Univerzita Palackého v Olomouci
汉捷词典 Slovník čínsko-český
ABC
Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka Olomouc 2015
Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka et al. Slovník čínsko-český: ABC. Olomouc : Univerzita
Palackého v Olomouci, 2015. 42 s.
© Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka, 2015 (preprint) © Univerzita Palackého v Olomouci, 2015 (preprint) Neoprávněné užití tohoto díla je porušením autorských práv a může zakládat občanskoprávní, správněprávní, popř. trestněprávní odpovědnost.
Ediční poznámka V předkládaném Slovníku čínsko-českém je pro zápis výslovnosti hesel v latince důsledně využíváno abecedy pīnyīn s označením tónů. Čínské znaky v čele slovníkových hesel jsou uvedeny ve standardní zjednodušené stejně jako i v nezjednodušené podobě. Poděkování Poděkování patří všem spolupracovníkům, kteří se podíleli či stále podílejí na práci na slovníku a bez jejichž přispění by slovník nemohl vzniknout, především pak Jakubu Chmelařovi a Petru Jandovi. Tato elektronická publikace dosud neprošla finální korekturou a bude tedy dále upravena a znovu zveřejněna v konečné podobě určené pro publikaci v tištěné podobě. Průběžně aktualizovaná elektronická verze s funkcí vyhledávání viz: http://slovnik.cinstina.upol.cz/sources/index.php/hledat
Úvod Práce na slovníku byly zahájeny v roce 2010 v rámci projektu Inovace oboru čínská filologie na Univerzitě Palackého v Olomouci se zaměřením na uplatnění absolventů v praxi, reg. č. CZ.1.07/2.2.00/15.0289. Tento projekt byl spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Při práci na slovníku byly využity následující podklady: 现代汉语常用词表 (Lexicon of Common Words in Contemporary Chinese).—北京:商务印书馆, 2008. ISBN 978-7-100-05655-7. 现代汉语词典,第 5 版 (The Contemporary Chinese Dictionary, 5th Edition).—北京:商务印书馆, 2005. ISBN 978-7-100-04385-4. Lexicon of Common Words in Contemporary Chinese byl použit jako základ pro databázi slovníkových vstupů, zatímco The Contemporary Chinese Dictionary, 5th Edition posloužil jako vodítko pro rozpad lemat na jednotlivé významy a způsob zápisu slovníkových vstupů v transkripci pīnyīn. Typologicky se jedná o dvojjazyčný překladový dekódovací slovník současné čínštiny určený pro českého uživatele. U konečné podoby slovníku je předpokládaný rozsah min. 40 000 hesel. Slovníková hesla jsou řazena abecedně na základě výslovnosti zapsané abecedou pīnyīn bez přihlédnutí k hranici čínské slabiky. Jednoslabičná hesla se dále rozpadají na jednotlivé významy, které jsou označeny čísly v kroužku a hnízdovány za heslem. Víceslabičná hesla jsou řazena samostatně za sebou v abecedním pořadí. Slovníková hesla obsahují: • • • • •
zápis hesla ve zjednodušených čínských znacích zápis hesla v nezjednodušených čínských znacích (pokud došlo ke zjednodušení) výslovnost v abecedě pīnyīn český ekvivalent poznámku, případně odkaz na jiné heslo (v případech nutných pro objasnění významu hesla)
Primárně je slovník určen ke studijním účelům pro studenty oboru Čínská filologie na FF UP, ale také studentům ostatních oborů se zaměřením na oblast čínských studií a širokou veřejnost se zájmem o současnou čínštinu.
A
a 啊 ❶ větná částice vyjadřující zdůraznění ❷ větná částice vyjadřující citové zabarvení ❸ větná částice vyjadřující pobídnutí, upozornění ❹ větná částice zmírňující tón otázky ❺ větná částice užívaná v pauze ke zdůraznění následující části věty ❻ větná částice užívaná při výčtu několika souřadně spojených větných členů ❼ větná částice užívaná při opakování slovesa, vyjadřuje délku slovesného děje
ā 啊 ach citoslovce údivu, obdivu ābà 阿爸 tatínek, táta, taťka āchāngzú 阿昌族 Ačchangové jedna z národnostních menšin ČLR
Ā Dǒu 阿斗 neschopný slaboch dětské jméno posledního císaře obd. Shu Han, proslulého svou neschopností a slabým charakterem
āfēi 阿飞 [阿飛] pásek, chuligán, holomek Āfùhàn 阿富汗 Afghánistán āhōng 阿訇 imám Ālābó shùzì 阿拉伯数字 [阿拉伯數字] arabské číslice Ālābóyǔ 阿拉伯语 [阿拉伯語] arabština āmā 阿妈 [阿媽] máma, maminka, mamka āmén 阿门 [阿門] amen z hebrejštiny āqiū 阿Q morální vítěz oběť sociální nerovnosti interpretující své prohry jakožto morální vítězství; podle postavy Ah Q ze stejnojmenné Lu Xunovy povídky
āsīpǐlín 阿司匹林 Aspirin ātì 阿嚏 hepčík zvuk vydávaný při kýchání āyā 啊呀 ajaj, jemináčku, ejhle citoslovce údivu, překvapení
āyí 阿姨 ❶ teta (matčina sestra) ❷ teta (oslovení ženy v matčině věku) ❸ chůva, vychovatelka (v jeslích, mateřské škole) āyō 啊哟 ojoj, ouvej, jauvajs, au citoslovce bolesti á 啊 co, cože vyjadřuje otázku ǎ 啊 hm vyjadřuje pochybnost à 啊 ❶ dobře, hm vyjadřuje souhlas, přitakání ❷ aha vyjadřuje pochopení, porozumění ❸ ach citoslovce údivu, obdivu
āi 哎 ❶ ach citoslovce údivu či nesouhlasu, nespokojenosti ❷ hej, ha vyjadřuje upozornění 2 āi 唉 ❶ a, hm používá se v odpovědi ❷ ach, aj vyjadřuje 1
povzdech
āi 埃 ❶ prach ❷ angström (Å) 4 āi 挨 ❶ sousedit, nacházet se vedle ❷ následovně, po sobě, za sebou āibiānr 挨边儿 [挨邊兒] ❶ po straně, po kraji, po okraji ❷ dosáhnout, blížit se k, mít téměř zpravidla o věku ❸ relevantní, náležitý, příslušný āichóu 哀愁 žalostný, smutný āicì 挨次 postupně, jeden po druhém, za sebou āidào 哀悼 truchlit nad zesnulým, oplakávat mrtvého, bědovat nad nebožtíkem āigào 哀告 snažně prosit, pokorně žádat, doprošovat se āigē 哀歌 ❶ žalostně zpívat truchlivě pět ❷ elegie, žalozpěv āigèr 挨个儿 [挨個兒] postupně, jeden po druhém, za sebou 1 āiháo 哀号 [哀號] naříkat, bědovat, kvílet, lkát 3
synonymní s 哀号
āiháo 哀嚎 ❶ pronikavě výt, sklíčeně naříkat, skučet, kvílet ❷ naříkat, bědovat, kvílet, lkát synonymní s 哀号 āihù 挨户 [挨戶] ode dveří ke dveřím, od bytu k bytu Aījí 埃及 Egypt āijiānr 挨肩儿 [挨肩兒] být si blízcí věkem, být přibližně stejně staří o sourozencích āijiào 哀叫 ❶ naříkat, lkát ❷ lkaní, nářek āijìn 挨近 přiblížit se āikū 哀哭 naříkat, bědovat, lkát āilián 哀怜 [哀憐] litovat (koho), soucítit (s) āimíng 哀鸣 [哀鳴] ❶ naříkat, pronikavě výt, skučet, kvílet ❷ nářek, pronikavé vytí, skučení, kvílení āiqī 哀戚 žalostný, zarmoucený, tesklivý āiqì 哀泣 žalostně lkát, smutně naříkat āiqiú 哀求 zapřísahat, úpěnlivě prosit 2
āishāng 哀伤 [哀傷] smutný, zarmoucený āishēngtànqì 唉声叹气 [唉聲嘆氣] vzdychat zármutkem n. bolestí āi shēng tàn qì 唉声叹气 [唉聲嘆氣] vzdychat zármutkem n. bolestí āisī 哀思 smutné vzpomínky (na zesnulého) āitàn 哀叹 [哀嘆] naříkat, bědovat, žalostně vzdychat 1 āitòng 哀恸 [哀慟] hluboce zarmoucený 2 āitòng 哀痛 zarmoucený āiwǎn 哀婉 smutný a jímavý, dojemně smutný 1 āiyā 哎呀 ❶ a, ach vyjařuje údiv, úlek ❷ ach, hm, aj vyjadřuje stížnost, netrpělivost, lítost či rozpaky
āiyā 唉呀 ach viz 哎呀 āiyō 哎哟 [哎喲] ha vyjadřuje údiv, bolest, lítost atd. āiyuàn 哀怨 zarmoucený a záštiplný āiyuè 哀乐 [哀樂] pohřební hudba, žalozpět āizòu 挨揍 dostat výprask, uštědřit výprask 1 ái 挨 ❶ vydržet, snášet, vystát, přetrpět, být vystaven (čemu), trpět (čím) ❷ přežít, přetrpět ❸ prodloužit, protáhnout 2 ái 癌 rakovina ái'ái 皑皑 [皚皚] sněhobílý, zářivě bílý áibiàn 癌变 [癌變] bujet o rakovině ái'è 挨饿 [挨餓] hladovět, trpět hlady áipī 挨批 být kritizován, být vystaven kritice áixìbāo 癌细胞 rakovinná buňka áizhěng 挨整 být perzekvován, být vystaven útokům áizhèng 癌症 [癌癥] rakovina áizhǒng 癌肿 [癌腫] rakovinný nádor, tumor 1 ǎi 嗳 aj, ech vyjadřuje popření, nesouhlas 2 ǎi 矮 ❶ malý, zakrslý vzrůstem ❷ malý, nízký, krátký ❸ nízký úrovní, postavením atd. ǎidūndūn 矮墩墩 podsaditý ǎipàng 矮胖 malý a zavalitý ǎixiǎo 矮小 malý a drobný ǎizi 矮子 prcek vzrůstem malý člověk 1 ài 唉 ❶ ach vyjadřuje smutek, zklamání ❷ ach vyjadřuje lítost, zármutek ❸ hm vyjadřuje souhlas, potvrzení v 2
odpovědi
ài 爱 [愛] ❶ milovat ❷ mít rád, mít v oblibě ❸ vážit si, cenit si ❹ rád, lehce, snadno, být náchylný, mít sklony k, často (dělat co), neustále (dělat co) ❺ Ai
2
čínské příjmení
ài 碍 [礙] překážet, bránit, vadit 4 ài 艾 ❶ pelyněk též 艾蒿 ❷ Ai čínské příjmení 5 ài 艾 starý, letitý 6 ài 艾 zastavit 7 ài 艾 krásný, sličný, spanilý ài bù shì shǒu 爱不释手 [愛不釋手] nechtít dát z ruky ài cái rú mìng 爱财如命 [愛財如命] nechat si pro peníze vrtat koleno, být hamižný àichēng 爱称 [愛稱] přezdívka, zdrobnělina oslovení 3
vyjadřující náklonnost
ài dā bù lǐ 爱答不理 [愛答不理] přehlížet, ignorovat, být odměřený, chovat se rezervovaně àidài 爱戴 [愛戴] vážit si, ctít Aìěrlán 爱尔兰 [愛爾蘭] Irsko àifǔ 爱抚 [愛撫] starat se, s láskou pečovat àiguó 爱国 [愛國] milovat vlast, být vlastenec àiguó zhǔyì 爱国主义 [愛國主義] vlastenectví, patriotismus àihāo 艾蒿 pelyněk àihào 爱好 [愛好] ❶ zajímat se (o), mít rád (co), mít zálibu (v) ❷ záliba, koníček, hobby ❸ mít rád, mít v oblibě àihé 爱河 [愛河] láska àihù 爱护 [愛護] chránit, ochraňovat, pečovat (o), opatrovat s láskou àijiàng 爱将 [愛將] oblíbenec, favorit, protégé, protežé àikèsīguāng 爱克斯光 [愛克斯光] rentgen, rentgenové záření, rentgenový paprsek 1 àikǒu 碍口 [礙口] nemít slov, neschopný slova, nenacházet slov studem 2 àikǒu 隘口 soutěska
àilián 爱怜 [愛憐] milovat, zbožňovat àiliàn 爱恋 [愛戀] milovat, zbožňovat, být zamilován (do) àimèi 暧昧 [曖昧] ❶ neurčitý, nejasný, nejednoznačný postoj, záměr ❷ podezřelý, pochybný chování, čin ài miànzi 爱面子 [愛面子] dbát o svou pověst, dbát na svou reputaci, dbát o své jméno ài mò néng zhù 爱莫能助 [愛莫能助] chtít, ale nebýt schopen pomoci, mít svázané ruce àimù 爱慕 [愛慕] ❶ obdivovat, zbožňovat, uctívat ❷ obdiv àinán 碍难 [礙難] ❶ nesnadný, obtížný, těžko proveditelný úřední hantýrka ❷ nepříjemný, nepříhodný, svízelný àiqíng 爱情 [愛情] láska (mezi mužem a ženou) àirén 爱人 [愛人] ❶ manželka, manžel ❷ miláček àishén 爱神 [愛神] bůh lásky, Erós, Amor, Kupid àishì 碍事 [礙事] ❶ překážet, vadit, být na překážku ❷ závažný, zásadní, mít význam, záležet (na čem) obvykle se užívá v záporu
ài shǒu ài jiǎo 碍手碍脚 [礙手礙腳] překážet, být na překážku àiwōwo 艾窝窝 [艾窩窩] druh sladkého rýžového koláčku s náplní psáno též 爱窝窝 ài wū jí wū 爱屋及乌 [愛屋及烏] milovat někoho se vším všudy, milovat někoho se vším, co k němu patří àixī 爱惜 [愛惜] vážit si, cenit si àixīn 爱心 [愛心] láska àiyǎn 碍眼 [礙眼] ❶ být trnem v oku, dělat špatný dojem, nepěkný na pohled ❷ překážet, být překážkou (v čem), být na závadu àizēng 爱憎 [愛憎] láska a nenávist àizībìng 艾滋病 AIDS 1 ān 安 ❶ klidný ❷ zklidnit, uklidnit ❸ spokojit se (s), spokojený (s) ❹ bezpečný, v bezpečí, mimo nebezpečí ❺ vhodně umístit, vhodně zařadit ❻ namontovat, zřídit, zavést, umístit, instalovat, zapojit ❼ přidat, dát, zmnožit ❽ zamýšlet, chovat, mít v úmyslu zpravidla negativně ❾ An čínské příjmení 2 ān 安 ❶ kde ❷ jak(pak), kde(pak), což(pak) 3 ān 安 ampér (A) zkratka 安培 4 ān 庵 ❶ chatrč, chýše ❷ buddhistický klášter zejm. ženský ❸ An čínské příjmení 5 ān 氨 amoniak, azan, čpavek ān bù dàng chē 安步当车 [安步當車] jít pěšky, raději jít pěšky ānchā 安插 vsadit, umístit člověka, děj ānchún 鹌鹑 [鵪鶉] křepelka, křepelka polní, křepelka obecná, Coturnix coturnix āndǐ 安抵 bezpěčně dorazit āndìng 安定 ❶ vyrovnaný, stálý, trvalý, ustálený, stabilní ❷ ustálit, stabilizovat āndù 安度 prožít v klidu, pokojně strávit zbývající léta āndùn 安顿 [安頓] ❶ uspořádat, zajistit, zařídit ❷ klidný, pokojný, nerušený ānfàng 安放 klidný, pokojný, nerušený ānfèn 安分 znát své místo, znalý mezí ān fèn shǒu jǐ 安分守己 znát meze, znát své místo, nevyskakovat si ānfǔ 安抚 [安撫] utěšovat, konejšit, chlácholit, upokojovat ānhǎo 安好 v pořádku, živý a zdravý, dařit se dobře užíváno v pozdravech, přáních
ānhuī 安徽 An-chuej, Anhui ānjīsuān 氨基酸 aminokyselina ānjiā 安家 ❶ usadit se, zabydlit se ❷ oženit se, založit rodinu ānjiǎn 安检 [安檢] bezpečností kontrola ānjìng 安静 ❶ tichý, klidný o prostředí ❷ klidný, pokojný, poklidný o životě n. činnosti člověka ānjū 安居 žít v míru, žít v poklidu ānjū gōngchéng 安居工程 neziskový projekt (vládní) bytové výstavby pro nízkopříjmové rodiny v tísni ān jū lè yè 安居乐业 [安居樂業] žít v míru a klidu, poklidně žít
ānkāng 安康 dobré zdraví užívá se v pozdravech, přáních apod.
ānlè 安乐 [安樂] šťastný a pokojný ānlèsǐ 安乐死 [安樂死] eutanazie ānlèwō 安乐窝 [安樂窩] útulné hnízdo, šťastné útočiště ānlèyǐ 安乐椅 [安樂椅] lenoška, houpací křeslo Ānlǐhuì 安理会 [安理會] Rada bezpečnosti OSN zkratka (联合国)安全理事会
ānliàn 谙练 [諳練] ❶ být dobře obeznámen (s), být zběhlý (v), vyznat se (v) ❷ zkušený, znalý, zběhlý ānmǎ 鞍马 [鞍馬] ❶ kůň gymnastické náčiní ❷ kůň našíř gymnastické cvičení ❸ kůň a sedlo, koňský hřbet, na koni ān mǎ láodùn 鞍马劳顿 [鞍馬勞頓] znaven z cest, znaven bitvou ānmì 安谧 [安謐] tichý, klidný, pokojný, poklidný ānmián 安眠 klidně spát, nerušeně spát ānmiányào 安眠药 [安眠藥] prášek na spaní, hypnotikum ānmín gàoshì 安民告示 předběžné oznámení vydané vládní institucí
ānníng 安宁 [安寧] ❶ klidný, pokojný, ničím nerušený, poklidný ❷ klidný, vyrovnaný, nevzrušený ānpái 安排 plánovat, sestavit, uspořádat, rozvrhnout, zařídit, umístit, zorganizovat, sjednat ānpéi 安培 ampér (A) ānqí'ér 安琪儿 [安琪兒] anděl z anglického angel ānqì 氨气 [氨氣] amoniak, čpavek ānqǐn 安寝 [安寢] klidně spát, nerušeně spát ānquán 安全 bezpečný, bezpečnost ānquándài 安全带 [安全帶] bezpečnostní pás ānquándǎo 安全岛 [安全島] ochranný ostrůvek, dělicí ostrůvek, pěší ostrůvek ānquánfá 安全阀 [安全閥] bezpečnostní ventil ānquángǎn 安全感 pocit bezpečí ānquánmào 安全帽 helma, přilba, přílba ānquánmén 安全门 [安全門] ❶ nouzový východ ❷ bezpečnostní dveře ānquántào 安全套 kondom, prezervativ ānquán xìshù 安全系数 [安全係數] ❶ součinitel bezpečnosti, koeficient bezpečnosti ❷ míra bezpečnosti, míra spolehlivosti, stupeň spolehlivosti ānrán 安然 ❶ bezpečný, bezpečně ❷ bezstarostný, bezstarostně ān rú pánshí 安如磐石 neochvějný, neotřesitelný, pevný jako skála, skálopevný viz 安如泰山 ān rú Tài Shān 安如泰山 neochvějný, neotřesitelný, pevný jako skála, skálopevný, neochvějný jako hora Tchaj ānshè 安设 [安設] namontovat, zřídit, zavést, umístit, instalovat, zapojit ānshēn 安身 uchýlit se (kam), nalézt útočiště ānshén 安神 zklidnit, uklidnit (nervy) ānshēng 安生 ❶ klidný, pokojný život ❷ tichý, klidný obvykle o dětech
ānshì 安适 [安適] bezstarostný, klidný a příjemný ānshú 谙熟 [諳熟] být dobře obeznámen (s), být zběhlý (v), vyznat se (v) ānshù 桉树 [桉樹] blahovičník, eukalyptus ānshuǐ 氨水 čpavek, hydroxid amonný ānshuì 安睡 klidně spát, dobře spát āntài 安泰 klidný, pokojný, poklidný āntáng 庵堂 buddhistický ženský klášter ān tǔ zhòng qiān 安土重迁 [安土重遷] tíhnout k rodné hroudě, nechtít opustit domovinu ānwēi 安危 nebezpečí, bezpečnost, ohrožení ānwèi 安慰 ❶ uklidněný, utěšený ❷ utěšovat, uklidňovat ānwěn 安稳 [安穩] ❶ hladký, plynulý, bezpečný ❷ klidný, pokojný ❸ klidný, vyrovnaný, rozvážný ānxī 安息 ❶ odpočívat, spát, jít spát ❷ odpočívej v pokoji kondolence mrtvému ānxián 安闲 [安閑] klidný, pohodový, v pohodě ānxiáng 安详 [安詳] klidný, nevzrušený, poklidný,
nerušený ānxiǎng 安享 těšit se (z), užívat si (čeho), mít požitek (z) ānxiē 安歇 ❶ jít spát, uložit se k spánku, jít si lehnout ❷ odpočívat, odpočinout si 1 ānxīn 安心 zamýšlet, mít v úmyslu, chovat úmysl zpravidla negativně
ānxīn 安心 pohodový, poklidný, v pohodě ānyì 安逸 bezstarostný, pohodový ānyíng 安营 [安營] utábořit se, postavit tábor, rozbít ležení vojsko ān yíng zhā zhài 安营扎寨 [安營扎寨] utábořit se, usadit se, usídlit se dočasně ānyú 安于 [安於] spokojit se (s), smířit se (s), být spokojený (s) ānzàng 安葬 pohřbít, pochovat užíváno při vážných 2
událostech
ān zhī ruò sù 安之若素 nést s klidem strast apod. ānzhì 安置 umístit, rozmístit ānzhuāng 安装 [安裝] namontovat, zřídit, zavést, umístit, instalovat, zapojit ānzi 鞍子 sedlo 1 ǎn 俺 ❶ my exkluzivní zájmeno ❷ já 2 ǎn 埯 [垵] ❶ sázet ❷ důlek pro sazenice ❸ sazenice 1 àn 岸 ❶ břeh ❷ An čínské příjmení 2 àn 岸 ❶ statný, vzrostlý ❷ hrdý, pyšný 3 àn 按 ❶ tisknout, mačkat, zmáčknout, stisknout ❷ odložit, nechat stranou ❸ kontrolovat, potlačovat, krotit, ovládat, přemáhat, držet na uzdě ❹ podle, v souladu (s) 4 àn 按 ❶ kontrolovat, zkontrolovat, ověřit, prověřit ❷ poznámka autora, vydavatele 5 àn 暗 [闇] ❶ temný, tlumený, tmavý, šerý, potemnělý ❷ nejasný, mlhavý, nezřetelný 6 àn 暗 tajný, skrytý, utajený 7 àn 案 ❶ podlouhlý stůl ❷ servírovací podnos 8 àn 案 ❶ případ (právní) ❷ záznam, zápis ❸ návrh, koncept ànàn 暗暗 tajně, potají, skrytě, vskrytu ànbǎn 案板 kuchyňské prkénko ànbǎo 暗堡 bunkr (podzemní) àn bīng bù dòng 按兵不动 [按兵不動] vyčkávat, čekat na příležitost àn bù jiù bān 按部就班 krok za krokem, po řadě àncáng 暗藏 skrývat, ukrývat ànchāng 暗娼 pokoutní prostitutka àncháo 暗潮 spodní proud, skrytá tendence, skrytý proud ànchù 暗处 [暗處] ❶ tmavé místo, temné místo, spoře osvětlené místo ❷ tajné místo, skryté místo 1 àndàn 暗淡 ❶ temný, tmavý, potemnělý ❷ matný, mdlý, nevýrazný, fádní barva, zabarvení ❸ nejistý, pochybný, nejasný budoucnost 2 àndàn 黯淡 viz 暗淡 àndào 暗道 postranní vchod, tajný vchod, skrytý vchod, tajný průchod àndì 暗地 tajně, potají, skrytě, vskrytu àndìli 暗地里 [暗地裡] tajně, potají, skrytě, vskrytu àndú 案牍 [案牘] úřední dokument, úřední korespondence ànfàn 案犯 podezřelý, pachatel ànfáng 暗房 temná komora ànfǎng 暗访 [暗訪] skrytě zjišťovat, potají vyšetřovat àngōu 暗沟 [暗溝] stoka, podzemní odtok, kanalizace ànhán 暗含 naznačit, naznačovat ànhào 暗号 [暗號] znamení, signál, heslo tajné, smluvené
ànhé 暗合 souhlasit, shodovat se, krýt se, koincidovat
1
bez předchozí domluvy
ànhé 暗河 podzemní tok, podzemní proud 3 ànhé 暗盒 filmová kazeta ànhóng 暗红 [暗紅] tmavě červený, temně rudý ànjí 暗疾 choulostivá choroba o které se člověk stydí 2
mluvit; např. pohlavní atp.
ànjì 暗记 [暗記] ❶ naučit se zpaměti, naučit se
nazpaměť ❷ tajná značka, skrytá značka, skryté znamení 1 ànjiàn 按键 [按鍵] knoflík, tlačítko, spínač, čudlík 2 ànjiàn 暗箭 ❶ šíp vystřelený z úkrytu ❷ rána do zad (přeneseně) 3 ànjiàn 案件 případ (právní) ànjiāo 暗礁 ❶ útes (skrytý pod hladinou) ❷ skrytá překážka ànjiē 按揭 hypotéka, hypoteční úvěr ànjuàn 案卷 záznam, spis, akta, dokument ànlǐ 暗里 [暗裡] tajně, potají, skrytě, vskrytu 1 ànlì 按例 jako obvykle, jak je zvykem, jako v minulosti 2 ànlì 案例 precedens, precedent ànliàn 暗恋 [暗戀] tajně milovat, vskrytu milovat, být jednostranně zamilován ànliú 暗流 ❶ podzemní tok, podzemní proud ❷ spodní proud, skrytá tendence, skrytý proud ànlǜ 暗绿 [暗綠] tmavě zelený, tmavozelený ànmài 按脉 [按脈] nahmatat pulz ànmó 按摩 masáž ànnà 按捺 potlačit, zkrotit, ovládnout ànniǔ 按钮 [按鈕] knoflík, tlačítko, spínač, čudlík ànqī 按期 ve stanovené lhůtě, podle plánu 1 ànqì 暗器 skrytá zbraň, ukrytá zbraň např. v rukávu, pod šaty apod.
ànqì 暗泣 tiše plakat ànqíng 案情 detaily případu, průběh případu 1 ànrán 岸然 důstojný, vážný 2 ànrán 黯然 ❶ ponurý, temný, tmavý, potemnělý, ztemnělý ❷ skleslý, sklíčený ànshā 暗杀 [暗殺] spáchat atentát, zavraždit ànshāng 暗伤 [暗傷] ❶ vnitřní zranění ❷ vnitřní závada ànshí 按时 [按時] ve stanovené lhůtě, včas, na čas 1 ànshì 暗室 ❶ temná komora ❷ skryté místo, odloučené místo 2 ànshì 暗示 ❶ naznačit, naznačovat ❷ sugesce ànshuō 按说 [按說] normálně, obyčejně, běžně, za normálních okolností àn sòng qiūbō 暗送秋波 pomrkávat (na koho), dělat zamilované oči, vrhat zamilované pohledy, flirtovat (s) ànsuàn 暗算 kout pikle, spřádat (plány), osnovat (plány) ànsuǒ 暗锁 [暗鎖] vestavěný zámek, zabudovaný zámek àntàn 暗探 ❶ tajný agent, tajný, špion, špěh dysfemismus ❷ provádět špionáž, špehovat, sledovat (tajně) àntóu 案头 [案頭] ❶ na stole ❷ ve stádiu zrodu, v počátečním stádiu ànxǐ 暗喜 skrytě se radovat, vskrytu se radovat ànxiǎng 暗想 zvažovat, přemítat, hloubat ànxiào 暗笑 ❶ skrytě se radovat, smát se za zády (komu) ❷ posmívat se, vysmívat se potají ànyā 按压 [按壓] ❶ tlačit, stlačit, přitlačit ❷ potlačovat, přemáhat ànyóu 案由 hlavní body případu, stručné souhrn případu ànyǔ 按语 [按語] poznámka, komentář autora, 2
vydavatele
ànyù 暗喻 metafora ànzhào 按照 podle, na základě, v souladu (s), v souhlase (s) ànzhōng 暗中 ❶ potmě, ve tmě, za tmy ❷ tajně, potají, skrytě, vskrytu ànzhuǎn 暗转 [暗轉] zatemnění (jeviště) 1 ànzi 案子 podlouhlý stůl 2 ànzi 案子 případ (soudní atd.) ànzì 暗自 tajně, potají, skrytě, vskrytu āngzāng 肮脏 [骯髒] ❶ ušmudlaný, špinavý ❷ špinavý, odporný, nechutný, nečestný áng 昂 ❶ zvednout, vztyčit hlavu ❷ drahý, nákladný ❸ Ang čínské příjmení ángguì 昂贵 [昂貴] drahý, nákladný ángshǒu 昂首 zvednout hlavu, vztyčit hlavu
áng shǒu kuò bù 昂首阔步 [昂首闊步] kráčet s hlavou vztyčenou, hrdě kráčet ángyáng 昂扬 [昂揚] ❶ vzrušený, nadšený, živý emoce ❷ povznášející (hudba) àngrán 盎然 hojný, plný, překypující àngsī 盎司 unce áo 敖 ❶ viz 遨 ❷ viz 隞 ❸ Ao čínské příjmení 1 āo 凹 dutý, vpadlý, vyhloubený, konkávní 2 āo 熬 dusit, vařit (ve vodě) āobǎn 凹版 hlubotisk āojìng 凹镜 [凹鏡] rozptylná čočka, konkávní čočka āomiàn 凹面 konkáva, konkávní povrch, konkávní prostor āotū 凹凸 hrbolatý, kostrbatý, nerovný āoxiàn 凹陷 propadnout se, probořit se 1 áo 熬 ❶ dusit, vařit (ve vodě) ❷ vyvařit, vydusit, svařit ❸ snést, snášet, přetrpět, přestát ❹ Ao čínské příjmení 2 áo 獒 mastif, molossoidní pes 3 áo 螯 klepeto áo'áo 嗷嗷 skučení, kvílení, zvuk tklivého vytí zvířat, člověka v bolesti apod.
áo'áo dài bǔ 嗷嗷待哺 úpěnlivě žadonit o potravu áobāo 敖包 obo, ovo, ovoo z mongolštiny; druh mužiku užívaný k náboženským účelům
áojiān 熬煎 trpět, být sužován áoxiáng 翱翔 vznášet se, poletovat áoyè 熬夜 ponocovat, být vzhůru dlouho do noci, být vzhůru celou noc áoyóu 遨游 cestovat, putovat áozhàn 鏖战 [鏖戰] urputně bojovat, vést lítý boj ǎo 袄 [襖] krátký kabát s podšívkou 1 ào 傲 ❶ arogantní, domýšlivý, pyšný ❷ Ao čínské příjmení
ào 奥 [奧] ❶ hluboký, těžko pochopitelný, nesrozumitelný, hlubokomyslný ❷ jihozápadní roh domu, uvnitř domu ❸ Ao čínské příjmení 3 ào 拗 vzdorovat, vzpírat se, příčit se 4 ào 澳 ❶ záliv, zátoka často v místních názvech ❷ Macao ❸ Ao čínské příjmení 5 ào 澳 ❶ Oceánie ❷ Austrálie ào'àn 傲岸 arogantní, nadutý, namyšlený Aòdàlìyà 澳大利亚 [澳大利亞] Austrálie àohuǐ 懊悔 litovat àokàng 澳抗 protilátky hepatitidy B àokǒu 拗口 obtížně vyslovitelný àomàn 傲慢 nadutý, samolibý, povýšenecký Aòmén 澳门 [澳門] Macao àomì 奥秘 [奧秘] záhada, tajemství, mysterium àomiào 奥妙 [奧妙] hluboký o významu, obsahu, smyslu 2
apod.
àonǎo 懊恼 [懊惱] rozčilený, rozrušený, znepokojený àoqì 傲气 [傲氣] ❶ arogance, povýšenost, nadutost ❷ arogantní, nadutý, samolibý àosàng 懊丧 [懊喪] skleslý, sklíčený 1 àoshì 傲世 opovrhovat, pohrdat, dívat se svrchu 2 àoshì 傲视 [傲視] opovrhovat, přezírat, pohrdat, dívat se svrchu, dívat se skrz prsty Aòwěihuì 奥委会 [奧委會] Mezinárodní olympijský výbor zkr. z 国际奥林匹克委员会 àoyuán 奥援 [奧援] šedá eminence, moc v pozadí Aòyùnhuì 奥运会 [奧運會] Olympijské hry, olympiáda zkr. z 奥林匹克运动会
Aòzhōu 澳洲 Austrálie àozi 鏊子 plotna, plotýnka kulatý plát kovu na pečení placek
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
B
bā 捌 osm složená podoba užívaná v účetnictví, bankovnictví apod.
bā 八 ❶ osm ❷ Ba čínské příjmení bā 叭 viz 吧 3 bā 吧 ❶ bum, prásk, paf zvuk výstřelu, rány či praskajícího předmětu ❷ kouřit 4 bā 吧 podnik, bar, nálevna z anglického bar 5 bā 巴 ❶ doufat, přát si, toužit, těšit se (na) ❷ otevřít ❸ být poblíž ❹ povlak, usazenina, krusta ❺ lepit se ❻ pevně se držet, lnout, přitisknout 6 bā 巴 ❶ název státu na území dnešního východního Sichuanu a Chongqingu za dynastie Zhou ❷ region v místech současného východního Sichuanu a Chongqingu ❸ Ba čínské příjmení 7 bā 巴 bar jednotka tlaku 8 bā 巴 autobus 9 bā 扒 ❶ držet (se), opírat (se) ❷ kopat, rýt, bourat ❸ strkat, hýbat, výřit s, mávat s ❹ shazovat, škrábat, loupat, svlékat 10 bā 疤 ❶ jizva, šrám ❷ trhlina, prasklina, odřenina, šrám bābā 巴巴 ❶ sufix používaný pro zdůraznění ❷ sufix 1 2
používaný pro zdůraznění
bābàizhījiāo 八拜之交 neochvějné přátelství, přátelství na život a na smrt bābǎofàn 八宝饭 [八寶飯] sladký koláč z lepkavé rýže, ovoce, lotosových semínek atd. bābǎozhōu 八宝粥 [八寶粥] rýžová kaše s ovocem, lotosovými semínky, červenými datlemi, ořechy atd. bābèizǐ 八辈子 [八輩子] několik generací, roky a roky Bābǐlún 巴比伦 [巴比倫] Babylon bābude 巴不得 netrpělivý, nepokojný, horlivý, chtivý, být nedočkavý bāchē 扒车 [扒車] naskočit za jízdy bāchéng 八成 ❶ celkem, skoro, osm desetin, osmdesát procent, z větší části ❷ asi, zřejmě, nejspíš, velmi pravděpodobně bāda 吧嗒 ❶ mlaskat ❷ kouřit dýmku bādā 吧嗒 klap, mlask zvuk klapání, kapání apod. bādǒu 笆斗 proutěný košík s vypouklým dnem bādòu 巴豆 ❶ Croton tiglium jedna ze základních bylin používaných v čínském léčitelství ❷ plody Crotonu tiglia bā'ergǒu 巴儿狗 [巴兒狗] mops plemeno tibetského psa, psáno též 叭儿狗
bāfāng 八方 osm světových stran (čtyři hlavní a čtyři vedlejší) bāge 八哥 Acridotheres cristatellus druh asijského špačka, též 鸲鹆
bāguà 八卦 bagua, osm trigramů bāguàzhǎng 八卦掌 Baguazhuang druh čínského
bāwàng 巴望 ❶ očekávat, těšit se na ❷ naděje, očekávání, vyhlídka bāxiān 八仙 ❶ Osm nesmrtelných ❷ viz 八仙桌 bāxiānzhuō 八仙桌 čtvercový stůl pro osm lidí bāyī 八一 první srpen (1.8) svátek založení Čínské lidové osvobozenecké armády
bāyīnhé 八音盒 hrací skříňka bāyuèjié 八月节 [八月節] svátek středu podzimu bāzhǎng 巴掌 dlaň, ruka bāzì 八字 osm znaků narození podle kterých lze předpovídat osud
bāzìbù 八字步 chůze vbočenými či vybočenými chodidly bāzìhú 八字胡 [八字鬍] knír, knírek bāzìjiǎo 八字脚 [八字腳] vybočená chodidla, vbočená chodidla bāzìméi 八字眉 obočí ve tvaru čínské číslice 8 bāzìxíng 八字形 ve tvaru čínské číslice 8 1 bá 拔 ❶ vytahovat, vytrhávat ❷ odsát, vysát, odstranit (jed apod.) ❸ vybírat někoho pro postup apod. ❹ zvedat, zvyšovat ❺ převyšovat ❻ ukořistit, dobýt ❼ zchladit, vychladit ❽ Ba čínské příjmení 2 bá 跋 chodit po horách 3 bá 跋 doslov, postskriptum bábù 拔步 vykročit báchú 拔除 odstraňovat, zbavovat se bá dāo xiāng zhù 拔刀相助 zastat se (slabšího), zasáhnout v případě bezpráví bá dì ér qǐ 拔地而起 zdvihat se, tyčit se bágāo 拔高 ❶ zvýšit, pozvednout ❷ povýšit, vyvýšit bá guànzi 拔罐子 baňkování báhé 拔河 přetahování lanem báhù 跋扈 despotický, panovačný, pánovitý bá huǒguànr 拔火罐 baňkování viz 拔罐子 bájiān 拔尖 ❶ vynikající, bezvadný, vyčnívající ❷ předvádět se, ukazovat se, vyčnívat z davu, vystupovat z řady bájiǎo 拔脚 [拔腳] viz 拔腿 bámáo 拔锚 [拔錨] vyplout, zvedat kotvu báqǔ 拔取 vybírat, volit bá shān shè shuǐ 跋山涉水 plahočit se přes hory a doly, vykonat náročnou cestu báshè 跋涉 plahočit se bátuǐ 拔腿 ❶ udělat krok, vykročit ❷ zbavit se, vymanit se, setřást báwén 跋文 doslov viz 跋 báyíng 拔营 [拔營] strhnout tábor bázhuó 拔擢 povýšit (koho) knižně 1 bǎ 把 ❶ chytit, držet, uchopit, chopit se ❷ numerativ pro některá abstrakta, např.dlouhověkost, úsilí, námahu ❸ hrst numerativ ❹ numerativ pro předměty s rukojetí, držadlem apod. ❺ svazek, balík, otep, ranec, stoh ❻ řidítka ❼ dát dialekt ❽ svázat, spoutat, sepnout
bojového umění
bāhén 疤痕 jizva, šrám bāji 吧唧 ❶ mlaskat ❷ kouřit dýmku bājī 吧唧 zvuk čvachtání v blátě Bājīsītǎn 巴基斯坦 Pákistán bājiāo 芭蕉 Musa basjoo druh banánovníku bājiāoshàn 芭蕉扇 vějíř z palmových listů bājiǎo 八角 badyán, badyáník pravý, Illicium verum bājiǎomào 八角帽 osmicípá čepice s kšiltem bājiǎoxíng 八角形 osmiúhelník, oktagon bājie 巴结 [巴結] ❶ podlézat, lichotit se ❷ pilný, pracovitý, horlivý, snaživý bāla 扒拉 ❶ strkat, tlačit, míchat ❷ zbavit se, odstranit bālěi 芭蕾 balet bālěiwǔ 芭蕾舞 balet Bālí 巴黎 Paříž bālù 八路 8. pěší armáda, kádry, vojáci 8. pěší armády bālùjūn 八路军 [八路軍] 8. pěší armáda bānǚ 吧女 servírka, obsluha v baru bāpí 扒皮 vykořisťovat, odírat, sdírat z kůže bāqí 八旗 osm korouhví systém hodností za Mandžuů Bā shān Shǔ shuǐ 巴山蜀水 Chongqing a Sichua bāshì 巴士 autobus bātái 吧台 [吧檯] barový pult
❾ doléhat na, opírat se o ❿ držet stráž, hlídat ➀ kontrolovat, ovládat, zabírat (co) ➁ držet dítě během vykonávání potřeby ➂ slovesný numerativ pro činnosti konané rukou ➃ Ba čínské příjmení 2 bǎ 把 ❶ uvádí anteponovaný předmět ❷ doplněn o komplement slovesa uvádí výsledek činnosti
bǎ 靶 cíl, terč bǎbǐng 把柄 ❶ rukojeť, držadlo, násada ❷ záminka, důvod, příčina, podnět, popud něco, čeho lze využít 3
proti někomu
bǎchǎng 靶场 [靶場] střelnice bǎchí 把持 ❶ ovládat, dominovat, mít monopol ❷ ovládat, kontrolovat (pocity atd.) bǎduò 把舵 řídit, vést, kormidlovat bǎfēng 把风 [把風] dávat pozor, hlídat bǎguān 把关 [把關] ❶ hlídat, strážit ❷ kontrolovat, ověřovat bǎjiā 把家 starat se o domácnost bǎjiǎor 把角儿 [把角兒] roh (ulice, křižovatky) bǎjiǔ 把酒 pozvednout sklenku (k přípitku) bǎkǒuer 把口儿 [把口兒] ústí ulice, ústí křižovatky bǎlan 把揽 [把攬] osobovat si, uzurpovat, zcela
ovládat, plně kontrolovat bǎláo 把牢 důvěryhodný, spolehlivý, solidní bǎmài 把脉 [把脈] ❶ měřit puls ❷ vyhodnocovat (situaci) bǎmén 把门 [把門] ❶ strážit vchod ❷ chytat v brance, být v brance bǎniào 把尿 držet dítě během močení bǎr 把儿 [把兒] svazek, balík, otep, ranec, stoh bǎshi 把式 viz 把势 bǎshou 把手 ❶ potřást si rukama ❷ klika, rukojeť, držadlo, násada bǎshǒu 把守 hlídat, chránit, strážit bǎ shuǐ jiǎohún 把水搅浑 [把水攪渾] mást, vyvolávat zmatek bǎtóu 把头 [把頭] kápo, předák bǎwán 把玩 hrát si, pohrávat si bǎwò 把握 ❶ držet ❷ uchopit, chopit se, chytit (se) ❸ šance na úspěch, nadějné vyhlídky zpravidla se pojí se slovesem 有 či se záporem 没
bǎxì 把戏 [把戲] ❶ kejkle, žonglování ❷ trik, finta, klam, kejkle bǎxīn 靶心 střed terče bǎxiōngdì 把兄弟 přátelé na život a na smrt bǎzhǎn 把盏 [把盞] pozvednout číši (k přípitu s hostem) 1 bǎzi 把子 ❶ svazek, balík, ranec ❷ skupina, banda lidí ❸ svazek, otýpka uchopitelných předmětů ❹ idea, abstraktní myšlenka 2 bǎzi 把子 souhrnný název pro zbraně a bojové techniky používané na divadle 3 bǎzi 把子 viz 拜把子 bǎzǐ 靶子 cíl, terč 1 bà 坝 [壩] ❶ přehrada ❷ hráz, nábřeží ❸ písčina, nános (písečný), mělčina (písečná) ❹ přehrada v názvech míst
bà 爸 tatínek, táta 3 bà 罢 [罷] ❶ zastavit, ustat, přestat ❷ vyloučit, odvolat, uvolnit z místa ❸ dokončit, ukončit 4 bà 耙 ❶ hrábě ❷ okopávat, hrabat 5 bà 霸 ❶ vůdce, vládce, suverén (feudální) ❷ tyran, despota, krutovládce ❸ nadvláda, hegemonie ❹ zmocnit se, ovládnout, obsadit ❺ Ba čínské příjmení bàba 爸爸 tatínek, táta bàdao 霸道 silný (alkohol) bàdào 霸道 ❶ tyranie, krutovláda, despocie ❷ panovačný, pánovitý bàdì 耙地 rýt, okopávat bàgōng 罢工 [罷工] stávkovat bàguān 罢官 [罷官] propustit z úřadu bàjī 坝基 [壩基] základy přehrady bàjiào 罢教 [罷教] učitelská stávka bàkè 罢课 [罷課] studentská stávka bàliǎo 罢了 [罷了] nechat být, zapomenout na, přestat brát v potaz bàmiǎn 罢免 [罷免] odvolat, stáhnout (z úřadu) bàqì 霸气 [霸氣] ❶ despotický, panovačný, pánovitý ❷ panovačnost, despotičnost bàquán 霸权 [霸權] nadvláda, hegemonie bàr 把儿 [把兒] klika, rukojeť, držadlo, násada bàsài 罢赛 [罷賽] stávka účastníků utkání bàshēn 坝身 [壩身] přehradní hráz 1 bàshì 罢市 [罷市] stávka obchodníků 2 bàshì 霸市 ovládnout trh, získat monopol na trhu bàshǒu 罢手 [罷手] vzdát se, přestat usilovat o bàwáng 霸王 ❶ přezdívka dobyvatele Xiang Yu ❷ krutovládce, despota bàxiū 罢休 [罷休] ustat v činnosti, nechat to být často 2
se užívá v záporu
bàyǎn 罢演 [罷演] stávka herců, stávka divadelníků bàyú 鲅鱼 [鮁魚] asijská makrela (Scombrolabracidae) 1 bàzhàn 罢战 [罷戰] ukončit válku 2 bàzhàn 霸占 zmocnit se, zabrat, obsadit, uchvátit, uzmout násilím bàzhǐ 坝址 [壩址] umístění přehrady
bàzhǔ 霸主 ❶ vůdce feudálních pánů z období Jar a podzimů ❷ vládce, hegemon bàzǐ 坝子 [壩子] roviny jihozápadní Číny bāi 掰 rozlomit, roztrhnout, rozdělit (oběma rukama) bāikāi 掰开 [掰開] rozlomit, roztrhnout, rozdělit (oběma rukama) bāiwànzǐ 掰腕子 dávat si páku 1 bái 白 ❶ bílý ❷ přehlížet, dívat se opovržlivě, s nechutí ❸ pohřební, smuteční ❹ vzdorující, odporující, revoltující ❺ zdarma, zadarmo, bezplatně ❻ zbytečně, marně, nadarmo ❼ prázdný, čistý, čirý ❽ jasný, srozumitelný ❾ jasný, světlý ❿ Bai čínské příjmení
bái 白 špatný, chybný zaměněný znak či nesprávná
2
výslovnost znaku
bái 白 ❶ vyložit, vysvětlit, objasnit ❷ řeč v divadelní hře ❸ dialekt ❹ hovorový jazyk, baihua bái'ái'ái 白皑皑 [白皚皚] bělostný, čistě bílý báibái 白白 ❶ marný, zbytečný ❷ zdarma, zadarmo, bezplatně báibān 白班 denní směna báibàozhǐ 白报纸 [白報紙] noviny bái bì wēi xiá 白璧微瑕 nikdo není dokonalý, nic není bez chyby, všechno má své chyby bái bì wú xiá 白璧无瑕 [白璧無瑕] bezvadný, naprosto dokonalý, bezchybný báicài 白菜 ❶ zelí ❷ čínské zelí báichá 白茬 ❶ neobdělaná půda po sklizni ❷ nenalakovaný, nenatřený, nenabarvený ❸ neopracovaný báichár 白茬儿 [白茬兒] ❶ neobdělaná půda po sklizni ❷ nenalakovaný, nenatřený, nenabarvený ❸ neopracovaný báichī 白痴 ❶ mentální retardace, idiocie ❷ idiot báichìdēng 白炽灯 [白熾燈] žárovka báicù 白醋 bílý ocet, čirý ocet báidā 白搭 být zbytečný, být k ničemu báidàguà 白大褂 bílý plášť (lékařský) báidài 白带 [白帶] poševní výtok báidào 白道 oběžná dráha Měsíce 1 báidì 白地 ❶ neobdělávané pole ❷ holá země 2 báidì 白地 podklad, pozadí (bílé) báidiànfēng 白癜风 [白癜風] vitiligo báidīng 白丁 nevzdělaný člověk, prostý lid za 3
feudalismu
bái'è 白垩 [白堊] křída hornina báifà 白发 [白髮] bílé vlasy, šedé vlasy báifán 白矾 [白礬] kamenec, síran draselno-hlinitý báifàn 白饭 [白飯] ❶ suchá vařená rýže ❷ vařená rýže jako příloha v restauraci báifèi 白费 [白費] plýtvat, mrhat báifèilà 白费蜡 [白費蠟] zbytečně, nadarmo báifěn 白粉 ❶ pudr (na líčení) ❷ křídový prach k bílení; dialekt ❸ mouka ❹ heroin báigānr 白干儿 [白乾兒] pálenka, kořalka Bái Gōng 白宫 [白宮] Bílý dům báigǔ 白骨 kostra, kosti Báigǔjīng 白骨精 Baigujing démonka v Putování na západ
báiguàn 白鹳 [白鸛] čáp bílý, Ciconia ciconia báiguǒ 白果 jinan dvoulaločný, Ginkgo biloba báihè 白鹤 [白鶴] jeřáb, Grus leucogeranus báihóu 白喉 záškrt, difterie, mázdřivka báihú 白狐 liška polární, Vulpes lagopus báihuāhuā 白花花 zářivě bílý, oslnivě bílý 1 báihuà 白桦 [白樺] bříza, Betula platyphylla 2 báihuà 白话 [白話] žvanění, prázdné řeči, plané řeči, plácání, žvásty 3 báihuà 白话 [白話] hovorová čínština báihuàbìng 白化病 albinismus báihuàshī 白话诗 [白話詩] básně psané v hovorovém jazyce po Májovém hnutí báihuàwén 白话文 [白話文] texty psané hovorovou čínštinou též 语体文 báihuǎnghuǎng 白晃晃 oslnivě bílá
báihuī 白灰 vápenec báijīn 白金 ❶ platina ❷ stříbro Báijīnhàn Gōng 白金汉宫 [白金漢宮] Buckinghamský palác báijing 白净 [白凈] čistě bílý báijiǔ 白酒 pálenka často z čiroku, kukuřice apod. bái jū guò xì 白驹过隙 [白駒過隙] čas letí jak splašený báijuàn 白卷 nevyplněný test, prázdný odpovědní list báikāishuǐ 白开水 [白開水] převařená voda bǎn 版 ❶ tisková deska, tiskařská deska ❷ vydání, edice ❸ stránka, strana novin ❹ překližka, obložení, dlaha bǎnběn 版本 ❶ vydání (tiskoviny) ❷ verze, varianta bǎncā 板擦 houba na mazání tabule bǎncār 板擦儿 [板擦兒] houba na mazání tabule bǎncì 版次 pořadí vydání bǎndèng 板凳 lavice bǎndèngr 板凳儿 [板凳兒] lavice bǎnfǔ 板斧 široká sekyrka bǎnhú 板胡 banhu strunný nástroj bǎnhuà 版画 [版畫] rytina bǎnjié 板结 [板結] ❶ tvrdnutí země ❷ strnulý, ztuhlý, nepřizpůsobivý bǎnkuài 板块 [板塊] ❶ tektonická deska ❷ část, oddíl, blok bǎnlán'gēn 板蓝根 [板藍根] kořen Isatis tinctoria bǎnlì 板栗 čínský kaštan, Castanea mollissima bǎnmiàn 版面 ❶ stránka, strana tiskoviny ❷ vzhled, design strany tiskoviny bǎnquán 版权 [版權] ❶ copyright ❷ autorská práva bǎnquányè 版权页 [版權頁] tiráž 1 bǎnshì 板式 forma rytmu tradiční čínské hudby 2 bǎnshì 版式 formát (strany) bǎnshuā 板刷 kartáč bǎnshuì 版税 licenční poplatek, autorský honorář bǎntú 版图 [版圖] území, teritorium bǎnyā 板鸭 [板鴨] nasolená kachna bǎnyá 板牙 ❶ řezák, přední zuby ❷ závitník bǎnyóu 板油 vepřový tuk, vepřové sádlo bǎnzhì 板滞 [板滯] tupý, mdlý bàn 瓣 ❶ okvětní lístek ❷ plátek, stroužek, dílek (česneku, ovoce apod.) ❸ numerativ pro plátek, dílek, kousek ❹ chlopeň ❺ numerativ pro okvětní lístky, stroužky, plátky, dílky
bànjiǎoshí 绊脚石 [絆腳石] překážka, uskalí, kámen úrazu bànjié 半截 půlka, polovina, půle bànjiér 半截儿 [半截兒] půlka, polovina, půle bàn jīn bā liǎng 半斤八两 [半斤八兩] stejný, jeden jako druhý, jeden za osmnáct a druhý bez dvou za dvacet bànjìng 半径 [半徑] poloměr bànkōng 半空 ve vzduchu bànkù 扮酷 oblékat se stylově bànláng 伴郎 svědek ženichův bàn lǎo Xúniáng 半老徐娘 stále atraktivní žena ve středních letech bànlǐ 办理 [辦理] vykonávat, zařizovat, vyřizovat bànlù 半路 ❶ v půli cesty, uprostřed cesty ❷ uprostřed, na půl cesty, v polovině bànlù chūjiā 半路出家 změnit profesní linii bànlùr 半路儿 [半路兒] ❶ v půli cesty, uprostřed cesty ❷ uprostřed, na půl cesty, v polovině bànlǚ 伴侣 [伴侶] druh, partner, společník, manžel(ka) bànmó 瓣膜 chlopeň bànniáng 伴娘 družička bànpiào 半票 poloviční jízdné, vstupné apod. bànpíngcù 半瓶醋 diletant, amatér, nedouk též 半瓶 子醋
bànshānyāo 半山腰 úbočí hory, horský svah bàn shēn bù suí 半身不遂 poloviční ochrnutí, hemiplegie bànshēng 半生 půl života
bàn shēng bù shú 半生不熟 ❶ nedovařený, nedodělaný, nedozrálý ❷ neohrabaný, neobratný, lámaný 1 bànshì 办事 [辦事] zabývat se, zařizovat, vyřizovat, postupovat (v nějaké záležitosti) 2 bànshì 半世 půl života bànshìchù 办事处 [辦事處] kancelář, úřad bànshìyuán 办事员 [辦事員] úředník bànsǐ 半死 ❶ odumírat, skomírat, dokonávat, umírat, napůl mrtvý ❷ polomrtvý, k smrti, na smrt bàn sǐ bù huó 半死不活 ❶ napůl mrtvý, skomírající, umírající, dokonávající ❷ skleslý, malátný, zemdlelý, mátožný bànsuí 伴随 [伴隨] doprovázet, spolu s bàntiān 半天 ❶ půl dne ❷ dlouho, dlouhá doba, celá věčnost bàntian1r 半天儿 [半天兒] půl dne bàntóng 伴同 doprovázet, provázet, dělat společnost bàntú 半途 v půli cesty, uprostřed cesty bàntú ér fèi 半途而废 [半途而廢] vzdát se v půli cesty, nedotáhnout do konce bàn tuī bàn jiù 半推半就 naoko vzdorovat, zdánlivě se bránit, zdráhat se navenek bànwénmáng 半文盲 částečně negramotný, pologramotný bànwǔ 伴舞 ❶ doprovázet v tanci ❷ taneční doprovod bànxiàng 扮相 ❶ vzhled (herce) ❷ zevnějšek, vzhled bàn xìn bàn yí 半信半疑 nevěřit zcela, mít pochybnosti, pochybovat bànxué 办学 [辦學] zřizovat školu bànyǎn 扮演 hrát (roli) bànyāo 半腰 uprostřed, polovina, půle, vpůli bànyè 半夜 ❶ půlnoc ❷ pozdě v noci bànyè sāngēng 半夜三更 pozdě v noci, hluboká noc bànyīn 伴音 hudební pozadí ve filmu apod.; též 伴声 bànyóu 伴游 ❶ cestovat společně, doprovázet na cestách ❷ společník na cestách, spolucestovatel bànyuán 半圆 [半圓] ❶ půlkruh, polokruh ❷ polokružnice bànyuèkān 半月刊 čtrnáctideník bànzhímíndì 半殖民地 polokolonie, satelitní stát bànzhōngyāo 半中腰 uprostřed, půlka, polovina bànzhuāng 扮装 [扮裝] líčit se, malovat se zejm. o hercích
bànzǐ 半子 zeť bànzìdòng 半自动 [半自動] poloautomatický bànzòu 伴奏 doprovázet na hudební nástroje bànzuǐ 拌嘴 hádat se, hašteřit se bànzuì 办罪 [辦罪] trestat, potrestat, ztrestat ban4r 瓣儿 [瓣兒] ❶ okvětní lístek ❷ plátek, stroužek, dílek (česneku, ovoce apod.) ❸ numerativ pro plátek, dílek, kousek ❹ numerativ pro okvětní lístky, stroužky, plátky, dílky
báo 薄 ❶ tenký, úzký, hubený ❷ povrchní, vlažný ❸ slabý, lehký, mdlý ❹ neplodný, neúrodný báobǐng 薄饼 [薄餅] oplatka, tenká placka báocuì 薄脆 ❶ křupavé placky ❷ smažené placky z obilí báozāi 雹灾 [雹災] krupobití báozi 雹子 kroupa, krupobití 1 bǎo 宝 [寶] ❶ poklad, cennost ❷ vzácný, cenný ❸ hrací kostka ❹ vážený, drahý zdvořilé oslovení ❺ Bao čínské příjmení 2 bǎo 饱 [飽] ❶ sytý, nasycený ❷ plný, překypující, naditý, nabitý (čím) ❸ hojný, vydatný ❹ spokojený ❺ zpronevěřit bǎobǎo 宝宝 [寶寶] děťátko, zlatíčko, drahoušek oslovení dítěte
bǎobèi 宝贝 [寶貝] ❶ vzácnost ❷ drahoušek oslovení dítěte n. partnera ❸ budižkničemu, podivín bǎobèi gēda 宝贝疙瘩 [寶貝疙瘩] zlatíčko, miláček, drahoušek bǎobèir 宝贝儿 [寶貝兒] drahoušek oslovení dítěte n. partnera
bǎocān 饱餐 [飽餐] jíst dosyta
bǎochà 宝刹 [寶剎] ❶ pagoda kláštera ❷ klášter uctivě
bǎocháng 饱尝 [飽嘗] ❶ dosyta (si) vyzkoušet ❷ podstoupit, prodělat, zakusit bǎodāo 宝刀 [寶刀] vzácný meč, dýka bǎodǎo 宝岛 [寶島] drahocenný ostrov, Taiwan bǎodì 宝地 [寶地] ❶ země, drahocenné místo ❷ půda, vaše ctěné místo bǎodiǎn 宝典 [寶典] vzácná kniha, drahocenná kniha bǎogér 饱嗝儿 [飽嗝兒] krknutí, říhnutí bǎoguì 宝贵 [寶貴] ❶ vzácný, drahocenný ❷ vážit si, cenit si bǎohán 饱含 [飽含] oplývat, překypovat bǎohào 宝号 [寶號] ❶ váš ctěný obchod ❷ vaše ctěné jméno bǎohé 饱和 [飽和] ❶ saturace, sycení ❷ naplněný, nasycený bǎojiàn 宝剑 [寶劍] meč bǎo jīng cāngsāng 饱经沧桑 [飽經滄桑] prodělat mnoho životních zvratů bǎo jīng fēngshuāng 饱经风霜 [飽經風霜] mít život plný trpkých zkušeností bǎojuàn 宝眷 [寶眷] vaše ctěná rodina bǎokù 宝库 [寶庫] klenotnice, pokladnice bǎolán 宝蓝 [寶藍] safírově modrý bǎolǎn 饱览 [飽覽] dosyta si vychutnat, vynadívat se dosyta si vychutnat, vynadívat se @scenerii apod.
bǎomǔ 鸨母 [鴇母] bordelmamá bǎoshí 宝石 [寶石] drahokam bǎotǎ 宝塔 [寶塔] pagoda bǎowù 宝物 [寶物] poklad, vzácnost, cennost bǎoxué 饱学 [飽學] vzdělaný, učený, sečtělý, erudovaný bǎoyù 宝玉 [寶玉] ❶ drahý kámen, nefrit ❷ Pao-jü hlavní mužská postava Snu v červeném domě
bǎozàng 宝藏 [寶藏] pokladnice, ložisko vzácných nerostů bǎozhū 宝珠 [寶珠] perla zejm. vzácná bǎozuò 宝座 [寶座] trůn, významné postavení 1 bào 刨 ❶ hoblík ❷ hoblovat 2 bào 报 [報] ❶ ohlásit, sdělit, nahlásit ❷ splatit, oplatit ❸ odplata, odveta ❹ noviny ❺ noviny, časopis, tisk ❻ zpravodaj, bulletin ❼ telegram ❽ odpovědět ❾ oplatit, pomstít 3 bào 抱 ❶ chovat, objímat, držet v náruči, nést v náruči ❷ mít první dítě/vnouče ❸ osvojit si, adoptovat dítě ❹ spojit se, chytit se, propojit ❺ chovat, pěstovat myšlenku, názor, naději apod. ❻ náruč 4 bào 抱 vysedět (vejce) bào'àn 报案 [報案] nahlásit přestupek, ohlásit zločin bàobiǎo 报表 [報表] formulář hlášení bàobīng 刨冰 ledová tříšť bàobìng 抱病 nemocný, v nemoci bàobùpíng 抱不平 být pobouřen kvůli bezpráví spáchaném na jiných
bào cán shǒu quē 抱残守缺 [抱殘守缺] být konzervativní, být zpátečnický bàocháng 报偿 [報償] nahradit, odškodnit bàochéng 报呈 [報呈] podat písemnou zprávu nadřízeným bàochou 报酬 [報酬] plat, mzda, výplata, odměna, honorář bàochóu 报仇 [報仇] pomstít se bàochuáng 刨床 ❶ hoblovka, srovnávací fréza ❷ lůžko tělo hoblíku
bàochūnhuā 报春花 [報春花] ❶ petrklíč ❷ květ petrklíče bàodá 报答 [報答] odvděčit se, odplatit se, odměnit se bàodān 报单 [報單] ❶ prohlášení daňové, celní apod. ❷ oznámení o složení zkoušky, nástupu do úřadu, povýšení atp.; dříve
bàodào 报到 [報到] zapsat, registrovat 2 bàodào 报道 [報道] ❶ informovat, oznamovat, hlásit ❷ zpráva, sdělení, reportáž 1
bàodé 报德 [報德] oplatit laskavost bàoduān 报端 [報端] rubrika bào'ēn 报恩 [報恩] odvděčit se bàofèi 报废 [報廢] vyřadit, odepsat (jako nepoužitelné) bào fójiǎo 抱佛脚 [抱佛腳] činit se na poslední chvíli, obrátit teprve, když člověku teče do bot 1 bàofù 报复 [報復] pomstít se, odplatit, vyřídit si účty (s kým) 2 bàofù 抱负 [抱負] ambice, aspirace, tužba bàogào 报告 [報告] ❶ ohlašovat, oznamovat, podávat zprávu, referovat ❷ zpráva, přednáška, hlášení, referát bàogào wénxué 报告文学 [報告文學] zpravodajství, novinářský styl bàoguān 报关 [報關] celní oznámení bàoguǎn 报馆 [報館] tisková agentura, tisková kancelář bàoguó 报国 [報國] sloužit státu bàohàn 抱憾 mít výčitky bàohèn 抱恨 litovat, trápit se bàohuā 刨花 hoblina bàohuābǎn 刨花板 dřevotříska bàohuàjī 报话机 [報話機] vysílačka bàojià 报价 [報價] ❶ ocenit, stanovit cenu ❷ cena bàojié 报捷 [報捷] oznámit vítězství, ohlásit úspěch bàojǐng 报警 [報警] ohlásit na policii, zalarmovat příslušný orgán (např. hasiče) bàokān 报刊 [報刊] tisk, noviny a časopisy bàokǎo 报考 [報考] zapsat se ke zkoušce, přihlásit se ke zkoušce bàokuì 抱愧 zahanbený, cítit se zahanbeně bàomù 报幕 [報幕] uvádět (program, pořad) bàopī 报批 [報批] žádat o schválení, žádat o povolení bàoqiàn 抱歉 lítostný, omluvný bàoqǐng 报请 [報請] písemně zažádat, podat oficiální žádost bàoqū 抱屈 cítit se ublíženě, cítit se ukřivděně bàoquán 抱拳 pozdrav s jednou rukou v pěst a druhou s nataženými prsty opírající se o pěst bàorén 报人 [報人] novinář, žurnalista bàosāng 报丧 [報喪] oznámit úmrtí bàoshè 报社 [報社] tisková agentura, tisková kancelář bàoshěn 报审 [報審] žádost o prošetření bàoshī 报失 [報失] oznámit ztrátu, nahlásit ztrátu bàoshí 报时 [報時] oznámení času v rádiu apod. bàoshù 报数 [報數] oznámit počet, nahlásit číslo bàosòng 报送 [報送] podat, předložit bàotíng 报亭 trafika, novinový stánek bàotóng 报童 [報童] kamelot bàotóu 报头 [報頭] hlavička titulní strany (novin) bào tóu shǔ cuàn 抱头鼠窜 [抱頭鼠竄] utéct jako spráskaný pes, klidit se s ocasem mezi nohama bàotuan2r 抱团儿 [抱團兒] spojit se, sjednotit se, semknout se bàowō 抱窝 [抱窩] sedět na vejcích, vysedět bàowù 报务 [報務] telegrafovat bàoxǐ 报喜 [報喜] oznámit radostnou zprávu bàoxiāo 报销 [報銷] ❶ nechat si proplatit ❷ odepsat, vyřadit ❸ zničit, zlikvidovat, vyřídit bàoxiǎo 报晓 [報曉] ohlašovat rozbřesk bàoxiào 报效 [報效] odvděčit se, odplatit se, revanšovat se bàoxìn 报信 [報信] oznámit, informovat bàoxiū 报修 [報修] oznámit poruchu, nahlásit poruchu bàoyǎng 抱养 [抱養] osvojit si, adoptovat dítě bàoyè 报业 [報業] noviny (nakladatelství) bàoyìng 报应 [報應] odplata, odveta, zasloužený trest 1 bàoyuàn 报怨 [報怨] pomstít (se) 2 bàoyuàn 抱怨 nadávat, stěžovat si, reptat, remcat bàozhàn 报站 [報站] vlakové hlášení, hlášení cestujícím bàozhāng 报章 [報章] noviny, tisk bàozhàng 报账 [報賬] nahlásit výdaje, oznámit výdaje bàozhǐ 报纸 [報紙] ❶ noviny, tisk ❷ novinový papír
též 白报纸, 新闻纸
bàozi 刨子 hoblík bǎo'mǎn 饱满 [飽滿] ❶ plný, nalitý, kyprý, boubelatý ❷ plný, naplněný 1 bēi 杯 ❶ šálek, hrnek, sklenička ❷ pohár, trofej ❸ Bei čínské příjmení
bēi 碑 stéla, památník, kamenný pomník, pamětní deska 3 bēi 背 ❶ nosit na zádech ❷ unést (zodpovědnost), vzít na svá bedra ❸ balík, ranec měrová jednotka pro 2
množství nákladu, které unese jeden člověk
bēibāo 背包 ❶ ranec, tlumok ❷ krosna, batoh bēi bāofu 背包袱 mít těžkou mysl bēidài 背带 [背帶] ❶ šle, kšandy ❷ popruh, pásek, řeminek u batohu, pušky apod. bēidōu 背篼 koš na záda bēi'é 碑额 [碑額] horní část stély bēifù 背负 [背負] ❶ nosit na zádech ❷ unést (zodpovědnost), vzít na svá bedra bēi gōng shé yǐng 杯弓蛇影 být zbytečně podezřívavý, mít přehnané obavy bēi hēiguō 背黑锅 [背黑鍋] být obětním beránkem bēijì 碑记 [碑記] záznamy na pamětní desce bēijié 碑碣 stéla, pamětní deska bēikè 碑刻 nápisy na památníku bēikuāng 背筐 nůše bēilín 碑林 les pomníků, sbírka stél např. Stélový les v Xi'anu
bēilǒu 背篓 [背簍] nůše bēimíng 碑铭 [碑銘] nápis na památníku bēi pán lángjí 杯盘狼藉 [杯盤狼藉] stoly plné nádobí a sklenic (po hostině) bēisài 杯赛 [杯賽] pohár (soutěž), pohárový turnaj bēi shuǐ chē xīn 杯水车薪 [杯水車薪] mít naprosto špatný odhad, hasit vůz sklenkou vody bēità 碑拓 otisk nápisu na starodávném pomníku bēitiè 碑帖 otisk nápisu na pomníku bēitóu 背头 [背頭] vlasy sčesané dozadu pánský účes bēiwén 碑文 znaky určené k vyrytí na pomník, nápis na pomníku bēizhài 背债 [背債] mít dluhy, zadlužit se bēizhōngwù 杯中物 víno, alkohol, pití bēizi 杯子 šálek, hrnek, sklenička bēizuò 碑座 podstavec pod pomníkem bēizuòr 碑座儿 [碑座兒] podstavec pod pomníkem 1 bèi 焙 sušit nad ohněm 2 bèi 背 ❶ záda ❷ zadní strana ❸ Bei čínské příjmení 3 bèi 背 ❶ být otočen zády, být zády (k něčemu) ❷ odcházet ❸ skrývat, dělat za zády ❹ učit se nazpaměť, odříkávat ❺ nedodržet, porušit ❻ odvrátit se, otočit se pryč ❼ vzdálený, odlehlý ❽ nemít štěstí, mít smůlu ❾ nahluchlý, hluchý 4 bèi 被 deka, peřina, přikrývka 5 bèi 被 ❶ zakrývat, krýt ❷ setkat se (s něčím), potkat (něco) 6 bèi 被 ❶ v pasivní větě značí činitele děje ❷ tvoří pasivní tvar slovesa 7 bèi 贝 [貝] ❶ škeble, měkkýš, korýš ❷ mušličky platidlo ve staré Číně ❸ Bei čínské příjmení 8 bèi 贝 [貝] bell zkratka od 贝尔 bèi'ěr 9 bèi 辈 [輩] ❶ generace, pokolení ❷ lidé určitého druhu ❸ život 10 bèi 钡 [鋇] barium (Ba) bèichū 辈出 [輩出] vycházet jeden za druhým o talentovaných lidech
bèidān 被单 [被單] ❶ prostěradlo ❷ pokrývka, přehoz, potah bèidānr 被单儿 [被單兒] ❶ prostěradlo ❷ pokrývka, přehoz, potah bèi dào ér chí 背道而驰 [背道而馳] oponovat, být proti, být v přímém rozporu bèidìli 背地里 [背地裡] za zády, privátně, v soukromí též 背地 bèidì
bèidiāo 贝雕 [貝雕] vyřezávaná mušle bèidòng 被动 [被動] ❶ pasivní ❷ neiniciativní
bèi duì bèi 背对背 [背對背] zády k sobě bèifen 辈分 [輩分] generační hierarchie bèifēng 背风 [背風] v závětří bèifú 被服 ložní prádlo a oblečení zejména o armádě bèifù 被覆 ❶ pokrývat, zakrývat ❷ vegetační kryt ❸ maskování, krytí bèigào 被告 obžalovaný, obviněný bèiguāng 背光 zády ke světlu, ve stínu bèihàirén 被害人 poškozená strana, oběť bèihòu 背后 [背後] ❶ za (něčím), vzadu ❷ za zády bèijing 背静 [背靜] skrytý a tichý bèijǐng 背景 ❶ scenérie, pozadí ❷ pozadí o fotografii nebo obrazu ❸ minulost, profil, pozadí ❹ skrytá podpora, opora v pozadí bèi jǐng lí xiāng 背井离乡 [背井離鄉] opustit domov zejména proti něčí vůli; též 离乡背井 lí xiāng bèi jǐng
bèi kào bèi 背靠背 ❶ zády k sobě ❷ za zády, nepřímo bèiké 贝壳 [貝殼] mušle, lastura bèikér 贝壳儿 [貝殼兒] mušle, lastura bèiléimào 贝雷帽 [貝雷帽] baret, rádiovka bèilěi 蓓蕾 poupě, pupen bèilí 背离 [背離] ❶ odejít, opustit ❷ odvracet se, odklánět se bèilǐ 被里 [被裡] vnitřní strana pokrývky (n. peřiny) bèilǐr 被里儿 [被裡兒] vnitřní strana pokrývky (n. peřiny) 1 bèimiàn 背面 ❶ zadní strana, odvrácená strana ❷ záda (některých zvířat) 2 bèimiàn 被面 vrchní strana pokrývky (n. peřiny) 1 bèimiànr 背面儿 [背面兒] zadní strana, odvrácená strana 2 bèimiànr 被面儿 [被面兒] vrchní strana pokrývky (n. peřiny) bèimǔ 贝母 [貝母] řebčík liliovitá rostlina bèinàn 被难 [被難] ❶ zemřít v důsledku nehody ❷ trpět v důsledku katastrofy, setkat se s neštěstím bèipàn 背叛 zradit, zaprodat bèiqí 背鳍 [背鰭] hřbetní ploutev bèiqì 背弃 [背棄] opustit, zříci se, vypovědět 1 bèir 背儿 [背兒] zadní strana 2 bèir 辈儿 [輩兒] život bèirén 背人 ❶ za zády ostatních ❷ skrytý, odlehlý bèirù 被褥 ložní prádlo, deky a povlečení bèishí 背时 [背時] ❶ nemoderní, zastaralý ❷ nešťastný, smolný 1 bèishū 背书 [背書] odříkávat zpaměti 2 bèishū 背书 [背書] stvrzující podpis bèishùr 辈数儿 [輩數兒] generační hierarchie bèi shuǐ yī zhàn 背水一战 [背水一戰] bojovat o únik ze zoufalé situace, boj na život a na smrt bèisòng 背诵 [背誦] odříkávat zpaměti, recitovat zpaměti bèitào 被套 ❶ cestovní pytel na lůžkoviny ❷ povlak na přikrývku, povlečení ❸ vycpávka přikrývky bèitóu 被头 [被頭] ❶ přehoz přes horní část pokrývky chrání před zašpiněním ❷ přehoz, přikrývka bèiwōr 被窝儿 [被窩兒] pokrývka obtočená ve spánku kolem těla bèixīn 背心 vesta, tílko, nátělník bèixínr 背心儿 [背心兒] vesta, tílko, nátělník bèi xìn qì yì 背信弃义 [背信棄義] nespolehlivý, zrádný bèiyīn 背阴 [背陰] ❶ ve stínu ❷ stinné místo, stín bèiyīnr 背阴儿 [背陰兒] ❶ ve stínu ❷ stinné místo, stín bèiyǐng 背影 záda, postava viděná zezadu bèiyǐngr 背影儿 [背影兒] záda, postava viděná zezadu bèiyuē 背约 [背約] nesplnit slib, nedodržet dohodu bèiyùn 背运 [背運] ❶ neštěstí, špatný osud ❷ neštěstí, smůla bèizhào 被罩 povlečení 1 bèizi 被子 deka, peřina, přikrývka 2 bèizi 辈子 [輩子] (celý) život bēn 锛 [錛] ❶ teslice, tesařská sekera ❷ sekat, tesat
❸ zoubky na ostří nože poškození bēnmén 贲门 [賁門] vyústění jícnu, kardie bēnzi 锛子 [錛子] teslice, tesařská sekera 1 běn 本 ❶ stonek, stvol, kořen ❷ numerativ pro stromy a květiny ❸ základ, původ, zdroj ❹ kapitál ❺ centrální, hlavní, základní ❻ původní ❼ původně ❽ vlastní, tento (náš) ❾ nynější, tento, daný ❿ podle, v souladu ➀ na základě ➁ Ben čínské příjmení 2 běn 本 ❶ sešit, kniha ❷ vydání, edice, verze ❸ scénář, text ❹ pamětní spis ❺ numerativ pro knihy, tradiční opery nebo jejich texty a filmy o určité délce běnběn zhǔyì 本本主义 [本本主義] odtržení od reality, dogmatizmus 1 běnbù 本埠 toto místo obvykle o větším městě 2 běnbù 本部 hlavní část běndǎo 本岛 [本島] hlavní ostrov běndì 本地 toto místo, dané místo běnfèn 本分 ❶ (něčí) povinnost, (něčí) služba ❷ decentní běnháng 本行 ❶ původní zaměstnání, specializace ❷ současné zaměstnání běnjiā 本家 příbuzný se stejným příjmením, člen téže rodiny běnjīn 本金 ❶ vklad ❷ kapitál běnkē 本科 bakalářské studium, řádné vysokoškolské studium běnlái 本来 [本來] ❶ přirozený, originální, původní ❷ dříve, původně ❸ samozřejmě, přirozeně běnlì 本利 vklady a úroky běnlǐng 本领 [本領] dovednost, schopnost, nadání běnmíng 本名 ❶ původní jméno ❷ křestní jméno běnmìngnián 本命年 rok narození podle znamení čínského zvěrokruhu běnmò 本末 ❶ počátek a konec ❷ horní a dolní část ❸ základní a druhořadé běn mò dào zhì 本末倒置 zabývat se nedůležitým na úkor důležitého běnnéng 本能 ❶ instinkt ❷ intuitivně, instinktivně běnpiào 本票 platební doklad běnqián 本钱 [本錢] ❶ vklad, kapitál ❷ výhoda, klad 1 běnr 本儿 [本兒] kapitál 2 běnr 本儿 [本兒] ❶ sešit, kniha ❷ scénář, text ❸ numerativ pro knihy, tradiční opery nebo jejich texty a filmy o určité délce běnrén 本人 ❶ já, můj ❷ sám, osobně běnsè 本色 vrozená povaha, osobitý charakter běnshǎi 本色 přirozená barva, původní barva běnshǎir 本色儿 [本色兒] přirozená barva, původní barva běnshēn 本身 sám, sám o sobě běnshi 本事 dovednost, schopnost, zručnost běnshì 本事 původní příběh běntí 本题 [本題] téma článku, předmět diskuze běntǐ 本体 [本體] ❶ noumen ❷ tělo, hlavní část o přístroji, projektu apod.
běntǔ 本土 ❶ místo původu, rodiště ❷ původní země koloniální síly běnwèi 本位 ❶ (měnový) standard ❷ vlastní pracovní jednotka n. oddělení ❸ vlastní hledisko běnwèi zhǔyì 本位主义 [本位主義] sektářství, departmentalizmus běnwén 本文 ❶ tento článek, tento text ❷ původní text běnxī 本息 vklady a úroky běnxiàng 本相 původní rysy, původní vzhled běnxīn 本心 původní záměr běnxìng 本性 přirozená povaha, vrozený charakter běnyè 本业 [本業] ❶ původní zaměstnání ❷ zemědělství 1 běnyì 本义 [本義] původní (n. primární) význam slova 2 běnyì 本意 původní záměr, původní nápad běnyuán 本源 původ, zdroj běnyuàn 本愿 [本願] prvotní záměr běnzhí 本职 [本職] práce, (své) povolání, (vlatsní) zaměstnání
běnzhǐ 本旨 hlavní záměr běnzhì 本质 [本質] základ, jádro, podstata běnzhǔr 本主儿 [本主兒] ❶ tento člověk ❷ majitel ztracené věci běnzi 本子 ❶ sešit, kniha ❷ vydání, edice ❸ scénář, text, skripta ❹ licence, certifikát, osvědčení, diplom běnzì 本字 původní forma znaku bèn 笨 ❶ hloupý, pitomý ❷ neohrabaný, neobratný ❸ těžkopádný, nedůvtipný bènbó 笨伯 hlupák, tupec, pitomec bèndàn 笨蛋 idiot, blb nadávka bènhuór 笨活儿 [笨活兒] hrubá nekvalifikovaná práce bèn niǎo xiān fēi 笨鸟先飞 [笨鳥先飛] pomalejší musí začít dříve než ostatní často humorně bèn shǒu bèn jiǎo 笨手笨脚 [笨手笨腳] levý, nemotorný, nešikovný bèn tóu bèn nǎo 笨头笨脑 [笨頭笨腦] ❶ pomalý, nechápavý ❷ nemotorný, nešikovný, nepohodlný bènzhòng 笨重 ❶ neohrabaný, těžkopádný ❷ těžký, obtížný, namáhavý bènzhuō 笨拙 hloupý, neohrabaný, nešikovný, neobratný 1 bēng 绷 [繃] ❶ natáhnout ❷ těsně obepínat, stahovat ❸ vystřelit, vyskočit ❹ stehovat ❺ zvládat s obtížemi, stěží vydržet ❻ rákosová rohož do postele ❼ rám na vyšívání 2 bēng 绷 [繃] ošidit, převézt, natáhnout (někoho) bēngdài 绷带 [繃帶] obinadlo, obvaz bēngzi 绷子 [繃子] ❶ rám na vyšívání ❷ rákosová rohož do postele béng 甭 není třeba složenina z 不用 bùyòng běngliǎn 绷脸 [繃臉] tvářit se vážně, protahovat obličej 1 bèng 泵 ❶ pumpa, čerpadlo ❷ čerpat, pumpovat 2 bèng 蹦 skákat 3 bèng 迸 ❶ tryskat, vyrážet, sršet, proudit ❷ náhle se rozpadnout na kousky bèngchuáng 蹦床 ❶ trampolína ❷ skoky na trampolíně bèngfā 迸发 [迸發] tryskat, sršet bènggāo 蹦高 vyskočit bènggāor 蹦高儿 [蹦高兒] vyskočit bèngjí 蹦极 [蹦極] bungee jumping bèngjiàn 迸溅 [迸濺] stříkat, cákat bèngliè 迸裂 rozletět se, tříštit se bèngtiào 蹦跳 poskakovat, skákat bī 逼 ❶ nutit, tlačit ❷ vyžadovat, vymáhat, vynucovat ❸ blížit se, napadat, postupovat ❹ úzký, těsný bīgòng 逼供 vynucovat doznání bīhé 逼和 vynutit si remízu bīhūn 逼婚 nutit k svatbě bījìn 逼近 blížit se, přibližovat se bī liáng wéi chāng 逼良为娼 [逼良為娼] ❶ nutit k prostituci ❷ přimět slušného člověka ke špatnostem bīpò 逼迫 naléhat, tlačit, donucovat bīqiǎng 逼抢 [逼搶] tvrdě bojovat, hnát se za vítězstvím zejména o sportech bī shàng Liáng Shān 逼上梁山 jednat zoufale, ze zoufalství se přidat k rebelům bīshì 逼视 [逼視] napjatě se dívat, upřeně sledovat bīwèn 逼问 [逼問] vyslýchat, požadovat odpověď bīzhài 逼债 [逼債] vymáhat vrácení peněz, upomínat bīzhēn 逼真 ❶ živý, realistický ❷ jasný, zřetelný bí 鼻 ❶ nos ❷ začínat, razit cestu bíchìr 鼻翅儿 [鼻翅兒] nosní křídlo bídòu 鼻窦 [鼻竇] paranazální dutina bíjiān 鼻尖 špička nosu bíjiānr 鼻尖儿 [鼻尖兒] špička nosu bíkǒng 鼻孔 nozdra, nosní dírka bíliáng 鼻梁 hřbet nosu bíliángr 鼻梁儿 [鼻梁兒] hřbet nosu bíqí 荸荠 [荸薺] ❶ vodní kaštan, kotvičník ❷ plody kotvičníku bíqiāng 鼻腔 dutina nosní bí qīng liǎn zhǒng 鼻青脸肿 [鼻青臉腫] ❶ rozbitý
nos a obličej ❷ těžce zbitý ❸ výraz člověka zasaženého těžkou porážkou bír 鼻儿 [鼻兒] ❶ malý otvor na předmětu pro zastrčení jiného ❷ píšťalka bísè 鼻塞 ucpaný nos bítì 鼻涕 sopel, nosní hlen bíxī 鼻息 chrápání, dýchání nosem bíyān 鼻烟 [鼻煙] šňupací tabák bíyānhú 鼻烟壶 [鼻煙壺] tabatěrka bíyānr 鼻烟儿 [鼻煙兒] šňupací tabák bíyì 鼻翼 nosní křídlo bíyīn 鼻音 nazála, nosovka v čínštině např. koncovka ng bízi 鼻子 čumák, nos, chobot bízǔ 鼻祖 zakladatel, prapředek 1 bǐ 彼 ❶ tamten, ten druhý ❷ protějšek, druhá strana 2 bǐ 比 ❶ srovnávat, přirovnávat, poměřovat ❷ být podobný, být jako ❸ gestikulovat ❹ mířit, směřovat ❺ napodobovat, kopírovat ❻ přirovnávat, vytvářet analogii ❼ (v poměru) …k/ku ❽ ku o skóre utkání ❾ oproti, než ❿ Bi čínské příjmení 3 bǐ 比 ❶ opírat se, být blízko ❷ záviset na, spoléhat se na ❸ nedávno ❹ až, v dobu kdy 4 bǐ 笔 [筆] ❶ štětec, tužka, pisátko, pero ❷ technika psaní n. malby ❸ napsat perem ❹ rukopis ❺ tah o čínské malbě nebo kaligrafii ❻ numerativ pro sumy peněz a finanční záležitosti ❼ tah o čínských znacích; měrové jméno ❽ numerativ pro malby, kresby a kaligrafii ❾ Bi čínské příjmení bǐ'àn 彼岸 ❶ protější břeh, druhý břeh ❷ druhý břeh vymanění se z koloběhu života a smrti ❸ směr (kterým se člověk chce vydat) bǐbó 鄙薄 ❶ přehlížet, pohrdat ❷ nevědomý a povrchní bǐchù 笔触 [筆觸] styl malby a kaligrafie bǐcǐ 彼此 ❶ obě strany, ten i onen ❷ vzájemně, navzájem ❸ vy také zdvořilostní fráze; použito zdvojeně bǐdǐxia 笔底下 [筆底下] dovednost psát články bǐdiào 笔调 [筆調] styl, tón, způsob psaní bǐduān 笔端 [筆端] ovládání pera při malbě, proud myšlenek při psaní bǐfá 笔伐 [筆伐] písemně odsuzovat bǐfǎ 笔法 [筆法] technika (n. charakteristika) psaní a malby bǐfang 比方 ❶ srovnávat, přirovnávat ❷ přirovnání, analogie, příměr ❸ například ❹ pokud, když bǐfēn 比分 skóre, konečný výsledek hry bǐfēng 笔锋 [筆鋒] ❶ špička štětce ❷ způsob malby, technika kaligrafie, síla tahů bǐfù 比附 srovnávat nesrovnatelné bǐgǎnr 笔杆儿 [筆桿兒] ❶ násada štětce ❷ umění psát bǐgǎnzi 笔杆子 [筆桿子] ❶ násada štětce ❷ umění psát ❸ obratný spisovatel bǐgēng 笔耕 [筆耕] zabývat se psaním bǐgǔ 秕谷 [秕穀] nedozrálé obilí, špatná úroda bǐhua 比划 [比劃] gestikulovat též 比画 bǐhua bǐhuà 笔画 [筆畫] ❶ tahy čínských znaků ❷ počet tahů bǐhuì 笔会 [筆會] ❶ sjezd n. sraz spisovatelů ❷ Asociace básníků, dramatiků a esejistů P.E.N. bǐjīní 比基尼 bikini bǐjí 比及 když, v dobu kdy 1 bǐjì 笔记 [筆記] ❶ zaznamenávat, zapisovat ❷ poznámky, zápis ❸ literární skica, črta 2 bǐjì 笔迹 [筆跡] styl psaní, rukopis bǐjìběn 笔记本 [筆記本] ❶ sešit, poznámkový blok ❷ notebook bǐjìběn diànnǎo 笔记本电脑 [筆記本電腦] notebook 1 bǐjià 比价 [比價] ❶ srovnávat ceny ❷ poměr cen, kurz měn 2 bǐjià 笔架 [筆架] stojánek na pera a štětce bǐjiàr 笔架儿 [筆架兒] stojánek na pera a štětce 1 bǐjiān 比肩 ❶ bok po boku ❷ srovnávat, měřit se 2 bǐjiān 笔尖 [筆尖] ❶ špička štětce, hrot pera ❷ hrot plnícího pera bǐjiānr 笔尖儿 [筆尖兒] ❶ špička štětce, hrot pera
❷ hrot plnícího pera bǐjiàn 鄙见 [鄙見] podle mého skromného názoru zdvořile
bǐjiào 比较 [比較] ❶ porovnávat, srovnávat ❷ oproti ❸ docela, poměrně, relativně 1 bǐlì 比例 ❶ poměr, proporce ❷ podíl, úměra ❸ procento, míra zastoupení 2 bǐlì 笔力 [筆力] důraznost psaní, živost, ráznost 3 bǐlì 笔立 [筆立] stát zpříma bǐlìchǐ 比例尺 ❶ měřítko ❷ měřítko mapy ❸ stupnice, měřidlo nástroj ke kreslení map bǐliang 比量 ❶ zhruba poměřit (rukou, hůlkou apod.) ❷ gestikulovat, udělat pohyb bǐlín 比邻 [比鄰] ❶ soused ❷ vedlejší, sousední bǐlòu 鄙陋 nevzdělaný, povrchní, nevědomý bǐlù 笔录 [筆錄] ❶ zaznamenávat, zapisovat ❷ zápisky, poznámky, záznamy bǐlǜ 比率 poměr, podíl bǐmào 笔帽 [筆帽] kryt špičky štětce, víčko na pero bǐmàor 笔帽儿 [筆帽兒] kryt špičky štětce, víčko na pero bǐměi 比美 soupeřit, konkurovat bǐmíng 笔名 [筆名] umělecké jméno, pseudonym bǐmò 笔墨 [筆墨] ❶ štětec a tuš ❷ články, slova, text bǐmò guānsi 笔墨官司 [筆墨官司] bitva slov, psaná polemika bǐmùyú 比目鱼 [比目魚] placatá ryba, platýs bǐnǐ 比拟 [比擬] ❶ srovnávat, poměřovat ❷ přirovnání, metafora, analogie bǐqì 鄙弃 [鄙棄] hnusit si, pohrdat, mít averzi bǐqiū 比丘 buddhistický mnich, bhikšú, bhikkhu bǐqiūní 比丘尼 buddhistická mniška, bhikšuní, bhikkhuní bǐrén 鄙人 ❶ nevzdělanec, člověk se skrovnými znalostmi ❷ moje maličkost, váš služebníček skromně o sobě
bǐrú 比如 například, kupříkladu bǐsài 比赛 [比賽] ❶ zápasit, soupeřit, závodit ❷ závod, soutěž, utkání, zápas bǐshi 比试 [比試] ❶ závodit, utkat se ❷ gestikulovat, udělat pohyb 1 bǐshì 笔势 [筆勢] ❶ styl psaní a malby ❷ svěžest básně 2 bǐshì 笔试 [筆試] ❶ psát test ❷ písemná zkouška 3 bǐshì 鄙视 [鄙視] přehlížet, přezírat, pohrdat bǐshǒu 匕首 dýka bǐshùn 笔顺 [筆順] pořadí tahů ve znaku bǐsú 鄙俗 sprostý, vulgární, hrubý bǐsuàn 笔算 [筆算] psát počty, počítat na papíře bǐtán 笔谈 [筆談] ❶ konverzovat skrz psaní ❷ psané sdělení namísto rozhovoru ❸ literární skica, črta často v názvech knih
bǐtào 笔套 [筆套] ❶ kryt špičky štětce, víčko na pero ❷ pouzdro na pero n. štětec bǐtàor 笔套儿 [筆套兒] ❶ kryt špičky štětce, víčko na pero ❷ pouzdro na pero n. štětec bǐtǐ 笔体 [筆體] styl psaní, rukopis bǐtǐng 笔挺 [筆挺] ❶ (stát) velmi zpříma ❷ vyžehlené, upravené o oblečení bǐtǒng 笔筒 [筆筒] nádoba na pera a štětce bǐtóur 笔头儿 [筆頭兒] ❶ špička štětce, hrot pera ❷ umění psát bǐwǔ 比武 turnaj bojových umění bǐwù 笔误 [筆誤] ❶ napsat chybně ❷ chyba, chybně napsaný znak bǐxǐ 笔洗 [筆洗] nádoba na umývání štětce bǐxià 笔下 [筆下] ❶ dovednost psát články ❷ styl, formulace psaní, stylizace bǐxíng 笔形 [筆形] forma tahu a jejich kombinace bǐyí 鄙夷 přehlížet, přezírat, pohrdat 1 bǐyì 比翼 (letět) křídlo vedle křídla 2 bǐyì 笔意 [筆意] pocity vyjádřené kaligrafií nebo básní 3 bǐyì 笔译 [筆譯] ❶ psaný překlad ❷ překládat 4 bǐyì 鄙意 podle mého skromného názoru, mohu-li
vyjádřit svůj názor zdvořile bǐyìniǎo 比翼鸟 [比翼鳥] ❶ oddaní milenci ❷ pár bájných ptáků, kteří nemohli vzlétnout jeden bez druhého bǐ yì qí fēi 比翼齐飞 [比翼齊飛] ❶ zamilovaný manželský pár ❷ jít spolu kupředu, navzájem si pomáhat bǐyǒu 笔友 [筆友] přítel na dopisování bǐyù 比喻 ❶ přirovnání, metafora ❷ přirovnávat, vyjádřit obrazně bǐzhài 笔债 [筆債] objednaný článek, malba nebo kaligrafie bǐzhàn 笔战 [筆戰] psaná polemika, válka slov, papírová bitva bǐzhào 比照 ❶ podle, s ohledem na ❷ porovnávat, stavět do kontrastu bǐzhě 笔者 [筆者] spisovatel, autor zejména o sobě 1 bǐzhí 比值 poměr, podíl 2 bǐzhí 笔直 [筆直] rovný jako pravítko bǐzhòng 比重 ❶ specifická váha ❷ podíl, proporce bǐ zǒu lóng shé 笔走龙蛇 [筆走龍蛇] živé a prudké tahy v čínské kaligrafii 1 bì 壁 ❶ zeď, stěna ❷ část předmětu tvaru stěny n. zdi ❸ skalní stěna, skalní sráz ❹ opevnění, hradba ❺ Bi jedna z 28 nebeských konstelací
bì 币 [幣] peníze, měna, mince 3 bì 弊 ❶ falšovat, padělat, podvádět, klamat ❷ vada, nevýhoda 4 bì 必 ❶ určitě, jistě ❷ muset ❸ Bi čínské příjmení 5 bì 毕 [畢] ❶ skončit, dokončit, uzavřít ❷ kompletně, vše ❸ Bi jedna z 28 nebeských konstelací ❹ Bi čínské 2
příjmení
bì 毙 [斃] ❶ zemřít, bít zabit ❷ zastřelit ❸ spadnout, zhroutit se 7 bì 滗 [潷] přelévat, cedit 8 bì 碧 ❶ zelený nefrit ❷ smaragdově zelená ❸ Bi 6
čínské příjmení
bì 篦 česat vlasy 10 bì 臂 paže 11 bì 蔽 skrývat, zakrývat, krýt 12 bì 避 ❶ vyhýbat se, obcházet, utíkat (před něčím) ❷ předcházet, zamezovat, zabraňovat 13 bì 闭 [閉] ❶ zavírat, uzavírat ❷ ucpat, zadržet, zablokovat ❸ uzavřít, ukončit ❹ Bi čínské příjmení bìbǎng 臂膀 ❶ paže ❷ asistent, pomocník, pomocná ruka bìbào 壁报 [壁報] nástěnné noviny bìbèi 必备 [必備] nezbytný, základní, nutný bìbìng 弊病 ❶ podvádění, nekalé praktiky ❷ nevýhoda, stinná stránka bìbō 碧波 zelenomodré vlny bìchú 壁橱 [壁櫥] vestavěná skříň bìděi 必得 muset bìdēng 壁灯 [壁燈] nástěnná lampa bìdìng 必定 ❶ určitě, jistě ❷ rozhodně bìduān 弊端 korupce, nekalé praktiky, zneužívání bìfēng 避风 [避風] ❶ ukrýt se před větrem ❷ skrývat se v pozadí, vyhýbat se problémům bìfēnggǎng 避风港 [避風港] ❶ přístav ❷ útočiště bì gōng bì jìng 毕恭毕敬 [畢恭畢敬] velmi uctivý též 9
必恭必敬 bì gōng bì jìng
bìguà 壁挂 [壁掛] nástěnná dekorace bìguān 闭关 [閉關] ❶ zavřít bránu ❷ nemít kontakt s vnějším světem ❸ izolovat se od světa a meditovat o buddhistickém mnichova
bì guān suǒ guó 闭关锁国 [閉關鎖國] izolovaná země, uplatňující politiku uzavřených dveří bì guān zì shǒu 闭关自守 [閉關自守] ❶ izolovaná země, uplatňující politiku uzavřených dveří ❷ izolovat se od vnějšího světa bìguì 壁柜 [壁櫃] vestavěná skříň bìhài 弊害 nemoc, neduh, újma bìhé 闭合 [閉合] uzavřít bìhǔ 壁虎 gekon bìhù 庇护 [庇護] krýt, chránit, držet ochranou ruku
bìhùsuǒ 庇护所 [庇護所] azyl, útočiště bìhuà 壁画 [壁畫] freska, nástěnná malba bìhui 避讳 [避諱] ❶ vyhýbat se tabuizovaným výrazům ❷ vyhýbat se, obcházet bìhuì 闭会 [閉會] uzavřít jednání, ukončit setkání bìjī 哔叽 [嗶嘰] kepr, šerka druh tkaniny bìjì 避忌 ❶ vyhýbat se tabuizovaným výrazům ❷ vyhýbat se, obcházet bìjīng 闭经 [閉經] vynechání menstruace, amenorrhoea bìjìng 毕竟 [畢竟] nakonec, konec konců bìjuàn 闭卷 [閉卷] zkouška bez možnosti použití materiálů bìjuànr 闭卷儿 [閉卷兒] zkouška bez možnosti použití materiálů bìkōng 碧空 azurová obloha bìkǒu 闭口 [閉口] ❶ nemluvit, zavřít ústa a mlčet ❷ nevyjadřovat se bìlán 碧蓝 [碧藍] tyrkysová, azurová, tmavě modrá bìléiqì 避雷器 svodič přepětí bìléizhēn 避雷针 [避雷針] hromosvod, bleskosvod bìlěi 壁垒 [壁壘] ❶ opevnění, hradba ❷ protivník, konkurent přeneseně bìlěi sēnyán 壁垒森严 [壁壘森嚴] silně opevněný, přísně střežený 1 bìlì 壁立 strmý jak stěna 2 bìlì 臂力 síla paže bìlú 壁炉 [壁爐] krb bìlù 毕露 [畢露] zcela odkrýt bìlù-diànshì 闭路电视 [閉路電視] uzavřený televizní okruh bì lù lán lǚ 筚路蓝缕 [篳路藍縷] vynakládat velké úsilí v budování nového projektu bìluóchūn 碧螺春 modrozelené spirálky jara druh čaje z provincie Jiangsu
bìlǜ 碧绿 [碧綠] tmavě zelená bìmá 蓖麻 skočec obecný rostlina produkující olej bìméngēng 闭门羹 [閉門羹] narazit na zavřené dveře, být odmítnut také 吃闭门羹 chī bìméngēng bì mén sī guò 闭门思过 [閉門思過] zavřít za sebou a přemýšlet o svých chybách bì mén zào chē 闭门造车 [閉門造車] nezajímat se o objektivní názor, být odtržen od reality, jednat subjektivně bìmiǎn 避免 předcházet, vyvarovat se, vyhýbat se bìmìng 毙命 [斃命] zemřít násilnou smrtí, zahynout, být zabit bìmù 闭幕 [閉幕] ❶ spustit oponu ❷ skončit, uzavřít bì mù sè tīng 闭目塞听 [閉目塞聽] vzdálit se od reality, zavřít oči a zacpat uši bìnàn 避难 [避難] hledat útočiště, hledat azyl, prchat před katastrofou bìnǚ 婢女 ❶ konkubína ❷ služebná, otrokyně bìqì 闭气 [閉氣] ❶ být v kómatu a slabě dýchat ❷ zadržovat dech bìrán 必然 ❶ jistý, nevyhnutelný ❷ nezbytnost, nutnost ve filozofii
bìránxìng 必然性 jistota, nevyhnutelnost bìràng 避让 [避讓] vyhýbat se, obcházet, stranit se bìsè 闭塞 [閉塞] ❶ ucpat, zacpat ❷ odloučený, osamocený, odříznutý ❸ mimo dosah, neinformovaný bìshāng 毙伤 [斃傷] zranit a zabít bìshàngguān 壁上观 [壁上觀] sedět a pozorovat, pozorovat z povzdálí viz 作壁上观 zuò bìshàngguān bìshēng 毕生 [畢生] celý život 1 bìshì 壁饰 [壁飾] nástěnná dekorace 2 bìshì 避世 žít v ústraní, vyhýbat se světu bìshǔ 避暑 ❶ vyhýbat se letním vedrům ❷ chránit se před úžehem bìsuǒ 闭锁 [閉鎖] ❶ uzavřený, integrovaný ❷ zablokování, neprůchodnost v medicíně ❸ uzavřený, nepřístupný bìtǎn 壁毯 goblén, nástěnný koberec též 挂毯 guàtǎn bìxià 陛下 Její Veličenstvo, Jeho Veličenstvo bìxián 避嫌 vyvarovat se podezření
bìxié 避邪 vyhýbat se zlým duchům o pověrčivých lidech bìxiū 必修 požadovaný, povinný 1 bìxū 必需 ❶ nezbytný, nepostradatelný, nutný ❷ být nutno 2 bìxū 必须 [必須] ❶ být třeba, muset, být nutno ❷ muset přidává důraz příkazu bìyào 必要 nezbytný, nepostradatelný, nutný bìyè 毕业 [畢业] odpromovat, odmaturovat, absolvovat, dokončit (školu) bìyì 裨益 ❶ zisk, prospěch, profit ❷ přinášet užitek bìyìn 庇荫 [庇蔭] ❶ poskytovat stín o stromu ❷ chránit, poskytovat ochranu bìyóuyóu 碧油油 svěží zelená bì yóu zhī lù 必由之路 nutná cesta, nevyhnutelná volba bìyòu 庇佑 žehnat a ochraňovat bìyù 碧玉 smaragd, jaspis bì yuè xiū huā 闭月羞花 [閉月羞花] výjimečně krásná dívka, zastínit a podmanit si měsíc a květiny krásou též 羞花闭月 xiū huā bì yuè bìyùn 避孕 ❶ antikoncepce ❷ používat antikoncepci, chránit před otěhotněním bìyùntào 避孕套 kondom, prezervativ bìzhāng 臂章 páska na rukávu, nárameník 1 bìzhèng 弊政 škodlivá politická rozhodnutí, špatná politika 2 bìzhèng 痹症 [痹癥] bolest trupu, nemoc končetin nemoc způsobená podle čínské medicíny větrem, zimou atd.
bìzhí 币值 [幣值] kupní síla peněz, hodnota měny bìzhǐ 壁纸 [壁紙] tapeta i o počítači bìzhì 币制 [幣制] peněžní soustava, peněžní systém bìzhōng 壁钟 [壁鐘] nástěnné hodiny bì zhòng jiù qīng 避重就轻 [避重就輕] zabývat se nedůležitým na úkor důležitého bì zhǒu zì zhēn 敝帚自珍 poutat se k vlastním maličkostem též 敝帚千金 bì zhǒu qiān jīn 1 bìzi 箅子 rošt, mříž, mřížka 2 bìzi 篦子 oboustraný bambusový hřeben na vlasy bian 边 [邊] sufix jmen určujících místa 1 biān 煸 prudce smažit v hlubokém oleji 2 biān 编 [編] ❶ tkát, plést, splétat ❷ vytvářet, zorganizovat, formovat ❸ editovat ❹ psát, skládat, sestavovat ❺ vypracovávat, konstruovat, vymýšlet ❻ kniha, výtisk ❼ část, díl, kniha ❽ organizační struktura ❾ Bian čínské příjmení 3 biān 边 [邊] ❶ strana (geometrického útvaru) ❷ kraj, hrana ❸ lem, okraj ❹ hranice, pohraničí ❺ limit, okraj, mez ❻ vedle ❼ strana (jednání) ❽ zhruba, okolo, kolem za časovým a číselným údajem značí přibližný počet ❾ a současně, a přitom, i… i… použito dva- a vícekrát ❿ Bian čínské příjmení 4 biān 鞭 ❶ bič ❷ tradiční železná zbraň ❸ věc tvarem podobná biči ❹ penis o některých zvířatech, jejichž penis se vaří nebo používá jako lék ❺ šňůra petard, bouchačka ❻ bičovat, šlehat biāncè 鞭策 pobízet, popohánět biān cháng mò jí 鞭长莫及 [鞭長莫及] být mimo pravomoc, nemít dostatek síly 1 biānchéng 编程 [編程] programovat 2 biānchéng 边城 [邊城] pohraniční město biānchī 鞭笞 bít, mrskat, bičovat biānchuàng 编创 [編創] psát, tvořit biānchuí 边陲 [邊陲] hranice, pohraničí biāncì 编次 [編次] ❶ rovnat v pořadí ❷ pořadí, pořádek, seřazení biāndǎ 鞭打 mrskat, bičovat, práskat biāndǎ kuàiniú 鞭打快牛 mít vyšší požadavky vůči rychlejším biāndǎo 编导 [編導] ❶ psát a režírovat ❷ scénárista a režisér biāndì 边地 [邊地] pohraničí, pohraniční oblast biāndìng 编订 [編訂] kompilovat a editovat, sestavovat a upravovat biānduì 编队 [編隊] ❶ seřadit do pořadí, zorganizovat do skupin ❷ formace o letadlech nebo lodích
biānfáng 边防 [邊防] obrana hranic státu biānfēng 边锋 [邊鋒] křídlo hráč při straně hřiště 1 biānfú 蝙蝠 netopýr 2 biānfú 边幅 [邊幅] ❶ lem, kraj šatů ❷ vzhled biāngǔ 砭骨 řezat do morku kostí, píchat bolestí biānguān 边关 [邊關] hraniční přechod biānhào 编号 [編號] ❶ číslovat, očíslovat ❷ pořadové číslo biānhuàn 边患 [邊患] pohraniční nepokoje biānhuì 编绘 [編繪] kompilovat malby biānjí 编辑 [編輯] ❶ editovat, sestavovat, redigovat, upravovat ❷ redaktor, editor biānjì 边际 [邊際] hranice, limit, mez biānjiāng 边疆 [邊疆] pohraničí, pohraniční oblast biānjiǎoliào 边角料 [邊角料] zbytky materiálu při průmyslové výrobě biānjiào 编校 [編校] editovat a opravovat biānjié 编结 [編結] tkát, plést, splétat biānjiè 边界 [邊界] hranice, mez, rozhraní biānjìng 边境 [邊境] hranice, pohraničí biānjù 编剧 [編劇] ❶ psát hru, psát scénář ❷ scénárista, dramatik biānkuàng 边框 [邊框] rám, rámeček biānkuàngr 边框儿 [邊框兒] rám, rámeček biānliè 编列 [編列] ❶ sbírat, sestavovat ❷ sepisovat biānlù 编录 [編錄] sbírat a sepisovat biānmǎ 编码 [編碼] ❶ šifrovat, kódovat ❷ číslo, kód biānmào 边贸 [邊貿] pohraniční obchod biānmén 边门 [邊門] boční branka, vedlejší dveře biānmín 边民 [邊民] obyvatelé pohraničí biānmù 编目 [編目] ❶ třídit, katalogizovat ❷ seznam, katalog, soupis biānnèi 编内 [編內] interní o zaměstnancích biānnián 编年 [編年] řadit podle času biānniántǐ 编年体 [編年體] kronika, anály tradiční forma zapisování historických událostí
biānpai 编派 [編派] vymýšlet si, roznášet řeči biānpái 编排 [編排] ❶ sestavovat, řadit ❷ psát hru a zkoušet biānpào 鞭炮 ❶ rachejtle, petarda ❷ šňůra petard biān pì rù lǐ 鞭辟入里 [鞭辟入裡] pronikavý, ostrý, řízný o argumentech, teoriích apod. biānqiǎ 边卡 [邊卡] hraniční přechod, hraniční kontrola biānqū 边区 [邊區] pohraniční oblast oblasti ustanovené Komunistickou stranou mezi lety 1924 až 1945
biānr 边儿 [邊兒] ❶ kraj, hrana ❷ lem, okraj biānsài 边塞 [邊塞] hraniční pevnost biānshěn 编审 [編審] ❶ dokončovat (k vydání) ❷ redaktor, editor biāntà 鞭挞 [鞭撻] kárat, bít, bičovat biānwài 编外 [編外] externí o zaměstnancích biānwù 边务 [邊務] záležitosti týkající se hranic a pohraničí biānxiàn 边线 [邊線] autová čára hřiště biānxiě 编写 [編寫] ❶ shromažďovat, sestavovat ❷ psát, komponovat biānxiū 编修 [編修] ❶ sestavovat, sepisovat, zpracovávat ❷ kompilátor úředník odpovídající za sestavování historií
biānxuǎn 编选 [編選] vybírat a sestavovat biānyán 边沿 [邊沿] lem, okraj biānyǎn 编演 [編演] napsat a uvést (hru) biānyì 编译 [編譯] ❶ editovat a překládat ❷ překladatel-editor biānyú 编余 [編餘] nadbytečný, přebytečný o zaměstnancích
biānyuán 边缘 [邊緣] ❶ kraj, lem, okraj ❷ okrajový, pomezní, hraniční biānyuánhuà 边缘化 [邊緣化] odsunout na okraj, opomíjet biānyuǎn 边远 [邊遠] vzdálený, okrajový, hraniční biānzào 编造 [編造] ❶ sestavovat ❷ tvořit, vytvářet ❸ vymýšlet si, konstruovat biānzhài 边寨 [邊寨] obec v pohraničí
biānzhě 编者 [編者] redaktor, editor, sestavovatel biānzhě'àn 编者按 [編者按] poznámka editora biānzhī 编织 [編織] tkát, plést, splétat biānzhì 编制 [編制] ❶ plést, vázat ❷ sestavit, vypracovat ❸ personál, organizační struktura biānzhōng 编钟 [編鐘] zvonkohra tradiční čínský hudební nástroj
biānzhù 编著 [編著] psát, sestavovat, kompilovat biānzhuàn 编撰 [編撰] sestavovat, kompilovat biānzi 鞭子 bič biānzǔ 编组 [編組] řadit, seskupovat, organizovat biānzuǎn 编纂 [編纂] sestavovat, kompilovat zejména o větších knihách
biǎn 匾 ❶ podlouhlá deska s nápisem ❷ mělký podnos z bambusu 2 biǎn 扁 ❶ plochý, placatý ❷ Bian čínské příjmení 3 biǎn 贬 [貶] ❶ znehodnocovat, snižovat ❷ znevažovat, snižovat význam biǎnchēng 贬称 [貶稱] ❶ nazývat pejorativně ❷ pejorativní pojmenování biǎnchì 贬斥 [貶斥] ❶ snížit hodnost, degradovat ❷ znevažovat a kritizovat biǎncí 贬词 [貶詞] pejorativní výraz biǎndan 扁担 [扁擔] tyč přes rameno na nošení věcí biǎndī 贬低 [貶低] ponižovat, zlehčovat, snižovat biǎndòu 扁豆 ❶ Lablab purpureus druh fazolí ❷ fazole rostliny Lablab purpureus biǎn'é 匾额 [匾額] podlouhlá deska s nápisem biǎnguān 贬官 [貶官] ❶ snížit hodnost, degradovat ❷ degradovaný úředník biǎnsǔn 贬损 [貶損] shazovat, hanět, ponižovat biǎntáotǐ 扁桃体 [扁桃體] krční mandle 1 biǎnyì 贬义 [貶義] pejorativní význam 2 biǎnyì 贬抑 [貶抑] znevažovat, přezírat, podceňovat, shazovat biǎnyuán 扁圆 [扁圓] ❶ ovál ❷ zploštělý, oválný biǎnzhé 贬谪 [貶謫] odvolat z funkce a přemístit na vzdálené nevýznamné místo 1 biǎnzhí 贬值 [貶值] ❶ znehodnocovat (kupní sílu měny), devalvovat ❷ devalvace ❸ klesat v ceně, snižovat cenu 2 biǎnzhí 贬职 [貶職] degradovat, sesazovat 1 biàn 便 ❶ vhodný, pohodlný ❷ při vhodné příležitosti, v příhodnou dobu ❸ jednoduchý, obyčejný, neformální ❹ moč, stolice, výkaly, exkrement ❺ močit, kálet, vykonávat tělesnou potřebu 2 biàn 便 ❶ pak, potom tedy také 就 jiù ❷ i kdyby 3 biàn 辨 odlišovat, rozlišovat, rozpoznávat 4 biàn 辩 [辯] diskutovat, přít se, polemizovat 5 biàn 遍 ❶ celý, všechen ❷ slovesný numerativ pro opakování činnosti biànbái 辩白 [辯白] snažit se obhájit, vysvětlovat situaci biàn běn jiā lì 变本加厉 [變本加厲] s rostoucí intenzitou, měnit se k horšímu biànbié 辨别 [辨別] rozlišovat, rozpoznávat, všímat si odlišností biànbó 辩驳 [辯駁] popírat, rozvracet, zpochybňovat 1 biànbù 便步 pochodový krok 2 biànbù 遍布 být všude k nalezení, být všude rozšířen biàncái 辩才 [辯才] řečnictví, řečnická dovednost biàncān 便餐 běžné jídlo, obyčejný pokrm biànchē 便车 [便車] auto jedoucí stejnou cestou (při stopování) biàncí 辩词 [辯詞] vysvětlení, argument též 辩辞 1
biàncí
biàndang 便当 [便當] příhodný, pohodlný, jednoduchý biàndào 便道 ❶ zkratka ❷ chodník ❸ objížďka, provizorní cesta biàndì 遍地 ❶ pokrývat celou zemi ❷ všude, na všech místech biàndiànzhàn 变电站 [變電站] trafostanice biàndiào 变调 [變調] ❶ změna tónu např. pokud po sobě následují dva třetí tóny ❷ modulace, zklidnění, zmírnění
biàndòng 变动 [變動] ❶ změna, proměna ❷ kolísat, měnit se biànfǎ 变法 [變法] historické změny, politické reformy biànfàn 便饭 [便飯] ❶ běžné jídlo, obyčejný pokrm ❷ jíst prosté jídlo biànfú 便服 ❶ neformální oblečení, všední oblečení ❷ oblečení v čínském stylu biàngé 变革 [變革] měnit se, reformovat biàngēng 变更 [變更] měnit, upravovat biàngōng 变工 [變工] vyměnit si práci o starých osvobozených oblastech
biàngù 变故 [變故] nehoda, nepředvídatelná událost biànguà 变卦 [變卦] brát zpět (své slovo), ustupovat (od dohody) biànhán 便函 sdělení, neformální dopis biànhú 便壶 [便壺] nočník (pro muže) biànhù 辩护 [辯護] ❶ chránit, hájit, mluvit na obranu ❷ obhajovat (u soudu) biànhùquán 辩护权 [辯護權] právo na obhajobu biànhùrén 辩护人 [辯護人] advokát, obhájce (u soudu) biànhùshì 辩护士 [辯護士] obhájce, zastánce biànhuà 变化 [變化] ❶ měnit se ❷ změna 1 biànhuàn 变幻 [變幻] fluktuovat, nepravidelně se měnit 2 biànhuàn 变换 [變換] měnit, střídat biànhuàn mò cè 变幻莫测 [變幻莫測] proměnlivý, nepředvídatelný biànjí 遍及 rozšiřovat se, dosahovat biànjià 变价 [變價] ❶ měnit ceny podle současného kurzu ❷ měnit cenu biànjiān 便笺 [便箋] ❶ neformální poznámka ❷ sešit, poznámkový blok 1 biànjié 便捷 ❶ přímý a snadný, rychlý a pohodlný ❷ rychlý, pohotový 2 biànjié 变节 [變節] přeběhnout k nepříteli biànjiě 辩解 [辯解] vysvětlovat, mluvit na obranu, obhajovat biànjú 变局 [變局] změněné okolnosti, jiná situace biànlǎn 便览 [便覽] průvodce, stručný návod biànlì 便利 ❶ pohodlný, snadný ❷ poskytovat pohodlí, vycházet vstříct biànlìdiàn 便利店 samoobsluha, večerka, obchůdek biànliǎn 变脸 [變臉] ❶ znepřátelit se, odcizit se ❷ prudká změna výrazu tváře v tradiční opeře biànliàng 变量 [變量] proměnná hodnota biànluàn 变乱 [變亂] ❶ nepokoje, občanská bouře, povstání ❷ bouřit se, vyvolávat chaos biànlùn 辩论 [辯論] diskutovat, debatovat, argumentovat biànmài 变卖 [變賣] rozprodávat majetek biànmào 便帽 čepice, čapka biànmén 便门 [便門] dvířka, postranní vrátka biànménr 便门儿 [便門兒] dvířka, postranní vrátka biànmì 便秘 (střevní) zácpa biànmín 便民 pro pohodlí lidu biànnàn 辩难 [辯難] debatovat, argumentovat náročnými otázkami biànniào 便溺 ❶ močit, kálet, vykonávat potřebu ❷ moč, výkaly, exkrement biànpén 便盆 mísa na močení a stolici, nočník biànpénr 便盆儿 [便盆兒] mísa na močení a stolici, nočník biànqiān 变迁 [變遷] změna situace, rány osudu biànqiáo 便桥 [便橋] dočasný most, pomocný most biànrén 便人 člověk po ruce, příhodný člověk biànrèn 辨认 [辨認] identifikovat, rozpoznávat biànsè 变色 [變色] ❶ měnit barvu ❷ měnit výraz (tváře) biànsèjìng 变色镜 [變色鏡] brýle tmavnoucí podle intenzity světla biànsèlóng 变色龙 [變色龍] ❶ chameleon ❷ oportunista, nevypočitatelný člověk přeneseně biànshēng 变声 [變聲] mutovat, měnit hlas biànshí 辨识 [辨識] identifikovat, rozpoznávat,
rozeznávat biànshì 辩士 [辯士] diskutér, mluvčí, řečník biànshǒu 辩手 [辯手] účastník řečnické soutěže biànshù 变数 [變數] ❶ proměnná ❷ proměnlivý faktor biànsùqì 变速器 [變速器] řazení, převodovka biàntài 变态 [變態] ❶ proměna, metamorfóza ❷ abnormalita částí rostlin ❸ odchylka, anomálie, abnormalita ❹ zvláštnost, podivnost, odlišnost biàntǐ 变体 [變體] pestrost, rozmanitost, různorodost biàn tǐ lín shāng 遍体鳞伤 [遍體鱗傷] tělo plné šrámů, být dobitý jako pes biàntiān 变天 [變天] ❶ změna počasí ❷ podstatná politická změna zejména návrat starého systému biàntiáo 便条 [便條] ❶ poznámkový papír ❷ neoficiální sdělení biàntiáor 便条儿 [便條兒] ❶ poznámkový papír ❷ neoficiální sdělení biàntōng 变通 [變通] přivyknout situaci, přispůsobovat se biàntǒng 便桶 nočník, nádoba na močení a stolici biànwèi 变味 [變味] ❶ zkazit se o jídle ❷ změnit se, zkazit se, zhoršit se biànwèir 变味儿 [變味兒] ❶ zkazit se o jídle ❷ změnit se, zkazit se, zhoršit se biànwū 辩诬 [辯誣] vysvětlovat křivdu, obhajovat pravdu biànxī 辨析 rozlišit a analyzovat biàn xìfǎ 变戏法 [變戲法] žonglovat, čarovat, předvádět triky biàn xìfǎr 变戏法儿 [變戲法兒] žonglovat, čarovat, předvádět triky biànxiàn 变现 [變現] směnit v hotovost biànxiàng 变相 [變相] skrytý, maskovaný biànxié 便鞋 pantofle, bačkory, pohodlné boty biànxiéshì 便携式 [便攜式] přenosný, příruční biànxiě 便血 krev ve stolici biànxīn 变心 [變心] přestat věřit, zřeknout se oddanosti 1 biànxíng 变型 [變型] změnit druh 2 biànxíng 变形 [變形] deformovat se, změnit tvar biànxìng 变性 [變性] ❶ měnit charakter, denaturovat ❷ degenerovat o buňkách ❸ změnit pohlaví biànyāqì 变压器 [變壓器] transformátor biànyàn 便宴 večírek, neformální večeře biànyàng 变样 [變樣] změnit tvar nebo vzhled biànyàngr 变样儿 [變樣兒] změnit tvar nebo vzhled biànyě 遍野 všude, po celém poli biànyī 便衣 ❶ běžné oblečení, civilní oblečení ❷ voják v civilu, policista v civilu biànyīr 便衣儿 [便衣兒] voják v civilu, policista v civilu biànyí xíng shì 便宜行事 přizpůsobit se, chovat se podle situace též 便宜从事 biànyí cóng shì 1 biànyì 变异 [變異] ❶ odrůda, mutace ❷ mutovat ❸ změna 2 biànyì 变易 [變易] upravit, změnit biànyú 便于 [便於] jednoduchý na, vhodný k 1 biànzhèng 辨正 rozpoznat chybné a opravit též 辩正 biànzhèng
biànzhèng 辨证 [辨證] rozlišovat a zkoumat text též
2
辩证 biànzhèng
biànzhèng 辨证 [辨證] diagnostikovat biànzhèngfǎ 辩证法 [辯證法] ❶ dialektika ❷ materialistická dialektika biànzhèng wéiwù zhǔyì 辩证唯物主义 [辯證唯物主 義] dialektický materialismus biànzhì 变质 [變質] zkazit se biànzhōng 便中 při vhodné příležitosti, ve vhodný čas biànzhǒng 变种 [變種] ❶ odrůda, mutace ❷ varianta, obměna biànzhuāng 便装 [便裝] neformální oblečení, všední oblečení biànzi 辫子 [辮子] ❶ cop z vlasů ❷ pletenec, copánek, cop ❸ nedostatek zneužitelný protivníkem bianr 边儿 [邊兒] sufix jmen určujících místa 3
biāo 摽 ❶ setřást, setřepat ❷ opustit, zanechat biāo 标 [標] ❶ vrcholek stromu ❷ symptom, povrchnost, vnější stránka ❸ symbol, značka, označení ❹ standard, norma, kvóta ❺ označit, opatřit nápisem ❻ cena (pro vítěze), ocenění (v souteži) ❼ (cenová) nabídka ❽ druh vojenské jednotky za pozdní dynastie Qing ekvivalent dnešního pluku ❾ jednotka měrová jednotka pro vojenskou jednotku; použito pouze s číslovkou 一 yī ❿ Biao čínské příjmení 3 biāo 膘 sádlo, špek, tučné maso biāobǎng 标榜 [標榜] ❶ předvádět, stavět na odiv ❷ přehnaně velebit, (vzájemně se) chválit biāoběn 标本 [標本] ❶ kořeny a větve ❷ hlavní příčiny a symptomy ❸ (biologický) vzorek ❹ model, příklad, ukázka ❺ vzorek (moči, krve apod.) biāobīng 标兵 [標兵] ❶ voják na přehlídce, voják v průvodu ❷ vzorový voják (n. jednotka), ukázkový voják biāochē 飙车 [飆車] řídit rychle biāochǐ 标尺 [標尺] ❶ měřidlo, pravítko ❷ hledí (u pušky) biāodǐ 标底 [標底] nejnižší nabídka biāodì 标的 [標的] ❶ terč ❷ záměr, cíl ❸ materiál, práce, plán a další položky v obchodní dohodě biāodiǎn 标点 [標點] ❶ interpunkce ❷ dopisovat interpunkci do starých děl bez interpunkce biāodiǎn fúhào 标点符号 [標點符號] interpunkční znaménko biāodìng 标定 [標定] ❶ stanovit, určit jako standard ❷ standardizovat, kontrolovat podle vzoru ❸ odpovídající, standardní, předpisový biāogān 标杆 [標杆] ❶ zeměměřičská tyč, měřidlo s bílo-červenou stupnicí ❷ vzor, model, prototyp, příklad biāogāo 标高 [標高] vyvýšení, zvýšení vertikální 1 2
vzdálenost mezi bodem a vodní hladinou
biāohàn 彪悍 udatný, chrabrý, silný a odvážný biāohào 标号 [標號] ❶ hodnota, třída, číslo číslo určitých produktů ❷ symbol, značka, označení biāojì 标记 [標記] symbol, značka, značení biāojià 标价 [標價] ❶ ocenit, označit cenou ❷ cenovka 1 biāojīn 标金 [標金] záloha při podání nabídky 2 biāojīn 标金 [標金] zlatý prut s vyznačenou váhou a čistotou biāoliàng 标量 [標量] skalární veličina biāomài 标卖 [標賣] ❶ prodávat za vyznačenou cenu ❷ prodávat podle nabídky biāomíng 标明 [標明] označit, popsat, vyznačit biāopái 标牌 [標牌] logo, štítek biāoqiān 标签 [標簽] etiketa, štítek, visačka, nálepka biāoqiānr 标签儿 [標簽兒] etiketa, štítek, visačka, nálepka biāoqiāng 标枪 [標槍] ❶ hod oštěpem ❷ oštěp sportovní náčiní ❸ kopí, oštěp, harpuna biāor 膘儿 [膘兒] sádlo, špek, tučné maso biāoshēng 飙升 [飆升] skokově se zvýšit, prudce narůst biāoshì 标示 [標示] označovat, znamenat, značit biāoshū 标书 [標書] dokument specifikující parametry veřejné nabídky biāotí 标题 [標題] titul, titulek, nadpis biāotú 标图 [標圖] značit do mapy, zakreslovat biāo xīn lì yì 标新立异 [標新立異] vytvořit něco nového a originálního, začít s novým biāoyǔ 标语 [標語] slogan, heslo na plakátu apod. 1 biāozhì 标志 [標志] ❶ symbol, značka, značení ❷ symbolizovat, označovat, značit 2 biāozhì 标致 [標致] hezká, pohledná, krásná biāozhù 标注 [標註] opatřit poznámkami, anotovat biāozhǔn 标准 [標準] ❶ standard, norma, kritérium ❷ standardní biāozhǔnhuà 标准化 [標準化] standardizace biāozhǔnjiàn 标准件 [標準件] standardizovaná součástka, standardní část biāozhǔnshí 标准时 [標準時] ❶ standardní čas
❷ státní standardní čas biāozhǔnyīn 标准音 [標準音] standardní výslovnost biāozhǔnyǔ 标准语 [標準語] standardní jazyk 1 biǎo 表 ❶ zevnějšek, povrch ❷ stupnice, měřidlo, měřící přístroj ❸ tradiční sluneční hodiny ❹ tabulka, diagram, formulář ❺ memoriály monarchů ❻ vzor, model, příklad ❼ snižovat horečku ❽ demonstrovat, vyjadřovat, ukazovat ❾ sestřenice, bratranec ❿ Biao čínské příjmení
biǎo 表 [錶] hodinky 3 biǎo 裱 ❶ umístit kaligrafii nebo malbu na papír nebo hedvábí ❷ tapetovat biǎobái 表白 řádně vysvětlovat, vyjadřovat se jasně biǎobèi 裱褙 umístit kaligrafii nebo malbu na papír nebo 2
hedvábí
biǎocè 表册 [表冊] soubor tabulek, grafů nebo formulářů biǎocéng 表层 [表層] povrchová vrstva, horní vrstva biǎodá 表达 [表達] vyjadřovat, vyslovovat, sdělovat biǎogé 表格 tabulka, formulář biǎogōng 表功 ❶ chvástat se svými skutky, chlubit se činy ❷ oceňovat, chválit, vychvalovat biǎohú 裱糊 tapetovat biǎojì 表记 [表記] upomínkový předmět, suvenýr, pamětní známka biǎojué 表决 [表決] hlasovat biǎojuéquán 表决权 [表決權] hlasovací právo biǎolǐ 表里 [表裡] ❶ vnějšek a vnitřek ❷ zevnějšek a nitro (člověka) biǎo lǐ rú yī 表里如一 [表裡如一] nepřetvařovat se, uvažovat a jednat stejně biǎolù 表露 odhalit, dát najevo, ukázat, prozradit biǎomiàn 表面 ❶ povrch ❷ zevnějšek, vzhled biǎomiàn guāng 表面光 (pouze) perfektní na pohled biǎomiànhuà 表面化 ukázat se, vyjít na povrch biǎomiànjī 表面积 [表面積] povrch území biǎomiàn wénzhāng 表面文章 symbolický zevnějšek, prázdný obsah, líbivý obal biǎomíng 表明 vyjadřovat, ukazovat biǎopán 表盘 [表盤] ciferník, číselník biǎopí 表皮 ❶ pokožka ❷ pokožka rostlin biǎoqīn 表亲 [表親] děti sester rodičů nebo bratra matky biǎoqíng 表情 ❶ vyjadřovat (pocity) ❷ pohled, výraz, mimika biǎoshì 表示 ❶ vyjadřovat, dávat najevo, projevovat ❷ ukazovat, značit ❸ pohled, výraz, projev biǎoshù 表述 vyjadřovat, formulovat, vysvětlovat biǎoshuài 表率 vzor, příklad biǎotài 表态 [表態] vyjadřovat stanovisko biǎotǔ 表土 ornice biǎoxiàn 表现 [表現] ❶ ukazovat, dávat najevo, projevovat ❷ výraz, vyjádření, projev ❸ předvádět se, vychloubat se biǎoxiàng 表象 představa, idea biǎoyǎn 表演 ❶ hrát, předvádět, vystupovat ❷ demonstrovat, předvádět biǎoyǎnchàng 表演唱 dramatická forma zpěvu biǎoyǎnsài 表演赛 [表演賽] exhibiční zápas biǎoyáng 表扬 [表揚] oceňovat, chválit, velebit biǎozhāng 表彰 velebit, ctít, oslavovat biǎozhēn 表针 [表針] ručička, ukazatel na číselníku biǎozhēng 表征 [表徵] vnější symptom biǎozhí 表侄 syn bratrance biǎozi 婊子 děvka, kurva biǎozì 表字 přezdívka, přízvisko zejména v rané baihua biào 鳔 [鰾] ❶ plynový měchýř (ryb) ❷ želatina, klih ❸ lepit pomocí klihu 1 biē 憋 ❶ potlačovat, zdržet se (něčeho), zadržovat ❷ deprimovaný, sklíčený, otrávený 2 biē 鳖 [鱉] sladkovodní želva (s měkkým krunýřem) biēmen 憋闷 [憋悶] deprimovaný, skleslý, sklíčený biēqì 憋气 [憋氣] ❶ těžce dýchat, dusit se ❷ kuckat nelibostí, dusit se zlostí biēqū 憋屈 skleslý, frustrovaný, rozmrzelý
biēsān 瘪三 [癟三] vandrák, pobuda nadávka v oblasti Šanghaje
bié 别 [別] ❶ odcházet, opouštět ❷ další, jiný ❸ točit, obracet ❹ Bie čínské příjmení 2 bié 别 [別] ❶ odlišovat, rozlišovat ❷ rozdíl, diference ❸ kategorie, třída, klasifikace 3 bié 别 [別] ❶ přišpendlit, připíchnout, připnout ❷ vložit do (něčeho), strčit do (něčeho) ❸ podkopnout, podrazit ❹ vytlačovat (při předjíždění) 4 bié 别 [別] ❶ ne-, nedělat záporka; stejný význam jako 不要 bùyào ❷ snad se nestane, že ... vyjádření 1
nepříjemné domněnky; často následováno 是 shì
biéchēng 别称 [別稱] jiný název, jiné jméno bié chū xīncái 别出心裁 [別出心裁] inovativní myšlení, přijít s novou myšlenkou biéchù 别处 [別處] jiné místo biédòngduì 别动队 [別動隊] komando, speciální jednotka biéhào 别号 [別號] přezdívka, alias biéhàor 别号儿 [別號兒] přezdívka, alias biéjí 别集 [別集] sebrané spisy od jediného autora biéjiā 别家 [別家] jiný obchod, jiná rodina, jiný dům biéjiǎo 蹩脚 [蹩腳] druhořadý, nekvalitní, mizerný bié jù jiàngxīn 别具匠心 [別具匠心] být originální, ukázat vynalézavost bié jù yī gé 别具一格 [別具一格] mít unikátní charakter, mít vlastní styl bié kāi shēng miàn 别开生面 [別開生面] inovovat, razit novou cestu biélí 别离 [別離] odcházet, loučit se biélùn 别论 [別論] jiná záležitost, jiná věc biémíng 别名 [別名] přezdívka, přízvisko, alias biémíngr 别名儿 [別名兒] přezdívka, přízvisko, alias biéqíng 别情 [別情] smutek z odloučení, stesk z loučení biéren 别人 [別人] jiní lidé, jiný člověk biéshù 别墅 [別墅] vila bié shù yī zhì 别树一帜 [別樹一幟] mít vlastní styl, založit novou školu biéshuō 别说 [別說] netřeba zmiňovat bié wú chángwù 别无长物 [別無長物] mít jen nejnezbytnější, mít omezené podmínky bié wú èr zhì 别无二致 [別無二致] bez nejmenšího rozdílu, naprosto stejný biéxù 别绪 [別緒] smutek z odloučení, stesk z loučení biéyàng 别样 [別樣] další, jiný bié yǒu dòngtiān 别有洞天 [別有洞天] fascinující krajina, jiný svět bié yǒu fēngwèi 别有风味 [別有風味] mít význačný rys, mít charakteristickou vůni bié yǒu tiāndì 别有天地 [別有天地] fascinující krajina, jiný svět bié yǒu yòngxīn 别有用心 [別有用心] mít vedlejší úmysl biézhēn 别针 [別針] ❶ spínací špendlík ❷ brož biézhēnr 别针儿 [別針兒] ❶ spínací špendlík ❷ brož biézhì 别致 [別致] výjimečný, unikátní, neobvyklý, jedinečný biézhuàn 别传 [別傳] neformální bibliografie biézì 别字 [別字] ❶ chybně napsaný n. přečtený znak ❷ přezdívka, alias biě 瘪 [癟] scrvklý, smrštěný biè 别 [別] přesvědčovat jiné měnit názor bièniu 别扭 [別扭] ❶ protivný, nepříjemný, mrzutý, nemístný ❷ rozporovat si, neschodovat se ❸ neotesaný, neohrabaný o mluvě nebo textu bīn 滨 [濱] ❶ pobřeží, břeh ❷ hraničit s, bít blízko mořem, řekou apod. ❸ Bin čínské příjmení bīnfēn 缤纷 [繽紛] různorodý, rozmanitý, všelijaký bīnguǎn 宾馆 [賓館] hotel bīnkè 宾客 [賓客] host bīnlín 濒临 [瀕臨] být blízko, hraničit s, být na pokraji bīnpéng 宾朋 [賓朋] návštěvníci, přátelé a hosté bīnsǐ 濒死 [瀕死] být na prahu smrti bīnwēi 濒危 [瀕危] být vážně nemocný, být v
kritickém ohrožení bīnxiàng 傧相 [儐相] ❶ vítač hostí ❷ ceremoniář ❸ svědek, družba bīnyú 濒于 [瀕於] být na pokraji bīnyǔ 宾语 [賓語] předmět v jazykovědě bīn zhì rú guī 宾至如归 [賓至如歸] cítit se jako doma o hotelu bīnzhǔ 宾主 [賓主] host a hostitel bìnchì 摈斥 [擯斥] rušit, odmítat bìnchú 摈除 [擯除] zbavit se, vzdát se, obejít se bez bìnfà 鬓发 [鬢髮] vlasy na spáncích, kotlety bìngǔ 髌骨 [髕骨] čéška bìnjiǎo 鬓角 [鬢角] spánek část hlavy bìnjiǎor 鬓角儿 [鬢角兒] spánek část hlavy bìnliàn 殡殓 [殯殮] vložit mrtvé tělo do rakve a donést ke hrobu, připravovat mrtvé tělo k pohřbení bìnqì 摈弃 [擯棄] opouštět, zavrhovat, zahazovat bìnyíguǎn 殡仪馆 [殯儀館] pohřební ústav bìnzàng 殡葬 [殯葬] pohřbívat 1 bīng 兵 ❶ zbraně ❷ voják, vojsko, armáda ❸ mužstvo, prostí vojáci ❹ vojenský, armádní, válečný ❺ Bing čínské příjmení
bīng 冰 ❶ led ❷ zamrzat ❸ chladit, zamražovat ❹ podobající se ledu ❺ Bing čínské příjmení bīngbáo 冰雹 krupobití, kroupy bīngbiàn 兵变 [兵變] ❶ bouřit se ❷ vzpoura bīng bù xuè rèn 兵不血刃 dosáhnout vítězství bez boje bīng bù yàn zhà 兵不厌诈 [兵不厭詐] ve válce není nic zakázané bīngchár 冰碴儿 [冰碴兒] ledová tříšť, tenká vrstva ledu na vodní hladině bīngchē 兵车 [兵車] ❶ válečný vůz ❷ vojenské auto bīngchuān 冰川 ledovec bīngchuán 兵船 válečná loď bīngchuáng 冰床 sáně bīngdài 冰袋 pytlík na led na chlazení těla bīngdāo 冰刀 nože na bruslích bīngdēng 冰灯 [冰燈] ❶ ledová lucerna ❷ barevně nasvícené ledové sochy bīngdiǎn 冰点 [冰點] bod mrznutí bīngdiāo 冰雕 sochání do ledu, ledová socha bīngdīng 兵丁 mužstvo, prostí vojáci bīngdòng 冰冻 [冰凍] ❶ zamrzat, mrznout ❷ led bīngdú 冰毒 pervitin bīngfǎ 兵法 válečná strategie a taktika, umění války bīngfēng 冰峰 šněžný vrcholek, vrch hory celoročně pokrytý ledem bīnggǎo 冰镐 [冰鎬] cepín bīnggē 兵戈 zbraně, výzbroj bīnggōng 兵工 válečný průmysl bīnggōngchǎng 兵工厂 [兵工廠] arzenál, zbrojovka bīngguà 冰挂 [冰掛] námraza bīngguì 冰柜 [冰櫃] chladnička, lednička bīnggùnr 冰棍儿 [冰棍兒] nanuk bīnghuā 冰花 ❶ mráz na okně ❷ umění zmražování květin, rostlin atd. ❸ námraza bīng huāng mǎ luàn 兵荒马乱 [兵荒馬亂] chaos a nepokoje způsobené válkou bīnghuǒ 兵火 konflikt, plameny boje bīngjīlíng 冰激凌 zmrzlina bīngjiā 兵家 ❶ válečný stratég ❷ vojenský velitel, vojevůdce 1 bīngjiàn 兵舰 [兵艦] válečná loď 2 bīngjiàn 兵谏 [兵諫] silou nutit (panovníka) k uposlechnutí bīngjiào 冰窖 ledovna, ledárna bīngjīng 冰晶 ledový krystal bīnglang 槟榔 [檳榔] ❶ betelový strom, palma areková ❷ betelový ořech, arakový ořech bīnglěng 冰冷 ❶ ledově studený ❷ chladný, ledový, odtažitý bīnglì 兵力 vojenská síla bīngliáng 冰凉 [冰涼] ledový, ledově studený bīng lín chéng xià 兵临城下 [兵臨城下] nepřítel před 2
branami bīnglíng 冰凌 led bīngliù 冰溜 rampouch bīngmǎyǒng 兵马俑 [兵馬俑] Terakotová armáda bīngpái 冰排 ledová kra bīngpǐ 兵痞 lotrovský voják, vojenská chátra bīngpiàn 冰片 borneol druh kafru bīngqī 冰期 ❶ doba ledová ❷ období posunu ledovců bīngqì 兵器 zbraně, výzbroj bīng qiáng mǎ zhuàng 兵强马壮 [兵強馬壯] silná a bojeschopná armáda bīng qīng yù jié 冰清玉洁 [冰清玉潔] jasný jako led a krystalově čístý též 玉洁冰清 yù jié bīng qīng bīngqiú 冰球 ❶ lední hokej ❷ touš, puk bīngquán 兵权 [兵權] vojenská moc bīngróng 兵戎 zbraně, armáda bīngshān 冰山 ❶ hora celoročně pokrytá ledem ❷ (plovoucí) ledovec, kra ❸ nemoci se dlouhodobě spoléhat 1 bīngshì 兵士 vojín, voják 2 bīngshì 冰释 [冰釋] zmizet, roztát jako led obavy, nedorozumění apod.
bīngshū 兵书 [兵書] kniha o umění války bīngshuāng 冰霜 ❶ morální čistota ❷ strohost, prostota bīngtàn 冰炭 ❶ led a horké uhlí ❷ být naprosto neslučitelné bīngtáng 冰糖 kamenný cukr bīngtánghúlu 冰糖葫芦 [冰糖葫蘆] kandované sušené ovoce na špejli bīngtánghúlur 冰糖葫芦儿 [冰糖葫蘆兒] kandované sušené ovoce na špejli bīng tiān xuě dì 冰天雪地 království sněhu a ledu, led a sníh kam až oko dohlédne bīngtuán 兵团 [兵團] ❶ skupina armád ❷ armádní jednotky vyšší než pluk bīngtuó 冰坨 kusy ledu bīngxiāng 冰箱 ❶ mrazící box, mrazák ❷ lednice, chladnička bīngxiǎng 兵饷 [兵餉] plat a bonusy pro vojáka bīng xiāo wǎ jiě 冰消瓦解 zmizet, rozptýlit se, rozpustit se jako pára nad hrncem bīngxié 冰鞋 brusle bīngyì 兵役 vojenská služba bīngyìfǎ 兵役法 zákon o vojenské službě bīngyíng 兵营 [兵營] vojenský tábor, kasárna bīngyóuzi 兵油子 starý voják, ostřílený veterán 1 bīngyuán 兵员 [兵員] voják, vojenská jednotka 2 bīngyuán 兵源 zdroj vojska bīngzāi 兵灾 [兵災] válečná katastrofa, neštěstí války bīngzhàn 兵站 vojenská stanice bīngzhèn 冰镇 [冰鎮] chladit (pomocí ledu) bīngzhǒng 兵种 [兵種] složky ozbrojených sil bīngzhuān 冰砖 [冰磚] (ruská) zmrzlina bīngzú 兵卒 voják 1 bǐng 丙 ❶ třetí z deseti nebeských kmenů viz též 干支 gānzhī ❷ oheň ❸ Bing čínské příjmení 2 bǐng 屏 ❶ zadržovat (dech) ❷ zbavovat se, odmítat, zahazovat 3 bǐng 柄 ❶ rukojeť, držadlo ❷ stonek, stopka, řapík ❸ cokoliv zneužitelné protivníkem ❹ řídit, kontrolovat, ovládat ❺ síla, moc, autorita ❻ numerativ pro vybrané předměty s rukojetí 4 bǐng 饼 [餅] ❶ placka, lívanec, koláč ❷ předmět ve tvaru koláče bǐngbào 禀报 [稟報] oznamovat, hlásit (nadřízenému), zpravovat bǐngchéng 秉承 přijímat (rozkazy) bǐngchí 秉持 obhajovat, držet se, zastávat bǐngchú 屏除 zbavovat se, odmítat, zahazovat bǐngfù 禀赋 [稟賦] dar od přírody bǐnggān 饼干 [餅乾] keks, sušenka bǐnggào 禀告 [稟告] oznamovat, hlásit (nadřízenému n. staršímu) bǐnggōng 秉公 nestranně, spravedlivě
bǐnglún 丙纶 [丙綸] polypropylenové vlákno 1 bǐngqì 屏弃 [屏棄] zříkat se, upouštět od, vzdávat se 2 bǐngqì 屏气 [屏氣] zadržovat dech bǐngr 饼儿 [餅兒] předmět ve tvaru koláče bǐngtuì 屏退 ❶ propouštět, odvolávat ❷ odejít do ústraní, odejít z veřejného života bǐngxī 屏息 zadržovat dech bǐngxìng 秉性 charakter, temperament 1 bǐngzhèng 秉政 spravovat, řídit, vládnout 2 bǐngzhèng 秉正 čestný, spravedlivý bǐngzhú 秉烛 [秉燭] držet svíci bǐngzi 饼子 [餅子] lívanec, palačinka, kukuřičná placka 1 bìng 并 [併] připojovat, slučovat, spojovat 2 bìng 并 [並] ❶ spolu, bok po boku ❷ zároveň, souběžně ❸ vlastně, vůbec před přísudkem v záporu ❹ a, a k tomu, a také ❺ dokonce, ani stejný význam jako 连 lián
bìng 病 ❶ nemoc ❷ onemocnět, stonat ❸ neduh, zlo ❹ vada, nedostatek, porucha ❺ zraňovat, škodit ❻ neschvalovat, být nespokojený bìng'àn 病案 zdravotní záznamy bìngbāor 病包儿 [病包兒] věčně nemocný, chronický pacient humorně bìngbiàn 病变 [病變] patologická změna bìngcán 病残 [病殘] invalida, nemocný, tělěsně postižený bìngchéng 病程 průběh nemoci bìngchónghài 病虫害 [病蟲害] choroby a škůdci bìngchú 摒除 zbavovat se, odmítat, zahazovat bìngchuáng 病床 lůžko nemocného, nemocniční lůžko bìngcún 并存 [並存] koexistovat, existovat společně bìngdìlián 并蒂莲 [並蒂蓮] ❶ dva lotusy na jednom stonku ❷ oddaný pár bìngdú 病毒 ❶ virus ❷ počítačový virus bìngfā 并发 [併發] objevit se současně (o dvou nemocích), zkomplikovat se (jinou nemocí) bìngfāzhèng 并发症 [併發癥] zdravotní komplikace (během léčebné procedury) bìngfáng 病房 nemocniční pokoj bìngfū 病夫 invalida, nemocný ironicky bìnggēn 病根 ❶ starý neduh, nedoléčená nemoc ❷ důvod potíží nebo neúspěchu bìnggēnr 病根儿 [病根兒] starý neduh, nedoléčená nemoc bìnggòu 并购 [並購] připojovat, skupovat, odkupovat (majetek) bìnggù 病故 zemřít po nemoci bìngguǐ 并轨 [並軌] slučovat, spojovat bìnghài 病害 rostlinná choroba bìnghào 病号 [病號] pacient, nemocný (na seznamu) bìnghàor 病号儿 [病號兒] pacient, nemocný (na seznamu) bìnghuàn 病患 ❶ nemoc, choroba ❷ nemocný, pacient bìngjiā 病家 pacient a jeho rodina bìngjià 病假 nemocenská dovolená bìng jià qí qū 并驾齐驱 [並駕齊驅] držet úroveň, držet krok bìngjiān 并肩 [並肩] ❶ bok po boku, vedle sebe ❷ společně vyvinout úsilí bìngjìn 并进 [並進, 併進] paralelně se vyvíjet, postupovat společně bìngjǔ 并举 [並舉] zlepšovat souběžně, společně rozvíjet bìngjù 病句 gramaticky nebo logicky špatná věta bìngjué 摒绝 [摒絕] zbavovat se, zahazovat, vzdávat se bìngjūn 病菌 choroboplodné bakterie bìngkuàng 病况 [病況] stav nemoci bìnglǐ 病理 patologický proces 1 bìnglì 并力 [併力] společnými silami 2 bìnglì 并立 [並立] koexistovat, existovat společně 3 bìnglì 病例 případ nemoci 4 bìnglì 病历 [病歷] chorobopis, zdravotní záznamy bìnglián 并联 [並聯] ❶ paralelně propojovat 3
❷ paralelní zapojení bìngliè 并列 [並列] klást do jedné řady, stát vedle sebe bìnglǒng 并拢 [併攏] dát k sobě, semknout bìngmào 并茂 [並茂] dvě vytříbené a navzájem blízké věci bìngmó 病魔 dlouhodobé onemocnění, vážná nemoc bìngpái 并排 [並排] bok po boku, zároveň, vedle sebe bìngqì 摒弃 [摒棄] zříkat se, upouštět od, vzdávat se bìngqiě 并且 [並且] ❶ a, a k tomu, a také ❷ navíc, nadto, k tomu, mimo to bìngqíng 病情 stav nemocného, zdravotní stav pacienta bìngqū 病区 [病區] nemocniční oddělení bìngrén 病人 nemocný, pacient bìngróng 病容 nezdravý vzhled bìng rù gāo huāng 病入膏肓 beznadějná snaha, začít s léčbou přiliš pozdě bìngruò 病弱 nemocný a slabý bìngshǐ 病史 chorobopis, zdravotní záznamy 1 bìngshì 病势 [病勢] závažnost nemoci, pacientům stav 2 bìngshì 病逝 zemřít po nemoci bìngtà 病榻 postel nemocného bìngtài 病态 [病態] nezdravý stav, chorobný stav bìngtǐ 病体 [病體] nemocné tělo bìngtòng 病痛 bolest, nemoc, nevolnost, potíž bìngtuì 病退 odejít ze zaměstnání ze zdravotních důvodů bìngtūn 并吞 [併吞] zabírat, obsazovat, anektovat, připojovat bìngwǎng 并网 [並網] připojovat a synchronizovat do rozvodové sítě bìngwēi 病危 být kriticky nemocný bìngxiàng 病象 symptom nemoci, příznak onemocnění bìngxíng 并行 [並行] ❶ jít bok po boku, jít vedle sebe ❷ vykonávat souběžně bìngxíng bù bèi 并行不悖 [並行不悖] probíhat paralelně a nevylučovat se bìngxiū 病休 být na nemocenské dovolené bìngyānyān 病恹恹 [病懨懨] mdlý, bledý, chorý bìngyāngzi 病秧子 chronický pacient, často nemocný bìngyì 病疫 epidemická nemoc bìngyīn 病因 příčina nemoci bìngyòng 并用 [並用] používat obojí ve stejný čas bìngyǒu 病友 kamarád z nemocnice bìngyù 病愈 uzdravit se, vyléčit se 1 bìngyuán 病员 [病員] nemocný, pacient 2 bìngyuán 病源 důvod onemocnění, původce nemoci bìngzào 病灶 centrum infekce bìngzhēng 病征 [病徵] symptom nemoci, příznak choroby bìngzhèng 病症 [病癥] nemoc bìngzhòng 并重 [並重] považovat za rovnocenné, přikládat stejnou váhu bìngzhuàng 病状 [病狀] symptom nemoci, příznak onemocnění bo 啵 pobídka k zamyšlení; vykonání rozkazu; žádosti 1 bō 剥 [剝] sundávat, loupat, sloupávat, seškrabovat, obnažovat také 剥 (bāo) 2 bō 拨 [撥] ❶ strkat, posunovat stranou, šťouchat ❷ vyměřovat, přidělovat, rozvrhovat, umísťovat ❸ točit, vytáčet, otáčet ❹ numerativ pro skupiny lidí, věcí 3 bō 播 ❶ vysílat, šířit, hlásit, rozhlašovat ❷ osévat, zasévat, rozsévat ❸ přemisťovat se 4 bō 波 ❶ vlna, vlnění, čeření ❷ křivka, vlnění ❸ prudká změna, neočekávaná událost ❹ Bo čínské příjmení 5 bō 钵 [缽] ❶ miska, hmoždíř ❷ miska na almužnu bōbào 播报 [播報] vysílat v rozhlase, přenášet v televizi bōbo 饽饽 [餑餑] ❶ sladké pečivo, cukroví ❷ moučník, placka, buchta bōcài 菠菜 špenát bōcháng 波长 [波長] vlnová délka bōdǎ 拨打 [撥打] volat, vytáčet číslo
bōdàng 波荡 [波蕩] ❶ vzdouvat se, vlnit se, kypět ❷ vzdouvat, zdvihat, pozdvižení bōdòng 波动 [波動] kolísat, vlnit se, čeřit se bōduàn 波段 vlnové pásmo bōduó 剥夺 [剝奪] ❶ brát, vyvlastňovat ❷ znárodňovat, zbavovat vlastnictví 1 bōfā 拨发 [撥發] předávat, převádět (peníze) 2 bōfā 播发 [播發] vysílat, přenášet, pouštět bōfàng 播放 ❶ přenášet, zprostředkovávat ❷ vysílat v televizi bōfēng 波峰 vrchol vlny, nejvyšší bod bōfù 拨付 [撥付] vyměřovat, přidělovat, věnovat (peníze) bōgǔ 波谷 sedlo vlny, nejnižší bod bōhào 拨号 [撥號] vytáčet telefonní číslo bōjí 波及 narušovat, ovlivňovat, rozšiřovat se bōjiǎng 播讲 [播講] rozhovor, vysílat diskuzi bōkuǎn 拨款 [撥款] ❶ přidělovat prostředky, rozdělovat fondy ❷ příděl, dotace bōla 拨拉 [撥拉] pohybovat s, posunovat, přesouvat bōlán 波澜 [波瀾] vzedmutí, velký okamžik, silný impuls bōlán zhuàngkuò 波澜壮阔 [波瀾壯闊] majestátní, silný, mocný bōlàng 波浪 vlna, vlnění, čeření, vlnka bōlanggǔ 拨浪鼓 [撥浪鼓] malý bubínek s dvěma paličkami na provázku, chřestidlo (hračka) bōlanggǔr 拨浪鼓儿 [撥浪鼓兒] malý bubínek s dvěma paličkami na provázku, chřestidlo (hračka) bōli 玻璃 ❶ sklo, skleněný ❷ materiál podobný sklu bōlí 剥离 [剝離] sundávat, loupat, zbavovat se obalu bōligāng 玻璃钢 [玻璃鋼] laminát bōlisī 玻璃丝 [玻璃絲] skleněné vlákno bōli xiānwéi 玻璃纤维 [玻璃纖維] skleněné vlákno bōlizhǐ 玻璃纸 [玻璃紙] celofán bō luàn fǎn zhèng 拨乱反正 [撥亂反正] uvést chaos do pořádku, nastolit řád bōluó 菠萝 [菠蘿] ❶ ananasovník ❷ ananas bōluómì 菠萝蜜 [菠蘿蜜] jackfruit bōluò 剥落 [剝落] sloupávat, seškrabovat 1 bōnòng 拨弄 [撥弄] ❶ hýbat předmětem tam a zpět (rukama, nohama, holí) ❷ pohrávat si, zahrávat si s ❸ dráždit, provokovat, pobuřovat 2 bōnòng 播弄 ❶ pohrávat si, zahrávat si s ❷ dráždit, provokovat, pobuřovat bōpǔ 波谱 [波譜] spektrum, vlnová škála bōrǒng 拨冗 [撥冗] udělat si čas na (zdvořilostní fráze) bōsǎ 播撒 rozsévat, rozprašovat, rozmetávat bōshí 剥蚀 [剝蝕] ❶ seškrabovat, obnažovat, rozežírat, rozleptávat ❷ narušování zemského povrchu ❸ eroze bōshù 波束 paprsek bōsòng 播送 vysílat, přenášet bōtāo 波涛 [波濤] vzdouvat se, vlnit, vlnobití, příboj bōwén 波纹 [波紋] vlnění, čeření, zvrásnění bōxuē 剥削 [剝削] vykořisťovat, zneužívat bōxuē jiējí 剥削阶级 [剝削階級] vykořisťovatelská třída bōyīn 播音 vysílat, přenášet, vysílání v rádiu bōyìng 播映 vysílat v televizi, přenos, vysílání bōyú 钵盂 [缽盂] miska na almužnu, žebrácká miska používaná mnichy bōzhé 波折 zvrat, překroucení, odchýlení bōzhǒng 播种 [播種] osévat, zasévat, sít bōzhòng 播种 [播種] pěstovat (zaséváním, setím) bōzi 拨子 [撥子] ❶ trsátko ❷ důraz v anhuiské opeře ❸ skupina, kolektiv, kapela 1 bó 伯 ❶ strýc, starší bratr otce ❷ starší muž v rodině podle pořadí ❸ Bo čínské příjmení 2 bó 伯 hrabě, šlechtic 3 bó 博 ❶ hojný, bohatý ❷ vzdělaný, vědomý ❸ rozlehlý, rozsáhlý ❹ Bo čínské příjmení 4 bó 博 ❶ nabývat, získávat ❷ hazard, sázení 5 bó 搏 ❶ bojovat, zápasit ❷ bít se, prát se ❸ bít,
pulsovat, tepat bó 泊 ❶ kotvit, zastavovat, přistávat ❷ toulat se, potulovat se, přesouvat se ❸ parkovat, zastavovat ❹ Bo čínské příjmení 7 bó 泊 poklidný, něrušený 8 bó 薄 ❶ nepatrný, nicotný, malý ❷ slabý, chabý, nanicovatý ❸ lehkovážný, nepřátelský, neohrabaný ❹ neplodný, neúrodný ❺ opovrhovat, pohrdat ❻ Bo 6
čínské příjmení
bó 薄 blízký, blízko, přibližovat se 10 bó 钹 [鈸] činely 11 bó 驳 [駁] popírat, oponovat, vyvracet 12 bó 驳 [駁] různorodý, strakatý, pestrý 13 bó 驳 [駁] ❶ přepravovat na člunu, dopravovat lodí ❷ pramice, bárka, nákladní loď ❸ rozšiřovat břeh, rozšiřovat hráz bó'ài 博爱 [博愛] všeobjímající láska bó'àn 驳岸 [駁岸] násep, hráz bóbo 伯伯 strýc, starší bratr otce bóbó 勃勃 bujný, prosperující, živý, energický bócǎi 博彩 sázení, loterie bó cǎi zhòng cháng 博采众长 [博采眾長] učit se ze silných stránek ostatních bóchì 驳斥 [駁斥] popírat, vyvracet bóchuán 驳船 [駁船] pramice, nákladní loď bódà jīngshēn 博大精深 obsáhlý a hluboký (myšlenka) 1 bódǎo 博导 [博導] školitel, doktorandský vedoucí 2 bódǎo 驳倒 [駁倒] popírat, vyvracet bódé 博得 dobývat, dosahovat, získávat 1 bódì 泊地 přístav, kotviště 2 bódì 薄地 neplodná země, neúrodná půda bódòng 搏动 [搏動] pulsovat, tepat bódòu 搏鬥 [搏鬥] ❶ zápasit, prát se ❷ bojovat, zápolit bófā 勃发 [勃發] ❶ bujet, zářit, vzkvétat ❷ propuknout, vypuknout bófù 伯父 ❶ strýc, starší bratr otce ❷ označení mužů v otcově generaci bógē 鹁鸽 [鵓鴿] holub bógeng3r 脖梗儿 [脖梗兒] zátylek, šíje bógū 鹁鸪 [鵓鴣] holub domácí bó gǔ tōng jīn 博古通今 znát minulost i současnost, zběhlý ve vědomostech Bóhǎi 渤海 Pochajské moře bóhuà 帛画 [帛畫] malba na hedvábí bóhuí 驳回 [駁回] odmítat, neschvalovat bójī 搏击 [搏擊] prát se, rvát se, potýkat se s bójì 薄技 bezvýznamný talent, nicotná dovednost, neobratnost bójiǔ 薄酒 mdlý alkohol, bez chuti skromná fráze bókéqiāng 驳壳枪 [駁殼槍] mauserovka typ střelné 9
zbraně
bóláipǐn 舶来品 [舶來品] importované zboží bólǎn 博览 [博覽] znalý, sečtělý bólǎnhuì 博览会 [博覽會] exhibice, výstava, veletrh bóláo 伯劳 [伯勞] ťuhýk zpěvný pták bólè 伯乐 [伯樂] ten, kdo umí dobře odhadnout talent druhých bólǐ 薄礼 [薄禮] maličkost, nepatrná pozornost skromná fráze
bólì 薄利 malý zisk, nepatrný úspěch bó lì duō xiāo 薄利多销 [薄利多銷] malý výdělek s velkým obratem, prodat hodně za malou cenu Bólín 柏林 Berlín bóling3r 脖领儿 [脖領兒] zátylek, šíje bólùn 驳论 [駁論] vyvracet argument druhých bómìng 薄命 narodit se nešťastně bómǔ 伯母 teta, manželka staršího bratra otce bómù 薄暮 soumrak, stmívání bóqíng 薄情 přelétavý, nestálý, povrchní bóqǔ 博取 ucházet se o, nadbíhat si, snažit se získávat bórán 勃然 ❶ bujný, prosperující, svěží, energeticky, živě ❷ rozčilený, prudký, rázný, vzrušeně, rozčileně
bóruò 薄弱 slabý, křehký, chabý bóshā 搏杀 [搏殺] bít se, prát se, bojovat o život bóshí 博识 [博識] vzdělaný, sečtělý, zběhlý, erudovaný bóshì 博士 ❶ doktor, Ph.D ❷ mistr, vzdělanec v oboru ❸ licenciát bóshìhòu 博士后 [博士後] postdoktorandské studium bóshū 帛书 [帛書] psaní na hedvábí, kniha psaná na hedvábí bótián 薄田 neplodná země, neúrodná půda bówèi 泊位 ❶ přístaviště, kotviště, místo k zaktvení ❷ parkovací místo bó wén qiáng jì 博闻强记 [博聞強記] mít rozsáhlé znalosti a vynikající paměť bówù 博物 přírodní vědy bówùguǎn 博物馆 [博物館] muzeum bówùyuàn 博物院 muzeum bóxīng 勃兴 [勃興] intenzivní, důrazný, rázně povstat, energicky vyvstat bóxìng 薄幸 přelétavý, nestálý, povrchní bóxué 博学 [博學] znalý, vzdělaný, sečtělý bóyǎ 博雅 vzdělaný, učený bóyì 驳议 [駁議] protest, námitka, neshoda bóyǐn 博引 obsáhle citovat, rozsáhle citovat bóyùn 驳运 [駁運] pramice, přepravní člun bózá 驳杂 [駁雜] různorodý, mnohotvárný bózàng 薄葬 nicotný pohřeb, skromný pohřeb bózhàn 搏战 [搏戰] bojovat, zápasit bózhòng 伯仲 pořadí bratrů podle věku bózi 脖子 krk 1 bǒ 簸 ❶ prosévat přes bambusové síto ❷ třást nahoru a dolu 2 bǒ 跛 kulhat, vadný, zmrzačený, belhat bǒdàng 簸荡 [簸蕩] otřásat se, kymácet se, válet se bǒluo 簸箩 [簸籮] bambusové síto bǒzi 跛子 zmrzačený, mrzák, chromý bòhe 薄荷 máta, peprmint bòhuà 擘划 [擘畫] pořádat, plánovat, dojednávat bòji 簸箕 ❶ bambusové síto, ošatka ❷ předměty stejného tvaru (lopatka na smetí) bōr 拨儿 [撥兒] numerativ pro skupiny lidí, věcí bú 醭 škraloup, plíseň na tekutinách 1 bǔ 卜 ❶ věštit, prorokovat ❷ předpovídat, předurčovat ❸ vybírat místo pomocí věštby ❹ Bu čínské příjmení 2 bǔ 堡 opevněné město používá se v místních názvech 3 bǔ 捕 ❶ lovit, chytat, lapat, zatýkat ❷ Bu čínské příjmení
bǔ 补 [補] ❶ spravovat, záplatovat, vyspravovat ❷ doplňovat, nahrazovat, plnit ❸ vyživovat, dodávat sílu, dobíjet ❹ podporovat, prospívat ❺ Bu čínské
4
bǔjiù 补救 [補救] opravovat, napravovat, zachraňovat (situaci) bǔjū 卜居 vybírat místo k bydlení pomocí věštby bǔkǎo 补考 [補考] náhradní zkouška, druhý termín zkoušky bǔkè 补课 [補課] ❶ nahrazovat výuku ❷ opravovat špatně provedenou práci bǔlāo 捕捞 [捕撈] lovit, chytat bǔliè 捕猎 [捕獵] lovit, honit bǔlòu 补漏 [補漏] ❶ vyplňovat mezeru, doplňovat chybějící část ❷ napravovat omyly bǔmiáo 补苗 [補苗] vyplňovat mezeru v osadbě (sazenicemi) bǔpiào 补票 [補票] kupovat jízdenku po nástupu (do vlaku), dokupovat lepší třídu (ve vlaku) bǔpǐn 补品 [補品] posilňující přípravek (nápoj, jídlo) bǔquē 补缺 [補缺] ❶ vyplňovat prázdné místo ❷ doplňovat nedostatek ❸ náhradní kandidát dosazený na post bǔrǔ 哺乳 kojit, sát mléko bǔshā 捕杀 [捕殺] pytlačit, lovit a zabíjet bǔshí 捕食 ❶ lovit pro obživu ❷ pojídat, požírat, spásat bǔshì 卜筮 věštit, věštění bǔtái 补台 [補臺] pomáhat si (navzájem) bǔtiē 补贴 [補貼] ❶ podporovat, dotovat ❷ podpora, dotace, náhrada bǔxí 补习 [補習] studovat při práci, zvyšovat si kvalifikaci bǔxiū 补休 [補休] vybírat si zpětně dovolenou bǔxuè 补血 [補血] obohacovat krev 1 bǔyǎng 哺养 [哺養] krmit, živit 2 bǔyǎng 补养 [補養] jíst doplňkovou stravu nebo posilňující přípravek bǔyào 补药 [補藥] posilňující lék bǔyè 补液 [補液] ❶ dávat infuzi ❷ infuzní tekutina bǔyí 补遗 [補遺] dodatek (v knize) bǔyì 补益 [補益] ❶ podpora, dotace ❷ pomáhat, přispívat bǔyù 哺育 ❶ krmit, živit ❷ pěstovat, vychovávat, starat se o bǔzhèng 补正 [補正] doplňovat a opravovat bǔzhù 补助 [補助] ❶ podporovat, přispívat, dotovat ❷ podpora, dotace bǔzhuì 补缀 [補綴] spravovat, záplatovat, zašívat bǔzhuō 捕捉 zmocnit se, lovit, chopit se bǔzi 堡子 ❶ vesnice, město (s hliněným opevněním nebo zdí) ❷ vesnice bǔzú 补足 [補足] naplňovat, doplňovat k úplnosti 1 bù 不 ❶ ne- negace slovesa ❷ ne- negace substantiva ❸ ne zápor ❹ na konci mění větu v otázku ❺ mezi
příjmení
bǔbái 补白 [補白] ❶ vycpávka (v novinách) ❷ doplňující vysvětlení bǔbàn 补办 [補辦] dodatečně vyřizovat bǔbào 补报 [補報] ❶ zpráva, doplňující oznámení ❷ oplácet (laskavost) bǔchā 补差 [補差] ❶ vyrovnávat rozdíl (finanční) ❷ doplatek, kompenzace (finanční) bǔcháng 补偿 [補償] nahrazovat, kompenzovat, odškodňovat bǔchōng 补充 [補充] ❶ dodávat, doplňovat, dobíjet ❷ dodatečný, doplňující, přídavkový bǔcí 卜辞 [卜辭] nápisy na věštebných kostech viz 甲 骨文 (jiǎgǔwén)
bǔding 补丁 [補丁] spravovat, záplatovat bǔ fēng zhuō yǐng 捕风捉影 [捕風捉影] jednat a mluvit neopodstatněně, bezdůvodné nařčení bǔguò 补过 [補過] odčinit, nahrazovat, pykat bǔhuò 捕获 [捕獲] lovit, chytat bǔjǐ 补给 [補給] doplňovat (zbraně, střelivo) bǔjǐxiàn 补给线 [補給線] vojenský dodavatelský řetězec bǔjì 补剂 [補劑] posilňující přípravek bǔjià 补假 [補假] ❶ vzít si náhradní dovolenou ❷ dodatečně zařizovat formality dovolené
slovesem a komplementem značí nemožnost dosáhnout výsledku ❻ před a po se opakující stejný výraz značí nezájem o toto ❼ když je, jestli ne v následující větě 就, značí možnost výběru ❽ nemoci, nechtít, nemuset
bù 布 ❶ tkanina, látka, sukno, plátno ❷ druh starodávné mince ❸ Bu čínské příjmení 3 bù 布 ❶ prohlášení, oznámení ❷ rozšiřovat, roznášet, distribuovat ❸ pořádat, organizovat, rovnat 4 bù 步 ❶ krok, chůze ❷ stupeň, krok v procesu ❸ stav, situace ❹ stará jednotka délky ❺ chodit ❻ kráčet, šlapat ❼ krokovat ❽ Bu čínské příjmení 5 bù 步 v místních názvech 6 bù 部 ❶ oddělení, část, oddíl ❷ kancelář, úřad, ministerstvo ❸ oddělení, sekce ❹ velitelství, hlavní stan ❺ jednotka, vojsko ❻ oddíl (vojenský) ❼ numerativ pro filmy, vícedílné knihy ❽ numerativ pro stroje a automobily ❾ Bu čínské příjmení bù'ān 不安 ❶ nestálý, neklidný, nejistý ❷ nesvůj, rozpačitý bù bái zhī yuān 不白之冤 nesmazatelná křivda, nenapravitelné bezpráví bù bēi bù kàng 不卑不亢 ani podlézavý ani povýšený bùbǐ 不比 jiný, odlišovat se, na rozdíl od bùbì 不必 nemuset, není nutné bùbiàn 不便 ❶ nepohodlný, nevyhovující ❷ nevhodný, 2
nepřiměřený, nepatřičný ❸ nemít peníze bùbīng 步兵 pěchota, pěšáci bùbó 布帛 bavlněný a hedvábný textil bù bù wéi yíng 步步为营 [步步為營] sílit s každým krokem bùcái 不才 ❶ neschopný, nezpůsobilý, netalentovaný ❷ já poníženě bùcài 布菜 rovnat na stůl jídlo pro hosty 1 bùcè 不测 [不測] ❶ nepředvídatelný ❷ nehoda, nepředvídatelná událost 2 bùcè 簿册 [簿冊] sešit, kniha, notes bùcéng 不曾 nikdy (se ještě nestalo) opak 曾经 (céngjīng)
bùchéng 不成 ❶ nemoci, nesmět ❷ neschopný, nemožný ❸ copak může být na konci věty ke zdůraznění domněnky
bù chénghuà 不成话 [不成話] absurdní, nesmyslný bù chéng tǐtǒng 不成体统 [不成體統] naprosto nekorektní, neslušný bùchéngwén 不成文 nepsaný bùchéngwénfǎ 不成文法 nepsané právo, nepsaný zákon bùchěng 不逞 kazit, mařit bùchǐ 不齿 [不齒] pohrdat bù chǐ xià wèn 不耻下问 [不恥下問] nestydět se tázat podřízených nebo níže postavených bùchì 不啻 ❶ nejen, ne méně než ❷ stejný jako, podobný bùcí 不辞 [不辭] ❶ nerozloučit se ❷ nevyhýbat se, neutíkat od bùcuò 不错 [不錯] ❶ správný, bezchybný ❷ dobrý, bezvadný bù dǎ zì zhāo 不打自招 získat odpověď bez námahy, doznat se bez vyzvání bùdàlír 不大离儿 [不大離兒] ❶ podobný, skoro stejný, přibližný ❷ dobrý, ucházející bùdài 不待 není nutné, netřeba bùdān 不单 [不單] ❶ nejenom ❷ nejen že bùdàn 不但 nejen bùdàng 不当 [不當] nevhodný, nepatřičný bùdǎowēng 不倒翁 ❶ kymácející se panenka, panenka s kulatým dnem, daruma ❷ neochvějný ve své pozici, pevný v kramflecích bùdào 布道 kázat, šířit víru bù déliǎo 不得了 ❶ extrémní situace ❷ strašně, velmi moc bùdéyǐ 不得已 nemít jinou možnost, nedá se nic dělat bùděng 不等 jiný, nestejný, nerovnoměrný bùděngshì 不等式 nerovnost bùdiào 步调 [步調] tempo, rychlost (činnosti) bùdié 不迭 ❶ nestíhat, příliš pozdě za slovesem ❷ bez přestání, neustále za slovesem bùdìng 不定 ❶ nestálý, nejistý, neurčitý ❷ neurčitě, nejasně bùdòngchǎn 不动产 [不動產] nemovitý majetek, nemovitost bùdònggǎng 不冻港 [不凍港] přístupný přístav v chladných oblastech bù dòng shēngsè 不动声色 [不動聲色] nehnout brvou, nedat znát vnitřní rozpoložení bùdú 不独 [不獨] nejen bùduān 不端 nesprávný, nečestný bùduàn 不断 [不斷] ❶ neustávat, nepřestávat ❷ nepřetržitě, bez ustání bùduì 部队 [部隊] útvar, vojsko, armáda, vojenská jednotka bùduìjìn 不对劲 [不對勁] ❶ nepříjemný, nevyhovující, nevhodný ❷ nevycházet (spolu), nesedět si ❸ nenormální, pochybný, neobvyklý bùduìjin4r 不对劲儿 [不對勁兒] ❶ nepříjemný, nevyhovující, nevhodný ❷ nevycházet (spolu), nesedět si ❸ nenormální, pochybný, neobvyklý bù'ěrshíwéikè 布尔什维克 [布爾什維克] Bolševik bù èr fǎmén 不二法门 [不二法門] jedinečná cesta, unikátní způsob
bù èr jià 不二价 [不二價] stálá cena, neměnná cena 1 bùfá 不乏 nechybět, dostačovat 2 bùfá 步伐 ❶ tempo, rytmus chůze ❷ pochod, chůze ❸ tempo, rychlost (činnosti) 1 bùfǎ 不法 ilegální, nezákonný 2 bùfǎ 步法 práce nohou, technika nohou při tanci, kopané
bùfán 不凡 výjimečný, mimořádný, neobvyklý 1 bùfáng 不妨 bez obav, bez okolků 2 bùfáng 布防 rozmístit obranné síly bùfěi 不菲 drahý, finančně nákladný bù fèi chuī huī zhī lì 不费吹灰之力 [不費吹灰之力] bez námahy, snadně bùfen 部分 část, díl, kus, kousek bùfèn 不忿 nedodržovat, neuznávat bùfen4r 不忿儿 [不忿兒] nedodržovat, neuznávat 1 bùfú 不服 ❶ nedodržovat, neposlouchat, nepodřizovat se ❷ nezvykat si, nepřijímat 2 bùfú 不符 odporující si, v rozporu s bùgān 不甘 nepřát si, nebýt smířený s bùgān-bùgà 不尴不尬 [不尷不尬] v trapné situaci, v nepříjemné situaci bùgān jìmò 不甘寂寞 nepřát si zůstat pozadu, nechtít zůstat mimo bù gǎndāng 不敢当 [不敢當] neopovažovat si přijmout (poklonu) bùgào 布告 ❶ zpravodaj, oznámení, vyhláška ❷ oznamovat, vyhlašovat, proklamovat bùgōng 不公 nespravedlivý, nefér, nepoctivý bù gòng dài tiān 不共戴天 nesnést nepřítele pod jednou střechou, zcela neslučitelný, nesmiřitelný bùgù 不顾 [不顧] ❶ ignorovat, nezajímat se o ❷ nepřemýšlet o, nezvažovat, nedbajíc bùguǎn 不管 nehledě na, bez ohledu na bùguǎn sān qī èrshí yī 不管三七二十一 bez ohledu na následky, ledabyle bùguāng 不光 ❶ ne jen (jeden) ❷ nejen bùguǐ 不轨 [不軌] nezákonný, protistátní bùguò 不过 [不過] ❶ extrémně, nemůže být víc za adjektivem značí nejvyšší míru ❷ pouze, ne víc než ❸ nicméně, jenom, ovšem bù guòyì 不过意 [不過意] litovat, cítit se provinile bù hán ér lì 不寒而栗 [不寒而慄] chvět se, třást se, klepat se (hrůzou) bù hǎoyìsi 不好意思 ❶ zahanbený, stydlivý, rozpačitý ❷ v rozpacích, považovat za nevhodné 1 bùhé 不合 ❶ nedostatečný, nevhodný, nesplňující ❷ nemělo by (se) ❸ nevycházet s, neslučitelný, nesnášenlivý 2 bùhé 不和 nevycházet, neslučitelný, konfliktní bù hēng bù hā 不哼不哈 nemluvit, huhňat si pro sebe bùhuàjī 步话机 [步話機] přenosná vysílačka bùhuáng 不遑 nestíhat bùhuì 不讳 [不諱] ❶ bez okolků, bez vyhýbání ❷ umírat bùhuò 不惑 bez obav, sebevědomý, věk čtyřicet let bùjī 不羁 [不羈] volný, nevázaný, neomezovaný 1 bùjí 不及 ❶ nedosahovat, nevyrovnávat se ❷ nestíhat 2 bùjí 簿籍 účetní kniha, obchodní kniha bù jí bù lí 不即不离 [不即不離] držet si odstup 1 bùjì 不济 [不濟] špatný, nevhodný, neužitečný 2 bùjì 不计 [不計] nezvažovat, nepočítat 3 bùjì 簿记 [簿記] ❶ účetnictví ❷ účetní kniha bù jì qí shù 不计其数 [不計其數] velmi mnoho, nespočitatelný bù jiǎ sīsuǒ 不假思索 jednat bez přemýšlení, mluvit bez rozvažování bùjiàn 部件 součástka, prvek, komponent bù jiàndé 不见得 [不見得] neurčitě, nepravděpodobně bù jiàn jīng zhuàn 不见经传 [不見經傳] k nenalezení v klasických knihách, neznámý autor, nepotvrditelná informace bù jiě zhī yuán 不解之缘 [不解之緣] nerozlučitelný, neoddělitelný
bùjīn 不禁 nezadržitelný, nezadržitelně, neovladatelně bùjǐn 不仅 [不僅] ❶ ne jen (jeden) ❷ nejen bù jìnrán 不尽然 [不盡然] s neurčitostí, nejistě bù jìn rénqíng 不近人情 nepřístupný, odtažitý, neosobní bùjīngyì 不经意 [不經意] nepozorný, nedbalý, lehkomyslný bùjǐng 布景 ❶ kompozice ❷ komponovat, rozmisťovat bù jìng ér zǒu 不胫而走 [不脛而走] šířit se jako blesk, rozeběhnout se do všech stran (zpráva) bùjiǔ 不久 nedlouho bù jiù jì wǎng 不咎既往 viz 既往不咎 (jì'wǎng'bù'jiù) bùjū 不拘 ❶ nevázaný, neomezený ❷ nehledě na, bez ohledu na bùjū xiǎojié 不拘小节 [不拘小節] nebýt puntičkářský, neřešit každý detail bùjū yī gé 不拘一格 neomezovat se na jeden styl bùjú 布局 ❶ pozice, rozmístění (šachů) ❷ rozvržení, sestavení, poskládání bù jué rú lǚ 不绝如缕 [不絕如縷] nebezpečný, napružený jak nit bùkān 不堪 ❶ neustát, nesnést ❷ nemoci, neumět ❸ zcela, naprosto za negativní vlastností ❹ hrozný, strašný bùkān huíshǒu 不堪回首 nesnášet vzpomínky bùkān shèxiǎng 不堪设想 [不堪設想] strašlivé očekávání, nepředstavitelné následky bùkě 不可 ❶ nemoci, nesmět ❷ muset ve spojení s 非 (fēi)
bù kě gào rén 不可告人 nemoci vyzradit, nezveřejňovat bù kě jiù yào 不可救药 [不可救藥] nenapravitelný bù kě kāi jiāo 不可开交 [不可開交] velmi, strašně, ohromně nejvyšší míra vlastnosti bùkěkànglì 不可抗力 nevyhnutelný, neodvratitelný bù kě lǐ yù 不可理喻 nevysvětlitelný bù kě míng zhuàng 不可名状 [不可名狀] nepopsatelný bù kě shōushi 不可收拾 nenapravitelný, neopravitelný, beznadějný bù kě sīyì 不可思议 [不可思議] nepochopitelný, nepředstavitelný bù kě tóng rì ér yǔ 不可同日而语 [不可同日而語] nemoci spolu porovnávat, nemoci řešit jako stejnou záležitost bù kě yī shì 不可一世 považovat se za nejlepšího na světě, příliš sebevědomý bùkězhīlùn 不可知论 [不可知論] agnosticismus bù kě zhōng rì 不可终日 [不可終日] nemoci se dočkat konce dne, být v tíživé situaci bùkòng 布控 mít pod dozorem bùkuài 不快 ❶ nešťastný, smutný ❷ necítit se dobře, churavý bùkuì 不愧 zasloužený, zasloužilý bùlài 不赖 [不賴] špatný, nedobrý bùlǎngzú 布朗族 národnostní menšina Bulang bù láo ér huò 不劳而获 [不勞而獲] sklízet, co jiní zaseli bùléi 布雷 pokládat miny bùlèi 部类 [部類] kategorie, sekce, skupina 1 bùlì 不利 nepříjemný, nevhodný 2 bùlì 不力 ne ze všech sil, šetřit se bùliáng 不良 špatný, škodlivý bù liǎo liǎo zhī 不了了之 nedokončit práci, zanechat nedodělané 1 bùliào 不料 náhle, nečekaně 2 bùliào 布料 tkanina, látka, sukno, plátno bùliàor 布料儿 [布料兒] tkanina, látka, sukno, plátno bùlìn 不吝 nešetřit, neomezovat (se) bù lún bù lèi 不伦不类 [不倫不類] ani ryba ani rak bùlùn 不论 [不論] ❶ nehledě na, bez ohledu na ❷ nediskutovat bùluò 部落 kmen bù luò kē jiù 不落窠臼 vlastní styl, nezůstávat v zajetých kolejích
bùlǚ 步履 ❶ kráčet, pochodovat, chodit ❷ krok, chůze bùmǎn 不满 [不滿] zklamaný, nenaplněný bù màn bù zhī 不蔓不枝 zhuštěný obsah, strohý článek bù máo zhī dì 不毛之地 neplodná půda bùmén 部门 [部門] oddělení, fakulta, sekce, úsek bùmiǎn 不免 nevyhnutelný, nevyhnutelně bùmiào 不妙 nepovzbuzující, neradostný (vývoj událostí) bù míng yī wén 不名一文 bez peněz, nemít ani halíř bù mōtóu 不摸头 [不摸頭] neobeznámen se situací bù móu ér hé 不谋而合 [不謀而合] souhlasit bez uvážení, jednat impulsivně bùpèi 不配 ❶ nehodící se, neodpovídající ❷ neladit, neodpovídat bùpǐ 布匹 tkanina, látka, sukno, plátno bù piān bù yǐ 不偏不倚 vyrovnaný, spravedlivý, objektivní bùpíng 不平 ❶ nečestný, nepoctivý ❷ špatnost, nepoctivost ❸ rozhořčený, pobouřený ❹ rozhořčení bù píng zé míng 不平则鸣 [不平則鳴] nesouhlasit s bezprávím, křičet proti bezpráví bù qī ér yù 不期而遇 náhodou se potkat bù qǐyan3r 不起眼儿 [不起眼兒] nestát za řeč, nestát za povšimnutí, nedůležité bùqiāng 步枪 [步槍] puška bù qiú shèn jiě 不求甚解 netřeba pochopit do detailu bùqū 不屈 neoblomný, neustupovat, nepoddát se bùrán 不然 ❶ není to tak ❷ nicméně vyvrací předešlé tvrzení ❸ jinak, v jiném případě, nebo bùrén 不仁 ❶ nemilosrdný, bezcitný, nelítostný ❷ strnulý, otupělý, necitlivý bù rén hòu chén 步人后尘 [步人後塵] následovat, kráčet v šlépějích bùrěn 不忍 nesnést, nemoci vydržet bùrì 不日 v nejbližších dnech bùróng 不容 neschvalovat, nesnést bù róng zhì huì 不容置喙 nedovolovat skákat do řeči, neschvalovat přerušit projev bù róng zhì yí 不容置疑 bezpochyby, nepochybný bùrú 不如 nedosahovat, nesrovnatelný, nevyrovnávat se bùrù 步入 vkročit, vejít bù sān bù sì 不三不四 ❶ nečestný, neupřimný ❷ pochybný, divný, k nepoznání bùshàn 不善 ❶ špatný, nedobrý ❷ nebýt dobrý v, nevynikat v ❸ zajímavý, zasluhující si pozornost bùshào 步哨 hlídka, stráž bùshè 布设 [布設] rozmisťovat, pokládat, umisťovat bù shèn liǎo liǎo 不甚了了 nejasný, nechápat bùshèng 不胜 [不勝] ❶ nemoci snášet ❷ nemoci dokončit ❸ velmi, nesmírně ❹ nedosahovat, nevyrovnávat se bù shèng méi jǔ 不胜枚举 [不勝枚舉] nespočitatelný, příliš početný než zmiňovat jednotlivě bùshi 不是 chyba, vada, vina bùshī 布施 dávat, obdarovávat, dána bùshīwéi 不失为 [不失為] zvažovat, moci považovat (stále) bùshí 不时 [不時] ❶ často ❷ v jakoukoli dobu bù shí táiju 不识抬举 [不識抬舉] neocenit cizí laskavost, lhostejný k cizí vstřícnosti bùshì 不适 [不適] nepříjemný, necítit se dobře bù shì wèir 不是味儿 [不是味兒] ❶ špatný, nedobře, špatně ❷ pochybný, nevhodný, neodpovídající ❸ nepříjemný, necítit se dobře, nesvůj bùshǒu 部首 radikál v čínském znaku 1 bùshǔ 部属 [部屬] podřízená vojenská jednotka, podřízené vojsko 2 bùshǔ 部署 organizovat, rozmisťovat 1 bùshuǎng 不爽 sklíčený, mrzutý, neochotný 2 bùshuǎng 不爽 přesný, precizní bù sù zhī kè 不速之客 nezvaný host, neočekávaný host bùsuì 不遂 ❶ potlačovat, neplnit (přání) ❷ neuspět,
ztroskotat bùtài 步态 [步態] styl chůze bù tóng fánxiǎng 不同凡响 [不同凡響] výjimečný, ojedinělý, neobyčejný 1 bùtóu 埠头 [埠頭] přístaviště 2 bùtóu 布头 [布頭] ❶ odstřihnutý kus látky ❷ odstřižek (látky) 3 bùtóu 部头 [部頭] svazek (několikadílné knihy) 1 bùtóur 布头儿 [布頭兒] ❶ odstřihnutý kus látky ❷ odstřižek (látky) 2 bùtóur 部头儿 [部頭兒] svazek (několikadílné knihy) bùwài 不外 nevyčnívat, nepřesahovat bù wéi yǐ shèn 不为已甚 [不為已甚] nezacházet do extrému bùwěi 部委 člen ministerstva, resortu, úřadu nebo oddělení bùwèi 部位 místo, pozice, poloha bù wén bù wèn 不闻不问 [不聞不問] nezajímat se o, neptat se a neposlouchat, nemít zájem bùwú 不无 [不無] mít, nebýt bez bùxī 不惜 neváhat (udělat), neupírat (si dělat), bez váhání 1 bùxià 不下 ❶ více než, ne méně než ❷ za slovesem značí neukončený děj, činnost
bùxià 部下 podřízená vojenská jednotka, podřízené vojsko bùxiàyú 不下于 [不下於] ❶ stejně jako ❷ více než, ne méně než bù xiāng shàng xià 不相上下 přibližně stejné, ne víc ne méně 1 bùxiáng 不祥 nešťastný, nepříznivý osud 2 bùxiáng 不详 [不詳] ❶ nejasný, nedůkladný, nepodrobný ❷ mluvit zeširoka, mluvit zhruba bù xiànghuà 不像话 [不像話] ❶ nesmyslný, bezdůvodný, nepřiměřený ❷ nemít slov, nestát za řeč bùxiāo 不消 ❶ není nutné, netřeba ❷ nepotřebovat 1 bùxiào 不孝 ❶ nevážit si rodičů, nehodný syn, nehodná dcera ❷ já, nehodné dítě oslovení první osoby 2
při smutečním obřadu za rodiče
bùxiào 不肖 budižkničemu, neschopný (potomek) 1 bùxiè 不屑 ❶ pohrdat (dělat), nesnižovat se (k) ❷ přezíravý, pohrdlivý 2 bùxiè 不懈 vytrvalý, neúnavný, urputný bùxīng 不兴 [不興] ❶ nemoderní, vyšlý z módy ❷ nedovolený, nepřípustný ❸ nemoci řečnická otázka bùxíng 步行 chodit pěšky bùxíngjiē 步行街 pěší zóna bù xǐng rénshì 不省人事 ❶ kóma, bezvědomí ❷ nevědomý, neuvědomělý bùxìng 不幸 ❶ nešťastný, neradostný ❷ bohužel, naneštěstí ❸ neštěstí, tragédie, nehoda bùxiū 不休 bez přestání, neustále, nekonečně bù xiū biānfú 不修边幅 [不修邊幅] nedbat na oblékání, nehledět vzhledu bùxiǔ 不朽 nesmrtelný (sláva) abstraktně bùxiùgāng 不锈钢 [不鏽鋼] korozivzdorná ocel bù xué wú shù 不学无术 [不學無術] bez vzdělání a zručnosti bùxùn 不逊 [不遜] drzý, nevychovaný, panovačný bù yán ér yù 不言而喻 chápat bez říkání bù yàojǐn 不要紧 [不要緊] ❶ netřeba se strachovat, netřeba spěchat ❷ nevadí, není problém bù yàoliǎn 不要脸 [不要臉] hanba, troufalý, nestydatý 1 bùyī 不一 ❶ jiný, nestejný pouze jako přísudek ❷ odlišovat 2 bùyī 不依 ❶ neposlouchat, nedbát na, nedávat pozor na ❷ nepřehlížet, neschvalovat, nepromíjet 3 bùyī 布衣 ❶ plátěné oblečení ❷ prostý člověk bù yī ér zú 不一而足 mnoho, ne jediný bùyīzú 布依族 národnostní menšina Buyi bùyí 不宜 nevyhovující, nevhodný bù yí yú lì 不遗余力 [不遺餘力] vůbec nešetřit, vydat úplně všechno bùyǐ 不已 bez přestání, neustále, nekonečně 2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
bù yǐ wéi rán 不以为然 [不以為然] nesouhlasit, nepřijímat (tvrzení) bù yǐ wéi yì 不以为意 [不以為意] ignorovat, nezajímat se o, neřešit bùyì 不意 náhle, nečekaně bù yì ér fēi 不翼而飞 [不翼而飛] ❶ nemít křídla a odletět, znenadání zmizet ❷ šířit se jako blesk (zpráva, novina) bù yì lè hū 不亦乐乎 [不亦樂乎] velmi, nesmírně bù yì zhī cái 不义之财 [不義之財] neprávem nabýt, získat podvodně bùyòng 不用 není nutné, netřeba bùyóude 不由得 ❶ nesnést, nestát o, netrpět ❷ nemoci si pomoci bù yóu zì zhǔ 不由自主 nedobrovolně, samo od sebe bùyú 不虞 ❶ neočekávat, nepředpokládat ❷ náhoda, nepředvídatelná událost ❸ klidný, nedělat si starosti, neznepokojovat se bù yuē ér tóng 不约而同 [不約而同] jednat bez uvážení, přihodit se shodou okolností bù zài huà xià 不在话下 [不在話下] nestát za řeč, nestát za povšimnutí bù zé shǒuduàn 不择手段 [不擇手段] všemi možnými prostředky, bezohledně, jít přes mrtvoly bùzhǎn 布展 připravovat expozici nebo výstavu bù zhé bù kòu 不折不扣 zcela, do písmene, stoprocentně 1 bùzhèn 不振 sklíčený, mrzutý 2 bùzhèn 布阵 [布陣] šikovat, připravovat k boji bùzhēng 不争 [不爭] nekonfliktní, bezproblémový bù zhèng zhī fēng 不正之风 [不正之風] nezdravé trendy, špatné tendence bùzhī 不支 nesnést, nepodporovat bù zhī bù jué 不知不觉 [不知不覺] nevědomky, z nenadání bù zhī sǐ huó 不知死活 jednat z nedbalosti bù zhī suǒ cuò 不知所措 nevědět si rady, nevědět kudy kam bù zhī suǒ yún 不知所云 nesrozumitelný, nechápat smysl mluvčího bù zhī suǒ zhōng 不知所终 [不知所終] nevědět výsledek, neznat konec 1 bùzhǐ 不只 nejen 2 bùzhǐ 不止 ❶ nepřestávat, nepřetržitě ❷ více než, přesahovat (limit) 1 bùzhì 不治 neléčit nemoc (a zemřít) 2 bùzhì 不致 nedopadnout, neskončit (negativně) 3 bùzhì 布置 ❶ zařizovat, upravovat, aranžovat ❷ uspořádat, organizovat bù zhì kě fǒu 不置可否 nevyjadřovat se, nekomentovat, neutrální bùzhìyú 不至于 [不至於] snad ne, přece nemůže být, není třeba dojít až bù zhì zhī zhèng 不治之症 [不治之癥] nevyléčitelná nemoc bùzhōu 不周 nepořádný, neuspokojivý bùzhòu 步骤 [步驟] postup, krok, stupeň (procesu) bù zhuó biānjì 不着边际 [不著邊際] irelevantní, nepodstatné, nemluvit k věci 1 bùzi 步子 krok, chůze 2 bùzi 簿子 sešit, poznámkový blok bù zìliàng 不自量 přeceňovat se, příliš sebejistý bù zì liàng lì 不自量力 přeceňovat své schopnosti bùzú 不足 ❶ nedostatečný, nedostačující ❷ nedostačovat, nesplňovat (počet) ❸ nedůležitý, nestát za ❹ nemoci, nemuset bùzúdào 不足道 bezvýznamný, nedůležitý bù zú guàchǐ 不足挂齿 [不足掛齒] maličkost, nestát za zmínku bù zú wéi qí 不足为奇 [不足為奇] neudivující, nepřekvapující bù zú wéi xùn 不足为训 [不足為訓] netřeba si brát za vzor, nelze považovat za směrodatné bù zuòshēng 不作声 [不作聲] nevydávat zvuk bùzuòwéi 不作为 [不作為] neodvádět dobře svoji
práci, řádně nepracovat búr 醭儿 [醭兒] škraloup, plíseň na tekutinách
C
cā 嚓 zvuk vřískání, pištění apod. cā 擦 ❶ třít, škrtat, mnout ❷ utírat, stírat, vytírat, čistit ❸ mazat, natírat, potírat ❹ otřít se, letmo se dotknout, zavadit ❺ strouhat cābiān 擦边 [擦邊] (být) na hraně (něčeho) cābiānqiú 擦边球 [擦邊球] míček, který tečuje roh nebo hranu stolu termín v ping pongu cāhēir 擦黑儿 [擦黑兒] soumrak, stmívání, šero cā jiān ér guò 擦肩而过 [擦肩而過] ❶ zavadit (o někoho) ramenem, minout (někoho) ❷ být velmi blízko, ale nedosáhnout cā pìgu 擦屁股 uklidit (po někom) nepořádek, zamést (po někom) původně znamená utřít zadek cāshāng 擦伤 [擦傷] ❶ odřít (se), škrábnout (se) ❷ odřenina, oděrka, škrábnutí cāshì 擦拭 utírat, stírat, vytírat, čistit cāxǐ 擦洗 utírat, stírat, čistit cāzi 擦子 ❶ zmizík ❷ guma ❸ odstraňovač skvrn ❹ struhadlo cāi 猜 ❶ odhadovat, předpokládat, hádat ❷ podezírat, mít podezření cāicè 猜测 [猜測] odhadovat, hádat cāiduó 猜度 tušit, domýšlet si cāijì 猜忌 být podezřívavý a nepřátelský cāiméi 猜枚 druh pijácké hry hádání počtu nebo barvy 1 2
melounových semínek nebo kamenů hry go v ruce
cāimí 猜谜 [猜謎] ❶ hádat hádanku ❷ uhádnout skrytý význam, hádat pravý význam slov cāiquán 猜拳 hádat počet prstů druh pijácké hry cāitòu 猜透 správně uhodnout, přesně uhádnout cāixiǎng 猜想 domnívat se, předpokládat, tušit, soudit, hádat cāiyí 猜疑 mít (zbytečnou) obavu, (bezdůvodně) pochybovat 1 cái 才 ❶ schopnost, nadání, talent, vloha ❷ talent, talentovaný člověk, génius ❸ Cai čínské příjmení 2 cái 才 ❶ právě, zrovna, před malou chvílí ❷ až, teprve naznačuje pozdní uskutečnění děje ❸ teprve pak, teprve tehdy užívá se v hlavní větě souvětí, kde první věta vyjadřuje nutný předpoklad ❹ teprve pak, teprve potom vyjadřuje změnu situace ❺ pouze, jenom, všehovšudy ❻ skutečně, opravdu, vážně zdůrazňuje výpověď; často následováno 呢 ne
cái 材 ❶ dřevo ❷ materiál v širším smyslu ❸ rakev ❹ materiál, podklady ❺ talentovaný člověk, nadaná osoba ❻ Cai čínské příjmení 4 cái 裁 ❶ stříhat ❷ rozdělení tiskového papíru standartní velikosti též 开 kāi ❸ snížit, omezit, redukovat ❹ koncept, idea o literárním nebo uměleckém díle ❺ styl, literární forma ❻ soudit, rozhodovat ❼ krotit, ovládat 5 cái 财 [財] ❶ peníze a majetek ❷ Cai čínské příjmení cáibǎo 财宝 [財寶] peníze a cennosti cáibīng 裁兵 redukovat vojsko, snížit počet vojáků cáibìng 裁并 [裁併] redukovat a fúzovat, omezit a sloučit cáibó 财帛 [財帛] bohatství cáichǎn 财产 [財產] jmění, vlastnictví, majetek cáichǎnquán 财产权 [財產權] vlastnické právo cáichè 裁撤 zrušit, rozpustit organizaci apod. cáichǔ 裁处 [裁處] rozhodnout se a jednat, zvážit situaci cái dà qì cū 财大气粗 [財大氣粗] boháč je slyšet více než chudák cáidìng 裁定 ❶ posoudit a rozhodnout ❷ vynést rozsudek cáiduàn 裁断 [裁斷] promyslet a rozhodnout, zvážit a vynést rozsudek cáiduó 裁夺 [裁奪] promyslet a rozhodnout, zvážit a vynést rozsudek cáifá 财阀 [財閥] magnát, finanční oligarcha cáifèn 才分 dar, nadání, talent cáifeng 裁缝 [裁縫] švadlena, křejčí cáiféng 裁缝 [裁縫] stříhat a šít oblečení 1 cáifù 才赋 [才賦] schopnost, nadání, talent 3
cáifù 财富 [財富] bohatství, poklady cáigàn 才干 [才幹] řídící schopnosti, kvalifikovanost cái gāo bā dǒu 才高八斗 být obdařen neobyčejným (literárním) nadáním cáihuá 才华 [才華] umělecké nadání, literární talent 1 cáijiǎn 裁减 [裁減] zredukovat, omezit 2 cáijiǎn 裁剪 stříhat látku na šaty cáijiè 财界 [財界] finanční kruhy cáijīng 财经 [財經] finance a ekonomika cáijù 才具 schopnost, nadání, talent, vloha cáijué 裁决 [裁決] posoudit a rozhodnout cáijūn 裁军 [裁軍] odzbrojit, omezovat zbrojení cáikuài 财会 [財會] finance a účetnictví cáilǐ 财礼 [財禮] zásnubní dary věnované 2
novomanželem
cáilì 才力 schopnost, talent, vloha 2 cáilì 财力 [財力] finanční prostředky, finanční zdroje cáiliào 材料 ❶ materiál ❷ materiál, podklady, prameny ❸ materiál, údaje, data ❹ talent (v určitém směru) cáilù 财路 [財路] cesta k bohatství cáilüè 才略 nadání ve vojenství či politice 1 cáimào 才貌 schopnost a vzhled, nadání a krása 2 cáimào 财贸 [財貿] finance a obchod cáimí 财迷 [財迷] lakomec, skrblík cái mí xīnqiào 财迷心窍 [財迷心竅] pro peníze nevidět, slepě se hnát za penězi cáinéng 才能 schopnost, nadání, talent, vloha cáinǚ 才女 talentovaná žena, nadaná dívka cáipàn 裁判 ❶ vynést rozsudek ❷ vynesení rozsudku ❸ rozhodovat (sportovní utkání), rozhodcovat ❹ (sportovní) rozhodčí cáipànyuán 裁判员 [裁判員] (sportovní) rozhodčí cáipànzhǎng 裁判长 [裁判長] hlavní rozhodčí 1 cáiqì 才气 [才氣] umělecké nadání, literární talent 2 cáiqì 财气 [財氣] mít štěstí ve vydělávání peněz cáiqìr 财气儿 [財氣兒] mít štěstí ve vydělávání peněz cáiqíng 才情 umělecké nadání, literární talent cáiquán 财权 [財權] vlastnické právo cáishén 财神 [財神] čínský bůh bohatství a štěstí cáishényé 财神爷 [財神爺] čínský bůh bohatství a štěstí cáishí 才识 [才識] schopnosti a široký rozhled cáishì 财势 [財勢] bohatství a moc cái shū xué qiǎn 才疏学浅 [才疏學淺] nebýt ani talentovaný ani učenlivý sebeshazující výraz cáishuì 财税 [財稅] finance a daně cáisī 才思 tvůrčí schopnost, literární tvořivost cáituán 财团 [財團] konsorcium, finanční skupina 1 cáiwù 财务 [財務] finance, finanční záležitosti 2 cáiwù 财物 [財物] majetek, finance, finanční hodnoty a materiální statky cáixué 才学 [才學] talent a učenost cáiyì 才艺 [才藝] nadání a dovednost, talent a zručnost 1 cáiyuán 裁员 [裁員] redukovat personál, propouštět zaměstnance 2 cáiyuán 财源 [財源] finanční prostředky, finanční zdroje cáiyùn 财运 [財運] štěstí ve vydělávání peněz, štěstí v podnikání cáizhèng 财政 [財政] finance 1 cáizhì 才智 inteligence, nadání a moudrost 2 cáizhì 材质 [材質] ❶ kvalita (n. struktura) dřeva ❷ kvalita materiálu, jakost cáizhu 财主 [財主] boháč, pracháč cáizǐ 才子 talent, talentovaný člověk cáizǐ-jiārén 才子佳人 talentovaný muž a krásná žena 1 cǎi 彩 ❶ barva ❷ barevný ❸ barevné hedvábí ❹ obdiv, ovace ❺ lesk, nádhera, pestrost ❻ cena, výhra ❼ triky, efekty o čínském divadle a magii ❽ být raněn (a krvácet) ❾ Cai čínské příjmení 2 cǎi 睬 dávat pozor, věnovat pozornost 3 cǎi 踩 šlápnout, dupnout 4 cǎi 采 [採] ❶ sbírat, trhat, česat, očesávat ❷ těžit, dolovat, dobývat ❸ sbírat, shromažďovat, hromadit 1
❹ vybrat, zvolit ❺ přijmout, zavést, podniknout cǎi 采 ❶ vzezření, výraz ❷ Cai čínské příjmení 6 cǎi 采 stejné významy jako 彩 cǎi cǎibàn 采办 [採辦] kupovat, nakupovat zejména pro 5
organizaci nebo podnik
cǎibǐ 彩笔 [彩筆] ❶ barevná tužka, pastelka ❷ barevná fixa cǎibiān 采编 [採編] shromáždit a uspořádat zprávy cǎicháxì 采茶戏 [採茶戲] opera sběru čajových lístků typ opery populární v Jiangxi, Hubei, Anhui a Guangxi
cǎichē 彩车 [彩車] ❶ alegorický vůz ❷ svatební vůz cǎichóu 彩绸 [彩綢] barevné hedvábí cǎidài 彩带 [彩帶] barevná pentle, barevná stuha 1 cǎidàn 彩旦 caidan muž hrající ženskou roli v tradiční čínské opeře
cǎidàn 彩蛋 malované vajíčko, kraslice cǎidào 踩道 provádět obhlídku o zloději před krádeží cǎidàor 踩道儿 [踩道兒] provádět obhlídku o zloději 2
před krádeží
cǎidēng 彩灯 [彩燈] barevné lucerny, barevné lampy, barevná světla cǎidiǎn 踩点 [踩點] ❶ provádět obhlídku o zloději před krádeží ❷ prověřit okolnosti a seznámit se s místem (před činem, akcí, atd.) cǎidiǎnr 踩点儿 [踩點兒] ❶ provádět obhlídku o zloději před krádeží ❷ prověřit okolnosti a seznámit se s místem (před činem, akcí, atd.) cǎidiàn 彩电 [彩電] barevná televize zkratka od 彩色 电视 cǎisè diànshì
cǎidié 彩蝶 barevný motýl cǎifá 采伐 [採伐] těžit (dřevo), kácet (stromy) cǎifǎng 采访 [採訪] dělat rozhovory, sbírat materiál (pro noviny) cǎifēng 采风 [採風] sbírat lidové písně cǎi gāoqiāo 踩高跷 [踩高蹺] chodit na chůdách cǎigòu 采购 [採購] ❶ kupovat, nakupovat zejména pro organizaci nebo podnik ❷ kupující, kupec, nákupčí cǎigòuyuán 采购员 [採購員] kupující, kupec, nákupčí cǎiguǎn 彩管 barevná obrazovka cǎiguāng 采光 [採光] prosvětlit, projasnit místnost pomocí oken
cǎihóng 彩虹 duha cǎihuì 彩绘 [彩繪] ❶ barevná dekorace, barevný ornament ❷ malovat cǎijí 采集 [採集] sbírat, shromažďovat cǎijǐng 采景 [採景] vybrat scenérii, zvolit lokalitu pro fotografii, film, knihu
cǎijuǎn 彩卷 barevý (fotografický) film cǎijuǎnr 彩卷儿 [彩卷兒] barevý (fotografický) film cǎijué 采掘 [採掘] hloubit, těžit, dolovat cǎikuàng 采矿 [採礦] těžit, dolovat, rubat cǎikuò 彩扩 [彩擴] zvětšit a vytisknout barevnou fotografii cǎilǐ 彩礼 [彩禮] zásnubní dary věnované novomanželem
cǎiliàn 彩练 [彩練] barevná pentle, barevná stuha cǎilù 采录 [採錄] ❶ sbírat a zaznamenávat ❷ nahrávat rozhovor cǎimǎi 采买 [採買] nakupovat, vybrat a nakoupit cǎiméi 采煤 [採煤] těžit uhlí cǎimén 彩门 [彩門] barevná brána, nazdobená brána cǎimì 采蜜 [採蜜] sbírat med, získávat med cǎimín 彩民 sázkař člověk, který často nakupuje losy a lístky do loterie
cǎimòhuà 彩墨画 [彩墨畫] malba pomocí inkoustu a barev cǎinà 采纳 [採納] přijmout, uznat, akceptovat cǎinuǎn 采暖 [採暖] vytápění, topení cǎipái 彩排 ❶ zkouška kostýmů na divadle ❷ zkouška kostýmů před veřejným vystoupením cǎipáilou 彩牌楼 [彩牌樓] slavnostní brána dřevěná nebo bambusová brána zdobená fáborky apod.
cǎipéng 彩棚 slavnostní stan nebo altán zdobený barevnýni stužkami apod.
cǎipiào 彩票 tiket do loterie, sázenka, los
cǎiqí 彩旗 barevný prapor, barevná vlajka cǎiqiú 彩球 barevná koule, koule z barevného hedvábí pro dekorativní účely
cǎiqǔ 采取 [採取] ❶ zavést, použít, podniknout ❷ vzít cǎiquàn 彩券 tiket do loterie, sázenka, los cǎisè 彩色 ❶ barva ❷ barevný, pestrobarevný cǎisèpiàn 彩色片 barevný film cǎishì 彩饰 [彩飾] barevná dekorace, barevné ozdoby cǎishōu 采收 [採收] sklidit úrodu cǎishuǐ 踩水 šlapat vodu o plavání cǎisù 彩塑 malované sošky cǎità 踩踏 šlápnout, dupnout (na něco) cǎitáo 彩陶 malované hrnčířské výrobky z období neolitu
cǎitóu 彩头 [彩頭] ❶ předzvěst úspěchu, znamení vítězství ❷ peníze z loterie, hazardu apod. cǎiwā 采挖 [採挖] kopat, vykopat cǎixiá 彩霞 červánky cǎixiàng 彩像 barevný obrázek, barevný portrét 1 cǎixiě 采写 [採寫] zpracovat informace získané dotazováním a rozhovorem 2 cǎixiě 采血 [採血] odběr krve cǎiyàng 采样 [採樣] odebírání vzorku cǎiyìn 彩印 ❶ barevný tisk ❷ vyvolání a tisk barevné fotografie cǎiyòng 采用 [採用] zavádět, použít, upotřebit cǎiyóu 采油 [採油] težit ropu cǎiyòu 彩釉 barevná keramická glazura cǎiyù 采育 [採育] pokácet stromy a vysázet nové cǎiyún 彩云 [彩雲] červánky cǎiyùn 采运 [採運] ❶ nakoupit a přepravit ❷ vytěžit a přepravit cǎizé 采择 [採擇] zvolit, vybrat si cǎizhāi 采摘 [採摘] trhat, česat ovoce, květiny cǎizhào 彩照 barevná fotografie cǎizhǐ 彩纸 [彩紙] ❶ barevný papír ❷ papír pro tisk barevných fotografií cǎizhì 采制 [採制] ❶ sesbírat a zpracovat ❷ produkovat cǎizhǒng 采种 [採種] sbírat semena rostlin 1 cài 菜 ❶ zelenina ❷ řepka olejka ❸ pokrm, jídlo ❹ Cai čínské příjmení
cài 蔡 ❶ Cai lenní stát za dynastie Zhou, dnes Shangcai a Xincai v provincii Henan ❷ Cai čínské příjmení 3 cài 蔡 želva càibǎn 菜板 (kuchyňské) prkýnko na krájení zeleniny 2
atd.
càibāngzi 菜帮子 [菜幫子] vnější listy listové zeleniny càichǎng 菜场 [菜場] tržnice, tržiště, trh s potravinami a čerstvou zeleninou
càidān 菜单 [菜單] ❶ jídelní lístek, jídelníček ❷ menu, nabídka càidānr 菜单儿 [菜單兒] ❶ jídelní lístek, jídelníček ❷ menu, nabídka càidāo 菜刀 kuchyňský nůž càidì 菜地 zeleninový záhon càidiǎn 菜点 [菜點] ❶ jídlo a moučník ❷ zelenina, obchod se zeleninou, zelinářství càidòu 菜豆 ❶ fazol šarlatový ❷ fazole càidūnzi 菜墩子 (tlusté a těžké) kuchyňské prkénko càifàn 菜饭 [菜飯] jídlo ze zeleniny a rýže càiguā 菜瓜 ❶ okurka setá ❷ okurka plod càiguǎn 菜馆 [菜館] hostinec, jídelna, restaurace càiguǎnr 菜馆儿 [菜館兒] hostinec, jídelna, restaurace càihuā 菜花 ❶ květ řepky olejky ❷ květák càihuār 菜花儿 [菜花兒] ❶ květ řepky olejky ❷ květák càijiào 菜窖 sklep na zeleninu, spižírna càijīn 菜金 výdaje za jídlo obvykle o vládě nebo organizacích
càilánzi 菜篮子 [菜籃子] ❶ košík na zeleninu ❷ dodávka potravin do měst càilánzi gōngchéng 菜篮子工程 [菜籃子工程] program nákupní koš program na zvyšování produkce jídla
càiniú 菜牛 dobytek na maso càinóng 菜农 [菜農] pěstitel zeleniny, zelinář càipǐn 菜品 pokrm, jídlo v restauraci, jídelně 1 càipǔ 菜圃 zeleninová farma, zeleninová zahrada 2 càipǔ 菜谱 [菜譜] ❶ jídelní lístek, menu ❷ kuchařka v názvech kuchařských knih
càiqí 菜畦 zeleninový záhon càisè 菜色 (mít) hladový pohled, (být) kost a kůže 1 càishì 菜市 tržnice, tržiště, trh s potravinami a čerstvou zeleninou
càishì 菜式 různé druhy pokrmů, rozmanitá jídla càishìchǎng 菜市场 [菜市場] tržiště, trh s masem a zeleninou càishū 菜蔬 ❶ zelenina ❷ pokrm, jídlo càitái 菜薹 ❶ stonek, řapík ❷ zelí čínské, brukev čínská càitān 菜摊 [菜攤] stánek se zeleninou na tržišti càituánzi 菜团子 [菜團子] kulatý knedlík se zeleninovou nádivkou, zeleninový knedlík càixì 菜系 kuchyně způsob vaření càixīn 菜心 ❶ srdíčka středové lístky listové zeleniky ❷ zelí čínské, brukev čínská càiyáo 菜肴 [菜餚] pokrm, jídlo càiyè 菜叶 [菜葉] zeleninové listy càiyóu 菜油 řepkový olej càiyuán 菜园 [菜園] zeleninová farma, zeleninová zahrada càizǐ 菜籽 ❶ semeno zeleniny, zeleninové semínko ❷ řepkové semeno 1 cān 参 [參] ❶ zúčastnit se, připojit se ❷ nahlédnout (do příručky, pramenů apod.), obeznámit se (s prameny apod.) 2 cān 参 [參] ❶ složit poklonu (někomu), vzdát hold (někomu) ❷ obvinit (někoho) před císařem 3 cān 参 [參] hluboce proniknout a pochopit (pravdu, podstatu apod.) 4 cān 餐 ❶ jíst ❷ pokrm, jídlo ❸ pokrm, jídlo měrové 2
jméno
cānbài 参拜 [參拜] složit poklonu (někomu), vzdát hold (někomu) cānbàn 参半 [參半] fifty fifty, půl na půl, padesát na padesát cānchán 参禅 [參禪] být ponořen do hluboké meditace, meditovat v buddhismu cānchē 餐车 [餐車] restaurační vůz, jídelní vůz 1 cāndiǎn 餐点 [餐點] bod sítě restaurací 2 cāndiǎn 餐点 [餐點] zákusek, občerstvení, moučník, desert cāndǔ 参赌 [參賭] hrát hazardní hry cāngǔ 参股 [參股] stát se akcionářem, stát se podílníkem ve společnosti, koupit podíl ve společnosti cānguān 参观 [參觀] prohlížet si, konat exkurzi, navštívit (nějaké místo za účelem prohlídky) cānguāntuán 参观团 [參觀團] skupinový zájezd do muzea, památky apod.
cānguǎn 餐馆 [餐館] hostinec, jídelna, restaurace cānjiā 参加 [參加] ❶ účastnit se, zúčastnit se ❷ projevit (názor), vyslovit se cānjiǎn 参检 [參檢] být kontrolován, být prověřen 1 cānjiàn 参建 [參建] mít podíl na stavbě, účastnit se stavby 2 cānjiàn 参见 [參見] viz v poznámkách k textu, odkazech atd.
cānjiàn 参见 [參見] složit poklonu (někomu), vzdát hold (někomu) cānjiào 参校 [參校] ❶ kontrolovat (něčí) rukopis, dělat korekturu ❷ kontrolovat různé verze knihy proti originálu cānjīn 餐巾 servítek, (látkový n. papírový) ubrousek cānjīnzhǐ 餐巾纸 [餐巾紙] papírový ubrousek cānjù 餐具 nádobí, jídelní set cānjūn 参军 [參軍] vstoupit do armády, narukovat (k armádě) cānkàn 参看 [參看] ❶ odkazovat (na něco), sloužit 3
jako odkaz ❷ viz v poznámkách k textu, odkazech atd. cānkǎo 参考 [參考] ❶ čerpat (z pramenů apod.), nahlédnout (do pramenů) ❷ sloužit jako odkaz, informovat (se) ❸ viz v poznámkách k textu, odkazech atd.
cānkǎoshū 参考书 [參考書] příručka cānliàng 参量 [參量] parametr cānmóu 参谋 [參謀] ❶ štábní důstojník ❷ poradit, dát radu ❸ rádce, poradce, konzultant cānmóubù 参谋部 [參謀部] štáb cānmóuzhǎng 参谋长 [參謀長] náčelník štábu cānpāi 参拍 [參拍] ❶ být v aukci ❷ účastnit se natáčení cānpíng 参评 [參評] účastnit se konkurzu, volby n. hodnocení cānquàn 餐券 poukázka na jídlo, stravenka cānsài 参赛 [參賽] účastnit se zápasu n. soutěže 1 cānshì 参事 [參事] poradce 2 cānshì 参试 [參試] ❶ skládat zkoušku ❷ účastnit se exprimentu 3 cānshì 餐室 jídelna místnost v domě cānshù 参数 [參數] ❶ parametr ❷ kvantita charakterizující určitý jev
cāntiān 参天 [參天] čnít, tyčit se o stromech cāntīng 餐厅 [餐廳] jídelna, restaurace, jídelní hala cāntòu 参透 [參透] vidět skrz, prohlédnout, proniknout cānwèi 餐位 místo v restauraci cānwù 参悟 [參悟] pochopit, porozumět původně z buddhismu
cānxuǎn 参选 [參選] ❶ účastnit se soutěže n. volby ❷ kandidovat, účastnit se volební kampaně cānyǎn 参演 [參演] účastnit se představení, účastnit se hry cānyè 参谒 [參謁] složit poklonu (někomu), vzdát hold (někomu) cānyì 参议 [參議] ❶ radit se, účastnit se porady ❷ rada oficiální funkce během dynastií Ming a Qing cānyìhuì 参议会 [參議會] ❶ poradní shromáždění ❷ zastupitelský orgán cānyìyuán 参议员 [參議員] senátor cānyǐn 餐饮 [餐飲] jídlo a pití cānyǐnyè 餐饮业 [餐飲業] stravovací zařízení, pohostinství cānyù 参与 [參與] účastnit se, podílet se (na něčem) cānzàn 参赞 [參贊] ❶ rada, atašé, chargé d'affaires ❷ asistovat, napomáhat cānzhǎn 参展 [參展] účastnit se výstavy cānzhàn 参战 [參戰] vstoupit do války, účastnit se bitvy cānzhào 参照 [參照] konzultovat a přizpůsobit se cānzhàowù 参照物 [參照物] předmět, ke kterému je odkazováno ve vztažné soustavě cānzhàoxì 参照系 [參照系] referenční systém, vztažná soustava cānzhèng 参政 [參政] účastit se politiky, zapojit se do politiky cānzhuō 餐桌 jídelní stůl cānzhuōr 餐桌儿 [餐桌兒] jídelní stůl cānzhuó 参酌 [參酌] zvážit událost ve světle aktuální situace 1 cán 残 [殘] ❶ poškozený, defektní, neúplný ❷ zbývající, zbylý ❸ zničit, zranit, poškodit ❹ krutý, nelidský 2 cán 蚕 [蠶] bourec morušový cán'àohuì 残奥会 [殘奧會] paralympiáda cánbài 残败 [殘敗] zničený, zchátralý, rozpadlý cánbào 残暴 [殘暴] krutý, brutální, surový cánběn 残本 [殘本] neúplná kniha, kniha s chybějícími stranami zejména o starých knihách cán bīng bài jiàng 残兵败将 [殘兵敗將] zranění vojáci a poražení generálové, zbytky poražené armády cánbù 残部 [殘部] zbytky poražené armády cánchuǎn 残喘 [殘喘] poslední dech před smrtí cáncì 残次 [殘次] nekvalitní, defektní, vadný
cáncìpǐn 残次品 [殘次品] kazové a méně kvalitní zboží cáncún 残存 [殘存] přežít, zbýt, zůstat naživu, přečkat cándí 残敌 [殘敵] zbylí nepřátelé cándōng 残冬 [殘冬] konec zimy cándòu 蚕豆 [蠶豆] ❶ bob obecný ❷ semena nebo lusky bobu obecného 1 cándú 残毒 [殘毒] krutý, brutální, nelítostný 2 cándú 残毒 [殘毒] zbytky pesticidů v jídle, chemikálie v potravinách cán'é 蚕蛾 [蠶蛾] bourec morušový ve stadiu motýla cánfěi 残匪 [殘匪] zbytky banditů, zbylí bandité cánfèi 残废 [殘廢] ❶ zmrzačit (si) ❷ zmrzačený ❸ invalida, mrzák, tělesně postižený (člověk) cánhái 残骸 [殘骸] ❶ pozůstatky, ostatky ❷ trosky, vrak, sutiny cánhài 残害 [殘害] ❶ znetvořit, zmrzačit ❷ zavraždit, zabít cánjí 残疾 [殘疾] tělesný handicap, tělesná invalidita, deformita, znetvoření cánjíchē 残疾车 [殘疾車] vozidlo (vozítko) pro hendikepované cánjírén 残疾人 [殘疾人] invalida, hendikepovaný člověk, tělesně postižený člověk cánjì 残迹 [殘跡] stopa, známka, památka, pozůstatek cánjiǎn 蚕茧 [蠶繭] kukla bource morušového cánjiù 残旧 [殘舊] opotřebovaný, ošumělý cánjú 残局 [殘局] ❶ koncovka šachové partie ❷ nepořádek, zmatek ve společnosti cánjuàn 残卷 [殘卷] neúplný text, poškozený text cánkù 残酷 [殘酷] krutý, brutální, nelítostný, surový cánkuì 惭愧 [慚愧] stydět se, zahanbený, je stydno (někomu), je hanba cánliú 残留 [殘留] zůstat, zbýt cánnián 残年 [殘年] ❶ sklonek života, poslední roky života ❷ poslední dny v roce cánnóng 蚕农 [蠶農] chovatel bource morušového cánnüè 残虐 [殘虐] ❶ krutý, surový, tyranský, nelidský ❷ ubližovat, krutě týrat, špatně zacházet cánpiàn 残片 [殘片] úlomky, střepy, zlomky části nějakého celku
cánpǐn 残品 [殘品] vadné zboží, poškozené zboží cánpò 残破 [殘破] zničený, rozpadlý cánqí 残棋 [殘棋] koncovka šachové partie cánquē 残缺 [殘缺] nekompletní, neúplný cánrěn 残忍 [殘忍] krutý, brutální, nelítostný cánsāng 蚕桑 [蠶桑] chov bource morušového a pěstování moruší cánsè 惭色 [慚色] zahanbený výraz, ostýchavý pohled cánshā 残杀 [殘殺] zmasakrovat, pozabíjet, vraždit cánshēng 残生 [殘生] ❶ sklonek života, poslední roky života ❷ přeživší cánshí 蚕食 [蠶食] uhryzávat, (pomalu) okusovat obrazně též postupně okupovat území
cánshì 蚕室 [蠶室] ❶ chovna bource morušového ❷ vězení, cela pro vězně po kastraci cánsī 蚕丝 [蠶絲] pravé hedvábí, přírodní hedvábí cánsǔn 残损 [殘損] poškozený, poničený, porušený cánxuě 残雪 [殘雪] neroztátý sníh, zbylý sníh cányáng 残阳 [殘陽] zapadající slunce cányǒng 蚕蛹 [蠶蛹] kukla bource morušového cányú 残余 [殘餘] ❶ zůstat, zbýt ❷ zbytek, pozůstatek cán yuán duàn bì 残垣断壁 [殘垣斷壁] rozpadající se zdi, trosky zdí cányuè 残月 [殘月] ❶ ubývající měsíc ❷ zapadající měsíc cányùnhuì 残运会 [殘運會] paralympijské hry cánzhā 残渣 [殘渣] sedlina, usazenina cán zhā yú niè 残渣余孽 [殘渣餘孽] zbytek ničemů, spodina společnosti cánzhào 残照 svit zapadajícího slunce cánzǐ 蚕子 [蠶子] vajíčka bource morušového cánzǐr 蚕子儿 [蠶子兒] vajíčka bource morušového
cǎn 惨 [慘] ❶ tragický, mizerný ❷ tragický, katastrofický ❸ zlý, krutý cǎn'àn 惨案 [慘案] ❶ masakr spáchaný reakcí nebo cizími okupanty ❷ neštěstí, havárie, tragédie cǎnbái 惨白 [慘白] ❶ ponurý, pochmurný ❷ bledý cǎnbài 惨败 [慘敗] ❶ krutá porážka ❷ naprostý nezdar, fiasko cǎnbiàn 惨变 [慘變] ❶ krutá změna osudu, tragický běh událostí ❷ zesinat, zblednout cǎn bù rěn dǔ 惨不忍睹 [慘不忍睹] příliš hrozný na pohled, velmi tragický cǎndàn 惨淡 [慘淡] ❶ temný, tmavý ❷ bezútěšný, chmurný ❸ za velkých obtíží cǎndàn jīngyíng 惨淡经营 [慘淡經營] provozovat obchod v těžkých podmínkách, mít slabé obchody cǎndú 惨毒 [慘毒] nelítostný a jedovatý, krutý a zlý cǎnhuò 惨祸 [慘禍] děsivá pohroma, strašná katastrofa, hrozné neštěstí cǎnjiào 惨叫 [慘叫] řvát, vřískat, křičet bolestí, ječet cǎnjǐng 惨景 [慘景] hrůzná scéna, strašlivá podívaná, hrozný pohled cǎnjìng 惨境 [慘境] hrozné nesnáze, tragické podmínky cǎnjù 惨剧 [慘劇] katastrofa, kalamita, neštěstí, tragická událost cǎn jué rén huán 惨绝人寰 [慘絕人寰] obzvláště děsivý, nevídaně tragický cǎnkuàng 惨况 [慘況] bídná situace, špatné okolnosti, mizerné podmínky cǎnlì 惨厉 [慘厲] pronikavý, bezútěšný cǎnliè 惨烈 [慘烈] ❶ bezútěšný, neobyčejně tragický ❷ neobyčejně hrdinský, velmi udatný ❸ divoký, násilný, prudký cǎnrán 惨然 [慘然] zarmoucený, utrápený, truchlící cǎnshā 惨杀 [慘殺] vraždit, masakrovat cǎnsǐ 惨死 [慘死] umřít tragickou smrtí, tragicky zemřít cǎntòng 惨痛 [慘痛] hořký, bolestivý, trýznivý cǎn wú rén dào 惨无人道 [慘無人道] brutální, chladnokrevný, nelidsky krutý cǎnxiàng 惨象 [慘象] smutný pohled, tragická scéna cǎnxiào 惨笑 [慘笑] ❶ smutný úsměv, hořký úsměv ❷ nutit se do úsměvu cǎnzāo 惨遭 [慘遭] utrpět, trpět cǎnzhòng 惨重 [慘重] těžký, katastrofální, ničivý o ztrátě nebo škodě
cǎnzhuàng 惨状 [慘狀] bídná situace, mizerné podmínky càncàn 灿灿 [燦燦] zářivý, nádherný, skvostný cànlàn 灿烂 [燦爛] zářivý, nádherný, skvostný 1 cànrán 灿然 [燦然] zářivý, jasný, oslňující 2 cànrán 粲然 ❶ zářivý, jasný ❷ zřejmý, evidentní ❸ široce se smějící, zářící úsměvem 1 cāng 仓 [倉] ❶ sklad, skladiště ❷ open interest množství otevřených kontraktů v dané časové periodě na daném trhu ❸ Cang čínské příjmení
cāng 舱 [艙] podpalubí, kajuta cāngbái 苍白 [蒼白] ❶ bledý, sinalý ❷ bez života, bezbarvý, plochý cāngcāng 苍苍 [蒼蒼] ❶ šedý o vlasech ❷ tmavě zelený ❸ široširý, rozlehlý, nekonečný cāngchǔ 仓储 [倉儲] mít ve skladě, uskladňovat cāngchǔ chāoshì 仓储超市 [倉儲超市] velkoskladový obchod 1 cāngcù 仓促 [倉促] spěšný, kvapný, ukvapený, chvatný 2 cāngcù 仓猝 [倉猝] spěšný, kvapný, ukvapený, chvatný cāngcuì 苍翠 [蒼翠] zelenající se, tmavě zelený o 2
vegetaci
cāng'ěr 苍耳 [蒼耳] řepeň sibiřská cāngfáng 仓房 [倉房] skladiště, sýpka, zásobárna cānghǎi 沧海 [滄海] (azurové) moře cāng hǎi héng liú 沧海横流 [滄海橫流] politický chaos a společenské nepokoje
cāng hǎi sāng tián 沧海桑田 [滄海桑田] moře se mění v pole a opačně, čas přináší velké změny též 桑田沧海 sāng tián cāng hǎi
cāng hǎi yī sù 沧海一粟 [滄海一粟] kapka v moři 1 cānghuáng 仓皇 [倉皇] spěšný, v panice, narychlo 2 cānghuáng 苍黄 [蒼黃] ❶ nazelenalý, zelenožlutý ❷ černá nebo žlutá ❸ proměnlivý, vrtkavý 3 cānghuáng 苍黄 [蒼黃] spěšný, v panice, narychlo též 仓皇 cānghuáng
cāngjìng 苍劲 [蒼勁] ❶ starý a statný o stromech ❷ rázný, energický, troufalý o kaligrafii, kresbách apod. cāngkōng 苍空 [蒼空] obloha, nebe cāngkù 仓库 [倉庫] sklad, skladiště cānglǎo 苍老 [蒼老] ❶ starší, zestárlý o vzhledu ❷ chraplavý o hlase ❸ energický, intenzivní, působivý o kaligrafii nebo malbě
cāngliáng 苍凉 [蒼涼] smutný, ponurý, pustý cānglóng 苍龙 [蒼龍] ❶ Azurový drak společné pojmenování sedmi východních souhvězdí ❷ démon, ďábel ve starých pověstech ❸ zloduch cānglù 苍鹭 [蒼鷺] volavka cānglǜ 苍绿 [蒼綠] tmavě zelený cāngmáng 苍茫 [蒼茫] široširý, rozlehlý, nekonečný cāngmǎng 苍莽 [蒼莽] široširý, rozlehlý, nekonečný cāngmiàn 舱面 [艙面] paluba lodi, parníku atd. cāngqióng 苍穹 [蒼穹] obloha, nebeská klenba, nebesa též 穹苍 qióngcāng cāngróng 仓容 [倉容] kapacita skladu cāngsāng 沧桑 [滄桑] čas s sebou nese změny zkratka od 沧海桑田 cāng hǎi sāng tián
cāngshān 苍山 [蒼山] hustě zarostlé vrcholky cāngshēng 苍生 [蒼生] obyčejní lidé cāngshì 舱室 [艙室] podpalubí, kajuta obecně cāngsōng 苍松 [蒼松] zelená borovice cāngtiān 苍天 [蒼天] ❶ nebe ❷ Nebesa 1 cāngwèi 仓位 [倉位] ❶ skladovací místo ❷ open interest množství otevřených kontraktů v dané časové periodě na daném trhu
cāngwèi 舱位 [艙位] místo v kajutě, místo (nebo lůžko) v kabině lodi, letadla atd. cāngyǎ 苍哑 [蒼啞] chraplavý, chraptivý cāngying 苍蝇 [蒼蠅] moucha cāngyīng 苍鹰 [蒼鷹] jestřáb americký, jestřáb lesní cāngyù 苍郁 [蒼鬱] bujně rostoucí, zelenající se cáng 藏 ❶ skrývat, schovávat ❷ skladovat, sbírat ❸ Cang čínské příjmení cángfù 藏富 nechlubit se jměním, nevystavovat na obdiv své bohatství cángjiān 藏奸 ❶ skrývat zlé úmysly ❷ nebýt ochoten pomoci cáng lóng wò hǔ 藏龙卧虎 [藏龍臥虎] nepovšimnuté nadání, neobjevený talent cángnì 藏匿 ukrýt (se), skrýt (se) cángpǐn 藏品 ❶ předmět do sbírky ❷ sbírka cángshēn 藏身 schovávat se, ukrývat se cángshū 藏书 [藏書] ❶ sbírat knihy ❷ sbírka knih cángshūpiào 藏书票 [藏書票] štítek sběratele knih 2
nalepený uvnitř knihy
cáng tóu lù wěi 藏头露尾 [藏頭露尾] prozradit jen půlku, neříci vše, nechat si půlku (informací) pro sebe cáng wū nà gòu 藏污纳垢 [藏污納垢] krýt špínu a nespravedlnost, ukrývat zloduchy a zatajovat zlé činy též 藏垢纳污 cáng gòu nà wū
cángyē 藏掖 ❶ tajit, maskovat, snažit se ukrýt ❷ skryté lajdáctví nebo nedbalost cángzhuō 藏拙 snažit se skrýt vlastní neschopnost nebo nedokonalost 1 cāo 操 ❶ chytit, držet, uchopit ❷ řídit, kontrolovat, ovládat ❸ dělat ❹ mluvit jinou řečí nebo dialektem ❺ trénovat, cvičit ❻ cvičení, tělocvik ❼ chování, způsoby ❽ Cao čínské příjmení 2 cāo 糙 hrubý, surový, nezpracovaný cāobàn 操办 [操辦] zařídit, učinit přípravy cāochǎng 操场 [操場] cvičiště, hřiště cāochí 操持 ❶ spravovat, řídit, vést ❷ dělat přípravy,
připravit plán cāodāo 操刀 vyrobit vlastníma rukama, udělat (vlastnoručně) cāodiǎn 操典 výcviková příručka, výcvikový řád cāokòng 操控 řídit, kontrolovat, ovládat cāoláo 操劳 [操勞] mít plné ruce práce, činit se, pilně pracovat cāoliàn 操练 [操練] trénovat, cvičit vojáky nebo atlety cāomǐ 糙米 neloupaná rýže cāoqín 操琴 hrát na huqin většinou v pekingské opeře cāoshǒu 操守 chování, čestnost cāoxīn 操心 mít starosti (o někoho), zneklidňovat (se), trápit (se), znepokojovat (se) cāoxíng 操行 chování, jednání většinou o studentovi ve škole
cāoyǎn 操演 trénovat, cvičit, nacvičovat zejména o sportu a vojenství
cāo zhī guò jí 操之过急 [操之過急] činit nepatřičně kvapně, být přehnaně rychlý cāozòng 操纵 [操縱] ❶ řídit, obsluhovat, ovládat stroj apod. ❷ manipulovat, tahat za nitky cāozuò 操作 pracovat, provádět práci 1 cáo 曹 ❶ lidé stejného druhu ❷ státní úřad 2 cáo 曹 ❶ Cao stát za dynastie Zhou, dnes jihozápadní Shandong ❷ Cao čínské příjmení 3 cáo 槽 ❶ žlab, koryto ❷ nádrž, káď, díž ❸ soutěska, rýha, koryto ❹ numerativ pro dveře, okna, atd. ❺ doba, za kterou se vykrmí prase 4 cáo 槽儿 [槽兒] soutěska, rýha, koryto cáogāng 槽钢 [槽鋼] ocelové trubky s profilem tvaru U cáotóu 槽头 [槽頭] žlab, koryto pro dobytek cáoyá 槽牙 stolička zub cáozá 嘈杂 [嘈雜] hlučný, halasný, řvavý cáozi 槽子 ❶ žlab, koryto ❷ nádrž, káď, díž ❸ soutěska, rýha, koryto 1 cǎo 草 ❶ tráva ❷ sláma ❸ venkov, příroda, divočina ❹ samice (dobytka nebo drůbeže) 2 cǎo 草 ❶ nedbalý, ledabylý ❷ kurzivní styl v čínské kaligrafii ❸ ručně psaná latinka ❹ neoficiální, neformální, předběžný ❺ načrtnout, zběžně koncipovat cǎo'àn 草案 náčrt, koncept, předběžný návrh cǎobāo 草包 ❶ kabela ze slámy, slaměná taška ❷ budižkničemu, hlupák, blbec 1 cǎoběn 草本 bylinný 2 cǎoběn 草本 originál (rukopisu), původní kopie cǎobiān 草编 [草編] ❶ pletení ze slámy ❷ výrobky spletené ze slámy cǎobiāor 草标儿 [草標兒] značka "na prodej" otýpka slámy připojená k předmětu určenému na prodej
cǎocǎo 草草 spěšně, nakvap, narychlo, nedbale cǎochǎng 草场 [草場] pastvina, lučina cǎochóng 草虫 [草蟲] ❶ hmyz v trávě ❷ malby a kresby hmyzu, travin a květin tradiční čínské umění cǎochuàng 草创 [草創] začít, založit, položit základy cǎocóng 草丛 [草叢] bujný travnatý porost, hustý porost trávy cǎodǐr 草底儿 [草底兒] hrubý náčrt cǎodì 草地 ❶ louka, trávník ❷ pastvina, lučina cǎodiàn 草垫 [草墊] slaměná matrace, slamník 1 cǎodiànzi 草垫子 [草墊子] slaměná matrace, slamník 2 cǎodiànzi 草甸子 mokřady zarostlé travou cǎofáng 草房 domek se slaměnou střechou cǎogǎo 草稿 předběžný návrh, hrubý náčrt cǎogǎor 草稿儿 [草稿兒] předběžný návrh, hrubý náčrt cǎogū 草菇 kukmák sklepní druh houby cǎohuī 草灰 šedavě žlutá cǎojī 草鸡 [草雞] ❶ volně chovaná drůbež ❷ slepice ❸ zbabělec, srab cǎo jiān rénmìng 草菅人命 svévolně vraždit, zacházet s lidským životem jako se stéblem slámy cǎojiè 草芥 drobnost, maličkost
cǎokòu 草寇 loupežníci v horách, bandité z lesů cǎoliào 草料 krmivo, píce cǎolǘ 草驴 [草驢] samice osla cǎolǜ 草绿 [草綠] trávově zelená cǎomǎng 草莽 ❶ bujný porost trávy ❷ obyčejní lidé cǎomǎng yīngxióng 草莽英雄 loupežnický vůdce, hrdina z lesů cǎomào 草帽 slaměný klobouk, slamák cǎomàor 草帽儿 [草帽兒] slaměný klobouk, slamák cǎoméi 草莓 ❶ jahodník ❷ jahoda cǎomín 草民 plebs, stádo běžných lidí cǎomù 草木 ❶ flóra, vegetace, rostlinstvo ❷ rostliny a stromy cǎomùhuī 草木灰 rostlinný popel používaný jako hnojivo cǎo mù jiē bīng 草木皆兵 být zachvácen panikou, vidět nepřítele za každým rohem, být extrémně podezřívavý cǎonǐ 草拟 [草擬] načrtnout, navrhnout cǎopéng 草棚 příbytek ze slámy, slaměná chýše cǎopí 草皮 drn cǎopíng 草坪 plochý trávník 1 cǎoqiān 草签 [草簽] značka "na prodej" otýpka slámy připojená k předmětu určenému na prodej
cǎoqiān 草签 [草簽] parafovat cǎoshí 草食 býložravý cǎoshū 草书 [草書] kurzivní styl, trávový styl čínské 2
znaky psané spojenými tahy
cǎoshuài 草率 ledabylý, nepořádný cǎosuān 草酸 kyselina šťavelová cǎotái bānzi 草台班子 [草臺班子] ❶ malá potulná divadelní skupina ❷ dočasně složená skupina nízké úrovně cǎotān 草滩 [草灘] pastviny u vodního břehu cǎotáng 草堂 chatrč, slaměný domek cǎotǐ 草体 [草體] ❶ kurzivní styl, trávový styl čínské znaky psané spojenými tahy ❷ ručně psaná latinka cǎotóuwáng 草头王 [草頭王] šéf banditů, náčelník zbojníků cǎotú 草图 [草圖] hrubý náčrt, skica cǎowō 草窝 [草窩] ❶ hnízdo z trávy ❷ nízká chýše z trávy cǎowū 草屋 došková chata, došková bouda cǎoxí 草席 slaměná rohožka cǎoxié 草鞋 slaměné sandály cǎoxiě 草写 [草寫] ❶ psaný rukou, rukopisný ❷ kurziva cǎoyào 草药 [草藥] bylinný lék v čínské medicíně cǎoyě 草野 obyčejní lidé cǎoyú 草鱼 [草魚] amur bílý cǎoyuán 草原 step, prérie cǎoyuē 草约 [草約] předběžná dohoda, návrh smlouvy cǎozé 草泽 [草澤] ❶ mokřina, močál ❷ obyčejní lidé cǎozhǐ 草纸 [草紙] hrubý papír ze slámy cǎozì 草字 ❶ znaky psané kurzivou, trávové písmo ❷ mé skromné jméno, mé pokorné jméno cǎozìtóu 草字头 [草字頭] radikál "tráva" o čínských znacích
cè 侧 [側] ❶ bok, strana ❷ naklánět se na stranu cè 册 [冊] ❶ sešit, knížka, kniha ❷ svazek, část, díl měrové jméno ❸ císařský dekret udělující šlechtický titul 3 cè 测 [測] ❶ měřit, vyměřovat, mapovat ❷ domnívat se, odhadovat, počítat 4 cè 策 ❶ bambusové nebo dřevěné plátky užívané na psaní ❷ otázky na politická nebo ekonomická témata u císařských zkoušek ❸ starověké počítadlo ❹ zamýšlet, plánovat ❺ plán, záměr, strategie ❻ Ce 1 2
čínské příjmení
cè 策 ❶ bodec na popohánění koně ❷ pobízet koně (bičem), popohánět (koně) bodcem ❸ (vycházková) hůl cèbǎi 侧柏 [側柏] zeravec východní, túje východní cèbào 测报 [測報] změřit a zapsat cèchá 测查 [測查] měřit a kontrolovat, provézt 5
průzkum cèdìng 测定 [測定] stanovit, určit cèdòng 策动 [策動] provokovat, podněcovat, vyvolávat, popichovat cèduó 测度 [測度] odhadovat, dovozovat cè'ěr 侧耳 [側耳] nastavovat uši, poslouchat napjatě, zbystřit sluch cèfǎn 策反 vyvolat nepokoje v nepřátelském táboře cègēn 侧根 [側根] boční kořen cèguāng 测光 [測光] ❶ měřit intenzitu světla (pro fotografii), měřit jas ❷ měřit jas nebeských těles cèhuà 策划 [策劃] plánovat, připravovat, osnovat cèhuǎngyí 测谎仪 [測謊儀] detektor lži cèhuì 测绘 [測繪] mapovat, změřit a zakreslit cèjī 侧击 [側擊] provést boční útok, zaútočit z boku cèjì 侧记 [側記] poznámky bokem, dodatky (k článku, textu atd.) cèjù 测距 [測距] měřit vzdálenost cèkòng 测控 [測控] pozorovat a kontrolovat cèlì 策励 [策勵] dodávat odvahu, podněcovat, povzbuzovat cèliáng 测量 [測量] měřit, vyměřovat cèlüè 策略 ❶ strategie, taktika ❷ diskrétní, ohleduplný, taktní cèmǎ 策马 [策馬] popohánět koně (jezdeckým bičíkem), pobízet koně cèmén 侧门 [側門] postranní dvířka, boční dveře cèmiàn 侧面 [側面] bok, boční strana cèmù 侧目 [側目] dívat se úkosem, dívat se vyhýbavým pohledem cè mù ér shì 侧目而视 [側目而視] dívat se úkosem cèpíng 测评 [測評] ❶ zkontrolovat a zhodnotit ❷ odhadovat a komentovat 1 cèshēn 侧身 [側身] naklánět se na stranu, pohnout se na stranu 2 cèshēn 侧身 [側身] být nedůležitým členem, skromně se podílet (na něčem) zejména sám o sobě; též 厕身 cèshēn
cèshì 侧室 [側室] ❶ boční pokoj, komnata ❷ konkubína, souložnice 2 cèshì 侧视 [側視] dívat se stranou 3 cèshì 测试 [測試] ❶ prověřovat, zkoušet, testovat schopnosti, inteligenci atd. ❷ zkouška, prověření, test 1
nástroje, přístroje atd.
cèsù 测速 [測速] měřit rychlost cèsuàn 测算 [測算] naměřit a spočítat, změřit a vypočítat cèsuǒ 厕所 [廁所] záchod, WC, klozet, toaleta, záchodky cèwèn 策问 [策問] literární text psaný formou otázek a odpovědí používaný u zkoušek cèwò 侧卧 [側臥] položit se na bok, lehnout si na stranu cèyàn 测验 [測驗] ❶ prověřovat, zkoušet, testovat ❷ zkouška, test cèyè 册页 [冊頁] album s malbami nebo kaligrafiemi též 册叶 cèyè
cèyì 侧翼 [側翼] křídlo (armády) cèyǐn 恻隐 [惻隱] solidární, soucitný cèyǐn zhī xīn 恻隐之心 [惻隱之心] soustrast, soucit, slitování cèyǐng 侧影 [側影] profil, silueta cèyìng 策应 [策應] podpořit (přátelské jednotky) koordinovanou činností cèyuándì 策源地 místo vzniku (války, revoluce, hnutí atd.) cèzhèn 测震 [測震] seismometrie, seismický průzkum cèzhī 侧枝 [側枝] boční výhonek, postranní větev cèzhòng 侧重 [側重] preferovat, věnovat zvláštní pozornost (něčemu), klást zvláštní důraz (na něco) cèzhòngdiǎn 侧重点 [側重點] předmět (zájmu, pozornosti, úsilí atd.) cèzi 册子 [冊子] svazek, sešit, kniha cèzì 测字 [測字] hádat budoucnost pomocí analýzy jednotlivých částí čínských znaků
cēncī 参差 [參差] ❶ nerovný, nestejný, nepravidelný ❷ téměř, skoro, zhruba ❸ zahálet, zpozdit se, ztrácet čas cēn cī bù qí 参差不齐 [參差不齊] nerovný, nestejný, nepravidelný céncén 涔涔 ❶ tekoucí, crčící, kapající ❷ ponurý, temný, šerý ❸ cítící se těžce ❹ skleslý, ztrápený, ustaraný 1 céng 层 [層] ❶ překrývat se, vrstvit se, být jeden na druhém ❷ vrstva ❸ poschodí, podlaží měrová jednotka ❹ numerativ pro věci, které jsou součástí nějakého sledu, pořadí či posloupnosti ❺ vrstva měrová jednotka ❻ Ceng čínské příjmení 2 céng 曾 ukazatel minulého děje céng chū bù qióng 层出不穷 [層出不窮] vynořovat se v nekonečné řadě, objevit se jeden za druhým céngcì 层次 [層次] ❶ posloupnost, uspořádání myšlenek v projevu nebo textu ❷ nižší administrativní roviny, podřízené správní úrovně ❸ odstupňování, gradace céngdié 层叠 [層疊] překrývat se, vrstvit se, být jeden na druhém céngjí 层级 [層級] úroveň, stupeň, vrstva céng jǐ hé shí 曾几何时 [曾幾何時] nedávno, přednedávnem céngjīng 曾经 [曾經] dříve, (již) jednou, kdysi céng jīng cāng hǎi 曾经沧海 [曾經滄海] nebýt nic nového pod sluncem pro světa znalého člověka, nemluvte o jezerech a řekách před tím, kdo viděl moře cénglín 层林 [層林] řady a řady stromů, hustý les céng luán dié zhàng 层峦叠嶂 [層巒疊嶂] hora za horou, hory tyčící se jedna za druhou céngmiàn 层面 [層面] ❶ rozpětí, rozsah ❷ stránka, aspekt, hledisko cèng 蹭 ❶ drápat, škrábat, dřít ❷ otřít se (o něco) a ušpinit se ❸ schrastit, pumpnout, vydyndat ❹ ploužit se, šourat se, vléct se 1 chā 叉 ❶ vidlička, vidlice, vidle ❷ napichovat, nabírat vidličkou, brát na vidle ❸ křížek symbol užívaný při vyplňování či proškrtávání dokumentů, testů apod.
chā 嚓 citoslovce tření, škrábání či praskání apod. 3 chā 差 ❶ rozdílný, odlišný, jiný ❷ rozdíl při odčítání ❸ docela, poměrně, lehce, trošku, mírně 4 chā 插 ❶ vrazit, strkat, strčit, vsunout, zasunout dlouhý či plochý předmět mezi něco nebo do něčeho ❷ vložit, vsunout, zasáhnout, vkročit do řeči, do nějakého 2
procesu apod.
chābān 插班 přijít do nové třídy, být zařazen do nové třídy chābānshēng 插班生 nový student po přestupu z jiné školy nově příchozí do nové třídy
chābié 差别 rozdíl, odchylka chābō 插播 vysílat v průběhu jiného programu např.reklamy, důležité zprávy apod.
chāchā 喳喳 citoslovce tlumeného hovoru či šeptání chāchē 叉车 [叉車] vysokozdvižný vozík chāchí 差池 ❶ chyba, omyl, nedopatření ❷ neštěstí, nehoda, incident, náhlá událost chā chì nán fēi 插翅难飞 [插翅難飛] nemoci uniknout, nebýt s to se z něčeho dostat chācuò 差错 [差錯] ❶ chyba, omyl, nedopatření ❷ kalamita, nehoda, incident chāděngshēng 差等生 špatný student, špatný žák se špatným hodnocením a výsledky
chāduì 插队 [插隊] ❶ přeskočit, předběhnout ve frontě ❷ odejít z města na venkov jako člen pracovní skupiny městská mládež a inteligence za Kulturní revoluce chā'é 差额 [差額] rozdíl, zůstatek, saldo chāguǎn 插管 intubovat, provádět intubaci 1 chāhuā 插花 ❶ aranžovat květiny, vyzdobit květinami ❷ vyšívat 2 chāhuā 插花 spojit, smíchat, propojit, smísit, promíchat 1 chāhuà 插画 [插畫] ilustrace
chāhuà 插话 [插話] ❶ vložit se do řeči, skočit do řeči, poznamenat, podotknout ❷ poznámka, vsuvka uprostřed hovoru někoho jiného ❸ odbočka, epizoda, příhoda v rámci vývoje nějaké události chājià 差价 [差價] cenový rozdíl chājiǎo 插脚 [插腳] ❶ vstoupit, vejít dovnitř, vmáčknout se (kam), vejít se (kam) ❷ účastnit se, být součástí (čeho) chājù 差距 rozdíl, odstup chā kē dǎ hùn 插科打诨 [插科打諢] vtipkovat, improvizovaně vytvářet vtipy, šprýmovat o hercích na 2
dívadle, kteří se snaží přitáhnout divákovu pozornost
chākǒng 插孔 zásuvka, zástrčka chākòng 插空 využít volný čas, využít pauzy chākǒu 插口 zásuvka, zástrčka chār 叉儿 [叉兒] ❶ vidlička, vidlice, vidle ❷ křížek symbol užívaný při vyplňování či proškrtávání dokumentů, testů apod. 1 chá 叉 ucpat, zabránit, zablokovat, zatarasit dialekticky
chá 察 ❶ zkoumat, prozkoumávat, sledovat, pozorovat ❷ Cha čínské příjmení 3 chá 搽 nanášet, roztírat pudr, mast na ruce, obličej apod. 4 chá 查 ❶ kontrolovat, prohlížet ❷ šetřit, zjišťovat, prošetřovat, vyšetřovat, provádět průzkum, zkoumat ❸ hledat, probírat, procházet, prohledávat, listovat ve 2
slovníku, mapě, materiálech apod.
chá 碴 pořezat, škrábnout úlomek či střep kůži apod. 6 chá 茬 ❶ strniště zbytek plodin na poli po sklizni ❷ numerativ pro sklizně, úrody, žně na tomtéž pozemku ❸ to, co bylo právě zmíněno či řečeno ❹ stav, situace, směřování nějaké situace 7 chá 茶 ❶ čajovník rostlina ❷ čaj nápoj ❸ zásnubní dar 5
darovaný ženichem nevěstě, v dřívějších dobách se často jednalo o čaj ❹ tmavě hnědá ❺ čaj označení pro nápoje většinou vzniklé vyluhováním např.ovocných plodů ❻ Camellia oleifera rostlina z čeledi čajovníkovitých, rodu Camellia ❼ kamélie, Camellia rod rostlin z čeledi čajovníkovitých ❽ Cha čínské příjmení
chábàn 查办 [查辦] vyšetřit, prošetřit a zjednat nápravu chábēi 茶杯 čajový šálek, šálek na čaj cháchǎng 茶场 [茶場] ❶ čajová plantáž, čajová farma ❷ čajová plantáž cháchāo 查抄 sepsat a zabavit, sepsat a zkonfiskovat (majetek apod.) cháchí 茶匙 čajová lžička, kávová lžička cháchǔ 查处 [查處] vyšetřit a stíhat (soudně), prozkoumat a provést nápravu cháchuī 茶炊 samovar zařízení pro vaření vody na čaj chádào 茶道 čajový obřad 1 chádiǎn 查点 [查點] dělat seznam, kontrolovat podle seznamu počet osob apod. 2 chádiǎn 茶点 [茶點] čaj a zákusek cháduì 查对 [查對] porovnávat, srovnávat, ověřovat, verifikovat cháfàn 茶饭 [茶飯] jídlo a pití, čaj a pokrm, strava 1 cháfáng 查房 kontrolovat pokoj, provádět vizitu pacientů 2 cháfáng 茶房 sluha, obsluha osoba, která v dřívějších dobách roznášela čaj a různě pomáhala klientům v hotelu, na lodi, ve vlaku, v divadle apod. 1 cháfǎng 察访 [察訪] zjišťovat, vyšetřovat pomocí pozorování a kladení otázek
cháfǎng 查访 [查訪] informovat se, vyšetřovat, získávat informace, dělat průzkum cháfēng 查封 uzavřít, zapečetit, zaplombovat po 2
prošetření, při zabavování majetku, zboží apod.
chágāng 茶缸 hrnek na čaj s rovnými stranami a ouškem chágǎng 查岗 [查崗] ❶ kontrolovat hlídky, prověřovat vojáky na stráži ❷ provádět kontrolu pracovníků či zaměstnanců při práci cháguǎn 茶馆 [茶館] čajovna cháguǎnr 茶馆儿 [茶館兒] čajovna cháhàotái 查号台 [查號臺] informace (o telefonních číslech), informační služba
cháhé 查核 zkontrolovat, ověřit, porovnat účty, údaje apod.
cháhèsè 茶褐色 žlutohnědá barva, tmavě hnědá cháhú 茶壶 [茶壺] čajová konvice cháhuā 茶花 květ čajovníku, květ kamélie cháhuār 茶花儿 [茶花兒] květ čajovníku, květ kamélie cháhuàhuì 茶话会 [茶話會] čajový dýchánek, posezení u čaje cháhuì 茶会 [茶會] čajový dýchánek, posezení u čaje cháhuò 查获 [查獲] chytit, najít, dopadnout, vypátrat 1 chájī 查缉 [查緝] ❶ kontrolovat, prověřit podezření na ilegální činnost ❷ pronásledovat, vypátrat, stíhat, vystopovat 2 chájī 茶几 čajový stolek chájīr 茶几儿 [茶几兒] čajový stolek 1 chájiǎn 查检 [查檢] ❶ vyhledávat, dohledávat (informace v knize apod.), konzultovat s textem ❷ prohlédnout, zkontrolovat, vyšetřit, prohledat, přezkoumat 2 chájiǎn 茶碱 [茶鹼] theophyllin léčivá látka podobná kofeinu nacházející se v čaji
chájiǎo 查缴 [查繳] vypátrat a zabavit padělky apod. chájìn 查禁 zakázat, uvalit zákaz chájīng 茶晶 hnědý křišťál, kouřové sklo většinou užívané na výrobu brýlí
chájìng 茶镜 [茶鏡] sluneční brýle chájiū 查究 pátrat, vyšetřovat, zkoumat chájué 察觉 [察覺] odhalit, zaznamenat, zjistit, všimnout si, vypozorovat 1 chákān 察勘 zkoumat, sledovat, dělat průzkum 2 chákān 查勘 šetřit, zkoumat, dělat průzkum 1 chákàn 察看 prozkoumávat, sledovat, prohlížet 2 chákàn 查看 prohlédnout, zkontrolovat, zjistit, prozkoumat, informovat (se), ověřit (si) chákǎo 查考 prošetřovat, vyšetřovat, zkoumat, probádat, provádět výzkum 1 chákǒu 碴口 prasklina, puklina, trklina 2 chákǒu 茬口 ❶ osevní postup střídání plodin na témže kusu půdy ❷ půda/zemina po sklizni určité plodiny ❸ možnost, příležitost, náhoda, šance chákòu 查扣 chytit, dopadnout, vypátrat, vyslídit chákǒur 茬口儿 [茬口兒] možnost, příležitost, náhoda, šance chálóu 茶楼 [茶樓] čajovna (vícepatrová) užívá se většinou v názvech
chálú 茶炉 [茶爐] sporák, vařič, prodejna horké vody chámíng 查明 vyjasnit, zjistit, vypátrat chánóng 茶农 [茶農] pěstitel čaje 1 chár 碴儿 [碴兒] ❶ střep, úlomek, odlomený kus skla, porcelánu apod. ❷ prasklina, puklina, úlomek, hrana ostrá část na rozbitém předmětu, skle, porcelánu apod. ❸ tření, nesrovnalost, rozepře mezi dvěma lidmi 2 chár 茬儿 [茬兒] ❶ strniště zbytek plodin na poli po sklizni ❷ numerativ pro sklizně, úrody, žně na tomtéž pozemku ❸ to, co bylo právě zmíněno či řečeno ❹ stav,
situace, směřování nějaké situace chǎ 叉 roztáhnout, rozevřít ruce, nohy či nějaký předmět tak, aby tvořil písmeno Y
chà 刹 buddhistický chrám, buddhistický kláštěr 2 chà 岔 ❶ odbočka, křižovatka, rozcestí cesty, řeky apod. ❷ odbočit, vybočit, odchýlit se ❸ změnit téma hovoru, přejít na jiné téma ❹ změnit, posunout, přeorganizovat o čase, zchůzce apod. ❺ neštěstí, komplikace, nehoda, nedopatření ❻ ochraptět, měnit se hlas v závislosti na emocích, únavě apod.; dialekticky 3 chà 差 ❶ rozdílný, odlišný, jiný ❷ nesprávný, chybný ❸ chybět, nedostávat se, nedostačovat ❹ špatný, chabý, nevalný, nekvalitní 4 chà 杈 větev chàbuduō 差不多 ❶ málo odlišný, víceméně stejný, málo se lišit ❷ běžný, obyčejný, většinový ❸ asi, zhruba, přibližně chàbulí 差不离 [差不離] ❶ málo odlišný, víceméně stejný, málo se lišit ❷ běžný, obyčejný, většinový 1
chàbulír 差不离儿 [差不離兒] ❶ málo odlišný, víceméně stejný, málo se lišit ❷ běžný, obyčejný, většinový chàdàor 岔道儿 [岔道兒] odbočka, boční silnice »岔 路
chàdiǎnr 差点儿 [差點兒] ❶ o trochu horší, ne tak dobrý o kvalitě ❷ skoro, málem, taktak (že ne-), mnoho nescházelo (aby) chàjìn 差劲 [差勁] špatný, chabý, neuspokojivý chàjìnr 差劲儿 [差勁兒] špatný, chabý, neuspokojivý chàkāi 岔开 [岔開] větvit se, odbočovat, změnit (téma hovoru) chàkǒu 岔口 rozcestí chàlù 岔路 odbočka, rozcestí, boční cesta chà'nà 刹那 [剎那] chvilka, okamžik, moment 1 chàr 岔儿 [岔兒] neštěstí, komplikace, nehoda, nedopatření 2 chàr 杈儿 [杈兒] větev 1 chāi 差 ❶ poslat, vyslat na služební cestu apod. ❷ úkol, mise, služební záležitost za nimiž byl člověk vyslán na jiné místo ❸ posel, vyslanec ve staré Číně 2 chāi 拆 ❶ rozevřít, rozdělat, rozepnout, rozbalit ❷ zbořit, zdemolovat, strhnout chāichú 拆除 zbořit, zdemolovat, strhnout, rozebrat chāichuān 拆穿 odhalit, odkrýt, odmaskovat chāiduì 拆兑 půjčit si na krátkou dobu peníze či věc chāifēng 拆封 otevřít, odpečetit, rozbalit chāigǎi 拆改 přestavět, provést rekonstrukci chāihuǐ 拆毁 [拆毀] zdemolovat, strhnout, zbourat chāijiàn 拆建 přestavět, přebudovat po demolici staré
denně
cháixīn 柴薪 topivo, dřevo na topení cháiyóu 柴油 nafta (motorová), diesel cháiyóujī 柴油机 [柴油機] dieselový motor 1 chān 掺 [摻] přimíchávat, přidávat, mísit, ředit »搀 chān
chān 搀 [攙] vzít (někoho) pod paží, přidržovat (někoho) za ruku, podpírat (někoho) 3 chān 搀 [攙] přimíchávat, přidávat, mísit, ředit »掺 chānfú 搀扶 [攙扶] přidržovat (někoho) za ruku, podpírat (někoho) pod paží chānhuo 掺和 [摻和] ❶ smíchat, míchat, kombinovat ❷ dělat potíže, přidělávat starosti chānjiǎ 掺假 [摻假] smíchávat špatné s dobrým, mísit nekvalitní s kvalitním chānshāzi 掺沙子 [摻沙子] ❶ míchat písek s hlínou ❷ dosadit (někoho) na post pro změnu tamní situace chānzá 掺杂 [摻雜] pomíchat, míchat, zpřeházet 1 chán 禅 [禪] ❶ meditovat, uklidnit myšlenky ❷ obecně 2
označuje věci spojené s buddhismem
věci původně patřící do jedné sady či většího celku
chán 缠 [纏] ❶ namotávat, motat, navíjet ❷ obtěžovat, otravovat, dotírat, nedávat pokoj ❸ jednat, vypořádat se, vyrovnat se, řešit 3 chán 蝉 [蟬] cikáda 4 chán 馋 [饞] ❶ mlsný, mít vybíravý jazýček ❷ nenasytný, chamtivý, hamižný, lačný ❸ mít chuť k jídlu, chtít se najíst chánchán 潺潺 šumět, klokotat, bublat zvuk tekoucí
služební cesty
chánchú 蟾蜍 ❶ ropucha ❷ Měsíc přeneseně; podle
stavby postavit na jejím místě něco nového
chāijiè 拆借 půjčit si na krátkodobý úvěr na denní úrok chāilíng 拆零 prodávat po kusech, prodávat v malém chāilǚfèi 差旅费 [差旅費] diety finanční náklady během chāimài 拆卖 [拆賣] prodat po částech, prodat po součástkách chāiqiān 拆迁 [拆遷] vystěhovat, přestěhovat nájemníky domu z důvodu jeho plánované demolice chāiqiānhù 拆迁户 [拆遷戶] vystěhovaní nájemníci přesunutí do jiného bydliště z důvodu demolice původního bydliště chāiqiǎn 差遣 poslat, vyslat někoho za prací či s nějakou misí
chāisǎn 拆散 rozložit, rozebrat, rozmontovat chāisàn 拆散 rozpustit, rozpadnout se, rozložit, rozložit se o organizaci, rodině apod. 1 chāishi 差事 ❶ úkol, mise, služební záležitost za nimiž byl člověk vyslán na jiné místo ❷ úřad, úřednický post ve staré Číně
chāishi 差使 úřad, úřednický post ve staré Číně chāishǐ 差使 pověřit, poslat (někoho někam) chāitái 拆台 [拆臺] mařit, hatit, podkopávat úsilí, 2
cháihé 柴禾 klestí, dříví na otop cháihuo 柴火 klestí, dříví na otop cháijī 柴鸡 [柴雞] volně chované kuře či slepice cháiláng 豺狼 šakalové a vlci, krutí a zlí lidé chái mǐ yóu yán 柴米油盐 [柴米油鹽] předměty denní potřeby, nezbytnosti věci, které člověk užívá
snahu, autoritu apod.
chāixǐ 拆洗 rozpárat kvůli praní a pak znovu přišít, vyčistit povlak (bez výplně) chāixiàn 拆线 [拆線] vytáhnout stehy lékařský termín chāixiè 拆卸 rozložit, rozebrat, rozmontovat chāiyì 差役 ❶ robotník, poddaný pracující bez mzdy na půdě feudálního panovníka ❷ poslíček, posluhovač ve staré Číně, především na úřadech yamen
chāiyuè 拆阅 [拆閱] otevřít/odpečetit a číst dokument, dopis apod.
chāizhuāng 拆装 [拆裝] rozmontovat a smontovat, rozdělat a dát zase dohromady chāizì 拆字 předpovídat budoucnost na základě analýzy čínského znaku chái 柴 ❶ dříví (palivové), klestí ❷ vyschlý, tuhý, šlachovitý o mase ❸ podřadný, nekvalitní, mizerný ❹ Chai čínské příjmení cháicǎo 柴草 sláma, klestí, dříví na otop cháidāo 柴刀 nůž či sekáček na palivového dříví cháiduǒ 柴垛 hromada dříví na otop cháigǒu 豺狗 šakal
2
vody
legendy o třínohé ropuše, která na něm žije
chánfáng 禅房 [禪房] buddhistický kláštěr označuje část, kterou obývají mniši
chángōng 蟾宫 [蟾宮] Měsíc podle legendy o ropuše, která žije na Měsíci; literární výraz
chánguǐ 馋鬼 [饞鬼] nenasyta, žrout, jedlík chánhài 谗害 [讒害] očernit, poškodit slovy, pomluvit chánjī 禅机 [禪機] alegorická slova nebo gesta používaná mnichy zenového buddhismu chánjié 缠结 [纏結] zašmodrchat, proplést, zaplést, zamotat chánjuān 婵娟 [嬋娟] ❶ krásná, nádherná o dívce ❷ Měsíc chánlián 蝉联 [蟬聯] držet svou pozici, nadále držet titul chánmāo 馋猫 [饞貓] nenasyta, žrout, hltoun chánmén 禅门 [禪門] buddhismus chánmián 缠绵 [纏綿] ❶ komplikovaný, stálý, neřešitelný ❷ dojemný, sentimentální chánmián fěicè 缠绵悱恻 [纏綿悱惻] truchlící, smutný a beznadějný chánmo 缠磨 [纏磨] obtěžovat, dolézat, otravovat, dotírat chánnìng 谗佞 [讒佞] pomlouvač chánrǎo 缠扰 [纏擾] obtěžovat, otravovat, dotírat, nedávat pokoj chánrào 缠绕 [纏繞] ❶ obtočit, omotat ❷ obtěžovat, otravovat, dotírat, nedávat pokoj chánruò 孱弱 ❶ křehký, tělesně chabý, fyzicky slabý ❷ slabý, bezmocný ❸ slabý, křehký, nehmotný chánshēn 缠身 [纏身] svazovat, tížit, ležet v hlavě chánshī 禅师 [禪師] učitel, zenový mistr uctivé označení pro buddhistického mnicha
chánshǒu 缠手 [纏手] ❶ plně zaměstnávat, svazovat (o povinnostech) ❷ otravný, obtížný, těžko zvládnutelný, znepříjemňující život chánsū 蟾酥 sušený ropuší extrakt chántáng 禅堂 [禪堂] místnost sloužící k meditaci chántuì 蝉蜕 [蟬蛻] ❶ skořápka z larvy cikády
❷ oprostit se, vymanit se chánxián 馋涎 [饞涎] slintat (při pohledu na chutné jídlo) chánxiányùdī 馋涎欲滴 [饞涎欲滴] slintat hlady chánxué 禅学 [禪學] učení čchanového buddhismu, zenová nauka chányán 谗言 [讒言] urážky, hanobení, pomluvy chányì 蝉翼 [蟬翼] ❶ křídla cikády ❷ velmi slabá a lehká věc chányuàn 禅院 [禪院] buddhistický chrám chánzhàng 禅杖 [禪杖] ❶ bambusová hůl k probouzení usínajícího mnicha při meditaci ❷ berla, hůl jako symbol autority buddhistických mnichů chánzōng 禅宗 [禪宗] čchanový buddhismus, džhána, zenový buddhismus chánzú 缠足 [纏足] svazovat (ženská) chodidla tzv. zlaté lilie
chánzuǐ 馋嘴 [饞嘴] ❶ hltavý, nenasytný, žravý ❷ žrout, hltoun 1 chǎn 产 [產] ❶ rodit, klást vajíčka ❷ vytvořit, vyprodukovat materiální nebo duchovní bohatství ❸ vyrábět, produkovat, zhotovit ❹ výrobek, produkt ❺ bohatství, pozemek, vlastnictví, majetek ❻ Chan čínské příjmení
chǎn 铲 [鏟] ❶ lopata ❷ nabírat, odházet, nahrnovat
2
lopatou
chǎnchē 铲车 [鏟車] vysokozdvižný (vidlicový) vozík chǎnchéngpǐn 产成品 [產成品] konečný produkt, hotový výrobek chǎnchū 产出 [產出] vyrábět, produkovat chǎnchú 铲除 [鏟除] vyhladit, vykořenit chǎnchuáng 产床 [產床] porodní stůl chǎndì 产地 [產地] místo původu, oblast vzniku chǎnér 产儿 [產兒] novorozeně chǎnfā 阐发 [闡發] vysvětlit, objasnit, vyložit a rozvinout argument apod. chǎnfáng 产房 [產房] porodní sál chǎnfù 产妇 [產婦] šestinedělka, žena v šestinedělí, rodička chǎngōngxiāo 产供销 [產供銷] produkce zásobování - prodej základní prvky firemních aktivit chǎnhòu 产后 [產後] ❶ poporodní ❷ povýrobní chǎnjià 产假 [產假] mateřská dovolená chǎnkē 产科 [產科] porodnické oddělení, porodnictví chǎnliàng 产量 [產量] výnos, produkce, množství výroby chǎnmèi 谄媚 [諂媚] podlézat, pochlebovat, lichotit chǎnmíng 阐明 [闡明] vyložit, vyjasnit, osvětlit, objasnit chǎnpǐn 产品 [產品] výrobek, produkt chǎnpó 产婆 [產婆] porodní bába chǎnqián 产前 [產前] ❶ prenatální, předporodní ❷ předvýrobní chǎnqū 产区 [產區] místo výroby chǎnquán 产权 [產權] vlastnické právo chǎnr 铲儿 [鏟兒] lopata chǎnrùqī 产褥期 [產褥期] šestinedělí chǎnshēng 产生 [產生] vzniknout, nastat, vytvořit se chǎnshì 阐释 [闡釋] vysvětlit, objasnit, interpretovat chǎnshù 阐述 [闡述] vyložit, vysvětlit, objasnit chǎnwù 产物 [產物] výsledek, výnos, produkt chǎnxiāo 产销 [產銷] produkce a marketing, výroba a prodej chǎnxiào 谄笑 [諂笑] nuceně se smát aby se někomu zalíbil
chǎnxū 产需 [產需] výroba a poptávka chǎnyáng 阐扬 [闡揚] vykládat a propagovat, vysvětlovat a šířit chǎnyè 产业 [產業] ❶ majetek, nemovitosti ❷ průmysl ❸ průmyslový chǎnyèhuà 产业化 [產業化] indurtrializace chǎnyú 谄谀 [諂諛] pochlebovat, lichotit, líbat boty (někomu) chǎnyuàn 产院 [產院] porodnice chǎnzhí 产值 [產值] hodnota produktu
chǎnzi 铲子 [鏟子] lopata, rýč chàn 颤 [顫] chvět se, třást se, zachvívat se chàndòng 颤动 [顫動] chvět se, třást se, vibrovat chàndǒu 颤抖 [顫抖] chvět se, třást se chànhuǐ 忏悔 [懺悔] ❶ kát se, litovat svých chyb z minulosti ❷ vyznat se ze svých chyb, zpovídat se ze svých hříchů chànwēiwēi 颤巍巍 [顫巍巍] vrávoravý, klopýtavý, potácivý o pohybech starých a nemocných lidí chànyou 颤悠 [顫悠] chvět se, třást se, třepat se chànzá 羼杂 [羼雜] mísit, ředit, pančovat 1 chāng 娼 prostitutka 2 chāng 昌 ❶ prosperující, vzkvétající ❷ správný, krásný, hezký, pořádný, náležitý, korektní ❸ Chang čínské příjmení
chāngfù 娼妇 [娼婦] děvka, kurva, šlapka, čubka chāngjì 娼妓 prostitutka, šlapka chāngjué 猖獗 ❶ zuřivý, divoký a nespoutaný ❷ skácet (se), převrátit (se), svalit (se) chāngkuáng 猖狂 zuřivý, divoký, zběsilý, neurvalý, divošský chāngmíng 昌明 ❶ prosperující, vzkvétající ❷ rozvíjet, přispívat k prosperitě, přispívat k rozkvětu chāngpú 菖蒲 puškvorec obecný (Acorus calamus) chāngshèng 昌盛 prosperující, vzkvétající chāngyú 鲳鱼 [鯧魚] modrohlav, máslová ryba tuňákovitá ryba s plochým oválným tělem
cháng 偿 [償] ❶ zaplatit, vyrovnat, splatit, kompenzovat, oplatit ❷ spokojit se, uspokojit, naplnit 2 cháng 场 [場] ❶ rovná plocha, otevřeý prostor, prostranství, mlat ❷ tržiště, trh, jarmark ❸ numerativ 1
pro události ohraničeného trvání např. déšť, válka apod.
cháng 尝 [嘗] ❶ zkoušet, testovat, chutnat, ochutnávat ❷ zažívat, zakoušet, vychutnávat si (prožitek, život apod.), pociťovat 4 cháng 尝 [嘗] ❶ už, kdysi, jednou ❷ Chang čínské 3
příjmení
cháng 常 ❶ obvyklý, běžný, obyčejný, všední ❷ stálý, trvalý ❸ stále, běžně, často ❹ pět druhů vztahů ve společnosti » 伦常konfuciánský termín ❺ Chang čínské
5
příjmení
cháng 肠 [腸] ❶ střeva ❷ myšlenka, nálada, pocit, rozpoložení ❸ párek, klobása, salám, jitrnice 7 cháng 长 [長] ❶ dlouhý ❷ dlouhý, trvající dlouho o čase ❸ délka ❹ silná stránka, přednost ❺ schopný, být dobrý (v něčem/na něco), vynikat, zdatný ❻ nadbytečný, přebytečný ❼ Chang čínské příjmení chángbèi 常备 [常備] být v pohotovosti, být vždy připravený/přichystaný, být ve střehu cháng bèi bù xiè 常备不懈 [常備不懈] být vždy ve střehu, být vždy připraven chángbèijūn 常备军 [常備軍] stálá armáda, regulérní vojsko chángbìyuán 长臂猿 [長臂猿] gibon chángbō 长波 [長波] dlouhé vlny (rozhlasové frkvence), DV frekvence 30 až 300 kH chángcè 长策 dlouhodobá taktika, dlouhodobý plán chángcháng 常常 běžně, často 1 chángchéng 长城 [長城] ❶ Velká čínská zeď ❷ nedobytné opevnění, nepřemožitelná síla 2 chángchéng 长程 [長程] dlouhý, vzdálený o cestě, 6
cíli, plánu apod.
chángchong 长虫 [長蟲] had »蛇 shé chángchu 长处 [長處] silná stránka, výhoda, klad, přednost Chángchūn 长春 [長春] Changchun hl. město provincie Jilin
chángchūnténg 常春藤 břečťan (Hedera) rod popínavých rostlin
chángcí 长辞 [長辭] zemřít, zesnout, skonat, navždy odejít ze světa cháng cǐ yǐ wǎng 长此以往 [長此以往] ubírat se pořád stejným směrem, pořád se nezlepšovat situace apod.
chángcún 长存 [長存] vždy existovat, neumírat,
všechno přežít o přátelství apod. chángdào 肠道 [腸道] střeva chángdèng 长凳 [長凳] lavička, lavice většinou bez opěrátka
chángdí 长笛 [長笛] příčná flétna chángdù 长度 [長度] délka chángduǎn 长短 [長短] ❶ délka ❷ neštěstí, nehoda, incident, nešťastná shoda okolností ❸ klady a zápory, správné a špatné ❹ v každém případě, tak či tak, na každý pád chángduǎnr 长短儿 [長短兒] délka Cháng'é 嫦娥 Chang'e nadpřirozená bytost (žena) žijící na Měsíci
chángfǎ 长法 [長法] dlouhodobý plán, dlouhodobé řešení chángfǎr 长法儿 [長法兒] dlouhodobý plán, dlouhodobé řešení chángfà 长发 [長髮] dlouhé vlasy chángfāng 长方 [長方] obdelníkového/kvádrového tvaru chángfāngliǎn 长方脸 [長方臉] obdelníkový obličej chángfāngtǐ 长方体 [長方體] kvádr chángfāngxíng 长方形 [長方形] obdelník »矩形 chángfú 常服 běžné/neformální/všední oblečení chángfù 偿付 [償付] zaplatit, vyrovnat, splatit chánggěngzǔ 肠梗阻 [腸梗阻] zácpa, neprůchodnost střev chánggōng 长工 [長工] dlouhodobá pomocná síla chudý rolník v klasické Číně
chánggǔ 长鼓 [長鼓] ❶ janggu, janggo, changgo dlouhý oboustranný buben, úzký uprostřed; hudební nástroj korejského etnika ❷ janggu, janggo, changgo dlouhý buben, úzký uprostřed; bicí hudební nástroj etnika Yao
chángguī 常规 [常規] ❶ konvence, běžné pravidlo, obecné zvyklosti, obecný postup ❷ běžný, normální, konvenční ❸ rutina, běžný test, běžný postup lékařský termín
chángguǐ 常轨 [常軌] rutina, běžná praxe, normální postup chánghào 长号 [長號] pozoun, trombón chánghé 长河 [長河] dlouhá řeka, nekonečný tok, dlouhý průběh/proces chánghóng 长虹 [長虹] duha chánghuà 长话 [長話] meziměstský/mezinárodní telefonní hovor cháng huà duǎn shuō 长话短说 [長話短說] krátce řečeno, zkrátka chánghuán 偿还 [償還] zaplatit, vyrovnat, splatit chángjià 长假 [長假] ❶ dlouhé prázdniny, dlouhé volno ❷ odstoupení z funkce, rezignace na funkci o vojácích či úřednících v dřívějších dobách
chángjiàn 常见 [常見] obvyklý, běžný, všední, běžně/často k vidění Chángjiāng 长江 [長江] Dlouhá řeka chángjiē 长街 [長街] třída, dlouhá ulice chángjǐnglù 长颈鹿 [長頸鹿] žirafa chángjìngtóu 长镜头 [長鏡頭] dlouhý záběr chángjiǔ 长久 [長久] dlouhý, dlouhotrvající, dlouhodobý chángjuàn 长卷 [長卷] dlouhý svitek s malbou nebo kaligrafií
chángkè 常客 pravidelný host, častý návštěvník, štamgast chángkōng 长空 [長空] širé nebe, rozlehlá obloha chángkù 长裤 [長褲] kalhoty 1 chángkuǎn 长款 [長款] mít dlouhý stříh, mající dlouhý střih o oděvech 2 chángkuǎn 长款 [長款] být navíc, přebývat o penězích
chángláng 长廊 [長廊] ulička, chodba (zastřešená), koridor, dlouhá galerie 1 chánglǐ 常理 běžné pravidlo, běžná praxe, zdravý rozum 2 chánglǐ 常礼 [常禮] běžná slušnost, obvyklá zdvořilost, pravidla (společenského) chování
chánglì 常例 konvence, běžná praxe, běžný postup chángliàng 常量 konstanta chánglǐr 常理儿 [常理兒] běžné pravidlo, běžná praxe, zdravý rozum chánglóng 长龙 [長龍] dlouhá fronta, velká řada chánglǜ 常绿 [常綠] stálezelený o rostlinách chángmáo 长矛 [長矛] kopí (dlouhé), oštěp (dlouhý) chángmáoróng 长毛绒 [長毛絨] plyš chángmáotù 长毛兔 [長毛兔] angorský králík chángmián 长眠 [長眠] zemřít, skonat, odejít na věčnost chángmíng 长鸣 [長鳴] řvát, hulákat, ječet o siréně, poplachu apod.
chángmíngdēng 长明灯 [長明燈] dlouho-svítící olejová lampa visící v chrámech před sochami buddhů a božstev
chángmìng 偿命 [償命] život za život, zaplatit životem vrah sám zaplatí životem za to, že zabil
cháng mìng bǎi suì 长命百岁 [長命百歲] nechť žije do sta let užívá se jako požehnání chángmìngsuǒ 长命锁 [長命鎖] kovový náhrdelník/přívěšek ve staré Číně se dával dětem jako talisman zaručující dlouhý život
chángnián 常年 ❶ celoročně, dlouhodobě ❷ běžný rok 2 chángnián 长年 [長年] ❶ celý rok ❷ dlouhodobá pomocná síla, dělník najatý na delší dobu »长工 ❸ dlouhověký, dlouho žijící cháng nián lěi yuè 长年累月 [長年累月] po celá léta, rok za rokem, v průběhu let chángpáo 长袍 [長袍] dlouhé šaty tradiční čínský oděv 1
pro muže
chángpǎo 长跑 [長跑] běh na dlouhou vzdálenost chángpiān 长篇 [長篇] ❶ dlouhý o jakémkoli textu či literárním díle ❷ román, dlouhý text chángqī 长期 [長期] dlouhodobý, dlouhé období, douhá doba chángqiāng 长枪 [長槍] ❶ kopí, oštěp ❷ puška chángqíng 常情 soudnost, rozum (zdravý), obecně rozšířený pocit cháng qū zhí rù 长驱直入 [長驅直入] postupovat bez jakýchkoliv překážek či komplikací o vojsku chángqún 长裙 [長裙] dlouhá sukně chángr 肠儿 [腸兒] párek, klobása, salám, jitrnice chángrén 常人 obyčejný/běžný člověk chángrèn 常任 stálý, trvalý, dlouhodobě pověřený funkcí, úkolem apod.
Chángshā 长沙 [長沙] Changsha hl. město provincie Hunan
chángshān 长衫 [長衫] dlouhé šaty bez lemů tradiční čínský mužský oděv
chángshéfù 长舌妇 [長舌婦] drbna, klepna, pomlouvačná žena chángshézhèn 长蛇阵 [長蛇陣] fronta, linie ve staré Číně dlouhá řada vojáků jako součást bojové taktiky; dnes také např.fronta lidí či aut
chángshè 常设 [常設] být trvalý, neustále fungovat, neustále být v provozu o institucích, úřadech apod. chángshēng 长生 [長生] žít navěky chángshí 常识 [常識] běžná znalost/vědomost 1 chángshì 尝试 [嘗試] vyzkoušet, zkoušet 2 chángshì 常事 běžná věc, normální záležitost 3 chángshì 长逝 [長逝] zemřít, skonat, odejít na věčnost chángshòu 长寿 [長壽] dlouhověký, dlouho žijící chángshù 常数 [常數] konstanta chángtài 常态 [常態] normálnost, normalita, normální stav chángtán 长谈 [長談] vést dlouhý hovor, dlouze si povídat chángtàn 长叹 [長嘆] hluboce si povzdechnout chángtào 常套 standard, konvence, zvyklost, běžný/zaběhlý postup chángtíng 长亭 [長亭] altán, pavilón většinou u cesty; sloužil jako odpočívadlo pro cestovatele nebo jako místo
rozloučení
chángtǒngwà 长筒袜 [長筒襪] dlouhé punčochy, nadkolenky, stockings dámské chángtǒngxuē 长筒靴 [長筒靴] kozačky (vysoké) chángtú 长途 [長途] ❶ vzdálený, daleký, dálkový ❷ dálkový autobus, dálkový hovor, meziměstský hovor chángwěi 常委 ❶ stálá komise, stálý výbor ❷ člen stálého výboru chángwèi 肠胃 [腸胃] trávící ústrojí, zažívání, střeva a žaludek chángwèibìng 肠胃病 [腸胃病] porucha trávení, nemoc zažívacího traktu, střevní potíže chángwēn 常温 [常溫] běžná teplota 15-25°C chángwū 场屋 [場屋] kůlna v mlatu místo sloužící pro odpočinek strážného nebo na úschovu nástrojů
chángwù 常务 [常務] stálý, zabývající se každodenní agendou 2 chángwù 长物 [長物] ❶ přebytek ❷ cennosti, hodnotné věci chángxiān 尝鲜 [嘗鮮] ochutnat čerstvé (sezónní) potraviny, okusit lahůdku chángxiàn 长线 [長線] ❶ nadbytečný, přebytečný, přebytkový ❷ dlouhodobý, s pomalým účinkem chángxiàn chǎnpǐn 长线产品 [長線產品] výrobek v nadbytečné zásobě, přebytečný produkt chángxiàng 长项 [長項] silná stránka, přednost 1 chángxiào 长啸 [長嘯] řvát, dlouze a hlasitě křičet 2 chángxiào 长效 [長效] dlouhodobě působící chángxīn 尝新 [嘗新] ochutnat čerstvé (sezónní) potraviny 1 chángxìng 常性 ❶ houževnatost, vytrvalost, výdrž ❷ zvyk, návyk 2 chángxìng 长性 [長性] houževnatost, vytrvalost, výdrž též 常性 chángxìng chángxiù 长袖 [長袖] dlouhý rukáv cháng xiù shàn wǔ 长袖善舞 [長袖善舞] úspěch závisí na přednostech daného člověka cháng xū duǎn tàn 长吁短叹 [長吁短嘆] skuhrat a bědovat, neustále naříkat chángyā 常压 [常壓] normální atmosferický tlak 1 chángyán 常言 pořekadlo, úsloví, rčení 2 chángyán 肠炎 [腸炎] enteritida, zánět střev chángyáng 徜徉 potulovat se, potloukat se, loudat se, lelkovat též psáno jako 倘佯 chángyáng chángyè 长夜 [長夜] ❶ temné dny, věčná noc, dlouhá noc ❷ po celou noc chángyī 肠衣 [腸衣] střívko, střevo obal na výrobu 1
párků a klobás
chángyín 长吟 [長吟] číst pomalu a rytmicky chángyīng 长缨 [長纓] dlouhý provaz, dlouhé lano chángyòng 常用 běžně (po)užívaný chángyú 长于 [長於] být zběhlý (v oboru apod.), být dobrý (v něčem) chángyuán 长圆 [長圓] oválný, elipsovitý chángyuǎn 长远 [長遠] dlouhodobý chángyuàn 场院 [場院] mlat, ohrazený dvůr chángzhāi 长斋 [長齋] zdržování se konzumace masa chángzhēng 长征 [長征] ❶ výprava, pochod, expedice ❷ Dlouhý pochod čínské rudé armády v letech 1934-1935
cháng zhì jiǔ ān 长治久安 [長治久安] dlouhé období míru a klidu, dlouhotrvající mír a pořádek 1 chángzhù 常住 ❶ trvale obývat ❷ nehybnost, neměnnost ❸ buddhistický nebo taoistický chrám spolu s poli a majetkem 2 chángzhù 常驻 [常駐] stálý, trvalý, permanentní chángzi 肠子 [腸子] střeva chángzú 长足 [長足] rychlý, překotný, rapidní 1 chǎng 厂 [廠] ❶ závod, továrna, výrobna ❷ skladiště, depo, prostranství (pro skladováni, opravy apod.) ❸ Chang čínské příjmení 2 chǎng 场 [場] ❶ plocha, prostranství, místo konání ❷ jeviště, scéna, pódium ❸ oblast určitého konání či aktivit ❹ místo, dějiště ❺ hra, představení, utkání,
zápas, program ❻ numerativ pro divadelní výstup či akt ❼ numerativ pro sportovní utkání; kulturní představení apod. ❽ proklad, prokládání numerativ pro tento způsob analogové komprese obrazu ❾ pole 3 chǎng 敞 ❶ prostorný, rozlehlý, rozsáhlý ❷ otevřít, roztáhnout, rozevřít chǎngchē 敞车 [敞車] nákladní vůz bez plachty chǎngcì 场次 [場次] počet představení, četnost vystoupení chǎngdì 场地 [場地] místo, prostor, plocha, hřiště, prostranství, hrací plocha, závodiště chǎngfāng 厂方 [廠方] závod, továrna, vedení továrny/závodu chǎngfáng 厂房 [廠房] dílna, budova továrny, výrobní hala chǎngguǎn 场馆 [場館] sportoviště, hřiště, aréna, sportovní areál, stadión chǎngguī 厂规 [廠規] tovární předpisy/nařízení chǎnghé 场合 [場合] situace, událost, okolnost 1 chǎngjì 厂纪 [廠紀] tovární předpisy/nařízení 2 chǎngjì 场记 [場記] ❶ záznam o průběhu natáčení filmu apod. ❷ zapisovač, zaznamenávač průběhu natáčení filmu apod.
chǎngjiā 厂家 [廠家] závod, továrna chǎngjǐng 场景 [場景] ❶ scéna, výstup na divadle, ve filmu apod. ❷ stav, situace, okolnosti, podmínky chǎngkāi 敞开 [敞開] ❶ otevřít, odkrýt, roztáhnout, rozevřít ❷ otevřeně, bez omezení, neomezeně, volně chǎngkǒu 敞口 otevřený, nezavřený, odkrytý, odklopený chǎngkuàng 厂矿 [廠礦] továrny a doly chǎngliàng 敞亮 jasný, zřejmý, zřetelný, prosvícený chǎngmiàn 场面 [場面] ❶ scéna, výstup na divadle, ve filmu apod. ❷ výjev, scéna v knize apod. ❸ orchestr čínské opery ❹ situace, výjev, scéna, událost ❺ maska, fasáda, vnější slupka, nátěr metafora chǎngmiànshang 场面上 [場面上] společenská událost chǎngpéng 敞篷 bez střechy, s otevřenou střechou chǎngpéngchē 敞篷车 [敞篷車] kabriolet chǎngqū 厂区 [廠區] výrobna, výrobní oblast chǎngshāng 厂商 [廠商] majitel továrny, vlastník závodu chǎngsuǒ 场所 [場所] lokalita, místo konání, areál chǎngzhǐ 厂址 [廠址] místo továrny nebo závodu 1 chǎngzi 厂子 [廠子] ❶ závod, továrna, výrobna ❷ skladiště, depo, prostranství (pro skladování, opravy apod.) 2 chǎngzi 场子 [場子] místo, prostranství, plocha (pro určitou aktivitu) 1 chàng 唱 ❶ zpívat, zazpívat ❷ křičet, volat, zvolat, vykřiknout ❸ píseň ❹ Chang čínské příjmení 2 chàng 畅 [暢] ❶ hladký, volný, neomezený, bez překážek, nerušený, průchodný ❷ bezprostřední, bez zábran, nespoutaný, nevázaný, vesele, bezuzdný ❸ Chang čínské příjmení chàng báiliǎn 唱白脸 [唱白臉] hrát zápornou postavu, dělat padoucha, hrát zlého policajta záporná role v čínské opeře nosí bílou masku
chàng báiliǎnr 唱白脸儿 [唱白臉兒] hrát zápornou postavu, dělat padoucha, hrát zlého policajta záporná role v čínské opeře nosí bílou masku
chàngbàn 倡办 [倡辦] založit, zahájit, vytvořit, iniciovat, dát vznik chàngběn 唱本 libreto, zpěvník chàngběnr 唱本儿 [唱本兒] libreto, zpěvník chàngcí 唱词 [唱詞] libreto, text písně chàngdá 畅达 [暢達] hladký, plynulý, ladný, nepřerušovaý řeč, doprava, text apod. chàngdǎo 倡导 [倡導] prosazovat, navrhovat chàngdié 唱碟 gramofonová deska chàng dújiǎoxì 唱独角戏 [唱獨角戲] zvládnout (něco) bez pomoci druhých, udělat (něco) bez pomoci, být sólový hráč chàngduàn 唱段 árie
chàng duìtáixì 唱对台戏 [唱對臺戲] začít (s někým) soupeřit, postavit se (někomu) chàngfǎ 唱法 technika zpěvu, způsob zpěvu chàng fǎndiào 唱反调 [唱反調] jednat v rozporu s (něčím), dělat pravý opak chàng gāodiào 唱高调 [唱高調] jenom žvanit a skutek utek chàng gāodiàor 唱高调儿 [唱高調兒] jenom žvanit a skutek utek chànggē 唱歌 zpívat chànggōng 唱功 pěvecké umění, pěvěcká zdatnost chànggōngr 唱功儿 [唱功兒] pěvecké umění, pěvěcká zdatnost chànghè 唱和 ❶ vzájemně se doplňovat v tvorbě básní tvořit básně podle určitého klíče ❷ společně zpívat pomocí střídání různých hlasů
chàng hóngliǎn 唱红脸 [唱紅臉] hrát kladnou postavu, hrát hodného policajta kladná role v čínské opeře nosí červenou masku
chànghuái 畅怀 [暢懷] od strdce, uvolněně chàngjī 唱机 [唱機] gramofon chàng kōngchéngjì 唱空城计 [唱空城計] ❶ tvářit se silnější než ve skutečnosti jsme ❷ mít nepřítomné zaměstnance chàngkuài 畅快 [暢快] bezstarostný, uvolněný, pohodový chàngmíng 唱名 ❶ číst nahlas seznam jmen ❷ hudební stupnice slabiky do, re, mi fa, sol, la, si chàngpán 唱盘 [唱盤] gramofonová deska, hudební disk chàngpiàn 唱片 gramofonová deska chàngpiào 唱票 vyvolávat výsledky hlasování, číst nahlas výsledky hlasování chàngqiāng 唱腔 árie vokální část vystoupení v čínské opeře
chàngr 唱儿 [唱兒] píseň chàngrán 怅然 [悵然] nešťastný, smutný, skleslý, zklamaný, rozladěný chàngshībān 唱诗班 [唱詩班] sbor (pěvecký), chór v kostele
chàng shuānghuáng 唱双簧 [唱雙簧] předvést komický výstup, vzájemně spolupracovat představení má dva účinkující, jeden stojí vpředu a mimicky předvádí, druhý schovaný za ním zpívá nebo mluví
chàng suǒ yù yán 畅所欲言 [暢所欲言] mluvit bez zábran, mluvit otevřeně chàngtán 畅谈 [暢談] otevřeně/od srdce si povídat, bez zábran diskutovat chàngtōng 畅通 [暢通] otevřený, bez překážek, průchodný např.tepna či cesta chàngtóu 唱头 [唱頭] gramofonová přenoska chàngwǎng 怅惘 [悵惘] netečný, rozrušený, roztěkaný, malátný, bez života/energie chàngxì 唱戏 [唱戲] zpívat v opeře, vystupovat v roli chàngxiǎng 畅想 [暢想] fantazírovat, popustit uzdu představivosti chàngxiǎngqǔ 畅想曲 [暢想曲] fantazie chàngxiāo 畅销 [暢銷] dobře se prodávat, jít dobře na odbyt chàngxíng 畅行 [暢行] projet bez obtíží, volně projít chàngxù 畅叙 [暢敘] radostně rozprávět, vesele se bavit o starých časech chàngyì 倡议 [倡議] ❶ navrhnout, předložit návrh ❷ podnět, prvotní návrh, iniciativa chàngyǐn 畅饮 [暢飲] nalévat si co hrdlo ráčí, pít podle libosti chàngyóu 畅游 [暢游] ❶ užívat si cestování a prohlížení památek ❷ dobře si zaplavat chàngzhēn 唱针 [唱針] (gramofonová) jehla chàng zhǔjué 唱主角 mít na starosti nejdůležitější úkol, hrát hlavní roli 1 chāo 抄 ❶ opisovat, přepisovat ❷ kopírovat, opisovat, plagovat 2 chāo 抄 ❶ konat prohlídku a konfiskovat, pátrat a zabavovat ❷ jít zkratkou, krátit si cestu ❸ zkřížit ruce
na prsou chāo 抄 uchopit 4 chāo 超 ❶ překonat, překročit, předčít, převyšovat, přesáhnout ❷ extra-, super-, ultra-, nad- ❸ být mimo, být za hranicí ❹ přeskočit ❺ Chao čínské příjmení 5 chāo 钞 [鈔] ❶ papírové peníze, bankovka ❷ Chao 3
čínské příjmení
chāo 钞 [鈔] opisovat, přepisovat též 抄 chāo chāobá 超拔 ❶ znamenitý, vynikající, skvělý ❷ povýšit ❸ osvobodit se (od něčeho), vymanit se, zbavit se (něčeho) chāobáo 超薄 velmi tenký, ultratenký chāobào 抄报 [抄報] opsat a předat nadřízenému chāoběn 抄本 ručně opsaná kniha, transkript chāobiān 超编 [超編] mít nadměrný počet zaměstnanců chāobiāo 超标 [超標] překonat stanovené množství, překročit normu chāocǎi 超采 těžit v příliš velkém množství chāochǎn 超产 [超產] překročit výrobní plán 1 chāocháng 超常 nadprůměrný, mimořádný 2 chāocháng 超长 [超長] ❶ přesahovat stanovenou délku ❷ překračující povolenou délku, velmi dlouhý chāochao 吵吵 dělat kravál, být hlučný o větším 6
množství lidí
chāochē 超车 [超車] předjíždět chāochū 超出 překročit, přesáhnout, převýšit chāodǎo 超导 [超導] supravodivost chāoděng 超等 výjimečný, nadprůměrný, převyšující ostatní chāodīkōng 超低空 velmi nízká nadmořská výška o letu letadla apod.
chāodīwēn 超低温 [超低溫] ultranízká teplota chāoduǎnbō 超短波 velmi krátké vlny chāoduǎnqún 超短裙 minisukně chāo'é 超额 [超額] překonat stanovené množství, překročit normu chāofán 超凡 výjimečný, zvláštní, mimořádný, neobvyklý chāo fán rù shèng 超凡入圣 ❶ překonat světské touhy a dosáhnout svátosti ❷ studovat nad rámec běžného vzdělání a stát se mistrem chāo fán tuō sú 超凡脱俗 [超凡脫俗] ❶ být mimo pozemský svět ❷ přesahovat běžnost chāo fùhè 超负荷 [超負荷] ❶ přetížení, nadměrné zatížení ❷ jít za (něčí) možnosti, přetěžovat schopnosti chāogāosù 超高速 superrychlost chāogāowēn 超高温 [超高溫] (extrémě) vysoká teplota chāoguò 超过 [超過] ❶ překonat, předehnat ❷ převyšovat, přesáhnout, být vyšší než chāoháohuá 超豪华 [超豪華] velmi noblesní, nadmíru přepychový, nesmírně luxusní chāohū 超乎 překročit, být mimo (něco) chāojí 超级 [超級] ultra-, super chāojiā 抄家 pátrat v domě a zabavovat majetek chāojiǎ 超假 překročit délku své dovolené chāojiàn 抄件 kopie dokumentu odeslaná příslušnému oddělení chāojìnr 抄近儿 [抄近兒] jít zkratkou, krátit si cestu chāojué 超绝 [超絕] znamenitý, vynikající, jedinečný chāoliàng 超量 překročit (dané) množství chāolíng 超龄 [超齡] překračující věkový limit, nad věkovou hranicí chāolù 抄录 [抄錄] opisovat, přepisovat chāomò 抄没 [抄沒] pátrat a zabavovat chāopiào 钞票 [鈔票] papírové peníze, bankovka chāoqī 超期 zpožděný, překračující časový limit chāoqián 超前 ❶ progresivní, pokrokový ❷ překonat (své) předchůdce chāoqún 超群 přední, čelní, převyšující dav chāorán 超然 nestranný, nezaujatý chāorán wù wài 超然物外 ❶ stát mimo veškeré sváry, stát nad společenskými problémy ❷ stranit se
problémů společnosti, být uzavřený před světem chāorén 超人 ❶ výjimečný, nadprůměrný ❷ superman, nadčlověk 1 chāoshēng 超升 ❶ vejít do Západní čisté země, vstoupit do Západního ráje o duši zesnulého ❷ být povýšen o více než jeden stupeň 2 chāoshēng 超生 ❶ reinkarnovat (se), převtělit (se) ❷ jednat shovívavě, být milosrdný 3 chāoshēng 超生 mít více dětí, než kolik umožňují pravidla státu chāoshēngbō 超声波 [超聲波] ultrazvuk chāoshí 超时 [超時] překračovat stanovený čas chāoshì 超市 supermarket též 超级市场 chāojí shìchǎng 1 chāoshōu 抄收 přijmout a nahrát telegram apod. 2 chāoshōu 超收 ❶ vydělávat více, než bylo plánované ❷ získané peníze přesahující stanovenou částku chāoshuǐpíng 超水平 vyšší než běžně, překračující normál chāosòng 抄送 předat kopii dokumentu příslušnému oddělení chāosú 超俗 nebýt bržděný konvencemi, nekonvenční chāosù 超速 překročit (stanovenou) rychlost chāotuō 超脱 [超脫] ❶ originální, nekonvenční, osvobozený od konvencí a tradic ❷ překročit, jít za ❸ osvobodit se, vyprostit se 1 chāoxí 抄袭 [抄襲] ❶ opisovat, plagovat ❷ vypůjčit si, kopírovat (někoho) 2 chāoxí 抄袭 [抄襲] nečekaně ze stran (nebo zezadu) napadnout armádu nepřítele chāoxiě 抄写 [抄寫] opisovat, přepisovat chāoyīliú 超一流 prvotřídní, vrcholný chāoyì 超逸 volný a přirozený, půvabný a nekonvenční chāoyīnsù 超音速 nadzvuková rychlost chāoyuán 超员 [超員] být přeplněný, přesáhnout kapacitu osob chāoyuè 超越 překonat, překročit, přesáhnout, převýšit chāozài 超载 [超載] překračovat povolenou váhu, být přetížený chāozhī 超支 ❶ utrácet nad plán, překročit výdaje ❷ peníze vyplacené nad rámec hodnoty chāozhí 超值 svou hodnotou přesahovat cenu o zboží chāozhòng 超重 ❶ stát se těžším jev způsobený zrychlujícím předmětem pohybujícím se od centra Země
❷ překračovat povolenou váhu, být přetížený ❸ překročit stanovenou hmotnost chāozìrán 超自然 nadpřirozený 1 cháo 巢 ❶ hnízdo, doupě ❷ doupě, brloh, úkryt, pelech ❸ Chao čínské příjmení 2 cháo 朝 ❶ panovnický dvůr, císařská vláda ❷ dynastie ❸ vláda, období vlády císaře ❹ vykonat pouť, poklonit se (císaři) ❺ směřovat (někam), být obrácen směrem k (něčemu) ❻ (směrem) na (něco), (směrem) k ❼ Chao čínské příjmení 3 cháo 潮 ❶ příliv ❷ příliv (nadšení, citu apod.), vlna (ve společnosti) ❸ vlhký 4 cháo 潮 ❶ podřadný, horší, horší kvality ❷ neobratný, nekvalifikovaný 5 cháo 潮 ❶ Chao zkratka pro město Chaozhou 潮州 v provincii Guangdong ❷ Chao čínské příjmení cháobài 朝拜 ❶ poklonit se (císaři nebo úředníkovi) ❷ vykonat pouť cháodài 朝代 dynastie cháofěng 嘲讽 [嘲諷] zesměšňovat, vysmívat se cháohóng 潮红 [潮紅] zrudnout, začervenat se cháohūhū 潮乎乎 provlhlý, navlhlý cháojù 潮剧 [潮劇] opera Chao především ve městech Shantou a Chaozhou v provincii Guangdong
cháoliú 潮流 ❶ příliv, přílivový proud ❷ trend, proud cháonòng 嘲弄 posmívat se, zesměšňovat, dobírat si cháoqì 潮气 [潮氣] vlhkost (vzduchu) cháorùn 潮润 [潮潤] ❶ vlhký, navlhlý ❷ slzavý, uplakaný cháoshèng 朝圣 [朝聖] ❶ vykonat pouť na posvátné místo ❷ navštívit rodiště Konfucia Qufu v provincii Shandong
cháoshī 潮湿 [潮濕] mokrý, vlhký, navlhlý cháoshuǐ 潮水 příliv cháotíng 朝廷 panovnický dvůr cháotóu 潮头 [潮頭] ❶ příliv ❷ trend, proud cháowèi 潮位 stopa přílivu, úroveň přílivu cháoxī 潮汐 ❶ přílivová vlna ❷ mořský příliv cháoxīnéng 潮汐能 přílivová energie Cháoxiān 朝鲜 [朝鮮] ❶ Severní Korea ❷ Korea před rozdělením
Cháoxiǎnzú 朝鲜族 [朝鮮族] ❶ Korejci jakožto jedna z čínských národnostních menšin ❷ Korejci cháoxiàng 朝向 orientace, situování o hlavní bráně budovy nebo oknu pokoje
cháoxiào 嘲笑 posmívat se, vysmívat se, dělat si legraci (z někoho) cháoxué 巢穴 ❶ hnízdo, doupě, nora ❷ doupě, brloh, úkryt, pelech cháoxùn 潮汛 nejvyšší stav přílivu, jarní příliv cháoyáng 朝阳 [朝陽] směřovat na jih, být obrácen ke slunci cháoyánghuā 朝阳花 [朝陽花] slunečnice cháoyě 朝野 ❶ panovnický dvůr a lid ❷ vládní a nevládní cháoyǒng 潮涌 přivalit se jako příliv 1 chǎo 吵 ❶ halasit, hlučet, hulákat ❷ hlasitě vyrušovat ❸ hádat se, dohadovat se, přít se, hašteřit se 2 chǎo 炒 ❶ smažit, restovat ❷ spekulovat (na burze) ❸ dělat reklamu, medializovat ❹ vyrazit, vyhodit, dát výpověď chǎocài 炒菜 ❶ připravovat smažené pokrmy ❷ smažené pokrmy chǎo chǎo rǎng rǎng 吵吵嚷嚷 hlučet, dělat kravál chǎofān 吵翻 rozejít se po hádce chǎofàn 炒饭 [炒飯] smažená rýže chǎogān 炒肝 pokrm připravovaný z vepřových jater, střev, cibulky, sojové omáčky a škrobu chǎogānr 炒肝儿 [炒肝兒] pokrm připravovaný z vepřových jater, střev, cibulky, sojové omáčky a škrobu chǎogǔ 炒股 spekulovat s akciemi a podíly, obchodovat na burze chǎoguō 炒锅 [炒鍋] pánev na smažení zejména arašídů, kaštanů apod.
chǎohuì 炒汇 [炒匯] nelegálně obchodovat s cizí měnou chǎohuò 炒货 [炒貨] pražené oříšky, pražená semínka atp. chǎojiā 炒家 spekulant (na burze), burzovní makléř chǎojià 吵架 hádat se, hašteřit se chǎo lěngfàn 炒冷饭 [炒冷飯] ❶ ohřívat zbylou rýži ❷ říkat nebo dělat stále stejné věci pořád dokola chǎomà 吵骂 [吵罵] hádat se a nadávat si chǎomǎi-chǎomài 炒买炒卖 [炒買炒賣] (burzovní) spekulace 1 chǎomǐ 炒米 smažená rýže 2 chǎomǐ 炒米 tradiční mongolský pokrm z prosa a másla 1 chǎomiàn 炒面 [炒麵] smažené nudle 2 chǎomiàn 炒面 [炒麵] pražená mouka chǎonào 吵闹 [吵鬧] ❶ hádat se, hlasitě se přít ❷ hulákat, dělat kravál, dělat hluk ❸ hluk, kravál, halas chǎoqīng 炒青 ❶ sušit čajové lístky v horkém hrnci ❷ čajové lístky sušené v horkém hrnci chǎorǎng 吵嚷 halasit, hlučet, dělat hluk chǎorén 吵人 hlučný, hlasitý a otravný chǎosháo 炒勺 čínská pánev na smažení, wok chǎo yóuyú 炒鱿鱼 [炒魷魚] vyhodit, propustit (ze zaměstnání), vykopnout sbalit si pokrývku jako se svinuje smažená oliheň
chǎozuǐ 吵嘴 hádat se, handrkovat se chǎozuò 炒作 ❶ spekulovat (na burze) ❷ popularizovat, dělat reklamu, medializovat chē 车 [車] ❶ vůz ❷ nástroj, přístroj, stroj, zařízení s rotačním mechanismem ❸ stroj ❹ soustružit, obrábět
❺ čerpat vodu (pomocí vodního kola) ❻ otáčet (se), hýbat (se) ❼ čínské příjmení chēbǎ 车把 [車把] řidítka 1 chēbǎshi 车把势 [車把勢] vozka též 车把式 2 chēbǎshi 车把式 [車把式] vozka též 车把势 chēbāng 车帮 [車幫] bočnice, postranice chēchéng 车程 [車程] vzdálenost, délka cesty chēchuáng 车床 [車床] soustruh chēcì 车次 [車次] dopravní spoj (číslo) chēdài 车带 [車帶] pneumatika chēdào 车道 [車道] ❶ vozovka též 车行道 ❷ jízdní pruh chēdàogōu 车道沟 [車道溝] kolej, vyježděná brázda, vyjetá stopa chēdēng 车灯 [車燈] světla vozu (čelní) chēduì 车队 [車隊] ❶ kolona (aut), vozová kolona ❷ vozový park chēfèi 车费 [車費] jízdné chēfenr 车份儿 [車份兒] poplatek za pronájem vozu chēgōng 车工 [車工] ❶ soustružení ❷ soustružník chēgū-luhuà 车轱辘话 [車軲轆話] rozvleklá, nesouvislá řeč chēgūlu 车轱辘 [車軲轆] kolo (vozu) chēhuò 车祸 [車禍] dopravní nehoda chējià 车架 [車架] kostra, rám, skelet kola, automobilu apod.
chējiān 车间 [車間] dílna chējiǎn 车检 [車檢] technická kontrola vozu chēkù 车库 [車庫] garáž chēkuāng 车筐 [車筐] košík (na kolo apod.) chēkuàng 车况 [車況] technický stav vozu chēlǎobǎn 车老板 [車老闆] vozka, řidič, šofér chēliàng 车辆 [車輛] vozy, povozy chēlíng 车铃 [車鈴] zvonek (na kole apod.) chēliú 车流 [車流] provoz chēlún 车轮 [車輪] kolo (vozu) chēmǎfèi 车马费 [車馬費] cestovní výlohy, cestovní výdaje, cestovní náhrady chēmén 车门 [車門] ❶ dveře vozu ❷ vjezd (pro motorová vozidla apod.) chēmó 车模 [車模] ❶ model vozu ❷ modelka pózující vedle automobilu chēpái 车牌 [車牌] SPZ, státní poznávací značka, registrační značka (vozu) chēpéng 车棚 [車棚] kryté stání, přístřešek pro kolo, vůz apod. chēpí 车皮 [車皮] vagon (zejm. nákladní) chēpiào 车票 [車票] jízdenka 1 chēqián 车前 [車前] jitrocel Plantago asiatica 2 chēqián 车钱 [車錢] jízdné, cestovní náklady chēqiáncǎo 车前草 [車前草] jitrocel Plantago asiatica chēqiánzi 车前子 [車前子] jitrocel Plantago asiatica chēqiánzǐ 车前子 [車前子] semena jitrocele, semen Plantaginis asiaticae chēquān 车圈 [車圈] ráfek chēshēn 车身 [車身] tělo vozu chēshì 车市 [車市] automobilový trh chēshǒu 车手 [車手] automobilový závodník chē shuǐ mǎ lóng 车水马龙 [車水馬龍] hustý provoz chēsù 车速 [車速] ❶ rychlost vozu ❷ rychlost otáček soustruhu chētāi 车胎 [車胎] pneumatika chētǐ 车体 [車體] vůz, tělo vozu chētiáo 车条 [車條] paprsek, špice (kola) chētiē 车贴 [車貼] ❶ samolepka na auto, nálepka na auto ❷ příspěvek na dopravu (zaměstnancům) chētóu 车头 [車頭] lokomotiva, čelo vozu, čelní část vozidla chēwèi 车位 [車位] parkovací místo chēxiǎn 车险 [車險] pojištění vozidla, pojištění automobilu chēxiāng 车厢 [車廂] vůz vnitřní část vozu určená k přepravě osob či zboží
chēxíng 车型 [車型] typ vozidla, model automobilu 2 chēxíng 车行 [車行] jet vozem, jet autem 1
chēyuán 车辕 [車轅] oj chē zài dǒu liáng 车载斗量 [車載斗量] mnoho, nic zvláštního chēzhá 车闸 [車閘] brzda chēzhǎn 车展 [車展] automobilová výstava, výstava automobilů chēzhàn 车站 [車站] zastávka, stanice, nádraží chēzhào 车照 [車照] řidičský průkaz, technický průkaz chēzhé 车辙 [車轍] stopa, kolej (vyjetá), brázda, rýha (od vozidla) chēzhǒng 车种 [車種] vozidla, druhy vozů (různé) chēzhóu 车轴 [車軸] osa, náprava chēzhǔ 车主 [車主] majitel vozidla, vlastník vozu chēzi 车子 [車子] ❶ vůz (zejm. menší) ❷ kolo, bicykl chēzǔ 车组 [車組] posádka vozidla chě 扯 ❶ táhnout, tahat ❷ trhat ❸ žvanit, kecat, plácat chědàn 扯淡 mluvit z cesty, vykecávat se, žvanit nesmysly, hloupě kecat chěhòutuǐ 扯后腿 [扯後腿] být překážkou, brzdit (někoho, něco) chěhuǎng 扯谎 [扯謊] lhát chěpí 扯皮 ❶ dohadovat se, handrkovat se, přít se (o malichernostech) ❷ přehazovat si mezi sebou (odpovědnost), přehazovat si (něco) jako horký brambor chěpíng 扯平 vyrovnat, srovnat, urovnat, narovnat chětuǐ 扯腿 být překážkou, brzdit (někoho, něco) chě xiánpiān 扯闲篇 [扯閑篇] tlachat, klábosit, plkat 1 chè 掣 ❶ trhat, škubat, tahat ❷ vytahovat, vyndávat ❸ míhat se, problesknout, zablesknout se 2 chè 撤 ❶ odstraňovat, dávat pryč ❷ ustoupit, couvnout, stáhnout se ❸ redukovat, zmírnit ❹ čínské příjmení
chèbīng 撤兵 stáhnout vojska chèbìng 撤并 [撤併] spojit, sloučit, sdružit chèchá 彻查 [徹查] důkladně prošetřit chèchū 撤出 stáhnout chèchú 撤除 odstranit, stáhnout, zrušit chèdǐ 彻底 [徹底] důkladný, úplný, důsledný, radikální chèfáng 撤防 stáhnout jednotku, zrušit posádku chègǔ 彻骨 [徹骨] velice, do morku kostí, nadmíru chèhuàn 撤换 [撤換] vyměnit, nahradit, stáhnout a nahradit chèjūn 撤军 [撤軍] stáhnout vojska chèlí 撤离 [撤離] stáhnout, odvolat chèmiǎn 撤免 odvolat chèsù 撤诉 [撤訴] stáhnout obvinění chè tóu chè wěi 彻头彻尾 [徹頭徹尾] úplný, skrz naskrz, naprostý chètuì 撤退 ustoupit, stáhnout (se) chèwù 彻悟 [徹悟] zcela si uvědomovat, zcela pochopit chèxiāo 撤销 [撤銷] stáhnout, zrušit, odvolat chèyè 彻夜 [徹夜] celou noc chèzhí 撤职 [撤職] zbavit funkce, odvolat z pozice chèzhǒu 掣肘 být překážkou, bránit (někomu v něčem) chèzī 撤资 [撤資] stažení investovaného kapitálu chèzǒu 撤走 stáhnout, odvolat 1 chēn 嗔 ❶ rozzlobený, rozhněvaný ❷ obviňovat, vytýkat, vyčítat, vinit 2 chēn 抻 táhnout, natáhnout, vytáhnout chēnguài 嗔怪 obviňovat, vytýkat, vyčítat, vinit chēnmiàn 抻面 [抻麵] ručně tažené nudle chēnnù 嗔怒 hněvat se, zlobit se chēnyuàn 嗔怨 obviňovat, vytýkat, vyčítat, vinit 1 chén 晨 ❶ ráno někdy též časový úsek od půlnoci do poledne ❷ čínské příjmení 2 chén 沈 viz 沉 3 chén 沉 ❶ nořit se, klesat (ke dnu), tonout, potápět ❷ klesat, sedat si, sesedat se, slehávat ❸ klesat, poklesnout ❹ hluboký, hluboce ❺ těžký ❻ ztěžklý 4 chén 臣 ❶ poddaný, úředník (v období feudalismu) ❷ služebník vaší výsosti vlastní oslovení úředníka ve styku s císařem ❸ čínské příjmení
chén 辰 pátá z pozemských větví viz 干支 chén 辰 ❶ nebeská tělesa ❷ hodina libovolná z 12 dvouhodin podle tradičního čínského dělení dne ❸ čas, termín, doba 7 chén 辰 ❶ Chenzhou dříve správní jméno místa v dnešním Hunanu ❷ čínské příjmení 8 chén 陈 [陳] ❶ vyložit, rozložit ❷ vyložit, popsat, sdělit 9 chén 陈 [陳] starý, odleželý, uleželý 10 chén 陈 [陳] ❶ Chen království v obd. dyn. Zhou, na území dnešního Henanu ❷ Chen jedna z jižních dynastií ❸ čínské příjmení chén'āi 尘埃 [塵埃] prach 1 chénbào 尘暴 [塵暴] písečná bouře 2 chénbào 晨报 [晨報] raník, ranní vydání novin chénbīng 陈兵 [陳兵] nasazení vojsk, nasazení jednotek chénchén 沉沉 ❶ těžký ❷ hluboký chén chén xiāng yīn 陈陈相因 [陳陳相因] postupovat rutinně, šlapat ve vyjetých kolejích, být rigidní chénchuán 沉船 ❶ potopit (se) loď ❷ lodní vrak, potopená loď chén cí làn diào 陈词滥调 [陳詞濫調] otřepaná fráze, klišé chéncù 陈醋 [陳醋] uleželý ocet chéndǐ 沉底 klesnout ke dnu chéndiàn 沉淀 [沉澱] ❶ klesnout, usadit se, sednout, sedimentovat ❷ usazenina, sediment ❸ nakupit (se), nashromáždit (se) chéndiàndiàn 沉甸甸 těžký chénfàng 陈放 [陳放] vystavit, rozložit, rozmístit chénfèi 尘肺 [塵肺] pneumokonióza 1 chénfēng 尘封 [塵封] zaprášený, pokrytý prachem 2 chénfēng 晨风 [晨風] ranní vánek chénfǔ 陈腐 [陳腐] zatuchlý, zastaralý, starý a zkažený chéngòu 尘垢 [塵垢] špína, prach a špína 1 chénguāng 晨光 rozbřesk, svítání, úsvit 2 chénguāng 辰光 okamžik, moment, čas, doba chénguī 陈规 [陳規] přežité zvyklosti, zastaralé pořádky chén guī lòu xí 陈规陋习 [陳規陋習] přežité zvyklosti, zastaralé zvyklosti chénhuán 尘寰 [塵寰] lidský svět, svět, tento svět chénhūn 晨昏 ráno a večer, za úsvitu a za soumraku chénhuò 陈货 [陳貨] staré zboží chénjī 沉积 [沉積] ❶ zanášet se, usazovat se, ucpávat ❷ klesat, usazovat se, sedat ❸ nanášení organických usazenin ❹ nashromáždit (se), nahromadit (se) chénjīwù 沉积物 [沉積物] usazenina, sediment 1 chénjì 沉寂 ❶ tichý, klidný, pokojný ❷ nemít žádné zprávy, beze zpráv, ani vidu ani slechu 2 chénjì 陈迹 [陳跡] pozůstatek, relikt chénjiàng 沉降 klesat, klesnout, poklesnout, sedat, sesedat chénjìn 沉浸 ponořit se, namáčet, ponořit, pohroužit se, zabrat se chénjìng 沉静 [沉靜] ❶ tichý, klidný, poklidný ❷ klidný, vyrovnaný chénjiǔ 陈酒 [陳酒] ❶ archivní alkohol ❷ rýžové víno chénjiù 陈旧 [陳舊] starý, zastaralý, přežitý chénkē 沉疴 [沉痾] závažná vleklá choroba, závažné chronické onemocnění chénléi 沉雷 burácející hrom, hlasité zahřmění chénliàn 晨练 [晨練] ranní cvičení, ranní rozcvička chénliè 陈列 [陳列] vystavit chénlún 沉沦 [沉淪] zabřednout, uvíznout, upadnout (do) chénluò 沉落 ❶ klesat, padat ❷ skleslý, sklíčený, zkroušený chénmèn 沉闷 [沉悶] ❶ dusný, tíživý ❷ skleslý, sklíčený chénmí 沉迷 oddávat se, libovat si chénmiǎn 沉湎 zabřednout, oddávat se, propadnout 5 6
(čemu) chénmò 沉没 [沉沒] ponořit (se), potopit (se), zanořit (se) 2 chénmò 沉默 ❶ skoupý na slovo, mlčenlivý, málomluvný ❷ mlčet chénnì 沉溺 zabřednout, oddávat se, propadnout (čemu) chénnián 陈年 [陳年] letitý, vyzrálý chénniàng 陈酿 [陳釀] archivní alkohol chénpí 陈皮 [陳皮] sušená kůra mandarinky n. pomeranče chénqián 沉潜 [沉潛] ❶ potopit (se), skrývat (se) pod hladinou ❷ zdrženlivý, rezervovaný, odměřený ❸ soustředit se (na) chénqíng 陈情 [陳情] vyslovit, vyjádřit chénqǐng 陈请 [陳請] požadovat, žádat chénshè 陈设 [陳設] ❶ rozložit, umístit, rozmístit ❷ zařízení, vybavení, nábytek chénshī 陈尸 [陳屍] vystavit zesnulého chénshí 辰时 [辰時] čas od 7. do 9. hodiny ranní chénshì 尘世 [塵世] lidský svět, svět, tento svět Chén Shìměi 陈世美 [陳世美] Chen Shimei postava z 1
čínské opery
chénshù 陈述 [陳述] vyložit, vysvětlit, objasnit chénshuāng 晨霜 ranní námraza chénshuì 沉睡 hluboce spát chénshuō 陈说 [陳說] vyložit, vysvětlit, popsat chénsī 沉思 přemýšlet, hloubat, dumat chénsú 尘俗 [塵俗] ❶ světský, pozemský, sekulární ❷ lidský svět, svět, tento svět chénsù 陈诉 [陳訴] popsat, vylíčit chéntòng 沉痛 ❶ hluboce zarmoucený, velice litující ❷ hořký, bolestný, trpký chéntǔ 尘土 [塵土] prach chénwěn 沉稳 [沉穩] ❶ klidný, vyrovnaný, nevzrušený ❷ klidný, poklidný, nerušený 1 chénwù 尘雾 [塵霧] ❶ oblak prachu, prachové mračno ❷ prach a kouř 2 chénwù 晨雾 [晨霧] ranní mlha chénxī 晨曦 rozbřesk, svítání, úsvit chénxiàn 沉陷 ❶ propadnout se, zbortit se, probořit se ❷ propadnout (čemu), ponořit se (do), zabřednout (do) chénxiāng 沉香 ❶ Aquilaria agallocha též 伽南香 ❷ dřevo stromu Aquilaria agallocha chénxiāo 尘嚣 [塵囂] rozruch, halas, povyk, vřava chénxīng 晨星 ❶ hvězdy viditelné za rozbřesku ❷ Venuše, jitřenka někdy též Merkur chényān 尘烟 [塵煙] ❶ oblak prachu, prachové mračno ❷ prach a kouř 1 chényán 陈言 [陳言] vyjádřit se, vyslovit se 2 chényán 陈言 [陳言] archaická fráze, otřelý výraz chényín 沉吟 ❶ mumlat si pro sebe, říkat si pro sebe ❷ nerozhodně přemítat, váhavě si mumlat chén yú luò yàn 沉鱼落雁 [沉魚落雁] nesmírně krásná o ženě chényù 沉郁 [沉鬱] deprimovaný, skleslý, sklíčený chényuān 沉冤 nenapravitelné bezpráví, do očí bijící nespravedlnost chényuán 尘缘 [塵緣] světská pouta chénzhā 沉渣 kal, spodina, usazenina, chátra, lůza, pakáž chénzhàng 陈账 [陳賬] starý dluh, staré účty chénzhì 沉滞 [沉滯] pomalý, tupý chénzhòng 沉重 ❶ těžký, vážný, závažný ❷ skleslý, sklíčený, ztrápený chén zhù qì 沉住气 [沉住氣] zachovat chladnou hlavu, zůstat klidný 1 chénzhuó 沉着 [沉著] klidný, rozvážný, chladnokrevný 2 chénzhuó 沉着 [沉著] ukládat se v tkáni apod. chénzuì 沉醉 těžce opilý, omámený, opojený (čím) 1 chèn 衬 [襯] ❶ podkládat ❷ vkládat, dávat dospodu ❸ podšívka, vložka ❹ podtrhnout, zvýraznit 2 chèn 趁 ❶ využít čas, příležitost apod. ❷ mít, vlastnit
❸ bohatý, majetný ❹ honit se (za), usilovat (o) chènbiàn 趁便 zároveň, přitom, příhodně chènbù 衬布 [襯布] podšívka chèndiàn 衬垫 [襯墊] vycpávka, vložka, podložka, vystýlka chèn huǒ dǎ jié 趁火打劫 využít cizího neštěstí chènjī 趁机 [趁機] využít příležitosti chènkōng 趁空 využít volného času chènkù 衬裤 [襯褲] spodky chènlǐ 衬里 [襯裡] podšívka, vložka chènlǐng 衬领 [襯領] výztuž límečku chènqún 衬裙 [襯裙] spodnička chènrè 趁热 [趁熱] zavčasu, dokud (je čas), za tepla, teplé (jíst) chèn rè dǎ tiě 趁热打铁 [趁熱打鐵] kout železo, dokud je žhavé chènshān 衬衫 [襯衫] košile chènshì 趁势 [趁勢] využít příznivých okolností, využít situace (k) chèntuō 衬托 [襯托] podtrhnout, zdůraznit, zvýraznit chènxīn 称心 [稱心] spokojený, uspokojený chènyī 衬衣 [襯衣] košile chènyìng 衬映 [襯映] podtrhnout, zdůraznit, zvýraznit chènyǔ 谶语 [讖語] vyplněné proroctví, splněná předpověď chènzǎo 趁早 co nejdříve, dokud je čas, dokud není pozdě chènzhí 称职 [稱職] schopný, způsobilý chènzhǐ 衬纸 [襯紙] prokladový arch, prokladový papír 1 chēng 噌 zvuk zvonku, bubínku apod. 2 chēng 撑 [撐] ❶ podpírat, podepřít ❷ odrážet, odpichovat, odstrkovat ❸ vydržet, udržet se ❹ otevírat, rozevřít ❺ nacpat, napěchovat 3 chēng 称 [稱] ❶ oslovovat, nazývat, říkat (komu jak) ❷ pojmenovat, nazvat ❸ vyslovit, prohlásit ❹ pochválit, chválit, vychvalovat ❺ čínské příjmení 4 chēng 称 [稱] vážit 5 chēng 称 [稱] pozvednout 6 chēng 铛 [鐺] plotýnka, plochá pánev na smažení placek
chēngbà 称霸 [稱霸] ovládat, vládnout (železnou rukou) chēngbiàn 称便 [稱便] považovat za pohodlný, praktický chēngbìng 称病 [稱病] vymlouvat se na nemoc, omlouvat se nemocí chēng chǎngmiàn 撑场面 [撐場面] zachovat si dekorum, udržet zdání, zachovat zdání chēngchén 称臣 [稱臣] přijmout roli poddaného, poddat se nadvládě (koho) chēngchí 撑持 [撐持] podporovat, podpořit chēngchuán 撑船 [撐船] plavit se chēngdào 称道 [稱道] vyzvednout, vyzdvihnout chēngdéshàng 称得上 [稱得上] zasloužit si, být hoden 1 chēng gān tiào gāo 撑杆跳高 [撐杆跳高] skok o tyči viz 撑竿跳高 2 chēng gān tiào gāo 撑竿跳高 [撐竿跳高] skok o tyči též 撑杆跳高 chēng gū dào guǎ 称孤道寡 [稱孤道寡] chovat se jako král, považovat se za krále chēnghào 称号 [稱號] hodnost, titul chēnghè 称贺 [稱賀] blahopřát, gratulovat chēnghu 称呼 [稱呼] ❶ oslovovat, nazývat, titulovat ❷ oslovení chēngjué 称绝 [稱絕] vychvalovat, velebit chēngkuài 称快 [稱快] projevit radost, projevit spokojenost chēngliàng 称量 [稱量] vážit chēngliǔ 柽柳 [檉柳] Tamarix chinensis chēngménmiàn 撑门面 [撐門面] zachovat si dekorum, udržet zdání, zachovat zdání chēngmù 瞠目 hledět, zírat chēng mù jié shé 瞠目结舌 [瞠目結舌] ohromeně
zírat, oněmět úžasem chēngqí 称奇 [稱奇] považovat za úžasný chēngshǎng 称赏 [稱賞] vychvalovat, opěvovat chēngshù 称述 [稱述] popsat, vylíčit chēngshuō 称说 [稱說] jmenovat, nazývat chēngsǐ 撑死 [撐死] maximálně, nanejvýše, nejvýše chēngsòng 称颂 [稱頌] vychvalovat, velebit, opěvovat chēngwáng 称王 [稱王] prohlásit se vládcem chēngwéi 称为 [稱為] jmenovat, nazývat, nazýván, znám jako chēngwèi 称谓 [稱謂] jméno, pojmenování, označení, oslovení chēngxiàn 称羡 [稱羡] závidět, obdivovat chēngxiè 称谢 [稱謝] děkovat, vyjádřit dík chēng xiōng dào dì 称兄道弟 [稱兄道弟] být jako bratři, být si velmi blízcí chēngxióng 称雄 [稱雄] vládnout, ovládat, vévodit chēngxǔ 称许 [稱許] pochválit, chválit, vychvalovat chēngyāo 撑腰 [撐腰] podpořit chēngyù 称誉 [稱譽] pochválit, chválit, vychvalovat chēngzàn 称赞 [稱贊] oceňovat, chválit, uznávat chēngzhīwéi 称之为 [稱之為] nazývat, jmenovat se, být nazýván chēngzhù 撑住 [撐住] podepřít, zapřít chēngzi 蛏子 [蟶子] Sinonovacula constricta 1 chéng 乘 ❶ jet (něčím), vézt se ❷ využít ❸ buddhistická doktrína, buddhistické učení ❹ čínské příjmení
chéng 乘 násobit, krát 3 chéng 呈 ❶ být, mít, nabýt urč. barvu, tvar, stav apod. ❷ podat, přednést, předložit ❸ dokument předkládaný nadřízenému ❹ čínské příjmení 4 chéng 城 ❶ zeď, hradba ❷ městská čtvrť ❸ město 5 chéng 成 ❶ uspět, zdařit se ❷ čínské příjmení ❸ uskutečnit, dosáhnout, završit ❹ stát se (kým/čím), proměnit na, přeměnit se na ❺ výsledek, úspěch ❻ vyspělý, dospělý, vyzrálý, vyvinutý ❼ hotový ❽ celý, plný ❾ dobře, jo, fajn, ok vyjadřuje souhlas, přitakání ❿ schopný 6 chéng 成 desetina 7 chéng 承 ❶ držet, podpírat ❷ převzít, ujmout se, brát (na sebe), přejímat ❸ být vděčný, být zavázán ❹ pokračovat, navazovat ❺ přijmout, přijímat ❻ 2
čínské příjmení
chéng 橙 ❶ pomerančovník ❷ pomeranč ❸ oranžová barva, oranžový 9 chéng 澄 ❶ čistý, čirý, průzračný ❷ vyjasnit, vysvětlit, objasnit 10 chéng 盛 ❶ nakládat, dávat, nandávat, nalévat ❷ vejít se, vměstnat se, vlézt se 11 chéng 程 ❶ pravidlo, zásada, směrnice ❷ pořadí, řád, pořádek ❸ cesta ❹ trasa, vzdálenost ❺ odhadovat, zvažovat, posuzovat ❻ čínské příjmení 12 chéng 诚 [誠] ❶ upřímný, čestný ❷ skutečně, opravdu, vskutku, věru ❸ pokud, jestliže, pakliže ❹ 8
čínské příjmení
chī 吃 ❶ jíst, pít ❷ žít z (čeho), spoléhat na ❸ nasát, vstřebat ❹ vyhladit, smést, úplně zničit, brát (figurku v šachu) ❺ snést, vydržet, snášet, přetrpět ❻ utrpět, utržit, sklízet ❼ spotřebovat, vyčerpat ❽ ukazatel
1
pasiva v rané moderní čínštině před Májovým hnutím
chī 哧 zvuk smíchu, trhání apod. 3 chī 痴 ❶ pošetilý, hloupý, tupý, potrhlý ❷ posedlý (kým/čím), blázen (do), zapálený (do/pro) ❸ blázen (do), nadšenec (do/pro), vyznavač (nadšený) ❹ šílený, pomatený chī báifàn 吃白饭 [吃白飯] ❶ jíst holou rýži ❷ jíst bez placení ❸ žít na cizí účet, žít na úkor (koho) chī báishí 吃白食 žít na cizí účet, žít na úkor (koho) chī bàizhàng 吃败仗 [吃敗仗] prohrát, utrpět porážku chī bìméngēng 吃闭门羹 [吃閉門羹] nepochodit, nepořídit, setkat se s nezdarem chībukāi 吃不开 [吃不開] neprojít, být nepřijatelný chībulái 吃不来 [吃不來] nemít rád, nesnášet, nejíst 2
k jídlu
chībushàng 吃不上 ❶ promeškat jídlo, nezvládnout/nestihnout se najíst ❷ nemít co k jídlu, nemoci se (pořádně) najíst chībutòu 吃不透 nechápat, nebýt s to pochopit (co), nebýt schopen přijít na chībuxiāo 吃不消 neustát, nezvládat/nezvládnout, nevydržet, nebýt schopen snést (co) chībuzhù 吃不住 nevydržet, nezvládnout, neunést chībuzhǔn 吃不准 nejasný, nečitelný, nevyzpytatelný chīchīhēhē 吃吃喝喝 hodovat, oddávat se jídlu a pití často za účelem navázaní konexí
chīchuān 吃穿 jídlo a ošacení, základní životní potřeby chīcù 吃醋 žárlit chī dàguōfàn 吃大锅饭 [吃大鍋飯] být odměněn bez ohledu na množství a kvalitu odvedené práce chī dàhù 吃大户 [吃大戶] ❶ vyrabovat dům statkáře běhěm hladomoru ❷ nechat se hostit někým, kdo si to může dovolit chīdāi 痴呆 ❶ pomalý, otupělý ❷ pomatený chīdekāi 吃得开 [吃得開] být vítaný, mít ohlas, setkat se s ohlasem chīdelái 吃得来 [吃得來] být zvyklý jíst (co), nemít problém sníst (co) chīdexiāo 吃得消 vydržet, zvládnout, ustát, být schopen snést (co) chī dúshí 吃独食 [吃獨食] ❶ jíst sám, mít jídlo celé pro sebe ❷ zabrat, přisvojit si, shrábnout veškerý zisk/výhody pro sebe
chī dúshír 吃独食儿 [吃獨食兒] ❶ jíst sám, mít jídlo celé pro sebe ❷ zabrat, přisvojit si, shrábnout veškerý zisk/výhody pro sebe
chīfàn 吃饭 [吃飯] ❶ živit se (čím), vydělávat si na živobytí (čím) ❷ jíst chīféi 痴肥 nechutně tlustý, vypasený, vyžraný chī gānfàn 吃干饭 [吃乾飯] být k ničemu, být nepoužitelný, být budižkničemu chī guānsi 吃官司 být obžalován, být zažalován, jít do vězení chī guǎnzi 吃馆子 [吃館子] jíst v restauraci chīhē 吃喝 jídlo, jídlo a pití, potraviny chīhēfēng 吃喝风 [吃喝風] rozmařilé hodování financované z veřejných prostředků
chīhēr 吃喝儿 [吃喝兒] jídlo, jídlo a pití, potraviny chīhuà 痴话 [痴話] hloupost, nesmysl, pitomost chī huángliáng 吃皇粮 [吃皇糧] být státním zaměstnancem, být placen státem chī huíkòu 吃回扣 dostat/obdržet provizi/úplatek chīhūn 吃荤 [吃葷] ❶ jíst maso ❷ vydírat chīhuò 吃货 [吃貨] budižkničemu, darmožrout, vyžírka chījǐn 吃紧 [吃緊] ❶ kritický, vážný, napjatý ❷ důležitý, podstatný chījìn 吃劲 [吃勁] ❶ nést váhu, namáhat ❷ namáhavý, únavný, vyžadovat (značné) úsilí ❸ důležitý, podstatný zejm. v záporu chījìnr 吃劲儿 [吃勁兒] ❶ nést váhu, namáhat ❷ namáhavý, únavný, vyžadovat (značné) úsilí chījīng 吃惊 [吃驚] polekat se, být překvapen, být šokován chī kāikǒufàn 吃开口饭 [吃開口飯] živit se jako (potulný) umělec chīkè 吃客 ❶ host, zákazník v restauraci ❷ vyžírka chīkǔ 吃苦 trpět, zakoušet, strádat chīkǔ nàiláo 吃苦耐劳 [吃苦耐勞] být neúnavný dříč chī kǔtou 吃苦头 [吃苦頭] trpět, zakoušet, strádat chīkuáng 痴狂 blázen (do), zapálený (do/pro), posedlý (čím) chīkuī 吃亏 [吃虧] ❶ prodělat, utrpět škodu/ztrátu, tratit ❷ doplatit (nač) chī láobǎo 吃劳保 [吃勞保] žít z pracovního pojištění po úraze, v nemoci apod.
chī lǎoběn 吃老本 žít z předchozího úspěchu/zisku, usnout na vavřínech chī lǎoběnr 吃老本儿 [吃老本兒] žít z předchozího úspěchu/zisku, usnout na vavřínech
chī lǐ pá wài 吃里扒外 [吃裡扒外] hrát to na obě strany 2 chī lǐ pá wài 吃里爬外 [吃裡爬外] hrát to na obě strany chīlì 吃力 ❶ namáhavý, vyčerpávající ❷ unavený, vyčerpaný chīliàn 痴恋 [痴戀] slepě zbožňovat, horlivě milovat chīliáng 吃粮 [吃糧] sloužit v armádě, být vojákem chī língzuǐ 吃零嘴 dát si něco k zakousnutí, něco zakousnout mezi hlavními jídly chīliū 哧溜 zvuk uklouznutí, klouzání apod. chīmèiwǎngliǎng 魑魅魍魉 [魑魅魍魎] lotři všeho druhu chīmí 痴迷 být posedlý, bláznit (kvůli čemu), být fascinován (čím), být uchvácen (čím) chī ná kǎ yào 吃拿卡要 zneužívat vlastního postavení k získání nepatřičných výhod chī piānfàn 吃偏饭 [吃偏飯] být zvýhodňován, být protežovaný chīqíng 痴情 ❶ poblouznění, pobláznění, zamilovanost (slepá) ❷ zapálený, zblázněný (do), posedlý chīqǐng 吃请 [吃請] přijmout pozvání k jídlu coby formu 1
úplatku
chīr 吃儿 [吃兒] jídlo chī rén shuō mèng 痴人说梦 [痴人說夢] nesmysl, neproveditelná hloupost chīshǎ 痴傻 omezený, hloupý, tupý chīshi 吃食 jídlo, potraviny chī shítáng 吃食堂 jíst v jídelně 1 chīshuǐ 吃水 vstřebávat/pohlcovat vodu/vláhu 2 chīshuǐ 吃水 ❶ čerpat vodu, získávat vodu ❷ pitná voda 3 chīshuǐ 吃水 ponor chīsù 吃素 ❶ jíst pouze rostlinnou stravu, nejíst maso, být vegetarián ❷ být neškodný, nebýt nebezpečný zpravidla stojí se záporem
chītòu 吃透 zcela chápat, plně porozumět, naprosto pochopit chīwàng 痴望 ❶ hledět, zírat, koukat ❷ toužebně očekávat chī xiánfàn 吃闲饭 [吃閑飯] být flákač/povaleč/příživník, nemít prácí/zaměstnání/příjem chī xiànchéng 吃现成 [吃現成] užívat plodů práce druhých chī xiànchéngfàn 吃现成饭 [吃現成飯] užívat plodů práce druhých chīxiāng 吃香 být vítaný, být oblíbený, mít úspěch chīxiǎng 痴想 ❶ přemítat, dumat ❷ falešná naděje, falešná představa chīxiàng 吃相 vzhled/výraz při jídle chī xiǎozào 吃小灶 být protežován, těšit se výhodám/zvláštnímu zacházení 1 chīxiào 嗤笑 posmívat se, vysmívat se 2 chīxiào 痴笑 smát se (hloupě), chichotat se chīxīn 痴心 ❶ poblouznění, pobláznění, posedlost ❷ posedlý, poblázněný, poblouzněný chī xīn wàng xiǎng 痴心妄想 zbožné přání, neuskutečnitelný sen chī yādàn 吃鸭蛋 [吃鴨蛋] získat v testu/u zkoušky/v závodu nula bodů chī yǎbakuī 吃哑巴亏 [吃啞巴虧] mlčky snášet, tiše trpět chī yǎnqiánkuī 吃眼前亏 [吃眼前虧] utrpět bezprostřední škodu/ztrátu chīzhāi 吃斋 [吃齋] ❶ jíst pouze rostlinnou stravu, nejíst maso, být vegetarián často z nábož. důvodů ❷ jíst o buddh. mniších ❸ jíst v klášteře o laicích chī zhī yǐ bí 嗤之以鼻 opovrhovat, pohrdat, dívat se spatra (na) chīzhòng 吃重 ❶ náročný, namáhavý ❷ obtížný, namáhavý, vyčerpávající ❸ nést, unést, mít nosnost chīzhǔn 吃准 [吃準] být (si) jistý chīzuì 痴醉 okouzlit, učarovat, uhranout chīzuìbùqǐ 吃罪不起 neunést (svou) vinu
chū 出 ❶ vyjít (ven) ❷ směrem ven většinou se pojí s 往 ❸ jevit se, ukázat (se), být vidět ❹ pocházet z, vyskytovat se (kde) ❺ vydávat, dát průchod, vypouštět ❻ vydat, publikovat, otisknout ❼ přihodit se, nastat, vyvstat ❽ dělat, vyrábět, produkovat ❾ vydávat, poskytovat, dávat ❿ přesahovat, překračovat, překonávat ➀ objevit se, vyjít, přijít ➁ nabýt, vzejít, nakynout ➂ zaplatit, platit, vydat 2 chū 出 [齣] num. pro divadelní vystoupení 3 chū 出 num. pro divadelní vystoupení @kompl., naznačuje 1
směrování činnosti ven, z vnitřku
chū 初 ❶ počáteční, časný ❷ začátek, počátek ❸ první, prvotní ❹ prvotní, počínající, začáteční ❺ nejnižší, nejmenší ❻ původní, prvotní ❼ zpočátku, původně ❽ čínské příjmení chūbā 初八 osmý den lunárního měsíce 1 chūbǎn 出版 vydat, publikovat, otisknout 2 chūbǎn 初版 první vydání chūbǎnshāng 出版商 vydavatel, nakladatel chūbǎnshè 出版社 vydavatelství, nakladatelství chūbǎnwù 出版物 publikace chūbǎng 出榜 ❶ zveřejnit seznam úspěšných kandidátů ❷ vyvěsit oznámení, zveřejnit výnos chūbēn 出奔 prchnout, utéci chūbìn 出殡 [出殯] pohřbít, uložit do hrobu, uložit k věčnému odpočinku chūbīng 出兵 vyslat vojsko chūbù 初步 počáteční, předběžný, prvotní chūcǎi 出彩 ❶ červeně nalíčit v čínské opeře na znamení zranění, krvácení apod. ❷ znemožnit (se), zesměšnit (se) ❸ vynikající, skvělý, brilantní chūcāo 出操 provádět venkovní cvičení, jít si ven zacvičit chū chàzi 出岔子 selhat, zkazit se, pokazit se, dopadnout špatně chūchāi 出差 ❶ jet na služební cestu, být na služební cestě ❷ vyjet/vydat se za prací chūchǎn 出产 [出產] ❶ pěstovat, vyrábět, produkovat ❷ produkce, výroba 1 chūchǎng 出厂 [出廠] expedovat, vyexpedovat 2 chūchǎng 出场 [出場] ❶ hrát, vystupovat na scéně ❷ účastnit se utkání, zúčastnit se utkání chūchāo 出超 aktivní obchodní bilance, kladná obchodní bilance chūcháo 初潮 první perioda, první menstruace chūchē 出车 [出車] vypravit vůz, vyjet chūchéng 出乘 nastoupit do služby obslužný personál 4
dopravního prostředku
chūchǒu 出丑 [出醜] znemožnit (se), zesměšnit (se) chū chū máolú 初出茅庐 [初出茅廬] být nováčkem (v) chūchù 出处 [出處] původ, zdroj citátu chūchuàng 初创 [初創] čerstvě zřídit, právě založit chūchūn 初春 počátek jara chūcì 初次 prvně, poprvé chūcuò 出错 [出錯] chybovat, udělat chybu, dopustit se chyby/omylu/přehmatu chūdào 出道 začít provozovat živnost, zaměstnání chūděng 初等 ❶ jednoduchý, základní, elementární ❷ základní, nejnižší 1 chūdiǎn 出典 zdroj citace, původ citátu 2 chūdiǎn 出典 zastavit (nemovitost) chū diǎnzi 出点子 [出點子] přijít s nápadem/řešením chūdōng 初冬 počátek zimy chūdòng 出动 [出動] ❶ vyrazit do akce, vyslat do akce ❷ vyslat vojsko ❸ začít, dát se do chūdù 初度 narozeniny chū ěr fǎn ěr 出尔反尔 [出爾反爾] nedržet slovo, brát/vzít zpět dané slovo chūèr 初二 druhý den lunárního měsíce chūfā 出发 [出發] ❶ vydat se na cestu, vyrazit ❷ opírat se o, vycházet z, stavět na chūfādiǎn 出发点 [出發點] ❶ východisko, výchozí bod ❷ záměr, východisko, ústřední bod chūfàn 初犯 ❶ první trestný čin, první přestupek, první
provinění ❷ pachatel prvního trestního činu chūfǎng 出访 [出訪] vykonat zahraniční návštěvu, navštívit zahraničí chū fènzi 出份子 ❶ složit se, přispět na dar ❷ obdarovat oslavence/pozůstalého a účastnit se oslavy/pohřbu chū fēngtóu 出风头 [出風頭] předvádět se, být středem pozornosti chūgǎo 初稿 první verze (rukopisu), prvotní náčrt 1 chūgé 出格 ❶ pozoruhodný, neobyčejný, nevšední ❷ překročit meze, přesáhnout míru, přehnat, přestřelit 2 chūgé 出阁 [出閣] vdát se, provdat se chūgōng 出工 jít do práce chū guāi lù chǒu 出乖露丑 [出乖露醜] znemožnit se, zesměšnit se chūguǐ 出轨 [出軌] ❶ vykolejit, vyšinout též 脱轨 ❷ překročit meze, přesáhnout míru, přehnat, přestřelit ❸ být nevěrný, mít mimomanželský poměr chūguó 出国 [出國] vyjet/vycestovat do zahraničí chūhǎi 出海 spustit na vodu, vydat se na moře chūhàn 出汗 potit se chūháng 出航 vyplout, vzlétnout chūhū yìliào 出乎意料 překonat představy, být neočekávaný chūhuì 初会 [初會] setkat se poprvé, vidět se prvně (s kým) chūhūn 初婚 ❶ první sňatek ❷ čerstvý sňatek chūhuór 出活儿 [出活兒] ❶ pracovat, pustit/dát se do práce ❷ efektivní, výkonný chūhuò 出货 [出貨] přepravovat zboží chūjī 出击 [出擊] ❶ zahájit útok ❷ zaútočit, útočit, učinit výpad chūjí 初级 [初級] základní, elementární chūjiā 出家 stát se mnichem/jeptiškou chūjiārén 出家人 jeptiška, mnich 1 chūjià 出价 [出價] nabídnout cenu 2 chūjià 出嫁 vdát se, provdat se chūjiàn 初见 [初見] setkat se poprvé, vidět se prvně (s kým) chū jiàng rù xiàng 出将入相 [出將入相] rozumět jak vojenským, tak i civilním záležitostem, zastávat významný post chūjiāo 初交 nová známost 1 chūjiè 出借 půjčit, zapůjčit 2 chūjiè 出界 překročit čáru chūjǐng 出警 vyslat (policejní) jednotku na místo činu 1 chūjìng 出境 ❶ překročit státní hranice, opustit území státu ❷ překročit hranice, opustit území 2 chūjìng 出镜 [出鏡] hrát ve filmu, stát před kamerou chūjiǔ 初九 devátý den lunárního měsíce chūjù guīmó 初具规模 [初具規模] získávat tvar, začít nabývat obrysy chūjuàn 出圈 kydat hnůj, odklízet z chléva 1 chūkǒu 出口 vyslovit, promluvit, říci 2 chūkǒu 出口 ❶ opustit přístav, vyplout z přístavu ❷ vyvážet, exportovat ❸ vývoz, export 3 chūkǒu 出口 východ chū kǒu chéng zhāng 出口成章 mluvit jako kniha, být zdatný řečník chūkǒué 出口额 [出口額] vývoz (celkový) chūkǒur 出口儿 [出口兒] východ chū kǒu shāng rén 出口伤人 [出口傷人] být kousavý/jedovatý, mluvit jízlivě 1 chūlái 出来 [出來] ❶ vyjít, jít ven/sem ❷ vyskytnout se, objevit se, vynořit se 2 chūlái 出来 [出來] ❶ naznačuje směřování činnosti ven (sem) ❷ naznačuje ukončení n. uskutečnění činnosti ❸ naznačuje objasnění, zřejmost
chū lái zhà dào 初来乍到 [初來乍到] přijít někam/ocitnout se/být někde poprvé chūlán 出栏 [出欄] ❶ být zralý na porážku ❷ kydat hnůj, odklízet z chléva chū lèi bá cuì 出类拔萃 [出類拔萃] čnít, vynikat, vyčnívat nad ostatní chūlì 出力 snažit se, vyvíjet úsilí, namáhat se
chūliàn 初恋 [初戀] ❶ první láska ❷ mladá láska 1 chūliè 出列 opustit formaci, mít rozchod 2 chūliè 出猎 [出獵] vydat se na lov, jít lovit chūliu 出溜 uklouznout, sklouznout (se) chūliù 初六 šestý den lunárního měsíce chūlóng 出笼 [出籠] ❶ vyjmout z napařovacího hrnce, vyndat z pařáku ❷ objevit se, vrhnout na trh často negativně
chūlú 出炉 [出爐] ❶ vyndat z trouby/pece ❷ vyskytnout se, objevit se, vynořit se chūlù 出路 ❶ východ, cesta ven, výjezd ❷ vyhlídky, perspektiva, budoucnost ❸ odbyt, prodej chū lù fēngmáng 初露锋芒 [初露鋒芒] poprvé ukázat své schopnosti chū lù tóujiǎo 初露头角 [初露頭角] poprvé ukázat své schopnosti chū luànzi 出乱子 [出亂子] vyvolat potíže, pokazit se, zvrtnout se chūluo 出落 změnit se (k lepšímu) o vzhledu mladé ženy chūmǎ 出马 [出馬] ❶ ujmout se, chopit se, dát se do, pustit se do ❷ navštívit pacienta doma chūmài 出卖 [出賣] ❶ prodat ❷ zradit, zaprodat, zpronevěřit se chū máobìng 出毛病 selhat, pokazit se, porouchat se chūmén 出门 [出門] ❶ jít ven, být mimo domov, nebýt doma ❷ cestovat, vydat se na cesty ❸ vdát se, provdat se chūménr 出门儿 [出門兒] ❶ jít ven, být mimo domov, nebýt doma ❷ cestovat, vydat se na cesty chū ménzi 出门子 [出門子] vdát se, provdat se chūmiàn 出面 ujmout se, chopit se chūmiáo 出苗 rašit, pučet, vyrůstat chūmín 初民 primitivní člověk chūmíng 出名 ❶ známý, slavný, proslulý, proslavený ❷ proslavit se, být věhlasný/proslulý chūmò 出没 ukázat se, objevit se (nakrátko), mihnout se chū móu huà cè 出谋划策 [出謀劃策] zosnovat plán chū móu xiàn cè 出谋献策 [出謀獻策] navrhnout plán, předložit plán chūnà 出纳 [出納] ❶ příjem a výdej peněz, účtenek apod. ❷ pokladní, pokladník ❸ příjem a výdej chūnàyuán 出纳员 [出納員] pokladní, pokladník chūnián 初年 počátek, první roky/léta určitého období chūpǐn 出品 ❶ vyrábět, produkovat ❷ výrobek, produkt chūpíng 初评 [初評] předběžně ohodnotit, prvně posoudit chūpǔ 出圃 přesadit stromky ze školky 1 chūqī 初七 sedmý den lunárního měsíce 2 chūqī 初期 počáteční období, první/prvotní stadium chūqí 出奇 mimořádný, neobvyklý, nezvyklý chūqíbùyì 出其不意 překvapit, zaskočit (nepřipraveného) chūqízhìshèng 出奇制胜 [出奇制勝] zvítězit použitím překvapivého kroku/nečekaného tahu chūqì 出气 [出氣] dát průchod svému hněvu chūqìtǒng 出气筒 fackovací panák, boxovací pytel chūqián 出钱 [出錢] zaplatit, platit chūqín 出勤 být přítomen, přijít, dostavit se do zaměstnání
chūqínlǜ 出勤率 docházka, účast, prezence chūqíng 初晴 právě se vyčasit/vyjasnit chūqiū 初秋 počátek podzimu 1 chūqù 出去 odejít, vyjít (ven), jít ven, jít pryč 2 chūqù 出去 naznačuje směřování činnosti ven (pryč) chūquānr 出圈儿 [出圈兒] překročit meze, přesáhnout míru, zajít příliš daleko chūquē 出缺 volné pracovní místo, uvolněná pozice chūràng 出让 [出讓] prodat, postoupit, odprodat chū rénmìng 出人命 smrtelný, se smrtelnými následky, smrtelná nehoda/případ chū rén tóu dì 出人头地 [出人頭地] vynikající, mimořádný, vyčnívat nad ostatní chū rén yì liào 出人意料 být neočekávaný, překonat (veškerá) očekávání
chūrèn 出任 zaujmout post, nastoupit na místo chūrù 出入 ❶ vcházet a vycházet, vstupovat a vystupovat ❷ nesrovnalost, neshoda, nesoulad, nesouhlas chūrùjìng 出入境 vstup a opuštění země chūrùzhèng 出入证 [出入證] průkaz, povolenka, propustka 1 chūsài 出赛 [出賽] účastnit se závodu/utkání 2 chūsài 初赛 [初賽] kvalifikační/postupový zápas/závod, první utkání chūsān 初三 třetí den lunárního měsíce chūsāng 出丧 [出喪] pohřbít, uložit do hrobu, uložit k věčnému odpočinku chūsè 出色 znamenitý, vynikající, skvělý chūshān 出山 nastoupit na pozici, zaujmout post chūshēn 出身 ❶ pocházet z, vycházet z, být (z jakých) poměrů ❷ rodinné poměry, třídní původ chūshén 出神 být jako uhranutý, být ztracený v myšlenkách chūshénrùhuà 出神入化 dosáhnout (naprosté) dokonalosti chūshěn 初审 [初審] ❶ prvně zvážit, předběžně posoudit ❷ mít první stání/slyšení ❸ první stupeň, první instance 1 chūshēng 出声 [出聲] vydat hlásku, promluvit 2 chūshēng 出生 narodit se, přijít na svět 3 chūshēng 初升 právě vyjít slunce, měsíc apod. chūshēnglǜ 出生率 porodnost chū shēng rù sǐ 出生入死 riskovat život chūshēngzhèng 出生证 [出生證] rodný list chū shēng zhī dú 初生之犊 [初生之犢] smělý mladík, odvážný mladý člověk 1 chūshī 出师 [出師] vyučit se, završit učňovská léta 2 chūshī 出师 [出師] vyslat vojsko do boje 1 chūshí 初十 desátý den lunárního měsíce 2 chūshí 初时 [初時] zpočátku, na začátku 3 chūshí 初识 [初識] znát se teprve nedlouho, právě se poznat (s kým) 1 chūshǐ 出使 být vyslán na diplomatickou misi do zahraničí 2 chūshǐ 初始 počáteční, počátek 1 chūshì 出世 ❶ narodit se, přijít na svět ❷ vzniknout, zrodit se, spatřit světlo světa ❸ zříci se světa, zdržovat se světských záležitostí 2 chūshì 出事 mít nehodu, dojít k nehodě, přihodit se neštěstí 3 chūshì 出示 ukázat, předložit, dát k nahlédnutí 4 chūshì 初试 [初試] ❶ předběžné vyšetření, prvotní testování ❷ první část/kolo zkoušky chūshìr 出事儿 [出事兒] mít nehodu, dojít k nehodě, přihodit se neštěstí chūshǒu 出手 ❶ zbavit se, prodat, odprodat ❷ zaplatit, vydat, dát ❸ začít, dát se do, pustit se do ❹ délka rukávu ❺ dovednost, obratnost, um ❻ prohazování zbraní při výstupu v čínské opeře ❼ tlouct, bít, udeřit (někoho) chūshòu 出售 prodávat chūshòur 出售儿 [出售兒] prodávat chūshū 出书 [出書] vydat knihu chūshuǐ 出水 ❶ vystupovat z vody/nad hladinu, vyrůstat nad hladinu ❷ pouštět/dávat vodu chūsì 初四 čtvrtý den lunárního měsíce chūtái 出台 [出臺] ❶ objevit se na scéně, vyjít na jeviště ❷ veřejně vystoupit, veřejně působit ❸ uveřejnit, uvést v platnost chūtānr 出摊儿 [出攤兒] prodávat v pouličním stánku chūtàn 初探 předběžný průzkum, prvotní výzkum chūtáo 出逃 utéct (z domu, od rodiny), uprchnout (ze země) chūtíng 出庭 dostavit se k soudu chūtóu 出头 [出頭] ❶ osvobodit se, vyprostit se, vysvobodit se ❷ vyčnívat, trčet, čouhat, vyčuhovat ❸ působit, vzít na sebe, ujmout se ❹ více než, přes chū tóu lòu miàn 出头露面 [出頭露面] ❶ veřejně vystupovat ❷ působit, vzít na sebe, ujmout se
chūtóur 出头儿 [出頭兒] více než, přes chūtú 出徒 vyučit se, završit učňovská léta chūtǔ 出土 ❶ odhalit, odkrýt, vykopat ❷ rašit, pučet, vyrůstat chūtuō 出脱 ❶ zbavit se, prodat, rozprodat ❷ změnit se, dozrát, vyrůst (do krásy) ❸ zprostit viny/obvinění chūwài 出外 odejít, odjet do jiného města, kraje chūwáng 出亡 uprchnout, utéct ze země chūwǔ 初五 pátý den lunárního měsíce chūxī 出息 ❶ vyhlídky, perspektiva, budoucnost ❷ vyrůst, udělat pokrok, dospět ❸ vychovat/vést k úspěchu ❹ výnos, zisk, výtěžek chūxí 出席 účastnit se, zúčastnit se chūxià 初夏 počátek léta chūxiǎn 出险 [出險] ❶ vyváznout z nebezpečí ❷ být ohrožený, hrozit nebezpečí 1 chūxiàn 出现 [出現] ❶ vyskytnout se, objevit se, vynořit se ❷ objevit se, vzniknout, zrodit se 2 chūxiàn 出线 [出線] postoupit, kvalifikovat se do dalšího kola/utkání
chūxiǎo 初小 první stupeň základní školy chūxiě 出血 ❶ krvácet ❷ platit (za) chūxíng 出行 vydat se na (dlouhou) cestu chūxuǎn 初选 [初選] primární volby, primárky chūxué 初学 [初學] právě začít studovat, studovat krátce chūxuě 初雪 první sníh 1 chūxún 出巡 vyrazit na kontrolu, vydat se na inspekční cestu 2 chūxún 初旬 první dekáda chūyá 出芽 rašit, pučet, vyrůstat chū yán bù xùn 出言不逊 [出言不遜] mluvit troufale/nestoudně chūyǎn 出演 hrát, dávat, účinkovat chūyáng 出洋 jet do ciziny, cestovat/vycestovat do zahraničí chū yángxiàng 出洋相 znemožnit se, zesměšnit se 1 chūyè 初叶 [初葉] počátek století, období, dynastie apod.
chūyè 初夜 ❶ počátek noci ❷ svatební noc chūyī 初一 první den lunárního kalendáře chū yǐ gōngxīn 出以公心 jednat nezištně, jednat ve veřejném zájmu chūyíng 出迎 jít přivítat/uvítat chūyóu 出游 cestovat, jet na výlet chūyú 出于 [出於] ❶ pocházet z, mít počátek v ❷ vycházet z, zakládat se na chūyù 出狱 [出獄] být propuštěn z vězení, jít/vyjít na svobodu chū yuǎnmén 出远门 [出遠門] odejít do daleka, odjet daleko 1 chūyuàn 出院 být propuštěn z nemocnice 2 chūyuàn 初愿 [初願] původní záměr, prvotní úmysl chūzhǎn 出展 ❶ vydat se vystavovat/předvádět (co) do zahraničí apod. ❷ vystavovat, předvádět, vystavit, předvést 1 chūzhàn 出战 [出戰] vyrazit do bitvy, táhnout do boje 2 chūzhàn 初战 [初戰] první bitva 3 chūzhàn 初绽 [初綻] právě rozkvétat/vykvétat chūzhàng 出账 [出賬] ❶ zanést výdaje do účetní knihy ❷ vydání, výlohy, výdaj(e) 1 chūzhěn 出诊 [出診] navštívit pacienta doma 2 chūzhěn 初诊 [初診] první vyšetření, vstupní prohlídka chūzhèn 出阵 [出陣] ❶ vyrazit do bitvy, jít do boje ❷ pustit se, dát se, zapojit se chūzhēng 出征 táhnout do bitvy, táhnout do války 1 chūzhōng 初中 nižší stupeň střední školy 2 chūzhōng 初衷 původní záměr, prvotní úmysl chūzhòng 出众 [出眾] vynikající, výjimečný, ojedinělý chū zhǔyi 出主意 napadnout, vymyslet, přijít s (nápadem) chūzī 出资 [出資] platit, hradit, financovat chūzì 出自 pocházet z, mít původ v, být z chūzǒu 出走 opustit, utéct rodinu, domov apod. 2
chūzū 出租 pronajmout chūzūchē 出租车 [出租車] taxi, taxík chūzū qìchē 出租汽车 [出租汽車] taxi, taxík 1 chú 橱 [櫥] skříň 2 chú 锄 [鋤] ❶ motyka ❷ vykopávat, okopávat, plít, odstraňovat motykou ❸ odstranit, vymýtit, vyhladit 3 chú 除 ❶ likvidovat, odstraňovat, vymycovat ❷ vedle, kromě, vyjma, mimo ❸ dělit ❹ udělit, přidělit ❺ čínské příjmení
chú 除 schod chúbì 除弊 vymýtit bezpráví 1 chúcǎo 锄草 [鋤草] okopávat, plít 2 chúcǎo 除草 plít, odstraňovat plevel chúcǎojì 除草剂 [除草劑] herbicid chúchén 除尘 [除塵] zbavovat prachu, odprašovat, oprašovat chúchénqì 除尘器 [除塵器] lapač/pohlcovač prachu, odprašovač chúchóngjú 除虫菊 [除蟲菊] Tanacetum cinerariifolium, Chrysanthemum cinerariaefolium, pyrethrum chúchuāng 橱窗 [櫥窗] výklad, výkladní skříň, výloha chú cǐ yǐ wài 除此以外 nadto, krom toho, mimoto chú cǐ zhī wài 除此之外 nadto, krom toho, mimoto chúdì 锄地 [鋤地] okopávat, plít chú è wù jìn 除恶务尽 [除惡務盡] zbavit se všeho zla, vymýtit každou špatnost chúfǎ 除法 dělení chúfáng 厨房 [廚房] kuchyň, kuchyně chúfēi 除非 leda(že) chúfú 除服 svléct smuteční šat, ukončit období smutku chúgēn 除根 vymýtit, zlikvidovat, vykořenit chúgōng 厨工 [廚工] pomocná síla v kuchyni, pomocný kuchař chúgòu 除垢 odstranit špínu, zbavit se nečistoty chúguì 橱柜 [櫥櫃] ❶ kredenc, příborník ❷ nízká skříňka sloužící zároveň jako stůl chúhài 除害 odstranit zlo chújī 雏鸡 [雛雞] kuřátko chújì 雏妓 [雛妓] nezletilá prostitutka chújiān 锄奸 [鋤奸] odstranit zrádce chú jiù bù xīn 除旧布新 [除舊布新] inovovat, zbavit se starého a vybudovat nové chújú 雏菊 [雛菊] sedmikráska, chudobka, Bellis perennis chújù 厨具 [廚具] kuchyňské náčiní chúkāi 除开 [除開] kromě, vyjma, mimo chúle 除了 ❶ kromě, vyjma ❷ nadto, krom toho, mimoto ❸ buď(to) chúmíng 除名 vyloučit, vyřadit, vyškrtnout, odstranit (ze seznamu) chúniǎo 雏鸟 [雛鳥] pískle, hole, ptáče, ptáčátko chúqù 除去 ❶ odstranit, zničit, zlikvidovat ❷ nadto, kromě, mimoto chúquè 除却 [除卻] ❶ odstranit, zničit, zlikvidovat ❷ nadto, kromě, mimoto chúr 雏儿 [雛兒] ucho, holobrádek, mlíčňák, smrkáč, zelenáč 1 chúshī 厨师 [廚師] kuchař 2 chúshī 除湿 [除濕] odvlhčit, vysušit, zbavit vlhkosti chútóu 锄头 [鋤頭] ❶ zemědělský nástroj podobný krumpáči užív. v jižní Číně ❷ motyka chúwài 除外 kromě, vyjma, mimo, až na chúxī 除夕 poslední den v roce, poslední večer v roce 4
podle lunárního kalendáře
chúxīyè 除夕夜 poslední večer v roce podle lunárního kalendáře
chúxíng 雏型 [雛型] zmenšenina, miniatura 2 chúxíng 雏形 [雛形] ❶ zárodečný, embryonální ❷ zmenšenina, miniatura chúxiù 除锈 [除鏽] odrezit, zbavit rzi chúyàn 雏燕 [雛燕] vlaštovčí mládě 1 chúyì 刍议 [芻議] skromný návrh/názor (můj) 2 chúyì 厨艺 [廚藝] kuchařské/kulinářské umění chúzi 厨子 [廚子] kuchař 1
chǔ 储 [儲] ❶ ukládat, hromadit do zásoby ❷ nástupce, následník, dědic (trůnu) ❸ čínské
1
příjmění
chǔ 处 [處] ❶ žít, bydlet, přebývat ❷ snášet se, vycházet (s kým) ❸ být, nacházet se, nalézat se v urč. místě, situaci n. pozici ❹ vypořádat se, řešit, vést si (jak), zvládat ❺ trestat ❻ čínské příjmení 3 chǔ 楚 ❶ utrpení, trápení, strast ❷ jasný, zřetelný 4 chǔ 楚 ❶ stát Chu pův. na území dneš. Hubeie a severního Hunanu ❷ Hubei, Hubei a Hunan ❸ čínské 2
příjmění
chǔbèi 储备 [儲備] ❶ zásobit se, udělat zásobu, připravit do zásoby ❷ zásoba, rezerva, fond chǔbèijīn 储备金 [儲備金] rezervní fond, rezervy chǔbèiliáng 储备粮 [儲備糧] rezerva obilí, obilná rezerva chǔ biàn bù jīng 处变不惊 [處變不驚] zachovat chladnou hlavu v nevšední situaci chǔcáng 储藏 [儲藏] ❶ uskladnit, uložit do zásoby ❷ nacházet se, nalézat se, být uloženo chǔcángshì 储藏室 [儲藏室] sklad, skladiště, zásobárna, spíž chǔchǔ dòngrén 楚楚动人 [楚楚動人] úchvatný, okouzlující chǔcún 储存 [儲存] uložit do zásoby chǔfá 处罚 [處罰] trestat, potrestat, penalizovat, uložit trest chǔfāng 处方 [處方] ❶ předepsat, naordinovat ❷ recept, předpis lékařský chǔfāngyào 处方药 [處方藥] lék na předpis chǔfèn 处分 [處分] ❶ potrestat, ztrestat, provést disciplinární opatření ❷ trest, disciplinární opatření ❸ vyřídit, zařídit chǔhù 储户 [儲戶] vkladatel chǔjī 储积 [儲積] ❶ uložit do zásoby ❷ zásoba, zásoby chǔjīn 储金 [儲金] úspora, úspory chǔjìng 处境 [處境] stav, situace, postavení zejm. nepříznivý
chǔjù 楚剧 [楚劇] opera Chu chǔjué 处决 [處決] ❶ popravit ❷ zabývat se, rozhodovat, řešit chǔlǐ 处理 [處理] ❶ zabývat se, zařizovat, řešit ❷ trestat, potrestat ❸ prodat za sníženou cenu ❹ upravovat, zpracovávat chǔlǐpǐn 处理品 [處理品] zlevněný výrobek často vadný n. poškozený
chǔliàng 储量 [儲量] zásoba nerostných surovin chǔnǚ 处女 [處女] ❶ panna ❷ počáteční, první ❸ panenský, nedotčený chǔnǚdì 处女地 [處女地] panenská půda chǔnǚmó 处女膜 [處女膜] panenská blána, hymen chǔnǚzuò 处女作 [處女作] prvotina, debut chǔshēn 处身 [處身] nacházet se, nalézat se, počínat si, vést si 1 chǔshì 处世 [處世] počínat si, vést si, chovat se 2 chǔshì 处事 [處事] nakládat, zařizovat, postupovat, řešit chǔsǐ 处死 [處死] popravit chǔ xīn jī lǜ 处心积虑 [處心積慮] osnovat, pletichařit, intrikovat, kout pikle chǔxù 储蓄 [儲蓄] ❶ ukládat, spořit ❷ vklad, úspory chǔxùsuǒ 储蓄所 [儲蓄所] spořitelna chǔyǐ 处以 [處以] odsoudit k chǔyóuguàn 储油罐 [儲油罐] ropná cisterna chǔyú 处于 [處於] být, nacházet se, nalézat se v urč. situaci n. pozici
chǔyùn 储运 [儲運] skladování a přeprava chǔzài 处在 [處在] být, nacházet se, nalézat se v urč. situaci n. pozici
chǔ zhī tàirán 处之泰然 [處之泰然] neztrácet klid v nepříznivé situaci, brát s klidem, být lhostejný 1 chǔzhì 处治 [處治] trestat, potrestat 2 chǔzhì 处置 [處置] ❶ nakládat, vyřizovat, postupovat, řešit ❷ trestat, potrestat
chǔzǐ 处子 [處子] panna 1 chù 处 [處] ❶ místo ❷ oddělení, kancelář, obor 2 chù 怵 mít strach, bát se 3 chù 畜 domácí zvíře, dobytek 4 chù 触 [觸] ❶ dotýkat se, sahat, dotknout se ❷ dojmout, pohnout, vzbudit emoce chùchù 处处 [處處] všude, v každém ohledu chùdiàn 触电 [觸電] ❶ být zasažen elektrickým proudem ❷ účinkovat ve filmu/v televizi zejm. o neherci 1 chùdòng 搐动 [搐動] třást se, škubat, cukat 2 chùdòng 触动 [觸動] ❶ sahat, dotknout se ❷ střetnout se, zkřížit se ❸ dojmout, pohnout, vzbudit emoce chùfā 触发 [觸發] vyvolat, spustit, odstartovat chùfàn 触犯 [觸犯] urazit, dotknout se (někoho) chùjí 触及 [觸及] dotknout se, zavadit chùjiāo 触礁 [觸礁] ❶ narazit/najet na útes ❷ zadrhnout se, narazit na problém, uváznout chùjiǎo 触角 [觸角] tykadlo chù jǐng shēng qíng 触景生情 [觸景生情] být dojat, být pohnutý situací, výjevem apod. chùjué 触觉 [觸覺] hmat chùlei 畜类 [畜類] domácí zvíře, dobytek chùléi 触雷 [觸雷] ❶ najet/šlápnout na minu ❷ dostat se do svízelné situace/nebezpečí chù lèi páng tōng 触类旁通 [觸類旁通] analogicky odvodit, pochopit na základě analogie 1 chùlì 畜力 zvířecí síla 2 chùlì 矗立 čnít do výše, tyčit/pnout se vysoko chùméi 触媒 [觸媒] katalyzátor chùmiǎn 黜免 propustit, odvolat z pozice chùmō 触摸 [觸摸] dotýkat se, hladit chùmù 触目 [觸目] spatřit, být vidět, zavadit pohledem o chùmù jiē shì 触目皆是 [觸目皆是] být/nacházet se všude, být hojný 1 chù mù jīng xīn 怵目惊心 [怵目驚心] strašlivý, strašný, otřesný, šokující 2 chù mù jīng xīn 触目惊心 [觸目驚心] strašlivý, strašný, otřesný, šokující chùnù 触怒 [觸怒] rozzlobit, rozhněvat, rozzuřit, rozlítit chùqín 畜禽 domácí zvěř, dobytek a domácí ptactvo chùquān 畜圈 chlév, chlívek chùsheng 畜生 dobytek často jako nadávka; psáno též 畜 牲
chùshǒu 触手 [觸手] chapadlo chùsuǒ 处所 [處所] místo pobytu, práce apod. chùtòng 触痛 [觸痛] bolet, dotknout se bolavého místa, zabolet chùtuì 黜退 propustit, odvolat z pozice chùwǎng 触网 [觸網] ❶ dotknout se sítě sport. ❷ připojit na síť/k internetu (poprvé) chùxū 触须 [觸鬚] tykadlo, chapadlo chùzhǎng 处长 [處長] vedoucí oddělení chuí xiōng dùn zú 捶胸顿足 [捶胸頓足] sklíčený, zdrcený, zlomený chuízhí 垂直 svislá čára, kolmice chuízhíxiàn 垂直线 [垂直線] svislá čára, kolmice chuízi 锤子 [錘子] kladivo chūn 春 ❶ jaro ❷ rok (celý) ❸ sexuální touha, chtíč ❹ vitalita ❺ čínské příjmení chūnbǐng 春饼 [春餅] jarní placka obvykle se jí na jaře chūnbō 春播 jarní setba, jarní výsev chūnchá 春茶 jarní čaj lístky čaje sbírané zjara, též nápoj z nich
chūncháo 春潮 jarní příliv metaforicky chūnfēng 春风 [春風] ❶ jarní vítr ❷ laskavost, dobrodiní ❸ přívětivý výraz, laskavý vzhled chūnfēng déyì 春风得意 [春風得意] pyšnit se úspěchem, užívat si úspěchu chūnfēng huàyǔ 春风化雨 [春風化雨] prospěšný účinek vzdělání chūnfēng mǎn miàn 春风满面 [春風滿面] viz 满面 春风
chūngēng 春耕 jarní orba chūngōng 春宫 [春宮] ❶ sídlo korunního prince ❷ erotický výjev, pornografický obrázek chūnguàn 春灌 [春灌] jarní závlaha chūnguāng 春光 jarní scenérie chūnhán 春寒 jarní chlad, chladné počasí na jaře chūnhán liàoqiào 春寒料峭 na jaře bývá chladno chūnhàn 春旱 jarní sucha chūnhuāng 春荒 jarní hladovění chūnhuī 春晖 [春暉] jarní sluneční svit metaforicky o rodičovské péči a lásce
chūnjì 春季 jaro, období jara chūnjià 春假 jarní prázdniny chūnjié 春节 [春節] Svátky jara, čínský nový rok chūnjǐng 春景 jarní scenérie chūnjuǎn 春卷 [春捲] jarní závitek chūnkùn 春困 jarní únava chūnléi 春雷 jarní blískání, jarní bouře často symbol bouřlivých událostí
chūnlián 春联 [春聯] kaligrafické dvojverší vyvěšované na Svátky jara chūnlìng 春令 ❶ jaro ❷ jarní počasí chūnmài 春麦 [春麥] jarní pšenice viz 春小麦 chūnmèng 春梦 [春夢] ❶ prchavý přelud ❷ neuskutečnitelný sen ❸ erotický sen chūn nuǎn huā kāi 春暖花开 [春暖花開] překrásná jarní scenerie chūnqíng 春情 milostné vzplanutí chūnqiū 春秋 ❶ rok, jaro a podzim ❷ věk, stáří ❸ Letopisy jar a podzimů ❹ období Jar a podzimů, období Letopisů 722-481 př. n. l. chūnrì 春日 jarní den chūnsè 春色 ❶ jarní scenérie ❷ veselý/radostný/bujarý vzhled chūnshù 椿树 [椿樹] Toona sinensis chūnsǔn 春笋 [春筍] jarní bambusové výhonky chūntiān 春天 jaro chūnxiāo 春宵 milostné dostaveníčko chūnxiǎomài 春小麦 [春小麥] jarní pšenice chūnxīn 春心 milostné vzplanutí chūnxùn 春汛 jarní záplavy, jarní povodně chūnyào 春药 [春藥] afrodisiakum chūnyì àngrán 春意盎然 pučící jaro chūnyóu 春游 jarní výlet chūnyǔ 春雨 jarní déšť chūnyùn 春运 [春運] přeprava (vzrostlá) v období Svátků jara chūnzhǒng 春种 [春種] jarní osení chūnzhuāng 春装 [春裝] jarní oděv 1 chún 唇 ret, pysk 2 chún 纯 [純] ❶ ryzí, čistý ❷ čirý, dokonalý ❸ dovedný, zkušený, znalý, zběhlý ❹ čínské příjmení 3 chún 醇 ❶ vydatný, sliný o alkoholu ❷ ryzí, čistý ❸ alkohol chúncài 莼菜 [蓴菜] Brasenia schreberi chúncuì 纯粹 [純粹] ❶ ryzí, čistý ❷ naprosto, vysloveně chúndù 纯度 [純度] čistota, ryzost chúngāng 纯钢 [純鋼] čistá ocel chúngāo 唇膏 rtěnka chúnhé 醇和 vyrovnaný, harmonický, příjemný o povaze, chuti atd.
chún hóng chǐ bái 唇红齿白 [唇紅齒白] pěkný, pohledný většinou o dětech či dospívající mládeži 1 chúnhòu 淳厚 prostý, jednoduchý, všední 2 chúnhòu 醇厚 ❶ příjemný, lahodný, chuťově výrazný ❷ prostý, jednoduchý viz 淳厚 chúnhuà 纯化 [純化] pročištění, čištění, vyčištění chúnjiǎn 纯碱 [純鹼] soda chúnjié 纯洁 [純潔] ❶ ryzí, čistý, bez úhony ❷ očistit, vyčistit chúnjīn 纯金 [純金] ryzí zlato chúnjìng 纯净 [純凈] ❶ čistý ❷ čistit chúnjìngshuǐ 纯净水 [純凈水] demineralizovaná voda, čistá, pitná voda
chúnjiǔ 醇酒 kvalitní alkohol chúnlì 纯利 [純利] čistý zisk chúnliáng 纯良 [純良] vlídný, přívětivý chúnliè 唇裂 rozštěp též 兔唇 chúnmáo 纯毛 [純毛] čistá vlna 1 chúnměi 纯美 [純美] ryzí a krásný 2 chúnměi 醇美 příjemný, lahodný chúnmián 纯棉 [純棉] čistá bavlna chúnpǐn 纯品 [純品] čistý, prvotřídní, neředěný 1 chúnpǔ 淳朴 [淳樸] prostý, jednoduchý, všední též 纯朴
chúnpǔ 纯朴 [純樸] prostý, jednoduchý, všední viz
2
淳朴
chún qiāng shé jiàn 唇枪舌剑 [唇槍舌劍] vášnivá debata, vzrušená diskuze též 舌剑唇枪 chúnqíng 纯情 [純情] ❶ neposkvrněný cit, ryzí láska (ženy) ❷ čistý, neposkvrněný, nevinný chúnrán 纯然 [純然] ❶ ryzí, čistý ❷ jednoduše, pouze, jen(om) chúnshé 唇舌 ❶ rty a jazyk ❷ vysvětlení, objasnění ❸ výmluvnost, výřečnost chúnshōurù 纯收入 [純收入] čistý příjem chúnshú 纯熟 [純熟] dovedný, zkušený, znalý, zběhlý chúnshǔ 纯属 [純屬] úplný, čirý, naprostý, vyložený chúnshuǐ 纯水 [純水] demineralizovaná voda, čistá, pitná voda chúnwěn 唇吻 ❶ ret ❷ výmluvnost, výřečnost, projev, proslov chúnxiāng 醇香 voňavý, aromatický o alkoholu chúnyī 纯一 [純一] jednotný, jediný chúnzhēn 纯真 [純真] opravdový, ryzí chúnzhèng 纯正 [純正] ❶ ryzí, čistý ❷ poctivý, upřímný, čestný chúnzhǒng 纯种 [純種] čistokrevný, plnokrevný chǔnbèn 蠢笨 neohrabaný, nešikovný chǔncái 蠢材 hlupák, tupec, blbec chǔndòng 蠢动 [蠢動] ❶ kroutit se, svíjet se, lézt o hmyzu ❷ začít, dát se (do), pustit se (do) o nepříteli/zločinci
chǔnhuà 蠢话 [蠢話] hloupost, nesmysl chǔnhuò 蠢货 [蠢貨] hlupák, tupec, blbec chǔnrén 蠢人 hlupák, tupec, blbec chǔnshì 蠢事 hloupost, blbost, kravina chǔnwù 蠢物 hlupák, blbec, hňup chǔnzhū 蠢猪 [蠢豬] hlupák, blbec, hňup chuō 戳 ❶ píchat, bodat, dloubat ❷ poškodit/poranit (píchnutím/dloubnutím) ❸ postavit, stát ❹ razítko, pečeť (otisk) chuōchuān 戳穿 ❶ proděravět, propíchnout, probodnout ❷ odhalit, demaskovat chuō jǐlianggǔ 戳脊梁骨 pomlouvat chuōjì 戳记 [戳記] razítko, pečeť (otisk) chuōr 戳儿 [戳兒] razítko, pečeť (otisk) chuōzi 戳子 razítko, pečeť (otisk) chuò 辍 [輟] nechat, přerušit, přestat, ukončit, zanechat chuòbǐ 辍笔 [輟筆] nedokončit (lit. dílo/obraz) chuòchuò yǒu yú 绰绰有余 [綽綽有餘] hojný, bohatý, víc než dostatečný chuòhào 绰号 [綽號] přezdívka chuòqì 啜泣 vzlykat chuòxué 辍学 [輟學] zanechat studia, nedokončit školu chuòyuē 绰约 [綽約] půvabný, ladný cī 刺 zvuk trhání, přetrhnutí, škrábání cīdiǎn 疵点 [疵點] vada, kaz cīlā 刺啦 zvuk škrábání, škrtání, trhání atd. cīliū 刺溜 zvuk klouzání 1 cí 瓷 ❶ porcelán ❷ porcelán, porcelánové výrobky 2 cí 磁 magnetismus 3 cí 磁 porcelán též 瓷 cí 4 cí 词 [詞] ❶ řeč, slovo ❷ ci forma klasické čínské básně ❸ termín, slovo 5 cí 辞 [辭] ❶ vyjádření, uhlazený jazyk ❷ druh klasické čínské literatury ❸ ci forma klasických čínských básní
❹ Ci čínské příjmení cí 辞 [辭] ❶ rozloučit se, odporoučet se ❷ rezignovat, zříci se (funkce atd.) ❸ propustit ❹ vyhýbat se 7 cí 雌 samičí cí'ài 慈爱 [慈愛] vlídný, laskavý, milující cíbā 糍粑 rýžový koláček vyrobený z lepkavého rýžového 6
těsta
cíbào 磁暴 magnetická bouře cíbēi 慈悲 milosrdný, soucitný, lítostný původně z buddhismu
cíbié 辞别 [辭別] rozloučit se cí bù dá yì 词不达意 [詞不達意] slova nedokáží vyjádřit pravý význam cíchǎng 磁场 [磁場] magnetické pole cíchéng 辞呈 [辭呈] písemná rezignace cídài 磁带 [磁帶] magnetická páska cídiǎn 词典 [詞典] slovník též 辞典 cídiǎn cídiāo 瓷雕 vyřezávaný porcelán cífǎ 词法 [詞法] morfologie v lingvistice 1 cífēng 词锋 [詞鋒] úderný sloh, břitký a úderný styl psaní 2 cífēng 雌蜂 samičí včely královna a dělnice 1 cífù 慈父 laskavý otec, milující otec 2 cífù 辞赋 [辭賦] cifu stará literární forma cígāng 瓷缸 velká keramická nádoba na vodu, obilí atd. cígēn 词根 [詞根] kořen slova cígu 慈姑 ❶ šípatka střelolistá ❷ jedlá hlíza šípatky střelolisté cíhuā 雌花 jednodomá květina s pestíkem, samičí květ cíhuà 磁化 magnetizace cíhuì 词汇 [詞匯] lexikon, slovníček, slovní zásoba cíjí 磁极 [磁極] magnetický pól cíjù 词句 [詞句] slova a věty cíkǎ 磁卡 magnetický proužek, magnetická karta cílèi 词类 [詞類] slovní druhy cílì 磁力 magnetická síla cíliáo 磁疗 [磁療] magnetická terapie, magnetoterapie cílìng 辞令 [辭令] vhodné výrazy, vhodný styl mluvy cí méi shàn mù 慈眉善目 vlídný výraz, laskavý pohled címǔ 慈母 matka, laskavá matka, milující matka cípái 词牌 [詞牌] názvy nápěvků na které se skládá poezie ci cípán 磁盘 [磁盤] disk (magnetický) cípín 词频 [詞頻] frekvence slov cípíng 瓷瓶 ❶ porcelánová váza ❷ izolátor též 绝缘子 juéyuánzǐ
cípǔ 词谱 [詞譜] sbírka nápěvků na poezii ci cíqì 瓷器 porcelán, porcelánové výrobky cíqǔ 词曲 [詞曲] poezie ci a qu cír 词儿 [詞兒] řeč, slovo círàng 辞让 [辭讓] odmítnout ze zdvořilosti círén 词人 [詞人] literát, mistr slova círuǐ 雌蕊 pestík císhàn 慈善 laskavý, šlechetný, soucitný, ohleduplný císhi 瓷实 [瓷實] pevný, odolný císhí 磁石 ❶ magnet ❷ magnetovec, magnetit císhì 辞世 [辭世] zesnout, skonat, umřít císhū 辞书 [辭書] slovník, lexikon císuì 辞岁 [辭歲] vyprovázet starý rok, slavit nový rok (lunární) cítáng 祠堂 ❶ síň předků, chrám předků ❷ památní svatyně, pamětní síň cítǐ 磁体 [磁體] magnet cítiě 磁铁 [磁鐵] magnet cítóu 磁头 [磁頭] magnetická (snímací) hlava slouží k nahrávání a přehrávání videa a zvuku
cítǔ 瓷土 kaolín, hlína pro výrobu porcelánu cítuì 辞退 [辭退] ❶ propustit ❷ zdvořile odmítnout cíxiáng 慈祥 milý, vlídný, laskavý cíxiè 辞谢 [辭謝] zdvořile odmítnout, odmítnout ze zdvořilosti 1 cíxíng 词形 [詞形] způsob zápisu slova, forma slova např. 唯一 wéiyī a 惟一 wéiyī jsou různými formami téhož slova
cíxíng 辞行 [辭行] rozloučit se (před odjezdem) cíxìng 磁性 magnetismus 2 cíxìng 词性 [詞性] příslušnost slova k slovnímu druhu 3 cíxìng 雌性 samice, samičí pohlaví cíxióng 雌雄 ❶ muž a žena ❷ vítězství a porážka 2 1
přeneseně
cíxù 词序 [詞序] slovosled cíxuánfú 磁悬浮 [磁懸浮] maglev, magnetická levitace, magnetické nadlehčování cíyán 慈颜 [慈顏] ❶ laskavá tvář (rodičů) ❷ vlídný pohled, laskavá tvář cíyáo 瓷窑 [瓷窯] pec na vypalování porcelánových výrobků cíyì 词义 [詞義] význam slova cíyòu 瓷釉 porcelánová glazura cíyǔ 词语 [詞語] výraz, slovní obrat, slova a výrazy cíyuán 词源 [詞源] etymologie slov, původ slova cízǎo 词藻 [詞藻] květnatá mluva též 辞藻 cízǎo cízhāng 辞章 [辭章] ❶ próza a verše, poezie a próza ❷ umění písma cízhēn 磁针 [磁針] magnetická jehla cízhí 辞职 [辭職] odstoupit z funkce, žádat o možnost rezignace cízhuān 瓷砖 [瓷磚] glazovaná dlaždička, keramická dlaždice cízǔ 词组 [詞組] kolokace, slovní spojení cǐ 此 ❶ toto, tento, tato ❷ teď, tady ❸ takhle, takto cǐdì 此地 zde, toto místo cǐhòu 此后 [此後] poté, po tomto cǐjiān 此间 [此間] tady, zde cǐkè 此刻 teď, v tomto okamžiku cǐ qǐ bǐ fú 此起彼伏 neustále stoupat a klesat též 此 伏彼起 cǐ fú bǐ qǐ a 此起彼落 cǐ qǐ bǐ luò
cǐqián 此前 před tím, před tímto cǐrén 此人 tento člověk cǐshēng 此生 tento život, v tomto životě cǐshí 此时 [此時] teď, nyní, v tuto chvíli cǐshì 此事 toto, tato věc cǐwài 此外 kromě toho, nadto, k tomu cǐzhì 此致 tímto… ukončuje korespondenci 1 cì 刺 ❶ píchat, bodat ❷ dráždit ❸ zavraždit (úkladně) ❹ slídit, špehovat ❺ zesměšňovat, ironizovat ❻ hrot, osten, (rybí) kůstka, bodlina, trn ❼ vizitka, navštívenka ❽ Ci čínské příjmení 2 cì 次 ❶ sled, posloupnost, pořádek ❷ další, druhý ❸ podřadný, druhořadý, horší ❹ hypo-, snížení v chemii ❺ -krát ❻ přestávka, místo odpočinku na cestě ❼ v, mezi, uprostřed ❽ Ci čínské příjmení 3 cì 赐 [賜] ❶ udělit, postoupit výše postavený níže postavenému ❷ prokázat přízeň, poctít zdvořile ❸ dar, dárek zdvořile cìbí 刺鼻 pronikavý, ostrý, štiplavý, čpavý o zápachu cì cì bù xiū 刺刺不休 bez přestání klapat pantem, neustále mlít, mluvit bez přestání cìdàlù 次大陆 [次大陸] subkontinent cìdāo 刺刀 bajonet, bodák cìděng 次等 podřadný, druhořadý cìdì 次第 ❶ pořadí, sled, posloupnost ❷ jeden za druhým cì'ěr 刺耳 pronikavý, ostrý, vřískavý, ječivý cìgǔ 刺骨 ukrutný, pronikající do morku kosti o zimě, větru apod.
cìguān 次官 zástupce ministra, náměstek cìhou 伺候 sloužit (někomu), posluhovat (někomu), obsluhovat (někoho) cìhuái 刺槐 trnovník akát cìhuò 次货 [次貨] zboží horší kvality cìjī 刺激 ❶ stimul, podnět ❷ vyvolat, stimulovat, podnítit ❸ naštvat, podráždit, dotknout se, popudit, rozrušit cìjiào 赐教 [賜教] milostivě poučit, udělit radu zdvořile cìkè 刺客 atentátník, vrah (úkladný) cìméi 刺梅 pryšec zářivý druh sukulentu cìmù 刺目 ❶ oslnivý, (nepříjemně) oslňující ❷ nepříjemný na pohled
cìnǚ 次女 druhorozená dcera cìpǐn 次品 partiové zboží, výrobek horší kvality cìr 刺儿 [刺兒] hrot, osten, (rybí) kůstka, bodlina, trn cìrì 次日 další den, druhý den cìrtóu 刺儿头 [刺兒頭] bručoun, náročný a věčně nespokojený člověk cìshā 刺杀 [刺殺] ❶ zavraždit (úkladně) ❷ zaútočit bajonetem cìshēn 刺参 [刺參] ❶ druh "mořské okurky" živočich z třídy ostnokožců ❷ moračina štíhlý druh keře cìshēng 次生 odvozený, druhotný, sekundární cìshù 次数 [次數] počet, frekvence, četnost cìtàn 刺探 provádět špionáž, špehovat, tajně zjišťovat cìwei 刺猬 [刺蝟] ježek cìxiù 刺绣 [刺繡] ❶ vyšívat ❷ výšivka cìxù 次序 pořadí, posloupnost cìyǎn 刺眼 ❶ oslnivý, (nepříjemně) oslňující ❷ nepříjemný na pohled cìyang 刺痒 [刺癢] svrbící, svědící cìyào 次要 podřadný, nepodstatný, vedlejší, podružný, méně důležitý cìyú 次于 [次於] podřadný, horší cìyǔ 赐予 [賜與] věnovat, udělit, propůjčit, poskytnout též psáno 赐与 cìyǔ
cìzhǎng 次长 [次長] zástupce ministra, náměstek ministra cìzhī 次之 být druhý v pořadí, být na druhém místě cìzǐ 次子 druhorozený syn cìzì 刺字 ❶ vytetované znaky ❷ označit vězně tetováním na tváři cōng 葱 [蔥] ❶ šalotka, cibulka, cibule ❷ tyrkysová, zelenomodrá cōngbái 葱白 [蔥白] světlounce modrá cōngbáir 葱白儿 [蔥白兒] stonek šalotky 1 cōngcōng 匆匆 ❶ kvapný, chvatný ❷ kvapně, chvatně 2 cōngcōng 葱葱 [蔥蔥] bujný, zelenající se cōngcù 匆促 spěšně, narychlo, chvatně cōngcuì 葱翠 [蔥翠] trávově zelená, zelinkavá cōnghuā 葱花 [蔥花] krájená cibulka, nakrájená šalotka cōnghuār 葱花儿 [蔥花兒] krájená cibulka, nakrájená šalotka cōnghuì 聪慧 [聰慧] chytrý, inteligentní cōnglóng 葱茏 [蔥蘢] bujný, zelenající se cōnglǜ 葱绿 [蔥綠] ❶ žlutavě zelená ❷ bujný, zelenající se cōngmáng 匆忙 ❶ kvapný, chvatný ❷ ve spěchu, nakvap, narychlo cōngmǐn 聪敏 [聰敏] inteligentní a bystrý cōngmíng 聪明 [聰明] chytrý cōngróng 苁蓉 [蓯蓉] Cistanche salsa rostlina čeledi zárazovité
cōngshù 枞树 [樅樹] jedle cōngtóu 葱头 [蔥頭] cibule (kuchyňská) cōngyǐng 聪颖 [聰穎] chytrý, bystrý cōngyù 葱郁 [蔥鬱] bujný, zelenající se 1 cóng 丛 [叢] ❶ shluknout se, hromadit se, skupit se ❷ háj, houština, houští ❸ sbírka, soubor, kolekce ❹ houf, dav ❺ skupina, dav, háj měrová jednotka ❻ Cong čínské příjmení 2 cóng 从 [從] ❶ následovat ❷ Cong čínské příjmení ❸ příbuzenský vztah mezi bratranci atd. ❹ vedlejší, doplňkový, druhotný, podružný ❺ stoupenec, následovník, přívrženec ❻ následovat určité principy, přejmout určité chování, osvojit si určitý postoj ❼ účastnit se, zabývat se, přidat se, připojit se ❽ podrobit se, podřídit se, poslouchat 3 cóng 从 [從] ❶ od, ze, z vyj. výchozí bod ❷ přes, kolem, skrz vyj. směr pohybu a cesty ❸ podle, na základě, dle ❹ nikdy cóng cháng jì yì 从长计议 [從長計議] dostatečně záležitost promyslet a prodiskutovat cóngcǐ 从此 [從此] nadále, od té chvíle, od té doby cóngcóng 淙淙 zvuk tekoucí vody, bublání cóng'ér 从而 [從而] čímž, a tím (také) spojuje příčinu s
následkem apod.
cóngfàn 从犯 [從犯] spoluviník, spolupachatel cóngjí 丛集 [叢集] ❶ hromadit se, kupit se ❷ knižní soubor, kolekce spisů 1 cóngjiǎn 从俭 [從儉] šetřit, být skromný, být hospodárný 2 cóngjiǎn 从简 [從簡] zříci se formalit, řídit se principem jednoduchosti cóngjiào 从教 [從教] učit, být učitelem, pracovat v učitelství cóngjūn 从军 [從軍] vstoupit do armády, narukovat cóngkān 丛刊 [叢刊] řada, knižní soubor, edice často v názvech knih
cóngkuān 从宽 [從寬] řešit (situaci) shovívavě cónglái 从来 [從來] ❶ vždy, vždycky ❷ nikdy v záporných větách
cóngliáng 从良 [從良] vdát se a začít nový život o prostitutkách
cónglín 丛林 [叢林] ❶ hustý les, houština, hustý porost, džungle ❷ taoistický chrám, buddhistický klášter cónglüè 从略 [從略] zanedbat, vynechat cóngmǎng 丛莽 [叢莽] hustý porost, bujný porost cóngmìng 从命 [從命] následovat (něčí) požadavky, řídit se podle (něčího) přání cóngnán 从难 [從難] mít vysoký standart, mít vysoké očekávání, mít vysoké nároky cóngqián 从前 [從前] dříve, dřívějšek, předtím cóngqīng 从轻 [從輕] trestat shovívavě, uložit mírný trest (v mezích zákona) 1 cóngróng 从容 [從容] ❶ klidný, vyrovnaný, neuspěchaný, nenucený ❷ dostačující, postačující o čase nebo financích
cóngróng 从戎 [從戎] vstoupit do armády, narukovat cóngróng bù pò 从容不迫 [從容不迫] dát si načas, v klidu a beze spěchu cóngshān 丛山 [叢山] řady hor, pásma hor cóng shàn rú liú 从善如流 [從善如流] nechat si dobře poradit, ochotně přijmout dobrou radu doslova: 2
následovat dobrých rad tak přirozeně, jako voda následuje proud
cóngshāng 从商 [從商] dát se na obchodování, dělat obchod cóngshēng 丛生 [叢生] ❶ bujet, hustě růst ❷ propuknout ve stejný čas o nemocích, zlu atd. cóngshī 从师 [從師] učit se od mistra, přijmout (někoho) za učitele cóngshí 从实 [從實] podle skutečnosti, na základě faktů cóngshì 从事 [從事] ❶ pracovat (na něčem), věnovat se (něčemu), zabývat se (něčím) ❷ přistupovat (k něčemu určitým způsobem), jednat (určitým způsobem) cóngshū 丛书 [叢書] řada, knižní soubor, edice, knižnice cóngshǔ 从属 [從屬] být podřízený, podřizovat se cóngsú 从俗 [從俗] ❶ podle místních zvyků, přizpůsobit se tradicím a zvyklostem ❷ podřídit se trendům, dělat to, co dělají ostatní, jít s většinou cóngsù 从速 [從速] co nejdříve, bez prodlení, bezodkladně cóng tiān ér jiàng 从天而降 [從天而降] ❶ z čista jasna se objevit, spadnout z čistého nebe ❷ znenadání, nečekaně, velmi neočekávaně cóngtóu 从头 [從頭] ❶ od začátku ❷ znovu, ještě jednou, nanovo cóngtóur 从头儿 [從頭兒] ❶ od začátku ❷ znovu, ještě jednou, nanovo cóngwèi 从未 [從未] nikdy cóngxiǎo 从小 [從小] od mala, od dětství cóngxiǎor 从小儿 [從小兒] od mala, od dětství cóngyán 从严 [從嚴] postupovat striktně, řešit přísně cóngyè 从业 [從業] být zaměstnán, přijmout místo cóngyī 从医 [從醫] zabývat se medicínou, pracovat v lékařství
cóng yī ér zhōng 从一而终 [從一而終] být oddaný do konce života, být věrný až do smrti člověku, povolání atd.
cóngyì 从艺 [從藝] být umělcem, pracovat v herectví, vykonávat umělecké povolání cóngyōu 从优 [從優] nabídnout výhodněji, dát lepší cenou, velkoryse nabídnout cóngzá 丛杂 [叢雜] nesourodý, rozmanitý, pestrý cóngzhēng 从征 [從征] zúčastnit se vojenské výpravy cóngzhèng 从政 [從政] pracovat v politice, zabývat se politikou cóngzhōng 从中 [從中] mezi, z toho, z 1 cóngzhòng 从众 [從眾] jít s proudem, následovat většinu 2 cóngzhòng 从重 [從重] dát nejvyšší možný trest, uložit krutý trest (v mezích zákona) còu 凑 [湊] ❶ nahromadit, dát dohromady, sesbírat, shromáždit ❷ stát se náhodou, využít náhody ❸ přiblížit se, posunout blíže, přitisknout blíže còu fènzi 凑份子 [湊份子] ❶ shromáždit peníze, složit se dohromady na nákup dárku apod. ❷ přidělávat potíže, přidělávat starosti còuhe 凑合 [湊合] ❶ shromáždit se, sejít se ❷ složit, dát dohromady, sesbírat ❸ improvizovat ❹ ještě stačit, jakž takž còuhū 凑乎 [湊乎] jakž takž, zhruba udělat còují 凑集 [湊集] shromáždit se, sejít se, nahromadit se còujìn 凑近 [湊近] přiblížit se, naklonit se còulǒng 凑拢 [湊攏] přiblížit se, přistoupit blíže còuqiǎo 凑巧 [湊巧] naštěstí, shodou okolností, náhodou (šťastnou) còuqùr 凑趣儿 [湊趣兒] ❶ udělat pro (něčí) radost, udělat (někoho) šťastným, vyhovět přání (jiných) ❷ dělat si legraci, škádlit, tropit si žerty còu rènao 凑热闹 [湊熱鬧] ❶ zapojit se do zábavy, účastnit se veselí, bavit se s ostatními ❷ přidělávat potíže, přidělávat starosti còu rènaor 凑热闹儿 [湊熱鬧兒] ❶ zapojit se do zábavy, účastnit se veselí, bavit se s ostatními ❷ přidělávat potíže, přidělávat starosti còushǒu 凑手 [湊手] být po ruce, být v dosahu còushù 凑数 [湊數] ❶ dávat dohromady (určité) množství, tvořit (určitý) počet ❷ být do počtu còushùr 凑数儿 [湊數兒] ❶ dávat dohromady (určité) množství, tvořit (určitý) počet ❷ být do počtu cū 粗 ❶ silný, tlustý v průřezu ❷ silný, široký, tlustý o čáře, lince apod. ❸ drsný, hrubý, zrnitý ❹ silný, drsný, hrubý o hlase, zvuku apod. ❺ drsný, hrubý, neopracovaný ❻ nedbalý, lajdácký ❼ sprostý, vulgární, hrubý, neotesaný ❽ trochu, lehce, zhruba cūbào 粗暴 sprostý, vulgární, drsný, hrubý, surový, neotesaný cūbèn 粗笨 ❶ levý, neohrabaný, nemotorný ❷ nemotorný, neskladný, nešikovný o věcech cūbǐ 粗鄙 sprostý, vulgární, hrubý cūbù 粗布 ❶ hrubé sukno, drsná takanina, hrubá látka ❷ doma upředená textilie, ručně tkaná látka cūcāo 粗糙 ❶ drsný, hrubý, neopracovaný ❷ nedbalý, nedbale zpracovaný, odfláknutý cū chá dàn fàn 粗茶淡饭 [粗茶淡飯] ❶ prostá strava, obyčejné jídlo, skromný pokrm ❷ prostý život cūdà 粗大 ❶ rozměrný, velký a tlustý, objemný ❷ hlasitý, mohutný cūfǎng 粗纺 [粗紡] soukat, přást cūfàng 粗放 ❶ extenzivní o zemědělství ❷ nedbalý, lajdácký ❸ nenucený a rázný, volný a přirozený většinou o stylu psaní
cūguǎng 粗犷 [粗獷] ❶ sprostý, hrubý, neotesaný, hrubiánský, neomalený ❷ upřímný a neostýchavý, odvážný a nenucený, otevřený a smělý cūhēi 粗黑 tlustý a tmavý, hrubý a černý cūhòu 粗厚 hrubý a silný o hlase cūhuāní 粗花呢 tvíd skotská vlněná látka cūhuà 粗话 [粗話] hrubé poznámky, vulgární výrazy,
obhroublý jazyk, sprostá mluva cūhuór 粗活儿 [粗活兒] hrubá práce, těžká ruční práce cūjiāgōng 粗加工 hrubě opracovat cūlì 粗粝 [粗糲] ❶ neloupaná rýže ❷ prostý, drsný, hrubý cūliáng 粗粮 [粗糧] hrubozrnné plodiny kukuřice, čirok, proso, fazole
cūliè 粗劣 podřadný, nekvalitní, laciný cūlòu 粗陋 ❶ prostý, primitivní, obyčejný ❷ sprostý a nehezký, hrubý a ošklivý cūlǔ 粗鲁 [粗魯] sprostý, hrubý, drzý, surový, neotesaný cūlüè 粗略 hrubý, přibližný cūmǎng 粗莽 hrubý a prudký cūqiǎn 粗浅 [粗淺] prostý, jednoduchý, základní cūrén 粗人 ❶ křupan, neotesanec, hrubián ❷ neuhlazený člověk, nevzdělanec často o sobě jako projev zdvořilosti
cūshi 粗实 [粗實] silný, pevný, bytelný cū shǒu bèn jiǎo 粗手笨脚 [粗手笨腳] neohrabaný, nemotorný, těžkopádný cūshū 粗疏 ❶ nepozorný, nedbalý ❷ hrubý a řídký o srsti, linkách apod.
cūshuài 粗率 neuvážený, hrubý a nepřesný cūsìliào 粗饲料 [粗飼料] hrubé krmivo (s malým obsahem živin) cūsú 粗俗 sprostý, vulgární, hrubý cūtōng 粗通 mít mlhavou představu, mít ponětí, něco málo tušit cūxì 粗细 [粗細] ❶ hrubost, tloušťka ❷ úroveň zpracování, kvalita práce cūxiàntiáo 粗线条 [粗線條] ❶ tlustá čára ❷ ledabylý, přímý, ale netaktní ❸ přibližný obsah, hrubá linie, stručný děj cūxīn 粗心 nepozorný, nedbalý cū xīn dà yì 粗心大意 ❶ nepozorný, nedbalý ❷ nepozornost, nedbalost cūyǎ 粗哑 [粗啞] drsný, hrubý, chraplavý o hlase cūyán 粗盐 [粗鹽] hrubá sůl cūyě 粗野 neurvalý, nevychovaný, neotesaný, neomalený cūyìng 粗硬 ❶ tlustý a hrubý, hrubý a tvrdý ❷ hlasitý a útočný o hlase cū zhī dà yè 粗枝大叶 [粗枝大葉] ledabylý, nepořádný, hrubý a nedbalý cū zhì làn zào 粗制滥造 [粗製濫造] ❶ lajdácky zhotovený, nedbale vyrobený ❷ odvést nezodpovědnou a špatnou práci cū zhōng yǒu xì 粗中有细 [粗中有細] projevit neobyčejnou pečlivost, lajdácký člověk se může někdy projevit jako velice pečlivý cūzhòng 粗重 ❶ drsný, hrubý o hlase ❷ velký a silný o končetinách ❸ objemný, velký a těžký ❹ tlustý, hustý o čárách, tazích apod. ❺ těžký, namáhavý cūzhuàng 粗壮 [粗壯] ❶ silný, robustní, statný ❷ silný a odolný, tlustý a pevný ❸ hluboký a zvučný o hlase, zvuku apod.
cūzhuō 粗拙 prostý, hrubý, nižší kvality 1 cù 促 ❶ urgentní, naléhavý, krátký o čase ❷ stimulovat, povzbuzovat, pobízet, urychlovat ❸ blízko, být blízko, vedle, být vedle 2 cù 簇 ❶ hromadit se, kupit se, shlukovat se ❷ hromada, skupina, shluk, trs, chumel ❸ svazek, shluk, trs, chomáč měrová jednotka 3 cù 醋 ❶ ocet ❷ být žárlivý, žárlit cù bù jí fáng 猝不及防 být zaskočen, být přistižen nepřipravený cùchéng 促成 pomoci uskutečnit, umožnit cù'é 蹙额 [蹙額] svraštit čelo, vraštit obočí cùfā 猝发 [猝發] nečekaně nastat, náhle se přihodit cùjìn 促进 [促進] stimulovat, povzbuzovat, pobízet, urychlovat cùjìnpài 促进派 [促進派] novátor, progresivista, pokrokář
cùjìnr 醋劲儿 [醋勁兒] žárlivost cùjīng 醋精 octový koncentrát cùqǐng 促请 [促請] žádat a pobízet cùrán 猝然 náhle, najednou, nečekaně cùshēng 簇生 vyrůstat ve svazcích, růst v trsech cùshǐ 促使 podnítit, povzbudit, uspíšit, napomáhat (něčemu) cùsǐ 猝死 náhlé úmrtí v medicíně cùsuān 醋酸 kyselina octová cùtánzi 醋坛子 [醋罈子] žárlivec, žárlivý člověk též 醋罐子 cùguànzi
cù xī tán xīn 促膝谈心 [促膝談心] sedět vedle sebe a důvěrně si povídat, od srdce si promluvit cùxiá 促狭 [促狹] ❶ šprýmař, vtipálek ❷ lstivý, mazaný, vychytralý cùxiāo 促销 [促銷] propagovat prodej cùxīn 簇新 zbrusu nový cùyì 醋意 žárlivost cùyōng 簇拥 [簇擁] shromáždit se, shluknout se, seskupit se cuān 蹿 [躥] ❶ vyskočit, poskočit ❷ tryskat, prýštit, stříkat cuānduo 撺掇 [攛掇] pobízet, ponoukat cuānshēng 蹿升 [躥升] rapidně stoupnout, rychle zvednout cuāntiào 蹿跳 [躥跳] poskakovat, skákat, přeskakovat nahoru nebo vpřed
cuānzi 汆子 železná nádoba na rychlé ohřívání vody v ohni cuán 攒 [攢] složit, dát dohromady, sesbírat, shromáždit cuándòng 攒动 [攢動] hýbat se sem a tam o davu cuánjù 攒聚 [攢聚] shluknout se, shromáždit se těsně k sobě, tlačit se k sobě cuánqián 攒钱 [攢錢] spořit, šetřit peníze cuàn 窜 [竄] ❶ pelášit, zdrhat, prchat hlava nehlava o vojsku, banditech, zvířatech apod. ❷ vyloučit, vyhnat, vykázat ❸ změnit, udělat změny o textu, stylizaci, formulaci apod.
cuànduó 篡夺 [篡奪] zmocnit se, uchvátit, uzurpovat 1 cuàngǎi 窜改 [竄改] upravit, pozměnit, předělat 2 cuàngǎi 篡改 překroutit, zkreslit cuànquán 篡权 [篡權] uzurpovat moc cuàntáo 窜逃 [竄逃] prchat ve zmatku též 逃窜 táocuàn
cuànwèi 篡位 uzurpovat trůn, zmocnit se trůnu 1 cuī 催 ❶ naléhat, pobízet, urgovat, popohánět ❷ urychlit, uspíšit ❸ Cui čínské příjmení 2 cuī 崔 ❶ ohromný, vysoký, tyčící se vysoko ❷ Cui čínské příjmení
cuībàn 催办 [催辦] naléhat, tlačit, urgovat někoho aby něco udělal
cuībī 催逼 naléhat, tlačit, vyvíjet nátlak cuīcán 摧残 [摧殘] ničit, působit obrovské škody, pustošit, devastovat cuīchǎn 催产 [催產] ❶ způsobit kontrakce, uspíšit porod ❷ vyvolat, způsobit, přivodit cuīcù 催促 naléhat, pobízet, tlačit, urgovat, vyvíjet nátlak cuīféi 催肥 vykrmovat cuīhuà 催化 katalyzovat, urychlovat reakci v chemii cuīhuàjì 催化剂 [催化劑] katalyzátor cuīhuǐ 摧毁 [摧毀] zcela rozdrtit, rozbít, zničit obrovskou silou cuī kū lā xiǔ 摧枯拉朽 snáze přemoci, lehce zdolat překážky doslova rozdrtit uvadlou trávu a shnilé dřevo cuīkuǎn 催款 tlačit na splacení, naléhat na zaplacení cuīlèidàn 催泪弹 [催淚彈] granát se slzným plynem cuīmián 催眠 hypnotizovat cuīmiánqǔ 催眠曲 ukolébavka cuīmiánshù 催眠术 [催眠術] hypnotismus, hypnóza cuīmìng 催命 tlačit (na někoho aby něco udělal) jako by šlo o život, velmi naléhat cuīmìngguǐ 催命鬼 podněcovatel, štváč cuīnǎi 催奶 podporovat laktaci, povzbuzovat
mlékotvorbu cuīpò 催迫 naléhat, tlačit, vyvíjet nátlak cuīqíng 催情 uměle vyvolat ovulaci cuī rén lèi xià 催人泪下 [催人淚下] dojemný, nutící člověka k pláči cuīshēng 催生 způsobit kontrakce, uspíšit porod cuīshú 催熟 ❶ urychlit zrání (ovoce) ❷ předčasně dospět, způsobit předčasnou zralost cuīsuǒ 催索 naléhavě žádat, urgentně požadovat cuītǎo 催讨 [催討] naléhat na vrácení (něčeho), tlačit na splácení (půjčky, dluhu apod.) cuīwēi 崔巍 vysoký, tyčící se do výše cuīwéi 崔嵬 ❶ hora z kamene, kamenitý kopec ❷ ohromný, vysoký, tyčící se do výše, velký cuīyá 催芽 urychlit klíčení semen cuīzhé 摧折 ❶ zlámat, přelámat ❷ být poražen, neuspět cuǐcàn 璀璨 zářivý, oslnivý, třpitivý o jadeitu, perle atd. 1 cuì 啐 ❶ plivat, chrchlat ❷ pff, pcha, pche citoslovce opovržení, pohrdání
cuì 脆 ❶ křehký ❷ křehký, křupavý ❸ jasný, zvučný ❹ pěkný, přesný, parádní o jednání nebo mluvě cuìbǎi 翠柏 zelený cypřiš cuìgǔ 脆骨 chrupavka, křupka jako pokrm cuìhuǒ 淬火 kalit, vytvrzovat cuìlán 翠蓝 [翠藍] azurový, blankytně modrý cuìliàng 脆亮 ostrý a čistý o zvuku nebo hlase cuìlǜ 翠绿 [翠綠] smaragdově zelená cuìnèn 脆嫩 ❶ čerstvý a křupavý o ovoci a zelenině ❷ něžný, nedospělý o hlase cuìniǎo 翠鸟 [翠鳥] ledňáček cuìqǔ 萃取 extrahovat cuìruò 脆弱 slabý, křehký, chatrný cuìshēngshēng 脆生生 křupavoučký cuìwēi 翠微 ❶ zelenající se o horách ❷ zelené vrcholky, zelené kopce cuìyù 翠玉 jadeit, modrý nefrit cuìzǎo 脆枣 [脆棗] pečené čínské datle, křupavé jujube cuìzǎor 脆枣儿 [脆棗兒] pečené čínské datle, křupavé jujube cuìzhú 翠竹 zelený bambus 1 cūn 村 ❶ vesnice, dědina, obec, víska ❷ venkovský, křupanský, vesnický ❸ Cun čínské příjmení 2 cūn 皴 ❶ rozpraskaný, popraskaný o pokožce ❷ špína na kůži ❸ tradiční čínská technika tušové malby skal a hor cūnfū 村夫 vesničan, venkovan pohrdavě cūngōngsuǒ 村公所 správní úřad obce cūngū 村姑 venkovská holka, vesnické děvče cūngūr 村姑儿 [村姑兒] venkovská holka, vesnické děvče cūnguī mínyuē 村规民约 [村規民約] obecní nařízení, obecní stanovy cūnliè 皴裂 rozpraskaný, popraskaný o pokožce cūnluò 村落 vesnice, dědina, obec, víska cūnmào 村貌 vzhled vesnice cūnmín 村民 vesničan, venkovan cūnr 村儿 [村兒] vesnice, dědina, obec, víska cūnróng 村容 vzhled vesnice cūnshě 村舍 venkovské stavení, chalupa cūnshǐ 村史 ❶ historie vesnice ❷ kronika obce cūntóu 村头 [村頭] brána vesnice, vstup do vsi cūnxué 村学 [村學] venkovská škola, soukromá obecní škola cūnyě 村野 ❶ venkov, vesnice a pole ❷ prostý, hrubý, venkovský cūnzhài 村寨 ohrazená vesnice cūnzhǎng 村长 [村長] starosta obce cūnzhèn 村镇 [村鎮] vesnice a městečka cūnzhuāng 村庄 [村莊] vesnice, dědina, obec, víska cūnzi 村子 vesnice, dědina, obec, víska cún 存 ❶ být, existovat, být na živu ❷ skladovat, ukládat do zásoby ❸ sbírat, shromažďovat ❹ uložit, deponovat ❺ uložit, dát do úschovy ❻ uchovat (si), 2
ponechat (si), nechat (si) ❼ zůstat, zbýt ❽ chovat v mysli, opatrovat ❾ Cun čínské příjmení cún'àn 存案 oficiálně zaznamenat cúnchē 存车 [存車] parkovat (jízdní) kolo cúnchǔ 存储 [存儲] skladovat, ukládat cúnchǔqì 存储器 [存儲器] paměť, paměťová jednotka v počítačích
cúndài 存贷 [存貸] vložení a výběr (peněz) cúndān 存单 [存單] ❶ depozitní paragon, doklad o vkladu při ukládání peněz do banky ❷ vkladní stvrzenka při vkládání peněz do obchodu
cúndàng 存档 [存檔] ❶ evidovat, protokolovat, archivovat ❷ uložit soubor v počítači cúndǐ 存底 zboží na skladě, uskladněné zboží cúnfàng 存放 uložit, dát do úschovy cúngēn 存根 stvrzenka, kontrolní ústřižek cúnhù 存户 [存戶] vkladatel, deponent cúnhuó 存活 přežít, zůstat naživu cúnhuólǜ 存活率 šance na přežití, procento přeživších cúnhuò 存货 [存貨] ❶ uskladňovat zboží ❷ zboží na skladě, uskladněné zboží cúnkuǎn 存款 ❶ vložit úspory do banky, uložit peníze ❷ vklad, uložené peníze cúnkuǎndān 存款单 [存款單] stvrzenka o vkladu do banky cúnlán 存栏 [存欄] počty dobytka užívá se hlavně ve statistikách
cúnliáng 存粮 [存糧] ❶ skladovat obilí ❷ uskladněné obilí cúnliàng 存量 skladované množství cúnliú 存留 zůstat, zbýt cúnqī 存期 období vkladu, doba uložení cúnqǔ 存取 ❶ uložit a vybrat ❷ přístup k datům v počítači
cúnshēn 存身 uchýlit se, najít útočiště cúnshì 存世 nadále existovat, dochovat se cúnwáng 存亡 přežít nebo zahynout, být či nebýt, žít nebo zemřít cúnxīn 存心 ❶ mít v úmyslu, chovat v mysli (určitý záměr) ❷ úmyslně, záměrně cúnxù 存续 [存續] trvat, přetrvávat cúnyí 存疑 nechat otázku nedořešenou, ponechat záležitost otevřenou cúnyǒu 存有 mít (schované) cúnzài 存在 ❶ být, existovat ❷ existence, bytí cúnzhào 存照 ❶ archivovat dokumenty ❷ archivní dokument cúnzhé 存折 vkladní knížka cúnzhù 存贮 [存貯] uložit, skladovat, uskladnit cǔnduó 忖度 domnívat se, spekulovat, hádat cǔnliàng 忖量 ❶ spekulovat, hádat ❷ promýšlet, uvažovat (o něčem) cùn 寸 ❶ palec, coul cun, čínská délková míra (=3,33cm) ❷ velmi malý, velmi krátký ❸ naštěstí, jako na zavolanou ❹ Cun čínské příjmení cùnbù 寸步 krůček, malý krok cùn bù bù lí 寸步不离 [寸步不離] být stále nablízku (někomu), nehnout se ani na krok (od někoho) cùn bù bù ràng 寸步不让 [寸步不讓] neustoupit ani o krůček, nepovolit ani o píď cùn bù nán xíng 寸步难行 [寸步難行] nemoci se hnout ani o krok, nebýt s to udělat krok též 寸步难移 cùn bù nán yí
cùncǎo 寸草 krátký trávník, nízká tráva cùn cǎo bù liú 寸草不留 nezůstat kámen na kameni, být naprosto zdevastovaný cùn cǎo bù shēng 寸草不生 bez jediného stébla trávy, neúrodný cùnduàn 寸断 [寸斷] rozbít (se) na kousíčky, rozlámat (se) na kousky cùnjìnr 寸劲儿 [寸勁兒] ❶ vhodná síla ❷ shoda okolností, šťastná náhoda cùntóu 寸头 [寸頭] vojenský střih, ostříhání na ježka cùntǔ 寸土 malý kousek země, kousíček půdy cùn tǔ bì zhēng 寸土必争 [寸土必爭] bít se za
každou píď zeminy, bojovat za každý centimetr země cùnxīn 寸心 ❶ srdce, mysl ❷ pocity, city cùnyīn 寸阴 [寸陰] chvilka, okamžik doslova doba za kterou se stín posune o jeden coul
cuō 搓 třít 2 cuō 撮 ❶ nahromadit, shromáždit ❷ sbírat, shrabovat lopatkou apod. ❸ sebrat prsty, sevřít prsty ❹ shrnout, vytáhnout důležité věci, hlavní body apod. ❺ jíst ❻ cuo čínský objemová jednotka (1 mililitr) ❼ špetka, hrstka měrová jednotka pro sypké látky ❽ hrstka, hrst měrová 1
jednotka pro lotry nebo špatné události
cuōbǎn 搓板 valcha cuōbǎnr 搓板儿 [搓板兒] valcha cuōhe 撮合 dohodit (někoho někomu), dát dohromady (někoho s někým) cuōnòng 搓弄 třít, masírovat, hníst, mnout cuōróu 搓揉 třít, masírovat, hníst, mnout cuōshāng 磋商 diskutovat, konzultovat, vyměnit si názory cuōtuó 蹉跎 plýtvat časem, ztrácet čas, mrhat časem cuō tuó suì yuè 蹉跎岁月 [蹉跎歲月] promrhat čas cuōxǐ 搓洗 prát drhnutím, ručně prát cuōyào 撮要 ❶ udělat výtah, vybrat podstatnou část ❷ výtah, přehled, obsah, synopse cuōzǎo 搓澡 otřít (někoho) vlhkým ručníkem v lázních apod.
cuó 矬 ❶ malý, zakrslý, nízkého vzrůstu ❷ sklonit se, shýbnout se, sehnout se ❸ snížit cuóchuāng 痤疮 [痤瘡] akné cuó'é 嵯峨 tyčící se do výše o horách cuózi 矬子 prcek, zakrslík, skrček 1 cuò 挫 ❶ překážka, nezdar, porážka ❷ snížit, omezit, srazit 2 cuò 锉 [銼] ❶ pilník ❷ pilovat 3 cuò 错 [錯] ❶ míchat, mísit ❷ třít, škrtat, dřít ❸ vyhnout se ❹ vhodně naplánovat (čas) ❺ špatný, nesprávný, chybný, mylný ❻ chyba ❼ špatný, slabý v kombinaci se záporkou 不 bù znamená výborný, bezchybný
cuò 错 [錯] pokovovat, vykládat (kovem), ozdobit (kovem) 5 cuò 错 [錯] ❶ brousek na leštění nefritů ❷ leštit nefrit cuò'ài 错爱 [錯愛] nebýt hoden něčí přízně, nezasluhovat si něčí laskavosti zdvořile cuò'àn 错案 [錯案] nesprávně souzený proces, špatně posouzený případ cuòbài 挫败 [挫敗] ❶ nezdar, porážka, prohra ❷ zmařit, způsobit porážku cuòbiézì 错别字 [錯別字] špatně vyslovený nebo chybně napsaný znak cuòchē 错车 [錯車] dát přednost v jízdě cuòchu 错处 [錯處] chyba, vada cuòcí 措辞 [措辭] mluva, způsob vyjadřování též 措词 4
cuòcí
cuòdài 错待 [錯待] jednat nefér (s někým), špatně (s někým) zacházet cuòdāo 锉刀 [銼刀] pilník cuòdòng 错动 [錯動] ❶ změnit vzájemné postavení ❷ střídavě pohybovat cuò'é 错讹 [錯訛] chyba při psaní, překlep cuò'è 错愕 [錯愕] překvapený, vylekaný, polekaný cuòguài 错怪 [錯怪] dávat (někomu něco) za vinu neprávem, vinit neprávem cuòguò 错过 [錯過] zmeškat, promeškat, propásnout cuòhuà 错话 [錯話] špatná slova, nepatřičné poznámky cuòjué 错觉 [錯覺] klam, iluze, klamný dojem cuòkāi 错开 [錯開] rozložit, časově uspořádat, časově usměrnit cuòlòu 错漏 [錯漏] chyby a vynechávky cuòluàn 错乱 [錯亂] zmatený, v nepořádku cuòluò 错落 [錯落] chaotický, v nepořádku, přeházený cuò luò yǒu zhì 错落有致 [錯落有致] krása v neuspořádanosti, malebný chaos cuòmiù 错谬 [錯謬] chyba
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
cuòr 错儿 [錯兒] chyba cuòshāng 挫伤 [挫傷] ❶ pohmoždit ❷ modřina, podlitina, zhmožděnina, pohmoždění ❸ oslabit, ztlumit nadšení apod. 1 cuòshī 措施 kroky, opatření 2 cuòshī 错失 [錯失] ❶ zmeškat, promeškat, propásnout, promarnit ❷ chyba, nedostatek, omyl cuòshí 错时 [錯時] vytvořit harmonogram, rozvrhnout časový plán, naplánovat čas cuò shǒu bù jí 措手不及 být přistižen nepřipravený, být zachycen v nestřeženém okamžiku cuòwèi 错位 [錯位] ❶ vykloubení, dislokace ❷ ztráta, změna cuòwù 错误 [錯誤] ❶ špatný, nesprávný, chybný ❷ chyba, omyl cuòzá 错杂 [錯雜] zpřeházený, smíchaný cuòzhé 挫折 ❶ zabránit, zmařit, zhatit ❷ nezdar, porážka cuòzhì 措置 rozvrhnout, zařídit cuòzì 错字 [錯字] překlep, chyba v tisku, chybně napsaný znak cuòzōng 错综 [錯綜] spletitý, křížící se cuòzōng fùzá 错综复杂 [錯綜複雜] složitý, komplikovaný, popletený, spletitý