TITRE II - RÈGLEMENT ADMINISTRATIF (RA)
TITEL II - ADMINISTRATIEF REGLEMENT (AR)
CHAPITRE I - RELATIONS AVEC LES MEMBRES ADHERENTS ET LES CLUBS
HOOFDSTUK I - RELATIES MET DE TOEGETREDEN LEDEN EN DE CLUBS
SECTION 1 - AFFILIATIONS - DESAFFILIATIONS - TRANSFERTS Article 1 - Règles Générales Article 2 - Affiliation Article 3 - Pièce d'identification Article 4 - Désaffiliation - Transfert Article 5 - Examen Médical
SECTIE 1 - AANSLUITINGEN - UITTREDINGEN - TRANSFERS Artikel 1 - Algemene Regels Artikel 2 - Aansluiting Artikel 3 - Identiteitsbewijs Artikel 4 - Uitschrijving - Transfer Artikel 5 - Medisch onderzoek
SECTION 2 - RELATIONS AVEC LES CLUBS Article 6 - Relations avec les clubs
SECTIE 2 - RELATIES MET DE AANGESLOTEN CLUBS Artikel 6 - Relaties met de Clubs
SECTION 3 - TRESORERIE Article 7 - Trésorerie - Comptabilité
SECTIE 3 - THESAURIE Artikel 7 - Thesaurie - Boekhouding
CHAPITRE II - COMPETITION DE HOCKEY
HOOFDSTUK II - HOCKEYCOMPETITIE
SECTION 1 - REGLES GENERALES Article 8 - Modalités Article 9 - Règles du jeu Article 10 - Maintien de l’ordre Article 11 - Inscription des équipes Article 12 - Forfaits Article 13 - Trousse de secours
SECTIE 1 - ALGEMENE REGELS Artikel 8 - Modaliteiten Artikel 9 - Spelregels Artikel 10 - Ordehandhaving Artikel 11 - Inschrijving van de ploegen Artikel 12 - Forfaits Artikel 13 - EHBO-kist
SECTION 2 - ARBITRAGE Article 14 - Qualifications des Arbitres – Examens. Article 15 - Obligations des clubs. Article 16 - Frais d’arbitrage Article 17 - Pouvoirs des Arbitres Article 18 - Absence d’Arbitre(s). Article 19 - Rencontres et Tournois auxquels participent des équipes
SECTIE 2 - SCHEIDSRECHTERSAMBT Artikel 14 - Scheidsrechtersgraden - Examens Artikel 15 - Verplichtingen van de Clubs Artikel 16 - Scheidsrechterskosten Artikel 17 - Bevoegdheden van de Scheidsrechter Artikel 18 - Afwezigheid van scheidsrechters Artikel 19 - Wedstrijden en tornooien waaraan buitenlandse ploegen deelnemen
SECTION 3 – ENTRAINEURS - COACHES Article 20 – Titres et Licence
SECTIE 3 - TRAINERS - COACHES Artikel 20 - Titels en licentie
CHAPITRE III – PR0OCEDURES DISCIPLINAIRES
HOOFDSTUK III - TUCHTPROCEDURES
SECTION 1 - REGLES GENERALES Article 21 - Généralités Article 22 - Compétences Article 23 - Amendes Article 24 - Convocations Article 25 - Commission Spéciale
SECTIE 1 - ALGEMENE REGELS Artikel 21 - Algemeenheden Artikel 22 - Bevoegdheden Artikel 23 - Boetes Artikel 24 - Oproepingen Artikel 25 - Speciale Commissie
SECTION 2 - PROCEDURE
SECTIE 2 - PROCEDURE
A. PLAINTE - RECLAMATION - RAPPORT Article 26 - Formes & Délais Article 27 Article 28
A - KLACHT - PROTEST - VERSLAG Artikel 26 - Vormen & Termijnen Artikel 27 Artikel 28
B. DISCIPLINE Article 29
B. TUCHT Artikel 29
C. APPEL Article 30 Article 31
C. HOGER BEROEP Artikel 30 Artikel 31
D. FRAIS Article 32
D. KOSTEN Artikel 32
SECTION 3 - SANCTIONS ET EFFETS DES SANCTIONS Article 33 Article 34 Article 35 Article 36 Article 37 Article 38 Article 39
SECTIE 3 - SANCTIES EN GEVOLGEN VAN DE SANCTIES Artikel 33 Artikel 34 Artikel 35 Artikel 36 Artikel 37 Artikel 38 Artikel 39
SECTION 4 - RECOURS EN JUSTICE
SECTIE 4 - RECHTERLIJK VERHAAL
Article 40
Artikel 40
CHAPITRE IV - CODE DE DISCIPLINE
HOOFDSTUK IV - TUCHTCODE
SECTION 1 - TENTATIVES ET DES CIRCONSTANCES LIÉES AUX INFRACTIONS Article 41 - La tentative punissable Article 42 - La récidive Article 43 - Concours d’infractions Article 44 - Circonstances atténuantes Article 45 - Les causes de justification
SECTIE 1 - POGING TOT EN OMSTANDIGHEDEN VAN OVERTREDING
SECTION 2 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DE L'ARBH, DE SES ORGANES ET DES CLUBS Article 46 - Dopage Article 47 - Fraude Article 48 - Faits de corruption Article 49 - Infractions à l’égard des membres du Conseil d'Administration, du Parquet et des Comités de l'ARBH SECTION 3 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DES ARBITRES Article 50 Article 51 - Coups qualifiés Article 52 - Coups simples Article 53 - Contacts directs et gestes grossiers Article 54 - Jeu brutal et/ou dangereux Article 55 - Menaces Article 56 - Injures, insultes et propos déplacés Article 57 - Attitude incorrecte SECTION 4 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DES JOUEURS Article 58 Article 59 - Coups qualifiés Article 60 - Coups simples Article 61 - Jeu brutal et/ou dangereux Article 62 - Menaces
Artikel 41 - De strafbare poging Artikel 42 - De herhaling Artikel 43 - Samenloop van overtredingen Artikel 44 - Verzachtende omstandigheden Artikel 45 - De gronden voor rechtvaardiging SECTIE 2 - OVERTREDINGEN JEGENS DE KBHB, ZIJN ORGANEN EN DE CLUBS Artikel 46 - Doping Artikel 47 - Fraude Artikel 48 - Gevallen van corruptie Artikel 49 - Overtredingen tegen de leden van de Raad van Bestuur, het Parket en de Comités van de K.B.H.B. SECTIE 3 - OVERTREDINGEN TEN OPZICHTE VAN DE SCHEIDSRECHTERS Artikel 50 Artikel 51 - Gekwalificeerde slagen Artikel 52 - Gewone slagen Artikel 53 - Direct contact en obscene gebaren Artikel 54 - Brutaal en/of gevaarlijk spel Artikel 55 - Bedreigingen Artikel 56 - Scheldwoorden, beledigingen en misplaatste uitlatingen Artikel 57 - Ongepaste houding SECTIE 4 - OVERTREDINGEN TEGEN DE SPELERS Artikel 58 Artikel 59 - Gekwalificeerde slagen Artikel 60 - Gewone slagen Artikel 61 - Brutaal en/of gevaarlijk spel
Article 63 - Injures et insultes Article 64 - Attitude incorrecte
Artikel 62 - Bedreigingen Artikel 63 - Scheldwoorden en beledigingen Artikel 64 - Ongepaste houding
SECTION 5 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DES PERSONNES AUTRES QUE ARBITRES OU JOUEURS Article 65 Article 66 - Coups qualifiés Article 67 - Coups simples Article 68 - Menaces, injures, insultes et attitude incorrecte Article 69 - Jeu brutal et/ou dangereux
SECTIE 5 - OVERTREDINGEN TEGEN PERSONEN ANDERE DAN SCHEIDSRECHTERS OF SPELERS Artikel 65 Artikel 66 - Gekwalificeerde slagen Artikel 67 - Gewone slagen Artikel 68 - Bedreigingen, scheldwoorden, beledigingen en ongepaste houding Artikel 69 - Brutaal en/of gevaarlijk spel
CHAPITRE V - DIVERS Article 70 - Sélection Nationale Article 71 - Disposition finale
HOOFDSTUK V - VARIA Artikel 70 - Nationale Selectie Artikel 71 - Slotbepaling
Titre II - REGLEMENT ADMINISTRATIF (RA) CHAPITRE I - RELATIONS AVEC LES MEMBRES ADHERENTS ET LES CLUBS SECTION 1 - AFFILIATIONS - DESAFFILIATIONS - TRANSFERTS Article 1 - Règles Générales Seuls les membres affiliés à un Club membre de la LFH ou de la VHL, acceptés comme membre adhérents par le Conseil d'Administration, sont autorisés à participer aux rencontres des compétitions nationales organisées par l'ARBH, et/ou y remplir une fonction officielle Lesdits membres adhérents doivent respecter les législations applicables notamment en matières fiscale et sociale, et se conformer aux règlements de la FIH et du COIB. Un membre adhérent ayant disputé une quelconque rencontre officielle pour le compte d’une quelconque formation étrangère après le 1er septembre d’une saison ne peut ensuite disputer une quelconque rencontre officielle de la compétition nationale belge durant la même saison. Par exception au prescrit de l’alinéa précédent, tout membre adhérent belge, qui est appelé à résider dans un pays étranger pour des raisons professionnelles ou d’étude et qui par conséquent se trouve dans l’impossibilité de disputer durant son séjour dans ce pays une quelconque rencontre officielle de la compétition belge mais a disputé une ou plusieurs rencontres officielles pour le compte d’une quelconque formation du pays
Titel II - ADMINISTRATIEF REGLEMNT (AR) HOOFDSTUK I - RELATIES MET DE TOEGETREDEN LEDEN EN DE CLUBS SECTIE 1 - AANSLUITINGEN - UITTREDINGEN – TRANSFERS Artikel 1 - Algemene Regels Alleen aan leden aangesloten bij de LFH of bij de VHL is het toegestaan om deel te nemen aan wedstrijden van de nationale competities georganiseerd door de KBHB, en/of daarin een officiële functie waarnemen Voornoemde aangesloten leden moeten de wetgevingen van toepassing, zowel op fiscaal als op sociaal vlak, respecteren en de Reglementen van de FIH en het BOIC naleven. Een bij de LFH of bij de VHL aangesloten lid, dat in om het even welke officiële wedstrijd heeft gespeeld voor rekening van om het even welke buitenlandse ploeg na 1 september van het lopende seizoen, mag daarna in om het even welke officiële wedstrijd van de Nationale Belgische competitie niet aantreden gedurende hetzelfde seizoen. Bij wijze van uitzondering op het in voorgaande paragraaf bepaalde kan ieder Belgisch bij de LFH of bij de VHL aangesloten lid, die in het buitenland dient te verblijven om professionele of studieredenen en daardoor dus in de onmogelijkheid verkeert in die periode om het even welke officiële wedstrijd van de Belgische competitie te spelen maar één of meerdere officiële wedstrijden heeft gespeeld voor rekening van om het even welke
étranger, peut être autorisé par le Conseil d'Administration à disputer à nouveau des rencontres officielles de la compétition nationale belge dès son retour. Pour ce faire, le membre adhérent devra introduire, au moins 20 (vingt) jours avant la date à laquelle il désire disputer à nouveau des rencontres officielles de la compétition nationale une demande écrite auprès du Secrétaire Général de l'ARBH, accompagnée de toutes les pièces justificatives nécessaires. Le Conseil d'Administration statuera sur le cas dans les 15 (quinze) jours de la demande. Le membre seul pourra être entendu s’il le souhaite. La décision du Conseil d'Administration ne sera susceptible d’aucun recours. Cette réglementation ne s’applique pas aux membres disputant des rencontres au sein d’équipes nationales représentatives belges ou étrangères. Lorsque dans le présent règlement il est fait mention de "joueur", cela inclut également les joueuses. Article 2 – Affiliation
buitenlandse ploeg in enigerlei officiële competitie van dat land, van de Raad van Bestuur toelating krijgen onmiddellijk na zijn terugkeer opnieuw deel te nemen aan de officiële wedstrijden van de nationale competitie. Hiertoe zal het lid, minstens 20 dagen vóór de datum waarop hij opnieuw officiële wedstrijden van de Belgische competitie wenst te spelen, een schriftelijk verzoek moeten indienen bij de Algemeen Secretaris van de KBHB, vergezeld van alle noodzakelijke bewijsstukken. De Raad zal over het geval uitspraak doen binnen 15 (vijftien) dagen na het verzoek. Alleen het lid zal gehoord kunnen worden, indien hij dit wenst. De beslissing van de Raad van Bestuur zal op geen enkele wijze aangevochten kunnen worden. Deze reglementering is niet van toepassing op leden die wedstrijden spelen in representatieve Belgische of buitenlandse nationale ploegen. Wanneer in onderhavig reglement sprake is van een "speler" sluit dit ook "speelster" in. Artikel 2 – Aansluiting
2.1 Compétition de Hockey 2.1 Hockey competitie Tout membre affilié à un club membre de la LFH ou de la VHL sera considéré comme membre adhérent de l'ARBH, dès réception par cette dernière, par voie électronique, de ses coordonnées d'affiliation à la LFH ou à la VHL. Un membre adhérent ne peut pas être affilié simultanément un club membre de la LFH et à un club membre de la VHL. L'ARBH se réserve le droit de demander au club concerné si le membre pratique le sport sous le statut de sportif amateur ou rémunéré. Pour les sportifs rémunérés, le club concerné fournira une attestation d'assurance accidents du travail. Par l’affiliation d’un joueur hors UE, le club concerné affirme que l’affilié séjournera légalement et valablement en Belgique lorsqu’il participera aux compétitions nationales organisées par l’ARBH. Le fait que ce membre adhérent ne séjourne pas légalement et valablement en Belgique peut-être un motif de retrait de sa qualité de membre adhérent à l'ARBH.
Ieder lid aangesloten bij een club die lid is van de LFH of van de VHL zal als toegetreden lid van de KBHB beschouwd worden zodra zijn aansluitingscoördinaten bij de LFH of bij de VHL via elektronische overdracht door de KBHB ontvangen zijn. Een toegetreden lid mag niet tezelfdertijd aangesloten zijn bij een club van de LFH en bij een club van de VHL. De KBHB behoudt zich het recht voor om de club te vragen of het lid de sport beoefent met een statuut van amateur of beroepspeler. Voor de beroepspelers zal de club een attest voorleggen van een verzekering voor arbeidsongevallen. Door de aansluiting van een niet EU speler beweert de club dat de aangesloten speler wettelijk en naar behoren in België zal verblijven wanneer hij aan door de KBHB georganiseerde nationale competities deel zal nemen. Het feit dat een speler niet wettelijk en naar behoren in België verblijft, mag een reden zijn voor de schorsing van zijn hoedanigheid van aangesloten lid van de KBHB
2.2 Compétition de Hockey en Salle 2.2 Zaalhockeycompetitie Par exception au principe qu'un membre adhérent ne peut pas être aligné en compétition
nationale sous les couleurs d'un club autre que celui mentionné dans ses coordonnées d'affiliation à la LFH ou la VHL, un membre adhérent a la possibilité, de participer aux compétitions nationales de Hockey en Salle sous les couleurs d'un second club, dans le respect des conditions suivantes 1.
2. 3. 4.
Sa demande de pratiquer le hockey en salle en compétition nationale sous les couleurs d'un Club autre que celui mentionné dans ses coordonnées d'affiliation à la LFH ou la VHL doit être introduite auprès du Secrétaire Général de l'ARBH au plus tard le 30 (trente) septembre inclus de chaque saison. Sa demande doit être introduite par le secrétaire du Club auquel le membre adhérent est affilié. Sa demande doit être également validée par le président ou le secrétaire du club sous les couleurs duquel le joueur souhaite pratiquer le Hockey en Salle
Bij uitzondering aan het principe dat een toegetreden lid niet kan uitkomen in de nationale competities voor een andere club dan deze vermeld in zijn aansluitingscoördinaten bij de LFH of de VHL, heeft een toegetreden lid de mogelijkheid om voor een tweede club uit te komen in de nationale competities van het Zaalhockey, voor zover hij aan de volgende voorwaarden heeft voldaan: 1. Zijn aanvraag ten einde zaalhockey te spelen in de nationale competitie voor een andere club dan deze vermeld in zijn aansluitingscoördinaten bij de LFH of de VHL dient bij de Algemeen Secretaris van de KBHB ten laatste op 30 (dertig) september van ieder seizoen te worden ingediend. 2. Zijn aanvraag moet ingediend worden door de Secretaris van de Club waarbij hij aangesloten is. 3. Zijn aanvraag moet ook gevalideerd worden door de Voorzitter of de Secretaris van de Club waarvoor de speler zaalhockey wenst te spelen.
Cas particuliers : 4. Bijzondere gevallen :
a) En outre et dans le respect des conditions décrites ci-dessus, tout joueur a le loisir de pratiquer le Hockey en Salle en compétition officielle sous les couleurs d'un autre club pour autant que le club auquel le membre concerné est affilié ait décidé de ne pas inscrire d’équipes en compétition officielle de Hockey en Salle dans la catégorie qui le concerne. Dans ce cas seulement, par dérogation au délai mentionné au point 1. ci-dessus , la demande peut être introduite au plus tard le 15 octobre inclus de chaque saison. b) Affiliation d’un joueur affilié à un club étranger Par exception au prescrit du paragraphe 3 de l’article 1 ci-dessus, une personne affiliée à un club étranger peut être affiliée à un club belge pour y pratiquer uniquement le Hockey en Salle en compétition officielle pour autant que cette affiliation soit effective au plus tard le 30 septembre inclus de chaque saison. Un droit spécial sera réclamé pour toute autorisation de pratiquer le hockey en salle en compétition nationale sous les couleurs d'un Club différent de celui auquel le membre adhérent est affilié. Ce droit spécial sera dû par le Club sous les couleurs duquel il est autorisé à pratiquer le Hockey en Salle en compétition nationale. Ladite autorisation n'est valable qu’après publication sur le site officiel, et seulement pour 1 (une) seule saison
a) Bovendien, en met inachtname van de bovenstaande verplichtingen, heeft elk lid, de mogelijkheid om in de nationale zaalhockeycompetitie te spelen voor een andere club dan degene waarbij hij aangesloten is, indien de Club waar hij lid van is besloten heeft om geen ploegen in de officiële zaalhockeycompetitie in te schrijven in zijn categorie. Alleen in dit geval mag ,in afwijking van de vermelde termijn in punt 1 hierboven, zijn aanvraag worden ingediend ten laatste op 15 Oktober van het lopend seizoen. b) Aansluiting van een speler aangesloten bij een buitenlandse club Per uitzondering op wat bepaald is in paragraaf 3 van Art. 1 hierboven, kan een persoon die aangesloten is bij een buitenlandse club, aangesloten worden bij een Belgische club om er enkel het Zaalhockey in officieel competitieverband te spelen voor zover de aansluiting effectief is ten laatste op 30 september van elk seizoen. Een speciale bijdrage zal gevorderd worden voor elke toelating om in de nationale zaalhockeycompetitie uit te komen voor een verschillende club dan degene waarbij de speler is aangesloten. Deze speciale bijdrage zal ten laste gelegd worden van de club waarvoor hij toegelaten is om zaalhockey in de nationale competitie te spelen. Voornoemde toelating is slechts geldig na publicatie op de officiële website, en dit alléén voor 1 (één) seizoen.
Article 3 – Pièce d’identification
Artikel 3 - Identiteitsbewijs
Chaque membre adhérent est tenu lors de toute rencontre officielle qu’il souhaite disputer de présenter une pièce d’identification officielle portant sa photographie, sous peine de ne pouvoir disputer la dite rencontre. Une photocopie d’une telle pièce est admise.
Voor elke officiële wedstrijd, die ieder lid wenst te spelen, moet hij een officieel identiteitsbewijs met foto kunnen voorleggen, zoniet mag hij genoemde wedstrijd niet spelen. Een fotokopie van een dergelijk bewijs is toegelaten.
Article 4 - Transfert
Artikel 4 - Transfer
Le transfert d'un membre adhérent entre 2 clubs de la même Ligue, LFH ou VHL, est soumis entièrement aux règlements de la Ligue dont relèvent les clubs en question.
Transfer van een lid tussen 2 clubs die behoren tot dezelfde Liga, LFH of VHL, moeten voldoen aan de transfer regels van de betrokken Liga
Le transfert d'un membre adhérent entre deux clubs de Ligues différentes doit satisfaire aux règles de transfert de chacune des 2 Ligues.
Transfer van een lid tussen 2 clubs, die behoren tot een verschillende Liga moet voldoen aan de transfer regels van ieder betrokken Liga.
Il n'est pas permis, au cours d'une même saison, de participer à une compétition nationale de hockey sur gazon sous les couleurs de clubs différents.
Tijdens eenzelfde seizoen is het verboden om uit te komen voor verschillende clubs in de nationale competities voor veldhockey.
.Article 5 - Examen Médical
Artikel 5 - Medisch onderzoek
Tous les membres adhérents alignés en compétition nationale doivent, avant le 15 (quinze) octobre de chaque saison, introduire auprès du Secrétaire Général de l'ARBH une attestation médicale (les copies sont admises) datant de moins de 6 mois les déclarant aptes à la pratique du hockey. SECTION 2 - RELATIONS AVEC LES CLUBS Article 6 - Relations avec les Clubs 6.1 Dispositions Générales Toute communication d'un Club adressée à l'ARBH n'est valable que si elle émane du Président, du Secrétaire ou d'une personne mandatée par l'un d'eux. Toute communication de l'ARBH adressée à un club n'est valable que si elle émane du Président, du Secrétaire Général ou de leur représentant dûment mandaté ou, dans les limites de leurs compétences, des Présidents, des Secrétaires et/ou des Coordinateurs
Alle aangesloten leden, die in de nationale competities opgesteld worden, dienen vóór 15 (vijftien) oktober van elk seizoen een medisch attest (een kopie hiervan is toegelaten) af te leveren bij de Algemeen Secretaris van de KBHB die hen geschikt verklaart voor de hockeysport. Voornoemd attest dient minder dan 6 maanden oud te zijn. SECTIE 2 - RELATIES MET DE CLUBS Artikel 6 - Relaties met de Clubs 6.1 Algemene Bepalingen Mededelingen van Clubs aan de KBHB zijn enkel geldig als zij uitgaan van de Voorzitter, de Secretaris of een persoon die door één van hen is gemandateerd. Mededelingen van de KBHB aan Clubs zijn enkel geldig als zij uitgaan van de Voorzitter, de Algemeen Secretaris of hun naar behoren gemandateerde vertegenwoordiger of, binnen de perken van hun bevoegdheden, van de Voorzitters, de Secretarissen en/of de Coördinatoren van de Comités of hun naar behoren gemandateerde vertegenwoordigers.
des Comités ou de leurs représentants dûment mandatés. Quand l'usage d'une lettre recommandée est prescrit par les Règlements ou des instructions spéciales pour ces communications, elles pourront également être faites par télécopie (FAX) ou par courriel à condition que celui-ci permette d'établir avec certitude le jour et l'heure de l'envoi, l'identité de l'expéditeur et l'identification du destinataire. 6.2 Organe officiel Le Site Internet "www.hockey.be" constitue l'Organe Officiel de l'ARBH. Les décisions, communications et convocations officielles seront expédiées par courrier électronique aux Clubs directement concernés et seront également publiées sur le site de l'ARBH. Par ces publications sur le Site de l'ARBH, elles sont censées avoir été portées à la connaissance des Clubs. 6.3 Droits Les Clubs sont tenus au paiement des droits d'inscription aux compétitions nationales. Ils sont également tenus au paiement des amendes, frais ou autres pénalités fixés conformément aux Règlements et infligés soit au Club soit aux membres adhérents individuellement.
SECTION 3 - TRESORERIE Article 7 - Trésorerie - Comptabilité Tout Club a l'obligation de payer endéans les 30 (trente) jours toute facture ou imposition provisionnelle émise par l'ARBH. A dater du 30ème jour, le Club est redevable d’un intérêt de 1% par mois. Le Club dont le compte présente un solde débiteur pendant plus de 30 (trente) jours au-delà de la date d'échéance est susceptible d’être suspendu par le Conseil d'Administration des compétitions nationales.
CHAPITRE II - COMPETITION DE HOCKEY
Wanneer voor deze mededelingen het gebruik van een aangetekende brief is voorgeschreven door het Reglement of bijzondere instructies, mogen zij ook per fax of per elektronische post gedaan worden indien hieruit met zekerheid de dag, het uur van de verzending, de identiteit van de afzender en van de bestemmeling kan worden vastgesteld. 6.2 Bondsblad De website “www.hockey.be” vormt het Officiële Orgaan van de KBHB. De officiële beslissingen, mededelingen en convocaties worden per elektronische post verstuurd naar de direct betrokken Clubs en zullen eveneens op de Website van de KBHB verschijnen. Louter door die publicatie worden zij geacht ter kennis van de Aangesloten Clubs te zijn gebracht. 6.3 Bijdragen De Clubs betalen verplicht een bijdrage voor inschrijving in de nationale competities. Zij zijn eveneens gehouden tot de betaling van de boetes, kosten of andere sancties die conform de Reglementen worden opgelegd aan ofwel de Club ofwel aan de toegetreden leden afzonderlijk.
SECTIE 3 - THESAURIE Artikel 7 - Thesaurie - Boekhouding Elke Club is verplicht alle facturen of provisionele opvragingen van de KBHB binnen 30 (dertig) dagen te betalen. Gerekend vanaf de 30ste dag is de Club een interest van 1% per maand verschuldigd. De Club waarvan de rekening gedurende meer dan 30 (dertig) dagen een debetsaldo vertoont over de vervaldatum, kan door de Raad van Bestuur worden geschorst voor nationale competities.
HOOFDSTUK II - HOCKEYCOMPETITIE SECTIE 1 - ALGEMENE REGELS
SECTION 1 - REGLES GENERALES
Artikel 8 - Modaliteiten
Article 8 - Modalités
De KBHB organiseert nationale competities van veldhockey en van zaalhockey volgens de modaliteiten en structuren voorgeschreven in de convenant afgesloten tussen de LFH, de VHL en de KBHB.
L'ARBH organise les compétitions nationales de hockey sur gazon et de hockey en salle selon les modalités et les structures prescrites dans la convention liant la LFH, la VHL et l'ARBH.
Artikel 9 - Spelregels
Article 9 - Règles du jeu Les compétitions nationales sont disputées conformément aux Règles du Jeu de Hockey et aux Règlements édictées par la Fédération Internationale de Hockey et conformément aux Règlements de l'ARBH.
Voor alle nationale competities gelden de Spelregels voor Hockey en de Reglementen vastgelegd door de Internationale Hockey Federatie alsook de Reglementen van de KBHB. Ingeval van tegenstrijdigheden gelden de Reglementen van de KBHB. Artikel 10 - Ordehandhaving
En cas de contradiction, les Règlements de l'ARBH font foi. Article 10 - Maintien de l’ordre Les Clubs participant aux compétitions nationales de l'ARBH doivent, lorsqu'ils sont visités, prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir la sécurité et l'intégrité des Arbitres dès leur arrivée dans leurs installations jusqu'à 2 (deux) heures après la fin de la rencontre. Ceci est d'application dans toute l'enceinte des installations, et plus spécialement sur le terrain, sur le chemin entre le Club-house et le terrain, dans les vestiaires et dans le Clubhouse même, cette énumération n'étant pas limitative. Les Clubs doivent aussi être représentés par un Délégué, affilié à la Ligue dont le club est membre, et qui, mis à la disposition des Arbitres, veille à ce que les conditions autorisant un bon déroulement de la rencontre soient réunies, notamment le respect de la zone neutre. Il est responsable de l'ordre qui doit régner autour du terrain pendant la durée de la rencontre et immédiatement après celle-ci. Article 11 - Inscription des équipes L'inscription des équipes aux compétitions nationales est régie par les dispositions décrites dans la convention liant la LFH, la VHL et l'ARBH
De Clubs die deelnemen aan de nationale competities van de KBHB, moeten bij thuiswedstrijden door gepaste maatregelen de veiligheid en de integriteit van de Scheidsrechters vrijwaren, van zodra zij in de Club aankomen tot twee uur na het einde van de wedstrijd. Dit is van toepassing in het hele Clubdomein en meer in het bijzonder op het veld, op de weg tussen het Clubhuis en het veld, in de kleedkamers en in het Clubhuis zelf. Deze opsomming is niet beperkend. De Clubs moeten ook worden vertegenwoordigd door een Afgevaardigde, aangesloten bij de Liga waarvan de Club lid is, die ter beschikking staat van de Scheidsrechters en erop toeziet dat de wedstrijd goed kan verlopen, meer bepaald door het respecteren van de neutrale zone. Hij is verantwoordelijk voor de orde die rond het veld moet heersen tijdens en meteen na de wedstrijd. Artikel 11 - Inschrijving van de ploegen De inschrijving van de ploegen in de nationale competities is geregeld door de voorzieningen omschreven in het convenant afgesloten tussen de LFH, de VHL en de KBHB.
Artikel 12 - Forfaits Article 12 - Forfaits 12.1. Veldhockey Competitie 12.1 Compétition de Hockey sur Gazon Sauf dérogation motivée, accordée par le Conseil d'Administration, un Club ne peut déclarer forfait général que pour l'équipe inscrite dans la Division la plus basse. Le forfait général entraîne l'annulation des résultats des rencontres de l’équipe concernée sauf si elle est engagée dans un Championnat par tranche. Un Club ayant déclaré forfait pour 3 (trois) rencontres consécutives d'une même équipe peut être considéré par le Conseil d'Administration comme ayant déclaré un forfait général, tel que prévu à l'alinéa 1 du présent Article. En cas de forfait déclaré par une équipe pour une rencontre « aller », la rencontre « retour » sera jouée sur le terrain de l'adversaire. Si une équipe déclare à nouveau forfait, celle-ci sera pénalisée par une amende supplémentaire.
Behoudens een met redenen omklede afwijking, mag een Club enkel algemeen forfait geven voor de ploeg die in de laagste Afdeling is ingeschreven. Een algemeen forfait houdt in dat alle uitslagen van de door de betrokken ploeg gespeelde wedstrijden nietig worden verklaard behalve indien zij aantreedt in een Kampioenschap per schijf. Wanneer een club voor 3 opeenvolgende wedstrijden van een zelfde ploeg forfait heeft gegeven, kan de Raad van Bestuur beschouwen dat zij een algemeen forfait heeft gegeven zoals bepaald in de eerste alinea van dit Artikel. Wordt door een ploeg forfait gegeven voor een heenwedstrijd, dan wordt de terugwedstrijd gespeeld op het veld van de tegenstander. Indien een ploeg wederom forfait geeft zal deze bestraft worden met een bijkomende boete. Onderscheid wordt gemaakt tussen :
On distingue : 12.1.1 Tijdig forfait :
indien tenminste 48 uur vóór de wedstrijd aangekondigd ;
12.1.1. Forfait à temps : si déclaré au minimum 48 (quarante huit) heures avant la rencontre. 12.1.2 Laattijdig forfait : indien tenminste 24 uur vóór de wedstrijd aangekondigd. 12.1.2. Forfait tardif : si déclaré au minimum 24 (vingt quatre) heures avant la rencontre. Dans ces deux cas, le Club déclarant forfait pour une rencontre déterminée d'une de ses équipes doit aviser, dans les délais mentionnés ci-dessus : 1.
le Secrétariat Général de l'ARBH ;
2.
le Secrétaire du Comité d'Arbitrage ou le responsable désigné par celui-ci, en cas de désignation arbitrale nominative ;
3.
le Secrétaire du Club désigné pour arbitrer en cas d'arbitrage neutre ;
4.
le Secrétaire du Club adverse.
In beide gevallen moet de Club die voor een bepaalde wedstrijd forfait geeft, dit binnen het hierboven gestelde tijd melden aan : 1.
het Algemeen Secretariaat van de KBHB ;
2.
de Secretaris van het Scheidsrechterscomité of de door hem aangestelde verantwoordelijke persoon, ingeval een Scheidsrechter bij naam is aangesteld ;
3.
de Secretaris van de Club, aangesteld als scheidsrechter in geval neutrale Scheidsrechters zijn aangesteld ;
4.
de Secretaris van de Club van de tegenstander.
12.1.3. Forfait « absence d'équipe » : si déclaré moins de 24 heures avant la rencontre.
12.1.3 Forfait « ploeg afwezig » : indien minder dan 24 uur vóór de wedstrijd aangekondigd.
Dans ce cas, le Conseil d'Administration peut imputer les frais de déplacements inutiles de l'équipe visiteuse au Club de l'équipe visitée. Base de calcul : 3 (trois) fois l'indemnité accordée aux Arbitres pour un déplacement identique.
In dit geval kan de Raad van Bestuur de kosten voor de onnodige verplaatsing van de bezoekers aanrekenen aan de Club van de thuisploeg. Berekeningsgrondslag : driemaal de vergoeding aan de Scheidsrechters voor identiek dezelfde verplaatsing.
12.1.4. Forfait au terrain : si déclaré immédiatement avant la rencontre.
12.1.4 Forfait op het veld : indien aangekondigd net vóór de wedstrijd.
Dans ce cas, le forfait n'entraîne pas de sanction, à condition qu'une rencontre amicale soit ensuite jouée, et qu'un rapport officiel soit rédigé, avec mention du nom des joueurs ayant participé à la rencontre.
In dit geval wordt het forfait niet bestraft, op voorwaarde dat vervolgens een vriendschappelijke wedstrijd wordt gespeeld en een Wedstrijdblad wordt ingevuld met de namen van de spelers die aan de wedstrijd hebben deelgenomen.
12.1.5. Forfait réciproque : si forfait des 2 équipes devant se rencontrer. Dans ce cas, la réglementation sous 12.1.1, 1.2, 1.3 ou 1.4 est d'application pour chacune des équipes, selon le type de forfait déclaré. 12.1.6. Forfait « Règlement » : Une équipe présentant moins de 7 (sept) joueurs, tous en équipement réglementaire sur la surface de jeu au moment de la mise en jeu, ou en cours de rencontre, perd celle-ci par forfait. 12.1.7. Forfait « Qualifications » :
12.1.5 Wederzijds forfait : indien 2 ploegen die tegen elkaar moeten aantreden, beide forfait geven. In dit geval gelden de regels onder 12.1.1, 1.2, 1.3 of 1.4 voor elk van beide ploegen, naargelang het soort forfait dat zij hebben gegeven. 12.1.6 « Reglementair » forfait : een ploeg die zich op het veld aanbiedt met minder dan 7 spelers in reglementaire uitrusting op het ogenblik van de afslag of in de loop van de wedstrijd, verliest de wedstrijd door forfait. 12.1.7 « Kwalificatie » forfait : Een ploeg die een niet-gekwalificeerde speler opstelt verliest de wedstrijd door forfait.
Une équipe ayant aligné un joueur non qualifié perd la rencontre par forfait. Dans les cas 12.1.1, 1.2, 1.3, 1.5 et 1.7, l'équipe ayant déclaré forfait est également sanctionnée d'une amende; dans le cas 12.1.4, elle peut être sanctionnée par une amende, selon le cas. Dans tous les cas, l’équipe ayant déclaré forfait ou été déclarée forfait, perd la rencontre par le score de 5 - 0 12.1.8. Forfait répétitif : Une équipe déclarant régulièrement forfait peut être sanctionnée par une amende spéciale.
In de gevallen 12.1.1, 1.2, 1.3, 1.5 en 1.7 wordt de ploeg die forfait heeft gegeven ook een boete opgelegd; in het geval 12.1.4 kan naargelang het geval een boete worden opgelegd. In alle gevallen verliest de ploeg die forfait heeft gegeven of waartegen het forfait wordt uitgesproken, de wedstrijd met de score 5 - 0. 12.1.8 Herhaaldelijk forfait : een ploeg die regelmatig forfait geeft kan bestraft worden met een speciale boete.
12.2 Compétition de Hockey en Salle
12.2. Zaalhockey Competitie
12.2.1. Forfait général
12.2.1. Algemeen forfait
En cas de forfait général d'une équipe, le Club de cette équipe sera pénalisé d'une amende. Au cas ou l'équipe ayant déclaré forfait général ne peut être remplacée, les frais de location de la salle pour toutes les rencontres figurant à son programme et restant à disputer, sont portés en compte au Club concerné.
Ingeval van algemeen forfait van een ploeg wordt de Club van deze ploeg bestraft met een boete. Indien de ploeg die algemeen forfait gegeven heeft niet vervangen kan worden, worden de huurkosten van de zaal van alle wedstrijden, die op haar programma staan en nog gespeeld moeten worden, doorberekend aan de betreffende Club.
12.2.2. Forfait par rencontre
12.2.2. Forfait per wedstrijd
Le Comité de Hockey en salle statue sur chaque cas de forfait. Ses décisions sont susceptibles d'appel.
Het Zaalhockeycomité doet uitspraak over elk geval van forfait. Zijn beslissingen zijn vatbaar voor hoger beroep.
Le Secrétaire du Club de l'équipe déclarant forfait ou le responsable de cette équipe a l'obligation d'en aviser au plus tôt l'ensemble des personnes suivantes:
De Secretaris van de Club van de forfait gevende ploeg, of de verantwoordelijke van deze ploeg is verplicht om zo snel mogelijk alle hierna vermelde personen te verwittigen :
! ! ! !
le Secrétaire du Club adverse le Délégué de la salle dans laquelle la rencontre est programmé les Arbitres ou le Club désigné pour fournir les arbitres le Secrétaire ou le Président du Comité de Hockey en Salle
Nonobstant la procédure d’information visée à l’alinéa précédent, le Club concerné peut être pénalisé d’une ou de plusieurs des sanctions suivantes, tenant compte des circonstances dans lesquelles le forfait a été annoncé: du montant des frais d'arbitrage, si prévus du montant des frais de déplacement de l'équipe adverse (un max. de 3 voitures) calculés au tarif des frais d'arbitrage ! du montant des frais de location de salle, tant pour l'équipe du club déclarant forfait que pour l'équipe adverse lésée ! du retrait éventuel de 3 (trois) points pour son équipe ! d'une amende Ces pénalités sont d'application pour chacun des Clubs en cas de forfait réciproque. ! !
! ! ! !
de Clubsecretaris van de tegenstrevers de Afgevaardigde van de zaal waar de wedstrijd geprogrammeerd is de Scheidsrechters of de Club aangewezen om voor scheidsrechters te zorgen de Secretaris of de Voorzitter van het Zaalhockeycomité
Niettegenstaande de informatieprocedure voorzien in voorgaand alinea kan de betrokken Club bestraft worden met een of meerdere sancties, rekening houdend met de omstandigheden waarin het forfait werd medegedeeld : ! ! ! ! !
de scheidsrechterskosten, als die voorzien zijn de verplaatsingskosten van de tegenstrevers (maximum 3 wagens), berekend volgens het tarief van de scheidsrechterskosten haar eigen zaalhuurkosten, evenals deze van de tegenstrever het eventueel aftrekken van 3 punten voor haar ploeg met een boete
Deze straffen zijn van toepassing voor beide Clubs in geval van wederzijds forfait.
12.2.3. Forfait Règlement
12.2.3 Forfait Reglement
Une équipe présentant moins de 4 joueurs en équipement conforme sur la surface de jeu au moment de la mise en jeu de rencontre, perd celle-ci par 10 - 0. Il en est de même si elle quitte la surface de jeu AVANT la fin de rencontre.
Een ploeg die minder dan 4 spelers in volledige uitrusting op het speelveld opstelt bij de aanvang van de wedstrijd, verliest deze met 10 - 0. Dit geldt tevens wanneer een ploeg het speelveld verlaat VÓÓR het einde van de wedstrijd.
Le Club concerné est pénalisé d'une amende plus le montant des frais de location de la salle, y compris ceux de l'équipe adverse, ainsi que des frais de déplacement de celle-ci calculés comme indiqué à l'Art.12.2.2, et des frais d'arbitrage, si prévus.
De betrokken Club wordt bestraft met een boete, vermeerderd met het bedrag van de huurkosten van de zaal, de zaalhuurkosten van de tegenpartij, alsook de verplaatsingskosten van de tegenpartij, berekend zoals voorzien in artikel 12.2.2 en de scheidsrechterskosten, indien voorzien.
12.2.4. Forfait durant la rencontre
12.2.4 Forfait tijdens de wedstrijd
Si, suite à des blessures ou à des exclusions, une équipe ne compte plus 4 joueurs en équipement conforme sur la surface de jeu, elle perd la rencontre par 10-0 et le Club concerné peut être pénalisé, pour les surplus, si exclusions, de l'une ou plusieurs des pénalités prévues à l'Art.12.2.2 ci-dessus.
Indien een ploeg, als gevolg van blessures of uitsluitingen, met minder dan 4 spelers op het speelveld overblijft, verliest zij de wedstrijd met 10 - 0 en wordt de betrokken Club eventueel bovendien bestraft, voor zover er uitsluitingen zijn, met een of meer boetes voorzien in artikel 12.2.2 hierboven.
12.2.5. Sanctions joueurs non qualifiés
12.2.5. Sancties Niet-gekwalificeerde spelers
Dans le cas, d'une rencontre disputée par une équipe alignant des joueurs non qualifiés ou non autorisés, cette équipe perd la rencontre programmée par le score 10 - 0 et le Club concerné est pénalisé d'une amende par joueur non qualifié ou non autorisé.
Bij een wedstrijd gespeeld door een ploeg die niet-gekwalificeerde of niet-toegelaten spelers opstelt, verliest deze ploeg de match met 10 - 0 en wordt de betrokken Club bestraft met een boete van per niet-gekwalificeerde of niet-toegelaten speler.
12.2.6. Sanctions rapport officiel frauduleux
12.2.6. Sancties onjuist frauduleus wedstrijdformulier
En cas d'inscriptions erronées au rapport officiel (faux noms, faux matricules, ...) effectuées dans une intention frauduleuse ou en cas d'alignement de joueurs suspendus par le Comité de Hockey en Salle, l'équipe perd la rencontre par 10 - 0 et le Club concerné est pénalisé d'une amende et des pénalités prévues à l'Art.12.2.2 ci-dessus, ceci indépendamment d'autres sanctions pouvant être prises à l'encontre des officiels du Club de l'équipe concernée.
In geval van onjuiste vermeldingen op het wedstrijdformulier (valse namen, valse stamnummers, ...), gedaan met frauduleuze opzet, of in geval van opstelling van spelers die geschorst werden door het Zaalhockeycomité, verliest de ploeg de wedstrijd met 10 - 0 en wordt de betrokken Club bestraft met een boete en met de kosten voorzien in artikel 12.2.2. hierboven, en dit los van andere sancties die kunnen worden genomen tegen officiële personen van de Club van de betrokken ploeg.
12.2.7. Montant des amendes
12.2.7. Bedragen van kosten en boetes
Les montants des frais et amendes sont publiés annuellement au plus tard le 30 (trente) juin précédant la saison au cours de laquelle ils sont applicables. au " Titre V - Barèmes de frais et amendes" du règlement d'ordre intérieur.
De bedragen van kosten en boetes wordt jaarlijks gepubliceerd ten laatste op 30 juni voorafgaand het seizoen waarin zij van kracht zijn in « Titel V - Baremas van kosten en boetes » van het huishoudelijk reglement.
Article 13 - Trousse de secours
Artikel 13 - EHBO-kist
Le Club visité doit veiller à la disponibilité d'une trousse de secours, dont le contenu est spécifié au Titre III - Règlement Sportif Gazon - Article 28 du règlement d'ordre intérieur, à proximité immédiate du terrain tout au long d'une rencontre. Le Délégué au terrain doit s'assurer que cette prescription est respectée.
De Club van de thuisploeg moet ervoor zorgen dat tijdens de hele duur van de wedstrijd in de onmiddellijke nabijheid van het veld een EHBO-kist beschikbaar is, waarvan de inhoud staat beschreven in Titel III - Sportief Reglement Veld - Artikel 28 van het huishoudelijk reglement. De Terreinafgevaardigde moet zich verzekeren dat dit voorschrift wordt nageleefd.
Pour ce qui concerne le hockey en salle le délégué salle doit veiller à la disponibilité d'une trousse de secours, dont le contenu est spécifié au titre IV – Règlement Sportif Salle Article 7 du règlement d'ordre intérieur , à proximité de la table technique. SECTION 2 - ARBITRAGE
Wat zaalhockey betreft moet de zaalafgevaardigde ervoor zorgen dat een EHBO-kist , waarvan de inhoud gespecificeerd is in Titel IV - Sportief reglement zaal - artikel 7 van het huishoudelijk reglement, voorhanden is in de nabijheid van de technische tafel. SECTIE 2 - SCHEIDSRECHTERAMBT
Article 14 – Qualifications des Arbitres – Examens.
Artikel 14 - Scheidsrechtersgraden - Examens.
Les différentes listes des arbitres sont consultables sur le site de l’Association.
De verschillende scheidsrechterslijsten zijn te raadplegen op de site van de Bond.
Les arbitres sont soit Arbitres Théoriques, Arbitres Réservés, Arbitres Nationaux, Jeunes Arbitres Nationaux (Grade I ou Grade II) ou Coaches d’Arbitres selon qu’ils ont satisfait aux examens qui leur sont proposés.
De scheidsrechters zijn ofwel Theoretisch, Voorbehouden, Nationaal, Nationaal Jeugd (Graad I of II) of Scheidsrechtermanager naargelang zij geslaagd zijn in de daarvoor voorgestelde examens.
Le Comité d'Arbitrage, via sa cellule de formation, organise à la demande des clubs, des examens pour ces différentes catégories.
Het Scheidsrechtercomité organiseert, via haar opleidingscel, op vraag van de Clubs, examens voor de verschillende categorieën.
Arbitre Théorique : • Ce grade est attribué après avoir réussi l’examen d’arbitrage théorique – examen écrit. • Ce grade est requis pour arbitrer les rencontres sur grand terrain (à partir des Cadettes/Cadets) et pour pouvoir présenter un examen de grade supérieur.
Theoretisch Scheidsrechter: • Deze graad wordt toegekend na het slagen voor het theoretisch scheidsrechterexamen via een schriftelijk examen; • Deze graad is vereist om wedstrijden op een volledig veld te leiden(vanaf Kadetten) en om te mogen deelnemen aan een hoger examen.
Arbitre Réservé : • Ce grade est attribué après avoir réussi un examen pratique – sur terrain. • Il n’est pas Arbitre National mais peut le devenir après examen ou sur décision du Comité d'Arbitrage.
Voorbehouden Scheidsrechter : • Deze graad wordt toegekend na het slagen voor het praktisch scheidsrechterexamen op het veld.
•
Un Jeune Arbitre National de Grade II peut être assimilé à un Arbitre Réservé par le Club Associé dont il est membre.
• •
Hij is geen Nationaal Scheidsrechter,maar kan het worden na een examen of op beslissing van het Scheidsrechtercomité. Een Nationale Jeugdscheidsrechter Graad II mag als Voorbehouden Scheidsrechter worden beschouwd door de Club waarvan hij lid is;
Jeune Arbitre National : • Ce grade est attribué après avoir réussi un examen pratique – sur terrain. • Il arbitre en fonction de son grade les Cadets-Scolaires (Gr. I) et/ou Dames-Juniors (Gr. II). • Il ne peut être Arbitre National mais peut le devenir après examen ou sur décision du Comité d'Arbitrage. • Il doit être âgé de 30 ans maximum au 1er Septembre de la saison en cours. • Il s’engage à arbitrer ou être disponible à raison de minimum six (6) matchs par moitié de saison.
Nationaal Jeugdscheidsrechter: • Deze graad wordt toegekend na het slagen voor het praktisch scheidsrechterexamen op het veld. • Hij leidt wedstrijden volgens zijn graad: Kadetten-Scholieren (Gr. I) en/of DamesJunioren (Gr. II). • Hij is geen Nationaal Scheidsrechter, maar kan het worden na een examen of op beslissing van het Scheidsrechtercomité. • Hij mag maximum 30jaar zijn op 1september van het lopend seizoen. • Hij verbindt zich ertoe om minstens zes (6) wedstrijden te fluiten of beschikbaar te zijn per seizoenshelft.
Arbitre National : • Ce grade est attribué après avoir réussi un examen pratique – sur terrain. • Il s’engage à arbitrer ou être disponible à raison de minimum six (6) matchs par moitié de saison.
Nationale Scheidsrechter : • Deze graad wordt toegekend na het slagen voor het praktisch scheidsrechterexamen op het veld. • Hij verbindt zich ertoe om minstens zes (6) wedstrijden te fluiten of beschikbaar te zijn per seizoenshelft.
Manager d’Arbitres : • Il est sous la responsabilité du Comité d'Arbitrage. • Il coache les Jeunes Arbitres Nationaux et les Arbitres Nationaux et remet un rapport de coaching au responsable du Comité d'Arbitrage. • Un Arbitre National peut être appelé à remplir cette fonction à la demande du Comité d'Arbitrage.
Scheidsrechtermanager : • Hij staat onder de verantwoordelijkheid van het Scheidsrechtercomité. • Hij coacht Nationale Jeugdscheidsrechters en Nationale scheidsrechters en overhandigt een coaching rapport aan de verantwoordelijke van het Scheidsrechtercomité. • Een Nationale scheidsrechter kan door het Scheidsrechtercomité worden opgeroepen om deze functie te vervullen.
Les arbitres et managers d’arbitres sont sous l’autorité du Comité d'Arbitrage qui se réserve le droit, en cas de nécessité, de modifier la qualification des arbitres ou managers d’arbitres.
De Scheidsrechters en Scheidsrechtermanagers staan onder de verantwoordelijkheid van het Scheidsrechtercomité die zich het recht voorbehoudt om in geval van nood, de kwalificatie van dezen te wijzigen.
Article 15 - Obligations des clubs.
Artikel 15 - Verplichtingen van de Clubs.
Le Comité d’Arbitrage se réserve le droit d’obliger tout Club à fournir un Arbitre, étant repris comme Arbitre Réservé pour une rencontre en cas de non-respect des Articles 15.1 et/ou 15.2.
Het Scheidsrechterscomité behoudt zich het recht voor om elke Club te verplichten een Scheidsrechter, die opgenomen is als Voorbehouden Scheidsrechter, te leveren om een wedstrijd te leiden bij het niet naleven van de Artikels 15.1 en/of 15.2.
15.1 Mise à disposition d’Arbitres.
15.1 Ter beschikking stellen van Scheidsrechters
Chaque Club alignant une ou plusieurs équipes dans les catégories nationales Seniors (Dames et Messieurs) est tenu de mettre chaque saison, à la disposition du Comité d’Arbitrage, un (1) Arbitre National par équipe alignée. Cette obligation ne vaut que pour autant que l’équipe alignée évolue dans une division dans laquelle le Comité d’Arbitrage désigne des Arbitres Nationaux.
Elke Club die één of meerdere ploegen opstelt in de nationale categorieën Seniors (Dames en Heren) is gehouden om elk seizoen, één (1) Nationale Scheidsrechter per opgestelde ploeg, ter beschikking te stellen van het Scheidsrechterscomité. Deze verplichting geldt slechts voor zover de opgestelde ploeg in een afdeling speelt waarvoor het Scheidsrechterscomité Nationale Scheidsrechters aanduidt.
En outre, chaque Club alignant une ou plusieurs équipes dans les catégories nationales Jeunes est tenu de mettre chaque saison, à disposition du Comité d’Arbitrage, un (1) Jeune Arbitre National par équipe alignée. Cette obligation ne vaut que pour autant que l’équipe alignée évolue dans une division dans laquelle le Comité d'Arbitrage désigne des Arbitres Nationaux.
Bovendien, is elke Club die één of meerdere ploegen opstelt in de categorieën̈ n Jeugd gehouden om ter beschikking van het Scheidsrechtercomité, één (1) Nationale Jeugdscheidsrechter te stellen per opgestelde ploeg. Deze verplichting geldt slechts voor zover de opgestelde ploeg in een afdeling speelt waarvoor het Scheidsrechterscomité Nationale Scheidsrechters aanduidt.
De plus, pour qu’un Arbitre National ou un Jeune Arbitre National (pour les compétitions jeunes) soit pris en considération pour le nombre d’arbitres d’un Club, il faut qu’il ait, au minimum, effectué ou signalé être disponible – désigné réserve – six (6) matchs par moitié de saison.
Daarenboven, moet een Nationaal Scheidsrechter of Nationaal Jeugdscheidsrechter (voor de jeugdcompetities) om te worden gerekend bij het aantal scheidsrechters van de club, minstens zes (6) wedstrijden per seizoenshelft fluiten of beschikbaar (als reserve aangeduid) geweest zijn.
Tout Club étant en ordre de mise à disposition d’Arbitres Nationaux et de Jeunes Arbitres Nationaux fournissant une Arbitre de sexe féminin recevra un bonus financier tel qu’établi dans le règlement de l’Association.
Elke Club, die voldoet aan het ter beschikking stellen van Nationale Scheidsrechters en Nationale Jeugdscheidsrechters en een vrouwelijke scheidsrechter levert, zal een financiële bonus ontvangen zoals vermeld in de reglementen van de Bond.
Un bonus financier sera accordé à tout Club qui aura dépassé le nombre de Jeunes Arbitres Nationaux (pour les compétitions Jeunes) et/ou Arbitres Nationaux à fournir en fonction d’équipes alignées dans les catégories nationales assurées par un arbitrage national désigné par le Comité d'Arbitrage.
Een financiële bonus zal worden toegekend aan elke Club die meer Nationale Jeugdscheidsrechters (voor de jeugdcompetities) of Nationale Scheidsrechters levert dan het aantal opgestelde ploegen in categorieën waarvoor het Scheidsrechterscomité nationale scheidsrechters aanduidt.
Une amende sera infligée aux clubs ne fournissant pas le nombre requis d’Arbitres Nationaux et/ou de Jeunes Arbitres Nationaux : • Malus par Arbitre National et/ou Jeune Arbitre National manquant : 350€ • Bonus par Arbitre National et/ou Jeune Arbitre National supplémentaire : 250€
Een boete zal worden opgelegd aan de Clubs die niet het vereiste aantal Nationale Scheidsrechters en/of Nationale Jeugdscheidsrechters levert : • Malus per ontbrekende Nationale Scheidsrechter en/of Nationale Jeugdscheidsrechter: 350€ • Bonus per supplementaire Nationale Scheidsrechter en/of Nationale Jeugdscheidsrechter: 250€ De boete en de bonus zullen tweemaal (2) per seizoen berekend en dus toegekend worden. In het bijzonder op het einde van de 1ste ronde en na de 2de ronde of, bij een lineair kampioenschap op het einde van de heenwedstrijden en op het einde van de terugwedstrijden.
L’amende et le bonus seront calculés et dès lors attribuables deux (2) fois par saison. Particulièrement à la fin du 1er tour et du 2ème tour ou, en cas de championnat linéaire, à la fin des rencontres aller et des rencontres retour.
15.2
Prestations arbitrales.
15.2
Scheidsrechtersprestaties.
Pour chaque équipe inscrite dans une catégorie où un arbitrage national est assuré, le Club, par l’intermédiaire de ses Arbitres Nationaux et/ou Jeunes Arbitres Nationaux (uniquement pour les catégories nationales jeunes), doit prester un nombre minimal d’arbitrages égal au nombre de rencontres disputées par équipe inscrite (soit, par exemple, vingt-deux (22) prestations par saison pour une division de douze (12) équipes.
Voor elke ingeschreven ploeg in een categorie waar nationale arbitrage is voorzien, moet de Club, via haar Nationale Scheidsrechters en/of Nationale Jeugdscheidsrechters (enkel voor de jeugdcategorieën) een aantal scheidsrechtersprestaties leveren die minimaal gelijk is aan het aantal betwiste wedstrijden van de ingeschreven ploeg (dus., bij voorbeeld, tweeëntwintig (22) per seizoen voor een afdeling met twaalf (12) ploegen).
Pour encourager le développement de l’arbitrage féminin, une prestation effectuée par un Arbitre National de sexe féminin sera valorisée à l’équivalent de deux (2) prestations d’arbitrage.
Om de ontwikkeling van het vrouwenarbitrage te bevorderen, zal elke prestatie door een vrouwelijke Nationale Scheidsrechter, als twee (2) scheidsrechterprestaties gelden.
La prestation d’un Manager d’Arbitres désigné par le Comité d'Arbitrage dans cette fonction, pour les catégories nationales Seniors (Dames & Messieurs) et Jeunes (Cadets, Scolaires ou Juniors – Boys & Girls) où un arbitrage national est assuré est assimilée à une prestation d’Arbitre pour le Club du Manager d’Arbitres.
De prestatie van een Scheidsrechtersmanager, in deze functie aangeduid door het Scheidsrechterscomité, voor de nationale categorieën Senioren (Dames & Heren) en Jeugd (Kadetten, Scholieren of Junioren – Boys & Girls) waar nationale arbitrage is voorzien, wordt geassimileerd met een scheidsrechterprestatie voor de Club van de Scheidsrechtersmanager. Een financiële bonus in verband met de prestaties, zal worden toegekend aan elke Club die het minimum vereiste aantal scheidsrechterprestaties heeft overschreden ten overstaan van het aantal te leveren prestaties in functie van de ingeschreven ploegen in de categorieën waar nationale arbitrage is voorzien door het Scheidsrechterscomité.
Un bonus financier relatif aux prestations sera accordé à tout Club qui aura dépassé le nombre minimal de prestations d’arbitrage requises en fonction d’équipes alignées dans les catégories nationales assurées par un arbitrage national désigné par le Comité d'Arbitrage. Une amende sera infligée à tout Club n’ayant pas presté, par l’intermédiaire de ses Jeunes Arbitres Nationaux et/ou Arbitres Nationaux et/ou Coach Arbitre, le nombre de prestation requis. Cette amende étant fixée au prorata du nombre de prestations manquantes.
Een boete wordt opgelegd aan elke Club die niet, via haar Nationale Scheidsrechters en/of Nationale Jeugdscheidsrechters en/of Scheidsrechtermanagers, het vereiste aantal prestaties heeft geleverd. Deze boete wordt pro rata het ontbrekende aantal prestaties berekend
15.3 hockey en Salle: Toutes catégories nationales:
15.3 Zaalhockey : Alle categorieën
Dans la mesure du possible, le Comité d'Arbitrage désigne des Arbitres Nationaux pour les rencontres de Division Honneur et Div. 1 Messieurs et Dames, ainsi que pour les rencontres de Juniors – Honneur Garçons et Filles et Div. 1. garçons
In de mate van het mogelijke duidt het Scheidsrechterscomité Nationale Scheidsrechters aan voor de wedstrijden van de Eredivisie en Afdeling I Heren en Dames, alsook voor de wedstrijden van Junioren – Afd. 1.
Ces désignations sont publiées sur le site de l’association
Deze aanduidingen worden in het Officieel Orgaan van de KBHB gepubliceerd
Les Arbitres concernés ont droit aux frais d'arbitrage tels qu'ils sont fixés par le Conseil d'Administration sur proposition du Comité d'Arbitrage. Ces frais sont virés sur le compte de l'Arbitre par le Trésorier de l'association, ou son préposé, et sont comptabilisés suivant
De betrokken Scheidsrechters hebben recht op vergoeding van scheidsrechterskosten, zoals deze zijn vastgesteld door de Raad van Bestuur op voorstel van het Scheidsrechterscomité. Deze kosten worden op de rekening van de Scheidsrechter
le principe de la compensation.
overgemaakt door de Penningmeester van de KBHB of zijn aangestelde en worden verrekend volgens het principe van schuldvergelijking.
A défaut et pour toutes les rencontres des autres Divisions nationales, les clubs sont tenus de mettre 1 ou 2 Arbitres à disposition par rencontre, en fonction des désignations.
Bij ontstentenis en voor de wedstrijden in alle andere Nationale Afdelingen moeten de Clubs 1 of 2 Scheidsrechters per wedstrijd ter beschikking stellen, in functie van de aanduidingen.
Les Arbitres, y compris les Arbitres de Club, sont priés de mentionner leur nom, prénom et matricule en lettres capitales et chiffres parfaitement lisibles sous leur signature du rapport officiel, sous peine d'amende.
De scheidsrechters, inclusief de clubscheidsrechters worden verzocht om hun naam, voornaam (in drukletters) en lidnummer duidelijk te vermelden onder hun handtekening op het officiële wedstrijdblad op straffe van boete.
Toute absence d'Arbitre est pénalisée d'une amende.
Elke afwezigheid van Scheidsrechter wordt bestraft door een boete.
Le Président du Comité de Hockey en Salle se réserve le droit de prendre toute autre sanction en cas d'absences d'Arbitres.
Het Zaalhockeycomité heeft het recht om eender welke andere sanctie op te leggen in geval van afwezigheden van Scheidsrechters.
Article 16 - Frais d’arbitrage.
Artikel 16 - Scheidsrechterskosten.
Les Arbitres Nationaux et Managers d’Arbitres désignés par le Comité d’Arbitrage ont droit aux frais d’arbitrage tels qu’ils sont fixés par le barème établi le Comité d’administration (sur conseil du CA) et repris sur les feuilles de matchs. Ces frais doivent être payés par le Club visité avant l’heure de la rencontre. Ils sont comptabilisés, en fin de saison, suivant le principe de la compensation générale.
De Nationale Scheidsrechters, Nationale Jeugdscheidsrechters en Scheidsrechtermanagers, aangeduid door het Scheidsrechtercomité, hebben recht op de scheidsrechtersvergoedingen, bepaald in het barema opgesteld door de Raad van Bestuur (op advies van het Scheidsrechterscomité) en vermeld op het scheidsrechtersblad. Deze kosten worden betaald door De bezochte Club voor het aanvangsuur van de wedstrijd. De kosten worden opgeteld op het einde van het seizoen en volgens het principe van de algemene compensatie herverdeeld. De Voorbehouden Scheidsrechters hebben geen recht op scheidsrechtervergoedingen..
Les Arbitres Réservés n’ont pas droit aux défraiements. Article 17 - Pouvoirs des Arbitres.
Artikel 17 - Bevoegdheden van de scheidsrechter.
Pendant les rencontres, les Arbitres sont le garant des Règles du Jeu et leurs décisions sont souveraines. Ils sont juges de l’ordre sur le terrain, avant pendant et immédiatement après la rencontre. Ils sont d’ailleurs, seuls habilités à prendre les mesures nécessaires au respect de cet ordre sans préjudice, notamment, des pouvoirs attribués au Délégué au Terrain.
Tijdens de wedstrijd staan de Scheidsrechters borg voor de naleving van de spelregels en hun beslissingen zijn soeverein. Zij beoordelen de orde op en rond het veld, vóór, tijdens en meteen na de wedstrijd. Zij zijn bovendien als enigen bevoegd om maatregelen te nemen om het respect voor deze orde te nemen ongeacht , onder andere, de bevoegdheden toegekend aan van de Terreinafgevaardigde. Zij oordelen als enigen over de bespeelbaarheid van het veld, wanneer die beslissing minder dan een halfuur voor het begin van de wedstrijd of tijdens de wedstrijd moet worden genomen. Zo de Scheidsrechters het niet eens zijn wordt het veld als onbespeelbaar beschouwd
Ils sont les seuls juges de la praticabilité du terrain lorsque la décision doit être prise moins d’une demi-heure (1/2 h) avant le début de la rencontre ou au cours de celle-ci. En cas de désaccord entre les arbitres, le terrain sera considéré comme impraticable.
Les Managers d’Arbitres désignés par le Comité d’Arbitrage peuvent rentrer un rapport pour méconduite des joueurs.
De Scheidsrechtermanagers aangeduid door het Scheidsrechtercomité kunnen een rapport indienen over het wangedrag van spelers.
Article 18 - Absence d’Arbitre(s).
Artikel 18 - Afwezigheid van scheidsrechters
18.1 Si l’un des deux Arbitres fait défaut , l’arbitre présent peut se faire assister par un tiers. • Si ce tiers est lui-même neutre et Arbitre National, Jeune Arbitre National ou Arbitre Réservé, l’accord des deux équipes n’est pas nécessaire. • S’il n’a pas une de ces qualifications, l’accord des deux équipes (capitaines) est nécessaire. • Si l’Arbitre présent ne trouve pas de collaborateur ou n’obtient pas l’accord des deux équipes (capitaines), il doit arbitrer seul et peut désigner un ou deux juges de ligne pour l’assister. L’arbitre restant bien entendu seul juge.
18.1. Indien een van beide Scheidsrechters ontbreekt, kan de aanwezige Scheidsrechter zich laten bijstaan door een derde persoon. • Als die derde persoon zelf neutraal is en een nationale scheidsrechter , een nationale jeugdscheidsrechter of een voorbehouden scheidsrechter is, is de toestemming van de twee ploegen niet vereist. • Als hij niet één van deze kwalificaties bezit, dan is de toestemming van beide ploegen vereist. • Vindt de aanwezige Scheidsrechter geen medewerker of krijgt hij niet de toestemming van de twee ploegen, dan moet hij alléén leiden. Hij kan daarbij één of twee lijnrechters aanduiden om hem bij te staan, maar de Scheidsrechter blijft uiteraard de enige leider van de wedstrijd.
18.2 Si les deux Arbitres font défaut , les deux capitaines peuvent se mettre d’accord pour faire arbitrer la rencontre par deux tierces personnes. Si un accord n’est pas possible, chacun des capitaines est tenu de désigner, obligatoirement, un équipier. Dans ce cas, les équipiers ainsi désignés ne peuvent participer au jeu
18.2. Ontbreken de twee Scheidsrechters, dan kunnen de aanvoerders overeenkomen om de wedstrijd door twee andere personen te laten leiden. Kan er geen akkoord worden bereikt, dan dienen de aanvoerders verplicht elk een medespeler aan te duiden. In dit geval mogen de aangewezen medespelers niet meer aan de wedstrijd deelnemen.
Article 19 - Rencontres et Tournois auxquels participent des équipes étrangères
Artikel 19 - Wedstrijden en tornooien waaraan buitenlandse ploegen deelnemen
En compétition, il est interdit à tout membre adhérent de diriger des rencontres opposant des équipes étrangères, sans y avoir été autorisé préalablement par le Comité d'Arbitrage. Les Arbitres Internationaux sont présumés avoir cette autorisation, sauf avis contraire exprès du Comité d’Arbitrage.
Het is aan elk toegetreden lid verboden om competitie wedstrijden tussen buitenlandse ploegen te leiden, zonder voorafgaande toelating van het scheidsrechtercomité. Internationale scheidsrechters zijn verondersteld deze toelating te hebben, behalve bij uitdrukkelijk tegengesteld oordeel vanwege het scheidsrechtercomité.
SECTION 3 – ENTRAINEURS - COACHES
SECTIE 3 – TRAINERS - COACHES
Article 20 – Titres et Licence
Artikel 20 – Titels en licentie
L'ARBH reconnaît aux Gradués des cours de formation d’initiateurs, d’aide moniteurs et de moniteurs, la capacité de donner des cours ou d'entraîner.
Gegradueerden van de opleidingscursus voor instructeurs, hulpmonitoren en monitoren, worden door de KBHB bevoegd verklaard om les of training te geven. De KBHB kent twee titels voor het coachen van een ploeg in officiële competities.
L'ARBH reconnaît deux Titres pour le coaching d’une équipe en compétitions nationales Niveau 4 : Obligatoire pour le coaching d’une équipe évoluant en Championnat National Gazon Messieurs, Division d’Honneur. Niveau 3: Obligatoire pour le coaching d’une équipe évoluant en Championnat national Gazon Dames, Division d’Honneur et Division 1 et Championnat National Messieurs en Division 1 et 2 Le nom du coach devra obligatoirement être indiqué sur le rapport officiel . Il doit se tenir soit sur le banc de touche, soit dans la zone neutre du terrain. Le manager ou le kiné ou encore le docteur ne pourra assumer cette fonction. En cas d’absence exceptionnelle du coach, seul le capitaine de l’équipe pourra assumer ce rôle mais uniquement durant la période où le coach est indisponible. Si le coach désigné par le Club dès le début de la saison, abandonne sa fonction pour quelque raison que ce soit ou si son indisponibilité devait se prolonger durant quatre weekends successifs, le Club serait dans l’obligation de pourvoir à son remplacement par un autre coach dûment approuvé. Si un club inscrit un candidat qui suit les cours organisés par l’ARBH durant la saison concernée, le club ne paye pas d'amende pour autant que le candidat suive régulièrement les cours et réussisse l’examen. Toute infraction aux présentes dispositions entraînera automatiquement une amende dont le montant est décidé chaque année par le Conseil d'Administration, mais qui ne pourra être inférieur à 250 € (deux cent cinquante Euros)
Niveau 4: Verplicht voor het coachen van een ploeg die uitkomt in het nationale Kampioenschap Heren, Eredivisie. Niveau 3: Verplicht voor het coachen van een ploeg die uitkomt in het nationale Kampioenschap Dames, Eredivisie en Afdeling 1 en in het nationale Kampioenschap Heren in Afdeling 1 en 2 Deze coach zal verplicht vermeld moeten staan op het arbitrageblad en zal ofwel op de bank, ofwel op het terrein aanwezig moeten zijn. De manager of kinesitherapeut of ook de dokter zullen deze functie niet mogen waarnemen. Bij uitzonderlijke afwezigheid van de coach, zal enkel de kapitein van de ploeg deze rol op zich mogen nemen, en dit uitsluitend tijdens de periode van onbeschikbaarheid. Indien de coach, die aangeduid werd door de Club bij het begin van het seizoen, zijn functie neerlegt om het even welke reden of indien zijn onbeschikbaarheid meer dan vier opeenvolgende weekends zou aanhouden, is de Club ertoe verplicht om hem te vervangen door een andere erkende coach. Als een club een kandidaat (coach) inschrijft die de lessen georganiseerd door de KBHB volgt gedurende het seizoen, zal deze club vrijgesteld zijn van het betalen van een boete voor zover de kandidaat regelmatig de lessen volgt en naderhand ook slaagt in het examen. Elke inbreuk op deze bepalingen zal een boete met zich meebrengen, jaarlijks vast te stellen door de Raad van Bestuur en waarvan het bedrag niet lager kan zijn dan 250 €.
HOOFDSTUK III - TUCHTPROCEDURES CHAPITRE III - PROCEDURES DISCIPLINAIRES SECTIE 1 - ALGEMENE REGELS SECTION 1 - REGLES GENERALES Artikel 21 - Algemeenheden Article 21 - Généralités L'ARBH respecte les droits de la défense du sportif et notamment :
De KBHB eerbiedigt de rechten van de verdediging van de sportbeoefenaar, en meer bepaald :
1/ que les organes chargés de prendre des mesures disciplinaires soient composés d’une ou de plusieurs personnes n’ayant aucun intérêt personnel dans l’affaire et n’ayant pas été
1/ dat de organen belast met het nemen van tuchtmaatregelen bestaan uit één of meer personen die geen enkel persoonlijk belang hebben in de zaak en die niet zijn
impliqué dans l’examen préalable ;
betrokken in het vooronderzoek ;
2/ que les sessions soient publiques, à moins que l’on ne décide d’une session à huis clos à la demande du sportif ou lorsque la publicité des débats risque de mettre en péril le respect des bonnes mœurs ou l’ordre public ;
2/ dat de zittingen openbaar zijn, tenzij wordt beslist te vergaderen achter gesloten deuren op verzoek van de sportbeoefenaar of wanneer de openbaarheid van de debatten het respect voor de goede zeden of de openbare orde in het gedrang dreigt te brengen ;
3/ que la procédure tienne compte du jeune âge de beaucoup de sportifs et qu’elle contienne donc des mesures adaptées ;
3/ dat de procedure rekening houdt met de jonge leeftijd van veel sportliefhebbers en dat zij dus aangepaste maatregelen bevat ;
4/ que la personne qui a fait l’objet d’une procédure disciplinaire, quel que soit son âge, au moins : • soit informée par écrit et personnellement des faits qui lui sont imputés ; • ait le droit de consulter toutes les pièces du dossier à l’issue de l’examen, éventuellement en présence d’un Conseil ou représentée par ce dernier ; • ait le droit de se faire assister ou représenter par un Conseil de son choix lors de la comparution devant les Comités Juridictionnels qui vont juger des mesures disciplinaires ; • ait le droit de se faire assister par un interprète lorsque la procédure se déroule dans une langue qui n'est pas la sienne; • ait le droit d’être entendu, de présenter ses moyens de défense et de demander des compléments d’expertise ;
4/ dat de persoon die het voorwerp is van een tuchtprocedure, ongeacht zijn leeftijd, tenminste : • schriftelijk en persoonlijk wordt geïnformeerd over de feiten die hem ten laste worden gelegd ; • het recht heeft om na het onderzoek alle stukken van het dossier in te kijken, eventueel in het bijzijn van een raadsman, of door die raadsman vertegenwoordigd ; • het recht heeft om zich bij het verschijnen voor de Rechterlijke Comités die de tuchtmaatregelen zullen opleggen, te laten bijstaan of vertegenwoordigen door een raadsman van zijn keuze ; • het recht heeft om zich te laten bijstaan door een tolk, wanneer de procedure plaats heeft in een taal die niet de zijne is ; • het recht heeft te worden gehoord, zijn verweermiddelen voor te dragen en aanvullende onderzoeken te vragen;
5/ que les mesures disciplinaires soient prononcées par décision motivée et qu’elles soient susceptibles d’appel auprès d’une instance de recours se composant de 3 (trois) personnes au minimum. En cas de réclamation pour erreur technique d'arbitrage, le Comité de Contrôle est tenu de soumettre le cas pour avis au Comité d'Arbitrage, seul habilité pour interpréter les Règles du jeu sous réserve d'appel devant le Comité d'Appel. L'interprétation donnée par le Comité d'Arbitrage est impérative pour les Comités de Contrôle. Ces derniers décident si une erreur technique décrétée par le Comité d'Arbitrage a eu ou non une influence sur le déroulement de la rencontre.
5/ dat de tuchtmaatregelen met redenen worden omkleed en dat zij vatbaar zijn voor beroep bij een beroepsinstantie die uit tenminste 3 personen bestaat. Ingeval van protest tegen een technische fout van een Scheidsrechter, dient het Controlecomité over het geschil het advies te vragen aan het Scheidsrechterscomité, dat als enige bevoegd is om de Spelregels te interpreteren, onder voorbehoud van beroep voor het Beroepscomité. De interpretatie van het Scheidsrechterscomité is bindend voor het Controlecomité. Het Controlecomité beslist of de eventuele technische fout die het Scheidsrechterscomité zou hebben vastgesteld, al dan niet invloed heeft gehad op het wedstrijdverloop. Artikel 22 - Bevoegdheden
Article 22 - Compétences
Le droit de contrôle exercé en vertu de l'Article 4 du "Titre I - Règlement Organique" du règlement d'ordre intérieur par le Conseil d'Administration sur les Comités Techniques implique la compétence disciplinaire relative à l'exercice de leurs fonctions à l'égard des membres de ces Comités. En ce cas, le Conseil d'Administration est également compétent pour connaître des litiges connexes. La compétence disciplinaire à l'égard des membres du Conseil d'Administration et des Comités Juridictionnels est du ressort du Comité d’Appel; en ce cas, ce Comité est également compétent pour connaître des litiges connexes.
Het recht van controle dat krachtens Artikel 4 van "Titel I - Organiek Reglement" van het huishoudelijk reglement door de Raad van Bestuur wordt uitgeoefend op de Technische Comités, houdt een bevoegdheid in tuchtzaken in met betrekking tot het uitoefenen van hun functies ten aanzien van de leden van die Comités. In dit geval is de Raad van Bestuur tevens bevoegd om samenhangende geschillen te berechten. Het Beroepscomité is bevoegd in tuchtzaken ten aanzien van de leden van de Raad van Bestuur en de Rechterlijke Comités, in dit geval is dit Comité tevens bevoegd om samenhangende geschillen te berechten. Artikel 23 - Boetes
Article 23 - Amendes Le Secrétaire Général est compétent pour infliger les amendes et les forfaits administratifs tels que détaillés au "Titre V - Barèmes de frais et amendes" du règlement d'ordre intérieur à l’exception de ceux réservés aux Comités Juridictionnels. Il est ainsi compétent pour les amendes et forfaits relatifs aux problèmes de qualification, d’affiliation et de rencontres arrêtées. Pour le Hockey en Salle, cette compétence est déléguée au Président du Comité de Hockey en Salle. Un droit de recours est prévu pour les clubs et/ou lesmembres adhérents sanctionnés sous la forme de réclamation (Article 26.1 du présent Règlement Administratif). Cette réclamation devra être introduite dans les 5 (cinq) jours ouvrables qui suivent la publication de la décision sur le site de l'ARBH.
De Algemeen Secretaris is bevoegd om de boetes en de administratieve forfaits op te leggen zoals beschreven in "Titel V - Barema’s van kosten en boetes" van het huishoudelijk Reglement, met uitzondering van deze voorbehouden aan de Gerechtelijke Comités. Aldus is hij bevoegd voor de boetes en de forfaits met betrekking tot kwalificatieen aansluitingsproblemen en gestaakte wedstrijden. Voor de Zaalhockey wordt deze bevoegdheid aan de President van het Zaalhockey Comité afgevaardigd. De bestrafte personen en/of Clubs hebben recht op beroep, voorzien in de vorm van een klacht (Artikel 27.1 van onderhavig Administratief Reglement). Deze klacht dient ingediend te worden binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op de publicatie van de beslissing op de site van de KBHB. Artikel 24 - Oproepingen
Article 24 - Convocations Sauf urgence ou dispositions contraires prévues au présent Règlement, toute convocation à comparaître doit être adressée par courrier ordinaire postal, télécopie ou courriel aux intéressés au moins 2 (deux) jours ouvrables avant la date fixée pour la comparution. Article 25 - Commission Spéciale 25.1 A l’ exclusion des matières disciplinaires, les réclamations relatives aux rencontres
Behoudens hoogdringendheid of andersluidende bepalingen in dit Reglement, dient elke oproeping om te verschijnen, per gewone brief, fax of e-mail aan de betrokkenen te worden overgemaakt tenminste twee (2) werkdagen vóór de datum van de verschijning. Artikel 25 - Speciale Commissie 25.1 Met uitzondering van de disciplinaire aangelegenheden, worden de protesten betreffende de wedstrijden voor de Beker van België (Dames en Heren) vanaf de 1/4
de Coupe de Belgique (Dames et Messieurs), à partir des 1/4 de Finales de cette épreuve, rencontres de Barrage, de Poule Finale et de second Tour de Championnat à partir des quatre dernières rencontres, sont soumises à une Commission Spéciale composée d'un membre du Comité de Contrôle concerné, d'un membre du Comité d'Appel et d'un membre du Comité d’Arbitrage. La même procédure sera aussi d’application pour les 4 (quatre) dernières rencontres du 1er Tour de Championnat, lorsque ce 1er Tour donne accès à des poules de second Tour constituées en fonction du classement du 1er Tour. Ces réclamations sont à introduire conformément aux prescriptions de l’Article 26. La Commission Spéciale, préalablement convoquée par le Secrétaire Général s’adressant au Président de chacun des Comités, se réunit sous la présidence du membre du Comité d’Appel. Ses décisions sont rendues en dernier ressort. 25.2 Toutes les réclamations relatives aux rencontres de 1/2 Finales et Finales des PlayOff et de Coupe de Belgique, y compris les matières disciplinaires, sont soumises par écrit dans la demi-heure suivant la rencontre au Directeur Technique désigné par le Conseil d'Administration qui prendra dans l’heure une décision motivée par écrit après avoir entendu les parties intéressées. Tout appel contre la décision de ce responsable doit être introduit par écrit dans la demiheure qui suit sa décision auprès de ce même responsable qui la transmettra à la Commission Spéciale qui prendra dans les 24 (vingt quatre) heures une décision motivée par écrit après avoir entendu les parties intéressées. Si le tour suivant est programmé le lendemain, la Commission Spéciale devra prendre une décision dans les 4 (quatre) heures. Celle-ci est composée d'un membre du Comités de Contrôle concerné, d’un membre du Comité d’Appel et d’un membre du Comité d’Arbitrage. Cette Commission, préalablement convoquée par le Secrétaire Général s’adressant au Président de chacun de ces Comités, se réunit sous la présidence du membre du Comité d’Appel. Ses décisions sont rendues en dernier ressort. 25.3 Dans les cas visés par les paragraphes supra, vu l’urgence, il n’y aurait pas lieu pour la Commission Spéciale de s’en référer au Comité d’Arbitrage contrairement à ce qui est prévu à l'article 21 - 5/ ci-dessus. Elle sera seule habilitée à trancher les problèmes d’arbitrage.
Finales, Testwedstrijden, Poulefinale en 2e Ronden van het Kampioenschap vanaf de 4 laatste wedstrijden, aan een Speciale Commissie onderworpen. Deze Commissie bestaat uit een lid van het Controlecomité, een lid van het Beroepscomité en een lid van het Scheidsrechterscomité. Dezelfde procedure dient toegepast voor de vier (4) laatste wedstrijden van de 1ste Ronde van het Kampioenschap indien deze 1ste Ronde toegang verleent tot reeksen van de 2de Ronde verschillend t.o.v. van het klassement in de 1ste Ronde. Deze protesten worden ingediend volgens de voorschriften van Artikel 26. Deze Commissie, vooraf bijeengeroepen door de Algemeen Secretaris, richt zich tot de Voorzitter van elk van deze Comités, vergadert onder het voorzitterschap van het lid van het Beroepscomité en haar beslissingen worden in laatste instantie genomen. 25.2 Alle protesten met betrekking tot de halve Finales en Finales van de Play-Offs en van de Beker van België, met inbegrip van tuchtzaken, worden binnen het halfuur na de wedstrijd schriftelijk voorgelegd aan de door de Raad van Bestuur aangestelde Technisch Directeur, die binnen het uur een met redenen omklede, schriftelijke beslissing neemt na de betrokken partijen te hebben gehoord. Hoger beroep tegen de beslissing van deze verantwoordelijke persoon moet binnen het halfuur na de uitspraak schriftelijk worden ingediend bij diezelfde persoon. Hij maakt het beroep over aan de Speciale Commissie, die binnen de 24 uur een schriftelijk gemotiveerde beslissing neemt na de betrokken partijen te hebben gehoord. Indien de volgende ronde voor de volgende dag is geprogrammeerd dient de Speciale Commissie een beslissing te nemen binnen de 4 uur. Deze Speciale Commissie bestaat uit een lid van de Controlecomités, een lid van het Beroepscomité en een lid van het Scheidsrechterscomité. Zij wordt bijeengeroepen door de Algemeen Secretaris, die zich wendt tot de Voorzitter van elk van deze Comités, en wordt voorgezeten door het lid van het Beroepscomité. Haar beslissingen worden in laatste instantie genomen. 25.3 In de door de paragrafen supra bedoelde gevallen, hoeft de Speciale Commissie zich, gezien de hoogdringendheid, niet te refereren naar het Scheidsrechterscomité, in tegenstelling tot wat voorzien is in artikel 21 - 5/ hierboven. Zij alleen zal bevoegd zijn om in de arbitrageproblemen te beslissen.
SECTIE 2 – PROCEDURE SECTION 2 - PROCEDURE A. PLAINTE - RECLAMATION - RAPPORT
A. KLACHT - PROTEST – VERSLAG Artikel 26 – Formaliteiten & Termijnen
Article 26. Formes & Délais Les rapports, plaintes, réclamations et citations directes doivent être faites en respectant les formes et les délais suivants : 26.1 COMPÉTITION DE HOCKEY SUR GAZON a)
Rapport :
Verslagen, klachten, protesten en rechtstreekse dagvaardingen dienen gesteld met inachtneming van volgende formaliteiten en termijnen : 26.1 VELDHOCKEY COMPETITIE a) Verslag :
Il est dressé par l’Arbitre engagé, le Manager d’Arbitres désigné pour cette rencontre ou le Délégué technique, préposés de l'ARBH, à charge du joueur exclu définitivement ou à charge d’un membre adhérent qui a eu une attitude répréhensible avant, pendant ou après la rencontre à l’égard d’un ou des Arbitres, d’un ou des joueurs ou de toute autre personne figurant sur le Rapport Officiel relatif à la rencontre concernée.
Het wordt opgesteld door de betrokken Scheidsrechter, de Manager van Nationale Scheidsrechters aangeduid voor deze wedstrijd of de technische Afgevaardigde, aangesteld door de KBHB, ten laste van een definitief uitgesloten speler of ten laste van een aangesloten persoon die zich laakbaar heeft gedragen vóór, tijdens of na een wedstrijd jegens een Scheidsrechter of beide Scheidsrechters, één of meer spelers of enig andere persoon die voorkomt op het betreffende Wedstrijdblad.
Un rapport est également dressé pour signaler des incidents sportifs ou manquements administratifs qui ont eu pour effet :
Een verslag wordt eveneens opgesteld om sportieve incidenten of administratieve tekortkomingen te melden die als gevolg hebben gehad:
• •
qu’une rencontre n’ait pas été jouée ou n’ait pas été menée normalement son terme; qu’une rencontre ait été jouée nonobstant le non-respect d’une quelconque disposition réglementaire.
• •
dat een wedstrijd niet normaal kon worden gespeeld of afgewerkt ; dat een wedstrijd werd gespeeld niettegenstaande een bepaalde reglementaire verplichting niet werd nageleefd.
Il doit être adressé par lettre, télécopie ou courriel au plus tard le 5me (cinquième) jour avant midi à compter du jour de la rencontre litigieuse (par exemple le jeudi à midi pour une rencontre ayant été jouée le samedi) à l'adresse du Secrétaire Général de l'ARBH.
Het dient per brief, fax of e-mail ten laatste de 5de dag vóór 12.00 uur verstuurd te worden, te rekenen vanaf de dag van de betwistbare wedstrijd (bij voorbeeld op donderdag om 12 uur voor een op zaterdag gespeelde wedstrijd)
b) Plainte :
b)
Elle peut être déposée par le Conseil d'Administration au nom de l'ARBH, par tout Club ou par tout membre adhérent.
Zij kan worden neergelegd door de Raad van Bestuur in naam van de KBHB, door Clubs of door toegetreden leden.
Est plaignante toute personne qui informe l'ARBH qu’elle a été victime d’un acte constituant une infraction aux Statuts et Règlements de l'ARBH ou qu’elle est au courant
Een klager is iedere persoon die de KBHB informeert dat hij slachtoffer is geweest van een handeling die een inbreuk inhoudt op de Statuten en Reglementen van de KBHB, of dat hij op de hoogte is van een feit dat een inbreuk betekent op de Statuten en Reglementen van
Klacht :
d’un fait constituant une infraction aux Statuts et Règlements de l'ARBH. Elle doit être adressée par lettre, télécopie ou courriel au plus tard le 5eme (cinquième) jour avant midi à compter du jour de l’événement ou du fait étant l’objet de la plainte ou du jour où le plaignant a eu connaissance de cet événement ou de ce fait (par exemple le jeudi à midi pour une rencontre ayant été jouée le samedi) à l'adresse du Secrétaire Général de l'ARBH.
de KBHB. Zij dient per brief, fax of e-mail ten laatste de 5de dag vóór 12.00 uur verstuurd te worden, te rekenen vanaf de dag van de gebeurtenis of van het voorwerp van de klacht of van de dag waarop de aanklager er kennis van heeft gehad (bij voorbeeld op donderdag om 12 uur voor een op zaterdag gespeelde wedstrijd) aan het adres van de Algemeen Secretaris van de KBHB. c) Protest :
c) Réclamation : Elle peut être déposée par un Club pour signaler toute infraction au Règlement Sportif. Cette réclamation peut avoir pour objet des litiges entre clubs, ou entre clubs et l'ARBH. Elle doit être adressée par lettre, télécopie ou courriel au plus tard le 5eme (cinquième) jour avant midi à compter du jour de la rencontre litigieuse (par exemple le jeudi à midi pour une rencontre ayant été jouée le samedi à l'adresse du Secrétaire Général de l'ARBH. La réclamation relative aux matières exposées à l’Article 25 doit parvenir au Secrétariat Général dans les délais mentionnés audit article.
Het kan ingediend worden door een Club om een overtreding van het Sportief Reglement te melden. Dit protest kan geschillen tussen Clubs of tussen Clubs en de KBHB als voorwerp hebben. Het dient per brief, fax of e-mail ten laatste de 5de dag vóór 12.00 uur verstuurd te worden, te rekenen vanaf de dag van de betwistbare wedstrijd (bij voorbeeld op donderdag om 12 uur voor een op zaterdag gespeelde wedstrijd) aan het adres van de Algemeen Secretaris van de KBHB. Het protest betreffende de in Artikel 25 uiteengezette materie moet het Algemeen Secretariaat bereiken binnen het in dat Artikel bepaald termijn. d) Rechtstreekse dagvaarding :
d) Citation directe : Elle permet à un Club ou un membre adhérent dont la plainte a été classée sans suite par le Procureur Fédéral de s’adresser directement au Comité de Contrôle concerné. Elle doit être adressée au nom du Président du Comité de Contrôle concerné au Secrétaire Général de l'ARBH, par lettre, télécopie ou courriel, dans un délai de cinq (5) jours à compter du lendemain de l’envoi par lettre, télécopie ou courriel de la communication de la décision prise par le Procureur Fédéral de classer la plainte du membre sans suite.
Zij stelt een Club, of een lid wiens klacht door de Procureur is geseponeerd, in staat zich rechtstreeks te wenden tot het Controlecomité. Zij moet gericht worden aan de Algemeen Secretaris van de KBHB per brief, fax of e-mail, op naam van de Voorzitter van het Controlecomité, binnen de vijf (5) dagen te rekenen vanaf de dag na de verzending van de brief, fax of e-mail waarin wordt meegedeeld dat de Procureur heeft beslist de betreffende klacht te seponeren.
26.2 COMPÉTITION DE HOCKEY EN SALLE 26.2 ZAALHOCKEY COMPETITIE a)
Rapports : a) Verslagen :
Infractions au code de conduite
Inbreuken op de gedragscode Les membres des Comités de l'ARBH, les arbitres et les Délégués Salle ont l’autorité de constater les infractions mentionnées dans le présent Règlement ainsi que dans le Code de conduite édicté par le Comité de Hockey en Salle. Si l’infraction est constatée par l’une de ces personnes autorisées AVANT le début d’une rencontre, elle le signale au Délégué Salle qui est seul à avoir l’autorité d’interdire le début de la rencontre, ce pour quoi il aura la collaboration des arbitres de la dite rencontre. Toutes les infractions au code de conduite constatées par une personne autorisée sont également mentionnées par celle-ci sur le Rapport Officiel ou fait l’objet d’un rapport séparé qui sera transmis par le Délégué Salle à l'ARBH avant le lendemain matin. Cette mention est notifiée à la partie concernée et vaut convocation à la séance du Comité de Contrôle Salle.
De leden van de comités van de KBHB, de scheidsrechters en de zaalafgevaardigden zijn bevoegd om de overtredingen vast te stellen, voorzien in het huidige Reglement, alsook deze beschreven in de Gedragscode uitgegeven door het Zaalhockeycomité. Indien de overtreding door één van de bevoegde personen vastgesteld wordt VÓÓR het begin van de wedstrijd, zal hij dit meedelen aan de zaalafgevaardigde die als enige bevoegd is het begin van de wedstrijd te verbieden, waarvoor hij de medewerking heeft van de scheidsrechters van de wedstrijd. De inbreuken op de gedragscode, vastgesteld door een bevoegd persoon, worden door deze op het officiële wedstrijdformulier vermeld, dat voor maandagochtend aan de KBHB moet geleverd worden. Deze vermelding wordt aan de betrokken speler medegedeeld en geldt als oproep voor het verschijnen voor het Zaalhockeycomité.
L'ARBH transmettra le rapport au Comité de Contrôle Salle, qui évoquera le cas : - pour les rencontres disputées le week-end, le 1er jeudi qui suit l’infraction, à 19h30 - pour les rencontres disputées en semaine, le jeudi de la semaine suivante, à 19h30.
De KBHB zal een schriftelijk verslag indienen bij het Zaalhockey Controlecomité dat de zaak zal behandelen : -
voor de tijdens het weekend betwiste wedstrijden: op de 1ste donderdag die volgt op de inbreuk, om 19u30 voor de tijdens de week betwiste wedstrijden: op de donderdag van de daarop volgende week, om 19u30.
Cartes jaunes Gele kaarten A l’issue de chaque rencontre, les arbitres ont l’obligation d’inscrire toute carte jaune (le cas échéant, 2 cartes jaunes) sur le Rapport Officiel. Les arbitres doivent de plus annoter dans la colonne 13 du Rapport Officiel le code correspondant à l’infraction (aux infractions) en regard du nom de chaque joueur qui a été suspendu temporairement. A défaut, le Délégué Salle a l’obligation de signaler dans le Rapport Officiel le défaut d'inscription par les Arbitres et de consigner, si possible, les noms et coordonnées d'un ou plusieurs témoins des faits.
Op het einde van de wedstrijd moeten de scheidsrechters op het wedstrijdformulier alle gele kaarten aanduiden « of zo nodig 2 gele kaarten ». De Scheidsrechters moeten in kolom 13 van het wedstrijdformulier de code aanduiden die overeenstemt met de inbreuk(en), naast de naam van iedere speler die tijdelijk geschorst werd. Bij gebreke hieraan heeft de Zaalafgevaardigde de plicht deze aanduidingen te verrichten op de Zaalrapport en, wanneer mogelijk, namen en details van een of meer getuigen.
Cartes rouges Rode Kaarten
A l’issue de la rencontre, les arbitres ont l’obligation d’inscrire toute carte rouge sur le Rapport Officiel. Les arbitres doivent de plus annoter dans la colonne 13 du Rapport Officiel le code correspondant à l’infraction en regard du nom du joueur qui a été suspendu définitivement.
Op het einde van de wedstrijd zijn de scheidsrechters verplicht de rode kaart aan te duiden op het wedstrijdformulier, evenals in kolom 13 de code die met de inbreuk overeenkomt, naast de naam van iedere speler die definitief geschorst werd.
A défaut, le Délégué Salle a l’obligation de signaler dans le Rapport Officiel le défaut d'inscription par les Arbitres et de consigner, si possible, les noms et coordonnées d'un ou plusieurs témoins des faits. Les Arbitres rédigent ensuite le rapport d’exclusion, qui doit de préférence, être remis sous pli le même jour au Délégué Salle, à charge pour lui de le faire parvenir à l'ARBH en même temps que le Rapport Officiel de la rencontre, ou de l’envoyer par télécopie ou courriel à l'ARBH au plus tard le lendemain matin.
Bij gebreke hieraan heeft de Zaalafgevaardigde de plicht deze aanduidingen te verrichten op de Zaalrapport en, wanneer mogelijk, namen en details van een of meer getuigen.
L’inscription d’une carte rouge sur le Rapport Officiel vaut convocation du joueur concerné à la réunion du Comité de Contrôle Salle qui est tenue le 1er jeudi qui suit l’infraction pour les rencontres disputées le week-end et le jeudi de la semaine suivante pour les rencontres disputées en semaine, chaque fois à 19h30.
De inschrijving van een rode kaart op het wedstrijdformulier geldt als oproep van de betrokken speler voor de vergadering van het Zaalhockeycomité welke gehouden wordt op de 1ste donderdag volgend op de inbreuk van de in het weekend gespeelde wedstrijden en de donderdag van de daarop volgende week voor de in de week gespeelde wedstrijden, steeds om 19u30.
Vervolgens stellen de scheidsrechters het verslag van uitsluiting op, dat bij voorkeur dezelfde dag onder omslag wordt overgemaakt aan de Zaalafgevaardigde die het samen met de wedstrijduitslag aan de KBHB doet toekomen of het ten laatste op maandagmorgen, per fax of e-mail, naar de KBHB verzendt.
b) Plaintes: b) Toute plainte doit parvenir par lettre, télécopie ou courriel au Secrétaire Général de l'ARBH au plus tard le 2ème (deuxième) jour ouvrable AVANT midi à compter du jour de l’événement, ou du fait qui fait objet de la plainte ou du jour où le plaignant en a eu connaissance. Toute plainte est évoquée par le Comité de Contrôle Salle selon le timing et la procédure décrits dans le présent Règlement sauf dispositions contraires dont les parties concernées sont dûment avisées. c)
Klacht :
Iedere klacht moet per brief, telefax of e-mail bij de Algemeen Secretaris van de KBHB toekomen uiterlijk op de 2de werkdag VÓÓR 12u ‘s middags te rekenen vanaf de dag van de aangeklaagde gebeurtenis of feit, of de dag waarop de klager er kennis van heeft gekregen. Elke klacht wordt door het Zaalhockeycomité behandeld volgens de timing en procedure beschreven in het huidige Reglement, behoudens tegenovergestelde voorzieningen, waarvan de betrokken partijen op de hoogte gebracht worden.
Réclamation : c) Protest :
Toute réclamation introduite par un Club doit parvenir par lettre, par télécopie ou par courriel au Secrétaire Général de l'ARBH au plus tard le 2ème (deuxième) jour ouvrable, suivant la rencontre AVANT midi (ex. mardi 12 heures pour une rencontre ayant été disputée le samedi ou le dimanche). Une réclamation peut être déposée par un capitaine d’équipe endéans la demi-heure suivant la rencontre. Le capitaine prie l'un des arbitres d'inscrire au Rapport Officiel «réclamation est déposée par le capitaine d'équipe- Rapport suit». Le Club concerné doit
Ieder protest ingediend door een Club moet per brief, telefax of e-mailt bij de Algemeen Secretaris van de KBHB toekomen uiterlijk op de 2de werkdag na de wedstrijd VÓÓR 12u. ‘s middags (bijvoorbeeld dinsdag om 12u voor een wedstrijd die zaterdag of zondag is gespeeld). Een protest kan door een aanvoerder van de ploeg worden aangetekend binnen het halfuur dat volgt op de wedstrijd. De aanvoerder verzoekt een van de scheidsrechters op
confirmer au Secrétaire Général de l'ARBH dans le délai de 24 (vingt quatre) heures, tel qu'indiqué ci-avant, la réclamation déposée par son capitaine d'équipe Toute réclamation est évoquée par le Comité de Contrôle Salle selon le timing et la procédure décrits au présent règlement, sauf dispositions contraires dont les parties concernées sont dûment avisées.
het wedstrijdblad te vermelden « Protest wordt aangetekend door de aanvoerder van de ploeg - Verslag volgt ». De Club moet binnen een termijn van twee dagen, zoals hierboven aangegeven, aan de Algemeen Secretaris van de KBHB het protest, ingediend door de aanvoerder van de ploeg, bevestigen. Elk protest wordt door het Zaalhockeycomité behandeld volgens de timing en procedure beschreven in het huidige Reglement, behoudens tegenovergestelde voorzieningen, waarvan de betrokken partijen op de hoogte gebracht worden.
d) Procédure : d) Toute infraction au code de conduite et toute infraction disciplinaire en cours de rencontre inscrite au Rapport Officiel, à l’exception de celles ayant trait à une ou deux cartes jaunes, vaut convocation d’office du joueur concerné à la réunion du Comité de Contrôle Salle qui est tenue le 1er jeudi qui suit l’infraction, à 19h30, pour les rencontres disputées le weekend, ou le jeudi de la semaine suivante, toujours à 19h30, pour les rencontres disputées en semaine. La sanction qui est prise en séance d’évocation par le Comité de Contrôle Salle fait l’objet d’une note écrite, qui est aussitôt communiquée à la partie concernée qui la signe pour réception. Elle est ensuite communiquée au Club du joueur concerné. En cas d’absence de la partie concernée à la séance d’évocation du Comité de Contrôle Salle, ou de refus de signature pour réception de la note écrite communiquant la sanction, celle-ci est transmise le lendemain par lettre, télécopie ou courriel à la partie concernée et au Secrétaire du Club concerné. Les décisions du Comité de Contrôle Salle sont exécutoires, nonobstant appel, et portent tous leurs effets dès notification.
Procedure :
Elke inbreuk op de gedragscode en elke in de loop van de wedstrijd op het Wedstrijdformulier gemelde disciplinaire inbreuk, uitgezonderd degene die betrekking hebben op een of twee gele kaarten, geldt automatisch als oproep van de betrokken speler voor de vergadering van het Zaalhockeycomité die gehouden wordt op de 1ste donderdag volgende op de inbreuk, om 19u30 voor de wedstrijden gespeeld tijdens het weekend, of op de donderdag van de week daarop, steeds om 19u30, voor de tijdens de week gespeelde wedstrijden. De sanctie die vervolgens wordt opgelegd, maakt het voorwerp uit van een schriftelijke nota die wordt meegedeeld aan de betrokken partij, die ze voor ontvangst tekent. Deze wordt vervolgens meegedeeld aan de Club van de betrokken speler. Ingeval van afwezigheid van de betrokken partij op de hoorzitting van het Zaalhockeycomité of van weigering van ondertekening van de schriftelijke nota die de sanctie meedeelt, wordt ze de volgende dag per brief, fax of e-mail aan de betrokken partij en aan de Secretaris van de betrokken Club overgemaakt. De beslissingen van het Zaalhockeycomité zijn uitvoerbaar, niettegenstaande hoger beroep, en hebben volledige uitwerking zodra ze ter kennis zijn gebracht
Article 27 Artikel 27 Tous les rapports, plaintes, réclamations et citations directes doivent être adressés au Secrétaire Général de l'ARBH qui veille à ce que tous les intéressés et toutes les instances fédérales concernées en soient immédiatement informés.
Alle verslagen, klachten, protesten en rechtstreekse dagvaardingen moeten worden gericht aan de Algemeen Secretaris van de KBHB. Hij ziet erop toe dat alle betrokken personen en Bondsinstanties onmiddellijk worden ingelicht.
Article 28 Artikel 28 Les faits pouvant faire l’objet d’une procédure mentionnée à l’Article 26 ci-dessus se prescrivent dans un délai de 1 (un) an. Ce délai est porté à 5 ans en cas de faits de fraude
Feiten die het voorwerp kunnen uitmaken van een in Artikel 26 hierboven omschreven
et de corruption.
procedure, verjaren na één (1) jaar. Deze termijn wordt op 5 jaar gebracht voor gevallen van fraude en corruptie.
B. DISCIPLINE B. TUCHT Article 29 Artikel 29 Le Parquet Fédéral et les Comités de Contrôle peuvent se saisir des cas de leur compétence dont ils ont connaissance, dans un délai de 1 (un) an à compter des faits concernés même si les renseignements fournis le sont par une action irrecevable.
Het Federaal Parket en het Controlecomité kunnen binnen hun eigen bevoegdheid de hen ter kennis gebrachte zaken berechten, binnen een termijn van één (1) jaar na de betreffende feiten, zelfs als deze inlichtingen door een onaanvaardbare actie worden verstrekt.
Le Parquet Fédéral est notamment saisi : Zaken worden bij het Federaal parket aanhangig gemaakt : •
par les rapports officiels signés par les Arbitres ;
•
par les plaintes déposées par le Conseil d'Administration, par des Clubs ou des membres adhérents de l'ARBH concernant des faits délictueux.
En outre, le Parquet Fédéral peut poursuivre d’office toute infraction dont il aura eu connaissance. En ces matières, le Parquet Fédéral peut agir d’office ou être saisi par le Conseil d'Administration ou par toute autre action et tout moyen de saisine prévu dans les présentes dispositions. S’il agit d’office, il en avise le Secrétaire Général. Le Parquet Fédéral transmet les rapports officiels au Comité de Contrôle concerné avec avis écrit et/ou réquisitions à l’audience s’il le juge utile, nonobstant son droit de procéder à une instruction préalable. Le Parquet Fédéral étudie les plaintes, les classes sans suite, procède à une instruction ou transmet celles-ci au Comité de Contrôle avec avis écrit et/ou réquisitions à l’audience. Le Parquet Fédéral communique à la partie plaignante dans un délai de 10 (dix) jours calendrier par courrier (postal recommandé ou télécopie ou courriel) la suite donnée à la plainte déposée. En cas de classement sans suite, la partie plaignante peut s’adresser au Comité de Contrôle concerné par citation directe, ce dans un délai de 10 (dix) jours calendrier à compter du lendemain de la communication du Procureur, par courrier (postal recommandé ou télécopie ou courriel) et moyennant le paiement des droits de dossier réglementaires.
•
door de officiële verslagen ondertekend door de Scheidsrechters ;
•
door de klachten ingediend door de Raad van Bestuur, door de Clubs of door toegetreden leden van de KBHB aangaande strafbare feiten.
Bovendien kan hij van ambtswege elke overtreding vervolgen waarvan hij in kennis is gesteld. In deze zaken kan het Federaal Parket op eigen initiatief optreden of gevat worden door de Raad van Bestuur of door elke andere vordering en ieder in de onderhavige bepalingen beschreven middel tot aanhangigmaking. Indien hij ambtshalve optreedt, dan brengt hij hiervan de Algemeen Secretaris op de hoogte. Hij legt de officiële verslagen over aan het Controlecomité met schriftelijk advies en/of vorderingen ter zitting indien hij dit nuttig acht, ongeacht zijn recht om een vooronderzoek in te stellen. Hij onderzoekt de klachten, seponeert ze, gaat over tot onderzoek of maakt ze over aan het Controlecomité met schriftelijk advies en/of vorderingen ter zitting. Hij bericht de klagende partij binnen een termijn van 10 kalenderdagen per post (aangetekend of fax of e-mail) over het aan de ingediende klacht gegeven gevolg. Ingeval van seponeren, kan de klager zich richten tot het Controlecomité bij rechtstreekse dagvaarding, dit binnen een termijn van 10 kalenderdagen ingaand daags na de mededeling door de Procureur, per post (aangetekend of fax of e-mail) en mits betaling van de reglementaire dossierkosten.
Enfin, et d’initiative, le Parquet Fédéral peut interjeter Appel contre toute décision rendue par le Comité de Contrôle ou le Comité de contrôle du Hockey en Salle.
Tenslotte kan hij op eigen initiatief beroep aantekenen in elke zaak die hij heeft onderzocht, tegen beslissingen uitgesproken door de Controlecomités of het Zaalhockey Controlecomité.
C. APPEL Article 30 Sans préjudice des cas prévus à l’Article 25, les parties en cause peuvent se pourvoir en appel de toute décision rendue en premier ressort. Par « parties en cause », il faut entendre tout destinataire de la notification d’une décision dont question à l’Article 37 infra. Le Parquet Fédéral dispose également d’un droit d’appel (exempté de frais) contre toute décision rendue en premier ressort. Toute sanction peut être aggravée en appel sauf à l’égard des parties en cause qui n’ont pas fait appel de la décision rendue en premier ressort et qui ne font pas elles-mêmes l’objet d’un appel du Parquet Fédéral. Toutefois, la sanction automatique d’une journée de suspension selon le prescrit de l’Article 35, infligée à un membre adhérent qui a été l’objet soit de 3 (trois) exclusions temporaires au cours d’une même saison ou encore d’une 4eme, 5eme, 6eme, 7eme, (quatrième, cinquième, sixième, septième) soit d’une carte rouge non consécutive à 2 (deux) à cartes jaunes, n’est pas susceptible d’appel. Néanmoins, dans le dernier cas, c’est-à-dire en cas de carte rouge non consécutive de deux cartes jaunes, la sanction automatique de la suspension d’une journée peut être levée dans le strict respect des modalités suivantes : •
Le joueur exclu(e) exclu doit adresser au Secrétaire Général, une requête par lettre, télécopie ou courriel dans les 8 (huit) heures qui suivent la fin de la rencontre. Il devra être justifié dans cette requête que le membre adhérent exclu conteste le fait reproché et plaidera l’acquittement. Le Président du Comité de Contrôle concerné ou tout membre de son Comité désigné par lui, devra statuer en dernier ressort sur
C. HOGER BEROEP Artikel 30 Zonder afbreuk te doen aan de gevallen opgesomd in Artikel 25 kunnen de betrokken partijen tegen iedere beslissing in eerste aanleg genomen, hoger beroep instellen. Onder « betrokken partijen » dient te worden verstaan iedere bestemmeling van de betekening van een beslissing waarvan sprake onder Artikel 37 infra. Het Federaal Parket beschikt eveneens over een recht op hoger beroep (vrijgesteld van kosten) tegen iedere in eerste aanleg genomen beslissing. Iedere sanctie kan in hoger beroep worden verzwaard, behalve ten opzichte van de partijen in kwestie die geen beroep hebben aangetekend tegen de in eerste aanleg genomen beslissing en die zelf niet het voorwerp zijn van een hoger beroep van het Federaal Parket. Echter, de automatische sanctie van één dag schorsing conform de bepaling van Artikel 35, opgelegd aan een speler die het voorwerp was hetzij van drie tijdelijke uitsluitingen in de loop van hetzelfde seizoen of nog van een 4de, 5de, 6de, 7de, hetzij van een rode kaart die niet het gevolg is van twee gele kaarten, is niet vatbaar voor hoger beroep. Niettemin, in het laatste geval, namelijk de rode kaart die niet het gevolg is van twee gele, kan de automatische schorsing van één dag worden opgeheven onder strikte toepassing van volgende modaliteiten: -
De uitgesloten speler moet aan de Algemeen Secretaris een verzoek richten per brief, fax of e-mail binnen de 8 uren onmiddellijk volgend op het einde van de wedstrijd. Dit verzoek zal dienen te rechtvaardigen dat de uitgesloten speler het ten laste gelegde feit betwist en de vrijspraak zal pleiten. De Voorzitter van het Controlecomité of ieder door hem aangewezen lid van dit comité dient zich in laatste aanleg uit te spreken of het al dan niet geschikt voorkomt om de automatische sanctie op te heffen. Deze
• •
l’opportunité ou non de lever la sanction automatique. Cette procédure est exclusivement écrite. Aucun débat ne sera organisé. La décision devra être rendue dans les 24 (vingt quatre) heures suivant l’expiration du délai de 8 (huit) heures. Exceptionnellement, si la journée suivante de la compétition devait se dérouler le lendemain des faits litigieux, le délai pour introduire le recours serait réduit à 2 (deux) heures et celui pour décider à 4 (quatre) heures.
Article 31
Ten uitzonderlijke titel, indien de volgende wedstrijddag de dag volgend op de betwiste feiten gespeeld wordt, zal de termijn om verhaal in te dienen worden beperkt tot 2 uur en deze om een beslissing te nemen tot 4 uur. Artikel 31
a)
Tout appel contre une décision du Comité de Contrôle et/ou du Comité de Contrôle Salle, doit être adressé au Secrétariat Général, par lettre recommandée, dans un délai de 5 (cinq) jours calendrier (cachet de la poste faisant foi). Ce délai prend cours le lendemain du dépôt à la poste de la lettre de notification de la décision et se termine à l’expiration du cinquième jour du délai. Si ce délai se termine un samedi, un dimanche ou un jour férié, il est reporté au premier jour ouvrable suivant.
b)
L’appel du Parquet Fédéral doit être notifié au Secrétaire Général dans le même délai de cinq (5) jours calendrier comme prévu ci-dessus. En cas d’appel d’une partie, le Parquet Fédéral dispose toutefois d’un délai supplémentaire de 3 (trois) jours calendrier pour notifier son appel.
c)
-
procedure wordt uitsluitend schriftelijk gevoerd. Er zal geen debat worden georganiseerd. De beslissing dient binnen de 24 uren na het verstrijken van de termijn van 8 uren te worden genomen.
Tout appel sera porté à la connaissance des parties intéressées à l’initiative du Secrétaire Général.
d)
a)
Elk hoger beroep tegen een beslissing van het Controlecomité en/of van het Zaalcomité moet per aangetekend schrijven worden gericht aan het Algemeen Secretariaat binnen een termijn van vijf (5) kalenderdagen (poststempel ten bewijze). Deze termijn neemt een aanvang op de dag na afgifte bij de post van de kennisgeving van de beslissing en eindigt na afloop van de vijfde dag van de termijn. Indien deze termijn op een zaterdag, een zondag of een feestdag eindigt wordt hij verschoven naar de eerstvolgende werkdag.
b)
Het hoger beroep van het Federaal Parket dient betekend te worden aan de Algemeen Secretaris binnen dezelfde termijn van vijf (5) kalenderdagen zoals hierboven voorzien. Ingeval van hoger beroep van een partij beschikt het Federaal Parket echter over een bijkomende termijn van drie (3) kalenderdagen om zijn beroep te betekenen.
c)
Elk hoger beroep wordt de betrokken partijen ter kennis gebracht op initiatief van de Algemeen Secretaris.
D. FRAIS Article 32 1. Les frais d'instance (déplacement de témoins, ...) sont liquidés par les Comités compétents à charge des parties et taxés dans la sentence rendue. 2. En cas de décision définitive aboutissant à faire rejouer une rencontre suite à une erreur technique d'arbitrage ayant influencé le déroulement de la rencontre, les frais de dossier seront à charge de l'ARBH. 3. Toute plainte ou réclamation jugée futile ou vexatoire peut donner lieu en outre à une
D. KOSTEN Artikel 32
1. De procedurekosten (verplaatsing van getuigen, ...) worden door de bevoegde Comités verrekend ten laste van de partijen en vastgesteld in het gevelde vonnis. 2. Indien de eindbeslissing stelt dat een wedstrijd opnieuw moet worden gespeeld tengevolge van een technische scheidsrechterlijke fout die het verloop van de wedstrijd heeft beïnvloed, vallen de dossierkosten ten laste van de KBHB.
amende.
3. Als wordt geoordeeld dat de klacht of het protest onbeduidend of tergend is, kan bovendien een boete worden opgelegd. SECTION 3 - SANCTIONS ET EFFETS DES SANCTIONS SECTIE 3 - SANCTIES EN GEVOLGEN VAN DE SANCTIES
Article 33 Artikel 33 Toute infraction aux Règlements de l'ARBH fait l'objet des sanctions que les Comités Juridictionnels et le Secrétaire Général pour ses compétences spécifiques, jugent convenir. Les Clubs peuvent être rendus responsables de la conduite et de la tenue de leurs dirigeants, Délégués au terrain, coaches, entraîneurs, joueurs, spectateurs, accompagnateurs, cette énumération n'étant pas limitative. Article 34 34.1. • • • •
• • • • 34.2
Les sanctions suivantes peuvent être imposées à l’égard des Clubs : Le forfait partiel réciproque ou général, l'annulation de rencontres, le déclassement, l'amende pouvant aller jusqu'à 6.200 Euros (six mille deux cent euros), montant indexé annuellement sur base de l'indice-santé du mois de juin, l'indice de départ étant celui de juin 2012. le déroulement de rencontres sur terrains à désigner, le blâme, la dégradation l’interdiction de participer à certaines compétitions pour une durée déterminée.
Elke inbreuk op de Reglementen van de KBHB wordt bestraft met sancties die worden bepaald door de Rechterlijke Comités en door de Algemeen Secretaris voor diens specifieke bevoegdheden. De Clubs kunnen aansprakelijk worden gesteld voor het gedrag en de houding van hun bestuurders, Terreinafgevaardigden, coaches, trainers, spelers, toeschouwers, begeleiders, waarbij deze opsomming geen beperking inhoudt. Artikel 34 34.1 • • • •
• • • •
les sanctions suivantes peuvent être pronocées à l'égard des membres adhérents: • • •
L’avertissement, Le blâme, L’amende, pouvant aller jusqu’à 1.250 Euros (mille deux cent cinquante euros) à l’égard des joueurs, de tout membre adhérent à l'ARBH et de tout détenteur de fonctions officielles auprès d’un Club ou de l'ARBH, à l’exception des dispositions reprises ci-après visant des infractions spécifiques et plus particulièrement les faits de corruption. Le dit montant de 1.250 euros sera indexé annuellement sur base de l'indice-santé du mois de juin, l'indice de départ étant celui de juin 2012
De volgende sancties kunnen aan de Clubs worden opgelegd :
34.2
Gedeeltelijke, algemene of wederzijdse forfait, nietigverklaring van de wedstrijd uit het klassement geschrapt worden, boete dat kan oplopen tot 6.200 Euro’s (zes duizend twee honderd euro’s), een bedrag dat jaarlijks geïndexeerd wordt op basis van de gezondheidsindex van de maand juni, de begin index zijnde deze van juni 2012 het houden van wedstrijden op een welbepaald veld, een blaam, een degradatie het verbod om voor een bepaalde duur aan bepaalde competities deel te nemen De volgende sancties kunnen aan de toegetreden leden worden opgelegd :
• • •
Waarschuwing, Blaam, boetes tot 1.250 Euro ten aanzien van spelers, van toegetreden leden van de KBHB en van personen die officiële functies bekleden bij een Club of bij de KBHB, met uitzondering van de maatregelen, hierna vermeld met betrekking tot bijzondere overtredingen en meer bepaald corruptie. Het voornoemde bedrag van 1250 euro’s zal jaarlijks geïndexeerd worden op basis van de gezondheidsindex
• • •
La suspension à temps, allant d’une journée à une durée maximale de 3 (trois) ans, La suspension illimitée, La suspension de toutes ou partie des fonctions officielles,
• • •
van de maand juni, de begin index zijnde deze van juni 2012 tijdelijke schorsing van één speeldag tot maximaal drie jaar, onbeperkte schorsing, schorsing in alle of een deel van de officiële functies,
Pour les compétitions de hockey sur Gazon : Voor de Veldhockey Competitie La suspension automatique d’une journée à l’égard des affiliés sanctionnés sur le terrain en tant que joueur par l’arbitre de cartes d’exclusion temporaire (jaune) ou définitive (rouge) dans les cas suivants : • •
•
Le joueur (se) a fait l’objet de trois exclusions temporaires au cours de la même saison. Le joueur (se) jà fait l’objet d’une 4eme, 5eme, 6eme, 7eme, 8me (quatrième, cinquième, sixième, septième, huitième), etc. exclusion temporaire au cours de la même saison. Le joueur(se) a fait l’objet d’une exclusion définitive (carte rouge) non consécutive à deux cartes jaunes au cours d’une rencontre sous réserve du recours prévu à l’Article 30 ci-dessus;.
de automatische schorsing van één dag ten aanzien van de leden als speler door de scheidsrechter bestraft op het veld door middel van tijdelijke (gele) of definitieve (rode) uitsluitingkaarten in de volgende gevallen: • • •
de speler heeft tijdens hetzelfde seizoen drie tijdelijke uitsluitingen opgelopen, de speler heeft tijdens hetzelfde seizoen een 4de, 5de, 6de, 7de, 8ste, enz. tijdelijke uitsluiting opgelopen, de speler heeft een definitieve uitsluiting (rode kaart) opgelopen die niet het gevolg is van twee gele in de loop van een wedstrijd onder voorbehoud van verhaal zoals voorzien in artikel 31 hierboven.
La journée de suspension effective pour toutes les rencontres pour lesquelles il aurait pu être qualifié suit immédiatement celle où s’est disputée la rencontre au cours de laquelle il a fait l’objet d’une exclusion donnant lieu à la suspension automatique d’une journée. En cas d’une remise, la sanction est postposée à la prochaine rencontre. La suspension automatique d’une (1) journée pour une carte rouge n’exclut cependant pas la possibilité de suspension complémentaire prononcée par les organes compétents de l'ARBH sur base des rapports arbitraux.
De effectieve schorsingsdag voor alle wedstrijden waarvoor hij anders gekwalificeerd zou kunnen zijn, volgt onmiddellijk op die waarop de wedstrijd waarin hij de uitsluiting, die aanleiding gaf tot automatische schorsing van één dag opliep, werd gespeeld. Ingeval van een verschuiving wordt de sanctie uitgesteld tot de volgende wedstrijd. De automatische schorsing van één (1) speeldag wegens een rode kaart belet niet dat bijkomende schorsingen door de bevoegde organen kunnen worden uitgesproken op basis van scheidsrechtelijke verslagen.
Toute carte jaune donnée au capitaine d’une équipe, en sa qualité de capitaine en application de l’article 3.4. des règles du jeu, donne lieu à une suspension temporaire au cours de la rencontre mais n’est cependant pas comptabilisée dans le nombre d’exclusions temporaires dont il a fait l’objet au cours de la saison pour l’application de la sanction automatique d’une journée après 3, 4, 5, 6, 7, 8, etc.. cartes jaunes.
Elke gele kaart die aan de kapitein van een team, in zijn hoedanigheid van kapitein wordt gegeven, krachtens artikel 3.4 van de spelregels, geven aanleiding tot een tijdelijke schorsing tijdens de wedstrijd, maar worden echter niet in het totale aantal tijdelijke uitsluitingen die hij in de loop van het seizoen heeft ontvangen, opgenomen, en die in aanmerking komen voor de toepassing van de automatische schorsing van één dag na 3, 4, 5, 6, 7, 8, enz. gele kaarten.
Pour les compétitions de hockey en salle : Voor de Zaalhockey Competitie •
Suspension pour carte jaune : •
Schorsing voor Gele kaart:
Une carte jaune entraîne une suspension de minimum 2 minutes et le temps de la suspension est signalé par l’arbitre à la table. La table signale au joueur et à l’arbitre la fin de suspension. Le joueur ne peut être remplacé qu’après avoir purgé sa suspension. Une deuxième carte jaune montrée au même joueur au cours d’une même rencontre entraîne une suspension définitive de ce joueur pour cette rencontre. Une troisième carte jaune montrée à un même joueur durant une même saison entraîne une suspension de ce joueur pour la rencontre de son Club qui suit, dans toutes les Divisions pour lesquelles il est qualifié, les rencontres pour lesquelles son Club déclare forfait n’entrant pas en ligne de compte. Cette suspension est automatique, n’est pas notifiée au Club concerné et n’est pas susceptible d’appel. N.B. : Une 2ème carte jaune montrée à un joueur en cours de rencontre (ayant donc entraîné une suspension définitive de ce joueur durant cette rencontre), n’entraîne la suspension du joueur pour la rencontre suivante de son Club, les rencontres pour lesquelles son Club déclare forfait n’entrant pas en ligne de compte, que si cette carte jaune constitue une 3me carte jaune montrée à ce joueur durant une même saison.
•
Een gele kaart brengt een schorsing met zich van minimum 2 minuten. De duur van de schorsing wordt door de scheidsrechter aan de tafel meegedeeld. De tafel meldt het einde van de schorsing aan de speler en aan de scheidsrechter. De speler mag slechts vervangen worden nadat hij zijn schorsing heeft uitgezeten. Een 2de gele kaart voor dezelfde speler tijdens dezelfde wedstrijd houdt een definitieve schorsing van deze speler voor deze wedstrijd in. Een 3de gele kaart voor éénzelfde speler tijdens hetzelfde seizoen, brengen een schorsing van die speler met zich voor de volgende wedstrijd van zijn Club in alle Afdelingen waarvoor hij gekwalificeerd is, waarbij de wedstrijden waarvoor zijn Club forfait geeft niet in aanmerking komen. Deze schorsing is automatisch, wordt aan de betrokken Club niet betekend en is niet vatbaar voor hoger beroep. N.B. : Een 2de gele kaart voor een speler tijdens een wedstrijd (die dus een definitieve schorsing van deze speler tijdens deze wedstrijd met zich brengt) brengt de schorsing van deze speler voor de volgende wedstrijd van zijn Club - de wedstrijden waarvoor zijn forfait geeft komen niet in aanmerking - alleen in geval deze gele kaart een 3de gele betekent aan deze speler getoond, en dit tijdens hetzelfde seizoen.
Suspension pour carte rouge : Une carte rouge montrée à un joueur au cours d’une rencontre entraîne une suspension définitive de ce joueur durant cette rencontre. De plus, le joueur concerné ne peut pas participer à la rencontre de son Club qui suit, dans toutes les Divisions pour lesquelles il est qualifié, les rencontres pour lesquelles son Club déclare forfait n’entrant pas en ligne de compte. La suspension automatique d’1 (une) journée pour une carte rouge n’exclut cependant pas la possibilité de suspension complémentaire prononcée par les organes compétents de l’Association sur base des rapports arbitraux. L’inscription de la carte rouge au Rapport Officiel vaut convocation à la séance du Comité de Contrôle de Hockey en Salle siégeant • Le premier jeudi suivant l’infraction, à 19.30 pour les rencontres disputées le samedi ou le dimanche • Le jeudi de la semaine suivante, à 19.30 pour les rencontres disputées en
•
Schorsing voor Rode kaart:
Een rode kaart voor een speler tijdens een wedstrijd brengt een definitieve schorsing van deze speler tijdens deze wedstrijd met zich. Daarenboven mag de betrokken speler niet deelnemen aan de volgende wedstrijd van zijn Club, in alle Afdelingen waarvoor hij gekwalificeerd is. De wedstrijden waarvoor zijn Club forfait geeft, komen niet in aanmerking. De automatische schorsing voor één (1) wedstrijd voor een rode kaart , sluit evenwel een eventuele bijkomende schorsing uitgesproken door de bevoegde organen van de Bond op basis van scheidsrechterrapporten, niet uit. De inschrijving van een rode kaart op het Officieel Rapport geldt als een uitnodiging om te verschijnen voor het Controlecomité van het Zaalhockeycomité op haar zitting • De 1ste donderdag volgend op de overtreding om 19u30 voor de wedstrijden betwist op zaterdag of zondag.
semaine •
•
De donderdag van de volgende week om 19u30 voor de wedstrijden betwist in de week.
Infractions au code de conduite & actes de vandalisme Le coût de réparation des dégâts occasionnés par tout acte de vandalisme tant sur ou autour de la surface de jeu que dans les vestiaires, couloirs, sanitaires et cafétéria sera porté en compte au(x) Club(s) du (des) joueur(s) fautif(s).
•
Inbreuken op de Gedragscode en daden van vandalisme
Voor elke daad van vandalisme, zowel op als rond het speelveld als in de kleedkamers, gangen, toiletten en de cafetaria, zullen de herstellingskosten voor de veroorzaakte schade aangerekend worden aan de Club(s) waarbij de schuldige speler(s) aangesloten is/zijn.
Article 35 Artikel 35 Les décisions du Comité de Contrôle et du Comité de Contrôle Salle sont rendues en premier ressort à l’exception de la sanction de suspension d’une journée infligée à un joueur qui a été l’objet au cours d’une même saison, quelle que soit la catégorie, de trois exclusions temporaires ou encore d’une quatrième, cinquième, sixième, septième, huitième, etc.…
De beslissingen van het Controlecomité worden in eerste aanleg genomen met uitzondering van de sanctie van de schorsing voor één speeldag opgelegd aan een speler die in de loop van hetzelfde seizoen, in welke categorie dan ook, het voorwerp was van drie tijdelijke uitsluitingen of eventueel van een vierde, vijfde, zesde, zevende, achtste, enz.
Le Parquet Fédéral pourra proposer au Club du joueur en infraction d’éteindre les poursuites moyennant une sanction qu’il fixera en fonction de la gravité des faits. Cette disposition ne s’applique pas en matière de dopage.
Het Federaal Parket kan de Club van het lid in overtreding voorstellen de vervolgingen te doen vervallen door middel van een sanctie, bepaald op grond van de ernst van de feiten. Deze maatregel is niet van toepassing inzake doping.
A défaut d’acceptation dans les 10 (dix) jours de l’envoi de la proposition, le joueur sera jugé par le Comité de Contrôle selon les règles normales.
Zo dit voorstel niet wordt aanvaard binnen tien (10) dagen na de verzending, zal de speler door het Controlecomité worden berecht volgens de normale regels.
En cas d’acceptation de la proposition transactionnelle du Parquet Fédéral, la sanction de suspension prend cours dès la première journée suivant le dixième jour de l’envoi au Secrétaire du Club du joueur concerné de ladite proposition transactionnelle.
Ingeval van aanvaarding van het voorstel van het Federaal Parket tot een minnelijke schikking zal de sanctie van schorsing deze ingaan vanaf de eerste dag volgend op de tiende dag van de toezending aan de Clubsecretaris van het betrokken toegetreden lid van voornoemd voorstel tot minnelijke schikking.
Article 36 Artikel 36 En cas de prononcé de la radiation d'un membre affilié à l'ARBH par une décision définitive d’un Comité Juridictionnel, tout recours étant épuisé, l’affilié concerné peut adresser une demande de grâce au Conseil d'Administration qui peut, mais alors sur décision motivée, prononcer une sanction autre.
Ingeval de schrapping van een lid van de KBHB wordt uitgesproken door een definitieve beslissing van een Rechterlijk Comité, en alle verweermiddelen zijn uitgeput, kan het betrokken lid een gratieverzoek richten tot de Raad van Bestuur, die een andere sanctie bij beslissing met redenen omkleed, kan uitspreken.
Article 37 Artikel 37 Hormis les notifications se rapportant aux propositions transactionnelles organisées par les
dispositions de l’Article 35 ci-dessus et hormis le cas où elle est rendue exécutoire nonobstant appel et porte tous ses effets dès la notification, toute décision rendue en premier ressort et emportant sanctions réglementaires ou disciplinaires à l'égard d'un Club ou d'un membre adhérent, ne sort ses effets que 48 (quarante huit) heures à dater du jour de la notification de la décision, faite par lettre recommandée, aux parties en cause et adressée, selon le cas au(x) Club(s) et à son/ses/leurs membre(s) adhérents concerné(s), ainsi qu'aux Arbitre(s) mais uniquement en ce qui concerne ce(s) dernier(s) en cas de plainte ou de citation directe émanant de sa/leur part en application et selon la procédure de l'Article 26.
Behoudens de betekeningen met betrekking tot de minnelijke schikkingen zoals geregeld bij de bepalingen van Artikel 36 hierboven en behoudens het geval waar zij uitvoerbaar is verklaard niettegenstaande beroep en ten volle effect sorteert vanaf de betekening, heeft iedere beslissing in eerste aanleg gewezen en houdende reglementaire of disciplinaire sancties ten opzichte van een Club of een lid van een Club, slechts effect 48 uur te rekenen vanaf de dag van de betekening van de beslissing bij aangetekende brief aan de betrokken partijen en toegezonden naargelang het geval, aan de Club(s) en aan hun betrokken lid/leden, alsook aan de Scheidsrechter(s) maar enkel voor wat deze laatste(n) betreft, ingeval van klacht of rechtstreekse dagvaarding uitgaande van hem/hen in toepassing en volgens de procedure van Artikel 27.
Ce délai est de 5 (cinq) jours calendrier lorsque la décision est rendue en dernier ressort. Toute notification est réputée accomplie le 1er jour suivant le dépôt à la poste, samedis, dimanches et jours fériés exclus.
Bovengenoemde termijn bedraagt vijf (5) kalenderdagen wanneer de beslissing in laatste instantie is uitgesproken. Elke betekening wordt beschouwd te zijn gedaan op de eerste dag volgend op de afgifte op het postkantoor, zaterdagen, zondagen en feestdagen uitgesloten
Si un délai se termine un samedi, un dimanche ou un jour férié il est reporté au premier jour ouvrable suivant.
Als een termijn afloopt op een zaterdag, een zondag of een feestdag, wordt hij verlengd tot de eerstvolgende werkdag.
Article 38 Sauf disposition contraire dans la décision qui le concerne : a) un membre adhérent à un Club, suspendu comme joueur, ne peut, durant sa suspension, participer à des rencontres officielles ; b) un membre adhérent à un Club, suspendu comme joueur, peut exercer des fonctions officielles ; c) un membre adhérent à un Club, suspendu de toute fonction officielle, peut être aligné comme joueur en compétition officielle. Le Conseil d'Administration peut étendre la suspension aux rencontres Internationales. Article 39
Artikel 38 Behoudens andersluidende bepaling in de beslissing die hem aangaat : a) b) c)
mag een lid van een Club dat als speler is geschorst, tijdens die schorsing aan geen enkele officiële wedstrijd deelnemen ; mag een als speler geschorst lid van een Club officiële functies waarnemen ; mag een lid van een Club dat is geschorst voor enige officiële functie, aantreden als speler/spelster in een officiële competitie.
De Raad van Bestuur kan de schorsing uitbreiden tot de Internationale wedstrijden. Artikel 39
Les décisions définitives des Comités Juridictionnels sont publiées sur le site de l'ARBH. L’intégralité des décisions des Comités Juridictionnels fait l’objet d’une publicité adéquate à l’égard de l’ensemble des Clubs et des membres adhérents qui soit pourront en prendre connaissance par consultation électronique du site de l'ARBH, soit par écrit sur demande adressée au Secrétaire Général et moyennant le paiement d’un montant tel que fixé au
De definitieve beslissingen van de Rechterlijke Comités worden op de site van de KBHB gepubliceerd. Het geheel der beslissingen van de Rechterlijke Comités wordt naar behoren openbaar gemaakt ten aanzien van alle Clubs en van de toegetreden leden, die er kennis van
Titre V - Barèmes de frais et amendes du Règlement d'ordre intérieur.
kunnen nemen ofwel via de elektronische berichten, ofwel via schriftelijke aanvraag aan de Algemeen Secretaris en mits betaling van een bedrag zoals vastgesteld in Titel V Baremas van kosten en boetes van het huishoudelijk reglement.
SECTION 4 - RECOURS EN JUSTICE SECTIE 4 - RECHTERLIJK VERHAAL Article 40 De par son inscription aux compétitions nationales gérées par l'ARBH , tout club et tout membre adhérent sont censés avoir pris connaissance de ses Règlements et ce y compris la présente disposition par laquelle ils s'engagent à ne pas recourir aux tribunaux pour tout litige, toute contestation ou toute plainte rentrant dans le cadre des Règlements de l'ARBH ou des Règles du Jeu de Hockey, sans en avoir au préalable référé au Conseil d'Administration. A cet effet, une requête est introduite auprès du Secrétaire Général par lettre recommandée, par la partie plaignante ou par son Club . Les parties intéressées sont convoquées, dans la quinzaine de l'envoi de la requête, par lettre recommandée, devant le Conseil d'Administration dans le but de concilier les parties. Le cas échéant, le Conseil d'Administration peut déléguer ses pouvoirs au Comité d'Appel. Au cas où aucune conciliation n'interviendrait entre parties, et préalablement à l’établissement du procès-verbal actant l’échec de la conciliation, le Conseil d'Administration a le droit de demander aux parties que leur litige soit tranché de manière définitive par la Cour Belge d’Arbitrage pour le Sport (CBAS) A défaut d’accord sur cette procédure, le dit procès-verbal est établi et les parties reprennent leur liberté d'action, leur permettant entre autres d'agir en justice. Si le plaignant ne respecte pas cette procédure avant d'agir en justice, le Conseil d'Administration peut prononcer son exclusion d'office des compétitions nationales et sans recours.
Artikel 40 Door hun inschrijving in de nationale competities door de KBHB beheerd, worden elke club en elk toegetreden lid geacht kennis te hebben genomen van haar Reglementen, met inbegrip van onderhavige bepaling, die hen ertoe verbindt zich niet tot het gerecht te wenden ingeval van een betwisting of een klacht die kadert in de Reglementen van de KBHB of de Spelregels voor Hockey, zonder van tevoren de Raad van Bestuur hierover te hebben aangesproken. Daartoe wordt bij de Algemeen Secretaris per aangetekende brief een verzoekschrift ingediend door de aanklagende partij of diens Club. De betrokken partijen worden per aangetekende brief voor de Raad van Bestuur ontboden binnen 14 dagen na de verzending van het verzoekschrift, met als doel de partijen te verzoenen. Al naargelang kan de Raad van Bestuur zijn machten overdragen aan het Beroepscomité. Indien geen verzoening tussen de partijen kan worden bereikt, en alvorens een procesverbaal wordt opgesteld waarbij de mislukking van de verzoening wordt geacteerd, heeft de Raad van Bestuur het recht om partijen te vragen hun geschil definitief te laten berechten door het Belgische Arbitragehof voor de Sport (BAS). Als over deze procedure geen overeenstemming kan worden bereikt, wordt het bovengenoemde proces-verbaal opgesteld en hernemen de partijen hun vrijheid die hen o.a. toelaat zich tot het Gerecht te wenden. Zo de aanklager deze procedure niet naleeft alvorens in rechte op te treden, kan de Raad van Bestuur onmiddellijk en zonder verhaal zijn uitsluiting van de nationale competities uitspreken.
CHAPITRE IV - CODE DE DISCIPLINE SECTION 1 - TENTATIVES ET CIRCONSTANCES LIÉES AUX INFRACTIONS
HOOFDSTUK IV - TUCHTCODE
Article 41 - La tentative punissable
SECTIE 1 - POGING TOT EN OMSTANDIGHEDEN VAN OVERTREDING
Il y a tentative punissable lorsque le désir ou la volonté de commettre une infraction s’est manifestée par un comportement qui, constituant un commencement d’exécution de l’infraction, a avorté ou a manqué son effet en raison de circonstances indépendantes de la volonté de son auteur.
Artikel 41 - De strafbare poging
La tentative est punie de la moitié de la sanction prévue pour l’infraction avortée ou manquée. Article 42 - La récidive Tout membre adhérent qui, ayant fait l’objet d’une sanction de suspension de 4 (quatre) journées ou plus, commettra une infraction identique dans les 12 mois de la première, sera puni d’une sanction au moins égale au double de la sanction initiale. Article 43 - Concours d’infractions En cas de concours de plusieurs infractions, les sanctions seront cumulées sans toutefois pouvoir excéder le double de la sanction la plus forte. Article 44 - Circonstances atténuantes En cas de circonstances atténuantes, les Comités Juridictionnels pourront appliquer des sanctions inférieures aux minima prévus par le Codex. Ils seront tenus de mentionner dans leur décision les circonstances atténuantes retenues. Article 45 - Les causes de justification Il n’y a pas d’infraction lorsque le membre adhérent peut faire la preuve qu’au moment des faits qui lui sont reprochés, il a cédé à une force à laquelle il n’a pu résister. SECTION 2 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DE L'ARBH,DE SES ORGANES ET DES CLUBS
Er is sprake van een strafbare poging wanneer het verlangen of de wil om een overtreding te begaan tot uiting is gekomen in een gedrag dat een begin van uitvoering van overtreding vormt, maar stopgezet is of zijn effect heeft gemist wegens omstandigheden buiten de wil van de dader. De poging wordt bestraft met de helft van de sanctie die is vastgelegd voor de stopgezette of gemiste overtreding. Artikel 42 - De herhaling Een lid dat bestraft is met een schorsing van vier speeldagen of meer en binnen 12 maanden na de eerste overtreding dezelfde overtreding begaat, wordt bestraft met een sanctie die minstens het dubbele bedraagt van de eerste sanctie. Artikel 43 - Samenloop van overtredingen Bij samenloop van overtredingen worden de sancties gecumuleerd, zonder evenwel meer dan het dubbele van de zwaarste sanctie te kunnen bedragen. Artikel 44 - Verzachtende omstandigheden Bij verzachtende omstandigheden kunnen de Rechterlijke Comités sancties toepassen die lichter zijn dan de in de Codex vastgelegde minimumsancties. Ze moeten in hun beslissing de verzachtende omstandigheden die in aanmerking werden genomen, vermelden. Artikel 45 - De gronden voor rechtvaardiging Er is geen overtreding wanneer het lid kan bewijzen dat hij op het ogenblik van de hem ten laste gelegde feiten heeft toegegeven aan een onweerstaanbare drang.
Article 46 - Dopage En matière de lutte contre le dopage, les Clubs et les membres adhérents doivent se conformer aux dispositions légales et réglementaires applicables en Belgique. En cas d’infraction aux dites dispositions légales et réglementaires constatées lors de compétitions nationales régies par l'ARBH, les membres concernés seront renvoyés devant les juridictions compétentes de la Ligue, LFH ou VHL, à laquelle ils sont affiliés, et jugés en concordance avec les règlements d'application dans la Ligue concernée. Toute sanction en matière de dopage prise à l'égard d'un club ou d'un membre adhérent par les instances compétentes de la LFH, de la VHL, ou par les autorités communautaires compétentes, sera automatiquement et immédiatement appliqué dans toutes ses dispositions par l'ARBH.
Article 47 - Fraude
SECTIE 2 - OVERTREDINGEN JEGENS DE KBHB, ZIJN ORGANEN EN DE CLUBS
Artikel 46 - Doping De Clubs en de leden moeten de in België van toepassing zijnde wettelijke en reglementaire bepalingen inzake dopingbestrijding naleven. In geval van inbreuk op voornoemde wettelijke en reglementaire bepalingen vastgesteld tijdens door de KBHB beheerde nationale competities, zullen de betrokken leden verwezen worden naar de bevoegde instanties van de Liga, LFH of VHL, waarvan zij lid zijn om er berecht te worden in overeenstemming van de in de betrokken Liga toepasbare reglementen. Elke sanctie op gebied van doping tegenover een lid , genomen door de bevoegde instanties van de LFH of de VHL, of door de bevoegde instanties van de Overheid der gemeenschappen, zal automatisch en onmiddellijk door de KBHB toegepast worden in al zijn schikkingen
Tout acte ayant pour but de fausser une rencontre, un Championnat ou toute autre compétition officielle est qualifiée de fraude. En cas d’infraction, les sanctions prévues à l’Article 48 ci-dessous, relatif à la corruption, seront d’application.
Artikel 47 - Fraude
Article 48 - Faits de corruption
Elke handeling die tot doel heeft een wedstrijd, een Kampioenschap of elke andere officiële competitie te vervalsen, wordt als fraude beschouwd. In geval van overtreding zijn de in Artikel 49 hierna vastgelegde sancties met betrekking tot corruptie van toepassing.
48.1 - Définition Est réputé fait de corruption tout acte qui tend ou qui consiste à fausser une rencontre, un Championnat ou une autre compétition officielle, par le fait d’offrir, de promettre d’offrir ou de donner un avantage jugé appréciable à un autre Club ou à un ou plusieurs joueurs ou responsables, adhérents ou non, d’un autre Club que le sien, alors que ce dernier est intéressé quant à son classement par le résultat de la rencontre ou de la compétition. 48.2 - Appréciation souveraine - Pouvoirs des comités de l'ARBH Les Comités Juridictionnels de l'ARBH décident souverainement si la tentative ou l’acte doit être considéré comme fait de corruption.
Artikel 48 - Gevallen van corruptie 48.1 - Definitie Als corruptie wordt beschouwd elke handeling die erop gericht is of erin bestaat een wedstrijd, een Kampioenschap of een andere officiële competitie te vervalsen doordat er een als aanzienlijk beoordeeld voordeel aangeboden, beloofd of gegeven wordt aan een andere Club of aan één of meer spelers of verantwoordelijke personen, al dan niet leden, van een andere Club dan die van de overtreder, terwijl de Club van de overtreder gezien zijn klassering belang heeft bij het resultaat van de wedstrijd of de competitie. 48.2 - Soevereine beoordeling - bevoegdheden van de KBHB Comités
En outre, ils peuvent joindre à la cause l’examen de tout acte ou comportement, tout manquement au devoir d’information se rapportant à un fait de corruption, et prendre les sanctions appropriées à l’égard des Clubs, membres adhérents et personnes impliquées.
De Rechterlijke Comités van de KBHB beslissen soeverein of de poging of de handeling moet worden beschouwd als corruptie.
48.3 - Responsabilité du Club
Daarnaast kunnen ze bij de zaak het onderzoek voegen van elke handeling of elk gedrag en elke inbreuk tegen de informatieplicht met betrekking tot een geval van corruptie, en de gepaste sancties nemen tegen de Clubs, leden en betrokken personen.
Les Comités Juridictionnels de l'ARBH apprécient souverainement sur base du dossier et de l’instruction menée si l’acte ou la tentative de corruption, qu’il ait été commis par un affilié au Club impliqué ou par un non affilié, engage la responsabilité de ce Club.
48.3 - Verantwoordelijkheid van de Club
48.4 - Sanctions à l’égard du Club 48.4.1 Un Club dont la responsabilité est engagée est condamné à la dégradation, c’est-àdire au renvoi dans la Division immédiatement inférieure à celle dans laquelle se trouvait son équipe concernée au moment où l’infraction a été commise. Cette dégradation s’étend à 2 Divisions si elle est prononcée à l’égard d’un Club dont l’équipe concernée est reléguée à l’issue du Championnat en Division inférieure. Au cas ou la dégradation tel que définie dans les 2 paragraphes précédents s'avère impossible par manque de divisions inférieures en compétitions nationales, l'équipe concernée sera reléguée en compétition régionale régie selon le cas par la LFH ou la VHL dans une division déterminée par les règlements de la ligue concernée. 48.4.2 S’il est établi que l’infraction a été commise à la connaissance de la majorité des dirigeants du Club et avec leur assentiment, ceux-ci seront passibles des sanctions prévues par les dispositions du présent Règlement. • •
Outre la dégradation, une amende est infligée au Club. Des indemnités réparatrices peuvent être accordées à charge du Club coupable aux Clubs lésés par le fait de corruption.
Dans tous les cas, les fonds qui ont servi à l’acte de corruption sont confisqués par l'ARBH. 48.4.3 Sanctions à l’égard d’un membre
De Rechterlijke Comités van de KBHB oordelen soeverein op basis van het dossier en het gevoerde onderzoek of de betrokken Club verantwoordelijk is voor de handeling of de poging tot corruptie, ongeacht of de overtreding begaan is door een lid van de Club of door een niet-lid. 48.4 - Sancties tegen de Club 48.4.1 Een Club die verantwoordelijk wordt gesteld, wordt veroordeeld tot degradatie, d.w.z. zakt naar de onmiddellijk lagere Afdeling dan die waarin de betrokken ploeg speelde op het ogenblik waarop de overtreding werd begaan. De ploeg degradeert naar nog een Afdeling lager indien het gaat om een Club waarvan de betrokken ploeg na afloop van het Kampioenschap zakt naar een lagere Afdeling. Indien de degradatie zoals vastgelegd in de vorige paragrafen niet mogelijk is door gemis aan lagere afdelingen in de nationale competities, zal de betrokken ploeg al naar gelang naar de regionale competities beheerd door de LFH of door de VHL gedegradeerd worden in een afdeling vastgelegd overeenkomstig de reglementen van de betrokken liga 48.4.2 Indien bewezen wordt dat de overtreding werd begaan met medeweten van de meerderheid van de Clubbestuurders en met hun toestemming, kunnen deze bestraft worden met de sancties die zijn vastgelegd in de bepalingen van onderhavig Reglement. • •
Naast de degradatie wordt de Club ook beboet. De schuldige Club kan ertoe verplicht worden schadevergoeding te betalen aan de Clubs die door het geval van corruptie benadeeld zijn.
In elk geval worden de fondsen die gebruikt zijn om de corruptie te plegen, door de KBHB in beslag genomen.
Un membre qui se rend coupable d’une tentative ou d’un acte de corruption actif ou passif tel que défini supra, est frappé d’une suspension. La durée de celle-ci est fixée par les Comités Juridictionnels de l'ARBH mais ne peut être inférieure à 1 (un) an. La radiation peut être prononcée ; elle le sera en cas de récidive. Un membre adhérent qui fait publiquement des déclarations imputant à d’autres membres adhérents ou effectifs des tentatives ou actes de corruption et qui n’en informe pas l'ARBH, est punissable d’une amende variant entre 125 € (cent vingt cinq Euros) et 2.490 € (deux mille quatre cent nonante Euros). 48.4.4 Sanctions à l’égard d’un non-membre A l’égard d’un non-membre qui se rend coupable d’une tentative ou d’un acte de corruption, les Comités Juridictionnels de l'ARBH proposent au Conseil d'Administration le refus d’affiliation pendant une période déterminée, qui ne pourra pas être inférieure à 3 (trois) ans, et définitif en cas de récidive. Article 49 Infractions à l’égard des membres du Conseil d'Administration, du Parquet et des Comités de l’A.R.B.H. Tout membre adhérent agissant en nom propre ou au nom de son Club et tout Club agissant par l’intermédiaire de ses organes qui aura commis à l’égard d’un membre du Conseil d'Administration, du Parquet Fédéral ou des Comités de l’A.R.B.H. dans ou à propos de l’exercice de ses fonctions, une ou plusieurs des infractions visées par les dispositions de la section 3 du présent Chapitre seront passibles d’une ou de plusieurs sanctions prévues par l’Article 34 ci-dessus. SECTION 3 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DES ARBITRES
48.4.3 Sancties tegen een lid Een lid dat zich schuldig maakt aan een poging tot of een daad van actieve of passieve corruptie zoals boven omschreven, wordt geschorst. De duur van de schorsing wordt vastgelegd door de Rechterlijke Comités van de KBHB, maar moet minimaal 1 jaar bedragen. Het betrokken lid kan geschrapt worden, bij herhaling zal dit steeds het geval zijn. Een lid dat in het openbaar verklaringen aflegt waarin hij andere leden of Clubs beschuldigt van pogingen tot of daden van corruptie zonder daar de KBHB van op de hoogte te brengen, kan bestraft worden met een boete tussen 125 Euro en 2.490 Euro. 48.4.4 Sancties tegen een niet-lid De Rechterlijke Comités van de KBHB stellen aan de Raad van Bestuur voor om een nietlid dat zich schuldig maakt aan een poging tot of een daad van corruptie, gedurende een periode van minimum drie(3) jaar het lidmaatschap te weigeren. In geval van herhaling is de weigering definitief. Artikel 49 - Overtredingen tegen de leden van de Raad van Bestuur, het Parket en de Comités van de K.B.H.B Elk toegetreden lid handelend in eigen naam of in naam van zijn Club, en elke Club handelend via zijn organen die tegen een lid van de Raad van Bestuur, het Federaal Parket of de Comités van de K.B.H.B. bij of naar aanleiding van de uitoefening van zijn functies, één of meer overtredingen begaat die onder de bepalingen vallen van sectie 3 van het onderhavig hoofdstuk, kan bestraft worden met één of meer in Artikel 35 vastgelegde sancties.
Article 50 Tout membre adhérent qui aura commis à l’égard d’un Arbitre dans ou à propos de l’exercice de ses fonctions, une ou plusieurs des infractions visées par les dispositions de la section 3 du présent Chapitre, sera passible d’une ou de plusieurs sanctions prévues par l’Article 34 ci-dessus.
Article 51 - Coups qualifiés
SECTIE 3 - OVERTREDINGEN TEN OPZICHTE VAN DE SCHEIDSRECHTERS Artikel 50 Een toegetreden lid dat tegen een Scheidsrechter bij of naar aanleiding van de uitoefening van zijn functies één of meer overtredingen begaat die onder de bepalingen vallen van Sectie 3 van het onderhavige hoofdstuk, kan bestraft worden met één of meer in Artikel 38 vastgelegde sancties.
Tout membre adhérent qui aura volontairement soit frappé un Arbitre avec son stick ou avec un autre objet quelconque, soit porté par contact direct ou indirect des coups et occasionné de ce chef, des blessures, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant d’un an de suspension à la proposition de radiation ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Artikel 51 - Gekwalificeerde slagen Een toegetreden lid dat een Scheidsrechter opzettelijk slaat met zijn stick of met enig ander voorwerp, of hem door direct of indirect contact slagen toebrengt en daardoor verwondingen veroorzaakt, kan bestraft worden : • •
Article 52 - Coups simples Tout membre adhérent qui volontairement aura donné un coup à un Arbitre sans le blesser ou sans employer son stick ou un autre objet, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de six mois de suspension à la proposition de radiation ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Artikel 52 - Gewone slagen Een toegetreden lid dat een Scheidsrechter opzettelijk slaat zonder hem te verwonden of zonder zijn stick of een ander voorwerp te gebruiken, kan bestraft worden : • •
Article 53 - Contacts directs et gestes grossiers Tout membre adhérent qui aura, par contact direct volontaire avec un Arbitre, tel que bousculade ou poussée ou par une attitude offensante, cherché à manifester son mécontentement, sa désapprobation, son mépris ou un désir de vengeance, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de huit journées à deux ans de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Article 54 - Jeu brutal et/ou dangereux Tout joueur qui aura, par son jeu brutal et/ou dangereux, risqué de blesser un Arbitre sera passible d’une sanction allant de une à six journées de suspension comme joueur.
indien hij speler is, met een sanctie van één jaar schorsing tot voorstel tot schrapping ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
indien hij speler is, met een sanctie van zes maanden schorsing tot voorstel tot schrapping ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
Artikel 53 - Directe contacten en obscene gebaren Een toegetreden lid dat door opzettelijk direct contact met een Scheidsrechter, zoals een duw of een stoot, of door een beledigende houding zijn ongenoegen, afkeuring, misprijzen of wraaklust kenbaar wil maken, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van acht speeldagen tot twee jaar schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
Artikel 54 - Brutaal en/of gevaarlijk spel
Si par son jeu brutal et/ou dangereux, un joueur blesse effectivement un Arbitre, même involontairement, il sera passible d’une sanction allant de deux journées à trois mois de suspension comme joueur. Article 55 - Menaces Tout membre adhérent qui aura menacé un Arbitre par écrits, gestes ou paroles avant, pendant ou après une rencontre, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de six journées à six mois de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Een speler die door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel een Scheidsrechter dreigt te verwonden, kan bestraft worden met een sanctie van één tot zes speeldagen schorsing als speler. Indien een speler door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel daadwerkelijk een Scheidsrechter verwondt, zelfs onopzettelijk, kan hij bestraft worden met een sanctie van twee speeldagen tot drie maanden schorsing als speler. Artikel 55 - Bedreigingen Een toegetreden lid dat een Scheidsrechter schriftelijk of met gebaren of woorden bedreigt vóór, tijdens of na een wedstrijd, kan bestraft worden : • •
Article 56 - Injures, insultes et propos déplacés Tout membre adhérent qui aura injurié ou insulté un Arbitre par écrits, gestes ou paroles, ou qui aura tenu des propos déplacés à son égard, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de trois journées à trois mois de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
indien hij speler is, met een sanctie van zes speeldagen tot zes maanden schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
Artikel 56 - Scheldwoorden, beledigingen en misplaatste uitlatingen Een toegetreden lid dat een Scheidsrechter schriftelijk of met gebaren of woorden uitscheldt of beledigt of zich op een misplaatste manier tegen hem uitlaat, kan bestraft worden : •
indien hij speler is, met een sanctie van drie speeldagen tot drie maanden schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
Article 57 - Attitude incorrecte
•
Tout membre qui, à l’occasion d’une rencontre, par paroles ou par gestes, aura une attitude déplacée envers les Arbitres, sera passible :
Artikel 57 - Ongepaste houding
• •
s’il est joueur, d’une sanction allant de trois journées à un an de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Een toegetreden lid dat zich ter gelegenheid van een wedstrijd met woorden of gebaren misplaatst gedraagt tegenover de Scheidsrechters, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van drie speeldagen tot één jaar schorsing als speler ; indien hij geen speler, is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
SECTION 4 - INFRACTIONS A L’EGARD DES JOUEURS SECTIE 4 - OVERTREDINGEN TEGEN DE SPELERS
Article 58 Tout membre adhérent qui aura commis à l’égard d’un joueur une ou plusieurs des infractions visées par les dispositions de la section 4 du présent chapitre, sera passible d’une ou de plusieurs sanctions prévues par l’Article 34 ci-dessus.
Artikel 58 Een toegetreden lid dat tegen een speler één of meer overtredingen begaat die onder de bepalingen vallen van sectie 4 van het onderhavige hoofdstuk, kan bestraft worden met één of meer in Artikel 34 vastgelegde sancties.
Article 59 - Coups qualifiés Tout membre adhérent qui volontairement aura soit frappé un joueur avec son stick ou avec un autre objet quelconque, soit par contact direct ou indirect porté des coups et occasionné de ce chef des blessures, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de quatre journées de suspension à la proposition de radiation ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende, la suspension pure et simple ou la radiation.
Artikel 59 - Gekwalificeerde slagen Een toegetreden lid dat een speler opzettelijk slaat met zijn stick of met enig ander voorwerp, of hem door direct of indirect contact slagen toebrengt en daardoor verwondingen veroorzaakt, kan bestraft worden : • •
Article 60 - Coups simples Tout membre adhérent qui volontairement aura donné un coup à un joueur sans le blesser ou sans employer son stick ou un autre objet, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de deux journées à six mois de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles ou l’amende.
Artikel 60 - Gewone slagen Een toegetreden lid dat een speler opzettelijk slaat zonder hem te verwonden of zonder zijn stick of een ander voorwerp te gebruiken, kan bestraft worden : • •
Article 61 - Jeu brutal et/ou dangereux Tout joueur qui aura, par son jeu brutal et/ou dangereux, risqué de blesser un autre joueur sera passible d’une sanction allant de une à six journées de suspension comme joueur. Si par son jeu brutal et/ou dangereux, un joueur blesse effectivement un autre joueur, même involontairement, il sera passible d’une sanction allant de deux journées à trois mois
indien hij speler is, met een sanctie van vier speeldagen schorsing tot voorstel tot schrapping; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete, gewone schorsing of schrapping.
indien hij speler is, met een sanctie van twee speeldagen tot zes maanden schorsing als speler; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties: een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, of een boete.
Artikel 61 - Brutaal en/of gevaarlijk spel Een speler die door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel een andere speler dreigt te verwonden, kan bestraft worden met een sanctie van één tot zes speeldagen schorsing als speler.
de suspension comme joueur.
Article 62 - Menaces Tout membre adhérent qui par écrits, gestes ou paroles avant et/ou pendant une rencontre, aura essayé d’intimider un autre joueur sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant d'une journée à trois mois de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles ou l’amende.
Indien een speler door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel daadwerkelijk een andere speler verwondt, zelfs onopzettelijk, kan hij bestraft worden met een sanctie van twee speeldagen tot drie maanden schorsing als speler. Artikel 62 - Bedreigingen Een toegetreden lid dat een andere speler schriftelijk of met gebaren of woorden vóór en/of tijdens een wedstrijd probeert te intimideren, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van één speeldag tot drie maanden schorsing als speler; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, of een boete.
Article 63 - Injures et insultes Tout membre adhérent qui aura injurié ou insulté un autre joueur par écrit, geste ou parole sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de une à six journées de suspension comme joueur s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles ou l’amende.
Artikel 63 - Scheldwoorden en beledigingen Een toegetreden lid dat een andere speler schriftelijk of met gebaren of woorden uitscheldt of beledigt, kan bestraft worden : • •
Article 64 - Attitude incorrecte Tout membre adhérent qui, à l’occasion d’une rencontre aura, par paroles ou par gestes, une attitude déplacée envers les autres joueurs sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant d’une journée à 1an comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles ou l’amende.
indien hij speler is, met een sanctie van één tot zes speeldagen schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, of een boete.
Artikel 64 - Ongepaste houding Een toegetreden lid dat zich ter gelegenheid van een wedstrijd, met woorden of gebaren misplaatst gedraagt tegenover de andere spelers, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van één speeldag tot 1 jaar schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, of een boete.
SECTION 5 - LES INFRACTIONS A L’EGARD DES PERSONNES AUTRES QU'ARBITRES OU JOUEURS Article 65
SECTIE 5 - OVERTREDINGEN TEGEN PERSONEN DIE GEEN SCHEIDSRECHTERS OF SPELERS ZIJN
Tout membre adhérent qui aura commis à l’égard d’une personne autre qu’un Arbitre ou joueur, une ou plusieurs des infractions visées par les dispositions de la section 5 du présent Chapitre, sera passible d’une ou de plusieurs sanctions prévues par l’Article 34 cidessus. Article 66 - Coups qualifiés Tout membre adhérent qui, à l’occasion d’une rencontre ou une activité relative au hockey, aura volontairement , soit frappé un Dirigeant de Club , un Officiel, un spectateur ou toute personne autre qu’un Arbitre ou joueur avec son stick ou avec un autre objet quelconque, soit porté par contact direct ou indirect, des coups et occasionné de ce chef des blessures, sera passible: s’il est joueur, d’une sanction allant de un an de suspension à la proposition de radiation ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, l’amende ou la proposition de radiation. •
Artikel 65 Een toegetreden lid dat tegen een persoon die geen Scheidsrechter of speler is, één of meer overtredingen begaat die onder de bepalingen vallen van Sectie 5 van onderhavig hoofdstuk, kan bestraft worden met één of meer in Artikel 34 vastgelegde sancties.
Artikel 66 - Gekwalificeerde slagen Een toegetreden lid dat ter gelegenheid van een wedstrijd of een activiteit die te maken heeft met hockey opzettelijk een Clubbestuurder, een Official, een toeschouwer of elke andere persoon die geen Scheidsrechter of speler is, slaat met zijn stick of met enig ander voorwerp, of hem door direct of indirect contact slagen toebrengt en daardoor verwondingen veroorzaakt, kan bestraft worden : • •
Article 67 - Coups simples Tout membre adhérent qui, à l’occasion d’une rencontre ou une activité relative au hockey, aura volontairement donné un coup à un Dirigeant de Club, un Officiel, un spectateur ou à toute personne autre qu’un Arbitre ou joueur sans le blesser ou sans employer son stick ou un autre objet, sera passible : • •
s’il est joueur, d’une sanction allant de deux journées à un an de suspension comme joueur ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles ou l’amende.
Article 68 - Menaces, injures, insultes et attitude incorrecte Tout membre adhérent qui, à l’occasion d’une rencontre ou une activité relative au hockey, aura, par paroles ou par gestes, menacé, injurié ou insulté un Dirigeant de Club, un Officiel, un spectateur ou toute personne autre qu’un Arbitre ou joueur, ou qui aura manifesté à l’égard de ces personnes une attitude déplacée, sera passible :
indien hij speler is, met een sanctie van één jaar schorsing tot voorstel tot schrapping ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, boete of voorstel tot schrapping.
Artikel 67 - Gewone slagen Een toegetreden lid dat, ter gelegenheid van een wedstrijd of een activiteit die te maken heeft met hockey, opzettelijk een slag toebrengt aan een Clubbestuurder, een Official, een toeschouwer of elke andere persoon die geen Scheidsrechter of speler is, zonder hem te verwonden of zonder zijn stick of een ander voorwerp te gebruiken, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van twee speeldagen tot één jaar schorsing als speler ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, of een boete.
Artikel 68 - Bedreigingen, scheldwoorden, beledigingen en ongepaste houding Een toegetreden lid dat, ter gelegenheid van een wedstrijd of een activiteit die te maken heeft met hockey, een Clubbestuurder, een Official, een toeschouwer of elke andere persoon die geen Scheidsrechter of speler is, met woorden of gebaren bedreigt, uitscheldt
• •
s’il est joueur, d’une sanction allant d'une journée de suspension comme joueur à la proposition de radiation ; s’il n’est pas joueur, d’une des sanctions suivantes : le blâme, la suspension de tout ou partie des fonctions officielles, la proposition de radiation ou l’amende.
of beledigt, of zich tegenover deze personen misplaatst gedraagt, kan bestraft worden : • •
indien hij speler is, met een sanctie van één speeldag schorsing als speler tot voorstel tot schrapping ; indien hij geen speler is, met een van de volgende sancties : een blaam, schorsing uit alle of een deel van zijn officiële functies, voorstel tot schrapping, of een boete.
Article 69 - Jeu brutal et/ou dangereux Tout joueur qui aura, par son jeu brutal et/ou dangereux, risqué de blesser un Dirigeant de Club, un Officiel, un spectateur ou toute personne autre qu’un Arbitre ou joueur, sera passible d’une sanction allant de une à six journées de suspension comme joueur. Si par son jeu brutal et/ou dangereux, un joueur blesse effectivement une de ces personnes susmentionnées, même involontairement, il sera passible d’une sanction allant de deux journées à trois mois de suspension comme joueur.
Artikel 69 - Brutaal en/of gevaarlijk spel Een speler die door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel een Clubbestuurder, een Official, een toeschouwer of elke andere persoon die geen Scheidsrechter of speler is, dreigt te verwonden, kan bestraft worden met een sanctie van één tot zes speeldagen schorsing als speler. Indien een speler door zijn brutaal en/of gevaarlijk spel daadwerkelijk een van de bovengenoemde personen verwondt, zelfs onopzettelijk, kan hij bestraft worden met een sanctie van twee speeldagen tot drie maanden schorsing als speler.
CHAPITRE V - DIVERS HOOFDSTUK V - VARIA Article 70 - Sélection Nationale Les Clubs ne peuvent s'opposer à la participation à des entraînements ou à des rencontres de sélection ou d'équipes Nationales, toutes catégories, pour lesquelles leurs joueurs sont convoqués par l'ARBH.
Artikel 70 - Nationale Selectie De Clubs mogen zich niet verzetten tegen de deelname aan trainingen, selectiewedstrijden of wedstrijden van de Nationale ploegen, in alle categorieën, waarvoor hun spelers door de KBHB zijn opgeroepen.
Article 71 - Disposition finale Tous les cas non prévus par le présent Règlement sont tranchés par le Conseil d'Administration.
Artikel 71 - Slotbepaling In alle gevallen die niet in dit Reglement zijn voorzien, beslist de Raad van Bestuur.