ÁLLÓ KIVITELİ BLOKKÉGİS THERMO GENERÁTOROK KÉSZÜLÉK CSALÁD
STANDING SOLUTION THERMO GENERATORS SERIE
IPARI FŐTÉSTECHNIKA
GÉPKÖNYV / INSTRUCTION MANUAL
TOVÁBBI INFORMÁCIÓKÉRT LÁTOGASSA MEG HONLAPUNKAT: WWW.PAKOLE.COM Verzió_01
Típusok / Types: ATG A ATG B
EGJEGYZÉS: JELEN GÉPKÖNYV CSAK A HİLÉGFÚVÓ TESTRE VONATKOZIK . EGYEZTETÉS SZEMPONTJÁBÓL MINDEN ESETBEN VESSE ÖSSZE A BLOKKÉGİ GÉPKÖNYVÉVEL. EMLÉKEZTETİ: AZ ALÁBBI INSTRUKCIÓK, KIZÁRÓLAG A KÉSZÜLÉK TETEJÉN TALÁLHATÓ, A TÍPUSTÁBLÁN FELTÜNTETETT CÉLORSZÁGRA VONATKOZNAK. NOTICE: THIS HANDBOOK CONCERNS THE GENERATOR ONLY. WHEN CONSULTING IT, ALWAYS REFER ALSO TO THE BURNER MANUAL. REMEMBER: THE INSTRUCTIONS GIVEN HEREIN APPLY ONLY TO THE COUNTRY MARKED ON THE PLATE STICKED UP ON THE APPLIANCE. 1
220/230
V/AC 5060Hz kW
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG/VOLTAGE RATING
FELVETT ELEKTROMOS TELJESÍTMÉNY/INSTALLED ELECTRIC POWER
KELETKEZİ FÜSTGÁZMENNYISÉG/SMOKES MASS DELIVERY
COMBUSTION
25
g./ sec.
3
48
115
kg
SÚLY/WEIGHT
ÉGÉSI LEVEGİ SZÜKSÉGLET/REQUIRED AIR VOLUME FOR
m /h
58
in STANDARD INSTALLATION
dB (a)
ZAJSZINT/NOISE LEVEL at 6 ill.
0.36
1 900
No. revll '
HİLÉPCSİ/THERMAL JUMP
RADIÁLVENTILÁTOR/CENTRIFUGAL FANS
TREATED AIR
38
2400
°C
3
180
MARADÓ STATIKUS NYOMÁS/WORKING STATIC PRESSURE
DELIVERY at +20 °C
m /h
2.9
kg/h
GÁZOLAJ/GAS OIL (l1,8kW)
LÉGSZÁLLÍTÁS +20 °C-ON/
2.46
2.65
4.2
3.6
kg/h
kg/h
3
m /h
3
m /h
92.7
31.2
34
G30 (l3,8kW)
BUTÁN/BUTANE
G31 (l2,8kW)
PROPÁN/PROPANE
G25 (8,12kW)
METÁN/METHANE
G20 (9,45kW)
METÁN/METHANE
u%
kW
kW
No.
ATG/30
Pa
LÉGELLÁTÁS/
at + 15°C
CONSUMPTION FIGURES
FOGYASZTÁSI ADATOK +15 °C-ON
THERMAL EFFICIENCY
HİTECHNIKAI HATÁSFOK/
RATED THERMAL POWER
LEADOTT HİTELJESÍTMÉNY/
RATED THERMAL PERFORMANCE
CE GAS TANUSÍTVÁNY/CE GAS CERTIFICATION MÉRETEZETT HİTELJESÍTMÉNY/
MODEL
34
65
130
62
0.55
220/230
1 900
41
180
3000
3.9
3.33
3.6
5.66
4.86
92.2
42.4
46
ATG /40
50
98
170
60
0.75
380/400
1 740
41
240
4500
5.85
5
5.4
8.5
7.3
91.8
63.3
69
ATG /60
67
130
190
63
1.5
380/400
1 660
38
200
6500
7.9
6.74
7.3
11.45
9.84
91.3
84.9
93
ATG /80
92
180
260
59
1.5
380/400
1 630
41
180
8200
10.8
9.2
9.9
15.64
13.44
91
115.5
127
ATG /11O
110
215
300
65
2.2
380/400
1 630
42
330
9600
12.8
10.9
11.8
18.6
16
90.7
136.9
151
ATG /130
MŐSZAKI ADATOK/TECHNICAL DATA
186
135
169
330
470
420 270
58
4
380/400
2 700
42
240
14800
19.6
16.81
18.12
28.6
24.55
90.6
210.2
232
ATG 1200
63
2.2
380/400
1 560
40
240
12300
15.8
13.47
15.76
22.9
20
90.3
167.9
2078
ATG /160
211
410
580
65
4
380/400
2 630
43
350
18000
24.6
21
22.65
35.7
30.7
90.9
263.6
290
ATG 1250
253
470
620
63
5.5
380/400
2 630
39
300
24000
29.5
25.21
27.18
42.85
36.82
91.3
317.7
348
ATG /300
296
580
730
64
6.6
380/400
3 630
38
330
28000
34.5
29.5
31.8
50.12
43
91.6
372.8
407
ATG /350
2
339
660
800
63
8.5
380/400
3 630
38
350
32000
39.4
33.7
36.3
57.26
49.2
91.9
427.3
465
ATG /400
2x3 63 950
kW dB (a) kg 3
FELVETT ELEKTROMOS TELJESÍTMÉNY/ INSTALLED ELECTRIC POWER
ZAJSZINT/NOISE LEVEL at 6 ill. in STANDARD INSTALLATION
SÚLY/WEIGHT
ÉGÉSI LEVEGİ SZÜKSÉGLET/REQUIRED AIR VOLUME FOR
COMBUSTION
DELIVERY
KELETKEZİ FÜSTGÁZMENNYISÉG/SMOKES MASS g./ sec.
270
735
380/400
V/AC 50- 60Hz
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG/VOLTAGE RATING
m /h
3
No.
HİLÉPCSİ/THERMAL JUMP
RADIÁLVENTILÁTOR/CENTRIFUGAL FANS
165 46
STATICPRESSURE
Pa
m3/h
LÉGSZÁLLÍTÁS +20 °C-ON /DELIVERY at +20 °C
MARADÓ STATIKUS NYOMÁS/WORKING
37,64
kg/h
GÁZOLAJ/GAS OIL (l1,8kW) 31440
37,83
40,78
kg/h
kg/h
BUTÁN/BUTANE G30 (l3,8kW)
(l2,8kW)
64,29
°C
LÉGELLÁTÁS/ TREATED AIR
CONSUMPTION FIGURES at + 15°C
PROPÁN/PROPANE G31
(8,12kW)
METÁN/METHANE G25 m3/h
m3/h
METÁN/METHANE G20
FOGYASZTÁSI ADATOK +15 °C-ON
µ%
HİTECHNIKAI HATÁSFOK/THERMAL EFFICIENCY 55,24
91,5
kW
LEADOTT HİTELJESÍTMÉNY/ RATED THERMAL POWER
(9,45kW)
477,6
kW
522
No.
CE GAS TANUSÍTVÁNY/CE GAS CERTIFICATION
ATG/450
MÉRETEZETT HİTELJESÍTMÉNY/ RATED THERMAL PERFORMANCE
MODEL
440
850
1120
65
2x4
380/400
3
48
180
34620
43,48
43,70
47,11
74,26
63,81
90,6
546,3
603
ATG/520
495
950
1470
65
3x3
380/400
3
45
190
41200
48,45
48,70
52,50
82,76
71,11
91,7
616,2
672
ATG/580
550
1060
1580
68
3x4
380/400
3
49
275
42000
54,36
54,64
58,91
92,86
79,79
90,4
681,6
754
2078
ATG/650
640
1225
1770
65
3x4
380/400
3
46
175
51940
62,73
63,04
67,97
107,14
92,06
91,3
794,3
870
ATG/750
720
1390
2080
67
3 x 5.5
380/400
3
50
200
54380
71,09
71,45
77,03
121,43
104,34
90,1
888,4
986
ATG/850
850
1635
2320
69
4 x 5.5
380/400
4
46
270
68840
83,63
84,06
90,63
142,86
122,75
90,8
1053,3
1160
ATG/1000
3
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
ATG
30
40
60
80
110
130
160
200
250
300
350
400
RIELLO
BS 1
BS 1
BS 2
BS 3
BS 3
BS 3
BS 4
BS 4
RS 28
RS 38
RS 38
RS 50
FBR
GAS 0 GAS 1
GAS 1
GAS 2
GAS 2 GAS 3
GAS 3
GAS 4
GAS 4
GAS P40 GAS P60
GAS P40
GAS P40 GAS P60
GAS P60
GAS P60
GAS GPL G30 / G31
PROPÁN/PROPÁNBUTÁN
BURNER BRAND FOR METHANE G20/G25
A BERENDEZÉS CE TANÚSÍTVÁNY AZ ÉGŐ TÍPUSÁRA NEM VONATKOZIK COUPLING TO BURNER NOT SUBJECT TO CE CERTIFICATION
TMODEL ÉGŐ METÁN GÁZHOZ G20/G25
TÍPUS/MODEL
TETSZŐLEGES GYÁRTMÁNYÚ GÁZÉGŐ HASZNÁLATA ESETÉN:. A gázégő munkapontját nagyon körültekintően kell megválasztani. A tűztéri ellennyomás és a névleges teljesítmény keresztezési pontjának bele kell esnie (lásd, 3. kép) a kijelőlt munkaterületbe. IF USING BURNERS OF NO MATTER WHAT BRAND :. Burner's working field must be checked very carefully. The meeting point between selected nominal power and counterpressure in combustion chamber (see picture at page 12) must be within working field.
A fentiekben általunk (1. táblázat) mellékelt táblázat tájékoztatást nyújt a javasolt, CE tanúsítványokkal már rendelkezı Gázégı típusokról. A táblázat nem tartalmazza az összes lehetséges blokkégı, hılégfúvó test összeépítési kombinációt ezért az égı kiválasztásánál minden esetben elennırizze annak gépkönyvét, az igényeknek leginkább megfelelı kombináció kiválasztása érdekében.
For your reference the table that we're giving you here above shows all brands & models of gas burners for which CE certification has already been obtained. Not all the figures were included in this table, so please have a look at the burner handbook too, if you need. The "ATG" line industrial generators can work combined with burners of any brand ( besides the ones listed here above),
TÍPUS/MODEL ÉGŐ METÁN GÁZHOZ G20/G25 BURNER BRAND FOR METHANE G20/G25 PROPÁN/PROPÁNBUTÁN GAS GPL G30 / G31
always provided they are duly certified. Burner's working field must be checked very carefully. The meeting point between selected nominal power and counterpressure in combustion chamber (see picture at page 12) must be within the working field.
PÉLDA: / EXAMPLE:
4
ATG 30 / ATG 40 Befoglaló Méretek / ATG 30/ ATG 40 Dimensions
5
ATG 60 / ATG 80 Befoglaló Méretek / ATG60 / ATG80 Dimensions
6
ATG 110 / ATG 130 Befoglaló Méretek / ATG 110/ ATG 130 Dimensions
7
ATG 180 / ATG 200 Befoglaló Méretek / ATG 180/ ATG 200 Dimensions
8
ATG 250 / ATG 300 Befoglaló Méretek / ATG 250/ ATG 300 Dimensions
9
ATG 350 / ATG 400 Befoglaló Méretek / ATG350/ ATG400 Dimensions
10
ATG 450 / ATG 520 Befoglaló Méretek / ATG 450/ ATG 520 Dimensions
11
ATG 580 / ATG 650 Befoglaló Méretek / ATG 580/ ATG 650 Dimensions
12
ATG750 / ATG850 Befoglaló Méretek / ATG 750/ ATG 850 Dimensions
13
ATG 1000 Befoglaló Méretek / ATG 1000 Dimensions
14
Horizontális kialakítású ATG 30 - ATG 1000 befoglaló méretek / Horizontal solution ATG 30 - ATG 1000 dimensions
TÍPUS/ ATG30-40 ATG 60-80
A [mm] 1500 2000
B [mm] 750 900
C [mm] 500 650
ATG 110-130 ATG 160-200 ATG 250-300
2150 2500 2700
1000 1400 1900
850 1000 1150
ATG 350-400 ATG 450-520 ATG 580-650
2800 3000 3400
2100 2100 2600
1250 1250 1500
ATG 750-850 ATG 1000
3700 3700
3100 3700
1600 1800
TYP
15
•
• •
Keringtetı ventilátorral szerelt főtıberendezés, ipari terek főtésére. A készülék combináltan aláfuvatásos égıvel üzemeltethetı.
•
A készülékek “B 23”-as füstgáz-égési levegı besorolásúak (az égéshez szükséges levegıt a főtendı helyiségbıl veszi).
•
A berendezések megnevezései: ATG30 - ATG40 - ATG60 - ATG80 - ATGllO - ATG130 - ATG160 - ATG200 ATG250 - ATG300 - ATG350 - ATG400.
•
appliances, designed for room heating. They can work combined with blown air burners.
Kérem figyelmesen olvassa el a jelen gépkönyvben található utasításokat, melyek a késıbbi telepítés, szervizelés és karbantartás során nagyon hasznosak lehetnek.
•
A berendezés telepítését, minden estben a telepítés országában érvényes vonatkozó szabványok és a gépkönyv uatasításainak szigorú betartása melett kell elvégezni.
•
A telepítést minden esetben csak arra jogosult személy végezheti el. A hibás telepítés személyi és anyagi károkat okozhat, melyekért a gyátó nem vállal felelıséget.
•
A kicsomagolást követıen gyızödjön meg róla, hogy a berendezés és annak elemei nem sérültek. Bármely kétely felmerülése esetén lépjen kapcsolatba a szállítóval vagy a gyártóval. A csomagoló elemeket minden esetben a tartsa megfelelı távolságban gyerekektıl, az esetleges sérülések elkerülése érdekében.
•
A szívónyílást és annak környezetét minden esetben tartsa tisztán és ne hagyja azt elzáródni.
•
A készülék meghibásodása vagy megsérülése esetén, áramtalanítsa azt és hívjon szaképzett segítséget. NE PRÓBÁLJA EGYÉNILEG MEGJAVÍTANI A BERENDEZÉST!!!
•
Amennyiben a berendezést huzamosabb ideig üzemen kívül helyezi, abban az esetben elsıként áramtalanítsa azt mejd gyızödjön meg róla, hogy ne tudjon esetlegesen szamélyi vagy anyagi károkat okozni.
•
Ez a berendezés kizárólag főtési célokra alkalmazható, bármely más, nem megfelelı jellegő alakalmazása esetén veszély forrása lehet.
•
Jelen gépkönyvet minden esetben tartsa a berendezés közelében.
•
Amennyiben a készülék olyan környezetben van használva ahol munkaképtelen felnıttek és/vagy gyerekek tartózkodnak, abban az esetben a berendezést úgy kell elhelyezeni, hogy ahhoz arra illetéktelen személy hozzáférni ne tudjon.
•
Minden esetben gyızıdjön meg róla, hogy a vezérlı doboz ajtaja zárva van.
The units are called: ATG30 - ATG40 - ATG60 ATG80 - ATGllO - ATG130 - ATG160 - ATG200 ATG250 - ATG300 - ATG350 - ATG400.
VERY IMPORTANT •
•
•
•
•
They are of the "B 23" type (suction of combustion air from the room).
FIGYELEM •
Independent, forced convection, fan equipped heating
• • • •
•
• •
•
Please carefully read all the instructions given in this booklet, as they'll be all very useful for both safe installation and use & maintenance operations. Installation is to be carried out always strictly complying with the current standards of the country where the appliance is going to be used and following, of course, the instructions given by the maker. Only skilled operators and Authorized Assistance Centers will be entitled to carry out installation. Please note that, should wrong installation cause harm to people or damage things, in no way the manufacturer will be held responsible for it. Before opening, check well packing cardboard box and its contents. If any doubt, don't use the unit but contact the supplier first. Always keep packing parts away from children reach, as they may be harmful. Keep suction grids clear. In case of breakdown or failure: tum unit off, do not try to repair it on your own, call operator. If you are going to leave the generator off for a long time, first make sure that in no way this could cause harm to anyone III any way. This unit is designed to be used for heating purposes only. Any different use is not allowed as it may be dangerous. Always keep this handbook with the unit. Should the unit work in a house where disabled people and/or children live, it must be placed safely away from their reach. Always make sure that the access door to the inside control board stay locked.
16
GÁZSZIVÁRGÁS
GAS ESCAPE
Amennyiben gázszagot érezékel, abban az esetben ne használja az elektromos kapcsolókat sem telefont vagy olyan készüléket mely mőködése során szikrát vethet. Azonnal nyisson ablakot, ajtót, hogy beengedje a friss levegıt, zárja el a központi gázelzáró szerelvényt és hívjon szakképzett segítséget.
In case of typical gas smell, do not tum on electric switches nor use telephone or any other appliance that could produce sparkles. Quickly open doors and windows to let fresh air in, lock the gas detecting hand-valve and call for qualified operator.
KIALAKÍTÁS
PERFORMANCE
Az általunk forgalmazott hılégfúvó, a helyiség levegıjével keveredett tüzelıanyagot az égıtérben elégeti, majd az így keletkezett hıt egy speciálisan kialakított hıcserélın keresztül, az azon átáramoltatott levegınek adja át, és juttatja vissza főtendı helyiségben.
Our heating hot-air generator (floor) of the "ATG" line exploits the thermal energy resulting from combustion to heat room air.
Ez a hıcsere, folyamatosan a hıcserélın átáramló levegıáramnak köszönhetıen jön létre, mely légáramot egy radiálventilátor biztosítja. Az így létrejövı hıcseréhez a berendezésnek nincsen szüksége semmilyen folyékony közvetítıközegre.
The unit must be connected to a flue for exhausting combustion products when the thermal exchange is over.
A berendezést minden estetben egy arra alkalmas füstgázelvezetı rendszerhez kell csatlakoztatni.
This thermal exchange is obtained by a no-stop air jet lapping the heat-exchanger areas. The air jet comes from a centrifugal fan, without need of intermediate fluid.
Thanks to their great thermal efficiency ( > 90% ), high performance, low noise level, quick setting-up, the "GG" units are the best for industrial plants, warehouses, gyms, hothouses, pools, and so on (however they should never work in places directly subject to atmospheric conditions).
Köszönhetıen a nagyszerő hatásfoknak ( > 90 % ), a kiválló kialakításnak, az alacsony zajszintnek, gyors beállíthatóságnak, a “ATG” berendezések adják a legjobb alternatívát ipari terek, bevásárló központok, raktár épületek, edzı-sport termek, uszodák valamint melegházak főtésére.
ALAPVETİ GYÁRTÓI TULAJDONSÁGOK
GENERAL MANUFACTURING FEATURES
HİCSERÉLİ ( 3 fokozatú füstgáz ventilátorral plusz láng
HEAT EXCHANGER (3 smokes revolutions plus flame reversion)
ellenırzıvel )
Hegesztett rozsdamentesacélból készül, végellenırzés az aktuális Európai szabványok elıírásainak megfelelıen. Könnyen ellenırizhatı tisztítható és karbantartható: a)
b)
c)
d)
Az égıtér AISI 430-as rozsdamentesacélból készült, a keringtetı rész, megfelelı vastagságban és mennyiségben lett összeállítva. Széles felülető hıcserélı elemek, magas hıátadású saválló acélból, trapéz kialakítás, a job hıátadás érdekében. Kiváló minıségő rozsdamentesacél elülsı füstgázgyőjtı kamra, széles vizgáló nyílással, a hıcserélı könnyebb ellenırzése valamint karbantartása érdekében. Kiváló minıségő rozsdamentes acél hátsó füstgázgyőjtı kamra, melynek nyílása megfelelıen kialakított biztonsági tásrcsával van kialakítva, mely nyomáskiegyenlítı funkciót is ellát.
Made of welded stainless steel sheet, sealed tested to meet the current European standards, easy to check for standard cleaning and maintenance operations: a)
b)
c)
d)
Combustion chamber made of Aisi 430 stainless steel sheet, circular section, of suitable thickness and volume. Wide surface exchanging elements made of low thermal load high quality stainless steel, rhomboid section, granting lower resistance to air cooling and improved thermal efficiency. High quality stainless steel front smokes collector, with wide inspection door for easy checking and cleanings of the exchanger. High quality stainless steel rear smokes collector, which opening is closed by safety disk of suitable features, acting as overpressure valve.
17
KÜLSİ BORÍTÁS
OUTER CASING
Nincsenek kívül elhelyezett, a borkolatok egymáshoz való rögzítéséért felelıs kötıelemek: mely jó megjelenést kölcsönöz a berendezés számára, továbbá könnyő hozzáférést a beüzemelés során. A külsı borítás eltávolítható festett rozsdamentesacélból készült, melyenek belsı felén vékony hıvédıszigetelés található. A szigetelés hang és hıelnyelı védelmet biztosít a zajok és a hıcserélı felıl érkezı hıvel szembe,továbbá védi a fémlemezt.
No visible panel fixing parts : this gives the machine a new fashionable look, while enabling very easy checking too. The outer casing is made of removable panels made of enamelled stainless steel sheet, delivered with a peel-off film on it, provided with an inner sound & heat proof layer, insulating from the heat coming from exchanger areas, and a protecting sheet.
A KERINGTETİ EGYSÉG
VENTILATION UNIT
A keringtetı egység egy vagy több radiálventilátor felhasználásával kerül kialakításra. Meghajtás tekintetében, típustól függıen lehetnek belsımotoros vagy ékszíjhajtásúak. Ezek az alacsony zajszintő ventilátorok kiváló légszálítási képességekkel bírnak. A ventilátorok védelmérıl védıháló gondoskodik. Az alábbi táblázatban megtalálhatók a különbözı gyártóktól beszerezhetı, a “ATG” generátorokhoz alkalmazható eltérı ventilatorkerék átmérık és a hozzájuk tartozó ékszíj típusok.
It is made of one or two centrifugal fans, built-in engine or belt operated - depending on the model. Low noise fans can grant great air delivery, and are protected by mesh safety panels. In the following table you can find for your reference different pulleys diameters and types of belt, depending on the brand of centrifugal fan used on the "ATG" line generators.
TRAPÉZ KERESZTMETSZETŐ ÉKSZÍJ HAJTÁSSAL
VENTILÁTOR KERÉK ÁTMÉRİ
/ TRAPEZIUM SHAPED BELTS
/ PULLEYS DIAMETERS
MODELL / MODEL
MOTOR / ENGINE
VENTILÁTOR / FAN
MARAZORATI VENTILÁTOR Darab / Pes,
NICOTRA FAN
Darab / Pes,
Típus /A46 Type
1 2 2 3 3 1 1 1 1 1 1 1 2
112-2B
170-1A 190-2A 200-2A 200-3A 250-3A 200-lB 200-lB 250-lB 250-lB 250-lB 250-lB 250-lB 250-lB 250-lB 250-lB
Típus / Type A46 A60 A62 A66 A68 B50 B54 B58 B66 B62 B73 B54 B58
1
B52
1 2 2 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
112-lB
250-lB
1
B58
1
B58
250-lB
1
B62
1
B62
ATG 60 ATG 80 ATG 110 ATG 130 ATG 160 ATG 200
90-1A 90-2A 90-2A 90-3A 100-3A 100-2B
ATG 250
112-2B
ATG 300
112-2B
ATG 350
112-2B 112-lB
ATG 400
NICOTRA VENTILÁTOR /
/ MARZORATI FAN
A60 A62 A66 A68 B50 B54 B60 B62 B64 B72 B50 B58 B59 B52
KIFÚVÓ EGYSÉG
AIR BLOW UNIT
A kisebb teljesítményő berendezésekhez úgy mint a ATG 30-40 valamint a ATG 60-80, rendelkezésre állnak megfelelıen tervezett kifúvató egységek, melyek a berendezés tetején kaptak helyet.
For the smaller applianves as ATG 30-40 and ATG 60-80 there are avalaible perfect designed Air blow elements, which are placed on the top of the appliance.
Típus/Type
A
B
C
ATG 30 - ATG 40
315
305
575
ATG 60 - ATG 80
465
305
725
18
ÉGİ TARTÓ
BURNING SET
Készült: Rozsdamentes acéllemezbıl, a láng ellenırzésére alkalmas vizsgáló nyílással Gáz vagy olajégık számára Aláfuvatásos égık alkalmazására A 2. oldalon kiválasztható, minısített gázégı típusokhoz -
Made of: • Hooking plate with peep-hole for flame eye check (Pict.5). •
Gas or gas oil working
•
blown air type
•
burner, certified type to be selected among models at page 2 (other than the given ones ).
LÁNG ELLENİRZİ, BETEKINTİ NYÍLÁS
ÉGİ CSATLAKOZÁS
VENTILLÁTOR ÉS HATÁRÉRTÉK VEZÉRLİ VALAMINT MAXIMUM HİMÉRSÉKLET HATÁROLÓ A hılégfúvó, ventilator és határérték vezérlıvel van ellátva, mely a következıképpen van elektromosan csatlakoztatva: • “Ventilátor” vezérlı, abban az esetben indítja a ventilator, amennyiben a hıcserélı környezetében a levegı hımérséklete eléri a 40 ?C-ot, majd abban az esetben állítja azt le amennyiben a ez a hımérséklet ismét 40 ?Cra visszahült. • “Határérték” vezérlı, amennyiben a hıcserélı környezeti hımérséklete 80 ?C fölé emelkedik abban az esetben leállítja a gáz/olaj égıt. • “Maximum” termosztát, kézi rezettel ellátott, táguló folyadékos érzékelı: abban az esetben állítja le a teljes berendezést amennyiben a hıcserélı környezeti hımérséklete rendellenes hımérsékletre hevül. Szükség esetén a megfelelı gomb megnyomásával kézzel is rezetelhetı a berendezés, de csak azután miután kijavítottuk a rendellenes viselkedést kiváltó problémát.
FAN AND LIMIT CONTROLLER AND MAXIMUM THERMOSTAT The generator is equipped with fan and limit controller, already mounted and electrically connected, as follows: • "Fan" thermostat, spring type. It starts up fans when the inside air temperature is about 40°C and makes them stop after the burner stops, and the air temperature is again about 40°C. • "Limit" thermostat, spring type. It shuts off the Burner when inside air temperature is getting over 80°C. • “Maximum” thermostat, hand reset, liquid expansion type: it definitely stops burner in case of anomalous air overheating. If necessary, you can reset it by hand by depressing the key, however only after detecting and removing the cause for such anomalous behaviour. •
ELEKTROMOS VEZÉRLİDOBOZ
ELECTRIC BOARD
A hılégfúvót a borítás elülsı részén látható, ajtóval zárható, beépített vezérlıdobozzal szállítjuk, melynek védelmi besorolása „IP56”. A vezérlıdoboz tartalamazza (modelltıl függıen): központi bemenetikapcsolót, üzemre figyelmeztetı lámpát, égıt kapcsoló kontroll lámpát, biztosítésk foglalatot, csatlakozó táblát, tekercset, mérıt hırelével, késleltetıt és a vezetékezést.
The generator is supplied with a visible built-in control board placed in the front casing, box type with door, protection degree IP 56, including (depending on the model) : main line switch, working lamp, burner switch with lamp, fuse support, terminal board, coil, meter with thermal relay, delay device and wiring.
OPTIKAI VISSZAJELZİ EGYSÉG
OPTIC SIGNALLING UNIT
Vezérlı doboz: • Piros vagy zöld lámpa a megfelelı mőködés visszajelzésére • Zıld fényjelzéső kapcsoló, az égı üzemi állapotának visszajelzésére
Control board: • Red or green light, to show correct working . • Green switch with light, to show burner connection or cutout
19
FÜSTGÁZ ELVEZETİ NYÍLÁS
OPENING FOR SMOKES EXHAUST
A készüéken kerek, típustól függıen változó átmérıjő csatlakozó csonk található. Ezen csatlakozócsonkon keresztül köthetı a készülék egy kiépítet füstgázelvezetı rendszerhez., mely rendszert a következıképpen kell méretezni: A rácsatlakozásnak vagy nagyobb vagy legalább akkora keresztmetszettel kell történnie mint a kitorkolás keresztmetszete, továbbá a rendszerben nem lehet keresztmetszetet szőkíteni. A rácsatlakozó elemeknek sima egyenes felületőnek kell lenniük, amennyiben a rendszer valamely részén flexibilis tömlı kerül alkalmazásra, abban az esetben le kell ellenırizni hogy az alkalmazott hossz nem befolyásolje-e kedvezıtlenül az égési paramétereket, nem növeli-e meg a túlzottan a tőztéri nyomást. Ellenırzés céljából használja az égı gépkönyvét. Az alkalmazott füstgázelvezetırendszere való rácsatlakozás hossza = min. 0,6 m, max. 3m egyenes csıidom lehet.(a különféle irányváltó elemek hossza megegyezik 0,8/1m egyenes csıidom hosszával).
The unit has got a round opening, of variable size diameter depending on the model, to be connected to a metal pipe in the permanent way, to let combustion products exhaust through the flue. This pipe must be sized as follows: - It must have wider or same diameter than the opening, with no section reduction. - Smooth inside surface. If wrinkled flex pipe was to be used, first make sure that the increased loss of load would not involve "unhealthy" combustion conditions and a too high counterpressure in the combustion chamber. Check working field from the burner manual. - Length of flue connecting pipe = min. 0,6 max. 3 line Mts. (the length of a curve is equal to 0,8/1 Mt. of straight pipe
20
FLUE
KÉMÉNY -
-
-
A kéményt a telepítési országban érvényes szabványoknak megfelelıen kell kialakítani. Ajánlott készülékenként egyedi kémény létesítése. A minimum keresztmetszetnek 35 kW-ig legalább 220 cm2-nek kell lennie. Minden egyes kémény legalsó pontjára be kell építeni egy gyüjtı tisztító elemet mely összegyüjti a folyékony valamint a szilárd szennyezıdéseket Figyelem! Az olaj tüzeléső kémények esetében a kémény keresztmetszet soha nem lehet kisebb mint a rácsatlakozás keresztmetszete, annál inkább 15-30% al nagyobbnak kell lennie és a lehetı legoptimálisabb módon kell vezetni. Gáztüzeléső égık kéményénél a leginkább ajánlott keresztmetszet: 10 m alatt, a 3,5 cm2 szorozva a telepített kW-nyi teljesítménnyel. 10 -20 kW teljesítmény között, 2,5 cm2 szorozva a telepített kW-nyi teljesítménnyel, 20 m felett 2 cm2 szorozva a telepített kW-nyi teljesítménnyel. A kéményt úgy kell szigetelni hogy a méterenkénti hımérséklet csökkenés nem lehet 1 ?C-nál nagyobb. A kémény kitorkolásának a tetı legmagasabb pontja fölé kell érnie min. 1m-el, továbbá legalább 10m –es távolságra kell lennie a legözelebbi parapettıl vagy egyéb környezı épületelemtıl
• • • •
•
•
• •
The flue has to be made in compliance with the current standards of the country where the generator is used. It's recommended that each unit has its own flue. The minimum section must never be smaller than 220 crrr' for powers up to 35 kW. On the bottom of each flue there must be a collecting and exhausting chamber, for collecting and clearing all liquid or solid waste matter. With gas oil working generators always remember that flue diameter can never be narrower than flue joint diameter, actually it should be 15 to 30% wider and made up in the most perfect way. With gas working generators the recommended flue section is 3.5 em' per installed power kW, on heights below 10 meters. On heights between 10 and 20 meters the section must be 2,5 crrr' per installed power kW. Over 20 meters the section must be 2 crrr' per installed powerkW. The flue must be insulated so that temperature decrease will be less than one degree per meter. Flue openings must always be exceeding the roof highest point by at least 1 m., placed at least 10 ill. far from any parapets or other obstacles. For powers over 116 kW, flues can be without chimneys.
116 Kw FELETT NEM SZÜKSÉGES
∆t < 1 ?c/mt
KÉMÉNYELEM A = MIN. 220 cm2
GYÜJTİ KAMRA
21
OPCIONÁLISAN RENDELHETİ ELEMEK •
A hılégfúvó telepítésének megkönnyítése érdekében a következı opcionális elemek rendelhetıek. •
•
•
•
•
•
•
•
ÁTALAKÍTÓ IDOM: INOX lemezbıl készült átalakító idom melyel tetszés szerint beállítható, bármely európai országban használatos füstcsı keresztmetszet (vonatkozó elıírások 1996 EN 3033). FÜSTGÁZ ELVEZETİ ELEMEK: INOX rozsdamentes acélból készült, 1m-es, 90 ? valamint 45 ?-os füstgázelvezetı elemek. Mennyiség és átmérık a megrendelés alkalmával egyeztethetıek. KIFÚJÓ ELEM OLDALSÓ LAMELLÁZOTT KITORKOLÁSSAL: Légvezetı a hılégfúvó tetejére, a kiáramló levegı tetszıleges igény szerinti helyre való eljuttatására. Festett rozsdamentes acélból készült tetıelem három irányú kitorkolással, minden kitorkoláson horizontálisan és vertikálisan is állítható zsaluzattal. Igény szerint az oldalsó kiömlık száma lehet kettı vagy négy. OLDALSÓ LEZÁRÓELEM: Festett rozsdamentesacél (a készülék színében). A perforált lemez helyettesítheti egy esetleges hıvisszanyerı becsatlakozása ként. FIÓKOS SZÖVET SZŐRİ BETÉT (magasság 20-50 mm): Galvanizált keretbe ágyazott szőrıbetét, védıhálóval és szőrıfóliával, kiváló minıségben. Hozzá tartozó festett rozsdamentesacélból készült fiókelem, a szőrı védelmében (a készülék színében). REZGÉSCSILLAPÍTÓ (magasság 160mm): A rezgéscsillapító elemmel rezgés mentesen köthetı össze a készülék vagy a tőzvédelmi csappantyú a légcsatornával. Gyulladásgátló neoprem anyagból készült rezgéscsillapító rozsdamentes acél kerettel, sarkos peremekkel, légcsatornához való illesztésre készen. TŐZGÁTLÓ CSAPPANTYÚ (REI 120 Tanúsított): A csappantyú feladata hogy az áramoltatott levegı esetleges túlhevülése esetén zárja az áramoltató kört elzárva ezzel a berendezésbe belépı levegı utját. A csappantyú aszfaltlemezekbıl összeállított egymásra záródó forgólapátos kialakítású. A csappantyú egy ki/be kapcsolású vezérlı egységel szerelt, melyhez egy thermoellenálás kapcsolódik (70 ?C-ig állítható). A kialakítás része a védı, biztonsági galvanizált rozsdamentes acélburkolat, mely 40 mm-es peremekkel lett kialakítva. Ennek köszönhetıen az egység közvetlenül légcsatornához illeszthetı. A legkedvezıbb ha egy mikro kapcsolóval reteszeljük az égıt , hogy amennyiben a csappantyú üzemel nyissa az áramkört. KIDOBÓ CSAPPANTYÚ: A kidobó csappantyú nyitja a levegıztetı kört miután a szállító/visszaforgató csappantyú aktiválódott. A csappantyú néhány forgólapátból (általában zárt), egy ki/be kapcsolású vezérlésbıl, egy tekercses
OPTIONS TO BE SUPPLIED UPON REQUEST •
To make installation of generators easier, the following options are available upon request: •
•
•
•
•
•
•
•
ADJUSTER: Made of galvanised stainless steel sheet, it can adjust flue diameter of generator to any size that may be required in any European countries ( see rule 1996 EN 3033) SMOKES EXHAUSTING PIPE: Pipe made of galvanised stainless steel sheet, 1 Mt. long, 90° curves, 45° curves. Quantities & diameters to be specified when ordering. PLENUM (TOP LID) WITH SIDE AIR BAFFLES: Air conveyor, on top of generator, designed to send hot air to the different directions as required. Enamelled galvanised stainless steel sheet top (same colour of the unit) with 3 side grids for hot air diffusion, with a double vertical & horizontal range of wings, each one adjustable. Upon request, the side grids can be 2 or 4, depending on the choice. SIDE CLOSURE: Enamelled galvanised stainless steel sheet (same colour of the unit). It can be placed instead of the perforated panels, in case of air suction from a recycling pipe. CLOTH FILTERS (height 50 or 20 mms.) WITH DRAWER: Cloth filters including one galvanised metallic frame, protection meshes and filter layer, high performance, plus perforated drawer made of enamelled galvanised sheet, of the same colour of the unit, designed to support filter. VIBRATION-FREE JUNCTION (height 160 mm.) : It connects unit or fire cutting shutter to air delivery ducts in a flexible way in order to avoid vibrations. Made of a selfextinguishing neoprene layer plus a galvanised sheet frame including profiles and flange with corners, it's ready for canalisation ( specify size). FIRE STOP SHUTTER FOR AIR IN-TAKING & DELIVERY (REI 120 certified): It's meant to close the circuit of air in-taking & delivery in the unit, in case temperature would raise over scheduled temperature. It's made of a turning blade made of asphalt sheet, some blade beating fillets on closed position, a control device including set/reset lever, spring, circuit breaker with thermal fuse (adjusted to 70°C), and a supporting structure made of galvanised stainless steel with 40 mm flanges. It's ready to be connected to canalisation. We recommend to put a microswitch, connected on line to burner, to open the circuit when the shutter is working. EJECTION SHUTTER: Connection to outside, it opens air delivery circuit after air delivery/recycling shutter was activated. It's made of a few turning blades (usually closed), one control device including one set/reset lever, return spring, circuit breaker with thermal fuse (adjusted at 70°C), and a supporting structure made of galvanised stainless steel with 40 mms. flanges. It's ready to be connected to canalization.
22
hıbiztosítóból (70 °C-ig állítható) és egy légcsatornához illeszthetı 40 mm-es peremezéssel elátott, galvanizált rozsdamentes acélból készült védıburkolatból áll.
A RENDELÉSHEZ SZÜKSÉGES MÉRETEK: • REZGÉS CSÖKKENTİ ELEM • TŐZVÉDELMI CSAPPANTYÚ KIFÚVÁSI OLDALON • TŐZVÉDELMI CSAPPANTYÚ BESZÍVÓ OLDALON • KIDOBÓ CSAPPANTYÚ SIZES TO BE SPECIFIED IN THE ORDER: - VIBRATION-FREE JUNCTION - FIRE STOP SHUTTER FOR AIR DELIVERY - FIRE STOP SHUTTER FOR AIR IN-TAKING - EJECTION SHUTTER
TANÁCSOK SZAKKÉPZETT INSTALATİRÖK
INFORMATION FOR QUALIFIED INSTALLING
SZÁMÁRA
OPERATORS
TELEPÍTÉS
INSTALLATION
A 34 kW-nál nagyobb teljesítményő berendezések telepítésénél, így tehát egészen a ATG40-tıl a ATG 1000-ig az instalációt, minden esetben a vonatkozó gázüzemi direktíváknak megfelelıen kell végrehajtani. A gázüzemi direktívák, direkt telepítésre vonatkozó elıírása bizonyos esetekben elıírják, kémyények, tőzvédelmi csappantyúk valamint légcsatornák alkalmazását. A készülék helyét a következı szempontoknak megfelelıen kell kialakítani: • Üzemi hımérséklet = min. -10, max. +40 lehet • A berendezést szilárdan a talajhoz kell rögzíteni. elkerülve ezzel az esetleges billegés lehetıségét • A beszívóoldalon a faltól mért távolságnak min. 60 cm-nek kell lennie, ezzel biztosítva a zavartalan légellátást • Szintén min. 60 cm távolságot kell hagyni a berendezés mögött a könnyebb hozzáférhatıség valamint a tisztítás és karbantartás miatt. • A kifúvó nyílásokat nem torlaszolhatja el semmilyen akadály • Kerülje az emberekre történı közvetlen légbefúvást • Figyelembe véve a vonatkozó biztonsági gázdirektívákat, a hılégfúvó elé nem helyezhetı semmilyen akadály az nem építhetı körbe semmilyen módon, elkerülve ezzel a készülék túlmelegedését. • Amennyiben a kéményt gyúlékony anyagból készült fal mentén vagy azon keresztül vezeti, abban az esetben használjon körbe min. 5 cm-es szigetelést
As these units perform more than 34 kW, the installation from model ATG/40 through model ATG/400 must be compliant with all current laws and safety standards concerning gas thermal plants. Such rules state place for direct installation and required features of respectively thermal power plants, flues, fire stop shutters and air ducts. The place for the unit will have to be decided in consideration of the following points: • Working temperature = minimum -10°C, maximum +40°C • Unit must be placed on the floor firmly, so to avoid oscillation when working. • Minimum distance to be kept from walls is 60 cm. on air suction sides, to allow correct air blowing. Same distance has to be left from rear of unit plus some additional room to allow easy inspection and cleaning. • Always keep air suction grids clear. • Avoid direct hot air shooting onto people, inside heated room. • Complying with current rules in force about safety in gas thermal plants, there must not be any obstacles in front of generators as this would affect the proper hot air diffusion. • In case flue was to be placed across inflammable walls, insulate at least 5 em around smokes exhaust.
Figyelem: A telepítés megkezdése elıtt a gázszolgáltatónál ellenırizze le, hogy a maximum gáz mennyiség elegendı-e a berendezés számára valamint hogy a hálózati nyomás és a gáztípus megfelel-e a berendezés adattábláján feltüntetettnek.
Please note: - Before installing unit, make sure with Gas Supplying Agency that the maximum gas capacity is actually available for the unit, and that mains pressure and the kind of gas are compatible with the data stated in our Technical Data Table here above.
•
Az olajtüzeléső égıvel szerelt hılégfúvók esetében mindig ellenırizze, hogy a tartályból érkezı tüzelıanyag vezeték keresztmetszete megfelelıen elegendı tüzelıanyag szállítására alkalmas.
•
With gas oil working units, always make sure that feed pipe coming from tank has a diameter big enough to grant the unit the necessary feed quantity.
23
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
POWER CONNECTIONS
Ezek a hılégfúvó berendezések a CEE 73/23-as szabvány figyelembevételével lettek kifejlesztve. A ATG30-as és ATG 40-es berendezések 220/230 V/AC 50-60 Hz-es csatlakozással mig a többi model ATG60 - ATG1000-ig 380/400 V/AC 50-60 Hz-es csatlakozással lettek kialakítva. A készülék bekötését a felvett elektromos teljesítménytıl függıen változó keresztmetszető “H07-K”, “GSIG” védıhüvelyes vezetékell kell elvégezni. A lenti táblázat megmutatja a különféle teljesítményekhez tartozó áramfelvételi értékeket (minden esetben ellenırizze a berendezés adattábláját).
This unit has been manufactured in compliance with CEE 73/23 standard. With models ATG30 - ATG40 current is 220/230 V/AC 50-60 Hz. With remaining models, current is 380/400 V/AC 50-60 Hz. Connection must be made by means ofa "H07- K" cable, with a protective "GSIG" sheath with section suitable to machine absorption. In the table here below you will find for your reference the corresponding machine absorption figures (always check figures directly on unit plate).
MODELL/MODEL ATG30 ATG 40
TÁPFESZÜLTSÉG/ FEEDING CURRENT
2201230 V/AC 50/60 Hz
ÁRAMFELVÉTEL/ ABSORPTION Amp.
4,7
4,7
ATG ATG 60 80
ATG llO
ATG 130
ATG 160
ATG 200
ATG 250
ATG 300
ATG 350
ATG 400
ATG 450
ATG 520
ATG 580
ATG 650
ATG 750
ATG 850
ATG 1000
2x9,5 2x12,6 2x12,6 2x17 3x12,6 3x17
3x17
-
-
400/415 VIAe 50/60 Hz
2.2
4
7,5
7,5
9,5
12.6
2x7,5 2x9,5
A bekötéseket a 8.képen feltüntetette vezérlıszekrények csatlakozó paneljein, a szekrény oldalán található bekötési diagrammnak megfelelıen kell elvégezni.
Connection must be made on terminal board in the control board (Pict.8), strictly following wiring diagram and lettering by terminal board side
ATG30-as és ATG 40-es MODELLEK ESETÉN
MODELS ATG 30 & ATG 40
= Elıírás szernti védıfıldelés (zöld-sárga kábel) Ph = Fázis csatlakozás (barna kábel) N = Nullapont csatlakozás (világoskék kábel) 1 = Égı nullapont csatlakozás 5 = Égı hálózati csatlakozás 5-6 = Hımérséklet szabályzó csatlakozás
= Compulsory earth connection (yellow-green wire) Ph = Active phase connection (brown wire) N = Neutral phase connection (light blue wire) 1 = Burner connection to neutral phase 5 = Burner connection to line 5-6 = Room thermostat connecti
ATG60-ATG300-as MODELLEK ESETÉN
MODELS FROM ATG 60 - TO ATG 300
= Elıírás szernti védıfıldelés (zöld-sárga kábel) R-S-T = Fázis csatlakozás (fekete kábel) N = Nullapont csatlakozás (világoskék kábel) 6 = Égı Fázis csatlakozás 7 = Égı nullapont csatlakozás 8-9 = Hımérséklet szabályzó csatlakozás
= Compulsory earth connection (yellow-green wire) R-S-T = Active phases connection (black wire) N = Neutral phase connection (light blue wire) 6 = Burner connection to line 7 = Burner connection to neutral phase 8-9 = Room thermostat connection.
ATG350-ATG400-as MODELLEK ESETÉN
MODELS FROM ATG 350 TO ATG 400
= Elıírás szernti védıfıldelés (zöld-sárga kábel) R-S-T = Fázis csatlakozás (fekete kábel) N = Nullapont csatlakozás (világoskék kábel) 7-8-9 = Égı fazes csatlakozás 10 = Égı nullapont csatlakozás 15-16 = Hımérséklet szabályzó csatlakozás
= Compulsory earth connection (yellow-green wire) R-S-T = Active phases connection (black wire) N = Neutral phase connection (light blue wire) 7-8-9 = Burner connection to line 10 = Burner connection to neutral phase 15-16 = Roomthermostat connection.
A készülék villamos csatlakozását hıkioldóval rendelkezı mágneses teljesítmény kapcsolón keresztül kell biztosítani. Az égı bekötésével kapcsolatosan ellenırizze annak gépkönyvét.
We recommend that connection is made preferably by in the permanent way, by means of a magneto/thermal switch of suitable power As to burner's connection, please refer to its manual.
24
HİMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ CSATLAKOZTATÁSA
ROOM THERMOSTAT CONNECTION
(OPCIONÁLIS)
(OPTION ONLY)
A bekötést a vezérlıszekrények csatlakozó paneljein, a szekrény oldalán található bekötési diagrammnak (5.kép) megfelelıen kell elvégezni. Ügyeljen a hálózati kábel bekötésére. Az érzékelıt egy olyan megfelelı helyre kell elhelyezni ahol az a közepes hımérsékletet tudja érzékelni.
Connection must be made on terminal board in the control board (Pict.S), strictly following wiring diagram and lettering printed on the terminal board side. See power connection. Sensor has to be placed in a convenient position (1,5 to 1,7 Mts. from the floor) so to feel always medium temperature.
AZ ÉGİ KIVÁLASZTÁSA
CHOOSING THE BURNER
A megfelelı mőködés érdekében a égıt úgy kell kiválasztani hogy égıcsövének hosszsa legalább olyan hosszú legyen mint az égıtér nyílása és a szükséges égési levegı nyomásának magasabbnak kell lennie mint az indulási és az üzemi nyomás. A kiválasztás leegyszerősítése érdekében ellenırizze az alábbi táblázatot az égı nyomásdiagrammját az égı gépkönyvében.
To ensure proper unit working, burner's flame pipe must be at least as long as the depth of the combustion chamber mouth and the pressure value for the available combustion air must be higher than take-off and operating pressure values. To make choice easier, check table below and pressuresation diagram as given in burner handbook.
MODEL
ATG30
ATG 40
ATG 60 ATG 80 ATG IlO ATG 130 ATG 160 ATG 200 ATG 250 ATG 300 ATG 350 ATG 400
COUNTERPRESSURE IN THE COMBUSTION CHAMBER Pa
0
15
22
30
35
41
50
62
78
112
132
150
CAPACITY in kW
34
46
69
93
127
151
186
232
290
348
407
465
FIGYELEM: Az égı megfelelı hıteljesítményének beállítása nagymértékben függ attól, hogy annak beállítását egy megfelelıen szakképzett szakember végezte-e el. A gyártó semmilyen esetben nem felelıs a készülék által okozott károkért amennyiben az bizonyíthatóan a készülék hibás telepítésébıl vagy beállításából származik.
WARNING: The correct adjusting of the burner thermal capacity will depend on whether this has been made by a qualified installing operator or not. The manufacturer will never be responsible for any direct damage resulting from wrong installing or adjusting.
25
ATG/30-AS ÉS ATG/40-ES MODELLEK MODELS ATG/30 & ATG/40
ATG/60-TÓL ATG/400-AS MODELLEKIG FROM MODEL ATG/60 TO MODEL ATG/400
FESZÜLTSÉG JELZİ LÁMPA
ÉGİ KAPCSOLÓ
ÉGİ KAPCSOLÓ Fİ KAPCSOLÓ Fİ KAPCSOLÓ
A GÁZÉGİ BEÜZEMELÉSE
GAS BURNER FIRST START
A gázégı elsı üzembehelyezése alkalmával a következıket kell tennie:
To start the burner the first time, just do as follows:
• • • •
•
•
• • •
Gyızıdjön meg róla hogy a vezérlıpanelen a fıkapcsoló be van kapcsolva Nyissa ki a gázcsapot és légtelenítse azt amennyiben szükséges (lásd gázégı mőszaki leírás) Helyezze feszültség alá a Berendezést A ATG/60-tól a ATG/1000-es készülékeken nyomja meg a kettıstermosztáton a “A”-val jelzett fehér gombot (9. kép), mely elindítja a ventilator. Gyızödjön meg róla hogy a ventilátor kerék forgási iránya a ventilátor oldalán feltüntetett nyillal megegyezı. Amennyiben nem megegyezı kapcsolja le a fıkapcsolót és fordítsa meg a fázist a kapcsoló táblán. Ezután kapcsolja vissza a fıkapcsolót és ismételten ellenırizze a forgási irányt az elızıekben leírtaknak megfelelıen. Az égıkapcsolót állítsa I-es állásba (9. kép), melynek hatására a control lámpa világítani kezd. Ebben az esetben az égı feszültség alá van helyezve. (kapcsolja fel az égı kapcsolóit, ha…) Távolítsa el a torlaszokat (lásd gázégı mősazki leírás) Az égın állítsa be a kívánt teljesítményt (lásd gázégı mősazki leírás) Ellenırizze hogy a gézmérın olvasható gázáteresztı képesség megfelel a gázégı mőszaki leírásában feltüntetett
• • • • •
•
• • •
•
Make sure that main switch on control board is activated. Open gas tap and let air leak out from pipe if necessary (see burner instrnctions). Give voltage to appliance. With models ATG/60 to ATG/400 pull white "A" knob on bi-thermostat (Pict. 9). This will start up fans. Check that rotating way is same as required by plate (see arrow) on fan fairing. If different, put main switch off, reverse a phase on control board, put main switch on again and check rotating way again as told before. Bring burner switch to I position (Pict. 9), led on; in this way you're giving voltage to burner (tum burner switches on, if any). Remove blockages if any (see burner handbook). Adjust burner to required capacity (see bnmer handbook). Make sure that gas consumption quantity as you can read from counter does corresponding to the figure stated in the burner handbook and to the nominal thermal capacity as stated by the handbook or by the plate on the unit. After having made all adjustments, the installer must duly seal the adjusting gears (example: paint drop).
26
•
diagrammnak valamint a készülék adattábláján és az égı gépkönyvében feltüntetett névleges teljesítmény adatoknak. A beállítást követıen a telepítınek megfelelıen fixálnia kell a beállított értékeket. (pl.:festék vagy viaszcseppel, stb…)
OLAJ TÜZELÉSŐ ÉGİK ÜZEMBEHELYEZÉSE GAS OIL BURNER FIRST START Az olajégı elsı üzembehelyezése alkalmával a következıket kell tennie: • Gyızıdjön meg róla hogy a vezérlıpanelen a fıkapcsoló be van kapcsolva • Ellenırizze hogy az égı fúvókája megfelel a gázégı mőszaki leírásában feltüntetett diagrammnak valamint a készülék adattábláján és az égı gépkönyvében feltüntetett névleges teljesítmény adatoknak. • Nyissa meg a főtıolaj csapot és szüség esetén légtelenítse azt. (lásd olajégı mőszaki leírás) • Helyezze feszültség alá a készüléket • Gyızödjön meg róla hogy a ventilátor kerék forgási iránya a ventilátor oldalán feltüntetett nyillal megegyezı. Amennyiben nem, kapcsolja le a fıkapcsolót és fordítsa meg a fázist a kapcsoló táblán. Ezután kapcsolja vissza a fıkapcsolót és ismételten ellenırizze a forgási irányt az elızıekben leírtaknak megfelelıen. • Az égıkapcsolót állítsa I-es állásba (9. kép), melynek hatására a control lámpa világítani kezd. Ebben az esetben az égı feszültség alá van helyezve. (kapcsolja fel az égı kapcsolóit, ha…) • Távolítsa el a torlaszokat (lásd olajégı mősazki leírás) • Az égın állítsa be a kívánt teljesítményt (lásd olajégı mősazki leírás) • Amennyiben az égı zavartalanul mőködik, ellenırizze, hogy az üzemanyag pumpa nyomása az égı mőszaki dokumentációjában leírtaknak megfelelı-e…ÉS ÍGY A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSRE KÉSZ.
FIGYELEM: A HELYISÉG LEVEGİHİMÉRSÉKLETÉNEK KÍVÁNT ÉRTÉKÉT CSAK A HİMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÓN SZABAD BEÁLLÍTANI NEM PEDIG A BERENDEZÉS KETTİS HİMÉRSÉKLET HATÁROLÓJÁN.
To start the burner the first time, just do as follows: • •
• •
• • •
Make sure that main switch on control board is activated. Make sure that burner nozzle capacity and features do correspond to the figures stated in the handbook and nominal thermal capacity is the one stated by the handbook or by the plate on the unit. Open gas oil tap and let air leak out from pipe (see burner instrnctions). Give voltage to appliance. With models ATG/60 to ATG/400 check fans rotating way, same as described at the "gas burners first start" chapter. Bring burner switch to I position (Pict. 9), in this way you're giving voltage to burner (tum burner switches on, if any). Remove blockages if any (see burner handbook). Adjust required burner capacity (see burner handbook). When burner is working make sure that pump pressure corresponds to the one required by the handbook. ... AND NOW THE UNIT IS READY TO WORK.
PLEASE NOTE: ROOM TEMPERATURE CAN BE ONLY ADJUSTED ON THE ROOM THERMOSTAT, NOT ON THE APPLIANCE BI-THERMOSTAT.
27
HIBAELHÁRÍTÁS
TROUBLE-SHOOTING
ÜZEMZAVAROK ÉS HIBAJAVÍTÁS
MALFUNCTIONS - CAUSES & REMEDIES
A hıfejlesztı meghibásodása esetén elsıként a következıket ellenırizze.
In case of malfunctions in the hot air generator, first check the following points:
A hálózati csatlakozás megfelelı A feszültség veszteség nem haladhatja meg a +10% / -15%ot • A biztosítékok megfelelıek. • A beépített motor belsı hıvédelmének kikapcsolt állapotban kell lennie • Megfelelı a rendelkezésre álló gáz vagy olaj mennyisége • A gáz vagy olaj nyomásának meg kell egyeznie a mőszaki leírásban szereplı mennyiségekkel Az alábbi táblázatban találja a készülékkel kapcsolatban esetlegesen felmerülı különféle meghibásodások listáját és azok lehetséges kijavításának módját.
Electric power must be connected. Should a rush of current occur, this mustn't exceed + 10% / 15%. • Fuses must be in order. • Built-in engines thermal protections must be disconnected. • There must be enough gas or gas oil available. • Gas or gas oil pressure and capacity must be exactly as stated in the technical data. Here below now please find the following troubleshooting list, showing main malfunctions you might experience with this unit, while you'll be finding also the reasons and remedies to restore the correct performance.
• •
• •
ÜZEMZAVAR
LEHETSÉGES KIVÁLTÓ OK
HIBAJAVÍTÁS
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
A ventilator nem indul
• •
Áram kimaradás Voltage failure
Fans do not start
• • • •
A hıcserélı túlmelegedik
• •
A kettıstermosztát meghibásodott Bi-thermostat broken (fan bulb)
Az égı túl sok hıt termel Too much heat produced by burner
A keringetı ventilátor nem mőködik Air fans not working
Overheating on the exchanger
Az égı nem indul The burner doesn't start
Az égı aktiválja a hıkioldót The burner takes reset thermostat on
• •
A légbeszívó folytása
• •
Túl nagy folytás a légbeszívó oldalon
• • • •
A hıkioldó bekapcsolt
Choke in air suction
Very big choke in air delivery
Reset thermostat on
Túl nagy folyttás a levegı kifújási oldalán Big choke in air delivery over thermostat bulb
• • • • • • • • • • • • • •
Ellenırizze a fıkapcsolót
• • • • •
Állítsa be a szőkítés mértékét
• • •
Check connections and replace if damaged
• •
Távolítsa el a folytást
• •
Távolítsa el a folytást
• • • •
Kapcsolja ki
Check main switch
Ellenırizze a hálózatot Check line
Ellenırizze a csatlakozásokat Check connections
Ellenırizze a biztosítékokat Check fuses
Ellenırizze a hıelemeket Check thermals
Ellenırizze a hajtószíjat Check belts
Cserélje ki Replace it Adjust to plate data
Ellenırizze a hıelemeket Check thermals
Ellenırizze a csatlakozásokat és távolitsa el azokat amennyiben meghibásodtak Ellenırizze a hajtószíjjakat Check belts Remove choke
Remove choke
Set it off
Távolítsa el a folytást Remove choke
28
Az égı normál üzem közben kikapcsol annak ellenére, hogy a léghımérséklet alacsonyabb mint a termosztáton beállított The burner goes off during regular working, although room temperature being lower than scheduled on the thermostat
A berendezés folyamatosan üzemel úgy, hogy a hımérséklet alacsonyabb mint a beállított érték The unit works no-stop, although temperature still lower than scheduled
A berendezés elkezd gızölögni és bekoszolódik The unit produces steam and gets dirty
•
A hımérséklet szabályzó hibás vagy rosszul telepített
•
Room thermostat is damaged or it was installed in the wrong way
•
A készülék hıteljesítménye a szükségesnél alacsonyabb
•
Unit thermal power is too poor to heat room
• •
A fogyasztás a normálisnál alacsonyabb
• •
A hıcserélı elkoszolódott
• •
Túl alacsony fogyasztás
Consumption lower than normal
Exchanger dirty
Too short consumption
FIGYELEM: A szervizelést és karbantartást csak arra felkészített szakképesítéssel rendelkezı személy végezheti. A lecserélt alkatrészek kizárólag eredeti alkatrészekkel helyettesíthetıek.
• •
Távolítsa el vagy helyezze át a megfelelı helyre
•
Távolítsa el a készüléket és helyettesítse egy megfelelı hıteljesítményővel
•
Replace unit by another one having suitable thermal power
• •
Állítsa be az adat táblán szereplı értéket
• •
Tisztítsa meg a hıcserélıt
• •
Állítsa be az adat táblán szereplı értéket
Replace or move it to the proper position
Adjust it to plate figure
Clean it
Adjust to plate figure
PLEASE NOTE: All repairs must be carried out by qualified technical personnel only. Only original spare parts can be used. It is not allowed to open unit or tampering with unit components, other than maintenance authorized parts.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
STANDARD MAINTENANCE OPERATIONS
A berendezés minnél tökéletesebb üzembiztonsága és karbantarthatóság érdekében, gondoskodjon az idıszakos, évenként legalább egyszeri karbantartásról, mely lehetıség szerint a főtési szezont követıen legyen. Ne feledje hogy a karbantartást kizárólag megfelelı képzettséggel rendelkezı arra felkészített személyzet végezheti. Minden szervizelési és karbantartási mőveletet csak álló már hideg állapotú, a villamos hálozatról leválasztott berendezésen lehet végezni. A folyamat megkezdése elıtt gondoskodjon róla, hogy a gázcsap el legyen zárva.
In order to ensure always the best unit working and upkeep, carry out periodical maintenance operations at least once a year, possibly at the end of the cold season. Remember that maintenance operations are to be carried out by qualified personnel only. All maintenance operations have to be carried out only when the appliance is cold, with electric power disconnected and gas tap shut.
A HİCSERÉLİ TISZTÍTÁSA A FŐTÉSI SZEZON VÉGÉN
CLEANING THE EXCHANGER WHEN THE WINTER SEASON IS OVER
A mővelet elvégzése érdekében kövesse a következı lépéseket: • •
•
•
Vegye le az égıt a berendezésrıl Távolítsa el a berendezés elejérıl a takarólemezt, vegye le a vizsgáló ajtót a csıágy elejérıl, tisztítsa meg a hıcserélı elemeit egy rozsdamentes acélkefe használatával. Egy porszívó segítségével távolítsa el a lerakodott kormot és egyéb szennyezıdéseket az égıtér belsejébıl, tisztsa meg a hıcserélı kölsı elemeit is Amennyiben szükséges cserélje ki a vizsgálónyílás ajtajának tömítését, a mindig tökéletes tömítettség érdekében
For this operation just take the following steps: • Take burner off its housing. • Remove front panel (over the burner) off the unit, remove little inspection door placed in front of tubing nest. Clean exchanging elements by using a stainless steel tube brnsh. • By a vacuum cleaner remove any soot from combustion chamber, coming from exchanging elements. Also clean exchanger outer areas. • If necessary, replace little inspection door gasket, in order to ensure always perfect sealing.
AZ ÉGİ TISZTÍTÁSA
CLEANING THE BURNER
Lásd égı mőszaki leírás
See burner handbook.
LEVEGİ SZŐRİK
AIR FILTERS
Egy porszívó vagy nagynyomású levegı segítségével távolítsa el a szennyezıdéseket vagy bármely más lerakodást a szőrı felületérıl.
Remove dirty or dust or any other obstructing things laying on the filters, by using a vacuum cleaner or compressed air.
KERINGTETİ VENTILLÁTOR
29
Egy ecset vagy sürített levegı segítségével tisztítsa át a ventilátort Clean it by a paintbrush or compressed air. HEATING FAN HAJTÓ SZÍJ ELLENİRZÉSE
CONTROLING DRIVING BELTS
Idıszakosan ellenırizze a szíj kopását és feszességét (A túl feszes szíj gyorsan elkopik). Addig feszítse amig újjal történı lenyomásra, egy körülbellül 2 cm es belógást nem kap a szíj közepénél
Timely check stress and wearing of belts (excessively stretched belts wear very fast). Adjust them until you'll get a 2 cm. bend in the middle, pushing by a finger.
VENTILÁTOR KERÉK
PULLEYS
Idıszakosan ellenırizze hogy a ventilátorkerék rögzítıcsvarjai megfelıen feszesek-e, valamint ellenırizze a kerék-motor és a kerékventilátor közötti távolságokat.
Timely check that screw on fan pulley is well tightened and test alignment between engine pulley and fan pulley.
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK
INFORMATION FOR THE USER
Jelen Berendezés ipari létesítmények főtésére lett kifejlesztve, úgy mint: kereskedelmi csarnokok, kézmőves mőhelyek, raktárak, edzıtermek, uszodák, és számos más közösségi helyiségek, kivéve othonok. Szintén soha ne használja szabadtéren.
This appliance has been designed to be used on industrial plants, trade buildings, artisan workshops, warehouses, gyms, hothouses, pools, and many other public places, except for homes. Also, never use it in openair.
ŐZEMELTETÉS
WORKING STAGES
• • • • • • •
• •
Kapcsolja fel a hálózati fıkapcsolót Kapcsolja fel a berendezés fıkapcsolóját Nyissa meg a gáz/olj csapot Kapcsolja be az égıt Állítsa be a hımérséklet szabályzót a kívánt hımérsékletre A berendezésen ezután elindul az összes funkció Az elıszellıztetési idı letelte után az égı elindul. Az égı indulása után néhány percel indulni kell a keringtetı ventilátornak is. Megindul a forró levegó helyiségbe történı befúvása Amint a hımérséklet elkezd emelkedni és eléri a hımérséklet szabályzón beállított értéket az égı le fog állni, majd 4 perc elteltével a ventilátor is leáll. A teljes folyamat minden esetben elölrıl megismétlıdik amennyiben a helyiség hımérséklete a hımérsékletszabályzón elıre beállított érték alá csökken
• • • • • • •
•
•
Put the main switch on (if any). Put the appliance main switch on (Pict. 9). Open gas or gas oil tap. Tum burner switch on (Pict. 9). Schedule room thermostat at the required temperature The appliance now becomes automatic in all its functions. The burner starts and, after a pre-washing time, it starts running. A few minutes after burner's start, fan will start working too, blowing hot air into the room. As soon as room temperature will raise to the figure scheduled on room thermostat, burner will stop and - about 4 minutes later - fan will stop too. This full cycle will be automatically repeated from the beginning every time room temperature goes below the temperature scheduled on the room thermostat.
ÁTMENETI VAGY IDİSZAKOS LEÁLLÍTÁS
TOP or TEMPORARY STOP
A készülék leállításához csak kapcsolja le a berendezés fıkapcsolóját vagy a hımérséklet szabályzó kapcsolóját.
To stop the appliance, just tum off the appliance switch (Pict. 9) or the room thermostat switch.
FIGYELEM: SOHA NE KAPCSOLJA LE A BERENDEZÉST AMÍG AZ MELEG VAGY A VENTILÁTOR ÜZEMEL.
WARNING: NEVER TURN UNIT OFF WHEN IT'S HOT AND FAN IS WORKING. This because the thermal energy stored inside the exchanger would activate the safety "LIMIT" thermostat, so it would become necessary to reset it by hand. Also, this wrong operation would involve overheating to the heat exchanger.
Azért mert a készülék hıcserélıjében felgyülemlett hı bekapcsolhatja a “LIMIT” hıkorlátozót, minek hatására a készüléket kézileg rezetelni kell. Ennek a helytelen üzemeltetésnek köszönhetıen a hıcserélı és a ventilátor is túlmelegedhet.
NYÁRI ÜZEM
30
Amennyiben a berendezést csak szellıztetésre kívánja használni, a következıket kell tennie: • Zárja el a gáz/olaj csapot • Állítsa a hımérséklet szabályzót a lehetı legalacsonyabb értékre • Állítsa az égı kapcsolóját az I-es állásba és hőzza ki az “A”val jelzett fehér gombot a kettıs termosztáton (9.kép): ebben az esetben kizárólag a ventilátor fog üzemelni.
If you wish to use only the fan, to get fresh air, just do as follows: Shut gas detecting tap or gas oil tap Take thermostat indicator to the lowest figure Set burner switch on the "I" position and pull the white "A" switch placed on the bi-thermostat (Pict. 9): in this way you'll have the fan working alone.
SUMMER VENTILATION ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS A FŐTÉSI SZEZON VÉGÉN
REST AT THE END OF THE COLD SEASON
Amennyiben a főtési szezon végetért, a fıkapcsoló segítségével válassza le a berendezést a hálózatról és zárja el a gáz/olaj csapot.
When the cold season is over, take current off definitely, by depressing the main switch. Shut gas or gas oil tap.
TERMÉK TÁMOGATÁS
ASSISTANCE
Amennyiben a készülék telepítésével vagy üzemével kapcsolatban további mőszaki kérdései merülnének fel kérdezze a területi forgalmazót vagy közvetlenül:
You can get technical assistance either asking directly your retailer or applying direct to:
PAKOLE Kft.
PAKOLE Kft.
HUNGARY (FEJÉR) 8000, Székesfehérvár, Börgöndi utca 8-10 TEL: +36 22 316 484 FAX: +36 22 316 074 e-mail:
[email protected]
Börgöndi utca 8-10, 8000 Székesfehérvár (FEJÉR) HUNGARY TEL: +36 22 316 484 FAX: +36 22 316 074 e-mail:
[email protected]
ahol további segítséget nyújtanak az önhöz legközelebbi szerviz adatainak megadásával.
who will give you the address of the assistance service nearest to you.
31
TELEPÍTÉSI JAVASLATOK HOW TO MAKE THE INSTALLATION
LEVEGİ KIFÚJÁS
LEVEGİ KIFÚJÁS
HELYISÉGBİL VETT SZELLİZTETİ LEVEGİ
REZGÉSCSILLAPÍTÓ ELEM
LEVEGİ KIFÚJÁS
TŐZVÉDELMI CSAPPANTYÚ
SZABADTÉRBİL VETT SZELLİZTETİ LEVEGİ
KIDOBÓ CSAPPANTYÚ
SZABADTÉRBE KIDOBOTT LEVEGİ
HELYISÉGBİL VETT SZELLİZTETİ LEVEGİ
TŐZVÉDELMI CSAPPANTYÚ
A FENTI KÉP CSAK EGY BEÉPÍTÉSI PÉLDA. NE FELEDJE, HOGY A
THESE ARE JUST EXAMPLES. PLEASE NOTE THAT INSTALLATION MUST
KIVITELEZÉSNEK MINDIG MEG KELL FELELNIE A TELEPÍTÉSI ORSZÁGRA
BE CARRIED OUT AL WAYS IN COMPLIANCE WITH THE CURRENT
VALAMINT A TERÜLETRE VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOKNAK.
LAWS OF THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS BEING USED.
32
TELEPÍTÉSI JAVASLATOK HOW TO MAKE THE INSTALLATION Horizontális kivitel esetében lehetıség van a készülékek függesztett
In a case we have a ATG horizontal solution we have the possibilitie
elhelyezésére is, melyre egy lehetséges megoldást a lenti ábra mutat
to install it on the roof of the room, which is shown below on the
be. A telepítést illetıen fontos az anyagok teherbírásának
picture. Regarding to the installation it is importatant to choose the
körültekintıen történı megválasztása, melynek során figyelembe
right materials to hang up our appliance. In the course of the choice
kell venni a berendezés teljes súlyát (lásd 2.-3. oldal)
of the right materials we have to count with the weight of the whole appliance (see at 2.-3.page).
Rögzítı profilok/Fixing profile
Tartó profilok/Holding profile
Függesztett beépítés esetén ajánlott megfelelı számú és
If we install the appliance hanged on the roof , is highly
teherbírású profil elem alkalmazása. ATG30-ATG400-ig
recommended to choose the curtain number and strength of
három profil ATG450-ATG1000-ig négy profil használata
the used profile. We recoment to use from ATG30 to
ajánlott.
ATG400 three from ATG450 to ATG1000 four Profile.
33
ATG HİLÉGFÚVÓK BELSİMOTOROS CENTRIFUGÁL VENTILÁTORRA ATG30/ATG40 ATG GENERATORS WITH INLET CENTRIFUGAL VENTILATOR 19
6 13
5
18
7 1 8 2 17
14 15
12 3
9 4 10 16
JELMAGYARÁZAT: LEGEND: 1. KETTİS TERMOSZTÁT/ BI-THERMOSTAT 2. BURKOLAT/SHEATH 3. ELEKTROMOS DOBOZ/ ELECTRIC BOARD 4. RADIÁL VENTILÁTOR/ CENTRIFUGAL FAN 5. HİCSERÉLİ/EXCHANGER 6. KÉMÉNY/FLUE 7. ROBBANÁSBIZTOS SZELEP/ EXPLOSION-PROOF VALVE
11 8. HÁTSÓ LÉGTERELİ/ REAR AIR BAFFLE 9. TŐZTÉR/FIRE PLACE 10. SZEPARÁTOR/SEPARATOR 11. TALAPZAT/BASE 12. KÜLSİ BURKOLAT/ OUTER CASING 13. OLDALSÓ LÉGTERELİ/ SIDE AIR BAFFLES 14. LÁNG ELLENÖRZİ NYÍLÁS/ FLAME CHECK PEEP-HOLE 15. ÉGİ CSATLAKOZÁS/BURNER CONNECTION
16. PERFORÁLT LÉGBESZÍVÓ PANEL/AIR SUCTION PERFORATED PANEL 17. TISZTÍTÓ ÉS ELLENÖRZİ ELEM/PANEL FOR CHECKING & CLEANING 18. KÉZI REZETES MAXIMUM TERMOSZTÁT/HAND RESET MAXIMUM THERMOSTAT 19. EMELİ TRAPÉZ/ ELEVATION TRAPEZE
34
ATG HİLÉGFÚVÓK ÉKSZÍJHAJTÁSOS CENTRIFUGÁL VENTILÁTORRAL ATG 60-1000 ATG GENERATORS WITH BELT DRIVE CENTRIFUGAL FAN 8 11
9
21
7
1
15
20 2
14
19
16 17
3
12 4 5
18 6
13
TÖBB CENTRIFUGAL VENTILÁTOR EGYIDEJŐ HASZNÁLATA ESETÉN MINDEN EGYES VENTILÁTOR SAJÁT MOTORRAL VAN SZERELVE. BY THE USE OF MORE FANS IN THE SAME TIME,EACH FAN IS MOUNTED WITH THER OWN MOTOR.
ELMAGYARÁZAT: LEGEND: 1. KETTİS TERMOSZTÁT/ BI-THERMOSTAT 2. BURKOLAT/SHEATH 3. ELEKTROMOS DOBOZ/ ELECTRIC BOARD 4. RADIÁL VENTILÁTOR/ CENTRIFUGAL FAN 5. HAJTÓ SZÍJ/DRIVING BELTS 6. VENTILÁTOR MOTOR/ENGINE 7. HİCSERÉLİ/EXCHANGER 8. KÉMÉNY/FLUE 9. ROBBANÁSBIZTOS SZELEP/ EXPLOSION-PROOF VALVE
10. HÁTSÓ LÉGTERELİ/ REAR AIR BAFFLE 11. TÚZTÉR/FIRE PLACE 12. SZEPARÁTOR/SEPARATOR 13. TALAPZAT/BASE 14. KÜLSİ BURKOLAT/ OUTER CASING 15. OLDALSÓ LÉGTERELİ/ SIDE AIR BAFFLES 16. LÁNG ELLENÖRZİ NYÍLÁS/ FLAME CHECK PEEP-HOLE 17. ÉGİ CSATLAKOZÁS/ BURNER CONNECTION
18. VENTILÁTOR KERÉK/ ENGINE PULLEY 19. TISZTÍTÓ ÉS ELLENÖRZİ ELEM/ PANEL FOR CHECKING & CLEANING 20. KÉZI REZETES MAXIMUM TERMOSZTÁT/HAND RESET MAXIMUM THERMOSTAT 21. EMELİTRAPÉZ/ELEVETION TRAPEZE
35
HORIZONTÁLIS ATG HİLÉGFÚVÓK ÉKSZÍJHAJTÁSOS CENTRIFUGÁL VENTILÁTORRAL ATG GENERATORS WITH BELT DRIVE CENTRIFUGAL FAN
12 20
1
2
11
4
18
3 5
6
9 8 21
7 13
16 15 14
17 19
ELMAGYARÁZAT: LEGEND: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
KETTİS TERMOSZTÁT/ BI-THERMOSTAT BURKOLAT/SHEATH ELEKTROMOS DOBOZ/ ELECTRIC BOARD RADIÁL VENTILÁTOR/ CENTRIFUGAL FAN HAJTÓ SZÍJ/DRIVING BELTS VENTILÁTOR MOTOR/ENGINE HİCSERÉLİ/EXCHANGER KÉMÉNY/FLUE ROBBANÁSBIZTOS SZELEP/ EXPLOSION-PROOF VALVE
10. HÁTSÓ LÉGTERELİ/ REAR AIR BAFFLE 11. TÚZTÉR/FIRE PLACE 12. SZEPARÁTOR/SEPARATOR 13. TALAPZAT/BASE 14. KÜLSİ BURKOLAT/ OUTER CASING 15. OLDALSÓ LÉGTERELİ/ SIDE AIR BAFFLES 16. LÁNG ELLENÖRZİ NYÍLÁS/ FLAME CHECK PEEP-HOLE 17. ÉGİ CSATLAKOZÁS/ BURNER CONNECTION
18. VENTILÁTOR KERÉK/ ENGINE PULLEY 19. TISZTÍTÓ ÉS ELLENÖRZİ ELEM/ PANEL FOR CHECKING & CLEANING 20. KÉZI REZETES MAXIMUM TERMOSZTÁT/HAND RESET MAXIMUM THERMOSTAT 21. EMELİTRAPÉZ/ELEVETION TRAPEZ
36
QE
Ph
Com
Com
N
Max
III
Med
II
Min PE
PE
Ph
230V – 1Ph – 50Hz
PE
PE
PE
M-PF-1P
N
Inv
N
TF
N
Inv
TL
N
La velocità collegata può essere diversa di quella indicata sullo schema elettrico (dipende dal modello)
N
TS-R
N
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
6
5
4
3
Mors 2
PE
C
Est
N
1
MVC
I
PE
DD-0/E/IEst
Ph
N
Ph
INT2p+LF
PE
Tápfeszültség- Power supply
Egy ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 230V/50Hz) Unit’s wiring diagram with one ventilatior (Burner 230V/50Hz)
230V–1Ph–50Hz
PE
Ph N
IG-2p Ph N
BR-230V
Ph
PF-2p
N
230V-1Ph-50Hz
N TA
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
OP
N
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral
PE
Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MVC M-PF-1p INT-2p+LF DD-0/E/I TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egyfázisú centrifugálventilátor 230V/50Hz – 230V/50Hz Mono-phase centrifugal fan motor Elektromos csatlakozósor ventilátormotort valamint égıt védı biztosítékkal – Terminal board with Protection fuse (1 pole) for Motor/fan and Burner Kétpolusú kapcsoló üzemre figyelmeztetı lámpával – 2 Poles switch with Working witness light Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-termosztás – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-2p PF-2p TA OP
BR-230V
Központi mágneses hıkioldó (230V - 2 csatlakozás: Fázis1, Nulla) - General magnetothermic switch (230V - 2 contacts: Phase, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (2 pólus) – Protection fuses switch (2 poles) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 3-as és 4-es pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 3-4 terminals Egyfázisú blokkégı 230V-1Ph-50Hz - Mono-phase burner 230V-1Ph-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-2P” and “PF-2p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!! Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
37
Egy ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 400V/50Hz) Unit’s wiring diagram with one ventilatior (Burner 400V/50Hz) MTT
400V – 3Ph+N – 50Hz
INT-3p
2
R = L1
1
C-3no 2
1
2
U1
3
4
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5
6
5
6
W1
1
PF-3p/AB
T = L3
S = L2
PE
R = L1
Ph
R = L1
T = L3
S = L2
LP
PE
400V–3Ph–50Hz
A2
96
95
13
14
98
97
DD-0/E/IEst
N
Inv
N
PE W2 U2 V2
TF
Est Inv
TL
N N N
N
N
TS-R
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Mors
R = L1 S = L2 T = L3 N
IG-4p
R = L1 S = L2 T = L3 N
N
A1
N
PE
R = L1 S = L2 T = L3 N
Ph
RT-3p
N
1
Tápfeszültség - Power supply
PE
PF-3p
BR-400V
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
N TA
OP
N
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
Ph N PE
EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT C-3no RT-3p PF-3p/AB DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egy/kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) Védıbiztosíték (3 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuses (3 poles) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-400V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals 400+3Ph+N/50Hz háromfázisú blokkégı - Three-phase burner 400V-3Ph+N-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!!
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
38
Két ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 230/50Hz) Unit’s wiring diagram with two ventilatior (Burner 230V/50Hz) MTT/2
PE
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
2
1
3
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5
5
6
W1
A1
6 A2
96
95
13
14
98
97
T = L3
S = L2
PE
N N 1
4
C-3no/1
N
Inv
N
LP
RT-3p/1 2
U1
PE W2 U2 V2
TF
Est
N
Inv
Ph
Ph
V2
MTT/1
R = L1
DD-0/E/IEst
U2
N
INT-3p 2
PF-1p
PE W2
PE
1
Ph
2
Ph R = L1
RT-3p/2
1
1
TL
N N
PE
Tápfeszültség - Power supply
400V – 3Ph+N – 50Hz
C-3no/2 R = L1
N
N
N
N
TS-R
N
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
8
7
6
5
4
3
2
1
Mors
400V–3Ph–50Hz
PE IG-4p R = L1 S = L2
N TA
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
230V-1Ph-50Hz
N
T = L3
OP
EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N
N
R = L1 S = L2 T = L3 N
BR-230V
Ph
PF-3p
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
Ph N PE
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1/2 C-3no/1/2 RT-3p/1/2 PF-1p DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egy/kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor N° 1/2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1/2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1/2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1/2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1/2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1/2 Védıbiztosíték (1 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuse (1 pole) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
39
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-230V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals Egyfázisú blokkégı 230V-1Ph-50Hz - Mono-phase burner 230V-1Ph-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!!
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
40
Két ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 400V/50Hz) Unit’s wiring diagram with two ventilatior (Burner 400V/50Hz) MTT/2
2
1
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
INT-3p 2
R = L1
3
4
5
6
1
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
14
98
97
T = L3
S = L2
PE
R = L1
13
R = L1
T = L3
S = L2
LP Ph
N
DD-0/E/IEst
N
Inv
N
PE
V2
PE W2 U2 V2
TF
Est Inv
TL
N N
N N
N N
TS-R
N
PF-3p N TA
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
10
8
9
6
5
4
3
2
1
7
R = L1 S = L2 T = L3 N
IG-4p
400V–3Ph–50Hz
RT-3p/1
2
PF-3p/AB
U2
MTT/1
1
Ph
PE
R = L1 S = L2 T = L3 N
C-3no/1
PE W2
N
N N
1
Mors
R = L1 S = L2 T = L3 N
RT-3p/2
1
Ph
400V – 3Ph+N – 50Hz
Tápfeszültség - Power supply
C-3no/2 R = L1
PE
PE
OP
BR-400V
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
Ph N PE
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1/2 C-3no/1/2 RT-3p/1/2 PF-3p/AB DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egy/kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor N° 1/2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1/2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1/2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1/2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1/2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1/2 Védıbiztosíték (3 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuses (3 poles) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
41
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control)
BR-400V
FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals 400+3Ph+N/50Hz háromfázisú blokkégı - Three-phase burner 400V-3Ph+N-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!!
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
42
Három ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 230V/50Hz) Unit’s wiring diagram with three ventilatior (Burner 230V/50Hz)
Tápfeszültség - Power supply
400V – 3Ph+N – 50Hz MTT/3
PE
1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
2
1
3
4
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
14
98
97
T = L3
S = L2
Inv
N
RT-3p/1
2
PE W2
U1
U2 V2
TF
Est
N
Inv
Ph
Ph
V2
MTT/1
1
C-3no/1
LP
U2
N
R = L1
N
PE W2
U1
2
N N
Ph
1
13 PE
RT-3p/2
2
PE
C-3no/2
DD-0/E/IEst
V2
MTT/2
1
PF-1p
U2
N
R = L1
Ph
PE W2
U1
2
N N
Ph
2
INT-3p 2
1
R = L1
RT-3p/3
1
PE
C-3no/3 R = L1
TL
N
PE
N N
N
N
N
TS-R
N
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
8
7
6
5
4
3
2
1
Mors
400V–3Ph–50Hz
PE IG-4p R = L1 S = L2 T = L3 N
R = L1 S = L2 T = L3 N
BR-230V
Ph
PF-3p
N
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
230V-1Ph-50Hz EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N TA
OP
N
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
Ph N
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line)
Est
Nyár – Summer
Nulla – Neutral
Inv
Tél – Winter
PE
Föld – Earth
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
43
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1 MTT/2 MTT/3 C-3no/1 C-3no/2 C-3no/3 RT-3p/1 RT-3p/2 RT-3p/3 PF-1p DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 1 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1 Kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 2 Hármas számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 3 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 3 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 3 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 3 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 3 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 3 Védıbiztosíték (1 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuse (1 pole) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-230V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals Egyfázisú blokkégı 230V-1Ph-50Hz - Mono-phase burner 230V-1Ph-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!! Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS!
44
Három ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 400V/50Hz) Unit’s wiring diagram with three ventilatior (Burner 400V/50Hz)
Tápfeszültség - Power supply
400V – 3Ph+N – 50Hz MTT/3 C-3no/3 1
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
2
1
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1 W1
6
5
6
A1
A2
96
95
13
14
98
97
N N
Ph
2
1
2
U1
3
4
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
14
98
97
T = L3
S = L2
R = L1
PE
R = L1
T = L3 PE
S = L2
LP Ph
N
N
Inv
N
V2
RT-3p/1
PE W2 U2 V2
TF
Est Inv
TL
N N
N
N
N
N
TS-R
N
PE
R = L1 S = L2 T = L3 N
IG-4p
PF-3p N TA
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Mors
400V–3Ph–50Hz
DD-0/E/IEst
U2
MTT/1
1
C-3no/1
PF-3p/AB
PE W2
N
R = L1
13
OP
BR-400V
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N
N
R = L1 S = L2 T = L3 N
RT-3p/2
1
Ph
V2
PE
C-3no/2
INT-3p 2
1
U2
MTT/2
R = L1
5
PE W2
N
N
N
2
Ph
1
T = L3
R = L1 S = L2 T = L3
RT-3p/3
R = L1
PE
PE
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
Ph N PE
Fázis ( 230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
45
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1 MTT/2 MTT/3 C-3no/1 C-3no/2 C-3no/3 RT-3p/1 RT-3p/2 RT-3p/3 PF-3p/AB DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 1 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1 Kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 2 Hármas számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 3 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 3 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 3 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 3 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 3 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 3 Védıbiztosíték (3 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuses (3 poles) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-400V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals 400+3Ph+N/50Hz háromfázisú blokkégı - Three-phase burner 400V-3Ph+N-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!! Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications!! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connectionsA WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
46
Négy ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 230V/50Hz) Unit’s wiring diagram with four ventilatior (Burner 230V/50Hz)
Tápfeszültség - Power supply
400V – 3Ph+N – 50Hz MTT/4 C-3no/4 1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
3
4
3
4
V1
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
13
14
98
97
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
13
14
98
97
V2
MTT/1
1
2
1
3
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
14
98
97
C-3no/1
RT-3p/1
2
PE W2
U1
U2 V2
TF
Est
N
Inv
Ph
Ph
U2
N
R = L1
N
PE W2
U1
2
N N
Ph
1
4
T = L3
S = L2
RT-3p/2
2
PE
C-3no/2
Inv
V2
MTT/2
1
LP
U2
N
R = L1
N
PE W2
U1
2
N
N
S = L2
Ph
1
13 R = L1
RT-3p/3
2
PE
C-3no/3
DD-0/E/IEst
V2
MTT/3
1
PF-1p
U2
N
R = L1
Ph
PE W2
U1
2
N
N
2
Ph
1
INT-3p 2
1
PE
RT-3p/4
R = L1
PE
PE
TL
N
PE
N N
N
N
N
TS-R
N
8
7
6
5
4
3
2
1
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
Mors
PE
400V–3Ph–50Hz
IG-4p R = L1 S = L2 T = L3 N
R = L1 S = L2 T = L3 N
Fázis 1 ( 400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line) Fázis 2 ( 400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line) Fázis 3 ( 400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line) Nulla – Neutral
BR-230V
Ph
PF-3p
N
230V-1Ph-50Hz
N TA
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
OP
EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N
Ph N PE
Fázis (230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line) Nulla – Neutral Föld – Earth
Est Inv
Nyár – Summer Tél – Winter
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; ecc./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
47
COMPONENTI FORNITI MONTATI EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1 MTT/2 MTT/3 MTT/4 C-3no/1 C-3no/2 C-3no/3 C-3no/4 RT-3p/1 RT-3p/2 RT-3p/3 RT-3p/4 PF-1p DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos csatlakozósor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 1 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1 Kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 2 Hármas számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 3 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 3 Négyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 4 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 4 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 3 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 3 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 4 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 4 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 3 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 3 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 4 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 4 Védıbiztosíték (1 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuse (1 pole) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa – Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
COMPONENTI NON FORNITI (a cura dell’installatore) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-230V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals Egyfázisú blokkégı 230V-1Ph-50Hz - Mono-phase burner 230V-1Ph-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!! Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS !
48
Négy ventilátoros berendezés elektromos bekötési diagramm (Égı 400V/50Hz) Unit’s wiring diagram with four ventilatior (Burner 400V/50Hz) Tápfeszültség - Power supply
400V – 3Ph+N – 50Hz MTT/4
PE
4
4
5
6
5
6
W1
A1
A2
96
95
13
14
98
97
RT-3p/3
2
1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
13
14
98
97
C-3no/2
RT-3p/2
1
2
U1
S = L2
3
4
3
4
V1
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
13
14
98
97
2
1
2
U1
3
4
S = L2
3
4
3
4
V1
5
6
T = L3
5 A1
6 A2
5
6
W1
96
95
13
14
98
97
R = L1
T = L3
S = L2
N
C-3no/1
V2
RT-3p/1
PE W2 U2 V2
TF
Est Inv
TL
N N
N
N N
N
PE
U2
MTT/1
1
Ph
PE W2
N
N N
Ph
2
N
V2
MTT/2
1
Inv
U2
N
R = L1
N
PE W2
U1
2
N N
Ph
1
DD-0/E/IEst
V2
MTT/3
R = L1
PF-3p/AB
U2
N
N N
C-3no/3
PE W2
TS-R
N
R = L1 S = L2 T = L3 N
IG-4p
PF-3p
AZ EGYSÉG A BERENDEZÉS RÉSZE EQUIPMENTS INCLUDED ON THE UNIT
QE
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Mors
PE
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG SZAKÉPZETT SZEMÉLY TELEPÍTHETI
BR-400V
EQUIPMENTS TO BE INSTALLED BY THE INSTALLER
N TA
PE
3
T = L3
Ph
S = L2
R = L1
T = L3
S = L2
R = L1
PE
U1 V1
LP
400V–3Ph–50Hz
2
3
Ph
R =L1 S = L2 T = L3 N
1
INT-3p 2
1
R = L1 S = L2 T = L3 N
RT-3p/4
2
PE
1
PE
C-3no/4 R = L1
OP
N
Ph N
Fázis (230V-1Ph) – Phase (230V-1Ph line)
Est
Nyár – Summer
Fázis 2 (400V-3Ph) – Phase 2 (400V-3Ph line)
Nulla – Neutral
Inv
Tél – Winter
Fázis 3 (400V-3Ph) – Phase 3 (400V-3Ph line)
PE
Föld – Earth
Fázis 1 (400V-3Ph) – Phase 1 (400V-3Ph line)
Nulla – Neutral
1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ... ; a ; b ; T ; stb./etc.: Jelölések az elektromos dobozon valamint az elektromos egységeken - Marks on the terminal board and on the electrical equipments
49
A BEÉPÍTETT ELEMEK EQUIPMENTS SUPPLIED MOUNTED QE Mors MTT/1 MTT/2 MTT/3 MTT/4 C-3no/1 C-3no/2 C-3no/3 C-3no/4 RT-3p/1 RT-3p/2 RT-3p/3 RT-3p/4 PF-3p/AB DD-0/E/I LP TF TL TS-R
Elektromos vezérlı doboz – Electrical control panel Elektromos bekötısor (felhasználó oldali bekörész) – Electrical terminal board (with user side terminals) Egyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 1 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 1 Kettes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 2 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 2 Hármas számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 3 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 3 Négyes számú, 400V háromfázisú ékszíjhajtású motor No. 4 - 400V Three-phase motor with fan’s transmission by belt/pulley No. 4 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 1 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 1 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 2 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 2 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 3 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 3 Mágnesszelep három normal+egy kiegészítı csatlakozással (230V-os indító feszültséggel) N° 4 – Contactor with 3 normal open contacts + auxiliary (with 230V actuator) No. 4 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 1 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 1 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 2 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 2 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 3 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 3 Hárompolusú hırelé (a motor túlterhelés elleni védelmére) N° 4 – Thermic-relay with 3 contacts (Overload relay for motor protection) No. 4 Védıbiztosíték (3 pólusú) a kiegészítık valamint az égı biztosítására – Protection fuses (3 poles) for Auxiliaries and Burner Háromállású kapcsoló “Kikapcsolás/Tél üzem/Nyári üzem” - “OFF/Winter/Summer” double switch Visszajelzı lámpa– Witness light line Ventilátor hımérsékletszabályzó: Ventilátor indító szabályzó (automata rezet; beállítás a/d 45-50°C) – FAN thermostat: Fan start thermostat (automatic reset ; setting a/d 45-50°C) Határérték hımérséklet szabályzó: az égıt leállító hımérséklet szabályzó (autómata rezet ; beállítás 85°C) – LIMIT thermostat: Burner stopping thermostat (automatic reset ; setting 85°C) Biztonsági hımérséklet szabályzó: biztonsági hıkioldás (kézi rezet; beállítás 110°C) – SAFETY thermostat: Safety thermostat (manual reset ; setting 110°C) FIGYELEM: “TF” + “TL” = Kettıs-Termosztat – NOTE: “TF” + “TL” = Double-Thermostat
NEM BEÉPÍTETT ELEMEK (a telepítınek kell a rendszerhez illeszteni) EQUIPMENTS NOT SUPPLIED (to be installed by the installer) IG-4p PF-3p TA OP
BR-400V
Központi mágneses hıkioldó (400V - 4 csatlakozás: Fázis1, Fázis2, Fázis3, Nulla) - General magnetothermic switch (400V - 4 contacts: Phase1, Phase2, Phase3, Neutral) Védıbiztosító kapcsoló (400V - 3 pólus: R, S, T) – Protection fuses switch (400V - 3 poles: R, S, T) Szoba termosztát (távvezérlı) - Room thermostat (remote control) Programozható idızítı (távvezérlı) – Programmable timer (remote control) FIGYELEM: A felhasználó eldöntheti, hogy “TA+OP”-t közösen, vagy csak “TA-t vagy pedig csak “OP”-t telepíti. Amennyiben “TA” és “OP” nincsen telepítve abban az esetben a sorkapocslécen az 5-ıs és 6-os pontot át kell hidalni. NOTE: The client can install “TA+OP”, or “TA” only, or “OP” only. When “TA” and “OP” are non installed, make a bridge between 5-6 terminals 400+3Ph+N/50Hz háromfázisú blokkégı - Three-phase burner 400V-3Ph+N-50Hz A megfelelı „IG-4P” és „PF-3P” kiválasztásához ellenırizze a szállított berendezés áramfelvételéta készüléken elhelyezett adattáblán. To chose the right “IG-4P” and “PF-3p”, Make reference to the electrical absorption written on the unit’s matricular label.
Ne felejtse, hogy a garancia nem érvényes amennyiben elektromosan vagy mechanikailag módosítják a berendezést!!! FIGYELEM: Gondoskodjon a berendezés megfelelı elektromos bekötésérıl!!! EGY ESETLEGES ROSSZ BEKÖTÉS KÁROSÍTHATJA VAGY AKÁR TÖNKRE IS TEHETI A BERENDEZÉS ELEKTROMOS EGYSÉGEIT!!! Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other general modifications !!! ATTENTION: Carry out correctly the electrical connections A WRONG ELECTRICAL CONNECTION CAUSES THE BURNING OF THE UNIT ELECTRICAL EQUIPMENTS!!!
50