A megújult Tokaji Borlovagrend bemutatja The new Confrérie de Tokaj presents · La nouvelle Confrérie de Tokaj présente
tokaji tavasz
TOKAJ spring · Le printemps de Tokaj
tokaji borárverés 2013 · tokaj wine auction 2013 · grandes enchères 2013
2
Tisztelt Borkedvelők! A Tokaji Tavasz a Tokaji Borlovagrend fő rendezvénye, melyre 2013. április 27-én kerül sor a Tokaji Borvidék szívében. Premier. Ezen a napon tartja a Tokaji Borlovagrend első, nagyszabású borárverését egy háromnapos, a tokaji borok körül forgó rendezvénysorozat csúcspontjaként a sárospataki várban. Licitálásra mind személyesen, mind telefonon lehetőség lesz. A csúcsok csúcsa. A Tokaji Borlovagrend a borvidék legjobb termelőinek köréből származó, huszonnégy egyedülálló tételt tesz ebben a formában elérhetővé egy-egy gönci hordónyi, tehát 136 literes mennyiségben, míg a különleges eszenciákból csupán 10-10 liter kerül kalapács alá. A tételek minőségét független, neves borszakértőkből álló bizottság ellenőrzi az érverés napján való bemutatásukig, illetve azon túl, amíg palackba nem kerülnek. A tokaj-hegyaljai kultúrtáj javára. E különleges tételek megvásárlói nem csupán egy egyedülálló tokaji birtokába jutnak, de egyben a tokaj-hegyaljai világörökségi kultúrtáj fejlődéséhez is hozzájárulnak. Bízunk benne, Önt is köreinkben üdvözölhetjük majd e nagyszerű eseményen! Borlovagi üdvözlettel:
Dusóczky Tamás Szepsy István nagymester elnök
Tokaj – öt évszázad történelem A világ első zárt borvidékeként Tokaj vitathatatlanul a világ egyik legkiemelkedőbb termőhelye, ahol az elmúlt két évtizedben új borstílusok és kifejezésmódok alakultak ki száraz és édes kategóriában egyaránt. A borárverés lehetőség arra, hogy ebbe a gazdagságba belepillanthassunk.
A Tokaji Borlovagrend Alapító tagjainak 2012. szeptember 22-i összejövetele óta a Tokaji Borlovagrend megújult erővel törekszik azon fő célja felé, hogy Tokajt az őt megillető piedesztálra visszaemelje. A Lovagrend a borvidék legjobb termelőit, főként pedig a termőhely egyediségében és az itt készülő borok kivételes karakterében hívőket fogja össze egy szervezetbe, mely nyitva áll minden olyan borszerető és szakmabeli előtt, aki hozzá szeretne járulni Tokaj-Hegyalja fejlődéséhez. 3
Dear Friends of Wine, Welcome to Tokaj! Welcome to Tokaj Spring, the flagship event of the Confrérie de Tokaj to be held on the 27th April 2013 in the heart of the Tokaj Region. The première. The Confrérie de Tokaj is conducting its very first auction. It will be held on the 27th April 2013 in the Castle of Sárospatak. A threeday programme of events (details follow) will accompany this exceptional auction which showcases the range produced in this white wine region. The auction will also be conducted by telephone. La crème de la crème de Tokaj. The Confrérie de Tokaj has reserved 24 lots from some of the best producers in the region to be offered on the auction day. These are unique wines – the most noble lots of each producer – in infinitesimal quantities: 136 litres, corresponding to the capacity of the traditional Tokaj barrel, the Gönci barrel. Eszencia will be offered as 10 litres. A panel of highly-respected and independent experts will examine the quality of these lots until their final presentation on 27th April 2013 and from then until they are bottled. For the benefit of the Tokaj landscape. By purchasing one of these lots you will become the exclusive owner of a unique Tokaji wine and, at the same time, you will be participating in the enhancement of the viticultural landscape of Tokaj, a World Heritage Cultural Landscape since 2002. We hope you will be able to join us for this momentous event, Let us raise a glass in friendship,
Tamás Dusóczky Le Grand Maître
István Szepsy The President
Tokaj, five centuries of history The first appellation in the world, Tokaj is undoubtedly one of the great wine regions. Situated in the north-east of Hungary, 260 kilometres from Budapest, over the past twenty years we have seen the emergence of new styles and fresh expressions in both dry and sweet wines. The auction offers you the opportunity to discover this richness.
La Confrérie de Tokaj La Confrérie de Tokaj, reinvigorated since the gathering of its founding members on 22nd September 2012, aims to reposition Tokaj as the treasure it is. The Confrérie serves as an umbrella organisation for the best of the region’s producers, above all for those who believe in terroir and the unique character of these white wines. It is open to all all friends of wine and professionals who would like to participate in the evolution of the region. 4
Chers amis du vin, Bienvenue à Tokaj ! Bienvenue au Printemps de Tokaj, l'évènement phare de la Confrérie de Tokaj qui aura lieu le 27 avril 2013 au coeur de la région de Tokaj. Une première. La Confrérie de Tokaj lance sa première vente aux enchères. Elle se déroulera le 27 avril 2013 au Château de Sárospatak. Un programme sur trois jours accompagnera cette vente exceptionnelle, détaillé dans les pages suivantes et qui mettra en valeur l'éventail de production de cette région de vin blanc. La vente aux enchères sera relayée également par téléphone. La crème de la crème de Tokaj. La Confrérie de Tokaj a retenu, chez les meilleurs producteurs de la région, 24 lots qui seront proposés ce jour-là à la vente. Ce sont des vins uniques – la fraction la plus noble de la production de chaque producteur – produits en quantités infimes, 136 litres, correspondant à la contenance du fût traditionnel de Tokaj, le fût de Gönc. L'Eszencia sera proposée dans une quantité de 10 litres. Un groupe d’experts reconnus et indépendants veille sur la qualité de ces lots jusqu’a leur présentation finale, le 27 avril 2013 et au-delà jusqu’à leur mise en bouteille. Au profit des paysages de Tokaj. En acquérant un lot unique de Tokaj, dont vous serez le propriétaire, vous participez également à l'embellissement du Paysage viticole de Tokaj, classé au Patrimoine Mondial de l'Humanité depuis 2002. Nous espérons que vous serez nombreux à vous joindre à nous pour cet évènement majeur, Avec nos salutations vineuses, Le Grand Maître Tamás Dusóczky
Le Président István Szepsy
Tokaj, cinq siècles d'histoire Première appellation délimitée au monde, Tokaj fait partie des grandes régions viticoles incontestées. Située au nord-est de la Hongrie, à 260 kilomètres de Budapest, elle a vu ces vingts dernières années émerger de nouvelles tendances, de nouvelles expressions, que ce soit en vin sec ou en vin liquoreux. La vente aux enchères est l'occasion de découvrir cette richesse révélée.
La Confrérie de Tokaj La Confrérie de Tokaj, qui connaît un nouvel élan depuis le 22 septembre 2012 avec la rassemblement de ses membres fondateurs, a pour objectif de repositionner Tokaj comme une valeur sûre. Elle sert d'ombrelle aux meilleurs producteurs de la région, à tous ceux qui croient dans le terroir et le caractère unique de ces vins blancs. Elle est ouverte à tous ceux et celles qui, amis du vin ou professionnels, ont envie de participer à l'évolution de la région. 5
Tartalomjegyzék / Table of contents / sommaire Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Tartalomjegyzék / Table of Contents / Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Program Magyarul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Programme in English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Programme en français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Megyesi Schwartz Lúcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Winkler Nóra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mészáros Gabriella aiws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Ronn R. Wiegand mw/ms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Budaházy Pincészet - Tokaji Kabar 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 DemeterVin - Úrágya Hárslevelű 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Disznókő - Hegymegi Furmint 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Füleky - Király Furmint 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Royal Tokaji - Tokaji Furmint 2474 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Szent Benedek - Köveshegy Furmint 2009 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Szent Tamás Pincészet - Szent Tamás Válogatás 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Szepsy - Nyulászó 58 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Szent Tamás Furmint 2012 . . . . . . . . . . 23 Tokaj Kikelet pince - Váti-dűlő Hárslevelű 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Gróf Degenfeld - Édes Szamorodni 2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Holdvölgy - Édes Szamorodni Furmint 2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Száraz Szamorodni 2006 . . . . . . . . . . . . 27 Andrássy Pincészet - Aszú 5 puttonyos 2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Disznókő - Aszú 5 Puttonyos Hárslevelű 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tokaj Pajzos - Aszú 5 puttonyos 2009 Noblesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Tokaj-Hétszőlő - Aszú 6 puttonyos 2010 ’7-es hordó’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tokaj Nobilis - Aszú 6 puttonyos 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Barta Pince - Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Orosz Gábor - Aszúeszencia 2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Patricius Borház - Aszúeszencia Czigány-dűlő 2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Andrássy Pincészet - Eszencia 2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Dereszla Pincészet - Eszencia 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux - Esszencia 2000 Jean-Paul II . . . . . . . . . 38 Andrássy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Barta Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Budaházy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Gróf Degenfeld Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 DemeterVin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Dereszla Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Füleky Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Holdvölgy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Orosz Gábor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Pajzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Patricius Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Royal Tokaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Szent Benedek Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Szent Tamás Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Szepsy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Tokaj-Hétszőlő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tokaj Kikelet Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Tokaj Nobilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Térkép / Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6
Program péntek 2013. április 26.
szombat 2013. április 27.
szombat 2013. április 27.
15:00-tól
14:30-16:30
16:30-17:30
Szőlőterületek bemutatása közös túra keretében vagy egyénileg
Tokaji Borárverés
18:30-tól
20:00
Megyesi Schwartz Lúcia operaénekes előadása
20:30
szombat 2013. április 27.
Díszvacsora a Gróf Degenfeld Kastélyszállóban
9:30-tól
A résztvevők érkezése Sárospatakra
vasárnap 2013. április 28.
10:30
09:00-12:00
Az árverési tételek vakkóstolása a sárospataki várban Kóstolási lista és árverési katalógus átadása a regisztráltaknak
12:30-14:00
Piknikebéd a résztvevő termelők boraival
17:30
Visszaindulás a szállodákba
Borkóstoló majd borvacsora tokaji borokkal a Sárga Borház Étteremben
12:30
Tokaji Borlovagok avatása
Winkler Nóra levezetésével, Mészáros Gabriella nemzetközi borakadémikus, Ronn Wiegand MW/MS közreműködésével
A vevők és vendégek személyes látogatása az általuk vásárolt tételek termelőinél vagy tetszés szerint a résztvevő borászatoknál
A Tokaji Borárverésen való részvételre, illetve a programokra előzetesen bejelentkezni a Tokaji Borlovagrend honlapján, a www.tokajiborlovagrend.hu/borarveres/regisztracio címen elérhető elektronikus regisztrációs ív kitöltésével, beküldésével, valamint a választott programelemek díjának előzetes megfizetésével lehet. A minél gördülékenyebb lebonyolítás érdekében az árverésre előzetes bejelentkezés ajánlott. Bármilyen kérdés esetén, kérjük, forduljanak Lovagrendünk ügyvivőjéhez a 70/362-5705 telefonszámon vagy az
[email protected] e-mail-címen! 7
Programme fr i day 2 6th a pr i l 2 013
saturday 27th april 2013
saturday 27th april 2013
From 3 pm
2.30pm to 4.30pm
4.30 pm to 5.30 pm
Visits to vineyards by coach tour or individually
Tokaj Wine Auction
From 6.30 pm
Ceremonial inauguration of new Confrérie de Tokaj members
5.30 pm
Tasting and dinner of initiation with Tokaji wines at the Sárga Borház Restaurant
Participants leave for their hotels
8pm
saturday 27th April 2013
A performance of ‘A Capella’ given by outstanding mezzosoprano Lúcia Schwartz Megyesi
from 9.30am
8.30pm
Participants arrive at the Castle of Sárospatak
Gala Dinner at Gróf Degenfeld Hotel, Tarcal
10.30am
Blind tasting of the auction lots
sunday 28th april 2013
12.30pm
9pm to 12pm
Tasting List and Auction Catalogue given to participants
12.30 to 2pm
Picnic lunch with wines from participating producers
conducted by Nóra Winkler and with Gabriella Mészáros AIWS and Ronn Wiegand MW/MS presenting the lots
Buyers and visitors visit the producers they purchased lots from the previous day or as they wish.
To reserve your place in advance in the Tokaj Wine Auction and the associated events, please submit the electronic registration form at www.tokajiborlovagrend.hu/en/borarveres/regisztracio and make the payment for the components of the programme you have selected. To facilitate the organisation of the event, early reservation for the auction is recommended. Should you have any questions, please feel free to contact the Confrérie de Tokaj’s Admin Officer Gergely Somogyi on +36 70 362 5705 or at
[email protected]. 8
Programme vendr edi 2 6 avr il 2 013
s a m e d i 2 7 av r i l 2 0 13
s a m e d i 2 7 av r i l 2 0 13
A partir de15h
De 14h30 à16h30 :
De 16:30h à 17h30 :
A partir de18:30H:
Vente aux enchères des vins de Tokaj
Visite des vignobles en groupe ou individuellement
Chapitre inaugural de la Confrérie de Tokaj et intronisations
A 17h30 :
Degustation, et dîner d'initiation aux vins de Tokaj á la Maison Jaune (Sárga Borház Restaurant)
Transfert des participants vers leurs hôtels
20h :
Prestation exceptionnelle « A Capella » de la mezzosoprano Lúcia Schwartz Megyesi
s a m e d i 2 7 av r i l 2 0 13
A partir de 9.30h :
20:30h :
Les participants arrivent à Sárospatak, au Château
Dîner de Gala à l’hôtel Degenfeld à Tarcal
10.30h :
Grande dégustations à l'aveugle des lots de la vente aux enchères
dimanche 28 avril 2013
12.30h :
De 9h à12h :
La liste nominative des lots et le catalogue de la vente seront donnés aux participants
De12h30 à14h :
Pique nique avec présentation des vins des producteurs
menée par Nóra Winkler. Mme Gabriella Mészáros AIWS et M. Ronn R. Wiegand MW/MS présenteront les lots
Acheteurs et amateurs visitent les caves des domaines en fonction de ce qu’ils ont acheté ou de leurs souhaits
Pour réserver votre participation à la dégustation et à la vente aux enchères et aux évènements associés, vous devez remplir et renvoyer le formulaire que vous trouverez sur le web: www.tokajiborlovagrend.hu/fr/borarveres/regisztracio. Vous payez pour les éléments choisis. En vue d'une bonne organisation des ventes, les acquereurs potentiel sont invités á ce faire connaitre á l'avance. Pour toute question ou renseignement, veuillez contacter M. Gergely Somogyi au: +36 70 362 5705. Ou par E-mail :
[email protected]. 9
A rendezvény háziasszonya és díszvendége: Megyesi Schwartz Lúcia, mezzoszoprán énekművész, a Magyar Állami Operaház tagja Special Guest of Honour: Lúcia Schwartz Megyesi, mezzo-soprano, lover of the Tokaj Wine Region Invitée d'honneur : Lúcia Schwartz Megyesi, mezzo-soprano, passionnée de la région de Tokaj.
Megyesi Schwartz Lúcia Ha különleges alkotással találkozunk, legyen az egy zenemű vagy akár egy remek bor, azonnal érezzük a „kompozíció” tökéletességét és az élmény sokáig emlékezetes marad. Amióta rendszeres vendége vagyok a tokaji borvidéknek, az itt kóstolt kiváló borok évről évre lenyűgöznek, új illatokkal, ízekkel kápráztatnak el, úgy, mintha egy különösen gazdag kincstár titkai tárulnának fel előttem. Megtiszteltetés számomra, hogy hozzájárulhatok ennek a csodálatos és egyedülálló Hungaricumnak a népszerűsítéséhez! hu
If we meet a special creation – whether it be a piece of music or even a fantastic wine – we immediately sense the perfection of the “composition”, and the experience remains memorable. As a regular visitor to the Tokaj wine region, I am surprised every year by the outstanding wines I taste. They continue to amaze me with their new aromas and and flavours, as though the secrets of a incredible treasury are displayed before me. It is a great honour for me to help make this marvellous and unique Hungarian wine better known! en
Lorsque nous rencontrons une création particulière, fut-elle une œuvre musicale ou même un vin fantastique, nous ressentons immédiatement la perfection de la « composition ». C’est une expérience qui reste dans notre mémoire. Depuis que je suis invitée régulièrement dans la région de Tokaj, chaque année ses vins extraordinaires me surprennent, avec leurs arômes et leurs goûts toujours nouveaux et différents, comme si les secrets d’un incroyable trésor m’étaient dévoilés. C’est un grand honneur pour moi de pouvoir contribuer à faire mieux connaître ce vin de Hongrie, merveilleux et unique. fr
10
A borárverést levezeti: Winkler Nóra árverési szakértő Auction conducted by: Nóra Winkler auctioneer La vente aux enchères est dirigée par : Nóra Winkler commissaire-priseur
Winkler Nóra Tizenpár éve vezetek árveréseket. Legtöbbször drága festmények szerepelnek a katalógusban, de voltak már designtárgyak, kéziratok, és, igen, palackozott bor-ritkaságok is. Nagyon szeretem azt a sűrűséget, ami egy árverés meghatározó élménye; érdeklődőkben, adrenalinban, izgalomban, várakozásban, de leginkább a tételek minőségében. Pár éve Londonban a Sotheby's-nél a képzőművészeti piacról tanultam, az egyik előadás nemzetközi borárverésekről szólt. Tokaj-Hegyalja az ország egyik legszebb régiója, kedvenc boraink termőhelye, pár barátunk második otthona. Kíváncsian várom ezt az aukciót, egy leendő hagyomány elindulását! hu
I have been conducting auctions for over a decade. Most often it is expensive paintings featured in the catalogues, but I have also dealt with other works of art, manuscripts and, indeed, some rare bottles of wines too. I adore the intensity that is the prime experience of an auction: of participants, of adrenaline, of excitement, of expectation, but most importantly, of the quality of the lots. I studied the art market at Sotheby’s in London a couple of years ago – and one of the lectures concerned international wine auctions. The Tokaj Region is among the most beautiful in Hungary, the place where our favourite wines are made, and where a couple our friends have their second home. I’m looking forward to this auction with great interest; the inauguration of a new tradition! en
J'ai animé des ventes aux enchères pendant plus d'une décennie. Le plus souvent, au catalogue figuraient des tableaux fort chers, mais il m’est arrivé aussi de vendre d’autres œuvres, manuscrits et même des bouteilles de vins rares. J'aime par dessus tout l’intensité qui est la première impression lors d’une vente aux enchères : les participants, la montée d’adrénaline, l’excitation, l’incertitude, sans oublier bien sûr le plus important : la qualité des lots. Il y a quelques années que j'ai étudié le marché de l'art chez Sotheby's à Londres et une partie de cet enseignement se rapportait aux enchères internationales de vins. La région de Tokaj est sans doute l’une des plus belles de Hongrie. Là y sont produits nos vins préférés, et des amis y ont établi leur résidence secondaire. J’attends avec impatience cette vente aux enchères qui pourrait bien initier une nouvelle tradition. fr
11
A tételeket az árverés során a magyar közönségnek bemutatja: Mészáros Gabriella aiws Magyarország első nemzetközi borakadémikusa The lots will be presented in Hungarian during the auction by: Gabriella Mészáros aiws First Associate Member of Institute of Wines & Spirits in Hungary
Mészáros Gabriella aiws Tokaj nem egy a világ számos borvidéke közül. Számtalanszor az az érzésem ha erre járok, hogy a valaha működött megannyi vulkán nem is vulkáni törmeléket, hamut, gejzíreket hagyott maga után, hanem aranyat. Megtalálása és méltó körülmények között történő fogyaszthatóvá tétele viszont az ember közreműködése nélkül nem történhet meg. Életem egyik legmeghatározóbb ajándékának tartom, hogy „feltárásában” időnként én is részt vehetek. hu
Tokaj is not merely one of the many wine regions of the world. I often have the impression when I visit that the volcanoes once active here did not leave behind volcanic debris, ash and geysers but gold. However the discovery and enjoyment of this gold on special occasions could not have happened without man. I regard the fact that on occasion I too may also participate in this “discovery” as one of its greatest gifts. en
Tokaj n'est pas seulement l'une des nombreuses régions viticoles du monde. J'ai souvent l'impression, lors de mes visites, que les volcans qui furent actifs ici, n’ont pas laissé que des débris, des laves, des cendres et des geysers, mais surtout de l’ « or ». Mais la découverte de cet « or » et le plaisir qu’il procure, n’eurent pas été possibles sans l’Homme. Avoir le privilège de participer à cette « découverte » est le plus beau cadeau que je dois à cette région. fr
12
Pendant la vente, les lots seront présentés en hongrois par Gabriella Mészáros premier membre hongrois de l'Institute des Vins et Spiritueux (aiws)
A tételek a külföldi közönségnek bemutatja: Ronn R. Wiegand mw/ms
világon elsőként a Master Sommelier és a Master of Wine címek egyidejű birtokosa
Presentation of the lots in English: Ronn R. Wiegand mw/ms
The first person in the world to hold the Master of Wine and Master Sommelier titles
Presentation des lots en anglais: Ronn R. Wiegand mw/ms
Première personne au monde á cumuler les titres de « Master of Wine » et « Master Sommelier ».
Ronn R. Wiegand mw/ms A pályafutásom során valaha kóstolt legnagyszerűbb borok egyike egy, az osztrák császári udvar számára palackozott 1876-os Tokaji Ausbruch (aszú) volt. Ezzel egyidőben számos egyéb kivételes, francia, portugál, kaliforniai tételt volt szerencsém kóstolni, melyek közül több az 1860as évekből származott, de egyik sem volt rám olyan hatással, mint ennek az 1876-os aszúnak a hihetetlen összetettsége, mélysége, percekig kitartó utóíze. Abban a pillanatban értettem meg a tokaji aszúban rejlő végtelen potenciált – ez az egyik oka annak, hogy most nagy örömmel vagyok részese ennek a rendkívüli eseménynek. hu
One of the greatest wines I have ever tasted was an 1876 Tokaji Ausbruch (Aszú) bottled for the Austrian Royal Court. At the same event, I tasted many other exceptionally rare wines from France, Portugal, and California, including several wines from the 1860s. But the 1876 Aszú impressed me most: its incredible complexity, depth, and aftertaste, which went on for several minutes. At that moment, I understood the absolute potential of Tokaji Aszú – one of the many reasons I am pleased to be part of this great event. en
L’un des plus grands vins que j’ai jamais goûté était un « Aszú » de Tokaj de 1876, embouteillé pour la cour d’Autriche. Lors de cet évènement, je dégustai beaucoup d’autres vins exceptionnels et rares, de France, du Portugal et de Californie, parmi lesquels plusieurs du millésime 1860. Mais l’« Aszú » de 1876 est celui qui me fit la plus forte impression : son incroyable complexité, sa profondeur, sa persistance de plusieurs minutes. Alors je compris l’extraordinaire potentiel de l’« Aszú » de Tokaj et c’est l’une des nombreuses raisons pour laquelle je me réjouis de participer à ce grand évènement. fr
13
Kabar 2012 Budaházy Pincészet HU
en
fr
Kabar 2012
Kabar 2012
Kabar 2012
Cukor: 0 g/l Alkohol: 14,5%
Sugar: 0 g/l Alcohol: 14.5%
Sucre : 0 g/l Alcool : 14,5%
A bort 2012. szeptember 7-én szüreteltük. Bogyózást és préselést követően a mustot egy napig ülepítettük, majd acéltartályban, spontán erjesztettük. Az első fejtés után tartályban érleljük.
The grapes for this wine were harvested on 7th September 2012. After destemming and pressing the must was allowed to settle for a day before spontaneous fermentation in stainless steel. After racking, the wine was matured in stainless steel.
Ce vin a été récolté le 7 septembre 2012. Après égrappage et pressurage, le moût fut gardé pendant une journée avant que ne démarre la fermentation spontanée en cuve inox. Après mise au propre, il est à l’élevage en cuve inox.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Budaházy Pincészet H-3909 Mád Batthyány u 17. Tel.: +36 30 415 86 62
[email protected] www.budahazypince.hu
A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble Fotó: STUDIO BAKOS
40. oldal · Page 40 · Page 40
14
Úrágya Hárslevelű 2012 DemeterVin HU
en
fr
Úrágya Hárslevelű 2012
Úrágya Hárslevelű 2012
Hárslevelű 2012, cru Úrágya
Cukor: 2-3 g/l Alkohol: 14%
Sugar: 2-3 g/l Alcohol: 14%
Sucre : 2-3 g/l Alcool : 14%
Az Úrágya-dűlő felső, köves, hagyományos, bakművelésű tábláiból készült hárslevelű, amelyet kézzel műveltünk és préseltünk. Spontán módon, zempléni fahordóban erjedt, így igyekeztünk kifejezni a terroir, Mád lényegét.
This wine is from Hárslevelű grapes grown on the stony, upper parcels of the hand-cultivated Úrágya vineyard. We allowed spontaneous fermentation in Zemplén wood barrels in order to express the terroir, the quintessence of Mád.
C’est un vin de hárslevelű provenant de la partie pierreuse et la plus haute du cru Úrágya. La parcelle est cultivée à la main. Par une fermentation spontanée en fûts du Zemplén, nous essayons de garder la plus pure expression du terroir : quintessence de Mád.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Demeter Endre DemeterVin Kft. H-3909 Mád Bercsényi u. 5. Tel.: +36 20 466 3011
[email protected] www.demetervin.hu
A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 42. oldal · Page 42 · Page 42
15
Hegymegi Furmint 2012 Disznókő HU
en
fr
Furmint Hegymegi-dűlő 2012
Furmint Hegymegi Vineyard 2012
Furmint 2012, CRU Hegymegi
Cukor: 1,2 g/l Alkohol: 12,8%
Sugar: 1.2 g/l Alcohol: 12.8%
Sucre :1,2 g/l Alcool : 12,8%
A Hegymegi-dűlő egy plató, egyike a birtok legmagasabb fekvéseinek, köves, törmelékes agyagtalajjal. A terület kitettsége édes borok készítésére kevésbé alkalmas, azonban száraz boroknak, különösen a meleg évjáratokban kitűnő. A 2012-es a második évjárat, melynek termését tudatosan válogatva, külön készítettük el, összesen 2 hordónyi men�nyiségben. 1 boros francia barrique hordóban erjedt és érik. Palackozásra csak az árverési tétel kerül, 1 gönci hordónyi mennyiségben.
The Hegymegi Vineyard is a plateau, a stony and gravel clay area, one of the highest on the estate. This terroir is less suited to making sweet wines but is exceptional for dry wines, especially in hot vintages. 2012 is the second vintage when we have selected grapes to vinify separately. We made only two barrels of this wine. It fermented and is ageing in one French barrique. Only the lot for the auction will be bottled separately: 1 Gönci barrel.
Le vignoble Hegymegi est un plateau, pierreux et graveleux, l’un des plus élevé du domaine. Ce terroir est peu adapté à la production de liquoreux mais exceptionnel pour les vins secs, particulièrement en année chaude. 2012 est le second millésime ou nous avons sélectionné les raisins et vinifié séparément ce cru. Deux barriques produites, en bois français. Le vin y a fermenté et y a été élevé. Nous embouteillerons à part le vin sélectionné pour la vente aux enchères : un fût de Gönc.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet H-3931 Mezőzombor Disznókő-dűlő Tel.: +36 47 569 410 +36 47 569 418 Fax: +36 47 369 138
[email protected] www.disznoko.hu
A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 44. oldal · Page 44 · Page 44
16
Király Furmint 2012 Füleky HU
en
fr
Király Furmint 2012
Király Furmint 2012
Furmint 2012, cru Király
Cukor: 3 g/l Alkohol: 13,5%
Sugar: 3 g/l Alcohol: 13.5%
Sucre : 3 g/l Alcool : 13,5%
A mádi Királyban területeink a dűlő keleti oldalán, középmagasan, egy nagyon jó tápanyag- és vízellátottságú, jó termőképességű, szellős, 20-25 éves parcellában vannak. A területen minden évben jó minőségű, egészséges fürtöket találunk, nagyon szép aszús fürtökkel tarkítva. A szüretet emiatt több lépésben, szelektálva végezzük. Az első szüretkor, szeptember 26-án, egy szép meleg őszi napon szedtük le e bor alapanyagául szolgáló egészséges fürtöket. Majd másfél napos mustülepítés után, négy hl-es hordókban erjesztettük, egy részét a birtokborba házasítottuk. A Lovagrend borát kiválasztva, önállóan, külön hordóban finomseprőn érleljük. Erőteljes savakkal, zamatos, illatos és hosszan érlelhető bort palackozunk majd ez év tavaszán.
Our vineyards in Mád are at midslope on the east side of the Király vineyard. The 20-25 year-old vines in these plots have an excellent supply of nutrients and water, have good air movement, and produce well. Every year we harvest good qual ity, healthy bunches with beautiful individual aszú berries from this plot. This is why we harvest in several stages, selecting carefully each time. On 26th September, a lovely warm autumn day, we picked the healthy grapes for this wine. After one-and-a-half days of set tling, we fermented the must in four one hundred litre barrels. Part was blended into the estate wine. We are aging the Confrérie wine on its fine lees in a separate barrel. It is flavourful and aromatic with feisty acidity, and has good ageing potential. We will bottle it in spring this year.
Nos vignes à Mád sont à mi-hauteur sur la partie est du « Király ». Agées de 20 à 25 ans, les vignes de ces parcelles trouvent d’excellents nutriments, de l’eau, une excellente ventilation et produisent bien. Chaque année nous récoltons des raisins de très bonne qualité avec de belles grappes d’Aszú. C’est pourquoi nous vendangeons en plusieurs fois en sélectionnant avec soin. Au premier passage, le 26 septembre, un beau jour chaud d’automne, nous avons cueilli les raisins pour ce vin. Après un jour et demi de débourbage, le vin fut mis à fermenter dans quatre fûts de cent litres. Une partie fut assemblée pour le vin du domaine. Nous avons gardé un fut séparé, sélectionné pour la vente de la Confrérie, que nous élevons sur lies fines. D’une belle acidité, plein d’arômes et de goûts, ce vin, d’un beau potentiel de vieillissement, sera embouteillé au printemps de cette année.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Füleky Pincészet H-3916 Bodrogkeresztúr Iskola köz 15. Tel: +36 47 396-478
[email protected] www.tokaj.org A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 45. oldal · Page 45 · Page 45
17
Furmint 2474 2012 Royal Tokaji HU
en
fr
Furmint 2474 2012
Furmint 2474 2012
Furmint 2012, 2474
Cukor: 4 g/l Alkohol: 13,8 %
Sugar: 4 g/l Alcohol: 13.8 %
Sucre : 4 g/l Alcool : 13,8 %
A szőlő a Szent Tamás-dűlő délkeleti lejtőjén termett, harminc évnél idősebb tőkéken. Erről a területről eddig nem hozott a pincészet még forgalomba önálló tételt soha és ez az utolsó szürete az adott területről. A meleg évjáratnak köszönhetően a szüretre szeptember közepén került sor. A szőlő állapota és minősége tökéletes volt a célra. 5 hl-es magyar (zempléni), első és második töltésű tölgyfahordókban történt az erjedés és az érlelés.
The grapes were grown on the southeast slopes of the Szent Tamás Vineyard on vinestocks over thirty years old. Our final harvest from these vines, this will be the only individual lot from this plot ever to be sold. Thanks to the hot vintage the grapes were harvested in mid September. The health and quality of the grapes were perfect for this wine, which was fermented and aged in 500-litre Hungarian first- and second-fill oak barrels.
Les raisins proviennent des pentes sud-est du vignoble Szent Tamás, de ceps de plus de trente ans. C’est le premier lot de vin issu de cette parcelle à être mis en vente, de la dernière récolte. Merci à ce chaud millésime d’avoir permis une vendange à la mi-septembre. L’état des raisins et leur qualité étaient parfaits pour ce vin. Le vin a été fermenté et élevé dans des demi-muids de 5 hl en chêne hongrois (Zemplén), neufs ou d’un vin.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Royal Tokaji H-3909 Mád Rákóczi út 35. Tel.: +36 47 548 500 Fax: +36 47 548 505
[email protected] www.royal-tokaji.com
A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 50. oldal · Page 50 · Page 50
18
Köveshegy Furmint 2009 Szent Benedek HU
en
fr
Köveshegy Furmint 2009
Köveshegy Furmint 2009
Furmint 2009, cru Köveshegy
Cukor: 1,2 g/l Alkohol:12,34 %
Sugar: 1.2 g/l Alcohol: 12.34%
Sucre :1,2 g/l Alcool : 12,34%
Évről évre a különböző dűlők különböző borait, a feldolgozásnál különféle szelektált mustokat egyedi számmal azonosítjuk. A 2009-es évjáratban a Köveshegyen található régi, keskenysoros telepítésű ültetvényünk terméséből a színmustot jelölte a 112-es szám. Már az erjedés közben is rendkívüli, egyedi jegyeket mutatott, ezért döntöttünk a bor érlelése mellett szelektáltan, hogy legyen ideje kifejezni a dűlő sajátos jellemzőit. Egy darab másodtöltésű szerednyei hordó készült összesen! Az érlelés során mindössze két fejtést kapott és a tervek szerint egy kíméletes derítés után szűrés nélkül fog palackba kerülni a bor idén tavasszal.
Every year we give a unique number to the individual wines and musts at harvest time. In the 2009 vintage we assigned the number 112 to the must pressed from grapes grown on the well-established vines in the narrow rows on Köveshegy. It was already outstanding, showing unique notes during fermentation, thus we decided to mature the wine on its own, to allow it time to express the individual character of the vineyard. We made only one barrel of this wine: a second-fill 220-litre Szerednyei barrel. The wine was racked twice. After clarification, it will be bottled in spring 2013, without filtration.
Chaque année nous numérotons les vins et les moûts dès les vendanges. En 2009, nous avons attribué le numéro 112 pour le moût de raisins issu des rangées étroites du Köveshegy. Déjá il était extraordinaire, avec des qualités uniques se développant déja pendant la fermentation. Aussi, nous décidâmes de laisser le vin exprimer par lui-même les caractéristiques du vignoble. Une barrique (de deux vins) 220 litres fut produite. L’idée est d’embouteiller le vin au printemps sans filtration, avec juste une très douce clarification.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Szent Benedek Pincészet H-7400 Kaposvár Ezredév u. 1. Tel./Fax: +36 82 414731 Mobil: +36 30 993 6954
[email protected] www.szentbenedekpinceszet.hu A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 51. oldal · Page 51 · Page 51
19
Szent Tamás Válogatás 2012 Szent Tamás Pincészet HU
en
fr
Szent Tamás Válogatás 2012
Szent Tamás selection 2012
Szent Tamás sélection 2012
Cukor: 2 g/l Alkohol: 14%
Sugar: 2 g/l Alcohol: 14%
Sucre : 2 g/l Alcool : 14%
A történelmi Szent Tamás-dűlő, Nőtelen aldűlőjéből származó, kis mennyiségű szelektált tétel.
This is a limited production wine made from selected grapes from the Nőtelen plot of the historic Szent Tamás Vineyard.
Une quantité limitée issue d’une sélection stricte de raisins provenant du clos Nőtelen du vignoble historique de Szent Tamás.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Szent Tamás Pincészet H-3909 Mád Batthyány u. 51. Tel.: +36 70 945 6329
[email protected] www.szenttamas.hu
A borászatról bővebben Winery details Plus de détails sur le vignoble 52. oldal · Page 52 · Page 52
20
Nyulászó 58 2012 Szepsy HU
en
fr
Nyulászó 58 2012
Nyulászó 58 2012
Nyulászó 58 2012
Cukor: 5 g/l Alkohol: 14%
Sugar: 5 g/l Alcohol: 14%
Sucre : 5 g/l Alcool : 14%
Nyúlászó-dűlő: 2258 hrsz., 3043 m2. Az 58-as szőlőterület a dűlő DK-i oldalában, a gerinc alatt fekszik. A telepítés éve: 1928. Jelenleg középmagas kordon művelésű, sokféle fürtszerkezetű furmint található az ültetvényen. Altalaja sokrétegű törött kvarctufa, horzsakő, riolittufa és piroxén andezit (7 m mélységben). A tömör kövek közötti réseket montmorillonit, kaolinit, illit, káli földpát és zeolit tölti ki. A terület termés-lomb arányának az egyensúlyát Szepsy István személyesen állítja be május végétől a szüretig folyamatosan. A szüret 2012. szeptember 24-én történt 100%-ban egészséges, sárga színű, 12 dkg-tól kisebb fürtök kerültek leszedésre. Zúzás, bogyózás egy éjszakás áztatás következett, majd ülepítés után 300 literes másodtöltésű hordóban erjedt. Fejtés, kénezés után 220 literes hordóban érik a bor.
Parcel 58 lies on the SE side of the 3043-m2 Nyúlászó Vineyard, under the ridge. Planted in 1928, the vineyard displays many types of Furmint that are cordon-trained at mid-height. Subsoil is many-layered of broken quartz tuff, rhyolite pumice, rhyolite tuff and pyroxene andesite (at a depth of 7 m). The gaps between the solid rocks are filled with montmorillonite, kaolinite, illite, orthoclase and zeolite. The fruit-to-leaf ratio here is continually tuned by István Szepsy himself from the end of May to the harvest. In 2012 the harvest of 100% healthy, yellow bunches under 120g was on 24th September. Crushed and destemmed, there was then one night of maceration. After settling the must fermented in a 300-litre second-fill barrel. Racked off and sulphur added, the wine is ageing in a 220 l barrel.
La parcelle 58 de 3043-m2 cru Nyúlászó est orientée sud-est, sous la ligne de crête. Plantée en 1928, elle présente plusieurs types de furmint menés en cordons de hauteur moyenne. Le sous -sol comprend plusieurs niveaux de tuf de quartz cassé, de rhyolite ponce, de tuf de rhyolite, d’andésite pyroxène (à 7m de profondeur). Les espaces entre les roches sont occupés par de la montmorillonite, kaolinite, illite, orthose et zéolite. Le rapport feuilles/ fruits est constamment surveillé par Istvan Szepsy lui-même depuis la fin mai jusqu’au moment de la récolte. En 2012, la récolte de grappes jaunes, parfaitement saines et de moins de 120gr eut lieu le 24 septembre. Egrappée et pressée, la vendange macère pendant une nuit. Après quoi le jus est débourbé et fermenté dans un demimuid de trois hectolitres, avant d’être soutiré, sulfité, dans une barrique de 220 litres, pour élevage.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Szepsy Borászati Kft. H-3909 Mád Batthyány u. 59. www.szepsy.hu A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
53. oldal · Page 53 · Page 53
21
Szent Tamás Furmint 2012 Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux HU
en
fr
Szent Tamás Furmint 2012
Szent Tamás Furmint 2012
Furmint 2012, cru Szent Tamás
Cukor: 3 g/l Alkohol: 12,6%
Sugar: 3 g/l Alcohol: 12.6%
Sucre : 3 g/l Alcool : 12,6 %
A szenvedélyes borász számára Hegyalja földtani változatossága mindig komoly érdeklődés tárgya. Ez a száraz furmint a borvidék leghíresebb dűlőjének, a Szent Tamásnak kíván mintegy pillanatfelvétele lenni. A borkészítés folyamata gyorsan zajlik le, lehetővé téve az egyedi terület karakterének megragadását. Ez, a szeptemberi szüretet követően már áprilisban bemutatott tétel minimális beavatkozással készült, tisztaságában a Szent Tamás, valamint a 2012-es évjárat jellemzőit hordozza magán.
For a passionate winemaker, the geological complexity of Tokaj is a very interesting matter indeed. This Dry Furmint is intended to be a photograph of Tokaj’s most famous terroir, Szent-Tamás. The winemaking is “rapid” and allows the winemaker to catch the character of this very special plot. Harvested in September and presented in April, this wine has had very little intervention and expresses the purity and the traits of Szent-Tamás as well as the vintage 2012.
Pour mieux comprendre le vignoble de Tokaj et sa complexité géologique, Samuel Tinon a fait le choix d’exprimer des terroirs sur une vinification «rapide». Vendangé en septembre et présenté en avril, bénéficiant de très peu d’interventions, ce vin est une photo instantanée du terroir. Szent-Tamás est l’un des premiers crus classés de Tokaj révélé par les producteurs.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405
[email protected] www.samueltinon.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
54. oldal · Page 54 · Page 54
22
Váti-dűlő Hárslevelű 2012 Tokaj Kikelet pince HU
en
fr
Váti-dűlő Hárslevelű 2012
Váti-dűlő Hárslevelű 2012
Hárslevelű 2012, cru Váti
Cukor: 4 g/l Alkohol: 14,5%
Sugar: 4 g/l Alcohol: 14.5%
Sucre : 4 g/l Alcool : 14,5 %
A Váti az egyik legkarakteresebb tarcali dűlő, évről évre erőteljes szerkezetű, kiemelkedő minőségű szárazborokat ad: déli fekvés 200 méter tengerszint feletti magasságon, közel 30 éves tőkékkel a vulkanikus, dacit alapkőzet felett elterülő vékony löszrétegen. A bor hordóban erjedt és érlelődött. A 2012-es évjárat szép érettséget, gyümölcsösséget, s egyben ásványos, hosszú ízt, jó savszerkezetet mutat. Ennél a dűlőnél palackérlelésben jellemzően kibontakozik egy tűzköves, ásványos jelleg.
Váti is among the most characterful of the vineyards in Tarcal and gives exceedingly high quality dry wines with strong structure every year. South-facing at 200 m above sea level, the 30 year-old vines are on volcanic dacite bedrock with a thin layer of loess. The wine fermented and aged in the barrel. The 2012 vintage offers beautiful maturity with a long fruity yet mineral finish and great acidity. During bottle ageing wines from this vineyard typically develop a mineral, flint character.
Váti est un cru remarquable du village de Tarcal. D’année en année, ses vins secs sont puissants, élégants, de belle personnalité. Le vignoble , dont les vignes sont âgées de près de 30 ans, d’exposition sud, hauteur de 200 mètres au dessus de la mer, repose sur une roche volcanique couverte d’un sol de loess de faible profondeur. Ce vin de cépage Hárslevelű a fermenté et a été élevé en fût de chêne. Le millésime 2012 montre une belle maturité, fruits, notes minérales, bonne structure acide et longueur en bouche. L’élevage en bouteille développera les notes minérales, type pierre a fusil.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
s z á r a z · d r y · sec
€ 0.000 - 0.000 182×750ml palack · 182×750ml bottles · 182×750ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj Kikelet Pince Kft. H-3915 Tarcal Könyves Kálmán utca 62. Tel.: + 36 30 636 90 46
[email protected] www.tokajkikelet.hu
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
56. oldal · Page 56 · Page 56
23
Édes Szamorodni 2011 Gróf Degenfeld HU
en
fr
Édes Szamorodni 2011
Sweet Szamorodni 2011
Szamorodni Doux 2011
Cukor: 88 g/l Alkohol: 12,5 %
Sugar: 88 g/l Alcohol: 12.5 %
Sucre : 88 g/l Alcool :12,5 %
A 2011. évi édes szamorodnit november 1. és 15. között szüreteltük. Furmint, hárslevelű, zéta és kövérszőlő fajták házasítása. Tartályban erjedt fajélesztős beoltás után. 2012 áprilisában használt fahordókba fejtettük érlelésre. Színe világossárga. Illatában a trópusi gyümölcsök és fűszerek jelennek meg. Ízében a sárgabarack ananász és az oregánó dominál, kiegészülve a nemespenész csokoládés aromájával. Kellemes, már most kerek savak, megtámogatva az erjedésből megmaradt cukorral. Hosszú lecsengésű desszertbor. Fogyasztását 9-10 °C-on javasoljuk.
We harvested for the 2011 Sweet Szamorodni between 1st and 15th November. It is a blend of Furmint, Hárslevelű, Zéta and Kövérszőlő varieties. It fermented in stainless steel with cultured yeast. We racked it into used wooden barrels for ageing in April 2012. Pale yellow. Tropical fruits and spices appear in the nose. Apricot, pineapple and oregano dominate the palate, complemented by the chocolate aromas of noble rot. Its pleasant acidity is already well-rounded and balanced by the sugar remaining after fermentation. A dessert wine with a long finish. Best enjoyed at 9-10 °C.
Les raisins du Szamorodni doux 2011 furent vendangés entre le 1er et le 15 novembre. C’est un assemblage de furmint, hárslevelű, zéta et kövérszőlő, mis en fermentation dans des cuves en inox, puis soutiré en barriques usagées pour élevage en avril 2012. Une robe jaune pâle avec des senteurs de fruits tropicaux et d’épices. En bouche on trouve abricot, ananas, origan avec des touches chocolatées de pourriture noble. Une acidité agréable, arrondie par le sucre résiduel. Un excellent vin de dessert à la longue finale, à servir à 9 ou 10 degrés.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Gróf Degenfeld Szőlőbirtok H-3915 Tarcal Terézia kert 9. Tel.: +36 47 380 173 Fax: +36 47 380 149
[email protected] www.grofdegenfeld.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
41. oldal · Page 41 · Page 41
24
Édes Szamorodni furmint 2011 Holdvölgy HU
en
fr
Édes Szamorodni furmint 2011
Sweet Szamorodni furmint 2011
Szamorodni Doux 2011, furmint
Cukor: 118 g/l Alkohol: 12,8%
Sugar: 118 g/l Alcohol: 12.8%
Sucre : 118 g/l Alcool : 12,8%
A fürtöket óriási koncentráltsággal, közel 20% potenciális alkohollal szüreteltük a Becsek- és Kakasdűlőkből egy olyan évjáratban, ahol elvétve volt csak botritisz. Gondos odafigyeléssel válogattuk a fürtöket először a tőkén majd a válogatóasztalon. Bogyózás és áztatás után született egy savban és cukorban gazdag és tartalmas must, mely csodás borrá érett. Önmagában nem kerül forgalomba, azonban úgy gondoltuk, hogy ez a kivételes szamorodni a HOLDVÖLGY „ajándéka” erre a rendkívüli eseményre.
We harvested the incredibly concentrated bunches with a potential alcohol of around 20% in the Becsek and Kakas vineyards in a vintage with minimal Botrytis. With particular care we selected the bunches first at the vinestock, then at the grape sorting table. After destemming and maceration we obtained a must rich in acids and sugar that has matured into a wonderful wine. We decided that this exceptional Szamorodni should be the HOLDVÖLGY present to this extraordinary event.
Nous récoltons des grappes incroyablement concentrées avec un potentiel d’alcool de presque 20° dans les crus de Becsek et de Kakas, pour un millésime avec très peu de botrytis. Nous sélectionnons les grappes avec un soin particulier, d’abord sur souche puis sur table de tri. Après égrappage et macération nous obtenons un moût riche en acidité et en sucre, qui fermente et murit, devenant un vin merveilleux. Nous avons décidé que cet exceptionnel Szamorodni serait le cadeau de HOLDVÖLGY pour cet évènement extraordinaire.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
HOLDVÖLGY Pincészet H-3909 Mád Batthyány utca 69. Tel.: +36 208 066 811 Fax: +36 47 548 024
[email protected] www. holdvolgy.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
46. oldal · Page 46 · Page 46
25
Száraz Szamorodni 2006 * Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux HU
en
fr
Dry Szamorodni 2006 * A Nagymester Bora
Dry Szamorodni 2006 * Cuvée Du Grand Maître
Szamorodni Sec 2006 * Cuvée Du Grand Maître
Cukor: 2,5 g/l Alkohol: 13,5 %
Sugar: 2.5 g/l Alcohol: 13.5%
Sucre : 2,5 g/l Alcool : 13,5%
A száraz szamorodni Tokaj nagy szárazbora lehet, mely Lengyelhonban és Észak-Európa országaiban századok óta ismert. Talán az egyetlen botritiszes szárazbor. Talán ez késztette Chalon grófját arra, hogy a franciaországi Jura-vidékről egy életre Tokajba költözzön. Akárcsak a klasszikus tokaji aszú, ez a bor is minden érzékünkre hat. A tokaji száraz szamorodniban minden megvan ahhoz, hogy a XXI. század elitsikere legyen. Páratlan bor, mély történelmi alapokon.
This may be the great dry wine from Tokaj, known for centuries in Poland and in the countries of northern Europe. It may be the only dry wine crafted by Botrytis. This may be the reason why the Comte de Chalon came from Jura to spend his life in Tokaj. This wine gives rise to a full range of emotional sensations in your body, just like the classical Tokaji Aszú. Tokaji Dry Szamorodni may well have all the qualities to be an elite success in the 21st century. A wine with deep roots and no equal.
Ce Tokaji Szamorodni Sec exprime le potentiel des grands vins secs élevés sous un voile de levure. Ce sont les seuls vins secs au monde à être issus de raisins botrytisés. L’élevage est essentiel. Plusieurs années en fûts sont nécessaires pour que le vin développe ses arômes spécifiques et trouve un bel équilibre. Cette cuvée est réservée aux amateurs avertis. Elle fera des merveilles à table.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
D r y · D r y · S ec
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405
[email protected] www.samueltinon.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
54. oldal · Page 54 · Page 54
26
Aszú 5 puttonyos 2008 Andrássy Pincészet HU
en
fr
Aszú 5 puttonyos 2008
Aszú 5 puttonyos 2008
Aszú 5 puttonyos 2008
Cukor: 165 g/l Alkohol: 11,5 %
Sugar: 165 g/l Alcohol: 11.5%
Sucre : 165 g/l Alcool : 11,5%
A Szent Kereszt-dűlőben termett furmint-hárslevelű aszúszemeket használtunk fel, melyeket tisztán furmint alapborban áztattunk 18 órán keresztül. Préselés után tartályban erjedt ki 18 °C-on, 3 hét alatt. Az erjedést követően 230 literes 3 éves tölgyfa hordókba fejtettük és ezekben érlelődik 2008 decembere óta. Színe világos aranysárga. Nagyon intenzív fűszerekkel teli illat, melyben ázsiai (nasi) körte dominál, fodormentával elegyedve, a háttérben fahéjjal. A fűszeresség folytatódik a szájban is, kiegészülve a narancshéj, a fehérhúsú őszibarack, a gyömbér és vanília ízvilágával.
We macerated Furmint-Hárslevelű aszú berries from the Szent-Kereszt Vineyard in pure Furmint base wine for 18 hours. After pressing they were fermented at 18 °C for 3 weeks. Then we racked off the wine into 3 year-old 230 l barrels where they have been ageing since December 2008. Pale golden colour. Very intense spices in the nose dominated by Asian (Nashi) pear with a hint of spearmint and some cinnamon in the background. The spiciness continues on the palate complemented with orange peel, white peach, ginger and vanilla.
Les grains Aszú de furmint et hárslevelű, du clos de Szent Kereszt ont macéré pendant dix-huit heures dans un vin de base de furmint. Après pressurage, ils ont fermenté à 18°C pendant trois semaines. Après fermentation, le vin a été soutiré dans des fûts de 230 litres de trois ans d’âge où il est élevé depuis 2008. Couleur or pâle, des épices intenses au nez dominées par des arômes de pomme-poire d’Asie (Nashi), avec un soupçon de menthe verte et un peu de cannelle en arrière-plan. Les épices se retrouvent en bouche, accompagnées de saveurs d’écorces d’orange, de pêche blanche, de gingembre et de vanille.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Andrássy Pincészet 3915 Tarcal Fő u. 94. Tel.: +36 47 380 220 Mobil: +36 30 839 3025 Fax: +36 47 580 026
[email protected]
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
38. oldal · Page 38 · Page 38
27
Aszú 5 Puttonyos Hárslevelű 2010 Disznókő HU
en
fr
Aszú 5 Puttonyos Hárslevelű 2010
Aszú 5 Puttonyos Hárslevelű 2010
Aszú 5 Puttonyos 2010, Hárslevelű
Cukor: 148 g/l Alkohol: 12,5%
Sugar: 148 g/l Alcohol:12.5%
Sucre : 148 g/l Alcool : 12,5%
Bár a Disznókő jelentős, közel 30 hektár hárslevelű-ültetvénnyel bír, – a Kapi- és Hangács-dűlőkben – a fajtából csak ritkán készülnek önállóan aszúborok, mivel az nagyobb mértékben csak a csapadékos évjáratokban aszúsodik. 2010 ilyen, az intenzív botritiszesedésnek kedvező év volt, ami a már magában is illatos hárslevelű fajtán igen friss, virágos, fűszeres aromájú, gazdag aszúbort adott. Az aszúszemeket kész borral öntöttük fel, a bor még hordóban érik. Önálló palackozásra csak az árverési tétel kerül, 1 gönci hordónyi mennyiségben.
Although Disznókő has a significant area of Hárslevelű (around 30 ha), – in the Kapi and Hangács vineyards – Aszú wines exclusively from this grape variety are rarely made since larger quantities of aszú grapes develop only in wetter vintages. 2010 was just such a year, bringing intensive botrytisation that has given particularly fresh, flowery and spicy aromas to the Hárslevelű, in itself a fragrant variety. A wonderfully rich Aszú wine. The aszú berries were soaked in new wine. The wine is still ageing in the barrel. Only the lot for the auction will be bottled separately: one Gönci barrel.
Bien que Disznókő ait une superficie importante de hárslevelű (environ 30 ha), - dans les vignobles de Kapi et Hangács - on fait rarement des vins Aszú à partir de ce cépage, excepté lors d’années humides qui permettent l’apparition d’une plus grande quantité d’Aszú. 2010 fut l’une de ces années qui permit une intense botrytisation, apportant au hárslevelű, déjà aromatique par luimême, des arômes frais de fleurs et d’épices. Un vin Aszú magnifique de richesse. La macération des grains Aszú eut lieu dans du vin nouveau et le vin est élevé en barriques. Seul le lot pour la vente aux enchères sera embouteillé séparément : un fût de Gönc.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet H-3931 Mezőzombor Disznókő-dűlő Tel.: +36 47 569 410 +36 47 569 418 Fax: +36 47 369 138
[email protected] www.disznoko.hu A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
44. oldal · Page 44 · Page 44
28
Aszú 5 puttonyos 2009 Noblesse T0kaj Pajzos HU
en
fr
Aszú 5 puttonyos 2008 Noblesse
Aszú 5 puttonyos 2008 Noblesse
Aszú 5 puttonyos 2008 Noblesse
Cukor: 220 g/l Alkohol: 10,5%
Sugar: 220 g/l Alcohol:10.5%
Sucre : 220 g/l Alcool : 10,5%
A Pajzos-dűlőből származó aszú. 3 éves fahordós érlelés után tavasszal kerül palackozásra. Birsalma, méz, barack illat jellemzi.
After 3 years' maturing in wood, this Tokaji Aszú from the Pajzos Vineyard will be bottled in spring, 2013. Notes of quince, honey and peach.
Après trois ans d’élevage en fûts de chêne, cet Aszú issu des vignes de Pajzos, sera mis en bouteilles ce printemps. Notes de coing, de miel et de pêches.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj Pajzos H-3950 Sárospatak Nagy Lajos u. 12. Tel.: +36 47 312 310 Fax: +36 47 312 320
[email protected] www.pajzos-megyer.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
48. oldal · Page 48 · Page 48
29
Aszú 6 puttonyos 2010 ’7-es hordó’ Tokaj-Hétszőlő HU
en
fr
Aszú 6 puttonyos 2010 ’7-es hordó’
Aszú 6 puttonyos 2010 ’Barrel 7’
Aszú 6 puttonyos 2010 fût N°7
Cukor: 200 g/l Alkohol: 12%
Sugar: 200 g/l Alcohol: 12%
Sucre : 200 g/l Alcool : 12%
A bor illatában a sáfrány mellett intenzív, csodálatos, gyümölcsös, elsősorban kajszibarackos, és mandarinos jegyeket lehet felfedezni. Megkóstolva érezhetjük, hogy egy ritka, és egyben összetett, komoly borral van dolgunk. Fiatalságának, és ezáltal friss fahordós érlelésének köszönhetően ízében visszaköszönnek az aszalt gyümölcsökön túl a grillázs, szezám, és a vanília ízjegyek is. A 2010-es évjáratból fakadó, kiváló, elegáns savtartalma tökéletesen ellenpontozza a magas maradékcukor-tartalmat. Hosszú lecsengés és komoly érési potenciál adatott ennek a bornak.
Along with saffron in the nose, you can discover lovely and intense fruity notes, primarily apricot and mandarin. On tasting you feel this is a rare and at the same time a serious wine. Young and matured in fresh wood, it fills the palate with notes of dried fruits, as well as caramel, walnut, sesame and vanilla. From the 2010 vintage it has excellent and elegant acidity that perfectly counterbalance the high residual sugar. A long finish, this wine has serious ageing potential.
Dans une atmosphère safranée au nez, on découvre d’agréables et intenses notes fruitées, à dominante abricot et mandarine. En bouche, c’est un vin fin et rare et en même temps sérieux. Jeune et passé en bois jeune, il remplit le palais de notes de fruits secs, de caramel, noix, sésame et vanille. Vin de 2010, il a une élégante acidité, parfaitement équilibrée par l’importance du sucre résiduel. La finale est longue. C’est un vin d’un grand potentiel de vieillissement.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj-Hétszőlő H-3910 Tokaj Bajcsy-Zs. út 19-21. Tel.: +36 47 352 009
[email protected] www.tokajhetszolo.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
55. oldal · Page 55 · Page 55
30
Aszú 6 puttonyos 2010 Tokaj Nobilis HU
en
fr
Aszú 6 puttonyos 2010
Aszú 6 puttonyos 2010
Aszú 6 puttonyos 2010
Cukor: 220 g/l Alkohol: 10%
Sugar: 220 g/l Alcohol: 10%
Sucre : 220 g/l Alcool : 10%
2010 egy nagyon szokatlan évjárat volt, amikor sok csapadék esett és nagyon hűvös volt a nyár. Az aszúsodás folyamata nagyon későn tudott elindulni és szép aszúszemek csak a legfelső fekvésekben keletkeztek. A szemeket nagyon gondosan kellett válogatni, hogy csak a magas koncentrációjú és csak botritiszt tartalmazó szemek kerüljenek feldolgozásra. A 6 hektáros területünkről csak egyetlen 220 l-es hordónyi aszúbort tudtunk elkészíteni. Mind az alapbor, mind az aszúszemek a furmint fajtából származnak. A bor illatában és ízében rendkívül citrusos. Az évjáratra jellemző határozott savakat magas cukortartalom ellensúlyozza. Rendkívül hosszú ideig érlelhető lesz. Igazi különlegesség.
2010 was an exceedingly unusual year; a lot of rain fell during the very cool summer. Botrytis and shrivelling began very late on the berries, and beautiful aszú berries only developed on the higher plots. We had to select the berries extremely carefully to ensure only those highly concentrated were processed. We were able to make only one single barrel (220l) of Aszú wine from our 6 ha of land. Both the base wine and the aszú berries are Furmint. Exceedingly citrus in the nose and palate. Defined acidity typical of the vintage is balanced by the high sugar content. This Aszú can be matured for an extremely long time. Truly unique.
2010 fut une année tout à fait inhabituelle : beaucoup de pluie durant un été particulièrement doux. La pourriture noble et le passerillage vinrent très tard sur les grains et de beaux grains Aszú se développèrent sur les plus hautes parcelles. Il nous fallut trier les grains avec beaucoup d’attention pour ne prendre que ceux dont la concentration était suffisante. Nous ne pûmes produire qu’une seule barrique d’ Aszú à partir de nos six hectares de vignes. Grains Aszú et vin de base proviennent du furmint et le vin présente des notes d’agrumes aussi bien au nez qu’en bouche. L’acidité typique du millésime est atténuée par une haute teneur en sucre. C’est un vin qui pourra vieillir très longtemps : un vin unique !
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Tokaj Nobilis Bodrogkeresztúr Kossuth út 103. Tel.: +36 20 391 83 28
[email protected] www.tokajnobilis.hu
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
57. oldal · Page 57 · Page 57
31
Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007 Barta Pince HU
en
fr
Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007
Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007
Aszúeszencia 2007, cru Öreg Király
Cukor: 300 g/l Alkohol: 9%
Sugar: 300 g/l Alcohol: 9%
Sucre : 300 g/l Alcool : 9%
Az újra termőre fordult Öreg Király első aszú bora, melyből összesen ez az egy hordó készült. A dűlő szűztermése. Hordóban spontánul erjedt és érlelődött több mint 4 évig. Várható palackozási idő: 2003 tavasza.
Only one barrel was made of the first Aszú wine from the Öreg Király Vineyard after it was brought back into cultivation. The virgin produce of this vineyard. Spontaneous fermentation in the barrel and aged for over four years. Expected bottling in spring 2013.
Une seule barrique a été produite dans le vignoble «Öreg Király » depuis sa replantation. C’est un peu le produit originel de ce vignoble. La fermentation a été spontanée, en barrique et sans intervention. Nous avons élevé ce vin pendant plus de quatre ans. La mise en bouteille est prévue au printemps 2013.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Barta Pince H-1158 Budapest Késmárk u. 9. Tel.: +36 1 417 3248 Fax: + 36 1 417 3251
[email protected] www.bartapince.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
39. oldal · Page 39 · Page 39
32
Aszúeszencia 2002 Orosz Gábor HU
en
fr
Aszúeszencia 2002
Aszúeszencia 2002
Aszúeszencia 2002
Cukor: 400 g/l Alkohol: 6%
Sugar: 400 g/l Alcohol: 6%
Sucre : 400 g/l Alcool : 6%
A szeptember közepére bekövetkező első aszúsodási hullám idején a még nem tökéletes érésben beaszúsodott szemek a szárazabb időszak miatt rendkívül koncentráltak voltak, a 2002. év átlagánál magasabb cukor és savtartalommal – ezeket még nem érintette a később bekövetkező és az évjáratra a bélyegét rányomó esőzés felhígító hatása. Az ebben a körben szedett mindössze két mázsa botritiszes szemet 120 liter alapborban áztattuk ki, így kaptuk ezt a nemcsak az évjárat tükrében kiemelkedő különlegességet.
The first wave of botrytisation during a dry period in mid-September brought extremely concentrated aszú berries with higher than usual sugar levels and equally high acidity in a year when the quality of later aszú grapes would be marked by the diluting effect of heavy rains later that autumn. We picked some 200 kilograms of these exceptional berries which we macerated in a mere 120 litres of base wine to create this exceptional Aszúeszencia.
La première vague de botrytis pendant la période sèche de la miseptembre fit naître des grains Aszú extrêmement concentrés avec un niveau de sucre plus élevé qu’à l’habitude et une importante acidité, dans une année où par la suite, la qualité des Aszú se diluera du fait des fortes pluies de l’automne. Nous avons récolté près de 200 kg de ces Aszú exceptionnels qui ont macéré dans seulement 120 litres de vin de base et ont produit ce formidable Aszúeszencia.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Orosz Gábor H-3909 Mád Táncsics u. 4. Tel.: +36 20 921 3049 Fax: +36 47 348 785 www.oroszgabor.com
[email protected]
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
47. oldal · Page 47 · Page 47
33
Aszúeszencia Czigány-dűlő 2008 Patricius Borház HU
en
fr
Aszúeszencia Czigány-Dűlő 2008
Aszúeszencia Czigány Vineyard 2008
Aszúeszencia 2008, Cru Czigány
Cukor: 210 g/l Alkohol: 10%
Sugar: 210 g/l Alcohol: 10%
Sucre : 210 g/l Alcool : 10%
A bor karakteresen mutatja be a Patricius egyik legjobb adottságú dűlőjét. Az évjárat jellegéből adódóan határozott botritiszes jegyek, elegancia, krémesség és egyedi egyensúly jellemzi ezt az aszúeszenciát. Beltartalmi adottságaiból adódóan érlelési potenciálja páratlan.
The wine perfectly reflects one of the best of the Patricius vineyards. Distinctive Botrytis notes typical of the vintage, elegance, creaminess and a superb balance characterise this Aszúeszencia. Its qualities give it unparalleled ageing potential.
Le vin reflète à la perfection l’un des meilleurs crus des vignobles Patricius. Notes de botrytis typiques du millésime, élégance, onctuosité et équilibre parfait caractérisent cet Aszúeszencia. Ses qualités lui offrent un potentiel de vieillissement incomparable.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 272×500ml palack · 272×500ml bottles · 272×500ml bouteilles
1 3 6 lite r · 1 3 6 lit r es
Patricius Borház H-3917 Bodrogkisfalud Várhegy-dűlő 3357 hrsz. Tel.: +36 47 396 001 Fax: +36 47 596 027
[email protected] www.patricius.hu
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
49. oldal · Page 49 · Page 49
34
Eszencia 2008 Andrássy Pincészet HU
en
fr
Eszencia 2008
Eszencia 2008
Eszencia 2008
Cukor: 680 g/l Alkohol: 3,5 %
Sugar: 680 g/l Alcohol: 3.5 %
Sucre : 680 g/l Alcool : 3,5 %
A Szent Kereszt-dűlőben, a 2008. évben termett furmint és hárslevelű aszúszemek kicsöpögő nektárja. Gyönyörű narancsvirág méz, nyomokban friss menta, vanília és virág illattal. Tiszta, élénk virágos aromák keverednek a túlérett és aszalt barackkal, valamint fahéjjal. Kóstoláskor vastag, szinte teljes bevonatot képez az ízlelőbimbókon az érett sárgahúsú csonthéjas gyümölcsök sora az intenzív fűszerességgel. Percekig tartó hosszú utóíz jellemzi. Teljesen meglepő, hogy frissítő savai egyensúlyba tudják tartani ezt a sűrű és olajos testet.
This is the nectar that dripped from the Furmint-Hárslevelű aszú berries of 2008 from the Szent-Kereszt Vineyard. Beautiful orange blossom honey with a hint of fresh mint, vanilla and flower aromas. Pure and lively flower aromas mix with overripe and dried apricot and cinnamon. On tasting, the ripe peach and apricot with an intense spiciness coat the taste buds almost completely. Characterised by a long finish lasting for minutes. It is incredible how the fresh acidity can balance its unctuousness.
C'est le nectar écoulé des grains Aszú de furmint et de hárslevelű du clos de Szent Kereszt en 2008. Des arômes de miel de fleurs d’orangers avec une pointe de menthe fraîche, de vanille et de fleurs. De pures et vives senteurs florales avec de l’abricot confit et de la cannelle. En bouche, pêche mûre, abricot et une intense sensation épicée envahissent le palais, avec une longue finale qui dure. On reste incrédule devant cette fraîche acidité qui parvient à équilibrer l’extrême onctuosité de cette Eszencia.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 27×375ml palack · 27×375ml bottles · 27×375ml bouteilles
1 0 lite r · 1 0 lit r es
Andrássy Pincészet 3915 Tarcal Fő u. 94. Tel.: +36 47 380 220 Mobil: +36 30 839 3025 Fax: +36 47 580 026
[email protected]
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
38. oldal · Page 38 · Page 38
35
Eszencia 2010 Dereszla Pincészet HU
en
fr
Eszencia 2010
Eszencia 2010
Eszencia 2010
Cukor: 710 g/l Alkohol: 2%
Sugar: 710 g/l Alcohol: 2%
Sucre : 710 g/l Alcool : 2%
Az aszúszemeket gondosan válogatva szüreteltük. A feldolgozásig saját súlyuknál fogva kicsepegett nektár üvegballonokba került és érlelődött egészen mostanáig. Illata aszalt sárgabarackra emlékeztet, melyet „megfűszerez” a citrusos frissesség és halvány testes földes jelleg. Sűrű, tiszta, kiegyensúlyozott és kifinomult, a végén felbukkanó mineralitással.
We harvested the aszú berries by careful selection. The nectar that drips out under the weight of the berries while they are stored until vinification has matured in glass demijohns to this day. The nose evokes dried apricot “spiced” by citrus freshness and a hint of full-bodied earthiness. Viscous yet clean, balanced and delicate, with minerality appearing on the finish.
Les grains Aszú sont soigneusement sélectionnés à la vigne. Récupéré avant la vinification, le nectar qui coule des grains, sous leur propre poids a été stocké et a été élevé dans des bonbonnes en verre jusqu’à aujourd’hui. Le nez rappelle l’abricot sec, avec des épices d’une fraîcheur citronnée et une belle rondeur de terroir. Avec une robe onctueuse et claire, c’est un produit équilibré et délicat, avec en finale une belle minéralité.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 27×375ml palack · 27×375ml bottles · 27×375ml bouteilles
1 0 lite r · 1 0 lit r es
Dereszla Pincészet H-3916 Bodrogkeresztúr Felső u. 2. Tel.: +36 47 396 004 Fax: +36 47 396 072
[email protected] www.dereszla.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
43. oldal · Page 43 · Page 43
36
Eszencia 2000 Jean-Paul II Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux HU
en
fr
Eszencia 2000 jean-paul II
Eszencia 2000 jean-paul II
Eszencia 2000 jean-paul II
Cukor: 800 g/l Alkohol: 1%
Sugar: 800 g/l Alcohol: 1%
Sucre : 800 g/l Alcool : 1%
A méhpempővel egyenértékű eszencia a kézzel, egyenként szedett, rendkívüli koncentrált aszúszemekből kicsorduló nektár. A 2000es évjáratot kiemelkedően magas cukortartalmú aszúszemek jellemezték. Samuel Tinon a birtokalapítás óta először a Tokaji Borárverés keretében jelenik meg eszenciával.
This is the equivalent of bees’ royal jelly. Eszencia is the juice released by the exceedingly concentrated aszú grapes which are hand-picked berry by berry. 2000 was a year blessed with dried grapes full of sugar. Samuel Tinon has chosen the Tokaj Wine Auction to release his Eszencia.
C’est l’équivalent de la gelée royale des abeilles. L’Eszencia est le jus qui se libère en premier des grains aszù, lesquels sont ramassés à la main baie par baie. Le millésime 2000 fut une année bénite avec des raisins gorgés de sucre. Samuel Tinon a choisi l'occasion très spéciale de cette vente pour présenter cette Eszencia.
B ecsé rték · estimate · estimati o n
édes · s w eet · d o u x
€ 0.000 - 0.000 27×375ml palack · 27×375ml bottles · 27×375ml bouteilles
1 0 lite r · 1 0 lit r es
Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405
[email protected] www.samueltinon.com
A borászatról bővebben
Winery details Plus de détails sur le vignoble
54. oldal · Page 54 · Page 54
37
Andrássy Pincészet Pincészetünk 1999 szeptemberében alakult, a nemes Andrássy család tarcali kúriájának épületében. A Pincészethez 15 hektár szőlőültetvény tartozik, mely teljes területe a történelmi Szent Kereszt-dűlőben húzódik, Tarcal község határában. A löszös talajon elterülő szőlőskertjeinkben furmint, hárslevelű, sárgamuskotály, kövérszőlő és zéta szőlőfajták teremnek. A kúria gazdasági épületei helyén az eredeti több száz éves pince felett, 2003-ban kezdtük el modern borászati üzemünk építését és 2005 őszén már itt dolgoztuk fel a termést. Modern borászatunkban megvalósul a szőlő optimális idejű feldolgozása. A beérkező szőlőtermés gyors bogyózása és préselése után a számítógép vezérelte tartályokban folyik a friss, gyümölcsös borok erjesztése. Dűlőszelektált száraz, késői szüretelésű és aszú boraink erjesztésére helyi, zempléni tölgyből készült hordókat használunk. Boraink érlelésére a borászat alatt elhelyezkedő, négyszáz éves pincelabirintusban kerül sor. hu
Our winery was founded in September 1999 in the mansion in Tarcal that once belonged to the noble Andrássy family. The estate has 15 hectares of vineyards all in the historic Szent Kereszt Vineyard on the edge of Tarcal. The varieties of Furmint, Hárslevelű, Sárgamuskotály, Kövérszőlő and Zéta grow on the loess soils here. In 2003 we began construction of the modern winery above the original cellar, on the site of the farm buildings of the residence. The 2005 harvest was the first processed here. In our modern winery we are able to work with the grapes with optimal timing. After quick destemming and pressing, the grapes that arrive are fermented to become fresh and fruity wines in tanks controlled by computer. We use local Zemplén oak barrels for the fermentation of our single-vineyards dry, late harvest and Aszú wines. Our wines mature in the 400 year-old labyrinth of cellars under the winery. en
Notre cave a été fondée en Septembre 1999 dans le manoir à Tarcal qui appartenait autrefois à la noble famille Andrássy. Le domaine comprend 15 hestares de vignes situés dans le vignoble historique de Szent Kereszt, aux alentours de Tarcal. Les cépages : furmint, hárslevelű, sárgamuskotály, kövérszőlő et zéta poussent ici sur des terroirs de lœss. En 2003, nous avons commencé la construction de la cave moderne sur l’emplacement de bâtiments agricoles, en-dessus de la cave originelle. La première vendange effectuée ici fut celle de 2005. Dans notre cave moderne, nous pouvons travailler les raisins avec un timing optimal. Après éraflage et pressurage rapide, les raisins sont fermentés pour faire des vins frais et fruités dans des cuves à la température régulée par ordinateur. Nous fermentons et élevons les vins de nos propres vignes, secs, vendanges tardives ou Aszú, dans des barriques de chêne du Zemplén, qui vieillissent ensuite dans la cave labyrinthe de 400 ans située en dessous du chai. fr
38
Andrássy Pincészet H-3915 Tarcal Fő u. 94 Tel.: +36 47 380 220 Mobil : +36 30 839 3025 Fax: +36 47 580 026
[email protected] Aszú 5 puttonyos 2008
€ 0.000 - 0.000 27. oldal · Page 27 · Page 27
Eszencia 2008
€ 0.000 - 0.000 35. oldal · Page 35 · Page 35
Barta Pince „Hát igen, az öregek tudták hova kell szőlőt ültetni!” – kiáltott fel egy vendégünk az egyik korai borunkat kóstolva. Valami ilyesmi járt a mi fejünkben is amikor 2003 tavaszán először jártuk végig az Öreg Király-dűlő erdővel és bozótossal borított évszázados teraszait. A hely kötelez! Valljuk mi is. Ennek szellemében, a hagyományok legteljesebb tiszteletben tartásával igyekszünk készíteni borainkat ill. műveljük birtokunkat. Boraink hagyományos módon, spontánul hordóban erjednek és érlelődnek. Az ültetvényt páratlan talajának megőrzése érdekében gyomirtók és felszívódó szerek használatának mellőzésével műveljük. A 10 hektáros ültetvény gyakorlatilag egy tagban, a mádi Király-hegy meredek dél-keleti, déli, dél-nyugati oldalán terül el. Az Öreg Király nevet a több mint 40 hektáros mádi Király-dűlő egyik aldűlőjeként használjuk. (A terület Nagy Királyként is ismert.) Az éves palackszám 15 ezer körül van. hu
“Well yes, our ancestors knew exactly where to plant vines!” exclaimed a guest on trying one of our early wines. Something similar was in our minds when, in the spring of 2003, we first explored the centuries-old terraces overgrown with trees and bushes of Öreg Király Vineyard. The terroir compels! And we accept that responsibility. In this spirit, we strive to create wines and cultivate our estate mindful of traditions. Thus our wines ferment spontaneously and mature in the barrel. To protect the unparalleled soils of the vineyard we care for the land without herbicides and systemic chemicals. The 10-hectare vineyard is practically in one stretch of the steep southeast, south and southwest slopes of Király Hill, Mád. We use the name Öreg Király (“Old King”) for one of the sub-vineyards of the Király Vineyard, Mád. (The area is also known as the Nagy Király (“Great King”).) Annually we produce around 15 thousand bottles. en
« C’est vrai, nos ancêtres savaient exactement où planter la vigne » s’exclamait un invité qui goûtait l’un de nos premiers vins. Nous avions le même genre d’idée en tête lorsque, au printemps 2003, nous découvrions les terrasses centenaires, recouvertes de buissons et d’arbres du vignoble Öreg Király. Terroir oblige ! Et nous avons accepté la responsabilité de planter la vigne et de faire le vin, l’esprit inspiré de ces traditions. Ainsi nos vins fermentent spontanément et mûrissent en barriques. Pour préserver ces terroirs uniques, nous cultivons les sols sans herbicides ou produits chimiques systémiques. Le vignoble de 10 hectares est pratiquement d’un seul tenant sur le versant sud-est jusqu’au sud-ouest de la colline Király à Mád. Nous nommons Öreg Király (Vieux Roi), l’une des parcelles de ce vignoble de Mád (appelé aussi Nagy Király (Grand Roi, ou plutôt Grand Royal). Nous produisons chaque année environ quinze mille bouteilles sur ce cru. fr
39
Barta Pince Mád-Királydűlő Kft. H-1158 Budapest Késmárk u. 9. Tel.: +36 1 417-3248 Fax: + 36 1 417-3251
[email protected] www.bartapince.com Aszúeszencia Öreg Király-dűlő 2007
€ 0.000 - 0.000 32. oldal · Page 32 · Page 32
Fotó: STUDIO BAKOS
Budaházy Pincészet A Budaházy család az első szőlőterületet 2000-ben vásárolta a Kishegydűlőben. Jelenleg összesen 1,6 hektár a birtoknagyság. A legértékesebb birtokrész a 2008-ban vásárolt 0,6 hektáros szőlő a Szent Tamás-dűlő legjobbnak tartott Makovicza részén. Különlegesség még a Szent Tamás Fürdő részén elhelyezkedő hagyományos művelésű, 60 éves öreg tőkékből álló terület és a szintén a Fürdő részen található kabar szőlő. Az eddig készült borok közül a legjobban sikerültek a 2009-es évjáratú száraz, hordós érlelésű furmint a Szent Tamás Makoviczáról, amiből 1100 palack készült, a 2008-as évjáratú édes szamorodni, amiből 500 palack, valamint a 2010-es reduktív technológiával készült száraz kabar, amiből 600 palack került letöltésre. 2011 nyarától Szokolai Ákos irányításával a pincészet saját, hagyományos feldolgozó kialakításába kezdett, és megkezdi borai szélesebb körű értékesítését. A birtok hosszú távú céljai a különböző adottságú dűlők jellegének megmutatása, kis mennyiségű, egyedi borok készítése, valamint kerti és vadon termő alapanyagokra épülő gasztronómia. hu
The Budaházy family bought their first vineyards in 2000 in the Kishegy Vineyard. Currently the estate is 1.6 hectares. The most valuable area is the 0.6 hectares purchased in 2008 in Makovicza, held as the best part of Szent Tamás Vineyard. Also special is the area of traditionally cultivated 60 year-old vines in Szent Tamás Fürdő as well as the Kabar vines also here. The best wines to date include the 2009 dry, barrel-aged Furmint from Szent Tamás Makovicza (1100 bottles), the 2008 Sweet Szamorodni (500 bottles) and the 2010 Dry Kabar made reductively (600 bottles). Since summer 2011 Ákos Szokolai has directed development of its traditional winery and sells the wines to a wider circle. In the long term the winery aims to present the characters of the various vineyards, create small quantities of unique wines and establish gastronomy based on garden and wild-crafted ingredients. en
fr
La famille Budaházy a acheté ses premières vignes en 2000 dans le vignoble Kishegy. Actuellement elle possède 1,6 hectare. La partie la plus remarquable est un lot de 0,6 ha acheté en 2008 dans le Makovicza, connu comme la meilleure partie du cru de Szent Tamás. Une partie de vieilles vignes de 60 ans cultivées de manière traditionnelle se situent dans la partie Fürdő (Bains) du Szent Tamás, avec les vignes de cépage kabar. Les meilleurs vins à ce jour comprennent le furmint 2009 sec de Szent Tamás Makovicza, élevé en barriques, 1100 bouteilles, le Szamorodni doux de 2008, 500 bouteilles et le kabar sec de 2010, 600 bouteilles. Depuis l’été 2011, Ákos Szokolai développe la cave traditionnelle et vend les vins dans un cercle plus important d’amateurs. A plus long terme, le domaine voudrait présenter les caractères particuliers des différents terroirs, au travers de petites quantités de vins « uniques » mariés à une gastronomie de produits de « jardins » et naturels. 40
Budaházy Pincészet Renomé Zrt. H-3909 Mád Batthyány u. 17. Tel.: +36 30 415 86 62
[email protected] www.budahazypince.hu Kabar 2012
€ 0.000 - 0.000 14. oldal · Page 14 · Page 14
Gróf Degenfeld Szőlőbirtok A német-magyar származású Degenfeld grófi család elsőrangú birtokaival fontos szerepet töltött be Tokaj-Hegyalja történelmében. A család 1994-ben elhatározta, hogy újjáéleszti a szőlőbirtokot, és első osztályú termőterületeket, valamint egy ősi pincét vásárolt Tarcalon. A birtokrészek a tarcali Terézia-dombon és a Mézesmál-dűlőben, Mád, valamint Mezőzombor határában terülnek el, 100 hektáron és egész Tokaj-Hegyalja legjobb szőlőterületei közé tartoznak. „A nemesség kötelez” – a birtok kompromisszumot nem ismerő minőséggel kapcsolatos elvárásai a szőlőterületeken szigorú mennyiségi korlátozásokat, illetve fürtszelekciót irányoznak elő. Ez a törekvés mutatkozik meg a Gróf Degenfeld Szőlőbirtok ma már 35 hektáros ökológiai szőlőtermesztésénél is, mely közkedvelt, díjnyertes borok készítését eredményezi. A Degenfeld család elkötelezett híve a tokaji hagyományoknak és nevével kezeskedik borai elsőrangú minőségéért. hu
The German-Hungarian Gróf Degenfeld family and their excellent estate play an important role in the history of the Tokaj Wine Region. In 1994 the family decided to revive the estate and purchased first-class vineyards and an ancient cellar in Tarcal. Their 100 hectares of vineyards on Theresa Hill and Mézesmál of Tarcal, as well as on the outskirts of Mád and Mezőzombor are among the best sites of the entire region. “Nobility brings responsibility”: the estate makes no compromises for its expectations for quality, thus the strict yield limits and bunch selection. That Gróf Degenfeld Winery today cultivates 35 ha of vineyards organically demonstrates this commitment. Together with strict yield restrictions, this has given popular, award-winning wines. The family of the Counts Degenfeld is dedicated to the traditions of Tokaj and gives its name to its top quality wines. en
La famille germano-hongroise Gróf Degenfeld et sa superbe propriété ont joué un rôle important dans l’histoire de la région viticole de Tokaj. En 1994, la famille décida de faire revivre le domaine et se porta acquéreur de vignobles de première classe et d’une cave ancienne à Tarcal. Leur cent hectares de vignes sur la colline Sainte Thérèse et dans le Mézesmál à Tarcal, à Mád et près de Mezőzombor, comptent parmi les meilleurs terroirs de la région. « La noblesse crée la responsabilité » : Le Domaine n’accepte aucun compromis dans sa recherche de qualité et ainsi, limite strictement ses rendements et sélectionne ses raisins. Le fait que Gróf Degenfeld cultive aujourd’hui 35ha de vigne en culture biologique démontre son engagement. Cette culture a permis à ses vins d’obtenir de nombreuses récompenses. La famille des Comtes Degenfeld a toujours été très attachée aux traditions de la région de Tokaj et a toujours donné son nom à de grands vins de qualité. fr
41
Gróf Degenfeld Szőlőbirtok H-3915 Tarcal Terézia kert 9. Tel.: + 36 47 380 173 Fax: + 36 47 380 149
[email protected] www.grofdegenfeld.com Édes Szamorodni 2011
€ 0.000 - 0.000 24. oldal · Page 24 · Page 24
DemeterVin Az értékek megőrzésére akkor van esély, ha meg tudjuk találni az egyensúlyt a Természettel, és újra a Világegyetem körforgása szerint élünk. Célunk a világörökségi táj és kultúra fenntartása, a talaj és a rajta alkotó ember – azaz a terroir – pontos kifejezése a borban. A mádi vulkánok a világon egyedülálló karaktert adnak az itteni boroknak. A mi feladatunk ezen adottságok bemutatása: egyensúlyos, boldog szőlőből készíteni bort, természetes és hagyományos módszerekkel, kompromisszumok nélkül, a tökéletességre törekedve. hu
We have to find balance with nature to preserve values, and once again live according to the cycle of the universe. Our goal is to conserve the land and culture of the UNESCO World Heritage and to express the terroir – the soil and the people working on it – in wine. The volcanoes of Mád give a unique character to the wines made here. Our task is to present these qualities: to produce well-balanced wines from grapes cultivated using natural and traditional methods, without compromise and aspiring to perfection. en
Nous devons trouver un équilibre avec la nature afin de préserver des valeurs permettant de vivre en harmonie avec le cycle de l’univers. Notre ambition est de préserver la terre et la culture du pays classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO et d’exprimer, dans nos vins, le terroir, les sols et les gens qui y travaillent. Les volcans de Mád donnent un caractère unique aux vins qui y sont produits. Notre tâche est de mettre en avant ces qualités de vins équilibrés provenant de raisins cultivés en méthodes traditionnelles, sans compromis et avec un désir de perfection. fr
42
Demeter Endre DemeterVin Kft. H-3909 Mád Bercsényi u. 5. Tel.: +36 20 466 3011
[email protected] www.demetervin.hu Úrágya Hárslevelű 2012
€ 0.000 - 0.000 15. oldal · Page 15 · Page 15
Dereszla Pincészet A Dereszla Pincészet Bodrogkeresztúron található. Közel 100 hektár szőlő termését dolgozzuk fel. A modern borászati technológia 4500hl kóracél tartálykapacitást, pneumatikus préseket, rototartályokat, különféle szűrőberendezéseket, palackozó gépsort foglal magába. A hagyományos, 500 éves pincerendszerünk 2000 hl hordókapacitással rendelkezik, valamint 500.000 palack tárolására alkalmas. hu
Dereszla Winery is located in the village of Bodrogkeresztúr in the Tokaj Wine Region, Hungary. Dereszla Winery processes grapes from close to 100 hectares. The modern winery technology includes 4500 hectolitres of stainless steel tank capacity, pneumatic presses, roto tanks, various filtering machines and a bottling line. Our traditional 500-year-old cellar has a barrel capacity of 2000hectolitres and a bottle capacity of 500,000. en
La cave de Dereszla fait partie de la région viticole de Tokaj en Hongrie. Elle se situe dans le village de Bodrogkeresztúr. Elle vinifie les raisins d’environ 100 hectares, son matériel comprend 4 500 hl de cuves inox, des pressoirs pneumatiques, des cuves rotatives, différents filtres et une ligne d’embouteillage. La cave traditionnelle souterraine qui date de 500 ans a une capacité de 2 000 hectolitres de stockage en barriques et d’environ 500 000 bouteilles. fr
43
Dereszla Pincészet H-3916 Bodrogkeresztúr, Felső u. 2. Tel.: +36 47 396 004 Fax: +36 47 396 072
[email protected] www.dereszla.com Eszencia 2010
€ 0.000 - 0.000 36. oldal · Page 36 · Page 36
Disznókő szőlőbirtok és pincészet Az 1992 óta AXA Millésimes tulajdonában lévő Disznókő egybefüggő 104 hektáros szőlőbirtoka túlnyomórészt első osztályú besorolású dűlőkből áll. Maga a gyümölcs mutatja meg nekünk, hogyan tudjuk legtisztábban kifejezni egyedülálló, vulkanikus agyag talajú termőhelyeink sajátosságait. Boraink kizárólag saját szőlőből készülnek, melyet minden egyes parcellán külön szüretelünk. A különböző területekről származó tételeket aztán az egyes termőhelyek karakterének ismeretében házasítjuk. Az 1992-es évjárat óta egy teljes Disznókő aszú-sor készült el, mára egy gyűjteményt alkotva, ahol a gyümölcs tisztasága, frissessége és egyensúlya az aszúszemek vitalitásával és mélységével párosul. Néhány különleges dűlő bora önállóan is megjelenhet. hu
The Disznókő estate is a single tract of 104 hectares of mostly historic first growths owned by AXA Millésimes since 1992. The grapes guide us in our quest for the pure expression of their quality and of our precious terroir. We grow all our own grapes on plots with diverse volcanic clay soils which are harvested and vinified separately, and then blended carefully according to years of in-depth knowledge. Our expertise means our collection of Aszú vintages, starting in 1992, is the most comprehensive. Our guiding principle is always the pursuit of absolute purity of fruit, freshness and balance. For specific terroirs and vintages we sometimes create single-vineyard wines. en
Le domaine de Disznókő s’étend sur 104 hectares d’un seul tenant. La plupart des parcelles sont classées « premier crus ». Depuis 1992, le domaine est dirigé par Axa Millésimes. C’est la meilleure expression de notre précieux terroir qui guide aussi bien le travail de la vigne que nos vinifications. Tous nos raisins sont issus du domaine et chacune des parcelles, dont nous avons une connaissance approfondie est vinifiée séparément. Le terroir, argileux volcanique, nous guide dans l’assemblage de nos vins. Notre constance dans la production, élaborée à partir d’une philosophie de recherche de pureté du fruit, de fraîcheur et d’équilibre, nous a permis de constituer une collection complète des millésimes de vins Aszú depuis 1992. Pour certains millésimes issus de terroirs spécifiques, nous sélectionnons les raisins de même cépage, sur une même parcelle. fr
44
Disznókő Szőlőbirtok és Pincészet Zrt. H-3931 Mezőzombor, Disznókő-dűlő H-3910 Tokaj Pf.: 10 Tel: +36 47 569 410 +36 47 569 418 Fax: +36 47 369 138
[email protected] www.disznoko.hu Hegymegi Furmint 2012
€ 0.000 - 0.000 16. oldal · Page 16 · Page 16
Aszú 5 puttonyos Hárslevelű 2010
€ 0.000 - 0.000 28. oldal · Page 28 · Page 28
Füleky pincészet A Füleky Pincészet központjául szolgáló XVIII. századi barokk stílusú kúria építtetőjéről, Füleky Györgyről kapta a nevét, aki az Első Tokaji Bormívelő Egyesület alapító tagja volt. A kúria rekonstrukciója várhatóan 2013 őszére fejeződik be. Új feldolgozónk az archdaily.com, a világ legnépszerűbb építészeti honlapjának szavazásán megnyerte az "Év Ipari Épülete2011" címet. A birtok tulajdonosa Lovas Péter, borásza és szőlésze Brezovcsik György, számos kiváló tokaji bor készítője. Az alapítás óta folyamatos birtoképítés folyik, újabb területek bevonásával a legjobb tokaji dűlőkben. Fő szőlőfajtánk a furmint. hu
Füleky Estate - Tokaj is named after the man who commissioned the 18th-century Baroque mansion that is now the centre for the winery. György Füleky was also a founding member of the Viticultrual Society of Tokaj-Hegyalja. Renovation of the mansion is expected to be completed in autumn 2013. Our new presshouse building won the Industrial Building of the Year 2011 award in the online poll of www.archdaily.com, the world’s most popular architecture website. The owner of the estate is Péter Lovas; the winemaker and viticulturist György Brezovcsik – the producer of several outstanding Tokaji wines. Since the winery’s foundation, the estate has been continuously enlarged with the addition of new plots in the best Tokaj vineyards. Our principal grape variety is Furmint. en
Le domaine Füleky doit son nom à l’homme qui fit construire le manoir XVIIIème qui est maintenant le coeur de l’établissement vinicole. György Füleky était aussi un membre fondateur de la « Société de Viticulture de la Tokaj-Hegyalja ». La rénovation du manoir devrait être terminée à l’automne 2013. Le nouveau bâtiment de cave fut nommé meilleur bâtiment industriel de l’année 2011, après un sondage en ligne du site Web : « www.archdaily.com», l’un des sites d’architecture le plus connu au monde. Le propriétaire du domaine est Péter Lovas, le vigneron : György Brezovcsik qui a produit plusieurs remarquables vins de Tokaj. Depuis la construction de la cave, le domaine s’est constamment agrandi. Il a acquis plusieurs parcelles dans les meilleurs terroirs de Tokaj. Notre cépage principal est le furmint. fr
45
Füleky Pincészet H-3916 Bodrogkeresztúr Iskola köz 15. Tel: +36 47 396-478
[email protected] www.tokaj.org Király Furmint 2012
€ 0.000 - 0.000 17. oldal · Page 17 · Page 17
Holdvölgy Pincészet A HOLDVÖLGY egy szívből jövő gesztusként indult: Demkó Pascal, a jelenlegi tulajdonos édesanyja adta annak idején férjének születésnapi ajándék gyanánt. Pascalt édesanyja azzal bízta meg, hogy édesapja szülőhelyén, a Tokaji Borvidéken kutasson fel új szőlőterületeket. E kutatás során a vidék egyedisége és a benne rejlő lehetőségek valósággal lenyűgözték: a birtok mára 25 hektárra nőtt s minden parcellája történelmileg klasszifikált dűlőben fekszik. A minőség kulcsa az egyes fekvések közötti eltérések alapos értése, a kézi művelésmód és szüret, valamint a körültekintő, parcellaszintű leválogatás – ezáltal születnek precíz tételek száraz és édes kategóriában egyaránt. A HOLDVÖLGY állandó törekvése, hogy boraik az adott fajta és évjárat tükrében a lehető legpontosabb lenyomatát adják a dűlőknek. hu
HOLDVÖLGY started off as a heart-felt gesture, a birthday gift of vineyard from owner Pascal Demkó’s mother to her husband. Pascal was entrusted by his mother to find vines in the Tokaj region where his father had been born. During the course of his search he became enthralled by its potential and uniqueness. In the end he acquired 25 hectares of vines in Mád basin, all parcels lying in originally classified Crus. The keys to quality are an acute understanding of each different parcel, hand-tending and harvesting the grapes and berries, and a careful parcel by parcel selection. Either dry or sweet, the wines themselves are precise, and HOLDVÖLGY is striving to make wines with the most precise terroir signature for the given variety and vintage. en
HOLDVÖLGY a commencé comme un geste du cœur, un vignoble comme cadeau d’anniversaire de la mère du propriétaire actuel, Pascal Demkó, à son mari. Pascal fut chargé par sa mère de trouver des vignes dans la région de Tokaj, où son père était né. Durant ses recherches, il s’enthousiasma pour le potentiel et le caractère unique de ces vignobles. Finalement, il acquit 25 ha de vignes dans le bassin de Mád, toutes les parcelles dans les crus classés. Les clés pour la qualité sont une compréhension profonde de chaque parcelle, qui sera cultivée à la main et dont on sélectionnera avec attention les raisins et les baies. Sec ou liquoreux, les vins sont précis, et HOLDVÖLGY s’efforce de donner aux vins une nette signature terroir pour les cépages et les millésimes. fr
46
HOLDVÖLGY Pincészet H-3909 Mád Batthyány utca 69. Tel.: +36 20 806 6811 Fax: +36 47 548 024
[email protected] www. holdvolgy.com Édes Szamorodni Furmint 2011
€ 0.000 - 0.000 25. oldal · Page 25 · Page 25
Orosz Gábor A pincészet hivatalosan 1994-től létezik de mivel szüleimnek mindig volt szőlőterülete a Nyúlászó-dűlőben, természetesen korábban is voltak boraink. Jelenleg összesen 6,8 hektárunk van a Király-, Nyúlászó-, Úrágya-, Betsek-, Szent Tamás-, Hosszúkötél- és Veres-dűlőkben, a terület 70%-án furminttal, 25%-án hárslevelűvel és 5%-án sárgamuskotállyal. Meggyőződésem, hogy a minőség a szőlőben dől el, a borász csak hozzátesz egy kicsit. A különleges talajok kiválasztása mindig kihívás, de a borban érezhető ásványosság mindent megér. Csak dűlőszelektált száraz borokat, valamint aszúborokat és édes szamorodnit vagy késői szüretelésű furmintot készítünk, de csak a legjobb évjáratokban. hu
Our winery was officially founded in 1994 but as my parents always had vineyards in Nyúlászó Vineyard naturally we had wine before too. Our 6.8 hectares of vineyards are in: Király, Nyúlászó, Úrágya, Betsek, Szent Tamás, Hosszúkötél and Veres with 70% Furmint, 25% Hárslevelű and 5% Sárgamuskotály. I am convinced that quality is decided in the vineyard. The winemaker simply contributes. The choice of outstanding terroirs is always a challenge but the minerality discernible in the wine is worth everything. We make single-vineyard dry wines and Aszú wines, Sweet Szamorodni or Furmint Late Harvest wines but only in the best vintages. en
Notre exploitation fut fondée, officiellement, en 1994, mais comme mes parents avaient depuis toujours des vignes dans le Nyúlászó, nous faisions du vin avant. Nos six hectares de vignes sont situés dans les crus : Király, Nyúlászó, Úrágya, Betsek, Szent Tamás, Hosszúkötél and Veres et sont plantés de 70% de furmint, 25% de hárslevelű et 5% de muscat. Pour moi, la qualité se décide au vignoble, le vigneron ne fait qu’y contribuer. Trouver les terroirs exceptionnels est toujours un défi, mais l’important est la minéralité qui se retrouve dans le vin. Nous produisons des vins de crus, secs, Aszú, Szamorodni doux ou vendanges tardives issues de furmint, uniquement dans les meilleurs millésimes. fr
47
Orosz Gábor H-3909 Mád Táncsics u. 4. Tel.: +36 20 921 3049 Fax: +36 47 348 785
[email protected] www.oroszgabor.com
Aszúeszencia 2002
€ 0.000 - 0.000 33. oldal · Page 33 · Page 33
Pajzos Tokaj-Hegyalja szívében található 64 ha-os Pajzos-dűlő azon ritka birtokok egyike, amelyek a különleges minőségű borokat adják. Az agyag, a lösz és a vulkánikus talaj együttese teszi lehetővé itt a nagy borok készítését, a Bodrog és a Tisza hullámzó kanyarulatai öntözik szőlőit, enyhítik a nyár tüzét és a tél keménységét. E mikroklíma és a hosszú meleg ősz rendkívül kedvező a Botrytis cinerea nevű nemespenész kialakulásához. E folyamat által a furmint, hárslevelű és a muskotály szőlőszemei fokozatosan veszítenek nedvességtartalmukból, a szemek koncentrálódnak, amelyek az aszú és késői szüretelésű borok utánozhatatlan zamatát adják. Nemes penésszel borított pincéinkben érlelődnek a legfinomabb, királyi italként ismert, a világon egyedülálló aszúborok, melyek számos hazai és nemzetközi megmérettetésen Nagyarany”, „Arany” díjakat, valamint „Csúcsbor” minősítést kaptak. hu
The 64-hectare Pajzos Vineyard set in the heart of Tokaj-Hegyalja is one of the special estates to give quality wines. The clay, loess and volcanic soils enable us to produce great wines here. The bends of the rivers Bodrog and Tisza water the vines and moderate the heat of the summer and the severity of the winter. This microclimate and the long, warm autumns are propitious for the development of the noble rot Botrytis cinerea. Through this process the grapes of the Furmint, Hárslevelű and Muskotály constantly lose their water content and thus the berries become more concentrated, giving the inimitable flavours to the Aszú and late harvest wines. These most delicious and unique Aszú wines, the wine of kings, are matured in our noble-fungus covered cellars. They have been awarded Great Gold, Gold and Top Wine at numerous competitions in Hungary and abroad. en
Les 64 hectares des vignes de Pajzos situés au cœur de la «Tokaj-Hegyalja» (région de Tokaj) constituent un domaine idéal pour produire des vins de qualité. Argile, lœss et sédiments volcaniques nous permettent de produire de grands vins. Les méandres du Bodrog et de la Tisza procurent de l’humidité aux vignes et tempèrent la chaleur de l’été et les rigueurs de l’hiver. Ce microclimat avec un long automne chaud est propice à la pourriture noble, botrytis cinerea, qui permet aux raisins de furmint, hárslevelű (feuille de tilleul) et muscat de sécher et de se concentrer, donnant ainsi des saveurs inimitables aux Aszú et vendanges tardives. Ces vins Aszú, uniques et délicieux, « vins des rois », sont élevés dans nos caves tapissées du « cladosporium cellare » (champignon protecteur de l’humidité des caves). Ils ont obtenus nombre de récompenses dans différents concours en Hongrie et à l’étranger. fr
48
Pajzos Zrt. 3950 Sárospatak Nagy Lajos u. 12. Tel.: +36 47 312 310 +36 47 312 320
[email protected] www.pajzos-megyer.com Aszú 5 puttonyos 2009 Noblesse
€ 0.000 - 0.000 29. oldal · Page 29 · Page 29
Patricius Borház A Patricius Borházat a több évszázados szőlőtermelői múlttal rendelkező Kékessy család alapította 2000-ben. A borászatnál az évszázados borkészítési hagyományokat ötvözik a modern, gravitációs feldolgozás technológiával. Hét dűlőben, 85 hektáron gazdálkodva a hagyományos tokaji szőlőfajtákból – furmint, hárslevelű és sárgamuskotály – készítik nemzetközileg elismert boraikat, melyek között egyaránt található elegáns, száraz, valamint jó egyensúlyú késői szüretelésű és aszúborok. Boraikat komplexitás és harmónia jellemzi. hu
Patricius Winery was established in 2000 by the Kékessy family which has centuries of viticulture traditions. At the winery they combine traditional winemaking methods with the most modern gravity flow technology. They have seven vineyards, a total of 85 hectares of vines under cultivation and grow traditional Tokaj varieties: Furmint, Hárslevelű and Sárgamuskotály. The winery produces elegant dry wines, as well as beautifully balanced late harvest and Aszú wines. The main aim is to achieve complexity and harmony in the wines. en
Le domaine Patricius fut créé en 2000 par la famille Kékessy, depuis toujours impliquée dans la viticulture. Au chai, on combine les méthodes de vinification traditionnelles avec les plus modernes technologies basées sur la gravitation. Le domaine comprend sept terroirs différents, regroupant ensemble 85 ha de vignes en culture, plantés des cépages traditionnels de Tokaj : furmint, hárslevelű et muscat jaune. La palette des vins comprend d’élégants vins secs, des vendanges tardives et des Aszú de bel équilibre. Lors des assemblages, la seule préoccupation est d’obtenir complexité et harmonie dans les vins. fr
49
Patricius Borház Kft. H-3917 Bodrogkisfalud Várhegy-dűlő 3357 hrsz. Tel.: +36 47 396 001 Fax: +36 47 596 027
[email protected] www.patricius.hu Aszúeszencia Czigány-dűlő 2008
€ 0.000 - 0.000 34. oldal · Page 34 · Page 34
Royal Tokaji A Royal Tokaji borászatot 1990-ben alapították Mádon magyar és dán magánemberek, illetve egyedüli angolként Hugh Johnson. Az eredeti elképzelés szerint kizárólag magas puttonyszámú aszúborokat készített és forgalmazott volna a vállalat, mely üzletpolitika 2002-ben változott először. A területek (107 ha) több, mint fele az 1737-es szőlőkataszter szerinti első osztályba sorolt dűlőkben található. Ezek a mádi Nyulászó (18 ha), Szent Tamás (11 ha), Betsek (15 ha), valamint a tarcali Mézes Mály (11 ha). Mostanra mind száraz borokból, mind pedig a kései szüretelésű szőlőből készült borokból is értékesít a pincészet minden kontinensen, összesen több mint húsz országban. A pincészet, egyedüli magyar borászatként, négy Critics’ Choice Award, egy Alois Kracher díj, egy Challenge International du Vin különdíj, számos Best of Category díj, valamint száznál jóval több nemzetközi borversenyen nyert aranyérem büszke tulajdonosa. hu
The Royal Tokaji Wine Company was founded in 1990 in Mád by Hungarian and Danish private individuals along with one Englishman, Hugh Johnson. The original vision was to produce and market only Tokaji Aszú wines with high puttony numbers. This policy was first changed in 2002. Over half of the vineyards (107 ha) were designated first growths in the classification of 1737. These are Nyulászó (18 ha), Szent Tamás (11 ha) and Betsek (15 ha) in Mád and Mézes Mály (11 ha) in Tarcal. The winery today also sells both dry and late harvest wines on every continent, in over twenty countries. Royal Tokaji is proud to be the only Hungarian winery to have won four Critics’ Choice Awards, an Alois Kracher Trophy, a Challenge International du Vin special prize and numerous Best of Category, as well over a hundred golds at various international wine competitions. en
La Royal Tokaji Wine Company fut fondée en 1990 par des particuliers hongrois et danois, avec un anglais : Hugh Johnson. La projet originel était de produire et de mettre en marché des vins Aszú de hauts puttonyos. Cette politique commença à changer en 2002. Plus de la moitié du vignoble se trouvait en première catégorie depuis la classification de 1737 : Nyulászó (18 ha), Szent Tamás (11 ha) et Betsek (15ha) à Mád et le Mézes Mály (11 ha) à Tarcal. L’entreprise vend aujourd’hui aussi bien des vins secs que des vendanges tardives sur tous les continents dans plus de vingt pays. La Royal Tokaji est fière d’être la seule entreprise vinicole hongroise à avoir gagné quatre « Critics’ Choice Awards », un trophée « Alois Kracher », le prix spécial du « Challenge International du Vin », plusieurs citations d’excellence et plus d’une centaine de médailles d’or dans différents concours internationaux. fr
50
Royal Tokaji Zrt. H-3909 Mád Rákóczi út 35. Tel.: +36 47 548 500 Fax: +36 47 548 505
[email protected] www.royal-tokaji.com Furmint 2474 2012
€ 0.000 - 0.000 18. oldal · Page 18 · Page 18
Szent Benedek Pincészet Himnuszunk tartalmazza a Tokaj szőlővesszein megtermő nektárt. Ez a nektár valóság, ezt mindenki megtapasztalhatja, aki a tokaji borokat kóstolja. Ebbe a nektárba szerettem bele és ezért hoztam létre a Szent Benedek Pincészetet. Szent Benedek Európa védőszentje, Tállya a mi székhelyünk Európa földrajzi középpontja, ráadásul én is a bencés szerzetesek gimnáziumában tanultam. Egy olyan kézműves pincészetet hoztunk létre borászommal, Ádám Józseffel, amely a szőlőben terméskorlátozással, a pincében a borok hosszabb hordós és legalább 1 éves palackos érlelésével teremti meg azt, amivel ezt az egész világon ismert borvidéket méltó módon mutathatjuk be. A borok a természetes fejlődés eredményeként minden évben egyformák, de mégis a dűlő újabb és újabb arcát képesek megmutatni. A mi feladatunk, hogy ebben a borok segítségére legyünk. hu
The Hungarian anthem sings the praises of the nectar from the vines of Tokaj. This nectar is real – as everyone who tastes Tokaji wines will discover. I fell in love with this nectar and thus I founded the Szent Benedek Winery. Szent Benedek, known in English as Saint Benedict, is patron saint of Europe. Tállya, where we are based, is the geographical centre of Europe. What is more I was a pupil at a grammar school run by Benedictine monks. Together with my winemaker József Ádám, we established our artisan winery where we restrict yield in the vineyards and choose longer barrel ageing as well as at least one year in the bottle in the cellar in order that we may present to the world wines worthy of this world-famous wine region. Although the wines share certain qualities every year, the terroirs are still capable of demonstrating ever new characteristics each year. It is our duty to assist the wines in this. en
L’hymne hongrois clame les louanges du nectar des vignes de Tokaj. fr Ce nectar existe, comme quiconque goute les vins de Tokaj peut le découvrir. Je suis tombé amoureux de ce nectar ; Et c’est ainsi que j’ai fondé Szent Benedek. Szent Benedek est connu en français comme Saint Benoît, il est le saint patron de l’Europe. Tállya, où nous sommes basés, est le centre géographique de l’Europe. En plus, je fus moi-même élève dans un collège dirigé par les moines bénédictins. Avec mon vigneron, József Ádám, nous avons installé notre cave artisanale à partir de laquelle nous nous efforçons, grâce à des rendements maîtrisés dans les vignes, d’élever le plus longtemps possible les vins en fûts, puis au moins un an en bouteilles, afin d’être en mesure de présenter des vins dignes de cette célèbre région viticole. Nos terroirs donnent chaque année une qualité certaine, mais chaque millésime apporte de nouvelles caractéristiques et le terroir nous surprend toujours. Nous nous faisons un devoir de respecter ces évolutions. 51
Szent Benedek Submontanum Kft. H-7400 Kaposvár Ezredév u. 1. Pince: H-3907 Tállya Árpád tér 6. Tel./Fax: +36 82 414 731 Mobil: +36 30 993 6954
[email protected] www.szentbenedekpinceszet.hu Köveshegy Furmint 2009
€ 0.000 - 0.000 19. oldal · Page 19 · Page 19
Szent Tamás Pincészet Számunkra Mád a világ közepe. Úgy gondoljuk, hogy a mádi dűlők a világ legjobb termőterületei közé tartoznak. Hálásak vagyunk, hogy itt foglalkozhatunk szőlészettel és borászattal. Úgy gondoljuk, az a feladatunk, hogy természet adta kivételes lehetőségeknek megpróbáljunk megfelelni, és évről évre a termőterület adottságainak megfelelő borokat mutassunk fel. hu
For us Mád is the centre of the world. We believe that the vineyards of Mád are among the very best in the world. We are grateful that we can work with vines and winemaking here. We believe it is our task to try to do our best with the exceptional opportunities which nature has given us, and to present wines worthy of the terroir’s qualities every year. en
Pour nous, Mád est le centre du monde. Nous croyons que les vignobles de Mád font partie des tous premiers du monde. Nous sommes fiers de pouvoir travailler dans ces vignes et de produire du vin ici. Nous pensons que c’est notre devoir de faire de notre mieux à partir des exceptionnelles opportunités que la nature a mis a notre disposition et de présenter chaque année des vins dignes des qualités de ces terroirs. fr
52
St. Tamás Kft. H-3909 Mád Batthyány u. 51. Tel.: +36 70 945 6329
[email protected] www.szenttamas.hu Szent Tamás Válogatás 2012
€ 0.000 - 0.000 20. oldal · Page 20 · Page 20
Szepsy A Szepsy Borászati Kft. 2013-ban 49 ha szőlőterületen gazdálkodik. 100%-ban a család tulajdona, csak saját termelésű szőlőből készít bort 6 község 17 dűlőjéből (Mád: Danczka, Birsalmás, Úrágya, Urbán, Sarkad, Nyúlászó, Szent Tamás, Király, Betsek; Mezőzombor: Dorgó; Tarcal: Thurzó, Nyulas; Bodrogkeresztúr: Lapis, Szepsy; Rátka: Újhegy; Tállya: Hasznos, Bohomallya). A szőlőbor-termelési koncepció alapelvei szigorúak: magasan fekvő, köves talajú ültetvények; idős tőkék, kisfürtű furmint-típusok előnyben részesítése; kis terméshozam, amelyet többszöri zöld szürettel lehet elérni; mindenfajta trágyázás mellőzése; nincsenek talajherbicidek és rovarölőszerek; hordós erjesztése és érlelés; magyar (zempléni) tölgyfa hordó használata gyenge-közepes égetéssel. Borfajták: 6 puttonyos aszú, édes szamorodni, száraz borok (dűlőszelektáltan, újabban parcella szelektáltan is). Éves átlagos forgalmazott mennyiség: aszú 7.000 palack, szamorodni 12.000 palack, száraz borok 30.000 palack. hu
Szepsy Borászati Kft. cultivates 49 hectares of vineyards in 2013. 100% family-owned, the wines are made exclusively of their own grapes from 17 vineyards in 6 villages (Mád: Danczka, Birsalmás, Úrágya, Urbán, Sarkad, Nyúlászó, Szent Tamás, Király, Betsek; Mezőzombor: Dorgó; Tarcal: Thurzó, Nyulas; Bodrogkeresztúr: Lapis, Szepsy; Rátka: Új-hegy; Tállya: Hasznos, Bohomallya). Strict principles govern the way they produce their wine: high vineyards on stony ground; old vines, primarily with “small-bunch” Furmint vines; low yields achieved with several green harvests; no use of fertiliser; no soil herbicides or insecticides; barrel fermentation and ageing; Hungarian (local Zemplén) oak barrels with light-medium toasting. Wines: 6 puttonyos Aszú, Sweet Szamorodni, dry wines (single-vineyard, more recently plot-selection too). Average annual marketed production: Aszú 7,000 bottles; Szamorodni 12,000 bottles; dry wines 30,000 bottles.
Szepsy Borászati Kft. H-3909 Mád Batthyány u. 59. Tel.: +36 47 348 349 Fax: +36 47 348 724
[email protected] www.szepsy.hu
en
Les « Vins Szepsy » cultivent 49 ha de vignes en 2013, l’ensemble détenu par la famille. Les vins sont issus dans leur totalité de nos vignes, réparties en 17 parcelles sur six communes (Mád: Danczka, Birsalmás, Úrágya, Urbán, Sarkad, Nyúlászó, Szent Tamás, Király, Betsek; Mezőzombor : Dorgó; Tarcal : Thurzó, Nyulas; Bodrogkeresztúr : Lapis, Szepsy; Rátka : Újhegy; Tállya : Hasznos, Bohomallya). Des principes stricts président à la production des vins: Vignes en hauteur sur sols caillouteux; Vieilles vignes de furmint à petits grains; faibles rendements obtenus à partir de plusieurs tailles en vert; Aucun engrais; Pas d’herbicides ni insecticides; Fermentations et élevage en barriques; Usage de barriques en chêne local (Zemplén), chauffe moyenne. Les vins : Aszú 6 puttonyos. Szamorodni doux. Vins secs (crus et plus récemment, sélection parcellaire). Production annuelle moyenne commercialisée : 7 000 bouteilles Aszú . 12 000 bouteilles Szamorodni. 30 000 bouteilles vins secs. fr
53
Nyulászó 58 2012
€ 0.000 - 0.000 21. oldal · Page 21 · Page 21
Samuel Tinon Tokaj Grand Liquoreux A franciaországi Bordeaux közelében, egy Sainte-Croix-du-Mont-i borászcsaládba született Samuel Tinon 1991-ben 22 évesen érkezett Tokaj-Hegyaljára. Nemcsak a magyar nyelvet sajátította el gyorsan, de a legjobb területeken termő aszúszemek kiválogatásának művészetét is. Miután számos tokaji termelőnél dolgozott, s megfigyelte az öreg vincellérek munkáját, odafigyelt szavukra, tökéletesen megismerte az e kivételes vidéken teremni képes borokat. 2000-ben feleségével saját birtokot alapított, hogy lépésrőllépésre építse fel a világ más pontján sehol, de csak és kizárólag Tokajban készíthető borokból álló termékpalettáját. Nagybora az ötputtonyos tokaji aszú, szamorodnija gyönyörű beavatás a magyar édes borok világába. Samuel Tinon száraz bort is készít, melyek közül kettő szintén bemutatásra kerül. hu
Samuel Tinon was born into a family of winemakers in Sainte-Croixdu-Mont near Bordeaux, France. He arrived in the Tokaj region in 1991, at the age of 22. He soon learned the Hungarian language. He also learned to select the best aszú grapes from the best parcels. After working with different producers in Tokaj, observing and listening to old cellar masters, he knew perfectly the wines that could be produced in this exceptional region. In 2000, he created the domaine with his wife and step by step has constructed a range of wines that can be achieved only in Tokaj – nowhere else in the world. His great wine is his Tokaj Aszú 5 puttonyos; his Tokaji Szamorodni is a beautiful introduction to Hungarian sweet wines. Samuel Tinon also makes dry wines that are presented here. en
Samuel Tinon est arrivé dans la région de Tokaj en 1991, à lâge de 22 ans. Né dans une famille de vignerons de Sainte-Croix-du-Mont, près de Bordeaux en France, il a appris très vite le hongrois. En quelques mois aussi, il savait sélectionner les grains Aszú des meilleures parcelles. Après avoir vinifié chez différents producteurs, observé et écouté les gardiens des caves de Tokaj, il s’est forgé une idée des grands vins qu’on pouvait produire dans cette région exceptionnelle. En 2000, il a créé un domaine avec sa femme et construit pas à pas une gamme de vins représentant ce qu’on peut faire d’unique à Tokaj, et donc nulle part ailleurs dans le monde. Son grand vin est un Tokaj Aszù 5 puttonyos, et le Tokaji Szamorodni doux, une belle introduction aux liquoreux hongrois. Il fait aussi des grands vins secs présentés ici. fr
54
Tokaj Grand Liquoreux Samuel Tinon H-3933 Olaszliszka Bánom út 8. Tel.: +36 47 358 405
[email protected] www.samueltinon.com Szent Tamás Furmint 2012
€ 0.000 - 0.000 22. oldal · Page 22 · Page 22
Száraz Szamorodni 2006
A Nagymester Bora Cuvée du Grand Maître
€ 0.000 - 0.000 26. oldal · Page 26 · Page 26
Eszencia 2000 Jean-Paul II
€ 0.000 - 0.000 37. oldal · Page 37 · Page 37
Tokaj-Hétszőlő A Tokaj-Hétszőlő Birtok első osztályú dűlői Tokaj városának déli fekvésű lejtőin találhatók. Az 55 hektáros birtok történetét 1502-ben 7 szőlőparcella egyesítésével a Garai család indította útjára. A Birtok borait a löszös talaj adta selymesség, elegancia és frissesség díszíti. Ez az elegancia, finomság biztosítja a Hétszőlő borok évszázadok óta fennálló megkülönböztetett értékét. A Hétszőlő Szőlőbirtokhoz tartozik még a Tokaj város főterén található, XV. századi, műemlékvédelem alatt álló Rákóczi Pince is, amely tökéletes, és nagyon hangulatos helyszín borkóstolók, rendezvények számára. „Hiszünk abban, hogy az organikus műveléssel a termőtalaj és a tőkék vitalitását megőrizhetjük, és annak érdekében, hogy minden Hétszőlő palack közvetítse ezt a filozófiát, kizárólag saját termesztésű szőlőt és aszúszemet használunk borainkhoz.” - Makai Gergely, szőlész-borász igazgató hu
The Tokaj-Hétszőlő estate’s unique and first-class vineyards are situated on the southern slopes of Mount Tokaj. In 1502, the Garai family assembled seven vineyards (hét=seven, szőlő=vineyard) which became the Tokaj-Hétszőlő estate. The 55-hectare vineyards have a favorable climate and unique soil, together with grape varieties prone to “noble rot”. These allow Hétszőlő to make wines of exceptional harmony and unique complexity, with silkiness and flavours characteristic of loess soil. The Hétszőlő Estate also includes the historic Rákóczi Cellar which dates back to the 15th century. Situated close to the vineyard, right in the heart of Tokaj town, it is the perfect place for wine tastings and events. “We believe in using organic methods to preserve the vitality of our soil and of our vines. In order for every bottle of Hétszőlő wine to achieve this philosophy, we only use our own grapes and aszú berries for our wines.” - Gergely Makai, vineyard director en
Les vignobles, uniques et de première catégorie, du domaine Hétszőlő se situent sur les pentes sud du mont Tokaj. En 1502 la famille Garai rassembla sept différentes parcelles de vigne qui devinrent la propriété de Hétszőlő (hét = 7, szőlő= vigne). La vigne couvre 55 hectares sur un terroir exceptionnel et un microclimat très favorable avec des cépages nobles, qui permettent la production de vins harmonieux et complexes avec une soyeuse élégance et des saveurs caractéristiques du terroir de lœss. La propriété de Hétszőlő comprend aussi la cave historique Rákóczi qui remonte au XVème siècle. Située à proximité des vignobles, au centre du village de Tokaj, c’est l’endroit parfait pour les dégustations et les manifestations vineuses. « Nous croyons que la pratique d’une culture biologique préserve la vitalité de nos terroirs et de nos vignes. Afin que chaque bouteille de Hétszőlő témoigne de cette philosophie, nous n’utilisons que nos propres raisins et nos propres grains Aszú pour la production de nos vins. » - Gergely Makai directeur viticole fr
55
Tokaj-Hétszőlő H-3910 Tokaj Bajcsy-Zs. út 19-21. Tel.: +36 47 352 009
[email protected] www.tokajhetszolo.com
Aszú 6 puttonyos 2010 ’ 7-es hordó’
€ 0.000 - 0.000 30. oldal · Page 30 · Page 30
Tokaj Kikelet Pince A Kikelet pince a híres Tokaji Borvidéken, Magyarország észak-keleti részén, az egykori rangos mezőváros, Tarcal szívében található. A férjem Berecz Zsolt és én, Berecz Stéphanie 2002-ben úgy döntöttünk, létrehozzuk a családi birtokunkat. Kikelet pince lett a neve. Egy jellegzetes, több száz éves szuterénes pincében és a hozzá tartozó érlelőágban tevékenykedünk. A Loire völgyében születtem és nőttem fel. 1994-ben végeztem borászmérnökként Bordeaux-ban és pár hónapra Tokaj-Hegyaljára költöztem gyakorlatot szerezni egy olyan nemzetközi csapattal, akik szakmailag nagy elismerésre tettek szert. A nagymúltú borvidék őshonos szőlőfajtáival, ásványos, karakteres talajával, természetes édes boraival, nemzetközi színvonalával, illetve egyedi borászati módszereivel lenyűgözött. A pár hónapból évek lettek… hu
Kikelet is located in the former market town of Tarcal in the Tokaj Wine Region, in the northeast of Hungary. In 2002 my husband Zsolt Berecz and I, Stéphanie Berecz, decided to establish our own family estate. We chose Kikelet as the name. Our several hundred-year-old underground cellar has several branches. I was born and grew up in the Loire Valley. In 1994 I graduated in winemaking from Bordeaux and moved to Tokaj for a few months to gain experience with an well-respected international team. I was spellbound by this historic wine region with its wonderful traditional varieties, distinctive mineral soils, naturally sweet wines and unique winemaking methods. The few months have become years... en
Kikelet est situé dans le bourg de Tarcal, qui fut jadis prospère, dans la région de Tokaj, nord-est de la Hongrie. En 2002, mon mari Zsolt Berecz et moi, Stéphanie Berecz, avons décidé de créer notre propre exploitation familiale. Nous avons choisi le nom de Kikelet. Notre cave souterraine multi centenaire développe plusieurs branches. Je suis née et j'ai fait mes études en vallée de Loire. En 1994, j’ai été diplômée en œnologie à Bordeaux et suis venue à Tokaj quelques mois afin d’acquérir de l’expérience auprès d’une équipe de niveau international. Fascinée par cette région viticole historique avec ses somptueux cépages traditionnels, sa terre à la minéralité si particulière, ses vins liquoreux élaborés à partir de méthodes uniques de vinification, je suis restée et ces quelques mois sont devenus des années… fr
56
Tokaj Kikelet Pince Kft. H-3915 Tarcal Könyves Kálmán u. 62. Tel.: + 36 30 636 9046
[email protected] www.tokajkikelet.hu
Váti-dűlő Hárslevelű 2012
€ 0.000 - 0.000 23. oldal · Page 23 · Page 23
Tokaj Nobilis A Tokaj Nobilis Szőlőbirtokot 2000-ben alapítottuk, családi gazdaságunkban 6 hektárt művelünk a bodrogkisfaludi Barakonyi- és Csirkemál-dűlőkben. Borászatunkat egy bodrogkeresztúri, XIX. századi építésű parasztházban helyeztük el, ehhez tartozik egy hagyományos pince is, ahol megfelelő klímán tudjuk aszúborainkat érlelni. Nálunk a borkészítés a szőlőben kezdődik, hiszen a bort alapvetően a szőlő minősége határozza meg. Rendkívül szigorú metszés, hajtás- és fürtválogatás után hektáronként 17-19 hl bort szűrünk, melyek nagy része fahordóban erjed és érlelődik több hónapig vagy évig. Palackozás után 3-6 hónapig pihentetjük őket mielőtt forgalomba hoznánk. A száraz dűlőszelektált tételek mellett késői szüretelésűek és 5 vagy 6 puttonyos aszúk születnek. Szeretnénk, ha borainkban kifejezésre juthatna dűlőink egyedisége és a hungaricum szőlőfajták különleges karaktere. hu
We founded Tokaj Nobilis Family Winery in 2000 and cultivate 6 hectares in the Barakonyi and Csirke-mál Vineyards. Our winery in Bodrogkeresztúr is a 19th-century peasant house and traditional cellar where the wines mature in an ideal climate. For us winemaking begins in the vineyards; the grape quality fundamentally determines the wine. After extremely strict pruning, shoot and bunch thinning we produce 17-19 hectolitres of wine per hectare. Most of our wines ferment and mature in wood for several months or years. When bottled, they rest for 3-6 months before sale. As well as dry single-vineyard wines we also create late harvest and Tokaji Aszú 5 and 6 puttonyos. We would like the unique qualities of our vineyards and the special character of the native Hungarian varieties to be expressed in our wines. en
L’entreprise viticole familiale a été créée en 2000 et nous cultivons six hectares de vignes dans les crus de Barakonyi et Csirke-mál. Notre chai, situé à Bodrogkeresztúr, est une maison paysanne de la fin XIXème, avec une cave traditionnelle où les vins sont élevés dans des conditions idéales. Pour nous, c’est à la vigne que se décide la qualité d’un vin, à partir de la grappe elle-même. Après une taille très stricte, ébourgeonnage et taille en vert, nous produisons de 17 à 19 hectolitres par hectare. La plupart de nos vins fermentent et sont élevés en barriques pendant plusieurs mois ou années. Et après embouteillage, nous gardons les vins de trois à six mois avant de les commercialiser. Nous produisons des vins secs de crus, mais aussi des vendanges tardives et des Aszú cinq et six Puttonyos. Nous voudrions que nos vins traduisent les qualités spécifiques de nos terroirs et le caractère particulier des cépages hongrois. fr
57
Tokaj Nobilis H-3916 Bodrogkeresztúr Kossuth út 103. Tel.: +36 20 391 8328
[email protected] www.tokajnobilis.hu Aszú 6 puttonyos 2010
€ 0.000 - 0.000 31. oldal · Page 31 · Page 31
a Tokaji Borvidék the Tokaj Wine Region la région de tokaj
Sárga Borház
Bevezető borvacsora Dinner of initiation Dîner d’initiation
hotel Degenfeld Díszvacsora Gala dinner Dîner de Gala 58
Sárospatak Borárverés Wine Auction Enchères
A 2013. évi Tokaji Borárverés katalógusa Kiadja: Tokaji Borlovagrend Egyesület H-3910 Tokaj, Kossuth tér 15.
[email protected] Fotók: Bakos Zoltán, Dékány Tibor, Szentirmai Zsolt Tervezés: Szentirmai Zsolt Megjelenés időpontja: 2013. február
59