POTRAVINÁØSKÁ KOMORA ÈESKÉ REPUBLIKY Federace potravináøského a nápojového prùmyslu Èeské republiky
Pravidla správné výrobní a hygienické praxe pro zmrazené potraviny
duben 2002
S finanèní podporou Konfederace potravináøského a nápojového prùmyslu zemí EU (CIAA) v rámci programu PHARE vypsaného Evrop-
Praha, èerven 2002
skou komisí, vydáno Potravináøskou komorou Èeské republiky za odborné spoluúèasti Campden & Chorleywood, Institutu pro vývoj potravináøského prùmyslu Maïarska a v úzké spolupráci s Federací potravináøského a nápojového prùmyslu Polska a Maïarska.
Tato pøíruèka pravidel správné výrobní a hygienické praxe je publikována v rámci programu PHARE spolufinancovaného Evropskou unií.
Stanoviska v ní uvedená jsou výsledkem spoleèného vyjednávání Federací potravináøského a nápojového prùmyslu Maïarska, Polska
Vedoucí kolektivu:
Csaba Baár (Campden & Chorleywood, Hungary)
Dr. András Sebõk (Campden & Chorleywood, Hungary)
a Èeské republiky, a tudí nezávazná z hlediska postoje Evropského spoleèenství k samotné problematice.
Kolektiv autorù:
Attila Berczeli (Campden & Chorleywood, Hungary) István Binder (FEVITA Frozen Food Plc.) Margit Bleszkán (Campden & Chorleywood, Hungary) Gyula Dégen (Campden & Chorleywood, Hungary) Dr. Katalin Magyar (Bábolna Plc.) Júlia Mátay (ARVIT Frozen Food Plc.)
Dr. Marek Michniewicz (YETI, Výzkumný ústav potravináøského prùmyslu Polska) Dr. Hana Opatová (Vysoká kola chemickotechnologická, Praha)
Vydavatel:
Lektorovali
Ing. Miroslav Koberna, CSc.
Potravináøská komora Èeské republiky
Potravináøská komora Èeské republiky
Dr. András Sebõk (Campden & Chorleywood, Hungary)
Zodpovìdný zástupce:
Vechna práva vyhrazena. Vekeré informace v publikaci uvedené nejsou urèeny pro reprodukci nebo jiné vyuití za úèelem kolení èi
Pøíprava tisku:
Tiskárna Libertas, a. s., Drtinova 10, 150 00 Praha 5 Smíchov
Jan Chaloupek; Výtvarné studio, pidrova 59, 385 01 Vimperk
poradenství bez pøedchozího písemného souhlasu Potravináøské komory Èeské republiky.
Tisk:
OBSAH:
1. Úvod ............................................................................................................................................................................................... 5 2. Systém HACCP ............................................................................................................................................................................. 6
3. Prvovýroba ..................................................................................................................................................................................... 9 4. Umístìní, uspoøádání a konstrukce budov a výroby ................................................................................................................. 12
5. Výroba ......................................................................................................................................................................................... 38
6. Údrba a èitìní .......................................................................................................................................................................... 58 7. Osobní hygiena ........................................................................................................................................................................... 65
8. kolení ........................................................................................................................................................................................ 69
11. Zmrazování ................................................................................................................................................................................. 76
9. Kontroly a zkouky ...................................................................................................................................................................... 72 10. Údaje o výrobku, informace pro spotøebitele ............................................................................................................................. 73
12. Skladování zmrazených potravin a manipulace ....................................................................................................................... 79 13. Doprava a distribuce ................................................................................................................................................................... 85
Pøíloha I. Definice pojmù ............................................................................................................................................................................ 92
Pøíloha II. Pøíklady zobecnìného plánu kritických bodù ............................................................................................................................. 95 Pøíloha III. Základní hygienická pravidla pro produkci, skladování a pøepravu surovin ........................................................................... 97
Pøíloha IV. Obecné mikrobiologické pøedpoklady ve výrobì zmrazených potravin .................................................................................... 99
Pøíloha V. Doby rozmrazování a tepelné úpravy pro zmrazenou drùbe ................................................................................................ 101 Pøíloha VI. Postup pro odebírání vzorkù zmrazených potravin ................................................................................................................. 102
Pøíloha VII. Metody mìøení teplot zmrazených potravin ............................................................................................................................. 103
Pøíloha VIII. Ovìøování teploty výrobkù ........................................................................................................................................................ 105 Pøíloha IX. Mìøení teploty vzduchu pøi skladování a pøepravì ................................................................................................................. 107
Odkazy ....................................................................................................................................................................................... 110
Pøíloha X. Kalibrace teplomìrù a pøístrojù na záznam teploty ................................................................................................................. 109
4
Samokontrola ve výrobì potravin zaloená na pravidlech správné hygienické praxe (GHP) a na systému kritických bodù (HACCP) má v
1. Úvod
V tìchto pravidlech mùe pøísluný sektor potravináøského prùmyslu shrnout vechna opatøení, týkající se specifických èinností a výrob-
legislativì potravinové bezpeènosti v Evropské unii významnou roli. Smìrnice 93/43 EHS o hygienì potravin v èlánku 5 doporuèuje pouívání pøíruèek správné hygienické praxe v potravináøských podnicích jako nástroj pro splnìní poadavkù èlánku 3 smìrnice.
kù daného oboru, která je tøeba uplatnit pøi souèasném stavu technického vývoje, aby byly splnìny poadavky smìrnice. Cílem této pøíruèky je poskytnout pomoc potravináøským podnikùm zabývajícím se výrobou, skladováním a distribucí zmrazených potravin pøi zajiování tøí úkolù:
aplikovat poadavky smìrnice EHS 93/43 a dalích souvisejících dokumentù na zmrazené potraviny (EHS 89/108, EHS 92/1, EHS 92/2), zajistit plnìní platných národních pøedpisù v zemích pøipravujících se na vstup do EU,
a rovnì poskytnout specifické rady a doporuèení, jak splnit poadavky trhu a velkých obchodních organizací, které mohou být nároè-
nìjí ne vlastní legislativní poadavky. Tato pøíruèka správné hygienické praxe není souèástí legislativních poadavkù a nenahrazuje ádné pøedpisy. Jejím cílem je nabídnout
pomoc potravináøským podnikùm pøi identifikaci jejich vlastních úkolù a èinností nutných ke splnìní zákonných i obchodních poadavkù.
Bìhem pøípravy pøíruèky bylo vyvinuto maximální úsilí o komplexní vysvìtlení potøebných opatøení. Neznamená to vak, e splnìním uvedených doporuèení byly splnìny i poadavky té èásti legislativy, která zde nebyla diskutována. Pro zlepení obecné shody diskutovaly národní potravináøské federace obsah pøíruèky s pøíslunými kontrolními orgány v oblasti potravin.
Pøíruèka byla pøipravena za podpory Evropské unie v rámci projektu Phare, pod vedením Konfederace potravináøského a nápojového prùmyslu EU (CIAA), v subprojektu koordinovaném Maïarským sdruením výrobcù zmrazených potravin, pracovní skupinou pod technic-
kým vedením Výzkumného ústavu potravináøského prùmyslu Campden & Chorleywood, Hungary. Maïarské sdruení výrobcù zmrazených
V dokumentu jsou na levé stranì uvedena doporuèení pro správnou hygienickou praxi, na pravé stranì jsou citovány odkazy na smìrnici
potravin, Polská federace výrobcù potravin, Potravináøská komora ÈR a Evropské sdruení výrobcù zmrazených potravin (FAFPAS) se podílely na diskusi a revizi obsahu pøíruèky.
EHS 93/43. Pøi pouívání pøíruèky je tøeba brát v úvahu legislativní poadavky spolu s detailnìjími vysvìtlivkami. Kde se textu pouívají formulace
jako musí, je nutné, je nezbytné, jedná se o neopominutelná opatøení, zatímco formulace má , doporuèuje se, je vhodné se pouívají pro dobrovolná opatøení. Tato dobrovolná opatøení jsou v textu odliena kurzívou. 5
Text pøíruèky odráí stav technického vývoje a znalostí v dobì její pøípravy. Pøíruèku je tøeba pravidelnì revidovat v souladu s technickým
rozvojem a zmìnami v legislativì. Autoøi a národní svazy pøivítají diskusi k obsahu pøíruèky a doporuèení a návrhy pro její zlepení.
Hungarian Food Codex 1-2-18/1993 Zavedení systému HACCP,
2. Systém HACCP 2.1. PRÁVNÍ PROSTØEDÍ V souladu se smìrnicí Rady 93/43/EHS je zavedení systému HACCP upraveno pøíslunými národními právními normami. V Maïarsku:
Zákon o potravinách Dz.V.Nr 63 poz. 634, z 11. kvìtna 2001
17/1999.(II.10) spoleèná vyhláka FVM-EÜM-GM o hygienických poadavcích pøi výrobì a distribuci potravin V Polsku: V Èeské republice: Zákon è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích Vyhláka è. 147/1998 Sb., o zpùsobu stanovení kritických bodù v technologii výroby potravin
systematickému hodnocení postupù zacházení s potravinami, výroby, skladování, pøepravy a distribuce. Pøi tomto hodnocení se musí
Poadavek na zavedení systému HACCP je klíèovým prvkem ovládání obecné hygieny výroby potravin a odráí nový pøístup k ní. Cílem je motivovat výrobce potravin k:
urèit typické parametry vztahující se k zdravotní nezávadnosti potravin, tj. sloení, zpùsob zpracování, balení, trvanlivost, skladovací podmínky, pøedpokládané pouití, apod.;
zhodnocení a pochopení nebezpeèí, která se mohou vyskytnout v prùbìhu zpracování zmrazených potravin a mohou ohrozit zdraví
spotøebitelù. Tato nebezpeèí mohou být fyzikálního, chemického nebo biologického èi mikrobiologického charakteru; urèení míst ve výrobì potravin, kde se tato nebezpeèí mohou vyskytovat;
zhodnocení nebezpeèí s cílem urèení technologických úsekù (kritických bodù) zásadních pro zdravotní nezávadnost potravin. Kritický
nost potravin nebo k jejich zmenení na pøípustnou úroveò;
charakter tìchto bodù znamená, e nejsou-li správnì ovládány, mùe dojít ke vzniku nebezpeèí a ohroení zdraví spotøebitele; stanovení a zavedení takových ovládacích opatøení, která slouí k prevenci nebo vylouèení nebezpeèí ohroujících zdravotní nezávad-
6
poskytuje praktickou pomoc pøi výbìru a zavádìní ovládacích opatøení a jejich monitoringu. Zde uvedené pøíklady vak nejsou vyèer-
pravidelné kontrole ovládacích opatøení, zda prùbìnì a dostateènì úèinnì zaruèují zdravotní nezávadnost potravin. Tato pøíruèka
pávající a v nìkterých pøípadech mùe být nezbytné zavedení dalích opatøení; pravidelné revizi úèinnosti systému pøi kadé zmìnì (výrobku, zaøízení, nebo výrobního prostøedí) a rovnì k plánovaným ovìøovacím postupùm bez ohledu na pøípadnì zmìny. Tento postup je tøeba uplatnit v celém procesu výroby a distribuce potravin.
Kontrola správnosti technických funkcí a metod systému (verifikace) a ovìøování jeho úèinnosti (validace) jsou nedílnou souèástí plno-
b) c)
a)
znalostech, kvalifikaci, praktických schopnostech, zodpovìdnosti vedoucích i výkonných pracovníkù a kadodenních øídících postupech.
specifikaci surovin a hotových výrobkù, ve sloení výrobkù, umístìní výroby, konstrukci a stavu budovy, vybavení a zaøízení,
výrobcích,
hodnotného systému HACCP. Jednotlivé provozy výroby zmrazených potravin se navzájem lií, protoe mezi nimi mohou být rozdíly ve:
d)
Proto musejí být plány HACCP tvoøeny vdy pro konkrétní podmínky provozu v daném podniku, s ohledem na místní podmínky, typické èinnosti a vlastnosti výrobkù. Nezbytným pøedpokladem rovnì je, aby vedoucí i výkonní pracovníci chápali nebezpeèí spojená s výrobou potravin zavedenými technologickými postupy spolu s monými následky selhání patøièné kontroly.
V souèasné dobì není dokumentace systému HACCP v zemích EU povinná. V nìkterých zemích støední a východní Evropy povinná je (jako v Èeské republice), v jiných ne (v Maïarsku, v Polsku). Je vak nutné jasnì prokázat zavedení preventivních opatøení pro zajitìní zdravotní nezávadnosti potravin.
Pro zajitìní nezbytné evidence je tøeba vést alespoò základní záznamy o èinnosti systému. Dokumentace pøimìøená riziku spojenému s povahou a rozsahem pøísluného výrobního kroku podpoøí kadodenní pouití systému a doloí dosaení stanovených hodnot. Proto se doporuèuje zavedení pøimìøené praktické dokumentace.
Popis systému HACCP, definice a návod pro jeho zavedení jsou popsány v pøíloze dokumentu Doporuèená mezinárodní pravidla praxe Obecné principy hygieny potravin Codex Alimentarius (Alinorm 97/A) nebo v odpovídající národní dokumentaci (v ÈR zákon è. 110/1997 Sb. a vyhláka Ministerstva zemìdìlství è. 147/1998 Sb.).
7
2.2. PRAKTICKÉ ZAVEDENÍ SYSTÉMU HACCP Vedoucí a èlenové týmu HACCP mají mít odpovídající vzdìlání a kvalifikaci pro dané úkoly. Èlenové skupiny mají být vybráni tak, aby byly zaruèeny multidisciplinární znalosti nezbytné pro analýzu biologických, mikrobiologických, chemických a fyzikálních nebezpeèí.
kritické body (urèení parametrù, které se musejí mìøit a ovládat),
Parametry, které mají zásadní význam pro soustavné zajiování zdravotní nezávadnosti potravin, jsou stanoveny v plánu HACCP. Rozhodnutí 94/356 EHS stanovuje, e zvlátní pozornost v plánech HACCP se musí vìnovat vymezení prvkù samokontroly, kterými jsou:
kritické meze a tolerance pro kritické body, metody sledování, které slouí pro udrování kritického bodu je ve zvládnutém stavu (v kritických mezích),
nápravná opatøení, která musejí být provedena, pokud hodnoty sledovaných znakù v kritickém bodì pøekroèí stanovené kritické meze.
Doporuèujeme sestavení jasného a pøehledného seznamu vech kritických bodù a kde to je moné, i vyznaèení kritických bodù na diagramu výrobního procesu. Osvìdèenou praxí je rovnì zvýraznìní kritických bodù nebo odkaz na nì ve výrobních postupech, technologických popisech, pracovních pokynech, popisech zkuebních postupù a v záznamech.
Pracovníci ve výrobních procesech musejí být seznámeni s umístìním kritických bodù. Plán HACCP je nutné pravidelnì revidovat (doporuèeno nejménì jednou roènì) a ovìøit, zda obsah plánu HACCP je správný, zda odráí
skuteèné podmínky výroby a e stále splòuje poadavek výroby zdravotnì nezávadných potravin (validace).
Pøíklady zobecnìného plánu kritických bodù pro rùzné druhy zmrazených potravin jsou uvedeny v pøíloze II.
Praktické provozování plánu HACCP je nutné pravidelnì ovìøovat vnitøními audity (doporuèeno nejménì kadých est mìsícù), ke zjitìní, zda plán HACCP je správnì zaveden a výsledky sledování jsou v souladu s plánem (verifikace).
8
89/108/EHS, èl. 31: Suroviny pouívané pro výrobu zmrazených potravin musí být zdra-
Prvovýroba
vé, neporuené, ve vhodné kvalitì a èerst-
3.
Ke zmrazování se musí pouívat pouze nezávadné suroviny, které neobsahují neádoucí kontaminanty v nadlimitních koncentracích. Pøi stanovení kritérií
vosti.
Hygienická produkce surovin
pro obsahy cizorodých látek v surovinì se musí zohlednit výrobní kroky, v nich
3.1.
dochází k odstranìní nebo sníení hladiny kontaminantù. Poadavky pro pøejímku surovin mají být dokumentovány.
IX. 1. Potravináøský podnik nesmí pøijmout ádné suroviny nebo sloky, pokud je o nich
zùstávají stále nevhodné pro spotøebu èlovìkem.
jících se hygieny v potravináøských podnicích
e po normálním vytøídìní a/nebo po pøípravných nebo zpracovatelských procesech týka-
kými, rozkladnými nebo cizorodými látkami,
kávat, e jsou natolik kontaminovány parazity, patogenními mikroorganismy nebo toxic-
známo nebo pokud by se dalo dùvodnì oèe-
Pro snazí zajitìní dodávek suroviny v poadované kvalitì se doporuèuje vyuívat smluvní produkce.
Suroviny mohou obsahovat mykotoxiny, rezidua pesticidù, tìkých kovù nebo veterinárních léèiv. Pøi výrobì potravin èasto nelze pouít nápravná opatøení, která by sníila hladinu tìchto kontaminantù, proto je nezbytné zavést úèinné metody ke sníení a monitorování reziduí v surovinách. ádnou surovinu nelze vylouèit z posouzení rizik vyplývajících z pøítomnosti cizorodých látek. 9
Dodavatelé musí doloit, e pouité pesticidy, hnojiva a dalí chemické pøípravky byly pouity v souladu s evropskými a národními pøedpisy a e byly dodreny potøebné ochranné lhùty mezi oetøením a sklizní. Odbìratel mùe poadovat kopie záznamù o pouitých pøípravcích. Mnoho druhù ovoce a nìkteré druhy zeleniny neprojdou bìhem zpracování ádným technologickým krokem urèeným k vylouèení nebo významnému sníení mikrobiální kontaminace, zejména patogenních bakterií. Je proto velmi dùleité zhodnotit riziko mikrobiální kontaminace bìhem celého dodavatelského øetìzce a zavést pøísluná ovládací opatøení. Musí být zajitìna vysledovatelnost surovin k dodavateli. Je vhodné poadovat od dodavatele vysledovatelnost k pùvodnímu zdroji. U surovin dodávaných drobnými pìstiteli (napø. bobuloviny) má být stanovena úroveò identifikace posouzením pøípadného rizika a technických moností. Doporuèuje se, aby výrobce zmrazených potravin specifikoval nìkterá ze základních opatøení, která je nutno dodrovat pøi produkci, aby suroviny neobsahovaly nepøípustné hladiny kodlivých látek a kontaminantù. Mezi taková opatøení patøí napø.: vylouèení oblastí, kde zneèitìní vzduchu, vody, pùdy, zamoøení kùdci nebo jiné zdroje zneèitìní mohou vést k nepøípustnému zvýení hladiny kontaminantù v potravinách, zavedení odpovídající kontroly zemìdìlské a zahradnické praxe v zájmu ochrany surovin pøed chemickým a fyzikálním zneèitìním, napadením kùdci nebo pøíliným mikrobiálním zatíením. Mohou být zahrnuty i následující aspekty: 10
Vyvarovat se pouití nezpracovaného nebo nedostateènì zpracovaného hnoje, kalù, ivoèiného odpadu a zneèitìné zavlaovací vody. Pøi výbìru pìstitelské plochy brát v úvahu pøítomnost malých oblázkù a puklin na povrchu ve vztahu k pouité technologii skliznì. Brát ohled na rizika spojená s pøedchozí plodinou pìstovanou v daném místì. Aplikovat pesticidy jen v souladu s návodem dodavatele, dodrovat ochranné lhùty mezi oetøením a sklizní. Vylouèit zneèitìní odpadem lidského, zvíøecího, prùmyslového nebo zemìdìlského pùvodu. Vést a uchovávat záznamy o vech èinnostech a oetøeních (pouití pesticidù, hnojiv, apod.), které mohou zvýit hladinu neádoucích látek v potravinách. Výrobci potravin mají podporovat zavedení systémù zaloených na HACCP, vytvoøených specificky pro zemìdìlské podmínky, jako nástroj ovìøené produkce surovin. Pøi produkci zeleniny, která mùe být kontaminována toxickými rostlinami
zamezí výskytu takového zneèistìní nebo identifikuje zasaené oblasti pøed sklizní.
a kontaminace je obtínì identifikovatelná a odstranitelná (jako napøíklad blín v hráku), je nutné zavést odpovídající opatøení (napø. zemìdìlské techniky), která Je tøeba se øídit principy správné zemìdìlské praxe. Pøíloha III uvádí doporuèené postupy pro pøípad, kdy podobná pøíruèka není k dispozici. Mechanická sklizeò zvyuje riziko fyzického pokození a zneèitìní cizími pøedmìty, jako klacíky, vìtévkami, kaménky nebo listy. Dùkladná prohlídka pøi pøíjmu surovin 11
omezí toto riziko na pøijatelnou míru. Pokození nebo potluèení mùe být zpùsobeno padáním surovin, stykem s hrubými povrchy strojù nebo dopravních pásù nebo nepøimìøenou manipulací. To mùe vést ke sníení kvality surovin a zkrácení ivotnosti. Pokozené nebo plesnivé ovoce a zelenina se má vyøadit ji v prùbìhu skliznì.
hmyzu, prachu nebo jiných zdrojù zneèitìní.
chování hygienických poadavkù i bìhem pièky v pøíjmu surovin a balení výrobkù. Prostor musí být v odpovídající míøe prost neádoucích pachù, kouøe,
Prostor výroby musí být dostateènì veliký, aby pojal vekeré èinnosti pøi za-
(b) být takové, aby se zabránilo hromadìní ne-
(a) umoòovat odpovídající èitìní a/nebo desinfekci,
velikost potravináøských provozù musí:
vány v èistotì a dobrém stavu. I. 2. Uspoøádání, vnìjí úprava, konstrukce a
I. 1. Potravináøské provozy musí být udro-
Umístìní, uspoøádání a konstrukce budov a výroby
Pøi výbìru umístìní potravináøského provozu je nutné vzít v úvahu potenciální zdroje
èistot, styku s toxickými materiály, odluèování èásteèek do potravin a vytváøení kondenzátu
4.
zneèitìní. Provozy mají být zejména vzdáleny od:
nebo výskytu neádoucích plísní na povrchu,
Umístìní
oblastí se zneèitìným ivotním prostøedím a od prùmyslových aktivit pøedstavujících vysoké riziko moného zneèitìní potravin,
4.1.
zátopových oblastí, pokud nejsou k dispozici dostateèná ochranná opatøení,
(c) umoòovat správnou hygienickou praxi, vèetnì ochrany proti køíové kontaminaci potravinami, za-
teplotní podmínky pro hygienické zpracování a skladování výrobkù.
(d) tam, kde je to nezbytné, zajistit vhodné
zamìstnanci a vnìjími zdroji zneèitìní, jako napø. kùdci, mezi operacemi a v jejich prùbìhu,
øízením, materiály, vodou, pøívodem vzduchu, nebo
oblastí s vysokým výskytem kùdcù, oblastí, kde nelze úèinnì odstraòovat pevné èi kapalné odpady. Okolí potravináøského provozu musí být upraveno a udrováno v èistotì a poøádku.
12
4.1.1.
Kolem budov musí být jasnì vymezený prostor bez odpadù, nepotøebných zaøízení apod., aby se zajistila úèinná obrana proti kùdcùm. Trávníky a zeleò mají být náleitì udrovány. Pravidelnì se má kontrolovat úèinnost ochrany pøed vnìjím zneèitìním. Umístìní provozù na zpracování ovoce a zeleniny by mìlo být co nejblíe produkèní oblasti, aby se zkrátila doba mezi sklizní a zmrazením na minimum. Oddìlení pracovních zón Umístìní, konstrukce a velikost potravináøského provozu musí umoòovat oddìlení pinavé èásti výroby od èisté a pinavých surovin od èistých produktù a pøísad. Doporuèuje se vytvoøit pøehledný plánek výrobního provozu se zakreslením jednotlivých dílèích provozù, hlavních výrobních zaøízení, toku surovin, odpadù a výrobkù a rovnì pohybu zamìstnancù a vyznaèit pinavé a èisté zóny. Následující èinnosti je nutné provádìt v místnostech oddìlených od výrobních prostor: oddìlené skladování surovin a pøísad, skladování a pøíprava èerstvého masa, drùbee a ryb, skladování palet a vnìjích balicích materiálù, shromaïování a skladování odpadu, skladování náøadí pro údrbu a dalího vybavení, stravování, pití, kouøení, pøevlékání, pouití toalet, sprch a umývárny. Èisticí prostøedky a jiné chemikálie se musí skladovat v oddìlených místnostech nebo v uzavøených boxech v oddìlené èásti místnosti, kam mají pøístup jen oprávnìné osoby. 13
Uspoøádání výrobního procesu musí zajistit oddìlení zpracovaných produktù od syrových potravin a pokud mono zkrátit na minimum prodlevy v rùzných èástech výrobních prostor. Doporuèuje se zvolit lineární uspoøádání. Pøíprava surovin má probíhat v prostorách oddìlených od zpracování vaøených nebo hotových výrobkù. Operace pøed blanírováním se mají provádìt v jiné èásti výrobního prostoru, ne kde se zpracovává blanírovaný produkt. Kde není moné zajistit oddìlené prostory, musí uspoøádání umonit snadnou èistitelnost a desinfekci mezi zpracováním rùzných druhù potravin. Vysoce rizikové suroviny jako je drùbe, maso nebo ryby se pøipravují v místnostech kompletnì oddìlených stìnou od podlahy po strop od míst zpracování vaøených nebo hotových produktù. Pøípravny musí být chlazeny. Doporuèená teplota je 8 °C, mùe se liit podle národních pøedpisù. Èitìní a mytí nástrojù má být pøimìøenì oddìleno od výrobních aktivit. Pøi balení hotových výrobkù je tøeba posoudit podle typu výrobku a objemu balení, zda je tøeba je oddìlit od výroby. Suroviny je nutné pøijímat a pøipravovat v prostorách s dostateènì trvanlivou podlahou, vybavenou snadno èistitelnou kanalizací. Pro oddìlení výrobních èástí s rùznou rizikovostí, napø. teplé a studené provozy, provozy s vysokým a s nízkým rizikem, je tøeba pouívat vnitøní zábrany.
14
4.2.
4.2.1.
Objekt a místnosti Konstrukce uvnitø potravináøského provozu musí být øádnì postaveny z trvanlivých materiálù, které se snadno èistí, udrují, a je-li tøeba i dezinfikují. Stìny
II. 1. V prostorech pro pøípravu, oetøení nebo zpracování potravin (s výjimkou prostorù pro
zená místa musí být co nejdøíve opravena.
Jakýkoliv uvolnìný, odlupující se nebo drolící se materiál z pokozených stìn nebo naruených povrchù, který by mohl zneèistit potraviny, musí být odstranìn. Poko-
vatelných a netoxických materiálù a hladký
je nezbytné, snadno dezinfikovatelné. To vyaduje pouití odolných, nenasákavých, omy-
vu a musí být snadno èistitelné a tam, kde to
(b) povrchy stìn udrovány v bezvadném sta-
stravování) musí být:
Pro povrchovou úpravu stìn jsou vhodné napø. keramické obklady, omyvatelné omítky
Øímsy, hrany, a výklenky na stìnách mají být omezeny na minimum, protoe se na nich snadno udrují neèistoty a kùdci.
nebo nátìry, sklolaminát, plastem potaený laminát nebo døevotøíska, oplechování
povrch a do výky odpovídající pracovním operacím, pokud provozovatelé potravináø-
o vhodnosti jiných pouitých materiálù.
ských podnikù nepøesvìdèí pøísluný orgán
nebo povlaky epoxidovou pryskyøicí. Pro zóny s nízkou a s vysokou mírou rizika mohou být pouity rozdílné materiály.
Pokud jsou v provozu pouívány doèasné pøepáky, musí být konstrukènì øeeny tak, aby chránily výrobní oblasti pøed vemi druhy zneèitìní a nepøedstavovaly ádné nebezpeèí pro výrobu nebo výrobek. Jejich pouití je nutné omezit na nezbytnou dobu.
15
4.2.2.
vané na povrchové úpravy podlah nesmí být pro vyrábìné potraviny zdrojem kontaminace nebo pachù. V prostorách, kde se hromadí vìtí mnoství vody (napø. pøí-
Podlahy mají být snadno opravitelné bez nutnosti zastavení výroby. Materiály pouí-
být rovnì odolné vùèi vem látkám pouívaným ve výrobì a pøi èitìní a musí být vybaveny odpovídajícími odtoky.
Povrchy podlah musí snést oèekávané mechanické a tepelné zatíení, vykazovat poadovanou odolnost proti otìru a nepropustnost pro vodu. Podlahy musí
telných a netoxických materiálù, pokud provo-
je nezbytné, snadno dezinfikovatelné. To vyaduje pouití odolných, nenasákavých, omyva-
stavu a musí být snadno èistitelné a tam, kde to
stravování) musí být: (a) podlahové povrchy udrovány v bezvadném
II. 1. V prostorech pro pøípravu, oetøení nebo zpracování potraviny (s výjimkou prostorù pro
Podlahy a kanalizace
pravny zeleniny), nesmí být podlahy propustné a kluzké.
zovatelé potravináøských podnikù nepøesvìdèí pøísluný orgán o vhodnosti jiných pouitých ma-
adovanému úèelu; musí být navrena a kon-
I. 8. Kanalizaèní zaøízení musí odpovídat po-
umoòovat vyhovující odvod vody s povrchu.
teriálù. Tam, kde je to vhodné, musí podlahy
Spoje podlahy a stìn musí být oblé, aby se usnadnilo èitìní a dezinfekce.
Podlahy musí být udrovány v èistotì a bez hromadìní vody nebo jiných látek, zvlátì v rozích nebo místech skrytých za zaøízením, apod. Pokozený povrch podlahy musí být opraven co nejdøíve pomocí materiálù sluèitelnými s materiály
vlastnostech povrchu), aby byl zajitìn dostateèný odtok vech kapalin. Na pod-
Podlahy musí mít dostateèný spád (mezi 1:50 a 1:100 v závislosti na èinnosti a
struována takovým zpùsobem, aby nevzniklo riziko kontaminace potravin.
pùvodními. Doèasné opravy je nutné omezit na co nejkratí dobu.
laze nesmìjí zùstávat loue stojící kapaliny. Kanalizaèní odtoky musí mít dostateènou kapacitu i pøi maximálním provozním zatíení. Doporuèuje se, aby vzdálenost mezi jednotlivými odtoky nepøekroèila 5 m. 16
Druh kanalizace závisí na provozní èinnosti. V provozech s velmi vysokou vlhkostí je nutné, aby odtokové kanály byly alespoò 150 mm hluboké. Tam, kde se pouívají z bezpeènostních nebo provozních dùvodù ochranné møíky, musí být horní hrany kanálù konstruovány tak, aby nemohly zpùsobit jejich pokození. Odtokové kanály mají být pùlkulaté se snímatelnou møíkou, pøístupné pro èitìní. Mají být vybaveny pøimìøenými roty pro zachycení tuhého odpadu. Roty mají být snadno pøístupné a èasto èitìné mimo výrobní prostor. Kde to je nezbytné, je tøeba instalovat lapaèe tukù a písku. Odpady z výrobních zaøízení je tøeba pokud mono vyvést pøímo do kanalizace, aby se zamezilo situacím, kdy odpad ze zaøízení teèe pøes podlahu k odtokovému kanálu (øeením mùe být nízká zídka kolem výrobního zaøízení). Smìr odtoku musí vést vdy od èistých výrobních operací ke pinavým, nikdy naopak. Vekerá kanalizaèní zaøízení musí být pravidelnì èitìna a udrována v dobrém stavu. Kanalizace v chlazených skladech musí být udrována v èistém stavu, má-li být zajitìna její funkènost. Odtoková zaøízení musí být konstruována tak, aby zabránila zpìtnému toku do výrobních prostor v pøípadì ucpání kanalizaèního systému. Existuje øada vhodných podlahových krytin, jako napø. keramická dlaba, teraso, vinyl, epoxidové pryskyøice a pøírodní materiály. Nìkteré podlahové krytiny vyadují svaøování nebo spárování pro utìsnìní mezer. Volba spárovacího materiálu je velice dùleitá. 17
4.2.3.
Beton není povaován za vhodný materiál k povrchové úpravì, protoe je propustný a snadno podléhá erozi v místech vystavených vìtí vlhkosti. Dochází pak k obnaení podkladu a ztíení èitìní. V suchých prostorách (napø. balírny) pøispívá beton díky své poréznosti ke zvýené pranosti.
provozu, (napø. betonové desky, vlnitý plech, stropní sádrokartonové materiály, plastové desky apod.), má být udrován v èistotì a nesmí uvolòovat èásteèky. Stropní
Vnitøní povrch støení konstrukce má být z materiálu vhodného do mrazírenského
povrchové materiály, které se neodlupují a omezují rùst plísní.
plísní a usnadnilo se èitìní. V provozech s vysokou vlhkostí je nutné pouít
Stropy musí být hladké, snadno èistitelné, svìtlých barev a udrované v dobrém stavu, aby se zabránilo hromadìní neèistot, omezila se kondenzace páry, rùst
vání èásteèek.
aby se zabránilo hromadìní neèistot a omezila kondenzace, rùst neádoucích plísní a odluèo-
ovány a opatøeny takovou koneènou úpravou,
(c) stropy a stropní instalace navreny, konstru-
stravování) musí být:
II. 1. V prostorech pro pøípravu, oetøení nebo zpracování potravin (s výjimkou prostorù pro
Stropy, instalace a rozvody
instalace mají být omezeny na minimum. Rozvody v provozních prostorách, jako napø. potrubí, musí být instalovány tak, aby nemohly znamenat hygienické nebezpeèí. ádné rozvody nemají vést pøímo nad výrobní linkou, aby se vylouèila kontaminace v pøípadì únikù nebo v dùsledku kondenzace. Nosné podpìry a závìsy mají být jednoduché a snadno èistitelné. Vnìjí textilní izolace potrubí je nevhodná, protoe mùe slouit jako úkryt hmyzu a umoòovat rùst plísní. Izolované potrubí ve výrobních prostorách musí být zapouzdøeno v kovu nebo pevném plastu, s utìsnìnými, svaøenými nebo jinak uzavøenými spoji. Je vhodné zajistit pøimìøené ulièky pro snadné èitìní, údrbu a pro kontrolu kùdcù.
18
4.2.4.
Vekeré provozy, kde se uvolòuje pára, prach nebo jiné výpary, mají být vybaveny odpovídajícím odsáváním. Vekeré nadbyteèné potrubí se má odstranit a pokozené povrchy stropù co nejdøíve opravit. Elektrické rozvody a kabely musí být prosty prachu, pavuèin, apod. Osvìtlovací tìlesa musí být chránìna tìsnými netøítivými kryty.
Dveøe musí na vech stranách vèetnì podlahy tìsnì doléhat, aby se zabránilo vniknutí hmyzu nebo hlodavcù. Pouití automatických dveøí, plastových clon nebo
stravování) musí být:
II. 1. V prostorech pro pøípravu, oetøení nebo zpracování potraviny (s výjimkou prostorù pro
Okna, dveøe
kartáèových pásù po obvodu tuto ochranu usnadní.
(d) okna a jiné otvory konstruovány tak, aby se zabránilo hromadìní neèistot. Okna a otvo-
ry, které jsou otevíratelné do vnìjího prostøe-
Dveøe chlazených skladù mají být samozavírací a chránìné vzduchovou nebo plastovou clonou.
dí, musí být tam, kde je to nezbytné, vybaveny sítìmi proti hmyzu, které lze pøi èitìní snadno
(e) dveøe snadno èistitelné a tam, kde je to ne-
ke kontaminaci potravin, musí okna v prùbìhu výroby zùstat zavøená a zajitìná,
vyjmout. Pokud by otevøenými okny mohlo dojít Okna musí být vybavena polykarbonátovým nebo laminovaným sklem, a pokud se otevírají, musí být vybavena èistitelnými sítìmi proti hmyzu. Rozbitá
Na dveøích otevíraných do provozních prostor se nesmí pouívat sklo. Místo skla lze pouít jiný prùhledný netøítivý materiál jako jsou plasty.
a pokozená okna musí být vymìnìna co nejrychleji.
zbytné, snadno dezinfikovatelné. To vyaduje pouití odolných, nenasákavých, omyvatelných
potravináøských podnikù nepøesvìdèí pøísluný orgán o vhodnosti jiných pouitých materiálù.
a netoxických materiálù, pokud provozovatelé
Vnitøní parapety mají mít sklon alespoò 45°, aby se usnadnilo èitìní a zamezilo zneuití jako odkládací police.
19
4.2.5.
4.2.6.
zaøízení a výrobcích. Èasto je vhodné i nutné pouít nucenou ventilaci. Zvlátní pozornost se má vìnovat omezování únikù páry do okolí, odvìtrávání a prevenci
Ve vech provozech je nutné zajistit dostateèné vìtrání, aby se pøedelo neúmìrnému nárùstu teploty a vlhkosti a omezila se kondenzace na konstrukcích,
oblasti do èisté. Ventilaèní systémy musí být
Nesmí docházet k tomu, aby proudìní vzduchu pøi nuceném vìtrání smìøovalo ze zneèitìné
I. 5. K dispozici musí být vhodné a dostateèné prostøedky pro pøirozené nebo nucené vìtrání.
Vìtrání
kondenzace páry u zaøízení, kde dochází k její tvorbì ve velkém mìøítku, jako jsou
konstruovány takovým zpùsobem, aby umoòovaly snadný pøistup k filtrùm a ostatním sou-
dající pøírodní a/nebo umìlé osvìtlení.
I. 7. Potravináøské provozy musí mít odpoví-
èástem, vyadujícím èitìní nebo výmìnu.
parní loupaèky, otevøené varné nádoby, blanery, smaicí pánve nebo kynárny.
Je tøeba zohlednit dalí operace v blízkosti (jako napø. zacházení s moukou, apod.). Vìtrací otvory musí být chránìny proti vniknutí kùdcù a hmyzu. Ochranné sítì musí být snadno vyjímatelné pro èitìní a vyrobené z materiálù odolávajících korozi. Je nutné zabránit prodìní vzduchu ze pinavých nebo vlhkách prostor do èistých, aby nedocházelo ke kontaminaci
Jednotlivé èinnosti vyadují odpovídající intenzitu osvìtlení:
Osvìtlení
nejménì 540 lux v kontrolních bodech, nejménì 220 lux ve výrobních provozech, nejménì 110 lux ve skladech a dalích pomocných prostorách. Intenzita svìtla a vlnová délka záøení nesmí zmìnit pùvodní barvu potravin.
20
4.2.7
Osvìtlení má být chránìno proti pokození. Je tøeba minimalizovat hromadìní neèistot na instalaci .
umyvadel na mytí rukou, vhodnì rozmístì-
I. 3. K dispozici musí být odpovídající poèet
Hygienická zaøízení Poèet umyvadel závisí na velikosti provozu, jeho rozloze a uspoøádání a poètu
od zaøízení na mytí rukou.
to nezbytné, musí být mytí potravin oddìleno
vena pøívodem teplé a studené vody, prostøedky na mytí rukou a hygienické osuení. Je-li
I. 4. Umyvadla na mytí rukou musí být vyba-
chody nesmìjí vést pøímo do prostor, kde se manipuluje s potravinami.
pojených na úèinný kanalizaèní systém. Zá-
ných a oznaèených. K dispozici musí být odpovídající poèet splachovacích záchodù pøi-
zamìstnancù.
Umyvadla musí být umístìna v blízkosti toalet a na vhodných místech provozu, snadno pøístupná pro zamìstnance. Umyvadla mají být umístìna u vchodu do potravináøského provozu. V blízkosti záchodù pouívaných zamìstnanci má být na viditelném místì pøipomenuta nutnost mytí rukou po pouití záchodu. Umyvadla ve výrobních prostorách mají být bez ruèního nebo paního ovládání.
21
Je vhodné pouívat baktericidní tekuté mýdlo, neparfémované, které nepodporuje rùst patogenù. Sanitaèní prostøedky na bázi alkoholu jsou vhodné pro pouití po umytí a osuení rukou. Na osuení rukou lze pouít: jednorázové papírové ubrousky, rolované papírové ruèníky ve schránce, prací rolované ruèníky v schránce, horkovzduné suáky. Ruèníky, které umoòují vícenásobné pouití, se nedoporuèují. Jednorázové papírové ruèníky (se zajitìným hygienickým odkládáním po pouití) jsou èasto nejvhodnìjím øeením. Pokud se pouívají kartáèky na ruce, musí být èisté. Horkovzduné suáky rukou se mohou pouít, ale jejich uívání bývá neefektivní. Umístìní aten musí umoòovat zamìstnancùm pøímý vstup do pøísluných výrobních, balicích nebo skladových prostor, bez nutnosti procházet vnìjím prostøedím.
Civilní odìv a osobní vìci musí být v atnách uloeny oddìlenì od pracovních odìvù. Zamìstnanci mají mít k dispozici vhodnou místnost pro odpoèinek a stravování, s moností vhodného uloení pøinesených potravin. Má být vymezeno místo pro kuøáky.
22
I. 9. Tam, kde je to nezbytné, musí být zajitìno odpovídající pøísluenství pro pøevléká-
ní personálu.
ve smìrnici Rady 80/778/EHS, která se týká
VII. 1. Musí být zajitìno odpovídající zásobování pitnou vodou, podle specifikace
Zdroje a energie
Vekerá voda pouívaná pøi výrobì potravin i v nepøímém kontaktu s potravinami musí být v kvalitì pitné vody, bez zbarvení a zápachu.
jakosti vody urèené ke spotøebì èlovìkem. Tato pitná voda se musí pouívat vdycky,
4.3.
Kvalita vody musí odpovídat poadavkùm stanoveným v posledním vydání
kdy je nezbytné zajistit, aby nedolo ke
Dodávka vody
Smìrnic Svìtové zdravotnické organizace pro kvalitu pitné vody, nebo odpovídající národní normy nebo naøízení.
kontaminaci potravin.
4.3.1
(V ÈR vyhláka Ministerstva zdravotnictví è. 376/2000 Sb., o poadavcích na
výrobek kontaminovat.
které pøedstavuje zdravotní riziko nebo mùe
VII. 3. Pára pouívaná v pøímém styku s potravinou nesmí obsahovat ádnou látku,
pitnou vodu a rozsah a èetnost její kontroly). Pitná voda se musí pouít pro: mytí potravin, èitìní výrobního zaøízení, èitìní povrchù, které pøicházejí do styku s potravinami a s rukama zamìstnancù zpracovávajících potraviny, mytí rukou. Ve zvlátních pøípadech (napø. pøedmáèení koøenové zeleniny recyklovanou vodou) mohou kompetentní autority povolit pouití vody, která nemá kvalitu pitné vody. Pitná voda se musí pouít pro výrobu páry, která pøichází do pøímého kontaktu s potravinou nebo se stává její souèástí (napø. blanírování).
23
K dispozici musí být schéma vodovodního systému s vyznaèením vech kontrolních
chlazení, poární ochranì a jiným podobným
VII. 4. Uitková voda pouívaná k výrobì páry,
podmínkách, aby byl chránìn pøed vekerou kontaminací.
a skladování musí probíhat v takových
kdy je nezbytné zajistit, aby nedolo ke kontaminaci potravin. Jeho výroba, manipulace
80/778/EHS. Tento led se musí pouívat vdy,
VII. 2. Pokud se pouívá led, musí být vyrábìn z vody, která vyhovuje specifikacím smìrnice
do systémù pitné vody.
snadno rozeznatelná a nesmí mít ádné propojení ani jakoukoli monost zpìtného toku
úèelùm, které nesouvisejí s potravinami, musí být vedena v oddìlených systémech, musí být
bodù, zaslepení, køíení, nádrí a tankù.
Vodovodní systém musí být zásoben vodou odpovídající kvality, tlaku a teploty. Pokud se ve výrobì pouívá recyklovaná voda, musí být pitná nebo pøed pouitím upravená jako pitná. Toho lze dosáhnout napø. filtrací nebo dezinfekcí. S ledem je nutno nakládat podle stejných hygienických pravidel jako s potravinami.
Kvalita vody musí být pravidelnì kontrolována a mimo plánovaných kontrol ve vech pøípadech, kdy dolo k dezinfekci vodovodního systému. V EU se doporuèuje dosaení následujících hodnot: poèet aerobù < 100 KTJ/ml (po pìtidenní inkubaci pøi teplotì 20-22°C) a nulový poèet koliformních bakterií. Doporuèovaná èetnost kontrol je týdnì pro aeroby a mìsíènì pro koliformní bakterie. Vzorky se odebírají v provozu na urèených 24
4.3.2.
4.3.3.
místech z kohoutù z nerezové oceli s membránovým ventilem a speciálním vývodem. Pro mikrobiologické odbìry se nedoporuèuje pouití smìsných kohoutù. Pøi skladování vody ve výrobním objektu je nutné specifikovat hygienické poadavky na uskladnìní (napø. teplota, doba). Nádre na vodu musí být uzavøené a pravidelnì kontrolované, aby se zamezilo kontaminaci. Je vhodné nádre vypoutìt dennì a znovu plnit èerstvou vodou. Plnicí hadice musí být èisté a nesmìjí se pouívat k jiným úèelùm. Doporuèuje se pravidelná dezinfekce vodního systému vhodným pøípravkem, napøíklad chlornany. Èetnost dezinfekce závisí na druhu nádre a riziku kontaminace vody. Elektrická energie Je nutné vypracovat nouzový plán pro udrení teploty zmrazených potravin v pøípadì výpadku dodávek elektrické energie. Stlaèený vzduch Stlaèený vzduch musí být oetøen tak, aby nemohl kontaminovat potraviny nebo dotykové plochy. Doporuèuje se pouití vzduchových filtrù.
25
4.3.4.
tak, aby bránily vniknutí kùdcù. Otevøené kontejnery lze pouít jen pro odpady v uzavøených pytlích. Sbìrné nádoby ve vysoce rizikových prostorách musí být
èitìní odpadních nádob. Kontejnery na odpad musí být samozavírací a uzavøené
né a pokud je potøeba, dezinfikovatelné. Vnìjí i vnitøní zaøízení na skladování odpadu musí být udrováno v pøimìøeném stavu. Je nezbytné zajistit zdroj vody pro
Nádoby na odpad musí být vyrobeny z trvanlivého materiálu, snadno èistitel-
materiálù.
Sbìrné nádoby na odpad, nebezpeèné látky, nebo potraviny nevhodné ke konzumaci lidmi musí být zøetelnì oznaèeny a jasnì odlieny od potravinových
stavu a tam, kde to je nezbytné, musí být snadno
typù nádob. Tyto nádoby musí mít vhodnou konstrukci, musí být udrovány v bezvadném
nepøesvìdèí pøísluný orgán o vhodnosti jiných
ukládat do uzavíratelných nádob, pokud provozovatelé potravináøských podnikù
VI. 2. Potravináøské a jiné odpady se musí
potraviny, s výjimkou nevyhnutelných pøípadù souvisejících s normálním chodem podniku.
VI. 1. Potravináøské a jiné odpady se nesmìjí shromaïovat v prostorách, kde jsou
Zacházení s odpadem
desinfikovány èastìji ne v ménì rizikových.
èistitelné a dezinfikovatelné. VI. 3. Musí být uèinìna pøimìøená opatøení pro
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se
kùdcù a kontaminaci potravin, pitné vody, zaøízení nebo provozù.
moné je udrovat v èistotì a zamezit vniknutí
a jiných odpadù. Úloitì odpadù musí být oznaèena a obhospodaøována tak, aby bylo
odstraòování a skladování potravináøských
Výrobní zaøízení
Vnìjí prostor urèený pro skladování odpadu musí mít pevný povrch, být vybaven
4.4.
Materiály a povrchy
hadicí pro úklid a kanalizací.
4.4.1.
Vekeré povrchy, které pøicházejí do styku s potravinami, musí být odolné, hlad26
které by mohly migrovat do potravin nebo jimi být absorbovány.
k potravinám za podmínek, ve kterých se pouívají, a nesmìjí uvolòovat látky,
ké, trvanlivé, nekorodující, neporézní, prosté otvorù nebo prasklin, inertní
a dobrém stavu, aby riziko kontaminace potravin bylo sníeno na minimum,
(a) konstruovány takovým zpùsobem, z takových materiálù a udrovány v takovém poøádku
udrovány v èistotì a
kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
(b) s výjimkou nevratných obalù, konstruovány
Zaøízení musí být trvanlivé, pøemístitelné, pøípadnì rozebíratelné, aby bylo mono provádìt údrbu, èitìní, dezinfekci a monitorování.
takovým zpùsobem, z takových materiálù a udrovány v takovém poøádku a dobrém stavu,
aby to umoòovalo jejich dùkladné èitìní a
tam, kde je to nezbytné, jejich dezinfekci dostaèující pro zamýlené úèely,
(c) instalovány takovým zpùsobem, aby bylo
II. 1. V prostorech pro pøípravu, oetøení nebo
umonìno odpovídající èitìní okolních prostor. Vhodnými materiály pro èásti zaøízení, které pøicházejí bìhem výroby do styku
zpracování potravin (s výjimkou prostorù pro stravování) musí být:
Obecnì je tøeba se vyvarovat pouití døeva. Døevo v bezvadném stavu a pravidelnì udrované mùe být vhodným materiálem v urèitých obchodních nebo praktic-
v bezvadném stavu a snadno èistitelné a tam,
(f) povrchy (vèetnì povrchù zaøízení) pøicházející do styku s potravinami udrovány
s potravinami, jsou nerezová ocel, niklové slitiny, potravináøské plasty a lamináty, galvanizované kovy a jiné nekorodující materiály.
kých podmínkách, napø. pro velkoobjemové kontejnery, splavy k praèkám, ap. Døe-
kde to je nezbytné, snadno dezinfikovatelné. To vyaduje pouití hladkých, omyvatelných
potravináøských podnikù nepøesvìdèí pøísluný orgán o vhodnosti jiných pouitých materiálù.
a netoxických materiálù, pokud provozovatelé
vo nelze pouívat tam, kde by mohlo pøijít do styku s potravinami vyadujícími zvýenou péèi.
27
Chladné povrchy, na kterých mùe docházet ke kondenzaci (napø. potrubí s chladícími kapalinami) musí být v místech, kde by mohla být ohroena zdravotní nezávadnost nebo kvalita výrobkù, izolovány, aby se sráení zabránilo. Nìkteré zmrazovaèe pouívají chladící média (vzduch, dusík, oxid uhlièitý) v pøímém kontaktu se zmrazovanými potravinami. Tato média musí být dostateènì inertní, aby nemohla potraviny kontaminovat jakýmikoliv látkami v mnoství, které by mohlo znamenat ohroení zdraví spotøebitelù. Dopravní pásy, které pøicházejí do pøímého styku s potravinami, musí být vyrobené ze zdravotnì nezávadných materiálù a nesmìjí se tøepit, odlupovat èi být jinak pokozené. Pokud se pouívají pìnové hmoty nebo prye, je nutno je pravidelnì kontrolovat, aby nebyly zdrojem nebezpeèí pro zdravotní nezávadnost potravin. Zaøízení, u nìho hrozí nebezpeèí støíkání kapalin nebo pøeteèení, má být opatøeno
kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se
záchytným kanálkem, který vede pøímo do nejbliího odpadu. Dopravní pásy pro nebalené potraviny, suroviny nebo otevøené obaly musí být chrá-
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
poøádku a dobrém stavu, aby riziko kontaminace potravin bylo sníeno na minimum.
z takových materiálù a udrovány v takovém
udrovány v èistotì a (a) konstruovány takovým zpùsobem,
nìny pøed monou kontaminací z okolního prostøedí.
Souèásti zaøízení, nástavce, rámy a vybavení, která pøicházejí do styku s potravinami, musejí být konstruovány tak, aby pokud mono zamezovaly 28
hromadìní zbytkù nebo neèistot, umoòovaly snadné èitìní a nepøedstavo-
(c) instalovány takovým zpùsobem, aby bylo
udrovány v èistotì a
Konstrukce zaøízení by nemìla obsahovat ostré vnitøní rohy, hroty, nebo malé otvory,
kapalin.
Zaøízení, nádoby, náèiní a vechny vnitøní povrchy pøicházející do styku s potravinami, musí být konstruovány a upraveny tak, aby umonily vyprazdòování a odtok zbytkù
a udrovány v takovém poøádku a dobrém stavu, aby to umoòovalo jejich dùkladné
takovým zpùsobem, z takových materiálù
. (b) s výjimkou nevratných obalù konstruovány
udrovány v èistotì a
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
umonìno odpovídající èitìní okolních prostor.
valy nebezpeèí kontaminace potravin cizími pøedmìty.
Vnìjí povrchy zaøízení, které nepøicházejí do styku s potravinami, musí být uspoøádány tak, aby zabraòovaly hromadìní neèistot, mikroorganismù nebo kùdcù uvnitø nebo na zaøízení. Vratné nádoby musí být navreny a konstruovány tak, aby umoòovaly odpovídající èitìní. Døevìné bedny musí být pravidelnì kontrolovány, aby nedo-
kde se mohou hromadit neèistoty.
èitìní a tam, kde je to nezbytné, jejich
cházelo k jejich zneèitìní a mohou být èitìny prostým kartáèováním nebo proudem vody.
Zaøízení musí být uspoøádáno tak, aby chránilo potraviny pøed vnìjí kontaminací a
dezinfekci dostaèující pro zamýlené úèely.
neohrozilo výrobky únikem mazadel, tìsnících materiálù apod.
Smìjí se pouívat jen potravináøsky vhodná mazadla.
29
Zvlátní péèi je nutné vìnovat hygienì chladicích zaøízení pro pøedvaøenou zeleninu, jako jsou výparníky, vzduchové chladièe, apod., aby nedocházelo ke køíové kontaminaci. Uspoøádání výrobního zaøízení má jen minimálnì pokozovat potraviny pomaèkáním a deformací. Skluzy a dopravní pásy mají být seøízeny tak, aby nedeformovaly potraviny padáním a rozdrcením. Hygiena pøepravního systému mezi tepelným opracováním a zmrazováním je èasto kritickým krokem pro mikrobiální kontaminaci. Doprava produktu po pøedvaøení musí být co nejkratí a co nejpøímìjí. Vibrátory, násypky, pøepravní pásy a laby jsou vystavené vysokému riziku hromadìní neèistot a zbytkù. Zvlátní pozornost je proto nutné vìnovat omezení poètu zaøízení v tomto výrobním kroku. Chladící a zmrazovací zaøízení musí mít pøesnì stanovenou úèinnost odpovídající danému zámìru. Zmrazovaèe musí být konstruovány tak, aby omezovaly na minimum pokození potravin dehydratací vnìjího povrchu. Vechna èerpadla musí být rozmontovatelná pro snadné èitìní. Konstrukce èerpadel a pouité materiály musí být vhodné pro èerpané kapaliny a èerpadla musí mít dostateèný výkon, aby udrovala potøebný obìh. Je vhodné, aby konstrukce a materiál potrubních systémù umoòovaly jejich sterilizaci. Potrubí z nerezové oceli má být provedeno v takových délkách, aby mohlo být 30
pravidelnì rozebíráno pro úèinné èitìní, a to i v pøípadech, kdy je èitìní celého rozvodu bìnou souèástí sanitace. Flexibilní potrubí musí být vybaveno spojovacími díly z nerezové oceli a odpovídajícími spojkami. Spoje je nutné pravidelnì rozebírat a odstraòovat zachycené zbytky výrobkù. Je nutné se vyvarovat slepých zakonèení potrubí. Konce potrubí musí být vybaveny kryty. Vodorovnì zakonèené potrubí musí být na konci mírnì sklonìné, aby kapaliny mohly pøed uzavøením vytéct. Vechny tìsnící krouky i jiná tìsnìní musí být udrována v bezvadném stavu. Je nutné provádìt pravidelné kontroly stavu tìsnìní. Síta a filtry je nutné pravidelnì prohlíet a èistit. Jakmile se objeví známky opotøebení, musí být vymìnìny. Odvodòovací potrubí z chladících jednotek musí být udrováno v èistotì, aby byla zajitìna jejich správná funkce. Je nutné zajistit odpovídající ventilaci pro odvod zplodin z motorových pohonù, topení, apod. Dieslové vysokozdviné vozíky se nesmìjí pouívat v uzavøených prostorách. Poèty ruèního náøadí, jako jsou noe, nùky a dalí nástroje mají být kontrolovány ve výrobních oblastech.
31
4.5.1.
4.5. Sklady
Nevýrobní prostory
I. 2. Uspoøádání, vnìjí úprava, konstrukce a velikost potravináøských provozù musí
nebo chemickou kontaminací. Kritické hodnoty skladovacích podmínek je nutné zaznamenávat.
mi, infekcí nebo zhorením kvality, vèetnì mikrobiální kontaminace, napadení kùdci
Sklady mají udrovat odpovídající teplotu, vlhkost, sloení vzduchu apod. a umonit manipulaci tak, aby potraviny byly chránìné pøed pokozením, neádoucími zmìna-
být chránìny proti jakékoliv kontaminaci, která
manipuluje, které jsou skladovány, baleny, vystavovány k prodeji a pøepravovány, musí
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se
teplotní podmínky pro hygienické zpracování a skladování výrobkù.
(d) tam, kde je to nezbytné, zajistit vhodné
Sklady s øízenou teplotou je tøeba vybavit signalizaèním zaøízením pro indikaci pøe-
by mohla zpùsobit, e potraviny nebudou vhodné pro spotøebu èlovìkem, budou zdraví
Pro skladování rùzných druhù potravin, surovin, pøísad a nepotravináøského zboí se musí zajistit odpovídající oddìlené prostory.
kroèení poadované teploty.
kodlivé nebo budou kontaminovány takovým
mikroorganismù nebo tvorbu toxinù, musí být udrovány pøi teplotách, které by nevedly k
výrobky, které mohou podporovat rùst patogenních
zajitìní kontroly výskytu kùdcù. IX. 4. Suroviny, sloky, meziprodukty a hotové
Musí být pouívány odpovídající postupy pro
chránìny takovým zpùsobem, aby bylo minimalizováno jakékoli riziko kontaminace.
Zejména musí být potraviny uloeny a/nebo
zpùsobem, e by bylo nesmyslné oèekávat, e by se mohly v takovém stavu konzumovat.
Poadavky pro skladování zmrazených potravin jsou uvedeny kap. 12.
32
4.5.2.
ohroení zdraví. V souladu s nezávadností
potravin jsou povolena krátká období mimo
prostøedí s øízenou teplotou tam, kde je nezbytné se pøizpùsobit praktickým podmínkám pøi
manipulaci bìhem pøípravy, pøepravy, skladování, vystavování potravin k prodeji a pøi jejich podávání.
IX. 5. Pokud mají být potraviny uchovávány
nebo podávány pøi chladírenských teplotách, musí být po koneèném tepelném opracování,
nebo jestlie se ádný tepelný proces
nepouívá, po koneèné pøípravì, co nejrychleji ochlazeny na teplotu, která by nevedla
Musí být stanoveny postupy pro sbìr a likvidaci odpadového materiálu. Sbìrné kontejnery na odpad v prostorách urèených pro balení a výrobu potravin musí
souvisejících s normálním chodem podniku.
potraviny, s výjimkou nevyhnutelných pøípadù
VI. 1. Potravináøské a jiné odpady se nesmìjí shromaïovat v prostorách, kde jsou
k ohroení zdraví.
být pravidelnì vyprazdòovány a odpad musí být pravidelnì z tìchto prostor
Nakládání s odpady a odpadní vodou
odstraòován, napø. pøi naplnìní kontejnerù nebo na konci smìny. Odpadový materiál musí být odstraòován zpùsobem, který neohrozí hygienické podmínky výroby. Urèitému mnoství odpadu v pracovním prostøedí nelze zabránit, zejmé-
Vechny odpady musí být ukládány do zøetelnì oznaèených kontejnerù, odvá-
odstraòování a skladování potravináøských a
VI. 3. Musí být uèinìna pøimìøená opatøení pro
na ve výrobních pièkách, ale jeho hromadìní musí být udrováno na minimu.
eny na urèená místa mimo výrobní prostory v dostateèné vzdálenosti od
33
otevíratelných oken a dveøí a pravidelnì odstraòovány. ádné odpady se ne-
oznaèena a obhospodaøována tak, aby bylo
jiných odpadù. Úloitì odpadù musí být
zaøízení nebo provozù.
moné je udrovat v èistotì a zamezit pøístupu kùdcù a kontaminaci potravin, pitné vody,
smí hromadit ve výrobì nebo ve skladech.
Potravináøské a nepotravináøské odpady se mají vytøídit a skladovat oddìlenì. Místa urèená ke skladování odpadu musí být pravidelnì èitìna. Èetnost èitìní závisí na povaze odpadu a zpùsobu jeho ukládání. Doporuèuje se denní úklid. Odpady smìjí z objektu odstraòovat pouze oprávnìní pracovníci, je moné vyuít slueb specializovaných firem. Likvidace balených výrobkù musí být zajitìna takovým zpùsobem, aby se zabránilo monému opìtovnému pouití nebo prodeji. Pøi výbìru postupù pro likvidaci odpadu je nutné zohlednit dopady na ivotní prostøedí. Odpadní voda musí být odvádìna do kanalizace. Musí se posoudit, zda odpadní vody odtékající z podniku vyadují úpravu pøed vyputìním do veøejného kanalizaèního systému. Musí se odpovìdnì posoudit monost zneèitìní podzemních vod a vodních tokù a vhodnost nebo nutnost pouití norných stìn.
34
4.6.
Poadavky na hygienicky vysoce rizikové provozy
covníkù mezi obìma zónami. Stropy musí být øádnì povrchovì upraveny, svìtlé barvy, s neadsorbujícím snadno èistitelným povrchem. Okna nemají být otevíratelná. Ve vy-
stropy, ale i oddìleným systémem vzduchotechniky a kontrolovaným pohybem pra-
Hygienicky rizikové provozy musí být oddìleny od ostatních provozù nejen stìnami a
pracovní hygienì zamìstnancù.
u ostatních technologií zmrazených potravin, a to jak v obecné hygienì provozu (podlahy, stìny, stropy, technologická zaøízení, kvalita vzduchu apod.), tak v osobní a
Hygienické poadavky ve výrobì hotových jídel a polotovarù jsou obecnì vyí ne
vèetnì ochrany proti køíové kontaminaci
nebo výskytu neádoucích plísní na povrchu, (c) umoòovat správnou hygienickou praxi,
èásteèek do potravin a vytváøení kondenzátu
(b) být takové, aby se zabránilo hromadìní neèistot, styku s toxickými materiály, odluèování
desinfekci,
velikost potravináøských provozù musí (a) umoòovat odpovídající èitìní a/nebo
I. 2. Uspoøádání, vnìjí úprava, konstrukce a
(Výroba hotových jídel, pøedvaøených potravin, kompletace výrobkù, apod.)
soce rizikových provozních úsecích je vhodné zajistit mírný pøetlak vzduchu proti okol-
potravinami, zaøízením, materiály, vodou, pøívodem vzduchu nebo zamìstnanci a vnìjími
zdroji zneèitìní, jako napø. kùdci, mezi
ním prostorám s mení mírou rizika. Je nutné pouívat filtrovaný nebo jinak upravený vzduch. V místnostech je nutné udrovat teplotu v souladu s provozními poadavky.
operacemi a v jejich prùbìhu, (d) tam, kde je to nezbytné, zajistit vhodné
teplotní podmínky pro hygienické zpracování
I. 5. K dispozici musí být vhodné a dostateèné
a skladování výrobkù. Vzduchotechnika musí být konstruována a provozována tak, aby se zabránilo hro-
prostøedky pro pøirozené nebo nucené vìtrání. Nesmí docházet k tomu, aby proudìní vzduchu
oblasti do èisté. Ventilaèní systémy musí být konstruovány takovým zpùsobem, aby
pøi nuceném vìtrání smìøovalo ze zneèitìné
madìní prachu a kondenzaci vody.
35
Pøístup do oblastí s vyím rizikem je èasto vybaven pøetlakovou smyèkou, napø. není moné otevøít dveøe do oblasti s vyím rizikem, pokud se nezavøou dveøe z oblasti s nií mírou rizika. V pøípravných místnostech je nutné zajistit oddìlená umyvadla ve vhodné vzdálenosti od pracovních míst.
Vymezení prostor jako ménì nebo vysoce rizikové závisí na typu výrobkù. Je bìnou praxí oddìlovat skladovací prostory od pøípravny, úseky tepelného opracování od balení, zmrazování a chlazeného skladování. Dalí kroky, které je tøeba zohlednit: hygienická a bezpeèná pøeprava materiálù a obalù do oblastí vysokého rizika, balení v rizikových zónách, pracovní odìvy a mytí rukou pøed vstupem do rizikové oblasti, kontrola teploty,
umoòovaly snadný pøístup k filtrùm a ostatním
souèástem, vyadujícím èitìní nebo výmìnu.
I. 3. K dispozici musí být odpovídající poèet umyvadel na mytí rukou, vhodnì rozmístìných a
oznaèených. K dispozici musí být odpovídající
poèet splachovacích záchodù pøipojených na úèinný kanalizaèní systém. Záchody nesmìjí vést
IX. 4. Suroviny, sloky, meziprodukty a hotové
pøímo do prostor, kde se manipuluje s potravinami.
Pro jednotlivé pøísady, suroviny a pøípravky je nutné zajistit oddìlené skladovací pro-
výrobky, které mohou podporovat rùst patogenních mikroorganismù nebo tvorbu
odtok odpadu.
story, s chlazením nebo mrazením, je-li to potøeba. Teplota ve skladech se má kontrolovat a zaznamenávat. 36
(zvlá pro vepøové, hovìzí, apod., a dalí pro drùbe), vajec, èerstvé neoèitìné
Je nezbytné zajistit oddìlené prostory s kontrolovanou teplotou pro pøípravu masa
s nezávadností potravin jsou povolena krátká období mimo prostøedí s øízenou teplotou tam,
by nevedly k ohroení zdraví. V souladu
toxinù, musí být udrovány pøi teplotách, které
k prodeji nebo pøi jejich podávání.
pøepravy, skladování, vystavování potravin
kde je nezbytné se pøizpùsobit praktickým podmínkám pøi manipulaci bìhem pøípravy,
zeleniny a dalích pøísad. U prostor pouívaných jako pøípravny musí být zajitìn vysoký standard s ohledem na snadné a úèinné èitìní a dezinfekci.
Vybalování surovin a materiálù musí probíhat v oddìlených prostorách. Zejména u syrového masa se musí zajistit vybalování z kartonù ve zcela oddìlené èásti. Prázdné obaly se musí vèas odstraòovat. Výrobní prostory se zvýeným hygienickým rizikem mají mít stìny obloené keramickými obklady, nerezovým ocelovým plechem nebo jiným kovovým nebo nekovovým materiálem s hladkým, snadno èistitelným a nenasákavým povrchem. Balení po tepelném zpracování je obvykle oblastí s nejvyí mírou rizika. Pro nìkteré obzvlátì citlivé druhy výrobkù, napø. takové, které se kompletují po uvaøení nebo výrobky, jejich nìkteré sloky nemohou být pasterovány, je tøeba pouít speciální uzavøené prostory s dodávkami filtrovaného vzduchu, kam zamìstnanci vstupují po pøevleèení v èisté místnosti. Výroba pøedvaøených nebo hotových jídel vyaduje vysoce úèinné sanitaèní postupy. Nemùe být umístìna v blízkosti pinavých provozù jako je napø. poráka a vyvrhování drùbee nebo èitìní zeleniny. Vìtrání musí být uspoøádáno tak, aby nedocházelo k obìhu vzduchu ze zneèitìných oblastí do úsekù s vysokým rizikem. 37
I aerosoly vznikající v dùsledku nedostateènì fungující kanalizace podlahy ji byly identifikovány jako významné zdroje koliformních bakterií.
né od hygienických zaøízení pro ostatní zamìstnance.
Pracovníci výroby zmrazených jídel a polotovarù mají mít atny a umývárny oddìle-
umyvadel na mytí rukou, vhodnì rozmístìných a
I. 3. K dispozici musí být odpovídající poèet
odpovídající pøísluenství pro pøevlékání personálu.
I. 9. Tam, kde je to nezbytné, musí být zajitìno
Pro vysoce rizikové provozy musí být vyèlenìny zvlátní atny.
Teplota vody má být udrována mezi 45°C a 55°C v místì pouití. U umyvadel
oddìleno od zaøízení na mytí rukou.
prostøedky na mytí rukou a hygienické osuení. Je-li to nezbytné, musí být mytí potravin
vybavena pøívodem teplé a studené vody,
pøímo do prostor, kde se manipuluje s potravinami. I. 4. Umyvadla na mytí rukou musí být
úèinný kanalizaèní systém. Záchody nesmìjí vést
nelze pouívat ruèní ani paní ovládání. V blízkosti umyvadel je tøeba umístit jedno-
Zpracování
oznaèených. K dispozici musí být odpovídající poèet splachovacích záchodù pøipojených na
5. Øízení výroby
rázové papírové ruèníky a sanitaèní prostøedek na bázi alkoholu. Musí být k dispozici baktericidní neparfémované tekuté mýdlo v dávkovaèi pøipevnìném na stìnì.
5.1.
Vedoucí pracovníci si musí být vìdomi, e nejlepích výsledkù lze dosáhnout pouze se stabilní, kvalifikovanou pracovní silou, zvyklou plnit úkoly v souladu se stanovenými postupy a která si osvojila principy hygieny a sanitace. Vichni zamìstnanci 38
musí znát a dodrovat hygienické pøedpisy platné pro pracovní zaøazeni. Zvlátní pozornost je tøeba vìnovat znalosti hygienických pravidel v pøípadech, kdy jsou pracovníci pøevedeni z èinností s nií úrovní rizika do hygienicky rizikovìjí oblasti. Potravináøský podnik má mít urèené pracovníky s definovanou pracovní náplní, odpovìdné za dodrování a øízení vech nezbytných úkolù spojených se správnou hygienickou praxí. Mezi hlavní èinnosti spojené s bezpeèností potravin patøí: øízení a udrování systému kritických bodù, nákup surovin a materiálù, kontrola teplot, øízení výroby, èitìní a sanitace, ochrana proti kùdcùm, kontrola hygieny a stavu provozu, validace úèinnosti hygienických opatøení, vnitøní audit, øeení krizových a havarijních situací, nakládání s neshodnými výrobky. Zavedení èinností spojených se správnou hygienickou praxí a provádìcí pokyny mají být ovìøovány pravidelnými audity. Èetnost auditù závisí na zjitìném stavu, doporuèovaná èetnost je jedenkrát za tøi mìsíce pro správnou hygienickou praxi a jednou roènì pro ostatní èinnosti. Vedoucí pracovníci podniku mají pravidelnì kontrolovat úèinnost zavedených pravidel hygienické praxe. 39
5.2.
Vechny neshody ve výrobì a výrobcích musí být identifikovány pøíslunými postupy, aby se pøedelo dodání neshodného výrobku spotøebitelùm. Pøíèiny neshody se mají analyzovat a stanovit nápravná opatøení. Je tøeba stanovit odpovìdnosti pracovníkù pro identifikaci neshody a pro zavedení nápravných opatøení. Nápravná opatøení související s bezpeèností, kvalitou a konformitou potravin mají být odsouhlasena osobami odpovìdnými za tento úsek øízení. Záznamy o neshodných výrobcích mají být uchovány vèetnì popisu pøijatých nápravných opatøení a podpisu odpovìdné osoby.
IX. 1. Potravináøský podnik nesmí pøijmout ádné
Nákup surovin, pøísad a obalového materiálu Zmrazování potravin samo o sobì má velmi malý vliv na nebezpeèí spojená s bez-
suroviny nebo sloky, pokud je o nich známo nebo pokud by se dalo dùvodnì oèekávat, e jsou
stále nevhodné pro spotøebu èlovìkem.
zpracovatelských procesech týkajících se hygieny v potravináøských podnicích, zùstávají
vytøídìní a/nebo po pøípravných nebo
mikroorganismy nebo toxickými, rozkladnými nebo cizorodými látkami, e po normálním
natolik kontaminovány parazity, patogenními
peèností potravin (vyjma usmrcení parazitù), a proto nijak nezlepuje zdravotní nezávadnost výrobkù.
Systém HACCP je nejúèinnìjí metodou pro hodnocení hlavních nebezpeèí spojených s pøijímanými materiály. Tato nebezpeèí mohou zahrnovat mikrobiální kontaminaci, která mùe narùstat pøi nedodrování teplot, zneèitìní cizími èásticemi, zbytky pesticidù, veterinárních léèiv nebo jiných látek, toxickými látkami z ivotního 40
prostøedí (tìké kovy, polychlorované bifenyly, polycyklické aromatické uhlovodíky), pøírodními toxikanty (z rostlin, mykotoxiny, histamin, solanin, apod.), kontaminaci zpùsobenou pokozením obalu, napadení kùdci apod. Vechny suroviny, které se mají pouívat ve výrobì, musí být odpovídajícími zpùsoby posouzeny, zda jsou vhodné ke spotøebì lidmi a pro úèel, ke kterému mají být pouity. Doporuèuje se pouití systémù pozitivního výbìru. Osoba odpovìdná za pøíjem surovin a materiálù musí mít odpovídající znalosti pro správné posouzení, zda suroviny byly dodány za odpovídajících podmínek. Po pøijetí je nutné potraviny bezodkladnì pøemístit do pøísluného výrobního nebo skladovacího prostoru. Vekeré materiály pouívané pøi výrobì vèetnì hlavních surovin, pøísad, pomocných látek a obalových materiálù, musí být nakupovány pouze podle specifikací odsouhlasených s dodavateli. Poadavky zahrnují standardy èistoty chemické, fyzikální i mikrobiologické. Je nutné zavést systém pravidelné kontroly dodrování tìchto poadavkù. Materiály se mají nakupovat u spolehlivých a pokud mono ovìøených dodavatelù, kteøí dodrují správnou výrobní praxi a mají zavedený systém HACCP ve výrobì. Jasné instrukce mají být pro pøíjem surovin, pøísad nebo slueb od dodavatele, u nìho nebyl proveden audit nebo monitoring. Shoda u nakupovaných materiálù vèetnì obalù se musí zajiovat napø. auditem dodavatele, osvìdèením o shodì, prohláením vydaným dodavatelem nebo tøetí stranou nebo pravidelným monitorováním a kontrolou na pøíjmu. 41
Dodavatelé se mají pravidelnì hodnotit v místì výroby, podle pøedchozí obchodní historie, dotazníky a podle výsledkù vlastních testù. Do hodnocení se mùe zahrnovat zavedení systému HACCP, údaje o zdravotní nezávadnosti výrobkù a shoda s právními pøedpisy. Postupy a èetnost hodnocení dodavatelù závisí na míøe rizikovosti surovin. Pro ovìøení vhodnosti dodavatelù je vhodné poøizovat záznamy o jejich hodnocení a hodnocení dodaných surovin. Je dobrou praxí ádat od dodavatelù osvìdèení, e vysoce rizikové suroviny jako maso, drùbe a ryby, splòují mikrobiologické poadavky. U citlivých surovin musí být na pøíjmu ovìøena jejich teplota. Zvlátní pozornost je nutné vìnovat koøení jako monému zdroji mikrobiální kontaminace. Zvýenou pozornost je nutné vìnovat pøítomnosti cizích pøedmìtù u mechanicky sklízených surovin. Odebírané vzorky z dodávky musí být reprezentativní. Protoe ovoce, zelenina, maso, drùbe, apod., nejsou homogenními látkami, je nutné zohlednit variabilitu vzorkù. Vzorky se musí odebírat podle standardních postupù, aby se zajistil reprezentativní odbìr z dodané are. Vechny nepøijatelné a nevyhovující suroviny a pøísady mají být jasnì oznaèeny a oddìleny od vyhovujících partií.
42
5.3.
Skladování surovin a pøísad
vody a skapávání na skladované suroviny.
Pøi skladování ovoce a zeleniny v chlazených skladech je nutné zamezit kondenzaci
a 10°C v závislosti na produktu.
rovinám. Doporuèovaná teplota pro zkazitelné suroviny je obvykle mezi -1°C
Pokud je nutné skladovat doèasnì suroviny pøed vlastním zpracováním, je tøeba udrovat ve skladu teplotu a relativní vlhkost pøimìøenou skladovaným su-
s pøimìøenou vlhkostí.
Ovoce a zelenina musí být skladovány v èistém prostøedí, nezamoøeném kùdci,
takovým zpùsobem, e by bylo nesmyslné
potraviny nebudou vhodné pro spotøebu èlovìkem, budou zdraví kodlivé nebo budou kontaminovány
jakékoli kontaminaci, která by mohla zpùsobit, e
které jsou skladovány, baleny, vystavovány k prodeji a pøepravovány, musí být chránìny proti
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se manipuluje,
tak, aby zabraòovaly jejich kaení, které ohrouje zdraví, a chránily je pøed kontaminací.
být uloeny pøi vhodných podmínkách navrených
IX. 2. Suroviny a sloky skladované v podniku musí
Èerstvé a vaøené suroviny mají být skladovány oddìlenì tak, aby se vylouèila køíová kontaminace polotovarù nebo hotových výrobkù.
Suroviny dodávané pøímo z pole nebo od prvotního zpracovatele musí být uchovány
oèekávat, e by se mohly v takovém stavu konzumovat. Zejména musí být potraviny uloeny
a/nebo chránìny takovým zpùsobem, aby bylo
oddìlenì od výrobních prostor do doby, ne budou alespoò èásteènì oèitìny a zkontrolovány.
minimalizováno jakékoli riziko kontaminace. Musí být pouívány odpovídající postupy pro zajitìní
V závislosti na povaze skladovaných materiálù se berou v úvahu následující hlediska:
Suroviny nebo výrobky musí být chránìny pøed vemi neádoucími vlivy.
. (d) tam, kde je to nezbytné, zajistit vhodné
a velikost potravináøských provozù musí
I. 2. Uspoøádání, vnìjí úprava, konstrukce
kontroly výskytu kùdcù.
chlazení jako ochrana pøed zhorením kvality (záznamy o teplotì), øízená atmosféra, zabraòující zhorení kvality, 43
kontrola zamoøení kùdci, správná hygiena,
kontrola osvìtlení jako ochrana pøed neádoucími procesy v produktu (napø. zelenání brambor),
chemické prostøedky proti vyrùstání a klíèení,
kontejnery, chránící pøed zneèitìním nebo pokozením,
nezbytné, musí být navreny a konstruovány tak,
udrovány v èistotì a v dobrém stavu, aby chránily potraviny pøed kontaminací a tam, kde to je
IV. 1. Dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouívané pro pøepravu potravin musí být
a skladování výrobkù.
teplotní podmínky pro hygienické zpracování
aby umonily odpovídající èitìní a/nebo dezinfekci.
vylouèení spoleèného skladování surovin, které se mohou navzájem negativnì ovlivòovat.
poívat metoda FIFO (First in First out , první do skladu první do spotøeby).
Je nutné zachovávat potøebný obrat surovin. Kde je to moné a vhodné, má se
Ovoce musí být skladováno v chladu a zpracováno co nejdøíve, aby se zamezilo rùstu kvasinek, plísní apod., zejména u zralých a èásteènì pokozených partií. Suroviny je nutno podle potøeby zkontrolovat a vytøídit pøed zpracováním. Zaøízení pouívaná pro pøepravu ovoce ze sadù a polí, jako napøíklad rùzné kontejnery, mohou být významným zdrojem mikrobiologického zneèitìní, a musí být proto pravidelnì èitìny. Pøísady je nutné skladovat v pùvodních obalech nebo v obalech navrených a konstruovaných tak, aby zabraòovaly kontaminaci. Pøed vyskladnìním do výrobní linky musí být kadá paleta zkontrolována zrakem. Povrchy kontejnerù nebo beden nesmìjí obsahovat neèistoty nebo zbytky, které by mohly napadat na výrobky. 44
5.4.
Zdvi na palety musí být prosta jakýchkoliv neèistot a vybavena rámem, zabraòujícím opadávání zbytkù z palet do násypky. Kde je to vhodné, mùe se vybavit výrobní linka sítem, které zachytí vechny spadlé pøedmìty. Obalové materiály a jejich skladování Obalové materiály musí být pøedmìtem stejného posuzování nebezpeèí a rizik jako suroviny. Chemické zneèitìní zmìkèovadly nebo zbytky monomerù, pokození sklenìných obalù nebo mikrobiologická kontaminace povrchu jsou
potravináøských obalových materiálù, vèetnì
Existuje øada smìrnic EU, týkajících se kontroly
pøíklady nejèastìjích nebezpeèí, která se v praxi vyskytují. Obaly musí být vyrobeny z materiálu, který nemìní vlastnosti potravin a ne-
migraèních limitù (napø. smìrnice 97/48/EHS, 90/128/EHS, 82/711/EHS a 85/572/EHS).
kontaminuje je chemickou migrací, nákazou nebo pachem.
Obalové materiály musí být dostateènì pevné, aby ochránily výrobky pøed vnìjí kontaminací a pøed pokozením bìhem bìné pøepravy, skladování a distribuce ke spotøebiteli. Obaly mají být snadno otvíratelné, pokud se postupuje podle návodu, a nesmìjí pøedstavovat nebezpeèí pøi koneèné likvidaci. Obalové materiály je nutné nakupovat v souladu se schválenými specifikacemi. U vech dodávek je nutné kontrolovat shodu s tìmito poadavky.
45
5.5.
Dodávky obalových materiálù je nutno kontrolovat na pøítomnost kùdcù. Obalové materiály musí být skladovány zakryté, ve vnìjích obalech a za odpovídajících podmínek. Nepouité obaly vrácené z výroby musí být uskladnìny zakryté, v suchých a èistých podmínkách, mimo dopad pøímého svìtla, pokud mono v kontrolovaných podmínkách. Obalové materiály musí být vybaleny z vnìjích obalù v prostorách oddìlených od výroby. Provozní èinnosti Tam, kde je nutné dodrovat zákonem pøedepsané limity, musí výrobní postup poskytovat dostateènou rezervu pro pøípadnou variabilitu ve sloení surovin, pøísad, jednotlivých dodávek a ve výrobním postupu. Pravidelnì se musí kontrolovat správná èinnost u výrobních krokù významných pro zdravotní nezávadnost potravin (napø. tepelné opracování a chlazení, skladování v chladu, detektor kovù apod.) v souladu s poadavky zavedeného plánu HACCP. Objemové materiály balené v pytlích nebo v kartonech se mají vysypat do èistých k tomu urèených kontejnerù mimo oblast hygienicky rizikových úsekù výroby. Cizí pøedmìty ve výrobì mohou pocházet od obsluhy (vlasy, osobní vìci, perky, apod.) nebo ze strojù a zaøízení (rouby, matice, útrky pøepravního pásu). Mohou mít rovnì podobu cizích rostlinných zbytkù neúmyslnì pøimíchaným 46
k surovinì, nebo pocházejí z vnìjích zdrojù, jako kùdci, nebo z pokozených budov. Urèování pravdìpodobných zdrojù zneèitìní, identifikace a prevence jejich výskytu musí být souèástí analýzy nebezpeèí. Preventivní a ochranné postupy, jako je mytí, máèení, vizuální kontrola, detekce kovù a jiné optické a mechanické postupy jsou bìnými metodami kontroly pøítomnosti cizích pøedmìtù. Pokud se vyskytne neádoucí cizí pøedmìt, je tøeba se pokusit zjistit jeho pùvod, aby se pøedelo opakovanému výskytu. Preventivní opatøení proti kontaminaci cizími pøedmìty musí být souèástí poadavkù na nákup materiálu. V pøípadì bouraného masa je nutné se vyvarovat pouití visaèek a kovových svorek na obalových materiálech. Sypké materiály je nutné prosít a pokud mono zkontrolovat magnetem. Palety s uvolnìnými høebíky a pokozenými latìmi je nutné vyøadit z pouívání. Konzervy musí být pøed otevøením omyty a dùkladnì oèitìny. Konzervy je potøeba otvírat pomocí nárazového otvíráku. Volné etikety musí být odstranìny, aby nemohlo dojít ke kontaminaci výrobku. Výrobky je nutné kontrolovat za dostateèného osvìtlení a vysypávat do nádob pøes permanentní magnet. Kapaliny je nutné podle potøeby cedit pøes prùtokové síto. Dopravní a inspekèní pásy, potrubí a vibrátory musí být, kde je to moné, vybaveny tyèovými magnety. Vechny nebalené produkty vèetnì pøísad, smìsí a hotových výrobkù musí být zakryty vdy, kdy je to moné.
47
Je nutné se vyvarovat pouití svorek, napínáèkù a sponek na dokumentech, které se pouívají ve výrobních provozech. Z výrobních provozù je nutné odstranit vekeré sklo, které není moné ochránit pøed rozbitím. Pokud se nelze vyvarovat pouití skla a tvrdých èirých plastù, je nutné je chránit proti rozbití. Doporuèuje se zavést evidenci skla a tvrdých plastù a prùbìnì je kontrolovat. Nápravné postupy v pøípadì rozbití skla je tøeba dokumentovat. Kde je to moné, má se z výrobních provozù odstranit vekeré døevo. Je úèelné pouívat elektronické detektory kovù a cizích pøedmìtù, které jsou úèinným nástrojem pro sníení rizika kontaminace výrobkù. Musí vak být umístìny na konci výrobní linky, kritické meze pro detekci musí být správnì nastaveny a èinnost detektorù musí být pravidelnì kontrolována. Pro testování detektoru kovù se pouívají standardy. Pøípady pozitivního nálezu cizího pøedmìtu musí být náleitì vyetøeny a zaznamenány. V pøípadì, e monitorování a ovìøování zjistí jakékoliv selhání detektoru kovù nebo cizích pøedmìtù, musí se vechny potraviny vyrobené od poslední vyhovující zkouky oddìlit a znovu zkontrolovat. Detektor kovù je vhodné podle moností vybavit signalizaèním zaøízením, které ohlásí kontaminaci potravin, a zaøízením pro vyøazení kontaminovaného výrobku do uzavøeného kontejneru, pøístupného pouze pro oprávnìné pracovníky. Je tøeba vést dokumentaci pro zjitìné cizí pøedmìty a poruchy detektorù. 48
5.6.
musí být úèinnì monitorován. Recyklovanou vodu získanou odpaøováním nebo pøi
pøi chlazení, ale stejnì tak v ostatních operacích je nutné kontrolovat teplotu, aby se kritické teplotní pásmo mnoení mikroorganismù pøekonalo co nejrychleji. Proces
v nìkterém pøedcházejícím kroku k praní, musí být pøísnì kontrolována. Zejména
Recyklace vody pouívané ve výrobì, zvlátì kdy se pouívá chladicí voda
Zmrazené ovoce se pøed spotøebou neomývá, proto se musí úèinnost praní kontrolovat
moné, øádná výmìna vody a správný hygienický postup pøi praní.
køíové kontaminace. Pro sníení tohoto rizika je velmi dùleité chlorování, kde je
poslední krok, kde mùe být sníena povrchová kontaminace a èasto má tento krok významnou roli i pøi chlazení výrobku. Nedostateèné mytí mùe naopak být zdrojem
Øádnì provedené mytí a praní je nástrojem pro sníení pùdní a mikrobiální kontaminace z povrchu zemìdìlských plodin. Pro neblanírované produkty je praní èasto
snadno rozeznatelná a nesmí mít ádné
úèelùm, které nesouvisejí s potravinami, musí být vedena v oddìlených systémech, musí být
chlazení, poární ochranì a jiným podobným
nedolo ke kontaminaci potravin. VII. 4. Uitková voda pouívaná k výrobì páry,
pouívat vdycky, kdy je nezbytné zajistit, aby
80/778/EHS, která se týká jakosti vody urèené ke spotøebì èlovìkem. Tato pitná voda se musí
pitnou vodou podle specifikace ve smìrnici Rady
poadavkù a musí se udrovat v èistotì. VII. 1. Musí být zajitìno odpovídající zásobování
pøívod teplé a/nebo studené pitné vody podle
potravin. Kadá výlevka nebo jiné takové zaøízení urèené k mytí potravin musí mít odpovídající
II. 3. Je-li to vhodné, musí být odpovídajícím zpùsobem zajitìno jakékoli nezbytné mytí
Pouití vody, praní, mytí, blanírování, chlazení
suení je moné pouívat bez dalího oetøení za pøedpokladu, e to neznamená ohroení nezávadnosti a poivatelnosti potravin. Rozvody vody, která nesplòuje
propojení ani jakoukoli monost zpìtného toku do systémù pitné vody.
poadavky na pitnou vodu, musí být zøetelnì oznaèeny.
Voda pouívaná k pøepravì ovoce mùe být zdrojem køíové kontaminace, proto se nedoporuèuje ji recyklovat. laby jsou èastým zdrojem køíové kontaminace. Jejich pravidelné èitìní a dezinfekce mají pøi zpracování ovoce a zeleniny znaèný význam. Voda má být chlazená, 49
a kdykoliv je to moné, chlorovaná. Obsah chloru je nutné peèlivì dávkovat a monitorovat. Úèinnost blanírování je pro ovládání mikrobiologického nebezpeèí limitovaná a má být kombinovaná s dalími opatøeními vztaenými na suroviny a obecnou hygienu prostøedí. Tepelná úprava v blanéru je urèena ke znièení enzymù, a zatímco tento postup znièí vegetativní buòky mikroorganismù a jiné odstraní omytím, jejich spory zùstanou nedotèeny. Následující parametry je nutné sledovat, aby se pøedelo pøeívání a rùstu mikrobù: èas, teplota, mnoství zpracovaného materiálu za jednotku èasu (nepravidelnost v pøísunu materiálu mùe zpùsobit náhlý pokles teploty), funk-
Pøedvaøenou zeleninu je nutné bezodkladnì ochladit na teplotu nií ne 10ºC (optimálnì nií ne 8ºC), aby se zabránilo rychlému rùstu bakterií bìhem dalího zpra-
musí být po koneèném opracování, nebo
IX. 5. Pokud mají být potraviny uchovávány nebo podávány pøi chladírenských teplotách,
ce termostatu, správné umístìní èidla termostatu, pouití správnì kalibrovaného teplomìru, kapacita zdroje páry.
cování a balení.
jestlie se ádný tepelný proces nepouívá, po koneèné pøípravì, co nejrychleji ochlazeny
na teplotu, která by nevedla k ohroení zdraví.
Mikrobiologická kvalita chladicí vody je velice dùleitá.
Chladící zaøízení, a zvlátì ta, která se pouívají po pøedváøení, jsou èasto zdrojem køíové kontaminace. Proto jsou nezbytné pravidelné vizuální kontroly, aby se pøedelo hromadìní neèistot a vèas se provedlo èitìní. Vzduchové chladièe se musí pravidelnì kontrolovat na stranì sání, aby se zamezilo nárùstu mikrobiální kontaminace z neèistot zachycených na okrajích a vnitøním povrchu. 50
delnì kontrolovat, aby se zabránilo nebo omezilo riziko mechanického pokození
Správné nastavení strojù pouívaných v pøípravných krocích výroby je nutné pravi-
mikrobiologickými metodami, pro sezónní výrobu alespoò tøikrát roènì.
trola, pouití rychlých metod a kontrola záznamù o èitìní patøí mezi postupy, které lze vyuít pøi kontrole. Zvlátní pozornost se musí vìnovat verifikaci kritických bodù
místa, kde dochází k nárùstu kontaminace. Mikrobiologické testování, vizuální kon-
Mikrobiologické kontrolní testy na rùzných místech výrobních linek mohou odhalit
hromadit zbytky zeminy, správné seøízení strojù mùe tento problém výraznì omezit.
potravin. Je nutné zavést postupy pro prùbìné èitìní, které zajistí hygienické odstraòování odpadù bìhem výroby. Pozornost se musí vìnovat místùm, kde se mohou
Stroje na zaèátku výrobní linky je nutné pravidelnì kontrolovat, aby se zabránilo hromadìní materiálu v mrtvých místech. Pravidelná kontrola zabrání hromadìní zbytkù
umonìno odpovídající èitìní okolních prostor.
(c) instalovány takovým zpùsobem, aby bylo
èitìní a tam, kde je to nezbytné, jejich dezinfekci dostaèující pro zamýlené úèely,
stavu, aby to umoòovalo jejich dùkladné
takovým zpùsobem, z takových materiálù a udrovány v takovém poøádku a dobrém
(b) s výjimkou nevratných obalù konstruovány
poøádku a dobrém stavu, aby riziko kontaminace potravin bylo sníeno na minimum,
z takových materiálù a udrovány v takovém
udrovány v èistotì a (a) konstruovány takovým zpùsobem,
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
Dalí výrobní operace
potravin nebo kontaminace z konstrukèních prvkù. V prùbìhu pøípravných operací je nutné zachovávat nízké teploty potravin a nepøeruený postup potravin výrobní linkou. Pokud dochází k delím prostojùm pøi zpracování zkazitelných surovin, je nutné zajistit náleité chlazení a dalí vhodné postupy, aby se zabránilo znehodnocení potravin. Vnitøní èásti potravin mohou být zneèitìny pøi krájení a pøípravì.
51
Zmrazování ve velkých objemech mùe být pomalé, proto je potøeba produkty, které jsou vhodným prostøedím pro mnoení mikrobù, jako je ovoce, ovocné protlaky, ovocné ávy aj., pøedchladit, aby se zamezilo mnoení mikroorganismù. Ruèní zacházení s potravinami je nutné omezit na minimum. Zmrazené suroviny se musí rozmrazovat za kontrolované teploty a doby v chladnièce nebo v chladírnì pøi max. 4 °C, v rozmrazovaèi (napø. mikrovlnném), ve vodì pøi max. 15 °C (ve zvlátních pøípadech). Je nutné zabránit køíové kontaminaci z okapu. Kritická teplota a èas se má monitorovat. Pøi zacházení s moukou, pøípravì tìsta nebo tìstovin se do vzduchu dostává mouèný prach. Je nutné peèlivì regulovat vìtrání a pohyb vzduchu, aby se zabránilo køíové kontaminaci ostatních provozù. Mouèný prach mùe být zdrojem kontamina-
se má pouít odsávání.
ce plísnìmi, E. coli a zøídka i salmonelami. S moukou se má manipulovat v oddìlených prostorách, zaøízení mají být uzavøená nebo zakrytá, aby se sníila pranost, nebo
Náplnì náchylné k mikrobiálnímu napadení a rychle podléhající zkáze musí být pøipravovány v oddìlených k tomu urèených prostorech, za pøísluné kontrolované teploty a za dodrování hygienických pravidel zaloených na analýze rizik. Pro rychle zkazitelné náplnì se má specifikovat maximální pøípustná èasová prodleva mezi pøípravou a pouitím. Její dodrování má být monitorováno.
52
5.7.
Mají být popsány postupy vizuální inspekce a zajitìny odpovídající vnìjí podmínky (osvìtlení, støídání pracovníkù, rychlost postupu materiálù na pásu apod.) Pøi dalím zpracování po zmrazení je tøeba zajistit vechny podmínky pro udrení nízké teploty potravin a pro nepøeruený tok produktù ve výrobní lince. Pøíprava zmrazených jídel a pøedvaøených pokrmù Pøedvaøené zmrazené pokrmy se od ostatních zmrazených potravin lií v nìkolika významných bodech. V prùbìhu výroby proly tepelným opracováním, které významnì zmìnilo sloení mikroflóry jednotlivých sloek a tím i celého výrobku, nedolo vak ke koneèné sterilizaci. Jsou urèeny k pøímé spotøebì po ohøátí, které mùe být v rozsahu od mírného záhøevu po pasteraci. Tyto výrobky musí být pøipravovány v prostorách, které splòují vyso-
Kontaminace zpùsobená bouráním, vykosováním a balením závisí na místních hygienických podmínkách. V prùbìhu rozsáhlejího zpracování jsou øezné plochy vystaveny zvý-
Bìná mikrobiální flóra nezpracovaného masa a syrového chlazeného masa je podobná.
a tam, kde je to vhodné, ochranný odìv.
zachází s potravinami, musí udrovat vysoký stupeò osobní èistoty a musí nosit vhodný, èistý
VIII. 1. Kadá osoba pracující v oblasti, kde se
ké hygienické poadavky, zejména pøi pouívání pøísad a surovin ivoèiného pùvodu.
enému riziku kontaminace. Teplota v bourárnì, doba zpracovávání masa, èistota bouracích stolù, pøepravních pásù, pil, noù a dalího vybavení mají vliv na mikroflóru. Dalími zdroji zneèitìní pøi bourání masa jsou noe, ruce, obleèení pracovníkù a voda pouívaná k mytí. Pøi dodrení hygienických norem je kontaminace z tìchto zdrojù nevýznamná v porovnání s kontaminací pøímo ze zvíøete. Barevným odliením se mohou oddìlit nástroje pouívané na syrové maso nebo na vaøené potraviny, které se nesmí zamìòovat. Aby se mikroorganismy s povrchu jateèných tìl nemohly íøit na bourané a krájené maso, musí se dodrovat pøísná hygiena zaøízení a nástrojù. 53
Rychlé zchlazování za nízkých teplot s vysokým proudìním vzduchu a nízké vlhkosti mùe sníit poèty bakterií, ale za mírnìjích podmínek mùe rùst psychrofilních organismù zmìnit pomìr psychrofilù a mesofilù. Pravidla pro zacházení se zmrazenou drùbeí pro výrobu: Skladujte oddìlenì od ostatních potravin. Rozmrazujte v chlazených místnostech. Drùbe je pøipravená k tepelnému zpracování, kdy je tìlo mìkké, nohy pohyblivé a tìlesná dutina prosta ledových krystalù. Odstraòte droby. Rozmrazenou drùbe skladujte v chladu a tepelnì zpracujte do 24 hodin. Tepelné zpracování musí být dùkladné. Vekeré nástroje a povrchy pouívané pøi pøípravì syrového masa a drùbee musí být pøed pouitím dùkladnì vyèitìny a dezinfikovány. Zmrazte rychle po tepelné úpravì. Pokud má být drùbe porcována za studena, ochlaïte ji rychle a udrujte v chladu. Jako u vekerého masa, zchlazení musí probìhnout do 90 min po teplené úpravì. Omezte na minimum manipulaci s tepelnì upravenou drùbeí. Nástroje na krájení a dìlení masa se mají pravidelnì a dùkladnì èistit a dezinfikovat. Zaøízení, noe, podloky a nástroje pouívané pøi vykosování nebo krájení tepelnì upravené drùbee a masa se musí èasto a pravidelnì èistit a dezinfikovat. U zmrazených pokrmù sloených z pøísad rostlinného i ivoèiného pùvodu, jako je napø. pizza, se musí sledovat zejména: Bakteriální rùst pøi nedodrení èasovì-teplotních podmínek u masa, sýrù, zeleniny a jiných doplòkù a u zbytkù vrácených zpìt ke skladování pøed opìtovným pouitím. 54
Køíová kontaminace v dùsledku nesprávného zacházení. Bakteriální rùst pøi nedodrení teploty, èasu a nesprávného pH bìhem pøípravy omáèek. Bakteriální rùst v nahromadìných zbytcích sýra pøi strouhání a zbytcích masa pøi krájení. Bakteriální rùst v dùsledku nahromadìní zkazitelných pøísad. Masové, sýrové a zeleninové doplòky v plnicích zaøízeních. Mikrobiologická kontaminace z ruèního zdobení. Alergeny zavleèené kontaminací pøísadami, které nejsou uvedeny na etiketì. Ve výrobì zmrazených pokrmù mohou být tyto kroky kritické: kontrola surovin, rozmrazování zmrazených surovin, postupy rehydratace, krájení a plátkování, manipulace a pøeprava polotovarù a pøísad, chlazení omáèek, pøedváøení, tepelná úprava. Mezi úseky pøípravy surovin a zpracování hotových výrobkù nesmí docházet
ganismù, ne výrobky plnìné za horka. U výrobkù plnìných za horka musí být udro-
lity. Pøi následné manipulaci vèetnì chlazení dochází k opìtovnému nárùstu poètu mikroorganismù. Výrobky plnìné za studena proto mohou mít vyí poèty mikroor-
v hotových a pøedvaøených potravinách. Obvykle se vak nedosahuje celkové steri-
Vaøení nebo smaení obvykle zpùsobuje významné sníení poètù mikroorganismù
ochlazeny na teplotu, která by nevedla k ohroení zdraví.
nepouívá, po koneèné pøípravì, co nejrychleji
musí být po koneèném tepelném opracování, nebo jestlie se ádný tepelný proces
nebo podávány pøi chladírenských teplotách,
IX. 5. Pokud mají být potraviny uchovávány
k pøecházení a výmìnì osob nebo zaøízení.
vána teplota 60 °C a do okamiku plnìní. Pøi volbì metody je tøeba posoudit jednak výhody horkého plnìní z mikrobiologického hlediska, jednak nevýhody obtíné manipulace a vyích energetických nákladù pøi následném zmrazování.
55
5.8.
zení. Není-li rychlé ochlazení a zmrazení ihned po tepelné úpravì moné, musí se potraviny udrovat pøi teplotì nad 60ºC a do doby jejich ochlazení a zmra-
tách mezi +10°C a +60°C. Musí být co nejrychleji zchlazeny ve vhodném zaøí-
Pøedvaøené potraviny urèené ke zmrazování nesmìjí být udrovány pøi teplo-
ohroení zdraví. V souladu s nezávadností potravin jsou povolena krátká období mimo
mikroorganismù nebo tvorbu toxinù, musí být udrovány pøi teplotách, které by nevedly k
výrobky, které mohou podporovat rùst patogenních
IX. 4. Suroviny, sloky, meziprodukty a hotové
Je nutné zavést odpovídající opatøení proti kontaminaci pøipravených pøísad nebo jídel pøed jejich plnìním do obalù. Pro pøepravu uvnitø podniku je nutné pouívat
vystavování potravin k prodeji a pøi jejich podávání.
se pøizpùsobit praktickým podmínkám pøi manipulaci bìhem pøípravy, pøepravy, skladování,
prostøedí s øízenou teplotou tam, kde je nezbytné
zení. Potraviny tepelnì zpracovávané ve velkých objemech je nutno ochladit okamitì po pøípravì, pokud nebudou okamitì plnìny.
uzavøené nádoby. Tepelnì upravené pøísady musí být chlazeny oddìlenì od syrových a od pøísad vylouèených pro vysoké poèty bakterií. U obalovaných výrobkù musí být strouhanka nejvyí mikrobiologické èistoty. Pro pøípravu tìstíèka se nemají pouívat vejce. Obalování v tìstíèku nebo ve strouhance vyaduje vysoký hygienický standard výrobního prostøedí. Pøi smaení je nutné pouívat filtry a centrifugy pro odstraòování uvolnìných èástí balenky, které zpùsobují ztmavnutí oleje i výrobku. Je nutné sledovat oxidaci oleje srovnáváním s barevnou kálou nebo podle mnoství volných mastných kyselin.
Úèinnými opatøeními je tøeba omezit zvýení teploty výrobkù po zmrazení, bìhem
které jsou skladovány, baleny, vystavovány k prodeji a pøepravovány, musí být chránìny proti
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se manipuluje,
Balení
manipulace a pøepravy do skladu.
56
jakékoli kontaminaci, která by mohla zpùsobit, e
Pøi balení velkých objemù pro pozdìjí pøebalování se mají oznaèit pytle nebo palety podrobnostmi o zpracování, druhu a ari, aby byla moná pozdìjí identifikace.
a/nebo chránìny takovým zpùsobem, aby bylo
oèekávat, e by se mohly v takovém stavu konzumovat. Zejména musí být potraviny uloeny
budou zdraví kodlivé nebo budou kontaminovány takovým zpùsobem, e by bylo nesmyslné
potraviny nebudou vhodné pro spotøebu èlovìkem,
Spotøebitelské balení má být oznaèeno datem pøebalení výrobku (kódovaným, je-li to potøeba) a vyznaèením data pouitelnosti. Je nutné vést evidenci zboí odeslaného
Pøebalování zmrazených výrobkù lze provádìt pouze za kontrolovaných podmínek.
k pøebalení na jednotlivá místa tak, aby se umonila vysledovatelnost a k pùvodním
minimalizováno jakékoli riziko kontaminace. Musí být pouívány odpovídající postupy pro zajitìní
ným pouitím. Je tøeba zajistit dokonalé odstranìní zbytkù èisticích prostøedkù.
trolovat okamitì po pouití a zjistit, zda jsou v pøijatelném stavu. Obaly se mají vyèistit, pøípadnì vydezinfikovat. Pokud se vymývají, mají se vysuit pøed opakova-
Vratné obaly se nesmìjí pouívat k jiným ne stanoveným úèelùm. Je nutné je zkon-
a udrovány v takovém poøádku a dobrém
(b) s výjimkou nevratných obalù konstruovány takovým zpùsobem, z takových materiálù
..
kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být udrovány v èistotì a
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se
kontroly výskytu kùdcù.
výrobním záznamùm v pøípadì, e se vyskytne nìjaký problém.
Specifické metody a postupy mohou být poadovány pro èitìní a desinfekci zásobníkù a násypek pro balení zmrazených potravin, zvlátì pokud nedochází k tepelnému
Pøi plnìní a uzavírání obalù se musí omezit rizika kontaminace. Okolní teplota musí
nebo jinému konzervaènímu zákroku po naplnìní a uzavøení.
být taková, aby poadovaná teplota výrobku byla zachována. Je tøeba vylouèit jaké-
stavu, aby to umoòovalo jejich dùkladné èitìní a tam, kde je to nezbytné, jejich
dezinfekci dostaèující pro zamýlené úèely.
hokoliv zvýení teploty výrobku.
Je vhodné kontrolovat tìsnost obalu po uzavøení. 57
6.1.
6. Údrba
Údrba a èitìní
Dobrá znalost stavu zaøízení a kontrola údrby je dùleitá pro sníení rizika kontaminace potravin kovy, kousky drátù apod. Rovnì údrba sama nesmí být zdrojem
míchadla, nabìraèky, mìøidla, nástavce, objímky, teplomìry apod. na podlahu nebo do kapes. Musí být pouèeni o jejich vlastním podílu na udrování nezávadnosti
dalím pouitím. Pracovníci musí být pouèeni, e pøed pouitím nelze odkládat
Zaøízení zneèitìné pøi opravì nebo úpravách je nutné vyèistit a omýt pøed
z takových materiálù a udrovány v takovém
udrovány v èistotì a (a) konstruovány takovým zpùsobem,
kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se
I. 1. Potravináøské provozy musí být udrovány v èistotì a dobrém stavu.
potravin.
poøádku a dobrém stavu, aby riziko kontaminace potravin bylo sníeno na minimum.
zneèitìní potravin.
Výrobní provozy a zaøízení musí být v dobrém stavu, aby: fungovaly podle oèekávání, zvlátì v kritických bodech, nezpùsobovaly kontaminaci potravin napø. úlomky kovù, oloupanou omítkou, neèistotami nebo chemikáliemi. Opravy a údrba se musí provádìt zvládnutým zpùsobem. Úkony jako pilování, vrtání, natírání se nesmìjí provádìt za provozu. Údrbáøi nesmìjí odkládat souèástky na potraviny. Dùraznì se doporuèuje neprovádìt údrbu v dobì výroby v tìsné blízkosti linky. Vechna zaøízení a souèásti, které mohou ovlivnit zdravotní nezávadnost výrobkù, mají být podrobována preventivní údrbì. Má být zaveden plán revize a údrby a kadá závada má být zaznamenána. 58
6.2.
Postupy plánované údrby, oprav a kalibrace mají být pøedem pøipraveny. Pro kadé zaøízení se stanoví: pouívané metody, osoba zodpovìdná za provedení, èetnost. Chybìjící èásti strojù nebo pokození je nutné nahlásit vedoucímu výroby. Mìøící pøístroje uívané pøi monitoringu kritických bodù a shody výrobkù se zákonnými pøedpisy mají být kalibrovány pokud mono v návaznosti na uznaný národní standard. Èitìní
dezinfekce, kde je to potøeba,
chu a jejich pøevedení do roztoku nebo suspenze, oplach vodou a odstranìní uvolnìných neèistot a zbytkù èistících prostøedkù,
pouití roztoku detergentu k uvolnìní neèistot a bakteriálního filmu na povr-
cí èisticích prostøedkù, zásad nebo kyselin. Èisticí postupy zahrnují podle potøeby: odstraòování velkých zbytkù z povrchù,
vysávání nebo jinými postupy bez pouití vody, nebo chemickými metodami pomo-
Èitìní lze provádìt fyzikálními metodami jako je zahøátí, kartáèování, vyfoukávání,
by, pruiny, svorky apod., je nutné ihned hlásit.
Zaøízení je nutné èistit ihned po pouití. Chybìjící souèásti, jako napøíklad rou-
èitìní a tam, kde je to nezbytné, jejich dezinfekci dostaèující pro zamýlené úèely,
stavu, aby to umoòovalo jejich dùkladné
takovým zpùsobem, z takových materiálù a udrovány v takovém poøádku a dobrém
(b) s výjimkou nevratných obalù konstruovány
poøádku a dobrém stavu, aby riziko kontaminace potravin bylo sníeno na minimum,
z takových materiálù a udrovány v takovém
udrovány v èistotì a (a) konstruovány takovým zpùsobem,
kterými pøicházejí potraviny do styku, musí být
V. Vechny pøedmìty, instalace a zaøízení, se
Pøed kadým pouitím se ovìøí, zda je zaøízení èisté a nepokozené.
nebo èitìní za sucha nebo jinými vhodnými postupy pro odstranìní a sbìr zbytkù a neèistot. 59
zodpovìdná za dozor a kontrolu tìchto èinností. Umístìní, konstrukce a velikost prostorù musí umoòovat pøístup k vnitøním
ce) se zodpovìdností za èitìní provozu a zaøízení, ve vìtích podnicích i osoba
V kadém výrobním provozu má být vykolený pracovník (manaer úklidu a sanita-
I. 2. Uspoøádání, vnìjí úprava, konstrukce a velikost potravináøských provozù musí
I. 1. Potravináøské provozy musí být udrovány v èistotì a dobrém stavu.
umonìno odpovídající èitìní okolních prostor.
(c) instalovány takovým zpùsobem, aby bylo
èásteèek do potravin a vytváøení kondenzátu nebo výskytu neádoucích plísní na povrchu.
neèistot, styku s toxickými materiály, odluèování
desinfekci, (b) být takové, aby se zabránilo hromadìní
(a) umoòovat odpovídající èitìní a/nebo
èástem zaøízení, které je tøeba èistit. Vechny prostory mají být bez neèistot a odpadù. Rozsah a èetnost èitìní závisí na výrobku a povaze výrobního postupu. Plán èitìní má být pøehodnocen, kdy dojde ke zmìnì zaøízení nebo provozu. Je nutné zavést prùbìné èitìní a zbytky se musí pravidelnì odstraòovat, aby nedocházelo k jejich hromadìní. V provozech na zpracování ovoce a zeleniny je nutné dùkladnì èistit vekerá zaøízení po kadé smìnì, rychlé èitìní alespoò studenou vodou je potøeba provádìt i v prùbìhu kadé pøestávky nebo v dobì, kdy linka není v provozu. Ve výrobì zmrazených potravin má být zdroj studené a teplé vody a zdroj páry v dostateèné blízkosti kadého zaøízení pro usnadnìní èitìní. Provoz má být vybaven namáèecími tanky, dostateènì rozmìrnými, aby pojaly èásti potrubí a dalí mení souèástky a umonily jejich èitìní. Dále je potøeba zajistit kartáèe, krabky, stìrky a vodní a parní trysky. Nízkotlaká pára nemá pro èitìní a dezinfekci velký význam. Vysokotlaká pára slouí k odstranìní zbytkù a vysuení zaøízení po èitìní, ale nezaruèí jeho sterilizaci, pokud není uzavøené. Parní trysky, které mísí páru s vodou nebo èistícími prostøedky, jsou velice uiteèné pøi èitìní. Tlaková zaøízení musí být vybavena uzávìrem na trysce, aby uivateli usnadnila ovládání. Nesprávné pouití vysokotlakých èistících zaøízení mùe naopak íøit kontaminaci rozstøíkáním zbytkù na okolní èisté povrchy. 60
Provozy mají být vybaveny vhodnými stojany a policemi pro ukládání èisticích pomùcek a nástrojù a rozebraných èásti zaøízení do doby jejich kompletace. V úsecích pøípravy pokrmù musí být mixery, koloidní mlýnky, homogenizátory, deskové chladièe, èerpadla, krájeèe, a plnicí zaøízení pravidelnì rozebírány, myty, kartáèovány, èitìny, a oplachovány. Tato zaøízení nelze dostateènì èistit pouhým vyplachováním vodou. Dobrou výrobní praxí je zajistit pravidelné mytí noù. Ve výrobì zmrazených hotových pokrmù musí pracovníci kontroly kvality pravidelnì ovìøovat èistotu zaøízení pomocí mikrobiologických stìrù a kontaktních testù. Pokud se objeví váný mikrobiologický problém, je nutné provìøit celou linku, suroviny a produkty pøed a po kadém výrobním kroku a kadé jednotlivé zaøízení linky, které je v kontaktu s potravinami. Pøi tom je nezbytné odstranit vechny pøísady a kontejnery, aby nemohlo dojít k jejich kontaminaci. Zaslepená potrubí a teplomìrové jímky vyadují zvlátní pozornost. Tam, kde je nelze vylouèit z provozu, musí být udrovány v pøísné èistotì. Zaøízení pouívaná ve výrobì hotových zmrazených pokrmù nelze sdílet s jinými provozy, obzvlátì ne s provozy, kde se pøipravují suroviny. Nástroje a pohyblivá zaøízení pouívaná pro výrobu pøedvaøených pokrmù se musí mýt a èistit na oddìleném místì.
Musí být zajitìna obmìna palet a jejich dùkladné èitìní.
Skladovací a manipulaèní zaøízení se musí pravidelnì èistit.
zaøízení. Tato pøísluenství musí být konstruována z materiálù odolných vùèi korozi
èitìní a dezinfekci pracovních nástrojù a
II. 2. Tam, kde je to nezbytné, musí být k dispozici odpovídající pøísluenství pro
Síta a filtry se musí pravidelnì èistit.
Èistotu a celkový stav skladù je nutné pravidelnì kontrolovat 61
6.3.
Odpady a kanalizace se musí pravidelnì èistit. Pro vechna zmrazovací zaøízení musí být vypracovány èisticí postupy. Èistící postupy souèasných zmrazovaèù sestávají ze tøí krokù. Prvním je ruèní odstranìní zbytkù produktù a námrazy a provádí se pøed odmrazením. V druhém kroku se velké plochy jako jsou stìny a podlaha ruènì oplachují, aby se odstranily velké neèistoty. Nemají se pouívat døevìné pomùcky a pøedmìty. Posledním krokem je automatické èitìní (CIP). Zmrazovaè se nemá nechávat po vyèitìní delí dobu vlhký, protoe to mùe vést k neádoucímu rùstu mikroorganismù. Èitìní zmrazovaèe se má zakonèit vysuením. Vysouení zmrazovaèù lze provést zapnutím ventilátorù pøi otevøených dveøích nebo pomocí vysoueèù. Vysouení má praktický dùvod v zastavení rùstu mikroorganismù, pøi vodní aktivitì nií ne 0,6 mikroorganismy nerostou. Kromì toho vysouení zamezuje tvorbì námrazy po sputìní zmrazovaèe, zejména na výparníku, a sniuje nebezpeèí koroze. Èistící prostøedky Èistící prostøedky se musí pouívat v souladu s pokyny výrobce a skladovat oddìlenì od potravin, na místech k tomu urèených, ve zøetelnì oznaèených nádobách, aby se zamezilo nebezpeèí kontaminace potravin. Je nutné výhradnì pouívat pøimìøené povolené èistící prostøedky a odpovídající pomùcky a nástroje.
62
a musí být snadno èistitelná, s odpovídajícím
pøívodem teplé a studené vody.
6.4.
6.5.
Detergenty a sanitaèní prostøedky musí být zøetelnì oznaèeny s uvedením svého urèení. Èistící programy Èistící a dezinfekèní programy musí zajistit dùkladné oèitìní vech èástí zaøízení a musí zahrnovat i èitìní èistících pomùcek. Èistící a dezinfekèní programy musí být prùbìnì a úèinnì monitorovány, pøípadnì dokumentovány, aby se zajistila jejich vhodnost a úèinnost. Kde se pouívají písemnì zpracované postupy pro èitìní, musí obsahovat popis: oblastí, zaøízení, nástrojù a pomùcek, které je nutno èistit, postupù a èetnosti èitìní, chemikálií, koncentrací, reakèních èasù a teploty, monitorovacích postupù, stanovení zodpovìdnosti za konkrétní úkol. Úèinnost èistících systémù je nutno monitorovat a pravidelnì ovìøovat pomocí auditù a kontrol, a kde je to vhodné, mikrobiologickým rozborem prostøedí a povrchù pøicházejících do styku s potravinami. Èistící systémy se musí pravidelnì revidovat a pøizpùsobovat zmìnìným podmínkám. Ovládání pøítomnosti kùdcù Budovy se musí udrovat v dobrém provozním a technickém stavu, aby znemoòovaly pøístup kùdcù a neumoòovaly jejich uhnízdìní. Otvory, výpusti a 63
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se manipuluje, které jsou skladovány, baleny,
dveøích omezí problém vniknutí kùdcù. Kde to je moné, je tøeba zamezit pøístupu zvíøat do objektu potravináøského podniku.
takovým vniknutím. Napø. ochranné sítì na vìtrácích, otevøených oknech nebo
dalí místa, kudy se kùdci mohou do budov dostat, musí být chránìny pøed
kodlivé nebo budou kontaminovány takovým zpùsobem, e by bylo nesmyslné oèekávat,
by mohla zpùsobit, e potraviny nebudou vhodné pro spotøebu èlovìkem, budou zdraví
být chránìny proti jakékoli kontaminaci, která
vystavovány k prodeji a pøepravovány, musí
zabezpeèených pøed jejich vniknutím nebo umístìny nad podlahou v bezpeèné vzdá-
Dostupnost potravy a vody podporuje napadení kùdci a jejich usazení. Odpady, které by mohly být zdrojem potravy pro kùdce, musí být skladovány v obalech
Musí být pouívány odpovídající postupy pro zajitìní kontroly výskytu kùdcù.
minimalizováno jakékoli riziko kontaminace.
Zejména musí být potraviny uloeny a/nebo chránìny takovým zpùsobem, aby bylo
e by se mohly v takovém stavu konzumovat.
Elektrické lapaèe much je tøeba vhodnì umístit a nepøetritì provozovat.
lenosti od stìn. Vechny oblasti uvnitø i vnì objektu musí být udrovány v èistotì. Musí se zajistit pravidelná preventivní opatøení proti kùdcùm. Napadení kùdci je tøeba øeit okamitì. Oetøení chemickými, mechanickými nebo biologickými prostøedky nesmí ohrozit zdravotní nezávadnost a poivatelnost potravin. Smìjí se poívat jen povolené prostøedky. Poèet nástrah se má evidovat. Umístìní nástrah a dalí opatøení proti kùdcùm má být vyznaèeno na plánku podniku. Úèinnost opatøení proti kùdcùm a správné uskladnìní pøísluných pomùcek a materiálù se má monitorovat. Budovy a okolí se mají pravidelnì prohlíet a pokud jsou zjitìny známky pøítomnosti kùdcù, mají se okamitì aplikovat nouzové hubící prostøedky. O prohlídkách a nápravných opatøeních se vedou podrobné zápisy. Ochranu proti kùdcùm mùe zajiovat smluvní organizace nebo vlastní kolený personál. Smlouva má specifikovat pøedmìt a podrobnosti poadované sluby. Do64
poruèuje se ustanovit osobu odpovìdnou za èinnosti spojené s ochranou proti kùdcùm, vèetnì pøijímání smluvního dodavatele. Osobní hygiena
VIII. 1. Kadá osoba pracující v oblasti, kde se zachází s potravinami, musí udrovat vysoký
7.
stupeò osobní èistoty a musí nosit vhodný, èistý
Veobecné poadavky Vichni zamìstnanci musí projít odpovídajícím kolením o osobní hygienì pøed zaèátkem práce a toto kolení se má pravidelnì opakovat po uplynutí stanove-
a tam, kde je to vhodné, ochranný odìv.
X. Provozovatelé potravináøských podnikù
musí zajistit, e nad osobami zacházejícími s potravinami je provádìn dohled a e tyto
osoby jsou pouèeny a/nebo vykoleny
v otázkách hygieny potravin, pøimìøenì k jejich pracovní èinnosti.
VIII. 2. Osoby, o kterých je známo nebo jsou
Lékaøské prohlídky
Dodrování zásad osobní hygieny se musí kontrolovat.
né doby.
7.1.
7.2.
Vichni zamìstnanci, kteøí manipulují s nebalenými výrobky, musí projít lékaøskou
v podezøení, e trpí nemocí nebo pøenaeèi nemoci, která mùe být pøenáena
infikovanými poranìními, koními infekcemi, vøedy nebo prùjmy, mají zakázáno pracovat
potravinami, nebo jsou-li postieny napøíklad
prohlídkou pøed zaèátkem pracovního pomìru a pak pravidelnì nejménì jednou roènì nebo po esti mìsících, pokud dolo k doèasnému pøeruení pracovního pomìru. Návtìvníci a subdodavatelé musí prokázat zdravotní zpùsobilost (alespoò formou dotazníku). 65
kù nebo jiných koních poranìní, je nutné toto oznámit vedoucímu.
prùjmu, zvracení, infekce hltanu, horeèky nebo zánìtu, koních vyráek, vøíd-
Vichni zamìstnanci musí být upozornìni, e pokud se u nich projeví pøíznaky
pøímé nebo nepøímé kontaminace potravin patogenními mikroorganismy.
v jakékoli funkci, kde vzniká jakákoli monost
v jakékoli oblasti, kde se zachází s potravinami,
ádná osoba trpící prùjmem nebo zvracením nesmí pracovat na ádném místì, kde by pøila do pøímého kontaktu s nebalenými potravinami nebo s povrchy a zaøízením v prostorách, kde se zpracovávají nebo skladují nebalené potraviny. Kdy vedoucí zjistí, e se pracovníka týká nìkterá z uvedených podmínek, je jeho odpovìdností zabránit, aby tato osoba nekontaminovala potraviny patogenními mikroorganismy. Mùe to znamenat úplné vylouèení pracovníka z výroby nebo jeho vylouèení z nìkterých èinností. Zamìstnanci musí ohlásit, pokud nìkdo z jejich rodiny trpí prùjmem nebo zvracením, pokud kdokoliv z rodiny trpìl onemocnìním trávicího traktu v prùbìhu dovolené, nebo pokud se vracejí do zamìstnání po léèení kteréhokoliv z výe uvedených onemocnìní. ádná osoba se nesmí vrátit do pracovního pomìru po léèbì infekèního onemocnìní, dokud nebude uznána zdravou lékaøem. ádná osoba s hnisavým vøedem, ránou, nebo odìrkou nesmí pracovat ve styku s potravinami. Vekerá takováto zranìní musejí být ohláena a øádnì oetøena. Boláky, rány nebo odìrky musí být po oetøení zakryty. Je vhodné pouívat modøe zbarvený vodìodolný obvaz, zjistitelný detektorem kovù. Na konci smìny musí být vechny tyto obvazy pøepoèítány. Tyto osoby mají pøes oetøenou ránu nosit rukavici a nemají pracovat s nebalenými potravinami. 66
7.3.
I. 9. Tam, kde je to nezbytné, musí být zajitìno odpovídající pøísluenství pro
Ochranný odìv a èistota Civilní a pracovní odìvy je nutné ukládat oddìlenì.
pøevlékání personálu.
Ve výrobì a pøi manipulaci s nebalenými potravinami je tøeba se vyvarovat vnìjích
Ochranné odìvy musí pøekrývat civilní odìvy.
ochranný odìv.
vhodný, èistý a tam, kde je to vhodné,
se zachází s potravinami, musí udrovat vysoký stupeò osobní èistoty a musí nosit
VIII. 1. Kadá osoba pracující v oblasti, kde
Ve vech atnách se musí zajistit hygienická manipulace se pinavými odìvy. Pracovní odìvy se nesmìjí pouívat k jiným úèelùm.
kapes a zapínání na knoflíky. Knoflíky je nutno nahradit detekovatelnými kovovými druky. Civilní odìv se nemá nosit pøes ochranný pracovní odìv. Ochranný odìv se musí mìnit v pravidelných intervalech nebo vdy, kdy je pinavý. Vechny ochranné odìvy se musí prát nebo èistit v objektu nebo prostøednictvím vhodných smluvních prádelen. Pracovní odìvy nelze prát doma. Pøi zacházení s potravinami je nutné pouívat vhodné pokrývky hlavy. Nesmìjí se pøipevòovat svorkami nebo kovovými sponkami. Vechny vlasy se musí skrýt pod pokrývkou hlavy pøed vstupem do úseku zpracování potravin. Kde je to moné, doporuèuje se pouívat barevné odliení pracovních odìvù pro oblasti s vysokým a nízkým hygienickým rizikem a jejich dùsledné oddìlování ve výrobì i pøi praní. Zamìstnanci pracující v oblastech s vysokým rizikem musí mít vyhrazenou oddìlenou atnu a jasnì stanovené postupy výmìny civilního odìvu o oblékání ochranného odìvu. 67
Ochranný odìv je potøeba svléci pøi odchodu z výrobní èásti pøed pouitím toalety. Zneèitìný odìv se má svléknout pøed vstupem do jídelny. Pøed vstupem do oblasti s vysokým rizikem se musí obléknout ochranný odìv. Pokud se pouívají rukavice, mají se udrovat v èistotì, èasto se mìnit nebo mají být pro jednorázové pouití. V takovém pøípadì je nutno zajistit odpovídající monosti
Zamìstnanci musí mít za vech okolností èisté ruce. Ruce se musí mýt pomo-
umyvadel na mytí rukou, vhodnì rozmístìných a
I. 3. K dispozici musí být odpovídající poèet
jejich likvidace. Doporuèuje se kontrolovat poèty rukavic po skonèení smìny.
cí tekutého mýdla a pod tekoucí teplou vodou. V pøípadì potøeby je nutné pouí-
oznaèených. K dispozici musí být odpovídající poèet splachovacích záchodù pøipojených na
Ruce se mají dùkladnì a hygienicky osuit. Nejvhodnìjím zpùsobem suení rukou je pouití papírových ruèníkù. Je nutné zajistit odpadní koe na papír, aby
pøívodem teplé a studené vody, prostøedky na
pøímo do prostor, kde se manipuluje s potravinami. I. 4. Umyvadla na mytí rukou musí být vybavena
úèinný kanalizaèní systém. Záchody nesmìjí vést
vat dezinfekèních prostøedkù na ruce. Na toaletách a v prostorách zpracování potravin se mají pouívat kohoutky bez ruèního ovládání.
se omezil pøenos odpadu do výrobních oblastí.
mytí rukou a hygienické osuení. Je-li to nezbytné, musí být mytí potravin oddìleno od
zaøízení na mytí rukou.
Umyvadla musí být u vech vchodù do potravináøského provozu.
Ruce se musí mýt: pøed zaèátkem práce nebo pøi návratu do výrobních prostor, po pouití toalet, pøed a po kadém èitìní, po pøemístìní z oblasti s nízkým rizikem do oblasti s vysokým rizikem, po dotyku uí, nosu, úst nebo vlasù, po zacházení s jakýmikoliv odpadními potravinami. 68
7.4.
8.
Osobní postupy Je zakázáno jíst v prostorách, kde se zpracovávají potraviny. Vechny potraviny a nápoje se musí konzumovat v jídelnì nebo k tomuto úèelu urèené místnosti. Kouøení ve výrobì je pøísnì zakázáno, vyjma k tomu urèených míst. Noení perkù a hodinek je zakázáno. V nìkterých zemích je povoleno noení hladkého prstenu nebo jednoduchých náunic v propíchnutých lalùècích, klipsové náunice se nepøipoutìjí. Silné parfémy a vody po holení se nesmí pouívat, umìlé nehty, lak na nehty a umìlé øasy se nesmí nosit a líèení musí být minimální. Dodrování zásad osobní hygieny se musí pravidelnì vizuálnì kontrolovat, vèetnì kontroly hygieny a mytí rukou.
Zamìstnanci pøicházející do pøímého kontaktu s potravinami musí mít odpovída-
ní, distribuci a prodeji zmrazených potravin, vèetnì osobní hygieny a èistoty.
Vedení podniku nese zodpovìdnost za pravidelné a dùkladné kolení zamìstnancù ve vech aspektech souvisejících s jejich èinností pøi výrobì, skladová-
k jejich pracovní èinnosti.
osoby jsou pouèeny a/nebo vykoleny v otázkách hygieny potravin, pøimìøenì
s potravinami je provádìn dohled a e tyto
X. Provozovatelé potravináøských podnikù musí zajistit, e nad osobami zacházejícími
kolení
jící znalosti a schopnosti, které jim umoòují zacházet s potravinami hygienickým zpùsobem. Hygienická pravidla musí obdret kadý zamìstnanec v písemné podobì.
69
Zamìstnanci výroby jsou potenciálním zdrojem kontaminace, a mají být proto náleitì vykoleni v otázkách hygieny na zaèátku pracovního pomìru. Toto kolení je potøeba opakovat pøi zaèátku kadé zpracovatelské sezóny. Je nezbytné, aby vichni zamìstnanci, vèetnì pracovníkù výroby, údrby, vedoucích pracovníkù, vedoucích linek i sezónních brigádníkù, proli øádným kolením osobní a výrobní hygieny. Kurzy musí zajistit, aby zamìstnanci nejen znali postupy a èinnosti pøípustné nebo nepøípustné, ale pøedevím musejí pochopit dùvody a smysl tìchto postupù. Vichni zamìstnanci si musí uvìdomovat svou úlohu a zodpovìdnost pøi ochranì potravin pøed kontaminací a zhorením kvality. Vedoucí pracovníci mají být schopni posoudit moná nebezpeèí a pøijmout pøísluná nápravná opatøení. Zvlátní dùraz je nutné klást na kolení vech zamìstnancù o principech systému HACCP a jejich úkolù ve vztahu ke kritickým bodùm. Monitorování a prùbìnou kontrolu musí zajiovat kompetentní osoby vykolené pro své úkoly. Zamìstnanci si musí uvìdomovat význam dodrování a kontroly správné teploty. Zamìstnanci v oblastech s vysokým rizikem mají být speciálnì vybíráni a koleni s ohledem na obzvlátì vysoké nároky na osobní hygienu po celou pracovní dobu. kolení zamìstnancù výroby a kontroly kvality má zahrnovat správnou hygienickou praxi a úkoly jednotlivcù pøi jejím zavádìní a dodrování. Stejnì tak vichni ostatní zamìstnanci, jich se týká údrba a opravy, úklid a èitìní a jejich pracovní náplò je pøivádí do výrobních provozù nebo má vztah k výrobì, musí projít odpovídajícím kolením. 70
O kolení kadého jednotlivce se musí vést záznam a dalí postup má být odsouhlasen zamìstnancem. Je vhodné rozmístit názorné plakáty s pøipomenutím úkolù. Zvlátní pozornost je tøeba vìnovat servisním technikùm, kteøí nemusí rozumìt potøebám hygienické praxe v daném místì. Vechna kolení musí probíhat v souladu s písemnými pokyny. Základní kolení o hygienì musí zahrnovat následující témata: kontaminace potravin, mikrobiální kontaminace, infekce, nemoci z potravin, prevence kaení a kontaminace potravin, osobní hygiena, poadavky pøi zacházení s potravinami a jejich skladování, výroba a zaøízení, kontrola kùdcù, èitìní a dezinfekce, zacházení s odpadem, zákony a pøedpisy. Pracovníci úklidu a èitìní musí projít kolením o pouívání konkrétních èistících nástrojù a prostøedkù a postupù rozebírání èisticích strojù a zaøízení. Je potøeba pravidelnì hodnotit úèinnost kolení a pravidelnì kontrolovat, zda se pøísluné postupy øádnì provádìjí.
71
9.
ovat bezpeènost a kvalitu potravin.
né rovnì ovìøovat, zda vichni zamìstnanci jsou si neustále vìdomi nutnosti zaji-
Programy kolení je nutno pravidelnì revidovat a aktualizovat podle potøeby. Je nut-
pøíloha 1 a 2 (viz pøílohu VI a VII této pøíruèky).
potravin jsou popsány ve smìrnici 92/2EHS,
Metody vzorkování a mìøení teplot zmrazených
Kontroly a zkouky Provozní kontroly musí zahrnovat hodnocení: mikrobiologických, fyzikálních a chemických vlastností výrobku, parametrù pouívaných pøi monitorování kritických bodù a technologických krokù, úèinnosti èitìní a dezinfekce. Je nutné provádìt pravidelné rozbory, kontroly a audity výrobkù a postupù. Metody pouívané pøi inspekci a testování je tøeba validovat. Kvalitu a zdravotní nezávadnost surovin a pøísad pøijímaných do výroby mají posuzovat k tomuto úèelu vykolení pracovníci. Kontrola surovin musí zahrnovat: kontrolu hygieny a teploty v pøepravních vozidlech a podle potøeby teplotu výrobkù, kontrolu neporuenosti obalù, identifikaci zboí, organoleptické posouzení, kontrolu prùvodní dokumentace, napø. certifikátù, výsledkù mikrobiologických nebo chemických rozborù, splnìní specifických poadavkù.
72
10.
10.1.
Záznamy o výsledcích kontroly se musí uchovávat. Systém schvalování koneèného výrobku má být jasnì specifikován a pochopen zamìstnanci. Hotové výrobky nesmìjí být dodány bez schválení autorizovaných osob. Vlastní laboratoø má být situována tak, aby se vylouèila jakákoli kontaminace výrobkù zpùsobená èinností laboratoøe. Ovìøování skladovatelnosti výrobkù má zahrnovat alespoò skladování pøi 18 °C. Údaje o výrobku a informace pro spotøebitele Zmrazené výrobky musí být oznaèeny odpovídajícími informacemi, umoòujícími kadé osobì v celém chladícím øetìzci s výrobky správnì a bezpeènì zacházet, skladovat je, zpracovávat, pøipravovat a vystavovat k prodeji. Vechny uvedené údaje musí být v souladu s právními poadavky na zdravotní nezávadnost potravin.
la pozdìjí identifikace. Spotøebitelská balení musí být oznaèena datem pøebalení
Pøi objemovém balení pro pozdìjí pøebalování musí být jednotlivá balení nebo palety oznaèeny datem výroby, údaji o výrobì, druhu a výrobní ari, aby se umoni-
které byly podrobeny procesu zmrazování tak, aby zóna maximální tvorby krystalù byla
potraviny
89/108 EHS 1.2. Zmrazenými potravinami se rozumìjí
Oznaèování
výrobku (kódovaným, je-li tøeba) a datem minimální trvanlivosti. Doba skladovatelnosti u spotøebitele se urèuje podle data pøebalování. Zboí odeslané dalím zpra73
10.2.
stanoveny i doba a teplota rozmrazování (pokojová teplota, v chladnièce).
Na zmrazených potravinách musí být uvedeno, zda se mají tepelnì upravovat bez rozmrazení, nebo zda se mají pøed pouitím rozmrazit. Ve druhém pøípadì mají být
Na výrobku musí být uvedeny vechny nezbytné informace pro spotøebitele.
ho balení k pøísluným výrobním záznamùm v pøípadì, e se vyskytnou potíe.
covatelùm k pøebalení se má evidovat, aby byla se zajistila vysledovat od koneèné-
a) v obchodním názvu jedno nebo více z oznaèení: (v angliètinì: qiuck-frozen)
uvedeno:
které jsou takto oznaèeny 8.1.Na obalech zmrazených potravin musí být
stabilizaci) byla ve vech èástech výrobku minus 18 °C a nií
výrobku a koneèná teplota (po tepelné
pøekonána co nejrychleji v závislosti na typu
potravina uchovávána spotøebitelem a teplota
b) kromì data minimální trvanlivosti musí být uvedena informace o dobì, po kterou smí být
v èetinì: zmrazená potravina
Pokyny k tepelné úpravì mají obsahovat èas i teplotu spolu s údaji o nastavení termostatu trouby, je-li to potøeba (zejména pro potraviny ohøívané v mikrovlnné troubì). U nových výrobkù je nutno posoudit zpùsob koneèné úpravy u spotøebitele a spotøebitel musí být varován pøed pøípadnými dùsledky jeho nedodrení.
uchování a/nebo typ mrazicího zaøízení c) údaje o výrobní ari
d) zøetelné upozornìní, e potravinu po rozm-
Vichni výrobci zmrazených potravin musí mít zaveden vhodný systém identi-
oznaèena údajem o výrobní ari.
8.1. c) Kadá zmrazená potravina musí být
89/108 EHS
razení nelze znovu zmrazovat
fikace a vysledovatelnosti od surovin po koneèné výrobky. Oznaèení (kódová-
Identifikace výrobní are a vysledovatelnost
ní) má být vztaeno na datum výroby a zpracování. Systém identifikace a vysledovatelnosti musí umonit pohotový postup staení výrobku z trhu. Sytém musí umoòovat v pøípadì reklamace vysledovat zdroj vady a do výrobního postupu. 74
10.3.
Kde je to moné, má vysledovatelnost výrobkù sahat a k pùvodnímu zdroji surovin. Kadý kontejner a dávka zboí musí být trvale oznaèen pro úèely identifikace výrobce a are. Vyznaèení data a pøípadných dalích údajù má být pro snadnou a rychlou identifikaci uvedeno na jednotlivých baleních i na vnìjím kartonu. Pokud je výrobek jakkoli pøepracováván, vysledovatelnost musí být zachována. Má být stanoven postup pro stahování výrobkù z trhu. Funkènost postupù stahování výrobkù z trhu musí být pravidelnì ovìøována. Má být urèena odpovìdná osoba pro øeení krizových situací. Jakmile je výrobek oznaèen jako nevyhovující, musí výrobce pouít vysledovatelnost pro okamité zavedení nápravných opatøení pro vechny pøísluné výrobní dávky. O vech podobných pøípadech se musí vést záznamy, vèetnì podrobností o pøijatých nápravných opatøeních. Zadrené výrobky se musí uschovávat oddìlenì pod kontrolou do doby jejich znièení, pøepracování nebo pouití k jiným úèelùm ne ke spotøebì lidmi. Sytém vysledovatelnosti má zajistit pohotovou identifikaci zákazníkù (odbìratelù), jich se staení výrobku z prodeje týká. Reklamace zákazníkù Výrobce má být schopen doloit systém vyøizování reklamací zákazníkù (spotøebitelù).
75
11.
Je nutné mít zavedené postupy pro urèení zdroje, pùvodu nebo povahy reklamované vady, pro analýzu trendu a pro urèení nápravných opatøení. V záznamech o vyetøení reklamace musí být uvedena pøijatá nápravná opatøení. Reklamace zákazníkù musí být pravidelnì posuzovány, aby se zjistila celková tendence a vylouèilo se opakování.
vìjí k usmrcení zmrzováním. Grampozitivní nesporulující tyèinkovité a kulové bak-
Tøetí fáze zmrazování dále omezuje rùst teplotnì nejtolerantnìjích mikroorganismù, který koneènì ustává kolem -8°C. Obecnì jsou gramnegativní mikroorganismy citli-
ky pokodit nebo znièit èást mikroorganismù.
S postupem zmrazování dochází k tvorbì ledu a roztoky v tekuté fázi se koncentrují. Tím se zmìní aktivita vody i pH výrobku. Tvorba ledových krystalù mùe mechanic-
jetì schopné rùstu.
Poèáteèní zchlazení usmrcuje nebo pokozuje èást mikroflóry tepelným okem. Sníená teplota sniuje rychlost rùstu organismù tolerantních k chladu, které jsou
3. Dalí chlazení a na koneènou teplotu skladování.
1. Ochlazení z pùvodní teploty produktu na teplotu, pøi které zaèíná zmrazování. 2. Chlazení bìhem fázové pøemìny vody na led (plato latentního tepla na chladící køivce)
Proces zmrazování lze rozdìlit do tøí fází:
Zmrazování je konzervaèní metodou pouívanou pro ochranu zkazitelných potravin pøed enzymatickým a mikrobiálním znehodnocením.
mikroorganismù nebo tvorbu toxinù, musí být udrovány pøi teplotách, které by nevedly
výrobky, které mohou podporovat rùst patogenních
zajitìní kontroly výskytu kùdcù. IX. 4. Suroviny, sloky, meziprodukty a hotové
Musí být pouívány odpovídající postupy pro
uloeny a/nebo chránìny takovým zpùsobem, aby bylo minimalizováno jakékoli riziko kontaminace.
stavu konzumovat. Zejména musí být potraviny
kontaminovány takovým zpùsobem, e by bylo nesmyslné oèekávat, e by se mohly v takovém
èlovìkem, budou zdraví kodlivé nebo budou
jakékoliv kontaminaci, která by mohla zpùsobit, e potraviny nebudou vhodné pro spotøebu
k prodeji a pøepravovány, musí být chránìny proti
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se manipuluje, které jsou skladovány, baleny, vystavovány
Zmrazování
terie patøí k neodolnìjím vegetativním buòkám. Mnoho bunìk, které byly bìhem zmrazování pokozeny, nehyne, ale nejsou schopny dalího rùstu na minimálním 76
vhodné teplotì obnovit rùst a mnoení. Proto mohou být pokozené buòky, které nebyly usmrceny, velmi významné z hlediska bezpeènosti a zdravotní nezávadnosti
nosti inhibitorù k dispozici zdroj energie, tyto buòky mohou rychle regenerovat a pøi
ivném substrátu nebo substrátu obsahujícím inhibitory. Pokud vak je za nepøítom-
manipulaci bìhem pøípravy, pøepravy, skladování, vystavování potravin k prodeji a pøi jejich podávání.
prostøedí s øízenou teplotou tam, kde je nezbytné se pøizpùsobit praktickým podmínkám pøi
potravin jsou povolena krátká období mimo
k ohroení zdraví. V souladu s nezávadností
koneèné pøípravì, co nejrychleji ochlazeny na teplotu, která by nevedla k ohroení zdraví.
jestlie se ádný tepelný proces nepouívá, po
podávány pøi chladírenských teplotách, musí být po koneèném tepelném opracování, nebo
IX. 5. Pokud mají být potraviny uchovávány nebo
potravin.
Zmrazování nemá poadovaný smrtící úèinek na mikroby, které je tøeba brát v úvahu pøi zajiování zdravotní nezávadnosti potravin. Pøestoe je do jisté míry moné sníit míru mikrobiální kontaminace zmrazováním, neopravòuje to k pouití mikrobiologicky pochybných surovin. Bakteriální spory nejsou zmrazením významnì ovlivnìny. Enzymy, které nebyly inaktivovány pøedchozí úpravou, mohou v potravinách pùsobit i po zmrazení. Smrtící a inhibièní úèinek zmrazování na mikroby je ovlivnìn øadou faktorù, jako je napø. výchozí mikrobiální kontaminace, fyzikálních vlastnosti výrobku, koneèné teploty výrobku, obalový materiál, rychlost zmrazování apod. Správnì vedené zmrazení bez zbyteèných prodlev po pøípravì, s rychlostí odpovídající danému výrobku, má zásadní význam pro koneènou kvalitu produktu. 77
Pøi zmrazování hotových jídel je tøeba dùslednì kontrolovat teplotu bìhem zmrazování, aby výrobek byl co nejrychleji zchlazen ve vech èástech a zabránilo se rùstu patogenù a tvorbì mikrobiálních toxinù. Doba zmrazování mùe být sledovanou kritickou velièinou. Bìhem zmrazování hrozí výrobkùm pomìrnì malé nebezpeèí. Mùe dojít ke kontaminaci potravin cizími pøedmìty a neèistotami z èitìní nebo odmrazování strojù. Jakmile výrobek dosáhne teploty -18°C, je potenciální riziko rùstu mikrobù a produkce toxinù zanedbatelné, a to i v pøípadì poruení chladícího øetìzce, pokud potraviny neroztají. Je obecnì akceptováno, e ádné mikroorganismy nerostou pøi teplotì minus 10 °C a niích. Ve skuteènosti mùe být limitní teplota pro rùst bakterií a patogenních mikroorganismù podstatnì vyí, v rozmezí od 2 °C do 10 °C, avak nìkteré plísnì jsou schopné rùstu a do 10 °C. Pøi zmrazování potravin se pouívají takové metody zmrazování, pøi kterých potravina pøekoná zónu maximální tvorby krystalù co nejrychleji, v závislosti na druhu výrobku. U vìtiny výrobkù leí tato zóna mezi 1 °C a 5 °C. Zmrazování se nesmí povaovat za dokonèené, dokud výrobek nedosáhne teploty -18°C ve vech èástech. Teplota na výstupu ze zmrazovaèe musí být taková, aby se teplota výrobku nezvýila nad -18°C v prùbìhu následujícího balení a paletizace. Nìkteré výrobky mohou na povrchu pøi pøíli rychlém zmrazování popraskat. V takovém pøípadì je tøeba nalézt kompromis, který zachová ostatní fáze zmrazování beze zmìny. Koneèná tepelná stabilizace výrobku má vìtí význam pro kvalitu ne pro zdravotní nezávadnost potravin.
78
12.
Nìkteré zmrazovaèe mohou zadrovat pachy pøijaté od jetì nezmrazených výrobkù. Nìkteré výrobky uvolòují pachy i pøi teplotách 18°C. Tyto pachy je potøeba odstranit nebo zmìnit pøimìøenými prostøedky. Do zmrazovaèù se mohou umístit absorbery pachù nebo se vzduch èistí pøes filtry s aktivním uhlím. Jiným zpùsobem èitìní vzduchu je dezinfekèní ultrafialová lampa. Musí se vylouèit rozmrazování a opìtovné zmrazování produktu za nekontrolovaných podmínek, protoe mùe vést k velkému nárùstu mikrobiální populace. Výrobek se má po zmrazení co nejrychleji zabalit, uloit na palety a pøevézt do skladu, aby se pøedelo jakémukoli zvýení teploty a kondenzaci vody na povrchu. Maximálnì pøípustná délka prodlevy mezi zmrazením a uloením ve skladu závisí na citlivosti produktu a na okolní teplotì. Pravidlem je, e teplota nesmí vystoupit více ne o 2 °C.
teplot a pøi maximálním naskladnìní pøimìøenì stabilní teplotu vzduchu 18
teploty. Kadý sklad musí mít dostateènou kapacitu a musí být vybaven vhodným strojním chladícím zaøízením, které zajistí za pøedpokládaných vnìjích
Mrazírenské sklady musí být konstruovány tak, aby nedocházelo ke kolísání
strukèní prvky a èinnosti, které zvyují relativní vlhkost vzduchu, mají být vylouèeny.
ty. Zmrazené potraviny musí být skladovány za odpovídající teploty a vlhkosti. Kon-
Zmrazené potraviny se musí skladovat za podmínek, které je ochrání pøed mechanickým, chemickým nebo mikrobiálním zneèitìním a jakýmkoli zhorením kvali-
jiného ne potravin, pokud by to mohlo zpùsobit kontaminaci potravin.
se nesmìjí pouívat na pøepravu nièeho
dezinfekci. IV. 2. Skøínì ve vozidlech a/nebo kontejnery
tak, aby umonily odpovídající èitìní a/nebo
chránily potraviny pøed kontaminací a tam, kde to je nezbytné, musí být navreny a konstruovány
udrovány v èistotì a v dobrém stavu, aby
IV. 1. Dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouívané pro pøepravu potravin musí být
Skladování zmrazených potravin a manipulace
°C nebo nií ve vech èástech skladu, kde jsou uloeny zmrazené potraviny. Teplota 18 °C nebo nií musí být ve vech èástech potraviny. 79
chlazení.
Je nutné mít pøipravené postupy pro øeení velkých teplotních výkyvù nebo poruch
výkyvy teploty mohou vést ke zvýení ztrát okapem po rozmrazení a vytvoøit ideální prostøedí pro rùst mikroorganismù.
nit teplotním výkyvùm pøesahujícím 2 °C a èetnost výkyvù sníit na minimum. Velké
Krátkodobé provozní nebo distribuèní sklady mají být provozovány pøi teplotách vzduchu mezi 20 °C a 28 °C nejlépe pøi teplotì 23 °C nebo nií. Je nutné zabrá-
pøi 24 °C.
mezi 20 °C a -28 °C, nejlépe 26 °C nebo nií. Øada tìchto skladù je provozována
Doporuèovaná teplota vzduchu pro dlouhodobé mrazírenské skladování by mìla být
IV. 6. Tam, kde je to nezbytné, musí být dopravní prostøedky a/nebo kontejnery
Pouze pro potraviny.
aby bylo zøejmé, e jsou pouívány pro pøepravu potravin, nebo musí být oznaèeny
v jednom nebo více jazycích Spoleèenství,
kontejnery musí být oznaèeny jasnì viditelným a nesmazatelným zpùsobem,
ve skøíních a/nebo v kontejnerech/cisternách vyhrazených pro pøepravu potravin. Takové
nebo prákovitém stavu se musí pøepravovat
Volnì loené potraviny v kapalném, zrnitém
pouívané pro pøepravu potravin schopné
udrovat potraviny pøi vhodných teplotách a tam, kde je to nezbytné, musí být navreny
tak, aby bylo umonìno monitorování tìchto
89/108 EHS
teplot. Zmrazené potraviny dodané z primárního skladu musí mít teplotu -18 °C nebo
1. Teplota zmrazených potravin musí být stálá a udrovaná ve vech èástech výrobku minus 18
teploty bìhem pøepravy ne více ne o 3 °C.
°C nebo nií, s moným krátkodobým zvýením
nií. Horní hranice zvýení teploty bìhem distribuce pøipoutí krátkodobé zvýení teploty výrobku na 15 °C.
Pokud jsou do skladu pøijaty potraviny o teplotì -15°C nebo vyí, má skladník informovat majitele nebo pøíjemce zboí a vyádat si pokyny ke zvlátnímu zacházení. Tyto postupy mohou zahrnovat jakoukoli metodu pro úèinné sníení teploty, jako 80
napø. umístìní do prostoru s nízkou teplotou a zajitìní dobré cirkulace chladného vzduchu prokládáním a separací uskladnìného zboí. Pøed uloením do skladu má být zajitìna identifikace výrobkù. Vekeré èinnosti, jako je balení, skládání na palety, apod., by se mìly provádìt v chladu, aby se zamezilo zahøívání výrobkù a energetickým a finanèním ztrátám v dùsledku vystavení výrobkù okolní teplotì. Pokud ovìøování a oznaèování probíhá mimo prostor s kontrolovanou teplotou, má být doba co nejkratí, aby se zabránilo povrchové kondenzaci a zvýení teploty výrobku. Jako limitní se mají povaovat následující èasy: celá paleta
30 min polovièní paleta
... 30 min ètvrtpaleta
20 min velké rodinné balení
... 20 min spotøebitelské balení
.. 10 min Mrazírenské sklady se musí podle potøeby odmrazovat, aby byla zachována poadovaná chladicí výkonnost. Bìhem odmrazování se musí zabránit kontaminaci potravin. Sklady se mají udrovat bez nepøimìøené námrazy. Vechny sklady vìtí ne 10 m3 musí být vybaveny vhodnými pøístroji pro mìøení a záznam teploty vzduchu. V závislosti na velikosti skladu se teplota mìøí na jednom nebo více místech. (viz pøílohu IX). Mìøení jsou souèástí kontrolního systému a výsledky se uchovávají jeden rok.
81
delnì kalibrovat v návaznosti na národní etalon. Sklenìné teplomìry nejsou povoleny a nesmìjí se pouívat. Mrazírenské sklady musí být vybaveny signalizaèním zaøí-
dobu minimální trvanlivosti zmrazených výrobkù. Vechna automatická záznamová zaøízení musí pracovat s pøesností ±1°C, v ideálním pøípadì ±0,5°C a mají se pravi-
spoò jednou za smìnu, ale nejménì jednou za 24 hodin. Tyto údaje se uchovávají po
Navíc k záznamovým zaøízením se mají teploty ruènì ovìøovat a zaznamenávat ale-
Záznamy teploty takto získané musí být opatøeny
vzduchu, které jsou vystaveny zmrazené výrobky urèené pro spotøebu èlovìkem.
provozu vybaveny vhodnými záznamovými prostøedky pro èasté a pravidelné mìøení teploty
2.1 Dopravní prostøedky a sklady musí být bìhem
92/1 EHS
datem a uchovány provozovatelem alespoò jeden rok nebo déle, podle povahy potraviny.
zením napojeným na systémy mìøení teploty pro pøípad jakékoliv poruchy.
ádné zmrazené potraviny nesmìjí být skladovány pøímo na podlaze a musí být uskladnìny tak, aby poskytovaly dostatek prostoru pro inspekci, èitìní a systematickou rotaci skladovaného zboí, pro kompletaci dodávek a aby umoòovaly dostateèný obìh vzduchu. Pokud se ke skladování pouívají kontejnery a zásobníky, musí být èisté, zdravotnì nezávadné a musí se s nimi snadno manipulovat. Pøi skladování velkoobjemových balení pro pozdìjí pøebalování se musí obaly oznaèit datem výroby, údaji o výrobì a oznaèením are pro pozdìjí identifikaci. Správná cirkulace vzduchu musí zajistit stejnou teplotu ve vech èástech skladu. Aby se umonilo správné proudìní, musí být ponechán dostateèný odstup od stìn a mezi paletami. Ulièky se mohou vyuít pro úklid a kontrolu kùdcù. Peèlivý obrat zásob je nezbytný a je úèelné pouívat metodu FIFO, první do skladu první ze skladu. Doporuèuje se zavést takový administrativní systém, který tuto rotaci zboí podporuje. Údaje o balených výrobcích mají být zøetelnì èitelné na vnìjí stranì balení. Krabice mají být paletizovány tak, aby kódy byly snadno 82
viditelné. U zboí je nutné pravidelnì kontrolovat, zda se nepøekroèilo datum minimální trvanlivosti. Pøístup do skladù materiálu a výrobkù musí být omezen pouze na skladníky a dalí oprávnìné pracovníky. Pracovníci ve skladu musí být vykoleni k rozpoznání známek kaení výrobku bìhem skladování a pokození obalù a musejí tyto skuteènosti okamitì hlásit. Takové výrobky musí být vytøídìny, skladovány oddìlenì a zadreny. Výrobky, které byly staeny z prodeje nebo vráceny, a are, které byly vráceny k pøepracování nebo k likvidaci, musí být oznaèeny a pokud mono fyzicky oddìleny, nejlépe do zcela samostatného skladu a do karantény. Pokud takovéto oznaèení a fyzické oddìlení není moné, musí se zajistit taková organizaèní opatøení, aby nemohlo dojít neoprávnìnému nebo náhodnému
lovány na pokození, zhorení kvality a kontaminaci. Zvlátní pozornost je nutné
Postupy zajiující kvalitu mají zajistit, e zmrazené výrobky jsou pravidelnì kontro-
èistotì vzduchu.
ských skladù zahrnuje prevenci napadení hmyzem nebo hlodavci, prevenci koroze povrchù a kondenzace na potrubí a vstupních otvorech. Pozornost se vìnuje také
podle plánu a s pouitím definovaných postupù a materiálù. Sanitace mrazíren-
Úèinné èitìní skladovacích prostor a zaøízení se musí provádìt pravidelnì
kaení, které ohrouje zdraví, a chránily je pøed kontaminací.
navrených tak, aby zabraòovaly jejich
IX. 2. Suroviny a sloky skladované v podniku musí být uloeny pøi vhodných podmínkách
a skladování výrobkù.
(d) tam, kde je to nezbytné, zajistit vhodné teplotní podmínky pro hygienické zpracování
velikost potravináøských provozù musí
I. 2. Uspøádání, vnìjí úprava, konstrukce a
odeslání tìchto výrobkù.
vìnovat køíové kontaminaci a nákaze. Je vhodné vypracovat plán kontrol a vést a uchovávat o nich záznamy, stejnì jako o nápravných opatøeních. 83
Musí se zavést opatøení zabraòující úniku chladících médií.
které jsou skladovány, baleny, vystavovány
IX. 3. Vechny potraviny, se kterými se manipuluje,
kontroly výskytu kùdcù.
minimalizováno jakékoli riziko kontaminace. Musí být pouívány odpovídající postupy pro zajitìní
a/nebo chránìny takovým zpùsobem, aby bylo
oèekávat, e by se mohly v takovém stavu konzumovat. Zejména musí být potraviny uloeny
takovým zpùsobem, e by bylo nesmyslné
potraviny nebudou vhodné pro spotøebu èlovìkem, budou zdraví kodlivé nebo budou kontaminovány
k prodeji a pøepravovány, musí být chránìny proti jakékoli kontaminaci, která by mohla zpùsobit, e
Pro pøípad úniku chladiv má být vypracován nouzový plán.
Maso Maso, které bylo øádnì zmraeno a uskladnìno, se nekazí mikrobiálnì, ale existují dvì monosti nesprávného zacházení, které mohou jeho kaení umonit. Za prvé to jsou teploty v rozsahu 5°C a 10°C, které umoòují pomalý rùst plísní, jako napøíklad Cladosporium herbarum, která vytváøí drobné èerné kolonie a je obvykle provázena mírnou pøíchutí a pøípachem. Dále, vysoká míra poèáteèní mikrobiální kontaminace mùe zpùsobit pomalé kaení výrobku bìhem mrazírenského skladování. I kdy se mikroorganismy nemohou pøi mrazírenských teplotách mnoit a postupnì odumírají, jejich enzymové systémy, zvlátì lipázy a lipoxidázy, mohou zùstat aktivní i pøi teplotách a 30 °C.
84
13.
13.1.
Drùbe Drùbe skladovaná pøi teplotì 18°C se nekazí v dùsledku mikrobiální aktivity, ale mùe být silnì kontaminována pøed zmrazením nebo po rozmrazení. Nìkteré kvasinky nebo plísnì jsou schopné rùstu na zmrazeném drùbeím maze i pøi teplotì 7°C. K nejèastìji napadajícím organismùm patøí Cladosporium herbarum, zpùsobující èerné teèky, Thamnidium elegans a Thamnidium chaetocladioides, které vytváøejí porosty podobné vousùm, a Sporotrichum carnis, vytváøející bílá skvrnky. Poèty aerobních mikroorganismù v drùbeím maze se mohou sníit bìhem zmrazování o 10 a 95%, dalí odumírají v dùsledku dlouhodobého vystavení mrazu, ale pomaleji. Pøi rozmrazování drùbee v chladírenských teplotách je míra kaení masa stejná jako u chlazené drùbee.
Distributor je povinen zajistit, aby teplota výrobkù pøi doruèení nepøekroèila
mi teploty. Mrazírenský øetìzec musí pokrýt vechny etapy od výroby a ke spotøebì, vèetnì rùzných fází pøepravy, nakládky a vykládky.
Zmrazené potraviny musí být bìhem dopravy neustále chránìny pøed zmìna-
nezbytné, musí být navreny a konstruovány tak, aby umonily odpovídající èitìní a/nebo dezinfekci.
potraviny pøed kontaminací a tam, kde to je
pouívané pro pøepravu potravin musí být udrovány v èistotì a v dobrém stavu, aby chránily
IV. 1. Dopravní prostøedky a/nebo kontejnery
Doprava a distribuce
hodnoty stanovené výrobcem nebo pøíslunými právními pøedpisy.
Dopravní prostøedky musí být vyrobeny v souladu s pøíslunými pøedpisy.
se nesmìjí pouívat na pøepravu nièeho jiného ne potravin, pokud by to mohlo
IV. 2. Skøínì ve vozidlech a/nebo kontejnery
Pøepravní a distribuèní prostøedky
K pøepravì zmrazených výrobkù pouívejte vozidla s tepelnì izolovaným chlazeným 85
zpùsobit kontaminaci potravin.
odpovídající tepelnou izolaci,
dostateènou chladící kapacitu, kontinuálnì pracující výkonný výparník a ventilátor,
Pøi pøepravì zmrazených potravin na velké vzdálenosti se vyadují náleitì vybavené dopravní prostøedky. Poadované vlastnosti zahrnují:
musí být oznaèeny Pouze pro potraviny.
více jazycích Spoleèenství, aby bylo zøejmé, e jsou pouívány pro pøepravu potravin, nebo
a nesmazatelným zpùsobem, v jednom nebo
vyhrazených pro pøepravu potravin. Takové kontejnery musí být oznaèeny jasnì viditelným
nebo prákovitém stavu se musí pøepravovat ve skøíních a/nebo v kontejnerech/cisternách
Volnì loené potraviny v kapalném, zrnitém
zaøízení pro záznam teploty umístìný v nákladním prostoru (jedno èidlo na sání vzduchu pøed ventilátorem, druhé na výfuku vzduchu z výparníku pro
nákladním prostorem a tìsnícími dveømi i pro pøepravu na krátké vzdálenosti.
mìøení nejvyí a nejnií teploty), dostateènì masivní, pøesné a odolné proti
kromì potravin nebo pokud se rùzné druhy potravin
IV. 3. Pokud jsou dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouívány k pøepravì èehokoli jiného
- rozvody vzduchu zajiující rovnomìrné proudìní v nákladním prostoru,
nárazu, odpovídající cirkulaci vzduchu:
pøepravují souèasnì, musí být výrobky tam, kde to je nezbyté, úèinných zpùsobem oddìleny, aby byly
Pøepravci musí udrovat vozidla a jejich vybavení v èistotì pravidelnými prohlídkami a pravidelným èitìním. Vozidla je nutné èistit a dezinfikovat kdyko-
jiného kromì potravin nebo pro pøepravu
IV. 4. Pokud byly dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouily pro pøepravu èehokoli
chránìny pøed rizikem kontaminace.
- pevnou vratnou pøepáku v pøední èásti zajiující rovnomìrný obìh vzduchu, - svislá ebra na zadních dveøích napomáhající obìhu vzduchu.
liv je to nutné a vdy po rozlití nebo rozsypání nákladu.
rùzných druhù potravin, musí být mezi jednotlivými nakládkami provedeno úèinné
aby riziko kontaminace bylo sníeno na minimum.
IV. 5. Potraviny v dopravních prostøedcích a/nebo kontejnerech musí být uloeny a chránìny tak,
èitìní, aby se zabránilo riziku kontaminace.
Vozidla se smìjí pouívat jen pro pøepravu potravin.
86
13.2.
zvýení teploty na -15 °C pøi pøepravì.
zených potravin. Teplota zmrazených potravin musí být 18 °C nebo nií, s moností krátkodobého
Dohoda ATP (Dohoda o mezinárodní pøepravì zkazitelných potravin) v pøíloze 2 urèuje maximální pøípustné teploty výrobkù pøi pøepravì mraených a zmra-
tak, aby bylo umonìno monitorování tìchto teplot.
tam, kde je to nezbytné, musí být navreny
pouívané pro pøepravu potravin schopné udrovat potraviny pøi vhodných teplotách a
IV. 6. Tam, kde je to nezbytné, musí být dopravní prostøedky a/nebo kontejnery
Poadavky na teplotu a její záznam pøi pøepravì zmrazených potravin
Ze zkueností vyplývá, e má-li být dodrena pøedepsaná teplota výrobkù 18 °C v okamiku dodání do prodeje nebo do stravovacích zaøízení, musí být teplota zboí
Dopravní prostøedky jsou konstruovány tak, aby udrovaly výrobky pøi poadované teplotì. Zmrazené potraviny musí mít pøi nakládání do do-
Zmrazené potraviny by se proto mìly pøed distribucí uskladnit tak, aby dosáhly teploty vhodné pro distribuèní øetìz.
na poadovaná teplota výrobkù, teplota vzduchu ve skladovacím prostoru musí být nií.
V závislosti na zpùsobu manipulace a vnìjích podmínkách se pøi obvyklém zacházení venku mimo chlazené prostory mùe teplota výrobkù zvýit o 3 5 °C. Má-li být dodre-
bìhem provozu vybaveny vhodnými
92/1 EHS 2.1 Dopravní prostøedky a sklady musí být
°C nebo nií, s moným krátkodobým zvýením teploty bìhem pøepravy ne více ne o 3 °C.
udrovaná ve vech èástech výrobku minus 18
89/108 EHS 1. Teplota zmrazených potravin musí být stálá a
pøi nakládce v primárním skladu mnohem nií, -25 °C nebo chladnìjí.
pravního prostøedku správnou teplotu. Teplota výrobkù pøi nakládce a vyklád-
záznamovými prostøedky pro èasté a pravidelné mìøení teploty vzduchu, které jsou
autoritami v zemi, kde je dopravní prostøedek registrován.
pøepravì mají být schváleny kompetentními
spotøebu èlovìkem. Zaøízení na mìøení a záznam teploty pøi
vystaveny zmrazené výrobky urèené pro
ce má být mìøena a zaznamenána.
87
13.3.
Zapisovaèe teploty v dopravním prostøedku zaznamenávají teplotu vzduchu. Teplota se má mìøit alespoò ve dvou bodech, pøed a za výparníkem. Tøetí doporuèený bod je u stropu asi jeden metr pøed zadními dveømi. Záznamy mìøení mají být uchovávány alespoò jeden rok. Doporuèuje se pouívat indikátory teploty (Critical Temperature Indicators; CTI), které jsou uiteèné pøi zjiování objektivních údajù o zvýení teploty pøi pøepravì zmrazených potravin. Nakládka a vykládka
Záznamy teploty takto získané musí být opatøeny
datem a uchovány provozovatelem alespoò
funkce a stav dveøí (pøi zavøených dveøích mùe osoba uvnitø nákladního prostoru zkontrolovat, zda kolem dveøí neprosvítá svìtlo tìsnìní dveøí musí
pokození stìn, stropu nebo podlahy,
U chlazených dopravních prostøedkù a kontejnerù se musí kontrolovat: èistota, nákladní prostor se musí pravidelnì èistit,
aby umonily odpovídající èitìní a/nebo dezinfekci.
potraviny pøed kontaminací a tam, kde to je nezbytné, musí být navreny a konstruovány tak,
udrovány v èistotì a v dobrém stavu, aby chránily
IV. 1. Dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouívané pro pøepravu potravin musí být
jeden rok nebo déle, podle povahy potraviny.
doléhat),
IV. 5. Potraviny v dopravních prostøedcích a/ nebo kontejnerech musí být uloeny a chránìny
Výrobci potravin mají zajistit potøebná opatøení, aby potraviny byly pøepravovány v èistých dopravních prostøedcích.
prvky ovládání teploty: termostat a záznamové zaøízení se musí kontrolovat a má se kalibrovat 88
prostøedí. Pokud je to moné, pouívejte flexibilní nakládací tunely, které lze pøipevnit a utìsnit ke dveøím návìsu. V ideálním pøípadì má být rampa uzavøená a chlaze-
odpovídající hygienické postupy musí chránit výrobky pøed vlivem okolního
Nakládací rampy mrazírenských skladù mají být uzavøené a udrované v èistotì,
dobrý stav systému zajiujícího rozvod chladného vzduchu s látkovou vzduchovou vpustí nebo kovovým stropním rozvodem
v obtékání mimo náklad,
pevná vratná stìna v pøední èásti nákladního prostoru, která brání vzduchu
aby bylo umonìno monitorování tìchto teplot.
tam, kde je to nezbytné, musí být navreny tak,
pouívané pro pøepravu potravin schopné udrovat potraviny pøi vhodných teplotách a
IV. 6. Tam, kde je to nezbytné, musí být dopravní prostøedky a/nebo kontejnery
minimum.
tak, aby riziko kontaminace bylo sníeno na
ná. Není-li to moné, musí být zakrytá, aby se zamezilo pøímému sluneènímu osvitu, vìtru a deti. Bìhem pøekládky mají být výrobky minimálnì vystaveny okolním podmínkám. Kompletace objednávek a pøíprava spotøebitelských dodávek má probíhat v prostøedí s kontrolovanou teplotou. Jinak musí být doba pøípravy co nejkratí, aby se pøedelo kondenzaci a zvýení teploty. Kompletní zásilka má být umístìna v chladu a do naloení. Pokud se nakládá mimo chlazený prostor, má se pøedchladit nákladní prostor dopravního prostøedku. Pøedchlazení je zvlátì dùleité u starích typù vozidel s kovovým plátìm. Výjimkou je prostøedí s velmi vysokou relativní vlhkostí vzduchu, kdy mùe docházet ke kondenzaci na stìnách, podlaze a stropu. To mùe vést k rychlejí tvorbì námrazy na výparníku a ke zvýení teploty. Pokud je to moné, nakládka a vykládka by mìla probíhat veèer nebo brzo ráno, aby se pøedelo nebezpeèí zahøátí výrobku. Nenechávejte dveøe skøínì otevøené pøi pøesouvání nákladu z chladného skladu k nakládací rampì.. 89
13.4.
Chladící jednotka má být vypnutá bìhem nakládky a vykládky. Aby se zajistila cirkulace vzduchu v chlazených návìsech a kontejnerech, doporuèuje se následující praxe pøi nakládce: pøedchlaïte nákladní prostor, jak bylo uvedeno døíve, neukládejte výrobky tìsnì k boèním stìnám, nakládejte podle støedové osy nákladního prostoru, zajistìte jednotlivé èásti nákladu ochrannými zarákami mezi stìnami a nákladem; ve skøíních s hladkými stìnami doporuèujeme vloit k boèním stìnám døevìné výztuhy apod., nebraòte obìhu vzduchu u zadních dveøí, ponechte 5 cm volného prostoru mezi zadními dveømi a nákladem, zajistìte poslední èást nákladu pomocí popruhù, møíe nebo tyèí, aby se náklad nemohl posunout k zadním dveøím, zajistìte dostateèný stropní rozvod vzduchu, ponechejte nejménì 10 cm mezi horní vrstvou nákladu a stropem, zajistìte náklad proti posouvání a kontaktu s boèními stìnami a podlahou, zvlátì v pøípadì, e stìny a podlaha nemají ebroví a zaráky, dùleité je utìsnit nevyuité místo mezi koncem nákladu a zadními dveømi, aby se nad nákladem udroval náleitý tlak vzduchu. Tak bude obíhat vìtí mnoství vzduchu nákladem. Tìký karton je pro tento úèel dostateèný. Pro návrat vzduchu postaèí ponechat pouze mezeru u dveøí. Pøepravní postupy Pøi pøepravì zmrazených potravin musí pøepravce nebo øidiè pravidelnì kontrolovat chladící jednotku a teplotu v nákladním prostoru pomocí vnìjího zá90
IV. 1. Dopravní prostøedky a/nebo kontejnery pouívané pro pøepravu potravin musí být
znamníku teploty nebo centrální monitorovací jednotky. Existují systémy sate-
chránily potraviny pøed kontaminací a tam, kde
udrovány v èistotì a v dobrém stavu, aby
dezinfekci.
to je nezbytné, musí být navreny a konstruovány tak, aby umonily odpovídající èitìní a/nebo
litního pøenosu, které odesílají monitorované údaje pøímo na centrálu.
Pøíjemce má zaznamenat, zda byla po dobu pøepravy zachována poadovaná teplota nákladu. Pøepravci a dodavatelé mají být informováni o jakýchkoli problémech, aby mohli pøijmout pøísluná nápravná opatøení. Kadý výrobek dopravený v nehygienických podmínkách mùe být odmítnut pøi pøejímce. Pro úèely rutinní kontroly teploty jsou vhodné rychlé elektronické teplomìry. Je nutné vést a kontrolovat záznamy o teplotì nákladu. V celém chladicí øetìzci od výrobce po spotøebitele je pøíjemce výrobkù odpovìdný za zkontrolování teploty v dodávce v náhodném vzorku. Pøi neshodné teplotì má být zaznamenán dodavatel, výsledky mìøení zaregistrovány a uchovávány spolu s dalí dokumentací týkající se dané dodávky. Poèet mìøení mùe být pøedmìtem dohody mezi dotèenými stranami, ale nemá být nií ne je uvedeno v pøíloze VI.
91
Pøíloha I. Definice pojmù
Proces shromaïování a hodnocení informací o rùzných druzích nebezpeèí pro zdravotní nezávad-
Dezinfekce:
Èitìní:
Blanírování:
Systém kritických bodù - preventivní systém, který identifikuje, hodnotí a ovládá nebezpeèí, která jsou
úroveò, která neohrozí zdravotní nezávadnost potravin nebo jejich kvalitu Systematický nákres postupných krokù nebo èinností pouívaných pøi výrobì konkrétního výrobku
Sníení mnoství mikroorganismù v prostøedí pomocí chemických èinidel nebo fyzikálních postupù na
kvality Odstraòování pùdy, zbytkù potravin, neèistot, mastnoty nebo jiných neádoucích látek èi odpadù
Tepelné opracování potravin, dostateèné pro inaktivaci nìkterých enzymù, které by mohly vést ke ztrátì
Analýza nebezpeèí:
Diagram výrobního procesu:
nost potraviny a podmínkách umoòujících jejich pøítomnost v potravinì, které jsou nutné pro rozhodnutí o jejich významu pro nezávadnost potraviny a o jejich zaøazení do plánu systému kritických bodù
HACCP:
významná pro zdravotní nezávadnost potravin Vechny podmínky a opatøení nezbytná k zajitìní zdravotní nezávadnosti a kvality potravin ve vech
Termín zahrnující prùbìh po sobì následujících opatøení nutných k zajitìní poadované teploty u zmrazených potravin od výroby, bìhem pøepravy, skladování a prodeje do okamiku spotøeby
fázích potravního øetìzce
Hygiena potravin: Chladící øetìzec:
Chladící systém (jednotka, provoz): Zaøízení, které zajiuje zdroj chladu ke sníení teploty potravin nebo k udrení potravin pøi teplotì
pod bodem mrazu Proces ochlazování potravin na poadovanou teplotu, èasto 5°C nebo nií, ale takovou, pøi které se
Jakýkoliv biologický nebo chemický èinitel, cizí látka nebo pøedmìt v potravinách neádoucí, které mohou ohrozit zdravotní nezávadnost nebo pouitelnost potravin
netvoøí ledové krystaly Kontaminant:
Hodnota sledovaného znaku, která oddìluje stav pøípustný od nepøípustného
Chlazení:
Kritická mez:
Krok výrobního postupu, pracovní operace, proces, místo nebo postup, kde lze provádìt ovládání nebezpeèí a které má zásadní význam pro prevenci nebo zamezení rizika ohroení zdravotní
Místo, postup, èinnost nebo fáze ve výrobì potravin, vèetnì surovin, od prvovýroby po koneènou spotøebu
nezávadnosti nebo jeho sníení na pøípustnou úroveò
Kritický bod (CCP):
Krok:
92
Provádìní soustavných pozorování a mìøení hodnot sledovaných znakù vedoucí ke zjitìní stavu
Odchylka:
Nebezpeèí:
Nápravné opatøení:
Jakákoliv èinnost, kterou je mono pouít k prevenci nebo k vylouèení nebezpeèí ohroujícího zdravotní nezávadnosti potraviny nebo k jeho zmenení na pøípustnou úroveò
Stav, kdy sledovaný znak není ve zvládnutém stavu
Biologický, chemický, nebo fyzikální èinitel v potravinì a podmínky, které na ni pùsobí a mohou poruit její zdravotní nezávadnost
Jakýkoli úkon provedený pøi zjitìní ztráty zvládnutého stavu v kritickém bodì a vedoucí k obnovení zvládnutého stavu
v kritickém bodì
Ovládací opatøení:
Provádìní vekeré èinnosti nezbytné k zajitìní a udrení systému ve zvládnutém stavu
Monitorování:
Ovládání:
Sladká voda, vhodná pro spotøebu lidmi. Normy pro pitnou vodu nesmìjí být nií ne normy uvedené v posledním vydání Smìrnic pro kvalitu pitné vody Svìtové zdravotnické organizace. V Èeské republice
Plán systému kritických bodù - dokument pøipravený v souladu se zásadami systému kritických bodù (HACCP) a stanovující zpùsob ovládání nebezpeèí významných pro poruení zdravotní nezávadnosti
stanovuje poadavky na pitnou vodu vyhláka Ministerstva zdravotnictví è. 376/2000 Sb.
Pitná voda:
Plán HACCP:
potraviny ve stanovené èásti potravinového øetìzce
Potravináøský podnik (mrazírenský): Jakákoliv budova nebo prostory, ve kterých se manipuluje s potravinami a okolní oblasti spadající pod stejné vedení; jakýkoliv podnik, zabývající se pøípravou, zpracováním, výrobou, balením, skladováním, pøepravou nebo jinou manipulací se zmrazenými potravinami
Pracovník potravináøské výroby Jakákoliv osoba, která je v pøímém kontaktu s balenými nebo nebalenými potravinami, potravináøským zaøízením a pomùckami nebo povrchy, které pøicházejí do styku s potravinami, a proto se od ní oèekává
Pouití metod pro mìøení a pøípadnì záznam teploty zmrazených potravin nebo teplot chladicího
Postupy a kroky v potravinovém øetìzci a po (a vèetnì) napø. sklizeò, poráku, dojení, nebo výlov Prostor pro skladování zmrazených potravin za pøedepsaných teplot
plnìní poadavkù hygieny potravin Prvovýroba Sklad zmrazených potravin
systému za úèelem zjitìní, zda se teplota pohybuje v pøípustném rozsahu
Sledování teploty:
93
Èerstvá nebo zpracovaná potravina nebo pøísada, která mùe být pouita k výrobì zmrazených potravin
Pozorování, mìøení a zkouení , kterými se prokáe poadovaná úèinnost systému kritických bodù Pouití metod, postupù, zkouek a dalích zpùsobù hodnocení, jiných ne pouívaných pøi sledování, ke
urèených ke spotøebì lidmi Validace (ovìøení): Verifikace (potvrzení):
zjitìní, zda výsledky sledování jsou v souladu s plánem kritických bodù Stav, zjitìný u výrobku, který nesplòuje poadavky na kvalitu, sloení, pøípadnì oznaèení pro danou potravinu
Surovina:
Závada (neshoda)
Zdravotnì nezávadné potraviny: Potraviny , které splòují chemické, fyzikální a mikrobiologické poadavky na zdravotní nezávadnost, tj.
Zaøízení urèené ke zmrazování potravin jejich rychlým ochlazením tak, aby teplotní pásmo maximální
e neohrozí zdraví konzumenta, budou-li pøipraveny nebo spotøebovány v souladu se zamýleným zpùsobem pouití Zmrazovaè:
tvorby krystalù bylo pøekroèeno co nejrychleji Postup rychlého sníení teploty výrobku tak, aby se zóna maximální tvorby krystalù pøekonala (podle
Stav, pøi nìm jsou v kritických bodech dodreny stanovené postupy a hodnoty sledovaných znakù jsou v pøípustném stavu
v teplotì minus 18 °C nebo nií po celou dobu chladícího øetìzce, s povolenými teplotními odchylkami.
stabilizaci není ve vech èástech výrobku minus 18 °C nebo nií. Potraviny, které jsou takto oznaèené, které byly podrobeny procesu zmrazování a které jsou udrovány
typu výrobku) co nejrychleji. Zmrazování nelze povaovat za ukonèené, dokud teplota po tepelné
Zmrazování:
Zmrazené potraviny: Zvládnutý stav:
94
Pøíloha II.
Pøíklady analýzy kritických krokù, nebezpeèí, ovládání, monitorování a nápravných opatøení, která mohou být vhodná pro výrobu zmrazených potravin ZMRAZENÁ ZELENINA
Doporuèená ovládací opatøení a monitorování uvedená v tomto pøehledu pøedstavují správnou praxi pouze pro nìkteré výrobky. U jiných výrobkù mohou
být nebezpeèí a preventivní opatøení jiná. V kadém provozu se musí provést analýza vlastních výrobkù a èinností v souladu s konkrétními podmínkami. 95
OBALOVANÉ KUØECÍ NUGETY
Doporuèená ovládací opatøení a monitorování uvedená v tomto pøehledu pøedstavují pouze pøíklad pouití správné praxe pro nìkteré výrobky. U jiných výrobkù mohou být nebezpeèí i preventivní opatøení jiná. Pro kadý provoz se musí provést analýza nebezpeèí ze surovin a èinností v souladu s vlastními konkrétními podmínkami. 96
Celý proces sliznì, svozu, manipulace, skladování a pøepravy surovin je nutné provádìt tak, aby se zamezilo nebo omezilo na minimum
Pøíloha III. Základní hygienická pravidla pro sklizeò, skladování a pøepravu surovin
zneèitìní, pokození nebo napadení produktu kùdci. Suroviny je nutné v prùbìhu skliznì, svozu, doèasného skladování, pøepravy a skladování chránit pøed vemi formami kontaminace,
vèetnì zneèitìní ivoèichy, mikroby, plísnìmi, zneèitìní kovy, sklem, chemikáliemi, pachy, a jinými cizími látkami.
Sklizeò a pøepravu je tøeba plánovat tak, aby èasová prodleva pøed zpracováním byla co nejmení, aby nedocházelo ke zbyteènému
Suroviny se mají tøídit, aby se vylouèily materiály nevhodné pro konzumaci lidmi od surovin pouitelných pro výrobu potravin. Doporuèuje se zajistit pøimìøené sanitaèní zaøízení v místì skliznì a manipulace se surovinami.
U dlouhodobì skladované zeleniny je nutné vylouèit nebo omezit na minimum mechanické pokození, výskyt plísní nebo jiných mikrobi-
hromadìní surovin, ale aby dodávky ke zpracování byly dostateèné. Je tøeba kontrolovat dobu mezi sklizní surovin a jejich pøijetím do zpracovatelského provozu.
álních infekcí a napadení hmyzem. Strojní zaøízení pouívané k prvovýrobì, sklizni a manipulaci se surovinami musí být konstruováno s ohledem na hygienické poadavky.
Musí se udrovat v dobrém provozním stavu a èistotì, aby se zamezilo pokození a kontaminaci surovin.
Stroje a kontejnery pouívané pøi produkci, pøepravì a pøi manipulaci se surovinami se mají pravidelnì a pøimìøenì èistit. Je nutné vynaloit vekeré pøimìøené úsilí, aby se vylouèilo pouívání døevìných pøepravek. Pokud se pouívají døevìné bedny nebo kontejnery, musí se náleitì vytøídit a odstranit z nich vechny døevìné odtìpky a pokozené èásti.
Pro manipulaci s potravinovými surovinami se nesmìjí pouívat kontejnery a pøepravky, které byly pouity pro manipulaci a pøepravu
Palety, bedny a kontejnery pouívané pro skladování a pøepravu surovin musí být nepokozené. Jejich stav se má pravidelnì kontrolovat. Pokud je to nutné, mají být vyloeny vlokou z mechanicky odolného polyethylenu.
toxických látek nebo materiálù, které mohou zpùsobit závanou fyzickou, chemickou nebo mikrobiologickou kontaminaci surovin. Zvlátní péèi je tøeba vìnovat ochranì surovin pøed napadením kùdci.
Pøepravní podmínky zkazitelných produktù je nutné kontrolovat (napø. dobu pøepravy, pøepravní teplotu nebo vlhkost).
Nebalené suroviny ivoèiného pùvodu je nutné skladovat oddìlenì od balených.
Suroviny ivoèiného pùvodu je nutné udrovat pøi teplotách stanovených veterinárními pøedpisy. Bìhem skladování nebo pøepravy nesmí teplota pøekroèit stanovený limit.
97
Kde je to moné, mají se pøednostnì vyuívat osvìdèení dodavatelé. Plnìní dodavatelù je tøeba pravidelnì sledovat a vyhodnocovat.
Vhodné metody hodnocení dodavatelù jsou napø. analýzy vzorkù, kontroly na polích, audity, dotazníky, hodnocení hotových výrobkù na
základì vysledovatelnosti zpìt k dodavatelùm. Zavedení náleitých hygienických opatøení významnì sníí riziko kontaminace. Pracovníci prvovýroby mají mít pravidelné lékaøské
prohlídky. Dopravní jednotky, pøísluenství a kontejnery je nutné udrovat v dobrém stavu, èistit je, a je-li to potøeba, dezinfikovat, aby ze pøedelo nebo alespoò omezilo riziko kontaminace.
Osoby zamìstnané v prvovýrobì musí být seznámeny s obecnými hygienickými zásadami poadovanými pro výrobu potravin. Pracovníci v pøípravnì surovin musí nosit pøimìøené ochranné odìvy vèetnì pokrývek hlavy. Pouití rukavic nezbavuje pracovníky povinnosti mýt si ruce.
Osoby manipulující se surovinami nesmìjí vstupovat do výrobních prostor zpracování potravin, ani by si pøevlékly odìv a pøezuly obuv. Mytí rukou a pøevlékání se vyaduje vdy, kdy pracovníci pøíjmu a pøípravy surovin jsou zapojeni do dalích fází výroby.
98
Výroba zmrazeného ovoce a zeleniny, vèetnì blanírování a vlastního zmrazování, nemùe zajistit mikrobiální sterilitu výrobku.
Pøíloha IV. Obecné zásady ovládání mikrobiologického nebezpeèí u zmrazených potravin
Suroviny zemìdìlského pùvodu jsou nositeli irokého spektra mikrobiální a chemické kontaminace a zneèitìní cizími pøedmìty. Bìné zpracovatelské postupy zahrnující velký podíl manuální práce mohou rovnì zvýit nebezpeèí kontaminace nedbalostí pra-
covníkù. Je proto dùleité provádìt technologické operace takovým zpùsobem, aby pravdìpodobnost nebezpeèí v koneèném výrob-
ku byla sníena na pøípustnou hladinu. Ovládání mikrobiologického nebezpeèí u tepelnì opracovaných zmrazených potravin zahrnuje vývoj a pouití postupù urèených k
udrení nízkých poètù mikrobù, sníení poèáteèní kontaminace a prevenci mikrobiálního rùstu. Zavedení a pouívání systému kritic-
kých bodù (HACCP) je nezbytnou souèástí øízení výroby. Systém zahrnuje: výbìr surovin a pøísad s nízkými vstupními poèty mikrobù, skladování v kontrolovaných podmínkách (je-li nutné pøed zpracováním skladovat), uití technologických postupù a zaøízení, u
nich je tepelný zákrok dostateènì úèinný pro sníení bakteriální populace, vylouèení køíové kontaminace po tepelném oetøení a
nepøetrité udrování nízké teploty bìhem skladování výrobkù. Úèinnost tìchto metod se monitoruje mikrobiologickým zkouením provozu, zaøízení, materiálù a výrobkù. Povýrobní kontaminace a køíová kontaminace ze surovin je nejèastìjím problémem ve výrobì zmrazených potravin.
vstupní poèty mikroorganismù na surovinách a pøísadách,
Hlavní faktory ovlivòující hladinu mikrobiální kontaminace koneèného výrobku jsou: fyzikální rozmìry a vlastnosti výrobku, rychlost zmrazování, teplota a èas zpracování, køíová kontaminace ze zaøízení a zamìstnancù, · teplota, èas a zpùsob rozmrazování. Zvládnutí uvedených faktorù má rozhodující význam pro bezpeènost zmrazených potravin.
Toxiny patogenù Clostridium botulinum a Staphylococcus aureus se zmrazováním neznièí, proto se musí zajistit úèinná preventivní opatøení, která vylouèí monost tvorby toxinù.
99
Pøísady, výrobní vzorky a hotové výrobky se kromì fyzické kontroly podrobují mikrobiologickým testùm. Bìnì se tyto testy provádìjí pro
kontrolu úèinnosti sanitace. Sledování indikátorových mikroorganismù je v systémech hodnocení kvality vhodnìjí ne detekce specifických
patogenù. Jestlie pøítomnost indikátorových organismù upozoròuje na monost výskytu patogenù, jejich nepøítomnost neprokazuje nepøítomnost patogenù. Stanovení poètu mikrobù se pouívá i pro hodnocení úèinnosti tepelného opracování na sníení kontaminace, vèetnì
patogenù. Pro vybrané mikroorganismy jsou stanoveny limitní pøípustné poèty, ale nelze je pouít pro vechny druhy potravin.
Mikrobiologická analýza syrového masa je dùleitá pro hodnocení kvality vstupní suroviny. Mikrobiologická kvalita syrového masa má pøímý dopad na kvalitu koneèného produktu a jeho celkovou skladovatelnost.
Typy patogenù pøítomných ve zmrazeném mase jsou stejné jako u masa pøed zmrazením, ale jejich poèty se mohou velmi mìnit.
Statistické údaje dokazují, e nejèastìjími pùvodci alimentárních nákaz spojených s masem jsou Clostridium perfringens, Salmonella a Staphylococcus aureus. Poèty vegetativních bunìk Cl. perfringens se ve zmrazeném mase rychle sniují, spory vak zùstávají nedotèené
a mùe dojít k jejich rychlému vyklíèení a pomnoení bìhem rozmrazování za zvýené teploty. Podle souèasných údajù se Cl. perfringens
nachází uvnitø svalové tkánì po poráce v poètu jednoho nebo ménì zárodku na 100 g masa. Salmonella se vyskytuje ve promìnlivých poètech.
Vaøené maso se má analyzovat na pøítomnost patogenù jako je Salmonella, aby se posoudila tepelná úèinnost procesu, a na pøítomnost Staphylococcus aureus a Enterobacteriaceae, jako indikátorù køíové kontaminace.
Syrová zmrazená drùbe mùe obsahovat vysoké poèty mikrobù, mezi nimi i patogeny, a proto jsou zde mikrobiologická kriteria nepraktická. Stanovení celkových poètù aerobù a poètù koliformních mikroorganismù vak poskytne uiteèné informace o zpùsobu zpracování.
Výrobky z drùbee mají být testovány na pøítomnost Salmonelly, Staphylococcus aureus a koliformních. Yersinia a Campylobacter patøí rovnì k patogenùm spojených s drùbeí.
100
Pøíloha V. Doby rozmrazování a tepelné úpravy zmrazené drùbee
Uvedeny jsou minimální èasy. Drùbe je uvaøená v okamiku, kdy áva je èirá.
101
Podle smìrnice Komise 92/2/EHS ze dne 13. ledna 1992, stanovující postup pro odebírání vzorkù a metodu Spoleèenství pro provádìní
Pøíloha VI. Postup pro odebírání vzorkù zmrazených potravin urèených pro konzumaci lidmi
analýzy za úèelem úøední kontroly teplot zmrazených potravin urèených pro lidskou konzumaci, Pøíloha I. Postup je podrobnì popsán v normì ÈSN 56 0290 Metody zkouení zmrazených výrobkù, èást 2: Odbìr vzorkù. Norma je harmonizována se smìrnicí 92/2/EHS.
1. ODBÌR VZORKÙ PRO MÌØENÍ TEPLOT Druh a mnoství vzorkù musí být takové, aby jejich teplota odpovídala nejteplejím místùm kontrolované zásilky.
1.1. ODBÌR V MRAZÍRENSKÝCH SKLADECH Vzorky se odebírají z nìkolika kritických bodù v mrazícím prostoru, napø. v blízkosti dveøí (nahoøe i dole), uprostøed mrazícího prostoru
(nahoøe i dole) a v blízkosti návratu vzduchu do chladící jednotky. Pøi odbìru by mìla být zohlednìna doba skladování v návaznosti na stabilizaci teplot. 1.2. ODBÌR VZORKÙ V PØEPRAVÌ (a) Odbìr vzorkù bìhem pøepravy:
odebírají se vzorky z horní a spodní èásti zásilky v místech pøiléhajících k otevírací hranì kadých dveøí nebo dvojdveøí. (b) Odbìr vzorkù bìhem vykládání: pøi vykládání zásilky z dopravního prostøedku se odeberou ètyøi vzorky z následujících míst: - vrchní a spodní èást zásilky v místech pøiléhajících k otevírací hranì dveøí, - vrchní zadní rohy zásilky co nejdále od chladicí jednotky, - uprostøed zásilky, - uprostøed èelní strany (co nejblíe chladicímu zaøízení), - vrchní a spodní rohy pøední strany zásilky (co nejblíe k vratnému vzduchu chladicí jednotky). 1.3. ODBÌR VZORKÙ V PRODEJNÍM MRAZICÍM NÁBYTKU V obchodní síti se odebírají vzorky ze tøí míst, která odpovídají nejteplejím bodùm uvnitø nábytku.
102
Podle smìrnice Komise 92/2/EHS ze dne 13. ledna 1992, stanovující postup pro odebírání vzorkù a metodu Spoleèenství pro provádìní
Pøíloha VII. Metody mìøení teploty zmrazených potravin urèených pro konzumaci lidmi
analýzy za úèelem úøední kontroly teplot zmrazených potravin urèených pro lidskou konzumaci, Pøíloha II. Postup je podrobnì popsán v normì ÈSN 56 0290 Metody zkouení zmrazených výrobkù, èást 8: Mìøení teplot. Norma je harmonizována se smìrnicí 92/2/EHS.
1. ROZSAH Podle èlánku 1 (2) (1) Smìrnice 89/108/EHS musí být teplota v celém výrobku, po tepelné stabilizaci, udrována po celou dobu na úrovni
18 °C nebo chladnìjí, s monými krátkými výkyvy smìrem vzhùru tak, jak je to uvedeno v èlánku 5 dané Smìrnice.
2. PRINCIP Mìøení teploty zmrazených potravin se skládá z pøesného zjiování teploty vzorku, vybraného v souladu s pøílohou I, prostøednictvím vhodného zaøízení.
3. DEFINICE TEPLOTY Teplota znamená teplotu mìøenou na specifickém místì prostøednictvím teplotnì citlivé èásti daného mìøícího pøístroje nebo zaøízení.
4. PØÍSTROJOVÉ VYBAVENÍ 4.1. Zaøízení mìøící teplotu 4.2. Nástroje na pronikání do výrobku Pouije se pièatý kovový nástroj, jako napø. prùrazník ledu, ruèní vrták nebo nìjaký spirálový vrták, který se snadno èistí.
4. OBECNÁ SPECIFIKACE PRO PØÍSTROJE NA MÌØENÍ TEPLOTY Mìøící pøístroje musí splòovat následující specifikace: (a) doba odezvy by mìla dosahovat 90% rozdílu mezi poèáteèním a koneèným snímáním v rámci 3-minutového intervalu; (b) daný pøístroj musí pracovat s pøesností ± 0,5 °C v rozsahu mìøení 20 °C a +30 °C;
(c) pøesnost mìøení se nesmí zmìnit o více ne 0,3 °C bìhem provozu v prostøedí o teplotì 20 °C a +30 °C; (d) zobrazované rozliení daných pøístrojù by mìlo být 0,1 °C; (e) pøesnost daného pøístroje by se mìla kontrolovat v pravidelných intervalech; 103
(f)
daný pøístroj by mìl mít platné osvìdèení o kalibraci;
(g) teplotní èidlo by mìlo být takové, aby jej bylo mono snadno oèistit;
(h) èást mìøícího zaøízení citlivá na teplotu musí být navrena tak, aby byl zajitìn dobrý teplotní styk s daným výrobkem; (i) elektrické zaøízení musí být chránìno pøed neádoucími vlivy vznikajícími v dùsledku kondenzace vodních par.
5. POSTUP MÌØENÍ 6.1 Pøedchlazení pøístrojù Èidlo pro mìøení teploty a pøístroj pro vnikání do výrobku by mìly být pøedchlazeny pøedtím, ne se pøistoupí k mìøení teploty výrobku.
Pouitá pøedchlazovací metoda by mìla zajistit, e oba pøístroje budou co nejvíce vyrovnány na teplotu daného výrobku.
6.2. Pøíprava vzorkù pro mìøení teploty Èidla pro mìøení teploty nejsou obvykle navrhována k pronikání do zmrazeného výrobku. Z tohoto dùvodu je nezbytné vytvoøit otvor v daném
výrobku, do kterého se zasune dané èidlo. Takový otvor bude vytvoøen za pouití pøedchlazeného pøístroje na vnikání do výrobku. Prùmìr
tohoto otvoru by mìl zajiovat tìsné pøilehnutí tìlesa mìøícího èidla a jeho hloubka bude záviset na typu výrobku (jak je popsáno v bodì 6.3)
6.3. Mìøení teploty výrobku Pøíprava vzorku a mìøení jeho teploty by mìly být provádìny jen pøi umístìní vzorku ve vhodném chlazeném prostøedí. Mìøení probíhá následovnì:
prùmìru èidla.
(a) Tam, kde to rozmìry výrobku umoòují, vlote pøedchlazené mìøicí èidlo do hloubky 2,5 mm od povrchu daného výrobku. (b) Kde není mono postupovat podle bodu (a), mìlo by èidlo být vloeno minimálnì do hloubky od povrchu, která je 3-4 násobkem
(c) Nìkteré potraviny v dùsledku jejich velikosti nebo sloení (napø. hráek) nelze pro stanovení jejich vnitøní teploty navrtat. V takových pøípadech by vnitøní teplota balení mìla být stanovena vloením vhodného pøedchlazeného èidla s ostrou stopkou do støedu balení, aby se zmìøila teplota ve styku s potravinou. (d) Pøeètìte indikovanou teplotu po ustálení hodnoty.
Tato destruktivní metoda pro mìøení teploty zmrazených potravin mùe být pouita pouze v pøípadì, kdy kontrola zanechá odùvodnìné pochybnosti o dodrení teploty výrobkù. 104
Teplota výrobkù se má ovìøovat pøi kadé pøekládce, kdy pøechází odpovìdnost za zacházení s výrobky z jednoho èlánku v chladicím distribuèním
Pøíloha VIII. Ovìøování teploty výrobkù v chladicím øetìzci
øetìzci na jiný. Èetnost kontrol teploty mùe být stanovena na základì dohody mezi partnery jako souèást smlouvy nebo v samostatných pokynech. Bìhem skladování, pøepravy a manipulace se mìøení teploty provádí nejprve jako orientaèní nedestruktivní mìøení, pøi nìm výrobek
nesmí být pokozen. Výjimkou jsou výrobky, které jsou pøebaleny ve skupinových kartónových obalech nebo velkoobjemová balení. Zde se
teplota ovìøuje mìøením ve výrobku, pokud velikost balení neumoòuje pøesné mìøení mezi balíèky. Destruktivní mìøení mìøení uvnitø výrobku se provádí, pokud výsledky nedestruktivního mìøení nejsou partnery akceptovány nebo má-li být mìøení podkladem pro reklamaci.
Je úèelné zaznamenávat vechna kontrolní mìøení teploty. Pokud to není moné, záznamy se mohou omezit jen na pøípady dokládající odchylky od dohodnutých standardù.
TEPLOMÌRY Pro rutinní mìøení teplot se mùe pouít jednoduchý kapesní teplomìr. Pokud se zjistí teplotní odchylka, dalí mìøení se má provést
pøesnìjím, napø. elektronickým teplomìrem. Rozliení pøístroje musí být 0,1 °C a pøesnost mìøení ± 0,5 °C v pouitém rozsahu teplot. Hodnota se pøeète po ustálení.
NEDESTRUKTIVNÍ METODA MÌØENÍ Pøi nedestruktivním mìøení se mìøí teplota výrobkù na povrchu, buï mezi kartony skupinového balení nebo na povrchu spotøebitelských
balení. Od mìøení se odeèítají 2 °C jako kompenzace rozdílu teploty vlastního výrobku a teploty na povrchu balení. Napø. odeètená hodnota 16 °C odpovídá teplotì výrobku 18 °C. Èidlo teplomìru se má pøed mìøením umístit mezi balíèky na jiném místì, ne kde se uskuteèní vlastní mìøení teploty, z dùvodu pøedchlazení èidla.
1. Obvyklým postupem pøi mìøení teploty zmrazených potravin je mìøení mezi horní a druhou vrstvou balíèkù na rohu palety. Celá délka èidla musí být zasunuta mezi kartony. 2. Tam, kde nelze postupovat podle bodu 1, mìøí se teplota podle následujících postupù:
2.1. Pøi kontrole spotøebitelských balení nebo malých výrobkù balených ve skupinovém kartónovém obalu se umístí èidlo teplomìru mezi jednotlivá balení bez jejich pokození. Pokud se kartónový obal otevøe nebo se v nìm udìlá otvor, musí se po mìøení uzavøít, otvor utìsnit, pøelepit a oznaèit, e se zde mìøila teplota.
105
v pøímém kontaktu s potravinou, èidlo musí být èisté a vydezinfikované pøed i po mìøení. Otvor v balení musí být utìsnìn, jako v bodì 2.1.
2.2. Pøi mìøení teploty výrobkù balených pøímo v kartónu nebo u velkoobjemových balení se èidlo umístí pøímo do výrobku. Protoe se mìøí
3. Nepaletované výrobky mají být ovìøeny pøímo v kontejneru pøed vykládkou. Mìøení se provádí stejným postupem, jak bylo uvedeno døíve, a má se mìøit teplota nejménì na tøech místech.
Pøi mìøení zmrazených potravin se pouije ruèní vrták nebo podobný nástroj pro vytvoøení otvoru ve výrobku. Prùmìr otvoru má být jen
DESTRUKTIVNÍ METODA MÌØENÍ Teplota se má mìøit ve støedu výrobku nebo v hloubce alespoò 2,5 cm od povrchu. Výrobky tenèí ne 5 cm se mají mìøit uprostøed tlouky.
nepatrnì vìtí ne prùmìr èidla. Vrták musí být oèitìn a vydezinfikován pøed a po pouití. Výrobek, který byl pouit pro mìøení teploty, musí být zlikvidován. Výjimkou jsou mìøení ve velkoobjemových baleních a u èásteènì rozbouraného masa jateèných zvíøat.
NEDODRENÍ TEPLOTY Vechny odchylky mají být zaznamenány na zásilce zboí a zvlátní záznam má být pøedán osobì odpovìdné za reklamace. Odpovìdný pracovník ve spolupráci se zákazníkem rozhodne, zda se pøistoupí k destruktivnímu mìøení.
NEDODRENÍ TEPLOTY ZNAMENÁ: pro zmrazené potraviny teploty nad 18 °C (s tolerancí do nejvýe -15 °C pøi pøepravì a manipulaci) nebo kadá teplota odchylná od teploty dohodnuté smluvními stranami
KALIBRACE Teplomìry, èidla, záznamová zaøízení a podobná zaøízení musí být kalibrována a oznaèena a jejich správná funkce pravidelnì ovìøována.
106
Pøíloha IX. Mìøení teploty vzduchu pøi skladování a pøepravì
ÈÍSLICOVÉ TEPLOMÌRY Teplomìry s èíslicovým zobrazením s pøesností mìøení ± 0,5 °C se pouívají pro mìøení teploty v následujících zaøízeních: 1. prodejní nábytek (výkladní skøínì) pro vystavení zboí v prodejnách, 2. mrazicí nábytek (výkladní skøínì) pouívané pro ukládání potravin v restauracích a jídelnách, 4. pøi místním rozvozu (doporuèuje se pouít záznamové zaøízení).
3. sklady mení ne 10 m3 (doporuèuje se pouít záznamové zaøízení ),
PØÍSTROJE NA ZÁZNAM TEPLOTY VZDUCHU VE SKLADECH Mìøení teploty vzduchu pomocí záznamových zaøízení musí být zajitìno ve skladech vìtích ne 10 m3. Certifikace pøístrojù na záznam teploty není v souèasné dobì povinná, ale je doporuèená.
V novì budovaných skladech nebo pøi renovaci se doporuèuje instalovat poèet mìøicích míst podle velikosti skladu a mìøit teplotu kadé dvì a ètyøi hodiny.
2
Poèet mìøicích míst 1 3 4
Skladovací prostor (m3) 10 500 5001 20 000 20 001 50 000
6
5
501 5000
nad 85 000
50 001 85 000
Záznamy musí být oznaèeny jménem podniku, adresou, datem a èasem. Mìøit se má nejménì kadé dvì a ètyøi hodiny podle zvoleného monitorovacího programu. Záznamy se mají uchovávat nejménì jeden rok.
107
PØEPRAVA Teplota vzduchu se má zaznamenávat po celou dobu pøepravy s výjimkou místního rozvozu. Místní rozvoz je definován rùznì ve státech EU, napø. jako pøeprava, která trvá ménì ne ètyøi hodiny nebo na vzdálenost kratí ne 250 km.
V Èeské republice nemusí být dopravní prostøedek vybaven pøístrojem pro záznam teploty vzduchu v pøípadì, e jde o rozvoz zmrazených potravin do maloobchodu, zaøízení spoleèného stravování a dodávku do domácností, maximálnì vak do vzdálenosti 200 km; v tomto
pøípadì musí být dopravní prostøedek vybaven jedním teplomìrem umístìným na viditelném místì. Viz vyhláku Ministerstva zemìdìlství è. 326/1997 Sb., v platném znìní. Pouitá záznamová zaøízení mají mít typovou certifikaci.
V dopravních jsou pøedepsaná alespoò dvì mìøicí místa, pøed a za chladicí jednotkou, ale doporuèená jsou tøi. Tøetí místo je umístìno
na stropì asi jeden metr pøed zadními dveømi. Mìøit se má kadých 30 min. Záznam má být oznaèen registraèním èíslem vozidla, datem a èasem. Mìøení je souèástí kontrolního systému a má být uchováváno alespoò jeden rok. KALIBRACE Celé zaøízení, mìøicí i záznamové, musí být kalibrováno a ovìøováno v pravidelných intervalech.
108
Kalibrovat je tøeba teplomìry a záznamová zaøízení instalovaná ve výrobì zmrazených potravin, ve skladech, v pøepravních prostøedcích
Pøíloha X. Kalibrace teplomìrù a pøístrojù na záznam teploty a mrazicím nábytku. Rovnì ruèní pøenosné pøístroje mají být kalibrované..
Mìøicí systémy se zpravidla kalibrují pøi výrobì, po jejich instalaci se musí provádìt pravidelné ovìøování (rekalibrace), aby se zaruèila jejich správná funkènost. Rekalibrace se provádí v souladu s pokyny výrobce mìøicího zaøízení.
Rekalibrace se obvykle provádí porovnáním s etalonovým teplomìrem s certifikovanou pøesností, rozliením a odchylkou mìøení. Kalib-
raèní a ovìøovací postupy závisí na typu pøístroje a typu mìøení. Vedle vlastního postupu rekalibrace musí být popsána i nezbytná pøesnost mìøení, potøebné korekèní faktory a èetnost rekalibrace pro rùzné typy teplomìrù.
V podniku má být urèen pracovník (metrolog) odpovìdný za kalibrace. Tento pracovník musí zajistit vedení dokumentace o kalibracích a sledovat platnost certifikátù pro vechny pøístroje na mìøení teploty. V dokumentaci musí být uvedeno:
Nápravná opatøení mají být dokumentována.
typ záznamového zaøízení a snímaèe, sériové èíslo, umístìní pøístroje nebo pouití, záznamy o rekalibraci jako je prùmìrná hodnota, korigované hodnoty, datum rekalibrace apod. a osoba odpovìdná za rekalibraci.
Poadavky na pøístroje pro záznam teploty (zkouky, provedení a pouitelnost) udává èeská technická norma ÈSN EN 12830. Postupy ovìøování tìchto pøístrojù jsou pøedmìtem normy EN 13486.
Podle vyhláky è. 345/2002 Sb. jsou zaøízení na mìøení a registraci teploty vzduchu pouívaná pøi pøepravì zmrazených potravin zaøazena mezi stanovená mìøidla k povinnému ovìøování s dobou platnosti ovìøení 1 rok.
109
ODKAZY:
1. Codex Alimentarius Proposed Draft Revised Code of Practice for the Processing and Handling of Quick-Frozen Foods at STEP 3. January 2001.
2. Swedish Frozen Food Institute: Rules for the Handling of Deep Frozen Foods 3. Council Directive 89/108/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to quick-frozen foodstuffs for human consumption
4. Commission Directive 92/1/EEC of 13 January 1992 on the monitoring of temperatures in the means of transport, warehousing and storage of quick-frozen foodstuffs intended for human consumption
5. Commission Directive 92/2/EEC of 13 January 1992 laying down the sampling procedure and the Community method of analysis for the
official control of the temperatures of quick-frozen foods intended for human consumption 6. International Institute of Refrigeration 1999.:Control of the Cold Chain for Quick-Frozen Foods Handbook. 7. Refrigerated Food Industry Confederation 1994.: Guide to the Storage and Handling of Frozen Foods
8. British Frozen Food Federation 1995.: Frozen Food Producer Guidance notes 9. Jó Gyártási Gyakorlat (GMP) Útmutató a Magyar élelmiszeripar számára (Good Manufacturing Practice (GMP) Guidelines for the Hungarian Food Industry), 1996. Ed. A Sebõk, Campden & Chorleywood Magyarország Kht, Budapest
SOUVISEJÍCÍ LEGISLATIVA ÈR: Zákon è. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, po úpravì zákonem è. 306/2000 Sb. Provádìcí vyhláky k zákonu o potravinách a tabákových výrobcích, ve znìní pozdìjích zmìn a doplòkù vydaných na základì zmocnìní v § 18 zákona Ministerstvem zemìdìlství, zejména
- vyhláka è. 326/1997 Sb., pro zmrazené potraviny, v platném znìní - vyhláka è. 326/2001 Sb., oddíl 1,2,3 (pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní ivoèichy a výrobky z nich) - vyhláka è. 147/1998 Sb., o zpùsobu stanovení kritických bodù v technologii výroby potravin
- vyhláka è. 294/1997 Sb., o mikrobiologických poadavcích na potraviny, zpùsobu jejich kontroly a hodnocení, v platném znìní
Provádìcí vyhláky k zákonu o potravinách a tabákových výrobcích, ve znìní pozdìjích zmìn a doplòkù vydaných na základì zmocnìní v § 19 zákona Ministerstva zdravotnictví, zejména
- vyhláka è. 298/1997 Sb., kterou se stanoví chemické poadavky na zdravotní nezávadnost jednotlivých druhù potravin a potrav. surovin, v platném znìní 110
- vyhláka è. 322/1999 Sb., kterou se stanoví maximální limity reziduí pesticidù v potravinách a potravinových surovinách výrobì v potravinách a potravinových surovinách
- vyhláka è. 273/2000 Sb., kterou se stanoví maximální limity reziduí veterinárních léèiv a biologicky aktivních látek pouívaných v ivoèiné
Zákon è. 166/1999 Sb., o veterinární péèi a o zmìnì nìkterých souvisejících zákonù Vyhláka è. 287/1999 Sb., Ministerstva zemìdìlství, o veterinárních poadavcích na ivoèiné produkty, v platném znìní
Vyhláka è. 107/2001 Sb., o hygienických poadavcích na stravovací sluby a o zásadách osobní a provozní hygieny pøi èinnostech
epidemiologicky závaných Vyhláka è. 376/2000 Sb., Ministerstva zdravotnictví o poadavcích na pitnou vodu a rozsah a èetnost její kontroly).
Vyhláka è. 61/1983 Sb., ministra zahranièních vìcí o Dohodì o mezinárodních pøepravách zkazitelných potravin a o specializovaných
prostøedcích urèených pro tyto pøepravy (ATP), ve znìní pozdìjích zmìn a doplòkù Vyhláka è. 345/2002 Sb., Ministerstva prùmyslu a obchodu, kterou se stanoví mìøidla k povinnému ovìøování a mìøidla podléhající schválení typu
111