I , « * V l o l ViXtMt.
K E R E S Z T É N Y TÁRSADALMI LAP. S z e r k e s z t ő s é g é s kiadóhivatal; ;
Szerkesztő :
Kath.. Legényegyesület | K o m á r o m , (3r, Eötvös-utca).
Előfizetési árak :
Oliyai f e r e n c
\
Hivatalos ó r á k : £ szerdán délután 5-től 7 órái^ \ és szombat e s í e 7-töl S óráig. ?
Főmunkatárs : S j
Dr, Sziinyogli Xav. Ferenc,
\ Egy évre 24 korona. Fél évre 12 korona. Egyes szám ára . , 60 fillér.
j) Megjelenik minden szombaton, i1 _
Reménykedő Pató Pálok! Innen-onnan hogy a
egy s z á z a d j a lesz m á r .
legnagyobb
magyar.
I s t v á n gróf, m u n k á r a fitársait.
Utánna
az
nemzetet
alvó
latolgató felelet Pató rá
nagy
szólította
fel
hon-
h o s s z ú sora k ö v e t k e z e t t ébresztgető,
embereknek.
mindig
Széchenyi
ugyanaz
a
jövőt
Hiába !
maradt,
A
örök
P á l k é n t csak azt h a j t o g a t t u k : „ Ej! érünk
arra m é g . "
Addig addig
legyintettünk
húzogattuk
a
lomhán
kezünkkel,
a
addig halogattuk a komoly kezdését, a fejünk
míg végre felett
vállunkat, munka meg
összecsapott
az
ár
és e l n y e l t e szinte minden
r e m é n y ü n k e t . Most m á r k i t ű n t , hogy dehogy is é r ü n k De lét
r á . hiszen talán
is
elkéstünk.
m é g a veszett fejsze nye
meg lehetne felelet
tartanunk.
nánk.
A
arra
m é g ! Minek
szen
már
hamarosan
erre
is: is
ha
ahelyett
hogy
is. csak
hiú r e m é n y e k k e l
a
tünk
kósza
üres
hi
h e l y z e t . " És
végre valahára
és magunkat,
érünk
dolgoznánk,
változik
mást
összefog
„ Ej! rá
a küzdelemkerülésnek szépen kiszínezett t a k a r ó j a . De h á t e n n y i c s a l ó d á s u t á n annyit l e g a l á b b m e g t a n u l h a t t u n k v o l n a , hogy h i ú r e m é n y e k m i a t t nem szabad tovább halogatni a s z e r v e z k e d é s t .
dolgoznánk
áltatjuk
egy
légvárakat
épí
hírekből.
Ez így tart m á r egy esztendeje. És nem a k a r j á k á t l á t n i az emberek. hogy ez a l u s t a s á g n a k , a k é n y e l e m s z e r e t e t n e k ,
tött
A békekonferencia még véglegesen a magyar
nem d ö n ügyekben.
De ebből nem következik az. hogy a s z e r v e z k e d é s is k o r a i , h o g y a r r a sincs s z ü k s é g . M e g k e z d t ü k a m u n k á t ke r e s z t é n y s magyar k u l t ú r á n k érdekében s mint a k i az eke s z a r v á r a tette a k e z é t , t ö b b e t h á t r a nem n é z h e t , hasonló k é p e n m i n e k ü n k sem szabad t ö b b é h á t r a n é z n ü n k , de a j ö v ő b e se, ha ez a j ö v ő b e n é z é s ü n k csak ölhetett, k é z z e l v a l ó tétlen jószerencse v á r á s . M e g m o n d t u k m á r . hozzon a j ö v ő b á r m i t , azzal mi most nem törődünk. E l ö t t ü n k c s a k egy feladat áll : dolgoz nunk k e l l most és ú g y k e l l d o l g o z n u n k , hogy a j ö v ő b e n m i n d e n k é p e n azt m o n d hassuk, nem éltünk hiába. hanem az adott k ö r ü l m é n y e k k e l l e s z á m o l v a be csületesen megtettük kötelességünket, h ű s é g e s e n t e l j e s í t e t t ü k , amit keresztény és m a g y a r e s z m é n y e i n k é r t m e g t e h e t t ü n k . Ez a leghelyesebb á l l á s p o n t .
2.
]92
nlíÁU.ú
oldal. Igazságunk
tudatában
önérzetesen
Kire szólítunk
aki
velünk
fel
együtt
társul mindenkit,
g o n d o l k o z i k és
szemébe
vágjuk
mindenkinek, aki
legesnek
találja
s z e r v e z k e d é s ü n k e t , hogy
És amit m e g k e z d t ü n k . azt f o l y t a t n i
s
juk
gyáva
és lusta
még önönmaga den
kis
ezt
előtt
hírben
akarja
fölös
tet.
:?1
eltitkolni
is azzal, hogy
reménykedik,
min
ahelyett
hogy dolgozna.
Azért
tehát
kimondjuk :
Ilyen k ö n n y e s ó r á n . ilyen ólmos c s ü g geteg i d ő b e n siróki
k e r ü l t kezembe egy
h a n g y á k r ó l . És ez az í r á s
ú j r a , ez az í r á s tült
egemen
az í r á s
Őrálló.
munkáját tam
lett
a
kigyújtotta reménység
az én
újra
irás
a
felrázott elsöté
csillagát,
ez
biztatásom.
Sokan vannak, a k i k n e k most sötét a l e l k ü k és kevesen, akikben CSILLOG a jövő r e m é n y e , a k i k mernek bízni a a k i k tudnak b i z t a t n i . Ezekre a kevesekre van ma s z ü k s é g ü n k . J ö j j e t e k , h a l l g a s s á t o k az ö tanításukat és meritsetek szavaikból e r ő t és b í z t a t á s t . *
összetörve,
magam
érték,
mögött.
törekvés
Mindaz,
és é l e t c é l
ami
valaha
lát mint
nekem
zolva v e r g ő d ö t t bennem, ahogy l e g á z o l v a , feldúlva,
önmagával
sonolva
vergődött
é s az e g é s z
és I s t e n é v e l
köröskörül
magyarság
is
megha-
az
a
ország
pusztulás,
tehetetlenség
és reménytelenség örvényé
ben. V o l t a k
hetek,
nem
jött
nappalok
tak,
hogy é j s z a k á k o n
pillanatnyi
mint
talán
álom
szememre
még szörnyűbbek
az é j j e l e k ,
át
mert
nappal
s
vol sok
szor a tavaszi é g r a g y o g o t t r á m a maga roppant gával, ták
véghetlen a hegyeken
a fényben
a fészekrakó minden dog,
királyi
részeg és
ez a bol
ez a diadalmas m i n
részvétlenség.
éreztette
én
az
nyomorult
lelki
hittem. hogy
önkívület
s ez a r a g y o g ó .
lázitó
keserűre
palástjukat, levegőég
közömbösség
azt
zöld
vonszol
a
ez az é b r e d ő , a
öntudatlansá
át az e r d ő k
tele a föld
zúgát
denség,
derüs
madarak
ben z e n g t é k
kellene, „ N é g y h ó n a p o n k e r e s z t ü l , kora tavasz tól k é s ő n y á r i g minden nap a s i r o k i lege lőn v i t t k e r e s z t ü l a s é t a u t a m . Soha nehezebb keresztet nem hordtam é l e t e m b e n , mint ezalatt a n é g y h ó n a p alatt. Egy küzdelmekkel, m e g p r ó b á l t a t á s o k k a l . csalód á s o k k a l telt é v t i z e d . egy élet minden
megsemmisítve
erőt adott, m e g s e m m i s í t v e , eltaposva, l e g á
a
küség.
akar-"
sze retettel szívünkbe zártuk a mul tat, számolunk a jelennel, és el szántan dolgozunk a jövőért. végig.
Dolgozni, m u n k á l k o d n i , k ü z d e n i , ez most az igazi hazaszeretet é s fajszere-
Jaj de n e h é z most annak a sora. a k i ma- g o n d o l k o z i k , a k i ma érez. Jaj milyen s ö t é t s é g lepi meg annak a l e l k é t , a k i ma a j ö v ő b e n é z . a mi j ö v ö n k b e . K é m e k k e l teli s ö t é t é j s z a k a lesz annak a nappala is : é j j e l e pedig maga a po k o l . E g y kis b i z t a t á s , egy c s ö p p vilá g o s s á g , hogy k e l l annak, a k i ma a ma g y a r s á g ő r á l l ó j a a k a r és mer l e n n i , hogy e r ő t ne vegyen r a j t a a c s ü g g e d é s , a b ú s lemondás, a szárnyavesztett kicsinylel-
érez.
hogy
és
a
eltipró
fenségét
éjt-nappalt
egybevető,
kínjaimmal,
melyekről
iszonyú
megrendítsék
kellene,
kegyetlen
hogy
visszhangra a
hegyeket,
változtassák
a
v ö l g y e k b e l e k a c a g ó p a t a k o k a t , el k e l l e n e . hogy h o m á l y o s í t s á k az
egeket
némákká
kellene,
hogy
oktalanul
boldog madarak
s
halott
dermesszék ezreit
az
. . .
Igy r ó t t a m nap-nap m e l l e t t a s i r o k i marhalegelő csapásait e s ő b e n és nap-
ÍM 2 0
január
öl
uliALKu
fényben egy roppant b ö r t ö n ó l o m s ú l y á val m e l l e m e n . szégyenével és keserűség é v e l sZívemben amikor egy szeles d é l u tán a g y a l o g ú t m e n n i ' , egy viritani kezdő v a d r ó z s a b o k o r sötét árnyékában hatalmas hangyabolyon akadt meg a szemem. Bizonyosan m i n d e n k i látott m á r i l y e n h a n g y a b o l y t . ilyen h a n g y a o r s z á g o t a maga céltalanul őrületesnek látszó n y ü z s g é s é v e l , amely e l f á r a s z t j a , e l k á p r á z tatja a szemet, s d e r ü l t s é g e t és egyben f é l e l m e t gerjeszt a s z e m l é l ő b e n , Botommal b e l e b ö k t e m a bolyba, s egy pillanatra e l s z ó r a k o z t a m r a j t a , micsoda vad futko s á s , micsoda zavart k é t s é g b e e s é s t á m a d t odalenn erre a m o z d u l a t r a . Nem tehetek r ó l a . be k e l l v a l l a n o m , jól esett ez a l á t v á n y . A z az é r z é s , hogy ime : én most á r t o k . H o g y i m e : ha p a r á n y i f é r g e k i s . de hadd szenvedjenek ők i s . Ne legye nek boldogod ők se. essenek k é t s é g b e ők is. l e g a l á b b ő k . mig itt á l l f e l e t t ü k valaki a derült tavaszi b é k e s s é g b e n , a derült tavaszi c s e n d e s s é g b e n , a mérhetetlen tavaszi é g a l a t t , k á o s s z a l és vad z ű r z a v a r r a l b e n s ő j é b e n , t e h e t e t l e n ü l , elha gyatva é s t á r t a l a n u l a szenvedésben. De nem e l é g e d t e m meg e n n y i v e l . Ne legyen nektek s e m n y u g o d t nappalotok
ö\
oldal.
v i s s z a s á g b a n . m i n t az e l ő z ő napon. N e v e t tem é s boszankodtam ezen az eredményen. U j r a felvettem a kórót s újra visszadobtam a h e l y k ö z e p é r e , r á a d á s u l egy d i ó n y i papirgalacsint is vetettem közéjük s botom hegyével szétpiszkáltam. a finoman f e l p o r h a n y o s i t o t t h o m o k f é s z e k oldalát. M á s n a p r a a h a n g y á k mindent u g y a n ú g y rendbehoztak. mint előbb. A boly k i volt t a k a r i t v a , é p s é g e h e l y r e á l l í t v a , lakói n y ü z s ö g t e k t o v á b b k e r e s z t ü l - k a s u l m u n k á i n k u t á n s a v é g z e t e t , m e l y az én s z e m é l y e m b e n ú j r a m e g á l l b i r o d a l m u k felett, é s z r e sem v e t t é k , f i g y e l e m r e sem méltatták.
Pedig ettől kezdve v a l ó b a n v é g z e t e lettem ennek a h a n g y a o r s z á g n a k . A m i b o s s z a n t á s t , k é n y e l m e t l e n s é g e t , bajt és katasztrófát emberi l e l e m é n y e s s é g egy hangyabolynak okozhat, napról-napra véghezvittem rajtuk. Kizártam kijáró l y u k a i k a t : m á s n a p r a ujakat á s t a k . Papirt és szemetet dobtam rájuk: másnapra m e g t i s z t í t o t t á k magukat t ő l e . Leköptem ő k e t . mint a g y e r e k : e l v i s e l t é k . Kereszt falakat r a k t a m k ö z é j ü k f a l e v e l e k b ő l , h o g y e l v á l a s s z a m őket ; l e h o r d t á k . k i e g y e n l í t e t t é k a f a l a k a t . H a t a l m a s , vad c i n c é r e reket. p a t t o g ó bogarakat dobtam k ö z é j ü k : r á v e t e t t é k magukat ezren egyre, m i n t a — g o n d o l t a m -- • s felvettem az ú t s z é l kopók a g ö r é n y r e , vagy az elefántra: ről egy v e s s z ő n y i k ó r ó t . — a h a n g y á k m e g b i r k ó z t a k v e l ü k , l e g y ű r t é k és m e g ö l nak kidőlt gigászi fa. felmérhetetlen ték a betolakodókat. Nagyitóüveggel n a g y s á g é s tömeg; lehetett. s rádob n é z t e m ezeket az é l e t - h a l á l harcokat s tam a b o l y r a . k e r e s z t ü l rajta c s a p á s n a k , megrenditett v a d s á g u k és k i m é l e t l e n s é a k a d á l y n a k , bosszúságnak, szerencsétlen gük. A h a n g y á k soha meg nem h á t r á l s é g n e k . T u d o m . hogy nem t ü r t ö k semmi t a k . H a e l v e s z t e t t é g is egy p i l l a n a t r a rendetlenséget a házatok körül. Hát fejüket. a k ö v e t k e z ő b e n m á r közös erő vesződjetek vele estig, vagy r e g g e l i g . vel v e t e t t é k magukat az e l l e n s é g r e s — nevettem magamban. — ne legyen élve ritkán menekült a cincér a bolyból. a ti m u n k á t o k se z a v a r t a l a n . Más t á m a d á s o k a t eszeltem k i . A h a n M á s n a p rendes s é t á m k ö z b e n k i v á n g y á k v a l ó s á g o s kereskedelmi és s t r a t é c s i s á g b ó l ismét m e g n é z t e m a h a n g y a b o l y t . giai u t a k a t tapostak m a g u k n a k , ezeken A k ó r ó t ö r e d é k - a h a n g y á k n a k ugyanaz, j á r n a k l e g e l n i , ezeken át érintkeznek mint K l e o p á t r a tűje lehetett r a b s z o l g á k az uj telepesekkel, ezeken á t s z á l l í t j á k tízezreinek, akik kézi e r ő v e l helyére az é p í t é s h e z s z ü k s é g e s t ö r m e l é k e t é p p ú g y , v i t t é k és v o n s z o l t á k a boly mellett mint a t é l i r e v a l ó e l e s é g e t . Én e l t o r l a hevert : egy nap alatt hogy. hogy szoltam ezeket az u t a k a t , hogy e l v á g nem elcipelték. e l t a s z i g á l t á k . kihúz jam a hangyákat életlehetőségeiktől. g á l t á k s m e g s z a b a d i t o t t á k tőle o r s z á g u Hogy megzavarjam őket s félreutra kat s ott n y ü z s ö g t e k ú j r a e l ő t t e m u g y a n kényszeritsem. Huszszor megpróbáltam olyan zavartalan, céljaismerhetetlen össze-
4.
obiak
<">K.\LU >
ezt és soha nem s i k e r ü l t . A hangyák nem t á g í t o t t a k a k i p r ó b á l t utaktól Ha az a k a d á l y o k a t meg nem mászhatták, el nem h o r d h a t t á k , megkerülték őket nagy k e r ü l ő k k e l s ugy t é r t e k vissza a helyesnek felismert r é g i u t a k r a . V é g ü l , bevallom, a l e g v á l o g a t o t t a b b kegyetlenkedésekre vetemedtem velük szemben. L e n y ú l t a m h o z z á j u k , megfogtam k ö z ü l ü k egyet a h á t s ó l á b á t két k ö r m ö m k ö z é csipve figyeltem, mit fog t e n n i . A hangya e l ő s z ö r m e g p r ó b á l t á l l k a p c s á val v é d e k e z n i . H a r a p n i p r ó b á l t a ujjamhegyén a b ő r t : kétségbeesetten, fárad h a t a t l a n u l , s z á z s z o r e l ö l r ő l kezdte, t é p t e v o l n a . — h i á b a . M i k o r l á t t a , hogy igy semmire sem megy. hogy így nem szaba dul, h á t r a k a p d o s o t t lefogott l á b á h o z s addig r á g t a , h a r a p d á l t a az eleven test r é s z t , mig az a c s u k l ó n á l el nem szakadt s a fogoly boldogan rohanhatott, lába egy ízét h a g y v a v á l t s á g u l az isteni sza b a d s á g é r t k ö r m e i m k ö z ö t t . N é g y - ö t han g y á v a l v é g i g c s i n á l t a m ezt a k í s é r l e t e t , négy-öt nap egymásután és mindig ugyanaz lett a v é g e : a szabadságért nem s a j n á l t á k magukat, oly k ö z ö n s é g e s dolog volt n e k i k M u c i u s S e a e v o l á k k á lenniük. Engem azonban, f e l d ú l t , meghasonl o t t . s z e r e n c s é t l e n embert ez a hangyah ő s i e s s é g , ez a f á r a d h a t a t l a n s á g . ez a l e g y ű r h e t e t l e n s z í v ó s s á g , ez a k o n o k , baromian b u t á n a k tetsző ö s s z e m ü k ö d é s . ez a v é g z e t t e l vakon s z e m b e s z á l l ó lele m é n y e s s é g , ez a hihetetlen munka, ami v e l m a g u k a t , otthonukat és é r d e k e i k e t v é d e l m e z z é k , — m i k ö z b e n b e l ü l , a legb e l s ő m b e n m á r féltem t ő l ü k és b á m u l t a m ő k e t — csak m é g kegyetlenebb b o s s z ú r a serkentett. E g y reggel oly sötét s z í v v e l , amilyennel a cserebogarak és lepkék s z á r n y á t t é p d e s i k k i a paraszt k ö l y ö k N é r ó k , botommal teljesen s z é t d ú l t a m a h a n g y a b o l y t . S z é t d ú l t a m ú g y . hogy szinte a földdel e g y e n l ő v é tettem. T r i u m f á l t a m r a j t u k azzal az é r z é s s e l , hogy most egy o r s z á g o t s e m m i s í t e t t e m meg. Hangyanemzedékek munkáját, hangya-ész szerint b e l á t h a t a t l a n századok remekét tiportam ö s s z e é s tettem semmivé. Ugy hagytam
19áO j a n u á r
3I.
ott a bolyt a vad k i e l é g í t e t l e n s é g egy ben v a l a m i s z o m o r ú l e l k i f u r d a l á s g y ö n y ö r é v e l szivemben, azzal a gondolattal, hogy örökre hajléktalanná, koldussá tettem egy n é p e t . M á s n a p , hogy ú j r a a r r a v i t t u t a m , megnéztem, vajjon m é g i s mi történt v e l ü k ? A hangyaboly, ha nem is abban a n a g y s á g b a n , nem is abban a t ö k é l e t e s s é g b e n , mint e l ő b b , k ö r ü l ö t t e még a tegnapi d ú l á s n y o m a i v a l , de ú j r a o t t állt e l ő t t e m : a h a n g y á k u g y a n ú g y n y ü z s ö g t e k , futkostak, m i n t t e g n a p : boldog ö s s z e v i s s z a s á g b a n az u t o l s ó t a t a r o z á s o kat v é g e z t é k h a j l é k u k o n . Nem s z é g y e n l e m k i m o n d a n i : v a l a m i roppant s z é g y e n s egyben v a l a m i m o n d hatatlan m e g k ö n n y e b b ü l é s á r a m l o t t v é g i g rajtam l á b a m t ó l h o m l o k o m i g , s z i v e m t ő l a h a l á n t é k o m i g , a m i n t ott á l l t a m a han g y a b o l y fölött, l e g y ő z v e és m e g r e n d ü l v e . R é g ó t a nem t u d t a m m á r s i r n i — t a l á n szegény édesanyám halála óta — s a k k o r . ott. a z e l ő t t a hangyaboly előtt k ö n n y h o m á l y o s i t o t t a el a szemem, megkönnyebbülést, erőt. nyugalmat és hitet jelentő sírás. Ime, te s z e r e n c s é t l e n , — kelt fel bennem a s z e m r e h á n y á s a meg b á n á s , az ö n m a g á m r a v a l ó v i s s z a t a l á l á s m e l e g s é g e , a m u n k a , az é l e t . a r e m é n y boldog, friss h u l l á m a — ime, ezek a f é r g e k ennyit e l b i r n a k , e n n y i t l e g y ő z n e k , ennyit ú j r a k e z d e t t e k s te ember, te r o n g y , te, a k i b ü s z k é l k e d s z vele. hogy l e l k e d része a T e r e m t ő é n e k , sötét álmokkal nyavalyogsz, c s ü g g e d é s s e l é s r e m é n y t e l e n s é g g e l , mint egy beteg asszony. H á t férfi vagy te? H á t n é z z ide és s z é g y e l d magad é s vedd le a kalapod é s hajtsd le a fejed é s t a n u l d meg é s v i d d magad dal ö r ö k t a n u l s á g u l e z e k t ő l a f é r g e k t ő l l hogy az a k a r a t és az e g y s é g m i n d e n t l e g y ő z , minden c s a p á s t . minden a k a d á l y t , minden balsorsot és minden v é g z e t e t ! Ugy á l l t a m ott hajadon fővel az árokparton a mérhetetlen tavaszi ég alatt s ugy é r e z t e m , hogy egyszerre m e g t e l i k mellem a k é k l e v e g ő é g g e l , a zöld hegyekkel é s az erdők ujjongó, vad. boldog z e n g é s é v e l .
1920
január
öl.
ouAi.u>
3. oldal,
a kitartó Köszönjük juk.
hogy
ezt
tanulunk
A Az
ötéves
békékkel
ténelmének
ezen
ményében
nagyon
fejezete és
aligha
vegye
kezdetét.
tetbe
fonto-
hadai
többé
Az
Kolcsak
minden
tekin
vette
fel
a
mind
szenvedett. És Judenics
szét
mely
vörös
sikerrel
hadsereggel,
alkotni. hadsereg
meg
tulajdonképen
Kolcsak
admi
az
fűzött
kapcsolódik.
Vállalko
entente igen nagy
reménye
és
tente s a j t ó nánt
csődöt
antibolzsevista
személyéhez
zásához
teljesen
és
akciója
kezdetén
az
en-
O r o s z o r s z á g m e g m e n t ő j e gya
üdvözölte. Kolcsak
akaratú
kitűnő képest.
szervezte meg és
nem r a j t a datnak
múlott,
nem
tudott
Kolcsak l874-ben
lépve.
ténél,
hadseregét
minden
hogy
a
elég
bizonnyal
ez a
vörös ára
ellent á l l n i .
született. Részt
Katonai cári
nevezetesebb orosz-japán
fogságába került,
meg
Orosz
hadművele
háborúban a japánok
ahonnét
térhetett
pályára
kezdte
vett a
Port-Arthur ostrománál befejeztével
aki
katona családból s z á r m a z i k
minden í g y az
erős
férfi,
a haditengerészetnél
pályafutását. ország
qualitású.
és szilárd jellemű
körülményekhez
a
soh
hadi-
csak a h á b o r ú
vissza
l
e
erő titkát
nem
erös és
akarat ezt
a
és
az
tanitást
feledjük!
De nemcsak m i n t k a t o n a j á t s z o t t fontos szerepet. Részt vett O r o s z o r s z á g több s a r k i e x p e d í c i ó j á n , m e l y e x p e d í c i ó k alatt szerzett t u d o m á n y o s t a p a s z t a l a t a i r ó l írt m ü v e i n e k k i a d á s á t az orosz t u d o m á n y o s akadémia vállalta magára. A világháború k i t ö r é s e k o r , egy a B a l t i tengeren o p e r á l ó torpedófllottilát vezényeli. A h á b o r ú elsö évében siker e i é r t e l l e n t e n t e n g e r n a g g y á , majd a l t e n g e r n a g g y á . l é p t e t t é k e l ő é s egyben meg b í z t á k a Fekete-tengeri flotta parancs n o k s á g á v a l . E z a flotta a Fekete-tengeri orosz p a r t v i d é k e t volt hivatva megvé deni, melyet ezidőtájt a Goeben és Breslau c i r k á l ó k nem kevéssé fenye gettek.
g y ü l e k e z n e k is v a l a h o l ,
fognak
szervezése rális
megkísérelt
hadsereggel és
szembe a
nem
gya
irni.
eddig
hadsereget,
szállhatna
cím
lehetne
vereséget
ismét
fejezete
élére
hadsereg
döntő
számottevő
és
le. hogy m é g
általa
a vörös
Denikin.
vert
jól
csak
által
támogatott
a három
korszaka
Csupán
beavatkozás
küzdelmet
ket
gyászos
melynek
Három,
tör
végered
nyugalmasabb
entente
le
az e m b e r i s é g
a bolzsevizmust
mondott.
azt.
és
összefogott
az
veszedelem.
Saint-Germain-
ért véget.
sabb
ha
is
zárult
fegyveres
és
mozgalmas
még korántsem
Az
fogad-
Megtanuljuk
világháború
Versailles-i,
és N e u i l l y - i
nánt,
belőle.
és
keleti
zárni látszó
egy
a tanítást
munka
hazájába.
K e r e n s k y k o r m á n y z ó s á g a alatt d i p l o mácia
megbízatással
mokba
került.
az
Egyesült-Álla-
A bolzevizmus k i t ö r é s e után az i t t - o t t , sporadikusan feltünő ellenforra dalmi m o z g a l m a k egyesítéséhez fogott. U t á b a n egy ideiglenes k o r m á n y t alakí t o t t , mely később áttette székhelyét Omiskba. Ez a k o r m á n y megalakulása u t á n k ö v e t e t is k ü l d ö t t P a r i s b a é s pe dig Sasomov s z e m é l y é b e n , a k i m i n t ö s meretes. a h á b o r ú k i t ö r é s e a l k a l m á v a l az orosz kabinetben a k ü l ü g y i t á r c á t b i r t a . Az antibolzsevista hadsereg meg s z e r v e z é s é r e az entente J a n i n táborno kot küldte k i K o l c s a k m e l l é . J a n i n az orosz viszonyok e g y i k l e g k i v á l ó b b ösm e r ö j e é s a h á b o r ú a l a t t az orosz nagy vezérkarnál beosztott francia katonai misszió főnöke volt. Rajta kívül még sok francia, angol é s a m e r i k a i tisztet v e z é n y e l t az e n t e n t e - h a d v e z e t ő s é g a Kolcsak-hadseregbe. melyet t e c h n i k a i l a g is csaknem teljesen n e k i k e l l e t t felszerelni és a s z ü k s é g e s m u n i c i ó v a l is m i n d v é g i g
f
ü'.
oldal.
nlíÁLU »
e l l á t n i . A z entente tehát igen nagy á l dozatokat hozott és L l o y d - G e o r g e k i j e l e n t é s e szerint. az o r o s z o r s z á g i bolszevista ellenes o p e r á c i ó k r a c s u p á n A n g l i a több mint s z á z m i l l i ó fontot k ö l t ö t t . A Kolcsak-hadsereget. mely eleinte sikerrel o p e r á l t , a l i g n é h á n y napja a v ö r ö s hadsereg teljesen leverte. Maga K o l c s a k fogságba jutott, mely a l k a l o m m a l az orosz bank á l t a l a őrzött aranykészlete is a b o l z s e v i s t á k k e z é b e k e r ü l t , mely egy kb. 80 millió font sterlingnyi értéket képvisel. A Kolcsak-hadsereggel majdnem egy i d e j ü l e g annak m i n t e g y balszárnyát k é p e z ő és a K a u k á z u s b a n o p e r á l ó Denik i n hadsereg is d ö n t ö vereséget szen vedett. Az orosz vörös hadsereg t e h á t ed d i g jól t a r t j a m a g á t és e g y - k é t millió embert s z á m l á l ó , semmi esetre sem le becsülendő haderőt képvisel. Vezetősége legnagyobb r é s z b e n volt orosz t i s z t e k b ő l á l l . k i k vasszigorral vasfegyelmet tarta nak. A legcsekélyebb fegyelemsértés a r á n y t a l a n u l nagy b ü n t e t é s t von maga u t á n és a s ú l y o s a b b esetekben a meg t o r l á s a c s a l á d t a g o k a t is s ú j t j a . K ü l f ö l d i lapok hirei szerint a szent pétervári Putilow müvek éjjel-nappal g y á r t j á k a l ő s z e r e k e t és fegyvereket. A gyárakban a munkások szintén nehéz b ü n t e t é s e k terhe mellett kényszerittet nek, m i n é l több m u n k a t e l j e s í t é s é r e . A b o l z s e v i s t á k katonai sikerei m á r arra k é s z t e t t é k J a p á n t , hogy Szibériá ban ő r á l l o m á s o k a t l é t e s í t s e n , hogy e z á l tal a bolzsevizmus kelet felé v a l ó elter j e d é s é t és saját o r s z á g á b a n való elharapódzását meggátolja. Tény továbbá, hogy China é s z a k i r é s z e is m á r át van i t a t v a a bolzsevista e s z m é k á l t a l . N é h á n y nappal ezelőtt az angol h a d ü g y m i n i s z t e r Churchill és az a d m i r a l i t á s e l s ő lordja M i s t e r L o n g Párisba u t a z t a k , hogy az o t t a n i v e z e t ő férfiakkal m e g b e s z é l j é k a l e g s ü r g ő s e b b t e e n d ő ket a bolzsevizmus t o v á b b i e l t e r j e d é s é n e k m e g g á t l á s á r a . A "Daily E x p r e s s " jelen t é s e szerint a megbeszélés eredménye g y a n á n t a földközi-tengeri flotta kifutott ;
l»2 >
január
31
a Fekete-tengerre, hogy megvédje a krimi parividék kikötőit a megszállástól. A b o l z s e v i s t á k m á r Bakut is f e n y e g e t i k , ahol a m é r h e t e t l e n ü l fontos petroleumf o r r á s o k vannak és az angol l a p o k á l l í t á s a szerint Herat is már elfoglalták, A f g h a n i s t á n b a n és K a b u l felé nyomul nak elő. A bolzsevizmus t o v á b b á I n d i á t is a l e g k o m o l y a b b a n f e n y e g e t i . ami A n g liát ugyancsak é r z é k e n y p o n t j á n é r i n t i . Ez a helyzet Ázsiában, - de egy cseppet sem k e d v e z ő b b E u r ó p á b a n . A napokban ült ö s s z e H e l s i n g t o r s ban a b a l t i t a r t o m á n y o k egy konferenc i á j a . melynek célja egy a n t i b o l z s e v i s t a v é d s z ö v e t s é g m e g a l a k í t á s a a l e t t e k , ész tek é s a lengyelek k ö z ö t t . A helyzet k ü l ö n ö s e n a lengyelekre n é z v e f e n y e g e t ő és ha a lengyel k ü l ü g y m i n i s z t e r Páris ban a b o l z s e v i s t á k k a l v a l ó megegyezés mellett foglalt is á l l á s t . ennek m e g v a l ó s u l á s á b a n o r s z á g á b a n nem igen r e m é n y kednek, amit k ü l ö n b e n e l é g g é v i l á g o s a n mutatja egy lengyel p o l i t i k u s n a k ..Neue Freie Presse" f. h ó 2 2 - i k i számában k ö z ö l t k ö v e t k e z ő cikke : A D e n i k i n hadsereg p o l i t i k a i r é s z ről m á r r é g ó t a e l k e r ü l h e t e t l e n n e k látott összeroppanása végre bekövetkezett, Judenics és K o l c s a k u t á n tehát P e n i k i n is v é g k é p k i van kapcsolva az entente s z á m í t á s á b ó l és ha j e l e n t é s e k is futnak be, hogy s z é t v e r t h a d s e r e g é t v a l a h o l a Don m e n t é n ö s s z e g y ű j t e n i próbálja, az orosz vörös csapatoknak Denikin ál tal való komoló v e s z é l y e z t e t é s é r ő l többé nem lehet szó Ezen ténynek lengyel s z e m p o n t b ó l semmi e s e t r e sem tulajdon í t a n d ó t ú l s á g o s a n nagy j e l e n t ő s é g m á r csak a z é r t sem. mert L e n g y e l o r s z á g b a n . mint e m l í t e t t ü k . a D e n i k i n - f é l e k a l a n d hoz soha sem f ű z t e k messze m e n ő r e m é nyeket ellenben azon k ö r ü l m é n y . hogy Denikin v i s s z a v o n u l á s a á l t a l a lengyel k e l e t i front k ö z ö t t egy puszta t é r féle képződött. Lengyelország politikai kö reiben égő vészjel h a t á s á t k e l l e t t . hogy k i v á l t s a . Nem marad m á s h á t r a , mint a gyors e l ő n y o m u l á s kelet felé a lengyel f r o n t n a k az orosz v ö r ö s csapatok által való legázolását megelőzendő, másrészt
mmmmmtmmmmmmmmammm
január
3 1
oh\\l,f/>
hasonló pusztításokat és rémtetteket m e g a k a d á l y o z a n d ó , mint amilyeneket Pod o l i a . W o l h y n i a K e l e t g a l i c i a szenvedett el ez 1918 é v ő s z é n , k ö z v e t l e n ü l az e l l e n s é g e s k e d é s e k b e s z ü n t e t é s e u t á n . Ez az előnyomulás azonban e l ő b b vagy utóbb a lengyel csapatoknak az orosz szovjet hadsereggel való összeütközésre kell hogy vezessen m i u t á n a b o l z e v i s t á k n y i l v á n a l i g h a g o n d o l n a k arra. h o g y Ukrajnában előnyomulásukat feladják. L e n g y e l o r s z á g t e h á t hirtelen egy új nagy h á b o r ú i l l e t ő l e g eddigi keleti frontjának tekintélyes m e g n y ú l á s a v e s z é l y é n e k van kitéve. N y u g a t E u r ó p a . mely v é g r e a Versailles-i b é k e r a t i f i k á l á s á n á l tart és azon v a n . hogy a béke előnyeit biztosítsa, ú g y l á t s z i k n é m i l e g l e b e c s ü l i a keleti veszedelmet. A közvélemény tájékozatlansága természetesen megbocsátható, ha arra g o n d o l u n k . hogy a bolzsevista vezetők m i l y e n jól é r t i k , a legellentm o n d ó b b é s legzavarosabb h i r e k forga lomba v a l ó h o z a t a l á n a k m ó d j a i t . Lenin ma csak a z é r t b i z t o s í t j a egy a m e r i k a i lap m u n k a t á r s á t a r r ó l , hogy O r o s z o r s z á g kész a határszéli államok függetlenségét e l ö s m e r n i é s az e g é s z v i l á g g a l békét k ö t n i , hogy m á s n a p egy m á s i k lap t u d ó s í t ó j a előtt kijelentse, hogy l e g k é s ő b b ez év t a v a s z á n egy nagy világforradalom nak kell kitörni. Litwinow K o p p e n h á g á ban a b é k e h a r s o n á k a t fujja é s u g y a n akkor a v ö r ö s c s a p a t o k folytatják táma d á s a i k a t a l i t v á n fronton és a szovjethadsereg v e z e t ő s é g e e g y á l t a l á n nem t i t k o l j a , hogy tavaszra az e g é s z fronton egy nagy stílű offenziva megindítását tervezi. És csak ú g y m e l l é k e s e n Lenin azt a j e l e n t é s t k ü r t ö l i v i l á g g á . hogy Orosz o r s z á g m é g mindig nagyon sokat k ö szönhet a n é m e t szakembereknek és hogy v ö r ö s csapatok k i k é p z é s e , a n é met o k t a t ó k n é l k ü l nem lett volna le h e t s é g e s . H o g y ezen á l l í t á s b ó l mi igaz. h a g g y u k f ü g g ő b e n : mindenesetre a ten denciája világos. A tendenciája egyrészt egy n é m e t - o r o s z s z ö v e t s é g l e h e t ő s é g é n e k m e g p e n d í t é s e m á s r é s z t azokat egy k i s s é a
7.
oldal.
megborzongtatni. k i k azt h i s z i k , hogy a bolzsevizmus fegyverrel megtörhető. REhez j á r u l m é g az a t é n y , hogy az t é n y . hogy az entente m á s e s e m é n y e k á l t a l is m e g l e h e t ő s e n i g é n y b e v é v e é s a keleti helyzet felöl, annak komplikált s á g a miatt nem lévén teljesen tájéko z ó d v a , m é g m i n d i g nem j u t o t t el egy e g y s é g e s á l l á s f o g l a l á s h o z , az orosz prob l é m á v a l szemben. F r a n c i a o r s z á g . Ame r i k a és J a p á n m é g m i n d i g nem é b r e d t a bolzsevista veszedelem nagy j e l e n t ő s é g é n e k t u d a t á r a és a moszkvai k o r m á n y nyal v a l ó é r i n t k e z é s r e e g y á l t a l á n nem gondol. Ezzel szemben A n g l i á b a n , ahol nem minden esetben ragaszkodnak s z i gorúan a politikai d o g m á k h o z , úgy lát szik, egyes p o l i t i k a i k ö r ö k (a L a b o u r Party és a l i b e r á l i s p á r t r a d i k á l i s s z á r n y a ) a bolzsevista v e z e t ő s é g felé k a c s i n gatnak kétségkívül azon feltevésben, hogy a b o l z s e v i s t á k s a j á t o r s z á g u k ese ményei á l t a l e l ő b b vagy u t ó b b ú g y is k é n y s z e r í t v e lesznek a h a l a d ó polgári p á r t h o z csatlakozni. Semmi sem lenne e l h i b á z o t t a b b é s igazságtalanabb, mint Lengyelországot imperialisztikus tendenciával megvádolni a z é r t , mert keleti frontját meg akarja v é d e n i a l e g á z o l á s t ó l és meg a k a r j a ó v n i azon t e r ü l e t e k e t a b o l z s e v i z m u s t ó l . melyek a t u l a j d o n k é p e n i O r o s z o r s z á g t ó l e l v á l n a k . C s u p á n az ö n v é d e l e m k é n y s z e ríti a lengyeleket akcióra Keleten. M e g a k a d á l y o z n i a z u t á n azt. hogy ebből egy új nagy h á b o r ú ne f e j l ő d j é k . egy h á b o r ú , mely esetleg e g é s z E u r ó p á t új veszedelmek k ö z z é sodorja, nem á l l Len gyelország hatalmában. Ez csak az entente-n és SzovjetOroszországon múlik, Lengyelországra n é z v e a k ö v e t e n d ő út v i l á g o s a n meg van h a t á r o z v a : K e l l . hogy m a g á t v é delmezze. K í v á n a t o s lenne azonban, hogy Lengyelország nyugati h a t á r á n t ú l is m i n é l e l ő b b m e g é r t e n é k , hogy L e n g y e l ország Európát v é d i . ha m a g á t v é delmezi. E d d i g a c i k k . amely mint említet t ü k e h ó 22-én í r ó d o t t , A z ó t a az ese m é n y e k ; a benne kifejezett a g g o d a l m a k a t
T
8.
oldal.
1020
<>l!ÁIT><>
min.aiiiP'iw
ji.
m é g csak i g a z o l t á k , f e n y e g e t ő b b e v á l v á n nem csak L e n g y e l o r s z á g , hanem Romá n i á r a n é z v e is. A
tényeket összefoglalva látjuk, hogy Európát egy ú j k o r i t a t á r - m o n g o l i n v á z i ó fenyegeti és hogy újból k í s é r t a h á b o r ú r é m e . Itt az ideje t e h á t , hogy a b é k e k o n f e r e n c i a t ö r e k v é s e v é g r e oda i r á -
nyuljon.
hogy
elsimuljanak mok
Európában és h o g y
építeni
újból
áradattal
az
ellentétek
a legyőzött
együttes
Európa a
fehér
faj
és
kö
k e l l meg
a keletröl
hogy
kultúráját
álla
Mert
erővel
a gátakar,
szemben,
31
f " í"»«mr-'<
is ismét, t a l p r a á l l h a s s a k .
zös m u n k á v a l ,
jár.
január
jövő
megvédhessük
ami
vele
együtt
hegemóniáját.
Iroi: AIphoir.iL' Daudi't.
ö s z v é r n e k és a hét é v i g t a r t o g a t o t t r u Mindazon szép szólások, közmon gásának a történetét. Kedves história, d á s o k és s z á l l ó igék k ö z ö t t amelyekkel noha egy k i c s i t gyerekes. Megpróbálom provence-i parasztjaink b e s z é d ü k e t fűsze úgy l e í r n i , ahogy magam olvastam rezik, nem ismerek kifejezőbbet s a régi szineveszett, s z á r a z l e v e n d u l a i l l a t o s maga nemében p á r a t l a n a b b a t , mint a következőt. kéziratban, melyben a vénasszonyok
I
T i z e n ö t ó r á n y i t á v o l s á g r a a mal mom k ö r ü l ezt s z o k t á k m o n d o g a t n i . ha valami engesztelhetetlen és bosszúálló emberről b e s z é l n e k : .. K e r ü l d ezt az embert, mert ez o l y a n , mint a p á p a öszvére, h é t esztendeig tartogatja a rúgását!" Jó sokáig kutattam-kerestem, honnan eredhet ez a m o n d á s , mi az. hogy a p á p a ö s z v é r e s hogy hét esztendeig t a r t o g a t j a a r u g á s t .
nyara"
szolgá1t
Aki
nem l á t t a
korában, párja s
Avignont
a városnak,
mozgalmas
ünnepségeket
életet.
sürgést-forgást
illeti.
Reggeltől-estélig
a búcsúsok,
az u t c á k
voltak hintve
tele
teleaggatva a
Francet is azt t a r t o t t a , amit é n . hogy t. i . v a l a m i r é g i A v i g n o n vidéki h i s t ó r i a lappang benne, de ö is c s a k a k ö z m o n d á s f o r m á j á b a n hallott róla.
zörgették kereplőiket.
Rhone-n
a bíborosok
a lobogóik
szélben,
a pápa
danoltak
méhek
katonái
latin
úgy
a pápa
zsongták
körül mint a
ki-kihallatszott a
Tetszett az ötlet s m i n t h o g y a T ü c s ö k - k ö n y v t á r az ajtóm k ö z e l é b e n van. r ö g t ö n b e z á r k ó z t a m ide egy h é t r e .
kalapácsa,
tik-takja.
ide-
j á r t . z ö r ö g v e ment a p a s z o m á n y o s o k
szítők
szólt
az
ámpolnaötvösök
ki-kicsendült
mühelyéből
hangolása.
amibe
lányok nálunk,
járja-ropja azonban
belevegyült
pergett a
ha a táncot.
egy-két
a v á r o s utcái nagyon
v o l t a k a r r a , hogy itt l e j t s é k a s azért
a s í p o s o k és dobosok
avignoni hidra, ki a
Rhone
felől
csörgődob.
boldog,
Ebben
össze
a szövö-
és lent. a h i d nép
kis
a hangszerké
a hangszerek
nótája
egyre-másra Mert
énekeket
palotáját,
a méhkast,
vetélője.
fonó
gá
r á a d á s u l m é g azon
csipkeverők szerszámainak
Gazdagon felszerelt, c s o d a k ö n y v t á r ez. É j j e l - n a p p a l n y i t v a áll a k ö l t ö k r é s z é r e . Az embert k i c s i n y , c i n c o g ó k ö n y v t á r o s o k s z o l g á l j á k k i . a k i k ö r ö k k é csak m u z s i k á l n a k . Sok s z é p napot töltöttem el benne s egy h é t i g t a r t ó búvárkodás e r e d m é n y é v e l a h ó n o m a l a t t v é g r e meg találtam azt. amit kerestem, t . i . az
jöttek
a koldusbarátok
— Erre csakis a T ü c s ö k - k ö n y v t á r ban akadhat r á — mondta a v é n f u r u l y á s s nevetett h o z z á .
oda
egyre
libegtek-lobogtak a
amelyek
zümmögve
virágokkal,
fellobogózott
a köztereken,
házakból,
zarándokok,
szőnyegekkel,
Senki sem tudott e r r ő l kioktatni, m é g Francet M a m á i , a flótásom sem. pedig annak a k i s u j j á b a n volt m i n d e n provencei adoma.
volt
ami a v i d á m -
jöttek-mentek
lyákon,
a pápák
az semmit sem l á t o t t . Nem
ennek
ságot.
könyvjelzöül.
az
egyre időben
keskenyek körtáncot f e l ü l t e k az folyó
friss
egy
1920
január
levegőjére
31
s a
01.! \ U / >
nép
i t t járta a
táncot
k i v i l á g o s k i v i r r a d t i g . B o l d o g idő. boldog város !
Voltak
azoknak
nem
állami
volt
fogházak.
foglyoknak nak
még
Lám
éle :
de
voltak
oda
frissitöül. a
alabárdok, bort
ugyan
küldtek
Inségnek.
színét
sem
s ezért sírta
a
háború
lehetett
őket
látni.
annyira
vissza
nép ! Volt
ságos
közöttük
öreg
Oh,
mily
amikor
nagyon
a szemüket
meghalt
:
és
bi-
nyájas
M i l y kedvesen mosolygott
ö s z v é r e h á t á r ó l ! És m i l y
adta
apostoli áldását
ladt
mellette.
szegény
az
mert
szeretetreméltó
u r a l k o d ó volt. le
jó
b á c s i . B o n i f á c i u s volt a neve.
avignoniak. zony
nevezetesen egy
vörösre, s i r t á k
lett
koldus,
udvariasan
bárkire,
légyen
aki
elha
földhöz
avagy
a
ragadt
város
elsö
birája ! Igazi a
Boldogországi
Povence-ból.
san
aki
nevetett, egy
mindig
a
szál
a
rom
az
m i k o r fölért borosai ekkor tott.
aztán
finom a
borának. s közben
nap
leszállt,
avignoni zsikaszóra tánc sok
hozzá a
s
jóleső
öszvére,
boru
palackot
Apró
rubintos a
pápák
bí
üveget tért
iszo
nézegette
kiürítették és vissza
a
vá
őt az e g é s z k á p t a l a n . A z közt
táncosan
az
menve a dobo öszvére
poroszkált, illegette
d a l l a m á r a : ezen
ugyan
megbotránkoztak,
inkább
borból, Cháteau-
megelégedetten vígan
bonta
kortyokban
papsipkájával
nagyon
annál
az
hídon keresztül
és táncolók
maga
volt
jófajta,
M i k o r az
rosba : k ö v e t t e sok
el-eljárt
letelepedett
azóta hívnak
szőllejét. a
oda.
végezté-
pedig f a t ö r z s e k e n ü l t e k k ö r ü l ö t t e :
amelyet gatta
közt. há
vecsernye
férfiu
mellette
abból
Neuf-i
maga
Avignontól.
érdemes
napfényre.
volt
Jeannetonját
mirtusai
V a s á r n a p o n kint vel
nem
s z ö l l ö . amelyet
Cháteau-Nem
órányira
viselt
jó b á c s i n a k s ez a szől-
leje v o l t . egy kicsi ültetett
de egy
de
hamiská
majoránnát
Egyetlen
csak
volt.
kicsit
papsapkáján,
Jeannetonja. ismerték
egy
pápa
mondogatta :
a
mu
míg
ő
magát
a
a
bíboro
de
a
Oh.
urunk,
beh
jó
ember
a
mi
de
így u r a l k o d t a k a p á p á k az avignoni
népen a
ugyan
kedves az p á p á n k !"
nép beh
Cháteau-Neuf-i szőlleje mellett a p á p a m é g az ö s z v é r é t szerette jobban m i n d e n n é l a v i l á g o n , A jó ember bele volt b o l o n d u l v a ebbe az á l l a t b a . M i n d e n este l e f e k v é s elött u t á n a j á r t . vajjon jól van-e b e z á r v a i s t á l l ó j a , tele van-e jászola t a k a r m á n n y a l , s ami a fő, soha sem kelt fel az a s z t a l t ó l a n é l k ü l , hogy a s z e m e előtt el nem k é s z í t e t t e k volna egy nagy ü v e g bort á la francaise. jó sok c u k o r r a l és zamatos linzerekkel, amelyet ö maga s z o k o t t elvinni neki. noha a b í b o r o s a i m e g j e g y z é s e k e t t e t t e k e miatt . . . De meg k e l l v a l l a n u n k . hogy az állat m e g é r t e ezt a f á r a d s á g o t . S z é p fekete. v ö r ö s f o l t o s . j ó j á r á s u . s i m a s z ő r ü . telt és s z é l e s g e r i n c s ü ö s z v é r volt : b ü s z k é n hordta k i c s i n y , s o v á n y fejét. amely fel volt c i c o m á z v a m i n d e n f é l e b o j t o k k a l , r o j t o k k a l . ezüst c s ö r g ő k k e l és s a l l a n g o k k a l s h o z z á m é g szelid v o l t . mint egy a n g y a l s t e k i n t e t e gyermekded : a két h o s s z ú füle e g y r e - m á s r a izgett-mozgott, ami a r r a v a l l o t t , hogy jó kis t e r e m t é s . E g é s z A v i g n o n tisztelte, b e c s ü l t e és ha az u t c á n v é g i g m e n t , m i n d e n k i nagyon e l ő z é k e n y e n bánt vele : hisz m i n d e n k i tudta, hogy ez a legjobb m ó d j a annak, hogy v a l a k i az u d v a r kegyeibe j u s s o n s hogy a p á p a ö s z v é r e minden á r t a t l a n s á g a mellett is nem egy embernek vitte föl a d o l g á t , Példa r á : Tistet Védéne és c s o d á l a t o s , kalandos t ö r t é n e t e . Ez a Tistet V é d é n e a l a p j á b a n v é v e ellvetemedett g a z k ó p é v o l t . a k i t az é d e s apja. Guy V é d é n e a r a n y m ű v e s , kénytelen volt h a z u l r ó l e l k e r g e t n i , mert csak lopta a napot s inasait is rosszra c s á bította. Egy f é l e s z t e n d e i g l á t t á k , mint csavarog-mászkál Avignon összes á r k a i b a n , de f ő k é p e n a p á p a i palota környékén, mert a g a z f i c k ó n a k m á r r é g e n megvolt a v é l e m é n y e a p á p a ö s z v é r é r ő l és majd meglátjuk, hogy furfangosan kieszelt, c s í n y r ő l van s z ó . — E g y i k napon, mi kor ő s z e n t s é g e egészen m a g á n y o s a n lo vagolt kis ő s z v é r é n s é t á r a a s á n c o k r a .
o.
OlíAUd
oldal.
1 íi^ii j a n u á r
1
X I.
w ,
..-.••-^.•w»'w*»-«-:-*«"**-«'*'- '"** a pápa u d v a r á b a , a kópé t o v á b b űzte hát csak jön ám a T i s t e t . megszólítja. s azt a j á t é k o t , amely o l y nagyszerűen á m u l v a - b á m u l v a ö s s z e c s a p j a k e z é t s ily b e v á l t n e k i . A m i l y goromba volt min szavakra fakadt : d e n k i v e l szemben, oly figyelmes és e l ő — H a h . Istenemre mondhatom nagy z é k e n y volt az ö s z v é r r e l szemben s va s á g o s szent a t y á m , g y ö n y ö r ű egy állat lahányszor találkoztak vele a palota az ö s z v é r e ! M é l t ó z t a s s é k megengedni, u d v a r á n . mindig volt NÁLa vagy egy hogy egy kicsit g y ö n y ö r k ö d j e m benne ! m a r é k zab vagy egy csomó lóhere, A h , szent, a t y á m , g y ö n y ö r ű egy ö s z v é r ! amelynek r ó z s a s z í n ű v i r á g f ű r t e i t s z é p e n M é g a n é m e t c s á s z á r n a k sincs ilyen ! ide-odalóbálta kezében föl-föltekintve a Aztán becézgette-cirógatta s oly szentatya e r k é l y é r e , m i n t h a azt k é r d e z n é : szeretettel szólt h o z z á , m i n t h a valami „ U g y - e tudod, k i n e k viszem ezt ?" A d d i g kis l á n y h o z b e s z é l n e : — — Jer ide. te aranyom, kincsem, addig mesterkedett í g y . m í g v é g r e is a jó p á p a é r e z v é n , hogy m á r m e g ö r e g e d e t t , drága gyöngyöm ! ő rá bízta az i s t á l l ó n a k a f e l ü g y e l e t é t S a j ó pápa a m e g h a t o t t s á g t ó l így és azt. hogy az ö s z v é r n e k e l v i g y e az szólt m a g á b a n : franciásan elkészített ü v e g bort : ezen — Micsoda finom kis gyerek ! M i a z t á n m á r nem nevettek a bíborosok. l y e n udvarias és kedves az ö s z v é r e m m e l szemben ! S t u d j á k e, mi t ö r t é n t a z t á n m á s n a p ? Tistet V é d e n e ó c s k a s á r g a ruhája helyett s z é p c s i p k é s karinget vett ma gára. violaszin s e l y e m s z o k n y á t , csattos cipőt és beállt a p á p a i minisztergyerekek k a r á b a . a h o v á e d d i g csak az e l ő k e l ő k , a nemesek fiai és a b í b o r o s o k u n o k a ö c c s e i j u t h a t t a k be . . . Tessék, mit lehet elérni csellel és á r m á n n y a l ! Óh. de Tistet nem é r t e be ezzel. Ha
már
egyszer
sikerült
bejutnia
De az ö s z v é r sem nevethetett n e k i . . . Ettől kezdve abban az i d ő b e n , m i k o r a bort s z o k t á k hozni, mindig öt vagy hat minisztergyerek jött h o z z á , a k i k uccu neki vesdel magad be a s z a l m á b a csip késtül-szoknyástul. Nemsokára aztán égetett cukortól és zamatos fűszertől s z á r m a z ó kellemes meleg i l l a t á r t ö l t ö t t e be az istállót s megjelent Tistet V é d é n e , aki v i g y á z v a hozta az ü v e g bort á la francaise.
ŐRÁLLÓ Nekik
nem,
szociáldemokrata
nekünk
igen. A komáromi
párt helyesléssel vette tudo-
másul, hogy a szociáldemokraták budapesti
kormányból
nem
kiváltak
támogatják
a ezt
a sötét reakciós irányzatot. Nekik nem kedves tehát, hogy
Magyarországon
és m a g y a r
uralom
van.
is kedves, mert mi aggódó a megmaradt imádkozunk, dogok
kis
véreink,
akikkel
De
nekünk
igen
gonddal figyelünk ott
szivünk
még és együtt érez, mert
még
és
azért
együtt mi
dobog
kereszté g.)
Hogy el ne feledjük, Érsekujvárott jele meg
egy
egy
úgynevezett
a
mult
költemény.
Hogy
z s i d ó társadalmi
folyóirat
:
..Az
hónap el
ne
f e l e d j ü k : mi a tiszta i g a z s á g . Leközöljük ezt a költeményt
s ítélje meg mindenki saját
C í m e : Dunántuli
árva
éneke.
Én egy
szegény
fiu
Husból
vérböl,
mint
vagyok akárki.
D u n á n t u l o n laktunk k é r e m . Ott. Amerre járt a Horthy . . .
legyenek bol
nyek vagyunk és magyarok maradtunk. (-
nik
ban
ebben jelent meg
keresztény
Magyarországra
hogy legalább
útmutató.-*
Fehér k ó c s a g a s a p k á n á l , Fényes tör az övre k ö t v e , F é n y e s tör, meg
fehér
sapka
És egy
hóhér járt m ö g ö t t e .
És
az
apám
—
Nem
csinált
- ö m á r nem ö semmit
él,
kérem,
maga,
I
1920
iaunár
51
1 ! . oldal
csak a mellén lógott neki Három vitézségi érem.
Fehér toll a Sapka
mellett
Fronton sohsem voltak ők. hát Harci babért itt kerestek.
Három érem volt a mellén.
Én egy s z e g é n y á r v a
Doberdóitál egy gránáttal
Húsból,
vérből.
vagyok
mint a k á r k i .
Dunántúlon laktunk k é r e m ,
kiment. nem
Frontra, mikor Nem
látszott
itthon Nem
••
az
amig
volt
Ebédre,
Megfogták A sok
arcán
semmi,
Várenél
állott.
mit
Versnek nagyon gyenge. de azért szerzője költő mert kitünően tud „ k ö l t e n i " . Kiváncsiak még „az igazmondó költő" nevére is ? A vers alatt csak két betű van : K. J . a
enni.
őt:
Megállj
zsidó
ember
rugta
verte
K á r p á t o k b a n amért
Ugy látszik
Ott. amerre Járt a Horthy . . .
sirt
!*
cimlapon
küzdött
érdemelte . .
ezt
Két geát állt a t ö m e g
azonban
azt
olvashatjuk,
hogy
fő-
m u n k a t á r s Herskonits J ó z s e f Talán nem tévedünk, ha ezt a kettőt egynek vesszük.
élén
EGYESÜLETI ÉLET tünkbe,
F a r s a n g o l ó k
mai Bál
itt.
Mehivó élet
bál
meghívót
hejehujás
kedvű
ott. ér.
mindenütt,
mintha
az
egész
lakodalom volna. A piros-
Karnevál
életünkbe,
bál
ép
megint
ugy
belekacag
mint
tavaly,
az mint
a
kacagása
Karnevál régihez
már
"az
árva
sem
a mi k e d v ü n k
nünket,
mint
tinta
n a g y a n y á i n k a t . . . de ugy
látszik,
az
nótát.
öreg
minden
évben
egy
n y i v e l m á s volt a régi farsang a nál !
Régente
gött
utána
Boneidáig
széles
mederben
a jókedv áradt
a
árja.
felejt Meny
mostam hömpöly
Hencidától
vígság
bora!
Haj.
ömlött
fogók
felhős,
hallgatni
ő k e t . amint
emlékeznek!
A
élvezet
a régi szép i d ő k r ő l
mazurkák.
polonaisek.
valcerek á b r á n d o s ,
édes k o r á r ó l :
a
e r d ő á l m o d n é k a ma-
hullódombos
dárdalos
szerelmes Olyan
ifjuság Karnevál
őszi
ma ha
élet,
már most
olyan
nincs is
!
j ó k e d v , olyan A
piroskedvü
belekacag az
éle
kedvetlenül még
a
a
A mi fátyo
b á n a t tengerek magyar,
a b á n a t , s ü r ü n . vakon, úgy
soha. is s í r v a
vigadt
a
érezte árvavoltát. érezte,
lami
nincs
rendben
tüszúrások
éles bárdok
ha szól.
viszhomlo
könnyek
mert
csak
hanghangos
z ú g . Ha ma mulat a
Régen
Mintha
tavaszról.
még
vagy
minden m a g y a r sziv egy-
amelyben
körülfelhődzi mint
ecetes.
szemünket
Mostan
hullámzása
Oly
bizony,
ér f e l . hogy v é g i g s i m í t s u k .
öregek
!
tévedt,
kö
öregebb,
borunk
legfeljebb
lozzák.
. . .
amelyik
végig ! A hegedűinket
szahanyatlik,
egünk
A
A n n y i biztos-. hogy
kezünk
EGY k a g y l ó .
voltak
világszerte
lett
tapsra l e n d ü l t
kunkig
-
piros s e l y m é n v a l a m i csúf
tompítják,
azok a régi b á l o k ! M i k o r a mai aranyos aranyifjak
Ő
K i tudja?
K e d v e s h ű s é g e s e n megkeres ben szépanyáinkat.
—
a. k a r n e v á l ,
a régi!
mink? -
fanyar
rokkant k o l d u s
magyarokhoz
azelőtt.
megkereste
csak
képest
s nálunk ? A z zénk.
erőltetett.
hát
magyar, hogy
va
a v i l á g o n : de a k k o r
sajogtak,
most
pedig
hasogatnak b e n n ü n k e t ! Most igazán
szomorúan
szól
a
mm 12.
OJÍÁLLO
oldal.
magyar
nóta.
Csinom
Palkót,
tüzesítőt, tudják,
A tárogatók
csak meg
búsan
elfeledték
nem tudnak a
a
m á r kuruc-
"Rákóci
kesergőjét"
tudnak
lélekbefájón
arról
zokogni, hogy suhog a
szél
Kés
m á r k felett . . . . . . Jaj. szállnak
a
hogy
ilyen
lelkünkben
magyar
idején ! De h á t magyarok bánatosak volnánk
vagyunk.
elgondolások
De
farsang
vagyunk
hát
fiatalok
m é g minden m a g y a r
szivben
bánathamu
ici-pici
alatt
egy
jövendő nagy tüzeknek
a
farsangokra
találkozunk, csny
tüzénél
egymás
hogy is
hitében
Van
vastag
parázs,
el
pici-piros Í g é r e t e
. , . és ne b á n t s o n b e n n ü n k e t senki, igaz
is
és így r e m é n y k e d ő k is vagyunk !
Leverve igen. de k é t s é g b e e s v e nem.
régi
-
emlékezvén
össze
egymásnak, - - de
hogy
ha k i -
melegedünk
szerezzük
meg
hogy
és
a
szép
magyar
reménykedést,
lesz
még
farsang.
m u l a t u n k mi m é g k ö n n y e k
nél-
is
Komáromi Kath. egyesület 1920. évi f e b r u á r A
Legény-
h ó 1-én világpostával egybekötött jótékony célú zártkörű táncestélyt rendez. Kezdete este 8 ó r a k o r . B e l é p ő dij 1 s z e m é l y r e 6 korona. c s a l á d j e g y 3 s z e m é l y r e 15 korona a v i g a l m i a d ó v a l e g y ü t t . Felülfizetések k ö s z ö n e t t e l fogadtatnak és lapilag n y u g t á z t a t n a k . Zenét Lévai zsef zenekara s z o l g á l t a t j a .
Rendörök táncvigalma.
A városi rendőrség február h ó 1-én a Vigadó termeiben t á n c m u l a t s á g o t rendez, amely nek tiszta j ö v e d e l m é t a h á b o r ú b a n ele sett r e n d ő r ö k ö z v e g y e i és á r v á i s e g é l y e zésére fordítja.
Mesedélután. F.
hó 2 4 - é n ren dezte a L e á n y e g y e s ü l e t első jótékony célú mesedélutánját szép e r k ö l c s i és anyagi sikerrel. M á r napokkal előtte
]ü20
január
31.
jelezték ötletes kis p l a k á t o k a gyermek v i l á g n a k , hogy mi k é s z ü l a K u l t ú r p a l o t á b a n . A l i l i p u t i e m b e r k é k nem is csal ó d t a k v á r a k o z á s u k b a n , mert m i r e meg telt a K u l t ú r h á z komoly előadóterme mosolygó, érdeklődő apróságokkal meg is k e z d ő d ö t t a v á r v a v á r t m e s e d é l u t á n p r o g r a m m j a és d i c s é r e t é r e is v á l i k az e l ő a d ó k n a k , hogy l e b i l i n c s e l t e a h a l l g a t ó s á g f i g y e l m é t m á s f é l ó r á i g . N e m cse k é l y feladat á m ez. m i k o r o l y a n igen kiskoru p u b l i k u m r ó l van s z ó . K ü l ö n b e n a mamák t u d j á k ezt csak legjobban é r tékelni. A polg. l e á n y i s k o l a énekkara működött közre énekszámokkal Lohner J ó z s e f s z a k s z e r ü v e z e t é s e m e l l e t t . Elején „ T i h a n y i echót." é n e k e l t é k s z é p e n d i c s é retes i g y e k e z e t t e l . U t á n a Á g o s t o n S á r i k a mesélt a k e c s k e g i d á k r ó l v é g t e l e n kedves t e r m é s z e t e s s é g g e l . R a j z o k k a l illusztrálta m e s é i t . M i f i d n ő t t e k ép oly é l v e z e t t e l hallgattuk mint a csillogószemü a p r ó s á gok, Jól esett b e l e é l n i m a g u n k a t a gyer mekek r ó z s a s z í n ű n a i v v i l á g á b a . A mese szárnyán vitt k é p z e l e t ü n k a tündérek hét f e j ű - s á r k á n y o k birodalmába, míg a v é g é u magam is szerettem volna felki áltani Petőfi szavait, hogy „Gyermek v a g y o k , gyermek lettem ú j r a " . Ágoston Sárika meséi után énekszólóban gyönyör k ö d h e t t ü n k . K i s első p o l g á r i s t a lányka D o m n á n o v i t s Erzsike l é p e t t a p ó d i u m r a . J a c o b i N. Hinta p a l i n t a cimü d a l á t é n e kelte. M i n d n y á j u n k a t meglepett kis gyer m e k t ő l szinte s z o k a t l a n biztos c s e n g ő h a n g j á v a l . Zajos tapsok mellett kellett m e g i s m é t e l n i e kedves kis d a l á t . A z é n e k szóló u t á n ismét m e s é t é l v e z t ü n k . W e i s z K o r n é l i a kellemes e l ő a d á s á v a l a felcsi gázott érdeklődést pompásan lekötötte. Végezetül a polgáristák kara énekelte Grill R i c h á r d n é : L a b d a d a l - á t v i d á m a n . A gyereksereg e l h a l l g a t t a v o l n a é j f é l i g is a s z e b b n é l szebb m e s é k e t é s magyar d a l o k a t . És egy kellemesen e l t ö l t ö t t d é l után emlékével h a g y t á k el a termet. Tudom, várják újra a tarka-barka plaká t o k a t , amely a l e g k ö z e l e b b i m e s e d é l u t á n t fogja hírül adni. M. M.
Olvassátok és terjesszétek az „ Ő r á l l ó - t ,
lí>20
január 3 1 .
13.
nliíal
IRODALOM i lí^
i«n4i*D.a^ , u>
-»•-•- - •
MŰVÉSZET i"
A Jókai egyesület klasszikus hangversenye. E hó
25-én
művelődési Mielőtt
egyesület
azonban
beszélnénk, val
rendezte
tőihez,
Jókai
a
koncertről
köszönettel
és h á l á
Kultúregyesületünk
akik
most,
köz
V I . zeneestélyét.
magáról
őszinte
fordulunk
a
amikor
az
veze
élet oly
sok s ú l y o s gondot, n e h é z m e g p r ó b á l t a t á s t és k e m é n y k ü z d e l m e t nyújtanak
arra.
ró r e á n k , alkalmat
hogy
pihenésre
óráinkat
nemes
élvezetekkel
tehessük.
Mert
lelkünk
vasárnap
este
—
b á n a t o t . — m i k o r is h á r o m müvész
szövetkezett.
kellemessé
igazán
feledve
szánt
Műsorukon
nak :
Händel,
művei
szerepeltek.
Bach
Bevezetésül művésznö Hubay
jeles
magyar
áldozzanak
elö nemes Janosits
minden fel
zenetitán
Beethovennek
szerepelt, náta
nátájának
Majd
Berzsenyi
Kreutzer-Szonátát
impozáns után
stilusban, viharszerűen
Janosits
önálló
amennyiben
a
műsor az
tónu
részéről
elvont szépségei
keltettek. A z e z u t á n követ —
nemcsak
lönösen
A
Bach
V I . szólószo-
tétele — fejlettbeli
vonótechnikát).
a
játékos
tudást
hanem
(kü
az é r t e l
mezésben
megnyilvánuló
feltételez,
mert k ü l ö n b e n
a mű e l ő a d á s a
könnyen
etudeszerüvé
válik.
Márta
azonban
jesen
alárendelte
zsenialitást
briliáns
is
Farkas
technikáját
tel
a kompozíció belső tar
talmának. Ráadásul tételét: a lottuk
ugyanezen
"Gavotte
szellemes,
A
en
hal
előadásban.
clonja
versenymű"
záró
Rondean"-t
pajzán
programm
"Kettős
szonáta
a
Bach-féle
volt. A
koncertáló
h e g e d ű m á s o d i k s z ó l a m á t K . K a c z Endre játszotta.
Megértés,
összjáték,
a hangzás
jellemezte
a
pontos,
ritmikus
kölcsönös kiegyen három
művész
pro
A termet z s u f o l á s i g m e g t ö l t ő k ö z ö n ség
lelkesen
tapsolta
az e l ő a d ó
szeket
és a m á r
r é g letűnt
becsű
muzsikáját.
Zs.
idők
művé örök B.)
nagyszerű
Schmidthauer Lajos orgona hangversenye. A m i n t a mult s z á m u n k
eltérőleg
számmal
is
Waldstein-szo
tolmácsolta
Férfias
A modern líra. A J ó k a i E g y s ü l e t IV. s z a b a d o k t a t á s i e l ő a d á s á t 1920 feb r u á r 2 á n , hétfőn d é l u t á n 6 ó r a k o r , a kultúrpalota előadó termében Gosztonyi Nándor főgimn. tanár, a J ó k a i t i t k á r a t a r t j a A modern líra cimen, B e l é p ö d i j a k : t a g o k n a k 1 K . nem t a g o k n a k 1.50 K.
tetszésnyilvá-
programmtól
mü
bevezető
dukcióját .
lendülettel.
szentelték
"Prélude"
(melyet
a közönség
I . tételét
A
kező
Larghettóját
tétel
eredeti
Berzsenyi
hatást
lítése
nitása. Az
mély
hegedű-
a
oly
hangulatú
Márta
páthosszal. Józseffel
hangzott
és
széles.
volt a l k a l m u n k g y ö n y ö r k ö d n i .
komor
dolgozott át h e g e d ű r e ) adta
interpretálták hogy
három
Farkas
Händel
Jenő
a
sában
sok bút.
a l e g e s z m é n y i b b m u z s i k á n a k : a klasszikus zenének.
hegedüművésznő
felüdült
a
hogy
a
második
részét
Bachnak
előadók.
Az
Air-ban
egyesület
ban
már jeleztük,
városunk
híres
mű-
/
M
l'j-jn
«Mal.
v é s z e , S c h m i d t h a u e r Lajos v a s á r n a p
fogja
10
m e g t a r t a n i egyetlen h a n g v e r s e n y é t .
Min
3
korona.
A
den
vall
5
órakor
lesz.
más
hatná
Schmidthauert.
Komárom maga
v á r o s ö r ü l n e , ha m a g á é n a k közönsége
becsülését
verseny
célja
orgona j a v i t á s i fedezni.
és
illő is
tehát,
szeretetét.
jótékony,
a
A
Helyárak
:
a.
hang
megrongált
költségeit akarják számozott
korona. ülőhelyek 6 korona, hangverseny
:-î].
állóhely
kezdete
d. u .
A K o m á r o m i Rokkantegyesület
hogy
megmutassa
január
folyó kor,
hó
3-án
szombaton)
a kulturpalota
lyezési
alapja
javára
8
óra
nagytermében
segé
jótékonycélú
hang
belőle
versenyt
ülőhely
10. 7. 4 k o r . . nem t a g o k n a k
rendez.
este.
Beléptidij
tagoknak 12. 9. 5 k o r .
HÍREK
Ne káromoljátok Őt . . . Ne k á r o m o l j á t o k Öt t é r d e p l ö s ima helyett. Ne rakjátok a szidalom tornyát b á n a t o s z s o l t á r helyett. Mi lesz, ha az állat-lélek hazug szava tort ül é s ránk borúl az Örök é j s z a k a ? Gyujtsátok föl ujra a h a m v a d ó l á n c o t és é g j e n a tűz, a szeretet t ü z e . Harsogjon a dal azúr bolt alatt
t i.
föl, a m e g a l á z o t t , megtiport é g r e : oh Isten! b o s s z ú d n a k legyen már v é g e ! N E D E C Z K Y MIHÁLY.
i Egy igaz ma gyarral ismét kevesebv van. A napokban meg itt járt köztünk. férfikora t e l j e s s é g é b e n volt. b e s z é l g e t tünk, t e r v e z g e t ü n k : és ma már nincs. k ö z életi s z e r e p l é s r e nem v á g y o t t , nem is sze rette a nagy n y i l v á n o s s á g o t , idealista boldog c s a l á d j á n a k é s a baráti körnek élt. Napjaink k e s e r ü s é g e i sok gondot. és b á n a t o t okoztak az egykori h o n v é d h u s z á r őrnagynak, a t e h e t e t l e n s é g é r z e t e e m é s z t e t t e min den nemesért hevülni tudó szivét T a l á n ez IS h o z z á j á r u l t , hogy oly gyorsan v é g z e t t a d a l i á s f é r f i u v a l a k é r l e l h e t e t l e n halál Nagy — nagy a v e s z t e s é g ü n k , a k á r m i l y e n szemmel v i z s g á l j u k is azt. uri lélek, férfi é s magyar volt. N y u g o d j é k b é k é b e n és álmai szebbek l e g y e n e k való élet s i v á r s á g á n á l ! Dorner Dezsö
'1 '
ü f Si
Árad a Duna. A mult h é t e n való s á g o s z a r á n d o k l á s volt. mindenki sietett m e g n é z n i az elöntött Erzsébet s z i g e t e t , A V á g o n túl a v í z miatt álló s z á n t ó f ö l d e k e t . a v a l ó s á g o s kis tengert. J a n u á r 22-én az. A l s ó C s a l l ó k ö z i Á r m e n t e s i t ő hivatal jelentette, hogy az á r a d á s m e g á l l t és a p á d á s t
v á r h a t u n k . F e l l é l e g z e t ü n k , hála I s t e n túl e s t ü n k az á r v í z e n , csakhogy v é g r e az a v e s z é l y nem fenyeget, hogy elnyel az ár ben n ü n k e t . Már a jó ö r e g Duna siet vissza medrébe. hogy az olöntött t e r ü l e k e t vissza a d j a . A vidékről j ö t t emberek sok mindent me s é l n e k . Az á r v í z j e l e n t é k e n y kárt okozott a vad á l l o m á n y b a n is. E g y s z e n v e d é l y e s va d á s z c s ó n a k r ó l v a d á s z o t t . T ö r p . füzfán üld ö g é l ö nyulat, pillantott meg. oda evezett s hogy eleven nyulat is vihessen h a z a , meg akarta fogni, a fára f e l l é p e t t . A n y ú l a v í z b e ugrott, de a csónak is nem l é v é n jól megakasztva, az ártól elragadva megindult. A kényelmetlen helyzetbe került vadász csak jó pár óra m u l v a tudott mások segitségével hazamenni. •
Komárom Érsekujvár között a vasuti forgalom. - az árviz miatt • m é g hosszabb i d e i g s z ü n e t e l n i fog. -•
K o m á r o m u j v á r o s és k e r ü l e t e Ko rányi Frigyes magyar pénzügyminisztert egyhangúlag képviselőjévé v á l a s z t o t t a . Városi közgyűlés A városi t ö r v é n y hatósági b i z o t t s á g n a k j a n u á r 28-ikára tervezett k ö z g y ü l é s e az e l ö k é s z i t é s i m u n k á k nagy halmaza miatt n é h á n y nappal későbbre halasztják és az e l ő r e é á t h a t ó l a g jövö h é t e n lesz megtartva. H á z a s s á g . Január 20-án K o m á r o m Ujvárosban e s k ü d t e k örök h ü s é g e t e g y m á s nak S z a b ó S á n d o r h o n v é d t ü z é r f ö h a d n a g y és Gergelyi Bod úrhölgy. Gergelyi József i t é l ő t á b l a i bíró leánya. - - Nagy Nándor földbirtokos és D á v i d h á z y llonka ú r h ö l g y N e m e s ó c s á n j a n u á r 22-én t a r t o t t á k e s k ü v ö . jüket. - A komáromi ipartestület k ö z g y ü l é s e . A komáromi ipartestület 1920 évi február hó 15-én a v á r o s h á z a nagytermében d é l u t á n 2 órakor tartja meg X X X I I - i k é v i rendes
10*2*»
január
15.
k ö z g y ű l é s é t . T á r g y s o r o z a t : I. jelentés az Ipartestület. 1919. é v i müködéséröl. 2. Az 1919. é v i z á r s z á m a d á s (január 1-től december 31-ig) megvizsgálása és jóváhagyása. 3. Az 1920. é v i k ö l t s é g v e t é s megállapitása. 4. A z i p a r t e s t ü l e t elnökének 3 évre való megválasztása 5. Az ipartestület 1 számv i z s g á l ó t a g j á n a k 3 évre v a l ó megválasztása. Az i p a r t e s t ü l e t i elöljáróság 9 rendes é s 3 p ó t t a g j á n a k m e g v á l a s z t á s a . 7. Esetleges inditványok. — Uj folyóirat. Baranyay J ó z s e f d r . s z e r k e s z t é s é b e n e h ó n a p 15-én megindult a r é g e n várt. s z é p i r o d a l m i lap, a „ V a g y u n k " . A neve is m á r programm é s k i á l t á s . Az ELSŐ s z á m tartalma a r r a mutat, hogy nem csak a cim i g é r é s mond sokat. hanem ha ilyen marad a többi s z á m is akkor tartal m á v a l is m e g h ó d i t j a a k ö z ö n s é g e t . Fegyvert á r s u n k lesZ akkor, ha megmarad magyar nak, amint, igéri és igazi magyar kultúrát. fog terjeszteni, ha nem áll be a pesti ka baré kultúra k ö v e t ő j é n e k .
í^^íM'líejs^t o i
ii;£4*n4^4»l«;
H e l y r e i g a z í t á s . Lapunk 6. számában
cimmel Közölt cikkünk befejező A tőke rongy a tőke gaz cimü költeménybe. a szedésnél sajnálatos hibák csusztak be. És |"'di - : antiszemitizmus?
1
;i in:i--i iilik
v/aka*/nan kim: i'ailt v±\ sm". im'ivn»*k a k i i v l kr/.ök.'-p liailiTZilv :
["<•! Í j \ al hf
hál a / nem h-lift. ,
t'.iiy földön «»\
\\w
következő helyreigazitás közlésére szolitottak fel minket : Mult s z á m u n k ban megjelent az árvizről szóló hirrel kapcsolatban kijelentjük, hogy az nem felel meg a v a l ó s á g n a k az illető kijelentései egy komáromi ujságiró sem tette. M u n k a t á r s u n k ellen ez ü g y b e n meginditottuk a szigorúbb vizsgálatot. — Ezen helyreigazitást közöl-
jük a sajtótörvényeknek
megfelelően
de
hozzá
<"iv iiióU-n.
IIOIÍV
ó[ő t'iitliprok.
i'.üy i jr akin n-ríUö IZ-jri körU-n Ktívmás miau lólyi'm >/.riiv*'iljriirk. líriíi'y i'L'Ví'seku^k sorsa iöMi óilmi Síric v i n U ő rózsakert U'u \vn. \ lllilÜi'ik pOtliü 11 N'01111 U* i»l»l)t'M ;
T
;
KÍU(('M]janak-*' it'il'ü h'Tt'ki'M * >i; aolno/.iiak a/, t'-lrl a s / l a g ; i a á l Ni'Ikülíik mii srni « r a /íiM vrlr-?. A harmatiík vi'i*s;ik «'lsó >
lii'íyí'U
Tarkára•
'Torkaha«. ti-» \ ainv^n vfis^/ak í>. n*a [t^iti;;
i^y ulv;e*ainló; Xv*">:11•'»11 a h ü n ó k b ó l *• r*• 11x \ Íra;j;i. a/, n v n
VIM'U
a hun i!tni\ája m» . , . \i\iriil pctliu : i / í i l o l s ó s / a k a - / i i a n *Mi'j ni'ii> all vilájvM'ö
— Helyreigazítás. A
olual
I
VMI' IÍ
ni"-*i i - /»| \-11;i^-
\ I T Ó il;i!a . vccii-irí.
Ju y j
u
%P
u i hd u ci l
S5 "«1 •a
tesz-
szük. hogy M U n k a t á r s u n k , aki többed m a g á v a l hal s z ó r ó l - s z ó r a fenntartja állítását
í a i i\
lotta ezt a kijelentést.
T4MASEK LAJÖSNC és FIA Hirdetéseket íböíá te Ui^.'-'
kályhás és
fazekas
KOMA* 0M ÜcÍüthoI>isáfj Jókai ? / ó r - u ' c a 4 Lakás
:z.
olcsón és
múlieiy Pobjár-ntn.i 3. ^ n t n .
•i:rs..:-'- • •
K,:!hi\juk figyelmei
a iia^yer.bMiiu k^r/önsé^
szivcs
jutányosán
a níár ."oi é v ó l a íí-nálló
kályhás és fazekas üzletünkre. Elvállalunk
mimh-n
v. s/akmaba
felvesz az
vítgó
liAlyhás m a n k ó k a t , v a k u n i a uj k á l y h á k , tüz9f
li-dvfk é p i t é - é t . l.'aktáren t ; r t u u k a !esjobb m'nósé^ü csur
^p. é s í ö / ö . M l é n y k n A o. k ö z ö n s é g
és k e r t é s z e t i rikkrktet.
szives
pártfogását
kérjük
Tamásék Lajosné és Fia, Vidéiti m e a m i d t l f e r t
flyorson
#s
pontoson
ÖRÁLLO
eszMz81Mnek.
kiadóliívataia.
Wojíowicz Richárd k n ^ m Komarom, Klapko Gyöngy-SéF l
szám.
i
Bej;irat ;t Poltók-féle naáfybazár nirllett. tónykcprk
kbíilibÍMÍn
füszerker
kioíil
Komárom, Dunarakpart
u I c K\ Í i n o moh b kuillíbísú vHchniflysifyű
k c p t? k e t
o
Iegjutányosabfa árban
Szalay f á n o s kelmefestő
Balogh
és
vegyi
ruhatisztító,
Miklósné
plissirozó, guvrierozó
Alapítva 1897 ben.
Komárom, Jókai M ó r - u t c a 15. sz. k h á l l a i j a
ti*iii«ikf//*>i
vállalatit
Windisrli k á r oh
l«tin'(r-ick it'iitk'/V^C'l a loj;r^ \ ^zotú Mi iül ÍI lr^Jis/(*scl>h kivili'li>* a I• • i*11n* 1 i.iii\naati|j IV.llrU'lfU ínt'tti'li. ffi-/ri'fll
húsán
órás, ékszerész és látszerész
i'-s ('TI K(i|)<»r-"k rak'ái •"».
OMftlV
MÚ-U.
|.
Alapítva 1397-btín
T
. K i s z i l o r I V r
! i >klevr-1es
K á r o l y
drogériája az ..Arany Kereszt hez"
Komárom,
v.iérb'SJuviió.
iuhi«leii r e m ^ z e r ü métb^ek
és
é> n a g y s á g "
súlyok
javítását-
és F i a
Nádonitca.
Gyógyáruk.
Kéjiinftltely
Illatszerek.
konyvnyonx
és m ű s z a k i
iruiiája
Komárom. Széchenyi-utca
VegyszerekN y o m a t ölt Szent l i t v á n
— ^ Elvállalja
iában
Komárom,
Klapka
iryürgy-lér.
II