talencentrum
Het Talencentrum
helpt u verder
1
talencentrum
talencentrum
Het Talencentrum Succesvol communiceren begint met taal. Of u nu naar een congres in Atlanta gaat, een vergadering hebt in Beijing, op stage gaat in Rio de Janeiro of een receptie bezoekt in Groningen, als u de taal van uw gesprekspartners beheerst, vergroot u uw kansen en verbreedt u uw horizon.
Taalcursussen Van Nederlands tot Italiaans Van Engels tot Chinees
Het Talencentrum van de Rijksuniversiteit Groningen is gespecialiseerd in taal en taalvaardigheid; in spreken en schrijven, in elkaar verstaan. Het Talencentrum organiseert diverse soorten taalcursussen en communicatietrainingen, zowel op groepsniveau als individueel niveau. Individuele trainingen worden altijd in overleg met de opdrachtgever ontwikkeld zodat de training aansluit bij de leerwensen. Daarnaast heeft het Talencentrum een Universitaire Vertaal- en Correctiedienst, ontwerpt het toetsen en assessments en geeft het individuele taaladviezen. Het Talencentrum werkt voor studenten en medewerkers van de Rijksuniversiteit Groningen en voor iedereen elders in de wereld: van managers die zaken doen in Duitsland, gemeenteambtenaren die regelmatig gasten uit China ontvangen, en studenten die op stage willen in Argentinië, tot onderzoekers die afreizen naar Sydney of dagelijks via e-mail communiceren met collega’s in Indonesië. Ook veel buitenlanders die voor studie of werk in Nederland verblijven, maken gebruik van de diensten van het Talencentrum. Het Talencentrum heeft de wereld in huis. Ruim honderd docenten en vertalers, afkomstig uit twaalf verschillende landen, vormen gezamenlijk het Talencentrum.
‘Heel praktisch, direct toepasbaar’
Geir Jordet, bewegingswetenschapper, afkomstig uit Noorwegen, heeft een groepscursus en een individuele cursus Nederlands gevolgd aan het Talencentrum.
Ons aanbod van taalcursussen en taaltrainingen bestaat uit: > Open aanbod cursussen moderne vreemde talen – toegankelijk voor iedereen. > Cursussen Nederlands voor anderstaligen – bedoeld voor hoogopgeleide anderstaligen. > Taaltrainingen op maat – voor iedereen met een specifiek leerdoel, individueel of in een groepje.
‘De individuele cursus was precies afgestemd op mijn situatie. Ik moest onderwijs geven in het Nederlands en tijdens de cursus was ik eigenlijk al bezig mijn colleges voor te bereiden. Heel functioneel. En het geeft natuurlijk een goed gevoel als je het direct kunt toepassen.’
2
3
talencentrum
talencentrum
Communicatietrainingen Beter schrijven, nauwkeuriger formuleren
‘Het juiste niveau, de juiste toon’
Jan Kees Kleuver is medewerker bij de Dienst RO/EZ van de gemeente Groningen. Samen met collega’s volgde hij een cursus Chinees op maat, na eerder al een cursus Zakelijk Engels te hebben gevolgd. ‘We wilden een cursus die precies was toegesneden op onze situatie. Uit eerdere ervaringen wist ik dat het universitair Talencentrum die zou kunnen leveren. Er wordt goed naar de wensen van de klant geluisterd; een voorwaarde voor een zinvolle cursus.’
‘Goed Engels is een noodzakelijke voorwaarde’
Onze communicatietrainingen maken we op maat, meestal voor geïnteresseerden die hun taalvaardigheid voor bepaalde onderdelen van hun werk willen verbeteren, bijvoorbeeld het schrijven van rapporten. Ook voor individuele communicatieadviezen kunt u terecht bij het Talencentrum. U kunt bijvoorbeeld een proeflezing houden waarop uw docent gerichte feedback geeft. De onderstaande trainingen zijn voorbeelden. Hebt u andere wensen, dan bespreken we graag de mogelijkheden. Op maat gemaakte communicatietrainingen Schriftelijk
Mondeling
› Doelgericht notuleren
› Presenteren
› Nota’s opstellen, notities
› Vergaderen
schrijven
› Sollicitatiegesprekken voeren
› Beleidsadviezen schrijven
› Argumenteren en debatteren
› Wetenschappelijke teksten
› Ontwikkelingsgesprekken
schrijven › Sollicitatiebrieven schrijven › Helder formuleren
4
Taaltrainingen op maat Leren wat u nodig hebt
voeren
Berry Middel, afdelingshoofd Zorgwetenschappen, is een regelmatig terugkerende klant van de Universitaire Vertaal- en Correctiedienst en volgde diverse schrijf- en presentatiecursussen Engels. ‘Als je je verhaal niet vat in goed Engels, dan kun je het tegenwoordig vergeten. Je boodschap kan nog zo goed zijn, maar is je Engels zozo, dan krijg je je artikel niet gepubliceerd in de bladen die er internationaal toe doen.
‘Presenteren in het Engels’ is een van de vele trainingen op maat die het Talencentrum aanbiedt. Tijdens de training geeft u presentaties over uw eigen vakgebied, waarbij de andere cursisten uw publiek zijn. Heel leerzaam daarbij zijn de debatten met uw medecursisten. U krijgt feedback op uw uitspraak, maar ook op woordkeus en grammatica. Voor onze klanten ontwikkelen we op verzoek individuele trainingen en trainingen voor kleine groepen die precies zijn afgestemd op de leerwensen. Andere voorbeelden van taaltrainingen op maat › Engels voor P&O-medewerkers › Corresponderen in het Engels voor secretariaatmedewerkers › Presenteren in het Engels › Publiceren in het Engels
Wil je als faculteit, of als universiteit, behoren tot de internationale top, dan moet je investeren in taalonderwijs. Onze policy is daarom: eerst op cursus bij het Talencentrum, dan schrijven in het Engels en vervolgens naar de vertaalafdeling.’
› Converseren in het Duits › E-mails schrijven in het Frans › Beleidsteksten schrijven in het Nederlands
5
talencentrum
talencentrum
Vertalen en corrigeren Professioneel en persoonlijk
‘Soms bel ik voor één zinnetje’
Gerrit Voerman is directeur van het Documentatiecentrum Nederlandse Politieke Partijen. Sinds een jaar of acht schakelt hij regelmatig de vertaalafdeling in. ‘Korte klappen, heldere afspraken en een prima vertaling. Mijn samenwerking met de vertaalafdeling is uitstekend. In ons vak zit nogal eens jargon dat lastig te vertalen is. Dus check ik vertalingen altijd en soms bel ik nog even. Dat snelle contact, die beschikbaarheid, vind ik heel waardevol.’
De vertalers en redacteuren van de Universitaire Vertaalen Correctiedienst hebben foutloos taalgebruik hoog in hun vaandel staan. Zij vertalen van en naar het Engels, Duits, Frans en Spaans en een groot aantal andere talen. Of het nu gaat om academische teksten, juridische teksten of publiciteitsmateriaal, altijd wordt de tekst door twee medewerkers nagekeken, van wie er minstens één moedertaalspreker is. Onze vertalers verwerken het gebruikte jargon in een vertaaldatabase, waardoor u zeker weet dat de kernbegrippen van uw onderwerp een volgende keer op dezelfde manier worden vertaald. Ook voor spoedopdrachten kunt u bij de Universitaire Vertaal- en Correctiedienst terecht.
6
Toetsen en assessments Taalvaardigheid in beeld gebracht
‘Ze verkopen nooit nee’
Prof. Bert Creemers, voormalig decaan van de Faculteit Gedragsen Maatschappijwetenschappen van de Rijksuniversiteit Groningen, maakte gebruik van de mogelijkheid van toetsing en assessment bij het Talencentrum. ‘We hebben het Talencentrum gevraagd het Engelse taalvaardigheidsniveau van de wetenschappelijke staf van onze faculteit te testen. Voor een internationale universiteit als de RUG, die zich richt op onderzoek en onderwijs, is een goede beheersing van de taal waarin de communicatie en het onderwijs plaatsvindt, van groot belang. Gelukkig heeft het Talencentrum een uitzonderlijk goede test weten te ontwikkelen en uit te voeren, en ze hielpen onze docenten ook de taal onder de knie te krijgen.’
Het Talencentrum neemt zowel op maat gemaakte als gestandaardiseerde taaltoetsen af om de taalvaardigheid van diverse doelgroepen te toetsen. Het Talencentrum toetst op aanvraag het taalvaardigheidsniveau van studenten en docenten van onderwijsinstellingen, maar ook van medewerkers van bijvoorbeeld de politie of een ziekenhuis, om vast te stellen of de taalvaardigheid voldoende is voor een goede uitvoering van taken. De digitale Talencentrumtoets Engels wordt afgenomen bij (aspirant-)studenten en onderzoekers om toegelaten te kunnen worden tot een opleiding, om in het buitenland te mogen studeren of om onderzoek te kunnen doen. De testresultaten worden opgesteld in termen van het Common European Framework (CEF), een internationaal erkende beschrijving van taalvaardigheidsniveaus.
7
Talencentrum Rijksuniversiteit Groningen Postbus 716 9700 AS Groningen Tel. (050) 363 58 02 Fax (050) 363 58 86 e-mail:
[email protected] www.rug.nl/talencentrum
Bezoekadres Harmoniecomplex Oude Kijk in ’t Jatstraat 26 9712 EK Groningen (gebouwdeel 1315, 1e verdieping, kamer 29)
Meer informatie Deze brochure geeft een indruk van de diensten en producten van het Talencentrum van de Rijksuniversiteit Groningen. Voor meer informatie verwijzen wij u naar onze website: www.rug.nl/talencentrum. Als u dan nog vragen hebt, kunt u ons natuurlijk altijd bellen of mailen.
www.rug.nl/talencentrum 8