t KÖNYVTÁR)* .ii&ri tzámi -
Id. Entz Géza emlékezete.* Irta : Kari
János
dr.
A mult év december első felében kísértük utolsó útjára a Kerepesi-temetőben id. Entz Gézát. Halálával bezáródott a természet életét mélyen vizsgáló szem, elnémult az ajak, amely félszázadon keresztül generá ciókat vezetett be a zoológia ismeretébe s a meg merevedett kézből végleg kihullott a toll, amely a hívatottak varázsával annyi hívőt és jó barátot szer zett a biológiának a széles hazában. Azon kevesek közé tartozott, akiknek a sors a tudós, tanár és író jó kvalitásainak a legjavát adta. Tiszteletére jöttünk össze ma s midőn az emlékezés fáklyafényénél fél százados közéleti munkásságára esik tekintetünk — úgy találjuk, hogy egyúttal a magyar biológiai tudo mányok fejlődésén is szemlét tartunk, Entz Géza neve ugyanis elválaszthatatlanul összeforrt a magyar biológiával. Nem azt akarjuk ezzel mondani, mintha a leíró természettudományoknak előtte nem lett volna műve lője a magyar glóbuson. Óh távolról sem! Grossinger, Kitaibel, Petényi, az idősebb Frivaldszky, a szász Baumgarten és Hedwig neve az ország határán túl is ismeretes volt. A szabadságharcot megelőző idők nemzeti felpezsdülésében lelkes kis gárdát is látunk körülöttük Hanák, Rédey, Sadler, Lenhossék, Glos, Gerenday, Heuffel személyében, de mindez a tudo mányok művelésére kevés volt. Hiányzott a természet tudományok igazi istápolója és fejlesztője: a nagy * F e l o l v a s t a a szerző a M a g y a r T a n á r o k Nemzeti S z ö v e t s é g e math.-lermészettudományi s z a k o s z t á l y á n a k 1920. j a n u á r i u s 17-én tartott ülésén.
közönség meleg részvétele. A nagy magyar ugar akkor is nehezen ébredt, fájdalmasan bár, de reá illettek Wahlenbergnek, a Flóra Carpatorum szerző jének szavai: terra latronibus et barbaris hominibus plena. A szabadságharc reánk sikertelen lefolyása megölte még ezt a kezdőcsírát is s mialatt a Kárpátok gyűrűrendszerében a szászok Schuz, Fuss, az idősebb Bielz vezetésével a leíró-természettudományoknak egész iskolát neveltek, mi magyarok Stoczek, a Természettudományi Társulat egykori elnökének szavai szerint „a csendes magábavonulás és a fel üdülés" korszakát éltük. Azon búvárok között, akik a 67-es kiegyezés után neki fogtak a magyar természettudományok műve léséhez s az ismereteknek széles körben való ter jesztéséhez, találjuk Entz Gézát. Tanulmányait az abszolutizmus alatt végezte, középiskoláit a pesti piaristáknál s az egyetem orvosi fakultásán. 1867 dec. 31-én avatják orvosdoktorrá, a következő évben tanársegéd lesz Margó mellett s ugyanekkor meg kezdi irodalmi működését is a Berecz Antal szer kesztette Természet-be s a Természettudományi Közlönybe. Pályája kezdetén, tehát a 70-es években a leíró természettudományok majdnem minden körének volt mér honunkban hivatott kutatója. A gombákat, mohokat és zuzmókat Kalchbrenner, Hazslinszky és Lojka tanulmányozták, a floristák legkiválóbb vezérei Simonkai, Borbás és Janka voltak, a növényi szövettan, cytologia s algologia terén Jurányi, Klein és Pantocseh jeleskedtek, a madarak, pókok, halak nagy ismerője Hermann Ottó volt, az ízeltlábúak Horváth és Mocsáry személyében kaptak jeles kutatókat, a szövettan s anatómia terén Margó,
Thanhoffer
és Mihal-
nősen Daday a bel vizek metazoáinak ta n u l m á n y o z á s a révén lettek külföldön is is mertekké, Entz Gézát a hazai és külföldi szakemberek, mint az egysejtűek búvárát, az
kovics vezettek, hogy c s a k a legkiválóbba-
kat említsük. Kriesch, Órley, Tóth Sándor, Chizer, Paszlavszky, Csató pedig alkalmi megfigyelésekkel nö velték biológiai tudo mányunkat. A völ gyek mélyén meghú zódó kis patakoknak, a susogó náddal be nőtt álló vizeknek s tavaknak, az idősza kos tócsák millió és millió lakójának azon ban még nern volt hi vatott búvára. Kisebb, inkább ismertető ter mészetű közlemények megjelentek ugyan már róluk honi nyel vünkön is.de rendsze res tanulmányozásuk Entz „Gézával kezdő
első magyar protistologust emlegették. Kutatásainak legna gyobb részét tényleg a protistologia terén végezte. Fellépésének ide jén külföldön az egy sejtűek tana, n o h a j e lentős eredményekre hivatkozhatott már — épen akkor élte át a Sturm und Drang periódusát. A XVIII. század utódjának a legalsóbbrendű szer veket, bármilyen ér
dem is fűződjék Gleichen, Schrank, Trembley, a j ó öreg Rosel v. Rosenhof s Müller
dik. 0 a magyar hidro biológiának megala pítója s ezt a tudo mányt honi "nyelvün kön ő és iskolája fejlesztették naggyá. Amit ma a magyar föld hegyi és síkvidéki, s ó s és szikvizes ta vainak faunájáról tu dunk, az az ő kuta tásaiknak eredménye. Míg tanítványai, külö-
Ottó Frigyes nevéhez, a biológiai tudomá
nyoknak
Aristoteles
után talán legnagyobb alakjának, Linnének jelzőjével adta á t :
chaos
1D. ENTZ GÉZA
Egy intelligens kutya történetéből. A betanítóit kutyák m a g a s f o k ú ügyességeiről és s o k s z o r a dresszúrának bámulatotkeltő eredményeiről tisztelt o l v a s ó i m b i z o n y á r a m á r eleget tapasztaltak különféle c i r k u s z o k b a n é s e g y é b m u t a t v á n y o s h e l y e k e n . En a z o n b a n n e m ezekről az ido mított k é p e s s é g e k r ő l k í v á n o k m e g e m l é k e z n i , h a n e m egyik derék és j ó é p ü l e t s z o m s z é d o m intelligens kutyájáról, a m e l y c s a l á d i környezetben, é v e k h o s s z ú s o r á n át élt. E kutyáról v a l ó észlelé seket, b e n y o m á s o k a t é s t a p a s z t a l a t o k a t a kynológus objektív s z e m ü v e g é n ót ó h a j t o m a z é r d e k l ő d ő k k e l m e g i s m e r t e t n i ; a köz lendő részletek m é l y r e h a t ó állati n y i l v ó n u l á s o k b a engednek betekintést, a m e l y e k szinte m e g l e p ő fokát gyam'ttatják az állati é r t e l m e s s é g n e k , a z e m b e r l e g h í v e b b állat-társa p s z i h o l ó g i á j á n a k . É r d e k e s p é l d á j a „ L o k y " — mert ez a n e v e nekrológusom t á r g y á n a k — a s p o n t á n j e l e n t k e z ő állati i n t e l l i g e n c i á n a k , mert a m i n t ez c s e l e k e d e t t , viselkedett és amit rajta megfigyelni é r d e k e s volt, n e m volt rendszeres b e t a n í t á s n a k (dressura) a z e r e d m é n y e , h a n e m c s u p á n a környezet h a t á s a alatt, a vele v a l ó törődés é s foglalkozás f o l y a m á n sajátított el különféle s z o k á s o k a t és e z e k a h a t á s o k irányították — szinte ö n t u d a t o s a n — c s e l e k v é s e i t , a m e l y e k é l é n k e n fényt v e t n e k e n n e k a k u t y á n a k állati lelkületére. „ L o k y " nőstény kutya volt, k e r e s z t e z é s e a P u d l i n a k é s a Spitznek ; hófehér, félgöndör é s finom g y a p j a s szőrezete volt, s z e m e i és o r r a l a k u l a t a a Pudli-tipusra vallottak. Figyelő és o k o s s z e m e i i g a z á n a z é r t e l m e s lény b e n y o m á s á t keltették, kivált ha g a z d á j a szólt h o z z á , j o b b a n m o n d v a : ha ez megértette vele. É r d e k e s , hogy é z a kutya igen sok .szói és mondatot, személyneveket
infusorium.Sez
a század első felében bizony nem is tisztá zódott. 1838-ban meg
határozottan megértett é s a k k o r is reagált ezekre, ha n e m ő h o z z á intézték e s z a v a k a t , h a n e m a c s a l á d tagjai e g y m á s között b e s z é l t e k . A h o g y a n e s z e m b e jut : megkísérlek e l m o n d a n i e g y e s szemelvényeket „Loky" biográfiájából. H a g a z d ó j a újságot, házisapkát vagy papucsot kívánt tőle, „ L o k y " e tárgyak neveit megértette é s — gyakran h o s s z a s keres gélés után is — s z á j á b a n e l ő h o z t a . R e g g e l e n k é n t g a z d á j á n a k harisnyáit á g y ó h o z vitte és oda adta neki a k e z é b e ; egyszer h ó l ó v e n d é g volt a l a k á s b a n , „ L o k y " m e g l e p e t é s s z e r ű e n a v e n d é g n e k szintén o d a a d t a a s a j á t harisnyáit. A c s a l á d tagjait (szám s z e r i n t : hét) neveik szerint ismerte. H a e b é d k ö z b e n pl. a g a z d á j a azt mondta n e k i : „menj L o k y a B i b i h e z vagy a z E l l á h o z , kapsz c s o n t o t " — a kutya e g y e n e s e n a m e g n e v e z e t t e g y é n h e z sietett é s kérő tekintetet vetett reá. Mivel tudta, hogy a g a z d á j a rendesen 12 óra körül szokott h a z a j ö n n i , „ L o k y " m á r ' M 2 órakor b á r h o n n é t is előjött, a z udvart körülvevő drótfonatú kerítés m e l l é lehevert, a h o n n é t meg láthatta a g a z d ó j a é r k e z é s é t . A m i n t őt észrevette, n y o m b a n fel ugrott és ú r n ő j é h e z sietett a k o n y h á b a , a h o l j e l l e m z ő örömteljes nyöszörgéssel tudatta, hogy h a z a érkezik a g a z d á j a . G a z d á j a rendszerint 7 órakor szokott egyedül v a c s o r á l n i . Ha kivételesen ez időtájban a h á z o n kívül volt a g a z d á j á v a l ( s é t a k ö z b e n vagy v a l a h o l l á t o g a t ó b a n ) , a k k o r s o h a s e m m u l a s z totta el g a z d á j á t figyelmeztetni, hogy hét óra van ! — t. i. e l s ő l á b a i v a l m e g s i m o g a t v a gazdáját, j e l l e m z ő h a n g a d á s o k k a l j e l e z t e a h a z a t é r é s idejét. É r d e k e s , hogy erre se lett betanítva é s hogy i d ő j e l z é s é b e n 10 p e r c n é l n a g y o b b tévedés nem fordult elő, s e télen, s e nyáron. Élő k r o n o m é t e r volt a kutya.
•
jelent azután Ehrenbergnek híres munkája, amely az összes egysejtűeknek magasan fejlett szervezetet — izom-, ideg-, véredényrendszer — tulajdonít. Munkája míg a kutatók egy részének helyeslésével találkozik, heves ellenmondásokat vált ki s mind többen csatlakoznak Dujardin rennesi tanárhoz, aki az egysejtűeket csupán sarcodéból állónak vallja s ez szerinte „szemcséket tartalmazó, de alapjában egynemű, a fényt a víznél erősebben, de az olajnál gyengédebben törő, idegek nélkül ingerlékeny, izmok nélkül összehúzódó, rugalmas, nyálkás anyag". A két szélsőséges álláspont vitája átnyúlt a század második felére. Közben a histológia és cytológia terén is nevezetes felfedezések történnek. Schleidennek, Schioan-nak a 40-es évekből származó sejt elmélete, amely a növényi és állati organizmus leg egyszerűbb elemeit, mint hólyagocskákat értelmezte, kezdi a búvárokat ki nem elégíteni. A hólyagocskák burkáról átterelődik a vizsgálat iránya azoknak benső tartalmára, amelyet Mohi után protoplasma néven emlegetnek. Mind többen és többen kezdik hangoz tatni azt a ma már közönségesen ismert léteit: az összes élőlények alapanyaga a protoplasma, Dujardin sarcodeja. így találkoztak azután mintegy közös fókuszban a 60—70-es években, Entz fellépésé nek idején a különböző helyekről s különböző utakon elindult legalacsonyabbrendű szervezetekkel foglal kozó tudomány s a cytológia egymással. Természetesen ennek megfelelő volt a zavar is ezen a téren. A tisztánlátást nemcsak az egymásnak homlokegyenest ellentmondó adatok nehezítették meg, hanem a 'roppant szétszórtan megjelent publi kációk is. Hogy ennek terhes voltát maguk a szak emberek is érezték, mi sem bizonyítja jobban, mint hogy a 80-as évek második felében egymásután találkozunk kísérletekkel, amelyek egy-egy csoportra vonatkozó búvárlatokat összefüggően igyekszenek ismertetni. Ilyenek: Balbiani előadássorozata a College de France-ban, az angol Saville Kení-nek a Flagel-
latákról és Ciliatákról írt monographiája s Bütschlinek a Bronn megindította enciklopédikus vállalatban megjelent munkája. Ezektől teljesen függetlenül, egyidőben, róluk mitsem tudva jelenik meg Entz nagy munkája „Tanulmányoka véglények köréből". A munkátaTermészettudományi Társulat 1000 forinttal jutalmazta, a külföld is osztatlan elismeréssel fogadta, hisz nemcsak a véglényekre vonatkozó történeti és akkori ismereteknek adta kritikai foglalatát, hanem számos becses, önálló vizsgálatot is tartalmazott. Az elmúlt három évtized alatt a protistológia ter mészetesen nagyot haladt, ezt a munkát azonban a szakember, különösen ha tárgyának múltjáról akar világos, áttekintő képet nyerni, még ma sem nél külözheti. Entz Gézának a véglényekre vonatkozó munkás sága három irányú s azok organizációjára, biológiájára s chorológiájára vonatkozik. A véglények szervezetét illető számos, kisebb speciális adaton kívül neki köszönhetjük a Flagellaták szemfoltjának helyes értelmezését. A stigmákra vonatkozó mai ismereteink, amelyeket Francé, Wager s újabban Hamburger dolgoztak ki, tulajdonképen az ő kutatásain alapszanak. A Craspedomonadinák gallérjának spirális tölcsérként való magyarázata szintén tőle ered. Sokkal becsesebbek a véglények összehúzódó elemeire vonatkozó vizsgálatai. Ezeket a Vorticellinakon tanulmányozta s nemcsak pontosan tájékoztat azok elrendeződéséről, lefutásáról, hanem a tudományban egészen új, eredeti értelmezésüket is adja. Nem tekinti őket a fényt egy- és kétszeresen törő, egymással párhuzamosan futó fonalakból, fibrillumokból állóknak, amelyeknek egymás mellett elhelyezett tömege a szemlélőben azt a benyomást kelti, mintha különféle fénytörésű korongok volnának egymás fölé helyezve. Szerinte a finom fibrillumok egyneműek, rajtuk legfeljebb kisebb csomócskákat lehet észrevenni s ezeknek a fonalaknak bizonyos csoportja, kötege az ú. n. spironema egy egynemű,
H a a c s a l á d v a l a m e l y i k tagja azt m o n d t a egy m á s i k n a k : „jön a n a g y m a m a 1" — „ L o k y " vígan é s f a r k c s ó v á l v a sietett a k a p u h o z , a z é r k e z ő látogató f o g a d á s á r a (értette a nagymama szót is). „Loky" g a z d á j á v a l n a p o n k é n t — s z o k á s szerint — 4 — 5 óra t á j b a n sétálni ment a Gellérthegy vidékén. A m i k o r i n d u l á s előtt g a z d á j a így szólt h o z z á : „ L o k y " , m e g y ü n k sétálni 1" — a kutya ö r ö m t e l j e s é k e s s é g g e l sürgött-forgott g a z d á j a körül é s c s a h o l t . H a pedig olykor dolgai miatt így szólt h o z z á a s é t a i d ő a l k a l m á v a l : „Loky, m a P e s t r e m e g y e k 1" (oda t. i. n e m vitte őt m a g á v a l ) , a k k o r lehorgasztott fővel vonult el, a l a k á s b a c a m m o gott é s nyöszörögve a s a r o k b a n leheveredett (a Pestre szót tehát megértette). H a séta k ö z b e n e s ő után v í z á l l á s o s vagy s á r o s h e l y h e z érkeztek, g a z d á j a így s z ó l t : „Loky, s á r van !", a k k o r a kutya ezt is megértette é s a z o n n a l , tüntető nagy kanyarulattal kerülte el a sarat. H a pedig azt mondta neki': „Ott j ö n egy c s ú n y a , nagy kutya" — a k k o r szorosan a g a z d á j a m e l l é simult é s mellette m a r a d t mindaddig, a m í g a kutyát e g é s z e n el n e m hagyták. F i a t a l k o r i b ű n e volt „ L o k y " - n a k : ha b e a k a r t jutni a l a k á s a j t a j á n este ( c s a l á d i h á z volt kerttel é s udvarral), a g o n d o s a n fehérre mázolt bejáró-ajtót k é n y s z e r ű s é g b ő l ö s s z e - v i s s z a karmolta, m i k ö z b e n b e b o c s ó t t a t á s é r t ugatott. A rendszerető h á z i g a z d a a z ö s s z e k a r i s t á l t ajtón felháborodott é s „Loky"-t megfenyítette. Egy úttal a z o n b a n kieszelte, hogy a z ajtó mellett levő villanyos v e z e tékhez billenthető d e s z k á v a l m ű k ö d ő kontaktust szerel fel „ L o k y " nak ; a d e s z k a m e g b i l l e n t é s é r e t. i. a c s e n g ő megszólalt. C s a k e g y s z e r mutatta meg a kutyának, miképen nyomja meg a l á b á v a l a deszkát, attól fogva „ L o k y " mindig így j e l e z t e , hogy b e a k a r jutni.
A k é m é n y s e p r ő volt k é p z e l e t é b e n egyesegyedül, akivel hadi l á b o n állott, a k i n e k j e l e n l é t é t n e m tűrte, — talán a fekete-fehér kontraszt volt a z o k a . A m í g a k é m é n y s e p r ő a h á z b a n a dolgát végezte, „ L o k y " nem szűnt meg h a n g o s a n , elkeseredetten é s
Loky
a protoplasma szerkezetét mutató tengelyre van spirálisan reá csavarva. Ez a spirális elhelyezkedés a mikroskop alatt azután a szemlélőnek a haránt csíkolt izomrostok konvencionális, ismert képét adja. Ezeknek a működése természetesen nem összehúzó dáson alapszik, mint a gummifonál, hanem rugal masságon, mint az órarúgó. Entznek ezek a nevezetes vizsgálatai a histológiára is megtették hatásukat. Daday ilyen szerkezetűnek találta a Ciprois nevezetű kagylósrák harántcsíkolt izomzatát, Münch 1903-ban megjelent dolgozatában ennek alapján értelmezi a harántcsíkolt izmokat s Lendl Adolfnak nemrégen megjelent s a pókok izomrendszerét tárgyaló dol gozatában ugyanezt a gondolatot látjuk némileg módosítva megjelenni. Koltzoffnak a sejt vázáról szóló híres elméletének megalkotásakor Entz ezen vizsgálatai szintén alapul szolgáltak. A mult század második felének legnehezebb s talán legizgatóbb vizsgálatai azok voltak, amelyek a protoplasma megismerésére irányultak. Ez a cso dálatos anyag, amelyhez hozzá vannak kötve az összes életjelenségek, a vizsgálók nagy csoportját hívta a küzdőtérre. Szerkezetének igazi mibenlétét ma sem ismerjük, a róla alkotott vélemények négy csoportba sorolhatók. Schultze, Brücke, Hanstein, Brass s Altmann kutatásai szerint félfolyékony állo mány, amelynek lényeges alkotó elemei a szemecskék, Altmann biophorjai, granulai. Ezekből a kis egységekből volna összetéve a sejt, mint a metazoumok teste a sejtekből. Ez az ú. n. szemecskés elmélet. Belőle származott a hálózatos v. szivacsos elmélet, amelyet Fromann, V. Beneden, Ranvier, Schwalbe, Strassburger, Reinke s különösen Heitzmann vizsgálatai nyomán Leydig és Flemming dol gozott ki. Énnek tanítása szerint a félfolyékony állo mányban, a hyaloplasmában, hálózatot, gerendázatot alkotó fonalak találhatók, amelyek összességét Leydig spongioplasmanak, Flemming pedig filarisplasmanak nevezi. Bütschli és Künstler nézete szerint a plasma d ü h ö s e n ugatni. A k é m é n y s e p r ő - s z ó n a k a h a l l a t á r a is h a r a g o s a n ugatott, t i l t a k o z á s a j e l é ü l . E g y s z e r a g a z d á j a felmutat a háztető a b l a k á r a és azt m o n d j a Hilda l e á n y á n a k : „ez a k é m é n y s e p r ő m á r megint nyitva h a g y t a a p a d l á s - a b l a k o t " ; a m i n t ezt „ L o k y " m e g h a l l o t t a , hirtelen felugrott fekvőhelyéről, a háztetőt vizsgálta é s h e v e s e n ugatott. Mint modern é s v i l á g h á b o r ú s k o r s z a k o t látott lény, ismerte t e r m é s z e t e s e n a h a d i repülőgépet is é s h a m e g l á t t a , a l a r m o t ugatott, a m i g c s a k el nem tűnt s z e m e i elől. Valahányszor a repülőgép k a t t o g á s a „ L o k y " füleibe hatolt, ingerülten e m e l t e ö n k é n t fejét a z é g b o l t felé é s m i n d e n k o r é s z r e v é v e a repülő gépet, m a g á b ó l kikelve, ingerülten ugatott. H a o k nélkül is — tréfából — k é r d e z t é k t ő l e : „ L o k y , hol v a n a repülő ? " — feltekintett, keresett a s z e m e i v e l é s a t ó r g y t a l a n s á g j e l é ü l c s e n d e s e n morgott. „ L o k y " m á r n e m él t ö b b é 1 M a k a c s é s gyógyíthatatlan beteg s é g e u t ó b b n a p r ó l - n a p r a a l á á s t a életerejét é s e z z e l együtt k é p e s s é g e i is folyton a l á h a n y a t l o t t a k . S z e n v e d é s e i t ő l m e g v á l t a n i kíván v á n , g a z d á j a „Loky"-t, a h ű s é g e s , r a g a s z k o d ó é s é r t e l m e s kutyát ez évi április 5-ikén este a g y o n l ő t t e é s hulláját a S a s h e g y l á b á nál, z a v a r t a l a n h e l y e n — a l a k á s k ö z e l é b e n — eltemette. A k i m ú l á s é r t h e t ő e n é r z é k e n y e n hatott főképen a g a z d á j á r a , a k i n e k „ L o k y " é v e k h o s s z ú s o r é n át h ű s é g e s é s é r t e l m e s s é t a társa, k i s z o l g á l ó j a é s a h á z n a k igazi é b e r ő r e volt. A z ó t a min d e n n a p reggel, a m i k o r h i v a t á s a h e l y é r e m e g y é n egykori g a z d á j a , útja a „ L o k y " sírja mellett vezet e l ; itt m i n d é g m e g á l l egy percre é s ilyenkor végigvonul e m l é k e z e t é b e n a z a sok intelligens v o n á s , a m e l y nek e z a kutya é l e t é b e n annyi tanújelét a d t a . A szó igazi, n e m e s e b b é r t e l m é b e n : c a n i s familiáris volt. Dr. Sehilbcrszky Károly.
kétféle sűrűségű folyékony állomány emulziószerű keveréke, amely rekeszes, lépes, habos szerkezetet mutat. A protoplasma értelmezése körül teljesen egyedül áll Fayod az ő spiroblast elméletével, amely nek tanítása szerint a spirálisan egymásra csavart fonalak közeit tölti ki az alapállomány. Szükséges volt ezen elméleteknek rövid felsorakoztatása, hogy megérthessük Entznek a protoplasma szerkezete körül végzett vizsgálatait. Ez volt életének legnagyobb munkája, késő koráig foglalkozott ezzel a tárggyal. Fiatal korában Altmannt megelőzőleg az Amoeba verrucosa protoplasma szerkezetéről írt dolgozatában a szemcsés elmélet híve s microplastida néven nevezi a folyékony alapállományban található szemecskéket. A Vbrh'ce/7ína-féléken végzett alapos vizsgálataival a szemcsés elméletet kiegészíti a szivacsos, hálózatos elmélettel, amidőn a folyékony állomány szemecskéit — most caryophanoknak nevezi — összekapcsolja a vékony plasmafonalakkal, cytophanokkal. 1902-ben megielent „Néhány patagoniai véglényről" c. dol gozatában röviden utal újabb vizsgálataira s jelzi, hogy talán sikerül a három (Altmann, Flemming és Bütschli) elméletet összeegyeztető módon magyarázni. Sajnos, ezen vizsgálatainak publikálását már nem érhette meg. A sors nem adta meg neki, hogy a vég lények organizációjára vonatkozó vizsgálataira fel tegye a koronát. Mi magyarok mindenkor büszkék leszünk, hogy a kutatásnak ezen a legnehezebb területén ilyen jeles búvárral voltunk képviselve. A véglények biológiája terén Entz Gézának leg nevezetesebb felfedezése az ú. n. simbiosis. A leg alsóbbrendű szervezetekkel foglalkozó kutatók sokóig a levélzöld testecskék jelenlétét, mint faji kritériumot tekintették. Így a Bursaria vernalis, Coleps viridis s a Vorticella clorostigmata a Bursaria leucas, Coleps hirtus és Vorticella campanula-ló\ csupán azáltal különbözött, hogy levélzöld testecskéket tartalmazott. Entz Géza azon fontos kísérletek után, hogy ezeket az apró levélzöld testecskéket a véglények testéből kiszabadítva külön is sikerült tenyészteni, másrészt azon megfigyelés alapján, hogy a levélzöld testecs kéket tartalmazó véglények szilárd táplálékot nem vesznek föl, elsőnek mondotta ki a következő fon tos tételt: a véglények és a levélzöld testecskék közölt az együttélésnek, szimbiosisnak egy sajátságos esete áll fönn s ezek úgy tekintendők, mint a zuzmók, amelyek Schwendener felfogása szerint a gomba és moszat társulásának köszönik létüket. Ez irányú vizsgálatait később Brandt és Gleichen is megerősí tették s ma már minden kézikönyvben tárgyalják. Hasonlóképen nagy jelentőségűek a véglények chorologiájára, térbeli elterjedésére vonatkozó vizsgá latai. A biológusok előtt meglehetősen régen köz ismert volt, hogy a belföldi kontinentális sóstavak nak fajokban meglehetősen szegény, de jellegzetes flórájuk és faunájuk van. Ehrenberg, a szabad szem mel nem látható szervezeteknek nagy kutatója, szibé riai útjában több sóstavat vizsgált meg, anélkül, hogy ezek jellegzetes véglény faunáját felfedezte volna. Talán épen az ő tekintélyére hivatkozva nevezték el a protistologusok a véglényeket kozmopolitáknak, amelyekről a szó szoros értelmében áll: ubi bene — ibi patria. Entz 1876-ban kezdte vizsgálni az erdélyi sóstavak véglény faunáját s arra a nevezetes ered ményre jutott, hogy ezekben nagyszámú, csupán a tengerben élő apró organizmus tanyázik. Közülük
nem egyet látott viszont később Nápolyban, az ottani öböl apró szervezeteit tanulmányozva. Ez irányú vizs gálatai, amelyek sok új véglény első leírását is tar talmazták, a protistologusok előtt sokáig észrevétlen maradt. Csak jóval később, 1885-ben, amikor az orosz Sztepanow a szlavjanszki limánok, 1897-ben a szintén orosz Bucsinszky az Odessza melletti, 1899-ben pedig a francia Florentin a lotharingiai sóstavak faunájáról közöltek adatokat, fordult a tudományos érdeklődés ezen sajátságos jelenség felé. Nemcsak az elsőbbség pálmája illeti meg ezen a téren a magyar búvárt, övé az érdem is, hogy ezen faunák kialaku lását meg tudjuk magyarázni. A kutatók elfogulatlan csoportja kénytelen beismerni, hogy Florentin okos kodása, amely szerint ezek a szervezetek édesvíziek ből alakultak át fokozatosan — nem helytálló, hisz kísérleti adatok is ellentmondanak. Sokkal plausibilisabb Entz nézete, mely szerint ezek passzív úton vándoroltak be, nem a távoli tengerekből közvet lenül a geológiai jelenkorban, hanem a mult nagy kiterjedésű s ma már javarészt elpusztult tenger maradványaiból. A mult század 60-as éveitől kezdve a biológiá ban vezérlő gondolattá azok az eszmék váltak, ame lyeknek összességét, mint származástant emlegetjük. A nagy szárazföldi és tengeri expedíciókon részt vevőket, laboratóriumban dolgozókat közösen érde kelte a nagy kérdés: hogyan keletkeznek a fajok. Nálunk magyar földön a biológiai munkálkodás meg lehetősen korán került ezen eszme vonzó körébe s a lefolyt néhány évtized alatt három oly jellegzetes gondolkodónk alakult ki ezen a téren, hogy azok nak szavára a hon határain túl is figyelnek. Apáthy szerint bármely kor élőlényei képzeletben valamely adott gömb felületén helyezhetők el. Minden fajnak a gömb felületén egy-egy pont felel meg s ehhez a ponthoz tartozó sugár annak az illető fajnak a geológiai múltját is ábrázolja. Amint a gömb sugarai nem erednek egymásból, úgy ennek az élő világnak egyedei is származásukra nézve függetlenek egy mástól. Az élőlények összességükben tehát nem vér rokonok, fajilag különálló protoblastákból származtak s széttérésük belső okok — a prospektivus potencia — következménye. Méhelyt a herpetológia körében, majd a gyökeres fogú pockokon, csíkos egereken, Planariákon, denevéreken s különösen a Spalax (földi kutya) fajokon tett vizsgálatok az ellenkezőről győz ték meg. Az összes élőlények között szoros vérrokon ság áll fönn s a Weísmann-féle germinalis selectio révén létrejövő mutációkat külső okok, nevezetesen: Lamarck mechanikus tényezői s Darwin selectioja formálják fajokká. Entz származástani gondolataival a két szélsőség között foglal helyet. Erős filozofikus vénáját nem elégítette ki ilyen rideg magyarázat. Ő, aki a természetnek talán legszebb templomát, az egysejtűek birodalmát járta, ahol a titokzatos őserő architektonikát és szépséget oly pazarul összehal mozott, lépésről-lépésre hagyta el ifjúkori selectios álláspontját, felszólalásaiban és írásaiban mind erő sebb hirdetője lett annak az iránynak, amelyet neolamarckizmus néven ismerünk. Idevágó gondolatait összefüggően „Az állatok színe és a mimicry" c. dolgozatában fejtette ki. Nézeteinek jellemzéséül legyen szabad „A természet művészi alkotásai" c. dolgozatából néhány sort idézni: „. . . arra a kér désre, hogy mi lehet az-oka s — ha egyáltalában
van — mi lehet a biológiai jelentősége az alsóbb rendű állatok alak-, arányosság-, véset-, színezet-, mustrázatbeli szépségének, feleletünk époly röviden, mint határozottan hangzik: nem tudjuk. E kérdés érdemére nézve a mai származási elmélet az ő mármár szálló igévé vált létért való küzdelmével egy lépéssel sem jutott s nem is juthatott tovább, mint a régiek az ő semmit se mondó m'sus forman'uus-okkal. A formák és színek kifejlődését kétségkívül határo zott törvények igazgatják; ámde ezeket a törvényeket tudásunk mai állásán nem ismerjük. Majd ha az élő állomány szerkezetét s a molekuláinak csoportosu lását intéző, vonzó és taszító erők törvényeit, majd ha az életet mozgató anyagforgalom bonyodalmas részleteit, a szervezeteken kívül lefolyó természeti jelenségeknek a szervezetekre való hatását, majd ha az állatok ideg- és szellemi életét, melyről most jórészt csak gyermekmesék szállnak szájról-szájra, majd ha az élőlények testrészei között levő viszo nyosság (correlatio) szövevényes törvényeit stb. meg ismertük : majd akkor kísértheti meg a jövendő idők természettudósa erre a könnyedén odavetett, de nehéz kérdésre feleletet adni." (Természettudományi Köz löny 1900. évf. 564. 1.) Milyen mély filozofikus gon dolkodásra is vallanak ezek a sorok ! Mennyivel több fénysugarat vetítenek a fajformálódás nagy kérdésé nek még homályban lévő problémáira, mint az előbb ismertetett nézetek bármelyike. Nem csodálkozhatunk, ha ezek az eszmék azután a tanítványok lelkében is kellő visszhangra találtak. Francé, Entz tanítványai nak egyik legkiválóbbja, már az egyetemi padokban, a mester lábainál szívta magába azokat a gondola tokat, amelyeket ma ragyogó stílussal felruházott könyveiben a német olvasók ezreinek hirdet. Entznek az Ízeltlábúak s csúszó-mászókra vonat kozó kisebb, bár szintén becses vizsgálatait mellőzve, egy sajátságos kutató irányáról akarunk még meg emlékezni s ez a zoológiának a művelődéstörténelem, folklóré, irodalom, etnográfia segítségével való mű velése. Ily irányú munkálkodás a zoológiában telje sen új keletű. Braun königsbergi tanár csak néhány éve indította meg a Zoologische Annalen c. folyóiratát ilynemű kutatások számára; nálunk pedig még csak egyetlen számottevő munkása van: dr. Szalay Béla, nagyszebeni orvos. Entz Gézának ezen a téren két számottevő dolgozata van, az egyik „Az ember meg jelenése óta kihalt emlős állatok" 1879-ből, a másik „A patkányok bevándorlásának kérdése" újabb keletű. Minden szépért s nemesért hevülő lelkivilága bele tudott temetkezni a különböző korok szellemi megnyilvánulásába. Az őskor pánpszihikus, a közép kor skolastikus, a renaissance életművészettől duz zadó munkáiból ki tudta válogatni mindazt, ami a mai modern zoológus előtt is becses. Régi foliansoknak, iniciálékkal díszített munkáknak a magyar biológusok között ő volt a legjobb ismerője s mint a bányász a föld mélyéből, kincseket hozott innen elő. Neki köszönhetjük a már kihalt jávorszarvas egykori elterjedéséről szóló hazai adatok felkutatását, a bölénynek honunkban történt kipusztulása idejének megállapítását; ugyancsak ő cáfolta meg azt a köz keletű állítást, hogy a vándor patkány 1723-ban ván dorolt be Európába. Ennyi kutatás és munkásság a természettudomá nyok terén egymagában is elegendő volna, hogy tisztelettel adózzunk emlékének. A természettudós
felfedezéseivel az összemberiségnek használ. Entz Géza azonban természettudóson kívül tanár is volt s így hozzájárult a magyar műveltség fejlesztéséhez s mélyítéséhez, ahhoz a művelődéshez, amelyből soha és semmikép el nem pusztítható nemzeti géniuszunk táplálkozik. Mint tanár félszázadon keresztül a kolozsmonostori gazdasági akadémián, 1873-tól a kolozsvári egyetemen, 1889-től a pesti József-Műegyetemen s 1901-től 1915-ig a pesti Tudo mány-egyetemen generációkat vezetett be a zoológia ismeretébe. Igazán bajos volna eldönteni, hogy mi volt kedvesebb előtte: a laboratórium dolgozóasz tala-e vagy a katedra. A külvilágnak a tanárra sok szor deprimáló hatását: bánatot, haragot levetkőzve jó kedvvel, ünnepi öltözetben lépett tanítványai elé. Igazi német professzoros külsején csín és harmónia uralkodott. Halkan, méltóságteljesen kezdett a mindig kidolgozott s előre átgondolt előadásaiba s amikor néhány mondat után tanítványainak szeméből a megértés sugárzott feléje, a különben is kitűnő elő adót elragadta az ihlet s következtek azok a percek, amelyben megnyílt tudásának s lelkivilágának dús tárháza s nekünk, a mester lábainál ülő fiatal tanár jelölteknek szellemi világunk s egyéniségünk gyara podott, fokról-fokra épült, mint tenger mélyén a korall váza. Bűvös órák voltak ezek! Az ilyen tanár mun káját csengő érccel megfizetni nem lehet soha, a tanítványok ragaszkodása s szerető emléke az, ami némileg pótolja. Entz Gézára minden tanítványa csak az elragadtatás hangján emlékezhet. A tanítás terén kifejtett érdemeit a hivatalos körök is többször el ismerték, 1896-ban a III. vaskoronarendet, 1906-ban udvari tanácsosi címet, nyugalombavonulásakor pedig magyar nemességet kapott. Mint írót a magyar leíró-természettudományi iro dalomban kiváló hely illeti meg. Ezen a téren csak Hermann Ottó múlja fölül. írásait valami sajátságos szellem lengi át, szavaiban a plasticitás lüktet. Néhány sorral elénk varázsolja, kidomborítja mint a szobrász vésője a szóbanforgó tárgyat, amelyről azután nagy olvasottságot s filozofikus gondolkodást eláruló ritka stilus készséggel fejti ki az elmondandókat. Szereti az ifjúkori reminiscenciákat, a bájos természeti képe ket s a mélyről jövő, tisztult lirai hangulatokat. Ezeket beleszövi soraiba, mint a perzsaszőnyegbe a szövő mester a kelet csodás színeit. Ez az írásaiban meg nyilvánuló elevenség, költői lendület s nagy tudás az oka, hogy dolgozatai sohasem unalmasak. A szeb bek: „Támadás, védelem és dac az állatországban", „A durványos szervekről", „Megemlékezés Linné Károlyról", „Fény és hő hatása az állatvilágra", „A megifjodás jelenségei az állatországban", „A ter mészet művészi alkotásai", „Bevezetés" a Művel'ség könyvtárának az Élők Világa c. kötetéhez, a biológián kívül állók között is számos barátot szereztek tudo mányunknak s mint a leíró-természettudományi iro dalomnak mesterművei belekerültek középiskolai tan könyveinkbe mintának. Entz Géza halálával a magyar biológiát nagy, a közeljövőben szinte pótolhatatlan veszteség érte- Nem minden évtized szül ily férfiút, aki ily széles körben munkálkodva, maradandó emléket tudna magának állítani. Késő kutatók a susogó náddal benőtt vizek partjairól sokszor fognak reá, az első magyar hidrobiológusra gondolni; magyar protistológusok a mikroskop mellett ülve gyakran fogják csodálni első előd
jük éles szemét. Származástannal foglalkozók, tanít ványai s dolgozatainak olvasói képzeletben nem egy szer szállnak majd oda a Kerepesi-temető csendes sírhalmához. Ez a csodálkozással és szeretettel páro sult reáemlékezés lesz azután nagy nevének gránit nál és ércnél maradandóbb hirdetője.
Hogyan konzerválnak a rovarok. Irta : Hilbert
Károly.
Most, a m i k o r minden h á z t a r t á s b a n a b e f ő z é s e k nagy gondja emészti a h á z i a s s z o n y t , n e m lesz időszerűtlen é s érdektelen egy pillantást vetni a z á l l a t v i l á g felé, hogy m e g i s m e r k e d j ü n k a z o k k a l a m ó d s z e r e k k e l , m e l y e k segélyével a romlástól e r e d m é n y e s e n ó v j á k m e g a felhalmozott t á p l á l ó a n y a g o k a t . K ü l ö n ö s e n s o k v á l t o z a t o s s á g o t m u t a t n a k e téren a z állatvilág l e g é r d e k e s e b b c s a l á d j á h o z , a r o v a r o k h o z tartozó fajok. Á l t a l á n o s a n ismert tény, hogy a z á l l a t o k n a g y r é s z e a telet zárt helyen tölti el é s hogy ilyenkor a nyáron át összegyűjtött t á p l á l é k b ó l é l n e k . K é r d é s az, hogy a gyűjtés útján magukról g o n d o s k o d ó á l l a t o k — s z á m í t v a a z e s e t l e g e s r o m l á s r a , — több több tápláló a n y a g o t h a l m o z n a k - e fel, mint a m e n n y i r e s z ü k s é g ü k lenne, vagy pedig v a l a m i k ü l ö n ö s módszerrel e l e v e m e g a k a d á l y o z z á k a t á p l á l é k m e g r o m l á s á t ? E kérdésre m e g l e h e t ő s e n egy szerű a v á l a s z . G o n d o l j u n k a m é z e l ő méhre, a z általuk oly n a g y s z o r g a l o m m a l épített v i a s z s e j t e k r e . Egy k a s b a n a nyár f o l y a m á n a n n y i m é z gyűlik ö s s z e , h o g y a m é h é s z a n n a k n a g y részét el szedheti. A h ű s é g kedvéért j e g y e z z ü k meg, hogy a nyár k ö z e p é n elvett m é z a k a s lakóit f o k o z o t t a b b m u n k á r a serkenti, hogy a h á t r a l é v ő r ö v i d e b b idő alatt pótolják ki a z így s z á r m a z o t t h i á n y o k a t . E n n e k megfelelően, h a egy c s e p p mézet sem v e s z ü n k el a m é h e k t ő l , a k k o r k é n y e l m e s e b b m u n k á v a l gyűjtik a m é z e t é s e s e t l e g c s a k a n n y i mézről g o n d o s k o d n a k , a m e n n y i a k a s l a k ó i n a k a téli hideg időre s z ü k s é g e s . S z ó v a l , még a szorgal mukról híres m é h e k s e m i g y e k e z n e k több m u n k á t végezni, mint a m e n n y i okvetlenül s z ü k s é g e s . T e r m é s z e t e s , hogy ilyen körül m é n y e k között óvni kell a n e h é z m u n k á v a l gyűjtött anyagot, táplálékot a m e g r o m l á s t ó l . A m é z e l ő m é h a m é z folyékony meg ő r z é s e miatt a v i a s z s e j l e k e t befödi é s így m e g a k a d á l y o z z á k a m é z e l c u k r o s o d á s á t , míg mi előttünk e z a m ó d s z e r teljesen ismeretlen. H a s o n l ó k é p e n m é z e t gyűjt a m é z h a n g y a (Myrmecocystus mexicanus) is a z ő s a j á t s á g o s m ó d j a szerint. Nem ismeri a lap k é s z í t é s módját é s így a v i a s z s e j t e k b e f e d é s é v e l n e m ó v h a t j a m e g a gyűjtött m é z e t a m e g c u k r o s o d á s t ó l , de e z j e l e n e s e t b e n n e m is s z ü k s é g e s , mert a k o n z e r v á l á s n a k e g y m á s i k m ó d j a segíti őt e fontos k é r d é s b e n . A m é z h a n g y á k b é l c s ö v é b e n a m é z kitűnően megőrződik a n é l k ü l , hogy változást s z e n v e d n e . A s o k fölösleges m u n k a e r ő , mintegy 5 0 0 — 6 0 0 m u n k á s nyugodtan tűri, hogy k a r c s ú testét társai m é z z e l töltsék teli. A k a r c s ú testből a l a k t a l a n z s á k lesz s mint egy m é z e s f a z é k , m o z d u l a t l a n u l függ a m é z r a k t á r n a k s z o l g á l ó k a m r a tetején. E h a n g y á k a mézet nyáron a törpe tölgyen a g u b a c s d a r á z s s z ú r á s a által létrehozott gubacsból gyűjtik. A z így felhalmozott mézkészletet a l e g t e r m é s z e t e s e b b b e o s z t á s i rendszer a l a p j á n osztják ki a z á l l a m tagjai között. M i n d e n h a n g y a , h a a z é h s é g ö s z t ö n a z élő f a z e k a k h o z hajtja, k a p egy kortyot a z é d e s t á p l á l é k b ó l . A z aratóhangyák, — m e l y n é v alatt a k ü l ö n b ö z ő mag gyűjtő h a n g y a f a j o k a t kell értenünk, — m ó r régen felismerték, hogy a m a g c s í r á z t a t é s á h o z n e m c s a k meleg, v i l á g o s s á g é s oxygén s z ü k s é g e s , h a n e m m é g v a l a m i m á s is, a c s í r á z á s t elő mozdító, megindító folyamat. A z a r a t ó h a n g y á k földalatti l a k á s a i k b a n a z említett h á r o m feltétel meg van a d v a é s m é g s e m vagy l e g a l á b b is n a g y o n ritkán következik b e a télire összehordott s z e m e k c s í r á z á s a . Mivel a h a n g y a b o l y o k tulajdonképen egy-egy kis elrejtett, titkos világot j e l e n t e n e k , n e m állapíthatjuk meg, hogy a z a r a t ó h a n g y ó k a m a g v a k c s í r á z á s á t mivel a k a d á l y o z z á k meg, de azért a z ú j a b b k u t a t á s o k a l a p j á n félig-meddig igazolt n a k vehetjük azt, hogy a z a r a t ó h a n g y á k a r e n d e l k e z é s ü k r e á l l ó h a n g y a s a v v a l m e g s z a b a d í t j á k a m a g v a k a t a c s í r á z á s i folyamatot megindító h a s a d ó g o m b á k t ó l . A z a r a t ó h a n g y ó k egyik T e x a s b a n é l ő faja {Pogonomyrmex barbatus Sm.) a hangyarizs (Aristida stricta) m a g v a i t gyűjti ö s s z e . Z s o m b é k j a i k a t a föld s z í n é h e z a l k a l m a z k o d v a építik, környékét megtisztítják m i n d e n zöld növénytől é s c s a k a hangyarizst h a g y j á k meg, m e l y n e k kipergett szemeit k i v á l o g a t j á k é s b e h o r d j á k . H a h o s s z a s e s ő z é s a r a k t á r b a n lévő s z e m e k e t átnedvesítette, a k k o r a szárítást, — mint k o n z e r v á l ó
eszközt, — s e m vetik meg. E s ő z é s után a m a g v a k a t kihordják a s z a b a d b a , ott a n a p o n kiteregetve addig szárítják, míg a s z i l á r d s á g n a k egy b i z o n y o s fokát vissza n e m nyerik. H a m é g i s megtörténne, hogy a z e s ő s i d ő s z a k alatt a m a g v a k egy része kicsírázik, a k k o r a kis csírát a l e g k e z d e t l e g e s e b b s t á d i u m b a n á t h a r a p j á k , hogy a továbbfejlődést m e g a k a d á l y o z z á k . A nagy őszi e s ő z é s e k előtt a z összegyűjtött m a g v a k egyrészét elültetik, míg a többi m e g m a r a d t m a g a rossz i d ő j á r á s alatt a h a n g y a állam táplálékául szolgél. A szárítást, mint k o n z e r v á l ó eszközt, „gyönyörű e r e d m é n n y e l " a l k a l m a z z á k a termeszek. E rovarok a k a m r á i k falát egy szilárd tömeggel v a k o l j á k b e , a m e l y a n y a g o t a kiürített ürülékből ké szítik. A k é s z l e t k a m r á k e n n e k k ö v e t k e z t é b e n v a l ó s á g o s bar l a n g o k k á v á l n a k , m e l y e k b e n á l l a n d ó é s határozott levegő é s h ő m é r s é k l e t i v i s z o n y o k uralkodnak. Itt a m a g v a k elég gyorsan b e s z á r a d n a k a n é l k ü l , hogy egy is c s í r á z á s n a k i n d u l n a . A l e v é l d a r a b k á k a t c i p e l ő látogató hangya (Atta discigera) ú t v o n a l á t k ö v e t v e egy c s o d á l a t o s é s ritka o r s z á g b a , e h a n g y á k g o m b a k e r l j é b e jutunk, m e l y a boly mélyén s z ü r k é s , laza lyukacsos anyagban tojással, á l c á v a l és b á b b a l keverten tenyészik. A z e g é s z kertet a Rozites gongylophora nevű g o m b a telep m i c é l i u m a szövi át. A m i c é l i u m s z á l a k v é g é n v a n n a k a kalarábénak nevezett b u n k ó k , m e l y e k a h a n g y á k t u l a j d o n k é p e n i t á p l á l é k á t alkotják. A behordott l e v é l d a r a b k ó k a t f e l d a r a b o l j á k , lágyítják, l á b u k k a l meggyúrják, golyóvá hengergetik é s így a g o m b a elé teszik, hogy a g o m b á n a k elég t á p l á l é k a legyen. E c s o d á l a t o s é l e t m ó d n á l a k é r d é s e k t ö m e g e merül fel : Miért termelnek a hangyák gombát ? Mi a z o k a , hogy n e m fejlődik ki a m i c é l i u m h o z tartozó g o m b a is ? Miért c s a k egyféle g o m b a faj tenyészik a p é p b e n ? Mi a z o k a , hogy a R i z o t e s g o m b a n e m pusztul el a földalatti k a m r á b a n , h a n e m m é g g a z d a g a b b a n burjánzik, mint a s z a b a d b a n ? Mind olyan kérdés, melyre n e m tudunk v á l a s z o l n i , legfeljebb c s a k sejthetjük, hogy e z e n e s e t b e n á l t a l u n k n e m ismert k ö r ü l m é n y e k , t a l á n a h a n g y á k k ü l ö n ö s k o n z e r v á l ó tehetsége j á t s z i k k ö z b e . K a m r á j u k levegőjét sterilizál j á k , hogy a b b a n c s a k a R i z o t e s g o m b a m a r a d h a t é l e t b e n . A skarabeus k ö r t e a l a k ú k ö l t ő l a b d a c s a gyönyörű példáját mutatja a z a n y a i g o n d o s k o d á s n a k , a rovarok k o n z e r v á l ó művé s z e t é n e k . A b i r k a t r ó g y é b ó l készült körte h e g y é b e n , e g é s z e n a nyak v é g é n , ha azt megfelelő ó v a t o s s á g g a l h o s s z á b a n átvágjuk, egy t o j á s a l a k ú , c s i l l o g ó a n csiszolt falú m é l y e d é s t találunk. E z a k ö l t ő k a m r a , e b b e n nyugszik a h o s s z ú k á s ovális, fehér tojás, mely a fülke tetőpontjára van ragasztva, hogy ily módon egy rugal m a s ó g y a c s k ó b a n feküdve, v é d v e legyen a z e s e t l e g e s rázkódt a t á s o k ellen. A kikelt lárva a b ö l c s ő j é b e n k é s z e n talál egy terített asztalt, mely finom é s k ö n n y e n e m é s z t h e t ő a n y a g o k k a l v a n borítva, hogy gyenge s z e r v e z e t e m e g k í m é l t e s s é k a z é h h a l á l t j e l e n t ő s z á r a z kenyértől. Ez a v e s z e d e l e m még így is g y a k r a n b e k ö v e t k e z i k , mert a k ö l t ő k a m r a fölött mintegy 10 c m . v a s t a g földréteg van, m e l y k e v é s v é d e l m e t a d a k á n i k u l a m e l e g s u g a r a i ellen. Ilyenkor a rovar l a k ó h e l y e ízzóforróvó lesz é s a kifejlő d é s h e z s z ü k s é g e s 4 — 5 hét eltelte előtt a b i r k a t r á g y á b ó l készült körte a n n y i r a k i s z á r a d , hogy a z á l c a s z á m é r a é l v e z h e t e t l e n n é lesz é s a nagy h ő n e k kitett nyílásnélküli f a z é k b a n a b e n n r e k e d t s z e g é n y á l d o z a t v a l ó s á g g a l megsül, megpörkölődik. E z e n v e s z é l y e l k e r ü l é s e miatt a z a n y a á l l a t a körte külső rétegét ö s s z e n y o m j a é s ily m ó d o n egy olyan v é d ő b u r k o t készít, m e l y e g y n e m ű b b é s v a s t a g a b b , mint a k ö z é p s ő tömeg. H a ezt a k o n z e r v á l ó tokot, — mint F a b r e írja — erővel széttörjük, a k k o r a z s i m á n l e v á l i k a b e l s ő magról. A z ö s s z e p r é s e l t külső v é d ő l e p e l védi a terje d e l m e s b e l s ő , p u h a tápláló a n y a g o t a k i s z á r a d á s ellen. A ned v e s s é g egy része a p á r o l g á s folytán még így is v e s z e n d ő b e megy, de egy kis logikus m e g g o n d o l á s s a l ezt is korlátozhatjuk. A párol g á s n a g y s á g a függ a párolgó felület n a g y s á g á t ó l , v e l e e g y e n e s a r á n y b a n van. Minél n a g y o b b a párolgó felület, a n n á l n a g y o b b a p á r o l g á s is. Az egyforma k ö b t a r t a l m ú testek közül a g ö m b n e k v a n a l e g k i s e b b felülete, vagyis a g ö m b a l a k ú testek p á r o l g á s a lesz a r á n y l a g a l e g k i s e b b . M i n t h a a s k a r a b e u s o k geometriát é s fizikát tanultak v o l n a , a g ö m b a l a k o t h a s z n á l j á k . Hátra van még a m ű v é s z i e s h a j l á s s a l a g o l y ó h o z c s a t o l t nyak, m e l y n e k v a l ó színűleg m é g külön s z e r e p e van. A k e m é n y kéreggel bevont g ö m b b e l s e j é b e n e m , vagy l e g a l á b b is k e v é s l e v e g ő juthat, pedig a kis t o j á s n a k é s a fejlődő á l c á n a k levegőre van s z ü k s é g e . A z e g é s z körtének ventilátorja a s o k k a l v é k o n y a b b kérgű nyak, m e l y egyúttal a tojás, illetve a z á l c a b ö l c s ő j e is. Ki hitte volna, hogy a s k a r a b e u s egy ilyen m ű v é s z i e s e n kidolgozott é s praktikusan megalkotott b ö l c s ő b e n j ö n a v i l á g r a . H a s o n l ó körültekintéssel g o n d o s k o d n a k i v a d é k a i k r ó l a pajzstetűk is. A kis t o j ó s o k a t úgy v é d e l m e z i k m e g e világ b a j a i t ó l , hogy egy b u r o k k a l v o n j á k azt körül és a z a n y a á l l a t a s a j á t testével szorítja a g a l y h o z . H a a p a j z s k é n t a petén nyugvó á l l a t alól kilátszik a fehéres színű peteburok, a k k o r a z a n y a m á r nem él.
A z enyv, mint k o n z e r v á l ó a n y a g a szövő lepkék némely fajónál h a s z n á l a t o s . A z enyvvel átitatott szövet v a l ó s á g g a l steri l i z á l ó réteg g y a n á n t veszi körül a b e n n e nyugvó b á b o t . A s d r g á s s z ú r n y ú hernyóölő darázs (Sphex flavipennis F.), hogy i v a d é k a i t é l e l e m m e l l á t h a s s a el, tücsköket t á m a d meg' A z á l d o z a t r a veti m a g á t és a n n a k a m e l l é h e z a k a r férkőzni' hogy petéjét a t ü c s ö k e l s ő és m á s o d i k pár l á b a k ö z é t e h e s s e . A z e l s ő á l d o z a t után m é g h á r o m tücsköt g y ö m ö s z ö l a f é s z k é b e . A kikelt á l c a a tücsök t e s t é b e furakodik é s egy hét alatt el pusztítja a n n a k belsejét. E z u t á n a m á s o d i k , h a r m a d i k , majd végül a negyedik t ü c s ö k kerül sorra. E z alatt a z idő alatt megnőtt az á l c a é s két n a p alatt b e s z ö v i m a g á t . G u b ó j ó t ürülékével b e k e n i , hogy vízálló legyen. S z e p t e m b e r t ő l a k ö v e t k e z ő év júliusóig a l s z i k , hogy a z u t á n mint k é s z d a r á z s h a g y h a s s a el a fészkét. H a s o n l ó i v a d é k g o n d o s k o d á s t l á t h a t u n k a többi rabló darázs nál is, m e l y e k m i n d e g y i k e megszúrja a z áldozatát, a n é l k ü l a z o n b a n , hogy a z o k végleg e l p u s z t u l n á n a k . A s z ú r á s k ö v e t k e z t é b e n m e r e v testűvé vált rovarok a fötdalatti f é s z e k b e n , vagy a z e c é l r a épített a g y a g c e l l á k b a n nem i n d u l n a k r o t h a d á s n a k , h a n e m a l k a l m a s a k m a r a d n a k a t á p l á l k o z á s r a . Egy s z ú r á s é s a rovar konzer v á l v a v a n . M i k o r fogunk mi is ily gyorsan é s b i z t o s a n konzer v á l n i ? Az á l t a l u n k ismert k o n z e r v á l ó m ó d s z e r e k nagy r é s z e n e m nyújt elég biztosítékot a konzervált a n y a g o k t a r t ó s s á g á r a , de a felsorolt p é l d á k igazolják, hogy m é g t ö k é l e t e s e b b k o n z e r v á l á s s e m lehetetlen é s a m ó d s z e r e k t ö k é l e t e s í t é s é v e l majd v é g l e g e s e n kizárhatjuk a b o m l a s z t ó a n y a g o k k e l l e m e t l e n k ö z b e l é p é s é t .
Megfigyelések az állatokról. A t e r m é s z e t t u d ó s o k régóta v i t a t k o z n a k azon, v á j j o n a z á l l a t c s e l e k v é s é t pusztán a z ösztön irányítja-e, v a n - e lelke a z á l l a t n a k is, mint a z e m b e r n e k é s hogy m i n ő ez a lélek : tud-e különb séget tenni a j ó é s rossz között ? Erről a kérdésről fölötte é r d e k e s é s b e c s e s megfigyeléseket e s z k ö z ö l t e m . M e g f i g y e l é s e i m m e g g y ő z ő p é l d á k k a l azt bizonyítják, hogy a z á l l a t o k v i l á g á b a n n e m a z e r ő s e b b j o g á n a l a p s z i k m i n d e n . E l l e n k e z ő l e g , a z á l l a t b a n t e r m é s z e t e s ö s z t ö n e mellett m e g v a n n a k a z o k a lelki t u l a j d o n s á g o k , a m e l y e k a z e m b e r b e n • a nagylelkűség és rosszakarat, az önfeláldozás és a kapzsiság; j ó k e d v , h u m o r é s m e l a n k ó l i a , sőt — mint azt egy a l k a l o m m a l a kutyán figyeltem meg — kritikája is van a z á l l a t n a k . Megfigyeléseim s o k é r d e k e s p é l d á k a t nyújtanak, melyek közt a következő j e l e n e t is van, a m e l y n e k s z e m t a n ú j a voltam : A fiumei tengerparton ö s s z e m a r a k o d o t t két e b , egy h a t a l m a s b e r n á t h e g y i é s egy k ó b o r kutya. M a r a k o d á s k ö z b e n egyszerre mind a kettő lezuhant a partról a t e n g e r b e . A k ó b o r e b r o s s z a b b úszó volt é s m á r - m á r elmerült a h u l l á m o k b a n . A m i k o r ezt a b e r n á t h e g y i kutya észrevette, h a r a g j á t a s z é n a l o m elfojtotta, u t á n a vetette m a g é t a fuldoklónak é s a n y a k á n á l fogva ki mentette a v í z b ő l . E z t ö b b az ö s z t ö n n é l , kétségtelen. D e még é r d e k e s e b b a z a z eset, m e l y e t f e l e s é g e m A m e r i k á b ó l v a l ó h a z a u t a z á s a k o r figyelt meg. Egy utas két m a j m o t hozott m a g á v a l A m e r i k á b ó l . Ú t k ö z b e n a két állat s z a b a d o n játszott a fedélzeten. E g y s z e r a z egyik m a j o m h a n g o s k i á l l t á s s a l leesett a fedélzet korlátjáról a t e n g e r b e . A m i k o r ezt a t á r s a meglátta, hihetetlen g y o r s a s á g g a l a d e r e k á r a kötötte a k e z e ü g y é b e e s ő v é k o n y kötél végét é s u t á n a ugrott. A kötél rövid volt. H i á b a nyújtogatta a m a j o m a kezét fuldokló testvére utón, n e m tudta elérni. Erre éktelen r i k o l t á s b a tört ki, míg a z t á n é s z r e v e t t é k a m a t r ó z o k a bajt é s s e g í t s é g é r e siettek. De n e m c s a k a m a j o m b a n , a m e l y l e g k ö z e l e b b óll a z e m b e r h e z , s o k m á s á l l a t b a n is m e g lehet figyelni a g o n d o l k o d á s k é p e s s é g é t . Íme egy é r d e k e s e s e t : Egy nagy hím g a l a m b a fészkén dolgozott. A s z o m s z é d o s g a l a m b a földekről hozta a fészek é p í t é s é h e z s z ü k s é g e s a n y a g o t . Félig m á r k é s z e n volt a m u n k a . E k k o r é s z r e v e t t e m , hogy egy m á s i k g a l a m b , mialatt a társa a szántóföldön j á r építőanyagért, a p r á n k é n t l e s z e d i a fészkét é s a z e r e s z v é g é b e n a m a g a s z á m á r a épít a b b ó l m á s i k a t . Az e l s ő g a l a m b m i n d e n visszatértekor meglepetten n é z e g e t t e építményét, a m e l y ahelyett, hogy n ö v e k e d nék, egyre fogy ; körülnézett, kereste a z eltűnt birtokát, d e n e m tudta a z okát megérteni. K é t s z e r - h á r o m s z o r ismétlődött a j e l e n e t . E k k o r a meglopott g a l a m b n a k egy ötlete t á m a d t . Elrepült é s c s a k h a m a r visszajött egy c s o m ó s z é n a s z ó l l a l , a m e l y e k e t s z é p rendjén a f é s z k é r e tett. Erre ismét elszállt, de c s a k n é h á n y lépésnyire, a h o l elbújt é s figyelt. A tolvaj c s a k h a m a r megjelent é s nekilátott a s z é n a l o p á s n a k . Erre előtör a fészek j o g o s ura, rávetette m a g á t é s a c s ő r é v e l m e g a s z á r n y a i v a l a l a p o s a n m e g b ü n t e t t e a turpisságért. A m á s i k n e m is védte m a g á t , mint a b ű n ö s , akit r a j t a k a p t a k é s a k i érzi, hogy m e g é r d e m l i a büntetését, a l á z a t o s a n tűrte a t é p á z á s t ; a z u t á n el repült é s n e m bántotta t ö b b é a z idegen fészket. Bánó Dezső.
H o s s z ú ideig kémleltem a sűrűt, míg egyszer megpillantot tam a vasat, d e a z o r o s z l é n m á r n e m volt b e n n e , kihúzta a l á b é t . H a m a r o s a n l e k a p a s z k o d t a m a fáról é s a c s a p d ó h o z siettem. A c s a p d a m e r ő vér volt, melyre sűrűn rátapadt a s z e g é n y meg fogott á l l a t szőre. Aztán még m á s v a l a m i t is találtam a c s a p d a fogai között. A z o r o s z l á n h á t s ó l ó b a egyik ujját. O r o s z l á n o m — mint a n y o m o k b ó l k i o l v a s h a t t a m — a f é j d a l o m t ó l é s fáradtságtól elgyötörve, l é p é s b e n ballagott el s z a b a d u l á s a helyétől, de mivel fáradt is voltam, dolgom is volt a t a n y é " mon, hát n e m követtem. K ü l ö n b e n is nőstény v o l t ; a n ő s t é n y o r o s z l á n e l e j t é s e pedig m á r e k k o r n e m okozott n e k e m k ü l ö n ö s e b b élvezetet,
, Először a karma, azután a bőre. — 1910. — (Utánnyomás tilos.)
Irta : Kittenberger
Kálmán.
B o l o n d c í m biz ez, de m á s t a l á l ó b b a t n e m tudnék neki a d n i . T a n y á m t ó l vagy 5 kilométernyire a R u v a n a mellett ütöttem fel s á t r a m a t . Gyűjtés meg állatfogás c é l j á b ó l tartózkodtam ott. Utolsó é j s z a k á m a t azon a telepen egy kellemetlen epizód z a v a r t a meg. Éjjel kb. 11 ó r a tájban b o l o n d á l m o k kínoztak é s ébresztettek fel. Azt á l m o d t a m , hogy b e n n r e k e d t e m a kigyuladt f ű k u n y h ó m b a n é s a lángok m á r mindenütt körülnyaldos s á k testemet. F ö l r i a d v a még j o b b a n érzem a fájdalmakat, de m á r a k k o r ki is ugrom az á g y a m b ó l é s é s z nélkül dolgozom ki m a g a m a t a s á t r a m b ó l . Egy „sziafu"-had (vándor r a b l ó h a n g y ó k ) vonult ót a s á t r a m o n é s ez elől a kér'elhetetlen nép elől m e n e k ü l m i n d e n élő. D ü h ö s m a r á s u k — kivált a nagyfejű k a t o n á k é — égetően fájó, mint a c s a l á n érintése és ha a z e m b e r ilyen a l k a l m a t lankodót letép, úgy c s a k a test marad a z e m b e r ujjai között, a levált fej pedig t o v á b b c s i m p a s z k o d i k a m e g m a r t b a , mint egy k u l l a n c s . G y o r s a n e m b e r e i m tüzénél teremtem, hol h a m a r lelépték rólam a g o n o s z népet. Aztán kihozattam s á t r a m b ó l a z á g y a m a t , m i c s o d a élvezet volt látni a m a n i p u l á c i ó n á l ö s s z e m a r t e m b e r e i m „ m e d v e t á n c é t " é s a tűz mellett p r ó b á l t a m aludni. P r ó b á l t a m , de n e m sikérült, mert a k ü l ö n b e n is éjjel s z í v e s e n e l b e s z é l g e t ő nig gerek e g y m á s u t ó n m e s é l t é k el a k ü l ö n b ö z ő átélt és költött „sziafu"históriókat. K o r a h a j n a l b a n — m é g a holdvilág fénye mellett — ö s s z e szedtük sátorfánkat é s a „ c a m p " felé indultunk. A fele úton s z e m b e t a l á l o m Najsebwát, ki azt újságolta, hogy még tegnap este egyik l e o p á r d c s a p d ó b a n * egy oroszlán fogódzott meg, m e n j e k o d a a z o n n a l é s lőjjem agyon. Hm 1 K ö n n y ű volt ezt m o n d a n i , de n e h é z meg tenni ! A fogott o r o s z l á n a nehéz vassal a legnagyobb s ű r ű b e húzódott b e , h o v a követni i g a z á n szinte őrült ség volt. Nyomát követve még hallottam m é r g e s morgásót, m e l y aztán egy nagyon sűrű h e l y e n elhallgatott. Itt volt egy fa, erre f e l k a p a s z k o d tam, hogy i n n e n tolán meg l á t h a t o m a megfogottat.
* Csapdákat oroszlánra külön ben nem használtam, mert nem tartottam vadásziásnak azt.
A c s a p d á b a fogott k a r m a a z t á n g y ű j t e m é n y e m b e került, hol l ö v e d é k d a r a b o k , elejtett v a d a k b ó l kiszedett nyílhegyek, „lucky b o n e s " - k stb. voltak. Arra persze n e m is gondoltam, hogy orosz lánommal még valaha találkozzam. V a g y 3 h ó n a p p a l k é s ő b b a T i r i n a partja mellett b a l l a g v a , „ B u p h a g a " - s e r e g é l y e k (elefánt, rhinocerosz, bivaly h á t á n tartóz k o d n a k rendesen e s e r e g é l y e k h e z tartozó m a d a r a k é s e z e k e t a gazda-éllatokat kullancstól é s m á s élősdiektől tisztogatják, ha v a d á s z közeledtét é s z r e v e s z i k , úgy h a n g o s c s i r r e g é s s e l ó v j é k g a z d ó j u k a t a z a l a t t o m o s törpe e l l e n s é g ü k t ő l ) felcsirrenése állí tott meg. E tájon több r h i n o c e r o s z tanyázott s így két fegyverhordo z ó m a t n a g y kerülővel gyorsan a T i r i n a túlsó o l d a l ó r a küldtem, hogy n é z z é k meg, n e m - e arról a z oldalról váltott b e a „ B u p hagó"-któl jelzett rhinocerosz. J ó szelem, volt, tehát a h a n g irá n y á b a n t o v á b b c s e r k é s z t e m , k ö z b e n azon g o n d o l k o z t a m , hogy mi l e n n e akkor, h a egy fias r h i n o - m a m a b e v á l t á s é t j e l e z n é k e m b e reim. B i z o n y ó r a n e m v o l n a olyan sűrű dzsungel, m e l y b e olyan utón b e n e m h a t o l n é k . S a j n á l a t t a l kellett b e l á t n o m , hogy most az egyszer b e c s a p t a k a s e r e g é l y e k . A dzsungel egy kis tisztásán vagy 15 d a r a b víziantilop (Cobus) legelészett és e z e k hátáról csirregtek a „ B u p h a g á k " . E k ö z b e n egyik fegyverhordozóm integetve felém rohan. Mi t ö r t é n t ? Mit l á t t a t o k ? G e s z t i k u l á l o m feléje, de a z félig meg fordulva int, hogy r o h a n j a k u t á n a , mit p e r s z e m e g is teszek. R o h a n t u n k b a n megsúgja, hogy S i n d á n ó egy n ő s t é n y oroszlént látott egy p o c s o l y á n á l inni. S i e s s ü n k , még ott kapjuk. N a g y o b b e s e t r e számítottam bár, de hát így is j ó ! S i n d é n ó h o z sietve, őt felénk k ö z e l e d v e találtuk s így m é r tudtam, hogy a z o r o s z l á n eltűnt. Mindjárt j e l e n t e t t e is, hogy a z oroszlán, miután s z o m j é t eloltotta, észrevette őt é s egy oldal ugrással eltűnt a d z s u n g e l b e n . I d ő k ö z b e n h o z z á n k é r k e z t e k a hurokhálót c i p e l ő e m b e r e i m , kik minket á l l a n d ó a n úgy 2 0 0 — 3 0 0 lépésnyi t á v o l s á g b a n követtek, hogy a v a d a t el n e riaszs z á k . No e m b e r e k — mon dom — megpróbáljuk a z oroszlént kizavarni. E m b e reimnek ez a h e c c — „ vitá"nak, h a r c n a k m o n d t á k — tetszett, mert h é t idővel e g é s z s z é p e n belejöttek a z oroszlón h a j t á s ó b a . G y o r s a n lerakták ter heiket s a z t á n kiki a n n y i követ szedett, mennyi c s a k r o n g y a i b a elfért é s a z t á n eloszolva felkapaszkodtak a fára, hogy a z o r o s z l á n o s sűrűt m e g o s t r o m o l j á k . Én a b e v á l t á s h e l y e mellett vettem á l l á s t s mivel itt s e m m i fedezet n e m volt, úgy y a d á s z k é s e m m e l egy-
Elöször a karma, azután a bőre.
két ágat v á g t a m le a t á v o l a b b i bokrokról é s ezeket m a g a m elé téve, letérdeltem. N e m s o k ó r a a z t á n felhangzott a fára k a p a s z k o d o t t e m b e r e i m ü v ö l t é s e é s j é g e s ő m ó d j á r a kopogott a hajtók kőzópora. M a r é m i — k i n e k utóbb v a l ó s á g o s s z e n v e d é l y e volt a h a j t á s - újra „európai műveltségét" h a s z n á l h a t t a s rekedten üvöltött: „swaini we", „szaukerlidu". M á s i k u s s u k a m a honfitársa, a v a s t a g n y a k ú K e d j a , m e g a z angol.területen eltanult s z a v a k k a l szidja b á r épen n e m t a l á l ó l a g — a z előbújni n e m a k a r ó t é s a s ű r ű b e ordítja folyton : „ O n d o k a (mozdulj) you nigger!" J ó sokóig tartott mór a h a j t á s , de e r e d m é n y t e l e n ü l . E m b e r e i m i d ő k ö z b e n t ö b b s z ö r lejöttek a fákról ú j a b b d o b á l ó m u n í c i ó t s z e r e z n i . Mikor e l l á t t á k kővel m a g u k a t , gyorsan egy-két fával e l ő b b r e m e n t e k s arra f e l k a p a s z k o d v a , t o v á b b b o m b á z t á k a sűrű közepét. M á r - m á r e m b e r e i m is kezdték unni a dolgot. A z ö r ö k k é v i d á m , k o m é d i á z ó P a n d a s á r ó is kifogyott m ó r a szitkok é s c s ú f o l ó d á s o k k i t a l á l á s á b a n , miket pedig a teherhordók s e r e g e mindig h a r s o g ó r ö h ö g é s s e l honorált. r
E k ö z b e n a z o n b a n olyan é r z é s nyugtalanított, m i n t h a két s z e m m e r e d n e rám folytonosan. Nézek előre, n é z e k oldalt, de s e m m i . V é g r e egyszer — é p e n s z e m b e n v e l e m , a sűrűtől félig e l t a k a r v a — megpillantok v a l a m i g y a n ú s alakot. T o v á b b s z e m lélve azt, k i v e s z e m a z oroszlán félfejének körvonalait é s a nyaki r é s z é b ő l is egy kis d a r a b o t . Ó v a t o s a n , szinte észrevétlenül e m e l e m a r c o m h o z a fegyvert, de o r o s z l á n o m n e m a k a r kilépni a nyilt helyre. így — k é s z e n létben — v á r o k hosszú ideig. B i z o n y t a l a n r a é s h o z z á még s z e m b e n e m a k a r t a m lőni, de attól is féltem, hogy e m b e r e i m b e n , kik j o b b a n é s j o b b a n fel b á t o r o d v a felém tartottak, kárt t a l á l o k tenni. Egy gyors e l h a t á r o zástól m e g k a p v a , e l n y o m o m a ravaszt é s a d ö r r e n é s utón n y o m b a n felhangzik a sebzett r é m s é g e s felordítósa. O r o s z l á n o m a l ö v é s utón összebukott, de u g y a n a b b a n a p i l l a n a t b a n feltómolygott és eltűnt. G y o r s a n „állj"-t sípoltam a z e m b e r e k n e k é s o d a ordítottam nekik, hogy n a g y kerülővel j ö j j e nek h o z z á m . Egy kis idő m ú l v a m e l l é m is s z á l l i n g ó z t a k mind. F é l r e h ú z o m őket — nehogy v a l a m i b o l o n d s á g e s s é k — é s e l m o n d o m a történteket. D e e b b e n a p i l l a n a t b a n egyik teherhordóm, ki S z u n g u r a névre hallgatott (nyúl ; a feketéknél a nyúl ugyanazt a helyet foglalja el a m e s é k b e n , mint a mi ó l l a t m o n d ó i n k b a n a c s a l a v é r róka), felordít: „huju, huju" (az ott, a z ott). E felkiáltásra ordítva felugrott a sebzett, de l ö v é s e m után a z o n n a l összeesett. E m b e r e i m e t a z o n n a l félrehívtam, hogy majd félóra m ú l v a induljunk a sebzett f e l k e r e s é s é r e . P e r s z e S z u n g u r ó t j ó l ö s s z e szidtam ügyetlenségeért, mert h a m e g is látta a sebzettet, n e m kellett v o l n a neki s a k á l m ó d j ó r a ordítani, h a n e m e l é g lett v o l n a arrafelé mutatni. F é l ó r a elteltével ó v a t o s a n a z o r o s z l á n ö s s z e e s é s e helyére indultunk. F á k r a f e l k a p a s z k o d v a nézzük azt a helyet, hol a z oroszlán összeesett, de ott s e m m i t s e m látunk. Egy e g é s z kőz á p o r hull arra a helyre, de s e m m i f e l m o r d u l á s ! K e s e r v e s n y o m o z á s k ö v e t k e z i k most a sűrű d z s u g e l b e n , de a v a d á s z b e c s ü l e t n e m engedi, hogy a s e b e s ü l t k e r e s é s é v e l fel hagyjak. V é g r e egyik e m b e r e m egy apró, c s e n e v é s z fára fel kapaszkodva, egy nagyon sűrű helyen é s z r e v e s z egy s á r g a foltot, mit ő a s e b z e t t n e k tart. H í v á s é r a én is f e l k a p a s z k o d o m o d a , de c s a k h o s s z ú n é z e g e t é s után látom m e g azt a g y a n ú s foltot, mit én is a z o n n a l o r o s z l á n n a k v é l e k . Ó v a t o s s á g b ó l o d a lövök, de a k é n y e l m e t l e n helyről leadott l ö v é s célt tévesztett. J ó is 1 Nem volt s z ü k s é g ré, mert a z orosz lán m á r kimúlt.
Úgy b e l e v e t t e m a g á t a h a l á l r a s e b z e t t a sűrű b o z ó t b a , hogy d z s u n g e l k é s e k k e l bírtuk c s a k kivégni. E l s ő l ö v é s e m szügyi r é s z é b e halolt s a z e l s ő l á b felső c s o n t j á t törte el, ezért n e m tudott t á m a d n i , mikor S z u n g u r a felordított. A m á s i k — h i r t e l e n é b e n leadott lövés — a m á j á t j á r t a ét. O r o s z l á n o m b ő r é n e k a lefejtését egy-két ü g y e s e b b e m b e r e m r e bízva, mi gnufogásra indultunk é s c s a k estefelé tértünk „ c a m p " ü n k b e , hol a z öreg m u n y a m p a r á m , N a j s e b w a örömteli a r c c a l újságolja, hogy a reggel lőtt és á l t a l a kipreparált oroszlán a „mi o r o s z l á n u n k " , mert h á t s ó j o b b l á b á n c s a k 3 ujj van." T e h á t a c s a p d á b a n „fogott" k a r o m h o z megkerült a bőr i s ! . . .
Farkasvadászat. Irta : Bernáth
Ödön.
A farkas v a d á s z a t a é p e n úgy, mint a n a g y v a d v a d á s z a t a M a g y a r o r s z á g megszállott területeire esik. A z o k a z e r d ő s - h e g y e s vidékek, a m e l y e k a j e l e n l e g i M a g y a r o r s z á g r a e s n e k , a n n y i r a ki pusztultak a n a g y v a d á l l o m á n y b ó l — ide értem m á r a z őzet is, n e m c s a k a szarvast, — hogy é v e k h o s s z ú s o r a é s s z a k s z e r ű g o n d o z á s kell h o z z á , hogy a v a d á l l o m á n y n é m i l e g helyreálljon. A farkas, e z a z a l a t t o m o s , g y á v a r a g a d o z ó M a g y a r o r s z á g meg szállott területének é s z a k k e l e t i , délkeleti é s déli fensíkjain é s erdőségein fordul elő k i s e b b - n a g y o b b s z á m b a n . Az é s z a k n y u g a t i felföldön ritka. H o r v á t - S z l a v o n o r s z á g b a n m ó r g y a k r a b b a n talál ható. 1914 j a n u á r h a v á b a n meghívást kaptam S z l a v ó n i á b a , R i c a , k ö z s é g b e n y ú l v a d á s z a t r a , a h o l egy ügyvédjelölt j ó b a r é t o m a t y j á n a k b é r l e t e volt. A v a d á s z a t után olt m a r a d t a m farkas lesre, miután b a r á t o m a t y j á n a k a községtől 1 é s Ví ó r á n y i r a lévő t a n y á j á n a j u h o k a t a farkasok n a p - n a p után pusztították. Az elmúlt éj f o l y a m é n is a farkasok a t a n y a körül g a r á z d á l kodtak é s a j u h o k a t is m e g d é z s m á l t á k ; ezt j e l e n t e t t e a t a n y á s gazda barátom atyjának. E z a j ó hír — szóltam b a r á t o m h o z , — no majd egy kis rendet teremtünk a t a n y a körül. E b é d után k o c s i r a ültünk é s egy j ó órai k o c s i z á s után kiértünk a t á n y é r a , a h o l a j u h o k é s k e c s k é k a k o l j a volt. R e t t e n e t e s hideg é s z a k i s z é l kergette a r c u n k b a a z alig s z á l l i n g ó h ó p e l y h e k e t é s a n a g y b u n d á n k b a n is fáztunk, k ü l ö n ö s e n a z a r c u n k é s a l á b u n k majd hogy d e r m e d t e n e m fagyott. F a r k a s o k n a k v a l ó idő e z — szólt b a r é t o m . Igen, de farkas nélkül — m o n d o m . Nem igen b í z t a m a farkasok j e l e n t k e z é s é b e n . V é g r e a t a n y a f a k u n y h ó j ó h o z értünk, a h o l a kocsiról alig tudtunk l e k e c m e r e g n i . K i s f a h á z volt ez, m e l y n e k k é m é n y é n sűrűn ömlött a füst, j ó l j e l e z t e , hogy l a k ó j a u g y a n c s a k k e m é n y e n fűti otthonát. M e r r e v a n P á n i c ? Kiáltott b a r á t o m , míg leszálltunk a kocsiról. A k u n y h ó a j t a j a nyikorogva n>ílt fel é s rajta egy termetes horvát e m b e r lépett ki, a l á z a t o s a n köszönt é s sietve szedte le c s o m a g j a i n k a t , m i k ö z b e n mi a k u n y h ó b a léptünk. A z a l a c s o n y kis h a v a s i h á z b a n egy ó c s k a k á l y h a terjesztette a meleget. K i s a b l a k á n keresztül a délutáni h o m á l y o s világítás c s a k gyengén szűrődött át, úgy, hogy a s z o b á c s k á b a n s ö t é t h o m á l y volt. P á n i c tiszta, egyszerű otthona : faagy, a z á g y fölött k é t c s ö v ű r o z s d á s fegyver, apró fafaragvény, m i l y e n e k e t a p á s z t o r n é p készít, egy kis a s z t a l k a , n é h á n y s z é k a l a k á s b e r e n d e z é s e . A k u n y h ó c s k a mellett a b i r k a i s t á ü ó é s akol, a h o l k e c s k é k is t a n y á z l a k . A far k a s o k é r t jöttünk, szólt b a r á t u n k P á n i é h o z , ki a c s o m a g j a i n k k i b o n t á s é h o z kezdett. B i z o n y s z ü k s é g is volt erre uram, szólt P á n i c , mert m a j d n e m m i n d e n éjjel ide l á t o g a t n a k . A j u h o k a t , á m b á r bekerített a hely, m e g d é z s m á l j á k . A b e s t i á k között egyedül c s a t a n g o l a l e g n a g y o b b , m á r n a p p a l is betöri a z a k o l b a . A kutyák n a k n a g y h a s z n á t n e m v e h e t e m , mert a m i n t f a r k a s s z a g o t éreznek, l a p u l v a b ú j n a k el. A z akoltól egy kilométer t é v o l s ó g r a fensíkszerű e r d ő s é g volt, innen jöttek r a b l ó útjukra a farkasok. A délutáni v a c s o r a é s forró tea e l f o g y a s z t á s a után 4 0 1 - e s W i n s c h e s t e r e m e t fölszereltem é s golyóval megtöltöttem, majd b u n d á v a l , l á b z s á k k a l , e n n i v a l ó v a l é s t e r m o s z b a forró t e á v a l ú t n a k indultam P á n i c c a l , e g é s z e n a z erdő széléig. B a r á t o m P á n i c k u n y h ó j á b a n v i s s z a m a r a d t . Neki, aki k ü l ö n b e n s e m volt v a d á s z e m b e r , n e m volt Ínyére a z ilyen l e s e l k e d é s s p l á n e a z ilyen rettenetes h i d e g b e n . P á n i c c a l a z e r d ő h ö z érvén, a m a g á v a l hozott k e c s k é t egy fához kötötte é s én egy a l a c s o n y , kicsi, dülledt, egy é s fél méter m a g a s s á g ú ajtó nélküli ó l b a n h e l y e z k e d t e m e l ; ide szokott a pásztor a z e s ő elől m e n e k ü l n i . A z a z e l ő n y e is volt e n n e k a kis kuny h ó n a k , hogy a c s í p ő s é s z a k i szél ellen m é g i s c s a k v a l a h o g y megvédett, b á r a szél é p e n a z erdőről jött, tehát j ó s z é l l e l h e l y e z k e d t e m el a l e s h e l y e m e n . A k e c s k e k i k ö t é s e után, mely
a kunyhótól előttem 2 0 — 2 5 lépésre leheteti, P á n i c visszaindult h o z ó b a , éjjeli s z á l l á s á r a . M á r sötét volt, amint b u n d á m b a , l á b z s á k o m b a e l h e l y e z k e d t e m é s a f a l ó c á r a leültem. Magamra m a r a d v a sejtettem, hogy hosszú, türelmes v á r a k o z á s után remél hetem a j ó szerencsét. E g é s z e n sötét lett, a túlsó hegyoldal erdeje fölött köd ereszkedett aló é s n e m s o k é r a föltisztult, úgy 9 óra tájban a hold világította be a z e g é s z tájat. M e s s z e el lehetett látni a fehér h a v a s tájon, az erdő vagy s z á z h ú s z lépésnyire lehetett tőlem, a fákat igen j ó l ki leheteti venni. Minden figyel m e m a z erdő felé irányult. Hosszú, szinte v é g t e l e n n e k tetsző halotti nyugalom feküdt a tájra, c s a k n é h a mozgott és mekegett a z előttem kikötött k e c s k e . 11 óra után m é r nem bírtam a z ülést, föl kellett á l l n o m és vigyázva nyújtózkodnom egyet é s sietve a termosz tartalmából, a forró teából fölhajtanom és h e l y e m r e v i s s z a ü l n ö m . A k e c s k e m i n d i n k é b b nyughatatlan és ideges lett. Síró h a n g o n mind e r ő s e b b e n mekegett, a m e k e g é s ,végig c s e n dülve az egész hegyoldalon, m e s s z e visszhangzott. Éjfél m é r el múlt, a h i á b a v a l ó v á r a k o z á s t ó l é s a z unalomtól szinte kimerül tem é s arra gondoltam, hogy most P e s t e n záróra van, a mulató helyekről most sietnek h a z a a m e l e g l a k á s b a , én meg itt h i á b a fagyoskodom. A k e c s k e síró m e k e g é s e szüntelen mind e r ő s e b b e n e g y b e o l v a d v a hangzott. W i n s c h e s t e r e m e t térdemről félre tettem, mert m á r a z egyhangú mozdulatlan ülés teljesen kimerített é s e g é s z e n e l á l m o s o d t a m . Amint a fegyveremet le a k a r o m tenni, a k e c s k e éktelen síró, m e k e g ő h a n g o n a fa körül rohant j o b b r a balra, m i n t h a tűvel megszúrták v o l n a . E z a s z o k a t l a n j e l e n s é g föltűnt és minden figyelmem még e r ő s e b b e n a z e r d ő n e k irányult. S z í v e m hirtelen h e v e s e n kezdett dolgozni, mikor a z erdő szélén egy sötét a l a k jelent meg. Itt a farkas, gondoltam, m á s ezen a kietlen tájon nem járhat. A fenevad a l a k j a a z é j s z a k a i h o m á l y b a n még n a g y o b b n a k látszott és ó v a t o s a n húzódozott a fák alatt, e g y e n e s e n a k e c s k e felé tartva. Lopva, l a s s a n közeledett a l e s h e l y felé, megállott, szimatolt, hallgatódzott, m a j d ismét folytatta útját. Ültömben hátracsúsztattam a bundát, fegyveremet lőkészen tartva, ó v a t o s a n vigyáztam, nehogy a vén o r d a s észrevegyen é s leg k i s e b b z a j r a elugorjék. A farkas s z o k a t l a n u l l a s s a n közeledelt az á l d o z a t ó h o z , s o k á i g váratott. A n n y i r a ideges lettem, hogy n e m c s a k a szívem dobogott e r ő s e b b e n , h a n e m é s z r e v e t t e m , hogy kezem is remeg és szidtam természetemet m a g a m b a n , hogy itt van egy a l k a l o m és a z idegességtől még sem tudom k i h a s z n á l n i . Nem bíztam a b b a n , hogy golyóval p o n t o s a n megtudjam c é l o z n i a farkast. K é t s z e r - h á r o m s z o r e m e l t e m fegyveremet a r c o m h o z , de újból vissza kellett tennem, annyira remegett a k e z e m . A f a r k a s a kis völgybe lejött, egy pillanatra eltűnt, de újból feltűnik vagy 3 0 lépésnyire. Egy p i l l a n a t b a n egy kissé oldalt állt velem, gon dolkozni többé idő nem volt, félre a z idegességgel é s lőni. A fegyver villámlik és menydörög, a k e c s k e nagyot ugrott, mintha a v e s z e d e l e m öl érte v o l n a ; a farkas pedig oldalt vágódott és nagyot nyekkent. Hirtelen talpra állott és lassú ügetéssel indult az erdő felé. Utána is küldtem a m á s i k golyót, de ez mellette vágódott le. Izgatottan bújtam elő l e s h e l y e m r ő l é s a l ö v é s helyére siettem, hol v é r c s e p p e k j e l e z t é k , hogy a golyóm táléit. O s s z e s z e d e l ő d z ködtem s a k e c s k e kötelét a fától elvágtam, m e l y még most is reszketett a kiállolt félelemtől. Elindultam a tanya felé, a h o n n a n P á n i c és b a r á t o m m á r a lövés h a n g j á r a felém siettek. M e g v a n - e ? Ostromoltak egyszerre. Nincs, — szóltam l e h a n g o l v a . V é r n y o m o t ugyan találtam a havon, majd reggel u t á n a kell n y o m o z n i . P á n i c megvizsgálta a helyet é s kijelentette, hogy h a j n a l b a n a vér
nyomon nyomozni fog. De hogy m e g t a l á l j a , e b b e n m á r nem igen hittem. V i s s z a m e n t ü n k P á n i c k u n y h ó j ó h o z é s ott töltöttük a z é j s z a k á t . Olyan mélyen a l u d t a m , hogy P á n i é n a k h a j n a l b a n v a l ó t á v o z á s á t észre sem vettem. Nyolc óra tájban b a r á t o m kitekint a z a b l a k o n , ö r ö m m e l kiált fel : Nézz oda ! Kifelé mutat a z a b l a k o n . Fölugrottam a z ágyból, kinéztem. P á n i c jött, a h á t á n egy h a t a l m a s farkast hozott. Olyan n e h é z volt, hogy a nagy hideg d a c á r a izzadt. Ingujjával törülgette a h o m l o k á t . Mikor a kunyhó előtt ledobta, h o z z á r ú g o t t : te sem j á r s z többé j u h p e c s e n y é r e , szólt megelégedetten. A z t á n e l m o n d t a , hogy a l ö v é s helyétől végig vérnyomon kísérte a z e r d ő b e n is s egy kilométer t á v o l s á g b a n egy sűrűben m e g d ö g ö l v e találta. A golyó a z o l d a l é n találta, a tüdőn keresztül ment s mégis ilyen nagy utat tudott m e g t e n n i . P á n i c megnyúzta é s én ö r ö m m e l c s o m a g o l v a , utaztam haza, m a g a m m a l hozva a szokatlanul nagy nőstény farkas bőrét. P á n i c a z ó t a is több ízben felkeresett leveleivel, d e farkasjórésről a z ó t a még nem írt. A megnyúzott farkas feje óriási nagy volt, szakértőket is b á m u l a t b a ejtette. A kipreparált bőre az akkori főnököm l e á n y é n a k nagy zongoráját teljesen befödi.
tEBTENYESZTESÍ . A régi magyarok és a kutya. Irta : Turchányi
Tihamér
dr.
Két állatja volt a m a g y a r népnek, melyet mindig nagyon szeretett : a ló és a kutya. Lovon járt, lovon harcolt, lovon élt a z ő s m a g y a r , de ott volt mellette a kutyája is. H a a lova el kísérte végig a z életen é s vele együtt belekerült a s í r j á b a , a kutya is ott volt mellette, híven kitartva e g é s z e n a halálig. A m a g y a r vitézt, mikor meghalt, teljes díszben fegyvereivel temették el é s minden j o b b vitéznek m e l l é j e temették a lovát, sőt a kutyáját is. S z á m t a l a n ilyen ő s m a g y a r sírleletet ismerünk. A kutya c s o n t v á z á t rendesen a vitéz l á b a i n á l találjuk, de igen gyakran, mint pl. a pilini, meg a keszthelyi sírleletekben, a vitéz j o b b kezénél fekszik ö s s z e k u p o r o d v a . A martélyosi sírleletben egy sírban p l á n e két kutyacsontvóz is a k a d , a z egyik fejtől, a m á s i k oldalt. E z e k b ő l a sírleletekből két biztos következtetést v o n h a t u n k le. Először, hogy a honfoglaló m a g y a r o k m a g u k k a l hozták a kutyát is ide a z új h a z á b a , m á s o d s z o r , hogy ezt a z állatot is nagy b e c s b e n tartották. Nagyon n a g y kár, hogy e z e k e t a c s o n t v á z a k a t s z a k e m b e r e k meg n e m vizsgálták. így c s a k annyit írnak róluk a leleteket fölfedező régészek, hogy [tatárformájú kutyák voltak. Miért tartották m á r most olyan nagy b e c s b e n honfoglaló ő s e i n k kutyáikat. Erre egy biztos és egy v a l ó s z í n ű feleletet a d h a t u n k . B i z o n y o s , hogy v a d á s z ó ő s e i n k a v a d á s z a t b a n tár sukat b e c s ü l t é k a kutyában. De valószínű, hogy a h a d b a n is elkísérték őket a kutyáik. Erre mutat először is a z a körülmény, hogy vitézi s í r o k b a n találunk k u t y a c s o n t v á z a t . A vitéz c s o n t v á z á n meg van a n y o m a a hősi h a l á l n a k . Nagy repedés tátong a k o p o n y á j á n , vagy letört nyílvég h e v e r porladozó bordái között
Serhái Ödön Iclöll Farkasával.
é s a s í r j á b a n l o v a c s o n t v á z a mellett ott v a n a kutya c s o n t v á z a is. T e h á t v e l e volt a h a r c b a n a kutyája is. V a l ó s z í n ű n e k tartom ezt még azért is, mert a h o n f o g l a l ó m a g y a r vitézek v á n d o r n o m á d o k voltak, a k i k ría k a l a n d r a jártak is, b i z o n y á r a v a d á s z tak is k ö z b e n é s e h h e z kellett n e k i k a kutyájuk. A h a d i k u t y á k n a k ősi formája ez, ha m á s célt is szolgált. K é s ő b b , m i k o r a m a g y a r s á g k e r e s z t é n n y é lett, m á r n e m temették el v e l e együtt a z állatait, a kutya s e m kísérte el h a d j á r a t a i b a n , l e g a l á b b is n e m találni e n n e k s e m m i n y o m á t történelmi e m l é k e i n k b e n . C s a k s o k k a l k é s ő b b , a X V I . s z á z a d b a n tűnik föl újra a m a g y a r vitéz mellett a kutya. A fraknói v á r b a n v a n egy X V I . s z á z a d b e l i pisztoly, m e l y n e k e l e f á n t c s o n t a g y a r á n orosz l á n n a l h a r c o l ó m a g y a r h u s z á r létható, k i n e k a kutyája segít viaskodni. Aztán a k u r u c v i l á g b a n tűnik föl újra a k a t o n a mellett a kutya. I s m e r ü n k n é h á n y régi képet m u l a t o z ó kuruc t a l p a s o k r ó l , m e g h u s z á r o k r ó l ; tábori életükről. Ott van mellettük a kutya is. M á r i a T e r é z i a idejétől k e z d v e pedig minden m a g y a r gyalog e z r e d n e k m e g v a n a m a g a j u h á s z k u t y a fajtájú kutyája, a h u s z á r e z r e d e k n e k pedig v a d á s z k u t y a , l e g t ö b b n y i r e k o p ó v a g y v i z s l a fajtájú á l l a t j a . Rottman Frigyes a q u a r e l l j é n „ M a g y a r k a t o n á k a h é t é v e s h á b o r ú i d e j é b ő l " , a h u s z á r o k mellett vizsla, a g y a l o g o s o k mellett juhászkutya szerepel. Rugendas J á n o s Lőrincnek a Szépművészeti M ú z e u m b a n m e g l e v ő híres metszetén : „II. J ó z s e f trónörökös, mint h a d v e z é r " a tisztelgő c s a p a t o k előtt, ott van a kutya is. De a l e g r é g i b b időtől k e z d v e m é g i s a v a d á s z k u t y á n a k volt a fő b e c s ü l e t e . Hogy m e n n y i r e b e c s ü l t e a m a g y a r a kutyát a z m á r a m a g y a r n y e l v k i n c s é b ő l is kiviláglik. E l ő s z ö r is állapítsuk m e g mindjárt, hogy a z ősi közös néo nem a kutya volt, hanem az eb. L e g r é g i b b n y e l v e m l é k e i n k b e n e g é s z e n a X V I I . s z á z a d k ö z e p é i g c s a k a z eb szót h a s z n á l j á k . Hely n e v e i n k b e n is E b e s f a l v a (Hundsdorf), E b h e g y (Balatonfüredi dülő) stb. ősi e l n e v e z é s e k k e l t a l á l k o z u n k . A kutya, t. k. kutya s z ó , a h o l előfordul, ott kunyhót jelentett. C s a k a X V I I . s z á z a d köze pétől j e l e n i k meg a kutya s z ó is a mai é r t e l e m b e n , vagy l e g a l á b b is ettől k e z d v e v á l i k k ö z k e l e t ű v é . L e g g y a k r a k b a n a z o n b a n a m a g a fajtája n e v é n n e v e z i k a z e b e k e t . É s e z e k b e n a n e v e k b e n olyan g a z d a g a m a g y a r nyelv, mint s e m m i m á s n y e l v s e m . A legtöbb nyelven j e l z ő v e l vagy összetett s z ó v a l írják körül a k ü l ö n b ö z ő kutyafajták neveit. A m a g y a r b a n is v a n egy pár ilyen szó, de m e g v a n n a k a legrégibb időktől fogva a z ö n á l l ó fajta nevek. N y e l v e m l é k e i n k b e n a k ö v e t k e z ő n e v e k e t t a l á l j u k : agár, v a d á s z , fürésző e b (fürjésző e b = W a c h t e l h u n d ) , k o m m o n d o r , kopó, kuvasz, p a r a c s k ó , s z e l i n d e k , t a c s k ó , vizsla. E z e k a n e v e k m ó r a legrégibb n y e l v e m l é k e i n k b e n s z e r e p e l n e k . K é s ő b b , a X V I I s z á z a d v é g é n f ö l b u k k a n a s i n k o r á n n é v is. II. R á k ó c z i F e r e n c ről o l v a s o m , hogy „nyulakra s i n k o r a n t ó z o t t " . A Corpus J u r i s a s i n k o r ó n o k a t angliai v a d á s z k u t y á k n a k nevezi, pedig a s z ó francia é s s e m m i m á s , mint a „chien courant" v a g y i s a francia e l n e v e z é s a hajtó kutyára. Föltűnő, h o g y régi n y e l v e m l é k e i n k n e m ismerik a „puli" nevet. Nem is igen lesz e z m a g y a r s z ó , talán a „pudli = P u d e l " - n e k a torzítása. Á m b á r a z is igaz, hogy a j u h á s z k u t y á k r ó l alig m a r a d t föl v a l a m i följegyzés is. A j u h á s z k u t y á r ó l rajzot v a g y festett e m l é k e t s e m s o k a t találunk. A pásztorélet egyrészt n e m hagyott o l y a n mély iro d a l m i n y o m o k a t , mint a v a d á s z é l e t , de m e g a z én n é z e t e m szerint a j u h á s z s á g eredetileg n e m is m a g y a r intézmény. H a voltak is ő s e i n k n e k j u h a i k , n e m n a g y j e l e n t ő s é g e t tulajdonítottak nekik. A z ősi á l l a t t e n y é s z t é s z ö m é t a s z a r v a s m a r h a t e n y é s z t é s b e n találhatjuk. A m a g y a r nép c í m e r e s ökreire volt b ü s z k e . M á r e l s ő királyaink i d e j é b e n s z a r v a s m a r h á v a l kereskedett. Idegen földre ezt szállított. V é g i g a k ö z é p k o r o n át, a z t á n a török hódolt s á g i d e j é b e n a z o r s z á g fő g a z d a g s á g a a s z a r v a s m a r h á b a n voltA j u h p á s z l o r s á g o t a B a l k á n r ó l bejött v l a c h o k terjesztették é s h a e z e k n e k m e g is volt a m a g u k külön ius v o l a c h i c a l e j u k , o l á h vagyis pásztorjoguk, m é g i s c s a k i d e g e n e k voltak, akik n e m
h a g y t a k sok nyomot a m a g y a r p s i c h é b e n . Innen van ez, hogy a n e k ü n k most m á r olyan k e d v e s m a g y a r j u h á s z k u t y á r a alig talá lunk régi a d a t o k a t . Nem b e c s ü l t é k a j u h á s z t s e m úgy meg, mint a m a r h a h a j t ó t vagy a csikóst. Innen v a n az, hogy m a i n a p i g a l a c s o n y a b b rangú a j u h á s z a p á s z t o r k o d ó k társadalmában, mint a c s o r d á s v a g y a c s i k ó s . Hiszen hót hogyisne, a j u h á s z s z a m á r o n j á r , a c s o r d á s b o j t á r m e g a c s i k ó s l e g é n y alatt p a r i p a fickándozik. L e g r é g i b b n y e l v e m l é k e i n k b e n , m e l y e k nagyon gyéren említik a j u h á s z e b e t , k o m m o n d o r , meg k u v a s z n é v e n s z e r e p e l . Heltai G á s p á r komondort ír a X V I . s z á z a d b a n . Zrínyi M i k l ó s a költő pedig így í r : „ J u h o k mellett nyugszik k u a s z " . S z i i m a y a X V I I I . s z á z a d v é g é n k o m m o n d o r r a fordítja a j u h á s z k u t y a nevét. A v a d á s z k u t y á v a l j o b b a n á l l u n k . V a n róluk írott is, m e g á b r á z o l t e m l é k is elég. M á r S z e n t István király külön f a l v a k b a n telepítette le a királyi v a d á s z o k a t , a k i k t u l a j d o n k é p e n a király v a d á s z k u t y á i n a k voltak a z őrei. M á i g híresek a szentgáli n e m e s atyafiak, a k i k S z e n t István v a d á s z a i n a k a z utódai. Latin nevük : caniferi vagyis kutyagondozók, régi m a g y a r s z ó v a l : e b p e c é r e k . S o k ilyen falu b a n l a k t a k e b p e c é r e k , a z a z k u t y a g o n d o z ó k é s mint a királyi udvartartás népei, k i v á l t s á g a i k voltak. K i r á l y a i n k p é l d á j á r a a z urak is tartottak p e c é r e k e t , a m i b ő l v i l á g o s a n következik, hogy a z e b á l l o m á n y t g o n d o s a n kezelték é s á p o l t á k . Sőt eljött a z idő, m i k o r r a a n n y i r a m e g s z a p o r o d t a k , hogy közteherré váltak. A z a r a n y b u l l a 15-ik p o n t j á b a n a király megígéri, hogy a solymárjait és p e c é r e i t n e m engedi többet a n e m e s e k birtokaira m e g s z á l l n i , mert túl n a g y teher volt m á r a s o k p e c é r n e k é s a még t ö b b e b n e k az eltartása. A z Á r p á d o k i d e j é b e n m á r a g a r a k a t is tartottak. Hogy a s o k A g á r d h e l y n é v vagy A g á r t u l a j d o n n é v v a l ó b a n a g a r a t v a g y ógórt, a z a z v í z b e n y ú l ó földnyelvet j e l e n t - e , a z n e m b i z o n y o s , de hogy voltak külön a g a r á s z o k , azt o k l e v e l e k b ő l tudjuk. Kún L á s z l ó i d e j é b e n o k l e v é l b e n is s z e r e p e l n e k a liciscalorii regii, a mi királyi a g a r á s z o k a t j e l e n t , lévén a z a g á r n a k középkori latin n e v e l i c i s c a . Sőt külön ispánjuk is volt a z a g a r á s z o k n a k , a m i tekintélyes s z á m u k mellett bizonyít. E b b ő l a korból egyetlen á b r á z a t á t i s m e r e m a v a d á s z e b n e k . A Nemzeti M ú z e u m r é g i s é g t á r á b a n v a n e g y a q u a m a n i l e , v a g y i s k é z m o s á s r a h a s z n á l t víztartó, melyet B ü n g ö z d ö n találtak. L o v a s s z o b r o c s k a . A l o v a s nyerge mögött egy kopó kuporog a ló farán, a ló n y a k á r ó l pedig c s i p t e t ő f ó b a szorított nyúl c s ü n g le, mely ről m e g l á t s z i k , hogy a l k o t ó j a úgy a k a r t a á b r á z o l n i , m i n t h a m é g é l n e é s f i c k á n d o z n é k . Azért é r d e k e s ez, mert n y i l v á n hajtóv a d ó s z a t r ó l h a z a t é r ő v a d á s z t á b r á z o l és a nyereg mögött kuporgó k o p ó e l á r u l j a azt a g o n d o s s á g o t , mellyel a h a j t á s b a n kifáradt e b e t a g a z d á j a pihenteti. A z A n j o u k k o r á b ó l m ó r sok á b r á z o l t e m l é k ü n k van a z e b e k r ő l M á r k n a k h í r e s k r ó n i k á j a , a b é c s i vagy k é p e s k r ó n i k a , s o k v a d á s z j e l e n e t e t megörökített. M á r a H u n o r é s M a g y a r v a d á s z a t o t á b r á zoló k é p e n ott v a n n a k a v a d á s z k u t y á k , ott v a n n a k m é g Á l m o s v a d á s z a t á n is stb. A kutyák a g á r , k o p ó é s vizsla formájúak. S z í n ü k m a j d n e m k i z á r ó l a g b a r n a és fehér a l a p o n b a r n a pöttyes. H o s s z ú , k a r c s ú testűek, h e g y e s orral, l e l ó g ó fülekkel. V a g y s z a b a d o n futnak vágtató gazdóik mellett v a g y p ó r á z o n vezetik őket a g y a l o g o s p e c é r e k . A z e b e k n y a k á n r e n d e s e n n y a k ö r v van. É r d e k e s , hogy a j ó b a r á t s o k k a l t ö k é l e t e s e b b e n rajzolja le a z e b e k e t , mint a lovakat. B i z o n y á r a t ö b b e b e t figyelt meg, mint lovat s mivel a képíró c s a k olyan állatot festhetett meg, a m i l y e n t a k k o r m i n d é g látott, biztosra vehetjük, hogy a k é p e s k r ó n i k á b a n a X I V . s z á z a d b e l i m a g y a r e b e k n e k h i t e l e s rajzát bírjuk. Hogy a j ó képíró barát ugyan ismerhette a v a d á s z k u t y á k a t , kitetszik a b b ó l , hogy főpapjaink, a p á t j a i n k , p ü s p ö k e i n k is gya korta v a d á s z t a k . M i n d e g > i k n e k meg voltak a m a g u k v a d á s z a i k , p e c é r e i k , mert a b b a n a z i d ő b e n is alig eseti m e g v a d á s z a t kutya nélkül. A X V . s z á z a d elejéről v a n is erről o k l e v e l e s e m l é k ü n k
A b a k o n v b é l i apát p a n a s z o l j a el, hogy mikor a v a d á s z a i , meg a z e b e i s z a r v a s t hajtottak H a j m é s k é r felé 1414. február e l e j é n , a v e s z p r é m i e k elfogták a s z a r v a s á t . M á t y á s király híres nagy v a d á s z volt, ennélfogva j ó ebtartó. Alig f é l s z á z a d a a T é t é n y melletti erdős d o m b o k o n még láthatók v o l t a k romjai a z ő régi kutyavórónak, a h o l p e c é r e i l a k t a k é s kutyái t a n y á z t a k . Pesty Frigyes szerint é r o k á s é s n á l nagyon s o k kutyakoponyát t a l á l n a k ott, melyekről a „talárkopófajt lehet fel ismerni". A X V I . s z á z a d b ó l a z t á n nagyon s o k e m l é k ü n k v a n a v a d é s z e b e k r ő l . Egyik l e g é r d e k e s e b b ilyen e m l é k B a k á c s T a m á s z á g r á b i m i s e k ö n y v é n e k egyik l a p s z é l d i s z í t é s e : a v a d á s z büntetése. O l a s z festő festette, szt. Egyed v a d á s z a t ó n a k illusztrálására. Nyulak nyársra kötve tűz fölött forgatják a vadészt.. H á r o m vizsláját f a z e k a k b a rakták, egyet egy nyúl a h á t á n cipel, egy a g a r a t pedig elejtett v a d m ó d j é r a h á t s ó l á b a i n á l fogva fölkötve két nyúl a v á l l á n átfektetett rúdon cipel. E b b e n a m i s e k ö n y v b e n e g y é b e b á b r á z o l á s o k a t , v a d é s z j e l e n e t e k e t is találhatunk, a m i b ő l vilá gos, hogy a z időben a z ebet n e m tartották olyan profén állat nak, hogy s z e n t k ö n y v b e n ne á b r á z o l h a s s á k . N y e l v e m l é k e i n k e z i d ő b e n sokat emlegetik a v a d á s z e b e k e t kegyes í r á s o k b a n is. „ V a d á z z u k v a l a őket, m i k é p e n ket a g a r eg nulat", m o n d j a a B o d Codex. „Nynch b y r o d a l m a rajta agarokn a k " , o l v a s s u k a P e e r C o d e x b e n . M e l i u s J u h á s z Péter meg „ a z agarazo, niulazo katonak"-ról beszél. A X V I . s z á z a d b a n aztán a n n y i r a d i v a t b a jött a s ó i y m á s z a t é s az e b e k k e l v a l ó v a d á s z a t , hogy a z igazi v a d á s z a t szinte fele d é s b e ment. Lőfegyvert alig h a s z n á l t a k . E b e k k e l hajtatták a v a d a k a t , meg k a r v a l y o k k a l és s ó l y m o k k a l . Ezidőtől k e z d v e nagy keletje van a j ó v a d á s z e b e k n e k . M é g a törökök is r á k a p n a k erre a s z o k á s r a . A z 1547. é v b e n m a g a a n a g y v e z é r is v a d á s z e b e k e t kér a b é c s i követtől. Az urak e b e k k e l k e d v e s k e d n e k egy m á s n a k . B a l a s s a B á l i n t híres e b t e n y é s z t ő volt, 1519-ben N é d a s d y F e r e n c n e k , a k é s ő b b i híres F e k e t e B é g n e k küld a j á n d é k b a egy j e l e s agarat, Gyulay J á n o s s z a g l ó v i z s l é l , „fyrjre v a l ó w y z s l é t h " kér B a t t h ó n y Kristóftól, a másik híres ebtenyésztőtől 1563-ban. N á d a s d y F e r e n c , ahol c s a k j ó vizsláról hallott, mindjárt igye kezett megszerezni. Mikor megtudta, hogy B a t t h á n y n é n a k két vizslája vagyon, megírta a z a n y j á n a k , h o g y ő b i z o n y elkéri a z egyiket. A j ó m a d a r á s z t , „ki róróval é s v i z s l á v a l tudna m a d a rászni", kölcsön kéregetik e g y m á s t ó l v i z s l á j á v a l együtt. A vég várbeli vitézek mindenfelé t a r t a n a k s ó l y m o k a t , m e g e b e k e t é s annyit v a d á s z g a t n a k , hogy e g y e s v á r o s o k , mint pl. K a s s a is 1 5 5 5 ben, n e m győznek p a n a s z k o d n i a mezei károk miatt. A z e b e k k e l n e m c s a k űzték a vadat, de íölverették, hogy a z t á n a s ó l y o m l e c s a p j o n reája. V i z s l a , kopó, a g á r ott volt minden v a d á s z a t o n , még h a , mint m o n d t a m , k ö l c s ö n b e kapták is. A vizslákat feküvizslának, s z a g o s kutyáknak nevezték. E z e k b e n n e m igen volt b ő s é g . 1551-ben P ó k y Menyhért uram azt írja N á d a s d y n a k , a n á d o r n a k : „ H o g y h a feküvizslánk v o l n a , foglyot b ő v e n foghatna a z m a d a r á s z . T u d a k o z t a m egy feküvizsláról". A feküvizslákat fürjésző v i z s l á k n a k is n e v e z t é k é s m e g k ü l ö n b ö z t e t t é k a nyulászó vizsláktól. 1590-ben írja K l u c s a y Albert Z a y Péternek, hogy a m a d a r á s z a t idejére k ö l c s ö n a d neki egy fürjésző vizslát, „de a fürjésző vizsla m é g gyermek, c s a k m o s t a n lesz j ó , nyulászni való vizslákkal kell a mezőre b o c s á t a n i " . Nyulászó vizsla a z o n b a n m á r b ő v e n a k a d t . B e b e k n é r ő l írják, hogy egyszerre h ú s z vizslával is indult nyulászni. Mert hát a s s z o n y a i n k is nagyon szerettek v a d á s z n i . T ú l z á s b a is vitték a dolgot, meg is rójják érte őket. „ A z a s s z o n y á l l a t o k férjec h a l á l á v a l is k é s z e c v i z s l á c s k á j o k n a c életét m e g v á l t a n i " — írja róluk egy k e g y e s írás. Z a y n é meg v a l ó s á g g a l azt írja a z u r á n a k , hogy „az e b e k öt s z a r v a s b á r á n y t m e g ö l t e k " é s hogy ő emiatt a „ b ű n ö s e b e t h a l á l r a Ítélte é s kivégeztette". A l e g é r t é k e s e b b e b e k a z a g a r a k voltak é s köztük a strázsát álló agár, aztán szelektől fajzotl török agár. A l e g k i v á l ó b b a g a r a k a t
ő a g a r a k n a k nevezték, nagy is volt a z á r u k . 1591-ben D e b r e c z e n i M e n y h á r t uram egy ilyen K o r m o s nevű fő-törökagarat 125 forintért vásárolt, a d v á n érte egy huszonötforintos p á n c é l t é s e l e n g e d v e a z agarat m e g h o z ó török rabríak százforintot a s a r c é ból. H a t a l m a s ö s s z e g volt ez a k k o r ! Ki is m o n d j a a j ó D e b r e c z e n i Menyhért, hogy e n n e k a z a g á r n a k e földön n i n c s e n m á s a . Az a g a r a k a t külön e m b e r , a z a g á r h o r d o z ó , a g ó r v i s e l ő vagy a z agár h o z látó gondozta é s a X V I . s z á z a d b a n m á r j o b b é r a török föld ről h o z a t t á k b e . S z i n t é n o n n a n h o z a t t á k e z idétt m á r többnyire a kopókat is. M a g y a r o r s z á g b ó l viszont s z e l i n d e k e k e t szállítottak ki é s a j á n d é k o z g a t t a k külföldre. B á t h o r y Zsigmondról o l v a s o m , hogy 1597-ben a flórenci h e r c e g n e k két s z e l i n d e k e t küldött, a r a n y o s k ö v e s ö v e k k e l , a h e r c e g n é n e k pedig egy „indiai kutyácskót, mezítelent, t a r k a b a b o s a t " . Megesett, hogy n á l u n k s z e l i n d e k e k k e l is v a d á s z l a k . U g y a n c s a k e m l e g e t i k ez idétt m á r a p a r a c s k ó , vagyis t a c s k ó ( D a c h s e l ) kutyákat is. A v a d á s z e b e k e t p e c é r h á z b a n , p e c é r m e s t e r , v i z s l a m e s t e r fel ügyelete alatt tartották é s eledelükül árpát, z a b o t főztek é s e b b ő l készült l e p é n y e k k e l tartották őket. A X V I I . s z á z a d e l s ő felében még m i n d é g u g y a n a z o k k a l a z a d a t o k k a l találkozunk. A z erdélyi f e j e d e l m e k is s o k a t költe nek a g á r r a . B e t h l e n G á b o r n a k hat-nyolc a g a r a is volt. Köztük két k e d v e n c e , H ó k a meg K o r m o s . E z e k e t K e m é n y J á n o s n a k a k é s ő b b i f e j e d e l e m n e k a g o n d o z á s á r a bízta. Apaffi M i h á l y n a k is sok a g a r a volt, m e l y e k e t g o n d o z á s r a kiadott híveinek. E b b e n a z i d ő b e n m á r bevett s z o k á s volt, hogy e g y e s falvak n a k j o b b á g y a i é v e n k é n t n é h á n y v a d á s z e b e t , kopót, agarat, vizslét nevelt föl s z o l g á l m á n y á u l u r a s á g é n a k . De a legtöbb kutyát keletről hozták, vagy különösen a kopókat, L e n g y e l o r s z á g b ó l . A portéra j á r ó követeket s o k s z o r megbízták, hogy o n n a n a f e j e d e l e m n e k vagy m a g á n o s o k n a k , „vagy két k o p ó c s k á t , vizslát é s a g a r a t " h o z z a n a k . A felvidéki urak i n k á b b L e n g y e l o r s z á g b ó l , S z a n d e c tájékáról hozatták a kopóikat. Olykor a z t á n n e m j ó vásárt c s a p t a k , „ a z új kopók n e m j ó l viselték m a g u k a t " . A z ilyeneket aztán, v a l a m i n t a kölyök kopókat elküldözgették egyegy h í r e s e b b e b t a r t ó g a z d á h o z tanulni. így tett K e c z e r A m b r u s is 1663-ban. aki B e r z e v i c z y Z s i g m o n d h o z küldte a kölyök kopóit. Á l t a l á b a n nagy gondot fordítottak rá, hogy a z e b e k kitűnő fajtájúak legyenek é s g o n d o s o k t a t á s b a n r é s z e s ü l j e n e k . Volt is a z e b e i k közölt török, perzsa, moldvai, oláhorszógi, lengyel, k é s ő b b francia vér is. S o k s z o r m á r a n e v e i k is mutatták a szár m a z á s u k a t . A török f a j u a k n a k k e d v e n c nevei Dervis, B e s l i a , C s a u s z stb., a h a v a s a l f ö l d i e k é D o r c s e , A g r e stb., a m a g y a r o k é S z á r c s a , C s ó k a , Hattyú, H ó k a , Kurta, C s o n k a , K o r m o s stb., a francia kutyák többnyire mythológiai neveket viseltek. B a t t h ó n y v a d á s z e b e i n e k a n e v e 1654-ben : S z u l t á n , S z o l i m á n , S z o k o l , Csausz, K á p l á n , Vidra, C z i c z k e , Sóbafőtt, H a y d á r , T a t á r , D u d á s , Ficsúr, Dervis stb. A d r á g a e b e k e t n e m c s o d a , hogy u g y a n c s a k kímélték. V a d á s z a t r a m e n e t - j ö v e t s z e k e r e k e n vagy ö l b e n viszik őket. Innen a z a g á r h o r d o z ó n é v é s h i v a t a l . A s i n k o r á n o k k a l B e r c s é n y i M i k l ó s j a v a i n a k 1701-iki ö s s z e í r á s á b a n t a l á l k o z t a m először, hol külön fölemlítik, hogy két „ c a n e s gallici vulgo S c h i n k u r a n t " - j a van. V a s s György n a p l ó j a szerint II. R á k ó c z i F e r e n c is s i n g u r é t á k k a l nyulészott 1705 m á r c i u s é b a n M a k l á r h a t á r á b a n , de k e v é s h a s z o n n a l . A s i n k o r á nok sok k á r o k a t tőnek, azért is a z 1729 : X X I I . 9. t.-c. mégis r e n d s z a b á l y o z z a a tartásukat. Pálffy M i k l ó s n á d o r s z á z a r a n y o n vette 1721-ben a lengyel kopók párjót. M e g is kérte K á r o l y i S á n d o r t , hogy vegyen a s z á m á r a „vörösszőrű, s z á k ó s , k o r m o s orrú vagy tiszta fekete k o p ó k a t " . De a v á s á r n e m j ó l ütött ki. „A küldött k o p ó k a t e g y n é h á n y s z o r m e g p r ó b á l t a m ugyan, de annyi a z j ó s á g b e n n ö k , hogy a g y o n l ö v é s n é l e g y e b e t n e m é r d e m e l n e k . Nagyon b á n o m b i z o n y s k á r oly s z i p kutyákban, oly megvető r o s s z a s á g . H a
m a g á n v a d á s z n a k s é t á l n a k , ha pedig több k o p ó m a t b o c s á t o m , tehát l e f e k ü s z n e k " . A j u h á s z - , v a d á s z - é s h a d i k u t y á n kívül i s m e r t é k m á r e l e i n k is a mindenféle h á z ő r z ő é s úgynevezett s z o b a k u t y a fajtákat. A városainkban is sok volt a kutya, túl is s z a p o r o d t a k , b a j o k a t is o k o z t a k . G y e p m e s t e r t v á r o s a i n k s z á m a d á s i könyvei m á r a X V . s z á z a d e l e j é n e m l í t e n e k , de e b e k r ő l s z ó l ó s z a b á l y r e n d e l e t e t m i n d ö s s z e kettőt t a l á l t a m , azt is a X V I I . s z á z a d m á s o d i k feléből. 1661-ben N a g y b á n y á n k ü l ö n ö s e n a m é s z á r o s e b e k a n n y i r a e l s z a p o r o d t a k , hogy s o k e m b e r t m e g m a r t a k , a t a n á c s tehát elrendeli a z ö s s z e s e b e k kiirtásét. 12 forint b ü n t e t é s terhe alatt köteles m i n d e n k i kiadni a p e c é r e k n e k a kutyáit. 1667-ben pedig ugyanott e l r e n d e l i k , hogy senki a v á r o s b a n s e m a g a r a k a t , s e m vizslákat, s e m k u t y á c s k ó k a t ne tartson, de két hét alatt vigye ki a v á r o s b ó l , k ü l ö n b e n két hét m ú l v a „ami kutyát találnak, megölik az cigányok". A XVIII. században aztán divatba jöttek a mindenféle apró e b e c s k é k , m e l y e k e t P ó r i z P á p a „ A s s z o n y o k z s e b b e n , keztyűben hordozható, játszó e b e c s k é i n e k " nevez. A z ú j a b b időre n e m kell k i t e r j e s z k e d n e m , e z e k a z a d a t o k eléggé i s m e r e t e s e k . V é g e z e t ü l m é g c s a k annyit, hogy a m a g y a r nyelv tele v a n olyan k ö z m o n d á s o k k a l , m e l y e k b e n a z e b s z e r e p e l , s z ó l á s m ó d j a is s o k v a n ilyen, de a z a föltűnő, hogy d a c ó r a nagy e b s z e r e t e tének, a m a g y a r m é g i s a n n y i f é l e m ó d o n h a s z n á l j a g y a l á z k o d á s r a a z e b szót, a kutya szót, mint egy m á s nyugati n e m z e t s e m . K u t y a sors, kutya élet, rossz kutya, e z e k k ö z k e l e t ű e k , d e a z e b hit, ebhitű, e b , e b a d t a , e b a n y á j ú , e b h e n d i , e b l e l k ű , e b u g a t t a , e b v é r ű , e b s z a v ú , e b ü l h a z u d i k stb. s ú l y o s a n g y a l á z ó s z a v a k m a g y a r s p e c i a l i t á s o k . K u t a t t a m a k e l e t k e z é s ü k idejét é s okát. A k ö z é p k o r b a n előfordul pl. 1 4 0 0 - b a n egy Petrus dictus E b , a z a z Péter, a z e b , 1 4 1 6 - b a n b e c s ü l e t s é r t é s i pör indul meg, mert a z egyik atyafi „ e b p e c é r n e k " nevezte a m á s i k a t . No d e ez n e m is v a l a m i fényes f o g l a l k o z á s é s ú r i e m b e r n é l s é r t é s s z á m b a mehetÁ m d e a s z o r o s a n vett e b b e l v a l ó g y a l á z k o d á s t a X V I . s z á z a d előtti időkből n e m o l v a s t a m . 1 5 2 6 - b a n szidja e g y m á s t két a t y a f i : „ B e s t t y e k . . . e b e v é r n e k " t u d o m á s o m szerint e l ő s z ö r . L e h e t , hogy ez a g y a l á z k o d á s a török h a t á s r a v e z e t h e t ő v i s s z a . A török nagyon megvetette a z e b e t , mint m i n d e n t m e g e v ő tisztátalan állatot. T a l á n tőlük tanulta el ezt a g y a l á z k o d á s t a m a g y a r ? A z igaz, hogy a z itteni török e m l é k e k b e n e g é s z e n a X V I I . s z á z a d m á s o d i k feléig n e m találtam ilyen d u r v a h a n g o t . De m á r k é s ő b b igen. E m l é k s z e m rá, hogy a p é c s i püspöki k ö n y v t á r b a n o l v a s t a m egyszer egy török p a s a levelét v a l a m e l y i k m a g y a r v á r o s e l ö l j á r ó s á g á h o z , mely ilyen é k e s e n k e z d ő d i k : „Ti s á n t a , kutya, d i s z n ó k ! " de a m a g y a r n y e l v e m l é k e k b e n s o k k a l d u r v á b b a k is v a n n a k . A j ó eb, m e l y a k e r e s z t é n y k ö z é p k o r b a n a t e m p l o m i sír e m l é k e k r e is rákerült, mint a h ű s é g j e l k é p e , n e m érdemli meg, hogy g y a l á z k o d á s r a h a s z n á l j u k a n e v é t .
Ebkiállítás Miskolcon. 1920. s z e p t e m b e r 26Mikor m á r m a j d n e m m i n d e n t elvesztettünk é s a m i d ő n sze retett h a z á n k a t oly fojtogató s z ű k h a t á r o k k ö z é szorította a külföldi r o s s z a k a r a t , a m a g y a r m é g i s r á e s z m é l é s m e n t e n i a k a r j a mindazt, a m i m é g e s z e r e n c s é t l e n h a z á b a n m e n t h e t ő . így meg csonkított h a z á n k egyik v é g v á r o s á b a n , M i s k o l c o n , főleg a m a g y a r juhászkutyák megmentése érdekében, a Magyar Ebtenyésztők O r s z á g o s E g y e s ü l e t e é s a z O r s z á g o s M a g y a r Foxterrier- é s T a c s k ó tenyésztők E g y e s ü l e t e 1920. évi s z e p t e m b e r hó 26-ón ebkiállítást é s kotorékversenyt rendezett. A j ó l sikerült k i á l l í t á s o n a bírói tisztséget C s e h Ödön, Peterdy Kálmán, Raitsils Emil, Waczula Rezső, Wirker Béla é s Wirker János látták el. A kiküldött bírák é r d e k l ő d é s e főleg a b e n e v e z e t t m a g y a r j u h á s z k u t y á k r a terelődött, a m e l y e k b á r s z é p s z á m m a l , de n e m a kellő m i n ő s é g b e n vettek részt a kiállításon. A kiállításon szerzett
t a p a s z t a l a t o k is megerősítik azt a z á l t a l á n o s v é l e m é n y t , hogy s a j n o s , a m a g y a r nép m a g a s e m ismeri a s a j á t ősi kutyafajtáit, mert o l y a n kutyákat is n e v e z t e k be a kiállításra, a m e l y e k s e m m i n e m ű fajtajelleggel s e m bírtak. A l e g g y e n g é b b m i n ő s é g ű e g y e d e k k e l voltak k é p v i s e l v e a komondorok, a m e l y e k közül n a g y o n e n y h e és t ú l s á g o s a n m é l tányos bírálattal Plavec András Betyár nevű komondor kanja nyerte el a z I. díjat é s a H o n v é d e l m i Miniszter tiszteletdíját, a s z u k á k közül pedig c s u p á n a II. díj volt k i a d h a t ó Potoczky Bertalan k o m o n d o r a részére. A kuvaszok c s o p o r t j ó b a n m ó r s o k k a l t ö b b kutya volt n e v e z v e , a m e l y e k r e a fajtajelleg t ö b b é - k e v é s b é ráillett, de n e m volt köztük egy s e m olyan, a m e l y m e g á l l t a v o l n a a szigorú kritikát, így c s u p á n Földesy Sándor Sajó nevű kan k u v a s z a kapta m e g a 111. díjat, míg a következők, n e h o g y á l t a l á n o s e l k e d v t e l e n e d é s t szüljön a kiállítás, Szakszinger Győző Petár nevű, Anioni József Bundás nevű é s Munk testvérek Burkus nevű kan k u v a s z a kapott figye l e m r e m é l t ó osztályzatot. A z e l ő b b i két e b f a j t á n á l s o k k a l j o b b a n y a g o t találtunk a pulik c s o p o r t j á b a n . A kiállított m a g y a r pulik között úgy a z ősi m a g y a r pulitipust, v a l a m i n t a d u n á n t ú l i válfajta képviselőit lát hattuk. E l s ő s o r b a n e m l í t é s r e méltók a v e r s e n y e n kívül kiállított é s a B u d a p e s t s z é k e s f ő v á r o s i Á l l a t - é s Növénykert tulajdonét k é p e z ő Anonymus nevű kan é s A c i n e v ű s z u k a puli, a m e l y e k a z igazi m a g y a r pulitipus p é l d á n y k é p e i . H a s o n l ó k é p e n e l s ő r a n g ú volt a z Állatkert Anikó nevű 7 h ó n a p o s s z u k é j a , m e l y a t e n y é s z o s z t á l y b a n é s a k ö l y ö k o s z t á l y b a n a z e l s ő díjat nyerte el. A z utóbbi a z e l ő b b i két p u l i n a k l e s z á r m a z o t t j a é s mint a z állatkert t e g y é s z s z u k á j a , s z é p utódokra nyújt reményt. A kiállított pulik közül a k a n o k c s o p o r t j á n á l a b í r á l ó b i z o t t s á g a nyilt o s z t á l y b a n Sáreczky István Bodri nevű v i l á g o s szürke, őstipusú puli k a n j a a z I. díjat é s a m i s k o l c i c h a m p i o n á t u s t nyerte el, a II. díjat pedig Endrész Béla Fürge nevű, v a l a m i n t Babus Dániel Tuni nevű p u l i j á n a k ítélték o d a . A puli s z u k á k közölt a z igen tökéletes a l k a t ú é s szőrzetű Bikiti névre h a l l g a t ó puli, t u l a j d o n o s a Nagy Mihály, a l e g j o b b a n k i é r d e m e l t e a tiszteletdíjat é s a z I. díjat a nyilt o s z t á l y b a n , a II. díjat a j ó m e g j e l e n é s ű é s j ó k ö t é s ű felálló fülű Fürge, t u l a j d o n o s a Monoky István, míg a III. díjat Dobrócsi Albert Bulyusa nyerte e l ; figyelemreméltó osztályzatot kapott, b á r fekete-fehér foltozott volt, Kecsmár János Bodrija, mert m á s k ü l ö n b e n a fajtajelleg m i n d e n j e l l e m z ő s é g é t m a g á n hordotta. A d u n á n t ú l i tájfajta típust m a g á n hordozó Romualda, tulajdonosa Pintér András, a nyilt o s z t á l y b a n I. díjat é s tiszteletdíjat nyert. A kiállítás p u l i a n y a g á b ó l k i e m e l e n d ő Szianku Mihály Csubrifia kölyök kanpuli, a m e l y mint e l s ő r a n g ú t e n y é s z e b , a tenyésztő o s z t á l y b a n é s a k ö l y ö k o s z t á l y b a n a z í. díjat m e g é r d e m e l t e . A német juhászkutyák közül Csdnfe István Rex szukája I. díjat é s tiszteletdíjat. Nagy Géza Kapui nevű k a n j a II. díjat, Meskó László Wolf nevű k a n j a III. díjat, a k ö l y ö k o s z t á l y b a n pedig Tassonyi Ernő Raksá-ia a z I. díjat, Ligeti Béla Leond-ja pedig a II. díjat nyerte. Lux, a drótszőrű német pincser, t u l a j d o n o s a Szász Imre.l. díjat kapott. A dobermann p i n c s e r - e k igen gyenge e g y e d e k k e l voltak kép v i s e l v e , úgy hogy a birálóbizottsóg c s u p á n Akantisz László Pickj é n e k é s Dexler Miklós F e b o - j á n a k adhatott figyelemreméltó osztályzatot. A z o r o s z agarak között feltűnt P a p p Kálmán Princz nevű s z u k á j a , m e l y a z I. díjat é s a m i s k o l c i c h a m p i o n á t u s t m e g é r d e melte, míg a kiállított orosz a g á r kan, n e v e Tog, tulajdonosa Rácz Ernő, 1. díjat kapott. A kiállításon egyedül s z e r e p l ő Beppo angol agár kan, tulaj d o n o s a Imre Sándor, I. dijat nyert. A rövidszőrű német vizslák: 1. díj Normann, tulajdonos Tódor Árpád dr., II. díj Pikk, tulajdonos Kardos Géza, III. díj F/ocfe, tulajdonos Lipcsei András. Pointer: I. díjat Bosko Mihály Tasi n e v ű kan, III. díjat Hosszufalussy Miklós Stella Hubertus of Arad s z u k á j a nyerte A setter k a n o k k ö z ü l : I. díjat é s tiszteletdíjat Perlaky Elemér Pick-'ie, f i g y e l e m r e m é l t ó osztályzatot Barabás Sándor Ramses-e ; a s z u k á k közül pedig a z I. díjat Vasas József Z s a z s d - j a , a III. díjat Simon János V i / s o n - j a a nyilt o s z t á l y b a n , Kun Dezső Pique-'}e figyelemreméltó osztályzatot a tenyészosztályban, továbbá Maholányi Kálmán Dórá-ja, Gyulaffy József Lili-le, Kun Dezső Kufer-ja a k ö l y ö k o s z t á l y b a n f i g y e l e m r e m é l t ó osztályzatot nyert. A simaszőrű foxterrierek között a nyilt o s z t á l y b a n , győztes o s z t á l y b a n é s a k o t o r é k v e r s e n y o s z t á l y b a n Szabovits Ernő Frédy Surány nevű kanja',I. díjat é s a m i s k o l c i c h a m p i o n á t u s t , a s z u k á k közül a z e l ő b b i tulajdonos Bogyó Hamster nevű s z u k á j a a nyilt o s z t á l y b a n I. díjat nyerte. A drótszőrű foxterrierek közül a nyilt o s z t á l y b a n kanok, I. díj Russki Pusy, t u l a j d o n o s Bárdos Iván, III. díj Russki Kozák:
tulajdonos e l ő b b i ; s z u k á k : 1. díj Jaffa of Zugló tulajdonos Bár dos Iván, II. díj Xada Erica, tulajdonos B u d a p e s t s z é k e s f ő v á r o s i állat- é s növénykert, III. díj Juczi Hamster, tulajdonos S z a b o u i f s Ernő, figyelemreméltók K i s me quick, tulajdonos S z a b o u i f s Ernő, Russki Fruska, tulajdonos Bárdos Iván. A tenyészosztály b a n I. díj Russki Pusy, II. díj Russki Kozák, figyelemreméltó Russki Fruska. A győztes o s z t á l y b a n figyelemreméltó Mokassin v. d. Oder Lipcsey András t u l a j d o n á b a n . A kotorékversenyo s z t á l y b a n k a n o k : I. díj R u s s k i P u s y , II. díj Russki Kozák, figyelemreméltó M o k a s s i n v. d. Oder; s z u k á k : I. díj Jaffaot Zugló, II. díj Xada Erica, III. díj Juczi Hamster, figyelemre méltók : K i s me quick é s Russky Fruska. A t a c s k ó k é s a kotorékverseny bírálatát l a p u n k l e g k ö z e l e b b i s z á m á b a n fogjuk közölni. A z igen sikerült e b k i á l l í t á s é s kotorékverseny e l ő k e l ő és s z á m o s látogató k ö z ö n s é g előtt zajlott le s különösen a m a g y a r j u h á s z k u t y á k és a k o t o r é k v e r s e n y keltett n a g y érdeklődést. Erre a kiállításra végre a faluk n é p e is megmozdult é s bemutatta s z é p s z á m m a l a m a g y a r j u h á s z k u t y á k a t é s hogy ez sikerült k ü l ö n ö s e n a H o n v é d e l m i Minisztérium p á r t f o g á s á n a k k ö s z ö n h e t ő , t o v á b b á elsőrangú é r d e m e van e téren a magyar juhász kutyák f e l k a r o l á s á v a l L e n z A l b i n vkt. e z r e d e s n e k és m u n k a t á r s á n a k , Wirker Béla őrnagynak. E lapok h a s á b j a i n v a l a m i k o r régen megindítottuk a z a k c i ó t a magyar juhászkutyák m e g m e n t é s e é r d e k é b e n és most, a m i dőn r e m é n y s é g ü n k e t v a l ó r a v ó l ó n a k látjuk, ö r ö m m e l üdvözöljük a z o k a t a páltfogókat, akik a l e g j o b b a n m e g a d h a t j á k a módját, hogy n e c s a k e szűkült határok közölt, h a n e m a s z é l e s nagy világon l e g y e n e k h í r e s - n e v e s s é a m a g y a r j u h á s z k u t y á i n k . Mielőtt a kiállításról s z ó l ó b e s z á m o l ó t b e f e j e z n é m , n e m m u l a s z t h a t o m el Zajcsek Alfonz l e l k e s m u n k á s s á g á t kiemelni, kinek a r e n d e z ő s é g élén nagy része volt a kiállítás s i k e r é b e n é s hogy együtt láthattunk oly s z é p s z á m m a l m a g y a r j u h á s z k u t y á k a t . R.
Magyar tudósok külföldi sikere. Két vaskos kötetes könyv jelent meg a nagy világ könyvpiacán Spezielle Pathologie und Therapie der Haustiere cím alatt, melynek írói a magyar tudományos világ két kimagasló alakja: Hutyra Ferenc dr. és Marék József dr. Az összesen 2472 oldalra terjedő, 492 szövegközti ábrát és 21 színes mellékletet tartalmazó könyv az állatok fertőző és szervi betegségeit tárgyalja. A magyar tudósok könyvét, amely első kiadásában 1905. évben jelent meg, az egész világon oly példátlan elismerés sel fogadták, hogy az első megjelenése óta a mos tani kiadás már az ötödik. A magyar tudósaink dicsőségét természetesen még az is növeli, hogy könyvüket eddig már olasz, orosz és Amerikában angol nyelvre lefordították. A magyar tudományosság ily térhódítása alkalmával csak hálával adózhatik a szerzőknek a magyar nemzet az országunkat ért súlyos megpróbáltatások idején. A s z o b a n ö v é n y e k é s a g á z v i l á g í t á s . A „Haus, Hof und G a r t e n " - b e n o l v a s s u k , hogy téves a z a hit, mely szerint gázvilágítással ellátott h e l y i s é g e k b e n egyáltalán lehetetlen a s z o b a n ö v é n y e k tenyésztése, mert a z o k a t a g é z m é r g e s k i g ő z ö l g é s e h o s s z a b b vagy r ö v i d e b b időn belül megöli. V a n n a k fajok, m é g pedig n e m is a l e g k e v é s b é k é n y e s e k közül, m e l y e k m i n d e n h á t r á n y nélkül elbírják a l é g s z e s z e s levegőt. I l y e n e k a z Aspidistra clatior, a F i c u s c l a r t i c a , a P h a l a n g i u m l i n e a r e é s a D r a c a e n a latifolia. A p á l m á k közül a P h ö n i x - f a j o k bírják ki k ö n n y e n a gázt. G á z á l l ó s z o b a n ö v é n y e k t o v á b b á a z a r a n k á r i é k , a z A s p a r a g u s Spreugeri és a F i c u s stipulata.
L i s z t a c i r b o l y a f e n y ő m a g v a i b ó l . A c i r b o l y a f e n y ő (Pinus C e m b r e L.) a z o l a s z o r s z á g i p i n i a f e n y ő é h e z h a s o n l ó m a g v a i t a z o k j ó íze miatt e g y e s v i d é k e k e n , így pl. a svájci W a l l i s b a n eddig is táplálék g y a n á n t h a s z n á l t a a l a k o s s á g . Most S z i b é r i á b a n , a h o l ez a s z é p fen>őfaj óriási t ö m e g b e n tenyész, kísérletet teltek arra, hogy a fenyőmagot r e n d s z e r e s e n f e l h a s z n á l j á k a nép t á p l á l á s á r a . A c i r b o l y a m a g v á t eddig dió g y a n á n t ették S z i b é r i á b a n , azonfelül, minthogy zsír- é s o l a j t a r t a l m a mintegy 60" <>, j ó í z ű é s v i l á g o s s á r g a színű olajat préseltek b e l ő l e . Kerber orosz m é r n ö k most s a j á t új e l j á r á s á v a l lisztté dolgozza fel a cirbolya m a g belét, m e l y n e k állítólag 4 5 ° o a fejérjetartalma. Minthogy S z i b é r i á b a n n e m k e v e s e b b , mint évi 2 millió t o n n a c i r b o l y a m a g terem, évi 4 8 0 millió kilogramm olajra és 3 2 0 millió kilogramm lisztre s z á m í t a n a k a c i r b o l y a f e n y ő m a g v á b ó l . A d a l é k a n ö v é n y e k a l k a l m a z k o d ó k é p e s s é g é h e z . A fehér t ü n d é r r ó z s a é s a s á r g a v i r á g ú vízitök (Nuphar) specifikus vízi n ö v é n y e k s ennélfogva a n a t ó m i a i b e r e n d e z é s ü k is e g é s z e n m á s , mint a s z á r a z f ö l d i e k é . M i n d k e t t ő n e k pl. igen hosszú, de gyenge l e v é l n y e l e van, m e l y a víz színén fentúszó levelet n e m tartja, c s a k irányítja. A kiszáradt, víztelen, de k e v é s s é m é g n e d v e s m o c s a r a s m e d r e k b e n s z á r a z é v e k b e n gyakran látható a tündér rózsa rövid, v a s k o s , erős l e v é l n y e l e k k e l , melyek a leveleket tartják. A z éltető e l e m é t ő l , a víztől megfosztott tündérrózsa ugyanis, hogy veszélyeztetett életét m e g m e n t s e , e b b e n a z e s e t b e n átváltozott szárazföldi n ö v é n n y é s l e g e l s ő s o r b a n e r ő s levélnyelet növelt, hogy leveleit fentarthassa. E z a z á l l a p o t a z o n b a n a tündérrózsónól, m e l y tipikus v í z i n ö v é n y , c s a k á t m e n e t i s addig tart, míg újból v í z h e z jut. H a a s z á r a z s á g tartós, a szárazföldivé átalakult vízinövény végül m é g i s menthetetlenül elpusztul. (Z. V.) E g y ü n k több t e j e t ! E z a mi fülünknek furcsán hangzó kijelentés m ó r s z á l l ó i g é v é vált A m e r i k á b a n . (Eat more milkl) S e h o l a világon n e m f o g y a s z t a n a k annyi tejet, mint a z Egyesült Á l l a m o k b a n , a h o l d a c é r a a rengeteg s o k t e j g a z d a s á g n a k , tej t e r m é k e k b e n még nagy b e h o z a t a l is v a n . De n e m is lehet c s o d á l n i , mert a h i v a t a l o s körök m i n d e n eszközt m e g r a g a d n a k arra, hogy a l a k o s s á g minél több tejet — egyék. (Az a m e r i k a i u g y a n i s azt m o n d j a , hogy : milk is not a b e v e r a g e but a food == a tej nem ital, h a n e m étel !) Ezt a célt s z o l g á l j á k a k ü l ö n b ö z ő p r o p a g a n d a p l a k á t o k , m e l y e k ugyan egy k i s s é reklámízűek, de A m e r i k á b a n ez n e m feltűnő még a hivatalos h i r d e t m é n y e k e n s e m . A plakát főleg c é l s z e r ű s é g s z e m p o n t j á b ó l nagyon sikerült é s igen a l k a l m a s a szemléltető o k t a t á s r a . A k ö z é p e n egy n a g y t e j e s p a l a c k v a n rajzolva, rajta két piros-pozsgás g y e r m e k a r c é s e felírás : e g é s z s é g e s , tápláló, g a z d a s á g o s . K ö r ö s k ö r ü l különféle ételek s o r a k o z n a k , a m e l y e k a tejjel e g y e n l ő értéket m á s é s m ó s q u a n t u m b a n k é p v i s e l n e k c s a k é s s o k k a l d r á g á b b a k . így 1 quart = 0 ' 9 4 6 liter tej e g y e n l ő tápértékű V& font (1 font = 0 ' 4 5 4 Kgr) t e a f steak-el ( m a r h a h ú s ) , t o v á b b á = 2 /* font c s i r k é v e l ; = Va font s o n k á v a l ; = 2 V 3 font h a l l a l ; - 8 drb t o j á s s a l ; = 1 V t font b a b b a l ; = 2 /' s font borsóval ; = 6 / 3 font p a r a d i c s o m m a l . B ó r mór s z e g é n y M a g y a r o r s z á g o n is ennyire v o l n á n k . — nyil — 1
2
:
2
B o l y g ó , m e l y e t n e m t u d n a k felfedezni. A „ P r o m e t h e u s , , c í m ű természettudományi folyóiratban o l v a s s u k , hogy a Neptun bolygó körfutósában é s z l e l h e t ő z a v a r o k m é r régóta azt a gyanút keltik a c s i l l a g é s z o k b a n , hogy a Neptun „ k ö z e l é b e n " egy eddig ismeretlen bolygó van, melyet a m o s t a n i m ű s z e r e k segítségével még n e m sikerült felfedezni. A z a m e r i k a i Harvart-csillagda most pontos s z á m í t á s o k a t eszközölt, a m e l y e k a l a p j á n b i z o n y o s n a k tartják, hogy e z a transneptuni bolygó v a l ó b a n létezik. E n n e k a b o l y g ó n a k , m e l y alig n a g y o b b , mint a föld, a földtől v a l ó távol s á g a a s z á m í t á s o k szerint 6 8 - s z o r a k k o r a , mint a földé a n a p tól, de fényereje igen c s e k é l y s azonfelül a z a körülmény, hogy a tejút kellő k ö z e p é n v a n , rendkívül m e g n e h e z í t i felfedezését. A b o l y g ó k ö r f u t é s á n a k ideje 1 8 0 — 2 0 0 év. M i n d e n e s e t r e be v á r a n d ó , hogy a hipotetikus bolygó létét h a n e m is közvetlen megfigyelés, de fényképfelvétel útján n e m lehet-e b e b i z o n y í t a n i .
nnnnn A kiadásért felelős: RAITSITS EMIL; nnnnn
Ml- U J S A G AZ-A'LLATÍ
KERTBEM? SS
»
BUDAPEST F Ő V Á R O S ÁLLAT- ES NÖVÉNYKERTJÉNEK KÖZLEMÉNYEI VII. évfolyam. 19—20. szám.
Budapest, 1920. KIADJA: B U D A P E S T FŐVÁROS Á L L A T - ÉS N Ö V É N Y K E R T J E
Sziám is halad a korral. A régi jó időkben, amikor még a 10 és 20 filléres járta, amikor még 5 drb. sóskiflinek ára 10 fillér volt, az állatkert Sziámja is boldogabb napokat élt. Helytelenül mondtam: az állatkert Sziámja, hiszen az nem csak az állatkerté, hanem minden budapesti lakosé, az egész országé azóta, amióta boldogult öreg királyunk nekünk ajándékozta. Rosszul visel kedett Schönbrunnban, a budapesti állatkertben internálták. A rabiatus Sziám nálunk sem viselkedett jobban, nemcsak rakoncátlankodott, hanem az életre is veszedelmes volt és ilyen maradt mindég. Az erős vasketrec ben imbolygó járással ide-oda kéregető Sziám az első tekintetre igen szelid, jóindulatú öreg úrnak tűnik, de aki ismeri őkigyelmét, egészen más véle ménnyel van felőle. Gondos ápolója, aki minden jóvalellátja,sem közelítheti meg. Alattomos, bosszúálló, amiről a látogató közönségünk közül az, aki incselkedik vele, meggyőződhetett elég szer. Hány tiszta, hófehér ruhát mocs kolt be már Sziám, tisztán azért, mert kéregetése nem talált meghallgatásra. Sziám bizony nem röstel kéregetni s ezt már régóta gyakorolja. Még a boldogabb időkben is körüljárta a ketrecét és orrmányával kéregetően a közönséghez fordult s így elfogadta a legkülönbözőbb kedvenc falatokat és a feléje nyújtott kétfillérest, tíz fillérest és esetleg nagyobb pénz darabokat. A kapott ércpénzt össze gyűjtögette és oda adta ápolójának,
Az
állat- é s növénykert közreműködésével
igazgatóságának szerkeszti:
RAITSITS EMIL aki ezért Sziámnak kenyeret, répát, vagy más eledelt nyújtott. Természetesen előbb Sziámnak az ápoló „Kérjél szépen"-jére egy párszor térdet kellett hajtania és orrmányát fölfelé kunkorítva, hangot kellett adnia. Szép nyári napokon, mikor nagy tömeg fogta körül Sziám kifutóját, mikor az est beállt, az ápoló bőséges borravalóval és Sziám telt gyomorral tért nyugalomra. Fordult a világ sora. Az ércpénz eltűnt a forgalomból és a vaspénz annyira elértéktelenedett, hogy Sziám az összeszedett néhány fillérért sem mit sem kaphatott ápolójától. így került a sor a papír egy- és kétkoronásokra. Sziám hamarosan meg ismerte az új valutát. Orrmányával oly szakértelemmel fogadja el és forgatja meg a papírpénzt, mint a legszakképZettebb és gyakorlott pénz váltó. Ha valaki huncutságból a papír pénzhez hasonló papírlapot nyújt Sziámnak, azt kellő bosszúsággal nem fogadja el, visszautasítja. Az egész év folyamán csak papírpénzt fogadott el, a réz-, vas- és nickelpénzeket elhaji gálta, így halad a korral Sziámunk. Csak azt az egyet nem tudtuk még kiderí teni, hogy Sziám felismeri-e a hamisbélyegzésű bankjegyeket? R. E.
HIREK Őszi n a p o k . Az állatkertben levélsárgulás, s z a r v a s b ő g é s . A hideg őszi szél b e h a j t j a a z állatházak belső részeibe a melegégövi álla tokat. M i n d e n intézkedést megtett m á r a v e zetőség, hogy a tél b e á l l t a előtt m i n d e n ké n y e s e b b állat é s n ö v é n y megfelelő helyet kapjon a teleltető h e l y i s é g e k b e n .
október 1—15. Megjelen mint az „A TERMÉSZET" :o: :o: :o: melléklapja :o: :o: :o: H a g e n b e c k é k v é l e m é n y e . A n a p o k b a n egy t a g b a s z a k a d t porosz látogatta m e g állatkertün ket. H a g e n b e c k nagy titokban h o z z á n k kül dötte egyik a l k a l m a z o t t j á t üzleti küldetéssel, aki végigjárta E u r ó p a állatkertjeit. A l á t o g a t á s a l k a l m á v a l n e m tudott eléggé c s o d á l k o z n i állatkertünk á l l o m á n y á n a k n a g y s á g á n é s azt a határozott kijelentést tette, hogy E u r ó p á b a n csak' egy állatkert van s a z a b u d a p e s t i , a többi n e m állatkert, mert a z o k b a n állat alig a k a d . V a d g e s z t e n y e . A friss v a d g e s z t e n y é t s z a r v a s a i n k m á r vígan ropogtatják é s igen ö r v e n d e nek a gesztenyeszüretnek. Akinek felesleges vadgesztenyéje van, az ajándékozza meg szarvasainkat. K a z u á r u n k a m ű t é t u t á n . Nagy gondot okozott a z állatkert v e z e t ő s é g é n e k a z egyik k a z u á r . U g y a n i s a k a z u á r l á b u j j á n egy n a g y , ökölnyi d a g a n a t é k t e l e n k e d e t t , m e l y m á r oly v e s z e d e l m e s e n növekedett, hogy a s z e g é n y állat j á r á s á t a k a d á l y o z t a . A műtétet e l h a t á r o z ták, c s a k most a z volt a k é r d é s : hogy tör ténjék e h a t a l m a s s z á r n y a s l e f o g á s a . E l ő z e t e s altatásról s z ó s e m lehetett, t a l á n e l b ó d í t á s j ö h e t e t t v o l n a s z ó b a . Ezért b o r b a n áztatott kenyeret kapott. A bor a z o n b a n m e g s e kottyant a mi k a z u á r u n k n a k , miért is r u m m a l áztatott kenyérrel kísérleteztünk, e z pedig e g y á l t a l á b a n n e m volt ínyére. N e m m a r a d t m á s hátra, mint a z e r ő s z a k , m e l y t e r m é s z e t e s e n , aki ismeri a k a z u á r o k r ú g á s r a a l k a l m a s és h a t a l m a s c o m b i z o m z a t á t , n e m volt a leg v e s z é l y t e l e n e b b . A z á p o l ó k a z e s e t l e g e s rúgás ellen úgy v é d e k e z t e k , hogy p a j z s k é n t d e s z k a kerítést toltak m a g u k előtt s így szorították s a r o k b a a műtét a l á kerülő p á c i e n s t . A s a r o k b a szorított k a z u á r l á b a i t ö s s z e k ö t ö t t é k és a rögzítés után a gyors s e b é s z i kés h a m a rosan l e v á l a s z t o t t a a b e t e g lábujjról a z éktelen kedő d a g a n a t o t . A műtét utón a s e b r e kötést kapott kazuárunk. A szabadon eresztett k a z u á r u n k n a k e l s ő d o l g a volt, hogy a k ö t é s c s o m ó j á n a k kibogozását megkísérelje. Az éber ápolószemélyzet azonban megakadályozta, úgy, hogy k é s ő b b k a z u á r u n k a kötését m e g s z o k t a . R e m é l j ü k , míg a kötés lekopik l á b á r ó l , a d d i g a műtét útján ejtett s e b is teljesen begyógyul. Egyébként kazuárunk j ó l érzi m a g á t é s a z operált végtagját is j ó l h a s z n á l j a .
A kiadásért felelős: RAITSITS EMIL
H
' ' „ . . '1 A z óllalkert igazgatósága felóhaitja frissíteni dZílliyUl. házinyúl tenyészetét s ez úton fordul a m ó d o s a b b nyúltenyésztőkhöz a v v a l a kéréssel, a k i n e k m ó d j á b a n van, a z a d o m á n y o z z a a z állatkertnek felesleges fajtiszta tenyészanyagót.
VV pCilrUl Cá tcovZ lj lrVi U TLt yv aC l ,
5
é
v
e
s
h í r r 1 ,
g r ó f
K
é
r
0
,
v
i
káposztásmegyeri f a l k é j ó b ó l s z á r m a z ó , n é m e t nyelven teljesen kioktatott n é m e j vizsla, vadászfegyverért e l c s e r é l n é , e s e t l e g e l a d n á . Szabó Ádám O c s a (Pestmegye). \far\cfoar/iíir\\r(± V C l L l g C o Z i l C l i yC
ű
t é s é r e
§y J buzdítsuk gyermekeinket. A z állatkert átveszi megfelelő d í j a z á s mellett.
Magyar juhászkutyákat S Z Ü r i k
tenyész
^ állatkert iigazgatósé gazgatósága venne tenyészképes komonAz dort, kuvaszt é s pulit
I í «;*7tl< l l l c a f T í t l^loZilrvLlívClCtJl
v e n n e a z állatkert igazgatósága. Á r a j é n l t igazgatóság c í m é r e küldendő. a
a
„Russki" vadász-foxterrier telep. T u l a j d o n o s : Bárdos Iván, K a l o c s a ( P e s t m ) . Drótszőrű foxterrier kölykök e l s ő r e n d ű pedigrees szülőktől időnként k a p h a t ó k .
Eladó állatok, virágok, gyűjtemé_] IiytírV
Komondor vagy kuvasz
megvételre
keres
telik.-
-
iratkozzanak be a Magyar Országos Állatvédő E g y e s ü l e t b e X . ker., Ernő-u. 11 — 1 3 . T a g s á g i díj egy évre 6 korona, a m e l y n e k fejében a z „ Á l l a t v é d e l e m " szakfolyóirat j á r .
Aliatbarátok
köszönettel v e n n e a z állatkert i g a z g a t ó s é g a . kisebb
peiyegeKei, G m
bélyeggyűjteményeket
vásárol.
—
kiadóban.
a
c J o / - I ó o A k i n e k e l a d ó kutyéja v a n , a z hirdesU i y d eirtUrtb. e rovatban. T-I ;*-i-1 ö l á c a k ó i elfogad a z „A T e r m é s z e t " k i a d ó h i v a t a l a
K
ii+iro
s
nirUeieSettei
e
rova-
Fajtatiszta fejőskecskék Z&SsSSZfö t e n y é s z e t é b e n m i n d e n k o r k a p h a t ó . Ugyanitt fedezésre elfogadnak nőstény kecskéket.
Vennék
Vidrát, borzot, görényt, menyétet h RAUr^rvz-klj-^t
hirdetése a l e g e r e d m é n y e s e b b a z apróhirdetések tában.
z
n
B u d a p e s t , Állatkert.
r.__ i m
kitanított
K U t y a t
Dobermann pincser
é s két p a t k á n y i r t á s r a Cim a k i a d ó b a n .
alkalmas
foxterriert.
Rövidszőrű németvizsla 3 * Ö S 2 ? £ állatkert i g a z g a t ó s é g a .
íVlokuSOkat
szívesen v e n n e át a z állatkert i g a z g a t ó s á g a .
Az apróhirdetések díja
10 szóig 10 korona.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Qü^jaDDaDjaiDaaoaaaaünooaaaioanxíODaaam
ALAPÍTTATOTT 1865-BEN
Az Országos Magyar Vadászati Védegylet tulajdona é s hivatalos közlönye a
VADÁSZLAP Megjelen minden hó 5-én ELŐFIZETÉSI
Á R A EGÉSZ
É V R E 40 KORONA
Szerkesztőség és kiadóhivatal: az ORSZÁGOS MAGYAR VADÁSZATI VÉDEGYLET titkári h i v a t a l a :: B u d a p e s t , V I I . , B á l i n t - u . 5. s z á m
I i SKABAÉSPLÖKL (I) FEGYVER-RAKTÁRA
(I) il) (I)
B U D A P E S T VI., I || VILMOS CSÁSZÁR-ÚT 33. | |J| Vadászfegyverek j!{ Vadásztöltények Vadászfelszerelések
Fegyverja vitások, (j| barnítások saját 8 | műhelyünkben muneiyunuDen |j
ixpaarxiauuumiaa^^ Mindenki fizessen elő az 99
A TERMÉSZET"-re ELŐFIZETÉSI Á R A : Egy évre 48 K Félévre 24 K Negyedévre 12 K Egyes szám á r a 3K
T\\ QVOIC ! Fizessenek elő a V A U A 3 Z , u r \ . „NIMRÓD"
\ / A
képes vadászujságra K I A D Ó H I V A T A L : B U D A P E S T , IV., E G Y E T E M - U T C A 4 .
VÁLTSUNK ÁLLATKERTI BÉRLETJEGYET!
Az előfizetés díja az „A Természet" kiadó hivatala címére Budapest Állatkert küldendő Székesfővárosi házinyomda 1920.
Felnőtteknek 60 K Tanulóknak 40 K G y e r m e k e k n e k 10 é v e n alul 2 0 K