GRUNDFOS INSTRUCTIONS
S pumps, ranges 50-70 S1, S2, S3, ST, SV 7.5 - 155 kW Installation and operating instructions
2
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Қазақша (KZ) Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
3
Table of contents
S pumps, ranges 50-70
Table of contents
Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459 Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
4
GB
Declaration of Conformity
BG
Декларация за съответствие
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products S pumps, ranges 50-70, 7.5-155 kW, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809: 1998. — Low Voltage Directive (2006/95/EC) Standard used: EN 60204-1: 1997. — EMC Directive (2004/108/EC) — ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, and equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Помпите модел S, типорамери 50-70, 7,5-155 kW, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC) Приложена норма: EN 809: 1998. — Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC) Приложена норма: EN 60204-1: 1997. — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC) — Директива за ATEX (94/9/EC) Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕC.
CZ
DK
Prohlášení o konformitě
Overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Čerpadla S, řady 50-70, 7,5-155 kW, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES) použitá norma: EN 809: 1998. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES) použitá norma: EN 60204-1: 1997. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES) — Směrnice pro ATEX (94/9/ES) platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES.
Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne S pumper, serie 50-70, 7,5-155 kW, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning om: — Maskindirektivet (2006/42/EF) Anvendt standard: EN 809: 1998. — Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF) Anvendt standard: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktivet (2004/108/EF) — ATEX-direktivet (94/9/EF) Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat.
DE
EE
Konformitätserklärung
Vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte S-Pumpen der Baugrößen 50-70, 7,5-155 kW, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1: 1997. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG) — ATEX-Richtlinie (94/9/EG) Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEXTypenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted S pumbed, suurusklass 50-70, 7,5-155 kW, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC) Kasutatud standard: EN 809: 1998. — Madalpinge direktiiv (2006/95/EC) Kasutatud standard: EN 60204-1: 1997. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC) — ATEX direktiiv (94/9/EC) Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, Ex II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga.
GR
ES
∆ήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Αντλίες S, σειρές 50-70, 7,5-155 kW στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1: 1997. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC) — Οδηγία ATEX (94/9/EC) Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC.
Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE) Norma aplicada: EN 809: 1998. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE) Norma aplicada: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — Directiva ATEX (94/9/CE) Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
5
Declaration of conformity
Declaration of conformity
Declaration of conformity
FR
Déclaration de Conformité
HR
Izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Pompes S, tailles 50-70, 7,5-155 kW, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE) Norme utilisée: EN 809: 1998. — Directive Basse Tension (2006/95/CE) Norme utilisée: EN 60204-1: 1997. — Directive CEM (2004/108/CE) — Directive ATEX (94/9/CE) S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod S crpke, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ) korištena norma: EN 809: 1998. — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ) korištena norma: EN 60204-1: 1997. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ) — Direktiva za ATEX (94/9/EZ) Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju.
IT
KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме
Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Pompe S, della gamma 50-70, da 7,5-155 kW, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE) Norma usata: EN 809: 1998. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Norma usata: EN 60204-1: 1997. — Direttiva EMC (2004/108/CE) — Direttiva ATEX (94/9/CE) Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE.
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын S қатарындағы, түр өлшемдері 50-70, 7,5 тен 155 кВт бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарт: EN 809: 1998. — Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Қолданылған стандарт: EN 60204-1: 1997. — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). — ATEX директивасы (94/9/EC). Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына ғана арналған.
LV
LT
Paziņojums par atbilstību prasībām
Atitikties deklaracija
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti S sērijas sūkņi, ar jaudu 50-70, 7,5-155 kW, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK) Piemērotais standarts: EN 809: 1998. — Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK) Piemērotais standarts: EN 60204-1: 1997. — Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK) — ATEX direktīva (94/9/EK) Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, Ex II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu.
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai S siurbliai, dydžiai 50-70, 7,5-155 kW, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB) Naudojamas standartas: EN 809: 1998. — Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB) Naudojamas standartas: EN 60204-1: 1997. — EMS direktyva (2004/108/EB) — ATEX direktyva (94/9/EB) Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, Ex II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą.
HU
NL
Konformitási nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a S-sorozatú szivattyúk 50-70-es vázméret, 7,5-155 kW termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK) Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK) Alkalmazott szabvány: EN 60204-1: 1997. — EMC Direktíva (2004/108/EK) — ATEX Direktíva (94/9/EK) Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten S Pompen serie 50-70 van 7,5-155 kW waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC) Norm: EN 809: 1998. — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC) Norm: EN 60204-1: 1997. — EMC Richtlijn (2004/108/EC) — ATEX Richtlijn (94/9/EC) Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EC-type onderzoekscertificaat.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
6
Свідчення про відповідність вимогам
PL
Deklaracja zgodności
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти Насоси серії S, типорозмірів 50-70, 7,5-155 кВт, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: — Механічні прилади (2006/42/ЕС) Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998. — Низька напруга (2006/95/EC) Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 60204-1: 1997. — Електромагнітна сумісність (2004/108/EC) — ATEX (94/9/EC) Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, Ex II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Pompy z typoszeregu S, korpus 50-70, o mocy 7,5-155 kW, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE) zastosowana norma: EN 809: 1998. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE) zastosowana norma: EN 60204-1: 1997. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE) — Dyrektywa ATEX (94/9/WE) dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate).
PT
RU
Declaração de conformidade
Декларация о соответствии
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE) Norma utilizada: EN 809: 1998. — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE) Norma utilizada: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — Directiva ATEX (94/9/CE) Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Насосы S, типоразмеров 50-70, 7,5-155 кВт, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС) Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC) Применявшиеся стандарты: EN 60204-1: 1997. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC) — ATEX (94/9/EC) Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС.
RO
SK
Declaraţie de Conformitate
Prehlásenie o konformite
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele din gama pompelor S 50-70, 7,5-155 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE) Standard utilizat: EN 809: 1998. — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE) Standard utilizat: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — ATEX Directive (94/9/CE) Se aplică numai produselor ce vor fi utilizate în medii potenţial explozive, Ex II 2G, şi echipate cu placă suport separată cu aprobare ATEX şi certificat de examinare tip CE.
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky Čerpadlá S, rady 50-70, 7,5-155 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC) Použitá norma: EN 809: 1998. — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC) Použitá norma: EN 60204-1: 1997. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC) — Smernica pre ATEX (94/9/EC) Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC.
SI
RS
Izjava o ustreznosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki S črpalke velikosti 50-70, 7,5-155 kW, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES) Uporabljena norma: EN 809: 1998. — Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES) Uporabljena norma: EN 60204-1: 1997. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES) — Direktiva o ATEX (94/9/ES) Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom ES o skladnosti tipa.
Izjava o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod S pumpe, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC) korišćeni standardi: EN 809: 1998. — Direktiva niskog napona (2006/95/EC) korišćeni standardi: EN 60204-1: 1997. — EMC direktiva (2004/108/EC) — ATEX direktiva (94/9/EC) primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
7
Declaration of conformity
UA
Declaration of conformity
FI
Vastaavuusvakuutus
Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet S-pumput, sarjat 50-70, 7,5-155 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY) Käytetty standardi: EN 809: 1998. — Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY) Käytetty standardi: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktiivi (2004/108/EY) — ATEX-direktiivi (94/9/EY) Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella.
TR
Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 50-70 ürün aralığının, 7,5-155 kW ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC) Kullanılan standartlar: EN 809: 1998. — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC) Kullanılan standartlar: EN 60204-1: 1997. — EMC Diretifi (2004/108/EC) — ATEX Diretifi (94/9/EC) Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir.
SE
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Serie S, typstorlek 50-70, 7,5-155 kW, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG) Använd standard: EN 809: 1998. — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) Använd standard: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktivet (2004/108/EG) — ATEX-direktivet (94/9/EG) Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG-typkontrollintyg. Bjerringbro, 15th March 2011
Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
8
Magyar (HU)
Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás Tartalomjegyzék
1.2 Figyelemfelhívó jelzések Oldal
1. 1.1 1.2 1.3 1.4
250 250 250 250
•
250 250
A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.8 1.9
Biztonsági utasítások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
2.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
251
3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
Általános tudnivalók Alkalmazási területek Üzemeltetési körülmények Hangnyomás szint Típus Adattábla
251 251 251 252 253 254
4. 4.1
Biztonság 255 Emelési pontok bemerülő és függőleges szárazaknás beépítésnél (S/C/D) 255
5.
Szállítás és tárolás
255
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12
Telepítés Beépítés típusa Nedvesaknás telepítés automata csőkapcsolóval Szárazaknás telepítés Nedvesaknás hordozható beépítés Függőleges, csőben történő telepítés A szivattyú vezérlése Galvanikus leválasztás IO 111 Hőkapcsolók Nedvességérzékelők Termisztorok Pt100 hőmérséklet érzékelő
256 256 257 257 258 258 258 258 258 258 259 259 259
7. 7.1 7.2 7.3 7.4
WIO (víz az olajban) érzékelő WIO tartozékként A WIO szenzor beszerelése Elektromos adatok, WIO szenzor Érzékelő jelszintjei
259 259 259 260 260
8. 8.1 8.2
Elektromos csatlakozás Frekvenciaváltós üzem Kábel adatok
260 260 261
9. 9.1
Beüzemelés Forgásirány ellenőrzése
262 262
10. 10.1 10.2 10.3 10.4
Karbantartás és szerviz Olaj ellenőrzés és csere. A járókerékhézag ellenörzése és utánállítása Robbanásbiztos S szivattyúk, 50-70-es vázméret Szennyezett szivattyúk
263 263 264 265 265
11.
Hibakereső táblázat
266
12.
Hulladékkezelés
267
1.5 1.6 1.7
250 250 250 250
1. Biztonsági utasítások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
250
A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások •
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület" fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Figyelmeztetés Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az áramütéshez, és így komoly személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Figyelmeztetés A termék felülete olyan forró lehet, ami égési sérülést okozhat. Figyelmeztetés Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű szivattyúknál is. Figyelmeztetés A zajszint olyan magas, hogy az egyéni zajvédelemről gondoskodni kell.
3.1 Alkalmazási területek Az 50-70-es vázméretű S szivattyúk szennyvíz szállítására alkalmasak különböző ipari és kommunális alkalmazásokban. A telepítés típusától függően a szivattyúk alkalmasak nedves vagy száraz, vízszintes és függőleges telepítésre egyaránt. Maximális átömlő keresztmetszet: 80-145 mm típuscsaládtól függően. 3.1.1 Potenciálisan robbanásveszélyes környezet Potenciálisan robbanásveszélyes környezetben használja a robbanásbiztos kivitelű 50-70 vázméretű S-szivattyúkat. Lásd 3.5.1 Ex minősítés és besorolás fejezet. A szivattyú robbanásbiztos besorolása Ex bc dIIB Megjegyzés T3. A helyi hatóságokkal jóvá kell hagyatni a
telepítést minden egyes esetben.
3.2 Üzemeltetési körülmények 3.2.1 pH-érték Minden szivattyú pH 4 és 10 közötti folyadékok szállítására használható. 3.2.2 Folyadék hőmérséklet 0 °C - +40 °C. 3.2.3 Környezeti hőmérséklet -20 °C-tól +40 °C-ig.
Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
Megjegyzés üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
3. Általános tudnivalók Ez a telepítési és üzemeltetési utasítás az 50-70-es vázméretű, 7,5 to 160 kW teljesítményű Grundfos S sorozatú búvár szennyvízszivattyúk telepítésével, üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatban tartalmaz információkat.
3.2.4 A szállított folyadék sűrűsége és viszkozitása Ha a víz sűrűségétől és/vagy viszkozitásától eltérő tulajdonságú folyadékot kell szállítani, akkor ezt a hidraulikai- és a motorteljesítmény meghatározásánál figyelembe kell venni. 3.2.5 Áramlási sebesség Tanácsoljuk, hogy tartson fenn minimális áramlási sebességet a csőrendszerben, a kiülepedés elkerülésének érdekében. Ajánlott áramlási sebességek: Függőleges csövekben: 0,7 m/s Vízszintes csövekben:
1,0 m/s
Ez a dokumentum külön utasításokat tartalmaz a robbanásbiztos szivattyúkhoz is. Az 50-70 vázméretű robbanásbiztos kivitelű S szivattyúk biztonságos üzemeltetésének feltételei: 1. Ellenőrizze, hogy a nedvességérzékelő és a hőkapcsolók két különálló elválasztott körre illetve két különálló riasztási kimenetre vannak-e kötve (motor leállítás), magas páratartalom vagy magas hőmérséklet esetén. 2. A kicserélt csavaroknak A4-80 vagy A2-80-as osztályúaknak kell lenniük az EN/ISO 3506-1 szabvány szerint. 3. A motor lángvezető nyílásait a gyártó határozza meg, és a normál kivitelűnél keskenyebbek. Megjegyzés: Javítás esetén mindíg használjon eredeti alkatrészeket, ez biztosítja a lángrések megfelelő méreteit. 4. Üzemelés közben a hűtőköpenyt, ha fel van szerelve, fel kell tölteni a szivattyúzott közeggel. A szivattyúzott közeg szintjét a szivattyú vezérlésébe kötött szintkapcsolókkal kell szabályozni. 5. A minimális folyadékszint a telepítés típusától függ, és a pontos értékek a telepítési és üzemeltetési utasításban találhatóak. 6. Gondoskodjon arról, hogy a véglegesen bekötött kábel megfelelő mechanikai védettséget kapjon, és a megfelelő sorkapocsba legyen bekötve.
251
Magyar (HU)
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések
3.2.6 Folyadékszint
A motor üzem közbeni megfelelő hűtése érdekében teljesíteni kell az alábbi minimális előírásokat: •
Figyelmeztetés A szárazonfutás nem megengedett. A szivattyúzott közeg szintjét a szivattyú vezérlésébe kötött szintkapcsolókkal kell szabályozni. A minimális folyadékszint a telepítés típusától függ, és a pontos értékek a telepítési és üzemeltetési utasításban találhatóak. Beépítés tipusa
Leírás
Tartozékok
S
Szennyvíz szivattyú hűtőköpeny nélkül állandó nedvesaknás telepítésre, automata csőkapcsolóval.
Automata csőkapcsoló
C
Szennyvíz szivattyú hűtőköpennyel állandó nedvesaknás telepítésre.
Automata csőkapcsoló
Figyelmeztetés A szivattyúzott közegnek teljesen el kell lepnie az S telepítésű szivattyúkat a robbanásbiztos üzemeltetés érdekében. •
C beépítési mód A szivattyúzott közegnek teljes egészében el kell lepnie a szivattyúházat.
S és C tipusú beépítés
S1 üzemeltetés és Ex szivattyúk, S beépítési mód
50, 54, 58 és 62-es vázméretek: Tartóláb függőleges szárazaknás telepítéshez.
D
Hűtőköpennyel szerelt szennyvízszivattyú szárazaknás függőleges telepítéshez.
ST
Szennyvíz szivattyú hűtőköpennyel vagy hűtőköpeny nélkül, függőleges csőbe építéshez.
Talpgyűrű függőleges csőben történő telepítéshez.
Hűtőköpenyes szennyvíz szivattyú szárazaknás vízszintes telepítéshez.
Tartóláb vízszintes szárazaknás telepítéshez
H
S beépítési mód Az S1 üzemmódhoz (folyamatos üzemelés) a szivattyúzott közegnek mindig el kell lepnie a motort. Az S3-as üzemmódhoz (szakaszos üzem) a szivattyúzott közegnek félig el kell lepnie a motort.
C beépítési mód
66 és 70-es vázméret: Alaplap függőleges szárazaknás telepítéshez.
TM02 4000 0309
Magyar (HU)
A C beépítésű merülő szivattyúknál a legkisebb folyadékszintnek mindíg a szivattyúház felett kell lennie.
1. ábra
Folyadékszint
•
D és H beépítési mód Nincs különleges előírás.
•
ST szivattyútípus A folyadékszintnek legalább 350 mm-rel a szivattyú belépő csonkja felett kell lennie. Lásd 9. ábra.
3.2.7 Üzemmód A szivattyúk üzemelhetnek folyamatosan vagy szakaszosan, az alábbi táblázatban található maximális indítási számok betartásával: S szivattyú, vázméret
Óránkénti indítások száma
50 54 58
20
62 66 70
15
3.2.8 Védettségi osztály IEC IP68.
3.3 Hangnyomás szint Figyelmeztetés A telepítés típusától függően a szivattyúk zajszinje meghaladhatja a 70 dB(A)-t. Az ilyen telepítésű, üzemelő szivattyú mellett hallásvédelem használata kötelező.
252
Minden 50-70-es vázméretű, a jelen dokumentumban ismertetett S szivattyú a megrendelési visszaigazolásban, ill. a szivattyúval együtt szállított egyéb dokumentációban szereplő típuskód alapján azonosítható. Felhívjuk figyelmét, hogy a jelen kezelési utasításban ismertetett szivattyútípus nem szükségszerűen kapható minden verzióban. Kód Példa S ST
1 2 3 V
S 1
.100
.100
.55
4
.50M
.S
.205
.G
.N
.D
.Z
Szivattyú típus Grundos szennyvíz- és szennyezett víz szivattyú Csőbe telepített szivattyú többcsatornás járókerékkel Járókerék típus Egycsatornás Kétcsatornás Három csatornás SuperVortex Szabad átömlési keresztmetszet Maximális szemcseméret [mm] Szivattyú nyomócsonk A nyomócsonk névleges átmérője [mm] Kimenő teljesítmény P2 Kódszám a típus megnevezésből/10 [kW]
2 4 6 8 10 50S 50H 50M 50L 50E 50F S C D H
Pólusszám 2-pólusú motor 4-pólusú motor 6-pólusú motor 8-pólusú motor 10-pólusú motor Szivattyú méret/nyomás változatok: Nagyon magas Magas Közepes Alacsony Extra alacsony Nagyon alacsony Beépítés tipusa Nedvesaknás telepítés hűtőköpeny nélkül Nedvesaknás telepítés hűtőköpennyel Függőleges szárazaknás beépítés Vízszintes szárazaknás telepítés Valós járókerékátmérő [mm]
G Q S R D
A járókerék, szivattyú és motorburkolat anyagkódja Öntött vas járókerék, szivattyúház és motorburkolat Rozsdamentes acél járókerék, DIN W.-Nr. 1.4408 Rozsdamentes acél járókerék és szivattyúház, DIN W.-Nr. 1.4408 Rozsdamentes acél járókerék, szivattyúház és motorház, DIN W.-Nr. 1.4408 Duplex acél járókerék
N Ex
Szivattyú változat Nem robbanásbiztos Robbanásbiztos motorral szerelt szivattyú
B C D
Szenzoros változat S szivattyú beépített SM 111 modullal. A PTC-k közvetlenül vannak rákötve az IO 111-re vagy egyéb PTC relére. Nincs használatban Beépített SM 111 modul nélküli S szivattyú
Z
Egyedi termékek
253
Magyar (HU)
3.4 Típus
3.5.1 Ex minősítés és besorolás
Minden szivattyú azonosítható a motor fedelén lévő adattábla alapján. Lásd 2. ábra. Ha az adattábla hiányzik vagy sérült, akkor a szivattyú az adattábla alá nyomott sorozatszámmal azonosítható.
Közvetlen meghajtás, 50 vagy 60 Hz: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T4
3 5 7 9
Prod. No: No: Hmax: 20 m Motor: ~
10 13 14 16 18
P1:
Cosφ: P.C:
Mod: °C Tmax: l/s m Qmax: IP68 Hz n: min 1 A A kW P2: kW Insul.class: wt: kg 96066955
2. ábra Poz.
254
A robbanásbiztos szivattyúkat a Baseefa (2001) Ltd. hagyta jóvá a 94/9/EK (ATEX) Tanácsi Direktívában megadott potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő felhasználásra szánt berendezések tervezésével és kialakításával kapcsolatos alapvető egészségügyi és biztonsági előírások szerint. A tanúsítvánnyal ellátott szivattyúk (RB-s szivattyúk) az adattábla mellett, látható helyen rögzített jóváhagyási adattáblával együtt kerülnek leszállításra.
20 4 6
A 3.ábra mutatja az olyan szivattyúk jóváhagyási tábláit, amelyek opcionálisan a T3 vagy T4 hőmérsékleti besorolású motorral készültek.
8 11 12 15 17 19
Szivattyú adattábla Leírás
1
Típusjelzés
2
SAP kód
3
Sorozatszám
4
Maximális közeghőmérséklet
5
Maximális emelőmagasság
6
Maximális térfogatáram
7
Maximális telepítési mélység
8
Védettségi osztály
9
Fázisok száma
10
Frekvencia
11
Névleges fordulatszám
12
Feszültség/áramfelvétel, delta bekötés
13
Feszültség/áramfelvétel, csillag bekötés
14
Felvett teljesítmény
15
Tengelyteljesítmény
16
Teljesítmény tényező
17
Szigetelési osztály
18
Gyártási kód, év/hét
19
Szivattyú tömege
20
Modell
TM04 4122 0809
2
Type:
Frekvenciaváltós meghajtás: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T3
TM04 1762 1108
1
Made in FIN-01610 Vantaa, Finland
Magyar (HU)
3.5 Adattábla
3. ábra
A T3 és T4 besorolású, robbanásbiztos szivattyúk jóváhagyási táblái.
A jóváhagyást jelző tábla a következőket tartalmazza: EU ex-szimbólum II
Berendezéscsoport (II = nem bányászati)
2
Berendezés kategóriája (magas védettségű)
G
Robbanásveszélyes környezet típusa
CE
CE jelölés
1180
A tanúsító testület regisztrációs száma
Ex
Robbanásbiztos motor az európai szabvány szerint
b
A szikraforrások kontrollja
c
Konstrukciós biztonság
d
A motor ellenáll a robbanás nyomáshullámának
IIB
Gázcsoport (etilén)
T3
A motor maximális felületi hőmérséklete 200 °C
T4
A motor maximális felületi hőmérséklete 135 °C
Gb
Berendezés védelmi szint, zóna 1
Baseefa
Tanúsítvány száma
IECEx
Tanúsítvány száma
Nyomócsonk karima méret
Figyelmeztetés A szivattyú aknába történő telepítését csak megfelelően képzett személy végezheti. Figyelmeztetés Tilos belépni a telepítési területre, ha a környezet robbanásveszélyes. Figyelmeztetés A szivattyú főkapcsolójának alkalmasnak kell lennie 0 pozícióban történő lezárásra. Típus és előírások az EN 60204-1, 5.3.2.-ben meghatározottak szerint.
Szivattyú vázméret 50
54
58
62
66
DN80
Közép Közép
-
-
-
70 -
DN100
Közép Közép
-
-
-
-
DN125
Közép Közép Közép Közép
-
-
DN200
Elülső
Elülső
DN250
-
Elülső
DN300
-
-
DN500
-
-
-
-
Orr
Elülső
DN600
-
-
-
-
Orr
Elülső
Elülső Közép Közép Közép -
-
Közép Közép
Elülső Közép Közép Közép
5. Szállítás és tárolás A szivattyút megfelelő csomagolásban szállítjuk ki a gyárból, amelyet a szivattyún kell hagyni annak telepítéséig.
Biztonsági szempontok miatt minden, az aknában végzett munkát az aknán kívülről is felügyelni kell.
Gondoskodjon róla, hogy a szivattyú ne forduljon át vagy dőljön el.
Az aknákban lévő szennyvíz mérgező és/vagy fertőző anyagokat tartalmazhat. Ezért mindenkinek a megfelelő védőfelszerelést kell használnia, és az aknában vagy az akna közelében végzett munkáknál az egészségügyi előírásokat be kell tartani.
Minden emelőberendezés műszaki állapotát és az adott emelési feladathoz való alkalmasságát ellenőrizni kell a szivattyú emelése előtt. Az emelőberendezést nem szabad alulméretezni. A szivattyú tömege fel van tüntetve a szivattyú adattábláján.
Figyelmeztetés
Figyelmeztetés
Egyes beépítési formáknál a szivattyú felületi hőmérséklete akár 90 °C is lehet.
A szivattyút mindig az emelőszemeknél fogva, ill. targoncával emelje, soha ne a motorvezetéknél vagy a csöveknél fogva.
Figyelmeztetés A szivattyú megemelése elött győződjünk meg arról, hogy az emelőszemek megfelelően vannak rögzítetve. Szükség esetén húzza meg a csavarokat. Az emelés vagy a szállítás alatti gondatlanság személyi sérülést illetve a szivattyú megrongálódását okozhatja. Figyelmeztetés Mielőtt megkezdi a szivattyú emelését, győződjön meg arról, hogy az emelőberendezés (emelőlánc, stb.) névleges emelőkapacitása megfelelő. Az emelőberendezés névleges emelőkapacitása az adattábláján van feltüntetve. A szivattyú tömege az adattábláján van feltüntetve.
4.1 Emelési pontok bemerülő és függőleges szárazaknás beépítésnél (S/C/D) A szivattyú emelésekor a szivattyú egyensúlyban tartása miatt fontos a megfelelő emelési pont használata. Az S/C/D kivitelű S szivattyúk olyan emelőfüllel vannak ellátva, amely biztosítja a szivattyú biztonságos emelését. A megfelelő emelési pontot lásd a 4. ábrán és az alatta található táblázatban.
Vigyázat
Ne távolítsa el a szigetelést a tápkábel szabad végéről az elektromos csatlakozás elkészítéséig. Akár szigetelt, akár nem, a szabad kábelvéget soha nem érheti nedvesség vagy víz. Ennek be nem tartása károsíthatja a motort.
Hosszú ideig történő tárolás esetén a szivattyút védeni kell a nedvességtől és melegtől. Tárolási hőmérséklet: -30 °C - +60 °C. Figyelmeztetés Ha a szivattyút egy évnél tovább tárolja, ill. hosszú idő telik el, mielőtt üzembe helyezi a telepítést követően, a járókereket legalább havonta egyszer forgassa meg. Hosszabb tárolás után a szivattyú műszaki állapotát üzembe helyezés előtt felül kell vizsgálni. Ellenőrizze, hogy a járókerék szabadon megforgatható-e. Fordítson különös figyelmet a tengelytömítésre és a kábelbemenetre.
Orr Elülső Középső
Elülső Középső
58, 62, 66 és 70 vázméret 4. ábra
TM04 7173 1710
50 és 54 vázméret
Emelési pontok
255
Magyar (HU)
4. Biztonság
Nedvesaknás telepítés aknába A szivattyú egyszerűen kiemelhető és süllyeszthető az aknába a vezetőcsövek és kiemelőlánc segítségével. A C típus esetében a folyadékszintet alcsonyabbra lehet beállítani, mint S típus esetében. Lásd 1. ábra.
Figyelmeztetés A telepítés során a szivattyút emelőláncok segítségével mindig rögzíteni kell, vagy stabil vízszintes helyzetbe kell fektetni.
D típusú beépítés
Figyelmeztetés Telepítés előtt kapcsolja le a tápfeszültséget, és rögzítse a főkapcsolót 0 pozícióban.
TM02 4001 4601 / TM02 4023 4701
A szivattyún végzett bármilyen munka elött minden külső elektromos kapcsolatot meg kell szakítani. A szivattyúval leszállított második adattáblát a beépítés helyén jól láthatóan el kell helyezni. A szivattyú telepítésének helyén a biztonsági előírásokat be kell tartani, például friss levegőt kell befúvatni az aknába. Figyelmeztetés Ne nyúljon bele kézzel vagy szerszámmal a szivattyú szívó vagy nyomócsonkjába addig, amíg a szivattyú csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz, illetve anélkül, hogy le nem kapcsolták volna azt a biztosítékok eltávolításával, vagy főkapcsoló lekapcsolásával. Győződjön meg róla, hogy a tápfeszültséget nem lehet véletlenül visszakapcsolni. A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze az olajszintet az olajkamrában. Lásd 10.1 Olaj ellenőrzés és csere. fejezet.
6. ábra
Szárazaknás, függőleges beépítés tartólábon (balra), vagy alaplapon beton talapzatra telepítve (jobbra).
Állandó szárazaknás telepítés A szivattyú rögzítése a be-, ill. kiömlő csonkhoz csavarkötéses karimával történik. A DN 500-as vagy DN 600-as karimával szerelt szivattyúkat betonalapra kell telepíteni (ld. a fenti jobb oldali ábrát).
6.1 Beépítés típusa
S és C típusú beépítés
Az 50-70-es vázméretű S szivattyúk különböző beépítési típusokban elérhetők. Az 5. - 9. ábrák a különböző beépítési módokat mutaják be.
TM02 4002 4601
S és C típusú beépítés
7. ábra
Nedvesaknás ideiglenes telepítés
Ideiglenes nedvesaknás telepítés: A C típus esetében a folyadékszintet alcsonyabbra lehet beállítani, mint S típus esetében. Lásd 1. ábra. TM02 4000 0309
5. ábra
Nedvesaknás telepítés automata csőkapcsolóval
Vigyázat
Kerülje el, hogy a csövek feszültséget okozzanak a karimáknál és a csavaroknál.
Vigyázat
A szabad kábelvéget nem szabad bemeríteni a folyadékba, mert a kábelen keresztül víz juthat a motorba.
H típusú beépítés
TM02 4003 4601
Magyar (HU)
6. Telepítés
8. ábra
256
Vízszintes szárazaknás telepítés tartólábbal és bilinccsel
A szivattyú rögzítése a be-, ill. kiömlő csonkhoz csavarkötéses karimával történik. ST szivattyútípus
9. A lánc végét megfelelő horoggal rögzítse az akna pereménél úgy, hogy a lánc ne érintkezhessen a szivattyúházzal. 10.Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a kábeltekercset egy megfelelő horoghoz az akna felső részén. Győzödjön meg róla, hogy a kábel nem sérült-e, vagy nincs-e élesen meghajlítva. 11.Csatlakoztassa a motorkábelt és a motorvédelmi kábelt, ha van. A kábel szabad vége nem kerülhet a vízszint alá, Megjegyzés mert a kábelen keresztül a víz bekerülhet a
motorba.
TM02 2494 4401
6.3 Szárazaknás telepítés
9. ábra
Függőleges, csőbe történő telepítés
Függőleges telepítés acélcsőbe vagy beton aknába.
6.2 Nedvesaknás telepítés automata csőkapcsolóval Állandó nedvesaknás telepítésnél a szivattyút egy rögzített talpidomra kell ráhelyezni, és teljesen vagy részben bele kell meríteni a szállított közegbe. Győzödjön meg róla, hogy a csővezetékre nem hatnak nem kivánatos erők. A szivattyú semmilyen körülmények között ne legyen a Megjegyzés csővezeték teherviselő eleme. Beépítésnél laza karimák használata ajánlott, mert ezek segítségével kiküszöbölhetők az esetlegesen fellépő nem kívánt feszítőerők. Ne használjon rugalmas elemeket a csövezésben. Megjegyzés Soha ne használja ezeket az elemeket a
csővezeték központosításához. Néhány beépítésnél a helyes kivitelézéshez
A száraz telepítésű szivattyúk különálló gépházba telepíthetők. A motor zárt és vízálló, ezért nem károsodik, ha a beépítés helyét elönti a víz. 1. Jelölje meg és fúrja ki a rögzítő furatokat a beton padlón/ alapozáson. 2. Rögzítse a tartót vagy talpgyűrűt a szivattyúra. 3. Rögzítse a szivattyút a csavarokkal. 4. Ellenőrizze, hogy a szivattyú vízszintes/függőleges-e. A szivattyú könnyebb szervizelhetősége érdekében ajánljuk, hogy legyen elzáró szelep a szivattyú mindkét csonkján. 5. Rögzítse a szívó- és nyomócsőre az elzáró szerelvényeket, és ellenőrizze hogy a szivattyút nem terheli-e a csővezeték. 6. Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a felcsavart kábelt egy megfelelő kampóra. Győzödjön meg róla, hogy a kábel nem sérült-e, vagy nincs-e élesen meghajlítva. 7. Csatlakoztassa a motorkábelt és a motorvédelmi kábelt, ha van.
Vigyázat
Vízszintes telepítéskor ajánljuk, hogy használjon szűkítőt a szívóoldali cső és a szivattyú között. Excentrikus szűkítőt kell alkalmazni, és az egyenes oldalával felfelé kell beépíteni. Ebben az esetben megelőzhető a szívócső belevegősödése és az ebből eredő üzemzavar. Lásd 10. ábra.
Megjegyzés szükséges lehet a talpaskönyök alátámasztása.
Ez meghatározhatja a beépítés kialakítását is. 0,2 m
2. Helyezze a talpas könyököt a tartály fenekére. Használjon függőónt a pontos pozíció kijelölésére. Rögzítse a talpaskönyököt. Amennyiben az akna alaplemeze nem sima, a talpas könyök a végleges rögzítéséig alátámasztást igényelhet. 3. A nyomócsövet az általánosan elfogadott eljárásoknak megfelelően kell megépíteni úgy, hogy feszültségek vagy torzulások ne alakuljanak ki benne. 4. Helyezze a vezetőcsövet a talpaskönyökbe és mérje le pontosan a szükséges vezetőcső hosszt a talpaskönyök és a felső csőtartó között.
Excentrikus szűkítő
TM02 2396 4201
1. Fúrja ki a felső csőtartó rögzítőcsavarjainak helyét az akna fedlapján és ideiglenesen rögzítse két csavarral.
10. ábra Excentrikus szűkítő
5. Csavarozza le az ideiglenesen rögzített vezetőcső tartót. Illessze az ékeket a vezetőcsövekbe. Rögzítse a vezetőcső tartót az akna belső felén. Húzza meg a csavarokat az ékekben. 6. Takarítsa ki az aknát, mielött a szivattyút leereszti az aknába. 7. Rögzítse a vezetőkörmöt a szivattyúra.
257
Magyar (HU)
8. Csúsztassa a szivattyú vezetőkarmát a vezetősínek közé, és engedje le a szivattyút az aknába egy, a szivattyú emelőfüléhez rögzített lánccal. Amikor a szivattyú ráereszkedik a talpas könyökre, automatikusan szorosan záródik.
Állandó szárazaknás telepítés
6.4 Nedvesaknás hordozható beépítés
Magyar (HU)
1. Illessze a talpgyűrűt a szivattyú szívóoldali karimájához. 2. Illessze a 90 °-os könyököt a szivattyú nyomóoldali kimenetéhez, majd csatlakoztassa a szívóoldali csövet / tömlőt.
3. Amennyiben magasszint jelző szintkapcsolót is beépítenek, azt 10 cm-rel az indítási szintkapcsoló fölé kell beépíteni; de mindenképpen úgy, hogy a magasszint jelzés megtörténjen, mielőtt a folyadékszint eléri a beömlő csonkot. Figyelmeztetés
Tömlő használata esetén győződjön meg arról, hogy a tömlő nem törik meg és a tömlő belső átmérője illeszkedik a szivattyú nyomócsonk átmérőjéhez.
A szivattyú vezérlését tilos potenciálisan robbanásveszélyes környezetbe telepíteni.
3. Eressze le a szivattyút a folyadékba az emelőfülre rögzített lánc segítségével. A szivattyúnak vízszintes, sima alapon kell állnia. Győződjön meg arról, hogy a szivattyút a lánc tartja, és nem a kábel.
Figyelmeztetés A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben telepített szivattyúkat mindig fel kell tölteni a szivattyúzott folyadékkal.
4. A lánc végét megfelelő kampóval rögzítse az akna pereménél úgy, hogy a lánc ne érintkezhessen a szivattyúházzal. 5. Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a felcsavart kábelt egy megfelelő kampóra. Győzödjön meg róla, hogy a kábel nem sérült-e, vagy nincs-e élesen meghajlítva. 6. Csatlakoztassa a motorkábelt és a motorvédelmi kábelt, ha van.
6.5 Függőleges, csőben történő telepítés 1. Hegessze a támasztó gyűrűt az acélcső alsó nyílásához, vagy betonozza a helyére a betonakna alsó nyílásánál. 2. Rögzítsen egy láncot az emelőszemhez, majd tekercselje le a tápkábelt. 3. Eressze le a szivattyút a helyére a csőben. Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű megfelelően legyen elhelyezve a szivattyúház külsején található horonyban. A gyűrűn található három illesztőtüske segít a megfelelő helyre illeszteni a szivattyút, illetve megelőzi, hogy a szivattyú működés közben elforduljon. 4. A lánc végét megfelelő kampóval rögzítse az akna pereménél úgy, hogy a lánc ne érintkezhessen a szivattyúházzal. 5. Állítsa be a szükséges kábelhosszt, a felesleges kábelt tekerje össze, hogy ne sérüljön üzem közben. Rögzítse a felcsavart kábelt egy megfelelő kampóra. Győzödjön meg róla, hogy a kábel nem sérült-e, vagy nincs-e élesen meghajlítva.
A rendszerbe be kell építeni egy külső szintkapcsolót, ami leállítja a szivattyút abban az esetben, ha a leállítás szintkapcsolója nem működik.
6.7 Galvanikus leválasztás Duplán szigetelt érzékelők nagy feszültségeknél az elektromos biztonság érdekében. Ezen túlmenően az IO 111 belső galvanikus leválasztással rendelkezik.
6.8 IO 111 Az IO 111 kapcsolatot biztosít az analóg és digitális érzékelőkkel ellátott Grundfos szennyezett és szennyvíz szivattyúk és a vezérlés között. Az érzékelők legfontosabb adatait kijelzi az elülső kijelző. Egy IO 111 modulhoz csak egy szivattyú csatlakoztatható. A szenzorokkal együtt az IO 111 galvanikus leválasztást biztosít a szivattyúba épített érzékelők és a vezérlés között. 6.8.1 A szigetelési ellenállás mérése Az IO 111 méri a szigetelési ellenállást az állórész tekercselés és a földelés között. •
Ellenállás nagyobb, mint 10 M = ok.
•
Ellenállás 10 M és 1 M között = veszély.
•
Ellenállás 1 M alatt = hibajelzés.
6. Csatlakoztassa a motorkábelt és a motorvédelmi kábelt, ha van.
6.9 Hőkapcsolók
6.6 A szivattyú vezérlése
Az állórész tekercselésébe három bimetál termokapcsoló (klixon) van beépítve, amelyek 150 °C-nál nyitnak.
Az 50-70-es vázméretű S szivattyúk szintvezérlése Grundfos vezérlőszekrényekkel is történhet, melyek tartozékként kaphatóak: •
LC típus az egyszivattyús telepítéshez
•
LCD a kétszivattyús telepítéshez.
Az alkalmazástól függően különféle típusú szintvezérlő berendezések használhatóak. Az LC vezérlő két vagy három szintkapcsolóval szerelhető: Kettő a szivattyú indításához és leállításához. A harmadik, opcionális szintkapcsoló, a magas folyadékszint miatti riasztásra szolgál. Az LCD vezérlő három vagy négy szintkapcsolóval szerelhető: Egy a közös leállításhoz és kettő a szivattyúk indításához. A negyedik, opcionális szintkapcsoló a magas folyadékszint miatti riasztásra szolgál. A szintkapcsolók telepítése során az alábbiakat kell figyelembe venni: 1. A nedves telepítésű szivattyúknál a légbeszívás és vibráció elkerülése érdekében a leállító szintkapcsolót olyan módon kell beszerelni, hogy a szivattyú leálljon, mielőtt a folyadékszint a szivattyúház felső pereme alá süllyed. A száraz telepítésű szivattyúknál alapszabály, hogy a legalacsonyabb leállítási szintnek 20 cm-rel a szívóoldali cső nyílása felett kell lennie. Lásd 10. ábra. 2. Az indító szintkapcsolót úgy kell elhelyezni, hogy a szivattyú a szükséges szintnél elinduljon; viszont a szivattyút feltétlenül el kell indítani, mielőtt a folyadékszint eléri az akna alsó beömlő csonkját.
258
A hőkapcsolók tápfeszültsége 12-230 V AC lehet. A hőkapcsolók rá vannak kötve a motorvédelmi kábelre, és csatlakoztatni kell őket a külön szivattyúvezérlő biztonsági áramköréhez. Lásd 8. Elektromos csatlakozás fejezet.
Vigyázat
A szivattyúvezérlő motorvédő kapcsolójában kell lennie egy áramkörnek, amely automatikusan megszakítja az elektromos betápot, amikor a szivattyú védőáramköre nyit. Figyelmeztetés A felhasználó/telepítő köteles zárlatvédelmet beépíteni, amely megszünteti a tápfeszültséget, ha a nedvességérzékelő vagy a hőkapcsoló nem működik.
6.12.1 Ellenőrzés a szivattyú telepítése után
A nem robbanásbiztos szivattyúkba egy nedvességérzékelő van beépítve, a felső motorvédő burkolat alatti kamrában.
1. Mérőműszer segítségével ellenőrizze, hogy az ellenállás szobahőmérsékleten kb. 108 .
A robbanásbiztos kivitelű szivattyúkba két párhuzamosan kötött nedvességérzékelő van beépítve.
2. Multiméter segítségével ellenőrizze, hogy a termisztor áramkör és az állórész ház közötti ellenállás a mérési tartományon kívül van (nem mérhető ).
A 62-es vázméret mindkét nedvességérzékelője a motor fedél alatt van. A nedvességérzékelők és hőkapcsolók a nedvesség illetve a túlmelegedés okozta károsodásoktól védik meg a motort. A nedvességérzékelők egyszer használatosak. Ha leoldottak, ki kell cserélni őket.
3. Az elektromos tápkábel végén is végezzen el hasonló méréseket. 4. A szivattyú ellenőrzése során a Pt100 érzékelőt be kell kötni mérés adatrögzítőbe.
7. WIO (víz az olajban) érzékelő 7.1 WIO tartozékként
A nedvességérzékelők és hőkapcsolók két külön áramkörbe vannak bekötve és kivezetve a motor felügyeleti kábelen. Lásd 8. Elektromos csatlakozás. ábra. Ezeket szintén csatlakoztatni kell a szivattyúvezérlő biztonsági áramköréhez.
Vigyázat
A szivattyúvezérlő motorvédő kapcsolójában kell lennie egy áramkörnek, amely automatikusan megszakítja az elektromos betápot, amikor a szivattyú védőáramköre nyit.
6.11 Termisztorok Termisztorok opcióként rendelhetők. A termisztorokat a hőkapcsolók helyett alkalmazzák az állórész hőmérséklet felügyeletére, és a vezérlőszekrényben található termisztor relékbe kell bekötni őket. 6.11.1 Ellenőrzés a szivattyú telepítése után 1. Multiméter segítségével ellenőrizze, hogy az áramköri ellenállás < 150 /termisztor. 2. Multiméter segítségével ellenőrizze, hogy a termisztor áramkör és az állórész ház közötti ellenállás a mérési tartományon kívül van (nem mérhető ). 3. Az elektromos tápkábel végén is végezzen el hasonló méréseket.
6.12 Pt100 hőmérséklet érzékelő A Pt100 hőmérséklet érzékelő tartozékként vagy FPV (Factory Product Variant) opcióként elérhető. A Pt100-at elsősorban a csapágyhőmérséklet felügyeletére használják, de az állórészben is használható. A csapágyhőmérséklet felügyelet csak opcióként érhető el. Az 50 és 54 vázméretű szivattyúk alsó Megjegyzés csapágyhőmérséklet felügyelete csak robbanásbiztos szivattyúkhoz rendelhető.
Figyelmeztetés A kenés hiánya túlmelegedést és a tengelytömítés kárososdását okozhatja. Az olajkamrában elhelyezett WIO szenzor aktiválja a riasztást, ha romlik az olaj minősége, illetve ha nincs olaj az olajkamrában. A WIO érzékelő az 5,5 - 160 kW teljesítményű motorokhoz kapható opciós tartozékként. A szenzor az olajkamrában lévő víz mennyiségét méri. A szenzor egy olajba merített síkkondenzátorból áll, amely méri az áramkör paramétereit, és 4-20 mA-es arányos elektromos jeleket bocsát ki.
7.2 A WIO szenzor beszerelése A WIO szenzort az olajkamra betöltő nyílásába, és nem az olajleeresztő csavar furatába kell beszerelni. 1. Távolítsa el az olajfeltöltő csavart. 2. Nyomja be a szenzort az olajbetöltő nyílásba. 3. Nyomja be a szenzort a megfelelő mélységig az olajkamrába úgy, hogy ne érjen hozzá a forgórészhez, de a szenzort teljesen lepje el az olaj. A következő táblázat mutatja az ajánlott beillesztési mélységeket a különféle szivattyútípusok esetén. 4. Csavarja be a szenzort az olajcsavar menetébe.
Megjegyzés
Vigyázat
Függőleges telepítés: Mindig a legalacsonyabban lévő csavart használja. Vízszintes telepítés: Mindig az olajszint ellenőrző csavar furatát használja. Tisztítsa meg a WIO szenzort mosóbenzinnel az olajcserét követő visszaillesztés előtt. TM03 5531 3806
Az 50-58-as és 66-70-es vázméretű robbanásbiztos szivattyúkban két nedvességérzékelő van. Egy a motor fedél alatt, egy pedig az állórész házban a motor aljánál.
Az érzékelő ellenállása •
100 0 °C-nál
•
138,5 100 °C-on
•
kb. 108 szobahőmérsékleten.
A következő hőmérsékleti határok használatosak: •
90 °C: riasztás csapágy hőmérsékletre
•
130 °C: szivattyú leállítás a magas csapágyhőmérséklet miatt.
•
150 °C: szivattyú leállítás az állórész magas hőmérséklete miatt.
Szobahőmérsékleten a termisztor ellenállása kb. 100 .
Magyar (HU)
6.10 Nedvességérzékelők
L
11. ábra A WIO szenzor méretei
S szivattyúk, vázméret
Illesztési mélység L [mm]
50
80
54
90
Figyelmeztetés
58
100
Kopás, kenőanyag hiány, stb. okozta túlmelegedés esetén a Pt100 érzékelő hibát jelez, és lekapcsolja a tápfeszültséget az előre beállított hőmérsékleten. A max. elfogadható vészjelzési hőmérséklet a csapágyhőmérséklet érzékelőkön 100 °C az alsó(tengelyvégi) csapágyaknál, és 120 °C a felső csapágyaknál (csak az 58, 62, 66 és 70 vázméreteknél).
62
100
66
100
70
100
Részletesebb információkért tekintse meg a WIO szenzor beépítési utasítást (96591899).
259
7.3 Elektromos adatok, WIO szenzor 12-24 VDC
Kimeneti áramerősség:
3,4-22 mA
Teljesítményfelvétel
0,6 W
Környezeti hőmérséklet:
0-70 °C
L1 és L2 sorba van kötve a hőkapcsolókkal és nedvességérzékelőkkel. Motor felügyeleti kábel
L1 L2 L3 PE
4-20 mA
= 0-20 % víz az olajban 2 %-nál nagyobb pontosság.
22 mA
= Figyelmeztetés: A víztartalom sokkal nagyobb a mérési tartománynál.
3,5 mA
Megjegyzés
TM05 1638 3311
7.4 Érzékelő jelszintjei W2 U2 V2 U1 V1 W1 PE
M 3
= Hibajelzés: Levegő az olajkamrában.
12. ábra Direkt indítás Motor felügyeleti kábel
Az érzékelő jele csak akkor értékelhető, ha olaj és víz keveréke van jelen (és a szivattyú üzemel).
L1 L2 L3 PE
8. Elektromos csatlakozás Figyelmeztetés A szivattyút külső főkapcsolóhoz kell csatlakoztatni az EN 60204-1, 5.3.2 sz. szabvány szerinti elektromos leválasztóval.
W2 U2 V2 U1 V1 W1 PE
M
Az elektromos csatlakoztatást a helyi előírásoknak megfelelően kell végezni.
3
A hálózati feszültség és a frekvencia az adattáblán van feltüntetve. A megengedett feszültség ingadozás a motor bekötésénél a névleges feszültség -10 %/+10 %-a lehet. Győződjön meg róla, hogy a motor tápfeszültsége megfelel-e a helyi hálózatnak. A motor hatékonyan le van földelve a tápkábellel és a csővezetékkel. A motor felső burkolatán találhatók csatlakozók a külső földeléshez vagy ekvipontenciális kondenzátorhoz. Figyelmeztetés A száraz telepítésű Ex-s modellekhez (D verzió) ajánljuk a külső földelés bekötését. Figyelmeztetés A szivattyú telepítése és első beindítása előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a kábel állapotát a rövidzárlat elkerülésének érdekében.
TM05 1639 3311
Magyar (HU)
Tápfeszültség:
A direkt illetve csillag-delta indításhoz tartozó bekötési rajzokat lásd a 12. és 13. oldalalkon.
13. ábra Csillag-delta indítás
8.1 Frekvenciaváltós üzem Alapvetően minden három fázisú motor használható frekvenciaváltóval. A frekvenciaváltós üzem a motor szigetelési rendszerét nagyobb terhelésnek teszi ki, valamint a motor zajosabbá válhat a keletkező örvényáramok és a feszültségcsúcsok miatt. Nagyobb teljesítményű motorok frekvenciaváltós üzeme esetén a kialakuló csapágyáramok is növelik az igénybevétel mértékét. Frekvenciaváltós üzem esetén kérjük vegye figyelembe az alábbiakat: A Követelmények alfejezetben foglaltakat teljes mértékben teljesíteni kell. A Javaslatok alfejezetben foglaltakat be kell tartani. A Következményeket ajánlott figyelembe venni. 8.1.1 Követelmények
A szivattyút motorvédő kapcsolóra kell kötni.
•
A motor hőkapcsolóját be kell kötni.
A leggyakrabban használt indítási módok a direkt indítás (DOL), a csillag-delta indítás (Y/D) és a lágyindítás. A szivattyú indítható frekvenciaváltóval is, a frekvenciaváltó gyártójának utasításai szerint. A megfelelő indítási mód kiválasztása függ az üzemi körülményektől és a rendelkezésre álló elektromos hálózat állapotától.
•
A feszültségcsúcs és a dU/dt maximális értékeit az alábbi táblázat foglalja össze. A feltüntetett értékek a motor kivezetésein megjelenő maximális értékek. A kábel hatása nincs figyelembe véve a megadott értékeknél. A tényleges értékeket és a kábel hatását a csúcsfeszültségre és a dU/dt-re lásd a frekvenciaváltó adatlapján.
Csillag-delta indítás esetén fontos az átváltási idő minimumon tartása, ezzel elkerülhető az átmenetileg fellépő magas nyomaték. Javasoljuk Megjegyzés egy időrelé beépítését max. 50 ms kapcsolási idővel, vagy a motorindító gyártó specifikációjának megfelelően.
260
Maximális ismételhető csúcsfeszültség [V]
Maximum dU/dt UN 400 V [V/μ sec.]
850
2000
•
Ha a szivattyú Ex kivitelű, akkor ellenőrizze, hogy az adott szivattyú Ex bizonylata megengedi-e a frekvenciaváltó használatát.
•
Állítsa be a frekvenciaváltó U/f arányát a motor adatoknak megfelelően.
•
A helyi szabványokat/szabályozásokat maradéktalanul teljesíteni kell.
Frekvenciaváltó telepítése előtt számítsa ki a megengedett legalacsonyabb frekvenciát a nulla vízszállítás elkerülésének érdekében. •
A motor fordulatszámát soha ne csökkentse le a névleges fordulatszám 30 %-a alá.
•
Tartsa az áramlási sebességet 1 m/sec felett.
•
Naponta egyszer járassa a szivattyút a névleges fordulatszámán, így megakadályozhatja a kiülepedést a nyomócsőben.
•
Ne lépje túl az adattáblán feltüntetett névleges frekvenciát. Ebben az esetben a motor túlterhelődhet.
•
A motorkábel a lehető legrövidebb legyen. A káros feszültségcsúcsok a motorkábel hosszával arányosan növekednek. Frekvenciaváltó használatakor lásd az adatlapot.
•
Alkalmazzon ki- és bemeneti szűrőt a frekvenciaváltón. Frekvenciaváltó használatakor lásd az adatlapot.
•
Alkalmazzon árnyékolt motorkábelt, ha az elektromos zaj áttevődhet egyéb elektromos berendezésekre. Frekvenciaváltó használatakor lásd az adatlapot.
S szivattyú, méret
Kábel típus [mm2]
50
3x6
54 58
62
66
70
8.1.3 Következmények
A motor nyomatéka alacsonyabb lesz. A csökkenés mértéke a frekvenciaváltó típusától függ. A rendelkezésre álló indítási nyomatékról lásd a frekvenciaváltó Kezelési és karbatartási utasítását.
•
A csapágyak és a tengelytömítés üzemi feltételei is változhatnak. A lehetséges hatás az alkalmazás függvénye. A fellépő hatás nem jósolható meg előre.
•
A szivattyú zajszíntje megemelkedhet. Keresse a frekvenciaváltó Kezelési és karbantartási utasításában a motor zajszintjének csökkentésére vonatkozó tanácsokat.
8.2 Kábel adatok Normál H07RN-F S szivattyú, méret
50
54 58
62
66
70
Kábel típus [mm2]
Kábel külső átmérő [mm]
Hajlítási sugár
min.
max.
[cm]
13,6
15,2
7,6
3x6
13,6
15,2
7,6
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3x6
13,6
15,2
7,6
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3x6
13,6
15,2
7,6
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3 x 16
20,9
22,9
11,5
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3 x 16
20,9
22,9
11,5
3 x 35
28,3
31,3
15,7
3 x 35
28,3
31,3
15,7
3 x 70
38,7
41,7
20,9
Vezérlőkábelek
Ha a szivattyút frekvenciaválóról üzemelteti, kérjük vegye figyelembe az alábbi lehetséges következményeket: •
Kábel külső átmérő [mm]
Hajlítási sugár
Kábel típus [mm2]
Kábel külső átmérő [mm]
Hajlítási sugár
min.
max.
[cm]
7 x 1,5
14,4
16,0 - 16,4
10
10 x 1,5
0,71 (18)
0,79 (20)
4,7 (12)
Figyelmeztetés A robbanásbiztos szivattyúk felső borítólemeze csatlakozással rendelkezik a külső földeléshez a megfelelő földelés érdekében. Az elektromos beépítésnél ezt a csatlakozást a külső földeléshez csatlakoztatni kell. A földelésnek ki kell elégítenie minden elektromos biztonsági előírást. A fázisvezető (S) keresztmetszete beépítéskor [mm2]
Minimális keresztmetszet, földelő vezeték [mm2]
min.
max.
[cm]
7 x 1,5
14,4
16,4
10
4 x 2,5
16,7
18,7
12
4x6
15,7
17,2
11
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
Figyelmeztetés
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
A szivattyú telepítése és első beindítása előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a kábel állapotát, a rövidzárlat elkerülésének érdekében.
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
4 x 16
23,8
26,3
16
4 x 10
20,9
23,4
14
4 x 16
23,8
26,3
16
4 x 25
28,9
31,4
19
4 x 25
28,9
31,4
19
4 x 35
32,5
34,7
22
4 x 50
37,7
40,4
25
4 x 70
42,7
45,4
28
S 16
S
16 < S 35
16
S > 35
0,5 *S, max. 70
261
Magyar (HU)
EMC
8.1.2 Javaslatok
Magyar (HU)
9. Beüzemelés Figyelmeztetés Kézi indítás, vagy automatikus üzemre történő átváltás elött győződjön meg róla, hogy nem dolgozik senki a szivattyún vagy közvetlen közelében. Figyelmeztetés
Alternatív megoldásként a forgásirány az alábbiak szerint ellenőrizhető: 1. Indítsa el a szivattyút, majd ellenőrizze a szállított közeg mennyiségét vagy a kimenő nyomást.
A száraz telepítésű szivattyúknál üzem közben a hűtőköpenynek mindíg feltöltöttnek kell lennie a szállított közeggel. Ezt az első indítás előtt elvégzett légtelenítéssel biztosítsa.
3. Indítsa el újra a szivattyút, majd ellenőrizze a folyadékszállítást vagy a kimenő nyomást.
1. Távolítsa el a biztosítékokat vagy kapcsolja le a főkapcsolót. 2. Ellenőrizze az olajszintet az olajkamrában. Lásd 10.1 Olaj ellenőrzés és csere. fejezet. 3. Próbálja ki, hogy a járókerék szabadon forog-e. 4. Győződjön meg az állapotellenőrző eszközök megfelelő működéséről, ha telepítve vannak. 5. Nedves telepítésű szivattyúk esetén ellenőrizze, hogy a szivattyú belemerül-e a folyadékba. 6. Szárazaknás beépítésnél győzödjön meg róla, hogy a szivattyú nem futhat szárazra. Figyelmeztetés Ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e töltve a szivattyúzandó folyadékkal. A szárazaknás telepítésű szivattyúkat légteleníteni kell a szivattyúházon található légtelenítő furaton keresztül. 7. Nyissa ki az elzárószerelvényt, ha be van építve. 8. Ellenőrizze, hogy a rendszer feltöltése és légtelenítése megtörtént-e. 9. Ellenőrizze az úszókapcsolók beállítását. 10.Indítsa el a szivattyút és ellenőrizze, hogy nem lép-e fel abnormális zaj vagy vibráció. A szivattyúból vagy egyéb szivattyú-, ill. folyadékellátási hibából eredő abnormális zaj vagy vibráció esetén azonnal állítsa le a szivattyút. Ne kísérelje meg újraindítani a szivattyút addig, amíg a hiba okát meg nem találta és ki nem javította.
11.A beindítás után a lehető legpontosabban meg kell állapítani a tényleges munkapontot, hogy a szivattyú valóban a megkivánt munkapontben üzemel-e. A szivattyú egy nagyon rövid időszakra Megjegyzés elindítható a forgásirány ellenőrzésére alámerítés
nélkül is. A szivattyú üzemelése mindig az előírások, ill. a berendezések (szelepek, stb.) részére előírt ellenőrzések szerint történjen. Ellenőrizze, hogy a szivattyú és a vezérlés beállításait arra nem jogosult személyek nem tudják megváltozattni.
262
A szivattyúházon található nyíl jelzi a helyes forgásirányt. A szivattyúnak az óra járásával egyező irányban kell forognia a meghajtás felől nézve. Figyelje meg a szivattyú mozgását(rándulását) indításkor. Ha a szivattyú az óramutató járásával ellentétes irányban rándul meg, akkor a forgásirány helyes.
Az első beindítás, illetve hosszabb állásidő után ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e töltve a szivattyúzandó közeggel.
Kövesse az alábbiakat:
Vigyázat
9.1 Forgásirány ellenőrzése
2. Állítsa meg a szivattyút, és cseréljen meg két fázist.
4. Állítsa le a szivattyút. 5. Hasonlítsa össze az 1 és 3 pontokban kapott értékeket. A nagyobb térfogat- vagy nyomásérték tartozik a helyes forgásirányhoz. Vigyázat
A szivattyút csak rövid ideig üzemeltesse, ha láncon függ.
•
Kábelbemenet Ellenőrizze a kábelbemenet tömítettségét, és hogy a kábelek nincsenek-e megtörve vagy becsípődve.
•
Járókerékhézag Ellenőrizze a járókerékhézagot. Lásd 10.2 A járókerékhézag ellenörzése és utánállítása fejezet.
•
Szivattyú részek Rendszeresen ellenőrizze a szivattyúház, stb. esetleges kopását. Cserélje ki a hibás alkatrészeket.
•
Golyóscsapágyak Ellenőrizze, hogy a tengely nem forog-e zajosan vagy nehezen (forgassa meg kézzel a tengelyt). Cserélje ki a sérült golyóscsapágyakat. A csapágyazás vagy a motor meghibásodása esetén szükséges a szivattyú felújítása. Ezt a munkát csak az arra feljogosított szervíz végezheti el.
Figyelmeztetés Karbantartás, javítás során - beleértve a szállítást is - a szivattyút mindig stabilan kell rögzíteni emelőláncok segítségével, vagy stabil vízszintes helyzetbe fektetve. Figyelmeztetés A szivattyún végzett munkálatok megkezdése előtt ellenőrizni kell, hogy az olvadó biztosítékokat kivették-e, és a főkapcsoló le van-e kapcsolva. A tápfeszültség véletlen visszakapcsolását meg kell akadályozni. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. Csak megfelelően kiképzett személyek végezhetnek a szivattyún karbantartást és szervizelést.
Figyelmeztetés
Figyelmeztetés Robbanásbiztos szivattyúkon karbantartási és javítási munkát csak a Grundfos, vagy a Grundfos által meghatalmazott javítóműhely végezhet.
A golyóscsapágyakat legalább 25.000 üzemóránként cserélni kell. Vigyázat
Figyelmeztetés Ne szerelje szét a szivattyút, ha a környezet robbanásveszélyes, vagy az atmoszférában nagy mennyiségű por található. Karbantartási és javítási munkák megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a szivattyú tiszta vízzel való megtisztítása megtörtént-e. Kiszerelés után vízzel tisztítsa meg az alkatrészeket. A normál üzemben lévő szivattyúkat 2000 üzemóra után, de legalább évente egyszer felül kell vizsgálni. Ha a szivattyúzott folyadék nagyon iszapos vagy homokos, a szivattyút 1000 üzemóránként vagy hathavonta felül kell vizsgálni. Az alábbi pontokat kell ellenőrizni: •
Teljesítményfelvétel
•
Olajszint és az olaj állapota Amennyiben a szivattyú új vagy új a tengelytömítése, ellenőrizze az olajszintet és az olaj víztartalmát egy hét üzemelés után. Amennyiben az olaj 20 %-nál több vizet tartalmaz, akkor lehet, hogy hibás a tengelytömítés. Lásd 10.1 Olaj ellenőrzés és csere. fejezet.
Megjegyzés
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a szivattyú, így biztosítható a megfelelő hővezetés.
10.1 Olaj ellenőrzés és csere. Vigyázat
Cserélje le az olajat négy évenként, így megelőzhető az oxidációja. Figyelmeztetés A kenés hiánya túlmelegedést és a tengelytömítés károsodását okozhatja. Az olajkamrában elhelyezett WIO szenzor aktiválja a riasztást, ha romlik az olaj minősége, illetve ha nincs olaj az olajkamrában.
Az olajkamrán két csavar - A és B - található, az egyik az olajbetöltő, a másik pedig az olajszint ellenőrző csavar. A 8 vagy 10 pólusú, 22-50 kW teljesítményű, illetve az 50 kW-nál nagyobb teljesítményű motoroknál az olaj a motor felállított helyzetében cserélhető. A B csavar az olajkamrában lévő olaj szintjének ellenőrzésére használatos. Lásd 14 ábra.
Az olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
Az olajkamra 1,9 - 12,5 liter SAE 10 W 30 viszkozitású motorolajat tartalmaz a szivattyú méretétől függően. Lásd az alábbi táblázatot.
50 54 58 62 66 70
Telepítés típusa
Pólusok száma
Olajmennyiség [l]
S
Mind
2,6
C-D-H
Mind
1,9
S
Mind
3,5
C-D-H
Mind
2,5
S
Mind
4,6
C-D-H
Mind
3,8
S
Mind
9,0
C-D-H
Mind
7,1
S
Mind
12,5
C-D-H
Mind
9,2
S
Mind
12,4
C-D-H
Mind
9,0
14. ábra Olajszint függőleges telepítés esetén A vízszintes telepítésű szivattyúk (H típusú telepítés) rendelkeznek egy harmadik olajleeresztő csavarral is. A vízszintes telepítésű (H típusú telepítésű) szivattyúknál az olajcsavarok mindig a 15 ábra szerinti elhelyezésben találhatóak.
TM02 4004 4601
S szivattyú, méret
TM02 4005 4601
Olajmennyiség
15. ábra Olajszint, vízszintes telepítés
263
Magyar (HU)
10. Karbantartás és szerviz
10.2.1 S és C tipusú telepítés, minden vázméret
1. Állítsa a szivattyút olyan helyzetbe, hogy az A jelű csavar felfelé álljon.
1. Lazítsa ki a beállító csavarokat két teljes fordulattal.
Figyelmeztetés Az olajkamra A jelű csavarjának kilazításakor figyeljen arra, hogy a kamrában nyomás lehet. A zárócsavart csak akkor nyissa ki, ha meggyőződött arról, hogy a túlnyomás teljesen megszűnt. 2. Helyezzen tiszta olajtálcát a szivattyú alá, melyben összegyűjthető a leeresztett olaj. Lazítsa meg a B jelű oldalsó csavart, majd ellenőrizze az olajszintet. A kifolyt olaj mennyisége alapján az alsó tengelytömítés esetleges meghibásodása kimutatható.
2. Zárja össze a járókerék hézagot a rögzítőcsavarok laza átlós meghúzásával annyira, hogy a járókerék hozzá érjen a szivattyúházhoz. Figyelmeztetés Ne alkalmazzon túl nagy erőt a rögzítőcsavarok meghúzásánál, mert ez károsíthatja a csapágyakat. Az elmozdulás általában 1 és 3 mm közötti. 3. Lazítsa meg a rögzítű csavarokatannyira, hogy a rögzítőcsavarok feje alatt legyen 0,7 mm hézag. Lásd 16 ábra. 4. Rögzítse a beállító csavarokat erősen. 5. A rögzítő csavarokat átlóban szorítsa meg.
3. Fordítsa el a szivattyút vagy távolítsa el a C jelű csavart, majd eressze le az összes olajat a kamrából az olajtálcába. Vegyen mintát a leeresztett olajból és vizsgálja meg az olaj állapotát. A tiszta olaj újra felhasználható. Az emulgeált olajat ki kell cserélni, majd megfelelően elhelyezni. A használt olajat a helyi rendelkezéseknek megfelelően kell elhelyezni.
0,7
Megjegyzés
Beállítócsavar
Alacsony olajszint esetén a másodlagos tengelytömítés lehet hibás. Vegye fel a kapcsolatot a kijelölt szervizekkel a szivattyú további felülvizsgálata vagy javítása miatt, ha szükséges. 4. Töltse fel az olajkamrát az A jelű furaton keresztül olajjal, amíg a szint el nem éri az B jelű furatot. Cserélje ki az O-gyűrűket, szerelje be a csavarokat és szorítsa meg őket. Figyelmeztetés Használjunk SAE 10 W 30 viszkozítású olajat, vagy ONDINA 917-et.
10.2 A járókerékhézag ellenörzése és utánállítása Figyelmeztetés A hidraulikai elemek melegedésének megelőzésére minden javításnál meg kell vizsgálni a járókerékhézagot. Minden S1, S2 és S3 szivattyúknál az axiális járókerékhézag mérete 0,7 ± 0,2 mm. Amennyiben a hézag 1,2 mm vagy nagyobb, állítsa be a hézagot 0,7 ± 0,2 mm-re. A járókerék hézag az SV szivattyúknál nem Megjegyzés állítható. Az S és C telepítési formáknál a járókerékhézag a szivattyú nyomócsonkján közvetlenül ellenőrizhető. Figyelmeztetés Az ellenőrzés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a motor le van-e kapcsolva és a főkapcsoló O- pozícióban rögzítve van-e. A D és H kialakításoknál a járókerékhézag ellenőrizéséhez és beállításához a szivattyút nem kell leszerelni a talpról illetve a csőhálózatról. A járókerékhézag ellenőrzésének és beállításának leírását lásd 10.2.2 D és H beépítés, 50-54 vázméret és 10.2.3 D és H beépítés, 58-70 vázméret fejezetek.
264
Rögzítő csavar
Rögzítő csavar
TM05 1916 3911
Magyar (HU)
Kövesse az alábbiakat:
16. ábra Járókerékhézag beállítás 10.2.2 D és H beépítés, 50-54 vázméret 1. Lazítsa ki a beállító csavarokat két teljes fordulattal. 2. Zárja össze a járókerék hézagot a rögzítőcsavarok laza átlós meghúzásával annyira, hogy a járókerék hozzá érjen a szivattyúházhoz. Figyelmeztetés Ne alkalmazzon túl nagy erőt a rögzítőcsavarok meghúzásánál, mert ez károsíthatja a csapágyakat. Az elmozdulás általában 1 és 3 mm közötti. 3. Lazítsa meg a rögzítő csavarokat annyira, hogy a rögzítőcsavarok feje alatt legyen 0,7 mm hézag, lásd 16 ábra. 4. Huzza meg a beállító csavarokat. 5. A rögzítő csavarokat átlóban szorítsa meg.
10.3 Robbanásbiztos S szivattyúk, 50-70-es vázméret
A járókerék és a szivattyúház közötti hézag beállításához kövesse a következő lépéseket:
A felújított és javított robbanásbiztos szivattyúkon javítási tábla található, amely az alábbi információkat tartalmazza:
1. Lazítsa meg a hat rögzítőcsavart és zárja járókerék hézagot a három rögzítőcsavar meghúzásával. Mozgassa a szívótorkot a csavarok átlós megszorításával.
•
a javítás "R" jelzése
•
a javítást végző szakműhely neve vagy védjegye
•
a szakműhely javításra vonatkozó hivatkozási száma
Figyelmeztetés
•
a felújítás vagy javítás dátuma.
Ne alkalmazzon túl nagy erőt a rögzítőcsavarok meghúzásánál, mert ez károsíthatja a csapágyakat. Az elmozdulás általában 1 és 3 mm közötti.
Utólagos javítások esetén a meglévő javítási táblát új, frissített táblával kell helyettesíteni, és a korábbi jelöléseket fel kell jegyezni.
2. Mérje le az "L" távolságot a szívócső és a szivattyúház között három ponton a beállítócsavarok közelében, mérőórával vagy kalipperrel és jegyezze fel az értékeket. 3. Lazítsa meg a beállító csavarokat és tolja hátra a szívócsonkot 0,5 - 0,9 mm távolságra. Használja a hat db. rögzítő csavart (kb. egy 270 °-os fordulat az M12 rögzítő anyán) és az "L" távolság a referencia. Lásd 17 ábra.
10.3.1 Motorkábel Használjon a gyártó által elfogadott, átmérőben, az erek számában, keresztmetszetben és a köpeny anyagában megfelelő motorkábelt.
4. Szorítsa meg az állító csavarokat és ellenőrizze az "L" távolságot három referencia ponton, és jegyezze fel az új értékeket.
10.3.2 Kábelbemenet Kizárólag EExd kivitelű, a kábelátmérőnek megfelelő kábelbemeneti alkatrészeket használjon. Az ennek megfelelő kábelméret jelölés a bemeneti oldalon vagy a kábelbemeneten található.
L
0,5 - 0,9
Beállítócsavar
A javítást végző műhelynek fel kell jegyeznie az elvégzett felújításokat és javításokat a korábbi felújítások és javítások, illetve esetleges átalakítások adataival együtt. A tulajdonosnak vagy üzemeltetőnek irattároznia kell a javítást végző műhely részletes feljegyzéseinek egy példányát az adott robbanásbiztos motor eredeti típusbizonyítványával együtt.
Húzza meg egyenletesen a kábelbemenet csavarjait a motor felső borítóján annyira, hogy a fedél teljesen feküdjön föl a kapcsolódobozra.
Rögzítő csavar
Rögzítő csavar
17. ábra Járókerékhézag beállítás
TM05 1916 3911
10.3.3 Tartalék alkatrészek A sérült motoralkatrészeket, pl. a kapocsdoboz fedlapját és kábelbemenetet mindíg új és jóváhagyott alkatrészekkel pótolja. A motoralkatrészeket tilos gépi megmunkálással, újrafúrással, hegesztéssel, stb. megjavítani.
10.4 Szennyezett szivattyúk Figyelmeztetés Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ha Grundfos szervizt kérnek fel a szivattyú javítására, a szivattyú beszállítása előtt tájékoztatást kell adni a szállított közegről. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását. A visszaszállítás esetleges költségei a vásárlót terhelik. Mindazonáltal bármilyen szervizmunka kérése előtt (bárki felé is történt) tájékoztatás szükséges a szivattyúzott folyadék jellemzőiről, ha a szivattyút egészségre veszélyes vagy mérgező folyadékok szállítására használták.
265
Magyar (HU)
10.2.3 D és H beépítés, 58-70 vázméret
Magyar (HU)
11. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Mielőtt megkisérelnénk azonosítani a hibát, ellenőrizzük hogy a biztosítékokat kivették, illetve a főkapcsoló lekapcsolásra került. Győződjön meg róla, hogy a tápfeszültséget nem lehet véletlenül visszakapcsolni. Leállítás után meg kell várni, amíg a forgó alkatrészek megállnak. Olvassa és tanulmányozza a 4. Biztonság fejezetben leírt biztonsági előírásokat. Hibajelenség
Oka
Elhárítása
1. A szivattyú megállt, vagy nem indul látható hibajelenség nélkül.
a) Nincs villamos tápellátás.
Állítsa helyre a tápellátást. Indítsa el a szivattyút kézi üzemben és vizsgálja meg az üzemi körülményeket.
2. A szivattyú nem indul, illetve megáll. A vezérlés azt érzékeli, hogy a motorvédő kapcsoló vagy egyéb motorvédelmi egység leoldott.
a) Hiányzik egy fázis.
Állítsa vissza a fázisokat.
b) A szivattyú pillanatnyilag túlterhelt.
Ha a hiba nem szűnik meg automatikusan, keresse meg az okát, majd hárítsa el a hibát.
3. A szivattyú üzemel, de nem szállítja a szükséges mennyiséget.
c) Szennyeződések eltömítették a járókereket.
Tisztítsa meg a járókereket szükség szerint.
d) A motorvédő kapcsoló nincs jól beállítva.
Állítsa be a motorvédő kapcsolót a motor névleges áramfelvétele szerint.
e) A hőkapcsolók leoldottak. Elégtelen motorhűtés.
Állítsa helyre a motor hűtését
f)
Vegye fel a kapcsolatot megbízott márkaszervizzel.
g) Hibás motorkábel.
Vegye fel a kapcsolatot megbízott márkaszervizzel.
h) Hullámzó tápfeszültség.
Állítsa helyre a helyes tápfeszültséget. A megengedett eltérés - 10 %/+ 10 %.
a) Helytelen forgásirány.
Cserélje fel a motor két fázisát.
b) Lelazult vagy kopott járókerék.
Húzza meg vagy cserélje ki a járókereket.
c) A szivattyú vagy a csőhálózat eldugult.
Tisztítsa meg szükség szerint.
d) Az emelőmagasság túl magas.
Mérje meg a nyomáskülönbséget és számolja ki a térfogatáramot a jelleggörbe alapján. Szüntesse meg a dugulást a nyomóoldali csőben.
e) A szelep lezárt vagy beragadt. A visszacsapószelep nem működik.
A szelepeket szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki.
f)
4. Szivattyú elindul, de rögtön leáll.
A motor nedvességérzékelője kioldott.
Levegő van a szivattyúban vagy szívócsőben. Légtelenítse a szívóvezetéket és a szivattyút. Növelje meg az akna leállítási szintjét.
g) A szállított folyadék túl sűrű.
Hígítsa a folyadékot.
h) A szivattyú nem csatlakozik megfelelően a talpaskönyökre.
Csökkentse a folyadékszintet az aknában. Emelje fel a szivattyút és helyezze vissza újra a talpaskönyökre.
i)
Tömítetlenség a csövezetékben.
Javítsa meg a csővezetéket.
j)
A szivattyúakna öblítő rendszert véletlenül elindult.
Ellenőrizze a működést és javítsa meg ha szükséges.
a) Az eldugult szivattyú miatt a motorvédelem kiold.
Tisztítsa meg a szivattyút.
b) A túlmelegedett motor miatt a hőkapcsoló leold.
Engedje lehűlni a szivattyút. Tisztítsa meg a szivattyút.
c) Az úszókapcsoló tönkrement vagy elállítódott. Tisztítsa meg, állítsa be vagy cserélje ki az úszókapcsolót, ha szükséges. 5. A szivattyú vibrál, vagy túlságosan zajos.
a) A szivattyú részben eldugult.
Tisztítsa meg a szivattyút.
b) Helytelen forgásirány.
Cserélje fel a motor két fázisát.
c) A szivattyú a megadott üzemi tartományán kívül üzemel.
Állítsa helyre a megfelelő üzemi körülményeket.
d) A szivattyú meghibásodott.
Javítsa meg a szivattyút, vagy vegye fel a kapcsolatot a kijelölt szervizekkel, ha szükséges.
e) A szivattyú nem csatlakozik megfelelően a talpaskönyökre.
Csökkentse a folyadékszintet az aknában. Emelje fel a szivattyút és helyezze vissza újra a talpaskönyökre.
f)
A szivattyú kavitál.
Tisztítsa meg a szívóoldali csövet.
g) Talpgyűrű, automata csőkapcsoló, támasztóláb vagy a felsőcsőtartó nincs helyesen beépítve.
Szerelje fel helyesen az alkatrészeket.
6. Az olaj vizes vagy emulgeálódott.
a) Az alsó tengelytömítés ereszt.
Vegye fel a kapcsolatot megbízott márkaszervizzel.
7. Alacsony olajszint.
a) A felső tengelytömítés ereszt.
Vegye fel a kapcsolatot megbízott márkaszervizzel.
266
Magyar (HU)
12. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
267
1
1. Wiring diagrams
TM05 1641 3311
Switch board connection
Internal connection for sensors
Fig. 18 Wiring diagram for sensor cable 7-lead wires
TM05 1624 3311
Switch board connection
Internal connection for sensors
Fig. 19 Wiring diagram for sensor cable 10-lead wires
477
Appendix
Appendix
Finland
Lithuania
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
France
Malaysia
Sweden
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected]
Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada
Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
México
HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail:
[email protected]
Netherlands
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
China
Ireland
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Croatia
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
Italy
Japan
GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Denmark
Korea
Czech Republic
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
United Kingdom
România
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Russia
Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Slovenia
Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
South Africa
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Switzerland
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected] GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Usbekistan
Revised 11.11.2011
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96838602 1211 Repl. 96838602 0611 ECM: 1085378
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.