UM 168
NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Malý kuchyňský robot / Malý kuchynský robot Mini robot kuchenny / Mini Food Processor / Kis konyhai robotgép
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
-- Tento spotřebič nesmí být používán dětmi! -- Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. -- Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. -- Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! -- Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace. -- Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
-- Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. -- Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. -- Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). -- Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. -- Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. -- Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou. -- Používejte jen originální příslušenství. -- Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj -- Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve vaší elektrické síti. -- Spotřebič používejte pouze pro domácí použití a způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze. Tento přístroj není určen pro komerční nebo průmyslový provoz. -- Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel do vody nebo jiných kapalin. CZ - 2
CZ -- Před sestavováním, demontováním a čištěním přístroj vždy vytáhněte ze zásuvky. -- Není-li zařízení používáno a před sestavováním, rozebíráním či čištěním je odpojte od zdroje el. energie. -- Zařízení nikdy nepoužívejte bez řádné pozornosti! Nepoužíváte-li zařízení i jen na chvíli, odpojte je ze zdroje. -- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství či součásti od jiných výrobců. -- Nepoužívejte venku. -- Před prvním použitím zařízení důkladně umyjte součásti, které se dostanou do styku s potravinami. -- Jednotka motoru se nikdy nesmí ponořit do vody či jiné tekutiny, ani opláchnout pod tekoucí vodou. -- Nepřekračujte maximální míru obsahu zaznačeném na míse či nádobě mixéru. -- Před zpracováváním horkých potravin je nechte zchladnout, max. teplota 80 °C. -- Zařízení se nesmí ponořit do vody či jiných tekutin či přijít s nimi do styku. Se zařízením nemanipulujte mokrýma rukama. -- Pokud se zařízení dostane do styku s vodou, neprodleně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nedávejte ruce do vody! -- Zařízení používejte pouze pro jeho účel. -- Nikdy se během otáčení nedotýkejte pohyblivých součástí. Vždy vyčkejte, až se zastaví. -- Zařízení nikdy nepoužívejte k míchání čehokoliv jiného než potravin. -- Nože a disky jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. -- Při manipulaci vždy držte součásti za hřídel a nedotýkejte se ostří. -- Před vylitím obsahu z mísy vždy nejprve odstraňte nože. -- Vypněte a vypojte: - před nasazením či vyjmutím součástí - po použití - před čištěním -- Nikdy nepoužívejte prsty k posouvání potravin v plnicím otvoru. Používejte vždy dodané pěchovátko. -- Před sejmutím víka z pracovní mísy nebo mixéru z hlavní jednotky: - vypněte - vyčkejte než se součást / nože úplně zastaví - dbejte na to, abyste neodšroubovaly nádobu mixéru z nože mixéru. -- Horké tekutiny před mícháním v mixéru nechte vychladnout - kdybyste nesprávně nasadili víko a to by se uvolnilo, tekutina by vás mohla postříkat. -- Bezpečnostní systém nepoužívejte k ovládání mixéru, jako je vypínání zařízení sejmutím mísy či víka. Používejte vždy ovladač rychlosti on/off. -- Bude-li na bezpečnostní systém vyvinut přílišný tlak, zařízení se může zničit či způsobit zranění. -- Nikdy nepoužívejte poškozené zařízení. Nechte je zkontrolovat či opravit v servisním středisku -- Nenechte viset kabel přes okraj stolu či dotýkat se horkých povrchů. -- NEPOUŽÍVEJTE bez víka a pěchovátka. -- NESNÍMEJTE víko, dokud se nože nezastaví. -- Před prvním použitím zařízení důkladně umyjte součásti, které se dostanou do styku s potravinami. -- Jednotka motoru se nikdy nesmí ponořit do vody či jiné tekutiny, ani opláchnout pod tekoucí vodou. -- Nepřekračujte maximální míru obsahu zaznačeném na míse či nádobě mixéru. -- Před zpracováváním horkých potravin je nechte zchladnout, max. teplota 80 °C. -- Před zapojením zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda je zařízení vypnuto! -- Zařízení nepokládejte na horké povrchy, jako např. vařiče! -- Nebezpečí úrazu rotujícím nožem! Nikdy nestrkejte ruce do nože, krájecího nože či strouhacího kotouče. Dejte pozor, aby se do zařízení nedostaly vlasy, přívěšky či oblečení. Před výměnou sekacích nástavců vypojte zařízení ze zásuvky! CZ - 3
Popis ovládacích prvků a. Jednotka motoru aa. Ovladač rychlosti b. Pracovní mísa sekáčku c. Sekací nůž d. Víko sekáčku e. Unašeč kotouče f. Krájecí a strouhací kotouč g. Víko kráječe h. Pěchovátko i. Nádoba mixeru j. Víko mixeru k. Odměrka
CZ - 4
CZ
Správné používání Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škodu či zranění způsobené používáním zařízení pro jiné účely než ty, pro které je zařízení určené, nesprávným používáním či neodbornými opravami. V takových případech se na zařízení nevztahuje záruka. Zařízení by se mělo používat pouze k řezání či sekání potravin (viz instrukce ke zpracování). Není dovoleno zařízení používat jinak.
Správné sestavení UPOZORNĚNÍ! Je nutné postupovat dle následujících kroků sestavení: 1) Nejprve umístěte mísu „b“ na jednotku motoru „a“ a upevněte. 2) Sekací nůž „c“ či požadovaný nástavec „e“, „f“ nasaďte na hnací hřídel. 3) Na mísu „b“ nasaďte víko „d“ či „g“. Zařízení vždy sestavujte tímto způsobem. JAK POUŽÍVAT SEKÁČEK Před prvním použitím zařízení nejprve důkladně omyjte všechny součásti, které přijdou do styku s potravinami. • (Obr A1) Mísu „b“ umístěte na jednotku motoru „a“ a ujistěte se, že do sebe tyto součásti zapadli. Mísou „b“ otočte proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne. • (Obr A2) Sekací nůž „c“ umístěte na hnací hřídel. • (Obr A3) Potraviny vložte do mísy „b“. Informace o maximálním množství naleznete v návodu ke zpracování. • (Obr A4, A5, A6) Chytněte do ruky víko „d“ za dvě vnější drážkované plochy. Víko na mísu nasaďte tak, aby bylo možno výstupek ve tvaru L zasunout do bezpečnostní štěrbiny pod vypínačem (Obr A6). Otočte víkem proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne. Výstupek na víku musí zapadnout do štěrbiny. Poznámka: Zařízení lze spustit pouze v případě, je-li výstupek na víku správně zasazen v bezpečnostní štěrbině. • • • • •
(Obr A7) Zástrčku zasuňte do zásuvky el. sítě. (Obr A8) Otočte ovladačem rychlosti (aa) do pozice „ON”. (Obr A9) Víko sundejte až poté, co se sekací nůž zcela zastaví. (Obr A10, Obr A11) Sekací nůž opatrně vyjměte a vyprázdněte mísu. Po skončení zpracování potravin zařízení vypojte ze zásuvky.
Tipy -- Sekáček nenechte v provozu déle než 2 minuty. Po 2 minutách nepřetržitého provozu nechte zařízení 5 minut zchladnout. -- Nesnažte se řezat či sekat tvrdé potraviny, jako např. kávu, led, atd. Mohlo by dojít k poškození sekacího nože. -- Před vložením potravin do mísy nechte vařené potraviny trochu zchladnout. -- Před vložením masa do mísy odstraňte kosti a šlachy. -- Používejte pouze potraviny uvedené v návodu ke zpracování. Při práci se sekacím nožem nikdy nepřekračujte maximální množství potravin (viz návod ke zpracování). -- Zpracováváte-li různé druhy potravin, začínejte vždy od nejtvrdšího. -- Pokud se kousky potravin lepí na stěny mísy, zastavte proces zpracování. Tyto kousky potravin odstraňte pomocí vařečky. CZ - 5
Návod ke zpracování při použití sekacího nože Potraviny Maximální množství Doba zpracování Petržel 40 g 15 s Cibule 200 g Česnek 5 stroužků 5s Libové maso 200 g 30 s Ryba 300 g 25 s Syrová mrkev/jablka 250 g 20 s Lískové/burské oře150 g 20 s chy Suchý rohlík 1,5 20 s Majonéza 2 žloutky, 1 lžička 60 octa, 125 ml oleje
Velikost 2 - 3 cm 1 cm 2 cm 2 cm
2 cm
POUŽITÍ KRÁJECÍHO A STROUHACÍHO NOŽE Před prvním použitím zařízení nejprve důkladně omyjte všechny součásti, které přijdou do styku s potravinami. CZ - 6
CZ • Obr B1 Mísa se vkládá stejným způsobem, jako při použití sekacího nože. • Obr B2 Hlavici unašeče kotouče „e“ vložte do otvoru na krájecím a strouhacím noži „f“. Poznámka: Krájecí a strouhací kotouč lze použít jak na straně krájecí, tak na straně strouhací. Strana, kterou je kotouč otočen nahoru je stranou funkční. • Obr B3 Umístěte unašeč kotouče „e“ a krájecí a strouhací kotouč „f“ na hnací hřídel. • Obr B4, B5, B6 Nasaďte víko „g“ a zajistěte v pozici. • Obr B7 Nádobu na potraviny umístěte pod výlevku na víku a zařízení připojte do el. sítě. Ovladač rychlosti „aa” nastavte do pozice „ON“. • Obr B8 Potraviny ke zpracování vložte do plnicího otvoru na víku „g“. Do plnicího otvoru vložte pěchovátko „h“. Pomocí pěchovátka tlačte potraviny pomalu plnicím otvorem na krájecí a strouhací kotouče. • Po skončení zpracování potravin zařízení vypojte ze zásuvky.
CZ - 7
Tipy • Nenechte krájecí a strouhací kotouč v provozu déle než 2 minuty. Po 2 minutách nepřetržitého provozu nechte zařízení 5 minut zchladnout. • Používejte pouze potraviny uvedené v návodu ke zpracování. • Nesnažte se sekat či strouhat potraviny jako sýr, rajčata, citróny, datle, broskve či mražené potraviny. Postup ke zpracování za použití krájecího a strouhacího disku Sekání Zelí Odstraňte střed a zelí rozkrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího otvoru. Mrkev Ostrouhejte a nakrájejte na 7cm kousky Cibule Oloupejte a rozpulte Brambory Oškrábejte a nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího otvoru. Salátová okurka Rozpulte Strouhání např. čínské zelí, mrkev, salátová okurka, brambory Oškrábejte a nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího otvoru. JAK POUŽÍVAT MIXÉR Před prvním použitím důkladně umyjte víko mixéru „j“, odměrku „k“ a vnitřní strany nádoby mixéru teplou vodou s prostředkem na mytí nádobí. Očistěte vnitřní strany nádoby mixéru. Abyste se vyhnuly kontaktu s noži, můžete použít štětku na mytí. Poté důkladně opláchněte a osušte. Vnější strany nádoby mixéru a jednotky motoru „a“ otřete vlhkou houbičkou a hadříkem. • Obr C1 Nádobu mixéru „i“ umístěte na jednotku motoru. Ujistěte se, že výstupky zapadly na místo. • Obr C2 Nádobu mixéru „i“ naplňte potravinami, ale nikdy ne přes rysku maxima. (500 ml) • Obr C3, C4, C5 Víko mixéru „j“ umístěte na nádobu mixéru „i“. • Obr C6 Odměrku „k“ umístěte na víko mixéru „j“. • Obr C7 Ujistěte se, že je víko mixéru ve správné pozici a poté zařízení zapojte do zásuvky. Ovladač rychlosti „aa“ nastavte do pozice „ON”. Poznámka: Chcete-li přidat další potraviny, odstraňte odměrku „k“ z nádoby mixéru „i“. K měření a přidávání tekutin můžete použít odměrku, kterou tekutiny nalijte otvorem ve víku mixéru. Potraviny můžete také přidat skrze otvor. • Obr C8, C9 Po použití zařízení vypněte a odpojte z el. sítě. Viz. „Instrukce k čištění“ ohledně čištění. Odstraňte nádobu mixéru „i“ z jednotky motoru. Nesundávejte víko mixéru „j“, víko může sloužit k oddělení pěny z tekutiny. TIPY • Potraviny do mixéru přidávejte postupně, dosáhnete tak nejlepšího výsledku při mixování a zabráníte přetečení. Nikdy nenalívejte více než 500 ml tekutiny a/či potravin. Dělejte velké porce potravin v několika dávkách. • Pokud není v receptu uvedeno jinak, nejdříve do nádoby mixéru nalijte tekutiny a až poté tuhé potraviny. Tekutiny pomohou urychlit proces i při nízkých rychlostech. CZ - 8
CZ • Doba zpracování je vždy ve vteřinách (5 až 30), ne minutách. Vždy zkontrolujte konzistenci jídla. Pokračujte v mixování, dokud nedosáhnete požadované konzistence. Přílišným mixováním dojde k řídké konzistency. • Je důležité vždy mít při mixování nasazené víko mixéru. • Je-li motor v provozu, nesundávejte nádobu mixéru z jednotky motoru. • Tvrdé potraviny přidávejte postupně otvorem v víku mixéru. Tvrdé potraviny, jako zeleninu a sýr před vložením do nádoby mixéru vždy nasekejte.
CZ - 9
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY PŘI POUŽITÍ NÁDOBY MIXÉRU: • Nikdy nemixujte led či horké tekutiny. • Nikdy nestrkejte ruce a nástroje do mixéru během provozu. Zabráníte tak vážným zraněním a/ či poškození mixéru. Můžete použít stěrku, ale pouze není-li mixér v provozu.
INSTRUKCE K ČIŠTĚNÍ • Před čištěním vždy zařízení vypojte ze zásuvky. • Jednotka motoru se nesmí ponořit do vody ani se nesmí používat leptavé či agresivní čisticí prostředky. Zařízení čistěte pouze vlhkým hadříkem. • ČIŠTĚNÍ KRÁJECÍHO A STROUHACÍHO KOTOUČE • Jednotlivé součásti, jako mísu „b“, krájecí nůž „c“, krájecí a strouhací kotouč „f“, unašeč kotouče „e“, víko „d“ a pěchovátko „h“ omyjte ručně nebo je umístěte na horní přihrádku myčky na nádobí. • Zabarvení zařízení způsobené např. karotenem lze odstranit olejem na vaření. ČIŠTĚNÍ NÁDOBY MIXÉRU: 1) Nalijte 300 ml vody do nádoby mixéru. 2) Zapojte do zásuvky, ovladač rychlosti nastavte do pozice „ON“ a nechte 30 vteřin běžet. Vyprázdněte nádobu mixéru. 3) Podle potřeby opakujte kroky 1 a 2. 4) Následně naplňte nádobu mixéru až 500 ml vody bez přípravku. Ovladač rychlosti nastavte do pozice „PULSE“ a po 5 vteřinách knoflík pusťte. Po dalších 5 vteřinách tyto kroky opakujte. Vyprázdněte nádobu mixéru. 5) Pokud nějaké potraviny nelze odstranit z nožů, můžete použít štětku na mytí. 6) Pach z cibule či česneku se nesnadno odstraňuje, použijte tedy k čištění citrónovou šťávu. 7) Po dokončení zařízení vypněte a vypojte. 8) Nikdy nepoužívejte kovový kartáč. ULOŽENÍ: Po vyčištění zařízení jemně otřete čistým hadříkem. Všechny části znovu složte dohromady a zařízení uložte na suché místo. Po každém použití všechny součásti vyčistěte. RADY: 9) Je-li to možné, vypijte šťávu hned po zpracování. Je mnohem chutnější a obsahuje více vitamínů. Chcete-li šťávu na několik hodin uložit, použijte k tomu skleněnou nádobu s přidáním pár kapek citrónové šťávy, která je zachová čerstvou. Skladujte v lednici. 10) Je-li zařízení či kabel poškozen, nepoužívejte zařízení. Zařízení zaneste prodejci k opravě. Pamatujte: Zařízení nesmí být v provozu déle než 2 minuty. Po dvouminutovém provozu zařízení vypněte a nechte motor alespoň 2 minuty zchladnout.
CZ - 10
CZ ODSTRAňOVÁNÍ PORUCh Přístroj nefunguje • Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu. • Zkontrolujte správné usazení všech nástavců • Zkontrolujte polohu hlavního spínače. Technická specifikace --------------
Malý kuchyňský robot Funkce: mixování, šlehání, sekání, míchání, strouhání, krájení 1 rychlost + pulzní stupeň Pracovní mísa o objemu 0,25 l Užitkový objem mixéru 0,6 l Nerezový ostrý nůž 2 nástavce - strouhací nůž, krájecí nůž Několikanásobný bezpečnostní systém Všechny rozebíratelné díly se mohou umývat v myčce nádobí Protiskluzové pryžové nožky Příkon 300 W Napájení: 230V ~ 50 Hz Rozměry: 22 x 24 x 15,5 cm Hmotnost (NETTO): 1 kg Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 11
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM . Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
CZ - 12
SK Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte. Všeobecné bezpečnostné pokyny -- Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie. -- Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou. -- Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy. -- Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel). -- Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli. -- Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky. -- Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou kvalifikovanou osobou. -- Používajte len originálne príslušenstvo. -- Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj -- Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu som Vašej elektrickej sieti. -- Spotrebič používajte len pre domáce použitie spôsobom popísaným v tomto návode k obsluhe. Tento prístroj nie je určený pre komerčnú alebo priemyslovú prevádzku. -- Aby ste sa chránili pre úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel do vody alebo iných kvapalín. -- Pred zostavovaním, demontovaním a čistením prístroj vždy vytiahnite zo zásuvky. -- Ak nie je zariadenie používané a pred zostavovaním, rozoberaním čí čistením odpojte ho od elektrického zdroja -- Zariadenie nikdy nepoužívajte vez riadnej pozornosti! -- Nikdy nepoužívajte žiadne príslušenstvo či súčasti od iných výrobcov. -- Nepoužívajte vonku. -- Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte súčasti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami. -- Jednotka motoru sa nikdy nesmie ponoriť do vody či inej tekutiny, ani opláchnuť pod tečúcou vodou. -- Neprekračujte maximálnu mieru obsahu zaznačenom na mise či nádobe mixéru. -- Pred spracovávaním horkých potravín ich nechajte schladiť, max. teplota 80 °C. -- Zariadenie sa nesmie ponoriť do vody či iných tekutín či prísť s nimi do styku. -- So zariadením nemanipulujte mokrými rukami. -- Pokiaľ sa zariadenie dostane do styku s vodou, nepredlžene vytiahnite zástrčku zo zásuvky -- Nedávajte ruky do vody! -- Zariadenie používajte len pre jeho účel. -- Nikdy sa v priebehu otáčania nedotýkajte pohyblivých súčastí. Vždy vyčkajte, až sa zastaví. -- Zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného než potravín. SK - 13
-----
----
---------
--------
Nože disky sú veľmi Ostré, zaobchádzajte s Nimi opatrne. Pri manipulácii vždy držte súčasti ZA hriadeľ nedotýkajte SE ostrie. Pred vyliatím žiadne zo slov z misy vždy najprv odstráňte noža. Vypnite a vypojte: - pred nasadením či vybratím súčastí - po použití - pred čistením Nikdy nepoužívajte prsty k posúvaniu potravín v plniacom otvore. Používajte vždy dodaný piest. Pred vybratím veka z pracovnej misy alebo mixéru z hlavnej jednotky: - vypnite - vyčkajte než sa súčasti / nože úplne zastavia - dbajte na to, aby ste neodskrutkovali nádobu mixéru z nože mixéru. Horké tekutiny pred miešaním v mixéry nechajte vychladiť- keby ste nesprávne nasadili veko a to by sa uvoľnilo, tekutina by vás mohla postriekať. Bezpečnostný systém nepoužívajte k ovládaniu mixéra, ako je vypínanie zariadenie odobratím misy či veka. Používajte vždy Ovládač rýchlosti on / off. Ak bude na bezpečnostný systém vyvinutý prílišný tlak, zariadenie sa môže zničiť či spôsobiť zranenie. Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Nechajte ich skontrolovať či opraviť v servisnom stredisku. Nenechajte visieť kábel cez okraj stolu či dotýkať sa horúcich povrchov. NEPOUŽÍVAJTE bez veka a piestu. NESNÍMAJTE veko, dokiaľ sa nože nezastavia. Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými alebo psychickými schopnosťami, alebo osobami s nedostatkom skúseností znalostí obsluhy, pokiaľ im nebol poskytnutý dohľad alebo inštruktážny výklad týkajúci sa obsluhy prístroja do osobou zodpovednou za bezpečnosť týchto ľudí. Deti do mali byť vždy pod dohľadom, tak, aby sa zamedzilo hraniu detí s týmto prístrojom. Pred prvým použitím umyte dôkladne účasti zariadenia, ktoré sa dostanú do styku s potravinami. Jednotka motora SE nikdy nesmie ponoriť do vody či inej tekutiny, ani opláchnuť pod tečúcou vodou. Neprekračujte maximálnu mieru zaznačenú na mise či nádobe mixéra. Pred spracovávaním horúcich potravín ich nechajte vychladnúť, max teplota 80 ° C. Pred zapojením zástrčky do zásuvky skontrolujte, či je zariadenie vypnuté! Zariadenie neukladajte na horúce povrchy, ako napr. na variče! Nebezpečenstvo úrazu rotujúcim nožom! Nikdy nestrkajte ruky do noža, krájacieho noža či strúhacieho kotúča. Dejte pozor, aby sa do zariadenia nedostali vlasy, prívesky či oblečenie. Pred výmenou sekacích nadstavcov vypojte zariadenie zo zásuvky!
SK - 14
SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV a. Jednotka motoru aa. Ovládač rýchlosti b. Pracovná misa sekáčiku c. Sekací nôž d. Veko sekáčiku e. Unášač kotúča f. Krájací a strúhací kotúč g. Veko krájača h. Piest i. Nádoba mixéru j. Veko mixéru k. Odmerka
.
SK - 15
SPRÁVNE POUŽÍVANIE Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škodu či zranenie spôsobené používaním zariadenia pre iné účely než tie, pre ktoré je zariadenie určené, nesprávnym používaním či neodbornými opravami. V takých prípadoch sa na zariadenie nevzťahuje záruka. Zariadenie by sa malo používať iba na rezanie či sekanie potravín (viď inštrukcie k spracovaniu). Nie je dovolené zariadenie používať inak.
SPRÁVNE ZOSTAVENIE UPOZORNENIE! Je nutné postupovať podľa nasledujúcich krokov zostavenia: 1) Najprv umiestite misu „b“ na jednotku motoru „a“ a upevnite. 2) Sekací nôž „c“ či požadovaný nadstavec „e“, „f“ nasaďte na hnací hriadeľ. 3) Na misu „b“ nasaďte veko „d“ či „g“. Zariadenie vždy zostavujte týmto spôsobom. AKO POUŽÍVAŤ SEKÁČIK Pred prvým použitím zariadenia najprv dôkladne umyte všetky súčasti, ktoré prídu do styku s potravinami. • (Obr A1) Misu „b“ umiestnite na jednotku motoru „a“ a uistite sa, že do sebe tieto súčasti zapadli. Misou „b“ otočte proti smeru hodinových ručičiek, dokiaľ nezapadne. • (Obr A2) Sekací nôž „c“ umiestite na hnací hriadeľ. • (Obr A3) Potraviny vložte do misy „b“. Informácie o maximálnom množstve nájdete v návode na spracovanie. • (Obr A4, A5, A6) Chyťte do ruky veko „d“ za dve vonkajšie drážkované plochy. Veko na misu nasaďte tak, aby bolo možno výstupok v tvare L zasunúť do bezpečnostnej štrbiny pod vypínačom (Obr A6). Otočte vekom proti smeru hodinových ručičiek, dokiaľ nezapadne. Výstupok na veku musí zapadnúť do štrbiny. Poznámka: Zariadenie je možné spustiť iba v prípade, ak je výstupok na veku správne nasadený v bezpečnostnej štrbine. • • • • •
(Obr A7) Zástrčku zasuňte do zásuvky el. siete. (Obr A8) Otočte ovládačom rýchlosti (aa) do pozície „ON”. (Obr A9) Veko odložte až potom, čo sa sekací nôž úplne zastaví. (Obr A10, Obr A11) Sekací nôž opatrne vyberte a vyprázdnite misu. Po skončení spracovania potravín zariadenie vypojte zo zásuvky.
Tipy -- Sekáčik nenechajte v prevádzke dlhšie než 2 minúty. Po 2 minútach nepretržitej prevádzky nechajte zariadenie 5 minút schladnúť. -- Nesnažte sa rezať či sekať tvrdé potraviny, ako napr. kávu, ľad, atď. Mohlo by dôjsť k poškodeniu sekacieho noža. -- Pred vložením potravín do misy nechajte varené potraviny trochu schladnúť. -- Pred vložením mäsa do misy odstráňte kosti a šľachy. -- Používajte iba potraviny uvedené v návode na spracovanie. Pri práci so sekacím nožom nikdy neprekračujte maximálne množstvo potravín (viď návod na spracovanie). -- Ak spracovávate rôzne druhy potravín, začínajte vždy od najtvrdšieho. -- Pokiaľ sa kúsky potravín lepia na steny misy, zastavte proces spracovania. Tieto kúsky potravín odstráňte pomocou varešky. SK - 16
SK
NÁVOD NA SPRACOVANIE PRI POUŽITÍ SEKACIEHO NOŽA Potraviny Maximálne množstvo Doba spracovania Petržlen 40 g 15 s Cibuľa 200 g Cesnak 5 strúčkov 5s Nemastné mäso 200 g 30 s Ryba 300 g 25 s Surová mrkva/jablká 250 g 20 s Lieskové/búrske ore150 g 20 s chy Suchý rožok 1,5 20 s Majonéza 2 žĺtky, 1 lyžička octu, 60 125 ml oleja
Veľkosť 2 - 3 cm 1 cm 2 cm 2 cm
2 cm
POUŽITIE KRÁJACIEHO A STRÚHACIEHO NOŽA Pred prvým použitím zariadenia najprv dôkladne umyte všetky súčasti, ktoré prídu do styku s potravinami. SK - 17
• Obr B1 Misa sa vkladá rovnaký spôsobom, ako pri použití sekacieho noža. • Obr B2 Hlavicu unášača kotúča „e“ vložte do otvoru na krájacom a strúhacom noži „f“. Poznámka: Krájací a strúhací kotúč je možné použiť ako na strane krájacej, tak na strane strúhacej. Strana, ktorou je kotúč otočený hore, je stranou funkčnou. • Obr B3 Umiestite unášač kotúča „e“ a krájací a strúhací kotúč „f“ na hnací hriadeľ. • Obr B4, B5, B6 Nasaďte veko „g“ a zaistite v pozícii. • Obr B7 Nádobu na potraviny umiestite pod výlevku na veku a zariadenie pripojte do el. siete. Ovládač rýchlosti „aa” nastavte do pozície „ON“. • Obr B8 Potraviny na spracovanie vložte do plniaceho otvoru na veku „g“. Do plniaceho otvoru vložte piest „h“. Pomocí piestu tlačte potraviny pomaly plniacim otvorom na krájací a strúhací kotúč. • Po skončení spracovania potravín zariadenie vypojte zo zásuvky.
SK - 18
SK Tipy • Nenechajte krájací a strúhací kotúč v prevádzke dlhšie než 2 minúty. Po 2 minútach nepretržitej prevádzky nechajte zariadenie 5 minút schladnúť. • Používajte iba potraviny uvedené v návode na spracovanie. • Nesnažte sa sekať či strúhať potraviny ako syr, paradajky, citróny, datle, broskyne či mrazené potraviny. POSTUP NA SPRACOVANIE PRI POUŽITÍ KRÁJACIEHO A STRÚHACIEHO DISKU SEKANIE Kapusta Odstráňte stred a kapustu rozkrájajte na kúsky, ktoré sa vmestia do plniaceho otvoru. Mrkva Ostrúhajte a nakrájajte na 7cm kúsky Cibuľa Olúpte a rozpoľte Zemiaky Oškrabte a nakrájajte na kúsky, ktoré sa vmestia do plniaceho otvoru. Šalátová uhorka Rozpoľte STRÚHANIE napr. čínska kapusta, mrkva, šalátová uhorka, zemiaky Oškrabte a nakrájajte na kúsky, ktoré sa vmestia do plniaceho otvoru. AKO POUŽÍVAŤ MIXÉR Pred prvým použitím dôkladne umyte veko mixéru „j“, odmerku „k“ a vnútorné strany nádoby mixéru teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu. Očistite vnútorné strany nádoby mixéru. Aby ste sa vyhli kontaktu s nožmi, môžete použiť štetku na umývanie. Potom dôkladne opláchnite a osušte. Vnútorné strany nádoby mixéru a jednotky motoru „a“ utrite vlhkou špongiou a utierkou. • Obr C1 Nádobu mixéru „i“ umiestite na jednotku motoru. Uistite sa, že výstupky zapadli na miesto. • Obr C2 Nádobu mixéru „i“ naplňte potravinami, ale nikdy nie cez rysku maxima. (500 ml) • Obr C3, C4, C5 Veko mixéru „j“ umiestite na nádobu mixéru „i“. • Obr C6 Odmerku „k“ umiestite na veko mixéru „j“. • Obr C7 Uistite sa, že je veko mixéru v správnej pozícii a potom zariadenie zapojte do zásuvky. Ovládač rýchlosti „aa“ nastavte do pozície „ON”. Poznámka: Ak chcete pridať ďalšie potraviny, odstráňte odmerku „k“ z nádoby mixéru „i“. Na meranie a pridávanie tekutín môžete použiť odmerku, ktorou tekutiny nalejte otvorom vo veku mixéru. Potraviny môžete tiež pridať cez otvor. • Obr C8, C9 Po použití zariadenie vypnite a odpojte z el. siete. Viď. „Inštrukcie na čistenie“ ohľadne čistenia. Odstráňte nádobu mixéru „i“ z jednotky motoru. Neodkladajte veko mixéru „j“, veko môže slúžiť na oddelenie peny z tekutiny. TIPY • Potraviny do mixéru pridávajte postupne, dosiahnete tak najlepší výsledok pri mixovaní a zabránite pretečeniu. Nikdy nenalievajte viac ako 500 ml tekutiny a/či potravín. Veľké porcie potravín rozdeľte na niekoľko dávok. • Pokiaľ nie je v recepte uvedené inak, najskôr do nádoby mixéru nalejte tekutiny a až potom tuhé potraviny. Tekutiny pomôžu urýchliť proces i pri nízkych rýchlostiach. SK - 19
• Doba spracovania je vždy v sekundách (5 až 30), nie minútach. Vždy skontrolujte konzistenciu jedla. Pokračujte v mixovaní, dokiaľ nedosiahnete požadovanú konzistenciu. Prílišným mixovaním dosiahnete riedku konzistenciu. • Je dôležité vždy mať pri mixovaní nasadené veko mixéru. • Ak je motor v prevádzke, nedávajte dolu nádobu mixéru z jednotky motoru. • Tvrdé potraviny pridávajte postupne otvorom vo veku mixéru. Tvrdé potraviny, ako zelenina a syr pred vložením do nádoby mixéru vždy nasekajte.
SK - 20
SK DÔLEŽITÉ POZNÁMKY PRI POUŽITÍ NÁDOBY MIXÉRU: • Nikdy nemixujte ľad či horúce tekutiny. • Nikdy nestrkajte ruky a nástroje do mixéru v priebehu prevádzky. Zabránite tak vážnym zraneniam a/či poškodeniu mixéru. Môžete použiť stierku, ale iba ak nie je mixér v prevádzke.
INŠTRUKCIE K ČISTENIU • Pred čistením vždy zariadenie vypojte zo zásuvky. • Jednotka motoru sa nesmie ponoriť do vody ani sa nesmú používať leptavé či agresívne čistiace prostriedky. Zariadenie čistite iba vlhkou utierkou. ČISTENIE KRÁJACIEHO A STRÚHACIEHO KOTÚČA • Jednotlivé súčasti, ako misu „b“, krájací nôž „c“, krájací a strúhací kotúč „f“, unášač kotúča „e“, veko „d“ a piest „h“ umyte ručne alebo ho umiestite na hornú priehradku umývačky riadu. • Zafarbenie zariadenia spôsobené napr. karotínom je možné odstrániť olejom na varenie. ČISTENIE NÁDOBY MIXÉRU: 1) Nalejte 300 ml vody do nádoby mixéru. 2) Zapojte do zásuvky, ovládač rýchlosti nastavte do pozície „ON“ a nechajte 30 sekúnd bežať. Vyprázdnite nádobu mixéru. 3) Podľa potreby opakujte kroky 1 a 2. 4) Následne naplňte nádobu mixéru až 500 ml vody bez prípravku. Ovládač rýchlosti nastavte do pozície „PULSE“ a po 5 sekundách gombík pusťte. Po ďalších 5 sekundách tieto kroky opakujte. Vyprázdnite nádobu mixéru. 5) Pokiaľ nejaké potraviny nie je možné odstrániť z nožov, môžete použiť štetku na umývanie. 6) Pach z cibule či cesnaku sa neľahko odstraňuje, použite teda na čistenie citrónovú šťavu. 7) Po dokončení zariadenie vypnite a vypojte. 8) Nikdy nepoužívajte kovovú kefu. ULOŽENIE: Po vyčistení zariadenie jemne utrite čistou utierkou. Všetky časti znovu zložte dohromady a zariadenie uložte na suché miesto. Po každom použití všetky súčasti vyčistite. RADY: 1) Ak je to možné, vypite šťavu hneď po spracovaní. Je omnoho chutnejšia a obsahuje viac vitamínov. Ak chcete šťavu na niekoľko hodín uložiť, použite k tomu sklenenú nádobu s pridaním pár kvapiek citrónovej šťavy, ktorá ju zachová čerstvú. Skladujte v chladničke. 2) Ak je zariadenie či kábel poškodený, nepoužívajte zariadenie. Zariadenie zaneste predajcovi na opravu. Pamätajte: Zariadenie nesmie byť v prevádzke dlhšie než 2 minúty. Po dvojminútovej prevádzke zariadenie vypnite a nechajte motor aspoň 2 minúty schladnúť.
SK - 21
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Prístroj nefunguje • Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu. • Skontrolujte správne usadenie všetkých nadstavcov • Skontrolujte polohu hlavného spínača. Technická specifikace --------------
Malý kuchynský robot Funkcie: mixovanie, šľahanie, sekanie, miešanie, strúhanie, krájanie, odšťavovanie 1 rýchlosť, pulzné tlačítko Pracovná miska s objemom 0,25 l Úžitkový objem mixéru 0,6 l Nerezový ostrý nôž Nástavce: strúhací nôž, krájací nôž Niekoľkonásobný bezpečnostný systém Všetky rozoberateľné diely sa môžu umývať v umývačke riadu Protišmykové gumené nôžky Příkon 300 W Napájení: 230V ~ 50 Hz Rozměry: 22 x 24 x 15,5 cm Hmotnost (NETTO): 1 kg Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
SK - 22
SK VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením. Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
SK - 23
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa -- Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego. -- Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed kontaktem z wodą. -- Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nigdy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii. -- Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejsce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel). -- Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować, aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie. -- Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia. Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji. -- W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego. -- Używać tylko oryginalne wyposażenie. -- Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia“.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia -- Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić, czy napięcie na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu w sieci elektrycznej. -- Należy korzystać z urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, do użytku domowego, jak opisano w niniejszej instrukcji. -- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub przemysłowego. -- W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, nie należy zanurzać urządzenia lub przewodu w wodzie lub innych cieczach. -- Przed montażem, demontażem i czyszczeniem urządzenia należy je zawsze odłączyć z gniazdka. -- Jeśli urządzenie jest w użyciu, przed montażem, demontażem i czyszczeniem należy odłączyć od źródła energii. -- Nigdy nie używaj urządzenia bez należytej uwagi! -- Jeśli nie używasz urządzenia choćby chwilę, odłącz od źródła. -- Nigdy nie używaj akcesoriów lub części od innych producentów. -- Nie należy używać na zewnątrz. -- Przed pierwszym użyciem urządzenia należy umyć części, które wchodzą są w kontakcie z żywnością. -- Silnik nigdy nie powinien być zanurzony w wodzie lub innych cieczach lub być wypłukany pod bieżącą wodą. -- Nie należy przekraczać maksymalnej pojemności zaznaczonej na misce lub pojemniku miksera. PL - 24
PL -- Przed opracowaniem gorących potraw należy je pozostawić do ostygnięcia, temp. maks. 80 ° C. -- Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach lub nie może również być z wodą w kontakcie. -- Urządzenie nie należy obsługiwać mokrymi rękoma. -- Jeśli urządzenie ma kontakt z wodą, należy je natychmiast odłączyć z gniazdka. Nie należy wkładać rąk do wody! -- Urządzenie używaj wyłącznie do celu, do którego jest przeznaczone. -- Nigdy nie dotykaj obracających się części. Zawsze poczekaj aż się zatrzymają. -- Nie używaj urządzenia do mieszania czegokolwiek innego niż żywność. -- Noże i tarcze są bardzo ostre, należy obsługiwać je starannie. -- Podczas manipulowania zawsze trzymaj za wał i nie dotykaj tarczy. -- Przed wylaniem zawartości z miski, zawsze wyjmij noże. -- Wyłącz i odłącz: - Przed włożeniem lub usunięciem części - Po użyciu - Przed przystąpieniem do czyszczenia -- Nigdy nie należy używać palców do przesuwania potraw w otworze. -- Zawsze używać popychacza. -- Przed zdjęciem pokrywy z miski roboczej lub miksera z jednostki głównej: - wyłącz - poczekaj, aż części/ noże zatrzymają się zupełnie - zwróć uwagę, aby nie odśrubować miski miksera z noża miksera. -- Ciecze gorące przed mieszaniem w mikserze należy wychłodzić - jeśli zostałaby niewłaściwie nałożona pokrywa mogłaby się zwolnić a tym samym ciecz rozpryskać. -- Nie należy korzystać z systemu bezpieczeństwa do sterowania miksera tzn. do wyłączenia urządzenia poprzez zdjęcie miski lub pokrywy. Zawsze korzystaj z regulacji prędkości on / off. -- Jeśli na system bezpieczeństwa będzie wywierany zbyt duży nacisk, urządzenie może zostać zniszczone lub osoba zraniona. -- Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Należy go sprawdzić lub naprawić w serwisie. -- Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał poza krawędzią stołu lub blatu ani nie dotykał gorącej powierzchni. -- NIE WOLNO używać bez pokrywy i popychacza. -- NIE WOLNO zdejmować pokrywy, aż do zatrzymania noża. -- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej lub psychicznej lub niemające doświadczenia i wiedzy, jeżeli nie będą one nadzorowane lub nie zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. -- Dzieci powinny być nadzorowane tak, aby nie bawiły się tym urządzeniem. -- Przed pierwszym użyciem urządzenia należy umyć części, które wchodzą w kontakt z żywnością. -- Silnik nie powinien być zanurzony w wodzie lub innych cieczach lub wypłukany pod bieżącą wodą. -- Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na misce lub mikserze. -- Przed opracowaniem gorącego jedzenia należy je pozostawić do ostygnięcia, temp. maks. 80 ° C. -- Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka elektrycznego, sprawdź, czy urządzenie jest wyłączone! -- Nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach, takich jak piec! -- Istnieje niebezpieczeństwo urazu nożem obrotowym! Nigdy nie należy wkładać rąk między noże, noże do krojenia lub tarczę do tarcia. Uważaj, aby do urządzenia nie dostały się włosy, odzież i biżuteria. Przed wymianą końcówek do cięcia, wyjmij wtyczkę z gniazdka!
PL - 25
OPIS ELEMNETÓW STEROWANIA a. Jednostka silnikowa aa. Sterownik prędkości b. Miska robocza siekacza c. Nóż tnący d. Pokrywa siekacza e. Zabierak tarczy f. Tarcza do krojenia i rozdrabniania g. Pokrywa krajalnicy h. Popychacz i. Pojemnik miksera j. Pokrywka miksera k. Miarka
PL - 26
PL
PRAWIDŁOWE UŻYWANIE Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane użyciem urządzenia do celów innych niż jest przeznaczone, i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie lub niefachową naprawę. W takich przypadkach urządzenie nie jest objęte gwarancją. Urządzenie powinno być stosowane tylko do cięcia lub krojenia żywności (patrz instrukcja). Nie wolno używać urządzenia do innych celów.
MONTAŻ OSTRZEŻENIE! Należy postępować zgodnie z następującą procedurą dot. montażu: 1) Najpierw umieść miskę „b“ na część silnikową „a“ i umocuj. 2) Nóż tnący „c“ lub inną końcówkę „e“, „f“ nałóż na wał napędowy. 3) Na miskę „b“ nałóż pokrywę „d“ lub „g“. Urządzenie zawsze montuj w taki sposób. JAK UŻYWAĆ SIEKACZA Przed rozpoczęciem użytkowania, najpierw dokładnie umyj wszystkie części, które są w kontakcie z żywnością. • (Rys. A1) Miskę „b“ nałóż na część silnikową „a“ upewnij się, że te elementy dobrze pasują. Misę „b“ skręcić w lewo, aż zapadnie. • (Rys. A2) Ostrze tnące „c“ umieść na wał napędowy. • (Rys. A3) Potrawy włóż do miski „b“. Informacje na temat maksymalnej ilości, patrz instrukcja. (Rys. A4, A5, A6) Weź do ręki pokrywę „d“ za dwie zewnętrzne powierzchnie z wpustem. Załóż pokrywkę tak, żeby można było występ w kształcie litery L włożyć do szczerbiny pod wyłącznikiem (rys. A6). Obróć pokrywę w lewo, aż zatrzaśnie. Występ na pokrywie musi pasować do szczerbiny. Uwaga: Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy występek na pokrywie jest osadzony prawidłowo w szczerbinie. • • • •
(Rys. A7) Wtyczkę zasuń do gniazdka. (Rys. A8) Obróć sterownik prędkości (aa) na pozycję „ON”. (Rys. A9) Pokrywę zdejmij w momencie, gdy nóż tnący zatrzyma się całkowicie. (Rys. A10, Rys. A11) Ostrożnie wyjmij nóż i opróżnij miskę. Po skończeniu obrabiania żywności, wyjmij wtyczkę.
Rady -- Siekacz nie może działać dłużej niż 2 minuty. Po 2 minutach ciągłej pracy urządzenie musi 5 minut wychłodnąć. -- Nie należy próbować ciąć lub siekać twardej żywności, takich jak kawa, lód, itp. mogą uszkodzić ostrze. -- Przed włożeniem żywności do miski, gotowane surowce muszą wystygnąć. -- Przed włożeniem mięsa do miski, wyjmij kości i ścięgna. -- Używaj tylko do środków spożywczych wymienionych w instrukcji przerobu. Podczas korzystania z metalowego ostrza nigdy nie przekraczaj maksymalnej ilości żywności (patrz instrukcja przerobu). -- Podczas przetwarzania różnych produktów spożywczych, zawsze rozpocznij od najtwardszego. -- Jeśli kawałki żywności przykleiły się do ściany miski, zatrzymaj proces. Kawałki usuń za pomocą łyżki drewnianej. PL - 27
INSTRUKCJA PRZEROBU PRZY UŻYCIU NOŻA TNĄCEGO Surowce Maksymalna ilość Czas opracowania Pietruszka 40 g 15 s Cebula 200 g Czosnek 5 ząbków 5s Chude mięso 200 g 30 s Ryba 300 g 25 s Surowa marchewka/ 250 g 20 s jabłka Orzechy laskowe/ 150 g 20 s orzeszki ziemne Suchy rogalik 1,5 20 s Majonez 2 żółtka, 1 łyżeczka 60 octu, 125 ml oleju
Wielkość 2 - 3 cm 1 cm 2 cm 2 cm
2 cm
ZASTOSOWANIE NOŻA DO KROJENIA I TARCIA Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, najpierw dokładnie umyj wszystkie składniki, wchodzące w kontakt z żywnością. PL - 28
PL • Rys. B1 Miskę wkłada się w taki sam sposób jak przy zastosowaniu noża siekającego. • Rys. B2 Głowicę zabieraka tarczy „e“ włóż do otworu na nożu „f“. Uwaga: Tarcza do krojenia i rozdrabniania może być używana zarówno na stronie do cięcia i jak i do tarcia. Strona, na którą tarcza jest ustawiona w górę działa. • Rys. B3 Umieść zabierak tarczy „e“ i tarczę do krojenia i rozdrabniania „f“ na wał napędowy. • Rys. B4, B5, B6 Umieścić pokrywę „g“ i zablokuj na pozycji. • Rys. B7 Naczynie umieścić pod lejek i podłącz urządzenie do zasilania. Prędkość „aa“ ustaw na pozycję ON. • Rys. B8 Surowce włóż do otworu na produkty w pokrywie „g“. Do otworu wstaw popychacz „h“. Popychaczem wpychaj surowce przez otwór powoli aż na tarczę do krojenia i rozdrabniania. • Po skończeniu pracy wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Rady PL - 29
• Nie używaj tarczy do krojenia i tarcia dłużej niż 2 minuty. Po 2 minutach ciągłej pracy pozostaw urządzenie, aby 5 minut wystygło. • Używaj tylko surowców spożywczych wymienionych w instrukcji. • Nie staraj się siekać lub trzeć, takich surowców jak ser, pomidory, cytryny, daktyle, brzoskwinie i mrożonki. SPOSÓB POSTĘPOWANIA PRZY UŻYCIU TARCZY DO KROJENIA O TARCIA Cięcie Kapusta Usuń środek kapusty i potnij na kawałki, które zmieszczą się do otworu. Marchew Obierz i pokrój na kawałki 7 cm Cebula Obierz i rozkrój na połowy Ziemniak Obierz i pokrój na kawałki, które zmieszczą się do otworu. Ogórek Obierz i rozkrój na połowy Tarcie np. kapusta chińska, marchew, ogórki, ziemniaki Należy oskrobać i pokroić na kawałki, które zmieszczą się do otworu. JAK UŻYWAĆ MIKSERA Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj pokrywkę miksera „j“ miarkę „k“ i wnętrze naczynia ciepłą wodą z detergentem. Oczyść wnętrze naczynia miksera. Aby uniknąć kontaktu z nożami, można użyć pędzelka do mycia. Następnie należy go opłukać i wysuszyć. Zewnętrzne strony naczynia miksera i jednostkę silnika „a“ przetrzyj wilgotną gąbką i tkaniną. • Rys. C1 Naczynie miksera „i“ umieść na jednostkę silnika. Upewnij się, że występki są na miejscu. • Rys. C2 Naczynie miksera „i“ napełń surowcami, ale nigdy nie przekraczaj poziomu maksymalnego (500 ml). • Rys. C3, C4, C5 Pokrywę miksera „j“ umieść na naczynie „i“. • Rys. C6 Miarkę „k“ umieść na pokrywę miksera „j“. • Rys. C7 Upewnij się, że pokrywa miksera jest w odpowiedniej pozycji, podłącz urządzenie do zasilania. Prędkość „aa“ ustaw na pozycję ON. Uwaga: Aby dodać więcej żywności należy usunąć miarkę „k“ z naczynia miksera „i“. Do pomiaru i dodania cieczy można użyć miarki, dzięki której można wlewać przez otwór w pokrywie miksera. Możesz również dodać żywności przez otwór. • Rys. C8, C9 Po użyciu urządzenie wyłącz i odłącz zasilanie. Zobacz „Instrukcja czyszczenia“ dot. czyszczenia. Zdejmij miskę z miksera „i“ z silnika. Nie zdejmuj pokrywy miksera „j“, pokrywa może być używana do oddzielania piany od cieczy. RADY • Żywności do miksera należy dodawać stopniowo, osiągniesz tak najlepsze wyniki podczas miksowania i zapobiegniesz przepełnieniu. Nigdy nie nalewaj więcej niż 500 ml płynu i / lub żywności. Duże porcje żywności należy przygotowywać w kilku dawkach. • Jeżeli nie podano inaczej w przepisie, najpierw do miksera wlej płyny a następnie pokarmy stałe. Płyny pomogą przyspieszyć proces nawet przy niskich prędkościach. PL - 30
PL • Czas przetwarzania jest zawsze podany w sekundach (5-30), nie w minutach. Zawsze należy sprawdzić konsystencję żywności. Kontynuuj miksowanie aż do osiągnięcia żądanej konsystencji. Zbyt długie miksowanie spowoduje rzadką konsystencję. • Ważne jest, aby zawsze mieć podczas miksowania pokrywkę. • Jeżeli silnik pracuje, nie należy zdejmować pojemnika z silnika. • Twarde surowce dodawaj stopniowo otworem w pokrywie miksera. Twarde surowce, takie jak warzywa i ser przed włożeniem do miksera zawsze potnij.
PL - 31
WAŻNE UWAGI PODCZAS UŻYCIA POJEMNIKA MIKSERA: • Nigdy nie miksuj lodu lub gorącej cieczy. • Nigdy nie wkładaj rąk i narzędzi w czasie pracy miksera, aby zapobiec poważnym urazom i / lub uszkodzeniu miksera. Możesz użyć łopatkę, ale tylko wtedy, gdy mikser nie działa.
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA CZYSZCZENIA • Przed czyszczeniem zawsze należy odłączyć urządzenie z gniazdka. • Silnika nie można zanurzać w wodzie lub nie można używać agresywnych środków czyszczących. Urządzenie powinno być czyszczone tylko wilgotną ściereczką. CZYSZCZENIE TARCZY DO KROJENIA I TARCIA • Poszczególne części, jak misa „b“, nóż krojący „c“, tarcza do krojenia i tarcia „f“, zabierak tarczy „e“, pokrywka „d“ i popychacz „h“ umyj ręcznie lub umieść na górną półkę w zmywarce do naczyń. • Przebarwienia urządzenia spowodowane np. przez karoten można usunąć olejem jadalnym. CZYSZCZENIE POJEMNIKA MIKSERA: 1) Wlej 300 ml wody do miksera. 2) Włącz do gniazda, sterownik prędkości ustaw na pozycję ON i niech pracuje przez 30 sekund. Opróżnij mikser. 3) Gdy trzeba, powtórz kroki 1 i 2. 4) Następnie napełnij pojemnik miksera 500 ml wody bez detergentu. Prędkość ustaw na pozycję „PULSE“ i po 5 sekundach zwolnij przycisk. Po kolejnych 5 sekund, powtórz te kroki. Opróżnij naczynie miksera. 5) Jeżeli niektóre potrawy nie mogą być usunięte z ostrza, można użyć szczotki do mycia. 6) Zapach cebuli i czosnku nie jest łatwo usunąć, użyj soku z cytryny do czyszczenia. 7) Po zakończeniu urządzenie odłącz. 8) Nigdy nie należy używać szczotek metalowych. SKŁADOWANIE: Po oczyszczeniu, delikatnie przetrzyj urządzenie czystą szmatką. Wszystkie części zamontuj z powrotem i przechowuj w suchym miejscu. Po każdym użyciu oczyścić wszystkie części. RADY: 1) Jeśli to możliwe, wypij sok od razu po przetworzeniu. Jest o wiele smaczniejszy i zawiera więcej witamin. Jeśli chcesz sok przechowywać przez kilka godzin, użyj opakowania szklanego, dodając kilka kropel soku z cytryny, aby utrzymać sok świeży. Przechowuj w lodówce. 2) Jeśli urządzenie lub przewód jest uszkodzony, nie należy używać urządzenia. Odnieś urządzenie do sprzedawcy celem naprawy. Uwaga: Urządzenie nie może pracować dłużej niż 2 minuty. Po dwu minutowej pracy urządzenie wyłącz i pozostaw silnik, na co najmniej 2 minuty do schłodzenia.
PL - 32
PL USUWANIE USTEREK Urządzenie nie działa • Sprawdź osadzenie kabla zasilającego. • Sprawdź właściwe osadzenie wszystkich końcówek. • Sprawdź pozycję głównego przełącznika. Technická specifikace --------------
Mini robot kuchenny Mieszanie, ubijanie, siekanie, ugniatanie, rozdrabnianie, krojenie 1 prędkośc, puls 0,25 l pojemność misy 0,6 l pojemność słoika Ostro tnące ostrza 2 noże: krojenie i rozdrabnianie System blokady bezpieczeństwa Możliwość mycia w zmywarce Antypoślizgowe nóżki Silnik o dużej mocy: 300 W Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz Wymiary: 22 x 24 x 15,5 cm Waga (NETTO): 1 kg Zmiana specyfikacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
PL - 33
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ. NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM. Informacje o ochronie środowiska naturalnego Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami. Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL - 34
ENG Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. General Safety Instructions -- The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. -- Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. -- When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. -- Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). -- To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. -- Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. -- Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. -- Use only original spare parts. -- Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“. Special safety instructions for this unit -- Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds to the voltage of your home electric current. -- Inspect the power cable and appliance regularly. If any defect is found, do not operate. -- Do not attempt to repair the unit yourself, it must be repaired by qualified technicians to avoid any hazard. -- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a qualified person in order to avoid a hazard. -- Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. -- Keep appliance and cable away from direct radiant heat from the sun, from damp, from sharp edges and other dangers -- Never use your appliance without paying attention! Always unplug the unit when not in use, even for a moment. -- Never use any accessories or parts from other manufacturers. -- Do not use outdoors. -- Thoroughly clean the parts that will come into contact with food before you use the appliance for the first time. -- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. -- Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the blender jar. -- Let hot ingredients cool down before processing them (max. temperature 80 °). -- Never immerse the unit in water or any other liquids, or come into contact with them. Do not use it with wet hands. -- If the appliance should become wet or damp, remove plug from mains socket immediately. Do not put your hands in the water! -- Use this appliance only for its intended purpose. ENG - 35
-------
---
---------
-----
Never touch the rotating tools while still in motion; always wait for them to stop. Never use this appliance to mix or stir anything other than foods. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender jug whilst connected to the power supply. Switch off and unplug: - before fitting or removing parts - after use - before cleaning Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher supplied. Before removing the lid from the processor bowl or blender/miller from the Main unit: - switch off; - wait until the attachment/blades have completely stopped; - Be careful not to unscrew the blender jug or miller from the blade unit. Allow hot liquids to cool before blending in the blender - if you haven’t fitted the lid securely and it comes off, you could get splashed. Do not use the safety lock to operate the processor, such as turning off the appliance by removing the bowl or lid. Always use the on/off speed control. This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired in service. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do NOT operate without cover and pusher. Do NOT remove cover until blade stops turning. This appliance is not intended for use by persons people (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning the way of use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Ensure the appliance is switched off before connecting the plug to the mains! Do not place the appliance on hot surfaces such as cooker tops etc.! Risk of injury from rotating cutting tools! Never place your hand in way of the chopper blade or the shredding and slicing disc. Keep long hair, neckwear, or other items of clothing away from the appliance. Disconnect the appliance from the mains before removing or exchanging the cutting tools!
ENG - 36
ENG
Appliance components a. Motor unit . aa. Speed selector b. Bowl c. Chopper blade d. Lid for chopper e. Throw disc f. Shredding and slicing disc g. Lid for shredder and slicer h. Pusher i. Blender jug j. Jug lid k. Measuring cup
ENG - 37
Correct and proper use The manufacturer accepts no liability for any damage or injury arising from the appliance being used for purposes other than those for which it is designed, from incorrect use, or from non-professional repairs. In addition, guarantee claims will not be entertained in such cases. The appliance should be used only for cutting or chopping up foods (see processing instructions). It is not permitted to put the appliance to any other use.
Proper Assembly CAUTION! It is essential to comply with the following assembly sequence: 1) Firstly, place the bowl “b” on the motor unit “a” and fasten. 2) Put the chopper blade “c” or the desired attachment “e” “f” on the drive shaft. 3) Seal the bowl “b” with the lid “d” or “g’. The appliance must only be assembled in this way. HOW TO USE THE CHOPPER Before using the appliance for the first time, thoroughly wash all those parts that will come into correct with food. • (Pic A1) Place bowl “b” on top of motor unit “a”, ensuring that the two closing fixtures interlock. Turn bowl “b” in an anti-clock-wise direction as far as it will go. • (Pic A2) Place the chopper blade “c” on the drive shaft. • (Pic A3) Put the food to be processed into bowl “b”. information on the maximum filling amounts can be found in the processing instructions. • (Pic A4,A5,A6) Take hold of lid “d” by the two outer grooved and ridged areas. Put the lid onto the bowl in such a way as to allow the L-shaped lug to be turned into the safety slit situated beneath switch (Pic A6). Turn the lid in an anti-clockwise direction as far as it will go. The lug on the lid must be seated in the slit. Note: The appliance can be started only if the lug on the lid is correctly positioned in the safety slit. • • • •
(Pic A7 ) Insert the mains plug in the socket outlet. (Pic A8) Rotate the speed selector (aa) to “ON” position. (Pic A9) Disengage and remove the lid only when the chopper blade has stopped rotating. (Pic A10, Pic A11) Carefully remove the chopper blade and empty the bowl. When you have finished preparing your food, pull out the mains plug.
Tips -- Do not work with the chopper blade for more than 2minute at a time. After 2 minute of continuous operation, allow the appliance to cool down for 5 minutes. -- Do not attempt to cut or chop up hard food-stuffs such as coffee, ice etc., as this could damage the chopper blade. -- Allow cooked foods to cool down slightly before placing them in the bowl. -- Remove any bones and tendons before putting meat in the bowl. -- Use only the foodstuffs listed in the processing instructions. Always observe the maximum filling amounts when working with the chopper blade (see processing instructions). -- Should you wish to process different types of foods, always start with the hardest one. -- Stop processing if you notice that bits of food are sticking to the walls of the bowl. Remove these food pieces using a spatula. ENG - 38
ENG
Processing instructions when using the chopper blade Potraviny Maximální množství Doba zpracování Velikost parsley 40 g 15 s onion 200 g 2 - 3 cm garlic 5 cloves 5s lean meat 200 g 30 s 1 cm fish 300 g 25 s 2 cm raw carrots/apples 250 g 20 s 2 cm hazelnuts/peanuts 150 g 20 s dry bread roll 1,5 20 s 2 cm mayonnaise 2 egg yolks, 1tbsp 60 s vinegar,125mloil HOW TO USE THE SHREDER AND SLICER Before using the appliance for the first time, thoroughly wash all those parts that will come into correct with food. • (Pic B1) The bowl is inserted as when working with the chopper blade. ENG - 39
• (Pic B2) Insert hex head of the throw disc “e” in the hex hole on the shredding and slicing disc “f’. Note: The shredding and slicing disc can be used on both the slicing side and the shredding side. The side facing upwards is the working side in each case. • (Pic B3) Place throw disc “e” and the shredding and slicing disc “f” on the drive shaft. • (Pic B4, B5, B6) Put on lid “g” and engage in position. • (Pic B7) Place the food container underneath the chute on lid and connect the appliance to the mains. Rotate the speed selector (aa) to “ON” position, • (PicB8) Put the food to be processed in filling tube on lid “g”. Insert pusher “h” in filling tube. using the pusher, push the food slowly through the filling tube and onto the shredding and slicing disc. • When you have finished preparing your food, remove the mains plug.
ENG - 40
ENG Tips • Do not work with the shredding and slicing disc more than 2 minute at a time. After 2 minute of continuous operation, allow the appliance to cool down for 5 minutes. • Use only the foodstuffs listed in the processing instructions. • Do not attempt to cut or grate food such as cheese, tomatoes, lemons, dates, peaches, or frozen foods. Procession instruction when using the shredding and slicing disc Cutting Cabbage Remove the center and cut the cabbage into pieces that will fit into the filling-tube opening. Carrots Peel and cut into 7 cm pieces Onions Peel and cut in two Potatoes Peel and cut into pieces that will fit into the filling-tube opening. Cucumber Cut in two Shredding e. g. Chinese cabbage, carrots, cucumber, potatoes Peel and cut into pieces that will fit into the filling-tube opening. HOW TO USE THE BLENDER Before using for the first time, carefully wash the jug lid “j”, measure cup “k” and the inside of blender jug with warm soapy water. Clean the inside of the blender jug. A cleaning brush can be used to avoid direct contact with the blade, rinse and dry thoroughly. Wipe the outer parts of the blender jug and motor unit “a” with a damp sponge or cloth. • (Pic C1) Place the blender jug “i’ onto the motor unit. Making sure the clamps are locked into place. • (Pic C2) Fill the blender jug “i” with ingredients, but never over the maximum line. (500ml) • (Pic C3, C4, C5) Place the jug lid “j” onto the blender jug “i’. • (Pic C6) Place the measuring cup “k” onto the jug lid “j”. • (Pic C7) Be sure the jug lid is securely in place, plug in. Rotate the speed selector (aa) to “ON” position. Note: If you need to add extra ingredients remove the measure cup “k” from the jug lid “i”. Your can use the measure cup to measure and add liquids through the top hole on the jug lid, or just add ingredients through the hole. • (PicC8, C9) After using, switch off the appliance and disconnect the plug from the power outlet. And refer to “Clean & Care Instructions” for cleaning. Remove the blending “i” from motor unit. Don’t remove the jug lid “j”, pure out the liquid in the jug, the jug lid can separate the foam from the liquid. TIPS • Add ingredients to the blender jug gradually each time to ensure proper blending and to prevent overflow. Never fill the juice with more than 500ml.of any liquid and/or food. Make large portions of food in several batches. ENG - 41
• Unless the recipe states differently, pour liquid ingredients into the blender jug before solid ingredients. The liquid will help the process go faster, even when using lower speeds. • Calculate the blend speed period by seconds (5 to 30), not minutes, and always check the consistency of the food. Continue blending until the desired consistency is reached. Overblender will result in a loose consistency. • It is important to operate the blender with the jug lid in place. • Do not remove the blender jug from the motor housing when the motor is running. • With the measure cup removed, add solids gradually through the hole in the jug lid. Always cut solid foods such as vegetables and cheese into small pieces before placing in the blender jug.
ENG - 42
ENG IMPORTANT REMARKS WHEN USING THE BLENDER JUG ATTASHMENT: • Never blend ice or hot liquids. • Keep hands and utensils out of the blender while processing to prevent the possibility of severe personal injury and/or damage to the blender. A scraper may be used, but only when the blender is not running.
CLEAN & CARE INSTRUCTIONS • Always disconnect the appliance the mains before cleaning. • Never immerse the motor unit in water or use caustic or abrasive cleaning materials clean only with a damp cloth. CLEANING THE CHOPPER AND SHREDER • Wash the individual components such as bowl “b”, chopper blade “c”, shredding and slicing disc “f”, throw disc “e” and lid “d”, and pusher “h” by hand , or place them in the upper rack of your washer. • Discoloration on the housing caused by carotene, for example, can be removed using cooking oil. CLEANING THE BLENDER JUG 1) Pour 300ml warm water into the blender jug. 2) Plug in, rotate the speed selector (aa) to the “ON” position, and blend at a low speed for 30 seconds. Empty the juice jug. 3) Repeat steps 1 and 2 if desired. 4) Then fill the juice jug with up to 500ml fresh tap water without soap. Rotate the speed selector to “PULSE” position, after 5sec. release the knob, after 5sec. start, repeat these steps. Empty the juice jug. 5) A washing brush can be used to clean the blades if any food is difficult to remove. 6) As odour from onions or garlic is difficult to remove, try using lemon juice for cleaning. 7) When finished, switch off and unplug. 8) It is easier to clean the soya milk filter attachment by using a small brush (e.g. an old toothbrush). Never use a metal brush. STORAGE: After cleaning the various parts, wipe gently with a clean cloth. Reassemble all parts and keep the appliance in a dry place. Remember to clean al the parts after each use. HINTS: 1) Whenever possible, drink the juice as soon as it is ready as it is much tastier and the vitamins are still present. If the juice is to be stored for a few hours, use a glass container and add some lemon juice to preserve it. Keep it in the refrigerator. 2) If the appliance or cord is damaged, we advise you not to use the appliance but to take it to the retailer for repair. Remember: Do NOT operate this appliance continuously for more than 2 minutes. After operating for two minutes, switch off for at least 2 minutes to cool down the motor.
ENG - 43
Technical specifications -------------
Mini Food Processor Function: Mixing, whisking, chopping, kneading, shredding, slicing One speed, pulse control 0,25 l capacity processor bowl 0,6 l capacity mixing jar Sharp stainless steel blade 2 discs: shredding and slicing blade Safety interlock systém Dish washer possibility Power supply: 230 V ~ 50 Hz Power drain: 300 W Size: 22 x 24 x 15,5 cm Weight (NETTO): 1 kg We reserve the right to change technical specifications. WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
ENG - 44
HU Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. Mielőtt üzembe helyezi ezt a készüléket, kérjük, hogy figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a jelen útmutatót a garancialevéllel, pénztári bizonylattal ás lehetőség szerint a csomagolással és a csomagolás belső tartalmával együtt őrizze meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • A jelen készüléket kizárólag személyes használatra és a meghatározott célra alkalmazza. A jelen készülék nem üzleti célú alkalmazásra készült. • Védje azt hő, közvetlen napsugárzás, nedvesség (semmilyen esetben se merítse vízbe azt) és éles élekkel történő érintkezés ellen. Ne használja a készüléket az esetben, ha nedves a keze. Amennyiben a készülék nedves lesz vagy vízbe merítik, azonnal csatlakoztassa le azt a hálózatról. Kerülje a vízzel történő érintkezést. • Kapcsolja ki a készüléket, és mindig húzza ki a dugaszaljzatból (minden esetben csak a dugaszt húzza, és ne a kábelt), ha nem fogja a készüléket használni, tartozékokat kíván felszerelni, ki akarja tisztítani a készüléket vagy meghibásodás esetén. • A készülék nem maradhat üzemben felügyelet nélkül. Amennyiben a munkahelyet el kell hagynia, mindig kapcsolja ki a készüléket, illetve húzza ki a dugaszaljzatból (minden esetben csak a dugaszt húzza, és ne a kábelt). • Hogy a gyermekeket védje az elektromos készülékekkel kapcsolatos kockázatok ellen, gondoskodjon arról, hogy a kábel ne lógjon le, és a gyermekek ne érjék el a készüléket. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem károsodott-e meg a készülék vagy a csatlakozó kábel. Amennyiben a készüléken valamilyen hibát észlel, ne hozza azt üzembe. • Ne javítsa saját maga a készüléket, hanem keressen fel egy minősített szervizt. • Csak eredeti tartozékokat használjon. • Kérjük, hogy tartsa be a következő „Speciális biztonsági utasításokat a jelen készülékhez”.
A KÉSZÜLÉKKEL KAPCSOLATOS SPECIÁLIS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK • Használat előtt ellenőrizze, hogy a helyi hálózati feszültség egyezik-e a készüléken feltüntetett értékkel. • A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas, a használati útmutatóban leírt módon. • A készülék nem alkalmas üzleti vagy ipari használatra. • Az elektromos áram okozta balesetek elkerülése érdekében ne merítse a készüléket, sem a csatlakozó kábelt vízbe vagy egyéb folyadékba. • Összeállítás, szétszerelés és tisztítás előtt a készüléket mindig húzza ki az aljzatból. • Ha a készülék nincs használatban, ill. összeállítás, szétszerelés vagy tisztítás előtt csatlakoztassa le az áramforrásról. • Soha ne használja a készüléket megfelelő felügyelet nélkül! • Ha a készüléket akár csak egy pillanatig nem használja, a kábelt húzza ki a konnektorból. • Ne használjon más gyártóktól származó tartozékot vagy alkatrészt. • A készüléket ne használja a szabadban. • Első használat előtt alaposan mossa át az élelmiszerrel érintkező részeket. • A motor egységét ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba, folyó víz alatt se öblítse le. • Ne lépje túl a tálon, ill. a mixer edényén jelölt maximális mennyiséget. • Forró élelmiszerek feldolgozása előtt hagyja azokat kihűlni, a maximális hőmérséklet 80 °C lehet. • A készüléket nem szabad vízbe, sem egyéb folyadékba meríteni, nem érheti víz vagy más folyadék. • Ne kezelje nedves kézzel a készüléket. • Ha a készüléket víz éri, haladéktalanul húzza ki a dugót az aljzatból. Ne rakja a kezét a vízbe! • Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készüléket. • Forgás közbe ne érjen hozzá a mozgó részekhez. Mindig várja meg, amíg leáll. • A készüléket ne használja az élelmiszeren kívül bármi másnak a keverésére. HU - 45
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • --
A kések és tárcsák nagyon élesek, bánjon velük óvatosan. Az tartozékokat a tengelyüknél fogva tartsa, ne érjen hozzá az élükhöz. Az edény tartalmának kiöntése előtt először mindig távolítsa el a késeket. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a kábelt: - tartozékok felrakása vagy levétele előtt - használat után - tisztítás előtt Soha ne használja az ujjait az élelmiszereknek a töltőnyíláshoz való közelítéséhez, betöltéséhez. Mindig a készülékhez tartozó betoló rudat használja. A fedélnek az edényről való levétele vagy a mixernek a fő egységről való levétele előtt: - kapcsolja ki - várja meg, amíg az alkatrész / kések teljesen megállnak - ügyeljen arra, hogy ne csavarja le a mixer edényét a mixer késéről. A forró folyadékokat a mixerben történő keverés előtt hagyja lehűlni – ha nem megfelelően helyezi fel a fedelet és az elszabadul, a folyadék lefröcskölhetné önt. A biztonsági rendszert ne használja a mixer kezelésére - pl. a készülék kikapcsolására az edény, ill. a fedél levételére. Erre a célra használja mindig az on/off sebességkapcsolót. Ha a biztonsági rendszert túlságosan nagy nyomás éri, a berendezés tönkremehet vagy sérülést okozhat. Ne használja a készüléket, ha az sérült. Forduljon szervizhez, ellenőriztesse, ill. javíttassa meg. Ne hagyja, hogy a kábelt az asztal szélén lelógjon, vagy forró felületekkel érintkezzen. NE HASZNÁLJA a készüléket fedél és betoló rúd nélkül. NE EMELJE LE a fedelet, amíg a kések mozognak. A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik testi, érzékszervi vagy szellemi képességeinek hiánya, vagy tapasztalat-, ill. tudáshiánya nem teszi lehetővé a biztonságos használatot (gyermekeket beleértve), hacsak nem felügyelet alatt használják a készüléket, vagy ha a biztonságukért felelős személytől nem kaptak megfelelő felvilágosítást a készülék használatára vonatkozóan. Ügyeljen, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel! Első használat előtt alaposan mossa át az élelmiszerrel érintkező részeket. A motor egységét ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba, folyó víz alatt se öblítse le. Ne lépje túl a tálon, ill. a mixer edényén jelölt maximális mennyiséget. Forró élelmiszerek feldolgozása előtt hagyja azokat kihűlni, a maximális hőmérséklet 80 °C lehet. A dugónak az aljzatba való csatlakoztatása előtt mindig győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva! Ne helyezze a készüléket forró felületekre, pl. rezsóra! A forgó kés balesetet, sérülést okozhat! Soha ne tegye a kezét a kés, szeletelőkés vagy a reszelő korong útjába! Ügyeljen, hogy a készülékbe ne kerüljön haj, érmék vagy ruha. A vágófejek cseréje előtt húzza ki a kábelt a csatlakozó aljzatból!
HU - 46
HU
A KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA a. Motor aa. Sebességkapcsoló b. Aprító edény c. Aprítókés d. Az aprító fedele e. Korong tartó (meghajtó) f. Szeletelő és reszelő korong g. A szeletelő fedele h. Betoló rúd i. Mixer edény j. A mixer fedele k. Mérőpohár
HU - 47
A HELYES HASZNÁLAT A gyártó nem vállal felelősséget készülék rendeltetésszerűtől eltérő, helytelen használata vagy szakszerűtlen javítása folytán keletkező kárért vagy sérülésért. Ilyen esetekben a készülékre nem vonatkozik garancia. A konyhai robotot csak élelmiszerek szeletelésére vagy aprítására szabad használni (lásd a feldolgozási útmutatót). Ettől eltérő használat nem megengedett.
A HELYES ÖSSZEÁLLÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Összeállításkor a következő lépéseket kövesse: 1) Előbb helyezze a „b” edényt a motor „a” egységére és rögzítse. 2) A „c” aprítókést vagy a kívánt „e”, „f” részeket helyezze a hajtótengelyre. 3) A „b” edényre helyezze fel a „d” vagy „g” fedelet“. A készüléket mindig ilyen módon állítsa össze. AZ APRÍTÓ HASZNÁLATA Első használat előtt alaposan mossa át az élelmiszerrel érintkező részeket. • (A1 ábra) A „b“ edényt helyezze az „a“ motoregységre és győződjön meg róla, hogy a részek egymásba illeszkedve rögzültek. A „b“ edényt addig fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg nem rögzül. • (A2 ábra) A „c“ aprítókést helyezze a hajtótengelyre. • (A3 ábra) Az élelmiszert helyezze a „b“ edénybe. A maximális mennységre vonatkozó információt a feldolgozási útmutatóban találja. • (A4, A5, A6 ábra) Fogja a „d“ fedelet a két külső barázdált felületnél fogva. A fedőt az edényre úgy helyezze fel, hogy az L alakú kiszögellést a kapcsoló alatti biztonsági résbe lehessen tolni (A6 ábra). Fordítsa el a fedőt az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg az nem illeszkedik. A fedőn lévő kiszögellésnek illeszkednie kell a résbe. Megjegyzés: A berendezés csak akkor indítható be, ha a fedélen levő kiszögellés megfelelően illeszkedik a biztonsági résbe. • • • • •
(A7 ábra) Csatlakoztassa a dugót az aljzatba. (A8 ábra) Fordítsa el az (aa) sebességkapcsolót „ON” pozícióba. (A9 ábra) A fedőt csak akkor vegye le, ha az aprító kés már teljesen megállt. (A10 ábra, A11 ábra) Óvatosan vegye ki az aprító kést és ürítse ki az edényt. Az élelmiszer feldolgozásának befejezése után a kábelt húzza ki az aljzatból.
Tippek -- Az aprítót ne hagyja 2 percél hosszabb ideig működésben. 2 percnyi folyamatos működés után hagyja a berendezést 5 percig hűlni. -- Ne próbáljon kemény élelmiszereket - pl. kávét, jeget stb. - vágni vagy aprítani, mivel ez rongálhatja az aprítókést. -- Az élelmiszerek edénybe való helyezése előtt hagyja a főtt élelmiszereket kicsit kihűlni. -- Ha húst tesz az edénybe, előbb távolítsa el a csontokat és ínakat. -- Csak a feldolgozási útmutatóban szereplő élelmiszereket használjon. Az aprítókéssel végzett munka során soha ne lépje túl a maximális élelmiszermennyisséget (lásd a feldolgozási útmutatót). -- Többféle élelmiszer feldolgozásakor mindig a legkeményebbel kezdje. -- Ha az élelmiszer darabjai az edény falához tapadnak, állítsa le a műveletet. Az odatapadt darabokat fakanál segítségével távolítsa el. HU - 48
HU
FELDOLGOZÁSI Élelmiszer
UTMUTATÓ AZ Maximális mennyiség Petrezselyem 40 g Hagyma 200 g Fokhagyma 5 gerezd Sovány hús 200 g Hal 300 g Nyers répa/alma 250 g Mogyoró/földimogyoró 150 g Száraz kifli 1,5 Majonéz 2 tojássárgája, 1 teáskanál ecet, 125 ml étolaj
APRÍTÓKÉS Feldolgozási idő
HASZNÁLATÁHOZ Méret
15 mp 2 - 3 cm 5 mp 30 mp 25 mp 20 mp 20 mp 20 mp 60
1 cm 2 cm 2 cm 2 cm
A SZELETELŐ ÉS RESZELŐ KÉS HASZNÁLATA A készülék első használata előtt alaposan mossa át az élelmiszerrel érintkező részeket. • B1 ábra Az edényt az aprító kés használatakor leírttal azonos módon kell felhelyezni. • B2 ábra Az „e” korongtartó fejét helyezze Az „f“ szeletelő és reszelő késen levő nyílásba. HU - 49
Megjegyzés: A szeletelő és reszelő korong szeletelőként, ill. reszelőként is használható, a korong felfelé fordított felel van használatban. • B3 ábra Helyezze az „e” korongtartót és a „f” szeletelő és reszelő korongot a hajtótengelyre. • B4, B5, B6 ábra Helyezze fel a „g“ fedőt és biztosítsa a megfelelő pozícióban. • B7 ábra Az élelmiszeredényt a fedőn levő kiömlő alá, és a készüléket csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Az „aa” sebességkapcsolót állítsa „ON“ pozícióba. • B8 ábra A feldolgozandó élelmiszert helyezze a fedőn található „g” töltőnyílásba. helyezze a töltőnyílásba a „h” betoló rudat. A betoló rúd segítségével lassan nyomja az élelmiszert a töltőnyíláson keresztül a szeletelő és reszelő korongokra. • Az élelmiszer feldolgozásának befejeztével a kábelt húzza ki az aljzatból.
HU - 50
HU Tippek • Ne hagyja a szeletelő és reszelő korongot 2 percnél hosszabb ideig működésben. 2 percnyi folyamatos működés után hagyja a készüléket 5 percig hűlni. • Csak a feldolgozási útmutatóban szereplő élelmiszereket használja. • Ne kísérelje meg olyan élelmiszerek szeletelését vagy reszelését, mint a sajt, paradicsom, citrom, datolya, őszibarack vagy fagyasztott élelmiszerek. A SZELETELŐ ÉS RESZELŐ KORONG HASZNÁLATA Szeletelés Káposzta - Távolítsa el a közepét, és a káposztát vágja fel akkora darabokra, amelyek beleférnek a töltőnyílásba. Sárgarépa - Tisztítsa meg, és vágja 7 cm-s darabokra Hagyma - Tisztítsa meg és vágja félbe Burgonya - Tisztítsa meg, és vágja akkora darabokra, amelyek beleférnek a töltőnyílásba. Salátauborka - Vágja félbe Strouhání např. čínské zelí, mrkev, salátová okurka, brambory Oškrábejte a nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího otvoru. Reszelés pl. kínai káposzta, sárgarépa, salátauborka, burgonya Tisztítsa meg, és vágja akkora darabokra, amelyek beleférnek a töltőnyílásba. A MIXER HASZNÁLATA Első használat előtt alaposan mossa át meleg vízzel és mosogatószerrel a mixer „j” fedelét, a „k“ mérőpoharat, a mixer edény belső oldalát. Tisztítsa meg a mixer edény belső oldalait. A kések okozta sérülés elkerülése érdekében, használhat mosogatókefét. Ezután alaposan öblítse le és szárítsa meg. A mixer belső oldalait és az „a” motoregységet törölje át nedves szivaccsal és törlőruhával. • C1 ábra A mixer „i” edényét helyezze a motoregységre. Győződjön meg róla, hogy a kiszögellések a helyükre illeszkedtek. • C2 ábra A mixer „i” edényét töltse meg élelmiszerrel, ügyeljen, ne lépje túl a maximum karcolattal jelzett mennyiséget. (500 ml) • C3, C4, C5 ábra A mixer „j” fedelét helyezze az „i” mixer edényre. • C6 ábra A „k“ mérőpoharat helyezze a mixer „j“ fedőjére. • C7 Győződjön meg róla, hogy a mixer fedele megfelelő pozícióban van-e, majd a készüléket csatlakoztassa az hálózathoz. Az „aa“ sebességkapcsolót állítsa „ON” pozícióba. Megjegyzés: Ha szeretne további élelmiszert hozzáadni, távolítsa el a „k” mérőpoharat a mixer „i” edényéről. Folyadékok méréséhez és hozzáadásához használhatja a mérőpoharat, amellyel a folyadékokat a mixer fedelén levő nyíláson keresztül beöntheti. Élelmiszert a nyíláson keresztül is hozzáadhat. • C8, C9 ábra A berendezést a használat után kapcsolja ki és csatlakoztassa le az elektromos hálózatról. A tisztítás tekintetében lásd az „Utasítások a tisztításhoz“ részt. Távolítsa el a mixer „i” edényét a motoregységről. Ne rakja el a mixer „j” fedelét, a habnak a folyadékról való leválasztására szolgálhat.
HU - 51
TIPPPEK • Az élelmiszereket fokozatosan adagolja a mixerbe, így éri el a legjobb eredményt mixelés közben, és megelőzi a kicsordulást. Soha ne öntsön bele több mint 500 ml folyadékot és/vagy élelmiszert. A nagyobb mennyiségű ételeket több adagra osztva készítse el. • Hacsak a recept nem ír elő mást, a mixer edényébe először a folyadékokat öntse bele, csak ezt követően adja hozzá a szilárd élelmiszereket. A folyadékok alacsony sebességeknél is segítenek felgyorsítani a folyamatot. • A feldolgozási idő mindig másodpercekben (5-től 30-ig) van megadva, nem percekben. Mindig ellenőrizze az étel állagát. A mixelést a kívánt állag eléréséig folytassa. Túlzott mixelés következtében a massza ritka állagú lesz. • Fontos, hogy a mixelés közben a mixer teteje mindig föl legyen helyezve. • Ha a motor működésben van, ne vegye le a mixer edényét a motoregységről. • A kemény élelmiszereket fokozatosan, a mixer fedelén levő nyíláson keresztül adagolja. A kemény élelmiszereket, mint a zöldség és sajt, a mixer edényébe való helyezés előtt mindig vágja össze.
HU - 52
HU FONTOS MEGJEGYZÉSEK A MIXER EDÉNYÉNEK HASZNÁLATÁHOZ: • Soha ne mixeljen jeget vagy forró folyadékokat. • Soha ne dugja a kezét vagy bármilyen eszközt a mixerbe működés közben. Ezáltal elkerülheti a komoly sérüléseket és/vagy a mixer megrongálódását. Használhat kenőkést, de csak akkor, ha a mixer nincs működésben. UTASÍTÁSOK A TISZTÍTÁSHOZ • Tisztítás előtt mindig húzza ki a kábelt az aljzatból. • A motoregységet nem szabad vízbe meríteni és nem használhatók a tisztításához maró, agresszív tisztítószerek. A készüléket csak nedves törlőruhával tisztítsa. A SZELETELŐ ÉS RESZELŐ KORONG TISZTÍTÁSA • Az egyes részeket, mint a „b” edényt, a „c” szeletelő kést, a „f” szeletelő és reszelő korongot, az „e” korongtartót, a „d” fedelet és a „h” betoló rudat mosogassa el kézzel, vagy helyezze a mosogatógép felső rekeszére. • A készülék pl. karotin okozta elszíneződése főzőolajjal távolítható el. A MIXER EDÉNY TISZTÍTÁSA: 1) Töltsön 300 ml vizet a mixer edényébe. 2) Csatlakoztassa a hálózathoz, a sebességkapcsolót állítsa „ON“ pozícióba és hagyja 30 másodpercig működni. Ürítse ki a mixer edényét. 3) Szükség szerint ismételje az 1-és és 2-es lépéseket. 4) Ezt követően a mixer edényébe töltsön 500 ml vizet tisztítószer nélkül. A sebességkapcsolót állítsa „PULSE“ pozícióba és 5 másodperc után engedje el gombot. Újabb 5 másodperc elteltével ismételje ezeket a lépéseket. Ürítse ki az edényt. 5) Makacs élelmiszermaradék késekről való eltávolításához használhat mosogatókefét. 6) A hagyma vagy fokhagyma illatát nem könnyű eltüntetni, ilyenkor használjon a tisztításhoz citromlevet. 7) A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket és a kábelt húzza ki az aljzatból. 8) Soha ne használjon fémkefét. TÁROLÁS: Tisztítás után a készüléket finoman törölje le tiszta törlőruhával. Újra rakja össze minden részét, tárolja száraz helyen. Minden használat alkalmával tisztítsa meg a készülék valamennyi részét. TANÁCSOK: 1) Amennyiben lehetséges, a levet a feldolgozás után azonnal fogyassza el. Sokkal ízletesebb és több vitamint tartalmaz. Ha a levet szeretné néhány órára elrakni, erre a célra használjon üvegedényt és adjon hozzá néhány csepp citromlét, amely frissen tartja. Tárolja hűtőben. 2) Amennyiben a készülék vagy a kábel megsérült, ne használja. Javítás céljából forduljon az eladóhoz. Fontos megjegyzendő: A készülék nem lehet 2 percnél hosszabb ideig működésben. Kétpercnyi működés után kapcsolja ki, és a motort legalább 2 percig hagyja hűlni.
HU - 53
HIBAELHÁRÍTÁS A készülék nem működik • Ellenőrizze a csatlakozó dugó illeszkedését. • Ellenőrizze valamennyi tartozék megfelelő illeszkedését • Ellenőrizze a főkapcsoló pozícióját.
MŰSZAKI JELLEMZŐK ---------------
Kis konyhai robotgép Funkciók: mixelés, habverés, vágás, keverés, reszelés, szeletelés 1 gyorsaság + pulzáló fokozat 0,25 l térfogatú munkaedény 0,6 l hasznos térfogatú mixer Rozsdamentes, éles acélkés 2 tartozék – reszelő kés, szeletelő kés Többszörös biztonsági rendszer Minden szétszedhető rész mosogatógépben mosható Csúszásgátló gumi lábak Felvett teljesítmény: 300 W Fezültség: 230V ~ 50 Hz Méretek: 22 x 24 x 15,5 cm Tömeg (NETTÓ): 1 kg
A gyártó fenntartja a műszaki jellemzők módosításának jogát.
HU - 54
HU FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN. Környezetvédelmi információk Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat. Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
HU - 55
Záruční list
CZ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na
[email protected] Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
UM 168
Datum prodeje:
Razítko a podpis prodávajícího:
Výrobní číslo:
SK
Záručný list
ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade: • zásahu do prístroja neoprávnenou osobou. • nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku. • poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy. • používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený. • používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti. • používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom. • nesprávnej údržby výrobku. • nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt. • vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra. • mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo jeho pádom. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte
[email protected] Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
UM 168
Dátum predaja:
Pečiatka a podpis predajca:
Výrobné číslo:
Karta gwarancyjna
PL
WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy . 8) Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej) • uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich • uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracującej z produktem • uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami) • produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej • produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi) • kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie • uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia • uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe, wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności) • czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii) • zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych) • uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania. 9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu. Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail:
[email protected]
Nazwa:
UM 168
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży: Numer serii: 1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta: