EN CZ
Steam iron Instruction SSI 8409 manual
SSI 8409
Before using this appliance, please read the instruction manual thoroughly, even if you are already familiar with similar type of appliance. Only use the appliance as described in this instruction manual. Keep this manual for future reference. We recommend saving the original shipping cardboard box, packaging material, receipt and warranty for the period of the warranty. In case of transportation, pack the product using the original packaging materials only.
EN-1
EN
Steam iron SSI 8409
CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................... 2 DESCRIPTION ............................................................................................................................................ 3 GENERAL INSTRUCTIONS .......................................................................................................................... 4 IRONING WITH STEAM FUNCTION ............................................................................................................ 6 DRY IRONING ........................................................................................................................................... 6 SPRAY FUNCTION ..................................................................................................................................... 6 ANTI-CALC SYSTEM (DE-CALCIFICATION) ................................................................................................. 7 DRIP-STOP SYSTEM ................................................................................................................................... 7 SELF-CLEAN FUNCTION............................................................................................................................. 7 CLEANING AND STORAGE ........................................................................................................................ 7 TIPS FOR HIGH QUALITY IRONING............................................................................................................. 8 TECHNICAL SPECIFICATIONS..................................................................................................................... 8 HANDLING INSTRUCTIONS FOR THE DISPOSAL OF USED PACKAGING MATERIAL...................................... 8 LIQUIDATION OF USED ELECTRIC AND ELECTRONIC EQUIPMENT .............................................................. 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND SAVE FOR FUTURE USE This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they will not play with the appliance. When using the iron you must observe basic safety rules including the following: • Do not use the appliance for other purposes than it is intended for. • To prevent injuries by electric shock do not submerge the appliance in water or other liquids. • Before connecting the appliance to the power outlet, make sure that the voltage mentioned on the specification label complies with the voltage in your wall outlet. • The temperature regulator must always be set on minimum before connecting and disconnecting the iron from the socket. • When removing the iron from the outlet, never pull by the power cord. Hold the plug and pull the cable out. • Do not place the electric cord near hot surfaces or over sharp objects. Do not place heavy objects on the cord, position the cord so that it is not stepped on, or tripped over. Make sure the power cord does not hang over the edge of a table, or that it does not touch a hot surface. Before storing, allow the iron to cool completely and wind the power cord around the lower part of the iron. • Before filling/draining the water or if you do not use the iron for long time, always disconnect the power cord from the wall outlet. • Do not use the iron if the power cord or its plug is damaged or if the iron has been dropped. • If the supply cable or plug is damaged have it replaced by authorized service centre. • Keep the iron away from the reach of children. Do not leave your appliance unattended if the power cord is connected to the wall outlet or if the iron is sitting on ironing board. • Use caution. If your skin gets close to the hot ironing plate or steam, you may suffer from severe burns. • The appliance is designed for household use. Do not use the iron in industrial environment, or outdoors. • When you connect the iron to the wall outlet, never touch the ironing plate. It will soon become very hot. Also, after you finish work, do not touch the ironing plate. Let it cool down. • Do not use sprays in the near vicinity of the appliance.
EN-2
EN
Steam iron SSI 8409
• Place and use the iron only on stable surfaces. • If you are using a stand for you appliance, make sure to place the stand on stable surface. • It is prohibited to use the iron if it felt down and you see visible damage or if it is leaking water.
SAFETY PRECAUTIONS: • To prevent overloads of the electric supply grid in you house, do not connect any other appliance with high power consumption to the same electrical circuit. • If you have to use an extension cord, use a cord with power rating 10 A. Lower rated cords may overheat. Use caution during cable placement. Make sure to place the cable so no one may step or trip over it.
WARNING Persons who are not familiar with its use or children are not permitted to use the iron. NEVER submerge the cable, cable plug or iron to water or other liquids. DO NOT leave the appliance unattended if the cable is plugged in the wall outlet. If you are not using it, disconnect the cable from the wall outlet. NEVER use or touch the iron with wet hands. NEVER try to iron cloth on your body! Never use accessories, not supplied with this appliance or not designed for this appliance. DO NOT pull the cable by its cord or do not pull the iron to disconnect the supply cable from the wall outlet. DO NOT leave the iron outdoors. DO NOT expose to direct sunlight or rain etc. DO NOT fill the water tank with water if the cable is plugged in the wall outlet. When you finish refilling make sure that the lid is securely closed. NEVER attempt to repair the appliance by yourself. Allow a skilled service centre to execute all repairs of this appliance.
WARNING Do not use scents, chemical additives or solutions that prevent calcium deposits from forming inside the water reservoir.
DESCRIPTION
MAX
1. Spray nozzle 2. Water tank lid 3. Steam/self-clean function 4. Spray button 5. Steam button 6. Rotating end plug of the power cord 7. Power cord 8. Temperature indicator 9. Transparent water tank 10. Temperature regulator 11. Temperature regulator indicator 12. Maximum water level indicator 13. Ironing surface with openings for steam. 14. Water pourer
EN-3
EN
Steam iron SSI 8409
GENERAL INSTRUCTIONS After you switch the iron on you may notice a trace of smoke and plastic „cracking". This phenomenon is normal and will disappear shortly. Before first use, we recommend to iron a piece of cloth for a test.
GETTING READY Separate the cloth according to the international symbols on the labels. If the label is missing separate it according to type of fabric.
LABEL
FABRIC TYPE
ADJUSTING THE TEMPERATURE
synthetic
· low temperature
silk - wool
·· medium temperature
cotton – tow
··· high temperature
fabrics that does not required ironing
First, start to iron cloth that require low temperature. That way you shorten the time needed for the ironing plate cool down (the iron gets hot faster then cooler) and you prevent damages to your clothing.
EN-4
EN
Steam iron SSI 8409
2
3
4
5
6
MAX
1
MAX
MAX
8
MA X
0
MAX
Calc Clean
7
EN-5
EN
Steam iron SSI 8409
IRONING WITH STEAM FUNCTION Filling the reservoir with water Check to make sure the iron is disconnected from the socket. Shift the steam regulator (3) into position “0“ [fig.1]. Open the lid for refilling the water tank (2). Place the tip of the iron so that you can pour the water into the opening without spilling it. Pour the water into the tank slowly with the special pourer (14) and be careful not to exceed the maximum limit marked with “MAX” on the tank [fig. 2]. Close the tank lid (2).
Adjusting the temperature Place the iron vertically on a stable and flat surface. Plug the power cord into the socket. Set the regulator (10) to the desired temperature, based on the type of fabric you will iron [fig. 3]. The temperature indicator (8) is on indicating the warm up process of the ironing plate. Wait till the light goes off. Now you may start ironing.
Note: When ironing the control light (8) goes off and on repeatedly. That indicates that the iron is maintaining the temperature within the set value. If you ironed with a high temperature and need to iron with a low temperature, do not start ironing before the light goes on again. Setting the steam function The amount of steam may be set by the regulator (3). Set the regulator according to the required steam volume and temperature setting.
Warning: The iron releases the steam continuously only when in the horizontal position. You may stop the steam release if you place the iron in the upright position or by turning the steam regulator to position „0”. Based on the symbols shown on the temperature regulator (10), only use steam with higher temperature settings. If the temperature is too low, water drops may drip from the ironing plate. Using the steam button and steaming during vertical ironing Press the steam button (5) to shoot strong impulses of steam through the fabric. The steam will penetrate deeply into the fabric and straighten even badly wrinkled cloth. After repeatedly pressing, wait for several seconds [fig. 4]. You may use the steam button during vertical ironing (curtains, clothing on hangers, etc.) [fig. 5]. Note:Use the steam button only during high temperature settings. As soon as the temperature control light (8) comes on, stop the steaming action. You may continue when the light goes off.
DRY IRONING If you iron without using steam, proceed according to the instructions in the section "ironing with steam", but set the steam regulator in the position “0”.
SPRAY FUNCTION Make sure there is water in the tank (9). Press the spray button (4) slowly (for an intense spray) or quickly (for a gentle spray) [fig. 6].
Note: We recommend moistening soft fabrics with the spray button (4) or you may place a wet cloth between the fabric and the ironing plate. To prevent spots from forming do not use the spray function on silk and synthetic fabrics.
EN-6
SSI 8409
ANTI-CALC system (de-calcification) Special resin filter inside the water tank softens water and prevents limestone from building up on the inner side of the ironing surface. The resin filter is permanent and it is not necessary to change it.
WARNING Use water from the tap. When using distilled or demineralised water, the decalcification system is ineffective because a change occurs in its chemical-physical structure. Do not use chemical additives, perfumed mixes or limestone removers.
DRIP-STOP SYSTEM Thanks to this system you may iron even the softest fabrics perfectly. Use low temperature for these fabrics. The iron surface can decrease in temperature to the degree at which it will no longer steam, but boiling water will drip from it which can leave spots on fabrics. In such case the drip-stop system is automatically activated to prevent dripping and you may iron even the softest fabrics without damaging them.
SELF-CLEAN FUNCTION The self-clean function ensures the iron is cleaned from inside and that all impurities are removed. We recommend using this function once a month. Please adhere to the following instructions: Make sure the power cord is unplugged. Fill the water tank to the maximum level (12). Connect the power cord to the outlet. Set the temperature regulator (10) to the maximum temperature and wait until the indicator light turns off (8). Unplug the iron and hold it in the upright position over a sink. Set the steam regulator (3) into the "self-clean" position. Please be careful as hot water or steam will be released from the openings for steaming. Continue to hold the button in the same position [fig. 7] until the entire content of the water tank is empty or until all of the mineral deposits have been eliminated. If necessary, carefully tilt the iron from side-to-side or front-to-back. Once the self-clean process has been completed, shift the steam regulator into the “0” position and place the iron in the vertical position and connect the power cord to the outlet. Allow 2 minutes for the iron to heat up and for the remaining water to evaporate. If you do not use the iron, set the temperature regulator to min and remove the iron from the outlet.
CLEANING Before performing any maintenance or cleaning always disconnect the supply cable form the wall outlet, empty the water reservoir and let the iron cool down. The ironing plate is made of special material. To clean or remove any deposits or dirt from fabrics, use soft cloth dipped in water or in neutral cleaning solution. Make sure not to scratch the ironing plate with metal object or scraping sponge. Plastic parts should be cleaned with a cloth dipped in water and then dried thoroughly. Do not use aggressive or abrasive cleaning solutions such as benzene or paint thinners.
STORAGE Once you have completed ironing, always set the steam regulator in the “0” position and the temperature regulator to minimum. Remove the iron from the outlet. Open the lid for refilling the water tank . Tilt the iron to drain the water out of the tank. To completely empty the tank, shake the iron a little. Close the tank lid. Allow the iron to cool completely. Wind the cord up on the back side of the iron [fig. 8]. Always place the iron in vertical position. EN-7
EN
Steam iron
EN
Steam iron SSI 8409
TIPS FOR HIGH QUALITY IRONING Some tips to make your ironing easy. If you are ironing fabrics made from mixed materials (e.g. 40% wool, 60% synthetic material), set the temperature according to the material that requires lower temperatures. If you do not know the type of fabric, test the temperature on the inside of the fabric. Start with a lower temperature and increase it gradually until you reach the ideal temperature. Never iron surfaces with sweat, blood or other stains: the temperature cooks the spot in and you may not be able to remove it later. To prevent the glossy look of synthetic, silk or cotton fabrics iron them inside-out only. To prevent glossy look of velvet fabrics, iron them only in one direction (the fibre direction) and do not press hard on the iron. The more clothing you wash in one load the more wrinkled the clothing comes out. Too wrinkled clothing may also be due to an excessively high speed for the drying cycle. Many materials can be ironed easier if a little wet (for example silk). Never iron places that have stains from sweat or other spots: the temperature of the iron's surface can heat these stains into the material and the stains are then very difficult to remove.
Technical specification: 220-240 V~ 50/60 Hz, 1830-2200 W
Handling instructions for the disposal of used packaging material Dispose of used packaging material at a designated site for waste disposal.
Liquidation of used electric and electronic equipment This symbol on a product, its accessories or packaging signifies that this product must not treated like household waste. Liquidate the product by submitting it to the collection site for recycling electrical and electronic devices. An independent waste collection system exists in countries of the European Union and other European countries for used electric and electronic products. Ensuring their proper liquidation helps prevent the occurrence of potential risks to the environment and human health, which could otherwise be incurred by the incorrect handling of waste. Recycling waster materials healps maintain natural raw material sources - for this reason, please do not dispose of your old electric and electronic facilities along with your household waste. For further information on recycling this product, please contact an environmental protection worker from your local (municipal or district) office, workers of waste disposal sites or employees at the store, where you purchased this product. This device is in conformance with EU rules and regulations regarding electromagnetic compatibility and electrical safety.
EN-8
CZ
Napařovací žehlička Návod SSI k8409 obsluze
SSI 8409
Před zapnutím spotřebiče se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním spotřebičů podobného typu. Používejte spotřebič pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte pro případ další potřeby. Minimálně po dobu záruky doporučujeme uschovat originální přepravní karton, balicí materiál, pokladní doklad a záruční list. V případě přepravy zabalte spotřebič opět do originální krabice od výrobce.
CZ - 1
CZ
Napařovací žehlička SSI 8409
OBSAH DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................................................................................................... 2 POPIS ŽEHLIČKY........................................................................................................................................ 3 OBECNÉ POKYNY ..................................................................................................................................... 4 ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM ........................................................................................................................ 6 SUCHÉ ŽEHLENÍ ........................................................................................................................................ 6 FUNKCE ROZPRAŠOVÁNÍ .......................................................................................................................... 6 SYSTÉM ANTI-CALC (ODVÁPŇOVÁNÍ) ....................................................................................................... 7 SYSTÉM DRIP-STOP (ZAMEZENÍ ODKAPÁVÁNÍ) .......................................................................................... 7 FUNKCE SELF-CLEAN (SAMOČIŠTĚNÍ) ....................................................................................................... 7 ČÍŠTĚNÍ A ULOŽENÍ ................................................................................................................................... 7 DOPORUČENÍ PRO KVALITNÍ ŽEHLENÍ ....................................................................................................... 8 TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................................................................................... 8 POKYNY A INFORMACE O NAKLÁDÁNÍ S POUŽITÝM OBALEM ................................................................. 8 INFORMACE PRO UŽIVATELE K LIKVIDACI ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ ......................... 8
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo osoby s omezenými zkušenostmi a znalostmi, pokud nad nimi není veden odborný dohled nebo podány instrukce zahrnující použití tohoto přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Při používání žehličky byste měli vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně následujících: • Nepoužívejte spotřebič k jiným účelům, než pro které je určen. • Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody ani jiné tekutiny. • Před připojením žehličky k síťové zásuvce se ujistěte, že napětí uvedené na štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vaší zásuvce. • Regulátor teploty by vždy měl být nastaven na minimum před připojením nebo odpojením žehličky od síťové zásuvky. • Při odpojování žehličky od síťové zásuvky nikdy netahejte za síťový kabel. Síťový kabel odpojujte od zásuvky tahem za zástrčku. • Nepokládejte síťový kabel tohoto spotřebiče do blízkosti horkých ploch nebo přes ostré předměty. Na síťový kabel nepokládejte těžké předměty, kabel umístěte tak, aby se po něm nešlapalo, aby se o něj nezakopávalo. Dbejte na to, aby síťový kabel nevisel přes okraj stolu, nebo aby se nedotýkal horkého povrchu. Před uložením nechte žehličku úplně vychladnout a síťový kabel oviňte kolem dolní části žehličky. • Před plněním žehličky vodou, vyprazdňováním, odstavením žehličky na kratší dobu nebo po ukončení používání, vždy odpojte žehličku od síťové zásuvky. • Žehličku nepoužívejte, pokud je síťový kabel poškozen nebo pokud vám upadla nebo se jakkoliv poškodila zástrčka. • Pokud je síťový kabel či jeho zástrčka poškozena, výměnu svěřte odborné firmě/servisu. • Žehličku vždy uchovávejte mimo dosah dětí a nenechávejte ji bez dozoru, pokud je zapojená do zásuvky nebo stojí na žehlicím prkně. • V případě, že se dostane vaše pokožka do kontaktu s horkými kovovými částmi žehličky, horkou vodou nebo párou, může dojít k popáleninám. • Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech. Nepoužívejte ho v průmyslovém prostředí, ani venku! • Po připojení žehličky k síťové zásuvce se v žádném případě nedotýkejte žehlicí plochy, dochází k jejímu zahřívání. Bezprostředně po ukončení žehlení je žehlicí plocha velmi horká, nechte ji řádně zchladnout. CZ - 2
SSI 8409
• V blízkosti spotřebiče nepoužívejte spreje. • Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. • Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, stabilní. • Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: • Aby nedošlo k přetížení elektrického obvodu, nezapojujte do něj žádná další zařízení s velkým odběrem elektrického proudu. • V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu musíte použít kabel dimenzovaný na 10 A. Poddimenzovaný kabel by se mohl přehřát. Při umísťování kabelu dávejte pozor a umístěte ho tak, aby se po něm nešlapalo nebo aby se o něj nezakopávalo.
VAROVÁNÍ: NEpoučené osoby nebo děti nesmí žehličku používat bez dozoru. NIKDY žehličku, síťový kabel nebo zástrčku neponořuje do vody nebo jiné kapaliny. NEnechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojená do zásuvky. Pokud ji nebudete používat, odpojte ji od síťové zásuvky. NIKDY žehličku nepoužívejte, máte-li mokré nebo vlhké ruce. NIKDY nežehlete oblečení na těle!!! NIKDY nepoužívejte příslušenství, které není dodáváno s tímto spotřebičem nebo není určeno pro tento spotřebič. NEpoužívejte napájecí kabel ani žehličku k vytahování zástrčky ze zásuvky. NEnechávejte žehličku vystavenou vlivům počasí (déšť, slunce apod.). NEplňte nádržku vodou, pokud jste žehličku neodpojili od síťové zásuvky. Po naplnění nádržky vodou se vždy ujistěte, že je uzávěr řádně uzavřen. NIKDY neopravujte spotřebič sami. Veškeré opravy a seřízení tohoto spotřebiče svěřte odbornému servisu.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte chemické přísady, parfémované směsi nebo odvápňovače či jiná činidla k zabránění vzniku vodního kamene uvnitř nádržky na vodu.
POPIS ŽEHLIČKY
MAX
1. Rozprašovací tryska 2. Uzávěr otvoru pro plnění nádržky vodou 3. Regulace napařování/funkce self clean 4. Tlačítko rozprašování 5. Tlačítko parního impulsu 6. Otočná koncovka síťového kabelu 7. Síťový kabel 8. Kontrolka teploty 9. Transparentní nádržka na vodu 10. Regulátor teploty 11. Ukazatel regulace teploty 12. Ukazatel max. naplnění nádržky 13. Žehlicí plocha s otvory pro napařování 14. Nálevka na vodu
CZ - 3
CZ
Napařovací žehlička
CZ
Napařovací žehlička SSI 8409
OBECNÉ POKYNY Při prvním použití žehličky se může objevit nepatrný kouř a slabé praskání způsobené rozpínajícím se plastem. Tento jev je zcela normální a zakrátko zmizí. Před prvním použitím doporučujeme žehličkou přežehlit obyčejný kus látky.
PŘÍPRAVA PŘED ŽEHLENÍM Prádlo roztřiďte podle mezinárodních symbolů na štítcích a pokud chybí, podle typu tkaniny.
ŠTÍTEK
TYP TKANINY
NASTAVENÍ TEPLOTY
syntetika
· nízká teplota
hedvábí – vlna
·· střední teplota
bavlna – len
··· vysoká teplota
tkaniny, které se nežehlí
Nejdříve začněte s žehlením prádla, které vyžaduje nízkou teplotu. Tím omezíte čas nutný k vychladnutí žehličky (žehlička se rychleji zahřeje než vychladne) a eliminujete riziko poškození tkaniny nadměrným teplem.
CZ - 4
CZ
Napařovací žehlička SSI 8409
2
3
4
5
6
MAX
1
MAX
MAX
8
MA X
0
MAX
Calc Clean
7
CZ - 5
CZ
Napařovací žehlička SSI 8409
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM Naplnění nádržky na vodu Zkontrolujte, že je žehlička odpojená od síťové zásuvky. Posuňte regulátor napařování (3) do pozice “0“ [obr.1]. Otevřete uzávěr otvoru pro plnění nádržky vodou (2). Umístěte špičku žehličky tak, abyste mohli nalít vodu do otvoru, aniž byste ji rozlili. Pomalu nalijte vodu do nádržky pomocí speciální nálevky (14) a dávejte pozor, abyste nepřekročili maximální hladinu označenou symbolem “MAX” na nádržce [obr. 2]. Zavřete uzávěr otvoru pro plnění nádržky vodou (2).
Nastavení teploty Žehličku postavte na rovný, stabilní povrch do svislé polohy. Zapojte zástrčku do zásuvky. Nastavte regulátor (10) na odpovídající teplotu podle typu tkaniny, kterou chcete žehlit [obr. 3]. Kontrolka teploty (8) indikuje zahřívání žehlicí plochy. Vyčkejte, až kontrolka teploty zhasne, teprve potom můžete začít žehlit.
Poznámka: Během žehlení se občas kontrolka teploty (8) rozsvítí a opět zhasne, čímž je indikováno udržování nastavené teploty. Pokud po žehlení při vysoké teplotě nastavíte nižší teplotu, nezačínejte s žehlením, dříve než se kontrolka znovu nerozsvítí. Nastavení napařování Množství uvolňované páry nastavíte pomocí regulátoru napařování (3). Regulátor nastavte v závislosti na požadovaném množství páry a nastavené teplotě.
Varování: Žehlička nepřetržitě uvolňuje páru pouze tehdy, pokud ji držíte ve vodorovné poloze. Uvolňování páry můžete zastavit postavením žehličky do svislé polohy nebo otočením regulátoru napařování do polohy “0”. Dle symbolů uvedených na regulátoru teploty (10) používejte páru pouze při vyšších teplotách. Pokud je zvolená teplota příliš nízká, mohlo by dojít k odkapávání vody z žehlicí plochy. Použití tlačítka steam (parní impuls) a napařování při svislém žehlení Stisknutím tlačítka steam (5) (parní impuls) vygenerujete silný proud páry, který tkaninou pronikne a narovná i velmi zmačkanou textilii. Před opakovaným stisknutím několik sekund vyčkejte [obr. 4]. Stisknutím tlačítka steam v intervalech můžete také žehlit ve svislé poloze (závěsy, zavěšené oděvy apod.)
[obr. 5]. Poznámka: Funkci steam používejte pouze při vysokých teplotách. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty (8), přerušte napařování, pokračovat můžete, jakmile kontrolka zhasne.
SUCHÉ ŽEHLENÍ Pokud chcete žehlit bez použití páry, postupujte podle pokynů v kapitole “žehlení s napařováním”, ale regulátor napařování (3) nastavte do polohy “0”.
FUNKCE ROZPRAŠOVÁNÍ Ujistěte se, že je v nádržce (9) voda. Stiskněte tlačítko rozprašování (4) pomalu (pro silné rozprašování) nebo rychle (pro jemné rozprašování) [obr. 6].
Poznámka: U jemných tkanin doporučujeme před žehlením navlhčit tkaniny pomocí tlačítka rozprašování (4) nebo mezi tkaninu a žehličku vložte vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašování na hedvábí a syntetiku.
CZ - 6
SSI 8409
SYSTÉM ANTI-CALC (ODVÁPŇOVÁNÍ) Speciální pryskyřicový filtr uvnitř nádržky na vodu změkčuje vodu a předchází hromadění vodního kamene na vnitřní straně žehlicí plochy. Pryskyřicový filtr je permanentní a není nutné ho měnit.
UPOZORNĚNÍ Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Při použití destilované a demineralizované vody je odvápňovací systém neúčinný, protože dojde ke změně jeho chemicko-fyzikálních vlastností. Nepoužívejte chemické přísady, parfémované směsi nebo odvápňovače.
SYSTÉM DRIP-STOP (ZAMEZENÍ ODKAPÁVÁNÍ) Pomocí tohoto systému můžete perfektně vyžehlit i ty nejjemnější tkaniny. Tyto tkaniny žehlete vždy při nízkých teplotách. Žehlicí plocha může zchladnout až na teplotu, při které už žehlička nebude napařovat, ale bude z ní kapat vroucí voda, která může zanechávat na tkaninách skvrny. V takových případech se automaticky aktivuje systém zamezující odkapávání, který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika jejich poškození.
FUNKCE SELF-CLEAN (SAMOČIŠTĚNÍ) Funkce samočištění zajišťuje čištění žehlicí plochy zevnitř a odstranění nečistot. Tuto funkci doporučujeme používat jednou za měsíc. Dodržujte, prosím, následující pokyny: Ujistěte se, že je síťový kabel odpojen od el. zásuvky. Nádržku na vodu naplňte po maximální hladinu (12). Připojte síťový kabel k síťové zásuvce. Nastavte regulaci teploty (10) na maximální teplotu a vyčkejte, až zhasne kontrolka (8). Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a žehličku podržte ve vodorovné poloze nad umyvadlem. Regulátor napařování (3) nastavte do polohy „self clean“. Dbejte vlastní opatrnosti, jelikož se horká voda nebo pára bude uvolňovat z otvorů pro napařování. Držte tlačítko stále ve stejné poloze [obr. 7] do doby, než se veškerý obsah nádržky na vodu vyprázdní nebo než se veškeré minerální usazeniny odstraní. Vyžadujeli si to situace, opatrně nakloňte žehličku ze strany na stranu nebo zepředu dozadu. Po ukončení procesu samočištění posuňte regulátor napařování do pozice “0” , položte žehličku do vertikální polohy a síťový kabel připojte k síťové zásuvce. Žehličku nechte zahřát cca na 2 minuty, aby se odpařila zbylá voda. Nebudete-li žehličku používat, regulátor teploty nastavte na min a žehličku odpojte od síťové zásuvky.
ČIŠTĚNÍ Před jakýmkoliv čištěním žehličky ji vždy nejdříve odpojte od síťové zásuvky, pak vyprázdněte nádržku na vodu a nechte zchladnout žehlicí plochu. Žehlicí plocha je vyrobena ze speciálního materiálu, a proto k odstranění jakýchkoli nánosů, zbytků škrobu, které na ní ulpí, použijte jemnou utěrkou navlhčenou v čisté vodě nebo v roztoku neutrálního čisticího prostředku. Dbejte na to, abyste žehlicí plochu nepoškrábali drátěnkou nebo kovovými předměty. Plastové části žehličky můžete očistit vlhkou utěrkou a potom vytřít do sucha. K čištění nepoužívejte čistící prostředky způsobující oděr, benzín a ředidla.
ULOŽENÍ Po ukončení žehlení vždy nastavte regulátor napařování do pozice “0” a regulátor teploty na min. Žehličku odpojte od síťové zásuvky. Otevřete uzávěr otvoru pro plnění nádržky vodou. Nakloňte žehličku tak, abyste mohli otvorem pro plnění nádržku na vodu vyprázdnit. K úplnému vyprázdnění nádržky můžete žehličkou jemně zatřást. Uzavřete uzávěr otvoru pro naplnění nádržky vodou. Nechte žehličku zcela vychladnout. Napájecí kabel naviňte na zadní část žehličky [obr. 8]. Žehličku vždy ukládejte ve svislé poloze.
CZ - 7
CZ
Napařovací žehlička
CZ
Napařovací žehlička SSI 8409
DOPORUČENÍ PRO KVALITNÍ ŽEHLENÍ Několik rad pro správné žehlení: Pokud žehlíte látky ze smíšeného materiálu (např. 40% vlna, 60% syntetický materiál), nastavte regulátor teploty podle materiálu vyžadujícího nižší teplotu. Pokud neznáte složení látky, zjistěte vhodnou teplotu testem na vnitřním rohu látky. Začněte s nízkou teplotou a zvyšujte ji postupně, dokud není dosaženo ideální teploty. Nikdy nežehlete plochy se stopami potu nebo jinými skvrnami: teplota zafixuje skvrnu, která se pak těžko odstraňuje. Abyste se vyvarovali, že po vyžehlení budou hedvábné, vlněné nebo syntetické tkaniny lesklé, žehlete je naruby. Abyste se vyvarovali, že po vyžehlení budou sametové tkaniny lesklé, žehlete je pouze v jednom směru (ve směru vláken) a netlačte na žehličku. Čím více je prádla v pračce, tím více dochází k mačkání prádla. Nadměrné zmačkání může být způsobeno také nastavením velmi vysokých otáček při odstřeďování prádla v pračce. Mnohé materiály se žehlí snadněji, pokud nejsou úplně suché (např. hedvábí se doporučuje žehlit vlhké). Nikdy nežehlete místa se známkami po pocení nebo jinými stopami: teplota žehlící plochy může tyto skvrny přitavit do látky a tyto skvrny se pak těžko odstraňují.
Technické údaje: 220-240 V ~ 50/60 Hz, 1830-2200 W
Pokyny a informace o nakládání s použitým obalem Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo obalu označuje, že s tímto výrobkem nesmí být zacházeno jako s domovním odpadem. Výrobek zlikvidujte jeho předáním na sběrné místo pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. V zemích evropské unie a jiných evropských zemích existují samostatné sběrné systémy pro shromažďování použitých elektrických a elektronických výrobků. Zajištěním jejich správné likvidace pomůžete prevenci vzniku potenciálních rizik pro životní prostředí a lidské zdraví, která by mohla vzniknout nesprávným zacházením s odpady. Recyklace odpadových materiálů napomáhá udržení přírodních zdrojů surovin - z uvedeného důvodu nelikvidujte prosím vaše stará elektrická a elektronická zařízení s domovním odpadem. Pro získání podrobných informací k recyklaci tohoto výrobku kontaktujte prosím pracovníka ochrany životního prostředí místního (městského nebo obvodního) úřadu, pracovníky sběrného dvora nebo zaměstnance prodejny, ve které jste výrobek zakoupili. Tento výrobek je v souladu s požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
CZ - 8
SK
Naparovacia žehlička Návod SSIna 8409 obsluhu
SSI 8409
Pred zapnutím spotrebiča sa, prosím, oboznámte s návodom na jeho obsluhe, a to aj v prípade, že ste už oboznámení s používaním spotrebičov podobného typu. Používajte spotrebič iba tak, ako je popísané v tomto návode na použitie. Návod uschovajte pre prípad ďalšej potreby. Minimálne počas záruky odporúčame uschovať originálny prepravný kartón, baliaci materiál, pokladničný doklad a záručný list. V prípade prepravy zabaľte spotrebič opäť do originálnej škatule od výrobcu.
SK - 1
SK
Naparovacia žehlička SSI 8409
OBSAH DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .......................................................................................................... 2 POPIS ŽEHLIČKY........................................................................................................................................ 3 VŠEOBECNÉ POKYNY ............................................................................................................................... 4 ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM ...................................................................................................................... 6 SUCHÉ ŽEHLENIE ...................................................................................................................................... 6 FUNKCIA ROZPRAŠOVANIA ...................................................................................................................... 6 SYSTÉM ANTI-CALC (ODVÁPŇOVANIE) ..................................................................................................... 7 SYSTÉM DRIP-STOP (ZAMEDZENIE ODKVAPKÁVANIU) ............................................................................... 7 FUNKCIA SELF-CLEAN (SAMOČISTENIE) .................................................................................................... 7 ČISTENIE A ULOŽENIE ............................................................................................................................... 7 ODPORÚČANIA PRE KVALITNÉ ŽEHLENIE .................................................................................................. 8 TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................................................................................... 8 POKYNY A INFORMÁCIE O ZAOBCHÁDZANÍ S POUŽITÝM OBALOM......................................................... 8 INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA K LIKVIDÁCII ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ ................ 8
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ČÍTAJTE POZORNE A USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, prípade s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ to nevykonávajú pod dohľadom alebo nezískali pokyny týkajúce sa používania zariadenia od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa zo zariadením nebudú hrať. Pri používaní žehličky by ste mali vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, vrátane nasledujúcich: • Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na ktoré je určený. • Aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody ani inej tekutiny. • Pred pripojením žehličky k sieťovej zásuvke sa uistite, že napätie uvedené na štítku spotrebiča zodpovedá napätiu vo vašej zásuvke. • Regulátor teploty by vždy mal byť nastavený na minimum pred pripojením alebo odpojením žehličky od sieťovej zásuvky. • Pri odpájaní žehličky od sieťovej zásuvky nikdy neťahajte za sieťový kábel. Sieťový kábel odpájajte od zásuvky ťahom za zástrčku. • Neklaďte sieťový kábel tohto spotrebiča do blízkosti horúcich plôch alebo cez ostré predmety. Na sieťový kábel neklaďte ťažké predmety, kábel umiestnite tak, aby sa po ňom nešliapalo, aby sa oň nezakopávalo. Dbajte na to, aby sieťový kábel nevisel cez okraj stola, alebo aby sa nedotýkal horúceho povrchu. Pred uložením nechajte žehličku úplne vychladnúť a sieťový kábel oviňte okolo dolnej časti žehličky. • Pred plnením žehličky vodou, vyprázdňovaním, odstavením žehličky na kratší čas alebo po ukončení používania, vždy odpojte žehličku od sieťovej zásuvky. • Žehličku nepoužívajte, ak je sieťový kábel poškodený alebo ak vám spadla alebo sa akokoľvek poškodila zástrčka. • Ak je sieťový kábel či jeho zástrčka poškodená, výmenu zverte odbornej firme/servisu. • Žehličku vždy uchovávajte mimo dosahu detí a nenechávajte ju bez dozoru, ak je zapojená do zásuvky alebo stojí na žehliacej doske. • V prípade, že sa dostane vaša pokožka do kontaktu s horúcimi kovovými časťami žehličky, horúcou vodou alebo parou, môže dôjsť k popáleninám. • Tento spotrebič je určený na použitie v domácnostiach. Nepoužívajte ho v priemyselnom prostredí, ani vonku! • Po pripojení žehličky k sieťovej zásuvke sa v žiadnom prípade nedotýkajte žehliacej plochy, dochádza k jej zahrievaniu. Bezprostredne po ukončení žehlenia je žehliaca plocha veľmi horúca, nechajte ju riadne vychladnúť. • V blízkosti spotrebiča nepoužívajte spreje. SK - 2
SSI 8409
• Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. • Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni, stabilný. • Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: • Aby nedošlo k preťaženiu elektrického obvodu, nezapájajte do neho žiadne ďalšie zariadenia s veľkým odberom elektrického prúdu. • V prípade nutnosti použitia predlžovacieho kábla musíte použiť kábel dimenzovaný na 10 A. Poddimenzovaný kábel by sa mohol prehriať. Pri umiestňovaní kábla dávajte pozor a umiestnite ho tak, aby sa po ňom nešliapalo alebo aby sa oň nezakopávalo.
VAROVANIE: NEpoučené osoby alebo deti nesmú žehličku používať bez dozoru. NIKDY žehličku, sieťový kábel alebo zástrčku neponárajte do vody alebo inej kvapaliny. NEnechávajte žehličku bez dozoru, ak je zapojená do zásuvky. Ak ju nebudete používať, odpojte ju od sieťovej zásuvky. NIKDY žehličku nepoužívajte, ak máte mokré alebo vlhké ruky. NIKDY nežehlite oblečenie na tele!!! NIKDY nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je dodávané s týmto spotrebičom alebo nie je určené pre tento spotrebič. NEpoužívajte napájací kábel ani žehličku na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. NEnechávajte žehličku vystavenú vplyvom počasia (dážď, slnko a pod.). NEplňte nádržku vodou, ak ste žehličku neodpojili od sieťovej zásuvky. Po naplnení nádržky vodou sa vždy uistite, že je uzáver riadne uzatvorený. NIKDY neopravujte spotrebič sami. Všetky opravy a nastavenia tohto spotrebiča zverte odbornému servisu.
UPOZORNENIE Nepoužívajte chemické prísady, parfumové zmesi alebo odvápňovače či iné činidlá na zabránenie vzniku vodného kameňa vnútri nádržky na vodu.
POPIS ŽEHLIČKY Rozprašovacia dýza Uzáver otvoru pre plnenie nádržky vodou Regulácia naparovania/funkcia self clean Tlačidlo rozprašovania Tlačidlo parného impulzu Otočná koncovka sieťového kábla Sieťový kábel Kontrolka teploty Transparentná nádržka na vodu Regulátor teploty Ukazovateľ regulácie teploty Ukazovateľ max. naplnenia nádržky Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie Nádobka na vodu
MAX
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
SK - 3
SK
Naparovacia žehlička
SK
Naparovacia žehlička SSI 8409
VŠEOBECNÉ POKYNY Pri prvom použití žehličky sa môže objaviť nepatrný dym a slabé praskanie spôsobené rozpínajúcim sa plastom. Tento jav je celkom normálny a zakrátko zmizne. Pred prvým použitím odporúčame žehličkou prežehliť obyčajný kus látky.
PRÍPRAVA PRED ŽEHLENÍM Bielizeň roztrieďte podľa medzinárodných symbolov na štítkoch a ak chýbajú, podľa typu tkaniny.
ŠTÍTOK
TYP TKANINY
NASTAVENIE TEPLOTY
syntetika
· nízka teplota
hodváb – vlna
·· stredná teplota
bavlna – ľan
··· vysoká teplota
tkaniny, ktoré sa nežehlia
Najskôr začnite so žehlením bielizne, ktorá vyžaduje nízku teplotu. Tým obmedzíte čas nutný na vychladnutie žehličky (žehlička sa rýchlejšie zahreje než vychladne) a eliminujete riziko poškodenia tkaniny nadmerným teplom.
SK - 4
SK
Naparovacia žehlička SSI 8409
2
3
4
5
6
MAX
1
MAX
MAX
8
MA X
0
MAX
Calc Clean
7
SK - 5
SK
Naparovacia žehlička SSI 8409
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM Naplnenie nádržky na vodu Skontrolujte, či je žehlička odpojená od sieťovej zásuvky. Posuňte regulátor naparovania (3) do pozície “0“ [obr.1]. Otvorte uzáver otvoru na plnenie nádržky vodou (2). Umiestnite špičku žehličky tak, aby ste mohli naliať vodu do otvoru, bez toho aby ste ju rozliali. Pomaly nalejte vodu do nádržky pomocou špeciálnej nádobky (14) a dávajte pozor, aby ste neprekročili maximálnu hladinu označenú symbolom “MAX” na nádržke [obr. 2]. Zavrite uzáver otvoru na plnenie nádržky vodou (2).
Nastavenie teploty Žehličku postavte na rovný, stabilný povrch do zvislej polohy. Zapojte zástrčku do zásuvky. Nastavte regulátor (10) na zodpovedajúcu teplotu podľa typu tkaniny, ktorú chcete žehliť [obr. 3]. Kontrolka teploty (8) indikuje zahrievanie žehliacej plochy. Vyčkajte, až kontrolka teploty zhasne, až potom môžete začať žehliť.
Poznámka: Počas žehlenia sa občas kontrolka teploty (8) rozsvieti a opäť zhasne, čím je indikované udržovanie nastavenej teploty. Ak po žehlení pri vysokej teplote nastavíte nižšiu teplotu, nezačínajte so žehlením, skôr než sa kontrolka znovu nerozsvieti. Nastavenie naparovania Množstvo uvoľňovanej pary nastavíte pomocou regulátora naparovania (3). Regulátor nastavte v závislosti od požadovaného množstva pary a nastavenej teploty.
Varovanie:Žehlička nepretržite uvoľňuje paru iba vtedy, ak ju držíte vo vodorovnej polohe. Uvoľňovanie pary môžete zastaviť postavením žehličky do zvislej polohy alebo otočením regulátora naparovania do polohy “0”. Podľa symbolov uvedených na regulátore teploty (10) používajte paru iba pri vyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, mohlo by dôjsť k odkvapkávaniu vody zo žehliacej plochy.
Použitie tlačidla steam (parný impulz) a naparovanie pri zvislom žehlení Stlačením tlačidla steam (5) (parný impulz) vygenerujete silný prúd pary, ktorý tkaninou prenikne a narovná aj veľmi pokrčenú textíliu. Pred opakovaným stlačením niekoľko sekúnd vyčkajte [obr. 4]. Stlačením tlačidla steam v intervaloch môžete tiež žehliť vo zvislej polohe (závesy, zavesené odevy a pod.) [obr. 5].
Poznámka: Funkciu steam používajte iba pri vysokých teplotách. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty (8), prerušte naparovanie, pokračovať môžete, hneď ako kontrolka zhasne.
SUCHÉ ŽEHLENIE Ak chcete žehliť bez použitia pary, postupujte podľa pokynov v kapitole “žehlenie s naparovaním”, ale regulátor naparovania (3) nastavte do polohy “0”.
FUNKCIA ROZPRAŠOVANIA Uistite sa, že je v nádržke (9) voda. Stlačte tlačidlo rozprašovania (4) pomaly (pre silné rozprašovanie) alebo rýchlo (pre jemné rozprašovanie) [obr. 6].
Poznámka: Pri jemných tkaninách odporúčame pred žehlením navlhčiť tkaniny pomocou tlačidla rozprašovania (4) alebo medzi tkaninu a žehličku vložte vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovanie na hodváb a syntetiku.
SK - 6
SSI 8409
Systém ANTI-CALC (odvápňovanie) Špeciálny živicový filter vnútri nádržky na vodu zmäkčuje vodu a predchádza hromadeniu vodného kameňa na vnútornej strane žehliacej plochy. Živicový filter je permanentný a nie je nutné ho meniť.
UPOZORNENIE Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Pri použití destilovanej a demineralizovanej vody je odvápňovací systém neúčinný, pretože dôjde k zmene jeho chemicko-fyzikálnych vlastností. Nepoužívajte chemické prísady, parfumové zmesi alebo odvápňovače.
SYSTÉM DRIP-STOP (ZAMEDZENIE ODKVAPKÁVANIU) Pomocou tohto systému môžete perfektne vyžehliť aj tie najjemnejšie tkaniny. Tieto tkaniny žehlite vždy pri nízkych teplotách. Žehliaca plocha môže schladnúť až na teplotu, pri ktorej už žehlička nebude naparovať, ale bude z nej kvapkať vriaca voda, ktorá môže zanechávať na tkaninách škvrny. V takých prípadoch sa automaticky aktivuje systém zamedzujúci odkvapkaniu, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť aj tie najjemnejšie tkaniny bez rizika ich poškodenia.
FUNKCIA SELF-CLEAN (SAMOČISTENIE) Funkcia samočistenia zaisťuje čistenie žehliacej plochy zvnútra a odstránenie nečistôt. Túto funkciu odporúčame používať raz za mesiac. Dodržujte, prosím, nasledujúce pokyny: Uistite sa, že je sieťový kábel odpojený od el. zásuvky. Nádržku na vodu naplňte po maximálnu hladinu (12). Pripojte sieťový kábel k sieťovej zásuvke. Nastavte reguláciu teploty (10) na maximálnu teplotu a vyčkajte, až zhasne kontrolka (8). Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a žehličku podržte vo vodorovnej polohe nad umývadlom. Regulátor naparovania (3) nastavte do polohy „self clean“. Buďte opatrní, pretože sa horúca voda alebo para budú uvoľňovať z otvorov na naparovanie. Držte tlačidlo stále v rovnakej polohe [obr. 7] do vtedy, než sa všetok obsah nádržky na vodu vyprázdni alebo než sa všetky minerálne usadeniny odstránia. Ak si to vyžaduje situácia, opatrne nakloňte žehličku z boku na bok alebo spredu dozadu. Po ukončení procesu samočistenia posuňte regulátor naparovania do pozície “0”, položte žehličku do vertikálnej polohy a sieťový kábel pripojte k sieťovej zásuvke. Žehličku nechajte zahriať cca na 2 minúty, aby sa odparila zvyšná voda. Ak nebudete žehličku používať, regulátor teploty nastavte na min a žehličku odpojte od sieťovej zásuvky.
ČISTENIE Pred akýmkoľvek čistením žehličky ju vždy najskôr odpojte od sieťovej zásuvky, potom vyprázdnite nádržku na vodu a nechajte vychladnúť žehliacu plochu. Žehliaca plocha je vyrobená zo špeciálneho materiálu, a preto na odstránenie akýchkoľvek nánosov, zvyškov škrobu, ktoré sa na ňu prichytia, použite jemnú utierku navlhčenú v čistej vode alebo v roztoku neutrálneho čistiaceho prostriedku. Dbajte na to, aby ste žehliacu plochu nepoškriabali drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Plastové časti žehličky môžete očistiť vlhkou utierkou a potom vytrieť dosucha. Na čistenie nepoužívajte čistiace prostriedky spôsobujúce oder, benzín a riedidlá.
ULOŽENIE Po ukončení žehlenia vždy nastavte regulátor naparovania do pozície “0” a regulátor teploty na min. Žehličku odpojte od sieťovej zásuvky. Otvorte uzáver otvoru pre plnenie nádržky vodou. Nakloňte žehličku tak, aby ste mohli otvorom na plnenie nádržku na vodu vyprázdniť. Pre úplné vyprázdnenie nádržky môžete žehličkou jemne zatriasť. Uzavrite uzáver otvoru pre naplnenie nádržky vodou. Nechajte žehličku celkom vychladnúť. Napájací kábel naviňte na zadnú časť žehličky [obr. 8]. Žehličku vždy ukladajte vo zvislej polohe. SK - 7
SK
Naparovacia žehlička
SK
Naparovacia žehlička SSI 8409
ODPORÚČANIA PRE KVALITNÉ ŽEHLENIE Niekoľko rád pre správne žehlenie: Ak žehlíte látky zo zmiešaného materiálu (napr. 40 % vlna, 60 % syntetický materiál), nastavte regulátor teploty podľa materiálu vyžadujúceho nižšiu teplotu. Ak nepoznáte zloženie látky, zistite vhodnú teplotu testom na vnútornom rohu látky. Začnite s nízkou teplotou a zvyšujte ju postupne, kým nie je dosiahnutá ideálna teplota. Nikdy nežehlite plochy so stopami potu alebo inými škvrnami: teplota zafixuje škvrnu, ktorá sa potom ťažko odstraňuje. Aby ste sa vyvarovali tomu, že po vyžehlení budú hodvábne, vlnené alebo syntetické tkaniny lesklé, žehlite ich naruby. Aby ste sa vyvarovali tomu, že po vyžehlení budú zamatové tkaniny lesklé, žehlite ich iba v jednom smere (v smere vlákien) a netlačte na žehličku. Čím viac je bielizeň v práčke, tým viac dochádza ku krčeniu bielizne. Nadmerné pokrčenie môže byť spôsobené tiež nastavením veľmi vysokých otáčok pri odstreďovaní bielizne v práčke. Mnohé materiály sa žehlia ľahšie, ak nie sú úplne suché (napr. hodváb sa odporúča žehliť vlhký). Nikdy nežehlite miesta so známkami po potení alebo inými stopami: teplota žehliacej plochy môže tieto škvrny pritaviť do látky a tieto škvrny sa potom ťažko odstraňujú.
Technické údaje: 220-240 V ~ 50/60 Hz, 1830-2200 W
Pokyny a informácie o zaobchádzaní s použitým obalom Použitý obalový materiál odložte na miesto určené obcou na ukladanie odpadu.
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo obale označuje, že s týmto výrobkom nesmie byť zaobchádzané ako s domácim odpadom. Výrobok zlikvidujte jeho odovzdaním na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. V krajinách Európskej únie a iných európskych krajinách existujú samostatné zberné systémy na zhromažďovanie použitých elektrických a elektronických výrobkov. Zaistením ich správnej likvidácie pomôžete prevencii vzniku potenciálnych rizík pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by mohli vzniknúť nesprávnym zaobchádzaním s odpadmi. Recyklácia odpadových materiálov napomáha udržaniu prírodných zdrojov surovín - z uvedeného dôvodu nelikvidujte prosím vaše staré elektrické a elektronické zariadenia s domovým odpadom. Pre získanie podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku kontaktujte, prosím, pracovníka ochrany životného prostredia miestneho (mestského alebo obvodného) úradu, pracovníkov zberného dvora alebo zamestnancov predajne, v ktorej ste výrobok zakúpili. Tento výrobok je v súlade s požiadavkami smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
SK - 8
HU
Gőzölő vasaló Használati SSI 8409 utasítás
SSI 8409
Mielőtt bekapcsolná a berendezést, kérjük ismerkedjen meg a használati útmutatóval, még abban az esetben is, hogyha ismeri a hasonló berendezések felhasználási módját! Csak az ebben a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően használja a készüléket! Az útmutatót őrizze meg a későbbiekre! Javasoljuk, hogy legalább a jótállás ideje alatt őrizze meg a termék eredeti dobozát, csomagolását, pénztárbizonylatát és jótállási jegyét! Szállításkor csomagolja a berendezést újra a gyártó eredeti dobozába!
HU - 1
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
TARTALOM FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ........................................................................................................... 2 A VASALÓ LEÍRÁSA................................................................................................................................... 3 ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK.......................................................................................................................... 4 VASALÁS GŐZÖLÉSSEL ............................................................................................................................. 6 SZÁRAZ VASALÁS ..................................................................................................................................... 6 PORLASZTÓ FUNKCIÓ ............................................................................................................................... 6 ANTI-CALC (MÉSZOLDÓ) RENDSZER ......................................................................................................... 7 DRIP-STOP (CSÖPÖGÉS-GÁTLÓ) RENDSZER ............................................................................................... 7 SELF-CLEAN (ÖNTISZTÍTÁS) FUNKCIÓ ........................................................................................................ 7 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS .............................................................................................................................. 7 TANÁCSOK MINŐSÉGI VASALÁSHOZ........................................................................................................ 8 MŰSZAKI ADATOK ................................................................................................................................... 8 UTASÍTÁSOK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A HASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOK KEZELÉSÉRŐL ................................ 8 TÁJÉKOZTATÓ AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MEGSEMMISÍTÉSÉRŐL .......................... 8
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő kioktatást biztosít számukra. Gyermekek számára felügyeletet kell biztosítani, hogy a készülékkel ne játszhassanak. A vasaló használatakor mindig be kell tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket, beleértve a következőket: • A készüléket ne használja más célra, mint amire tervezték. • Áramütés elkerülése végett, ne merítse a vasalót vízbe vagy más folyadékba. • A készülék hálózatba csatlakoztatása előtt győződjön meg, hogy a címkén jelzett feszültség megfelel a hálózati feszültségnek. • A hőfok-szabályzónak mindig minimumra kéne állítva lennie a vasaló hálózatba csatlakoztatása vagy hálózatból lecsatlakoztatás előtt. • A hálózati kábelt a dugaszaljzatból a dugasznál fogva húzza ki! • E készülék hálózati kábelét ne tegye forró felületekre vagy éles tárgyakon keresztül. Ne tegyen a hálózati kábelre nehéz tárgyakat, a kábelt olyan helyre helyezze el, ahol nem lép rá vagy nem botlik el miatta senki! Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le az asztal széléről, vagy hogy ne érintkezzen forró felülettel! Mielőtt elrakja, hagyja teljesen kihűlni a vasalót és a hálózati kábelt tekereje a vasaló alsó része körül. • Ha a tápkábel vagy a dugasz sérült, a cserét bízza szakemberre. • A vasalót mindig tartsa gyermekektől távol és ne hagyja felügyelet nélkül, ha be hálózatba van szúrva vagy a vasalódeszkán áll. • Ha bőre érintkezésbe kerül a vasaló forró fémfelületével, forró vízzel vagy gőzzel, égési sérülést szerezhet. • A készülék rendeltetése a háztartási felhasználás. Ne használja sem ipari, sem pedig külső környezetben! • A vasaló hálózatba csatlakoztatása után semmilyen esetben se érintse a fémfelületet, mivel az melegszik. Közvetlenül a vasalás befejezése után a vasalófelület nagyon forró, hagyja teljesen kihűlni! • A készülék közelében ne használjon sprét. • A vasalót mindig stabil felületre kell helyezni. • A vasaló állvány helyezésénél győződjön meg, hogy a felület, amire helyezi, stabil. • A vasalót nem szabad használni, ha leesett, látható sérülések vannak rajta vagy lötyög. HU - 2
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK: • Az áramkör túlterhelésének elkerülése végett, ne csatlakoztasson más nagy áramfogyasztású készüléket. • Ha hosszabbító kábel szükséges, használjon 10A-ra dimenzionált kábelt. Aluldimenzionált kábel túlhevülhetne. A kábel elhelyezésénél figyeljen arra és úgy helyezze el, hogy ne tapossanak rajta és ne botoljanak el benne.
FIGYELMEZTETÉS NEM szakképzett személyek vagy gyermekek nem használhatják a vasalót felügyelet nélkül. SOHA SE merítse a vasalót, hálózati kábelt vagy a dugaszt vízbe vagy más folyadékba. NE HAGYJA a vasalót felügyelet nélkül, ha az hálózatba van szúrva. Ha már nem használja, húzza ki a hálózatból. SOHA SE használja a vasalót vizes vagy nedves kézzel. SOHA ne vasalja a ruhákat az emberi testen! Soha se használjon olyan tartozékot, amit nem a berendezéshez kapott vagy nem ehhez a berendezéshez tartozik. NE HASZNÁLJA a hálózati kábelt vagy a vasalót a dugasz kihúzására az aljzatból. NE TEGYE KI a vasalót az időjárás hatásainak (eső, napfény és hsn.). NE TÖLTSE a tartályt vízzel, ha a vasalót nem kapcsolta le a hálózatról. A víztartály feltöltése után mindig ellenőrizze, hogy a nyílást jól lezárta. SOHA se javítsa a berendezést maga. Minden javítást, összeállítást bízza szakszervizre.
FIGYELMEZTETÉS Ne használjon vegyi adalékokat, parfümkeveréket vagy mészoldót és más anyagokat vízkő ellen a víztartályban.
A VASALÓ LEÍRÁSA Porlasztó gomb A víztartály töltőnyílása Gőzszabályzás/self clean funkció Porlasztó gomb Gőzimpulzus gomb Hálózati kábel bemenet Hálózati kábel Hőkontroll Átlátszó víztartály Hőfok-szabályzó Hőfok-szabályzás mutató A tartály max. töltöttségének mutatója Vasalófelület gőz-nyílásokkal Öntőpohár
MAX
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
HU - 3
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK A vasaló első használatánál enyhe füst jelentkezhet, vagy gyenge pattogás, amit az olvadó műanyag okoz. Ez a jelenség teljesen normális és rövidesen megszűnik. Első használat előtt egy egyszerű anyagdarab átvasalása ajánlott.
ELŐKÉSZÜLET VASALÁS ELŐTT Válogassa szét a textilt a nemzetközi jelek szerint a címkén, vagy ha hiányzik, szövet szerint.
CÍMKE
SZÖVET
HŐFOK-BEÁLLÍTÁS
szintetikus
· alacsony hőmérséklet
selyem és gyapjú
·· közepes hőmérséklet
pamut - len
··· magas hőmérséklet
nem vasalnivaló szövet
Először azt az anyagot vasalja, amely alacsony hőmérsékletet kíván. Ezzel elkerüli a vasaló kihűléséhez szükséges időt (a vasaló gyorsabban melegedik mint kihűl) és kiküszöböli a magas hő anyagkárosításának veszélyét.
HU - 4
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
2
3
4
5
6
MAX
1
MAX
MAX
8
MA X
0
MAX
Calc Clean
7
HU - 5
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
VASALÁS GŐZÖLÉSSEL Víztartály feltöltése Ellenőrizze, hogy a vasaló le van kapcsolva a hálózatról. A gőzszabályzót (3) tegye „0” helyzetbe [1.kép]. Nyissa ki a tartály vízfeltöltő nyílását (2). Irányítsa a vasalót úgy, hogy a vizet be lehessen tölteni anélkül, hogy kiömlene. Lassan öntse a vizet a tartályba a speciális öntőpohárral (14) és ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a maximális szintet jelölő “MAX” jelzést a tartályon [2.kép]. Csukja be a víztartály töltőnyílását (2).
Hőfok-beállítás A vasalót tegye egyenes, stabil felületre függőleges helyzetbe. Szúrja a dugaszt az aljzatba. A szabályzót (10) állítsa a vasalni kívánt szövetnek megfelelő hőfokra [3.kép]. A hőkontroll (8) jelzi a vasalófelület felmelegedését. Várja meg, míg a hőkontroll kigyullad, és aztán kezdjen a vasaláshoz.
Megjegyzés: Vasalás közben a hőkontroll (8) néha felvillan és újra kialszik, ami a beállított hőfok tartását jelzi. Ha magas hőfokon vasalás után alacsonyabb hőfokra állítja, ne kezdje el a vasalást, amíg a jelzőfény újra ki nem gyullad. Gőzölés beállítása A kiáramló gőz mennyiségét a gőz-szabályozóval (3) állíthatja be. A szabályzót állítsa a kívánt gőzmennyiségtől és beállított hőfoktól függően.
Vigyázat: A vasaló csak akkor enged ki állandó gőzt, míg vízszintes helyzetben tartja. A gőzkibocsátást a vasaló függőleges helyzetbe állításával vagy a gőzszabályzó “0” helyzetbe tekerésével állíthatja A hőszabályzón (10) levő jelek szerint gőzt csak magasabb hőfokon használjon. Ha túl alacsony hőfok van beállítva, vízcsöpögés jelentkezhet a vasalófelületből. A steam (gőz-impulzus) gomb használata és gőzölés függőleges vasalásnál Újbóli megnyomás előtt várjon pár másodpercet [4.kép]. A steam megnyomásával időközönként függőleges helyzetben is vasalhat (függöny, felakasztott ruha stb.)
[5. kép]. Megjegyzés: A steam funkció csak magas hőfokon használható. Amint felgyullad a hőkontroll (8), szakítsa meg a gőzölést, és ha hőkontroll kialszik, folytathatja.
SZÁRAZ VASALÁS Ha gőz használata nélkül akar vasalni, járjon el a “vasalás gőzöléssel” fejezet utasításai szerint, de a gőzszabályzót (3) állítsa “0” helyzetbe.
PORLASZTÓ FUNKCIÓ Győződjön meg, hogy a tartályban (9) víz van Nyomja meg a porlasztás gombot (4) lassan (erős porlasztáshoz) vagy gyorsan (finom porlasztáshoz) [6.kép].
Megjegyzés: Finom szöveteknél ajánlott a szövet benedvesítése vasalás előtt a porlasztó gombbal (4) vagy a szövet és vasaló közé helyezzen nedves terítőt. A foltok elkerülése végett, a porlasztót ne használja selyemre vagy szintetikus anyagra.
HU - 6
SSI 8409
ANTI-CALC (MÉSZOLDÓ) RENDSZER Különleges gyanta-szűrő a víztartályban lágyítja a vizet és megelőzi a vízkő felhalmozódását a vasalófelület belső oldalán. A gyanta-szűrő állandó és nem kell cserélni.
FIGYELMEZTETÉS Csak a vízcsapból folyó vizet használja! Desztillált vagy ásványtalanított vízzel a mészoldó rendszer hatástalan, mivel változás áll be a vegyfizikai tulajdonságaiban. Ne használjon vegyi adalékokat, parfümkeveréket vagy mészoldót.
DRIP-STOP (CSÖPÖGÉS-GÁTLÓ) RENDSZER E rendszer segítségével tökéletesen kivasalhatja még a legfinomabb szöveteket is. Ezeket a szöveteket mindig alacsony hőmérsékleten vasalja! A vasalófelület olyan hőfokra hűlhet, amikor az már nem gőzöl, hanem forró víz jön belőle, amely a szöveten foltot hagyhat. Ilyen esetben automatikusan működésbe lép a csöpögés-gátló rendszer, amely a gőzölést védi, úgyhogy a legfinomabb szövetet is károsodás veszélye nélkül vasalhat.
SELF-CLEAN (ÖNTISZTÍTÁS) FUNKCIÓ Az öntisztító funkció biztosítja a vasalófelület tisztítását belül és a kosz eltávolítását. Ezt a funkciót havonta egyszer javasolt használni. Tartsa be, kérjük, a következő utasításokat: Győződjön meg, hogy a hálózati kábel ki van húzva a hálózatból. A víztartályt töltse fel maximális szintre (12). A hálózati kábelt csatlakoztassa a hálózati aljzatba. A hőfokszabályzót (10) állítsa maximális hőfokra és várja meg, míg a hőkontroll (8) kialszik. Húzza ki a dugaszt az aljzatból és a vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosdókagyló fölött. A gőzszabályzót (3) állítsa „self clean“ helyzetbe. Különösen ügyeljen akkor, ha forró víz vagy gőz szabadul fel a gőzölő nyílásokból. A gombot tartsa ugyanabban a helyzetben [7.kép] addig, amíg a víztartály ki nem ürül vagy minden ásványi üledék el nincs távolítva. Ha a helyzet úgy kívánja, óvatosan döntse meg a vasalót egyik oldalról a másikra vagy elölről hátra. Az öntisztítás művelet befejezése után állítsa a gőzszabályzót “0” helyzetbe, tegye a vasalót függőleges helyzetbe és a hálózati kábelt csatlakoztassa a hálózati aljzathoz. A vasalót hagyja melegedni 2 percig, hogy elpárologjon a maradék víz. Ha nem használja a vasalót, a hőfokszabályzót állítsa minimumra és a vasalót húzza ki a hálózatból.
TISZTÍTÁS Bármilyen tisztítás előtt a vasalót előbb kapcsolja le a hálózatról, ürítse ki a víztartályt és hagyja a vasalófelületet kihűlni. A vasalófelület különleges anyagból készült, ezért bármilyen felhordás, kosz eltávolításához, ami ráragad, használjon tiszta vízbe vagy semleges tisztítószer keverékbe mártott nedves rongyot. Ügyeljen arra, hogy a vasalófelületet na karcolja meg dróttal vagy fémtárgyakkal. A vasaló műanyag részeit nedves ronggyal tisztítsa és azután törölje szárazra. A tisztításhoz ne használjon karcoló tisztítószereket, benzint vagy higítószereket!
TÁROLÁS A vasalás befejezése után gőzszabályzót állítsa “0” helyzetbe és a hőfokszabályzót minimumra. A vasalót húzza ki a hálózatból. Nyissa ki a tartály vízfeltöltő nyílását. Döntse meg a vasalót úgy, hogy a víztartály betöltő nyílásán kiüríthesse. A tartály teljes kiürítéséhez a vasalót enyhén megrázhatja. Csukja le a víztartály nyílását. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. A hálózati kábelt tekerje a vasaló hátsó részére [8.kép]. A vasalót mindig függőleges helyzetben rakja el.
HU - 7
HU
Gőzölő vasaló
HU
Gőzölő vasaló SSI 8409
TANÁCSOK MINŐSÉGI VASALÁSHOZ Néhány tanács helyes vasaláshoz: Ha több anyagból készült szövetet vasal (pl. 40% gyapjú, 60% szintetikus), a hőfokszabályzót állítsa be a kisebb hőmérsékletet igénylő szövet szerint. Ha nem ismeri a szövet összetételét, állapítsa meg a megfelelő hőmérsékletet a szövet belső sarkán végzett teszteléssel! Kezdjen alacsony hőmérséklettel és fokozatosan növelje, amíg el nem éri az ideális hőmérsékletet! Soha ne vasaljon izzadás nyomait vagy más foltokat tartalmazó felületeket: a meleg fixálja a foltot, amelyet azután nehezen lehet eltávolítani. Annak érdekében, hogy a vasalás után a selyem-, gyapjú- vagy szintetikus szövetek ne legyenek fényesek, vasalja őket kifordítva! Annak érdekében, hogy a vasalás után a bársonyszövetek ne legyenek fényesek, vasalja őket egy irányba (a bársonyszálak irányába) és ne nyomja a vasalót a szöveten! Minél több ruha van a mosógépben, annál gyűröttebbek lesznek a ruhák. A ruhák túlzott meggyűrődését az is okozhatja, ha a mosógép centrifugálási fordulatszáma túl magas értékre van beállítva. Sok anyagot könnyebben lehet vasalni, ha nem teljesen szárazak (pl. a selymet nedves állapotban javasolt vasalni). Soha se vasalja az izzadtságfoltokat vagy más foltos helyeket: a vasalófelület hője ezeket a foltokat belesüti az anyagba és azután ezek a foltok nehezen távolíthatók el.
Műszaki adatok: 220-240 V ~ 50/60 Hz, 1830-2200 W
Utasítások és tájékoztató a használt csomagolóanyagok kezeléséről A használt csomagolóanyagokat az önkormányzat által kijelölt hulladéklerakó helyre helyezze el!
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltavolítása (Használható az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyũjtési rendszereiben) Ez a jelzés a terméken, tartozékon vagy csomagoláson azt jelzi, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. A terméket likvidálja az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőhelyen. Az Európai Unió országaiban és más európai országokban külön gyűjtőrendszerek léteznek a használt elektromos és elektronikus termékek begyűjtésére. A helyes megsemmisítés biztosításával segít az élőkörnyezetre és egészségre káros lehetséges veszélyek keletkezésének megelőzésében, amelyek a helytelen hulladékkezelésből adódhatnának. A hulladékanyagok újrahasznosítása segít megőrizni a természetes nyersanyagforrást - ezért ne dobja ki régi elektromos és elektronikus berendezéseit a háztartási hulladékkal. A termék újrahasznosítására vonatkozó részletes információkért lépjen kapcsolatba a helyi hivatal (városi vagy körzeti) környezetvédő dolgozójával, a gyűjtőudvar dolgozóival vagy az üzlet eladójával, ahol a terméket vette. Ez a termék összhangban van az EU elektromágneses kompatibilitásról és árambiztonságról szóló irányelveivel.
HU - 8
PL CZ
Żelazko parowe Instrukcja SSI 8409 obsługi
SSI 8409
Przed włączeniem odbiornika prosimy zapoznać się z jego instrukcją obsługi, nawet w przypadku, gdy już macie doświadczenie w obsłudze podobnych odbiorników. Urządzenie należy używać tylko tak, jak jest to opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję należy zachować do ewentualnego zastosowania w przyszłości. Zalecamy zachować oryginalny karton służący do transportu urządzenia, materiały pakunkowe, dowód sprzedaży i kartę gwarancyjną minimalnie przez okres obowiązywania gwarancji. W razie transportu urządzenie należy zapakować do oryginalnego pudełka, w którym było dostarczone od producenta.
PL - 1
PL
Żelazko parowe SSI 8409
SPIS TREŚCI ISTOTNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................. 2 OPIS ŻELAZKA........................................................................................................................................... 3 WSKAZÓWKI OGÓLNE ............................................................................................................................. 4 PRASOWANIE PAROWE............................................................................................................................. 6 PRASOWANIE BEZ PARY............................................................................................................................ 6 SPRYSKIWACZ .......................................................................................................................................... 6 SYSTEM ANTI-CALC (CZYSZCZENIE Z OSADU WAPIENNEGO) ................................................................... 7 SYSTEM DRIP-STOP (BLOKADA SKAPYWANIA).......................................................................................... 7 FUNKCJA SELF-CLEAN (SAMOCZYSZCZENIE) ............................................................................................ 7 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE .......................................................................................................... 7 RADY DOTYCZĄCE PRASOWANIA ............................................................................................................ 8 ZALECENIA I INFORMACJE O POSTĘPOWANIU Z ZUŻYTYM OPAKOWANIEM............................................. 8 DANE TECHNICZNE................................................................................................................................... 8 INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA DOTYCZĄCA LIKWIDACJI ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH .................................................................................................... 8
ISTOTNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizyczne, czuciowo lub umysłowo, albo niedysponujące odpowiednią wiedzą, chyba że korzystają one z urządzenia pod nadzorem lub zostały odpowiednio poinstruowane przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod stałym nadzorem; nie wolno pozwalać im na zabawę urządzeniem. Przy korzystaniu z żelazka należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa łącznie z następującymi: • Urządzenia nie wolno używać w innych celach niż te, do których jest przeznaczone. • Nie zanurzaj żelazka do wody lub innych cieczy - niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. • Przed podłączeniem żelazka do gniazdka sieciowego prosimy upewnić się, że napięcie podane na tabliczce urządzenia odpowiada napięciu w Państwa gniazdku. • Regulator powinien być zawsze ustawiony na minimum przed włączeniem lub wyłączeniem żelazka z gniazdka sieciowego. • Nigdy nie ciągnij za kabel przy odłączaniu żelazka od gniazdka sieciowego. Przewód sieciowy można odłączyć wyciągając wtyczkę z gniazdka elektrycznego. • Nie wolno układać przewodu zasilającego ten odbiornik w pobliżu gorących przedmiotówn albo w kontakcie z ostrymi krawędziami. Na przewodzie zasilającym nie kładziemy ciężkich przedmiotów, przewód umieszczamy tak, żeby nie chodzić po nim i nie potykać się o niego. Staramy się, żeby przewód zasilający nie zwisał z brzegu stołu i nie dotykał do gorących powierzchni. Przed schowaniem żelazko musi zupełnie wystygnąć a przewód zasilający należy nawinąć dokoła dolnej części żelazka. • Przed wlaniem lub wylaniem wody z żelazka, krótką przerwą w używaniu lub zaprzestaniem użytkowania zawsze należy wyciągnąć przewód z gniazdka elektrycznego. • Żelazka nie wolno używać, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, jeżeli żelazko upadło lub wtyczka została w jakikolwiek sposób uszkodzona. • Jeśli kabel sieciowy lub wtyczka są uszkodzone, należy powierzyć ich naprawę specjalistycznej firmie / serwisowi. • Żelazko należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać bez nadzoru, jeżeli jest włączone do sieci lub stoi na desce do prasowania. • Jeżeli wasza skóra zetknie się z gorącymi metalowymi częściami żelazka, gorącą wodą lub parą istnieje ryzyko poparzenia. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych. Nie wolno go używać w pomieszczeniach przemysłowych ani na zewnątrz! PL - 2
PL
Żelazko parowe SSI 8409
• Po włączeniu żelazka do gniazdka sieciowego w żadnym razie nie można dotykać powierzchni prasującej, ona jest w trakcie rozgrzewania się. Bezpośrednio po zakończeniu prasowania powierzchnia prasująca jest bardzo gorąca, trzeba pozwolić jej zupełnie wystygnąć. • W pobliżu tego odbiornika nie wolno używać spray'ów. • Żelazka należy używać i stawiać je na stabilnej powierzchni. • Przy umieszczaniu żelazka na stojaku upewnij się, że powierzchnia, na której umieszczony jest stojak, jest stabilna. • Żelazka nie wolno używać, jeśli spadło, jeśli istnieją widoczne znaki jego uszkodzenia lub jeśli jest nieszczelne.
SZCZEGÓLNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA: • Nie podłączaj do żelazka innych odbiorników prądu elektrycznego o wielkim poborze - niebezpieczeństwo nadmiernego obciążenia obwodu elektrycznego. • W razie konieczności użycia przedłużacza, skorzystaj z przewodu o obciążalności 10 A. Przewód przeznaczony do niższego natężenia mógłby się przegrzać. Umieść kabel tak, aby nikt po nim nie deptał i nie potykał się o niego.
OSTRZEŻENIE: NIE pouczone osoby albo dzieci nie powinny korzystać z żelazka bez nadzoru. NIE zanurzaj żelazka, przewodu sieciowego lub wtyczki do wody lub innej cieczy. NIE zostawiaj żelazka bez dozoru, jeżeli jest włączone do gniazdka. Jeżeli żelazko nie będzie używane należy je wyłączyć z gniazdka. NIGDY nie używaj żelazka z mokrymi lub wilgotnymi rękoma. NIGDY nie prasuj odzieży na ciele!!! NIGDY nie używaj akcesoriów, które nie zostały dostarczone razem z tym urządzeniem lub które nie są przeznaczone do tego urządzenia. NIE używaj przewodu sieciowego lub żelazka do wyciągania wtyczki z gniazdka. NIE zostawiaj żelazka w miejscu narażonym na wpływy atmosferyczne (deszcz, słońce itp.). NIE napełniaj zbiorniczka wodą, jeżeli żelazko nie jest wyłączone z gniazdka sieciowego. Po napełnieniu zbiornika wodą upewnij się, że jest on należycie zamknięty. NIGDY nie naprawiaj żelazka we własnym zakresie. Wszelkie naprawy i regulację niniejszego urządzenia powierz wyspecjalizowanemu serwisowi.
UWAGA Nie stosuj dodatków chemicznych, mieszanek perfumowanych, środków odwapniających lub innych czynników zabraniających powstaniu kamienia wodnego wewnątrz zbiornika na wodę.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Otwór spryskiwacza Zamknięcie otworu do napełniania zbiornika wodą Regulacja parowania/funkcja self clean Przycisk rozpylania Przycisk wyrzutu pary Obrotowa końcówka przewodu sieciowego. Kabel sieciowy Kontrolka temperatury Przezroczysty zbiornik na wodę Regulator teploty Wskaźnik regulatora temperatury Wskaźnik maksymalnego napełnienia zbiornika 13. Stopa żelazka z otworami na parę 14. Lejek do wody PL - 3
MAX
OPIS ŻELAZKA
PL
Żelazko parowe SSI 8409
WSKAZÓWKI OGÓLNE Przy pierwszym użyciu może się pojawić lekki dym i usłyszymy lekki trzask nagrzewanej obudowy. Zjawisko to jest ogólnie spotykane i po krótkim czasie skończy się. Przed pierwszym zastosowaniem poleca się wyprasować kawałek zwykłej tkaniny.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRASOWANIA Pranie trzeba posegregować według symboli międzynarodowych na metkach, a jeżeli ich nie ma według rodzaju tkaniny.
METKA
TYP TKANINY
USTAWIENIE TEMPERATURY
materiały syntetyczne
· niska temperatura
jedwab - wełna
·· średnia temperatura
bawełna - len
··· wysoka temperatura
tkaniny, których nie można prasować
Zacznijcie od prasowania bielizny, która wymaga niskiej temperatury. Tak ograniczycie czas potrzebny do wystudzenia żelazka (żelazko szybciej się grzeje niż studzi) i wyeliminujecie ryzyko uszkodzenia tkaniny zbyt wysoką temperaturą.
PL - 4
PL
Żelazko parowe SSI 8409
2
3
4
5
6
MAX
1
MAX
MAX
8
MA X
0
MAX
Calc Clean
7
PL - 5
PL
Żelazko parowe SSI 8409
PRASOWANIE PAROWE Napełnienie zbiornika na wodę Skontroluj, czy żelazko jest odłączone od sieci elektrycznej. Przesuwamy regulator parowania (3) w pozycję“0“ [rys.1]. Otwórz zamknięcie otworu do napełniania zbiornika wodą (2). Grot żelazka ustaw tak, aby można było wlać wodę do otworu nie rozlewając jej wokoło. Wodę powoli wlewamy do zbionika za pomocą specjalnej końcówki (14) uważając, żeby nie przekroczyć maksymalnego poziomu oznaczonego symbolem“MAX” na zbiorniku [rys. 2]. Zamknij zamknięcie otworu do napełniania zbiornika wodą (2).
Regulacja temperatury Ustaw żelazko na równej, stabilnej powierzchni w pozycji pionowej. Włącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego. Ustawiamy regylator (10) na temperatutrę odpowiadającą rodzajowi tkaniny, którą chcemy prasować [rys.3]. Kontrolka temperatury (8) wskazuje zagrzanie stopy żelazka. Czekamy, aż kontrolka temperatury zgaśnie i dopiero potem zaczynamy prasowanie.
Uwaga: Podczas prasowania kontrolka temperatury (8) może rozświecić się i ponownie zgasnąć, w ten sposób urządzenie wskazuje utrzymywanie nastawionej temperatury. Jeśli po skończeniu prasowania z użyciem wysokiej temperatury nastawisz niższą temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania, zanim kontrolka nie zacznie ponownie świecić.
Ustawienie pary Ilość wydzielanej pary można ustawić przy pomocy regulatora pary (3). Regulator ustawiamy w zależności od wymaganej ilości pary i ustawionej temperatury.
Ostrzeżenie: Żelazko ciągle wytwarza parę tylko wtedy, jeżeli jest trzymane w położeniu poziomym. Możesz zatrzymać wydzielanie pary poprzez postawienie żelazka w pozycji pionowej lub poprzez nastawienie pokrętła regulującego ilość pary na pozycję “0”. Zgodnie z symbolami pokazanymi na pokrętle regulacji temperatury (10) używaj pary wyłącznie przy wyższych temperaturach. Ustawienie niższej temperatury może spowodować kapanie wody ze stopy żelazka.
Zastosowanie przycisku steam (wyrzut pary) i prasowanie parowe w pozycji pionowej Naciskając przycisk steam (5) (wyrzut pary) wytwarzamy silny strumień pary, która przechodzi przez tkaninę i wyrównuje nawet bardzo pognieciony materiał. Przed kolejnym naciśnięciem trzeba odczekać kilka sekund [rys.4]. Naciskając przycisk steam przerywanie, można prasować również w pozycji pionowej (firany, odzież wiszącą itp.) [rys.5].
Uwaga: Funkcję steam można stosować wyłącznie przy nastawionych wysokich temperaturach. Natychmiast po rozświeceniu się kontrolki temperatury (8) należy przerwać prasowanie parowe, kontynuować można po zgaśnięciu kontrolki.
PRASOWANIE BEZ PARY Jeżeli chcemy prasować bez pary, postępujemy zgodnie z zaleceniami z rozdziału “prasowanie z parą”, ale regulator pary (3) ustawiamy w położeniu“0”.
SPRYSKIWACZ Sprawdzamy, czy w zbiorniku (9) jest woda. Naciskamy przycisk spryskiwacza (4) wolno (w celu lepszego spryskania) albo szybko (żeby spryskać delikatnie) [rys.6].
Uwaga: W przypadku prasowania delikatnych tkanin zalecamy nawilżyć tkaniny przed prasowaniem za pomocą przycisku spryskiwacza (4) lub włożyć pomiędzy tkaninę a żelazko wilgotną ściereczkę. Aby uniknąć pojawienia się plam, nie stosować spryskiwacza na tkaniny z jedwabiu i materiałów syntetycznych. PL - 6
SSI 8409
SYSTEM ANTI-CALC (CZYSZCZENIE OSADU WAPIENNEGO) Specjalny filtr z żywicy wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i w ten sposób zapobiega tworzeniu się kamienia wodnego na wewnętrznej stronie stopy żelazka. Filtr z żywicy jest stały, bez konieczności wymiany.
UWAGA Stosuj wyłącznie wodę z kranu. Przy stosowaniu destylowanej lub demineralizowanej wody system odwapniania nie jest skuteczny ponieważ następuje zmiana jego właściwości chemicznofizycznych. Nie używaj dodatków chemicznych, mieszanek perfumowanych lub środków odwapniających.
SYSTEM DRIP-STOP (BLOKADA SKAPYWANIA) Za pomocą tego systemu można wyprasować nawet najdelikatniejsze tkaniny. Tkaniny te należy zawsze prasować przy niskich temperaturach. Stopa żelazka może wystygnąć do temperatury, w której żelazko nie będzie wydzielało pary, ale będzie kapała gorąca woda, która może pozostawić na odzieży plamy. W takich przypadkach następuje automatyczna aktywacja systemu blokującego kapanie, tak więc można prasować nawet bardzo delikatne tkaniny bez ryzyka ich uszkodzenia.
FUNKCJA SELF-CLEAN (SAMOCZYSZCZENIE) Funkcja samooczyszczenia zapewnia oczyszczenie powierzchni prasującej z zewnątrz i usunięcie zanieczyszczeń. Tę funkcję zalecamy uruchamiać raz na miesiąc. Prosimy przestrzegać następujących zasad: Sprawdzamy, czy przewód sieciowy jest wyłączony z gniazdka. Zbiornik napełniamy wodą do maksimum (12). Przewód zasilający włączamy do gniazdka. Za pomocą regulatora temperatury (10) ustaw maksymalną temperaturę i poczekaj do zgaśnięcia kontrolki (8). Wyciągnij wtyczkę z gniazdka i przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad umywalką. Regulator parowania (3) ustawiamy w pozycji „self clean“. Dla własnego bezpieczeństwa zachowajcie szczególną ostrożność, jeżeli z otworów do nawilżania wydostaje się gorąca woda albo para. Trzymamy żelazko w jednym położeniu [rys. 7] tak długo, aż zbiornik na wodę opróżni się albo zostaną usunięte wszystkie osady mineralne. Jeżeli trzeba, ostrożnie przechylamy żelazko na boki albo w przód i w tył. Po zakończeniu procesu samooczyszczania ustawiamy regulator nawilżania w pozycję „0“, kładziemy poziomo żelazko a przewód zasilający włączamy do gniazdka sieciowego. Żelazko grzejemy przez 2 minuty, żeby odparowała reszta wody. Jeżeli żelazko nie będzie używane, regulator temperatury ustawiamy na min i żelazko wyłączamy z gniazdka.
CZYSZCZENIE Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek czyszczenia żelazka należy je w pierwszej kolejności odłączyć je od gniazdka sieciowego, wylać wodę ze zbiornika i poczekać do ostygnięcia stopy. Powierzchnia prasująca jest wykonana ze specjalnego materiału i dlatego do usuwania wszystkich zanieczyszczeń, osadów i resztek krochmalu, które się do niej przykleją stosujemy delikatną ściereczkę zmoczoną w wodzie albo w roztworze neutralnego środka czyszczącego. Powierzchni prasującej nie czyści się druciakiem ani przedmiotami metalowymi. Elementy żelazka wykonane z tworzywa sztucznego należy oczyścić za pomocą wilgotnej ściereczki, a następnie wytrzeć do sucha. Do czyszczenia nie stosować środków powodujących ścieranie materiału, benzyny lub rozpuszczalników.
PRZECHOWYWANIE Po zakończeniu prasowania zawsze ustawiamy regulator pary w pozycji “0” a regulator temperatury na min. Żelazko wyłączamy z gniazdka sieciowego. Otwieramy zamknięcie otworu do napełniania zbiornika wodą. Przechyl żelazko tak, aby można było opróżnić zbiornik przez otwór do jego napełniania. W celu całkowitego opróżnienia zbiornika można delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Zamykamy otwór do napełniania zbiornika wodą. Odczekaj do całkowitego ostygnięcia żelazka. Przewód sieciowy owiń wokół tylniej części żelazka [rys. 8]. Żelazko należy przechowywać wyłącznie w pozycji pionowej. PL - 7
PL
Żelazko parowe
PL
Żelazko parowe SSI 8409
ZALECENIA DO DOBREGO PRASOWANIA Kilka rad do dobrego prasowania: Jeżeli prasujecie tkaniny mieszane (na przykład. 40% wełna, 60% syntetyk), regulator temperatury ustawiamy według materiału wymagającego niższej temperatury. Jeżeli nie jest znany skład materiału, odpowiednią temperaturę można określić na podstawie testu wykonanego na wewnętrznym rogu materiału. Zaczynamy od niskiej temperatury i powoli ją zwiększamy, aż nie osiągniemy właściwej. Nie prasuj odzieży ze śladami potu lub innych plam. Temperatura utrwali plamę, którą następnie ciężko się usuwa. W celu uniknięcia efektu "błyszczenia się" materiałów z jedwabiu, wełny lub tkaniny syntetycznych należy je prasować na drugą stronę. W celu uniknięcia efektu "błyszczenia się" materiałów z weluru, należy je prasować w jednym kierunku (w kierunku włókien) i nie dociskać żelazka. Większa ilość bielizny w pralce powoduje większe pogniecenie bielizny. Nadmierne pogniecenie mogą też spowodować zbyt wysokie obroty wirowania prania w pralce. Wiele materiałów łatwiej uprasować, jeżeli nie są całkiem suche (na przykład jedwab zaleca się prasować lekko wilgotny). Nigdy nie prasujemy miejsc z oznakami potu albo innymi plamami: temperatura powierzchni prasującej przypali te plamy do materiału, przez co staną się trudne do usunięcia
Dane techniczne 220-240 V~ 50/60 Hz, 1830-2200 W
Zalecenia i informacje o postępowaniu z zużytymi opakowaniami Zużyte opakowania należy przekazać na składowisko odpadów.
Likwidacja zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych Ten symbol na wyrobie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z tym wyrobem nie wolno postępować jak ze zwykłym odpadem domowym. Wyrób likwidujemy przekazując go do punktu zbiorczego do recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W krajach Unii Europejskiej i innych krajach europejskich istnieją niezależne organizacje do zbierania zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych. Zapewniając ich skuteczną likwidację pomagacie w zapobieganiu powstawaniu potencjalnego zagrożenia dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, które mogłyby powstać z powodu niewłaściwego postępowania z odpadami. Recykling materiałów odpadowych pomaga w utrzymaniu naturalnych źródeł surowców - z tego powodu prosimy nie likwidować swoich zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych razem z odpadami domowymi. Żeby uzyskać szczegółowe informacje o recyklingu tego wyrobu prosimy skontaktować się z pracownikiem Wydziału Ochrony Środowiska waszego lokalnego urzędu (miejskiego lub powiatowego) , pracownikami składnicy lub sklepu, w którym wyrób został zakupiony. Ten wyrób jest zgodny z wymaganiami dyrektyw UE o kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwie elektrycznym.
PL - 8