PODNIKATELSKÝ SVAZ PEKAØÙ A CUKRÁØÙ V ÈR Ke Klíèovu 1, 190 02 Praha 9
Pravidla správné výrobní a hygienické praxe pro výrobce chleba a bìného peèiva
Praha, èervenec 2002
Zpracováno Podnikatelským svazem pekaøù a cukráøù ÈR v souladu se smìrnicí Rady Evropy ze dne 14 èervna 1993 o hygienì potravin (93/43/EHS) ve spolupráci s Potravináøskou komorou ÈR a Vysokou kolou chemicko technologickou v Praze za finanèní podpory Ministerstva zemìdìlství ÈR a Konfederace potravináøského a nápojového prùmyslu zemí EU (CIAA) v rámci programu PHARE vypsaného Evropskou komisí, vydáno Potravináøskou komorou Èeské republiky za finanèní podpory CIAA v rámci programu PHARE vypsaného Evropskou komisí.
Tato pravidla správné výrobní a hygienické praxe jsou publikována v rámci programu PHARE spolufinancovaného Evropskou unií. Stanoviska v nich uvedená jsou výsledkem práce níe uvedených autorù a tudí nezávazná z hlediska postoje Evropského spoleèenství k samotné problematice. Pravidla byla projednána s Ministerstvem zemìdìlství ÈR jakoto odpovìdnou státní autoritou a na dùkaz toho publikována ve zkráceném rozsahu ve Vìstníku MZe ÈR.
Vedoucí kolektivu: Kolektiv autorù:
Ing. Pavel Skøivan, CSc. Ing. Pavel Skøivan, CSc. Ing. Pavla Humpolíková, CSc.
Lektorovali
Doc. Ing. Josef Pøíhoda, CSc. Ing. Stanislav Musil
Vydavatel:
Potravináøská komora ÈR
Zodpovìdný zástupce:
Ing. Miroslav Koberna, CSc.
Vechna práva vyhrazena. Vekeré informace v publikaci uvedené nejsou urèeny pro reprodukci nebo jiné vyuití za úèelem kolení èi poradenství bez pøedchozího písemného souhlasu Podnikatelského svazu pekaøù a cukráøù ÈR.
Pøíprava tisku:
Jan Chaloupek; Výtvarné studio pidrova 59, 385 01 Vimperk
Tisk:
Tiskárna Libertas, a. s. Drtinova 10, 150 00 Praha 5 Smíchov
OBSAH: 1 ÚVOD ................................................................................................................................. 3 2 LEGISLATIVA .................................................................................................................... 3 2.1 LEGISLATIVA ÈESKÉ REPUBLIKY ............................................................................... 3 3 DEFINICE ........................................................................................................................... 3 4 SYSTÉM KRITICKÝCH BODÙ (HACCP) .......................................................................... 5 5 ZDRAVOTNÍ NEBEZPEÈÍ PØI VÝROBÌ CHLEBA A BÌNÉHO PEÈIVA ........................ 5 5.1 KONTAMINACE ZE SUROVIN ....................................................................................... 5 5.2 NEDODRENÍ TECHNOLOGICKÉHO POSTUPU .......................................................... 5 5.3 NEDODRENÍ PRAVIDEL OSOBNÍ A PROVOZNÍ HYGIENY ....................................... 5 5.4 OVLÁDÁNÍ POTENCIÁLNÍCH NEBEZPEÈÍ ................................................................... 6 6 VÝROBKY A SUROVINY ................................................................................................... 6 6.1 VÝROBKY ...................................................................................................................... 6 6.1.1 Chléb ....................................................................................................................... 6 6.1.2 Bìné peèivo .......................................................................................................... 7 6.2 SUROVINY ..................................................................................................................... 7 7 OPERACE A POSTUPY .................................................................................................... 7 7.1 VÝROBNÍ SCHEMA ....................................................................................................... 7 7.1.1 Základní schéma pøíjem surovin ............................................................................. 7 7.1.2 Základní schéma technologického postupu výroby chleba .................................... 7 7.1.3 Základní schéma technologického postupu výroby bìného peèiva ...................... 8 8 PODMÍNKY HYGIENY VE VÝROBÌ ................................................................................. 8 8.1 HYGIENA VÝROBY ........................................................................................................ 8 8.1.1 Budovy .................................................................................................................... 8 8.1.1.1 Vnìjí struktura budov ................................................................................... 8 8.1.1.2 Vnitøní struktura budov ................................................................................... 9 8.1.2 Zásady provozní hygieny ...................................................................................... 12 8.1.3 Programy èitìní a udrování poøádku a èistoty .................................................. 14 8.1.3.1 Ochranná dezinfekce, dezinsekce deratizace (DDD) ................................. 14 8.2 HYGIENA OSOB .......................................................................................................... 16 8.2.1 Poadavky na zdravotní stav osob ....................................................................... 16 8.2.2 Zásady osobní hygieny pøi práci ........................................................................... 17 9 ZÁSADY SPRÁVNÉ PROVOZNÍ PRAXE ........................................................................ 18 9.1 SUROVINY A PØÍSADY ............................................................................................... 18 9.2 VÝROBNÍ POSTUPY .................................................................................................... 19 9.3 BALENÍ A SKLADOVÁNÍ VÝROBKÙ ........................................................................... 19 9.4 EXPEDICE A DOPRAVA VÝROBKÙ ........................................................................... 19 9.5 KONTROLA JAKOSTI VÝROBKÙ ................................................................................ 19 9.6 VÝCVIK PRACOVNÍKÙ ................................................................................................ 20 9.7 KATEGORIZACE PRACÍ .............................................................................................. 21 10 POSKYTNUTÍ PRVNÍ POMOCI .................................................................................... 21 Pøíloha è. 2 Systém HACCP obecné poadavky ...................................................... 26 Pøíloha è. 1 Pøehled právních pøedpisù stav k 31. 12. 2001 ................................... 29 4
1 ÚVOD Podnikatelský svaz pekaøù a cukráøù Èeské republiky vydává následující pravidla správné výrobní a hygienické praxe pro potøeby pekáren v ÈR pøi výrobì chleba a bìného peèiva. Tato pravidla byla vypracována pracovní skupinou sestávající z èlenù podnikatelského svazu a externích konzultaèních subjektù a byla podrobena pøipomínkovému øízení ze strany Ministerstva zdravotnictví ÈR a ÈZPI. Úèelem je poskytnout výrobcùm pøehled základních mìøítek pro posouzení moných nebezpeèí ve výrobní praxi, v jejich dùsledku by mohlo dojít k ohroení zdravotní nezávadnosti výrobkù. V pøíruèce je uveden pøehled hlavních nebezpeèí vyskytujících se veobecnì pøi výrobì chleba a bìného peèiva vekerých manipulacích s výrobky a opatøení k pøedcházení vzniku nebezpeèí. Hlavní cestou k pøedcházení zmínìným nebezpeèím je systematické zajitìní informovanosti vech pracovníkù na vech pøísluných úsecích v podniku a zapracování zásad popsaných v pøíruèce do pracovních povinností. Nezbytnou souèástí je také stálá kontrola dodrování zásad uvedených v pøíruèce. Pekárny, které pøijmou tato pravidla pro svou výrobu, budou oprávnìny upravit nebo rozíøit nìkterá ustanovení kapitol 4. 8. této pøíruèky v souladu se svými specifickými podmínkami a potøebami, pokud tyto úpravy budou v souladu s platnou legislativou a se stanoviskem svazu. Kapitola 9. Zásady správné provozní praxe tvoøí obecný rámec tìchto èinností a procesù a bude proto vdy rozpracována ve formì dodateèného dokumentu na úrovni vnitøního pøedpisu èi smìrnice, kterým budou její obecné zásady uplatnìny v konkrétních podmínkách daného provozu. 2 LEGISLATIVA 2.1 LEGISLATIVA ÈESKÉ REPUBLIKY V pøíruèce budou vedle popisù a vysvìtlení jednotlivých problémù uvedeny soubìnì normativní odkazy na pøedpisy EU a ÈR, vztahující se k danému problému. Souhrnnì jsou uvedeny v pøíloze è.1. 3 DEFINICE Pøíruèka GMP/GHP Dokument vyjadøující základní poadavky na personál (vèetnì osobní hygieny a kolení), zaøízení a stavby (vèetnì výrobních prostor), sanitaci, øízení výroby a pøepravu. Potravina Látka urèená ke spotøebì èlovìkem v nezmìnìném nebo upraveném stavu jako jídlo nebo nápoj, nejdeli o léèiva a omamné nebo psychotropní látky. Za potravinu se povaují i pøídatné látky. látky pomocné a látky urèené k aromatizaci, které jsou urèeny k prodeji spotøebiteli za úèelem konzumace. Epidemiologicky závané èinnosti Epidemiologicky závané èinnosti jsou mimo jiné pracovní èinnosti pøi výrobì a pøi uvádìní potravin do obìhu s výjimkou pøepravy a skladování balených potravin. 5
Zdravotnì nezávadné potraviny Potraviny, které splòují chemické, fyzikální a mikrobiologické poadavky na zdravotní nezávadnost stanovené v §11 zákona è.110/97 Sb. o potravinách, ve znìní poz. pøedpisù. Hygiena potravin Hygienou potravin se rozumí vechna opatøení a pravidla, která jsou nezbytná pro výrobu zdravotnì nezávadných a jakostnì vyhovujících potravin. Tato opatøení a pravidla zahrnují vechny stupnì od prvovýroby, dále pøípravu, zpracování, výrobu, balení, skladování, dopravu, distribuci a zacházení bìhem nabídky spotøebiteli. Kontaminace Pøítomnost jakýchkoliv neádoucích látek a mikroorganismù v surovinách nebo hotovém výrobku. Sanitace Komplex èinností, kterými se v systému výrobní jednotky a jejího okolí zabezpeèují poadavky, vyplývající z hygienické a protiepidemické péèe o potraviny a krmiva. Prostøedky sanitace jsou èitìní a systém DDD. Èitìní Odstranìní neádoucích látek jako zbytkù hlíny, cizích zrn, nebo oleje z netìsností z prostor podniku. Systém DDD Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace je odborná èinnost cílená na likvidaci pùvodcù nákaz, zvýeného výskytu pøenaeèù infekèního onemocnìní a kodlivých epidemiologicky významných èlenovcù, hlodavcù a dalích ivoèichù. Dezinfekce zámìrné nièení choroboplodných zárodkù. Dezinsekce hubení hmyzu. Deratizace hubení zdravotnì nebezpeèných nebo kodlivých hlodavcù, zejména myí a potkanù. kùdci Hmyz, ptáci, hlodavci a dalí ivoèichové schopní pøímo nebo nepøímo kontaminovat potraviny. Zdravotní nebezpeèí Biologická, chemická nebo fyzikální vlastnost, která mùe zpùsobit, e potravina bude nebezpeèná pro lidskou konzumaci. Zdravotní riziko Pøíleitost nebo pravdìpodobnost, e zdravotní nebezpeèí bude realizováno, e k nebezpeènému dùsledku dojde. HACCP Analýza nebezpeèí a stanovení kritických bodù k ovládání nebezpeèí ve výrobì potravin. Kritický bod CCP Krok, v nìm se uplatòuje ovládání nebezpeèí ohroujícího zdravotní nezávadnosti potraviny a to tak, aby dolo k prevenci nebo vylouèení tohoto nebezpeèí nebo jeho zmenení na pøípustnou úroveò. Validace Provìøení poadované úèinnost a aktuálnosti plánu systému CCP èleny týmu HACCP. 6
Verifikace Pouití metod, postupù, zkouek a dalích hodnocení jiných ne pouívaných pøi sledování, ke zjitìní, zda výsledky sledování jsou v souladu s plánem systému kritických bodù. 4 SYSTÉM KRITICKÝCH BODÙ (HACCP) Legislativa: zákon è.110/97Sb. o potravinách a tabákových výrobcích ve znìní pozdìjích pøedpisù, vyhláka Min. zem. 147/ 98 Sb.o zpùsobu stanovení kritických bodù v technologii výroby ve znìní pozdìjích pøedpisù HACCP je systematický postup pro posuzování kadého kroku výrobního procesu, pøi kterém se identifikují a sledují faktory, které mohou významnì ovlivnit zdravotní nezávadnost produktu. Vzhledem k tomu, e vypracování systému HACCP vyplývá ze samostatné vyhláky è.147/ 97Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù, jsou obecné poadavky na zpracování tohoto systému uvedeny v pøíloze è.2. Pøi výrobì chleba a bìného peèiva by mìlo být pøihlíeno pøi stanovení jednotlivých CCP zejména na: Pøíjem a dávkování surovin do výroby senzorická kontrola (kùdci, plísnì, pach), doba trvanlivosti (pouitelnosti), dávkování pøídatných látek. Mouèné hospodáøství kontrola prosévaèky, pøípadnì magnetu. Chladící boxy teplota boxu. Peèení teplota pece, nastavení doby peèení. Strouhanka stav peèiva pøed zpracováním, pøípadnì vlhkost strouhanky. Vejce èerstvá v pøípadì zpracování èerstvých vajec: pøi pøíjmu kontrola atestu negativní mikrobiologický rozbor Enterobacteriacaea, Salmonella, Staphylococcus aureus, pøi pøíjmu kontrola neporuenosti skoøápek, výtluk vajec senzorická kontrola. 5 ZDRAVOTNÍ NEBEZPEÈÍ PØI VÝROBÌ CHLEBA A BÌNÉHO PEÈIVA 5.1 KONTAMINACE ZE SUROVIN mikrobiální (plísnì, bakterie, mykotoxiny), chemická ( tìké kovy nejvyí nebezpeèí Cd Pb, Hg, rezidua pesticidù), fyzikální pøítomnost cizích pøedmìtù. 5.2 NEDODRENÍ TECHNOLOGICKÉHO POSTUPU správné manipulace se surovinami (podmínky skladování teplota, doba trvanlivosti, pokozený obal), správná manipulace pøi mísení tìsta (monost vniknutí cizího pøedmìtu), doby a teploty peèení výrobkù, postup chlazení výrobkù a následné balení výrobkù. 7
5.3 NEDODRENÍ PRAVIDEL HYGIENY VE VÝROBÌ dodrování pravidel uvedených v kapitole 8, dodrování pravidel uvedených v Hygienickém a sanitaèním øádì. 5.4 OVLÁDÁNÍ POTENCIÁLNÍCH NEBEZPEÈÍ Obecnì platné prvky nebezpeèí ohroení zdravotní nezávadnosti a ovládání nebezpeèí: operace suroviny pøíjem
nebezpeèí iví a mrtví kùdci
ovládaní nebezpeèí kontrola neporuenosti obalu správné skladování surovin
mikrobiologická
senzorická kontrola pøed zpracováním surovin dodrení doby trvanlivosti
kontaminace
mikrobiologický atest od dodavatele správné skladování surovin chladící boxy (kontrola teploty) senzorická kontrola pøed zpracováním surovin
chemická kontaminace
chemický atest od dodavatele (Cd, Pb, Hg)
dávkování surovin nedodrení receptury, správné sestavení a dodrování receptury pøekroèení limitu aditivních látek
(v souladu s vyhlákou 298/97Sb., ve znìní pozdìjích pøedpisù)
hnìtení tìsta
mikrobiologické
dodrování provozní hygieny
zrání, kynutí
fyzikální mikrobiologické
dodrování a kontrola pracovního postupu dodrování provozní hygieny
peèení
mikrobiologické
dodrování teploty a doby peèení
balení
chemické mikrobiologické
dodrování teploty a doby peèení dodrování technologického postupu pøi balení
uloení,
chemické mikrobiologické
dodrování hyg. podmínek pøi manipulaci s obaly
expedice výrobkù
pouití zdravotnì nezávadných obalù dodrování provozní a osobní hygieny (èistota pøepravek) dodrování správné manipulace s hotovými výrobky
6 VÝROBKY A SUROVINY 6.1 VÝROBKY Z hlediska zdravotní nezávadnosti je tøeba povaovat za více rizikové: celozrnné èi vícezrnné chleby a bìné peèivo (pøítomnost tìkých kovù ze surovin), balené výrobky neníli zajitìn správný postup chlazení a balení. Podle vyhláky è.333/97 ve znìní pozdìjích pøedpisù, výrobní sortiment zahrnuje:
8
6.1.1 Chléb penièný itný itno penièný penièno itný celozrnný vícezrnný speciální trvanlivý (minimální trvanlivost nejménì 21 dní) 6.1.2 Bìné peèivo penièné itné itno penièné penièno itné celozrnné vícezrnné speciální 6.2 SUROVINY Pøi výrobì chleba a bìného peèiva se pouívají pøevánì tyto suroviny: penièná a itná mouka pitná voda celozrnné mouky semena, vloèky nebo dr mlýnských obilných výrobkù, lutìniny, olejnatá semena, suché skoøápkové plody (jádroviny), drodí èerstvé nebo suené sùl, kmín, pøídatné látky zlepující mouku konzervaèní látky 7 OPERACE A POSTUPY 7.1 VÝROBNÍ SCHÉMA Pøi výrobì chleba a bìného peèiva se obvykle postupuje podle následujících schémat: 7.1.1 Základní schéma pøíjem surovin pøíjem surovin (vstupní kontrola) uloení surovin (sklad, chladící box, sila) výdej surovin do výroby (senzorická kontrola jakosti surovin) 7.1.2 Základní schéma technologického postupu výroby chleba dávkování surovin (pytlovaných surovin, volnì loených ze sil, nádrí) 9
namáèení celozrnných smìsí (v pøípadì celozrnného a vícezrnného chleba) pøíprava drobenky (v pøípadì kvasových chlebù) pøíprava kvasu (v pøípadì kvasových chlebù) zrání a dìlení kvasu (v pøípadì kvasových chlebù) hnìtení (díe) zrání dìlení a tvarování (ruèní nebo strojové) osazování do oatek nebo do forem kynutí vlaení, sypání (ruèní nebo strojové) osazování na plechy nebo pøímo na pás nebo etá pece peèení chlazení balení (v pøípadì balených výrobkù) ukládání do pøepravek expedice 7.1.3 Základní schéma technologického postupu výroby bìného peèiva dávkování surovin (pytlovaných surovin, volnì loených ze sil, nádrí) namáèení celozrnných smìsí (v pøípadì celozrnného a vícezrnného peèiva) hnìtení (díe) zrání dìlení a pøetuení (ruèní nebo strojové) kynutí dìlení a tvarování (ruèní nebo strojové) vlaení, sypání (ruèní nebo strojové) osazování na plechy nebo pøímo na pás nebo etá pece dokynutí peèení chlazení balení (v pøípadì balených výrobkù) ukládání do pøepravek expedice 8 PODMÍNKY HYGIENY VE VÝROBÌ 8.1 HYGIENA VÝROBY Cíle: Zajistit, aby struktura a øeení závodu umoòovaly údrbu, odpovídající èitìní resp. desinfekci a usnadòovaly provádìní operací vztahujících se k zajitìní hygieny výroby. Zajistit, aby materiály a zaøízení byly navreny tak, e budou poskytovat ochranu pøed patogeny, kontaminací cizími pøedmìty, nebudou umoòovat pøístup ani slouit jako úkryt pro kùdce. 10
Zajistit, aby materiály a zaøízení pouívané v pekárnách, zejména takové, které jsou v pøímém kontaktu s potravinami, byly netoxické, neinfekèní a pokud je to nezbytné, aby mìly dlouhou ivotnost, byly snadno udrovatelné a èistitelné. Zajistit hygienické prostøedí odpovídající výrobì potravin, umoòující ochranu pøed zamoøením hmyzem, mikrobiální kontaminací, køíovou kontaminací z potravin, zaøízení, materiálù, vody, vzduchu a pracovníkù; podmínky okolí. 8.1.1 Budovy Stanovení poadavkù na umístìní, stavební konstrukce, prostorové a dispozièní uspoøádání, zásobování vodou, vytápìní, osvìtlení, vìtrání a vybavení. 8.1.1.1 Vnìjí struktura budov Budovy pro výrobu potravin: Musí být umisovány tak, aby nebyly negativnì ovlivòovány obtínými zápachy, kouøem, prachem nebo jinými kontaminanty z okolí. Bezprostøední okolí budov musí být èisté, bez odpadkù a okolní zelenì , která by mohla být zdrojem hlodavcù, ptákù nebo hmyzu. Musí mít odpovídající konstrukci a musí být udrovány v dobrém stavu. Musí mít vechny stavební a konstrukèní materiály takové, aby po dokonèení výstavby neuvolòovaly toxické výpary. Musí být dobøe vìtratelné a pøimìøenì svìtlé. Musí být odpovídajícím zpùsobem odvodnìny a musí být èistitelné. Musí mít komunikace a plochy, které jsou na území provozu nebo v jeho tìsné blízkosti, s tvrdým povrchem (dládìný nebo litý ) vhodným pro pouívané dopravní prostøedky. Budovy nesmí být zøizovány v místech, která jsou zaplavována vodou. 8.1.1.2 Vnitøní struktura budov Vnitøní prostory budov (obecné poadavky): Musí být uspoøádány tak, aby byly oddìleny technologické a pracovní operace, pøi nich by mohlo docházet ke vzájemné kontaminaci (køíové kontaminaci), oddìlení se provádí vhodným rozmístìním, pøíèkami nebo jinými úèinnými prostøedky. Prostory pro uskladnìní hotových výrobkù musí být oddìleny od skladù surovin a výrobních prostor. Musí být uspoøádány tak, aby byly vylouèeny falené stropy a podhledy, které umoòují akumulaci prachu a mohou slouit jako úkryty pro kùdce. Musí být uspoøádány tak, aby umoòovaly hygienický zpùsob èinnosti pomocí øízeného chodu výrobního procesu od vstupu surovin do výrobních prostor a ke koneènému produktu. Musí být zajitìny odpovídající teplotní podmínky pro výrobní proces i pro potravinu. Musí být vybaveny odpovídajícími umyvadly k mytí rukou, toaletami a atnami. Musí být koncipovány tak, aby bylo umonìno pøimìøené èitìní nebo dezinfekce. Musí být koncipovány tak, aby bylo zabránìno hromadìní neèistot, kontaktu s toxickými látkami, vnikání cizích èástic do potraviny, tvorbì kondenzátu nebo rùstu neádoucích plísní na povrchu.
11
Vnitøní prostory budov (konkrétní poadavky): Prostory, ve kterých jsou potraviny pøipravovány, zpracovávány a vyrábìny musí vyhovovat následujícím podmínkám: Vìtrání a vzduchotechnika Vìtrací zaøízení nesmí nepøíznivì ovlivòovat mikrobiální èistotu vzduchu. Aspiraèní a vìtrací systémy by mìly být pravidelnì udrovány, èitìny a kontrolovány a kadá porucha by mìla být zaznamenána. Odsávání vzduchu ze zneèitìných prostor a jeho vedení do èistých by mìlo být vylouèeno. Potrubí pro odvádìní prachu èi jinak zneèitìného vzduchu by mìla být pravidelnì provìøována. Ve skladu a dávkování mouky nesmí docházet k nadmìrnému úniku a usazování mouèného prachu. K tomu musí být zajitìna úèinná technologická aspirace strojù, pøípadnì dostateèná výmìna vzduchu pøirozeným nebo nuceným vìtráním, respektive odsáváním prachu. Nucené vìtrání vzduchotechnika musí být umístìno vude tam, kde by bylo pøirozené vìtrání nedostateèné. Osvìtlení Ve výrobní èásti provozovny se øeí denní a sdruené osvìtlení v souladu s normovými hodnotami tak, aby osvìtlení odpovídalo dané práci, neoslòovalo a nezkreslovalo barvu produktù. Normovou hodnotou se rozumí konkrétní technický poadavek obsaený v pøísluné èeské technické normì, pøi jeho dodrení se povauje konkrétní poadavek stanovený k ochranì zdraví za splnìný. Pokud jsou v provozu umístìna osvìtlovací zaøízení, mìla by být vybavena kryty k zabránìní kontaminace produktù pøi rozbití. Vytápìní Vytápìní musí zajistit na jednotlivých pracovních úsecích vyhovující teplotní podmínky podle charakteru èinnosti. Podlahy Musí být udrovány v bezvadném stavu, lehce èistitelné, nepropustné a zabezpeèené proti vlivùm mechanickým, mikrobiálním, proti pùsobení organických látek a proti vlivùm záøení (vè. tepelného), beze spár a podle potøeby i dezinfikovatelné. To vyaduje pouití materiálù, které nepropoutí a odpuzují vodu, jsou omyvatelné, netoxické a neklouzavé. Podlahy musí umoòovat dostateèný odvod odpadních vod; podlahy, které je nutné splachovat nebo na které stékají kapaliny musí mít spád ve smìru od spojovacích cest a jednotlivých pracovi ke kanalizaèním vpustím. Vpustì musí být opatøeny zápachovými uzávìrami. Stìny Musí být udrovány v bezvadném stavu, lehce èistitelné a podle potøeby i dezinfikovatelné. Pouité materiály musí být buï nepropustné a odpuzující vodu, omyvatelné a netoxické, neomyvatelné stìny musí být pravidelnì bíleny s pouitím pøípravku proti plísním. Plocha stìn musí být hladká, souvislá do výe, která závisí na pracovních operacích. V pøípadì potøeby musí být kouty mezi stìnami, spoje mezi stìnami a podlahou a mezi stìnami a stropem utìsnìny a upraveny tak, aby se usnadnilo èitìní (napø. zaoblení spojù).
12
Stropy a stropní zaøízení Musí být koncipovány, konstruovány a èitìny tak, aby bylo znemonìno hromadìní neèistot a kondenzování par, rùst neádoucích plísní a oddìlování èástic materiálù bylo omezeno na minimum. V prostorech, kde se manipuluje s potravinami, musí být vechny konstrukce a rozvody nad hlavou instalovány tak, aby se zabránilo pøímé nebo nepøímé kontaminaci potravin a potravináøských surovin kondenzací a stékáním kondenzátu. Tyto konstrukce nesmí bránit èisticím operacím. Potrubí Musí být izolována, konstruována a provedena tak, aby se zabránilo hromadìní neèistot a minimalizovala se kondenzace par, vývoj plísní a olupování. Potrubí musí být snadno èistitelná. Kanalizace Kanalizace musí být vedena do odpovídajících kanalizaèních systémù nebo oetøena jiným adekvátním zpùsobem. Okna a jiné otvory Musí být zhotoveny a konstruovány tak, aby bylo zabránìno hromadìní neèistot. Vnitøní okenní parapety musí být sklonìny tak, aby se sníila monost usazování neèistot a nebyly pouívány jako odkládací plochy. Okna, která zajiují pøímé vìtrání musí být zabezpeèena sítìmi proti vnikání hmyzu (snadno vyjímatelná pøi èitìní) a ovladatelná z úrovnì podlahy. Jestlie by otevøenými okny nebo jinými otvory mohlo dojít ke kontaminaci potravin, pak musí být tyto pøi výrobì potravin uzavøeny. Dveøe Musí být zhotoveny a konstruovány tak, aby bylo zabránìno hromadìní prachu, musí být lehce èistitelné a podle potøeby dezinfikovatelné, tzn. vytvoøení hladkých ploch z materiálù odpuzujících vodu. Hygienická zaøízení Pro zamìstnance provozovny musí být k dispozici hygienická zaøízení, která tvoøí atny, záchody, umývárny, popøípadì sprchy a denní místnost. Hygienická zaøízení mimo denní místnost nesmí být pøímo pøístupná z prostor, ve kterých se manipuluje se surovinami, meziprodukty a výrobky. Denní místnost se zøizuje pro úèely ochrany pracovníkù pøed nepøíznivými klimatickými vlivy a pøípadnì pro jejich stravování. Za denní místnost lze povaovat i atnu v provozovnì do 10 zamìstnancù v jedné smìnì. Poèet záchodù pro zamìstnance se stanoví takto: na 10 en jedno sedadlo, pro kadých 30 en jedno dalí sedadlo, na 10 muù jedno sedalo, pro kadých dalích 40 muù jedno dalí sedadlo. Umyvadla v prostoru hygienických zaøízení a v pracovním prostoru jsou vybavena pøívodem studené a teplé pitné vody, výlevkou napojenou na odpad, prostøedky na mytí s dezinfekèní pøísadou, hygienické suení rukou a odpadkový ko s víkem. Hygienická zaøízení musí mít zajitìno pøirozené nebo nucené vìtrání. Úklidové komory Pro úklid se zøizují úklidové komory, nebo skøíòky pro uloení èistících a mycích prostøedkù. 13
Sklady Umístìní skladu musí být takové, aby sám neovlivòoval své okolí a ani nebyl svým okolím ovlivòován rùznými pachy, kodlivinami, odpady, kùdci, apod. Pouité stavební materiály nesmí nepøíznivì pùsobit na zdravotní nezávadnost potravin: stìny a podlahy, vnitøní zaøízení musí být snadno èistitelné, omyvatelné a dezinfikovatelné minimálnì do výky skladování zboí. Prostory skladù musí být dostateènì prostorné, snadno vìtratelné, neprané, bez pøítomnosti plísní; u malých skladovacích prostorù (zpravidla do 10 m2) je dostaèující pøirozená výmìna vzduchu otvíráním dveøí pøi bìném provozu, pokud je prostor pøed skladem dobøe vìtrán a je bez prachu a zápachu, u vìtích skladovacích prostorù je nutné, aby cirkulace vzduchu byla zajiována vìtracím zaøízením; vzduch pro vìtrací zaøízení se musí získávat ze vzduného èistého prostøedí mimo budovu, nejlépe ze severní nebo východní strany; teplota pøivádìného vìtracího vzduchu musí být upravena na poadovanou skladovací teplotu. Vechny povrchy ve skladech musí být odolné proti korozi. U chladicích skladù je nezbytné zamezit kondenzaci par na stropech a zaøízeních; kondenzát nesmí odkapávat na potraviny; kondenzáty z chladírenských zaøízení musí být odvedeny pøímo do kanalizace. Vechny vstupy a prostupy do skladovacích prostorù musí být zajitìny proti vnikání hmyzu, hlodavcù a ptactva. Expedièní prostory ve skladech Expedièní prostory patøí do èisté èásti, a ji u samostatných skladù nebo skladù navazujících na výrobu. Musí být vybaveny expedièním otvorem nebo krytou rampou takové technické konstrukce, aby bylo pøi manipulaci s potravinami pøi nakládání nebo vykládání v maximální míøe zabránìno pùsobení negativních vlivù vnìjího prostøedí na potravinu (teplota, pranost, dé, apod.). Povrchy (vèetnì povrchových ploch zaøízení, které pøicházejí do styku s potravinami) Musí se udrovat v bezvadném stavu, musí být snadno èistitelné, omyvatelné a podle potøeby i dezinfikovatelné. To vyaduje uití hladkých omyvatelných a netoxických materiálù. Vekeré nátìry Vekeré nátìry (podlah, stìn, zaøízení apod.) v provozech, kde je manipulováno s potravinami, musí být vhodné pro daný úèel a nesmí uvolòovat ádné látky, které by mohly kontaminovat potraviny i potravináøské obaly. Schoditì, kabiny výtahù a pomocné konstrukce jako jsou ploiny, ebøíky, skluzy apod. Musí být umístìny tak, aby nezpùsobovaly kontaminaci potravin. Skluzy musí být vybaveny inspekèními a èisticími otvory. 8.1.2 Zásady provozní hygieny Legislativa: zákon è.258/00Sb. o ochranì veøejného zdraví, ve znìní pozdìjích pøedpisù vyhláka Min. zdrav.107/ 00 Sb. o hygienických poadavcích na stravovací sluby a o zásadách osobní a provozní hygieny pøi èinnostech epidemiologicky závaných, ve znìní pozdìjích pøedpisù 14
vyhláka Min. zdrav. 376/ 00 Sb., kterou se stanoví poadavky na pitnou vodu a rozsah a èetnost její kontroly Voda Pøi vech èinnostech, které souvisejí s výrobou je pouívána voda vyhovující ukazatelùm a limitùm vody pitné. Náèiní, pracovní plochy, strojní zaøízení, pøepravní obaly, rozvozní prostøedky Pøi vech èinnostech, které souvisejí s výrobou a pøicházejí do styku s výrobky (potravinami) jsou pouívány výrobky urèené pro styk s potravinami a jsou udrovány v èistotì a v takovém stavu, aby nedocházelo k ohroování jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobkù. Náèiní urèené pro styk s potravinami by mìlo být jednoznaènì napø. barevnì oznaèeno. Pokud je to moné, stroje a strojní zaøízení by mìly být snadno èistitelné a udrovatelné. Pøi nákupu nových strojních zaøízení je od dodavatele poadována dokumentace zahrnující: písemné prohláení, e jde o zaøízení vhodné pro výrobu potravin, návod pouití, návod k obsluze a èitìní a mazací plán. Pøi výrobì chleba a bìného peèiva jsou pouívány pøevánì tato strojní zaøízení: díe, hnìtaèe dìlièka, rozvalovací stroje, tvarovací stroje (rohlíkovaè, vykulovaèe, apod.) zaøízení na pøípravu kvasu nádoby na pøípravu suspenze drodí, solanky dávkovací zaøízení surovin v suchém stavu, surovin v roztoku, vody kynárny pece (etáové, kontinuální) chladící boxy lednice balící automaty pomùcky plechy vozíky (na meziprodukty a hotové výrobky) oatky pracovní pomùcky, nástroje pøepravky Obaly Výrobky jsou baleny pouze do zdravotnì nezávadných obalù urèených pro potraviny. Obaly musí být skladovány za podmínek a po minimální dobu, aby nedolo ke kontaminaci hmyzem èi jinému pokození, pøed pouitím musí být kontrolovány. Pouité obaly na výrobky èi suroviny musí mít odpovídající pevnost a být navreny tak, aby nedolo k pokození pøi obvyklých podmínkách manipulace. Obaly nesmí obsahovat èásti, které by mohly vniknout do potraviny (kovové spony apod). Pomùcky urèené k úklidu Úklidové náøadí musí být nápadnì oznaèeno tak, aby byl naprosto zøetelný úèel jeho pouití. To znamená nejlépe barevné rozliení úklidového náøadí urèeného: 15
k úklidu pracovních zaøízení pøicházejících do pøímého styku s potravinami k úklidu výrobních a ostatních prostor (tj. k hrubému úklidu). Pomùcky urèené k úklidu musí být ukládány na urèených místech. Odpad Organický odpad musí být pravidelnì likvidován. Odpadkové koe, nádoby nebo pytle na odpad v pracovním prostoru musí být: viditelnì oznaèeny, èisté provoznì zpùsobilé, uzavøené víkem, pøípadnì jinak uzavøeny (pytle) uloeny, tak,aby nebyly v kontaktu se surovinami, meziprodukty nebo výrobky, vyprazdòovány tak, aby se v nich odpad nehromadil. Zbylé tìsto je ukládáno do oznaèených nádob urèených pouze k tomuto úèelu a na konci smìny je vìtinou spékáno a likvidováno jako zuitkovatelný odpad pro krmné úèely. Zuitkovatelný odpad je ukládán do oznaèených nádob, urèených pouze k tomuto úèelu a pravidelnì odváen. Pøedmìty nesouvisející s pracovním výkonem Pøedmìty nesouvisející s pracovním výkonem nesmìjí být pøechovávány ve výrobních prostorách. Výskyt skla (sklenìných pøedmìtù) je ve výrobních prostorách zakázán. Opravy a jiná opatøení bìhem výroby musí být provádìny tak, aby byla zajitìna ochrana pracovního prostøedí, po kadé opravì musí být proveden odpovídající úklid (èitìní, sanitace). Potraviny zamìstnancù Potraviny zamìstnancù se skladují na místech k tomu urèených nebo vyadujeli to jejich charakter v samostatném (oznaèeném) chladícím zaøízení, které je umístìno mimo prostor výroby. Mytí pøepravních prostøedkù Pøepravní prostøedky (pøepravky na peèivo) jsou udrovány v èistotì. Mytí pøepravních prostøedkù je provádìno v prostoru k tomuto úèelu vyèlenìným. Zaøízení pro èitìní a dezinfekci pracovních nástrojù, pomùcek a dalího vybavení Podle potøeby musí být k dispozici vhodná zaøízení pro èitìní a dezinfekci pracovních nástrojù, pomùcek a dalího vybavení. Tato zaøízení musí být z nerezavìjících materiálù, snadno èistitelná, s dostateèným pøívodem studené a teplé vody. Skladování surovin a výrobkù Nelze spoleènì skladovat potraviny a obalový materiál. Skladované potraviny je nutné ukládat na snadno omyvatelné palety, pokud se jedná o potraviny nebalené, pøípadnì na døevìné palety pro potraviny balené. Mezi skladovanými potravinami a stìnami musí být ponechán dostateèný prostor, aby nebyla naruena cirkulace vzduchu, bylo umonìno kladení nástrah pro kùdce a nedocházelo ke kontaminaci potravin z povrchù stìn a podlah. Napøíklad v chladírnách je nutno poèítat s odstupy zboí od podlah cca 510 cm, od stìn cca 10 cm, od výtlaèných vzduchovodù cca 20 cm a s manipulaèními ulièkami 2,5 m. 16
Doprava výrobkù Doprava hotových výrobkù musí být provádìna v dopravních prostøedcích, které jsou urèeny pouze k pøepravì pekárenských výrobkù, jsou udrovány v èistotì a nejsou zdrojem ádného nebezpeèí køíové kontaminace. Povrchy a nátìry v dopravních prostøedcích musí být vhodné pro daný úèel a nesmí uvolòovat ádné látky, které by mohly kontaminovat potraviny i potravináøské obaly. 8.1.3 Programy èitìní a udrování poøádku a èistoty V kadé pekárnì musí být zpracován Sanitaèní a hygienický øád, který upravuje povinnosti pracovníkù a vedení provozovny pøi zajiování programu èitìní a udrování èistoty a poøádku, jako i provádìní dezinfekce, dezinsekce a deratizace. Mìla by být jmenována jedna nebo nìkolik osob zodpovìdných za hygienu a celkovou údrbu provozu, nebo jednotlivých èástí. Tato osoba by mìla zajiovat kontrolu provádìného úklidu a èitìní, úèinnost postupù. Celková politika èistoty by mìla být pøijata vemi pracovníky ve vech èástech pekárny. K tomu je nutné zakotvit hlavní zásady tìchto pravidel do pracovních povinností úmìrnì jednotlivým úrovním pracovníkù a zajistit prokazatelné seznámení pracovníkù s pravidly hygieny a sanitace. Pøi kontinuálním procesu výroby je zvlátì významné, aby byly pravidelnì odstraòovány neèistoty ze strojù, pracovních ploch, zaøízení, podlah apod., a aby pøi pøedávání smìn byla provádìna kontrola èistoty zaøízení a provozu a pøípadné nedostatky zaznamenávány. 8.1.3.1 Ochranná dezinfekce, dezinsekce deratizace (DDD) Legislativa: zákon è. 258/00Sb. o ochranì veøejného zdraví, ve znìní pozdìjích pøedpisù vyhláka Min. zdrav.107/ 00 Sb. o hygienických poadavcích na stravovací sluby a o zásadách osobní a provozní hygieny pøi èinnostech epidemiologicky závaných, ve znìní pozdìjích pøedpisù V pekárnách jsou zajiovány oba typy ochranné DDD: bìná a speciální. Bìná ochranná desinfekce, dezinsekce a deratizace Bìná ochranná DDD je souèást èitìní a bìných technologických a pracovních postupù, která smìøuje k pøedcházení vzniku infekèních onemocnìní a výskytu kodlivých a epidemiologicky významných èlenovcù, hlodavcù a dalích ivoèichù. Bìnou ochrannou DDD jsou vichni pracovníci povinni provádìt jako souèást èitìní a sanitace bìných technologických a pracovních postupù. Pracovníci jsou povinni udrovat poøádek splòující základní hygienické poadavky dané hygienickým a sanitaèním øádem spoleènosti nejen na svém pracoviti, ale i v prostorách sociálního zaøízení a dále v prostorách slouících k odpoèinku, svaèinì, v atnách a ve svých osobních vìcech v tìchto prostorách uloených tak, aby se tyto prostory nemohly stát útoèitìm kodlivého hmyzu a hlodavcù. Tam, kde je zabudováno technické zaøízení k nièení èi odpuzování kodlivého hmyzu, hlodavcù a ptákù jsou pracovníci povinni toto zaøízení vyuívat. 17
Pøi provádìní sanitaèních opatøeních se dodruje následující sled operací: 1. odstranìní hrubých neèistot z asanovaného prostøedí, 2. zvlhèení povrchu vodou, 3. pouití roztoku èisticího prostøedku, 4. opláchnutí vodou, 5. pouití dezinfekèního roztoku a dodrení expozièní doby, 6. opláchnutí vech dezinfikovaných ploch vodou. Dle povahy zneèitìní jsou provedeny kroky 1 a 2, 1 a 4 nebo 1 a 6. Èistící prostøedky K èitìní se pouívají: alkalické preparáty
k odstranìní neèistot bílkovinného a tukového charakteru
kyselé preparáty
k odstranìní minerálních usazenin
neutrální prostøedky
pro ménì neèistotami zatìované provozy, kde je vhodné vyuívat jejich dobrou disperzní a mycí vlastnosti.
Èistící a dezinfekèní prostøedky urèené pro bìnou ochrannou DDD jsou skladovány oddìlenì ve skøíních pouívaných pouze k tomuto úèelu. Vichni pracovníci by mìli být prokoleni, jak zacházet s tìmito prostøedky. Souèástí hygienického øádu by mìl být: seznam pouívaných sanitaèních prostøedkù, zpùsob jejich pouívání, bezpeènostní listy prostøedkù. Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace Speciální ochranná DDD je odborná èinnost cílená na likvidaci pùvodcù nákaz, zvýeného výskytu pøenáeèù infekèního onemocnìní a kodlivých epidemiologicky významných èlenovcù, hlodavcù a dalích ivoèichù. Speciální ochranná DDD je zajiována externí firmou. Podmínky provádìní speciální ochranné DDD Souèástí hygienického øádu by mìl být plán preventivní ochranné speciální DDD. Externí firma, která provádí speciální ochrannou DDD: Smí pouít jen pøípravky schválené pøísluným orgánem ochrany veøejného zdraví a musí dodret návod k jejich pouití stanovený výrobcem. Mùe pouít pøípravky a postupy jen v míøe nezbytnì nutné tak, aby úèelu ochranné DDD bylo dosaeno a ivotní a pracovní podmínky nebyly ohroeny èi pokozeny. Je povinna kontrolovat její úèinnost. Je povinna sepsat protokol o provedené práci s uvedením pøípravku, koncentrace, doby aktivace a dalí údaje, dále je povinna kontrolovat úèinnost zásahu. Pracovníci externí firmy, která provádí speciální ochrannou DDD musejí: mít absolvovaný speciální mistrovský kurs, mít úspìnì sloenou zkouku a osvìdèení o odborné zpùsobilosti podle zákona è.258/ 00Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù.
18
8.2 HYGIENA OSOB Cíle: Zajistit, aby kadý pracovník, který pøichází pøímo nebo nepøímo do kontaktu s potravinami: nebyl zdrojem kontaminace potravin, udroval v odpovídající míøe osobní hygienu, se vhodným zpùsobem choval. Mìly by být dodrovány následující principy správné hygieny: buï èistý a dbej na to kamkoliv jde; dodruj správné pracovní postupy, abys sníil riziko køíové kontaminace upozorni okamitì na pokození a objevené znaky kontaminace zajisti, aby proces výroby podléhal kontrole; udruj pracovní prostor v èistotì; zajisti, aby vechny suroviny a vechny produkty byly správnì skladovány; ukliï vechny skvrny a neèistoty co nejdøíve; upozorni na vechny úniky, obzvlátì na takové, které mohou ohrozit produkt; urèi pro kadou vìc její místo a udruj vìci na svých místech. 8.2.1 Poadavky na zdravotní stav osob Legislativa: zákon è.258/00Sb. o ochranì veøejného zdraví, ve znìní pozdìjích pøedpisù vyhláka Min. zdrav.107/ 00 Sb. o hygienických poadavcích na stravovací sluby a o zásadách osobní a provozní hygieny pøi èinnostech epidemiologicky závaných, ve znìní pozdìjích pøedpisù vyhláka Min. zdrav.490/ 00 Sb. o rozsahu znalostí a dalích podmínkách k získání odborné zpùsobilosti v nìkterých oborech ochrany veøejného zdraví, ve znìní pozdìjích pøedpisù Vstupní lékaøská prohlídka Kadý zamìstnanec se musí pøed nastoupením do spoleènosti podrobit vstupní lékaøské prohlídce u závodního lékaøe, pøi které závodní lékaø provede: v pøípadì, e nastupující pracovník nevlastní zdravotní prùkaz vystavení zdravotního prùkazu, pøi splnìní zdravotní zpùsobilosti pro výkon èinností epidemiologicky závaných. osvìdèení zdravotní zpùsobilosti do zdravotního prùkazu, ovìøení, e nastupující pracovník má oèkování proti tetanu ne starí 10 let Kopie zdravotních prùkazù zamìstnancù jsou uloeny u zamìstnavatele. Zamìstnavatel vede evidenci zdravotních prùkazù. Periodické lékaøské prohlídky Pracovníci výroby by se mìli podrobit kadé 2 roky pravidelným lékaøským prohlídkám u závodního lékaøe.
19
Znalosti nutné k ochranì veøejného zdraví (znalosti hygienického minima) Za zajitìní kolení a provìøování pracovníkù odpovídá zamìstnavatel. Zamìstnavatel musí zajistit, aby kadý pracovník spoleènosti mìl znalosti nutné k ochranì veøejného zdraví (tzv.hygienické minimum) a uplatòoval tyto znalosti pøi pracovní èinnosti. Postup zajiování tìchto znalostí je moné zajistit následovnì: zamìstnavatel zajistí externí prokolení vedoucích pracovníkù (z oblasti jakosti, výroby, expedice), zamìstnavatel zajistí písemné zpracování zásad hygienického minima, zamìstnavatel zajistí písemné zpracování písemného zkuebního testu ze znalostí hygienického minima, kadý pracovník je prokolen pøi svém nástupu do spoleènosti prokoleným vedoucím pracovníkem a po provedeném kolení jsou jeho znalosti ovìøeny písemným testem, kolení a provìøování znalostí vech pracovníkù je pravidelnì nejménì 1x roènì opakováno, zamìstnavatel vede evidenci o pøezkouení z hygienického minima. Rozsah kolených a provìøovaných znalostí: poadavky na zdravotní stav osob vykonávající èinnost epidemiologicky závanou, zásady osobní hygieny pøi práci, zásady hygienického nezávadného èitìní a dezinfekce, technologie výroby, hygienicky nezávadný reim pøepravy, skladování a uvádìní do bìhu epidemiologicky rizikových výrobkù, alimentární nákazy a otravy z potravin (základní znalosti o jejich epidemiologii a zásadách pøedcházení jejich vzniku a íøení). Opatøení proti vzniku a íøení infekèních onemocnìní Mimoøádná lékaøská prohlídka Kadý zamìstnanec je povinen se sám hlásit k mimoøádné lékaøské prohlídce: Jeli postien prùjmovým, hnisavým, nebo horeènatým onemocnìním nebo jiným infekèním onemocnìním. Vyskytneli se prùjmové onemocnìní na pracoviti, v domácnosti nebo v místì jeho pobytu. Opatøení proti íøení infekèních onemocnìní osobami, které vyluèují choroboplodné zárodky (nosièi) Pracovník je povinen pøi nástupu potvrdit podpisem, e mu nebyla lékaøem sdìlena skuteènost, e by se stal po prodìlaném infekèním onemocnìní nosièem. Pracovník je povinen okamitì sdìlit tuto skuteènost zamìstnavateli, v pøípadì, e nastane v dobì trvání pracovního pomìru. 8.2.2 Zásady osobní hygieny pøi práci Legislativa: zákon è.258/00Sb. o ochranì veøejného zdraví, ve znìní pozdìjích pøedpisù
20
vyhláka Min. zdav. 107/ 00 Sb. o hygienických poadavcích na stravovací sluby a o zásadách osobní a provozní hygieny pøi èinnostech epidemiologicky závaných, ve znìní pozdìjích pøedpisù Tìlesná èistota Kadý pracovník je povinen si umýt ruce v teplé vodì s pouitím desinfekèního mýdla pokadé pøi znovu zahájení práce pøi pøechodu z neèisté práce na èistou po manipulaci s odpady po pouití toalet, po kadém jiném významném zneèitìní rukou. Pracovníci ve výrobì musí mít na rukou krátce ostøíhané a èisté nehty a ruce bez ozdobných pøedmìtù. Pracovníci ve výrobì musí mít náleitì oetøené øezné rány nebo jiná poranìní pokoky na rukou pro vodu nepropustnou náplastí. Osobní ochranné prostøedky Kadý pracovník, který musí být k výkonu své èinnosti zamìstnavatelem vybaven pracovním odìvem a obuví a pokrývku hlavy. Pracovník musí svùj obèanský oblek a obuv odloit v atnì do skøínky a na pracovitì se dostavit v pracovním odìvu, pracovní obuvi a s pokrývkou hlavy. Pracovník musí udrovat svùj pracovní oblek v èistotì a oblek, který nesplòuje výe uvedené podmínky, je povinen si vymìnit. Pracovní oblek se nesmí èistit a suit na pracoviti. Zamìstnavatel musí stanovit zpùsob èitìní pracovních odìvù. Je zakázáno v pracovním obleku, ve kterém byly vykonávány neèisté práce, pøistupovat ke konání èistých prací. Pracovník nesmí opoutìt provozovnu v prùbìhu pracovní doby v pracovním odìvu a obuvi. Ostatní hygienické poadavky Pøed vstupem do objektu pekárny je kadý pracovník povinen si øádnì na rohoce oèistiti svoji obuv. Pracovnicí nesmí nosit ani mít u sebe v kapse obleku, èi pøipevnìny na oblek hodinky, prsteny, øetízky, spony, jehlice, broe, pendlíky, peníze, cigarety apod. V prostoru výroby nesmí být ádné osobní vìci (taky, kabely, hrnky, krabice). Konzumace jídla je povolena pouze v místech k tomu vyhrazených. Kouøení je v prostorách pekárny povoleno pouze na kuøáckých místech, která jsou jako kuøácká místa viditelnì oznaèena. Kouøení mimo vyhrazené prostory je v objektu spoleènosti zakázáno. Jako kuøácká místa nesmìjí být vybrány místnosti èi prostory, kde se manipuluje s potravinami, kde se myje výrobní náèiní, nástroje, pomùcky apod. Na pracoviti je zakázáno jakékoliv nehygienické chování (napøíklad úprava vlasù, nehtù).
21
9 ZÁSADY SPRÁVNÉ PROVOZNÍ PRAXE Výroba probíhá dle schválených receptur a technologických postupù, resp. podnikových norem, které jsou v souladu s platnou legislativou ÈR, zaruèující výrobu zdravotnì nezávadných výrobkù. 9.1 SUROVINY A PØÍSADY Legislativa: zákon è.110/97Sb. o potravinách a tabákových výrobcích ve znìní pozdìjích pøedpisù, komoditní vyhláky Min. zem. zákona o potravinách ve znìní pozdìjích pøedpisù uvedené v pøíloze è. 1. Suroviny jsou pøijímány do skladù po kontrole: neporuenosti obalu deklarace jakosti dodavatelem kontroly dodané hmotnosti Suroviny jsou zpracovávány ve výrobì po kontrole: doby trvanlivosti (pouitelnosti) senzorických vlastností (vzhled, pach, kùdci) Suroviny a pøísady jsou skladovány: v èistých suchých skladech oddìlenì od výrobkù a obalù za teplotních podmínek vyhovujících dané surovinì po dobu nepøekraèující minimální dobu trvanlivosti (pouitelnosti) Na jednotlivé suroviny jsou zpracovány následující poadavky: na zdravotní nezávadnost (chemické a mikrobiologické poadavky) jakostní (poadovaná deklarace jakosti) Tyto informace lze specifikovat formou vnitropodnikových norem v tzv. Specifikace nakupované suroviny (SNS). 9.2 VÝROBNÍ POSTUPY Nejménì 1x dennì se kontroluje obeznámení pracovníkù s recepturami a výrobními postupy. Nejménì 1x dennì se kontrolují: minutové dávky surovin, hmotnosti tìstových kusù, nastavení teplot kynárny a pece, doby zrání tìst, kynutí a peèení, vzhledu a tvaru výrobkù po upeèení. 9.3 BALENÍ A SKLADOVÁNÍ VÝROBKÙ Nejménì 1x dennì se kontroluje dodrování pøedepsaných postupù chlazení a balení výrobkù. Nejménì 1x dennì se kontroluje dodrování podmínek uskladnìní výrobkù. Minimálnì dvakrát mìsíènì se kontroluje doba trvanlivosti a doba spotøeby výrobkù ve skladu. 22
9.4 EXPEDICE A DOPRAVA VÝROBKÙ V prostorách expedice se dennì kontroluje dodrování postupù manipulace s výrobky a postupù pøípravy výrobkù k dopravì. 9.5 KONTROLA JAKOSTI VÝROBKÙ Legislativa: zákon è.110/97Sb. o potravinách a tabákových výrobcích ve znìní pozdìjích pøedpisù, vyhláka Min. zem. 333/97 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù vyhláka Min. zem. 339/01 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù Dle poadavkù vyhláky ministerstva zemìdìlství è. 339/2001 Sb., o metodách zkouení a zpùsobu odbìru a pøípravy kontrolních vzorkù za úèelem zjiování jakosti a zdravotní nezávadnosti potravin nebo surovin urèených k jejich výrobì a jakosti tabákových výrobkù, výrobce zajistí u surovin, meziproduktù a hotových výrobkù: pravidelné zkouení jakosti a zdravotní nezávadnosti (vèetnì stanovení èetnosti odbìru a zkouení kontrolních vzorkù), u surovin vyádání a pravidelnou kontrolu deklarace jakosti a zdravotní nezávadnosti, prokazatelnou evidenci o provedených zkoukách èi kontrolách. Pro zajitìní tìchto poadavkù by mìly být provádìny nejménì následující kontroly: Vstupní kontrola Kontrola souladu parametrù deklarovaných výrobcem s poadovanou specifikací se provádí u kadé dodané are vech surovin. U penièných mouk se provádí stanovení popela, vlhkosti, obsahu mokrého lepku a èísla poklesu minimálnì jedenkrát mìsíènì. U itných mouk se provádí stanovení popela, vlhkosti a èísla poklesu minimálnì jedenkrát mìsíènì. U balených a pytlovaných mouk a ostatních surovin se provádí u kadé dodané are kontrola neporuenosti obalu a kontrola doby trvanlivosti. U lisovaného drodí a kvasných kultur se provádí u kadé dodané are senzorické posouzení. U lutìnin, olejnatých semen, suchých skoøápkových plodù, semen, vloèek nebo drti mlýnských obilných výrobkù se provádí u kadé dodané are senzorické posouzení. U tukù a olejù se provádí u kadé dodané are senzorické posouzení. U pitné vody se prostøednictvím akreditované laboratoøe provádí minimálnì jednou roènì chemický a mikrobiologický rozbor. Mezioperaèní kontrola Pøi výrobì chleba se minimálnì jedenkrát dennì provádí stanovení teploty a kyselosti kvasu a teploty tìsta. Pøi výrobì bìného peèiva se minimálnì jedenkrát dennì provádí stanovení teploty tìsta a kontrola vzhledu vytvarovaných tìstových kusù. Výstupní kontrola 23
Výstupní kontrola chleba: hmotnost (váeno jednotlivì) (minimálnì 1x dennì) objem (minimálnì 1x dennì ) senzorické hodnocení (minimálnì 1x dennì ) jakost obalu (minimálnì 1x dennì) znaèení na obalu (minimálnì 1x dennì) poèet kusù v pøepravním obalu (minimálnì 1x dennì) vlhkost, kyselost, NaCl (min. jedenkrát mìsíènì) Výstupní kontrola bìné peèivo: hmotnost (váeno jednotlivì) (minimálnì 1x dennì) objem min. tøí kusù (mìøeno najednou, u vek jednotlivì) (minimálnì 1x dennì) senzorické hodnocení (minimálnì 1x dennì) jakost obalu (minimálnì 1x dennì) znaèení na obalu (minimálnì 1x dennì) vlhkost, NaCl (minimálnì 1x mìsíènì) Informace o výrobku pro odbìratele by mìly zahrnovat: obchodní název výrobku charakteristiku výrobku deklaraci zdravotní nezávadnosti název druhu a skupiny obchodní jméno výrobce a jeho adresa hmotnost minimální trvanlivost do: sloení EAN kód symbol znehodnocení obalu Tyto informace lze specifikovat formou vnitropodnikových norem v tzv. Specifikace výrobkù (SV). 9.6 VÝCVIK PRACOVNÍKÙ Pracovníci musí absolvovat nejménì tato kolení: hygienického minima pøi nástupu a periodické (nejménì 1x roènì), poskytnutí první pomoci, pravidel správné výrobní praxe týkající se pracovního zaøazení pracovníka, pravidel systému CCP týkající se pracovního zaøazení pracovníka. 9.7 KATEGORIZACE PRACÍ zákon 258/00Sb. o ochranì veøejného zdraví vyhláka Ministerstva zdravotnictví 89/01Sb., kterou se stanoví podmínky pro zaøazování prací do kategorií, limitní hodnoty ukazatelù biologických expozièních testù, a náleitosti hláení prací s azbestem a biologickými èiniteli 24
naøízení vlády 178/01Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví zamìstnancù pøi práci naøízení vlády 480/00Sb o ochranì zdraví pøed neionizujícím záøením Zamìstnavatel je povinen podle míry výskytu faktorù, které mohou ovlivnit zdraví zamìstnancù, a jejich rizikovosti pro zdraví provést kategorizaci prací, tj. zaøadit vechny provádìné práce do jedné ze ètyø kategorií dle provádìcího právního pøedpisu. Mìøení pro úèely zaøazení prací do druhé a ètvrté kategorie mùe zamìstnavatel provést jen prostøednictvím osoby akreditované nebo autorizované k pøísluným mìøením. Zamìstnavatel v návrhu na zaøazení prací do kategorií uvede výsledky hodnocení rizik moného ohroení zdraví zamìstnancù, vèetnì výsledkù mìøení koncentrací a intenzit faktorù pracovních podmínek, pro nì jsou stanoveny hygienické limity, a zjitìní druhu a typu biologického èinitele, který mùe vyvolat ohroení zdraví, poèty zamìstnancù v jednotlivých kategoriích a zpùsob zajitìní ochrany jejich zdraví. 10 POSKYTNUTÍ PRVNÍ POMOCI Legislativa: Zákoník práce ve znìní pozdìjích pøedpisù Pro poskytnutí první pomoci musí být nejménì 1 pracovník prokolen závodním lékaøem tak, aby byl schopen zajistit, odpovídající první pomoc. Vichni pracovníci spoleènosti musí být prokoleni o: zpùsobech poskytnutí první pomoci, organizaci první pomoci v pekárnì, zajitìní pøivolání lékaøské pomoci, rozmístìní lékárnièek Zamìstnanci musí být seznámení s rozmístìním a vybavením lékárnièek. Obsah lékárnièek je nutné pravidelnì kontrolovat a doplòovat. Léky s prolou dobou pouitelnosti (prolé léky) se vrací do lékárny.
25
Pøíloha è. 2 Systém HACCP obecné poadavky Systém HACCP obsahuje minimálnì: a) Vymezení èinnosti výrobce poèet zamìstnancù, kapacita výrobce, typ zpracovávaných surovin, rozsah sortimentu, pøedpokládaný okruh spotøebitelù, zpùsob pouití výrobkù (pøímá konzumace, tepelné zpracování), zpùsob distribuce výrobkù. b) Výklad pojmù a pouitých zkratek v pøíruèce HACCP. c) Tým HACCP vytváøení plánu a udrování systému HACCP je obvykle provádìno malým týmem pracovníkù, kteøí mají hluboké znalosti surovin, procesu výroby a výrobku. Tým obvykle zahrnuje technology, specialisty na výrobu a údrbu, pøípadnì externí odborné poradce. d) Popis produktù název produktu hmotnost produktu zaøazení dle pøísluné komoditní vyhláky zákona o potravinách cílový trh popis produktu hygienické, fyzikální a chemické poadavky (staèí odkaz na pøíslunou vyhláku nebo specifikaci výrobku) zpùsob skladování minimální trvanlivost (pouitelnost) zpùsob pouití zpùsob balení (i skupinové) oznaèování (staèí odkaz na specifikaci výrobku) podmínky distribuce sloení (seznam surovin) e) Proudové diagramy Pøehledné schématické znázornìní jednotlivých technologických krokù s vyznaèením jednotlivých CCP. Proudové diagramy je výhodné a pøehledné sestavovat do následujících skupin: suroviny (zahrnující pøíjem surovin, uloení, skladování a výdej do výroby) Poznámka: v pøípadì pøíjmu volných mouk je mouka jako surovina øeena oddìlenì. mouèné hospodáøství (pouze pro volné mouky) chléb kvasový chléb nekvasový bìné peèivo f) Analýza nebezpeèí
26
Analýza nebezpeèí je èlenìna stejnì jako proudové diagramy a mìla by obsahovat následující informace:
èíslo kroku proudového diagramu provádìná technologická operace nebezpeèí (biologické, mikrobiologické, chemické, fyzikální) sledovaná velièina a její kritická mez èetnost kontroly a opatøení v pøípadì pøekroèení mezí dokumentace kontroly (èíslo formuláøe) odpovìdná osoba riziko hodnocení rizika, ovládací opatøení pro zvládnutí rizika a urèení zda se jedná
o CCP g) Kritické kontrolní body (seznam a jejich ovládání) Pøehledné uvedení urèených CCP s uvedením následujících informací:
oznaèení CCP provádìná technologická operace nebezpeèí (biologické, mikrobiologické, chemické, fyzikální) monitoring sledovaná velièina metoda uvedení metody, kterou se velièina sleduje pøípadnì ÈSN apod. kriterium kritická mez velièiny místo kontroly velièiny ve výrobì èetnost kontroly odpovìdná osoba za provedení a záznam kontroly dokumentace kontroly èíslo formuláøe nápravná opatøení v pøípadì pøekroèení mezí odpovìdná osoba za provedení nápravného opatøení
h) Verifikaci systému mùe zahrnovat nìkterou z uvedených kontrol: senzorickou kontrolu výrobkù, v pøípadnì výrobkù s delí dobou trvanlivostí kontrolu trvanlivosti (skladovací pokus) ovìøování èidel èi mìøicích pøístrojù, kontrolu správnosti namìøených hodnot jiným mìøidlem (ovìøeným, kalibrovaným apod.), rozbory výrobkù z hlediska zdravotní nezávadnosti. i) Validaci systému Validace systému kritických bodù je provádìna na poradách pracovního týmu CCP, kdy dojde k provìøení celého systému z hlediska jeho platnosti a funkènosti. Validace se provádí minimálnì 1x roènì. j) Vnitøní audit Vnitøní audit celého systému je provádìn minimálnì 1x roènì vlastními pracovníky pøípadnì externì. Pøi auditu je provádìna kontrola 27
dodrování a zajiování povinné dokumentace úèinnost stanovených CCP vhodnost metod sledování v CCP dostateènost stanovených mezí. k) Dokumentace systému Výe uvedené èásti a) a j) tvoøí tzv. Pøíruèku systému HACCP. Prùbìnì je nutné zajiovat následující dokumentaci:
formuláøe pro jednotlivé CCP formuláøe verifikace zápis validace systému (s uvedení projednání zápisu s vedením spoleènosti a stanovení termínù na odstranìní pøípadných nedostatkù). zápis z provedeného vnitøního auditu.
28
3UDYLGODVSUiYQpK\JLHQLFNpSUD[HSURYêUREFHFKOHEDDE åQpKRSHþLYD
3tORKDþ3HKOHGSUiYQtFKSHGSLV$ þtVOR SRDGRYp þtVOR SHGSLVX
Stav k 31. 12. 2001
=È.2123275$9,1È&+9<+/Èâ.< Qi]HYSHGSLVX
6EtUND
~þLQQRVWRG
6E
=iNRQRSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFK
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qtþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFK 6EtUND DR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$YH]Q Qt]iNRQD þiVWND $ þ6E
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN 6EtUND ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURPOpNRPOpþQpYêUREN\]PU]OLQ\DPUDåHQpNUpP\ þiVWND DMHGOpWXN\DROHMH
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6EtUND þiVWND 6EtUND $ ! þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6EtUND VYêMLPNRX þiVWND
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]HPNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQD þ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFK VRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURãNUREDYêUREN\]HãNUREXOXãW QLQ\DROHMQDWiVHPHQD
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6EtUND þiVWND ]QDþHQtGOHGRVDYSHGSLV$GR
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURþDMNiYXDNiYRYLQ\
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6EtUND $ ! þiVWND
6E
9\KOPLQ]HPNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ER 6EtUND SRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK þiVWND ! ! !! ]iNRQ$SURNRHQtMHGORXV$OGHK\GUDWRYDQpYêUREN\RFKXFRYDGODDKRþLFL
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
UXãtSHGSLV\
6EtUND þiVWND RGVWStVPI DJ
! ! !! "#$ #%#&
"#$ #%#&
! ! !!
! ! !!
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt 6EtUND þ6E þiVWND 9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN 6EtUND ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt þiVWND Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURþHUVWYpRYRFHDþHUVWYRX]HOHQLQXVXFKp VNRiSNRYpSORG\KRXE\EUDPERU\DYêUREN\]QLFK 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt 6EtUND þ6E þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN 6EtUND ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt þiVWND Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURPOêQVNpYêUREN\W VWRYLQ\SHNDVNpYêUREN\D FXNUiVNpYêUREN\DW VWD 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt 6EtUND þ6E þiVWND 9\KOiãND0LQ]HPNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ 6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK 6EtUND ]iNRQ$SURStURGQtVODGLGODPHGQHþRNROiGRYtFXNURYLQN\NDNDRYêSUiãHNDVP VL þiVWND NDNDDVFXNUHPþRNROiGXDþRNROiGRYpFXNURYLQN\ 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt 6EtUND þ6E þiVWND
]QDþHQtSRGOHGRVSHGSLV$GR
! ! !!
$ !
! ! !!
$ !
! ! !!
$ !
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SURQHDONRKROLFNpQiSRMHDNRQFHQWUiW\NStSUDY QHDONRKROLFNêFKQiSRM$RYRFQiYtQDRVWDWQtYtQDDPHGRYLQXSLYRNRQ]XPQtOtK OLKRYLQ\DRVWDWQtDONRKROLFNpQiSRMHNYDVQêRFHWDGURåGt
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt þ6E
6EtUND ! ' ((' )$* þiVWND
6E
9\KOiãNDNWHURXVHVWDQRYtGUXK\SRWUDYLQXUþHQpSUR]YOiãWQtYêåLYXD]S$VREMHMLFK SRXåLWt
6EtUND þiVWND ]QDþHQtGOHGRVSHGSLV$GR
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtR]S$VREXSRWUDYLQDWDEiNRYêFKYêUREN$R StSXVWQpRGFK\OFHRG~GDM$DPQRåVWYtYêURENXR]QDþHQpKRV\PEROHPÄH³
6EtUND ! ! !! þiVWND
6E
9\KOiãNDNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ6ER]S$VREX 6EtUND SRWUDYLQDWDEiNRYêFKYêUREN$RStSXVWQpRGFK\OFHRG~GDM$DPQRåVWYtYêURENX þiVWND "' & R]QDþHQpKRV\PEROHPÄH³
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6EtUND þiVWND
+ $ &, - $
! .
9\KO0LQ]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ 6EtUND 6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK þiVWND ]iNRQ$SUR]PUD]HQpSRWUDYLQ\ 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYt 6EtUND þ6E þiVWND 9\KOPLQ]HPNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ER SRWUDYLQiFKD $)&, $)# &&, " #)&, -$*&&, $ SUR 6EtUND PDVRPDVQpYêUREN\U\E\RVWDWQtYRGQtåLYRþLFK\DYêUREN\]QLFKYHMFHDYêUREN\] þiVWND QLFK 9\KO0LQ]GUDYRWQLFWYtRSRåDGDYFtFKQD]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWEDOHQêFKYRGD 6EtUND ]S$VREXMHMLFK~SUDY\ þiVWND 9\KO0LQ]GUDYNWHURXVHP QtY\KO6ERSRåQD]GUDYQH]iYDGEDOYRGD 6EtUND ]S$VREXMHMLFK~SUDY\ þiVWND 9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQ]GUDþ6ERSRåDGDYFtFK 6EtUND QD]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWEDOHQêFKYRGD]S$VREMHMLFK~SUDY\YH]Q QtY\KOiãN\þ þiVWND 6E
29
$ &, - $
SHSUDYDGRSRYROHQREH]UHJLVWUDFH $
VYêMLPNDPL
! . ! .
3UDYLGODVSUiYQpK\JLHQLFNpSUD[HSURYêUREFHFKOHEDDE åQpKRSHþLYD
3tORKDþ3HKOHGSUiYQtFKSHGSLV$ þtVOR SRDGRYp þtVOR SHGSLVX
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
6E
Stav k 31. 12. 2001
=È.2123275$9,1È&+9<+/Èâ.< Qi]HYSHGSLVX
6EtUND
6EtUND þiVWND 6EtUND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRPLNURELRORJLFNêFKSRåDGDYFtFKQDSRWUDYLQ\ þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYt 6EtUND þ6E þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRSRGPtQNiFKR]DRYiQtSRWUDYLQRQHMY\ããt 6EtUND StSXVWQpGiYFH]iHQtD]S$VREX]QDþHQt þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtR]S$VREXVWDQRYHQtNULWLFNêFKERG$YWHFKQRORJLL 6EtUND YêURE\ þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtFKHPLFNpSRåDGDYN\QD 6EtUND ]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWMHGQRWOLYêFKGUXK$SRWUDYLQDSRWUDYLQRYêFKVXURYLQSRGPtQN\ þiVWND SRXåLWtOiWHNStGDWQêFKSRPRFQêFKDSRWUDYQtFKGRSON$ 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtSRåDGDYN\QDLGHQWLWXDþLVWRWX 6EtUND StGDWQêFKOiWHN þiVWND 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtSRåDGDYN\QDQDPQRåVWYtD 6EtUND GUXK\OiWHNXUþHQêFKNDURPDWL]DFLSRWUDYLQSRGPtQN\MHMLFKSRXåLWtSRåDGDYN\QD þiVWND MHMLFK]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWDSRGPtQN\SRXåLWtFKLQLQXDNRIHLQX 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtPD[OLPLW\UH]LGXtSHVWLFLG$Y 6EtUND SRWUDYLQiFKDSRWUDYLQRYêFKVXURYLQiFK þiVWND 9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHVWDQRYtQHMY\ããtStSXVWQp]E\WN\YHWHULQiUQtFKOpþLYD 6EtUND ELRORJLFN\DNWLYQtFKOiWHNSRXåtYDQêFKYåLYRþLãQpYêURE YSRWUDYLQiFKD þiVWND SRWUDYLQRYêFKVXURYLQiFK 9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtR]S$VREXYêSRþWXDXYiG QtYêåLYRYpQXWULþQt KRGQRW\SRWUDYLQDR]QDþHQtRPRåQpPQHSt]QLYpPRYOLYQ Qt]GUDYt
~þLQQRVWRG
30
GOHSRåDGDYN$RG
! " #$ % & ' & ' #(
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtRPHWRGiFK]NRXãHQtD]S$VREXRGE UXDStSUDY\ 6EtUND NRQWUROQtFKY]RUN$]D~þHOHP]DMLã"RYiQtMDNRVWLD]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWLSRWUDYLQQHER þiVWND VXURYLQXUþHQêFKNMHMLFKYêURE DMDNRVWLWDEiNRYêFKYêUREN$
UXãtSHGSLV\
! ##$ ! (&
3UDYLGODVSUiYQpK\JLHQLFNpSUD[HSURYêUREFHFKOHEDDE åQpKRSHþLYD
Stav k 3tORKDþ3HKOHGSUiYQtFKSHGSLV$ =È.2123eý,$='5$9Ë/,'89<+/Èâ.<D=È.2122&+5$1='5$9Ë9<+/Èâ.<
þtVOR SHGSLVX 6E
Qi]HYSHGSLVX =iNRQRRFKUDQ YHHMQpKR]GUDYtDR]P Q Q NWHUêFK VRXYLVHMtFtFKSHGSLV$
6EtUND
SODWQRVWRG
6EtUND þiVWND
þiVWERG þiVW
31. 12. 2001
UXãtSHGSLV\
!
6E
9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHVWDQRYtSRåDGDYN\QDSLWQRXYRGXD UR]VDKDþHWQRVWMHMtNRQWURO\
6EtUND þiVWND "! #
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFKSRåDGDYFtFKQD YêUREN\SLFKi]HMtFtGRStPpKRVW\NXVYRGRXDQD~SUDYXYRG\
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFKSRåDGDYFtFKQD YêUREN\XUþHQpSURVW\NVSRWUDYLQDPLDSRNUP\
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQ]GUDYý 6ENWHURXVHVWDQRYtREVDKDþDVRYpUR]PH]tSUHYHQWLYQtFKSURKOtGHN
6EtUND þiVWND
6E
1Dt]HQtYOiG\RRFKUDQ ]GUDYtSHGQHSt]QLYêPL~þLQN\KOXNXD YLEUDFt
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFKSRåDGDYFtFKQD VWUDYRYDFtVOXåE\DR]iVDGiFKRVREQtDSURYR]QtSLþLQQRVWHFK HSLGHPLRORJLFN\]iYDåQêFK
6EtUND þiVWND
6E
9\KO0LQ]GUDYRUR]VDKX]QDORVWtDGDOãtFKSRGPtQNiFKN]tVNiQt RGERUQp]S$VRELORVWLYQ NWHUêFKRERUHFKRFKUDQ\YHHMQpKR]GUDYt
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtSRGPtQN\SUR ]DD]RYiQtSUDFtGRNDWHUJRULtOLPLWQtKRGQRW\XND]DWHO$ELRORJLFNêFK 6EtUND H[SR]LþQtFKWHVW$DQiOHåLWRVWLKOiãHQtSUDFtVD]EHVWHPDELRORJLFNêPL þiVWND þLQLWHOL
6E
1Dt]HQtYOiG\NWHUêPVHVWDQRYtSRGPtQN\RFKUDQ\]DP VWQDQF$SL SUiFL
6EtUND þiVWND
"! "$ "! %
6E
1Dt]HQtYOiG\RRFKUDQ ]GUDYtSHGQHLRQL]XMtFtP]iHQt
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQL=GUDYNWHURXVHVWDQRYtSUDYLGODSURYêE U HSLGHPLRORJLFN\UL]LNRYêFKVNXSLQSRWUDYLQ
6EtUND þiVWND
31
&" '()*+, - .*& - -, / $! 0)$ &$ &$ & )" )1& '() -, .*& - -, / $! 0)$ &$ &$ & )" &" '()*- - .*& + - / $! 0)$ ))2 $ )$
&" *+ - .*& - / '() %0 )1 "1 1 "$ &" * - .*& , - / '() %0)$ ) &*2 &) &" * .*& - / '() % )1 0) &" * .*& - / '() "3 )3 ) )4
3UDYLGODVSUiYQpK\JLHQLFNpSUD[HSURYêUREFHFKOHEDDE åQpKRSHþLYD
3tORKDþ3HKOHGSUiYQtFKSHGSLV$ 3275$9,1<6289,6(-Ë&Ë=È.21<9<+/Èâ.< SRDGRYp þtVOR
þtVOR SHGSLVX
Qi]HYSHGSLVX
6EtUND
SODWQRVWRG
UXãtSHGSLV\
2&+5$1$6327(%,7(/( UXãt
6E
=iNRQRWHFKQLFNêFKSRåDGDYFtFKQDYêUREN\
6EtUND þiVWND
=iNRQ þ 6E R VWiWQtP ]NXãHEQLFWYt YH ]Q Qt ]iNRQD þ 6E þ 6E þ 6E D þ 6E =iNRQ þ 6E R ý61 YH ]Q Qt ]iNRQD þ 6E 9\KOþ 6E R RY RYiQt ]EUDQt 9\KOþ 6E R FHUWLILNDFL YêUREN$ YH ]Q Qt Y\KOþ 6E 9\Kþ 6E NWHURX VH SURYiGt ]iNRQ þ 6E R VWiWQtP ]NXãHEQLFWYt YH ]Q Qt Y\KO þ 6E
P Qt]iNRQ\ 6ERý2, 6ER]DEYêNRQXYREODVWLPHWURORJLH
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qt=iNRQ6ERWHFKQLFNêFKSRåDGDYFtFKQD YêUREN\DR]P Q Q NWHUêFK]iNRQ$DQ NWHUpGDOãt]iNRQ\
6EtUND þiVWND
P Qt]iNRQ\YH]Q QtSR]SHGSLV$ 6ERSpþLD]GUDYtOLGX 6E2VWGR]RUXQDG%=23 RSRåiUQtRFKUDQ RRFKUDQ RY]GXãt 6E2SRSODWFtFK]D]QHþRY]GXãt RGUDKiFK 6E$WRPRYê 6E2ý2,
.21752/$ý=3,ý2,
6E
=iNRQRý=3,VH]DSUDFRYiQtP]P QSRGOH]iNRQ$þ 6EtUND þiVWND 6E
*02*(1(7,&.<02',),.29$1e0,.5225*$1,60<
6E
=iNRQRQDNOiGiQtVJHQHWLFN\PRGLILNRYDQêPLRUJDQLVP\D SURGXNW\DR]P Q Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$
6EtUND þiVWND
9\KOiãND0LQåLYSURVWREOLåãtFKSRGPtQNiFKQDNOiGiQtV*02D
6EtUND þiVWND
6E SURGXNW\ 0(752/2*,(
6E þiVWND
6E
=iNRQRPHWURORJLL
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qt]iNRQþ6ERPHWURORJLL]iNRQ þ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ Qt 6E Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$]iNRQþ6ER]DEH]SHþHQt þiVWND YêNRQXVWiWQtVSUiY\YREODVWLWHFKQLFNpQRUPDOL]DFHPHWURORJLHD VWiWQtKR]NXãHEQLFWYtYH]Q Qt]iNRQDþ6E
6E
9\KOiãND0LQSU$P\VOXDREFKRGXNWHURXVH]DMLã"XMHMHGQRWQRVWD VSUiYQRVWP LGHODP HQt
6E
9\KO0LQSU$P\VOXDREFKRGXNWHURXVHVWDQRYtP LGODNSRYLQQpPX RY RYiQtP LGODSRGOpKDMtFtVFKYiOHQtW\SX
6E
5#=1e 6E
P Qt]iNRQ\ 6ERSRWUDYLQiFK 6E2]DEH]SHþHQtYêNRQXVWiWQtVSUiY\Y REODVWLPHWURORJLH
6E þiVWND
Y\KOiãND6E6E
6E þiVWND
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYDåLYRWQtKRSURVWHGtNWHURXVHP QtY\KOiãND 6E åLYRWQtKRSURVWHGtþ6ENWHURXVHVWDQRYXMtHPLVQtOLPLW\DGDOãt þiVWND SRGPtQN\VWDFLRQiUQtFK]GURM$]QHþLã"RYiQtDRFKUDQ\RY]GXãt
1Dt]HQtYOiG\NWHUêPVHP QtQDYOiG\þ6ENWHUêPVH VWDQRYtWHFKQLFNpSRåDGDYN\QDRVREQtRFKUDQQpSURVWHGN\
6E
=iNRQRRGSDGHFK
6E
=iNRQRREHFQpEH]SHþQRVWLYêUREN$
]iNRQ] QDt]HQt] ]iNRQ6E6E 9\KOiãND6E6E 9\KOVE6E 9êQRV]HþMþiVWND6E YêQRV]HGQH þiVWND6E Y\KO6E
þO,ERGDSRNXGMGHRXVWDQRYHQt RGVWStVK DþO,,, GQHPSODWQRVWLVPORXY\RYVWXSXý5GR(8 þO,ERGSRNXGMGHRXVWDQRYHQt RGVW
ä,9271Ë35267('Ë
P Qt]iNRQROpþLYHFK6EYH]Q Qt ]iNRQD
6E þiVWND 6EtUND þiVWND 6EtUND þiVWND VYêMLPNRXDå
32