HOFFRICH
TER
Uživatelská příručka CPAP - AUTO - BILEVEL - BILEVEL ST20
TREND II
Quality makes the Difference
SÉRIOVÉ ČÍSLO Společnost HOFFRICHTER GmbH dodává veškeré své systémy se sériovým číslem, aby zajistila jejich sledovatelnost. Sériové číslo je uvedeno na typovém štítku, který je umístěn na spodní straně systému. Sériové číslo uvádějte vždy při dotazech a reklamacích. SOULAD
Přístroj splňuje požadavky směrnice 93/42/EHS.
2
Info
REJSTŘÍK Legenda k symbolům ............................................ 5 Bezpečnostní pokyny ............................................ 6 Napájení ............................................................. 10 Pohotovostní režim ..............................................11 Zamýšlené použití ............................................... 12 Kontraindikace .................................................... 13 Technický popis .................................................. 14 Všeobecné poznámky ...................................... 14 TREND II CPAP .............................................. 16 TREND II AUTO .............................................. 17 TREND II BILEVEL ......................................... 19 TREND II BILEVEL ST20 ................................ 20 Poznámky před prvním použitím ......................... 22 Pohled................................................................. 24 Pohled zpředu .................................................. 24 Pohled zezadu ................................................. 25 Rozsah dodávky ................................................. 26 Volitelné příslušenství ......................................... 27 Použití přístroje ................................................... 28 Použití kyslíku ..................................................... 30 Výmĕna filtru ....................................................... 32
Rejstřík
3
Čištění ................................................................ 33 Čištění masky .................................................. 33 Čištění terapeutické trubice.............................. 33 Čištění přístroje ................................................ 34 Čišténí hlavových popruhů ............................... 34 Poplachové funkce přístroje ................................ 35 Výpadek proudu ............................................... 35 Alarm masky .................................................... 36 Tlakový alarm................................................... 36 Budík................................................................ 37 Funkce přístroje .................................................. 38 Informační nabídka .......................................... 39 Nabídka pacient ............................................... 44 Nabídka klinika ................................................ 56 Odstraňování problémů ...................................... 70 Zprávy pro uživatele............................................ 73 Servis .................................................................. 76 Příprava přístroje pro jiného pacienta ................. 77 Likvidace ............................................................. 78 Přístroj ............................................................. 78 Obal ................................................................. 78 Technické ........................................................... 79
4
Rejstřík
LEGENDA K SYMBOLŮM Dodržujte průvodní dokumentaci Použitý typ součásti BF Elektrická bezpečnostní třída II (s ochrannou izolací) CE Prohlášení o shodě Výrobce
Dodržujte Uživatelskou příručku Nelikvidujte přístroj s normálním domácím odpadem. Informujte se prosím na Vašem zákaznickém servisu na postup při řádné likvidaci přístroje.
Legenda k symbolům
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před prvním použitím Vašeho respiračního terapeutického přístroje si prosím pečlivě přečtěte tuto Uživatelskou příručku. Uschovejte tuto Uživatelskou příručku na bezpečném místě k okamžitému nahlédnutí v případě potřeby. Společnost HOFFRICHTER GmbH zaručuje, že výrobek nebude mít žádné vady po dobu stanovenou zákonem za předpokladu, že bude používán v souladu s návodem. Společnost HOFFRICHTER GmbH nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody a následné škody, ani za dopady na bezpečnost, spolehlivost a výkonnost přístroje v případě, že: • manipulace, modifikace, rozšíření, úpravy, opravy a údržbu provedou osoby, které společnost HOFFRICHTER GmbH k těmto úkonům nezmocní. • používání zahrnuje příslušenství a náhradní díly, které pocházejí od jiných výrobců, a které neuvolnila společnost HOFFRICHTER GmbH k používání s přístrojem. • přístroj je používán jiným způsobem, než jak je popsáno v Uživatelské příručce. • hygienické a čistící pokyny obsažené v Uživatelské příručce nesmějí být zanedbány. 6
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili případným rizikům, dodržujte prosím níže uvedené pokyny: • Používejte přístroj výhradně ke své vlastní terapii, kterou musí předepsat lékař. • Používejte pouze příslušenství doporučované a nabízené Vaším specializovaným prodejcem. • Testujte pravidelně funkci alarmu Vašeho přístroje. (viz str. 35). • Zajistěte, aby malý otvor v masce nebo v adaptéru mezi maskou a trubicí byl vždy volný tak, aby vydechovaný vzduch, který je zatížený CO2 mohl unikat. • Nikdy neukládejte přístroj do skříně nebo pod postel. • Zajistěte prosím, aby okolo přístroje mohl snadno cirkulovat vzduch a síťová zástrčka byla snadno přístupná. • Neumísťujte přístroj do blízkosti topných těles. • Zajistěte, aby přístroj byl umístěn ve vodorovné poloze. To je především nutné při připojení zvlhčovače vzduchu. • Jestliže u Vaší terapie přijímáte kyslík, dodržujte prosím veškeré protipožární a bezpečnostní předpisy s ohledem na používání kyslíku. Bezpečnostní pokyny
7
• •
•
•
•
8
Mobilní používání přístroje je dovoleno pouze v zaparkovaném vozidle. Pokud se u Vás při používání přístroje vyskytne jeden nebo více následujících příznaků, okamžitě navštivte Vašeho lékaře: suchost sliznice v nose a krku, potíže s čelními dutinami, bolest v uších, rýma, přecitlivělost pokožky, přecitlivělost, ztráta hlasu, poruchy orientace a paměti. V případě, že přístroj nefunguje správně, informujte okamžitě Vašeho specializovaného prodejce. Nikdy neumísťujte respirační terapeutický přístroj do blízkosti jiného zařízení či přístrojů, jako jsou např. defibrilátory, diatermické zařízení, mobilní telefony, mikrovlnná trouba, hračky na dálkové ovládání atd. Elektromagnetická pole větší než 3 V/m mohou ovlivnit provoz přístroje. Při připojování přístroje ke zdroji stejnosměrného napájení používejte prosím pouze volitelný spojovací kabel uvedený v seznamu volitelného příslušenství a nepoužívejte přístroj s PC.
Bezpečnostní pokyny
K udržení elektrické bezpečnosti dodržujte prosím následující pokyny: • Neuvádějte přístroj do provozu, pokud je poškozený jeho kryt a/nebo kabely. • Neotevírejte kryt. Informujte Vašeho specializovaného prodejce o jakýchkoliv závadách a poruchách. • Chraňte přístroj před vodou a vlhkostí. • Nikdy nepoužívejte přístroj ve vlhkých místnostech nebo v koupelně. • Nepokládejte nádobu s kapalinou na přístroj. • Pokud přístroj spadne do vody, zcela jistě se ho nesnažte zachytit. • Neumísťujte přístroj do blízkosti nádob na vodu (koupelnové vany). • Před čištěním přístroje jej vždy odpojte od napájení.
Bezpečnostní pokyny
9
NAPÁJENÍ TREND II má interně spínaný napájecí zdroj s širokým rozsahem 100 - 240 V~, 50 - 60 Hz. Ten umožňuje připojení do všech energetických sítí na světě. Přístroj je rovněž možné používat se stejnosměrným napětím 24 V DC, např. pro mobilní použití v nákladním vozidle nebo obytném automobilu a karavanu. Při připojování přístroje ke zdroji stejnosměrného napájení používejte prosím pouze volitelný spojovací kabel a nepoužívejte přístroj s PC.
10
Napájení
POHOTOVOSTNÍ REŽIM Přístroj je v pohotovostním režimu tak dlouho, jak jen je turbína vypnutá. Pohotovostní režim je indikován osvětleným displejem zobrazujícím datum a čas. Spotřeba energie v tomto režimu je cca 5 W. V pohotovostním režimu může přístroj TREND II zůstat neustále zapnutý, aniž by tím představoval nějaké nebezpečí.
Pohotovostní režim
11
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Přístroj TREND II je určen k léčbě dysfunkce dýchání, zejména spánkové apnoe u pacientů s váhou 30 kg a více. Přístroj vyvíjí kontinuální pozitivní tlak v dýchacích cestách s cílem udržet horní dýchací cesty volné. Přístroj není vhodný pro pacienty, kteří potřebují umělé dýchání. Tento terapeutický přístroj není systémem zachraňujícím život. Léčebný tlak je vyvíjen přes dýchací masku. Tato dýchací maska musí být vybavena výdechovým ventilem zajišťujícím výstup vydechovaného vzduchu. Nepoužívejte dýchací masku, pokud je terapeutický přístroj vypnutý, protože jinak by mohlo dojít ke zpětnému vdechování vydechovaného vzduchu. Dodržujte také prosím pokyny výrobce pro používání dýchací masky.
12
Zamýšlené použití
KONTRAINDIKACE Respirační terapie může být kontraindikována u pacientů s následujícími předcházejícími nemocemi: • Bulózní onemocnění plic • Pneumotorax • Velmi nízký krevní tlak • Hromadění vzduchu po otevřeném kraniocerebrálním poranění (týkající se lebky a mozku) nebo jiných poraněních hlavy V případě zánětu vedlejších dutin nosních nebo středního ucha, by mohlo být indikováno zastavit terapii. Poraďte se prosím s Vaším lékařem. Přístroje, které byly vybaveny zvlhčovačem vzduchu AquaTREND uni, se nesmí používat s přísadami, jako jsou např. léky nebo aromatické oleje, přidávanými do vody ve zvlhčovači vzduchu.
Kontraindikace
13
TECHNICKÝ POPIS VŠEOBECNÉ POZNÁMKY Pro všechny přístroje řady TREND II platí následující charakteristické vlastnosti.
Air inlet
K vyvinutí potřebného tlaku je přístroj vybaven elektronicky řízeným ventilátorem. Aby byla zátěž pro pacienta co možná nejmenší, byl ventilátor navržen s vysokým záložním výkonem a rychlou regulační odezvou.
Filter Control unit
Tlak se měří přímo v masce a je neustále regulován přístrojem. V důsledku toho je dýchání pro pacienta co možná nejlehčí. V přístroji jsou dvě samostatné trubičky. Jedna je pro respirační vzduch a druhá je pro proudící vzduch požadovaný pro chlazení elektroniky. Kromě alarmu v masce přístroj nabízí další bezpečnostní funkci, a to alarm při výpadku proudu. Automaticky restartuje motor po obnově proudu. Přístroj obsahuje zabudovaný mikrořadič, který řídí všechny jeho funkce. Křemenný budík přidává pohodlí při používání přístroje. Další pohodlné funkce zahrnují skok na soft 14
Technický popis
Blower
Pressure sensor
Connector measuring tube
Air outlet
start (start bez přetížení), funkci automatického startuzastavení a nastavitelnou jasnost displeje. Při průchodu přístrojem je vzduch mírně ohříván, aby měl vyšší schopnost nasávat vodu. Když je pokojový vzduch v zimě suchý, sliznice v ústech a v nose může být zvláště suchá. To je nepříjemné a ve výjimečných případech to může dokonce způsobit infekce. Z toho důvodu může terapie vyžadovat zvlhčení vzduchu. Přídatný zvlhčovač vzduchu AquaTREND uni je k dispozici jako příslušenství pro všechny přístroje TREND II. V případě potřeby přicvakněte zvlhčovač vzduchu na přístroj. Zvlhčovač odstraníte stisknutím jeho uvolňovacího tlačítka. .!00EH !/ L = =
Úrovně ohřívače nastavíte v nabídce ohřívače. Zvolená úroveň ohřívače se zobrazí na displeji přístroje, dokud je ohřev zvlhčovače vzduchu zapnutý. Více informací naleznete ve Vaší Uživatelské příručce pro AquaTREND uni nebo kontaktujte Vašeho specializovaného prodejce.
Technický popis
15
TREND II CPAP Přístroj CPAP (kontinuální pozitivní tlak v dýchacích cestách) je terapeutický přístroj pro léčbu obstrukční spánkové apnoe. K tomuto účelu přístroj poskytuje kontinuální pozitivní tlak vzduchu. Kromě standardního režimu CPAP přístroj nabízí zvýšení tlaku v režimu FLEXLINE úměrné jednotlivému dechovému proudu při vdechu a pokles tlaku při výdechu. Díky tomuto inteligentnímu způsobu nastavení tlaku je pečlivá terapie možná.
16
Technický popis
TREND II AUTO V určitém tlakovém rozsahu přístroj automaticky reguluje terapeutický tlak v závislosti na výskytu respiračních událostí. Během spánkových fází bez respiračních událostí je terapeutický tlak snížen. Mírné zvýšení tlaku dokáže účinně léčit počínající obstrukční události. Kvůli vysokému pohodlí při terapii by terapeutický tlak měl být vždy pouze tak vysoký, jak je potřeba a co možná nejnižší. Přístroj rozeznává následující respirační události: • Obstrukční apnoe • Hypopnoe • Centrální apnoe • Chrápání • Normální dýchání • Zvýšený odpor dýchacích cest Různé respirační události jsou identifikovány třemi způsoby: 1. Měření jakéhokoliv stažení dýchacích cest 2. Detekce omezení proudění vzduchu měřením proudění 3. Detekce chrápání s pomocí zvukové detekce Technický popis
17
Kombinovaná analýza všech výsledků umožňuje velice přesné rozlišení mezi obstrukčními a centrálními událostmi. Přístroj nastavuje terapeutický tlak podle detekovaných událostí, jak je popsáno níže: • Zvýšení tlaku pro obstrukční události • Snížení tlaku pro centrální události a normální dýchání Navíc je možné nastavit zvýšení tlaku do pěti úrovní podle zvláštních požadavků a podle pohodlí jednotlivých pacientů. Tato nastavení provádí lékař s pomocí počítačového softwaru TRENDset. Kromě normálního režimu APAP (automatický pozitivní tlak v dýchacích cestách) a CPAP (kontinuální pozitivní tlak v dýchacích cestách) přístroj nabízí režim FLEXLINE, zvýšení tlaku úměrné jednotlivému dechovému proudu při vdechu a pokles tlaku při výdechu.
18
Technický popis
TREND II BILEVEL Přístroj má dvě různé nastavitelné tlakové úrovně. Vyšší úroveň pro vdechování a nižší úroveň pro vydechování. Aktivační mechanismus Respirační aktivační mechanismus detekuje potíže pacientů při vdechování a vydechování, a signalizuje tyto potíže regulačnímu zařízení. Začleněn je aktivační mechanismus na bázi proudění vzduchu, který lze nastavit odděleně pro vdechování a vydechování. Zatímco při vdechování se tlak zvyšuje, při vydechování se snižuje. Ve spojení s optimálním nastavením průběhu to vede k ventilaci, která je pro pacienta velice pohodlná, a která dává pacientovi pocit, jako kdyby přístroj kopíroval přirozené dýchání bez prodlevy. POZNÁMKA: Během výdechové fáze nebude vytvořen negativní tlak (vakuum).
Technický popis
19
TREND II BILEVEL ST20 Přístroj má dvě různé nastavitelné tlakové úrovně. Vyšší úroveň pro vdechování a nižší úroveň pro vydechování. Aktivační mechanismus Respirační aktivační mechanismus detekuje potíže pacientů při vdechování a vydechování, a signalizuje tyto potíže regulačnímu zařízení. Začleněn je aktivační mechanismus na bázi proudění vzduchu, který lze nastavit odděleně pro vdechování a vydechování. Zatímco při vdechování se tlak zvyšuje, při vydechování se snižuje. Ve spojení s optimálním nastavením průběhu to vede k ventilaci, která je pro pacienta velice pohodlná, a která dává pacientovi pocit, jako kdyby přístroj kopíroval přirozené dýchání bez prodlevy. V přístroji jsou začleněny režimy S, ST a T. Režim S Spontánní aktivace – změna z jedné tlakové úrovně na jinou se aktivuje pouze počátečním dýcháním pacienta. K poklesu tlaku na stanovenou tlakovou úroveň také dochází, jakmile vdechový proud skončí. 20
Technický popis
Režim ST Spontánní dýchání a Čas – dokud pacient dýchá sám, přístroj pracuje v režimu S. Jakmile pacient přestane dýchat, přístroj se automaticky přepne do režimu T a poskytuje pacientovi dýchání v předepsané bezpečnostní frekvenci. Časové zpoždění, po kterém se přístroj přepne do režimu T, se dá nastavit. Režim T Časové dýchání s předepsaným, nastaveným časem vdechu. Pokud je aktivační funkce deaktivována, pacient je ventilován podle nastavených parametrů. Pokud je aktivační funkce aktivována, přístroj přijímá pouze spontánní aktivační signály ve výdechové fázi. POZNÁMKA: Během výdechové fáze nebude vytvořen negativní tlak (vakuum).
Technický popis
21
POZNÁMKY PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Nikdy nezapínejte přístroj, pokud jste ho měli ve velice chladném prostředí. Počkejte cca 1 hodinu, než se vyrovná jeho teplota. Provádějte pravidelnou kontrolu kazety filtru a její pravidelnou výměnu podle popisu na str. 32. Nikdy nepoužívejte přístroj bez filtru. Pravidelně provádějte čištění Vašeho maskového systému a kontrolu všech dílů příslušenství, zejména terapeutické trubice, masky a hlavových popruhů. Doporučujeme Vám umýt si před spaním obličej s cílem zbavit se mastnoty a kosmetiky z Vaší pokožky. To zvyšuje životnost masky a pomáhá zabránit podráždění pokožky. Ujistěte se, aby odměrná trubice byla stále průchodná. Zamezte vniknutí vody do odměrné trubice během čištění. Pokud by se kapičky vody náhodně dostaly do odměrné trubice, musí se pečlivě a důkladně odstranit.
22
Poznámky před prvním použitím
Dodržujte prosím přesně následující přípravné pokyny: • Neumísťujte přístroj do blízkosti topného zdroje. Cirkulace vzduchu – zejména pod a za přístrojem – nesmí být omezena nábytkem, záclonami nebo polštáři. • Postavte přístroj vedle Vaší postele. Umístěte ho na pevnou a rovnou plochu skříňky vedle Vaší postele. • Neumísťujte přístroj, který je vystaven přímému slunečnímu světlu nebo ultrafialovému světlu. • Během mobilního používání musíte přístroj postavit také na pevný a rovný podklad, který musí být opatřený hranou ochraňující přístroj před pádem.
Poznámky před prvním použitím
23
POHLED POHLED ZPŘEDU 5
4
3
1
2
HOFFRICH
TER
6 7
9
10
24
Pohled
8
11
1 2 3 4 5 6 7
Programová tlačítka Kazeta čističe Displej LED dioda ohřívače Informační tlačítka Tlačítko ohřívače Uvolňovací tlačítko pro příslušenství 8 Přípojka odměrné trubice 9 Odvod vzduchu 10 Kontaktní zásuvka pro zvlhčovač vzduchu 11 Tlačítko ON/OFF (zapnout/ vypnout)
POHLED ZEZADU
TER
RICH
13
HOFF
12
14
12 DC vstup 24 V DC 13 Rozhraní RS232 14 Síťová přípojka 230 V AC Pohled
25
ROZSAH DODÁVKY 1 2 3 4
1
5 6 7
2
6
3
5 4 7
26
Rozsah dodávky
Terapeutický přístroj Tato Uživatelská příručka Síťový kabel Terapeutická trubice (1,80 m), včetně odměrné trubice Zátky Brašna Výměnná kazeta čističe bez rámového krytu
Kód: TREND II CPAP ......................................0000 2061 TREND II AUTO ......................................0000 2062 TREND II BILEVEL .................................0000 2063 TREND II BILEVEL ST 20 .......................0000 2064 Tato Uživatelská příručka ........................5000 0215 Síťový kabel ............................................3110 0015 Terapeutická trubice, odměrná trubice a zátky .........................................0000 7116 Brašna ....................................................0000 2437 Kazeta čističe ..........................................0000 2058 Dýchací maska, která byla speciálně nastavena pro jednotlivého pacienta, je nutná pro spuštění a používání přístroje v domácím prostředí, kromě terapeutického přístroje se síťovým kabelem a terapeutickou trubkou.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ Kód: AquaTREND uni .....................................0000 2073 Automobilový kabel .................................0000 9212 Konvertor 12 V / 24 V ..............................0000 7133 Výměnná kazeta čističe s rámovým krytem .....................................0000 2057 Volitelné příslušenství
27
POUŽITÍ PŘÍSTROJE 1
Po správném postavení přístroje zapojte přístroj s použitím dodávaného síťového kabelu.
TER
2. Přístroj zobrazí uvítací zprávu, verzi softwaru a současný počet léčebných hodin. Pak se na displeji ukáže datum a čas. 3. Připojte terapeutickou trubici a) k odvodu vzduchu, a b) k masce.
3a
4. Připojte také odměrnou trubici k přípojce odměrné trubice. 5. Nasaďte si masku. Pokud jste zvolili automatický režim, přístroj se spustí při Vašem prvním dechu. V ručním režimu musíte stisknout tlačítko ON/OFF (zapnout/vypnout), abyste přístroj spustili. 6. Přístroj poté projde testem masky po zvolenou dobu a při předepsaném tlaku. Teď byste si měli masku správně nasadit, abyste vyloučili případné netěsnosti.
28
Použití přístroje
3b
HOFFRICHTER
HOFFR ICH
1.
7.
4 HOFFRICHTE
R
Trubici umístěte tak, aby masku nikde netahala, až se budete pokládat.
8. Dýchejte zhluboka a klidně pouze nosem. Pokud jste aktivovali funkci soft startu, přístroj na počátku sníží tlak po dokončení testu masky a poté pomalu tlak zvýší automaticky na předepsanou hodnotu umožňující Vám usnout při nižším tlaku.
HOFFRICHT ER
POZNÁMKA: Informace o tom, jak přizpůsobit časy soft startu a testu masky Vašim individuálním potřebám, naleznete v části s názvem „Funkce přístroje“ (viz str. 38).
6 + 7
Použití přístroje
29
POUŽITÍ KYSLÍKU Pokud musíte během terapie inhalovat také kyslík, buďte si prosím zcela jisti, abyste dodržovali pokyny od výrobce nebo prodejce doručujícího Vám kyslík.
Maska
Pokud přivádíte kyslík přímo do masky, používejte prosím nekroucenou trubici, která sestává z lékařsky schváleného materiálu. Kontaktujte prosím Vašeho specializovaného prodejce. Kyslík můžete také přivádět přes adaptér, který je připevněný k odvodu vzduchu. Kontaktujte prosím Vašeho specializovaného prodejce. Dodržujte prosím určitě pokyny Vašeho lékaře. POZOR! Kyslík podporuje hoření. Z toho důvodu dodržujte prosím platné protipožární předpisy pro používání kyslíku. Chraňte kyslíkové armatury před tukem, nekuřte a nemanipulujte s přístrojem v blízkosti otevřeného ohně.
30
Použití kyslíku
Trubice
Adaptér
POZOR! Pokud používáte kyslík společně s přístrojem, přívod kyslíku musí být vždy deaktivovaný, dokud je přístroj v pohotovostním režimu nebo pokud je vypnutý. • • • •
Přístroj zapínejte vždy první a teprve potom přívod kyslíku. Před vypnutím přístroje vypněte přívod kyslíku. Aktivujte „Auto OFF“ podle popisu na str. 52. Pokaždé, když používáte přístroj, zkontrolujte předem správné usazení spojek trubic.
Použití kyslíku
31
VÝMĔNA FILTRU Pokud je filtr znečištěný nebo na displeji se zobrazí zpráva Change Filter, musí se vyměnit kazeta filtru. 1. Při výměně kazety vytáhněte kazetu z přístroje. 2. Odtržením od sebe oddělte kazetu filtru a kryt rámu filtru. 3. Vyměňte kazetu filtru. 4. Namontujte kryt rámu filtru na novou kazetu filtru. Ujistěte se, že horní část (drážka) a kazeta filtru (kolík) jsou ve správné poloze.
@ ;$ $*#!%(/!.
1 HOFFRICHTE R
Pro zapsání zprávy postupujte podle popisu v kapitole „Nabídka pacient“ (str. 46).
2
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte přístroj bez kazety filtru. Používejte pouze a výhradně originální kazety filtru HOFFRICHTER. V opačném případě záruka na respirační terapeutický přístroj pozbývá platnosti.
4 32
Výmĕna filtru
ČIŠTĚNÍ ČIŠTĚNÍ MASKY Z hygienických důvodů musíte masku čistit každý den: 1. Oddělte masku od terapeutické trubice. 2. Na čištění používejte slabou mýdlovou vodu (nepoužívejte jiné přípravky), důkladně opláchněte čistou vodou a nechte trubici uschnout na vzduchu, chráněnou před přímým slunečním zářením. ČIŠTĚNÍ TERAPEUTICKÉ TRUBICE Z hygienických důvodů musí být terapeutická trubice čištěna každý týden. Ujistěte se, aby odměrná trubice byla stále průchodná. Zamezte vniknutí vody do odměrné trubice během týdenního čištění. Pokud by se kapičky vody náhodně dostaly do odměrné trubice, musí se pečlivě a důkladně odstranit. 1. Před čištěním pevně zavřete odměrnou trubici pomocí zátek (viz str. 26). 2. Na čištění používejte slabou mýdlovou vodu, důkladně opláchněte čistou vodou a nechte trubici uschnout na vzduchu. 3. Po čištění sundejte z odměrné trubice obě dvě zátky. Čištění
33
POZNÁMKA: Kdyby v odměrné trubici zůstala voda, mohla by znehodnotit měření tlaku nebo zpozdit regulaci. Obojí by mohlo ovlivnit optimální terapii. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE Z hygienických důvodů musíte přístroj čistit každý týden: 1. Odpojte síťovou zástrčku. 2. Otřete přístroj hadříkem navlhčeným lehce v mýdlové vodě. Poté suchým hadříkem přístroj otřete dosucha. Přístroj nebo části přístroje nemusíte chemicky ani tepelně dezinfikovat. ČIŠTÉNÍ HLAVOVÝCH POPRUHŮ Čištění hlavových popruhů provádějte podle potřeby: 1. Odpojte hlavové popruhy od masky. 2. Očistěte hlavové popruhy podle popisu v Uživatelské příručce výrobce hlavových popruhů.
34
Čištění
POPLACHOVÉ FUNKCE PŘÍSTROJE VÝPADEK PROUDU Pokud by výpadek proudu v noci zůstal bez povšimnutí, pacient by v důsledku toho dýchal celou noc již upotřebený vzduch z terapeutické trubice. Aby k tomu nedošlo, je přístroj vybavený poplachovým mechanismem, který Vás varuje, když v noci dojde k výpadku proudu nebo pojistky. Probudí vás zvukový signál, takže si budete moci sundat masku z obličeje a nadechnout se čerstvého vzduchu. Alarm vypnete stisknutím ovládacího tlačítka. Po obnově napájení se automaticky spustí motor a na displeji se zobrazí následující zpráva: Ověřte varování před výpadkem POZNÁMKA: Pro ověření alarmu výpadku proudu přístroj musí být připojený k síťovému kabelu a zapnutý minimálně půl hodinu. Používejte přístroj s běžící turbínou v ručním režimu (automatická funkce OFF (vypnuto) nebo START). Maska je otevřená, ale není nasazená na Vašem obličeji. Po krátké době je vyslán zvukový signál. Poplachové funkce přístroje
35
ALARM MASKY Tato poplachová funkce je aktivovaná pouze v případě, že automatická funkce je přepnutá na OFF (vypnuto) nebo START. Pokud Vám maska sklouzne z obličeje nebo pokud je trubice vytažená z přístroje, přístroj se automaticky nevypne, ale vysílá optický a zvukový signál.
0'(.)MMMMMM<;0 $!'0'H
Kontrola alarmu masky Používejte přístroj s běžící turbínou v ručním režimu (automatická funkce OFF (vypnuto) nebo START). Maska je otevřená, ale není nasazená na Vašem obličeji. Po krátké době je vyslán zvukový signál. TLAKOVÝ ALARM Pokud během terapie dojde k poruše hardwaru nebo k přílišnému zvýšení tlaku (např. kvůli ohnuté odměrné trubici), přístroj vygeneruje výstražný zvuk a vypne ventilátor. Alarm vypnete stisknutím ovládacího tlačítka a po vyřešení poruchy terapie může pokračovat.
36
Poplachové funkce přístroje
.!00/++$%#$ =@ 5 ;D =
>
BUDÍK Přístroj je vybavený pohodlným integrovaným budíkem. S použitím programových tlačítek můžete tento budík kdykoliv aktivovat a deaktivovat. Budík vysílá signál v naprogramovaný čas buzení. Jedním stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/vypnout) zastavíte budík na dalších 5 minut (lze nastavit s pomocí počítačového softwaru) a dvojím stisknutím budík zcela deaktivujete. Funkci budíku lze deaktivovat prostřednictvím softwaru. Pro aktivaci těchto funkcí kontaktujte prosím Vašeho specializovaného prodejce nebo servisního technika.
Poplachové funkce přístroje
37
FUNKCE PŘÍSTROJE Funkce přístroje naprogramujete pomocí následujících tří tlačítek: = programové tlačítko = programové tlačítko = tlačítko Enter Displej má dvě řádky. S použitím tlačítek a zvolíte řádku, kterou chcete zobrazit. Trojúhelníkový symbol před řádkou označuje, že byla zvolena tato řádka. POZNÁMKA: Pokud při programování nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund, bude programovací režim z bezpečnostních důvodů automaticky ukončen. Nepotvrdíte-li změněnou hodnotu tlačítkem Enter při ukončení programovacího režimu, původní hodnota zůstane taková, jaká je. Pokud zvolíte řádku Exit Menu (ukončit nabídku) a pak stisknete tlačítko , programování je ukončeno.
38
Funkce přístroje
Přístroj má tři různé nabídky: 1. Informační nabídka V této nabídce se zobrazují nastavené parametry. 2. Nabídka Pacient V této nabídce může pacient měnit nastavení. 3. Nabídka Klinika V této nabídce mohou nastavení měnit pouze lékař nebo servisní technici. Abyste se dostali na položky nabídky v nabídkách, stiskněte tlačítko . Pořadí těchto položek nabídky je znázorněno v tabulce na str.40. INFORMAČNÍ NABÍDKA Stisknutím informačního tlačítka i se dostanete do Informační nabídky. Stisknutím tlačítka a uvidíte další parametry. Informační nabídku ukončíte zvolením řádky Exit Menu (ukončit nabídku) a poté stisknutím tlačítka . Pokud nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund, přístroj se automaticky přepne zpět do provozního režimu. Diagram na další stránce ukazuje, jaké parametry jsou k dispozici pro různé přístroje. Funkce přístroje
39
TREND II CPAP TREND II AUTO
TREND II BILEVEL
TREND II BILEVEL ST20
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
P-Ramp (skokový tlak)
P-Ramp (skokový tlak)
P-Ramp (skokový tlak)
P-Ramp (skokový tlak)
Mode (režim)
Mode (režim)
Mode (režim)
Mode (režim)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
FLEX-Level (úroveň FLEX)
FLEX-Level (úroveň FLEX)
I-Pressure (tlak při vdechu)
I-Pressure (tlak při vdechu)
P-Start (tlak při spouštění)
E-Pressure (tlak při výdechu)
E-Pressure (tlak při výdechu)
P-Min (minimální tlak)
I-Slope (průběh při vdechu)
I-Slope (průběh při vdechu)
P-Max (maximální tlak)
E-Slope (průběh při výdechu)
E-Slope (průběh při výdechu)
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
Trigger (aktivační mechanismus)
E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu)
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu) E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu) Frequency (frekvence) Inspiration (vdech)
40
Funkce přístroje
Delay Time (časové zpoždění)
Q$!.,5MMMMMMMM<=>$ 4%/!*1
Therapy (terapie) Ukazuje celkovou dobu terapie přístroje
Q%(/!.MMMMMMMMMM<=>$ 4%/!*1
Filter (filtr) Ukazuje dobu, od poslední výměny filtru
Q),MMMMMMMMMMMM@;)%* 4%/!*1
Ramp (skok) Ukazuje skokový tlak při spouštění
Q ),MMMMMM? @$ 4%/!*1
P-Ramp (skokový tlak) Ukazuje skokový tlak při spouštění
Q+ !MMMMMM%(!2 4%/!*1
Mode (režim) Ukazuje zvolený režim
Q.!00MMMMMMB @$ 4%/!*1
Pressure (tlak) Ukazuje zvolený terapeutický tlak
Q !2!(MMMMMMMM> 4%/!*1
FLEX-Level (úroveň FLEX) (pouze v režimu FLEX) Ukazuje zvolenou úroveň FLEX
Q /./MMMMB @$ 4%/!*1
P-Start (tlak při spouštění) (pouze v režimu APAP) Ukazuje zvolený tlak při spouštění Funkce přístroje
41
P-Min (minimální tlak) (pouze v režimu APAP) Ukazuje zvolený minimální tlak
Q % *MMMMMMMM@ ;$ 4%/!*1
P-Max (maximální tlak) (pouze v režimu APAP) Ukazuje zvolený maximální tlak
Q 4MMMMMM<; ;$ 4%/!*1
I-Pressure (tlak při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Ukazuje zvolený tlak při vdechu
Q .!00MM<; ;$ 4%/!*1
E-Pressure (tlak při výdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Ukazuje zvolený tlak při výdechu
Q .!00MMMMA ;$ 4%/!*1
I-Slope (čas tlakové změny při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Ukazuje zvolený čas tlakové změny při vdechu
Q (+,!MMMMMMMMMMMM>0 4%/!*1
E-Slope (čas tlakové změny při výdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Ukazuje zvolený čas tlakové změny při výdechu
Q (+,!MMMMMMMMMMMM>0 4%/!*1
42
Funkce přístroje
Q.%##!.MMMMMMMMMM 4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM= 4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM= 4%/!*1
Q.!-1!*5MM<=,) 4%/!*1 Q *0,%./%+*MM>>N 4%/!*1
Q!(5%)!MMMMMM>0 4%/!*1
Trigger (aktivační mechanismus) (pouze v režimu T) Ukazuje, zda je aktivační mechanismus vdechu aktivován či nikoliv I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Ukazuje zvolenou prahovou hodnotu aktivačního mechanismu při vdechu E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu) (pouze v režimech S a ST) Ukazuje zvolenou prahovou hodnotu aktivačního mechanismu při výdechu Frequency (frekvence) (pouze v režimech T a ST) Ukazuje zvolený počet dechů za minutu Inspiration (vdech) (pouze v režimech T a ST) Ukazuje poměr doby vdechu úměrnou celkovému dechu Delay Time (časové zpoždění) (pouze v režimu ST) Ukazuje časové zpoždění pro přepínání z režimu S do režimu T Funkce přístroje
43
NABÍDKA PACIENT Pro přesun do programovacího režimu stiskněte a podržte tlačítko (minimálně 1 sekundu). Na displeji se nyní objeví nabídka Pacient. TREND II CPAP
TREND II AUTO
TREND II BILEVEL TREND II BILEVEL ST20
Wake Time (čas buzení)
Wake Time (čas buzení)
Wake Time (čas buzení)
Wake Time (čas buzení)
Delete Filter (vymazat filtr)
Delete Filter (vymazat filtr)
Delete Filter (vymazat filtr)
Delete Filter (vymazat filtr)
Ramp (skok)
Mask (maska)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Mask Test (test masky)
Ramp (skok)
Mask Test (test masky)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Brightness (jasnost)
Date (datum)
Brightness (jasnost)
Date (datum)
Date (datum)
Time (čas)
Date (datum)
Time (čas)
Time (čas)
Time (čas)
44
Funkce přístroje
Q'!% )!MM;BL;; 4%/!*1
Wake Time (čas buzení) V této položce nabídky můžete nastavit a měnit čas buzení. Po opětovném stisknutí tlačítka začne blikat hodina času buzení. Hodinu nyní změníte pomocí tlačítek a . Po opětovném stisknutí tlačítka začne blikat minuta času buzení. Minutu nyní změníte pomocí tlačítek a . Opětovným stisknutím tlačítka končí vstup a vrátíte se do nabídky. Změna času buzení automaticky aktivuje budík.
.!00EH (.) ;BL;; .!00EH =@ 5 ;D <=L =; .!00EH (.)(+'
Po opuštění nabídky budík aktivujete a deaktivujete s pomocí tlačítek a . Stiskněte pro aktivaci funkce budíku. Displej krátce ukáže čas buzení, abyste ho mohli potvrdit. Potom symbol zvonečku před časovým displejem ukazuje, že funkce buzení je aktivována. Stiskněte pro deaktivaci funkce buzení. Symbol zvonečku zmizí.
Funkce přístroje
45
Delete Filter (vymazat filtr) V této položce nabídky můžete vynulovat čítač filtru. Tuto funkci je třeba používat při každé výměně filtru, aby byla vždy zobrazena současná hodnota. Pro nulování čítače filtru přejděte do nabídky Pacient (stiskněte tlačítko na dobu cca 1 sekundy), pak zvolte Delete Filter (vymazat filtr) pomocí tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Systém se Vás nyní zeptá, zda jste si jisti, že chcete nulování provést. Stiskněte tlačítko pro provedení nulování. Čítač filtru je nyní vynulován. Pokud nechcete čítač filtru vynulovat, opusťte nabídku s použitím tlačítek a nebo počkejte, dokud systém položku nabídky automaticky neopustí.
46
Funkce přístroje
Q!(!/! %(/!. 4%/!*1
Q0'MMMMMMMMMMMMMM+0! 4%/!*1
Mask (maska) (pouze v režimu CPAP a APAP u TREND II AUTO) V této položce nabídky můžete vybrat typ masky. To je důležité pro správnou funkci terapeutického přístroje. Vybírat můžete mezi Nose (maska přes nos) a Nose/ Mouth (maska přes nos/ústa): Může být zvoleno mezi nosní a nosní/ústní maskou. • Zvolte Nose pro všechny nosní masky a polštářové masky. • Zvolte Nose/Mouth pro všechny nosní/ ústní masky.
Funkce přístroje
47
Ramp (skok) Kdykoliv se spustí ventilátor mikrořadič přístroje kontroluje, zda byl naprogramován skok na soft start. Mezitím, co ubíhá naprogramovaná doba, funkce soft startu zvyšuje tlak z nastavitelného počátečního skokového tlaku (skokový tlak) až na předepsaný tlak, čímž Vám umožňuje snadnější usínání. Zejména pokud jste si zatím nezvykli na respirační terapii, soft start Vám může pomoci zvyknout si na přístroj a snadno usínat. Přístroj umožňuje rozsah časových zpoždění od nuly (předepsaný terapeutický tlak je vyvíjen okamžitě) do 60 minut (předepsaný terapeutický tlak naběhne do 60 minut). Zdravotníci mohou nastavit počáteční skokový tlak (P-ramp) v rozsahu od 4 hPa do předepsaného tlaku. Pro nastavení skoku nejprve přejděte do nabídky Pacient (stiskněte tlačítko na dobu cca 1 sekundy), pak zvolte Ramp (skok) pomocí tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . 48
Funkce přístroje
Q),MMMMMMMMMMMM@;)%* 4%/!*1
Tlak [hPa]
Tlak je postupně zvyšován až na terapeutický tlak.
TREND II CPAP, TREND II AUTO
Čas [min] Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Tlak [hPa]
Tlak je postupně zvyšován až na terapeutický tlak. I-Pressure (tlak při vdechu)
E-Pressure (tlak při výdechu)
TREND II BILEVEL, TREND II BILEVEL ST20
Čas [min] Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Funkce přístroje
49
Mask Test (test masky) Tento parametr stanovuje čas, kdy přístroj provede test masky. Nasaďte si masku a spusťte přístroj. Abyste zajistili těsnost masky, když se tlak pomalu zvyšuje při skoku na soft start, dokonce i u vyšších tlaků, naprogramujte dobu testování masky od 5 do 90 sekund v 5-ti sekundových intervalech. Tento test masky se provádí před spuštěním skoku. Test kontroluje, zda je maska těsná, dokonce pod maximálním terapeutickým tlakem. Pokud je zapnutý režim FLEXLINE, tlak se zvyšuje o 1 hPa při úrovni FLEX 1, o 2 hPa při úrovni FLEX 2 a o 3 hPa při úrovni FLEX 3 (TREND II CPAP a TREND II AUTO). Pokud je zapnutý režim APAP, tlak se zvyšuje na maximální tlak (TREND II AUTO), a v přístrojích TREND II BILEVEL a TREND II BILEVEL ST20 se tlak v režimech S, ST a T zvyšuje na tlak při vdechu. Pro nastavení testu masky nejprve přejděte do nabídky Pacient (stiskněte tlačítko na dobu cca 1 sekundy), pak zvolte Mask Test (test masky) pomocí tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . 50
Funkce přístroje
Q0'!0/MMMMMM>;0 4%/!*1
Tlak [hPa]
Tlak je postupně zvyšován až na terapeutický tlak.
Test masky
TREND II CPAP, TREND II AUTO
Čas [min] Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Tlak [hPa]
Tlak je postupně zvyšován až na terapeutický tlak.
Test masky
I-Pressure (tlak při vdechu)
E-Pressure (tlak při výdechu)
TREND II BILEVEL, TREND II BILEVEL ST20
Čas [min] Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Funkce přístroje
51
Automatic (automatický) Automatický režim umožňuje tři nastavení (OFF - vypnuto, Start/Stop, Start). 1. Auto OFF - automatické vypnutí (u alarmu masky) Pokud nastavíte „Auto OFF“, přístroj musíte večer zapnout a ráno vypnout s použitím tlačítka ON/OFF (zapnout/vypnout). Pokud Vám maska sklouzne z obličeje nebo se objeví netěsnost, zatímco Vy spíte, vyšle se optický a zvukový signál. 2. Auto Start / Stop - automatický start/zastavení Pokud nastavíte „Auto Start/Stop“, musíte si jednoduše masku nasadit na obličej. Jakmile začnete dýchat, zapne se turbína přístroje. Pokud si masku sundáte, turbína se po 5 sekundách automaticky vypne. V automatickém režimu se turbína vypne dokonce, i když maska nebo trubice v noci bez povšimnutí sklouznou. 3. Auto Start - automatický start (u alarmu masky) Třetí možností, kterou lze zvolit, je režim "Auto Start". V tomto režimu se turbína také zapne, jakmile si na obličej nasadíte masku. Ovšem pokud maska nebo trubice v noci bez povšimnutí sklouznou, turbína se nevypne. Vypne se pouze stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/ vypnout). 52
Funkce přístroje
0'(.)MMMMMM<;0 $!'0'H
1/+*0'H =@ 5 ;D ==L <@
Q1/+MMMMMMMMMMMM/./ 4%/!*1
POZNÁMKA: Automatickou funkci v TREND II BILEVEL ST 20 deaktivujete pomocí počítačového softwaru od lékařského personálu. Přístroj v každém režimu zapnete nebo vypnete stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/ vypnout). Q.%#$/*!00MM<;;N 4%/!*1
Brightness (jasnost) V této položce nabídky můžete nastavit jasnost displeje. Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Brightness (jasnost) s použitím tlačítek a . Po stisknutí tlačítka začne blikat jasnost, která je nastavená v současné době, a s pomocí tlačítek a jí upravíte v intervalech 10 %. Zvolenou jasnost potvrdíte stisknutím tlačítka . Pokud nestisknete žádné tlačítko během dalších 15 sekund, přístroj zvolí jasnost, kterou jste předtím nastavili. Po stisknutí jakéhokoliv tlačítka se jasnost kvůli lepší viditelnosti automaticky přepne na 100 %. Funkce přístroje
53
Date (datum) Tuto položku nabídky použijte k nastavení data. Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Date (datum) s použitím tlačítek a . Po stisknutí tlačítka začne blikat rok, který nastavíte s použitím tlačítek a . Po opětovném stisknutí tlačítka začne blikat měsíc, který nastavíte s použitím tlačítek a . Po opětovném stisknutí tlačítka začne blikat den, který nastavíte s použitím tlačítek a . Nastavený datum potvrdíte opětovným stisknutím tlačítka .
54
Funkce přístroje
Q/!MMMM=@ 5 ;D 4%/!*1
Q%)!MMMMMMMMMMMM<>L;; 4%/!*1
Time (čas) Tuto položku nabídky použijte k nastavení času. Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Time (čas) s použitím tlačítek a . Po stisknutí tlačítka začne blikat hodina, kterou nastavíte s použitím tlačítek a . Po opětovném stisknutí tlačítka začnou blikat minuty, které nastavíte s použitím tlačítek a . Nastavený čas potvrdíte opětovným stisknutím tlačítka . Díky zabudované baterii je rezervní výkon vnitřních hodin 8 let bez připojení k externímu zdroji napájení.
Funkce přístroje
55
NABÍDKA KLINIKA Kromě parametrů v nabídce Pacient můžete v nabídce Klinika nastavit parametry důležité pro terapii. Tuto nabídku používá pouze zdravotnický a servisní personál. V nabídce Klinika můžete zobrazit a měnit následující údaje o pacientovi a přístroji. U některých parametrů, které jsou v tabulce na str. 57 označeny *, musíte nejprve zadat PIN, abyste předešli nastavení špatných parametrů. Tento PIN zná Váš lékař a specializovaný prodejce. Nepokoušejte se prosím zjistit PIN. Máte-li pochyby o správnosti nastavených parametrů, poraďte se prosím s Vaším lékařem.
56
Funkce přístroje
TREND II CPAP * Mode (režim) * Pressure (tlak)
TREND II AUTO * Mode (režim) * Pressure (tlak)
* FLEX-Level (úroveň FLEX)
* FLEX-Level (úroveň FLEX) * P-Start (tlak při spouštění) * P-Min (minimální tlak) * P-Max (maximální tlak) Mask (maska)
Ramp (skok) P-Ramp (skokový tlak) Mask Test (test masky) Automatic (automatický) Brightness (jasnost) Language (jazyk) P-Unit (jednotka tlaku) Turbine (turbína) Filter (filtr) Therapy (terapie) Standby (pohotovostní stav) Delete Filter (vymazat filtr) Date (datum) Time (čas) Wake Time (čas buzení)
Ramp (skok) P-Ramp (skokový tlak) Mask Test (test masky) Automatic (automatický) Brightness (jasnost) Language (jazyk) P-Unit (jednotka tlaku) Turbine (turbína) Filter (filtr) Therapy (terapie) Standby (pohotovostní stav) Delete Filter (vymazat filtr) Date (datum) Time (čas) Wake Time (čas buzení)
Funkce přístroje
57
TREND II BILEVEL * Mode (režim) * Pressure (tlak)
TREND II BILEVEL ST20 * Mode (režim) * Pressure (tlak)
* I-Pressure (tlak při vdechu) * E-Pressure (tlak při výdechu) * I-Slope (čas tlakové změny při vdechu) * E-Slope (čas tlakové změny při výdechu) * I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu) * E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu)
* I-Pressure (tlak při vdechu) * E-Pressure (tlak při výdechu) * I-Slope (čas tlakové změny při vdechu) * E-Slope (čas tlakové změny při výdechu) * I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu) * E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu) * E-Trigger
Ramp (skok) P-Ramp (skokový tlak) Mask Test (test masky) Automatic (automatický) Brightness (jasnost) Language (jazyk) P-Unit (jednotka tlaku) Turbine (turbína) Filter (filtr) Therapy (terapie) Standby (pohotovostní stav) Delete Filter (vymazat filtr) Date (datum) Time (čas) Wake Time (čas buzení)
* Frequency (frekvence) * Inspiration (vdech) * Delay Time (časové zpoždění) Ramp (skok) P-Ramp (skokový tlak) Mask Test (test masky) Automatic (automatický) Brightness (jasnost) Language (jazyk) P-Unit (jednotka tlaku) Turbine (turbína) Filter (filtr) Therapy (terapie) Standby (pohotovostní stav) Delete Filter (vymazat filtr) Date (datum) Time (čas) Wake Time (čas buzení)
58
Funkce přístroje
Q+ !MMMMMM%(!2 4%/!*1
Mode (režim) Přístroje mohou pracovat v různých režimech. Diagram na další stránce ukazuje, jaké režimy jsou k dispozici pro Váš přístroj. Pro změnu režimu přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Mode (režim) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice bliká. Pomocí tlačítek a zadejte první číslici PIN. Po stisknutí tlačítka začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek a zadejte druhou číslici PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední číslice PIN můžete přepínat mezi režimy stisknutím tlačítka . Až zvolíte požadovaný režim, opusťte nabídku. Přístroj pak nový režim uloží. CPAP FLEX AUTO BILEVEL BILEVEL BILEVEL S ST T
TREND II CPAP TREND II AUTO TREND II BILEVEL TREND II BILEVEL ST20
• • • •
• •
•
• •
•
•
Funkce přístroje
59
Pressure (tlak) (pouze v režimech CPAP a FLEX) Pro změnu tlaku přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Pressure (tlak) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice bliká. Pomocí tlačítek a zadejte první číslici PIN. Po stisknutí tlačítka začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek a zadejte druhou číslici PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední číslice PIN můžete nastavit tlak s použitím tlačítek a . Poté potvrďte zvolený tlak stisknutím tlačítka . FLEX-Level (úroveň FLEX) (pouze v režimu FLEX) Hodnota zvýšení tlaku a snížení tlaku závisí na hodnotě proudu dýchání, nastavené úrovni FLEX a nastaveném terapeutickém tlaku. Tyto tři úrovně FLEX (1-3) jsou pro individuální přizpůsobení požadavkům pacientů: • Úroveň FLEX 1 pomoc při nízkém tlaku (Pmax 1 hPa) • Úroveň FLEX 2 pomoc při středním tlaku (Pmax 2 hPa) 60
Funkce přístroje
Q.!00MMMMMMB @$ 4%/!*1
Q !2!(MMMMMMMM> 4%/!*1
•
Úroveň FLEX 3 pomoc při vysokém tlaku (Pmax 3 hPa) Pro změnu úrovně FLEX přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte FLEX-Level (úroveň FLEX) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice bliká. Pomocí tlačítek a zadejte první číslici PIN. Po stisknutí tlačítka začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek a zadejte druhou číslici PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední číslice PIN můžete nastavit úroveň FLEX s použitím tlačítek a . Zvolenou úroveň potvrďte stisknutím tlačítka .
Q /./MMMMB @$ 4%/!*1
P-Start (tlak při spouštění) (pouze v režimu APAP) Pro změnu tlaku při spouštění musíte nejprve aktivovat nabídku Klinika. Poté zvolte P-Start (tlak při spouštění) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. S použitím tlačítek a nyní nastavte tlak při spouštění. Potvrďte tlačítkem . Dále nastavte parametr P-Min (minimální tlak). Funkce přístroje
61
P-Min (minimální tlak) (pouze v režimu APAP) Stiskněte tlačítko . S použitím tlačítek a nyní nastavte minimální tlak. Potvrďte tlačítkem . Dále nastavte parametr P-Max (maximální tlak). P-Max (maximální tlak) (pouze v režimu APAP) Stiskněte tlačítko . S použitím tlačítek a nyní nastavte maximální tlak. Potvrďte tlačítkem .
Q % *MMMMMMMM@ ;$ 4%/!*1
Q 4MMMMMM<; ;$ 4%/!*1 hPa P-Max P-Start P-Min
I-Pressure (tlak při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Tlak při vdechu Pro změnu tlaku při vdechu přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte I-Press(tlak při vdechu) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice bliká. 62
Funkce přístroje
Q .!00MM<; ;$ 4%/!*1
t
Pomocí tlačítek a zadejte první číslici PIN. Po stisknutí tlačítka začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek a zadejte druhou číslici PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední číslice PIN můžete nastavit tlak s použitím tlačítek a . Zvolený tlak potvrďte stisknutím tlačítka . Dále nastavte parametr E-Pressure (tlak při výdechu). Q .!00MMMMA ;$ 4%/!*1
E-Pressure (tlak při výdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Tlak při výdechu Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný tlak s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Dále nastavte parametr I-Slope (průběh při vdechu).
Q (+,!MMMMMMMMMMMM>0 4%/!*1
I-Slope (čas tlakové změny při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Doba zvýšení tlaku z E-Pressure na I-Pressure (míra zvýšení tlaku) Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Funkce přístroje
63
E-Slope (čas tlakové změny při výdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Doba snížení tlaku z I-Pressure na E-Pressure (míra snížení tlaku) Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka .
Q (+,!MMMMMMMMMMMM>0 4%/!*1
I-Pressure (tlak při vdechu) E-Pressure (tlak při výdechu)
I-Slope (průběh při vdechu)
E-Slope průběh při výdechu)
Trigger (aktivační mechanismus) (pouze v režimu T) Pro nastavení aktivačního mechanismu aktivujte nabídku Klinika (možné pouze v režimu T). Poté zvolte Trigger (aktivační mechanismus) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Opětovným stisknutím tlačítka změníte nastavení z „OFF“ (vypnuto) na „ON“ (zapnuto) a naopak. 64
Funkce přístroje
Q.%##!.MMMMMMMMMM 4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM= 4%/!*1
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu) (pouze v režimech S, T a ST) Parametr I-Trigger stanovuje citlivost aktivačního mechanismu pro detekci vdechu. Nastavuje se na tři úrovně. 1
10 ml
2
15 ml
3
25 ml
Pro nastavení aktivačního mechanismu při vdechu přejděte do nabídky Klinika. Poté zvolte I-Trigger(aktivační mechanismus při vdechu) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Nyní zvolte požadovanou úroveň stisknutím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Dále nastavte parametr E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu). Q .%##!.MMMMMMMMMM= 4%/!*1
E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu) (pouze v režimech S a ST) Parametr E-Trigger stanovuje citlivost aktivačního mechanismu pro detekci výdechu. Nastavuje se na tři úrovně.
Funkce přístroje
65
1
60 % maximálního průtoku
2
70 % maximálního průtoku
3
80 % maximálního průtoku
Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovanou úroveň s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Frequency (frekvence) (pouze v režimech T a ST) Frekvence stanovuje počet dechů za minutu. Pro nastavení frekvence aktivujte nabídku Klinika. Poté zvolte Frequency (frekvence) s použitím tlačítek a . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Po zadání PIN nastavte požadovanou frekvenci s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Můžete nastavit hodnoty od 5 dechů za minutu do 30 dechů za minutu v intervalech 1 dech za minutu. Inspiration (vdech) (pouze v režimech T a ST) Poměr vdechu je doba vdechu ve vztahu k době celkového intervalu dýchání. Pro nastavení poměru vdechu aktivujte nabídku Klinika. Poté zvolte Inspiration (vdech) s použitím tlačítek 66
Funkce přístroje
Q.!-1!*5MM<=,) 4%/!*1
Q *0,%./%+*MM>>N 4%/!*1
a . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Po zadání Vašeho PIN stiskněte znovu tlačítko . Nastavte požadovaný poměr vdechu s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Můžete nastavit hodnoty od 20 % do 80 % v intervalech 1 %. Q!(5%)!MMMMMM>0 4%/!*1
Q*#1#!MMMMMMMM
4%/!*1
Delay Time (časové zpoždění) (pouze v režimu ST) Časové zpoždění je doba, po níž se přístroj přepne z režimu S v případě poruchy dýchání. Pro nastavení časového zpoždění aktivujte nabídku Klinika. Poté zvolte Delay Time (časové zpoždění) s použitím tlačítek a . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Po zadání Vašeho PIN stiskněte dvakrát tlačítko . Nastavte požadované časové zpoždění s použitím tlačítek a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Můžete nastavit hodnoty od 0 sekund do 20 sekund v intervalech 1 sekundy. Language (Jazyk) Přístroj vysílá optické zprávy v jazyce německém (DEU), anglickém (ENG), řeckém (ELL), španělském (SPA), francouzském (FRA), italském (ITA), holandském (NLD), tureckém (TUR), polském (PLK) a portugalském (POR). Další jazyky se připravují. Funkce přístroje
67
Pro změnu jazyka přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Language (jazyk) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Při každém stisknutí tlačítka se objeví jiný jazyk. Až zvolíte požadovaný jazyk, opusťte nabídku. Přístroj pak nový jazyk uloží. P-Unit (jednotka tlaku) Přístroj ukazuje tlak v těchto jednotkách tlaku: hektopascal (hPa), millibar (mbar) a centimetry vody (cmH2O) . Pro změnu jednotky tlaku přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte P-Unit (jednotka tlaku) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Při každém stisknutí tlačítka se objeví jiná jednotka tlaku. Až zvolíte požadovanou jednotku tlaku, opusťte nabídku. Přístroj pak novou jednotku uloží. POZNÁMKA: Při změně jednotky tlaku z hPa nebo mbar na cmH2O se tlak bude mírně měnit. Převod: 1 hPa ≙ 1 mbar ≙ 1,02 cmH2O Příklad: Při 8 cmH2O je tlak 7,8456 hPa/mbar. 68
Funkce přístroje
Q *%/MMMMMMMMMM). 4%/!*1
Turbine (turbína) Tato položka nabídky ukazuje celkovou provozní dobu turbíny, filtru a dobu terapie. Q1.%*!MMMMMMMM<=>$ 4%/!*1
Turbine (turbína) Čítač indikuje celkovou dobu provozu turbíny.
Q%(/!.MMMMMMMMMM<=>$ 4%/!*1
Filter (filtr) Čítač indikuje provozní dobu filtru od posledního nulování.
Q$!.,5MMMMMMMM<=>$ 4%/!*1
Therapy (terapie) Čítač indikuje provozní dobu s působícím terapeutickým tlakem.
Q1.%*! Q/* 5MMMMMMMM<=>$ !*92!.(00!*
Standby (pohotovostní režim) Tento čítač indikuje čas, kdy byl přístroj připojen k síti. Pro zobrazení čítače přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte Turbine (turbína) s použitím tlačítek a . Stiskněte tlačítko . Při každém stisknutí tlačítka uvidíte další čítač.
Funkce přístroje
69
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Problém
Možná příčina
Řešení
Bolest v nose, ve vedlejších dutinách nosních nebo v uších
Zánět vedlejších nosních dutin nebo středního ucha
Zastavte terapii a kontaktujte Vašeho lékaře
Nepříjemný pocit příliš vysokého tlaku
Nezdravý pocit při předepsaných vysokých hodnotách tlaku
Pokud si myslíte, že došlo k chybě, poraďte se s lékařem
Tlaková tolerance není ještě Uvolněte, použijte nebo zcela dosažena změňte funkci soft startu Suchost a podráždění v nose a krku
Příliš suchý vzduch
Přístroj je pravděpodobně bez zvlhčovače vzduchu; poraďte se s lékařem a zvažte předpis na dodatečné vybavení zvlhčovačem vzduchu
Návrat původních příznaků spánkové apnoe
Odlišný tělesný stav a odlišné životní podmínky
Informujte ošetřujícího lékaře
Porucha přístroje
Vraťte přístroj do servisu, aby ho zkontrolovali
Podráždění očí nebo nedo- Vzduch unikající mezi statečná vlhkost očí způso- maskou a pokožkou bující bolest Vašeho obličeje
Zkontrolujte správnou polohu masky Vyměňte masku, pokud její materiál zkřehne
70
Odstraňování problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Studený nos
Příliš nízká teplota v místnosti
Zvyšte teplotu v místnosti; zahřejte trubici pod polštářem
Rýma, nutkání kýchat
Reakce na proud vzduchu
Zvyšte vlhkost vzduchu v místnosti nebo nastavte zvlhčovač vzduchu na vyšší úroveň
Běžné nachlazení
Poraďte se s lékařem
Špatná velikost masky
Informujte ošetřujícího lékaře
Příliš utažené hlavové popruhy
Uvolněné hlavové popruhy
Alergická reakce
Informujte ošetřujícího lékaře
Špinavý filtr
Vyměňte filtr
Neprůchodný přívod vzduchu
Zkontrolujte, zda je přístroj správně nastaven
Zčervenání pokožky v oblasti masky; otok pokožky
Příliš teplý ucítěný vzduch
Topné těleso v blízkosti pří- Zvyšte vzdálenost mezi přístroje strojem a topným tělesem Žádný proud vzduchu
Vadný přístroj
Informujte servis
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu Odstraňování problémů
71
Problém
Možná příčina
Velice nízký proud vzduchu Aktivní funkce soft startu
Ventilátor neustále na maximálních otáčkách
Nestálý terapeutický tlak
72
Odstraňování problémů
Řešení Snižte dobu pro soft start
Ucpané vzduchové přívody
Zkontrolujte přívod vzduchu
Odměrná trubice není zapojená nebo je ucpaná
Zkontrolujte odměrnou trubici
Netěsný přístroj
Vraťte přístroj do servisu, aby ho zkontrolovali
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu
Vadný přístroj
Informujte servis
Ohnutá odměrná trubice
Proveďte kontrolu na ohyby
ZPRÁVY PRO UŽIVATELE Níže uvedené části popisují nejdůležitější zprávy pro uživatele. Všechny další zprávy vyplynou z jejich kontextu. C ;$ 0'!0/MMMMMMMM?@0 @ ;$ ),MMMMMMMMMMMMMM<;L ?@ 0'(.)MMMMMM<;0 $!'0'H .!00EH (.) ;BL;; @ ;$ (1)!.MMMMMMMMMM
Zbývá Vám 45 sekund do správného nasazení masky. Jakmile tato doba uplyne, přístroj se spustí s funkcí soft startu nebo terapií. Na dosažení plného terapeutického tlaku Vám bude zbývat 10 minut a 45 sekund. Po dobu, kdy byl automatický režim vypnutý a ventilátor běžel, Vám maska sklouzla z obličeje nebo jste si masku na obličej nenasadili. Během provozu jste stisknuli tlačítko . Objeví se zpráva, že budete vzbuzeni v 7.00 hodin. Bude zbývat 1 minuta a 18 sekund, než Vás budík znovu vzbudí. Spustil se budík. Pro spuštění spánkové fáze stiskněte jednou tlačítko ON/OFF (zapnout/vypnout). Pro úplné vypnutí budíku stiskněte toto tlačítko ještě jednou. Zprávy pro uživatele
73
Stisknuli jste ovládací tlačítko a přerušili spánkovou fázi. Stisknuli jste tlačítko v normálním provozním režimu. Objeví se zpráva, že budík byl vypnut. Terapeutický tlak je příliš vysoký a turbína se vypne.
Automatická funkce je zapnuta. Budete požádáni si nasadit masku a dýchat nosem. Po obnově síťového napětí se turbína automaticky restartuje.
@ ;$ '!(.) .!00EH (.)(+' .!00/++$%#$ =@ 5 ;D => 1/+*0'H =@ 5 ;D ==L <@ +3!.%(1.! !0/./1.%*!
Během spouštění systému po zapnutí zdroje napětí došlo k chybě. Kontaktujte Vašeho prodejce.
/$ +# !"!/
Po dobu, kdy byla automatická funkce aktivována, jste si sundali masku nebo Vám maska sklouzla z obličeje. Turbína se za 4 sekundy vypne.
1.%*!+""MMMMMM?0 =@ 5 ;D ;BL ;<
74
Zprávy pro uživatele
*2(% H
!)+.5 !"!/
(% *%!*1 /%2! /%!*/!*1 /%2! @ ;$ $*#!%(/!.
Zadali jste špatný PIN. Zadejte prosím správný PIN. Během spouštění systému po zapnutí zdroje napětí došlo k chybě. Kontaktujte Vašeho prodejce.
Byla aktivována nabídka Klinika.
Byla aktivována nabídka Pacient.
Vyměňte filtr.
Zprávy pro uživatele
75
SERVIS Ačkoliv všechny díly přístroje mají velice dlouhou životnost, přístroj je třeba čas od času kontrolovat. Naléhavě doporučujeme technický servis prostřednictvím našeho autorizovaného zákaznického servisu, protože pouze oni mají potřebné nástroje a měřicí přístroje. Mezi servisními intervaly můžete i Vy přispět ke zvýšení životnosti a k udržení správného a spolehlivého fungování. 1.
Dodržujte prosím pokyny pro čištění uvedené na str.33. 2. Provádějte pravidelné kontroly systému.
Postupujte podle následujícího seznamu kontrol: • Vizuální kontrola poškození a/nebo ušpinění přístroje zvenku • Týdenní kontrola výstražné funkce „Výpadek proudu“ (viz str. 35) • Týdenní kontrola funkce „Alarm masky“ (viz str. 36)
76
Servis
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE PRO JINÉHO PACIENTA Pokud se změní pacient používající přístroj, musí specializovaný prodejce nebo výrobce přístroj hygienicky připravit. Potřebný postup je detailně popsaný v příslušném hygienickém plánu.
Servis
77
LIKVIDACE PŘÍSTROJ Informujte se prosím na Vašem zákaznickém servisu na postup při řádné likvidaci přístroje. OBAL Obal můžete vrátit Vašemu marketingovému partnerovi nebo ho zlikvidovat odděleně s Vaším normálním domácím odpadem.
78
Likvidace
TECHNICKÉ Rozměry (š x d x v) Hmotnost Napájení Tlakový rozsah Maximální mezní tlak v případě chyby
215 x 195 x 105 mm cca 2,3 kg 100 V ~ … 240 V ~, 50 ... 60 Hz, 24 V DC / 2,1 A 4…20 hPa (mbar) < 30 hPa (CPAP-APAP)
< 40 hPa (BILEVEL-BILEVEL ST20) Spotřeba energie 24 V DC maximálně 50 W pohotovostní stav <5W při 12 hPa (bez zvlhčovače vzduchu) 10 W při 12 hPa (se zvlhčovačem vzduchu, úroveň 5) 30 W Krátkodobé kolísání tlaku 10 bpm 15 bpm 20 bpm
4 hPa ± 0,10 ± 0,17 ± 0,25
8 hPa ± 0,10 ± 0,17 ± 0,25
napájení 50 W <5W 12 W 33 W 12 hPa ± 0,10 ± 0,17 ± 0,25
16 hPa ± 0,10 ± 0,17 ± 0,25
20 hPa ± 0,10 ± 0,17 ± 0,25
Všechny hodnoty uvedené v tabulce jsou v hPa Hodnoty stanovené se zvlhčovačem vzduchu AquaTREND uni a bez něj
Dlouhodobé kolísání tlaku Přesnost zobrazení tlaku
< 0,3 hPa 0,5 hPa Technické
79
Průměrná hluková hladina
< 26 dB(A) při 10 hPa Provoz ve vzdálenosti 1 m [odpovídá hladině akustického výkonu 34 dB(A)]
Objem přívodu vzduchu
Provozní teplota Skladovací teplota Relativní vlhkost vzduchu (provoz a uskladnění)
Provozní výška (výška nad hladinou moře)
Účinnost filtrace až 1 μm Odvod vzduchu
> 170 l/min při terapeutickém tlaku 4 hPa > 160 l/min při terapeutickém tlaku 8 hPa > 150 l/min při terapeutickém tlaku 12 hPa > 130 l/min při terapeutickém tlaku 16 hPa > 120 l/min při terapeutickém tlaku 20 hPa + 5 °C ... + 40 °C - 20 °C ... + 70 °C 15 ... 95 % - 400 m ... 3500 m (1060 hPa ... 700 hPa) 99,5 % 22 mm, kužel (podle ISO 5356-1)
CE značka podle směrnice Evropského společenství 93/42/EHS, třída IIa Technické specifikace podléhají technické změně. 80
Technické
Poznámky ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ Poznámky
81
Poznámky ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ 82
Poznámky
Poznámky ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ Poznámky
83
HOFFRICHTER GmbH Mettenheimer Straße 12 / 14 19061 Schwerin Germany Telefon: +49 385 39925 - 0 Fax: +49 385 39925 - 25 E-Mail: [email protected] www.hoffrichter.de
TER
RICH
HOFF
TREND II-cze-0210-01
Kód: 5000 0322