FREE
DECEMBER 2009
The most up to datebuildings in Budapest in 2009 The new face of the National Museum
Budapest legnívósabb épületei 2009-ben A Szépmûvészeti Múzeum új arca
Çäàíèÿ ñàìîãî âûñîêîãî óðîâíÿ â Áóäàïåøòå â 2009-ì ãîäó Íîâîå ëèöî Ìóçåÿ Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ
Photo: Sebestyén László
3
Hirdessen magazinunkban! • 40 ezer külföldi olvasó • hatékony elérés • kedvezô tarifák
Kérje részletes ajánlatunkat munkatársunktól! 06 1 273 2180 BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
4
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Dear Reader, By the time you have settled down with this magazine, the Christmas fever will be raging around us with its full force. Everybody will be running to get some last minute presents, we will all be trying to find something touching- whether it is affordable, or not. The staff of our magazine are not immune to the rush, but we hope it will be worth it. Many interesting topics will be revealed in this issue. For example we will get to take a peep inside the Winter Fare at Vörösmarty tér that is considered to be one of the highest rated winter markets in the world. The end of the year is the time of casting an account,which we will do. We would like to introduce you to the prizewinning buildings of our capital that have received Nívódíj (High standard prize). In comparison with the atmosphere of the festive season we will report on the 60 years long devotion of the Puppet Theater towards culture,and we will list their festive schedule. We have had a difficult year, thankfully behind us, and we have a difficult year ahead of us. This is the time when we need each other the most. We need to look after ourselves and others. In the name of all my colleagues at Budapest Magic I would like to wish you a very Merry Christmas and a Happy New Year! Attila Vörös Chief Editor
Kedves olvasóink! Amire ez a lapszám a kezükbe kerül, ezerrel dübörög a karácsonyi láz: mindenki ajándékok után szaladgál, próbál még az utolsó pillanatokban is keresni valami kedveset, elérhetôt és nem elérhetôt. Lapunk stábja sem úszta meg a karácsony elôtti hajtást, de azt hiszem megérte. Sok érdekes témát teszünk elérhetôvé, többek között a világ legszínvonalasabb téli vásárai egyikének kikiáltott Vörösmarty téri kirakodóvásárba is betekintést engedünk. Az év vége a számvetés ideje is, és ez nálunk sincs másként: idén azt szeretnénk bemutatni, hogy fôvárosunk mely épületei kaptak Nívódíjat. Az ünnep hangulatához mérten beszámolunk a Bábszínház hatvan éve tartó kultúra iránti elkötelezettségérôl, és ünnepi programjairól is. Nehéz év áll mögöttünk, nehéz év áll elôttünk. Ebben az idôszakban van a legnagyobb szükségünk egymásra. Vigyázzunk magunkra, és egymásra is! A Budapest Magic minden munkatársa nevében szeretnék Békés Karácsonyt és Boldog Új esztendôt kívánni. Vörös Attila fôszerkesztô
Äîðîãèå ÷èòàòåëè! Ê òîìó ìîìåíòó, êàê ýòîò íîìåð æóðíàëà ïîïàä¸ò ê âàì â ðóêè, ðîæäåñòâåíñêàÿ ãîðÿ÷êà îõâàòèò òûñÿ÷è ëþäåé: âñå áóäóò áåãàòü â ïîèñêàõ ïîäàðêîâ, ïðîáîâàòü â ïîñëåäíèå ìèíóòû íàéòè ÷òîòî ïðèÿòíîå, äîñÿãàåìîå è íåäîñÿãàåìîå. Øòàá íàøåãî æóðíàëà òîæå íå èçáåæàë ïðåäøåñòâóþùèõ ðîæäåñòâó ãîíîê, ÿ äóìàþ, ýòî ìîæíî ïîíÿòü. Ìû ïðåäëàãàåì âàøåìó âíèìàíèþ ìíîæåñòâî èíòåðåñíûõ òåì, êñòàòè, çàãëÿäûâàåì è íà îäíó èç ñàìûõ ëó÷øèõ â ìèðå çèìíèõ ÿðìàðîê, êàêîé áûë îáúÿâëåí áàçàð íà ïëîùàäè ¸ð¸øìàðòè. Êîíåö ãîäà – ýòî åù¸ è âðåìÿ îò÷¸òîâ, è äëÿ íàñ – òîæå: â ýòîì ãîäó ìû õîòåëè áû ïðîäåìîíñòðèðîâàòü çäàíèÿ ñòîëèöû, êîòîðûå áûëè óäîñòîåíû Ïðåìèè, êàê Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ. Ïðèíèìàÿ âî âíèìàíèå ïðàçäíè÷íóþ àòìîñôåðó, ìû îò÷èòàåìñÿ î øåñòèäåñÿòèëåòíåé ïðèâåðæåííîñòè Êóêîëüíîãî òåàòðà êóëüòóðå, à òàê æå î åãî ïðàçäíè÷íûõ ïðîãðàììàõ. Òðóäíûé ãîä îñòàëñÿ ïîçàäè, òðóäíûé ãîä æä¸ò íàñ âïðåäè.  òàêîå âðåìÿ ìû ñèëüíåå âñåãî íóæäàåìñÿ äðóã â äðóãå. Äàâàéòå áóäåì âíèìàòåëüíû è ê ñåáå, è äðóã ê äðóãó! Îò èìåíè âñåõ ñîòðóäíèêîâ Budapest Magic ÿ õîòåë áû ïîæåëàòü Ìèðíîãî Ðîæäåñòâà è Ñ÷àñòëèâîãî Íîâãî ãîäà. Àòòèëà ¸ð¸ø Ãëàâíûé ðåäàêòîð
Editor-in-chief: Vörös Attila,
[email protected] • Magazine director: Kovács Ildikó,
[email protected] • Classified department: Szaktudás Kiadó Ház Zrt., 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 36/b., www.szaktudas.hu, Tel.: (1)273-2180 • Publisher in charge: Farkas József • Media manager: Inna Tyitovics, o6-20-955-2692,
[email protected]; Kis Bernadett, o6-30-541-2765,
[email protected] • Printing office: e-Print Magyarország • HU ISSN 1587-3056
CONTENTS Final Accord Magna Cum Laude: Christmas celebration New Years Eve at the Jazz Club Sparkling Christmas crystals Amerigo Tot - paralell constructions Museum extension under the Heroes Square The German pop, indie-rock, hip-hop, and techno Sopron dangerously cultural Christmas success story The high standard buildings of Budapest How is the city going to be able to make profit from the economy crisis? The Hungarian design is popular Expensive night out
6 7 8 9 10 11 14 16 18 21 25 28 30
TARTALOM Záróakkord Magna Cum Laude: Karácsonyi mulatság Szilveszter a jazzklubban Sziporkázó karácsonyi kristályok Amerigo Tot – Párhuzamos konstrukciók Múzeumbôvítés a Hôsök tere alatt A német pop, indierock, hip-hop és techno Sopron: veszélyesen kulturális Karácsonyi sikertörténet Budapest nivódíjas épületei Hogyan profitálhat a város a válságból? Keresett a magyar dizájn Drága mulatság
6 7 8 9 10 12 14 17 19 22 26 28 30
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ Çàêëþ÷èòåëüíûé àêêîðä Magna Cum Laude: Ðîæäåñòâåíñêîå ðàçâëå÷åíèå Íîâûé ãîä â äæàçîâîì êëóáå Ñâåðêàþùèå ðîæäåñòâåíñêèå êðèñòàëëû Àìåðèãî Òîò – Ïàðàëëåëüíûå êîíñòðóêöèè Ðàñøèðåíèå ìóçåÿ ïîä ïëîùàäüþ Ãåðîåâ Íåìåöêèé ïîï, èíäè-ðîê, õèï-õîï è òåõíî Øîïðîí: îïàñåí îáèëèåì êóëüòóðû Ðîæäåñòâåíñêàÿ èñòîðèÿ óñïåõà Çäàíèÿ Áóäàïåøòà, óäîñòîåííûå Ïðåìèè, êàê Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ Êàê ãîðîä ìîæåò èçâëå÷ü ïîëüçó èç êðèçèñà? Âåíãåðñêèé äèçàéí ïîëüçóåòñÿ ñïðîñîì Äîðîãîå ðàçâëå÷åíèå
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
7 7 8 9 10 13 15 17 20 24 27 29 31
Culture
6
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Final Accord
The farewell concert of the Cotton Club Singers
T
here are no more Cotton Club Singers, the four members of the band ( Bartus Patrícia, Mezõfi Gabriella, Czutor Ignác and Fehér Gábor) will be performing as Singer Street from now on. The four singers and László Boldizsár (the leader of the formal band) decided togerther to terminate the existence of the popular band. The members of the band will follow the traditions of the Cotton Club Singers in part, and continue working together with a new repertoire. As we can expect, the band says goodbye in a memorable way. Their last concert- Final Accord- will be held on January 10. 2010. at the Papp László
Sportaréna. All of the formal members of the band will contribute to the evening. The musical leader of the evening will be Malek Miklós who will also conduct the MÁV Szimfonikus Zenekar(MÁV Symphonic Orchestra). During their 15 years of existence, the band worked together with ten singers in six periods. Along with them more-or-less as permanent musicians, the cream of the Hungarian jazz musicians performed (almost 50 musicians). The band made ten Lps and Cds alltogether, and produced two DVDs. Audiences could listen to them perform live on more than 3000 occasions. B. É.
Záróakkord A Cotton Club Singers búcsúkoncertje
N
incs már Cotton Club Singers, a csapat legutóbbi négy tagját (Bartus Patrícia, Mezôfi Gabriella, Czutor Ignác és Fehér Gábor) a Singer Streetben hallhatjuk. A négy énekes és László Boldizsár (a csapat egykori vezetôje) közösen döntött úgy, hogy megszûnik a népszerû együttes, de az utolsó felállás tagjai részben a Cotton Club Singers hagyományait követve, új repertoárral közösen folytatják a munkát. A jól ismert névtôl méltó módon búcsúzva, Záróakkord címmel az összes egykori énekes közremûködésével tartják meg utol-
só koncertjüket 2010. január 9-én a Papp László Sportarénában. Az est zenei vezetôje Malek Miklós lesz, aki a MÁV Szimfonikus Zenekart is vezényli majd. A Cotton Club Singers 15 éves fennállása alatt hat korszakban összesen 10 énekessel dolgozott. Mellettük többékevésbé állandó kísérôzenészként a hazai dzsesszélet színejava fellépett (csaknem 50 zenész). A csapat összesen 10 nagylemezt illetve CD-t és két DVD-t készített. A közönség több mint 3000 élô koncerten hallhatta ôket.
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
7
Çàêëþ÷èòåëüíûé àêêîðä Ïðîùàëüíûé êîíöåðò Cotton Club Singers Cotton Club Singers áîëüøå íåò, ïîñëåäíèõ ÷åòûð¸õ ó÷àñòíèêîâ ãðóïïû (Ïàòðèöèÿ Áàðòóø, Ãàáðèýëëà Ìåç¸ôè, Èãíàö ×óòîð è Ãàáîð Ôåõåð) ìû òåïåðü ìîæåì óñëûøàòü â Singer Street. ×åòûðå ïåâöà è Ëàñëî Áîëäèæàð (áûâøèé ðóêîâîäèòåëü ãðóïïû) âìåñòå ðåøèëè, ÷òî ïîïóëÿðíûé àíñàìáëü ïðåêðàùàåò ñâî¸ ñóùåñòâîâàíèå, íî ó÷àñòíèêè ïîñëåäíåãî ñîñòàâà, ÷àñòè÷íî ñëåäóÿ òðàäèöèÿì Cotton Club Singers, ñ íîâûì ðåïåðòóàðîì ïðîäîëæàò ñîâìåñòíóþ ðàáîòó. Äîñòîéíî ïðîùàÿñü ñ ïîïóëÿðíûì èìåíåì, 9-ãî ÿíâàðÿ 2010 ã. îíè äàäóò ñâîé ïîñëåäíèé êîíöåðò ïîä íàçâàíèåì Çàêëþ÷èòåëüíûé àêêîðä íà Ñïîðòèâíîé Àðåíå Ïàïï Ëàñëî, ïðè ó÷àñòèè âñåõ áûâ-
øèõ ïåâöîâ. Êàê ìóçûêàëüíûé ðóêîâîäèòåëü âå÷åðà âûñòóïèò Ìèêëîø Ìàëåê, êîòîðûé ïîòîì áóäåò äèðèæèðîâàòü Ñèìôîíè÷åñêèì Îðêåñòðîì MÀV. Çà âðåìÿ 15-ëåòíåãî ñóùåñòâîâàíèÿ Cotton Club Singers, çà øåñòü ïåðèîäîâ, ãðóïïà ðàáîòàëà â îáùåé ñëîæíîñòè ñ 10 ïåâöàìè. Âìåñòå ñ íèìè, â êà÷åñòâå áîëåå-ìåíåå ïîñòîÿííîãî ìóçûêàëüíîãî ñîïðîâîæäåíèÿ âûñòóïàëè ëó÷øèå ïðåäñòàâèòåëè îòå÷åñòâåííîãî äæàçà (ïî÷òè 50 ìóçûêàíòîâ). Ãðóïïà âûïóñòèëà â îáøåé ñëîæíîñòè 10 áîëüøèõ äèñêîâ, èëè CD, è äâà DVD. Ïóáëèêà ìîãëà óñëûøàòü èõ íà áîëåå, ÷åì 3000 æèâûõ êîíöåðòîâ.
band will be one of their old friends, Nagy Feró. After the Magna concert Radnai Péter, the well known journalist-
chief editor will try to raise the atmosphere of the evening by playing the great disco hits of the ‘70s and ‘80s. B. É.
Magna Cum Laude:
Karácsonyi mulatság A Magna Cum Laude kedvelôi évek óta igazi karácsonyi ajándékot kapnak az idén tízéves együttesüktôl. Koncerten hallgathatják meg ôket december 27-én a Petôfi Csarnokban. A már megszokott Magnahangulatban, élô atmoszférával szólal majd meg az elmúlt évek fülbemászó szerzeményei közül a Te légy most, a Színezd újra, a Visszhang, az Átkozott nôk, a Vidéki sanzon, vagy a Pá-
linka dal, melyek gyakran szerepelnek a hazai rádiók mûsorán, és zenekedvelôk tízezreinek kedvencei. A koncert vendége most a zenekar régi jó barátja, Nagy Feró lesz. A Magnakoncert végeztével pedig a lemezlovas szárnyait bontogató Radnai Péter (újságíró-fôszerkesztô) a ’70-es, ’80-as évek diszkó slágereivel igyekszik majd fokozni a nagykoncert keltette hangulatot.
Magna Cum Laude:
Christmas celebration
Magna Cum Laude:
Ðîæäåñòâåíñêîå ðàçâëå÷åíèå
Year after year the fans of Magna Cum Laude have received the greatest Christmas presents from the band who celebrate their tenth year together this year. They will give a concert at the Petõfi Csarnok on December 27. We are guaranteed the usual Magna atmosphere and will BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
hear the catchy tunes of the past years. Te légy most (Be it you now), Szinezd újra (Colour it again), Visszhang (Echo), Átkozott nõk (Damned women), Vidéki sanzon( Countryside song), or Pálinka dal (Palinka song),are some of their hits that we can regularly hear on national radio stations. The guest of the
Ïîêëîííèêè Magna Cum Laude ìíîãèå ãîäû ïîëó÷àþò íàñòîÿùèé ðîæäåñòâåíñêèé ïîäàðîê îò ñâîåé ëþáèìîé ãðóïïû, êîòîðîé â ýòîì ãîäó äåñÿòü ëåò. 27-ãî äåêàáðÿ èõ ìîæíî áóäåò óñëûøàòü íà êîíöåðòå â Petîfi Csarnok.  ïðèâû÷íîé äëÿ Magna îáñòàíîâêå, â îæèâë¸ííîé àòìîñôåðå ïðîçâó÷àò, êðîìå âñåãî ïðî÷åãî, òàêèå øëÿãåðû ïðîøëûõ ëåò, êàê Te lågy most, Szinezd ujra, Visszhang, Atkozott nok, Videki sanzon, èëè Palinka dal, êîòîðûå ÷àñòî
çâó÷àò â ïðîãðàììàõ íàøåãî îòå÷åñòâåííîãî ðàäèî, è ïîëüçóþòñÿ ïîïóëÿðíîñòüþ ó äåñÿòêîâ òûñÿ÷ ëþáèòåëåé ìóçûêè. Ãîñòåì êîíöåðòà â ýòîò ðàç áóäåò õîðîøèé ñòàðûé äðóã îðêåñòðà, Ôåðî Íàäü. Ïî îêîí÷àíèè êîíöåðòà Magna íàñòðîåíèå, ñîçäàííîå ãëàâíûì êîíöåðòîì, ïîñòàðàåòñÿ óñèëèòü Ïåòåð Ðàäíàè (æóðíàëèñò-ãëàâíûé ðåäàêòîð), ïðè ïîìîùè ïëàñòèíîê ñ äèñêî-øëÿãåðàìè ’70-õ è ’80-õ.
Culture
8
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
New Years Eve at the Jazz Club
Szôke Nikoletta Trio A pleasant walk in the inner city, the Palota-negyed (Palace Quarter), and then an atmospheric evening rapped in jazz in the neighbourhood around the Hungarian National Museum- this could be a great finish to a day for anybody. The innovators of the Budapest Jazz Club are awaiting guests offering jazz concerts, atmosphere that might never be repeated, and you get pampered by jazz sessions. They are planning unique perfor-
mances for the last evening of the year: jazz lovers can feast their ears on the Harcsa Veronika Quartett - she is the diva of the Hungarian jazz scene - Szõke Nikoletta Trio, Fábián Juli and DJ Clairvo. The host of the evening will be Elek Ferenc actor. While the party continues on the top floor, a separate room will house a jam session that will last till dawn. The host of the late night jam will be the Tzumo Trio. B. É.
Szilveszter a jazzklubban Séta a belvárosban, a Palotanegyedben és utána hangulatos este „jazzbe csavarodva” a Magyar Nemzeti Múzeum szomszédságában – bárkinek kedvére való lehet, hogy így fejezzen be egy napot. A Budapest Jazz Club létrehozói koncertekkel, soha meg nem ismételhetô hangulatot teremtô jam session-ökkel kényeztetik a meghitt hangulatra vágyókat. Az év utolsó
éjszakájára különleges programot szerveztek: a szerethetô jazz itthoni dívája, Harcsa Veronika kvartettjével, a Szôke Nikoletta Trio, Fábián Juli és DJ Clairvo várja a szilveszterezôket. Az este házigazdája Elek Ferenc színmûvész. És miközben az emeleten zajlik a buli, a különteremben hajnalig tart a jam session. A késô esti jam házigazdája a Tzumo Trio.
Íîâûé ãîä â äæàçîâîì êëóáå Ïðîãóëêà â öåíòðå ãîðîäà, â Äâîðöîâîì êâàðòàëå, à ïîòîì – ïðèÿòíûé âå÷åð «ïîãðóæåíèÿ â äæàç» ïî ñîñåäñòâó ñ Âåíãåðñêèì Íàöèîíàëüíûì Ìóçååì – êòî óãîäíî áóäåò ðàä çàêîí÷èòü äåíü òàêèì îáðàçîì. Ñîçäàòåëè Budapest Jazz Club õîòÿò ïîðàäîâàòü ëþáèòåëåé óþòíîé àòìîñôåðû êîíöåðòàìè, ñîçäàþùèìè íåïîâòîðèìîå íàñòðîåíèå äæåì-ñåññèÿìè. Äëÿ ïîñëåäíåé â ãîäó íî÷è îíè îðãàíèçîâàëè îñîáåííóþ ïðîãðàììó: ïðàçäíóþùèõ íîâûé ãîä ãîñòåé æäóò êâàðòåò âñåìè ëþáèìîé îòå÷åñòâåííîé çâåçäû äæàçà Âåðîíèêè Õàð÷à, Òðèî
Harcsa Veronika Íèêîëåòòû Ѹêå, Þëèÿ Ôàáèàí è DJ Clairvo. Õîçÿèí âå÷åðà àðòèñò Ôåðåö Ýëåê. È, ïîêà íà ýòàæå èä¸ò âå÷åðèíêà, â îòäåëüíîì çàëå äî ðàññâåòà ïðîäîëæàåòñÿ äæåì-ñåññèÿ. Õîçÿèí äæåì-ñåññèè ïîçäíèì âå÷åðîì – Òðèî «Tzumo».
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
9
Sparkling Christmas crystals The choicest of the national designer jewellery, and other Christmas related accessories can be seen until the fifth of January at the Sterling Gallery on Ráday utca. At the Christmas design exhibition we can gaze at the works of Peter Vladimir, the professor of the University Of Applied Arts, and his students: Jermakov Katalin, Abaffy Klára, Kecskés Orsolya, Stomfai Krisztina, Gaál Gyöngyvér, and many artists who teach - Lipoczki Ákos, and Ádám Krisztián. In Budapest, the Sterling Gallery offers the biggest selection of unique jewellery from young Hungarian designers. The majority of the exhibited jewellery, and Christmas pieces have been made from very fine sterling silver, that has been combined with different stones, woods, bones or synthetics.
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
Ñâåðêàþùèå Sziporkázó ðîæäåñòâåíñêè karácsonyi kristályok å êðèñòàëëû A hazai design-ékszerészek legjava, Peter Vladimir, az Iparmûvészeti Egyetem professzora és volt tanítványai, többek között Jermakov Katalin, Abaffy Klára, Kecskés Orsolya, Stomfai Krisztina, Gaál Gyöngyvér, és több mûvésztanár – Lipoczki Ákos, Ádám Krisztián – ékszerei és a karácsony misztériumához kötôdô kiegészítô tárgyai láthatóak január 5-ig a karácsonyi designkiállításon a Ráday utcai Sterling Galéria. Budapesten a Sterling Galéria nyújtja a legnagyobb kínálatot a fiatal magyar tervezôk egyedi ékszereibôl. A kiállított ékszerek és karácsonyi tárgyak jelentôs része nagy finomságú sterling ezüstbôl készült, melyeket az alkotók különféle kövekkel, fával, csonttal, mûanyaggal kombinálnak. B. É.
Þâåëèðíûå èçäåëèÿ è àêñåññóàðû, ñâÿçàííûå ñ ðîæäåñòâåíñêîé ìèñòåðèåé, ñîçäàííûå ãîðäîñòüþ îòå÷åñòâåííîãî äèçàéíà þâåëèðíûõ èçäåëèé: Âëàäèìèðîì Ïåòåðîì, ïðîôåññîðîì Óíèâåðñèòåòà Ïðèêëàäíîãî Èñêóññòâà è åãî áûâøèìè ó÷åíèêàìè, ñðåäè êîòîðûõ Êàòàëèíà Åðìêîâà, Êðèñòèíà Øòîìôàè, ĸíüäâåð Ãààë, è ìíîãèõ ïðåïîäàâàòåëåé – Àêîøà Ëèïîöêè, Êðèñòèàíà Àäàìà – ìîæíî áóäåò óâèäåòü íà ðîæäåñòâåíñêîé âûñòàâêå äèçàéíà â Ãàëåðåå Sterling íà óëèöå Ðàäàè, êîòîðàÿ îòêðûòà äî 5-ãî ÿíâàðÿ. Çíà÷èòåëüíàÿ ÷àñòü ïðåäñòàâëåííûõ íà âûñòàâêå þâåëèðíûõ óêðàøåíèé è ðîæäåñòâåíñêèõ ïðåäìåòîâ âûïîëíåíû èç ñåðåáðà ñòåðëèíã âûñîêîé ïðîáû, êîòîðîå õóäîæíèêè óêðàñèëè ðàçëè÷íûìè êàìíÿìè, äåðåâîì, êîñòüþ, ïëàñòìàññîé.
Culture
10
family
what’s on
culture
country & town
Amerigo Tot - paralell constructions (until 2010. January 3.)
trend
business
art & science
sport & hobby
Àìåðèãî Òîò – Ïàðàëëåëüíûå êîíñòðóêöèè (äî 3-ãî ÿíâàðÿ 2010)
Among the group of world famous Hungarian sculptors emigrating to the West, Amerigo Tot appeared in the 70`s80`s. From the exhibition in the Ludwig Museum we get to know – or review- the events surrounding his homecoming, and the longevity of his works. We get an answer to the question: how big a role politics had in those days in the formation of contemporary art? The exhibition shows the sculptures of Tot, the era when his works were born. It compares his works with recent art
pieces and dwells on the reasons of the fall of Hungarian sculpture. The exhibition consists of original Tot pieces, sculptures, and sketches. Documentary materials about the artist, films of him. We can also admire art pieces of contemporary artists reflecting Tot`s works made for this exhibition. Three joined pieces will show the many-sided artist – for example he played Michael Corleone`s bodyguard in Godfather 2 – with 50`s Rome and 70`s Hungary in the background.
Ñðåäè íàøèõ ñêóëüïòîðîâ, óåõàâøèõ çà ãðàíèöó, â 70-80õ ïðîñëàâèëñÿ êàê âñåìèðíî èçâåñòíûé âåíãåðñêèé õóäîæíèê Àìåðèãî Òîò. Íà âûñòàâêå â Ìóçåå Ëþäâèãà ìû ìîæåì óçíàòü, èëè ïîâòîðèòü ñîáûòèÿ, êîòîðûìè ñîïðîâîæäàëîñü âîçâðàùåíèå Òîòà äîìîé, ïîñëåäóþùóþ ñóäüáó åãî ïðîèçâåäåíèé. Ìû ìîæåì ïîëó÷èòü îòâåò íà âîïðîñ: êàêóþ æå ðîëü â ñàìîì äåëå èãðàëà òîãäà ïîëèòèêà â ôîðìèðîâàíèè òâîð÷åñòâà ñîâðåìåííèêîâ. Âûñòàâêà äåìîíñòðèðóåò ñêóëüïòóðû Òîòà, ýïîõó, êîãäà ðîæäàëèñü åãî ïðîèçâåäåíèÿ, ñîïîñòàâëÿåò ñ ñåãîäíÿøíèìè ïðîèçâåäåíèÿìè èñêóññòâî è ýïîõó îòå÷åñòâåííîé
ñêóëüïòóðû, óøåäøèå â ãëóáèíó. Îíà ñîñòîèò èç ïîäëèííûõ ïðîèçâåäåíèé Òîòà, ñêóëüïòóð è ýñêèçîâ, ïîâåñòâóþùèõ î í¸ì äîêóìåíòàëüíûõ ìàòåðèàëîâ, ôèëüìîâ, äîêóìåíòîâ òåõ âðåì¸í, à òàê æå èç ðàáîò ñîâðåìåííûõ õóäîæíèêîâ, ïîäãîòîâëåííûõ ñïåöèàëüíî ê ýòîìó ñîáûòèþ, â îñíîâó êîòîðûõ ëåãëè ïðîèçâåäåíèÿ Òîòà. Òðè âçàèìîñâÿçàííûõ ÷àñòè âûñòàâêè äåìîíñòðèðóþò åãî ìíîãîãðàííóþ ëè÷íîñòü – ìåæäó ïðî÷èì, îí èñïîëíèë ðîëü òåëîõðàíèòåëÿ Ìàéêëà Êîðëåîíå â «Êð¸ñòíîì îòöå – 2»-, ñ Ðèìîì ïÿòèäåñÿòûõ è Âåíãðèåé ñåìèäåñÿòûõ íà çàäíåì ïëàíå. B. É.
Amerigo Tot – Párhuzamos konstrukciók (2010. január 3-ig)
Szobrászaink közül külföldre szakadt világhírû magyar mûvészként tûnt ki a 70-80-as években Amerigo Tot. A Ludwig Múzeum kiállításából megismerhetjük, vagy átismételhetjük a Tot hazatérését övezõ eseményeket, mûveinek utóéletét. Választ kaphatunk a kérdésre: vajon a politika mekkora szerepet játszott akkoriban a kortárs mûvészet alakulásában. A tárlat bemutatja Tot szobrászatát, alkotásai születésének korát, mai alkotásokkal veti össze mûvészetét és a ha-
zai szobrászat mélybe merült korszakát. Eredeti Tot-mûvekbõl, szobrokból és vázlatokból, róla szóló dokumentációs anyagokból, filmekbõl, kordokumentumokból, valamint kortárs mûvészek erre az alkalomra készült, Tot mûveire reflektáló munkáiból áll össze. A három összefüggõ rész bemutatja sokoldalú személyiségét – õ alakította többek között Michael Corleone testõrét a Keresztapa 2-ben –, háttérben az ötvenes évek Rómájával és a hetvenes évek Magyarországával. BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
11
Museum extension under the Heroes Square The Museum Of Fine Arts has to face the metamorphosis into an experience centre just like many big European museums.
S
BY ÉVA BALÁZS
BUDAPEST MAGIC MARCH-APRIL 2009
imilar to the other important museums the number of visitors has also increased- when we talk about museums abroad this occurred a few decades ago. In Hungary in the past few years the big exhibitions have proven that it is possible to raise the interest of a large number of visitors into appreciating art. Since the opening of the Museum Of Fine Arts in 1906, it went through its biggest improvement in the couple of years following the opening ceremony. Inside the
7000 m2 area new sections, new halls, functions and services were created. While all this improvement has been happening inside, the outside of the building- designed by Schikedanz Albert- has not changed a bit, it kept its characteristic, well known face.
Submerging into the belly of the Earth The new part is going to be built under the ground. Here will be placed the temporary
exhibition hall. Temporary exhibitions need a new type of space since it would be difficult to arrange everything inside the permanent halls. This new part might be the place for the child area, lecture hall, museum shop, cafeteria and restaurant. The biggest change in the life of the institution will come in 2011 May. Authorities are planning to open a new two story wing under Heroes Square, which will reach up to the line of the pavement. From the summer of 2011
Culture
12
family
what’s on
here will be a new entrance to the Museum Of Fine Arts.
Degas, Picasso, and the Vienese Secession On January 2010 a new exhibition opens: from Degas to Picasso. The exhibition has selected famous pieces from the
culture
country & town
French collection belonging to the Puskin Museum of Moscow. The extension work is going to start after that. According to plans, because of the extension works, the building of the Museum Of Fine Arts will be closed from the beginning of May 2010. to the end of September. Following this, from autumn the
trend
business
art & science
sport & hobby
FROM BOTICELLI TO TIZIANO The masterpieces of Italian painting can be seen in the Museum until February 14. More than 130 paintings arrived in Budapest from fifty museums. Visitors can admire the famous works of Boticelli, Tiziano, Leonardo, Giorgione, Raffaello, Veronese, and Tintoretto. Museum will show the outstanding artworks of Gustav Klimt and other artists from the first decades of the
Vienese Secession. The exhibition, called Nuda Veritas, will be organised together with the Albertina Museum of Vienna.
Múzeumbôvítés a Hôsök tere alatt A Szépmûvészeti Múzeum a többi nagy európai múzeumnál felmerült jogos igény, az élménycentrummá alakulás követelményével nézett szembe.
A
többi jelentôs múzeumhoz hasonlóan jócskán megnôtt a látogatók száma – külföldön néhány évtizede, itthon az utóbbi évek nagy kiállításai bizonyították, hogy sok-sok látogató érdeklôdését fel lehet kelteni. A látogatók pedig mind érezhetôbben „nyomták” abba az irányba a Szépmûvészetit, hogy ne csak bemutassa a mûtárgyakat, hanem minél több embert tartson ott hosszabb ideig. A Szépmûvészeti Múzeum 1906-os megnyitása óta a következô években éli meg a legnagyobb fejlesztést. Új épületrész, új terek, funkciók és szolgáltatások jöhetnek létre 7000 m2-nyi területen. A Schikedanz Albert által megálmodott épület közben semmit sem változik külsôleg, megôrzi jellegzetes, jól ismert külsejét.
Elmerülés a Föld gyomrában A földfelszín alatt létesül az új rész, itt kap majd teret az idôszaki kiállítótér, hiszen az idôszaki kiállítások megrendezéséhez új típusú térre van szük-
ség, a történeti terekben ezek nehezen elképzelhetôek. Az új részben születhet meg a gyermekfoglalkoztató, az elôadóterem, a múzeumshop, a kávézó, az étterem. Az intézmény életében a legnagyobb változást a 2011 májusától kezdôdô bôvítés hozza majd, amelynek keretében a járda vonaláig, a Hôsök tere alatt két szintes szárnyat alakítanak ki. 2011 nyarától
BOTTICELLITÔL TIZIANÓIG Az itáliai festészet két évszázadának remekmûveit február 14-ig láthatják a Szépmûvészetiben. Ötven múzeumból érkezett Budapestre a több mint 130 festmény. Botticelli és Tiziano mellett Leonardo, Giorgione, Raffaello, Veronese és Tintoretto alkotásait is megcsodálhatják a látogatók.
itt lehet majd megtalálni a Szépmûvészeti Múzeum új bejáratát is.
Degas, Picasso, a bécsi szecesszió, El Greco, Rippl-Rónai és Cézanne 2010. januárjában nyílik meg az intézmény Degas-tól Picassóig címû tárlata, amely a moszkvai Puskin Múzeum világhírû francia gyûjteményébôl válogat. Ezt követôen kezdôdik a bôvítés. A tervek szerint az átalakítási munka miatt – 2010. május elejétôl szeptember végéig – az átalakítási munkálatok miatt a Szépmûvészeti Múzeum régi épülete zárva tart. Ezután jövô ôsszel Nuda Veritas cím-
mel Gustav Klimt és a bécsi szecesszió elsô évtizedeinek kiemelkedô alkotásait mutatja be a bécsi Albertina Múzeummal együttmûködve. 2011. elsô félévében hazánk európai uniós elnökségéhez kapcsolódva a századforduló európai hírû mûgyûjtôjének, Nemes Marcellnek emléke elôtt tiszteleg a múzeum El Grecótól Rippl-Rónaiig címû kiállítása. Az intézmény új szárnyát Paul Cézanne és az európai kulturális örökség viszonyát bemutató tárlattal üdvözlik, ez saját szervezésben valósulhat meg. Balázs Éva
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
13
æèòü è íîâûé âõîä â Ìóçåé Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ.
Äåãà, Ïèêàññî, âåíñêèé ñåöåññèîí
Ðàñøèðåíèå ìóçåÿ ïîä ïëîùàäüþ Ãåðîåâ Ïåðåä Ìóçååì Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ, êàê è ïåðåä áîëüøèíñòâîì äðóãèõ êðóïíûõ åâðîïåéñêèõ ìóçååâ, âñòàëà çàêîíîìåðíàÿ çàäà÷à ïðåîáðàçîâàíèÿ â ðàçâëåêàòåëüíûé öåíòð.
Êàê è â äðóãèõ êðóïíûõ ìóçåÿõ, çíà÷èòåëüíî âîçðîñëî ÷èñëî ãîñòåé – âûñòàâêè íåñêîëüêèõ äåñÿòèëåòèé çà ãðàíèöåé è ïîñëåäíèõ íåñêîëüêèõ ëåò ó íàñ íà ðîäèíå äîêàçàëè, ÷òî ìîãóò âûçâàòü èíòåðåñ îãðîìíîãî êîëè÷åñòâà ïîñåòèòåëåé. Ìóçåé Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ â áëèæàéøèå ãîäû ïåðåæèâ¸ò ñàìûå ìàñøòàáíûå óñîâåðøåíñòâîâàíèÿ ñ ìîìåíòà îòêðûòèÿ â 1906-ì ãîäó. Áóäóò ñîçäàíû íîâàÿ ÷àñòü çäàíèÿ, íîâûå ïëîùàäè, ôóíêöèè è óñëóãè íà òåððèòîðèè ðàçìåðîì 7000 êâ.ì. Ìåæäó òåì, ñîòâîð¸ííîå Àëüáåðòîì Øèêåäàíöåì
çäàíèå ñîâåðøåííî íå èçìåíèòñÿ âíåøíå, ñîõðàíèò ïðèâû÷íûé, õîðîøî çíàêîìûé îáëèê.
Ïîãðóæåíèå â íåäðà Çåìëè Íîâàÿ ÷àñòü ìóçåÿ áóäåò ïîñòðîåíà ïîä çåìë¸é, òàì ïîçäíåå ðàçìåñòÿòñÿ âðåìåííûå âûñòàâêè, âåäü äëÿ îðãàíèçàöèè âðåìåííûõ âûñòàâîê íåîáõîäèìû ïëîùàäè íîâîãî òèïà, èõ îðãàíèçàöèÿ â èñòîðè÷åñêèõ çàëàõ ñòàíîâèòñÿ âåñüìà çàòðóäíèòåëüíîé.  íîâîé ÷àñòè ìîãóò ïîÿâèòüñÿ äåòñêàÿ èãðîâàÿ êîìíàòà, ó÷åáíûé çàë, ìóçåéíûé ìàãàçèí, êàôå, ðåñòîðàí. Ñàìàÿ çíà÷èòåëüíàÿ ïåðåìåíà â æèçíè ó÷ðåæäåíèÿ ïðèâåä¸ò ê ðàñøèðåíèþ, â ðàìêàõ êîòîðîãî ïîä ïëîùàäüþ Ãåðîåâ, äî ñàìîé êðîìêè òðîòóàðà, áóäåò ïîñòðîåíî äâóõúÿðóñíîå êðûëî. Ðàáîòû
ÎÒ ÁÎÒÒÈ×ÅËËÈ ÄÎ ÒÈÖÈÀÍÀ Äî 14-ãî ôåâðàëÿ â Ìóçåå Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ ìîæíî îçíàêîìèòüñÿ ñ øåäåâðàìè äâóõ ñòîëåòèé èòàëüÿíñêîé æèâîïèñè. Áîëåå 130 êàðòèí ïðèâåçëè â Áóäàïåøò èç ïÿòèäåñÿòè ìóçååâ. Íàðÿäó ñ Áîòòè÷åëëè è Òèöèàíîì, ïîñåòèòåëè ñìîãóò ïîäèâèòüñÿ ïðîèçâåäåíèÿì Ëåîíàðäî, Äæîðäæîíå, Ðàôàýëÿ, Âåðîíåçå è Òèíòîðåòòî.
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
íà÷íóòñÿ â ìàå 2011 ãîäà. Ñ ëåòà 2011 ãîäà èìåííî òàì ìîæíî áóäåò îáíàðó-
 ÿíâàðå 2010 ãîäà â ó÷ðåæäåíèè îòêðîåòñÿ âûñòàâêà ïîä íàçâàíèåì «Îò Äåãà äî Ïèêàññî», êîòîðàÿ ÿâëÿåòñÿ âûáîðêîé èç âñåìèðíî èçâåñòíîé ôðàíöóçñêîé êîëëåêöèè ìîñêîâñêîãî Ïóøêèíñêîãî Ìóçåÿ. Ïîñëå ÷åãî íà÷í¸òñÿ ðàñøèðåíèå.  ñîîòâåòñòâèè ñ ïëàíàìè, èç-çà ðàáîò ïî ïåðåóñòðîéñòâó – îò íà÷àëà ìàÿ äî êîíöà ñåíòÿáðÿ 2010 – ñòàðîå çäàíèå Ìóçåÿ Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ áóäåò çàêðûòî. Çàòåì, áóäóùåé îñåíüþ, ñîâìåñòíî ñ âåíñêèì Ìóçååì Àëüáåðòèíà, áóäåò îðãàíèçîâàíà âûñòàâêà ïîä íàçâàíèåì «Nuda Veritas», äåìîíñòðèðóþùàÿ âûäàþùèåñÿ ïðîèçâåäåíèÿ Ãóñòàâà Êëèìòà è ïåðâûõ äåñÿòèëåòèé âåíñêîãî ñåöåññèîíà. Éva Balázs
family
what’s on
Culture
14
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
The German pop, indie-rock, hip-hop, and techno If we check out the events of the Goethe Institute and participate in them, we will have a different point of view of the German language and culture. Besides the language courses, and help in the field of learning the language, and library services, the news is shown from a surprising perspective for the German community living in Budapest, and of course for everyone who is interested. BY ÉVA BALÁZS
The usual exhibitions, teacher trainings, and the shows of the Goethe movie theatre are completed with the exhibition: “ The fall of the wall, 20 years of literature about the change of the regime”. Twenty years ago, after the wall came down, everybody expected the “Wenderoman” the novel of the change of the regime. The very much expected novel has
never arrived, but many other pieces were born that included the happenings of November, 1989. With the assembled material the library has tried to offer a high standard selection to the readers in order to be able to see the full picture. The full material of the Goethe library can be searched online.
Germany through the language of music In January the Goethe Institute of Budapest will be the guest of the Millenáris along with the „musik+X” multimedia exhibition. It will provide a picture of-for us probably not so well known- the cultural area of Germany, in an interesting form. The exhibition can be heard, looked at, and experienced. It invites the audience to actively participate. The „musik+X” introduces the now popular pop stars, rock stars, rappers and Djs from all over Germany. The most determined part of the exhibition are the big screens. Through these the music flows, rattles, hums, buzzes, crashes and bangs. Information connected to the music will appear via multimedia devices.
A német pop, indierock, hip-hop és techno A német nyelv és kultúra újfajta megközelítésben, más megvilágításban kerül elénk, ha a budapesti Goethe Intézet programjait figyeljük, részt veszünk a rendezvényein. A nyelvtanfolyamokon, a nyelvoktatásban nyújtott segítségen, a könyvtár szolgáltatásain kívül meghökkentô „perspektívából” mutatják be nekünk és persze a Budapes-
ten élô németeknek az újdonságokat. A tanártovábbképzéseket, kiállításokat, a Goethe-mozi vetítéseit most például a könyvtár „A fal leomlása, 20 év irodalma a rendszerváltozásról” címû összeállítása egészíti ki. Húsz évvel ezelôtt a fal leomlása után mindenki várta a „Wenderoman-t”, a rendszerváltás regényét. Bár
a várva várt nagy regény nem született meg, sok-sok mû járta körül 1989 novemberének eseményeit. A könyvtár összeállításával arra tett kísérletet, hogy az olvasóknak olyan igényes válogatást nyújtsanak át, amelyben kirajzolódik ez az összetett kép. A Goethe Intézet könyvtárának teljes állományában online kereshetünk. Zenei CD-k, hangosBUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
15
könyvek, DVD-k, videók, német napi- és hetilapok, folyóiratok közül válogathatunk.
Németország a zene nyelvén keresztül Januárban a budapesti Goethe Intézet a Millenárison vendégeskedik a „musik+X” címû multimédiás kiállítással. A német kultúra talán számunkra kevésbé ismerôs területérôl kaphatunk képet – érdekes formában. A kiállítás meghallgatható, megnézhetô, átélhetô. A közönséget pedig interaktív közremûködésre hívja. Négy teremben hangminták segítségével kerülhetünk közelebb négy modern zenei mûfajhoz: a pophoz, az indierockhoz, a hiphophoz és a technóhoz. A mostani popsztárokat, rockereket, rappereket és DJket mutatja be a „musik+X” az egész Németország területérôl. A kiállítás meghatározó részét nagyméretû vetítôfelületek alkotják.
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
Íåìåöêèé ïîï, èíäè-ðîê, õèï-õîï è òåõíî Íåìåöêèé ÿçûê è êóëüòóðà ïðåäñòàíóò ïåðåä íàìè â ñîâåðøåííî íîâîì ïðèáëèæåíèè è â èíîì ñâåòå, åñëè ìû ïîñìîòðèì ïðîãðàììû áóäàïåøòñêîãî Èíñòèòóòà øòå, ïðèìåì ó÷àñòèå â åãî ìåðîïðèÿòèÿõ. Êðîìå ÿçûêîâûõ êóðñîâ, ïîìîùè â îáó÷åíèè ÿçûêó, óñëóã áèáëèîòåêè íàì ïðîäåìîíñòðèðóþò îøåëîìëÿþùèå «ïåðñïåêòèâû», è êîíå÷íî, íîâèíêè äëÿ íåìöåâ, ïðîæèâàþùèõ â Áóäàïåøòå.
Ìû ìîæåì ïîëó÷èòü ôîí ê íàøåé èñòîðèè Êóðñû ïîâûøåíèÿ êâàëèôèêàöèè äëÿ ó÷èòåëåé, âûñòàâêè, ïîêàçû êèíîòåàòðà øòå ñåé÷àñ, íàïðèìåð, äîïîëíÿåò áèáëèîòå÷íàÿ ýêñïîçèöèÿ ïîä íàçâàíèåì «Ïàäåíèå ñòåíû, ëèòåðàòóðà 20 ëåò ñ ìîìåíòà ñìåíû ñèñòåìû». Äâàäöàòü ëåò íàçàä, ïîñëå ïàäåíèÿ ñòåíû,
âñå æäàëè «Wenderoman», ðîìàí î ñìåíå ñèñòåìû. Õîòÿ äîëãîæäàííûé âåëèêèé ðîìàí íå ðîäèëñÿ, îãðîìíîå êîëè÷åñòâî ïðîèçâåäåíèé îïèñûâàëè ñîáûòèÿ íîÿáðÿ 1989 ãîäà. Áèáëèîòåêà ïðè ïîìîùè ýêñïîçèöèè ïîïûòàëàñü ïðåäîñòàâèòü ÷èòàòåëÿì òàêóþ ïîäáîðêó, ïðè ïîìîùè êîòîðîé ìîæíî ñîñòàâèòü íàèáîëåå ïîëíóþ êàðòèíó ñîáûòèé. Âåñü ôîíä áèáëèîòåêè Èíñòèòóòà øòå ìû ìîæåì ïðîñìîòðåòü îí-ëàéí.
Ãåðìàíèÿ ïîñðåäñòâîì ìóçûêàëüíîãî ÿçûêà  ÿíâàðå áóäàïåøòñêèé Èíñòèòóò øòå ïðèíèìàåò ãîñòåé â Ìèëëåíàðèøå, íà ìóëüòèìåäèéíîé âûñòàâêå ïîä íàçâàíèåì „musik+X”. Ìû ñìîæåì ïîëó÷èòü ïðåäñòàâëåíèå î íàèìåíåå èçâåñòíûõ íàì îáëàñòÿõ íåìåöêîé êóëüòóðû – â èíòåðåñíîé ôîðìå. Âûñòàâêó
 ÿíâàðå áóäàïåøòñêèé Èíñòèòóò øòå ïðèíèìàåò ãîñòåé â Ìèëëåíàðèøå, íà ìóëüòèìåäèéíîé âûñòàâêå ïîä íàçâàíèåì „musik+X”. ìîæíî ïîñëóøàòü, ïîñìîòðåòü, ïåðåæèòü. Ïóáëèêó æå îíà ïðèçûâàåò ê èíòåðàêòèâíîìó ó÷àñòèþ. Âûñòàâêà „musik+X” ïðåäñòàâëÿåò ñîâðåìåííûõ ïîï-çâ¸çä, ðîêåðîâ, ðýïïåðîâ è äè-äæååâ ñ òåððèòîðèè âñåé Ãåðìàíèè. Îïðåäåëÿþùóþ ÷àñòü âûñòàâêè ñîñòàâëÿþò ïðîåêöèîííûå ïîâåðõíîñòè áîëüøîãî ðàçìåðà, íà íèõ «çâó÷èò», à òî÷íåå, áü¸òñÿ, ãðîõî÷åò, ñòó÷èò è ãðåìèò ìóçûêà. Ìóëüòèìåäèéíûì ñïîñîáîì ïîÿâëÿåòñÿ ñâÿçàííàÿ ñ ìóçûêîé èíôîðìàöèÿ. Åâà Áàëàæ
Country & town
16
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Sopron dangerously cultural Sopron is mostly talked about as the town of fidelity. If you have been there before you will know that the town is probably one of Hungary`s most beautiful small towns. The tourist success of Sopron can not only be seen in literature, but also in the statistics. The Western Danubian Region, with Sopron, is the third most popular destination for tourists in the whole country. Last year more than two million visitors visited here. To get the readers excited, here are a few things to choose from if you decide to pay a visit.
Liszt Ferenc walk Liszt Ferenc was born in Doborja, the place belonged to the former Sopron County. He had his first performance in Sopron. The famous composer visited the town on many other occasions. He was chosen to
receive the honorary freeman of the town, and there are many stories and legends which seem to linger concerning him. To search for all these things it is worth taking a walk on the Liszt Ferenc Walk. To help with understanding, the local Liszt Ferenc Club has
published a CD. This will guide the visitors through the six Sopron locations connected to the composer and of course we can listen to his famous melodies, too. Besides this walk, lovers of classical music should visit the Liszt Festival that will be held next Spring.
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
17
Øîïðîí: îïàñåí îáèëèåì êóëüòóðû
Haydn melodies on Eszterháza The Eszterházy-castles at Fertõd have been given the title of the Hungarian Versailles. The building gained its present form during the leadership of Eszterházy Miklós He also filled the walls of the Baroque building with music. Joseph Haydn served the family for nearly thirty years. The
majority of his work was played within the walls for the first time. The Haydn at Eszterháza Festival remembers his lifetime work. We offer the schedule for the lovers of classical music. It is worth taking a look at the exhibition Fényes Miklós and his fairy life. This venue will let visitors into the former life of the castle. K. A.
Sopron: veszélyesen kulturális Sopront legtöbbször a hûség városaként szokták emlegetni. Aki már járt itt tudja, hogy ez Magyarország talán egyik legszebb kisvárosa. Sopron turisztikai sikere azonban nemcsak szavakban, számokban is megmutatkozik. A Nyugat-Dunántúli régió, Sopronnal ugyanis az ország harmadik legnépszerûbb turisztikai régiója: tavaly több mint két millió látogató érkezett ide. Hogy az olvasóinknak is kedvet csináljunk az utazáshoz, íme néhány programlehetôség, a teljesség igénye nélkül.
Liszt Ferenc-sétaút Liszt Ferenc a korábbi Sopron vármegyéhez tartozó Doborján született, és Sopronban lépett fel elôször. A neves zeneszerzô késôbb is több alkalommal megfordult a városban, díszpolgárrá választották és számos legenda, történet kering róla. Ezek felkutatására érdemes végigjárni a Liszt Ferenc-sétautat, melyhez a helyi Liszt Ferenc Kulturális Egyesület egy CD-t is kiadott. Ez végigkalauzolja a látogatót a zeneszerzôhöz kötôdô hat soproni helyszínen és közben persze Liszt-dallamok is felcsendülnek. Emellett a komolyzene kedvelôinek érdemes ellátogatni a Liszt Fesztiválra is, melyet jövô tavasszal rendeznek meg legközelebb. BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
Haydn-dallamok Eszterházán A fertôdi Eszterházy-kastélyt méltán emlegetik a magyar Versailles-ként. Az épület mai formáját Eszterházy Miklós alatt nyerte el, aki ráadásul zenével is betöltötte a barokk épület falait: Joseph Haydn mintegy harminc éven át szolgálta a családot. Mûveinek jelentôs része is elôször itt csendült fel. Ennek az életmûnek állít emléket a Hadyn Eszterházán Fesztivál, melyet szintén a komolyzene kedvelôinek ajánlunk. Érdemes megnézni a Fényes Miklós és tündérvilága címû kiállítást is, mely bepillantást enged a kastély egykori életébe.
Øîïðîí ÷àùå âñåãî óïîìèíàþò, êàê ãîðîä âåðíîñòè. Òå, êòî óæå ïîáûâàë â í¸ì, çíàþò, ÷òî ýòî, ïîæàëóé, îäèí èç ñàìûõ êðàñèâûõ ìàëåíüêèõ ãîðîäîâ â Âåíãðèè. Îäíàêî, òóðèñòè÷åñêèé óñïåõ Øîïðîíà ïðîÿâëÿåòñÿ íå òîëüêî â ñëîâàõ, íî è â ÷èñëàõ. Çàïàäíî-Çàäóíàéñêèé ðåãèîí, âìåñòå ñ Øîïðîíîì, òðåòèé ïî ïîïóëÿðíîñòè òóðèñòè÷åñêèé ðåãèîí â ñòðàíå: â ïðîøëîì ãîäó åãî íàâåñòèëè áîëåå äâóõ ìèëëèîíîâ ãîñòåé. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðîáóäèòü è â íàøèõ ÷èòàòåëÿõ ñêëîííîñòü ê ïóòåøåñòâèþ, ìû ïðåäëàãàåì íåñêîëüêî âîçìîæíûõ ïðîãðàìì, êîíå÷íî æå, íå îáÿçàòåëüíûõ.
Ïðîãóëî÷íûé ìàðøðóò Ôåðåíöà Ëèñòà Ôåðåíö Ëèñò ðîäèëñÿ â ìåñòå÷êå Äîáîðüÿí, êîòîðîå ðàíüøå îòíîñèëîñü ê Øîïðîíñêîìó êîìèòàòó, è ïåðâîå åãî âûñòóïëåíèå ñîñòîÿëîñü â Øîïðîíå. Çíàìåíèòûé êîìïîçèòîð è ïîçäíåå íå ðàç áûâàë â ãîðîäå, åãî âûáðàëè ïî÷¸òíûì ãðàæäàíèíîì, èìÿ åãî îêðóæåíî ìíîãî÷èñëåííûìè ëåãåíäàìè è èñòîðèÿìè. Äëÿ òîãî, ÷òîáû èññëåäîâàòü èõ, èìååò ñìûñë ïðîéòè
æàéøèé ðàç áóäåò îðãàíèçîâàí ñëåäóþùåé âåñíîé. Ìåëîäèè Ãàéäíà âî äâîðöå Ýñòåðõàçè Äâîðåö Ýñòåðõàçè â Ôåðò¸äå çàñëóæåííî óïîìèíàþò, êàê âåíãåðñêèé Âåðñàëü. Çäàíèå ïðèîáðåëî ñâîé íûíåøíèé âíåøíèé îáëèê ïðè Ìèêëîøå Ýñòåðõàçè, êîòîðûé, ê òîìó æå, íàïîëíèë ìóçûêîé ñòåíû çäàíèÿ â ñòèëå áàðîêêî: Éîæåô Ãàéäí òðèäöàòü ëåò áûë ïðèäâîðíûì ìóçûêàíòîì ñåìüè. Î÷åíü ìíîãèå åãî ïðîèçâåäåíèÿ
îò íà÷àëà äî êîíöà ïðîãóëî÷íûé ìàðøðóò Ôåðåíöà Ëèñòà, äëÿ êîòîðîãî ìåñòíîå Êóëüòóðíîå Îáùåñòâî Ôåðåíöà Ëèñòà äàæå âûïóñòèëî CD. Ýòî ñâîåîáðàçíûé ýêñêóðñîâîä, êîòîðûé âåä¸ò ãîñòåé ïî øåñòè øîïðîíñêèì ìåñòàì, ñâÿçàííûì ñ êîìïîçèòîðîì, è êîíå÷íî, ïðè ýòîì çâó÷àò ìåëîäèè Ëèñòà. Êðîìå ýòîãî, ëþáèòåëÿì ñåðü¸çíîé ìóçûêè ñòîèò ïîñåòèòü Ôåñòèâàëü Ëèñòà, êîòîðûé â áëè-
âïåðâûå ïðîçâó÷àëè èìåííî çäåñü. Íàïîìèíàíèåì îá ýòîì òâîð÷åñòâå ñòàë ôåñòèâàëü Ãàéäíà âî äâîðöå Ýñòåðõàçè, êîòîðûé ìû òîæå ðåêîìåíäóåì ëþáèòåëÿì ñåðü¸çíîé ìóçûêè. Ñòîèò ïîñìîòðåòü òàê æå âûñòàâêó ïîä íàçâàíèåì «Ìèêëîø Ôåíüåø è âîëøåáíîå öàðñòâî», êîòîðàÿ ïîçâîëÿåò çàãëÿíóòü â ïðåæíþþ æèçíü äâîðöà. K. A.
A páneurópai piknik Hazánk és Európa talán legfontosabb modernkori eseménye zajlott le 1989. augusztus 19-én Sopron közelében. A Páneurópai pikniken mintegy hatszáz NDK-s használta ki a megnyíló határt és indult el Nyugatra. Az esemény fontos szerepet játszott a vasfüggöny lebontásában, Németország és Európa újraegyesítésében. Az egykori piknik helyén ma egy fotókiállítást és több emlékhelyet is találunk. K. A.
Whats’s on
18
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Christmas success story
Photos: Sebestyén László
With numerous awards and prizes behind it, the Vörösmarty tér Christmas Fair attracts tourists to the Hungarian capital from every corner of the world. It is no wonder: the atmosphere of the fair is touching, and visitors will be able to look through the best works and schedules of the cream of the Hungarian folk art pieces. If you get hungry, thirsty and cold, do not hesitate to choose from the great fair food selection and mulled wine. The perfect location Budapest has numerous atmospheric places and squares. In the inner city we can find many Christmas Fair places within short walks of each other, but none of them can be compared to the one at Vörösmarty tér . If one really tries, it is possible to answer the question why this is the best. The place can be found in the centre of the
shopping quarter, between the Gerbaud and the building of the former Stock Exchange Palace. It is huge, but it is possible to walk around it without being totally exhausted. The selection is colourful, there are thousands of events and besides the compulsory mulled wine, the selection of food can not be compared with any other fairs( let us only mention the Töki pompos here).
You feel good here even if you don`t buy a thing in the end ( I did not manage it this year again, although every year I go out to look around to see the changes, and I always find something new and tempting.) Events are especially great during the afternoons and towards evenings the chandeliers and heaters chase the dark away and they pour their warmth over the square and the surrounding buildings.
Advent Calendar It is not only worth visiting the Vörösmarty tér during the afternoon for the atmosphere. At five o’clock every day ( on the 24th at 12 o’clock) a new window opens on the Advent Calendar on the Gerbaud house. Although behind the windows there are not huge chocolate figures, it is an exciting spectacle to see rows of contemporary art pieces. The BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
19
Karácsonyi sikertörténet Jó pár elismeréssel a háta mögött a budapesti Vörösmarty téri karácsonyi vásár ma már a világ minden pontjáról vonzza a turistákat a magyar fôvárosba. Nem is csoda: a vásár hangulata mindenkit magával ragad, ráadásul a magyar népmûvészeti alkotások legjavából és gazdag programkínálatból választhatnak a látogatók. A nézelôdésben megéhezôk vagy átfázók igazi magyar vásári ételekbôl választhatnak és jóféle forralt bort ihatnak.
A tökéletes helyszín
The Budapest fair has been chosen as one of the ten best Christmas fairs in Europe by the world famous Travel and Leisure travel magazine. According to the Expedia international travelling web page: it would be difficult to find a more authentic Christmas fair than ours.
pictures can be seen until the second of January, when the event closes down with a window-closing concert. The event at Vörösmarty tér received its biggest compliment last winter, when the Times British newspaper voted the Vörösmarty tér Fair first place before five other European fairs in their Christmas Fair attachment of their Sunday issue. The list was compiled by readers’ votes, and opinions of the editors. It seems, that we have managed to create a unique event in Vörösmarty tér that we all can be proud of. P. ZS.
!
Information in many languages and virtual tour around the fair: www.budapestinfo.hu
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
Budapestnek különleges hangulatú terei vannak. A belvárosban sétálva több karácsonyi vásár is található, de egyik sem fogható a Vörösmarty térihez. Ha nagyon igyekszik az ember, megmagyarázhatja, hogy miért is ez a legjobb. A bevásárlónegyed központjában, a Gerbeaud és a volt Tôzsdepalota gyönyörû épülete között található. Terjedelmes, mégis még éppen akkora méretû, hogy kellemesen bejárható legyen, kínálata sokszínû, ezerféle program van és az elmaradhatatlan forralt bor mellett még az ételek kínálata sem fogható más karácsonyi vásárokéhoz (elég, ha csak a Töki pompost említjük). Akkor is jól érzi itt magát az ember, ha végül semmit sem vásárol (ez nekem idén sem sikerült, s bár szinte minden évben megnézem, miben változott a vásár a korábbiakhoz képest, mégis mindig találok szép újdonságokat). Különö-
sen délután és este vonzó a rendezvény, amikor a sötétséget elûzô kandeláberek és lámpák meleg fénnyel árasztják el a teret és a környezô épületeket. A látogatók talán nem is tudják, hogy a magyar népmûvészet legjavából válogathatnak itt. Ez az egyik, ami miatt a Vörösmarty téri rendezvény több nemzetközi elismerést is magáénak tudhat. Igényes és egyedi népmûvészeti és képzômûvészeti alkotások
(fa-, fém-, bôr- és nemezáruk, ékszerek, karácsonyi díszek és egyéb használati tárgyak) sorakoznak a közel 120 fa árusítóhely polcain. A minôséget a Népmûvészeti Egyesületek Szövetsége garantálja: ôk dön-
A budapesti vásárt Európa legjobb 10 karácsonyi vására közé választotta a világhírû Travel and Leisure utazási magazin, de az Expedia nemzetközi utazási portál szerint is nehéz lenne ennél autentikusabb karácsonyi vásárt találni.
tik el, hogy a számtalan jelentkezô árus közül kik mutathatják be portékáikat.
Adventi kalendárium Nem csak a hangulat kedvéért érdemes délután a Vörösmarty tér felé kerülni. Minden nap öt órakor (24-én 12 órakor) nyílik ki egy újabb ablak a Gerbeaud-házon látható adventi kalendáriumon. Az ablakok mögött ugyan nem hatalmas csokoládék rejtôznek, de
a látvány így is izgalmas: szép kortárs mûalkotások sorakoznak a falon. A képek január másodikáig láthatók, amikor ablakzáró koncerttel búcsúzik a rendezvény. Nézelôdés közben érdemes megállni a színpadi programok kedvéért (koncertek, táncház, adventi népszokások felelevenítése, hétvégente bábszínház a gyermekeknek), vagy pedig meginni egy bögre forralt bort. Aki meg is éhezett, hagyományos magyar ételek közül válogathat. Nyárson sültek, hurka-kolbász, kürtôskalács és Töki pompos is szerepel a kínálatban, épp csak választani kell tudni a bôséges kínálatból. A Vörösmarty téri rendezvény az eddigi legnagyobb elismerést azonban tavaly télen kapta, amikor a Times brit napilap vasárnapi kiadványának karácsonyi vásárokról szóló mellékletében a budapestit
Whats’s on
20
family
what’s on
hozta le elsô helyen, öt másik európai vásár elôtt. A listát az olvasói visszajelzések, valamint a szerkesztôk véleménye alapján állították össze. Úgy tûnik tehát, hogy sikerült egy olyan egyedülálló rendezvényt kerekíteni a Vörösmarty téren, amelyre igazán büszkék lehetnek a Budapestiek. A vásárt egyébként tudatosan fejlesztette ilyenné a szervezô Budapesti Turisztikai Hivatal. Olyan rendezvény ké-
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
pét látták maguk elôtt tizenegy éve, az elsô vásár megrendezésekor, amely hangulatával rabul ejti a látogatókat, kínálatával évrôl évre visszacsalogatja ôket, és amely messze földrôl a magyar fôvárosba hívja az utazókat.
!
Információk (több nyelven) és virtuális túra a vásárban: www.budapestinfo.hu
Ðîæäåñòâåíñêàÿ èñòîðèÿ óñïåõà Óæå íå ðàç óäîñòîèâøèñü âñåîáùåãî ïðèçíàíèÿ, çèìíÿÿ áóäàïåøòñêàÿ ðîæäåñòâåíñêàÿ ÿðìàðêà íà ïëîùàäè ¸ð¸øìàðòè ñåãîäíÿ ïðèâëåêàåò â âåíãåðñêóþ ñòîëèöó òóðèñòîâ ñî âñåõ êîíöîâ ñâåòà. È ýòî íå óäèâèòåëüíî: àòìîñôåðà ÿðìàðêè çàõâàòûâàåò âñåõ, ê òîìó æå ãîñòè ìîãóò âûáèðàòü ìåæäó ëó÷øèìè ïðîèçâåäåíèÿìè âåíãåðñêîãî íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà è áîãàòûì ïðåäëîæåíèåì ðàçëè÷íûõ ïðîãðàìì. Âñå, êòî ïðîãîëîäàëñÿ èëè çàì¸ðç âî âðåìÿ îñìîòðà, ìîãóò ïîïðîáîâàòü íàñòîÿùèå âåíãåðñêèå ÿðìàðî÷íûå áëþäà è âûïèòü îòëè÷íîãî ãëèíòâåéíà.
Áåçóêîðèçíåííîå ìåñòî  Áóäàïåøòå åñòü ïëîùàäè ñ îñîáîé àòìîñôåðîé. Ãóëÿÿ â öåíòðå ãîðîäà, ìîæíî óâèäåòü ìíîæåñòâî ðîæäåñòâåíñêèõ ÿðìàðîê, íî íè îäíó èç íèõ íåëüçÿ ñðàâíèòü ñ ÿðìàðêîé íà ïëîùàäè ¸ð¸ø-
ìàðòè. Åñëè î÷åíü ïîñòàðàòüñÿ, ìîæíî äàæå îáúÿñíèòü, ïî÷åìó îíà ñàìàÿ ëó÷øàÿ. Îíà íàõîäèòñÿ â ñàìîì ñåðäöå öåíòðàëüíîé ÷àñòè ãîðîäà, ìåæäó ïðåêðàñíûìè çäàíèÿìè Æåðáî è áûâøåé Áèðæåâîé Ïàëàòû. Îíà îáøèðíàÿ, è
âñ¸ æå – êàê ðàç òàêîãî ðàçìåðà, ÷òîáû ïî íåé áûëî óäîáíî ãóëÿòü, ïðåäëîæåíèå òîâàðîâ âåñüìà áîãàòîå, ïðîãðàììû ðàçíîîáðàçíûå, è, íàðÿäó ñ íåïðåìåííûì ãëèíòâåéíîì, âûáîð áëþä òîæå íåëüçÿ ñðàâíèòü ñ äðóãèìè ðîæäåñòâåíñêèìè ÿðìàðêàìè (äîñòàòî÷íî âñïîìíèòü òîëüêî Ò¸êè ïîìïîø). Çäåñü ÷åëîâåê áóäåò ÷óâñòâîâàòü ñåáÿ õîðîøî, äàæå åñëè â êîíöå êîíöîâ íå êóïèò íè÷åãî (â ýòîì ãîäó, êàê îáû÷íî, ìíå íå óäàëîñü óéòè áåç ïîêóïêè, íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî ÿ êàæäûé ãîä ñìîòðþ, ÷òî æå íîâîãî ïîÿâèëîñü íà áàçàðå
Áóäàïåøòñêàÿ ÿðìàðêà áûëà íàçâàíà îäíîé èç 10 ëó÷øèõ â Åâðîïå âñåìèðíî èçâåñòíûì òóðèñòè÷åñêèì æóðíàëîì «Travel and Leisure», íî, è ïî ìíåíèþ ìåæäóíàðîäíîãî òóðèñòè÷åñêîãî ïîðòàëà «Expedia», íàéòè áîëåå àóòåíòè÷íóþ ðîæäåñòâåíñêóþ ÿðìàðêó áûëî áû òðóäíî.
ïî ñðàâíåíèþ ñ ïðîøëûì ãîäîì, ïîñòîÿííî íàõîæó î÷àðîâàòåëüíûå íîâèíêè). Îñîáåííî ïðèâëåêàòåëüíûì ýòî ìåðîïðèÿòèå ñòàíîâèòñÿ ïîñëå îáåäà è âå÷åðîì, êîãäà ðàçãîíÿþùèå òåìíîòó êàíäåëÿáðû è ëàìïû çàëèâàþò ò¸ïëûì ñâåòîì ïëîùàäü è îêðåñòíûå çäàíèÿ.
Àäâåíòñêèé êàëåíäàðü Ïîïàñòü íà ïëîùàäü ¸ð¸øìàðòè ïîñëå îáåäà ñòîèò íå òîëüêî èç-çà îñîáîé àòìîñôåðû. Êàæäûé äåíü â ïÿòü ÷à-
ñîâ (24-ãî â 12 ÷àñîâ) îòêðûâàåòñÿ íîâîå îêîøêî àäâåíòñêîãî êàëåíäàðÿ, íàõîäÿùåãîñÿ â äîìå Æåðáî. Çà îêíàìè ñêðûâàþòñÿ íå îãðîìíûå øîêîëàäêè, íî çðåëèùå âñ¸ ðàâíî îñòà¸òñÿ âîëíóþùèì: íà ñòåíå âûñòðîèëèñü â ðÿä çàìå÷àòåëüíûå ïðîèçâåäåíèÿ ñîâðåìåííûõ õóäîæíèêîâ. Êàðòèíû ìîæíî ïîñìîòðåòü äî âòîðîãî ÿíâàðÿ, êîãäà ìåðîïðèÿòèå îêàí÷èâàåòñÿ çàêëþ÷èòåëüíûì êîíöåðòîì, è îêíà çàêðûâàþòñÿ. Ìåðîïðèÿòèå íà ïëîùàäè ¸ð¸øìàðòè áûëî óäîñòîåíî ñàìîãî áîëüøîãî ïðèçíàíèÿ çèìîé ïðîøëîãî ãîäà, êîãäà åæåäíåâíàÿ áðèòàíñêàÿ ãàçåòà «Times» â âîñêðåñíîì âûïóñêå, ïðèëîæåíèå êîòîðîãî áûëî ïîñâÿùåíî ðîæäåñòâåíñêèì ÿðìàðêàì, ïîñòàâèëà íà ïåðâîå ìåñòî áóäàïåøòñêóþ, îòäàâ åé ïðåäïî÷òåíèå ïåðåä äðóãèìè ïÿòüþ åâðîïåéñêèìè ÿðìàðêàìè. Ñïèñîê áûë ñîñòàâëåí íà îñíîâàíèè îòçûâîâ ÷èòàòåëåé, à òàê æå ìíåíèÿ ðåäàêòîðîâ. Ïî âñåìó âèäíî, ÷òî íà ïëîùàäè ¸ð¸øìàðòè óäàëîñü îðãàíèçîâàòü òàêîå åäèíñòâåííîå â ñâî¸ì ðîäå ìåðîïðèÿòèå, êîòîðûì æèòåëè Áóäàïåøòà ìîãóò ïî ïðàâó ãîðäèòüñÿ. P. ZS.
!
Èíôîðìàöèÿ (íà ðàçíûõ ÿçûêàõ) è âèðòóàëüíàÿ ïðîãóëêà ïî ÿðìàðêå:
www.budapestinfo.hu
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
21
“We received more applications than last year and the jury had a real hard time deciding” Beleznay Éva main architect of Budapest
The high standard buildings of Budapest BY ANDRÁS KISS
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
This year a hotel, a church and an office building were deserving of the Budapest Architectural High Standard Prize. According to the jury, they received numerous quality applications this year, but amongst them there were no residential buildings worth the prize.
We need good examples The leadership of the capital have been inviting applications for their Budapest Architectural High Standard Prize for 15 years. In five categories the newly built buildings compete for the prize. The reason behind giving out this prize was the keeping and creation of values. Let`s be honest: the city needs values, especially since so much crime has already been committed by investors who suffer from plaza building fever. When we think about the lack of success among the residential buildings, the main architect stated, she believes that investors still have a way to go to reach the standard that the office buildings of the city have luckily already ac-
complished. Therefore they did not give out any of the prizes to the residential buildings.
Miracle on a tiny plot of land: the Soho Hotel For me one of the most important categories is the renovation,and rehabilitation of historic buildings. We live in a city where the issues of the protection of architectural heritage falls below the interest of the investors. The winner of the category this year is the Soho Hotel. The building that can be found in the Dohány utca has been built with outstanding skill on a very narrow, barely nine meter wide, piece of land. On top of this, the land falls into the World Heritage protec-
Whats’s on
22
family
what’s on
tion zone of Inner-Terézváros. Marosi Miklós and Sebõ István architects have placed the sections of the hotel into the two inner courts. The frontal facade received a klinger brick coating, reflecting the twentieth century buildings of the surrounding area.
The house of God in the forest of high rise buildings: the Roman Catholic Church of Újpalota In the category of public and communal use institutions the result is interesting in many aspects. First of all, a sacred building- the Roman Catholic Church of Újpalota-
culture
country & town
won the prize, showing a nice, contemporary building in this unique genre. Secondly, all this amongst a forgotten high-rise area of the city, at Újpalota. The surrounding buildings are in the worst condition in Budapest. At first sight the building might seem robust, slightly fortresslike. The tower, that gives the structure a floating effect, compensates it well. I found it a great move from the designer, Kruppa Gábor to use the second hand bricks of a Ferencváros mill as an outside cover. The assimmetry of the inner space is surprising, but it follows the traditional structures in its layout- organ-loft, rows of benches, the altar opposite them.
trend
business
Another quality office building: the Számalk Head Quarters It seems that office buildings in Budapest have been producing high standard plans for years now. This year at the Budapest Architectural High Standard Prize competition the strongest competitors appeared in the office, accomodation, and catering category. This year the jury found the Számalk Head Quarters to be the one that is worthy of winning. It is interesting, that this building is also housed amongst high-rise buildings. It
art & science
sport & hobby
is situated in the middle of the Kelenföld high-rise jungle. We can see brick coversthis was the special request of the investors to Dobai János architect. The new head quarters were built on the spot of a demolished building in Mérnök utca. It is characterised by a long layout divided into five bands. The house is full of light and clearly arranged, although this effect is slightly destroyed by the lack of colours, the dominance of black-and-white, and grey. All in all it is an exciting, interesting building that also houses the Gábor Dénes College.
BESIDES THE THREE WINNERS, THE JURY ACKNOWLEDGED AN ADDITIONAL FOUR BUILDINGS THIS YEAR: • Graphisoft Park Building „M“ • District XIII. Révész utca doctor`s surgery • District XIII. Pannónia Primary School reconstruction • Richter Swimming Pool
Budapest nivódíjas épületei Idén egy hotel, egy templom és egy irodaközpont érdemelte ki a Budapest Építészeti Nívódjíat. A zsûri szerint ebben az évben sok színvonalas pályázat érkezett be a kiírásra, lakóépületek közül egyetlen sem volt díjra érdemes.
Kellenek a jó példák A fôváros vezetése már 15 éve hirdeti meg a Budapest Építészeti Nivódíja pályázatot, melyen öt kategóriában az elmúlt évben Budapesten átadott épületek versengenek a címért. Az elismerés életrehívásának célja az értékmegôrzés és értékteremtés volt. Lássuk be, erre pedig szüksége is van ennek a városnak, ahol például az elmúlt évek plázaépítési lázában jópár merényletet követtek el a beruházók a város ellen. 2009-ben összesen 24 pályázatot adtak be. Annak ellenére, hogy ezek színvonala általában magasabb volt, mint a tavaly benevezett épületeknek, lakóépületek kategóriában mégsem találtak olyan házat, mely példaként szolgál-
hatna a többi fejlesztô elôtt. – A tavalyinál több pályamunka érkezett be idén, a zsûrinek valóban nehéz dolga volt – mondta el lapunknak Beleznay Éva. Budapest fôépítésze a lakóépület kategória sikeretelenésge kapcsán úgy fogalmazott, hogy szerinte ezen épületek esetében még nem érték el azt a szintet a beruházók, melyet mára a budapesti irodaházak szerencsére megütöttek. Így a lakóépületek között nem osztottak díjat. A többi kategóriában azonban akadt nívódíjra érdemes munka, és négy pályázatot elismerésben részesítettek a december 3-án tartott díjátadó ünnepségen.
Foghíjtelekre zsúfolt bravúr: a Soho Hotel A mûemlék-helyreállítás és rehabilitáció kategória számomra az egyik legfontosabb. Mert egy olyan városban élünk, ahol az építészeti örökség megóvásának szempontja sokszor alulmarad a befektetôi érdekekkel szemben. A kategóBUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
23
A nyertes pályamûvekrôl készült fotókból kiállítás nyílt a Fugában, a tárlat február 10-ig lesz látható.
ria gyôztese idén a Soho Hotel lett. A Dohány utcában található épületet bravúros ügyeséggel húzták fel egy rendkívül keskeny, alig killenc méter széles foghíj telken, mely ráadásul a BelsôTerézváros Világörökségi védôzónájába esik. Marosi Miklós és Sebô István építészek két belsôudvarra szervezték a hotel szekcióit, az utcai front homlokzatát pedig klingertégla burkolatot kapott, reflektálva a környék XX. századi épületeire. A zsûri kiemelte ezeken kívül a telekhatárra szinte teljesen ráépült szomszédos épület bevonását a projektbe.
Isten háza a panelrengetegben: Újpalotai római katolikus plébániatemplom A közhasználatú vagy közösségi célú intézmény kategóriában számora több szempontból is érdekes eredmény született. Egyrészt, mert egy szak-
rális épület – nevezetesen az Újpalotai római katolikus plébániatemplom – nyerte meg a díjat, felmutatva egy szép, kortárs épületet ebben a sajátos mûfajban. Másrészt – mert mindez a város egyik elfelejtett lakótelepének egyikén – Újpalotán kapott helyet, melyet talán nem túlzás a város egyik legroszabb állapotban lévô lakótelepének nevezni. Az épület elsôre rubosztusnak, kissé erôd szerûnek tûnik. Ezt azonban jól ellensúlyozza a torony, mely lebegôs hatást kölcsönöz isten házának. Számomra nagyon szimpatikus lépés a tervezô, Kruppa Gábor részérôl, hogy külsô burkolatként egy ferencvárosi malom épületének bontott tégláit használta. A belsô tér asszimetriája meglepô, de elrendezésében a hagyományos struktúrát követi – karzat, padsorok, velük szemben a szentély. Nem vagyok biztos benne, hogy maga az épület
A HÁROM DÍJ MELLETT IDÉN A BIRÁLÓBIZOTTSÁG MÉG NÉGY ÉPÜLETET RÉSZESÍTETT ELISMERÉBEN: • Graphisoft Park „M” épülete • XIII. kerület, Révész utcai rendelô • XIII. kerület, Pannónia Általános Iskola rekonstrukciója • Richter Uszoda
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
több katolikus hívôt fog generálni az újpalotai lakótelepen, de az biztos, hogy ezzel az épülettel egy valódi építészeti attrakció született meg a város egyik leginkább elhanyagolt területén.
ben mellesleg a Gábor Dénes Fôsikola is helyet kapott. Kiss András
Egy újabb minôségi irodaház: a Számalk Központ A budapesti irodaépítés úgy tûnik már évek óta magas színvonalú terveket produkál. Így az idei Budapesti Építészeti Nivódíj pályázaton is az iroda, szállás, kereskedelmi és vendéglátási épületek szekciójában volt a legerôsebb verseny. Ebben az évben azonban a bírálóbizottság a Számalk Központját tartotta a legjobbnak. Érdekes, hogy ez az épület is egy lakótelepen, mégpedig a Kelenföldi panelrengetegben kapott helyett. A téglaburkolat itt is elôkerül, ez a megrendelô külön kérése volt Dobai János építésztôl. A lebontott Mérnök utcai épület helyén felhúzott új központot öt sávra bontott hosszanti elrendezés jellemzi. A ház átlátható, világos, bár ezt a hatást a színek hiánya, a fekete-fehér és szürke dominanciája egy kissé rombolja bennem. Összeségében azonban egy izgalmas, érdekes épület, mely-
for 70-130 Euro/night+20% VAT
• All utilitie fees except phone and internet bills
Reception hrs: 7.00 A.M to 9.00 P.M.
Whats’s on
24
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Çäàíèÿ Áóäàïåøòà, óäîñòîåííûå Ïðåìèè, êàê Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ Â ýòîì ãîäó Áóäàïåøòñêîé Àðõèòåêòóðíîé Ïðåìèè, êàê Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ, áûëè óäîñòîåíû îòåëü, öåðêîâü è áèçíåñ-öåíòð. Ïî ìíåíèþ æþðè, â ýòîì ãîäó íà êîíêóðñ áûëî ïðåäñòàâëåíî ìíîãî çàÿâîê âûñîêîãî óðîâíÿ, ñðåäè æèëûõ çäàíèé íè îäíî íå çàñëóæèâàëî ïðåìèè.
Íóæíû õîðîøèå ïðèìåðû Ðóêîâîäñòî ñòîëèöû óæå 15 ëåò îáúÿâëÿåò êîíêóðñ Áóäàïåøòñêîé Àðõèòåêòóðíîé Ïðåìèè, íà çâàíèå Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ, âî âðåìÿ êîòîðîãî çäàíèÿ, ñäàííûå â Áóäàïåøòå â ïðîøåäøåì ãîäó, â ïÿòè êàòåãîðèÿõ ñîðåâíóþòñÿ çà ýòîò òèòóë. Öåëüþ ó÷ðåæäåíèÿ ïðåìèè áûëî ñîõðàíåíèå è ñîçäàíèå öåííîñòåé. Ïðèçíàåìñÿ, ýòî íåîáõîäèìî ãîðîäó, ãäå, íàïðèìåð, â ïîñëåäíèå ãîäû, èíâåñòîðû, îäåðæèìûå ãîðÿ÷êîé ñòðîèòåëüñòâà ïëàç, ñîâåðøèëè íåìàëî ïîêóøåíèé íà ãîðîä.  ñâÿçè ñ íåóäà÷åé êàòåãîðèè æèëûõ äîìîâ ãëàâíûé àðõèòåêòîð ñêàçàëà, ÷òî, ïî å¸ ìíåíèþ, èíâåñòèöèè â ñëó÷àå ýòèõ çäàíèé åù¸ íå äîñòèãëè òîãî óðîâíÿ, êîòîðîìó, ê ñ÷àñòüþ, óæå
ñîîòâåòñòâóþò áóäàïåøòñêèå îôèñíûå ñîîðóæåíèÿ. Ïîýòîìó æèëûå çäàíèÿ íå áûëè óäîñòîåíû ïðåìèè.
Áðàâóð íà óçåíüêîì ó÷àñòêå: Îòåëü Ñîõî Êàòåãîðèÿ âîññòàíîâëåíèÿ è ðåàáèëèòàöèè ïàìÿòíèêîâ àðõèòåêòóðû äëÿ ìåíÿ ÿâëÿåòñÿ îäíîé èç ñàìûõ âàæíûõ. Ïîòîìó, ÷òî ìû æèâ¸ì â òàêîì ãîðîäå, ãäå âàæíîñòü ñîõðàíåíèÿ àðõèòåêòóðíîãî íàñëåäèÿ ÷àñòî ïðîèãðûâàëà èíâåñòèöèîííûì èíòåðåñàì. Ïîáåäèòåëåì êàòåãîðèè â ýòîì ãîäó ñòàë Îòåëü Ñîõî. Çäàíèå, íàõîäÿùååñÿ íà óëèöå Äîõàíü, ñ áðàâóðíîé ëîâêîñòüþ âîçâåëè íà êðàéíå óçêîì, åäâà äîñòèãàþùåì äåâÿòè ìåòðîâ â øèðèíó ó÷àñòêå, êîòîðûé, ê òîìó æå, ïîïàäàåò â îõðàíÿåìóþ çîíó Âñåìèðíîãî Íàñëåäèÿ âî Âíóòðåííåì Òåðåçâàðîøå. Àðõèòåêòîðû Ìèêëîø Ìàðîøè è Èøòâàí ØåḠóñòðîèëè ñåêöèè îòåëÿ â äâóõ âíóòðåííèõ äâîðàõ, à óëè÷íûé ôàñàä
îáëèöåâàëè êëèíêåðíûì êèðïè÷îì, ïûòàÿñü ïðèâåñòè çäàíèå â ñîîòâåòñòâèå ñ äîìàìè XX âåêà, ðàñïîëîæåííûìè â ýòîì ðàéîíå.
Õðàì ñðåäè íàãðîìîæäåíèÿ ïàíåëüíûõ çäàíèé: ðèìñêàÿ êàòîëè÷åñêàÿ ïðèõîäñêàÿ öåðêîâü â Óéïåøòå  êàòåãîðèè ó÷ðåæäåíèé îáùåñòâåííîãî ïîëüçîâàíèÿ ðîäèëñÿ ðåçóëüòàò, èíòåðåñíûé ñ íåñêîëüêèõ òî÷åê çðåíèÿ. Ñ îäíîé ñòîðîíû, ïîòîìó, ÷òî ñàêðàëüíîå çäàíèå - à èìåííî êàòîëè÷åñêàÿ ïðèõîäñêàÿ öåðêîâü â Óéïåøòå – âûèãðàëî ïðåìèþ, ïðîäåìîíñòðèðîâàâ êðàñèâîå, ñîâðåìåííîå ñîîðóæåíèå â ýòîì ñïåöèôè÷åñêîì æàíðå. Ñ äðóãîé ñòîðîíû – ïîòîìó, ÷òî îíî îêàçàëîñü â îäíîì èç çàáûòûõ æèëûõ ðàéîíîâ ãîðîäà, êîòîðûé áåç ïðåóâåëè÷åíèÿ ìîæíî íàçâàòü îòíîñÿùèìñÿ ê ÷èñëó ðàéîíîâ, íàõîäÿùèõñÿ â ñàìîì ïëîõîì ñîñòîÿíèè – â Óéïàëîòå.
ÍÀÐßÄÓ Ñ ÒÐÅÌß ÏÐÅÌÈßÌÈ Â ÝÒÎÌ ÃÎÄÓ ÈÇÁÈÐÀÒÅËÜÍÀß ÊÎÌÈÑÑÈß ÎÑÎÁÎ ÎÒÌÅÒÈËÀ ÅÙ¨ ×ÅÒÛÐÅ ÇÄÀÍÈß: • Çäàíèå „M“ Ïàðêà Ãðàôèñîôò • XIII ðàéîí, ïîëèêëèíèêà íà óëèöå Ðåâåñ • XIII ðàéîí, ðåêîíñòðóêöèÿ Íà÷àëüíîé Øêîëû Ïàííîíèÿ • Áàññåéí Ðèõòåð
„ ýòîì ãîäó ïîñòóïèëî áîëüøå çàÿâîê, ÷åì â ïðîøëîì, ïåðåä æþðè â ñàìîì äåëå ñòîÿëà òðóäíàÿ çàäà÷à“ Åâà Áåëåçíàè, ãëàâíûé àðõèòåêòîð Áóäàïåøòà
Íà ïåðâûé âçãëÿä çäàíèå êàæåòñÿ òÿæåëîâåñíûì, ñëåãêà ïîõîæèì íà êðåïîñòü. Íî ýòî îòëè÷íî êîìïåíñèðóåò áàøíÿ, êîòîðàÿ ïðèäà¸ò öåðêâè ïàðÿùèé ýôôåêò. Äëÿ ìåíÿ î÷åíü ñèìïàòè÷íûì øàãîì ñî ñòîðîíû àðõèòåêòîðà Ãàáîðà Êðóïïà ÿâèëîñü òî, ÷òî â êà÷åñòâå âíåøíåé îáëèöîâêè çäàíèÿ áûë èñïîëüçîâàí êèðïè÷ äåìîíòèðîâàííîãî çäàíèÿ ìåëüíèöû Ôåðåíöâàðîøà. Àñèììåòðèÿ âíóòðåííåãî ïðîñòðàíñòâà íåîáû÷íà, íî â óñòðîéñòâå ñîáëþäàåòñÿ òðàäèöèîííàÿ ñòðóêòóðà – õîðû, ðÿäû ñêàìååê, íàïðîòèâ íèõ – àëòàðü.
Îôèñíîå çäàíèå íîâîãî êà÷åñòâà: Öåíòð Ñàìàëê Ñòðîèòåëüñòâî áóäàïåøòñêèõ îôèñíûõ çäàíèé óæå ìíîãèå ãîäû äåìîíñòðèðóåò àðõèòåêòóðó âûñîêîãî óðîâíÿ.  ýòîì ãîäó ñàìàÿ íàïðÿæ¸ííàÿ áîðüáà íà êîíêóðñå Áóäàïåøòñêîé Àðõèòåêòóðíîé Ïðåìèè íà çâàíèå Ïðîèçâåäåíèÿ Âûñøåãî Óðîâíÿ ïðîèñõîäèëà â ñåêöèè îôèñíûõ, ãîñòèíè÷íûõ, òîðãîâûõ è ðåñòîðàííûõ çäàíèé. Íî â ýòîì ãîäó èçáèðàòåëüíàÿ êîìèññèÿ ïðèçíàëà ñàìûì ëó÷øèì Öåíòð Ñàìàëê. Èíòåðåñíî, ÷òî è ýòî çäàíèå òîæå îêàçàëîñü â æèëîì ðàéîíå, à èìåííî – ñðåäè íàãðîìîæäåíèÿ ïàíåëüíûõ äîìîâ Êåëåíô¸ëüäà. Êèðïè÷íàÿ îáëèöîâêà ïðèñóòñòâóåò è çäåñü, ýòî áûëî îòäåëüíîé ïðîñüáîé çàêàç÷èêà ê àðõèòåêòîðó ßíîøó Äîáàè. Íîâûé öåíòð, âîçâåä¸ííûé íà ìåñòå äåìîíòèðîâàííîãî çäàíèÿ íà óëèöå Ìåðí¸ê, õàðàêòåðèçóåò ïðîäîëüíîå, ðàçäåë¸ííîå íà ïÿòü ñåêòîðîâ ðàñïîëîæåíèå. Äîì ïðîñìàòðèâàåòñÿ íàñêâîçü, îí ñâåòëûé, íî ýòîò ýôôåêò, íà ìîé âçãëÿä, ðàçðóøàåòñÿ íåäîñòàòêîì öâåòîâ, äîìèíèðîâàíèåì ÷¸ðíîáåëîãî è ñåðîãî. Íî â îáùåì çäàíèå çàõâàòûâàþùåå, èíòåðåñíîå, â í¸ì, êñòàòè, íàøëîñü ìåñòî è äëÿ èíñòèòóòà Ãàáîðà Äåíåøà. Àíäðàø Êèøø BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
How is the city going to be able to make profit from the economy crisis?
City in crisis? - this was the title of the conference that has been recently held by the Hungarian Urban Committee. The invited speakers talked about the possibilities of how the cities could make profit out of the world economy crisis.
W
BY ANDRÁS KISS
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
ill the local government have time to think through improvements, since the real estate investments have slowed down? How should local governments and citizens cooperate to start investments that are profitable, and do not interfere with the interests of the town or city. Ongjerth Richárd, manager of the Hungarian Urban Knowledge Centre Nonprofit Kft answered our questions. One of the main conclusions of the conference was, that since the start of the crisis, towns and cities have the opportunity to purposefully think through investment plans. Does it mean that real estate investments were not taking
anything into consideration so far? Temptation was too big. In everyday life the order of things looked like this: the various investors stated their ideas in front of the local government. The majority of the plans therefore were brought in by the investors. Governments usually had to deal with other types of workregulation and planning- and rarely dealt with building a new public building, nursery or school. Now, that banks have stopped financing, real estate investors have slowed down, the leaders of the city have had time to seriously think about investment strategies. Of course we can not see what will happen when the market will grow once more. These days city rehabilitation projects are in focus with EU help. It is a necessity to put an innovation strategy to these projects, therefore local governments are forced to think about it. At the meeting we heard as though it were a mantra, that local governments and the private sphere should work to-
gether. What exactly does it mean? So far the local governments could choose from the following opportunities: either they made investments from their own source, or they did nothing at all. Maybe they sold the real estate in question to an investment company, who tend to make investments in accordance with their own taste. In the recent applications it is not enough to renovate a building. Since we are talking about supports aiming for city renewal for economic purposes, the private sphere has to join in the rehabilitation. Therefore the synergic effects will appear together. So far this routine does not exist in many places. Locals should also be involved in innovation. Within the circle of social city rehabilitation it is important to improve the life circumstances of the people who live in the given area. As an example let us turn our attention to the rehabilitation project of the Magdolna quarter in Budapest. ( they are maintaining the nearby parks
Trend
26
family
what’s on
by using the work of local people who have lost their jobs). Investments such as these, there is need for cooperation, since for example getting rid of a slum can not be done only real estate investments. For how long could the experienced fall last? The invited economists predict another year or two. Some say, we need another twenty years to form a structure here in Hungary where local governments and the private sector both have an appropriate place. What is for sure is, that in 2014 EU money will be less. We have four years to come up with a practical solution.
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
To summarize it: could cities win in the present situation thanks to the crisis? Yes, but to gain it, there is a need of paradigm change. City plans mainly consisted of drawing plans of classification, creating law on how to build. Now local governments have to learn how to think purposefully while considering economical aspects and effectiveness. This really could be the start of a new era in Hungary, and this can be thanked to the applications. The economic crisis came at the perfect time for this, since now there is time to think investments through.
Hogyan profitálhat a város a válságból? Város a válságban? címmel rendezett konferenciát októberben Siófokon a Magyar Urbanisztikai Társaság. A meghívott elôadók azt járták körül, hogyan profitálhat a városok vezetése a gazdasági válságból.
A
z ingatlanberuházások megtorpanásával vajon lesz ideje az önkormányzatoknak végiggondolni a fejlesztéseiket? Egyáltalán, hogyan kell együttmûködnie az önkormányzati és a magánszférának, hogy a város érdekeit szem elôtt tartó, de nyereséges fejlesztések indulhassanak? Kérdéseinkre Ongjerth Richárd, a Magyar Urbanisztikai Tudásközpont Nonprofit Kft. ügyvezetôje válaszolt. A konferencia egyik fô megállapítása volt, hogy a válság kirobbanásával a városokban lehetôség nyílik a tudatos, végiggondolt fejlesztésekre. Eddig ezek szerint nem így történtek az építkezések? Túl nagy volt a kísértés. A mindennapi életben ez általában úgy nézett ki, hogy a különbözô befektetôk keresték meg az elképzeléseikkel a képviselôtestületeket. A tervek nagy részét tehát ôk hozták, az önkormányzatoknál általában másfajta, inkább szabályozási, tervezési munka folyt, és ritkábban egy-egy középület, óvoda, iskola építése. Most azonban leállt a ban-
ki finanszírozás, lelassítottak az ingatlanfejlesztôk, így a városvezetôknek van ideje végiggondolni a városuk fejlesztési stratégiáját. Persze azt nem tudjuk, mi fog történni, ha újra fellendül az ingatlanpiac. Most indulnak nagyobb számban a különbözô, EU-s támogatású városrehabilitációs projektek, ezekhez pedig szükséges letenni egy fejlesztési stratégiát, így az önkormányzatok rá is vannak kényszerítve, hogy ezt végiggondolják. A tanácskozáson azt is elhangzott tanulságként, hogy szükség van az önkormányzati és a privát szféra együttmûködésére. Mire gondolnak? Eddig az önkormányzatok jellemzôen a következô lehetôségek közül választottak: vagy beruháztak a saját forrásaikból, vagy egyszerûen nem csináltak semmit. Esetleg eladták a kérdéses ingatlant egy fejlesztô cégnek, amely saját elképzelései alapján építkezett. A mostani pályázatoknál azonban már nem elég, hogy felújítanak valamit. Mivel gazdaságfejlesztési célú városmegújítási támogatásról van szó, valahogyan a privát szférának is csatlakoznia kell a rehabilitációhoz. Így a szinergikus hatások együtt tudnak jelentkezni. Egyelôre ez a rutin sok helyen nincs meg. Emellett már a la-
kosságot is be kell vonni a fejlesztésekbe. A szociális városrehabilitáció keretében például az ott élôk életkörülményeit is javítani kell. Ehhez a budapesti Magdolna-negyed rehabilitációja szolgálhat mintaként. (Ahol mit csináltak? Ezt érdemes beleírni?) Az ilyen fejlesztésekhez tehát valódi együttmûködésre van szükség, hiszen például egy nyomornegyed felszámolását nem lehet pusztán építôipari beruházásokkal elérni. Meddig tarthat a most tapasztalt mélyrepülés? A meghívott közgazdászok egy-két évrôl beszéltek. De egyesek szerint körülbelül húsz évre lesz még szükség, hogy kialakuljon itthon is egy olyan rendszer, ahol megfelelô helye van az önkormányzati és a magánszektornak is. Az biztos, hogy 2014-ben megcsappannak majd az EU-s források, tehát négy évünk van gyakorolni ezt a pályázatok keretében. Összességében tehát a városok akár nyerhetnek is a jelenlegi helyzettel, ami a válságnak tudható be? Igen, de ehhez egyfajta paradigmaváltásra van szükség. A várostervezés eddig jellemzôen a rendezési tervek megrajzolásában, építési szabályzatok – tehát jogszabályok –
megalkotásában merült ki. Most meg kell tanulniuk az önkormányzatoknak, hogyan kell tervszerûen, de cselekvésorientáltan, és gazdaságosság szempontjából is hatékonyan gondolkodni ezen a téren. Ez tehát valóban egy új korszak kezdete lehet itthon, s ez a kezdet a pályázatokhoz köthetô. A válság ilyen szempontból jókor jött, hiszen most van idô a fejlesztéseket végiggondolni. A Város a válságban? – Hogyan fordíthatók elônnyé a hátrányok? címû konferenciát október 29. és 30. között rendezték meg Siófokon. A kétnapos tanácskozáson több elôadást hallgathattak meg a résztvevôk, illetve különbözô szekció-beszélgetéseken vehettek részt. A meghívott szakértôk között volt például Fülöp Sándor, a jövô nemzedékek országgyûlési biztosa, Aczél Gábor, a MUT (ez a Magyar Urbanisztikai Társaság?) elnöke, illetve Chikán Attila, a Corvinus Egyetem Versenyképesség Kutató Központjának igazgatója. A konferencia záró napján a települések vezetôi számára ajánlásokat is megfogalmaztak az urbanisztikai szakemberek. Kiss András
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
27
Êàê ãîðîä ìîæåò èçâëå÷ü ïîëüçó èç êðèçèñà? Íåäàâíî â Øèîôîêå Âåíãåðñêîå Óðáàíèñòè÷åñêîå Îáùåñòâî óñòðîèëî êîíôåðåíöèþ ïîä íàçâàíèåì «Ãîðîä â êðèçèñå?». Ïðèãëàø¸ííûå äîêëàä÷èêè îáñóæäàëè, êàêèì îáðàçîì ðóêîâîäñòâî ãîðîäîâ ìîæåò èçâëå÷ü ïîëüçó èç ýêîíîìè÷åñêîãî êðèçèñà.
Ïîÿâèòñÿ ëè, â ñàìîì äåëå, ó ìóíèöèïàëèòåòîâ âðåìÿ íà òî, ÷òîáû äî êîíöà ïðîäóìàòü óñîâåðøåíñòâîâàíèÿ, áëàãîäàðÿ òîìó, ÷òî èíâåñòèöèè â íåäâèæèìîñòü ïðèîñòàíîâèëèñü? È âîîáùå, êàê íóæíî ñîòðóäíè÷àòü ìóíèöèïàëüíîé è ÷àñòíîé ñôåðàì, ÷òîáû ñòàðòîâàëè èíâåñòèöèè, ó÷èòûâàþùèå èíòåðåñû ãîðîäà, è â òî æå âðåìÿ – ïðèáûëüíûå? Íà íàøè âîïðîñû îòâåòèë Ðè÷àðä Îíãåðò, ðóêîâîäèòåëü Magyar Urbanisztikai Tudásközpont Nonprofit Kft. Îäíîé èç ãëàâíûõ óñòàíîâîê êîíôåðåíöèè áûëî óòâåðæäåíèå, ÷òî â ñâÿçè ñ òåì, ÷òî ðàçðàçèëñÿ êðèçèñ, äëÿ ãîðîäîâ îòêðûëàñü âîçìîæíîñòü ââåñòè îñîçíàííûå, îáäóìàííûå äî êîíöà óñîâåðøåíñòâîâàíèÿ. Çíà÷èò, äî ñèõ ïîð ñòðîèòåëüñòâî ïðîèñõîäèëî íå òàê? Èñêóøåíèå áûëî ñëèøêîì áîëüøèì.  ïîâñåäíåâíîé æèçíè ýòî îáû÷íî âûãëÿäåëî òàê, ÷òî ðàçëè÷íûå èíâåñòîðû, îïèðàÿñü íà ñâîè ïðåäñòàâëå-
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
íèÿ, èñêàëè îáùåñòâåííûõ ïðåäñòàâèòåëåé. Áîëüøèíñòâî ïëàíîâ ïðèíåñëè îíè, â ìóíèöèïàëèòåòàõ îáû÷íî ïðîèñõîäèëà ðàáîòà äðóãîé íàïðàâëåííîñòè, ñêîðåå, ðåãóëèðîâàíèå è ïëàíèðîâàíèå, è î÷åíü ðåäêî – ñòðîèòåëüñòâî êàêîãîíèáóäü îáùåñòâåííîãî çäàíèÿ, äåòñêîãî ñàäà, øêîëû. Ñåé÷àñ áàíêîâñêîå ôèíàíñèðîâàíèå ïðèîñòàíîâèëîñü, çàìåäëèëè ñâîþ äåÿòåëüíîñòü èíâåñòîðû â íåäâèæèìîñòü, è ïîýòîìó ó ãîðîäñêèõ ðóêîâîäèòåëåé ïîÿâèëàñü âîçìîæíîñòü äî êîíöà ïðîäóìàòü ñòðàòåãèþ ðàçâèòèÿ èõ ãîðîäîâ. Êîíå÷íî, ìû íå çíàåì, ÷òî ñëó÷èòñÿ, åñëè ðûíîê íåäâèæèìîñòè ñíîâà ïðèîáðåò¸ò øèðîêèé ðàçìàõ. Ñåé÷àñ ñòàðòóþò â áîëüøîì êîëè÷åñòâå ðàçëè÷íûå ïðîåêòû ðåàáèëèòàöèè ãîðîäîâ, êîòîðûå ïîëüçóþòñÿ ïîääåðæêîé ÅÑ, íî ê íèì íåîáõîäèìî ïðèëîæèòü ñòðàòåãèþ ðàçâèòèÿ, òàêèì îáðàçîì, ìóíèöèïàëèòåòû âûíóæäåíû ïðîäóìàòü å¸ äî êîíöà. Íà êîíôåðåíöèè, êàê âûâîä, ïðîçâó÷àëî è òî, ÷òî íåîáõîäèìî ñîòðóäíè÷åñòâî ìåæäó ìóíèöèïàëèòåòàìè è ÷àñòíîé ñôåðîé. ×òî ïîä ýòèì ïîäðàçóìåâàåòñÿ? Äî ñèõ ïîð ìóíèöèïàëèòåòû îáû÷íî âûáèðàëè ìåæäó ñëåäóþùèìè âîçìîæíîñòÿìè: èëè èíâåñòèðîâàëè èç ñîáñòâåííûõ ðåñóðñîâ, èëè ïðîñòî
íè÷åãî íå äåëàëè. Âîçìîæíî, ïðîäàâàëè ñîìíèòåëüíóþ íåäâèæèìîñòü êàêîé-òî ôèðìå, êîòîðàÿ íà ñâî¸ óñìîòðåíèå ñòðîèëà. Íî äëÿ òåïåðåøíèõ êîíêóðñîâ óæå íåäîñòàòî÷íî, ÷òîáû ÷òî-òî îáíîâëÿëè. Ïîñêîëüêó ðå÷ü èä¸ò î ïîääåðæêå îáíîâëåíèÿ ãîðîäîâ â öåëÿõ ýêîíîìè÷åñêîãî ðàçâèòèÿ, ÷àñòíîé ñôåðå òîæå êàêèì-òî îáðàçîì íóæíî ïîäêëþ÷èòüñÿ ê ðåàáèëèòàöèè. Òîëüêî òàê ñèíåðãè÷åñêèå ýôôåêòû ìîãëè áû ïðîÿâèòüñÿ âìåñòå. Ïîêà ÷òî ýòè íàâûêè âî ìíîãèõ ìåñòàõ îòñóòñòâóþò. Íàðÿäó ñ ýòèì, óæå ïîðà ïîäêëþ÷àòü ê ðàçâèòèþ è íàñåëåíèå.  ðàìêàõ ñîöèàëüíîé ðåàáèëèòàöèè ãîðîäîâ, íàïðèìåð, íóæíî óëó÷øèòü óñëîâèÿ ïðîæèâàíèÿ èõ íàñåëåíèÿ. Ïðèìåðîì òîìó ìîæåò ñëóæèòü ðåàáèëèòàöèÿ áóäàïåøòñêîãî êâàðòàëà Ìàãäîëèíû. (Îêðåñòíûå ïàðêè ïðèâîäÿò â ïîðÿäîê, ê òîìó æå, èñïîëüçóÿ òðóä ïðîæèâàþùèõ â èõ îêðåñòíîñòÿõ áåçðàáîòíûõ.) Òî åñòü, äëÿ òàêîãî ðàçâèòèÿ íåîáõîäèìî íàñòîÿùåå ñîòðóäíè÷åñòâî, âåäü, íàïðèìåð, ëèêâèäàöèè íèùåíñêîãî êâàðòàëà íåâîçìîæíî äîáèòüñÿ ïóò¸ì îäíèõ òîëüêî ñòðîèòåëüíûõ èíâåñòèöèé. Äî êàêèõ ïîð ìîæåò ïðîäîëæàòüñÿ íàáëþäàþùèéñÿ ñåé÷àñ áðåþùèé ïîë¸ò? Ïðèãëàø¸ííûå ýêîíîìèñòû
ãîâîðèëè îá îäíîì-äâóõ ãîäàõ. Íî, ïî ìíåíèþ íåêîòîðûõ, ïîíàäîáèòñÿ äâàäöàòü ëåò äëÿ òîãî, ÷òîáû è ó íàñ ñôîðìèðîâàëàñü òàêàÿ ñèñòåìà, ãäå íàäëåæàùåå ìåñòî íàéä¸òñÿ è äëÿ ìóíèöèïàëèòåòîâ, è äëÿ ÷àñòíîãî ñåêòîðà. Íåñîìíåííî òî, ÷òî â 2014-ì èñòî÷íèêè ÅÑ îñêóäåþò, çíà÷èò, ó íàñ åñòü ÷åòûðå ãîäà äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîïðàêòèêîâàòüñÿ â ðàìêàõ êîíêóðñîâ.  îáùåì è öåëîì, ãîðîäà äàæå ìîãóò âûèãðàòü â òåïåðåøíåì ïîëîæåíèè, çà ñ÷¸ò êðèçèñà? Äà, íî äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìà îïðåäåë¸ííàÿ ñìåíà ïàðàäèãìû. Äî ñèõ ïîð ïëàíèðîâàíèå ãîðîäîâ èñ÷åðïûâàëîñü ðèñîâàíèåì ïîñòàíîâî÷íûõ ïëàíîâ, ñîçäàíèåì ñòðîèòåëüíûõ ïðàâèë – ñëåäîâàòåëüíî, þðèäè÷åñêèõ ïðàâèë. Ñåé÷àñ ìóíèöèïàëèòåòàì íóæíî íàó÷èòüñÿ ìûñëèòü íà ýòîì ïîïðèùå ïëàíîìåðíî, íî îðèåíòèðóÿñü íà äåÿòåëüíîñòü, è â òî æå âðåìÿ – ýôôåêòèâíî ñ ýêîíîìè÷åñêîé òî÷êè çðåíèÿ. Çíà÷èò, ýòî â ñàìîì äåëå ìîãëî áû ñòàòü äëÿ íàñ íà÷àëîì íîâîé ýïîõè, è òàêîå íà÷àëî ìîæåò áûòü ñâÿçàíî ñ êîíêóðñàìè. Ñ òàêîé òî÷êè çðåíèÿ êðèçèñ ðàçðàçèëñÿ âîâðåìÿ, âåäü ñåé÷àñ åñòü âðåìÿ äî êîíöà ïðîäóìàòü óëó÷øåíèÿ. Àíäðàø Êèøø
Trend
28
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
The Hungarian design is popular More and more foreign tourists are searching for those design shops in Budapest that exclusively sell products from Hungarian designers. It seems that the Hungarian creativity has a market amongst foreigners. Is it possible to have a tourist attraction sometime from the design shops of the capital?
BY ANDRÁS KISS
I
n Budapest approximately five years ago the first shops of this kind appeared. Following in their footsteps and happy about their success, numerous young Hungarian designers decided to be adventurous and opened their shops mainly in the inner city. It seems that the fruit of their hard work is about to ripen, since today many tourists are looking for
When founding the shop our aim was to become a gathering place for contemporary Hungarian fashion. shops where they can buy clothes, furniture, jewellery, and home design pieces that are unique, and have a certain Eastern-European feature. The Design District was created this spring, with the contribution of 12-13 shops we were told by Szép Szidónia, one of the founders of the
union of the inner city designer shops. Since the start, more than twenty shops have joined the platform. We only take on new members, who sell contemporary Hungarian products made in Hungary by Hungarian craftsmen-Szép Szidónia, the owner of Showroom told us. According to her, there are deeper traditions of this trade in Western Europe, unique products made in small quantities are widely respected. The Design District Budapest organises their Stylewalker Night every three months. During this event the participating shops are open at night, alluring customers with unique events to feast on their goods of unique Hungarian designs.
!
More information on the shops and programs on the www.designdistrict.hu
Keresett a magyar dizájn Egyre több külföldi turista keresi fel azokat a budapesti dizájn- és ruhaboltokat, melyek kizárólag magyar tervezôk munkáit forgalmazzák. Úgy tûnik a magyar kreativitásnak van piaca a külföldiek körében is, de vajon lehet valaha turisztikai attrakció a fôvárosi dizájnboltokból?
B
udapesten körülbelül öt éve jelentek meg az elsô ilyen boltok. Ezek nyomdokain lépdelve, sikereiken felbuzdulva vágott bele jó pár fi-
atal tervezô a vállalkozásba és nyitotta meg üzletét, jellemzôen a Belvárosban. Úgy látszik munkájuk gyümölcse lassan kezd beérni, hiszen ma már sok turista keresi azokat az üzleteket, ahol kisszériás, sajátosan kelet-európai ízû ruhákat, bútorokat, ékszereket, lakberendezési tárgyakat és kiegészítôket vásárolhat. – A Design District Budapest idén tavasszal alakult meg 12-13 bolt közremûködéBUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
29
Âåíãåðñêèé äèçàéí ïîëüçóåòñÿ ñïðîñîì
Náluk csak magyar tervezôk ruhái kaphatók
sével – mondta el lapunknak Szép Szidónia a belvárosi dizájnboltokat tömörítô szervezet egyik ötletgazdája. A platformhoz azóta már több mint húsz üzlet csatlakozott. – Csak azok lehetnek tagjaink, akik olyan kortárs magyar termékeket árulnak, melyeket itthon, hazai kézmûvesek gyártottak – teszi hozzá Szép Szidónia, aki Showroom-jába saját tervezésû kollekciói mellett más magyar tervezôk munkáit is bemutatja. Ezekben az üzleteken pedig nagyszámban fordulnak meg az éppen itt tartozkodó külföldi turisták. Ennek oka Szép Szidónia szerint többek között abban keresendô, hogy Nyugat-Európában ennek a mûfajnak régebbi hagyományai vannak, jobban respektálják a kisszériában készült, egyedi termékeket. Aki pedig turistaként itt jár, nem azokat a termékeket fogja keresni,
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
melyeket otthon is megkap, hanem a helyi tervezôk munkáit. – Budapesten sajnos kevés olyan hely van, ahol a helyi dolgokkal foglalkoznak – vélekedik Garam Judit, a Mono Fashion vezetôje. Náluk csak magyar tervezôk ruhái kaphatók, ahogy Garam Judit fogalmazott, a bolt megalapításával pont az volt a céljuk, hogy a kortárs magyar divat egyfajta gyüjtôhelyévé válljanak. A Design District Budapest negyedévente rendezi meg a Stylewalker Night nevû rendezvényt. Ennek keretében a résztvevô boltok éjszakai nyitvatartással és különleges programokkal csábítják be a kisszériás hazai dizájn termékekre éhes közönséget.
!
További információ található az üzletekrôl, programokról a www.designdistrict.hu oldalon.
Âñ¸ áîëüøå èíîñòðàííûõ òóðèñòîâ ðàçûñêèâàþò áóäàïåøòñêèå ìàãàçèíû äèçàéíà è îäåæäû, êîòîðûå çàíèìàþòñÿ ðåàëèçàöèåé ðàáîò èñêëþ÷èòåëüíî âåíãåðñêèõ ìîäåëüåðîâ. Êàê âèäíî, ñïðîñ íà âåíãåðñêóþ êðåàòèâíîñòü åñòü è â êðóãó èíîñòðàíöåâ, íî â ñàìîì äåëå, ñìîãóò ëè ñòîëè÷íûå äèçàéíåðñêèå ìàãàçèíû êîãäà-íèáóäü ïðåâðàòèòüñÿ â òóðèñòè÷åñêèé àòòðàêöèîí?
Ïåðâûå ïîäîáíûå ìàãàçèíû ïîÿâèëèñü â Áóäàïåøòå ïðèìåðíî ïÿòü ëåò íàçàä. Ñòóïàÿ ïî èõ ñëåäàì, âîîäóøåâë¸ííûå èõ ïðèìåðîì, íåñêîëüêî ìîëîäûõ ìîäåëüåðîâ âçÿëèñü çà äåëî è îòêðûëè ñâîè ìàãàçèíû, â îñíîâíîì – â Öåíòðå ãîðîäà. Ñóäÿ ïî âñåìó, ïëîäû èõ òðóäîâ ïîòèõîíüêó íà÷èíàþò ñîçðåâàòü, âåäü óæå ìíîãèå òóðèñòû èùóò òå ìàãàçèíû, ãäå ñìîãóò ïðèîáðåñòè ïëàòüÿ â ñâîåîáðàçíîì âîñòî÷íî-åâðîïåéñêîì ñòèëå, âûïóùåííûå ìàëåíüêèìè ñåðèÿìè ìåáåëü, óêðàøåíèÿ, ïðåäìåòû äîìàøíåé îáñòàíîâêè è àêñåññóàðû. - Design District â Áóäàïåøòå îáðàçîâàëñÿ ýòîé âåñíîé, ïðè ó÷àñòèè 12-13 ìàãàçèíîâ – ðàññêàçàëà íàøåìó æóðíàëó Ñèäîíèÿ Ñèï, îäíà èç èäåéíûõ ðóêîâîäèòåëüíèö îðãàíè-
çàöèè, îáúåäèíÿþùåé äèçàéíåðñêèå ìàãàçèíû öåíòðà ãîðîäà. Ñ òåõ ïîð ê ïëàòôîðìå ïðèñîåäèíèëèñü áîëåå äâàäöàòè ìàãàçèíîâ. – Íàøèìè ÷ëåíàìè ìîãóò ñòàòü òîëüêî òå, êòî çàíèìàåòñÿ ïðîäàæåé òàêèõ ñîâðåìåííûõ âåíãåðñêèõ òîâàðîâ, êîòîðûå áûëè ïðîèçâåäåíû ó íàñ íà ðîäèíå, îòå÷åñòâåííûìè ðåìåñëåííèêàìè – äîáàâëÿåò Ñèäîíèÿ Ñèï. Ïî ìíåíèþ Ñèäîíèè Ñèï, â Çàïàäíîé Åâðîïå ýòîò æàíð ðàñïîëàãàåò áîëåå äàâíèìè òðàäèöèÿìè, òàì ñ áîëüøèì óâàæåíèåì îòíîñÿòñÿ ê óíèêàëüíûì òîâàðàì, èçãîòîâëåííûì ìàëûìè ñåðèÿìè. Design District â Áóäàïåøòå êàæäûé êâàðòàë óñòðàèâàåò ìåðîïðèÿòèå ïîä íàçâàíèåì «Stylewalker Night».  ðàìêàõ ìåðîïðèÿòèÿ ó÷àñòâóþùèå â í¸ì ìàãàçèíû ïðèâëåêàþò ïóáëèêó, èíòåðåñóþùóþñÿ òîâàðàìè îòå÷åñòâåííîãî äèçàéíà, êîòîðûå âûïóùåíû ìàëûìè ñåðèÿìè, íî÷íûìè ÷àñàìè ðàáîòû è ñïåöèàëüíûìè ïðîãðàììàìè.
!
Áîëåå ïîäðîáíàÿ èíôîðìàöèÿ î ìàãàçèíàõ, ïðîãðàììàõ íà ñòðàíèöå
www.designdistrict.hu
Business
30
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Expensive night out
T
BY ANDRÁS KISS
Half a million forint bills, held back guests he organised con of foreign tourists is not a Hungarian invention, but there are plenty of stories floating around Budapest about over-billing, and guests held like hostages. There are not too many cases which appear at the police stations annually, but in spite of this
The number of cases are not outstanding Annually we deal with approximately 10-20 such cases Dr. Gulyás Imre lieutenantcolonel informed our magazine. The leader of the Budapest Police Force organised
Budapest is no more dangerous than other cities in this aspect. the Hungarian police force considers the cases as important ones. Half a million forint bills, threatening security guards and built in outsiders who lure guests into the places-the dark side of the Budapest night life. Although many embassies in Hungary have published a so called black list of the places where you will get overbilled, and customer rights establishments have lists of the same kind, we can not say an exact number publicly. We can not even tell for sure the districts, where these illegal events might take place. One thing is for sure: this is an existing phenomenon.
crime unit has emphasized: they only deal with cases that fall into the category of crime. These are mainly customer protection cases that not often end with self justice, blackmailing, or kidnapping.
Although the number of the cases is not high, we deal with these reports of high priority, since they are undermining the good image of our country-. Dr. Gulyás Imre told us.
What to look out for? The lieutenant-colonel made us familiar with the methodology. According to him, in his experience, one of the most typical stings is that an alluring lady meets the chosen victims on the street, and they go in together to the specific place for a drink. The typically young man of the age of twenty-thirty will only realise that he has to pay for the drinks of his companion at the end. The other method is that girls working at the nightclub will sit down with the guest and entertain them, who will have to pay the full bill of the consumption of their lady guest. In the most simple case it is only overbilling. The incredible amounts usually paid, because one of the members of the guests` group is kept hostage until the others gather the full amount together. It does not count as kidnapping in the classical meaning of the word, but it collides with the legal term. It would be simple to say to refrain from going out to places at night, but I guess nobody thinks it is a solution. The best we can do is to be cautious.
Drága mulatság Félmillió forintos italszámlák, marasztalt vendégek
A
külföldi turisták szervezett átverése ugyan nem magyar találmány, de Budapesten is jó pár történet kering túlszámlázásról, foglyul ejtett vendégekrôl.
Évente nem sok ügy jelenik meg a rendôrségnél, ennek ellenére a magyar hatóságok kiemelten kezelik ezt a témát. Fél millió forintos italozás, fenyegetô biztonsági ôrök és beBUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
31
épített külsôs vendégcsalogatók a budapesti éjszakai élet sötét oldalán. Bár több magyarországi külképviselet is közzétett már egyfajta „fekelistát“, melyen a túlszámlázásokról elhíresült helyek vannak feltüntetve, és
Mire figyeljünk? Az alezredes a módszertanba is beavatott minket. Tapasztalatai szerint az egyik tipikus forgatókönyv, hogy a „külsôs vendégcsalogató” hölgy már az utcán megismerkedik a kiszemelt áldozatokkal, és együtt ül-
Budapest ebbôl a szempontból semmivel sem veszélyesebb más városoknál. a fogyasztóvédôk is elôrukkoltak már hasonló felsorolással, pontos számot senki nem tud mondani. Azt sem lehet meghatározni, hogy a város mely területein jellemzôek az ilyen esetek, de az biztos, hogy létezô jelenségrôl van szó.
nek be egy italra a szórakozóhelyre. Az általában húsz-harminc év körüli férfi vendég csak a végén szembesül azzal, hogy a csinos hölgy által kért italokat is neki kell kifizetni. A másik módszer, hogy az éjszakai klubban dolgozó hölgyek
Äîðîãîå ðàçâëå÷åíèå Ñ÷åòà çà íàïèòêè íà ñóììó â ïîëìèëëèîíà ôîðèíòîâ, ãîñòè â ïëåíó Îðãàíèçîâàííûé îáìàí èíîñòðàííûõ òóðèñòîâ, êîíå÷íî æå, íå âåíãåðñêîå èçîáðåòåíèå, íî è ïî Áóäàïåøòó õîäÿò èñòîðèè î çàâûøåííûõ ñ÷åòàõ è ãîñòÿõ, êîòîðûå îêàçàëèñü â ïëåíó. Åæåãîäíî â ïîëèöèè ïîÿâëÿåòñÿ ñîâñåì íå ìíîãî äåë, íî âîïðåêè ýòîìó, âåíãåðñêèå âëàñòè óäåëÿþò îñîáîå âíèìàíèå äàííîé òåìå. Íàïèòêè íà ïîëìèëëèîíà ôîðèíòîâ, óãðîæàþùèå îõðàííèêè è âíåøíèå ïðèìàíêè äëÿ ãîñòåé - íà ò¸ìíîé ñòîðîíå áóäàïåøòñêîé íî÷íîé æèçíè. Õîòÿ ìíîãèå âåíãåðñêèå ïîëíîìî÷íûå ïðåäñòàâèòåëüñòâà óæå äàæå îïóáëèêîâàëè òèïîâûå «÷¸ðíûå ñïèñêè», â êîòîðûõ ïåðå÷èñëåíû ìåñòà,
ñâîäÿòñÿ ê ñàìîñóäó, øàíòàæó, ïîõèùåíèþ ÷åëîâåêà. Õîòÿ ÷èñëî òàêèõ äåë íå âåëèêî, ìû óäåëÿåì êàæäîìó ïîäîáíîìó ñëó÷àþ îñîáîå âíèìàíèå, âåäü ðàçðóøàåòñÿ èìèäæ ñòðàíû – ñêàçàë Èìðå Ãóéÿø.
Íà ÷òî íàì ñëåäóåò îáðàòèòü âíèìàíèå? Ïîäïîëêîâíèê ïîñâÿòèë íàñ è â òîíêîñòè ìåòîäèêè. Ïî åãî îïûòó, òèïè÷íûé ñöåíàðèé – ýòî êîãäà äàìà, èãðàþùàÿ ðîëü «âíåøíåé ïðèìàíêè», óæå íà óëèöå çíàêîìèòñÿ ñ îáëþáîâàííûìè æåðòâàìè, è îíè âìåñòå çàõîäÿò â ðàçâëåêàòåëüíîå çàâåäåíèå âûïèòü ÷òî-íèáóäü. Ìóæ÷èíà, êîòîðîìó îáû÷íî ïðèìåðíî äâàä-
Áóäàïåøò ñ ýòîé òî÷êè çðåíèÿ íè÷óòü íå îïàñíåé äðóãèõ ãîðîäîâ.
Nem kirívó az esetek száma – Évente körülbelül tíz-húsz ilyen esettel foglalkozunk – mondta el lapunknak Dr. Gulyás Imre alezredes. A Budapesti Rendôr-fôkapitányság szervezett bûnözés elleni osztályának vezetôje azonban hangsúlyozta: hozzájuk csak azok az esetek jutnak el, melyek már bûncselekménynek minôsülnek. Ezek ugyanis elsôsorban fogyasztóvédelmi ügyek, melyek ritkán fajulnak önbíráskodásba, zsarolásba, esetleg emberrablásba. - Bár az ügyszám nem magas, kiemelten kezeljük ezeket az eseteket, hiszen az ország imázsát rombolják – mondta Gulyás Imre. BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
ülnek oda szórakoztatni a vendéget, akiknek a végén kihozzák a hölgy által fogyasztott italokat számláját is. A legegyszerûbb esetben pedig egyszerûen túlszámlázásról van szó. Az irreális összegeket pedig úgy hajtják be a csôbe húzott vendégeken, hogy a társaság egyik tagját fogvatartják, míg a másik nem szerzi be a kért összeget. Bár ez nem számít klasszikus értelemben vett emberrablásnak, a jogi kategóriát már bôven kimeríti. Egyszerû lenne azt mondani, hogy a legjobb ha a külföldi turisták távol tartják magukat az éjszakai szórakozóhelyektôl, de ezt azt hiszem senki nem gondolhatja komolyan. Viszont sok mindent meg lehet elôzni, ha figyelmesek vagyunk.
ïðîñëàâèâøèåñÿ çàâûøåííûìè ñ÷åòàìè, è ñïåöèàëèñòû ïî çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëÿ òîæå âûñòóïèëè ñ ïîõîæèì ïåðå÷íåì, òî÷íûå öèôðû íå ìîæåò íàçâàòü íèêòî. Íåâîçìîæíî äàæå îïðåäåëèòü, â êàêèõ èìåííî ðàéîíàõ ãîðîäà ÷àùå âñåãî ïðîèñõîäÿò ïîäîáíûå ñëó÷àè, íî ñîâåðøåííî òî÷íî, ÷òî ðå÷ü èä¸ò î ñîáûòèÿõ, èìåþùèõ ìåñòî.
Òàêèõ ñëó÷àåâ íå ñëèøêîì ìíîãî -  ãîä ìû çàíèìàåìñÿ ïðèìåðíî äåñÿòüþ-äâàäöàòüþ ïîäîáíûìè ñëó÷àÿìè – ðàññêàçàë íàøåìó æóðíàëó ïîäïîëêîâíèê Äîêòîð Èìðå Ãóéÿø. Íî íà÷àëüíèê îòäåëà ïî áîðüáå ñ îðãàíèçîâàííîé ïðåñòóïíîñòüþ Öåíòðàëüíîãî Ïîëèöåéñêîãî Óïðàâëåíèÿ Áóäàïåøòà ïîä÷åðêíóë: ê íèì ïîïàäàþò òîëüêî òå ñëó÷àè, êîòîðûå êâàëèôèöèðóþòñÿ óæå êàê óãîëîâíûå ïðåñòóïëåíèÿ. À óïîìÿíóòûå âûøå ñëó÷àè, â ïåðâóþ î÷åðåäü, ÿâëÿþòñÿ äåëàìè ïî çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëÿ, êîòîðûå ðåäêî
öàòü-òðèäöàòü ëåò, òîëüêî ïîòîì ñòàâèòñÿ ïåðåä ôàêòîì, ÷òî îí äîëæåí çàïëàòèòü è çà íàïèòêè, çàêàçàííûå ìèëîé äàìîé. Äðóãîé ñïîñîá – ýòî êîãäà ðàáîòàþùèå â íî÷íîì êëóáå äàìû ïîäñàæèâàþòñÿ ê ãîñòþ è íà÷èíàþò åãî ðàçâëåêàòü, à ïîòîì îí ïîëó÷àåò è ñ÷¸ò çà âûïèòûå äàìîé íàïèòêè.  ñàìûõ ïðîñòûõ ñëó÷àÿõ ðå÷ü èä¸ò îá îáû÷íîì çàâûøåíèè ñ÷¸òà. Íåìûñëèìûå ñóììû âçûñêèâàþò ñ îáîáðàííûõ ãîñòåé, óäåðæèâàÿ îäíîãî èç êîìïàíèè â çàëîæíèêàõ, ïîêà äðóãîé íå ïðèíåñ¸ò òðåáóåìóþ ñóììó. Õîòÿ ýòî íå ñ÷èòàåòñÿ ïîõèùåíèåì ÷åëîâåêà â êëàññè÷åñêîì ïîíèìàíèè, íî ïðàâîâûå ðàìêè ïåðåõîäèò äàëåêî. Áûëî áû ïðîùå âñåãî ñêàçàòü, ÷òî ëó÷øå èíîñòðàííûì òóðèñòàì äåðæàòüñÿ ïîäàëüøå îò íî÷íûõ ðàçâëåêàòåëüíûõ çàâåäåíèé, íî ýòî, ïî-ìîåìó, íèêòî íå âîñïðèìåò âñåðü¸ç. Îäíàêî, ìíîãèõ íåïðèÿòíîñòåé ìîæíî èçáåæàòü, ïðîñòî ïðîÿâèâ áäèòåëüíîñòü.
Wellness
32
family
what’s on
culture
country & town
trend
business
art & science
sport & hobby
Bodylizer, the high-tech remedy
Bodylizer, a csúcstechnológiás gyógymód
I
N
t would be impossible for us to even imagine how long the beauty industry has been thinking of using electricity as a form of treatment. At the end of the 19th century facial skin was already peeled off using electricity and acids. Since then techniques using electric impulses have gone through tremendous changes and improvements and these methods are used comfortably and more effectively achieving weight loss and younger looking skin. The multi-function beauty machines have also arrived. Amongst them the most recent one here in Hungary is the Bodylizer that provides seven high-tech beauty therapy methods and more than 60 different therapies. Out of the methods using electric impulses the most modern maybe is the dermopuncture, one of the most spectacular discoveries of recent years against wrinkles. The innovative treatment combines acupuncture with electricity. It helps to repair deep wrinkles and mimic wrinkles. These wrinkles will visibly disappear already after the first treatment.
“The Bodylizer was awarded with the 2008 Innovation Award by the newspaper Berliner” Loosing weight is also easier with the help of electro stimulation. The electrodes fastened to the chosen body part send electric impulses that stimulate the muscles and create the same rhythmic movements as during working out in a gym or doing sports. Compared to a training session in a gym, we receive the same effectiveness within a much shorter time while lying on a comfortable bed. The body gets back its tightness and flexibility, the level of wrinkles visibly decline. We should take care of the daily water intake while using the Bodylizer cure, since the accumulated harmful metabolism by-products only leave the body with plenty of fluids. (Rozacea can also be treated with Bodylizer methods, just like acne scars. Skin blemishes quickly fade away, and with a different method we can reduce double chin, get rid of the bags under our eyes. The machine gets even better than this: using the laser function we can easily treat pimples, couperose, and liver spots. We can even get rid of some tough black facial hair with the help of the Bodylizer).
em is gondolnánk, milyen régen foglalkoztatja a szépségipart az elektromos áram felhasználása. A19. század végén például már áram és savak segítségével hámlasztották az arcbôrt. Persze azóta hatalmas fejlôdésen mentek át az elektromos impulzusokat használó technikák, s ma már kényelmes és hatékony fiatalodást, fogyást biztosítva alkalmazzák ôket. Megjelentek a multifunkciós szépészeti készülékek is. Ezek közül itthon a legújabb a Bodylizer, amely hét hightech kozmetikai eljárást, s ezekkel több mint 60 féle kezelést biztosít. Az elektromos impulzusokat használó eljárások közül talán a legmodernebb a dermopunktúra, az utóbbi évek egyik leglátványosabb felfedezése a ráncok elleni harc terén. Az akupunktúrát felhasználó és a gerjesztô áramokkal végzett kezeléseket kombinálja az innovatív módszer, amely segít korrigálni a mély barázdákat és a mimikai ráncokat. Már az elsô kezelés után láthatóan és jelentôsen elsimulnak a ráncok. Az elektrostimulációval a fogyás is könnyebb. A kiválasztott testrészeken elhelyezett elektródák áramimpulzusokat küldenek, amelyek stimulálják az izmokat és épp olyan ritmikus összehúzódásokat idéznek elô, mint amilyet az izmok kondi vagy sport idején végeznek. Egy edzéshez képest töredéknyi idô alatt ugyanolyan hatékonyság érhetô el, ráadául egy kényelmes ágyon fekve. A test visszanyeri feszességét és rugalmasságát, a ráncosodás mértéke pedig szemmel láthatóan csökken. A vízbevitelre a Bodylizer-kúra alkalmáva is oda kell figyelni, hiszen a felszabaduló káros anyagcsere-termékek csak sok folyadékkal együtt tudnak távozni a szervezetbôl. A rozácea is kezelhetô a Bodylizer eljárásaival, csakúgy, mint az aknés hegek. Hamar halványodnak a bôrhibák, egy másik módszerrrel csökkenthetô a toka, vagy éppen eltûntethetôk a szem alatti karikák, táskák. A készülék azonban még ennél is sokoldalúbb: a lézer funkció segítségével kezelhetô a pattanásos bôr, a couperose és a májfolt, továbbá egyes makacs sötét szôrszálak is eltüntethetôk a Bodylizer segítségével. A kozmetikai szalonok mellett nem csak szállodák használják a Bodylizert: vannak olyan családok, amelyek saját készüléket vásároltak. Európában egyébként már nagy sikert aratott a svájci készülék – a plasztikai sebészek nagy bánatára. A Bodylizer kezeléseihez tartozó krémek nem tartalmaznak káros anyagokat – ezt a svájci precizitás amúgy sem engedné. További biztonságot nyújthat, hogy a Bodylizert a Berliner napilap 2008-ban Innovations Award-dal tüntette ki. BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
Áîäèëàçåð - àëüçàì õàéòåêà û äàæå íå ìîæåì ïðåäñòàâèòü ñåáå, êàê äàâíî èíäóñòðèÿ êðàñîòû ýêñïëóàòèðóåò èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðè÷åñêîãî òîêà. Íàïðèìåð, â êîíöå 19 âåêà óæå äåëàëè îòøåëóøèâàíèå êîæè ëèöà ïðè ïîìîùè òîêà è êèñëîò. Êîíå÷íî, ñ òåõ ïîð òåõíèêè, èñïîëüçóþùèå ýëåêòðè÷åñêèå èìïóëüñû, ðàçâèëèñü â ãðàíäèîçíûõ ìàñøòàáàõ, è ñåãîäíÿ èõ óæå ïðèìåíÿþò, ãàðàíòèðóÿ êîìôîðòíîå è ýôôåêòèâíîå îìîëîæåíèå, óìåíüøåíèå âåñà.
Ì
Ïîÿâèëèñü è ìíîãîôóíêöèîíàëüíûå êîñìåòè÷åñêèå ïðèáîðû. Ñðåäè íèõ ñàìûì íîâûì ó íàñ ÿâëÿåòñÿ Áîäèëàçåð, êîòîðûé îáåñïå÷èâàåò ñåìü êîñìåòè÷åñêèõ õàéòåê ìåòîäîâ, è âìåñòå ñ íèìè – áîëåå 60 âèäîâ ïðîöåäóð.
„Áîäèëàçåð â 2008-ì áûë óäîñòîåí íàãðàäû Innovations Award îò åæåäíåâíîé ãàçåòû Berliner” Ñðåäè ìåòîäîâ, èñïîëüçóþùèõ ýëåêòðè÷åñêèå èìïóëüñû, ñàìûé ñîâðåìåííûé, ïîæàëóé, äåðìîïóíêòóðà, ñàìîå çðåëèùíîå îòêðûòèå ïîñëåäíèõ ëåò íà àðåíå áîðüáû ñ ìîðùèíàìè. Èííîâàòèâíûé ìåòîä êîìáèíèðóåò ïðîöåäóðû, ãäå èñïîëüçóåòñÿ àêóïóíêòóðà è âîçáóæäàþùèå òîêè, ÷òî ïîìîãàåò êîððåêòèðîâàòü ãëóáîêèå ìîðùèíû è ìèìè÷åñêèå ìîðùèíû. Óæå ïîñëå ïåðâîé ïðîöåäóðû ìîðùèíû çàìåòíî è çíà÷èòåëüíî ñãëàæèâàþòñÿ. Ïîõóäåòü ïðè ïîìîùè ýëåêòðîñòèìóëÿöèè òîæå ëåã÷å. Ýëåêòðîäû, ðàçìåù¸ííûå íà âûáðàííûõ ÷àñòÿõ òåëà, ïîñûëàþò èìïóëüñû òîêà, êîòîðûå ñòèìóëèðóþò ìûøöû è âûçûâàþò èìåííî òàêèå ðèòìè÷íûå ñîêðàùåíèÿ, êàê òå, ÷òî ìûøöû âûïîëíÿþò âî âðåìÿ çàíÿòèé ñïîðòîì. Çà âðåìÿ, ñîîòâåòñòâóþùåå ìàëîé äîëå òðåíèðîâêè, ìîæíî äîáèòüñÿ òî÷íî òàêîé æå ýôôåêòèâíîñòè, ê òîìó æå – ë¸æà íà óäîáíîé êðîâàòè. Òåëó âîçâðàùàåòñÿ ïîäòÿíóòîñòü è óïðóãîñòü, à êîëè÷åñòâî ìîðùèí çàìåòíî óìåíüøàåòñÿ. Âî âðåìÿ ïðîâåäåíèÿ êóðñà ïðîöåäóð Áîäèëàçåð íóæíî ïèòü êàê ìîæíî áîëüøå âîäû, âåäü îñâîáîæäàþùèåñÿ âðåäíûå ïðîäóêòû îáìåíà âåùåñòâ ìîãóò áûòü óäàëåíû èç îðãàíèçìà òîëüêî ñ áîëüøèì êîëè÷åñòâîì æèäêîñòè. (Ñ ïîìîùüþ ìåòîäà Áîäèëàçåð ìîæíî ëå÷èòü ðîçàöåà, à òàê æå àêíå è øðàìû. Áûñòðî áëåäíåþò äåôåêòû êîæè, ïðè ïîìîùè åù¸ îäíîãî ìåòîäà ìîæíî óìåíüøèòü âòîðîé ïîäáîðîäîê, èëè èçáàâèòüñÿ îò ò¸ìíûõ êðóãîâ è ìåøêîâ ïîä ãëàçàìè. Îäíàêî, àïïàðàò íå îãðàíè÷èâàåòñÿ è ýòèì: ïðè ïîìîùè ôóíêöèè ëàçåðà ìîæíî ëå÷èòü óãðåâóþ ñûïü, êóïåðîç è ðîäèìûå ïÿòíà, êðîìå òîãî, ïðè ïîìîùè Áîäèëàçåðà ìîæíî èçáàâèòüñÿ îò ñòðîïòèâûõ âîëîñêîâ.)
BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
family
what’s on
culture
country & town
Wellness
34
trend
business
A Holmes Placeben történô rendszeres mozgás és kikapcsolódás áltál tökéletes fizikai állapotban van – ezt az éves me-
art & science
sport & hobby
nedzser orvosi vizsgálat is bebizonyította – ezáltal maximálisan meg tud felelni a mindennapi üzleti kihívásoknak is.
Îñòðîâ çäîðîâüÿ è âîñïîëíåíèÿ ýíåðãèè
The island of health and revitalization In the busy weekdays it is important to pay attention to our physical and mental health says one of the club members of the Holmes Place wellness centre. Tamás Miklós Tibor has been working as a team leader at a telecommunications business for twenty years. He started doing sports at the same time. He became the member of the inner city wellness centre this year. He feels that he is capable of doing sports, relax, and revitalize here at the same time. In the complex he has an opportunity to work out on the most modern strength and
cardio-machines. On top of all this, he received a personal training guide as a bonus. The unique feature of the place is that it is possible to obtain a so called express training plan for the long days packed with meetings. After the time spent on his favourite machines comes the active recreation in the sauna, swimming pool and jacuzzi. The main motivation to choose this place was the excellent location of the centre, the easy access, the great parking opportunity, the clean and tidy environment, and last but not least the friendly staff.
Ïðè íàøèõ ñóåòíûõ, áåñïîêîéíûõ áóäíÿõ âàæíî, ÷òîáû ìû áûëè âíèìàòåëüíû ê íàøåìó ôèçè÷åñêîìó è äóøåâíîìó çäîðîâüþ – óòâåðæäàåò îäèí èç ÷ëåíîâ âåëíåñ êëóáà Holmes Place. Òàìàø Ìèêëîø Òèáîð 20 ëåò ðàáîòàåò íà ðóêîâîäÿùåé äîëæíîñòè â ôèðìå, çàíèìàþùåéñÿ òåëåêîììóíèêàöèÿìè, è âñ¸ ýòî âðåìÿ ñèñòåìàòè÷åñêè çàíèìàåòñÿ ñïîðòîì.  ýòîì ãîäó îí ñòàë ÷ëåíîì êëóáà îäíîãî èç âåëíåñ êëóáîâ â öåíòðå ãîðîäà. Ïî åãî ìíåíèþ, çäåñü îí ìîæåò îäíîâðåìåííî çàíÿòüñÿ ñïîðòîì, îòäîõíóòü è ðàññëàáèòüñÿ.  êîìïëåêñå åñòü âîçìîæíîñòü âîñïîëüçîâàòüñÿ ñàìûìè ñîâðåìåííûìè êîíäèöèîííûìè-
è êàðäèîòðåíàæ¸ðàìè, â ïîäàðîê ê êîòîðûì îí ïîëó÷èë ïåðñîíàëüíûé ïëàí òðåíèðîâîê. Ñïåöèôè÷íîñòü ýòîãî ìåñòà â òîì, ÷òî äëÿ íåãî ïîäãîòîâèëè è òàê íàçûâàåìûé ïëàí ýêñïðåññ òðåíèðîâîê, äëÿ äíåé, êîãäà îí çàíÿò íà ñîâåùàíèÿõ äîëüøå, ÷åì îáû÷íî. Ïîñëå ïîäâèæíûõ çàíÿòèé íà ëþáèìûõ òðåíàæ¸ðàõ ñëåäóåò àêòèâíûé îòäûõ â ñàóíå, â áàññåéíå è äæàêóççè. Ñèëüíîé ìîòèâèðîâêîé ïðè âûáîðå ñòàëè âåëèêîëåïíîå ðàñïîëîæåíèå öåíòðà, âîçìîæíîñòü ëåãêî äîáðàòüñÿ òóäà, õîðîøàÿ ïàðêîâêà, à òàê æå ÷èñòîòà, ñîâðåìåííûé äèçàéí öåíòðà, è, ÷òî íåìàëîâàæíî, âåæëèâûé ïåðñîíàë.
Az egészség és feltöltôdés szigete A felpörgetett rohanó hétköznapokban fontos, hogy odafigyeljünk a testi és a szellemi egészségünkre – állítja a Holmes Place wellness központ egyik klubtagja. Tamás Miklós Tibor 20 éve dolgozik vezetôként egy telekommunikációs cégnél, ezzel egy idôben kezdett rendszeresen sportolni. A belvárosi wellness központban, ebben az évben lett klubtag. Úgy érzi, itt egyszerre tud sportolni, kikapcsolódni és lazítani. A komplexumban lehetôsége van a legmodernebb erônléti és kardiogépeken dolgozni,
amikhez ajándékba személyre szabott edzéstervet kapott. A hely különlegessége, hogy ún. expressz edzéstervet is készítettek neki, a hosszabb, tárgyalásokkal zsúfolt napokra. A kedvenc gépein történô mozgás után következik az aktív kikapcsolódás a szaunában, az uszodában és a jacuzziban. A választásban erôsen motiválta a központ remek elhelyezkedése, a könnyû megközelíthetôsége, a jó parkolási lehetôség, továbbá a tisztaság, a hely korszerû kialakítása és az egyik legfontosabb, a barátságos személyzet. BUDAPEST MAGIC DECEMBER 2009
FREE
DECEMBER 2009
The most up to datebuildings in Budapest in 2009 The new face of the National Museum
Budapest legnívósabb épületei 2009-ben A Szépmûvészeti Múzeum új arca
Çäàíèÿ ñàìîãî âûñîêîãî óðîâíÿ â Áóäàïåøòå â 2009-ì ãîäó Íîâîå ëèöî Ìóçåÿ Èçîáðàçèòåëüíûõ Èñêóññòâ
Photo: Sebestyén László