Een compilatie van de andere Topfoods heeft deze nieuwe creatie doen tot stand komen. Deze Topfood werd gebaseerd op vier kernwoorden, vier Lounge-woorden: Tradition, Passion, Quality, Taste. Tradition: het accent wordt gelegd op van oudsher bekende producten. Quality:
Europese producten van hoogstaande kwaliteit, veelal met herkomstbenamingen.
Passion:
Mediterrane specialiteiten, buitenlandse smaken die ons doen wegdromen.
Taste:
Europese kwaliteit: voorverpakte fijne vleeswaren en Kaastoppers.
De artikelen werden minutieus gekozen op basis van hun kwaliteit en hun typisch karakter. De sfeer in deze Topfood geeft ons zin om te degusteren, te proeven en de producten aan de raken. Artikelen met © zijn geen stockartikelen , maar wel verkrijgbaar op bestelling.
Une compilation des Topfoods précédents a fait naître cette nouvelle création. Ce nouveau Topfood a été basé sur quatre mots-clés avec consonnance anglaise: Tradition, Passion, Quality, Taste Tradition: l’accent est mis sur les produits connus depuis une éternité. Quality:
produits européens de haute qualité, souvent munis des étiquettes d’appellation d’origine contrôlée.
Passion:
spécialités méditerranéennes, des goûts étrangers qui nous font rêver.
Taste:
qualité européenne: charcuterie prétranchée, préemballée et le top des Fromages.
Les articles ont été choisi scrupuleusement à base de leur qualité et de leur spécificité. L’ambiance dans ce Topfood nous donne envie de déguster, de goûter et de toucher les produits. Articles avec © ne sont pas en stock, mais disponible en commande spéciale.
1
p 2-8
Jambon d’Ardenne Zuurkool
p 2-3 p 4-7
p 2-8
Jambon d’Ardenne La Choucroute
p 8-33
Frankrijk Italië Spanje Duitsland Oostenrijk Zwitserland
p 8-17 p 18-23 p 24-31 p 32 p 33 p 33
p 36-37 p 38-39 p 40-43 p 44-47
France Italie Espagne Allemagne Autriche Suisse
p 8-17 p 18-23 p 24-31 p 32 p 33 p 33
p 34-47
France Italie Grèce Espagne
p 48
Voorgesneden & voorverpakt p 48-53 Kaastoppers p 54-61 Wijnen p 62-63
p 4-7
p 8-33
p 34-47
Frankrijk Italië Griekenland Spanje
p 2-3
p 36-37 p 38-39 p 40-43 p 44-47
p 48
Prétranchée et préemballée Le top des fromages Vins
p 48-53 p 54-61 p 62-63
2
3 JAMBON D’ARDENNE Sinds 1974 is de Jambon d’Ardenne bij Koninklijk Besluit beschermd. Deze bescherming werd bekrachtigd met het toekennen van een Europees label (BGA, Beschermde Geografische Aanduiding, IGP in het Frans). Dat houdt in dat de hammen enkel in de Belgische Ardennen mogen gezouten en gedroogd worden. Enkel achterhammen van varkens, zout, kruiden en specerijen en rook van loofhout mogen gebruikt worden, geen smaak – of kleurstoffen. Het is de enige Belgische ham die aan zo strenge wettelijke normen moet voldoen. Er worden 2 soorten verse hammen gebruikt. Ten eerste de ‘Jambon’, een volledige hesp met been van 11 à 12 kg. Daarnaast is er de ‘Coeur’ zoals de naam het zegt, het mooiste ontbeende stuk van de ham. Deze weegt bij aanvang 6.5 kg , wordt ook wel ‘Fleur d’Ardenne’ genoemd en geeft de mooiste sneden ham.
LE JAMBON D’ARDENNE Bij de receptie wordt elke ham eerst aan nauwkeurige controles onderworpen. Zonder perfecte grondstof, geen goed resultaat… Daarna worden de hammen eerst droog gezouten en gaan ze enkele dagen in een lichte pekel, drager van de aroma’s: tijm, laurier jeneverbes,kruidnagel.... Het mengsel is een goed bewaard geheim. Pekelinjectie is niet toegestaan. Vakmensen weten dat het juist zouten van een ham, geen sinecure is. Net genoeg zout om te bewaren, want te zoute hammen zijn onverkoopbaar. Dit is zuiver vakmanschap. Na een rijping van enkele weken worden de hammen lichtgerookt boven smeulend beukenhout en drogen daarna 7 à 8 maanden in de zuivere lucht van het Ardeense hoogplateau. De evolutie van dit ambachtelijk proces wordt gecontroleerd met de modernste middelen, ondersteund door het ISO 9001 certificaat en door een volledige HACCP implementatie. Daarna pas krijgen de St Hubert hammen het ‘Jambon d’Ardenne origine’ kwaliteitslabel.
Le St-Hubert ,le seul vrai Jambon d’Ardenne est un des produits les plus anciens. Le Jambon d'Ardenne est protégé depuis 1974 par un Arrêté Royal. Cette protection est assurée par l'attribution du label européen (IGP – Indication Géographique Protégée). Cela implique que les jambons ne peuvent être salés et séchés que dans la région des Ardennes belges. Seuls peuvent être utilisés les jambons des pattes arrières du porc, salés, relevés, épicés et fumés au feu de hêtre. Pas question de rehausseur de goût ou de colorant. C'est le seul jambon belge qui répond à des normes aussi strictes. Au départ, le jambon doit être frais. On utilise soit une pièce de jambon complète (avec os) de 11 à 12 kg ou le "cœur" désossée qui, comme son nom l'indique, constitue la meilleure part du jambon et pèse au départ 6,5 kg. Ce jambon s’appelle aussi "Fleur d'Ardenne"ou "Cœur d'Ardenne" et donne les plus belles tranches. À la réception, chaque jambon est d'abord soumis à des contrôles minutieux. Sans matière première parfaite, pas de bon résultats…
639000 HAM “COEUR D’ARDENNE” AC
JAMBON “COEUR D’ARDENNE” AC
± 4.0 Kg
Saint-Hubert
90
639005 HAM 1/2 “COEUR D’ARDENNE”
JAMBON 1/2 “COEUR D’ARDENNE”
± 2.0 Kg
Saint-Hubert
90
639999 HAM “FLEUR D’ARDENNE” gerookt
JAMBON “FLEUR D’ARDENNE” fumé
± 5.7 Kg
Saint-Hubert
90
Ensuite, les jambons sont salés à sec. Après quelques jours, ils passent dans une légère saumure. Cette saumure est surtout porteuse des arômes des épices que nous utilisons : thym, laurier, baies de genévrier, clous de girofle… (notre mélange est un secret bien gardé). L'injection de saumure n'est pas permise. Les professionnels savent que le bon salage d'un jambon n'est pas une sinécure. Il faut suffisamment de sel pour la conservation, mais un jambon trop salé est invendable. C'est un métier en soi. Après le salage, les jambons mûrissent pendant quelques semaines, ensuite ils seront fumés au-dessus d'un foyer de sciure de hêtre et il sècheront de 7 à 8 mois à l'air pur du haut plateau ardennais. Nous contrôlons ce processus artisanal à l'aide des moyens les plus modernes. Encouragés par notre certification ISO 9001, acquise depuis 1996, nous avons créé une implémentation HACCP complète avec lequel nous avons tous les atouts en mains. C'est uniquement à la fin de ce processus méticuleux que nos jambons St-Hubert ont droit au label de qualité "Jambon d'Ardenne d'origine".
639000
639999
4
Zuurkool
La Choucroute
Het woord “choucroute” is van Germaanse oorsprong, van het woord “sürkrüt”, wat zure kool betekent in het dialect van de Elzas. In het Duits kennen we het woord “Sauerkraut”. Zuurkool is grof geraspte witte kool, die door inwerking van de melkzuurbacterie een gisting ondergaat gedurende meerdere weken. Zuurkool smaakt hierdoor zuur, wat door velen zeer gewaardeerd wordt.
L'étymologie du mot choucroute est germanique, «sürkrüt» signifiant «chou acide» dans le dialecte alsacien, "sauerkraut" ayant la même signification en allemand standard. A la base, le chou est en effet grossièrement râpé puis soumis à une fermentation acide pendant plusieurs semaines, avant même toute préparation culinaire. Par extension, le terme désigne aussi le plat traditionnel alsacien, la choucroute garnie, dont le chou fermenté constitue la base, agrémenté de pommes de terre et de diverses cochonailles. La consommation de choucroute, entendue ici au sens de légume, est répandue également dans diverses régions germaniques ainsi que dans l’Europe centrale et orientale, selon diverses recettes.
Zuurkool droeg lang geleden zelfs bij tot de economische ontwikkeling, in die mate dat de lange bootreizen werden mogelijk gemaakt : namelijk, door de kool zuur te maken, bleef deze aanzienlijk langer houdbaar. Bovendien wordt vitamine C die de zuurkool reeds bevat, versterkt door het verzuren van de kool. Derhalve kon scheurbuik voorkomen worden. Bovendien bevat zuurkool ook vitamine B en ijzer. Zuurkoolschotels zijn de traditionele gerechten in het Elzasgebied. “Choucroute garnie” wordt geserveerd met gekookte aardappelen of aardappelpuree, en meerdere specialiteiten van varkensvlees (schenkel, hammetjes, …). Meestal, om niet te zeggen, altijd, horen er ook de bekende knapperige Bockwursten bij. Een echt winters gerecht dat ook bij ons een vermaard lekker gerecht is geworden, bovendien boordevol vitaminen
La choucroute fut à l'origine du développement économique en permettant les longs voyages par mer en luttant contre le scorbut. Grâce à elle, de nombreux marins préservèrent leur vie, notamment par l'apport important en vitamine C. La fermentation lactique permet non seulement d'augmenter le temps de conservation du chou, mais aussi de multiplier par 2 la part en vitamine C présente dans le chou cru.
5 VERSE ZUURKOOL
CHOUCROUTE FRAICHE
690130 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
1.0 kg
St.-Hubert
30
689125 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
2.5 kg
St.-Hubert
30
689146 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
5.0 kg
St.-Hubert
30
689154 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
10.0 kg
St.-Hubert
30
690125 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
2.5 kg
Rheinland
30
690146 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
5.0 kg
Rheinland
30
690155 VERSE ZUURKOOL emmer
CHOUCROUTE FRAICHE seau
10.0 kg
Rheinland
30
ZUURKOOL IN BLIK
CHOUCROUTE EN BOITE
690120 WIJNZUURKOOL in blik
CHOUCROUTE au vin en boîte
800 g
Rheinland
+365
690135 WIJNZUURKOOL in blik
CHOUCROUTE au vin en boîte
2.5 kg
Rheinland
+365
689138 WIJNZUURKOOL in blik
CHOUCROUTE au vin en boîte
10.0 kg
St.-Hubert
+365
690138 WIJNZUURKOOL in blik
CHOUCROUTE au vin en boîte
10.0 kg
Rheinland
+365
ZUURKOOL RETAIL
CHOUCROUTE RETAIL
620219 BEREIDE ZUURKOOL Weck bokaal inhoud: zuurkool, spek, frankfurterworstjes,mosterd, jeneverbessen en witte wijn
CHOUCROUTE garnie Bocal Weck Contenu: choucroute, lard, saucisses de Francfort, moutarde, baies de genièvre et vin blanc
500 g
St.-Hubert
+365
635005 ZUURKOOL natuur
CHOUCROUTE nature
500 g
Krautboy
84
635015 Bereide WIJNZUURKOOL
CHOUCROUTE preparée au vin
500 g
Krautboy
365
774000 “CHOUCROUTE D’ALSACE” Bereid met Riesling
“CHOUCROUTE D’ALSACE” Cuisinée au Riesling
500 g
Roger Karst
120
635005
774000
635015
620219
6
752018
ROOKWORSTEN 753601
SAUCISSONS FUMES
970800 GEKOOKTE WORST gerookt SAUCISSON CUIT fumé Fijngemalen Bretoense kookworst Un fin saucisson breton cuit à met lichte rooksmaak en look. l’ail et légèrement fumé.
1.1 kg
Elquin
26
± 1.0 kg
Dobra
28
970800
545200
764005
764005 KRAKOWSKA Magere, vetarme kookworst (6% vetgehalte), met grove vleesstructuur en lichte rooksmaak.
KRAKOWSKA Saucisse maigre, pauvre en graisse (6% matières grasses), de structure grosse et légèrement fumée.
753601 POOLSE WORST 5 stuks
SAUCISSON POLONAIS 5 pièces
5 x ± 400 g
Franthymon
30
764000 KIELBASA 4 stuks
KIELBASA 4 pièces
4 x ± 200 g
Dobra
28
764010 CHOUCROUTIN Mini-kielbasa. 4 stuks.
CHOUCROUTIN Mini-kielbasa. 4 pièces.
4 x ± 100 g
Dobra
28
752018 ROOKWORST
SAUCISSE FUMEE
Rheinland
90
± 1.2 kg
Noyen
28
± 1.0 kg
St.-Hubert
30
JIV
360
HOTDOG 24 x 30 gr 659445 HOTDOG 24 stuks 24 pièces en boîte Individueel verpakt met mosterd Emballage individuel avec moutarde
Breughel
540
659515 HOTDOG 48 stuks in blik
HOTDOG 48 pièces en boîte.
48 x 30 gr
Breughel
+365
978000 BOCKWURST 20 stuks
BOCKWURST 20 pièces
20 x 90 gr
Rheinland
180
978020 BOCKWURST 8 stuks
BOCKWURST 8 pièces
8 x 90 gr
Graefke
180
977010 BOCKWURST 20 stuks
BOCKWURST 20 pièces
20 x 80 gr
Marten
90
225 g
545200 PETIT PARIS PETIT PARIS Kookworst met look. Niet gerookt. Saucisson cuit à l’ail. Non fumé. 764010
764000
“KNACKWURSTEN” “KNACKWURSTEN” 871050 FRANKFURTERWORSTJES 15 stuks - vacuüm verpakt
SAUCISSES DE FRANCFORT 15 pièces - emballage sous vide
645301 FRANKFURTER 32 stuks in blik
SAUCISSES DE FRANCFORT 32 pièces en boîte
978000 659445
871050 978020
977010
32 x 50 gr
659515
645301
7 831414
HAMMETJES
871010
JAMBONNEAUX
871010 GEKOOKTE HAMMETJES Ontzwoerd 2 stuks
JAMBONNEAUX CUITS Découennés 2 pièces
2 x ± 600 g
Rheinland
30
805065 SCHENKELS met zwoerd 2 stuks
JAMBONNEAUX avec couenne 2 pièces
2 x ± 650 g
St.-Hubert
45
988370 GEKOOKT VARKENSHAMMETJE JAMBONNEAU CUIT Licht gerookt en individueel Un jambonneau légèrement fumé vacuüm gekookt hammetje. Ook emballé sous vide, à servir également avec une purée de légumes geschikt bijstamppotgerechten. Tip. Serveer met groentenpuree Conseil: à déguster avec une sauce en graanmosterdsaus. à la moutarde de blé
± 650 g
Marcassou
84
Paul Prédault
35
“LE JAMBOTIN” 831414 “LE JAMBOTIN” Frans vacuüm gekookt hammetje, Un jambonneau français,désossé et ontzwoerd en ontbeend . découenné, emballé sous vide
SPEK, BACON & KASSELRIB
250 g
805065
LARD, BACON & KASSELRIB
988370 759015
930001 Geroosterde BACON
BACON cuit braisé
± 2.2 kg
St.-Hubert
42
930005 Gekookte BACON
BACON cuit
± 2.2 kg
St.-Hubert
42
930004 KASSELRIB
KASSELRIB
± 3.0 kg
St.-Hubert
30
930020 KASSELRIB gesneden ± 18 sneden
KASSELRIB coupé ± 18 tranches
± 3.0 kg
St.-Hubert
30
951004 Geroosterd SPEK blok
LARD grillé bloc
± 1.9 kg
Le Suprème
30
930050 Gekookt BOERENSPEK
LARD CUIT de CAMPAGNE
± 2.3 kg
St.-Hubert
30
989020 MOSTERDSPEK
LARD à la moutarde
± 2.4 kg
St.-Hubert
21
455020 MOSTERDSPEK Artisanaal gebakken.
LARD à la moutarde Cuit de façon artisanale
± 2.0 kg
St.-Hubert
21
759015 Gerookte SPEKBLOKJES Gasverpakking.
LARDONS fumés Emballage sous atmosphère modifiée
1.0 kg
Le Suprème
35
444010 Gerookte SPEKBLOKJES Vacuüm verpakking.
LARDONS fumés Emballage sous vide
1.0 kg
St.-Hubert
55
444005 Gerookte SPEKBLOKJES Gasverpakking.
LARDONS fumés Emballage sous atmosphère modifiée
500 g
St.-Hubert
30
930050
444005
951004
444010
930020
930005
930001
455020 930004
989020
8
Frankrijk Er is waarschijnlijk geen land ter wereld waar eten en drinken zo vanzelfsprekend deel uitmaken van de cultuur als in Frankrijk. Lekker eten en drinken is een passie voor elke Fransman. De Fransen hebben een uiterst fijne smaak ontwikkeld die zich uit in de uitmuntende kwaliteit van hun traditionele bereide vleeswaren.
La France. La France est probablement le pays le plus connu au monde où la cuisine et la culture vont main dans la main. Bien manger et boire forment la plus grande priorité pour chaque français. C’est le développement de ce goût exquis, cultivé par chaque français, qui forme la base de la qualité supérieure des charcuteries traditionnelles.
9 SALAMI
SAUCISSONS
724020
724020 LE LONG ARLETTE pur porc Droge worst met natuurschimmel, bereid met kwaliteitsvlees, 4 à 5 weken gerijpt.
LE LONG ARLETTE pur porc Saucisson sec de qualité supérieure élaboré à base de viande de porc sélectionné, affinage 4 à 5 semaines, fleur naturelle.
380 g Roches-Blanches 60
943552 SALAMI pur porc 1ste kwaliteit
SAUCISSON pur porc 1ière qualité
200 g
Boizet
30
943519 SAUCISSON D'AUVERGNE pur porc ring LR Naargelang hun gewicht tussen 3 en 6 weken gerijpt. Het grofgehakte Pur Porc-deeg wordt bereid met min. 78% mager vlees, zout en kruiden zoals peper en look, vaak wordt wat wijn toegevoegd….
COLLIER D'AUVERGNE pur porc collier LR Ils sont constitués d’un boyau naturel «pur porc» garni d’un mélange grossier de viandes maigres de porc (78 % min.), de sel, d’épices et d’aromates (poivre, ail, ...), parfois même de vin. Ils sont mis à sécher lentement entre 3 et 6 semaines selon leur poids.
250 g
Boizet
30
943535 PEPER SALAMI pur porc
SAUCISSON AU POIVRE pur porc
200 g
Boizet
30
943543 KRUIDEN SALAMI pur porc
SAUCISSON AUX HERBES pur porc
200 g
Boizet
30
724000 SAUCISSON PUR PORC met plankje en mes
SAUCISSON PUR PORC avec planche et couteau
150 g Roches-Blanches 60
943552
943543
943535
943519
724000
943902
943900 943902 943904 943906
MINI-WORSTJE MINI-WORSTJE MINI-WORSTJE MINI-WORSTJE
natuur provencaals chorizo parmesan
MINI-SAUCISSON MINI-SAUCISSON MINI-SAUCISSON MINI-SAUCISSON
nature provençal chorizo parmesan
724025 © FLUTE MINICROCQ natuur 724040 © FLUTE MINICROCQ peper Worstjes in zakformaat voor tussendoor of bij het aperitief. Verpakt in mooie glazen koker.
© FLUTE MINICROCQ nature © FLUTE MINICROCQ piment Spécialité de Mini-saucisses sèches de poche pour grignoter. Présentation en flûte en verre.
740005 GRELOTS DE SAVOIE MET NOTEN Specialiteit uit de Savoie, reeds jaren een succes…. Hun heerlijke notensmaak en hun sympathieke vorm maken dat ze de meest bekende zijn onder de door ons verkochte handelsmerken.
GRELOTS DE SAVOIE AUX NOIX Typiquement savoyards et très populaires depuis des années, leur bon goût de noix broyés et leur format peu commun en font de nos plus célèbres marques déposées.
60 60 60 60
g g g g
Les Les Les Les
Sornins Sornins Sornins Sornins
60 60 60 60
350 g Roches-Blanches 60 350 g Roches-Blanches 60
943906
943900
943904
2.0 Kg
Vanoise
35
740005
©724025 -724040
10
11 Authentieke producten beschermd door een 'Label Rouge', De droge worsten uit de Auvergne dragen een 'Label Rouge', Dit kwaliteitslabel garandeert een hoog gehalte aan mager vlees en het vakmanschap van de fabrikant. Het 'Label Rouge' werd door het Franse Ministerie van Landbouw in het leven geroepen om producten van de hoogste kwaliteit te beschermen. Vlees en vleeswaren met een 'Label Rouge' staan voor smaakvol en heerlijk tafelen. Om deze hoge kwaliteit te garanderen worden deze producten met regelmaat aan analyses en smaakpoeven onderworpen.
Des produits uniques, apportant les garanties du ‘Label Rouge’. Les dénominations "saucisses sèches d'Auvergne" et "saucissons secs d’Auvergne" sont protégés par un Label Rouge qui garantit le taux de maigre et le savoir-faire du fabricant. La vocation du Label Rouge est de vous garantir des produits de qualité supérieure. Avec les viandes de bœuf, veau et agneau Label Rouge, vous apprécierez des produits goûteux et savoureux. Le Label Rouge est une marque collective propriété du Ministère de l’Agriculture. C’est le seul signe officiel qui atteste d’une qualité supérieure. Pour prouver la qualité supérieure de nos produits, ils sont soumis à des tests de dégustation et à des analyses sensorielles.
648011 SAUCISSON D'ARLES pur porc SAUCISSON D'ARLES pur porc
± 1.50 Kg
Rendez-vous
30
648015 SAUCISSON VARZI pur porc
± 3.20 Kg
Rendez-vous
30
SAUCISSON VARZI pur porc
Typisch voor de Saucisson d'Arles is zijn samenstelling : aan het varkensvlees worden runds-, paarden- en soms ezelsvlees toegevoegd, Heerlijk bij een 'Apéritif au Pastis' of op een snede brood met een augurkje, Met enkele schijfjes Arles, een tomaat en wat fijngesnipperde ui bakt u de onvervalste Omelette Provençale.
La principale caractéristique du Saucisson d'Arles est sa composition. En effet, il comporte outre du gras de porc, du maigre de boeuf et traditionnellement du maigre d'âne ou de cheval. Dégustez-le tel quel en apéritif autour d'un verre de Pastis ou entre deux tranches de pain de campagne accompagné de cornichons au vinaigre. Essayez également le Saucisson d'Arles chaud, en omelette, accompagné de tomates et d'oignons et vous découvrirez les plaisirs d'une omelette provençale.
648020 ROSETTE DE LYON pur porc
ROSETTE DE LYON pur porc
± 2.60 Kg
Rendez-vous
30
943615 ROSETTE DE LYON pp super
ROSETTE DE LYON pp super
± 2.80 Kg
Boizet
30
648011
648015
943615
648020
949125
De echte 'Rosette de Lyon' wordt bereid met zorgvuldig gesorteerd en gepareerd zuiver varkensvlees, in een netje gedurende 2 à 3 maand gerijpt. Bewaar een 'Rosette' koel, maar nooit in koeling.
Elle est réalisée à partir de viandes nobles triées et parées avec extrêmement de soin constituée exclusivement de viande de porc de gras dur. La véritable rosette de Lyon est embossée dans un boyau spécial, mis en filet. Elle est séchée pendant 2 à 3 mois. Evitez de la conserver au réfrigérateur! 949120
949120 KRUIDENSALAMI
SAUCISSON AUX HERBES
± 1.00 Kg
Bastides Sal.
30
949125 PEPERSALAMI
SAUCISSON AU POIVRE
± 1.00 Kg
Bastides Sal.
30
Bastides Salaisons, het streven naar authentieke smaak van haar producten, een hulde aan de geschiedenis en het patrimonium van haar streek. Een lust voor het oog én lekker, een verplicht nummer voor elke kwaliteitszaak.
Bastides Salaisons, à travers sa recherche d'authenticité du goût, rend hommage à l'histoire de sa région, dont l'extraordinaire patrimoine est le témoignage d'une recherche de qualité de vie. Aussi beaux que bons, ils expriment par leur présence toute la compétence d'un charcutier spécialiste du goût.
12 ARDECHE-HAM Deze ham wordt bereid in een natuurgebied, het bedrijf is gelegen op 1136m hoogte. Sinds 1871 is het originele recept met zorg gerespecteerd en bewaard gebleven. De fabricatie gebeurt uitsluitend met vers vlees, voorgezouten en de eerste kwaliteitsingrediënten zijn stipt en accuraat geselecteerd en gecontroleerd. De hammendrogers uit de Ardèche hopen weldra op een Europese bescherming van hun product (BGA).
JAMBON D’ARDECHE Depuis 1871, la fabrication se passe dans un environnement naturel à 1136 m d'altitude, dans la pure tradition des étapes de fabrication et des recettes d'origine. Présalage oblige, avec uniquement la viande fraîche. Les matières premières d'origine sont rigoureusement sélectionnées. La gamme de produits régionaux s'inscrit dans le cadre d'une démarche collective de certification et de mise en place d'une Indication Géographique Protégée en Ardèche (IGP)
AUVERGNE HAM De gedroogde Auvergneham (Label Rouge) wordt gefabriceerd volgens traditionele know-how. Ze zijn afkomstig van de bil van een jong varken, gekruid en matig gezouten. De verfijnde smaak van deze hammen ontwikkelt zich langzaam in speciale droogkamers of kelders in de Auvergnestreek. Deze hammen rijpen minimum 7 maanden en na 9 à 12 maanden hebben ze een hemelse smaak. De periode van zouten staat steeds vermeld op elk stuk. Ze hebben werkelijk een typische smaak, voor velen meer uitgesproken en lekkerder dan de italiaanse hammen.
JAMBON AUVERGNE Le jambon sec d’Auvergne (Label Rouge) est fabriqué selon des savoir-faire traditionnels. Il est constitué d'une cuisse de jeune porc sélectionné, assaisonnée et modérément salée. Les jambons sont affinés dans des caves ou des séchoirs. Les flaveurs s’y développent avec le temps. La durée d'affinage est de 7 mois minimum. Les meilleurs jambons sont souvent affinés au-delà, de 9 à 12 mois. La date de mise au sel est indiquée de manière indélébile et lisible sur chaque pièce. Leur goût est plus typé, plus franc que les jambons italiens.
GEDROOGDE HAMMEN
JAMBONS SECHÉS
644000 ARDECHE-HAM 12 maanden
JAMBON D’ARDECHE 12 mois
± 6.0 Kg Ardeche Gourm. 60
644010 ARDECHE-HAM blok 1/2
JAMBON D’ARDECHE bloc 1/2
± 2.0 Kg Ardeche Gourm. 60
867000 BAYONNERHAM superieur 8 maanden
JAMBON BAYONNE superieur 8 mois
± 5.9 Kg
Baillet
60
949130 BAYONNERHAM 1/4 7 maanden
JAMBON BAYONNE 1/4 7 mois
± 1.0 Kg
Bastides
60
943660 AUVERGNE HAM 9 maanden
JAMBON AUVERGNE 8 mois
± 5.5 Kg
Delizia
60
943665 DROOG GEZOUTEN HAM SUPERIEUR
JAMBON SEL SEC SUPERIEUR
± 5.2 Kg
Delizia
60
BAYONNERHAM De fabricatie van Bayonneham is gebonden aan strikte normen. De dieren zijn enkel afkomstig uit een afgebakende zone en de droogtijd van de hammen is minimum 7 maanden. De wind uit het zuiden schept een uitzonderlijk micro-klimaat waardoor de hammen kunnen drogen op een unieke wijze, zijn zachtheid en typische aroma die de Bayonneham kenmerken.
JAMBON BAYONNE Ce Jambon de Bayonne répond au lourd cahier des charges homologué. Les animaux proviennent exclusivement d’élevages situés dans une zone délimitée, fabrication minimale de 7 mois. Le vent du Sud crée un micro-climat très particulier qui permet au jambon de sécher d’une façon unique et de développer tout son moelleux et ses arômes caractéristiques.
13
943660
943665
867000
644010 644000
949130
14 832100
GEKOOKTE SPECIALITEITEN
SPECIALITES CUITES
660120 RUNDSMUSEAU LYONNAIS De typisch Lyonese dressing maakt van de 'Museau de Boeuf' een schitterend Frans streekproduct. Rundssnuit 61 %, augurken, uien, plantaardige olie, alcoholazijn, mosterd, zout, peterselie, peper.
MUSEAU BOEUF LYONNAIS Les saveurs de la gastronomie lyonnaise accompagnent harmonieusement le museau de bœuf dans cette recette du terroir. Museau de boeuf 61%, cornichons, oignons, huile végétale, vinaigre d'alcool, moutarde, sel, persil, poivre.
1.70 Kg
660130 RUNDSMUSEAU
MUSEAU de BOEUF
2.50 Kg
Pierre Martinet 10
Ruiseau
15
660120 660130
©831510
©831500
832100 LANGOISE Specialiteit van varkenstong in aspic. Perfect versnijdbaar op de machine. Warm of koud te degusteren. Minder dan 3% vetstoffen.
LANGOISE Specialité de langue de porc en gélée. Parfaitement adaptée au tranchage à la machine. A déguster chaud ou froid. Moins que 3% de matières grasses.
2.0 Kg Prestige de la Sarthe 10
831510 © VARKENSTONG vinaigrette
© LANGUE DE PORC vinaigrette
2.50 Kg
Père Antoine
10
831500 © VARKENSMUSEAU vinaigrette
© MUSEAU DE PORC vinaigrette
2.50 Kg
Père Antoine
10
15 GEKOOKTE HAMMEN
JAMBONS CUITS
831407 LE FOUE wit Gekookte ham - super kwaliteit
LE FOUE blanc Jambon cuit de qualité supérieur
831414 LE JAMBOTIN Gekookt hammetje ontzwoerd en ontbeend .
LE JAMBOTIN Un petit jambon français, . désossé et découenné
± 7.40 Kg
Paul Prédault
30
250 g
Paul Prédault
30
831407
VOORVERPAKKING PRETRANCHE 648085 FRANSE SCHOTEL Jambon sec, Bacon & Rosette Ongeveer 24 sneden
ASSIETTE FRANCAISE Jambon sec, Bacon & Rosette Environ 24 tranches
10 x 180 g
Saint-André
30
949170 ECHTE SAVOIE HAM 8 sneden van ± 20g
VERITABLE JAMBON DE SAVOIE 8 tranches de ± 20g
10 x 160 g
Bastides Sal.
60
949030 BAYONNE HAM 5 sneden
JAMBON DE BAYONNE 5 tranches
20 x 100 g
Bastides Sal.
60
949045 BAYONNE HAM 25 sneden
JAMBON DE BAYONNE 25 tranches
5 x 500 g
Bastides Sal.
60
831414
949045 949170 648085
949030
16
953105
FRANSE SPECIALITEITEN 953593
953110
970800
953546
953593 ANDOUILLETTES Worsten gemaakt van ingewanden, zwoerd en maag van varkens, kruiden en witte wijn. 6 x 2 stuks
ANDOUILLETTES Sausissons élaboré de chaudin, couenne et estomac de porc, herbes et vin blanc. 6 x 2 pièces
± 1.80 Kg
Georges Thiol 30
953110 TRIPES A LA MODE DE CAEN Specialiteit op basis van rundsworsten, poten, jus, ui, wortelen, Calvados, boter en kruiden.
TRIPES A LA MODE DE CAEN Spécialité avec tripes de bœuf, pieds, jus, oignons, carottes, Calvados, beurre et aromates.
800 g
Georges Thiol 360
953105 PAIN DE TRIPES PAIN DE TRIPES Tripes à la mode de Caen in Tripes à la mode de Caen en broodvorm. forme de pain.
± 3.0 Kg
Georges Thiol 20
970800 GEROOKTE LOOKWORST Worst van grof gemalen vlees, lichtjes krokant, gerookt met beukenhout.
RILLETTES 832388
832381
832373
©953730
953715
953720
SPECIALITES FRANCAISES
SAUCISSON CUIT à l’ail fumé Saucisson de gros hachage, légèrement croquant en bouche et fumé au bois de hêtre.
1.1 kg
Elquin
26
RILLETTES
832373 VARKENSRILLETTES Plastiek terrine
RILLETTES DE PORC Terrine en plastique
1.1 kg Prestige de la Sarthe 18
832388 GANZENRILLETTES Marmite
RILLETTES D’OIE Marmite
1.1 kg Prestige de la Sarthe 18
832381 GANZENRILLETTES Plastiek terrine
RILLETTES D’OIE Terrine en plastique
1.1 kg Prestige de la Sarthe 18
953546 RILLETTES DU MANS 70% ganzenvlees
RILLETTES DU MANS 70% d’oie
250 g
Georges Thiol 30
953715 VISSOEP bevat 45% vis
SOUPE DE POISSON contient 45% de poisson
800 g
Georges Thiol +365
953720 VELOUTE van KREEFT
VELOUTE de HOMARD
800 g
Georges Thiol +365
953730 © ROUILLE VAN MARSEILLE Saus op basis van rode pigmenten, verse look, olijfolie, grof zeezout en peper. Smeer de “rouille” op gegrilde lookbroodjes alvorens ze in de vissoep te leggen; Strooi er geraspte kaas over (bv. Gruyère) en smullen maar!
© ROUILLE MARSEILLAISE Sauce à base de piments rouges, des gousses d’ail, l’huile d’olive, gros sel et du poivre. Tartiner la rouille sur des croûtons aillés avant de les tremper dans la soupe. Puis mettez un peu de Gruyère râpé par-dessus et dégustez!
12 x 90 g
Georges Thiol 30
17 PATE EN CROUTE
939055 PATE EN CROUTE lunch superieur
PATE EN CROUTE PATE EN CROUTE lunch superieur
450 g
953000 PATE EN CROUTE Armagnac
PATE EN CROUTE Armagnac
953001 © PATE EN CROUTE Armagnac - voorgesneden 953003 © PATE EN CROUTE met zalm
FOIE GRAS
Roger Gaurand
30
± 2.60 Kg
Georges Thiol
30
© PATE EN CROUTE Armagnac - prétranché
± 2.50 Kg
Georges Thiol
30
© PATE EN CROUTE au saumon
± 2.50 Kg
Georges Thiol
30
FOIE GRAS
953200 © FOIE GRAS van gans met 30% stukken
© FOIE GRAS d’oie 30% morceaux
650 g
Georges Thiol
30
953122 © FOIE GRAS van eend met 30% stukken
© FOIE GRAS de canard 30% morceaux
650 g
Georges Thiol
40
LE MOUSSON
Smeuïge eendenlevermousse
Mousse de foie de canard onctueuse
LE MOUSSON au Porto Recette originale
1.35 kg
Paul Prédault
28
831046 LE MOUSSON met Porto Rol
LE MOUSSON au Porto Rouleau
700 g
Paul Prédault
28
Fijne gevogeltelevermousse met Armagnac
939055
LE MOUSSON
831600 LE MOUSSON met Porto Origineel recept
LE GASCOGNE
©953003
953000
LE GASCOGNE
©953200
©953122
831600
Mousse de foie de volaille à l’Armagnac délicieuse
831610 LE GASCOGNE Natuur
LE GASCOGNE Nature
1.35 kg
Paul Prédault
28
831615 LE GASCOGNE Met peper
LE GASCOGNE Au poivre
1.35 kg
Paul Prédault
28
831615
831610
831046
953024 EENDENMOUSSE met peren
MOUSSE DE CANARD aux poires
1.42 kg
Georges Thiol
30
953620 EENDENMOUSSE met Porto
MOUSSE DE CANARD au Porto
1.40 kg
Georges Thiol
30
953010 © TERRINE VAN STRAATSBURG Crèmepaté van varkensvlees, gevogelte en eendenlever, pistachenoten en boschampignons.
© TERRINE DE STRASBOURG Pâté crème de viande de porc, volaille et foie de canard, aux pistaches et champignons de bois.
1.45 kg
Georges Thiol
30
953024
953620
©953010
18
Italië Italiaanse fijne vleeswaren, een “symfonie” van smaken … Gedroogd of gekookt, op basis van varkens- of rundsvlees (bresaola), de vele herkomstbenamingen en soorten charcuterie dragen hun steentje bij tot de vermaardheid van de Italiaanse keuken, die tot ver over de grenzen reikt.
l’Italie La charcuterie italienne, une « symphonie » de saveurs… Secs ou cuits, à base de porc ou de bœuf (bresaola), les multiples appellations de charcuteries et salaisons participent à la renommée de la cuisine italienne, bien audelà de ses frontières.
19 998530
PARMAHAM
JAMBON DE PARME
De echte Parmaham is herkenbaar aan de vijfpuntige Parmakroon die in de ham gebrandmerkt wordt. Hij is afkomstig van Italiaanse varkens, wordt gepekeld gedurende minstens 10-12 maanden, maximum 2 jaar. Het is een 100 % natuurlijk product.
Le véritable jambon de Parme est reconnaissable à sa couronne à 5 pointes qui est marqué au fer rouge sur le jambon. De provenance des porcs italiens, il doit mûrir au minimum 10-12 mois, au maximum 2 ans. Il est un produit 100 % naturel.
961004
961004 PARMAHAM ontbeend
JAMBON DE PARME désossé
± 6.4 Kg
Tanara
90
998530 PARMAHAM ontbeend
JAMBON DE PARME désossé
± 6.9 Kg
Leoncini
90
954010 PARMAHAM ontbeend
JAMBON DE PARME désossé
± 6.5 Kg
San Francesco 90
NEW 954015 PARMAHAM ontbeend 1/2
JAMBON DE PARME désossé 1/2
± 3.2 Kg
San Francesco 90
NEW 954025 PARMAHAM blok 1/2
JAMBON DE PARME bloc 1/2
± 2.5 Kg
San Francesco 90
954015
954010
SAN DANIELEHAM JAMBON SAN DANIELE De San Daniele ham komt enkel van vers varkensvlees van inheemse dieren. In de droogkamers van Leoncini rijpen de hammen minstens 12 maanden. Zeer dunnetjes te snijden, zo fijn dat de ham letterlijk smelt in de mond, terwijl de volle smaak zich vrijgeeft … een culinair plezier !
Uniquement la viande de porc des races indigènes est acceptée pour la production du jambon San Daniele. Dans les salles de séchage de Leoncini, les jambons murissent pendant au moins 12 mois. A trancher finement, si fine qu’elles fondent littéralement sur la langue en libérant toute leur saveur … plaisir de gourmandise!
954025
992409
992425 SAN DANIELE HAM ontbeend
JAMBON SAN DANIELE désossé
± 5.5 Kg
Leoncini
90
992409 SAN DANIELE HAM met poot
JAMBON SAN DANIELE avec patte
± 9.2 Kg
Leoncini
90
992425
20 HAMSPECIALITEITEN
998525 998510
944028
993000
993010
998510 GEKOOKTE HAM
JAMBON CUIT
± 6.4 Kg
Leoncini
90
998525 GEKOOKTE HAM met kruiden
JAMBON CUIT aux herbes
± 8.0 Kg
Leoncini
90
944028 ALPENHAM gerookt
JAMBON DES ALPES fumé
± 2.5 Kg
Rigamonti
90
993000 ITALIAANSE HAM ontbeend 10 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN désossé sêché 10 mois
± 5.0 Kg
Bene
90
993010 ITALIAANSE HAM 1/2 blok 10 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN 1/2 bloc sêché 10 mois
± 2.5 Kg
Bene
90
954020 ITALIAANSE HAM 1/2 blok 10 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN 1/2 bloc sêché 10 mois
± 2.0 Kg
Gondola
90
954000 ITALIAANSE HAM ontbeend 10 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN désossé sêché 10 mois
± 5.7 Kg
Gondola
90
954005 ITALIAANSE HAM 1/2 ontbeend 10 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN 1/2 désossé sêché 10 mois
± 2.8 Kg
Gondola
90
992505 ITALIAANSE HAM zonder been 8 maanden gedroogd
JAMBON ITALIEN sans os sêché 8 mois
± 5.5 Kg
Leoncini
120
954005 992505 954000
954020
SPECIALITES DE JAMBONS
21 BRESAOLA
BRESAOLA
Rigamonti’s “Bresaola della Valtellina” is rijk aan proteïnen (gem. 36g per 100g) en bevat slechts 5g vet per 100g Bresaola. Het rundsvlees dat van de schenkel wordt gehaald (punta d’anca is italiaans voor “van de heup”), wordt eerst ingelegd in zout en peper en dan enkele maanden te drogen gehangen. De typische smaak, dieprode kleur, aroma en zachte structuur is het resultaat van eeuwenoude productietechnieken en de invloed van het buitengewoon klimaat in Valtellina, de vallei waar deze Bresaola gemaakt wordt. De pure alpenlucht in combinatie met de wind die van het Comomeer blaast (“de Breva”) zorgt voor een constant droge, pure lucht.
“Bresaola della Valtellina” est riche en protéines (en moy. 36g par 100g) et ne contient que 5g de graisse par 100g.
Bij het drogen wordt het vlees in een net opgehangen waardoor het vlees een ronde natuurlijke vorm aanneemt of tussen platen geperst wat tot een blokvorm leidt.
Lors du séchage, la viande est, soit pendue dans un filet qui lui donnera naturellement une forme ronde, soit pressée entre des plaques qui lui donneront une forme en bloc.
Fijnproevers snijden de bresaola in flinterdunne plakjes en brengen hem op smaak met citroen, olie en gemalen peper.
Les fins gourmets coupent le Bresaola en très fines tranches et améliorent le goût avec un filet de citron, de l’huile et du poivre moulu
BRESAOLA
944001
La viande de bœuf qui provient du jarret (punta d’anca signifie en italien “de la hanche”), est d’abord nappée de sel et de poivre et est alors pendue pendant plusieurs mois pour sécher. Le goût typique, la couleur rouge foncé, l’arôme et la douce structure sont le résultat technique de productions séculaires et l’influence du climat extraordinaire de Valtellina, la vallée où ces Bresaolas sont produits. L’air pur des Alpes combiné avec le souffle du vent du lac de Como (‘le Breva’) garantit un air sec et pur.
944007
944050
BRESAOLA
944001 BRESAOLA 1/1 blokvorm
BRESAOLA 1/1 forme de bloc
± 2.2 Kg
Rigamonti
100
944007 BRESAOLA 1/2 blokvorm
BRESAOLA 1/2 forme de bloc
± 1.0 Kg
Rigamonti
100
944050 BRESAOLA Punta d’Anca 1/2 ronde natuurvorm
BRESAOLA Punta d’Anca 1/2 forme naturelle ronde
± 1.5 Kg
Rigamonti
90
944060 RUNDSCARPACCIO 1/2 ronde natuurvorm
CARPACCIO DE BOEUF 1/2 forme naturelle ronde
± 2.5 Kg
Rigamonti
45 944060
22 ITALIAANSE SPECIALITEITEN
960002
944025
960030
899000
SPECIALITES ITALIENS
960002 SPIANATA ROMANA In de Toscaanse lucht gerijpte salami van mager varkensvlees
SPIANATA ROMANA Salami de porc maigre séché dans l'air toscan.
± 1.0 Kg
Fumagalli
90
944025 FIOCCOHAM Nadat de culatello werd verwijderd van de varkensbil blijft de fiocco over, welke kleiner en magerder is dan de culatello. De rijping duurt minstens 8 maanden in kelders met hoge vochtigheidsgraad. De fiocco heeft de vorm van een mandoline. Het felrode vlees contrasteert met het extreem wit randje vet.
JAMBON FIOCCO De la cuisse sélectionnée du porc et après avoir extrait le culatello reste le "fiocco". Ce jambon est plus maigre et petit que le culatello. La période de affination dure d’au minimum 8 mois dans les caves à haut humidité. Il est en forme de mandoline et à la taille il se présente d'une couleur rouge vif, avec un aspect veinure externe blanche et grasse.
± 2.5 Kg
Rigamonti
90
COPPA
COPPA
Puur varkensvlees dat na het Viande de porc pur, qui doit vieilpekelen minstens 3 maanden lir au moins 3 mois après être mise moet rijpen. Prima antipasto! en saumure. Antipasto Superbe 899005
998610 998505
960030 COPPA DI PARMA
COPPA DI PARMA
± 700 g
Fumagalli
60
899000 COPPA 1/2
COPPA 1/2
± 600 g
Menatti
90
PANCETTA
PANCETTA
Pancetta of opgerold buikspek wordt met kruiden ingewreven om een pittige smaak te bekomen. De coppata (coppa = spiering) bevat meer vlees dan de Arrotolata.
Bacon italien provenant de l’abdomen du porc, épicé afin d’obtenir un goût relevé. La coppata (coppa = échine) contient plus de viande que l’Arrotolata.
899005 PANCETTA ARROTOLATA 1/2
PANCETTA ARROTOLATA1/2
± 600 g
Menatti
90
998505 PANCETTA ARROTOLATA 1/2
PANCETTA ARROTOLATA 1/2
± 4.0 Kg
Leoncini
90
998610 PANCETTA COPPATA 1/2
PANCETTA COPPATA 1/2
± 2.3 Kg
Leoncini
90
23 MORTADELLA
MORTADELLA
Mortadella bestaat uit gehakt varkensvlees en lange witte vetslierten, die de aangesneden worst zijn typische “mozaïekstructuur” geven
Mortadella consiste en viande de porc hachée et des longues traînées de graisse qui donnent à la saucisse entamée sa structure typique mosaïqué.
998479
998093 MORTADELLA 1/2
MORTADELLA 1/2
500 g
Leoncini
120
998095 MORTADELLA DE LUXE 4KG 1/2
MORTADELLA DE LUXE 4KG 1/2
± 2.5 Kg
Leoncini
120
998479 MORTADELLA 1/2 EXPO 2000 4KG 1/2
MORTADELLA 1/2 EXPO 2000 4KG 1/2
± 2.5 Kg
Leoncini
120
998480 MORTADELLA 1/2 EXPO 2000 10KG 1/2
MORTADELLA 1/2 EXPO 2000 10KG 1/2
± 5.0 Kg
Leoncini
120
998095
DUIZENDBLAADJE VAN MORTADELLA MET MANGO EN KIWI
CRÊPES AUX LÉGUMES AVEC SAUCISSON SEC WEIGHT WATCHERS
Ingrediënten voor 4 personen: 200gr Mortadella, 1 mango, 2 kiwis, 1 stervrucht, aardbeiencoulis
Ingrédients: pour 4 portions 200gr de Mortadelle, 1 mangue, 2 kiwis, 1 carambol, coulis de fraises
Bereiding De mortadella, de kiwi en de mango in fijne schijfjes snijden. Schik de schijfjes mortadella, kiwi, mortadella en mango in deze volgorde op het bord tot de gewenste hoogte bereikt is. Giet de aardbeiencoulis rond de schijfjes en garneer met wat stervrucht. Voor de coulis: twee glazen water met twee lepels suiker laten koken. Voeg hier ± 10 aardbeien aan toe. Dit alles mixen en vervolgens in een fijne puntzeef gieten.
Préparation Coupez la Mortadelle en fines tranches. Répétez cette opération pour la mangue et les kiwis. Disposez les tranches de Mortadelle, kiwi, Mortadelle et mangue dans l’ordre ci-décrit sur une assiette jusqu’à la hauteur souhaitée. Versez autour le coulis de fraises. Garnissez de quelques tranches de carambol. Préparation du coulis de fraises: laissez rechauffer deux verres d’eau, mélangés avec deux cuillères de sucre. Ajoutez-y ± 10 fraises. Passez le tout au mixeur et versez ensuite dans un tamis à pointe.
998093
24
25
Spanje
Spanje is momenteel “hot”. Niet alleen op vlak van cultuur, sport, economische groei en vooral architectuur is Spanje de “hotspot” in Europa op dit moment. Ook de Spaanse keuken, één van de beste ter wereld vanwege de kwaliteit en variatie van gebruikte producten kent een invloed op de westerse keuken. Spanje is afwisselend, zowel qua klimaat, als wat betreft de levenswijze en natuur: van een groen, heuvelachtig landschap met weilanden en kleine vissershaventjes tot de bergen met de eeuwige sneeuw, zoals de Sierra Nevada of de Pyreneeën. Daarom een geografische handleiding:
L’Espagne
En ce moment, l’Espagne est très actuel. Non seulement sur le plan de culture, sport, expansion économique et architecturale, ce dernier pour lequel l’Espagne est vraiment le « hot spot » en Europe. Aussi la cuisine espagnole, une des meilleure au monde grâce à sa qualité et sa variation des produits utilisés, influence largement la cuisine d’Ouest. L’Espagne est varié, aussi bien au niveau du climat, qu’au niveau de la mode de vie et de la nature : allant d’un paysage vert, vallonné avec des prairies et des petits ports pêcheurs, jusqu’aux montagnes avec la neige éternelle, comme au Sierra Nevada ou les Pyrénées. Un petit manuel géographique :
“Elpozo” : Eén van de grootste Spaanse producenten in de vleesverwerkende sector. Niet alleen Chorizo, Salchichon, Fuet maar vooral de bekende Serranoham met de “S” van het Consorcio draagt het Elpozo-logo. Un des plus grands producteurs espagnols dans le secteur de viande. Non uniquement le Chorizo, Salchichon, Fuet, mais surtout le jambon Serrano très connu avec le "S" du Consorcio, porte le logo de Elpozo!
“Artysan” : In Noord-Spanje, ten zuiden van de stad Logroño treffen we de firma van familiale origine, die ons de chorizo, lomo en chistorra levert. Dans le Nord de l’Espagne, du côté sud de la ville de Logroño, ce trouve la société d’origine familiale, qui nous livre le chorizo, lomo et le chistorra. “Legado Ibérico” : Centraal Spanje levert ons producten van het zwart Iberisch varken. Iberische hammen en salami’s. L’Espagne centrale nous fournit des produits du cochon noir Ibérique. Les jambons et les salamis Ibériques. “Mont-Palau” : Chorizo en lomo uit het Noord-Oosten, de streek van Barcelona. Chorizo et lomo du Nord-Est, la région de Barcelone. “Peson” : Gelegen in het bergachtig gebied in de streek van Teruel, één van de oudste oorsprongsbenamingen van hammen, nl. de Jamon de Teruel. Située dans la région montagneuse de Teruel, une dénomination d’origine de jambons parmi les plus anciennes, notamment le Jamon de Teruel. “Jamon de Trevelez” : Trevelez is het hoogst gelegen dorp van Europa. Het ligt in de Sierra Nevada en is bekend vanwege in koude berglucht gedroogde hammen. Trevelez est le village le plus haut de l’Europe, situé dans la Sierra Nevada, très connu pour ses jambons séchés à l’air froid de la montagne. “Cecina de Leon” : Gerookte en gedroogde rundsham uit de Noordelijke regio Castilla de léon, een hoogvlakte, afgebakend door bergketens. Viande bovine fumée et séchée, venant de la région Castilla de Léon dans le nord, un haut plateau, délimité par des massifs montagneux. “Tegusta” : De echte Spaanse tortilla’s uit Castilië Les vraies tortillas espagnoles de Castille.
26
865215
865250 865102
JAMON IBERICO
JAMON IBERICO
Deze ham, afkomstig van het zwarte Iberische varken wordt in tegenstelling tot een serrano ham, die breed en rond is, V-vormig uitgesneden. Een snelle vetweefstelontwikkeling en het voornamelijk eten van grassen, kruiden en wortels geven het vlees een fijn gemarmerd uitzicht en een typische smaak.
Ce jambon , qui provient du porc noir ibérique, diffère entre autre d’un serrano par sa forme coupée en V. Un développement rapide de graisse et le fait de manger essentiellement de la verdure, des herbes et des racines, donnent à la viande son aspect marbré et son goût typique.
De bereiding van een echte “jamon ibérico” vergt veel tijd, geduld en vakmanschap. Na de versnijding en zouten worden de kostbare hammen gewassen en opgehangen in drooghallen om te rijpen Wanneer in het voorjaar de temperatuur stijgt, begint de ham te ‘zweten’ en verliest hij ongeveer een derde van zijn gewicht en ontwikkelt hij langzaam geur en smaak. De rijping wordt afgerond in koele kelders waar een natuurlijke schimmel gevormd wordt, die de ham een fijner aroma verschaft.
La production d’un vrai « jamon ibérico » demande beaucoup de temps et de professionnalisme. Après le coupage et salage, les jambons précieux seront stockés dans des salles de séchage pour garantir une maturation parfaite. C’est pendant le printemps quand la température s’élève, que le jambon commence à suer , perd jusqu’au tiers de son poids et développe son goût et son odeur. Le processus se termine dans des caves bien frais ou une moisissure naturelle donne l’arôme typique à ce jambon.
865102 IBERISCHE HAM blok 1/2
JAMBON IBERIQUE bloc 1/2
± 2.0 Kg
Legado
90
865215 IBERISCHE HAM met poot
JAMBON IBERIQUE avec patte
± 6.5 Kg
Legado
60
865250 IBERISCHE HAM ontbeend
JAMBON IBERIQUE desossé
± 4.0 Kg
Legado
90
27 JAMON SERRANO
JAMON SERRANO
De normen gemaakt door het Serrano Consorcio, vereisen dat de grondstof afkomstig is van varkens die gefokt en geslacht zijn in Spanje, en dat ze behoren tot een ras, dat geschikt is voor het bereiden van een product van de hoogste kwaliteit. Het bereidingsproces, welke minimaal 9 maanden is, wordt verricht in moderne droogkamers, met preciese temperatuur- en vochtigheidsomstandigheden. Het bereiden van de Serranoham is verdeeld in 2 stappen, de stabilisatie (zouten en nazouten) en het rijpen (drogen, rusten en verouderen). Hierdoor komt men tot een product met een niet te vergelijken opbouw, aroma en smaak : de Spaanse Serranoham.
Les normes imposées par le Consorcium Serrano, certifient que la matière première provient de porcs de race bien déterminée, élevés et abattus en Espagne. Cela garantit la haute qualité de ce produit. Le procédé de fabrication est minimum 9 mois, séché dans des séchoirs modernes, avec une température précise et une humidité bien contrôlée. La fabrication du jambon Serrano est faite en 2 étapes: la stabilité (saler) et mûrir (sécher, reposer et vieillir). De ce fait on obtient un produit de haute qualité, d'un arôme et d'un goût incomparable du jambon espagnol Serrano.
865000 SERRANOHAM ontbeend
JAMBON SERRANO desossé
± 5.0 Kg
Elpozo
90
865001 SERRANOHAM blok 1/1
JAMBON SERRANO bloc 1/1
± 4.0 Kg
Elpozo
90
865002 SERRANOHAM blok 1/2
JAMBON SERRANO bloc 1/2
± 2.0 Kg
Elpozo
90
865003 SERRANOHAM blok 1/4
JAMBON SERRANO bloc 1/4
± 1.0 Kg
Elpozo
90
865010 SERRANOHAM met poot
JAMBON SERRANO avec patte
± 7.0 Kg
Elpozo
90
865015 SERRANOHAM half ontbeend
JAMBON SERRANO demi desossé
± 6.7 Kg
Elpozo
90
865010
865000 865001
865015
865002
865003
28 TREVELEZ
895005
895000
TREVELEZ
Het dorp Trevélez ligt is het hart van de Sierra Nevada. De lucht is er zeer zuiver. 18 kleine producenten hebben er zich verenigd en maken de befaamde “Jamon Trevelez” B.G.A. (Beschermde Geografische Aanduiding). De Trevelez ham is een natuurlijke ham van hoogstaande kwaliteit met een lang rijpingsproces. (tussen 14 en 24 maanden droging). Er worden geen bewaarmiddelen toegevoegd en de ham heeft slechts een zeer laag zoutgehalte. Hierdoor behoudt de ham z’n authentieke smaak en aroma.
895010
Le petit village de Trevélez se situe au cœur de la Sierra Nevada. C’est à cet endroit que 18 petits producteurs se sont réunis pour fabriquer le fameux “Jamon de Trevelez” I.G.P. (Indication Géographique Protégée). Le jambon Trevelez est un jambon naturel, de qualité supérieur qui mûrit entre 14 et 24 mois. Ce jambon, qui a une très basse teneur en sel, ne contient aucun agent conservateur. Ceci explique entre autre son authentique goût et son arôme sans pareil.
895005 TREVELEZHAM ontbeend
JAMBON TREVELEZ desossé
± 5.5 Kg
Trévelez
90
895010 TREVELEZHAM blok 1/2
JAMBON TREVELEZ bloc 1/2
± 2.5 Kg
Trévelez
90
895000 TREVELEZHAM met poot 20 maanden gedroogd
JAMBON TREVELEZ avec patte sêché 20 mois
± 8.0 Kg
Trévelez
90
29 TERUEL
TERUEL
De Teruel ham is afkomstig van een kruising tussen witte en zwarte varkens, exclusief gekweekt in de Spaanse provincie Teruel. Deze ham heeft een I.G.P. label (Beschermde Geografische Aanduiding) en Teruel brandmerk. Deze hammen worden minimum 14 maanden gedroogd in een mediterraans klimaat, op een hoogte van 800m boven de zeespiegel. Hierdoor krijgt de Teruel ham haar karakteristieke smaak. Op kamertemperatuur serveren in fijne sneetjes.
Le jambon Teruel provient d’une race hybride de cochons blancs et noirs, spécifique pour la province Teruel en Espagne et porte un label I.G.P. (Indication Géographique Protégée). Ce jambon marqué au fer rouge ‘Teruel’ a été séché pendant au moins 14 mois dans un climat ensoleillé, à une hauteur de 800m . Toutes ses caractéristiques lui donnent son goût bien typique . Servir à température ambiante en lamelles finement coupées.
875000
875005 TERUELHAM ontbeend
JAMBON TERUEL desossé
± 5.5 Kg
Peson
90
875000 TERUELHAM blok 1/2
JAMBON TERUEL bloc 1/2
± 2.0 Kg
Peson
90
875010 TERUELHAM met poot 14 maanden gedroogd
JAMBON TERUEL avec patte sêché 14 mois
± 7.5 Kg
Peson
90 875005
875010
30
885005
CECINA DE LEON
De ‘Cecina de Léon’, een product met een lange traditie en excellente kwaliteit uit de regio van Castilla de Léon in Spanje, kan men omschrijven als een gerookte en gedroogde rundsham. Aan de buitenkant heeft deze ham een goudbruine kleur en aangesneden gaat de kleur van kers – tot granaatrood. Het vlees wordt gekenmerkt door een opmerkelijke smaak, lichtjes gezouten met een weinig vezelachtige structuur. Voor een optimale degustatie kan men deze ham best zeer dun snijden en besprenkelen met een beetje olijfolie van goede kwaliteit. 885005
CECINA DE LEON blok 1/2
CECINA DE LEON
La ‘Cecina de Léon’, un produit de longue tradition et d’excellente qualité est un aliment qui provient de la région de Castilla y Léon en Espagne. C’est une viande bovine fumée et séchée. L’aspect extérieur de la Cecina de Léon a une couleur brune dorée et à la coupe, la couleur est de cerise à grenat. C’est une viande d’une remarquable saveur, légèrement salée et d’une consistance peu fibreuse. Pour une dégustation optimale, il est conseillé de servir le jambon coupé finement, aspergé d’une huile d’olive de bonne qualité.
CECINA DE LEON bloc 1/2
± 2.0 Kg
Nieto
120
31
865125
865120
866085
CHORIZO
Chorizo is een Spaanse worstsoort, vervaardigd van zeer grof gehakt van het beste varkensvlees. Op smaak gebracht door look en pimiento choricero. Dit paprikapoeder zorgt niet alleen voor de smaak en de rode kleur van de chorizo, maar dankzij de daarin aanwezige etherische oliën draagt deze ook bij aan een betere houdbaarheid.
CHORIZO
866000
Le chorizo est une saucisse espagnole, fabriquée de la meilleure viande de porc hachée. Le goût est relevé avec de l’ail et du pimiento choricero. Ce poudre de pimiento ne donne pas uniquement le goût et la couleur rouge, mais grâce à la présence des huiles volatiles, celui-ci contribue également à une meilleure durabilité.
865120 CHORIZO EXTRA
CHORIZO EXTRA
± 1.8 Kg
Elpozo
60
865125 CHORIZO EXTRA PIKANT
CHORIZO EXTRA PIQUANT
± 1.8 Kg
Elpozo
60
866000 CHORIZO tunnel 1/2 - natuur
CHORIZO pavé 1/2 - nature
± 2.3 Kg
Mont-Palau
90
866005 CHORIZO tunnel 1/2 - met peper
CHORIZO pavé 1/2 - au poivre
± 1.8 Kg
Mont-Palau
90
865225 CHORIZO IBERICO Chorizo met vlees van Iberisch varken
CHORIZO IBERICO Chorizo avec la viande du cochon ibérique.
± 900 g
Legado
45
866085 KALKOENCHORIZO
CHORIZO DE DINDE
± 1.8 Kg
Mont-Palau
60
SALCHICHON
866005
865225
866010
SALCHICHON
865113 SALCHICHON NOBLEZA Deze indrukwekkende salchichon is van de beste kwaliteit. Hij heeft een unieke smaak dankzij een variëteit van lokale specerijen en pepertjes.
SALCHICHON NOBLEZA Cette saucisson impressionnante est la meilleure qualité. Il tient son goût unique grâce à une variété des épices locales et des graines de poivre.
± 1.9 Kg
Elpozo
45
866010 SALCHICHON PUR PORC tunnel 1/2 - natuur
SALCHICHON PUR PORC pavé 1/2 - nature
± 2.2 Kg
Mont-Palau
90
866015 SALCHICHON PUR PORC tunnel 1/2 - met peper
SALCHICHON PUR PORC pavé 1/2 - au poivre
± 2.0 Kg
Mont-Palau
90
865220 SALCHICHON IBERICO Bereid met vlees van het Iberisch varken
SALCHICHON IBERICO Preparé avec la viande du cochon Ibérique
± 900 g
Legado
45
866090 KALKOENWORST
SAUCISSON DE DINDE
± 1.8 Kg
Mont-Palau
60
866015
865113
866090 865220
32 994391
Duitsland 994815
973401
l’Allemagne
994391 SCHWARZWALD 1/2
SCHWARZWALD 1/2
± 2.7 Kg
Schwamm
60
995015 ZWARTE WOUDHAM 1/2 De Schwarzwälder wordt na het droogpekelen gedroogd aan de zuivere lucht van het Zwarte Woud gebergte. De gedroogde ham wordt mild koud gerookt, boven een vuur van dennenhout.
JAMBON FORET NOIRE 1/2 Après le salinage à sec de Schwarzwälder, le jambon sera séché dans l’air pur de la Forest Noir. Après, le jambon sera fumé à sec, au-dessus d’un feu de bois de sapins.
± 1.5 Kg
Wein
60
973401 WESTFAALSE PEPERBLOK
BLOC WESTPHALIE POIVRE
± 1.9 Kg
Astro
35
994815 GEROOKTE SALAMI Pittige gerookte salami Duitsland
SAUCISSON FUME uit Salami fumé corsé allemand.
± 0.6 Kg
Schwamm
45
995015
973410
973450
973445
973410 GROENTEN in ASPIC
LEGUMES en ASPIC
± 1.8 Kg
Astro
28
973450 KIPPENBORST in ASPIC
FILET DE POULET en ASPIC
± 1.8 Kg
Astro
28
973445 KALKOEN in ASPIC Caloriearm, licht en lekker
DINDE en ASPIC Pauvre en calories, léger et délicieux
± 1.8 Kg
Astro
28
Aspic
Aspic
Aspic kan in salades, ovenschotels of andere gerechten worden verwerkt. Ook als aperitiefhapje (bijvoorbeeld in blokjes gesneden) kent het product succes.
L’aspic se met dans les salades, plats au four ou autres repas. Aussi comme apéro (par exemple coupé en petits cubes), l’aspic est connu.
Omdat aspic perfect samengaat met vis, vlees, fruit, groenten en dressing zijn de gebruiksmogelijkheden legio. Daarnaast pikken de aspics een graantje mee van het feit dat de consument bewuster omgaat met gezondheid.
Puisque l’aspic accompagne parfaitement le poisson, la viande, le fruit, les légumes et le dressing, il y a donc de multiples possibilités d’utilisation. De l’autre côté il est vrai que le consommateur commence à vivre plus consciemment au niveau de sa santé.
Hoewel het uitzicht het niet laat uitschijnen, passen deze artikelen in het gezondheidsplaatje dat tal van mensen voor ogen hebben. Het merendeel van de aspics is immers bereid op basis van mager vlees en bevat weinig vet en/of zout.
Malgré les apparences, les produits aspic cadrent parfaitement dans les diètes saines que font beaucoup de gens actuellement. La plupart des aspics est préparé à base de viande maigre et contient peu de graisse.
33
Oostenrijk
642045
l’Autriche
642045 SCHINKENSPECK 1/2 Het “Nordtiroler” Schinkenspeck wordt gepekeld met jeneverbessen, knoflook. Het magere spek wordt daarna gerookt op beukenhout en 6 maanden gerijpt.
SCHINKENSPECK 1/2 Le Schinkenspeck “Nordtirol” est saumuré avec des baies de genièvre et de l’ail. Ensuite le lard maigre est fumé sur du bois de hêtre et séché à l’air pendant 6 mois.
± 2.0 Kg
Handl
60
642050 SUDTIROLERSPECK 1/2 Het Südtirolerspeck wordt gepekeld met kruiden en koriandernoten. Het rijpingsproces duurt minstens 22 weken.
SUDTIROLERSPECK 1/2 Le Südtirolerspeck est saumuré avec des herbes et des noix de coriandre. Le séchage dure d’au moins 22 semaines.
± 1.8 Kg
Handl
60
642030 SCHINKENCHIPS NATUUR Knisperende fijne gedroogde sneetjes ham
SCHINKENCHIPS NATURE Des fines tranches de jambon croquantes
Zwitserland 637044 GRISON-RUNDSVLEES 1/1 637005 GRISON-RUNDSVLEES 1/2 Het grison-rundsvlees wordt na pekeling met een kruidenmengsel op smaak gebracht en in de zuivere alpenlucht van het Graubundens Hochtal gedroogd.
642030
10 x 40 g
Handl
90
± 2.4 Kg ± 1.2 Kg
Grischuna Grischuna
90 90
la Suisse VIANDE DE GRISONS 1/1 VIANDE DE GRISONS 1/2 La viande des Grisons de bœuf est assaisonné par un mélange d'épices, séché à l'air pur et vivifiant des hautes vallées des Grisons.
642050
637044
CARPACCIO À LA GRISONNE
Ingrédients pour 4 portions: 2/0A4,9/0/0>=4>:9>J ;0?4?:429:9
.@477 W>:@;0/0.V;=0>J#:4A=0/@8:@749W;:4A=0
Ingrediënten voor 4 personen: 2=4>:9A700>J 670490@4
00?70;076,;;0=?50>J;0;0=A,9/08:709
#:@=7,8,=49,/0
.@477 W>:@;0/05@>/0.4?=:9
.@477 W?3X/08:@?,=/0
2/0#,=80>,9$0224,9: .@477 W>:@;0/F3@470/F:74A0
.@477 W>:@;0/0A49,42=0-,7>,84<@0/0 :/[90
(::=/08,=49,/0
00?70;07.4?=:09>,;
?30070;078:>?0=/
2#,=80>,9G$0224,9:K 00?70;07>:7451:740
00?70;07-,7>,84.:,E459A,9 :/09,
#=X;,=,?4:9 =0>>0= 7, A4,9/0 /0> =4>:9> >@= ,>>40??0> .:@;0= 7F:429:909=:9/0770>1490>0?70>=X;,=?4=,A0.70>.V;=0> >@=7,A4,9/0/0>=4>:9> X7,920=7F3@470/F:74A0 705@>/0.4?=:90?7,8:@?,=/0 0?7,4>>0==@4>>070=>@=7,A4,9/0/0>=4>:9> :@;0=70 1=:8,20 ,A0. @90 =V;0 0? =X;,=?4= 70> 7,80770> >@= 7, A4,9/0;@4>D,5:@?0=<@07<@0>2=,49>/0;:4A=08:@7@ %0=A4=,A0./0>?:,>?>0?/@-0@==0
Bereiding: >.34630?2=4>:9A700>:; -:=/09 >945/0@4 4914590=4920909A0=/007E0>,80980?/06,;;0=?50> :A0=30?A700> 092 /0 :7451:740 30? .4?=:09>,; 09 /0 8:>?0=/ 09 -0/=@4;0=30?2=4>:9A700>800 %.3,,1/06,,>49;7,6 50> 09 -0>?=::4 0= 30? A700> 800 A:02 B,? 208,709 ;0;0=?:0 ";/4090980??:,>?09-:?0=
637005
34
Parels van de Middellandse Zee Het zonnetje op uw huid, het sjirpen van de krekels, het parfum van de lavendel … sluit uw ogen, uw smaakpapillen brengen u naar de warmte van de zonnige landen rond de Middellandse Zee. Ontdek onze producten met het Zuiderse accent van Europa en reis door Italië, Spanje, Griekenland en in de Franse Provence. De mediterrane keuken is meer dan een modeverschijnsel: wetenschappelijke studies tonen aan dat ze goed is voor ons organisme en kans geeft op een langer leven. Eén van de sleutel-ingrediënten: olijfolie, rijk aan mono-onverzadigde vetzuren die de eigenschap hebben de “slechte” cholesterol te doen zakken. Aubergines, tomaten, paprika’s, zijn rijk aan voedingsvezels, vitaminen en mineralen. Degusteer onze producten en u gaat zich een beetje voelen als de mediterrane bewoners … maar dan zonder de zon en de stranden …
Les Perles Méditerranéennes Le soleil sur votre peau, le chant des cigales, le parfum des lavandes... fermez les yeux, vos papilles vont vous transporter vers la chaleur de la Méditerranée. Découvrez nos produits à l'accent du sud de l'Europe et voyagez en Italie, en Espagne, en Grèce et en Provence. La cuisine méditerranéenne est plus qu'à la mode: des études ont montré qu'elle assurait le bon fonctionnement de notre organisme et une meilleure espérance de vie… Un des ingrédients-clés: l'huile d'olive, riche en acides gras mono-insaturés qui ont la propriété de réduire le taux de "mauvais" cholestérol. Les aubergines, tomates, poivrons, sont riches en fibres, vitamines et minéraux, En goûtant les produits, vous vous sentirez peut-être comme les méditerranéens... le soleil et les plages en moins …
35
442095
442055
442065
36 FRANKRIJK TOMATADES & TAPENADES
442080
442085
442000 535170 790010
Tapenade is een recept uit de Provencaalse keuken, op basis van fijngestampte en versneden groenten, oorspronkelijk spreekt men van olijventapenade. Wij stellen hierna tapenades voor op basis van artisjokken, pepers, courgetten, zonder de tomatade te vergeten. Snel en gemakkelijk aperitief: serveer op een sneetje brood of op een gegrilde toast. In de spitsvondigheid van de hedendaagse koks vinden de tapenades hun weg in de meest uiteenlopende Mediterrane gerechten.
FRANCE TOMATADES & TAPENADES
La tapenade est une recette de cuisine provençale et niçoise, constituée des légumes broyées, à l’origine avec des olives broyées. Nous vous proposons de tapenades à base d’artichauts, de poivrons et des courgettes, sans oublier la tomatade. Apéritif facile et rapide : servir sur des tranches de pain ou des toasts grillés. Dans l’ingéniosité des cuisiniers contemporains, les tapenades trouvent leur chemin dans les repas méditerranéens les plus divers.
442000 TOMATADE
TOMATADE
1.0 kg
Sud’n’Sol
30
442055 TOMATADE
TOMATADE
500 g
Sud’n’Sol
30
442080 TOMATADE CAPROLIVE
TOMATADE CAPROLIVE
500 g
Sud’n’Sol
45
442085 TAPENADE met ARTISJOKKEN TAPENADE ARTICHAUTS
500 g
Sud’n’Sol
45
442065 TAPENADE met PEPERS
TAPENADE POIVRONS
500 g
Sud’n’Sol
45
442095 TAPENADE met COURGETTEN
TAPENADE COURGETTES
500 g
Sud’n’Sol
45
535170 BRUSCHETTINE Met rozemarijn
BRUSCHETTINE Au romarin
380 g
Pandora
200
790000 LOOKBROODJES
PAIN A L’AIL
150 g
Rosquisol
360
790010 TOMATENBROODJES
PAIN AUX TOMATES
135 g
Rosquisol
360
535000 FOCACCIA Met tomaat en oregano
FOCACCIA A la tomate et à l’origan
380 g
Arturo’s
49
535005 FOCACCIA Met basilicum en look
FOCACCIA Au basilic et à l’ail
380 g
Arturo’s
49
535010 FOCACCIA Met rozemarijn
FOCACCIA Au romarin
380 g
Arturo’s
49
790000
535010
535000
535005
37 GEMARINEERDE EN GEGRILDE GROENTEN
Vanuit het zuiden van Frankrijk, te midden van de heerlijkste geuren en kleuren, vinden wij een gevarieerd gamma van vernieuwende etensklare gemarineerde groenten creaties. Heel gemakkelijk om in huis te hebben. De gemarineerde groenten met authentieke Mediterrane smaak, passen perfect bij koude en warme pasta’s, pizza’s, bij frisse zomerse salades of eenvoudigweg als hapje bij het aperitief.
LEGUMES MARINES ET GRILLES
442030
Du sud de la France, parmi les odeurs et les couleurs les plus délicieux, nous trouvons une gamme variée des créations de légumes marinées. Les légumes marinés et grillés au goût authentique méditerranéen, accompagnient parfaitement des pâtes chaudes et froides, des pizzas, des salades ou sont simplement à servir comme amuse-gueules à l’apér
442005 442040
442005 HALFGEDROOGDE TOMATEN
TOMATES DEMI-SECHEES
1.0 kg
Sud’n’Sol
21
442030 GEMARINEERDE MIX
MIX MARINE
1.0 kg
Sud’n’Sol
14
442025 GEMARINEERDE ARTISJOK Met citroen
ARTICHAUTS MARINES Au citron
1.0 kg
Sud’n’Sol
21
442040 GEGRILDE AUBERGINES
AUBERGINES GRILLEES
1.0 kg
Sud’n’Sol
14
442035 GEGRILDE COURGETTEN
COURGETTES GRILLEES
1.0 kg
Sud’n’Sol
14
442015 GEMARINEERDE PEPERS
POIVRONS MARINES
1.0 kg
Sud’n’Sol
21
660125 OOSTERSE TABOULE Harde tarwe griesmeel (couscous), rode en groene paprika’s, tomaat, uien en rozijnen. Het lekkerst heel fris.
TABOULE ORIENTAL Semoule de blé dur (couscous), poivrons vert et rouge, tomate, oignon et raisins secs. Servir très frais.
1.7 kg
©523025
442025
Pierre Martinet 14
442015 660125 442035
38
ITALIE 475030
470005
470015
470025
475035
ITALIE
475035 GEGRILDE ARTISJOKKEN
ARTICHAUTS GRILLES
1.0 kg
Gondola
90
475025 GEGRILDE AUBERGINES
AUBERGINES GRILLEES
1.0 kg
Gondola
90
475030 GEGRILDE PEPERS
POIVRONS GRILLES
1.0 kg
Gondola
90
470005 GEGRILDE AJUINEN
OIGNONS GRILLES
1.45 kg
Casalinga
360
470010 MIX VAN CHAMPIGNONS
MIX CHAMPIGNONS
1.45 kg
Casalinga
360
470015 GEGRILDE AUBERGINES
AUBERGINES GRILLEES
1.45 kg
Casalinga
360
470020 GEGRILDE ARTISJOKKEN
ARTICHAUTS GRILLES
1.45 kg
Casalinga
360
470025 GEGRILDE RODE PEPERS
POIVRONS ROUGES GRILLES
1.45 kg
Casalinga
360
470000 GEDROOGDE TOMATEN
TOMATES SECHEES
1.45 kg
Casalinga
360
442100 MINI-INVOLTINI Spekrolletjes met geitenkaas in olie
MINI-INVOLTINI Rouleaux de lard au fromage de chèvre à l’huile
1.0 kg
Sud’n’Sol
21
470010
470015
442100
470025
470000
39
ITALIE OLIJVEN
Groene olijven worden geoogst zodra ze hun normale grootte hebben. Zwarte olijven zijn vruchten die men aan de boom heeft laten rijpen. Beide soorten worden na de pluk nog op verschillende manieren bewerkt.
910000 MIX VAN GROENE & ZWARTE ONTPITTE OLIJVEN
ITALIE OLIVES
910000
910005
910015
910020
910025
910010
Les olives vertes sont cueillies dès qu'elles ont atteint leur taille normale. Les noires ont poursuivi leur maturation sur l'arbre. Les deux sortes sont encore traitées de diverses manières après la cueillette.
OLIVES VERTES & NOIRES DÉNOYAUTÉES
1.0 kg
Madama Oliva 365
910005 ZWARTE ONTPITTE GEBAKKEN OLIVES NOIRES CUITES AU FOUR OLIJVEN MET SINAAS AVEC ORANGE
1.0 kg
Madama Oliva 365
910010 GROENE OLIJVEN, GEVULD MET PAPRIKA
OLIVES VERTES, FARCIES DES PIMENTS
1.0 kg
Madama Oliva 365
910015 GROENE ONTPITTE KONINGSOLIJVEN, PIKANT
OLIVES GÉANTES VERTES ÉPICÉES, DÉNOYAUTÉES, PIQUANTES
1.0 kg
Madama Oliva 365
910020 HALF-GEDROOGDE KERSTOMATEN
TOMATES CERISES SEMI-SECHÉES
1.0 kg
Madama Oliva 365
910025 GROENE ONTPITTE KONINGSOLIJVEN
OLIVES VERTES GÉANTS DÉNOYAUTÉES
1.0 kg
Madama Oliva 365
910030 GROENE EN ZWARTE GESNEDEN OLIJVEN Gebruik op pizza’s, in salades,…
OLIVES VERTES ET NOIRES 2.0 kg TRANCHÉES A mettre sur les pizzas, dans les salades, …
Madama Oliva 365
910030 910025
910015
910005
910010
910030
40
41 ©523025
522003
GRIEKENLAND
Op een klein terrasje, in het zicht van het haventje met zijn helblauwe vissersbootjes, genieten we van een typische Griekse “mezze” , een bordje met van alles een beetje. Feta, tzatziki, tarama, pepertjes, Griekse olijven en inktvis. Een ware lekkernij.
GRECE
509100
Sur une petite terrasse, vue sur le petit port avec ses bateaux pêcheurs bleu vif, nous savourons un « mezze » typiquement grecque, une assiette avec un mélange de tout. Feta, tzaziki, tarama, poivrons, olives grecques et des calamars. Une vrai délicatesse.
522025 522060
UIT DE ZEE
PRODUITS DE LA MER
509100 ANSJOVIS gemarineerd
FILET D’ANCHOIS mariné
1.0 Kg
Kreta
60
522003 ANSJOVIS oosterse wijze
FILET D’ANCHOIS oriental
1.0 Kg
Kreta
60
509050 ANSJOVIS-SPIESJES
BANDERILLES D’ANCHOIS
1.0 Kg
Kreta
60
522025 INKTVISSALADE extra
SALADE DE POULPE extra
1.0 Kg
Kreta
42
522060 INKTVIS 1000 kruiden
CALEMARS 1000 épices
1.0 Kg
Kreta
42
523025 © GAMBAS fijne kruiden
© GAMBAS fines herbes
1.4 Kg
Kreta
21
509050
©720020
433200
433603
42 GRIEKENLAND
433503
428116 GRIEKSE MEZZE Griekse schotel met tzatziki, tarama, groene pepers, feta, gevulde wijngaardbladeren en olijven.
MEZZE GREC Plat grec avec du tzatziki, du tarama, des poivrons verts, du feta, des feuilles de vignes farcies et des olives.
400 g
Kreta
20
433200 TZATZIKI 433603 TZATZIKI 433503 TZATZIKI Griekse specialiteit, bereid met yoghurt, komkommer, knoflook, ui, olijfolie en kruiden. Tzatziki wordt gebruikt als voorgerecht of als saus bij gegrild vlees. 433601
TZATZIKI TZATZIKI TZATZIKI Spécialité grecque, composée de yaourt, des concombres, d’ail, des oignons, de l’huile d’olive et des épices. Utilisée comme hors d’œuvre ou comme sauce avec de la viande grillée.
1.5 Kg 600 g 200 g
Kreta Kreta Kreta
30 30 30
433205 TARAMA 433601 TARAMA 433501 TARAMA Rooskleurige mousse van kabeljauweieren met broodkruim, eieren, citroensap en kruiden.
TARAMA TARAMA TARAMA Mousse rosâtre des œufs de cabillaud avec des miettes de pain, des œufs, du jus de citron et des épices
1.5 Kg 600 g 200 g
Kreta Kreta Kreta
30 30 30
638005 FETA GRECO 638015 FETA GRECO Traditionele kaas vervaardigd op basis van geiten- en schapenmelk. Gezouten en lichtjes pikante smaak door bewaring in pekel.
FETA GRECO FETA GRECO Ce fromage traditionnel à base de lait de chèvre et de brebis. L’arome salé et légèrement piquant par conservation dans la saumure.
200 g 1.0 Kg
Grèco Grèco
90 90
433320 BEREIDE FETA FETA PREPAREE Type fetakaas van koemelk in Fromage type Feta de lait de sneden vache en tranches. Met blokjes rode paprika Avec cûbes de poivrons rouges.
1.5 Kg
Kreta
30
FEUILLES DE VIGNE 433325 WIJNGAARDBLADEREN FEUILLES DE VIGNE 433507 WIJNGAARDBLADEREN Wijnbladeren, gevuld met rijst, Feuilles de vigne, fourrées de riz ui en kruiden. oignons et épices.
1.85 Kg 200 g
Kreta Kreta
30 30
428116 433205
638015
433501
638005
433320
433325
433507
GRECE
43 GROENE PEPERS
433275
433505
POIVRONS VERTES
433275 GROENE PEPERS
POIVRONS VERTES
300 g
Kreta
60
433575 GROENE PEPERS
POIVRONS VERTES
1.0 kg
Kreta
60 433509 433575
OLIJVEN
Groene olijven worden geoogst zodra ze hun normale grootte hebben. Zwarte olijven zijn vruchten die men aan de boom heeft laten rijpen. Beide soorten worden na de pluk nog op verschillende manieren bewerkt.
OLIVES
Les olives vertes sont cueillies dès qu'elles ont atteint leur taille normale. Les noires ont poursuivi leur maturation sur l'arbre. Les deux sortes sont encore traitées de diverses manières après la cueillette.
433330
433511
433305
433505 GROENE OLIJVEN + FETA
OLIVES VERTES + FETA
180 g
Kreta
60
433509 APERO OLIJVEN
OLIVES APERO
180 g
Kreta
60
433511 GEVULDE OLIJVEN
OLIVES FOURREES
180 g
Kreta
60
433513 GRIEKSE FETA IN OLIJFOLIE
FETA GREC EN HUILE D’OLIVE
180 g
Kreta
60
433515 ZWARTE OLIJVEN
OLIVES NOIRES
180 g
Kreta
60
433270 OLIJVEN VOLCANO
OLIVES VOLCANO
200 g
Kreta
60
433305 APERO OLIJVEN
OLIVES APERO
1.2 kg
Kreta
60
433310 PROVENCAALSE OLIJVEN
OLIVES PROVENCALES
1.2 kg
Kreta
60
433315 OLIJVEN + FETA
OLIVES + FETA
1.2 kg
Kreta
60
433330 ZWARTE OLIJVEN ONTPIT
OLIVES NOIRES DENOYAUTEES
1.2 kg
Kreta
60
433335 GROENE OLIJVEN ONTPIT
OLIVES VERTES DENOYAUTEES
1.2 kg
Kreta
60
433015 APERO OLIJVEN
OLIVES APERO
5.2 kg
Kreta
60
433513
433515 433315
433270 433335
433310
433015
44 SPANJE LOMO
Aan de lucht gedroogd varkenshaasje. Lendenstuk wordt ontdaan van alle vet, gemarineerd en in runderdarm vier maanden gedroogd. Spaanse delicatesse
ESPAGNE LOMO
Filet de porc séché à l’air. Toute graisse est enlevée du faux-filet, qui est mariné et séché dans les boyaux bovins pendant quatre mois. Délicatesse espagnole.
866060 LOMO CURADO
LOMO CURADO
± 750 g
Mont-Palau
90
865231 LOMO IBERICO Iberisch varkenshaasje. Lichte notensmaak, een weinig vette textuur.
LOMO IBERICO Filet mignon du porc ibérique. Goût de noisette, avec une texture peu grasse.
± 950 g
Legado
90
SALCHICHON
SALCHICHON
866035 SAUCISSON CASERO PEPER
SAUCISSON CASERO POIVRE
250 g
Mont-Palau
90
865123 SALCHICHON NOBLEZA MINI
SAUCISSON NOBLEZA MINI
300 g
Elpozo
46
865135 SALCHICHON FUETEC Extra droge salami, dankzij de kleine diameter.
SAUCISSON FUETEC Saucisson ultra sec . grâce au petit diamètre
170 g
Elpozo
46
865140 FUET DE PAVO Dunne luchtgedroogde kalkoensalami.
FUET DE PAVO Saucisson de dinde fin, séché à l’air.
235 g
Elpozo
90
865160 SALCHICHON FUET IBERICO Bereid met vlees van het Iberisch varken
FUET IBERICO Preparé avec la viande du cochon Ibérique
210 g
Elpozo
90
865231 866035
865123
866060
865135 865140 865160
45 CHORIZO
865112
CHORIZO
865112 CHORIZO SARTA PIKANT
CHORIZO SARTA PIQUANT
220 g
Elpozo
60
865114 CHORIZO SARTA ZACHT Spaanse worstsoort, vervaardigd van zeer grof gehakt van het beste varkensvlees. Op smaak gebracht door look en pimiento choricero. Dit paprikapoeder zorgt niet alleen voor de smaak en de rode kleur van de chorizo, maar draagt ook bij aan een betere houdbaarheid. De chorizo Sarta is herkenbaar aan de U-vorm en is dunner dan de chorizo extra, met een kortere rijpings- en droogtijd.
CHORIZO SARTA DOUX Saucisse espagnole, fabriquée de la meilleure viande de porc hachée. Le goût est relevé avec de l’ail et du pimiento choricero. Ce poudre de pimiento ne donne pas uniquement le goût et la couleur rouge, mais contribue également à une meilleure durabilité. En forme de U. Plus fin que le chorizo extra, il a un délai de maturation raccourci.
220 g
Elpozo
60
865114
TAPAS LOCAS MET SALAMI FUETEC EN NOBLEZA TAPAS LOCAS AU SALAMI FUETEC ET NOBLEZA Ingrediënten : FUETEC NOBLEZA aardappelen eieren paprika’s uien
Ingrédients: FUETEC NOBLEZA pommes de terre œufs poivrons oignons
Bereiding: Aardappelen in de schil gaar koken en laten afkoelen; de schil verwijderen en in fijne schijfjes snijden. De schijfjes alternerend met de Nobleza salami op het bord schikken. Bak een omeletje met de Fuetec salami. Garneer het bord met de fijngesneden paprika’s en uien.
Préparation: Faites cuire les pommes de terre non-épluchées et laissez refroidir. Ôtez la pelure et coupez les pommes de terre en fines tranches; disposez ces tranches en alternance avec le salami Nobleza sur l’assiette. Faites cuire une omelette en utilisant le salami Fuetec. Garnissez l’assiette de poivrons et d’oignons finement coupés.
46
860000
860025
SPEKROLLETJES
860025
ROULEAUX AU LARD
860000 SPEKROL. met PRUIM ±60 stuks
ROUL. de LARD PRUNES ±60 pièces
1.0 Kg
La Selva
75
860005 SPEKROL. met DADEL ±66 stuks
ROUL. de LARD DATTES ±66 pièces
1.0 Kg
La Selva
75
860025 SPEKROL. met PRUIM 10 stuks
ROUL. de LARD PRUNES 10 pièces
10 x 160 g
La Selva
75
860030 SPEKROL. met DADEL 10 stuks
ROUL. de LARD DATTES 10 pièces
10 x 150 g
La Selva
75
TAPAS PICA PICA
TAPAS PICA PICA
997005 TAPAS PICA PICA I Serranoham/chorizo/fuet
TAPAS PICA PICA I Serranoham/chorizo/fuet
15 x 150 g
Pont
150
997010 TAPAS PICA PICA II Chorizo/kaas/fuet
TAPAS PICA PICA II Chorizo/fromage/fuet
15 x 150 g
Pont
150
997010
860030 997005
47 481000
PAELLA VALENCIANA
De Paella “Valenciana” wordt bereid met tomaten, paprika’s, olijfolie, peterselie, op smaak gebracht met verschillende kruiden. Ze bevat eveneens kippenbil, fijne sneetjes chorizo, mosselen, inktvisjes, garnalen, gegarneerd met rijst en erwtjes. Verpakking: paëllapan van 3 kg.
481000 PAELLA VALENCIANA
TORTILLA
De tortilla Te Gusta is de koningin van de tapa’s: het is een Spaanse omelet, bereid op basis van verse Spaanse eieren en aardappelen. Bereid met groenten of met Serranoham, een tortilla voor elke smaak.
PAELLA VALENCIANA
La Paella Valenciana est préparée à partir d’une base cuisinée avec des tomates, des poivrons, de l’huile d’olive, du persil, de l’ail et différents assaisonnements. Elle contient également du poulet (haut de cuisse), de fines tranches de chorizo, des moules, des encornets, des crevettes, accompagnée de riz et de petits pois. Emballage: poêlon de 3 kg
PAELLA VALENCIANA
3.0 Kg
Collet
20
TORTILLA
La tortilla Te Gusta est la reine des tapas: c’est une omelette espagnole, cuisinée à base d’œufs et des pommes de terre de provenance d’Espagne. Déclinée sous différentes saveurs: légumes et jambon Serrano, chacun y trouvera une tortilla à son goût.
945010 © TORTILLA met Serranoham
© TORTILLA au jambon Serrano
12 x 200 g
TeGusta
20
945020 © TORTILLA met groenten (prei, courgetten, rode paprika’s, erwtjes wortelen, groene en bruine bonen)
© TORTILLA 12 x 200 g aux légumes (poireau, courgettes, poivrons rouges, petits pois, carottes, haricots verts et rouges)
TeGusta
20
945010
945020
48
Voorgesneden en voorverpakte vleeswaren
Charcuterie prétranchée et préemballée
De "luchtdichte", vacuüm verpakkingen zijn gemakkelijk te herkennen daar ze aan het voedsel "kleven". Deze procedure verwijdert alle lucht uit de verpakking en daarmee ook de gassen die het voedsel kunnen bederven. Het verpakken in een beschermende atmosfeer biedt een betere bewaring. De aanwezige gassen in de lucht zijn er vervangen door aan het voedsel aangepaste gassen. OPGELET: De meeste verpakkingen worden ENKEL per doos verkocht. Let op de aantallen. Bijv. 10 x, of 15 x … , dit wijst op het aantal stuks per doos. Er wordt dan niet verkocht per stuk
Les emballages "sous-vide" sont facilement reconnaissables parce qu'ils "collent" aux aliments. Ce procédé élimine tous les gaz de l'emballage, y compris ceux qui conduisent à la détérioration des aliments. Le conditionnement sous atmosphère protectrice offre une meilleure conservation. Les gaz présents dans l'atmosphère y sont remplacés par des gaz adaptés aux aliments. Ceux-ci sont alors conservés dans un environnement optimal. ATTENTION : la plupart des emballages est UNIQUEMENT vendu par carton. Faites attention aux quantités. P.ex. 10 x, ou 15 x …, indique la quantité par carton. Ces produits ne sont alors pas vendu par pièce.
49 444020
444005 444010
444040
444000
BELGIE
BELGIQUE
444000 GEROOKT SPEK vacuüm in sneetjes
LARD FUME sous-vide en tranches
444005 GEROOKTE SPEKBLOKJES gas
LARDONS FUMES gaz
444010 GEROOKTE SPEKBLOKJES vac. LARDONS FUMES sous-vide
± 1.5 Kg
St.-Hubert
55 759020
500 g
St.-Hubert
30
1.0 Kg
St.-Hubert
55
759020 GEROOKTE SPEKBLOKJES gas
LARDONS FUMES gaz
10 x 200 g
Le Suprème
35
759015 GEROOKTE SPEKBLOKJES gas
LARDONS FUMES gaz
1.0 Kg
Le Suprème
35
444020 GEZOUTEN SPEKBLOKJES vac. LARDONS SALES sous-vide
1.0 Kg
St.-Hubert
55
444040 GEZOUTEN SPEKBLOKJES gas
LARDONS SALES gaz
1.0 Kg
St.-Hubert
55
797341 SNACKPACK pic-nic ontvet
SNACKPACK pic-nic découenné
1.0 Kg
New York
21
797030 FERMETTEHAM
JAMBON FERMETTE
± 1.0 Kg
New York
26
BREYDEL
Breydel staat voor ham en spek, vervaardigd uit puur Belgisch varkensvlees van de hoogste kwaliteit. Artisanaal bereid met de fijnste kruiden en in een traditionele oven gebakken.
BREYDEL
759015
797341
Breydel se décline en jambon et en lard et est fabriqué à partir de viande de porc belge de la meilleure qualité. Préparé de manière artisanale, aromatisé des herbes les plus fines et cuit dans un four traditionnel.
797030
410230
410225 BREYDELSPEK
LARD BREYDEL
16 x 225 g
Breydel
21
410230 BREYDELHAM
JAMBON BREYDEL
20 x 225 g
Breydel
21
410225
50 949005
FRANKRIJK
949000
949035
949030
FRANCE
949000 PLATEAU ASSIETTE RACLETTE 16 sneden 4 x droge worst super. kwaliteit 4 x gedroogde ham 8 x Graubünderrundsvlees
PLATEAU ASSIETTE RACLETTE 16 tranches 4 x saucisson sec supérieur 4 x jambon sec 8 x Viande des Grisons
10 x 176 g
Bastides
90
949005 PLATEAU RACLETTE 12 sneden 4 x droge worst super. kwaliteit 4 x gedroogde ham 4 x gerookte bacon
PLATEAU RACLETTE 12 tranches 4 x saucisson sec supérieur 4 x jambon sec 4 x Bacon fumé
10 x 176 g
Bastides
90
949035 GRISONVLEES 12 sneden
VIANDE GRISONS 12 tranches
20 x 80 g
Bastides
90
949030 BAYONNEHAM 5 sneden
JAMBON BAYONNE 5 tranches
20 x 100 g
Bastides
90
949045 BAYONNEHAM 25 sneden
JAMBON BAYONNE 25 tranches
5 x 500 g
Bastides
90
949140 MELOENSCHOTEL 12 sneden 4 x Pavé met groene peper 4 x gedroogde ham 4 x Coppa
ASSIETTE MELON 12 tranches 4 x Pavé au poivre vert 4 x jambon sec 4 x Coppa
10 x 190 g
Bastides
90
949145 PIC-NIC SCHOTEL “PROMENADE EN AVEYRON” 6 x droge worst super. kwaliteit 6 x gedroogde ham
ASSIETTE PIC-NIC “PROMENADE EN AVEYRON” 6 x saucisson sec supérieur 6 x jambon sec
10 x 190 g
Bastides
90
949170 ECHTE SAVOIE HAM 8 sneden
VERITABLE JAMBON DE SAVOIE 8 tranches
10 x 160 g
Bastides
90
724010 CHORIZO APERO
CHORIZO APERO
949045
724015 PLATEAU COCKTAIL APERO PLATEAU COCKTAIL APERO gedroogde worst en chorizo fort saucisse de campagne et chorizo fort
724010
949140 949145 949170
6 x 500 g Roches Blanches 60 15 x 100 g Roches Blanches 60
724015
51 648075 ITALIAANSE SCHOTEL ± 24 sneden Italiaanse droge worst Gedroogde Italiaanse ham Coppa
ASSIETTE ITALIENNE ± 24 tranches Saucisson Italien Jambon cru Italien Coppa
10 x 180 g
St. André
45
648080 SPAANSE SCHOTEL ± 24 sneden Droge worst Serrano ham Chorizo
ASSIETTE ESPAGNOLE ± 24 tranches Saucisson sec Jambon Serrano Chorizo
10 x 180 g
St. André
45
648085 FRANSE SCHOTEL ± 24 sneden Gedroogde ham Bacon Rosette
ASSIETTE FRANCAISE ± 24 tranches Jambon sec Bacon Rosette
10 x 180 g
St. André
45
684085
648080
648075
642055
OOSTENRIJK 642055 SPEZIALTÄTENPLATTE Schinkenspeck Karreespeck Bauchspeck
DUITSLAND
AUTRICHE SPEZIALTÄTENPLATTE Schinkenspeck Karreespeck Bauchspeck
10 x 150 g
Handl
40
10 x 200 g
Wein
35
ALLEMAGNE 995025
995025 ZWARTE WOUDHAM
JAMBON FORET NOIR
52 SPANJE
865053
865052
ESPAGNE
865052 JAMON IBERICO
JAMON IBERICO
12 x 100 g
Legado
90
865053 PALETA IBERICA
PALETA IBERICA
12 x 100 g
Legado
90
865054 LOMO IBERICO
LOMO IBERICO
12 x 100 g
Legado
90
865055 CHORIZO IBERICO
CHORIZO IBERICO
12 x 100 g
Legado
90
865056 SALCHICHON IBERICO
SALCHICHON IBERICO
12 x 100 g
Legado
90
865058 SERRANO CONSORTIUM
SERRANO CONSORTIUM
12 x 100 g
Elpozo
90
865205 SERRANOHAM PLATEAU
JAMBON SERRANO PLATEAU
9 x 150 g
Elpozo
69
864300 SERRANOHAM
JAMBON SERRANO
8 x 500 g
El Castillo
120
797330 SERRANOHAM
JAMBON SERRANO
500 g
Granada
35
865161 CHORIZO EXTRA
CHORIZO EXTRA
15 x 100 g
Elpozo
69
865166 CHORIZO EXTRA pikant
CHORIZO EXTRA piquante
15 x 100 g
Elpozo
69
865176 NOBLEZA
NOBLEZA
15 x 100 g
Elpozo
69
865200 TAPAS ESPAGNOLES Serrano ham Chorizo extra zacht Saucisson sec Nobleza
TAPAS ESPAGNOLES Jambon Serrano Chorizo extra doux Saucisson sec Nobleza
9 x 100 g
Elpozo
69
865056
865054
865055
865058
797330
864300 865176 865161
865166
865200
865205
53 ITALIE
ITALIE
899020 PROSCIUTTO CRUDO
PROSCIUTTO CRUDO
8 x 500 g
Menatti
90
899030 MORTADELLA
MORTADELLA
8 x 250 g
Menatti
90
899055 PROSCIUTTO CRUDO
PROSCIUTTO CRUDO
30 x 100 g
Menatti
90
899060 BRESAOLA
BRESAOLA
30 x 100 g
Menatti
100
899065 PARMAHAM
JAMBON DE PARME
5 x 500 g
Menatti
90 899055
899065 899060 899030 899020 858005
858000
PORTUGAL
PORTUGAL
858000 PAIO DO LOMBO Portugese lomo
PAIO DO LOMBO Lomo portugais
12 x 100 g
Damatta
120
858010 CHOURICAO Portugese chorizo
CHOURICAO Chorizo portugais
6 x 150 g
Damatta
120
858005 PORTUGESE HAM
JAMBON PORTUGAIS
6 x 150 g
Damatta
120
858010
54 Kaastoppers Het assortiment dat wij u hierbij voorstellen, bestaat uit de meest bekende en herkende Europese kazen . Als u een kaasschotel samenstelt, volstaat het de schotel te diversifiëren op basis van de zuivel, de smaak en de kleur. Een kaasschotel kan mondjesmaat worden geserveerd of juist erg uitgebreid. Het enige wat telt is dat het een heerlijke schotel wordt met zo veel kaas als gewenst om uw gasten te verwennen.
Le top des fromages L’éventail des fromages que nous vous proposons consiste des fromages les plus (re)connus européens. En composant un plateau de fromages, diversifiez le plateau sur base des espèces de laitage, le goût et la couleur. Un plateau de fromages peut se servir restreint ou élaboré. Il suffit qu’il soit savoureux et en quantités suffisantes pour contenter tous les convives.
55 BELGISCHE KAASTOPPERS
520018
LE TOP DES FROMAGES BELGES
520000 GEITENKAAS met SPEK
FROMAGE DE CHEVRE au LARD
4 x 60 g
520018 GEITENKAAS met SPEK
FROMAGE DE CHEVRE au LARD
12 x 60 g
528025 GEITENKAAS buche
FROMAGE DE CHEVRE bûche
564100 ABDIJKAAS St.-Hubert
FROMAGE DE L’ABBAYE St.-Hubert ± 2.5 Kg
547005 NAZARETH LIGHT Lichte notensmaak. Minder vet (15%), minder zout, verrijkt met lactobacillus casei, voor een evenwichtige darmflora.
NAZARETH LIGHT Léger saveur de noix.Pauvre en sel et en mat. grasses (15%), enrichi au Lactobacillus Casei pour renforcer la flore intestinale.
± 3.2 Kg
547033 BELGOLIGHT JONG Belgolight Jong is een soepele Belgische kaas, een Gouda type met slechts 18% vetgehalte en tóch een volle smaak.
BELGOLIGHT JEUNE Belgolight Jeune est un fromage belge souple, goûteux, semblable au Gouda et ne contenant que 18% de matières grasses.
± 3.0 Kg
547635 JEUNESSS! LIGHT Ambachtelijke bereiding op basis van ongepasteuriseerde melk. Vetarm.
JEUNESSS! LIGHT Préparation artisanale à base de lait non pasteurisé. Fromage allégé.
± 8.0 Kg
460000 ORVAL KAAS Vervaardigd in de trappistenabdij van Orval, met verse volle melk uit de Gaumestreek. Halfzachte kaas die gedurende drie weken rijpt. Heeft een natuurlijke korst, waarvan de kleur evolueert van oranje naar bordeaux
FROMAGE ORVAL Fromage au lait entier pasteurisé du pays gaumais fabriqué sur le site de l'abbaye trappiste d'Orval en Belgique. Fromage à pâte pressée à la croûte naturelle de couleur "orangée" dont l'aspect peut évoluer avec le temps.
± 2.2 Kg
524017 BRUGSE BLOMME Zachte kaas met een rijke smaak. De rijping gebeurt in speciale netten, vandaar de structuur op de oranje gekleurde witschimmelkorst, die trouwens eetbaar is.
FLEURON DE BRUGES Une pâte molle au goût profond. La maturation se fait dans des fils spéciales, d’où vient la structure sur la croûte orange avec moisissure blanche, qui est d’ailleurs mangeable.
± 2.0 Kg
524100 CHIMAY MET BIER De natuurlijke korst wordt gewassen met het trappistenbier Chimay. Het aroma verraadt hop, de smaak is fruitig: abrikoos/perzik. Rijpingstijd 4 weken.
CHIMAY A LA BIERE Sa croûte naturelle est lavée à la bière Trappiste de Chimay. Il renferme un arôme de houblon et un goût abricot-pêche. Affinage 4 semaines.
± 2.1 Kg
572060 ROOMPLATTEKAAS 45% vet
FROMAGE BLANC CREMEUX 45% graisse
1.0 Kg
564100 520000
547033
528025
547005
547635
460000
524017
3.0 Kg
524100 572060
56 FRANSE KAASTOPPERS
554000
557330
512005
524350
524400
557010
557040
554000 CAMEMBERT LE GRAND RUSTIQUE Normandische zachte kaas. Zijn uitgesproken smaak evolueert tijdens zijn rijpingsproces.10 dagen voor zijn houdbaarheid, wordt zijn zuivel heel zacht en zijn sterk aroma optimaal.
LE TOP DES FROMAGES FRANCAIS CAMEMBERT LE GRAND RUSTIQUE Elaboré en Normandie, dévoile une pâte onctueuse et son goût prononcé évolue selon le temps d'affinage. 10 jours avant la date limite de consommation, sa pâte est souple et sa puissante aromatique optimale.
1.0 Kg
557330 DUO VAN BRIE DUO DE BRIE Gemaakt van Brie de Meaux en Elaborée à partir de Brie de gevuld met truffels Meaux qui est fourré aux truffes.
± 1.3 Kg
512005 BRIE DE MEAUX AOC Zachte kaas met een witte schimmelkorst, met kleine rode stipjes. Zijn zuivel is lichtjes goudkleurig, romig en soepel, maar niet lopend.
BRIE DE MEAUX AOC Fromage avec pâte molle à croûte fleurie, parsemée de tâches rouges. Sa pâte est de couleur jaune paille, onctueuse et souple mais non coulante
± 3.0 Kg
524400 REGAL DE BOURGOGNE MET ROZIJNEN Zachte kaas met natuurlijke korst. Afgewerkt met rozijnen.
REGAL DE BOURGOGNE AUX RAISINS Pâte molle à croûte naturelle. Finition avec des raisins.
200 g
557010 REBLOCHON CHATILLON Een halfharde kaas met romige afsmaak, wordt ook gebruikt bij Tartiflette.
REBLOCHON CHATILLON Un fromage semi-rigide avec un goût très crémeux, utilisé à la préparation de Tartiflette.
450 g
524350 ROCHEBARON AOC Een kaas uit bergachtige regio, met zachte en romige zuivel. Als blauwschimmelkaas is deze uitzonderlijk zacht van smaak. De korst heeft een fijn aslaagje, wat zijn originele kleur geeft. Aangezien 100 % natuurlijk, is deze eetbaar.
ROCHEBARON AOC Un fromage de montagne à pâte molle et onctueuse, souple et crémeuse. C'est un fromage bleu particulier, car il est distinctement doux, avec une croûte veloutée de couleur gris cendré, ce qui lui donne une touche originale. Etant naturel, il est parfaitement comestible.
± 450 g
557040 PONT L'EVEQUE AOC Franse gewassen-korst kaas van koemelk met zachte zuivel. Zijn vierkante vorm geeft zijn originele toets. Zijn kleur, zijn lichtjes gezette vorm en zijn zachtheid kondigen een hartelijke kaas aan.
PONT L'EVEQUE AOC Le Pont-l'Évêque est un fromage au lait de vache à pâte molle et à croûte lavée. Son originalité lui vient de sa forme Sa couleur, un aspect légèrement rebondi et un toucher moelleux annonce un fromage chaleureux
400 g
57 547090 LE ROULE MET KRUIDEN Een halfharde kaas met romige afsmaak, wordt ook gebruikt bij Tartiflette.
LE ROULE AUX HERBES Un fromage semi-rigide avec un goût très crémeux, utilisé à la préparation de Tartiflette.
± 900 g
547062 MUNSTER FISCHER AOC Zachte kaas van koemelk met gewassen korst. Kan jong gegeten worden (15 à 30 dagen rijping), de kaas is dan brokkelig en zijn smaak fris. Langer gerijpt wordt hij romig, zijn aroma veel sterker, doch blijft de kaas zacht van smaak.
MUNSTER FISCHER AOC Fromage au lait de vache à pâte molle et à croûte lavée. Ce peut se déguster jeune (15 à 30 jours). A ce stade, son coeur est friable et son goût est frais. Plus affiné, sa pâte est alors plus onctueuse, son odeur est certes plus prononcée, mais il est doux au palais.
500 g
554050 BRIE Révérend BRIE Révérend Gepasteuriseerde brie, zeer Un brie pasteurisé, particulièreromig en zacht van smaak. ment crémeux et doux au palais
± 3.0 Kg
554050
547090
533000 BRIQUE NEUTRAAL Een halfharde kaas met romige afsmaak, wordt ook gebruikt bij Tartiflette.
BRIQUE NEUTRE Un fromage semi-rigide avec un goût très crémeux, utilisé à la préparation de Tartiflette.
900 g
524250 ROQUEFORT PAPILLON 1/2 Franse blauwschimmelkaas, gemaakt van volle rauwe schapenmelk en tot rijping gebracht in prehistorische grotten. De typische schimmel geeft de kaas zijn blauwe aders en zijn ongeëvenaarde typische smaak.
ROQUEFORT PAPILLON 1/2 Fromage français persillé, provient du lait de brebis cru et entier. L’affinage du fromage se passe dans des grottes préhistoriques. C’est la moisissure typique, qui donne les veines bleues et le goût exceptionnel.
1.34 Kg
524727 BRIQUE DE JUSSAC BRIQUE DE JUSSAC Rauwmelkse schapenkaas. Fromage au lait cru de brebis . Zachte zuivel. In de vorm van een Pâte molle .En forme de brique. baksteen.
200 g
547155 COEUR GOURMAND MET VIJGEN Een assemblage van verse lichtjes gesuikerde geitenkaas met in zijn hartje een delicieuze bereiding van vijgen. Fijne structuur en een zachte gesuikerde smaak. 551028 GEITENKAAS MET VEENBESSEN Geitenkaasje afgewerkt veenbessen.
533000
COEUR GOURMAND À LA FIGUE Un assemblage de fromage de chèvre frais sucré et en son coeur une délicieuse préparation de fiques . Une texture fine et une saveur douce.
4 x 80 g
FROMAGE DE CHEVRE AUX AIRELLES met Fromage de chèvre, arrosé d’airelles.
6 x 80 g
547420 CROTTIN CHAVIGNOL Traditioneel kaasje op basis van geitenmelk met zachte textuur en wat schimmel aan de buitenkant. Rijpingstijd 4 weken.
CROTTIN CHAVIGNOL Fromage traditionnel à base de lait de chèvre à pâte molle à croûte fleurie. Affinage 4 semaines.
547062
524250
524727
12 x 60 g
547155
551028
547420
58
558095
558097
558060
558099
558015
558010
558350
547200
LE TOP DES FROMAGES HOLLANDAIS
GOUDA
GOUDA
De wereldbekende, traditionele, harde kaas van koemelk. Jong is hij stevig, egaal en soepel met verspreide gaatjes. De smaak is zoet en fruitig. Na verloop van tijd wordt de smaak sterker en complexer.
558065
558055
NEDERLANDSE KAASTOPPERS
558076
558300
558400
Le gouda, mondialement connu, est fabriqué à partir de lait entier issu de vache. Le jeune fromage est souple et de matière lisse, plus affiné, le Gouda devient plus explicite, le goût de plus en plus complexe.
558060 GOUDA JONG 1/1 ongeveer 4 weken rijping
GOUDA JEUNE 1/1 environ affinage de 4 semaines
± 12.0 Kg
558065 GOUDA BELEGEN 1/1 ongeveer 4 maanden rijping
GOUDA MI-VIEUX 1/1 environ affinage de 4 mois
± 12.0 Kg
558097 GOUDA OUD 1/2-1/1 ongeveer 10 maanden rijping
GOUDA VIEUX 1/2-1/1 environ affinage de 10 mois
± 7.0 Kg - ± 14.0 Kg
558095 GOUDA BROKKEL 1/2-1/1 ongeveer 36 maanden rijping
GOUDA EXTRA VIEUX 1/2-1/1 environ affinage de 36 maanden
± 6.0 Kg - ± 12.0 Kg
558010 GOUDA MOSTERD
GOUDA MOUTARDE
± 4.0 Kg
558015 GOUDA BRANDNETEL
GOUDA A L’ORTIE
± 4.0 Kg
558055 GOUDA KOMIJN
GOUDA CUMMIN
± 4.0 Kg
558099 GOUDA SAMBAL
GOUDA A LA SAMBAL
± 4.0 Kg
558076 GEITENGOUDA NATUUR
GOUDA DE CHEVRE NATURE
± 4.0 Kg
GOUDSE FOLIEKAAS
Deze zoutarme kaas wordt spoedig na de bereiding in een dunne folie gewikkeld. Geen korstvorming. Voor industriële versnijding.
GOUDA FROMAGE FOLIE
Ce fromage peu salé n’obtient pas de croûte. Tout de suite après la préparation, ce fromage est emballé dans un film plastic. Pour tranchage industriel.
558300 HOTELBLOK SUPER
HOTELBLOC SUPER
± 4.0 Kg
558350 TOSTI BLOK
TOSTI BLOC
± 3.0 Kg
547200 GOUDA FOLIEKAAS sneetjes 10 x 10 cm
GOUDA FROMAGE FOLIE tranches 10 x 10 cm
± 1.0 Kg
558400 GOUDA FOLIEKAAS
GOUDA FROMAGE FOLIE
± 1.0 Kg
59 sneetjes 5x 15 cm
tranches 5 x 15 cm
524049 LEERDAMMER® ORIGINAL 1/4 524047 LEERDAMMER® ORIGINAL 1/2 524050 LEERDAMMER® ORIGINAL 1/1 Halfharde kaas met natuurlijke korst. Tijdens het rijpen ontwikkelt hij zijn zoetzachte en fruitige smaak, alsook zijn zachte textuur met heerlijke luchtige gaatjes. Deze kaas is opmerkelijk rijk aan calcium.
LEERDAMMER® ORIGINAL 1/4 LEERDAMMER® ORIGINAL 1/2 LEERDAMMER® ORIGINAL 1/1 Un fromage à pâte demi-cuite et à la croûte naturelle. Au cours de l’étape d’affinage il développe son goût doux et fruité ainsi que sa texture moelleuse aérée de nombreux trous. Un fromage naturellement riche en calcium.
3.15 Kg 6.6 Kg 13.75 Kg
524135 LEERDAMMER LIGHTLIFE 1/2 Slechts 17% vetgehalte, cholesterolarm met respect voor zijn unieke smaak.
LEERDAMMER LIGHTLIFE 1/2 Seulement 17% de matières grasses, pauvre en cholestérol, sans rien perdre de sa saveur unique.
± 6.0 Kg
524205 MIMOLETTE JONG Dit is een van gekleurde versie van Edammer. De bolvormige kaas (20cm diameter) heeft een rubberachtige textuur en kenmerkende smaak. Van binnen is de kaas oranje gekleurd, iets donkerder bij de korst. De textuur is stevig en schilferig. De jonge kaas is relatief mild van geur en smaak.
MIMOLETTE JEUNE Version française de l'Edam néerlandais. Pâte pressée non cuite qui se présente en boule de 20 cm de diamètre. C'est l'annatto, un colorant insipide, qui donne à la pâte sa belle couleur mandarine. La pâte est ferme et souple, compacte, légèrement huileuse, à saveur douce, voire noisetée, subtilement fruitée.
± 3.25 Kg
ZWITSERSE KAASTOPPERS
524047
524135 542205
LE TOP DES FROMAGES SUISSE 524155
524130 EMMENTHALER 1/24 - 1/12 Traditionele, rauwmelkse, harde boerenkaas van koemelk. Zoet aroma met milde ondertonen van versgemaaid hooi. Fruitige smaak met tintelende zuren. Egaler en elastischer dan gruyère. Met gaten ter groote van hazelnoten.
EMMENTHALER 1/24 - 1/12 Fromage à pâte demi-dure ou dure avec de grands trous caractéristiques. Couleur: jaune ou doré claire. Goût: piquant, à noix-douce et mûre Dur, lisse de couleur marron doré avec des trous aussi grands que des noisettes.
± 3.0 - 6.0 Kg
524155 GRUYERE DES ALPES AOC 1/2 Uitzonderlijke harde alpenkaas. Oranje-bruin achtige korst, de zuivel is geel met grote gaten. Het is een kaas voor elk moment van de dag: als voorgerecht, koud in een salade, warm in een bladerdeeg of eenvoudig op een kaasschotel als dessert.
GRUYERE DES ALPES AOC 1/2 Fromage d'exception à pâte dur, fabriqué dans les Alpes suisses. Possède une croûte de couleur orangée à brun, la pâte est jaune avec d’ouvertures grandes. Fromage de tous les instants: en entrée, froid dans une salade, chaud en soufflé ou feuilleté et sur le plateau en fin de repas.
± 3.0 Kg
524130
60 524060
DUITSE KAASTOPPERS
524061
524060 CAMBOZOLA CLASSIC Zachte blauw-witte schimmelkaas op basis van koemelk. Door toevoeging van room aan de melk heeft deze kaas een volle textuur. De smaak is licht pikant.
CAMBOZOLA CLASSIC Fromage à base de lait de vache et à pâte molle persillée, double crème et pasteurisé. Goût légèrement piquant.
2.3 Kg
524061 CAMBOZOLA CLASSIC BALANCE Blauw-witte schimmelkaas van magere koemelk, 28% vetgehalte. Van binnen roomwit met een lichtblauwe schimmel. Zachte romige kaas met ondertonen van paddestoel en citroen.
CAMBOZOLA LIGHT BALANCE Fromage persillée bleu-blanc du lait de vache maigre, 28% de graisse. A l’intérieur blanc crème avec une douce bleuté. Fromage doux crémeux avec des touches aromatiques de champignon et de citron.
± 1.6 Kg
DEENSE KAASTOPPERS
524644
528115
561050
524642
LE TOP DES FROMAGES ALLEMANDS
561050 DANABLU Blauwaderkaas van koemelk. Scherpe, zoute smaak. Combinatie van witte, romige consistentie en korrelige blauwzwarte schimmel
LE TOP DES FROMAGES DANOIS DANABLU Fromage danois de lait de vache (entre 50 et 60 % de matières grasses), à pâte persillée et à croûte blanchâtre. Il a une saveur forte et un peu piquante.
1.5 Kg
528115 TOLKO met bieslook TOLKO à la ciboulette Roomkaas in ringvorm met bies- Fromage frais à la ciboulette en look en andere kruiden forme d’un anneau.
1.0 Kg
524644 TOLKO ananas Zachte roomkaas met ananas in ringvorm. Rondom zijn gemalen amandelnootjes. Zoete kaas die zeer geschikt is als dessert. Smeuïg en smeerbaar.
TOLKO ananas Fromage frais doux à l’ananas en forme d’anneau. Arrosé des amandes. Doux, sucré, crémeux et facile à tartiner. Fromage de dessert par excellence.
1.0 Kg
524642 TILSIT HAVARTI Aromatische kaas, een beetje wrang. Hoe langer de rijping, hoe meer deze aan (pikante) smaak wint.
TILSIT HAVARTI Fromage aromatique un rien süret. Plus il est affiné, plus son goût gagne en piquant.
4.24 Kg
61 ITALIAANSE KAASTOPPERS
LE TOP DES FROMAGES ITALIENS
581065 PARMESAN GRANA PADANO 1/16 Grana is de verzamelnaam voor alle harde, korrelige, Italiaanse kazen. Ze worden gemaakt van deels afgeroomde melk en komen uit de Po-vallei. De kaas heeft een dunne, glanzende, goudgele korst. Grana-kazen zijn ideaal voor in de keuken, omdat ze goed smelten.
PARMESAN GRANA PADANO 1/16 Grana est le nom collectif pour tous fromages italiens durs et granuleux. Ils sont faits du lait en partie écrémé et viennent de la vallée de Po. Le fromage a une croûte mince et brillante jaune. Les fromages Grana sont idéaux dans la cuisine, parce qu'ils fondent bien.
± 2.5 Kg
582025 GORGONZOLA 1/8 Gorgonzola is blauwschimmelkaas van volle koemelk uit het noorden van Italië die al sinds eeuwen vervaardigd wordt. Het geparfumeerde en romige zuivel is zacht en makkelijk te smeren.
GORGONZOLA 1/8 Gorgonzola est un fromage avec la pâte tendre, souple, fondante et crémeuse, blanche ou paille, persillée c'est-à-dire marbrée de bleu. Le gorgonzola s'accompagne agréablement, tartiné sur du pain de campagne.
± 1.5 Kg
512020 TALEGGIO Typische kaas van zachte zuivel in Noord-Italië, gemaakt van gepasteuriseerde, volle koemelk. De zuivel is wit tot ivoorkleurig, compact en veerkrachtig.
TALEGGIO Le fromage typique des produits laitiers doux faits dans le Nord d’Italie, est fait du lait de vache entier pasteurisé. La couleur est blanc à ivoire, le fromage compacte et dynamique.
± 2.25 Kg
582025
581065
512020
SPAANSE KAASTOPPERS
De beroemdste kaas van Spanje die zijn naam gekregen heeft van het schapenras Manchego die graast in de beroemde grasvlakten van la Mancha. Manchego is een harde kaas, waarvan de smaak scherper wordt naargelang de rijpingstijd.
LE TOP DES FROMAGES ESPAGNOLS C'est le fromage le plus célèbre d'Espagne qui tire son nom du mouton Manchego qui pait dans les célèbres plaines de la Mancha. Le goût de ce fromage dur devient plus piquant par rapport au temps de l'affinage.
595045 MANCHEGO KAAS VIEJO 6 maanden rijping
FROMAGE MANCHEGO VIEJO affinage de 6 mois
3.3 Kg
595050 MANCHEGO KAAS CURADO 3 maanden rijping
FROMAGE MANCHEGO CURADO affinage de 3 mois
3.3 Kg
595050
595045
62 632021
632060
632065
632026
632031
537015
WIJNEN
VINS
FRANKRIJK
FRANCE
632021 CHATEAU BERTR. BRANEYRE CUVEE EVELYNE rood 2004 Deze wijn is een assemblage van jonge wijnstokken die een fruitige, aromatische jonge wijn produceren met een complex boeket van rijp fruit. Deze wijn wordt best binnen de 3 jaar gedronken.
CHATEAU BERTR. BRANEYRE CUVEE EVELYNE rouge 2004 Ce vin est un assemblage de jeunes vignes produisant un vin fruité, aromatique et à caractère de jeunesse avec un bouquet complexe de fruits mûrs. Ce vin se boit endéans les 3 ans.
75 cl
632060 CHATEAU BERTR. BRANEYRE VIEILLES VIGNES rood 2004 Klassieke Médoc gemaakt van 30 jaar oude wijnstokken. Het is een elegante wijn die geurt naar kersen, bessen, zoethout met lichte vanilletoets. Hij is fris en evenwichtig met ronde tannines en kan tot 15 jaar worden bewaard.
CHATEAU BERTR. BRANEYRE VIEILLES VIGNES rouge 2004 Haut Médoc bien structuré et provenant de vieilles vignes âgées de plus de 30 ans. Bouche élégante, aux arômes de cérises, mûres, réglisse avec une légère touche de vanille. Un vin de plaisir aux tanins ronds et onctueux.
75 cl
632065 CHATEAU BERTR. BRANEYRE LA MOULINE Cuvée Prestige, rood 2004 De ‘cuvée prestige’ van het huis, afkomstig van 45 jaar oude wijnstokken Cabernet Sauvignon. Deze wijn heeft een neus van rode bessen en zwarte kers met een vanilleaccent. In de mond is hij zacht en elegant, met een uitgesproken kruidigheid. Hij bezit de structuur en charme van een grote Pauillac.
CHATEAU BERTR. BRANEYRE LA MOULINE Cuvée Prestige, rouge 2004 C'est la cuvée prestige du Château provenant essentiellement d'une parcelle de vieilles vignes de 45 ans d'âge. Ce terroir de très vieux Cabernets Sauvignon témoigne d'opulence, de richesse naturelle : couleur intense, nez de cassis, groseille, réglisse avec la structure et le charme d'un grand Pauillac.
75 cl
632031 CHATEAU DE LA LANDE Bordeaux rood Een niet te zware rode wijn. Uit de streek van Bordeaux.
CHATEAU DE LA LANDE Bordeaux rouge Un vin rouge léger. De la région de Bordeaux.
75 cl
632026 CHATEAU DE LA LANDE Bordeaux wit Een witte, droge wijn met lichtfruitige afsmaak. Uit de streek van Bordeaux.
CHATEAU DE LA LANDE Bordeaux blanc Un vin sec avec léger arôme fruité. De la région de Bordeaux.
75 cl
537015 CHAMPAGNE R.C. LEMAIRE Brut Sélect Réserve 100% pinot meunier zacht en delicaat.
CHAMPAGNE R.C. LEMAIRE Brut Sélect Réserve 100% pinot meunier tendre et délicat.
75 cl
63 537000 LAFLEUR GRANTOUR 100% Sauvignon wit Kruidige eigenschap met een aroma van mineralen en meloen. Excellente droge wijn bij visgerechten.
LAFLEUR GRANTOUR 100% Sauvignon blanc Caractères herbeux avec des arômes de minéraux et de melon. Excellent vin sec pour les plats de poissons.
75 cl
537005 LAFLEUR GRANTOUR Syrah rosé De syrah, een druivensoort met laag rendement, wordt geteelt op geprivilegieerde gronden. De syrahwijn is grote klasse: zoethout, rozenbottel, truffel, cassis, mokka, chocolade, violet, kers, framboos,….
LAFLEUR GRANTOUR Syrah rosé Le syrah, un raisin à faible rendement, sur terroirs idoines et privilégiés. C'est la grande classe: réglisse, églantine, truffe, cassis, moka, chocolat, violette, cerise, framboise,….
75 cl
537010 LAFLEUR GRANTOUR Merlot rood Een lichte tafelwijn, uit de streek van de Aude. Bevat weinig tannine en is gemakkelijk te drinken.
LAFLEUR GRANTOUR Merlot rouge Un léger vin de table. De provenance de la région de l’Aude. Contient peu de tanin et est facile à boire.
75 cl
ITALIE
ITALIE 537010
541005 LUGANA wit 2005 Mooie goudgele kleur. Fruitige tonen (citrus), vervolgens florale en minerale tonen. Zachte aanzet, aanhoudend en levendig citrusfruit.
LUGANA blanc 2005 Belle couleur jaune-dorée. Des tons fruités (citrus), ensuite des tons florales et minérales. Doux au début, fruit citrique incessant et vivant.
75 cl
541000 LUGANA schuimwijn brut
LUGANA vin mousseux brut
75 cl
537005
537000
541005
541000
636025
SPANJE
ESPAGNE
636010 CRUZ DE PIEDRA Garnacha rosé 2006 Frisse, fruitige smaak van framboos en aardbei
CRUZ DE PIEDRA Garnacha rosé 2006 Saveur fraîche et fruité (fraise et framboise)
75 cl
636035 CRUZ DE PIEDRA Garnacha rood 2005 Smaak van bessen met kruidige touch.
CRUZ DE PIEDRA Garnacha rouge 2005 Saveur des baies avec une touch d’épices
75 cl
636040 CRUZ DE PIEDRA Macabeo wit 2006 Rijk aroma van banaan en citrusvruchten
CRUZ DE PIEDRA Macabeo blanc 2006 Arôme riche des bananes et fruits citriques
75 cl
636025 CONDESA DE SARABELLA Viura wit
CONDESA DE SARABELLA Viura blanc
75 cl
636035
636040
636010