč 313 309,67 Kč 766 008,57 Kč
4.1. Total income: of which: Sales of services: Sale of fixed assets: Rebilling:
CZK 2,593,961.98 CZK 1,514,643.74 CZK 313,309.67 766,008.57
výnosy z titulu: – Inženýrská činnost plnění ve výši 1 309 802,00 Kč – Smlouva o nájmu dopravního prostředku plnění ve výši 204 465,79 Kč – Přeúčtování počítačů DDHM plnění ve výši 313 309,67 Kč – Přefakturace: bankovní výpisy, palivo, bank. poplatky, pojištění. tel. poplatky plnění ve výši 766 008,57 Kč (Poznámka: Přefakturace je uváděna a komentována ve výnosech. Stejná částka a titul pro přefakturaci je součástí nákupů, ačkoliv v nich není jmenovitě uvedena.)
Income arising from: – Engineering activities supplies of CZK 1,309,802.00 – Vehicle lease contract supplies of CZK 204,465.79 – Rebilling of computers – low value fixed assets supplies of CZK 313,309.67 and – Rebilling: bank account statements, fuel, bank fees, insurance, and telecommunication fees supplies of CZK 766,008.57 (Note: Rebilling is recorded and commented upon in income. An identical amount and grounds for rebilling is part of expenses although it is not explicitly stated in expenses).
4.2. nákupy celkem: z toho: cestovné: ostatní služby: nákup fin. majetku:
4.2. Total expenses: of which: Travelling expenses: Other services: Purchase of financial assets:
4 593 384,16 Kč 35 674,00 Kč 598 760,00 Kč 3 958 950,00 Kč
CZK 4,593,384.16 CZK 35,674.00 CZK 598,760.00 3,958,950.00
nákupy z titulu: – objednávka technického poradenství, konzultace staveb, ze dne 28. 4. 2008 plnění ve výši 598 760,00 Kč – notářský zápis o založení společnosti OHL Pozemné stavby, a.s. ze dne 28. 12. 2007 plnění ve výši 3 958 950,00 Kč
Expenses arising from: – Order of technical advisory services and construction consulting dated 28 April 2008 supplies of CZK 598,760.00 - Notary deed regarding the establishment of OHL Pozemné stavby, a.s. dated 28 December 2007 supplies of CZK 3,958,950.00
5. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Bratislava, Furmanská 8, PSČ: 841 03 IČ: 31365701
5. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Bratislava, Furmanská 8, 841 03 Corporate ID: 31365701
5.1. výnosy celkem: z toho: tržby za zboží: tržby z prodeje materiálu: přefakturace:
14 058 266,91 Kč 9 917 914,50 Kč 3 968 535,30 Kč 171 817,10 Kč
výnosy z titulu: – prodej 99 ks kolejnic dle objednávky ze dne 10. 12. 2008 na stavbě 800W454 Slovensko, Žilina – Krásno nad Kysucou plnění ve výši 9 917 914,50 Kč (393 411,92 EUR) – prodej 39 ks kolejnic dle objednávky ze dne 1. 12. 2008 Slovensko, žst. Krásno nad Kysucou plnění ve výši 3 968 535,30 Kč (163 789,02 EUR) – přefakturace: pronájem společenské místnosti dle ústních objednávek, pronájem inventárních kolejnic, provedení kontroly kvality kolejnic, broušení kolejnic dle objednávky ze dne 5. 3. 2008 plnění ve výši 171 817,10 Kč (Poznámka: Přefakturace je uváděna a komentována ve výnosech. Stejná částka a titul pro přefakturaci je součástí nákupů, ačkoliv v nich není jmenovitě uvedena.)
5.1. Total income: of which: Sales of goods: Sales of materials: Rebilling:
CZK 14,058,266.91 CZK 9,917,914.50 CZK 3,968,535.30 CZK 171,817.10
Income arising from: – Sale of 99 rails as ordered on 10 December 2008 on the construction site 800W454, Slovak Republic, Žilina – Krásno nad Kysucou supplies of CZK 9,917,914.50 (EUR 393,411.92) – Sale of 39 rails as ordered on 1 December 2008, Slovakia, railway station Krásno nad Kysucou supplies of CZK 3,968,535.30 (EUR 163,789.02) – Rebilling: lease of common room as ordered based on unwritten orders, lease of rails, review of rail quality, rail grinding based on order dated 5 March 2008 supplies of CZK 171,817.10 (Note: Rebilling is recorded and commented upon in income. An identical amount and grounds for rebilling is part of expenses although it is not explicitly stated in expenses).
179
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
5.2. nákupy celkem: z toho: spotř. materiálu: nakupované služby:
5.2. Total expenses: of which: Materials consumption: Purchased services:
CZK 92,635,401.57 CZK 62,906.39 CZK 92,572,495.18
nákupy z titulu: – Nákup nafty na stavbě Trnava – N. Mesto nad Váhom plnění ve výši 62 906,39 Kč – Smlouva o dílo č. 500W584/2013/001.00/0031365701 z 30. 11. 2005, vč. dodatku č. 1. – 4., na dílo ŽSR, Modernizace železniční tratě Trnava – Nové město nad Váhom plnění ve výši 25 224 651,47 Kč – Smlouva o dílo č. 500W587/2017/003.00/0031365701 z 21. 5. 2006, vč. dodatku č. 1. ze dne 4. 9. 2006 a dodatku č. 2. ze dne 25. 11. 2006 na dílo ŽSR, Modernizace železniční tratě Trnava – Nové město nad Váhom, II. etapa plnění ve výši 9 690 102,77 Kč – Smlouva č. 400W333/2013/003.00/0031365701 ze dne 28. 10. 2004, ve znění dodatků, na dílo Trnava-Piešťany, modernizace žel. tratě, – stavební práce plnění ve výši 211 253,59 Kč – Smluvní dohoda č. 2417-08-300-001 (700W913) “Rekonstrukce traťového úseku Mezotúr (vč) – Gyoma (vč.)“ ze dne 30. 1. 2008, vč. dodatků č. 1. – 5. plnění ve výši 54 169 888,54 Kč (staveb. subdodávky) a 1 916 600,33 Kč (nestaveb. subdodávky) – Smlouva o nájmu nebyt. prostor č. 2/2004-er, 2001-04-120-002 ze dne 15. 9. 2004, vč. dodatku č. 1. a 2. plnění ve výši 1 349 285,56 Kč a 10 712,92 Kč (vyúčtování telefonních poplatků.)
Expenses arising from: – Purchase of oil for the Trnava – N. Mesto nad Váhom construction site supplies of CZK 62,906.39 – Contract for work no. 500W584/2013/001.00/0031365701 dated 30 November 2005, including Amendments 1 to 4., for ŽSR, Modernisation of the Railway Track Trnava – Nové město nad Váhom supplies of CZK 25,224,651.47 – Contract for work no. 500W587/2017/003.00/0031365701 dated 21 May 2006, including Amendment 1 dated 4 September 2006 and Amendment 2 dated 25 November 2006 for ŽSR, Modernisation of the Railway Track Trnava – Nové město nad Váhom, Phase II supplies of CZK 9,690,102.77 – Contract no. 400W333/2013/003.00/0031365701 dated 28 October 2004, as amended, for Trnava – Piešťany – modernisation of the railway track and construction work supplies of CZK 211,253.59 – Agreement no. 2417-08-300-001 (700W913) “Renovation of the Corridor between Mezotúr (inclusive) and Gyoma (inclusive)” dated 30 January 2008, including Amendments 1 to 5 supplies of CZK 54,169,888.54 (construction sub-deliveries) and CZK 1,916,600.33 (non-construction sub-deliveries); and – Contract for the lease of non-residential premises no. 2/2004-er, 2001-04-120-002 dated 15 September 2004, including Amendments 1 and 2 supplies of CZK 1,349,285.56 and 10,712.92 (billing of telephone fees)
6. BMSK, AD, Sofia, ul. Šándora Petofiho 25, Bulharsko IČ: 130212775
6. BMSK, AD, Sofia Šándora Petofiho 25, Bulgaria Corporate ID: 130212775
6.1
180
92 635 401,57 Kč 62.906,39 Kč 92 572 495,18 Kč
výnosy celkem:
0 Kč
6.2. nákupy celkem: z toho: spotř.materiálu:
648 890,55 Kč 648 890,55 Kč
nákupy z titulu: – Nákup materiálu (železné zboží)
plnění ve výši 648.890,55 Kč
6.1
Total income:
CZK 0
6.2. Total expenses: of which: Materials consumption: Expenses arising from: – Purchase of materials (iron goods)
CZK 648,890.55 CZK 648,890.55
supplies of CZK 648,890.55
7. ŽS Brno, a.s. Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 660 02 IČ: 63483122 7.1. výnosy celkem: z toho: tržby za služby: ost. provozní výnosy:
7. ŽS Brno, a.s. Brno-střed, Burešova 938/17, 660 02 Corporate ID: 63483122 23 592,50 Kč 6 816,00 Kč 16 776,50 Kč
7.1. Total income: of which: Sales of services: Other operating income:
CZK 23,592.50 CZK 6,816.00 CZK 16,776.50
výnosy z titulu: – Smlouva o nájmu nebytových prostor č. S 110/6-2002 ze dne 1. 8. 2002, čtvrtletní nájemné ve výši 1 704,00 Kč, tj. celkem 6 816,00 + služby s nájmem spojené ve výši 16 776,50 Kč – Ostatní příjem: 19 958 004.61 Kč (nebyl vykázán ve výnosech) – Snížení základního kapitálu společnosti – dle notářského zápisu ze dne 17. 9. 2008. (příjem ze snížení základního kapitálu kompenzovaný o úhradu ztráty představuje příjem společnosti ve výši 19 958 004,61 Kč).
Income arising from: – Contract for the lease of non-residential premises no. S 110/6-2002 dated 1 August 2002, quarterly lease of CZK 1,704, i.e. totalling CZK 6,816 + lease-related services of CZK 16,776.50 – Other income: CZK 19,958,004.61 (was not recognised in income) – Decrease in the company’s share capital – according to the Notary Deed dated 17 September 2008 (the income from the share capital decrease net of the loss payment represents company income of CZK 19,958,004.61).
7.2.
7.2.
nákupy celkem: nákup finančního majetku:
656 000,00 Kč 656 000,00 Kč
Total expenses: Purchase of financial assets:
CZK 656,000 CZK 656,000
nákupy z titulu: – Smlouva o převodu obchodního podílu spol. B&P&S, s.r.o. ve výši 656 000,-Kč
Expenses arising from: – Contract for the transfer of investment in B&P&S, s.r.o. of CZK 656,000
8. Stavba a údržba železníc, a.s. Bratislava, Furmanská 8, PSČ 841 03 IČ: 31727956
8. Stavba a údržba železníc, a.s. Bratislava, Furmanská 8, 841 03 Corporate ID: 31727956
8.1 výnosy celkem: z toho: ost. služby:
2 490,92 Kč 2 490,92 Kč
výnosy z titulu: – Přeúčtování stravenek 8.2.
nákupy celkem:
8.1 Total income: of which: Other services:
CZK 2,490.92 CZK 2,490.92
Income arising from: – Rebilling of meal vouchers 0 Kč
Na základě uzavřených smluv či objednávek bylo poskytnuto sjednané plnění, za něž byla zaplacena sjednaná smluvní cena ve výši v místě a čase plnění obvyklá. Uzavřením těchto smluv nebyla způsobena újma na straně ovládané osoby.
8.2.
Total expenses:
CZK 0
Based on the concluded contracts or orders, supplies were delivered as agreed and an agreed contractual price, established on an arm’s length basis, was paid. The controlled entity incurred no detriment by entering into these agreements.
181
28 | ZPR ÁVA O V Z TA ZÍCH R E P O R T O N R E L AT IO NS
IV.
182
ZÁVĚREČNÁ ČÁST
IV.
CONCLUSION
Tato zpráva byla schválena statutárním orgánem ovládané osoby společnosti OHL ŽS, a.s. dne 16. 2. 2009.
This report was approved by the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s. on 16 February 2009.
Podpisy členů statutárního orgánu ovládané osoby, společnosti OHL ŽS, a.s.:
Signatures of members of the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s.:
Ing. Michal ŠTEFL předseda představenstva
Michal ŠTEFL Chairman of the Board of Directors
Ing. František LEDABYL 1. místopředseda představenstva
František LEDABYL First Vice-Chairman of the Board of Directors
p. Paolo BEE 2. místopředseda představenstva
Paolo BEE Second Vice-Chairman of the Board of Directors
Ing. Josef MARTINOVSKÝ člen představenstva
Josef MARTINOVSKÝ Member of the Board of Directors
Václav BARTONĚK člen představenstva
Václav BARTONĚK Member of the Board of Directors
Antonio Jané RODRÍGUEZ člen představenstva
Antonio Jané RODRÍGUEZ Member of the Board of Directors
Carmen Escribano GUZMÁN členka představenstva
Carmen Escribano GUZMÁN Member of the Board of Directors
183
29 | SE ZN A M V Y BR A N ÝCH P OJMŮ A ZK R AT E K L IS T O F T E R MI N O LOG Y A N D A B B R E V I AT IO NS
BCPP Burze cenných papírů Praha, a.s.
BCPP Prague Stock Exchange (Burza cenných papírů Praha, a.s.)
CAS České účetní standardy vypracované a vyhlášené Ministerstvem financí ČR
CAS Czech accounting standards made and published by the Ministry of Finance of the Czech Republic
ČEB Česká exportní banka, a.s.
ČEB Czech Export Bank (Česká exportní banka, a.s.)
ČVUT České vysoké učení technické
ČVUT Czech Technical University (České vysoké učení technické)
EGAP Exportní garanční a pojišťovací společnost
EGAP Export Guarantee and Insurance Corporation (Exportní garanční a pojišťovací společnost)
Emise vyslání, vydávání, vydání; uvedení do oběhu
Issue Dispatch, issue, issuance, put into circulation
Engineering kompletace různých produktů pro potřeby přípravy a realizace projektů spojených s výstavbou a řízení výstavby na staveništi, vždy v souladu s dokumentací stavby, kterou nositel engeneeringu buď sám zpracoval, nakoupil nebo převzal od odběratele.
Engineering Completion of various products needed for the preparation and realisation of construction-related projects and for construction management on the site, always in line with the construction documentation either prepared by the engineer, or purchased or taken over from the customer
IFRS (International Financial Reporting Standards) – česky Mezinárodní standardy pro finanční výkaznictví) – Jde o tzv. Mezinárodní účetní standardy, což je soubor mezinárodních směrnic pro vedení účetnictví a sestavování účetních závěrek. Cílem těchto směrnic je dosažení vysoké míry srovnatelnosti a transparentnosti účetních závěrek v celosvětovém rozsahu. Na rozdíl od tradičního zaměření kontinentálních evropských účetních standardů kladou IFRS důraz na zjištění „fair value“ (reálné hodnoty podniku), tedy informace důležité na jedné straně pro akcionáře a na straně druhé pro věřitele.
IFRS International Financial Reporting Standards (in Czech: Mezinárodní standardy pro finanční výkaznictví) – these include International Accounting Standards – which is a set of international guidelines for accounting maintenance and compilation of financial statements. The aim of IFRS is to achieve a high level of comparability and transparency of the financial statements worldwide. Contrary to the traditional continental European accounting standards IFRS stress the “fair value” (actual value of an entity) which is important both for the shareholder and the creditor.
Koncern jestliže jsou jedna nebo více osob podrobeny jednotnému řízení („řízená osoba“) jinou osobou („řídící osoba“), tvoří tyto osoby s řídící osobou koncern (holding) a jejich podniky včetně podniku řídící osoby jsou koncernovými podniky. Není-li prokázán opak, má se za to, že ovládající osoba a osoby jí ovládané tvoří koncern.
Group If one or more entities are subject to single control (“controlled entity”) of another entity (“controlling entity”), these entities create a group (holding) where the controlling entity, and its companies, including the controlling entity, are members of the group. Unless documented otherwise, it is supposed that the controlling and the controlled entities create a group.
Koncese oprávnění, výsada, úřední povolení k provozování živnosti Národní cena ČR za jakost program Národní cena ČR za jakost organizuje Sdružení pro Cenu ČR za jakost; je založen na důsledném a objektivním ověřování efektivnosti a jakosti všech činností organizace a na jejich hodnocení, zejména z pohledu uspokojování požadavků zákazníka a dosažení ekonomické úspěšnosti. Model Národní ceny ČR za jakost je v souladu s modelem Evropské ceny za jakost (model úspěšnosti - EFQM Excellence Model).
184
Concession Authorisation, privilege, official permit to carry on business. National Quality Award of the Czech Republic The National Quality Award of the Czech Republic programme is organised by the Czech Quality Award Association based on consistent and objective evaluation of efficiency and quality of all activities of an organisation and on their assessment, namely from the viewpoint of meeting the customer’s expectations and achieving economic success. The National Quality Award of the Czech Republic model is in line with the European Quality Award model (success model – EFQM Excellence Model).
Osoba blízká (ve smyslu občanského zákoníku) příbuzný v řadě přímé, sourozenec a manžel, partner; jiné osoby v poměru rodinném nebo obdobném se pokládají za osoby sobě navzájem blízké, jestliže by újmu, kterou utrpěla jedna z nich, druhá důvodně pociťovala jako újmu vlastní
Close person (in the Civil Code sense) – a close person (“osoba blízká”) is a relative in the direct line of descent, a sibling or a spouse; other persons within a family or similar relationship shall be considered close persons if a detriment suffered by one of them may be justly felt by the other person as his own detriment.
Osoba ovládaná osoba, u níž vykonává přímo nebo nepřímo rozhodující vliv na řízení nebo provozování podniku jiná osoba („ovládající osoba“)
Controlled entity An entity whose management or business operations are directly or indirectly controlled by another entity (the “controlling entity”)
Osoba ovládající osoba, která fakticky nebo právně vykonává přímo nebo nepřímo rozhodující vliv na řízení nebo provozování podniku jiné osoby („ovládaná osoba“)
Controlling entity An entity which exercises factual or legal direct or indirect control over management or operations of another entity’s (the “controlled entity’s”) business.
PCB Polychlorované bifenyly (PCB) byly vyráběny od roku 1929 jako chemické látky pro průmyslové využití. Jsou to velice stabilní chlororganické látky. Téměř se nerozpouštějí ve vodě, zato se vážou na tuky. Používaly se do transformátorových a kondenzátorových olejů, do barev, plastifikátorů, ale třeba také na propisovací papíry a do inkoustů.
PCB Polychlorinated biphenyls (PCB) have been produced since 1929 as chemical substances for industrial use. They are very stable chlororganic substances. They only slightly dissolve in water but they bind to fat. They were added to transformer and condenser oils, paints, plasticisers, but also to carbonless copy paper or ink.
PPP z anglického Public Private Partnership, tedy partnerství veřejného a soukromého sektoru, v zahraničí je obecně uznávaným způsobem zajištění veřejných služeb nebo veřejné infrastruktury. Základem PPP projektu je dlouhodobý smluvní vztah, ve kterém veřejný a soukromý sektor vzájemně sdílejí užitky a rizika vyplývající ze zajištění veřejné infrastruktury nebo veřejných služeb. Výhodou PPP je sloučení zkušeností, znalostí a dovedností obou sektorů a přenesení odpovědnosti za rizika na sektor, který je dokáže lépe řídit
PPP Public Private Partnership means a partnership of public or private sectors. This is a generally recognised method of ensuring public service or public infrastructure abroad. The PPP project is based on a long-term contractual relationship in which the public and private sectors share benefits and risks relating to the ensurance of public infrastructure or public services. The advantage of PPP consists in combining experience, knowledge and skills of both sectors and transferring risks to that sector that can manage them better.
RM-S RM-Systém, a.s. – česká burza cenných papírů, která je trhem kde se obchoduje s akciemi nejvýznamnějších českých a zahraničních společností
RM-S RM-Systém, a.s. – Czech stock exchange which is a market where shares of the most important Czech foreign companies are traded.
SFDI Státní fond dopravní infrastruktury
SFDI State Fund of Transport Infrastructure (Státní fond dopravní infrastruktury)
Tantiéma finanční odměna členů představenstva obchodní společnosti vyplácená ze zisku
Director’s fee Financial bonus paid to the members of the Board of Directors of a commercial company from its profit.
VŠB - TU Vysoká škola Báňská, Ostrava
VŠB - TU Mining University in Ostrava (Vysoká škola Báňská, Ostrava)
VUT Vysoké učení technické v Brně
VUT Brno University of Technology (Vysoké učení technické v Brně)
ZKPT Zákon o podnikání na kapitálovém trhu (zákon č. 256/Sb.)
ZKPT Act regulating business on capital markets (Act No. 256/Sb.)
185
30 | SOUHRNN Á ZPR ÁVA DLE §118 ODS T. 3 PÍSM . G) A Ž Q ) ZK P T S UMM A RY R E P O R T PU R SUA N T TO S EC T I O N 118 (3) L E T T E R S G) TO Q ) OF T H E AC T REGUL AT ING BUSINE SS ON C A PITA L M A RK E T S
186
Omezení převoditelnosti Převoditelnost cenných papírů není omezena.
Limitation of Negotiability Negotiability of the securities is not limited.
Významné přímé a nepřímé podíly na hlasovacích právech Přímo se na hlasovacích právech emitenta podílí společnost ŽPSV, a.s. ve výši 96,52 %. Nepřímo se na hlasovacích právech emitenta podílí společnost Obrascón Huarte Lain, S.A. ve výši 88,00 %.
Direct and Indirect Significant Shares in Voting Rights Direct share in the issuer’s voting rights is held by ŽPSV, a.s. 96.52%. Indirect share in the issuer’s voting rights is held by Obrascón Huarte Lain, S.A. 88.00%.
Vlastní cenné papíry se zvláštními právy Emitent OHL ŽS, a.s. nevydal žádné cenné papíry se zvláštními právy.
Own Securities with Special Rights Attached Thereto OHL ŽS, a.s. as the issuer has not issued any securities with special rights.
Omezení hlasovacích práv Výkon hlasovacích práv není omezen.
Limitation of Voting Rights Exercise of voting rights is not limited.
Smlouvy mezi akcionáři, které mohou mít za následek ztížení převoditelnosti akcií nebo hlasovacích práv Emitentovi není známá existence smluv uzavřených mezi akcionáři, které by mohly mít za následek ztížení převoditelnosti akcií nebo hlasovacích práv.
Agreements Between Shareholders That May Result in Complications of Negotiability of Shares or Voting Rights Existence of any agreement between the shareholders that could result in aggravation of the negotiability of shares or voting rights is not known to the issuer.
Zvláštní pravidla určující volbu a odvolání členů představenstva a změnu stanov společnosti Společnost OHL ŽS, a.s. nemá určena žádná zvláštní pravidla určující volbu a odvolání členů představenstva a změnu stanov společnosti.
Special Rules That Apply to Electing and Removing Members of the Board of Directors and Amending the Articles of Association of the Company OHL ŽS, a.s. does not have any special rules that apply to electing and removing members of the Board of Directors and amending the Articles of Association of the Company.
Zvláštní pravomoci členů představenstva Společnost neurčila žádné zvláštní pravomoce členům představenstva a ani nevydala členům představenstva pověření podle §161 a §210 obchodního zákoníku.
Special Powers of the Members of the Board of Directors The Company has not determined any special powers of the members of the Board of Directors and has not granted the authorisation to the members of the Board of Directors pursuant to section 161 and section 210 of the Commercial Code.
Významné smlouvy v souvislosti s nabídku převzetí Společnost nemá žádné významné smlouvy, ve kterých je společnost OHL ŽS, a.s. smluvní stranou a které nabudou účinnosti, změní se nebo zaniknou v případě změny ovládání společnosti v důsledku nabídky převzetí a účincích z nich vyplývajících.
Material Agreements Relating to Take-Overs The Company does not have any material agreements in which OHL ŽS, a.s. acts as a contractual party and which will come into effect, be amended or terminate if control of the Company is changed as a consequence of a takeover bid and the resulting effects.
Smlouvy mezi emitentem a členy jeho představenstva nebo zaměstnanci Členové představenstva oznámili na základě čestného prohlášení, že neexistují žádné smlouvy, na jejichž základě je společnost OHL ŽS, a.s. zavázána k plnění pro případ skončení jejich funkce nebo zaměstnání v souvislosti s nabídkou převzetí. Žádné takové smlouvy neexistují ani mezi společností OHL ŽS, a.s. a zaměstnanci společnosti.
Agreement Between the Issuer and Members of the Issuer’s Board of Directors or Employees The members of the Board of Directors announced, in the form of a statutory declaration, that there are not any agreements under which OHL ŽS, a.s. is bound to provide performance in the event of termination of their office or employment in connection with a takeover bid. No such agreements exist between OHL ŽS, a.s. and employees of the Company.
Programy na jejichž základě je zaměstnancům a členům představenstva umožněno nabývat cenné papíry Společnost nepřijala žádný program, na jehož základě by bylo zaměstnancům a členům představenstva společnosti umožněno nabývat účastnické cenné papíry společnosti, opce na tyto cenné papíry či jiná práva k nim za zvýhodněných podmínek.
Plans Under Which the Employees and Members of the Board of Directors May Acquire Securities The Company does not adopt any plan under which the employees and members of the Board of Directors of the Company may acquire securities of the Company, options to such securities or other rights thereto under more favourable conditions.
187
V Ý RO Č N Í Z P R ÁVA A N N UA L R E P O R T 20 0 8 © OHL ŽS, a.s. produkce | production: LESTO, s.r.o. design: KEIES GRAPHICS tisk | press: DaL TISK, s.r.o.