Podpora integrace cizinců v ČR – pokračování projektu v roce 2002
III. fáze projektu:
Hodnocení efektů informační brožury závěrečná zpráva
Tato publikace vznikla ve spolupráci Institutu zdravotní politiky a ekonomiky, Ministerstva zdravotnictví ČR a Komise ministra vnitra ČR pro integraci cizinců, která projekt financovala.
Institut zdravotní politiky a ekonomiky Kostelec nad Černými lesy Červen 2003 1
Tato publikace vznikla ve spolupráci Institutu zdravotní politiky a ekonomiky, Ministerstva zdravotnictví ČR a Komise ministra vnitra ČR pro integraci cizinců, která projekt financovala.
Autoři projektu: Mgr. Naděžda Křečková Tůmová, PhD. Mgr. Karolína Dobiášová Bc. Šárka Bártová Ilona Foktová Eva Roupcová Ivana Daňková
Technická redakce: Luděk Šišák Kamila Tomášková
2
Obsah: Seznam grafů a obrázků........................................................................................................................ 4 Seznam tabulek: ..................................................................................................................................... 4 1. Projekt v roce 2001 a důvody pro pokračování v roce 2002 .................................................................................... 5 2. Projekt v roce 2002 ...................................................................................................................................................... 9 2.1 Cíle II. fáze projektu v roce 2002.............................................................................................................................. 9 2.2 Metodologie II. fáze projektu v roce 2002 ................................................................................................................ 9 2.3 Časový harmonogram prací na II. fázi projektu v roce 2002 ................................................................................. 10 2.4 Financování II. fáze projektu v roce 2002 .............................................................................................................. 11 2.5 Výsledky II. fáze projektu pro rok 2002 .................................................................................................................. 11 2.5.1 Výsledky osobního dotazování na vybraných distribučních místech............................................................ 12 2.5.1.1 Osobní zkušenost .................................................................................................................................. 12 2.5.1.2 Obsah .................................................................................................................................................... 12 2.5.1.3 Vhodnost umístění ................................................................................................................................ 12 2.5.1.4 Zájem .................................................................................................................................................... 13 2.5.1.5 Porozumění ........................................................................................................................................... 14 2.5.1.6 Nejžádanější jazyková verze/jiné jazykové verze ................................................................................. 14 2.5.1.7 Užitek.................................................................................................................................................... 14 2.5.1.8 Další/jiná vhodná místa pro distribuci .................................................................................................. 15 2.5.1.9 Výhled do budoucna ............................................................................................................................. 15 2.5.1.10 Problémy ............................................................................................................................................... 16 2.5.1.11 Návrhy a doporučení respondentů......................................................................................................... 16 2.5.2 Výsledky anketního šetření uživatelů brožury .............................................................................................. 17 2.5.2.1 Povědomí o brožuře .............................................................................................................................. 18 2.5.2.2 Úplnost informací v brožuře ................................................................................................................. 19 2.5.2.3 Zkušenost s čerpáním zdravotní péče v ČR .......................................................................................... 20 2.5.2.4 Důvěra systému poskytování zdravotní péče ČR.................................................................................. 20 2.5.2.5 Sociodemografické charakteristiky respondentů................................................................................... 21 3. Závěry a doporučení IZPE pro další aktivity v této oblasti................................................................................... 24 4. Přílohy ........................................................................................................................................................................ 25 4.1 Scénář otázek pro osobní dotazování - strukturované rozhovory ........................................................................... 25 4.2 Písemná podoba zaznamenaných rozhovorů z vybraných distribučních míst - záznam rozhovorů na 16 vybraných distribučních místech /listopad, prosinec 2002/.............................................................................................................. 25 4.3 Anketní dotazníky .................................................................................................................................................... 52 4.3.1 Anketní dotazníky z brožury - všechny jazykové verze................................................................................ 52 4.3.2 Anketní dotazníky z internetu - všechny jazykové verze.............................................................................. 58 4.4 Inzeráty uveřejněné ve vybraných periodikách pro cizince..................................................................................... 64
3
Seznam grafů a obrázků
Graf č. 1: Graf č. 2: Graf č. 3: Graf č. 4: Graf č. 5:
Pomohla Vám tato brožura získat informace potřebné k orientaci v systému zdravotní péče v ČR?........19 Jaké jsou Vaše zkušenosti při čerpání zdravotní péče v ČR? ....................................................................20 Důvěřujete systému zdravotní péče v ČR? ................................................................................................21 Jaký je typ Vašeho pobytu v ČR? ..............................................................................................................22 Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice? ......................................................................................23
Seznam tabulek: Tabulka č. 1: Tabulka č. 2: Tabulka č. 3: Tabulka č. 4: Tabulka č. 5: Tabulka č. 6: Tabulka č. 7: Tabulka č. 8: Tabulka č. 9: Tabulka č. 10: Tabulka č. 11: Tabulka č. 12: Tabulka č. 13:
4
Distribuční místa - kontaktována ............................................................................................................6 Distribuční místa - realizována ...............................................................................................................7 Časový harmonogram prací na II. fázi projektu v roce 2002 ................................................................10 Kde jste se o existenci této brožury dozvěděl/a?...................................................................................18 Pomohla Vám tato brožura získat informace potřebné k orientaci v systému zdravotní péče v ČR? ...19 Které informace jste v brožuře postrádal/a?..........................................................................................20 Jaké jsou Vaše zkušenosti při čerpání zdravotní péče v ČR?................................................................20 Důvěřujete systému zdravotní péče v ČR? ...........................................................................................21 Pohlaví a věk respondentů ....................................................................................................................21 Jaký je typ Vašeho pobytu v ČR? .........................................................................................................21 Jaká je země Vašeho původu? ..............................................................................................................22 Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice?..................................................................................23 Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice?..................................................................................23
1. Projekt v roce 2001 a důvody pro pokračování v roce 2002 Institut zdravotní politiky a ekonomiky (IZPE) realizoval v roce 2001 pro Ministerstvo zdravotnictví ČR jako součást rozsáhlejších aktivit Vlády ČR projekt Podpora integrace cizinců v ČR (dále jen Projekt). K vyhlášení tohoto projektu došlo na podnět Ministerstva vnitra ČR v rámci realizace Zásad koncepce integrace cizinců na území ČR. Jedním z výstupů Projektu realizovaného IZPE v roce 2001 byla informační příručka pro cizince dlouhodobě nebo trvale žijící v ČR nesoucí název Průvodce systémem zdravotní péče České republiky – Informační příručka pro cizince. Tato příručka se zabývala následujícími oblastmi: • • • • • • • • •
základní principy systému zdravotní péče v ČR, typy zdravotního pojištění, plátci pojistného, práva a povinnosti cizinců při čerpání zdravotní péče v ČR, rozsah péče hrazené zdravotními pojišťovnami, bezplatné poskytování zdravotní péče na základě mezinárodních smluv, organizace systému poskytování zdravotní péče v ČR, problémy v otázkách zdravotní péče v ČR a praktické rady, přehled nejdůležitějších platných právních předpisů z oblasti poskytování zdravotní péče.
Struktura příručky byla navržena na základě realizace 26 strukturovaných rozhovorů s cizinci a s odborníky, kteří při své práci s cizinci přicházejí do styku. Při vyhodnocování poznatků z těchto rozhovorů jsme zjistili, o které informace z oblasti zdravotní péče v ČR je ze strany cizinců největší zájem a se kterými problémovými situacemi se v ČR nejčastěji setkávají. Výše jmenovaná příručka byla následně přeložena do pěti cizích jazyků (angličtina, španělština, ruština, ukrajinština a vietnamština) a vytištěna. Celkem bylo vytištěno šest tisíc kusů příruček, a to: • • • • • •
tisíc v jazyce českém (Průvodce systémem zdravotní péče České republiky - Informační příručka pro cizince), tisíc v jazyce anglickém (Guide to the Healthcare systém - Information Guide for Foreigners), tisíc v jazyce španělském (Guía del sistema de atención médica en la República Checa-Folleto informativo para extranjeros) tisíc v jazyce ruském (Справочник по системе здравоохранения Чешской республики Информационная брошюра для иностранцев), tisíc v jazyce ukrajinském (Довідник по системі охорони здоров’я Чеської Республіки - Інформаційний посібник для іноземців), tisíc v jazyce vietnamském (S·ch hflæng dÁn v´ hÆ thØng chÂm sÛc y t™ nflæc Cµng hÚa SÈc - Hflæng dÁn thÙngtin d‡nh cho ngfl∂i nflæc ngo‡i).
Z výše uvedených počtů vytištěných informačních příruček, bylo předáno na distribuční místa 5487 informačních brožur a v každé z nich byly vloženy dva anketní lístky. Brožury byly dodány na distribuční místa v těchto jazykových verzích a počtech výtisků: • • • • • • •
anglický jazyk - 978 výtisků, ukrajinský jazyk - 1011 výtisků, ruský jazyk - 1049 výtisků, vietnamský jazyk - 954 výtisků, španělský jazyk - 879 výtisků, český jazyk - 616 výtisků, zbylé výtisky byly rozdány za účelem propagace brožury.
O příručku Průvodce systémem zdravotní péče v ČR v ruské a ukrajinské verzi byl takový zájem, že bylo distribuováno i 60 fotokopií brožury.
5
Tyto příručky byly distribuovány tak, aby se co nejrychleji dostaly k cizincům, pro které jsou určeny (tj. cizinci pobývající v ČR trvale nebo dlouhodobě, minimální doba pobytu je jeden rok). Nejprve bylo písemně kontaktováno a vyzváno ke spolupráci 81 míst, kde přicházejí do styku s cizinci /Tabulka č.1/. Spolu s průvodním dopisem byl vždy na ukázku zaslán jeden výtisk Průvodce systémem zdravotní péče v ČR v českém jazyce a na některá místa také jeden výtisk v jazyce anglickém. V dopise bylo rovněž upozorněno na možnost získat zmíněnou brožuru na internetové adrese www.izpe.cz pod ikonou AKTUALITY, a to ve všech šesti jazykových verzích. Tabulka č. 1: Distribuční místa - kontaktována 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
6
místo ANECOOP Praha s.r.o. Australský svaz - konzulát CIKAUTXO CZ s.r.o. COMERCIALIZADORA DE PRODUCTOS ANDALUCES S.A. COPCA, Centro de Promoción Česká národní ZP Český helsinský výbor Člověk v tísni -spol.při České televizi, o.p.s. ESSA CZECH spol. s.r.o. Fagor Elektro, s.r.o. Fakultní nemocnice Brno Fakultní nemocnice Olomouc Fakultní nemocnice v Plzni Fakultní Thomayerova nemocnice FELIX SOLIS CZ a.s. FN Bulovka FN Hradec Králové FN Královské Vinohrady FN Motol FN U sv. Anny, Brno FNsP Ostrava-Poruba GAMEX CB, s.r.o. Generální konzulát Ruska Generální konzulát Ruska GRIFOLS s.r.o. GRUPO ANTOLIN BOHEMIA a.s. Hutnická zaměstnanecká pojišťovna Instituto de Fomento de la Region de Murcia Jazyková škola ELVIS Jurij Černjak KATAFORESIS CZ s.r.o. Konzulární oddělení Velvyslanectví Běloruska Konzulární oddělení Velvyslanectví Kazachstánu Konzulární oddělení Velvyslanectví Ruska Konzulární oddělení Velvyslanectví Ukrajiny Masarykova nemocnice Mezinárodní organizace pro migraci MPSV ČR MV ČR MV ČR Ministerstvo zdravotnictví ČR MZV ČR odbor EU a západní Evropy MZV ČR odbor států Asie a Pacifiku MZV ČR odbor států východní Evropy Nemocnice České Budějovice Nemocnice Liberec Nemocnice Na Homolce Občanské sdružení na ochranu pacientů Obchodní oddělení Velvyslanectví Španělska Oblastní ředitelství cizinecké policie Praha OP VZP Jihlava OŘCP Brno OŘCP České Budějovice OŘCP Hradec Králové OŘCP Ostrava OŘCP Plzeň OŘCP Ústí n. L. OZP Poradna pro integraci Poradna pro uprchlíky Ruská občanská iniciativa v ČR Svaz pacientů ČR Svaz Vietnamců v ČR
adresa Šlikova 53, 169 00 Praha 6 - Břevnov Klimentská 10, 110 00 Praha 1 Letní 2629, Kokonín, 468 01 Jablonec nad Nisou Ukrajinská 10, 100 00 Praha 10 Na Dolinách 44, 147 00 Praha 4 Ječná 39, 120 00 Praha 2 Jelení 195/5, Praha 1, 110 00 Kavčí hory, 140 70 Praha 4 Jirenská 1500, 250 82 Úvaly Sokolovská 95, 186 00 Praha 8 Jihlavská 20, Brno-Bohunice, 639 00 I.P. Pavlova 6, Olomouc, 775 20 Dr. E. Beneše 13, Plzeň, 305 99 Vídeňská 800, Praha 4-Krč 140 59,Odbor zdravotního pojištění Obchodní 106, 251 70 Čestlice Budínova 2, Praha 8, 180 81 Sokolská tř., Hradec Králové, 500 05 Šrobárova 50, Praha 10, 100 34 V úvalu 84, Praha 5, 150 06 Pekařská 53, Brno, 656 91 17. Listopadu 1790, Ostrava-Poruba, 708 52 Průmyslová 2, 370 21 České Budějovice Petra Velikého 18, 360 01 Karlovy Vary Hlinky 142 b, 603 00 Brno Žitná 2, 120 00 Praha 2 U Nisy 178, 463 31 Chrastava Jeremenkova 11, 703 00 Ostrava Radlická 2, Box 98, 150 00 Praha 5 Lomnického, 140 00 Praha 4 Zd. Fibicha 2706/316 B, 434 01 Most Jungmannova 448, 533 03 Dašice (Pardubice) Sádky 626, 171 00 Praha 7 Romaina Rollanda 12, 160 00 Praha 6 Korunovační 34, 160 00 Praha 6 Charlese de Gaulla 29, 160 00 Praha 6 Sociální péče 3316/12A, Ústí nad Labem, 401 13 Dukelských hrdinů 692/35, Praha 7 170 00 Na poříčním právu 1, Praha 2, 128 01 Nad Štolou 3, 170 34 Praha 7 - Letná Nad Štolou 3, 170 34 Praha 7 - Letná Palackého náměstí 4, Praha 2, 128 01 Loretánské náměstí 5, Praha 1, 118 00 Loretánské náměstí 5, Praha 1, 118 00 Loretánské náměstí 5, Praha 1, 118 00,tel.:224181111 B. Němcové 54, České Budějovice, 370 87 Husova 10, Liberec, 1 460 63 Roentgenova 2, Praha 5, 151 19 Podskalská 24, Praha 2, 120 00 Štěpánská 10, 110 00 Praha 1 Olšanská 2, POB 80 130 51 Praha 3 Farní 5, 586 01 Jihlava Údolní 18, 602 00 Brno 1 Pražská 23, 370 06 Č. Budějovice Bidlova 477, 501 01 Hradec Králové Milíčova 20, 702 00 Ostrava Prešovská 10, 301 00, Plzeň Masarykova 27,401 79 Ústí n.L., POB 179 Tusarova 36, 170 61 Praha 7,pošt.přihr.561 Senovážná 2, Praha 1 110 00 Senovážná 2, Praha 1 110 00 José Martiho 375/4, Praha 6, 160 00 Osadní 13, Praha 7, 170 00 Trojanova 3, 120 00 Praha 2
64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
místo Ukrajinská iniciativa v ČR Ústřední pojišťovna VZP ČR, právní úsek Velvyslanectví Brazilské federativní republiky Velvyslanectví Kubánské republiky Velvyslanectví Peruánské republiky Velvyslanectví Spojených států mexických Velvyslanectví Španělského království Velvyslanectví USA Velvyslanectví Velké Británie VFN Praha Vietnamské občanské sdružení v ČR Vietnamské velvyslanectví (konzulát) Vojenská ZP VZP ČR Zara ČR, s.r.o. ZP Metal Aliance ZP MV ČR ZP Škoda
adresa Vodičkova 30, Praha 1, 110 00 Orlická 4/2020 130 00 Praha 3 Sušická 12, 160 41 Praha 6, P. O. Box 79 Sibiřské náměstí 1, 160 00 Praha 6 Muchova 9, 160 00 Praha 6 - Dejvice Nad Kazankou 8, 171 00 Praha 7 - Troja Pevnostní 9, 162 00 Praha 6 Tržiště 15, 118 01 Praha 1 Thunovská 14, 118 00 Praha 1 - Malá Strana U nemocnice 2, Praha 2, 128 08 Na Domovině 651/1, Praha 4 - Libuš, 142 00 Rašínovo nábřeží 72, 120 00 Praha 2 Drahobejlova 1404/4, 190 03 Praha 9 Orlická 4/2020, Praha 3, 130 00 Na příkopech 15, 110 00 Praha 1 Čermákova 1951, 272 01, Kladno Na Míčánkách 2, 100 00 Praha 10 Husova 212, 293 01 Mladá Boleslav
V první etapě řešení projektu z 81 kontaktovaných míst zareagovalo kladně 40 institucí, se kterými byla navázána spolupráce. Některé z nich nám doporučily další distribuční místa. Jednalo se o tyto organizace : • • • •
Ministerstvo zahraničních věcí - odbor států východní Evropy o odbor států Asie a Pacifiku o odbor EU a západní Evropy Vietnamské velvyslanectví (konzulární oddělení) – doporučili Svaz Vietnamců v ČR a vietnamský tisk Velvyslanectví Španělského království – poskytlo kontakty na firmy, zaměstnávající španělsky hovořící cizince Magistrát hlavního města Prahy – poskytli kontakty na občanské iniciativy a sdružení cizinců v ČR.
Následně byly telefonicky osloveny příslušné kontaktní osoby s tím, aby si u nás závazně objednaly konkrétní počty příruček ve zmíněných jazykových verzích. Tito distributoři byli také požádáni, aby na své internetové stránky umístili odkaz na www.izpe.cz, kde je brožura k dispozici ve všech zmíněných jazykových verzích. Odkaz umístily na své internetové stránky tyto zainteresované instituce: • Ministerstvo vnitra ČR • Ministerstvo zdravotnictví ČR • Ministerstvo práce a sociálních věcí • Oborová zdravotní pojišťovna zaměstnanců bank, pojišťoven a stavebnictví • Svaz pacientů • Fakultní nemocnice Olomouc Některá kontaktovaná místa vybraná pro distribuci projevila zájem v době, kdy již byly všechny výtisky brožury vyčerpány. Konečný seznam 44 distribučních míst a počty kusů, které byly na jednotlivá místa předány, přináší Tabulka č.2. Tabulka č. 2: Distribuční místa - realizována
5 Český helsinský výbor
Adresa počet poskytnutých brožur Šlikova 53, 169 00 Praha 6 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině Břevnov Letní 2629, Kokonín, 468 01 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině Jablonec nad Nisou Ukrajinská 10, 100 00 Praha 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině 10 Na Dolinách 44, 147 00 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině Praha 4 Jelení 195/5, 110 00 Praha 1 4 ks v češtině, 1 ks v angličtině
6 ESSA CZECH spol. s.r.o.
Jirenská 1500, 250 82 Úvaly 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině
7 Fagor Elektro, s.r.o.
Sokolovská 95, 186 00 Praha 8
8 Fakultní nemocnice Brno
Jihlavská 20, BrnoBohunice, 639 00
9 Fakultní nemocnice Olomouc
I.P. Pavlova 6, Olomouc, 775 20
10 Fakultní Thomayerova nemocnice
Vídeňská 800, Praha 4-Krč 50 ks v ruštině, 35 ks ve vietnamštině, 20 ks v 140 59,Odbor zdravotního češtině pojištění
místo 1 ANECOOP Praha s.r.o. 2 CIKAUTXO CZ s.r.o. 3
COMERCIALIZADORA DE PRODUCTOS ANDALUCES S.A.
4 COPCA, Centro de Promoción
16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině 80 ks v angličtině, 50 ks v ruštině, 50 ks v ukrajinštině, 20 ks ve španělštině, 70 ks ve vietnamštině, 20 ks v češtině 50 ks v češtině, 50 ks v angličtině, 50 ks v ruštině, 50 ks v ukrajinštině, 50 ks ve vietnamštině
poznámka rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům k dispozici na centrálním příjmu a rozdáno na jednotlivé ambulance rozdáno na jednotlivá oddělení a ambulance
7
místo 11 FELIX SOLIS CZ a.s. 12 FN Královské Vinohrady
13 FN Motol 14 FN U sv. Anny, Brno 15 GAMEX CB, s.r.o. 16 GRIFOLS s.r.o.
Adresa Obchodní 106, 251 70 Čestlice
počet poskytnutých brožur 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině
50 ks v ukrajinštině, 100 ks v ruštině, 90 ks v angličtině, 50 ks ve španělštině, 40 ks v češtině, 22 ks ve vietnamštině 46 ks v češtině, 20 ks ve španělštině, 52 ks v V úvalu 84, Praha 5, 150 angličtině, 17 ks v ruštině, 20 ks v ukrajinštině, 55 06 ks ve vietnamštině Pekařská 53, Brno, 656 91 20 ks v angličtině, 20 ks v češtině Průmyslová 2, 370 21 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině České Budějovice Šrobárova 50, Praha 10, 100 34
Žitná 2, 120 00 Praha 2
16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině
poznámka rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno na jednotlivé kliniky na cizineckém oddělení, v ambulancích a oddělení Centrálního příjmu k dispozici v přijímací kanceláři rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům
U Nisy 178, 463 31 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině Chrastava Radlická 2, Box 98, 150 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině 00 Praha 5 Lomnického, 140 00 25 ks v angličtině rozděleno jednotlivým lektorům angličtiny 19 Jazyková škola ELVIS Praha 4 rozděleno jednotlivým španělským Jungmannova 448, 533 03 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině 20 KATAFORESIS CZ s.r.o. zaměstnancům Dašice (Pardubice) Korunovační 34, 160 00 k dispozici pracovníkům ambasády a Konzulární oddělení 70 ks v ruštině 21 Praha 6 návštěvníkům konzulátu Velvyslanectví Ruska 10 ks v češtině, 40 ks v angličtině, 10 ks v ruštině, k dispozici v knihovně odboru Ministerstvo zdravotnictví Palackého náměstí 4, 10 ks v ukrajinštině, 10 ks ve španělštině, 10 ks ve Praha 2, 128 01 mezinárodních vztahů ČR vietnamštině rozesláno po 7 ks od každé jazykové verze 100 ks v ruštině, 100 ks v ukrajinštině, 100 ks v Na poříčním právu 1, Úřadům práce, kde nejvíce přicházejí do angličtině, 100 ks ve španělštině, 100 ks ve 22 MPSV ČR Praha 2, 128 01 styku s cizinci vietnamštině Husova 10, Liberec, 1 460 20 ks v angličtině, 20 ks v češtině, 20 ks v ruštině, k dispozici na jednotlivých odděleních a v 23 Nemocnice Liberec 63 20 ks v ukrajinštině, 25 ks ve vietnamštině knihovně Štěpánská 10, 110 00 poskytli kontakty na firmy, zaměstnávající Obchodní oddělení 10 ks ve španělštině 24 španělsky hovořící cizince Velvyslanectví Španělska Praha 1 40 ks v češtině, 30 ks v angličtině, 60 ks v ruštině, Olšanská 2, POB 80 130 Oblastní ředitelství 25 60 ks v ukrajinštině, 60 ks ve vietnamštině, 40 ks k dispozici v čekárnách 51 Praha 3 cizinecké policie Praha ve španělštině 60 ks v angličtině, 60 ks v ukrajinštině, 20 ks ve Údolní 18, 602 00 Brno 1 26 OŘCP Brno španělštině, 20ks v ruštině, 20 ks v češtině Pražská 23, 370 06 Č. 120 ks v ukrajinštině, 100 ks v ruštině, 80 ks v rozesláno na 8 oddělení cizinecké policie 27 OŘCP České Budějovice Budějovice angličtině, 20 ks v češtině 50 ks v angličtině, 50 ks v ukrajinštině, 40 ks v rozesláno na 7 referátů cizinecké a Bidlova 477, 501 01 28 OŘCP Hradec Králové ruštině, 25 ks ve španělštině, 20 ks v češtině, 30 pohraniční policie (hraniční přechody), 11 Hradec Králové ks ve vietnamštině oddělení CP 80 ks v ukrajinštině, 95 ks v ruštině, 50 ks v Milíčova 20, 702 00 29 OŘCP Ostrava angličtině, 100 ks ve španělštině, 20 ks v češtině, Ostrava 100 ks ve vietnamštině 80 ks v ruštině, 40 ks v ukrajinštině, 40 ks ve Prešovská 10, 301 00, 30 OŘCP Plzeň ěpanělštině, 20 ks v češtině, 40 ks v angličtině, 30 rozesláno na jednotlivá oddělení CP Plzeň ks ve vietnamštině 40ks v angličtině, 10 ks ve španělštině, 60 ks v Masarykova 27,401 79 k dispozici v čekárnách a přijímacích 31 OŘCP Ústí n. L. ruštině, 40 ks v ukrajinštině, 60 ks ve Ústí n.L., POB 179 kancelářích ve všech okresech vietnamštině, 20 ks v češtině Tusarova 36, 170 61 30ks v češtině, 20 ks v angličtině, 20 ks ve rozděleno na jednotlivé pobočky 32 OZP Praha 7,pošt.přihr.561 španělštině, 5 ks v ruštině, 10 ks ve vietnamštině Senovážná 2, Praha 1 110 70 ks v ruštině, 70 ks v ukrajinštině, 30 ks v k dispozici v čekárně 33 Poradna pro integraci 00 angličtině, 30 ks ve španělštině, 1 ks v češtině Senovážná 2, Praha 1 110 40 ks v češtině, 20 ks ve vietnamštině, 8 ks k dispozici v kanceláři 34 Poradna pro uprchlíky 00 v angličtině, 5 ks v ukrajinštině 20 ks v češtině, 1 ks v ruštině, 1 ks v ukrajinštině, Osadní 13, Praha 7, 170 35 Svaz pacientů ČR 1 ks v angličtině, 5 ks ve španělštině, 1 ks ve 00 vietnamštině Trojanova 3, 120 00 110 ks ve vietnamštině, 10 ks v češtině k dispozici v přijímací kanceláři 36 Svaz Vietnamců v ČR Praha 2 Ukrajinská iniciativa v ČR k dispozici v kanceláři a rozdáno v Vodičkova 30, Praha 1, 100 ks v Ukrajinštině 37 komunitě 110 00 GRUPO ANTOLIN BOHEMIA a.s. Instituto de Fomento de la 18 Region de Murcia 17
Ústřední pojišťovna VZP ČR, právní úsek Velvyslanectví Peruánské 39 republiky
Orlická 4/2020 130 00 30 ks v češtině + 1 ks od každého cizího jazyka Praha 3 Muchova 9, 160 00 Praha 100 ks ve španělštině, 2 ks v češtině 6 - Dejvice Pevnostní 9, 162 00 Praha 20 ks ve španělštině 40 Velvyslanectví Španělska 6 50 ks v ukrajinštině, 50 ks v ruštině, 50 ks v U nemocnice 2, Praha 2, 41 VFN Praha angličtině, 50 ks ve španělštině, 20 ks v češtině, 128 08 25 ks ve vietnamštině 38
8
rozesláno 90 registrovaným osobám
k dispozici na cizineckém oddělení
místo Vietnamské velvyslanectví 42 (konzulát) 43 Zara ČR, s.r.o. 44 ZP Metal Aliance
Adresa Rašínovo nábřeží 72, 120 00 Praha 2 Na příkopech 15, 110 00 Praha 1 Čermákova 1951, 272 01, Kladno
počet poskytnutých brožur 10 ks v češtině, 90 ks ve vietnamštině 16 ks ve španělštině, 1 ks v češtině
poznámka rozděleno v komunitě v jednotlivých městech rozděleno jednotlivým španělským zaměstnancům
50 ks v češtině, 40 ks v angličtině, 35 ks v ukrajinštině, 50 ks ve vietnamštině
Při distribuci byl o příručky ze strany institucí1 velký zájem, který výrazně převyšoval možnosti IZPE. Zájem je i o další výtisky brožury při případném dotisku v roce 2003. Některé instituce pracovníky IZPE kontaktovaly z vlastní iniciativy i po ukončení distribuce a projevily zájem spolupracovat. Např. jsme byli osloveni pracovníky z projektu MISE, kteří připravují portál specializující se na migrace. Z jejich strany byl o brožury pro cizince v elektronické podobě ve všech jazycích velký zájem. Reakce z distribučních míst a jejich hodnocení přínosu příručky přináší kapitola 2.5.1. této závěrečné zprávy. Hodnocení ze strany uživatelů přináší kapitola 2.5.2. této závěrečné zprávy.
2. Projekt v roce 2002 2.1 Cíle II. fáze projektu v roce 2002 Cíl: Hodnocení efektů informační brožury zpětnou vazbou od cizinců, příp. od dalších zainteresovaných subjektů a zvážení její další distribuce v roce 2003. Jedním ze závěrů projektu v roce 2001 je potvrzení hypotézy, že takto pojatý informační materiál pro cizince většina příslušníků cílové skupiny a zainteresovaných subjektů postrádá. Z tohoto důvodu chceme vyhodnotit, nakolik se nám podařilo dostatečně oslovit příslušníky cílové populace a zlepšit jejich informovanost o podmínkách poskytování zdravotní péče v ČR. Vzhledem k tomu, že v průběhu kvalitativního šetření realizovaného v roce 2001 se také ukázalo, že o tento materiál mají zájem i jiné zainteresované skupiny (zaměstnavatelé cizinců, zástupci ambasád, vybraní aktéři státní správy, neziskové organizace etc.), než ty, pro které byla v rámci původního projektu pro rok 2001 tato brožura určena, klademe si za cíl zhodnotit, zda by bylo vhodné poskytovat cizincům brožuru i na jiných distribučních místech.
2.2 Metodologie II. fáze projektu v roce 2002 Zpětnou vazbu příručky jsme zjišťovali především dvěma způsoby: 1. 2.
zpětnou vazbou od příslušníků cílové skupiny – cizinců dlouhodobě nebo trvale pobývajících na území ČR, zpětnou vazbou z distribučních míst.
Zvolenou metodou bylo: dotazníkové šetření (dotazník distribuovaný spolu s brožurou a zpět zasílaný klasickou příp. elektronickou poštou, který měl formu dobrovolné ankety) – pro zjišťování názorů cizinců, b) standardizované rozhovory s pracovníky distribučních míst zodpovědnými za distribuci brožury cizincům – pro zjišťování zájmu, který příručka v cizincích vyvolala a jejich reakcí na tento materiál. a)
1
které předávaly brožury cizincům
9
V II. fázi projektu v roce 2002 jsme postupovali následujícím způsobem. •
•
• •
•
Do všech výtisků brožury pro cizince byly vloženy dva kusy dotazníku2 v odpovídajícím jazyce. Tyto měly podobu (rozměry, kvalita papíru) korespondenčního lísku s vytištěnou adresou IZPE a s označením, že „poštovné hradí adresát“. Dotazníky byly všity do brožury tak, aby nemohly samovolně vypadnout. Zároveň byly tyto dotazníky perforované, aby je bylo možné snadno odtrhnout a nedošlo k jejich poškození. Na začátku brožury byla zároveň vytištěna výzva pro čtenáře, aby dotazníky se svými názory vraceli na adresu IZPE a instrukce, jak postupovat. Celkem bylo do brožur umístěno 12 tisíc kusů dotazníků. Při předávání brožur jednotlivým distributorům byla zdůrazněna nutnost upozorňovat cizince na zpětné odesílání dotazníků IZPE. Identický dotazník, jako ten, který byl vkládán do brožury, byl umístěn také na www adrese IZPE (www.izpe.cz) a to tak, že každý čtenář elektronické podoby brožury měl zároveň možnost ihned elektronicky vyplnit tento dotazník a odeslat na elektronickou adresu IZPE. Na internetové stránky byly umístěny všechny jazykové verze brožury pro cizince. Distribuční místa byla zároveň upozorňována na elektronickou podobu brožury včetně dotazníku a bylo zdůrazněno, aby tato informace byla poskytována i cizincům. Do různých periodik bylo umístěno formou inzerátu oznámení o existenci informační příručky a odkaz, kde je možno tuto příručku získat nebo se s ní seznámit. Jednalo se o The Prague Post , Čechija Segodňa, Tuän Tin Tüc a Que Huong. Inzeráty zde byly umístěny ve dvou po sobě jdoucích vydáních3. Naše původní předpoklady byly umístit do vybraných periodik dotazník identický s tím, který byl vkládán do výtisků nebo umístěn na internetu. Nakonec jsme ale po kritickém zhodnocení tohoto cíle od tohoto záměru upustili s tím, že by byl takto osloven pouze zanedbatelný počet cizinců a rozhodli jsme se plánované prostředky využít na umístění většího (oproti původně plánovanému) počtu inzerátů upozorňujících na existenci příručky. Po uplynutí několika měsíců od distribuce příručky byla kontaktována distribuční místa a s pracovníky zodpovědnými za distribuci byly provedeny ze strany IZPE standardizované rozhovory ve snaze zjistit reakce cizinců při získání příručky a jejich zájem o tento materiál. Zároveň jsme se zajímali o osobní názor těchto pracovníků na tuto informační příručku a na její praktickou využitelnost cizinci.
2.3 Časový harmonogram prací na II. fázi projektu v roce 2002 Tabulka č. 3: Časový harmonogram prací na II. fázi projektu v roce 2002 Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec
Srpen Září Říjen Listopad Prosinec
2
Efekty informační brožury Předložení projektu Příprava dotazníku pro uživatele brožury Příprava dotazníku pro uživatele brožury, překlad dotazníku do všech zvolených jazykových verzí Distribuce brožur a dotazníků – předběžná písemná, telefonická a osobní jednání o realizaci distribuce, umístění české, anglické a španělské verze dotazníku na internetové stránky IZPE (a umístění odkazů na dotazník na www stránky vybraných institucí) Distribuce brožur a dotazníků – předběžná písemná, telefonická a osobní jednání o realizaci distribuce, umístění ukrajinské a ruské verze dotazníku na internetové stránky IZPE (a umístění odkazů na dotazník na www stránky vybraných institucí) Distribuce brožur a dotazníků - osobní jednání o organizaci a průběhu distribuce, sběr dat od uživatelů brožury4 Distribuce brožur a dotazníků - osobní jednání o organizaci a průběhu distribuce, sběr dat od uživatelů brožury, umístění vietnamské verze dotazníku na internetové stránky IZPE (a umístění odkazů na dotazník na www stránky vybraných institucí) Sběr dat od uživatelů brožury Sběr dat od uživatelů brožury, umístění inzerátu do periodik Prague, Post, Čechija segodňa, telefonické dotazování na vybraných distribučních místech Sběr dat z distribučních míst, umístění inzerátu do periodik Prague, Post, Čechija segodňa, Tuän Tin Tüc, Que Huong, telefonické dotazování na vybraných distribučních místech Realizace strukturovaných rozhovorů na distribučních místech, vyhodnocování efektu brožury Realizace strukturovaných rozhovorů na distribučních místech, vyhodnocování efektu brožury, závěrečná zpráva
Dotazník je prezentován v příloze 4.3.1. Viz příloha č. 4.4 na straně 223. 4 Jak v tištěné, tak v elektronické podobě. 3
10
2.4 Financování II. fáze projektu v roce 2002 • • • • • • • • • • •
Pro rok 2002 byla ze strany Komise ministra vnitra ČR pro IZPE schválena částka 194 000 Kč na pokračování projektu z roku 2001, a to konkrétně na vyhodnocení efektů, které přinesla informační brožura samotným cizincům. Tyto prostředky byly využity především na: přípravu dotazníku zjišťujícího názory cizinců na uvedený materiál, překlad dotazníku do pěti cizích jazyků (angličtina, španělština, ruština, ukrajinština a vietnamština), tisk dotazníku, výrobu elektronické verze dotazníku ve všech uvedených jazycích a odkazů na tento materiál na různých www adresách, inzeráty informující o existenci příručky (Prague Post, Čechija Segodňa, Tuän Tin Tüc a Que Huong), režijní náklady spojené s anketním šetřením mezi uživateli brožury a realizací rozhovorů na distribučních místech (zejména telefony, poštovné, jízdné, kopie), nákup audiokazet a baterií, mzdy odborných pracovníků zajišťujících nahrání dat do programu SPSS a statistické zpracování těchto dat, mzdy odborných pracovníků podílejících se na vyhodnocení získaných dat a na sepsání závěrečné zprávy, mzdy pomocných odborných pracovníků, kteří prováděli telefonické šetření o průběhu distribuce, poučení o distribuci dotazníků na distribučních místech, realizaci a přepsání rozhovorů, editace textu.
2.5 Výsledky II. fáze projektu pro rok 2002 Cílem II. fáze projektu Integrace cizinců 2002 - Efekty informační brožury bylo zjistit, zda tento informační materiál obsahuje všechny cizinci požadované informace, zda je o ni zájem a které způsoby distribuce brožury jsou nejefektivnější a nejúčinnější. Získané poznatky tvoří závěrečné hodnocení, jehož obsahem je: úroveň zájmu o brožury na vybraných distribučních místech, dostupnost cizincům na jednotlivých distribučních místech a doporučení, která z těchto poznatků můžeme vyvodit. Informace k jednotlivým problémovým okruhům byly získány realizací strukturovaných rozhovorů na vybraných distribučních místech v České republice. Ze 44 distribučních míst bylo vybráno 17 míst, která byly předběžně kontaktována za účelem rozhovoru. O rozhovor v souvislosti s informační brožurou byla požádána vybraná oddělení cizinecké policie, nemocnice z různých míst České republiky a některá velvyslanectví. Konkrétně bylo osloveno 7 nemocnic /v Praze, Liberci, Brně a Olomouci/, 5 oddělení cizinecké policie /v Plzni, Hradci Králové, Českých Budějovicích, Ústí nad Labem a Praze/, Oborová zdravotní pojišťovna zaměstnanců bank, pojišťoven a stavebnictví v Praze, Poradna pro integraci v Praze, Ukrajinská iniciativa a dvě velvyslanectví. Rozhovory byly realizovány v měsíci listopadu a prosinci 2002. Strukturovaný rozhovor tvořil celkem 13 otevřených otázek.5 Charakter otázek sloužil ke zjištění nejen přímého zájmu ze strany cizinců, ale také způsobu distribuce, přístupu pracovníků a v neposlední řadě také k definování problémů a inovačních návrhů. Rozhovory byly zaznamenávány na diktafon, popř. zapisovány na záznamový arch. Závěrečné hodnocení je založeno na struktuře scénáře otázek. Dříve, než bylo přistoupeno k realizaci osobních rozhovorů, proběhlo telefonické dotazování na 15 distribučních místech. Problémem bylo zkontaktovat kompetentní osoby z důvodu časové vytíženosti nebo nedostupnosti. Tyto osoby byly požádány o poskytnutí popř. získání informací ohledně distribuce brožur v místě pracoviště, úspěchu distribuce a vyslovení možných problémů. První telefonický kontakt ve většině případů předznamenával snadné jednání, bylo však téměř vždy nutné telefonický dotaz urgovat. Telefonické dotazování obsahovalo základní otázky týkající se obsahu brožury, zájmu o publikaci a její přínos. Dotazovaní pracovníci kontaktovaných organizací vesměs uvedli, že jsou s brožurou velmi spokojeni, považují jí za velmi přínosnou a po stránce odborné kvalitně zpracovanou. Tyto informace byly poskytnuty pouze velmi stručně vzhledem k metodě sběru informací. Na základě těchto výsledků bylo přistoupeno k metodě osobního dotazování.
5
Viz příloha 4.1 na straně 184
11
2.5.1
Výsledky osobního dotazování na vybraných distribučních místech
2.5.1.1 Osobní zkušenost Všichni dotazovaní pracovníci z vybraných distribučních míst se s brožurou seznámili. Téměř všichni byli schopni se k obsahu vyjádřit, věděli, jaké informace obsahuje a čeho se týkají. V případě, že byla brožura dále distribuována na další oddělení, dotázaní potvrdili, že přímo pracovníci, kteří s cizinci přicházejí do kontaktu, jsou s obsahem brožury seznámeni. Na základě této znalosti také dotazovaní vyjadřovali svůj názor v souvislosti s jejím obsahem. Pouze někteří se seznámili s obsahem jen velmi zběžně. V jednom případě se ani dotazovaný ani jeho spolupracovníci z dalších distribučních odděleních s obsahem spíše neseznámili. - „všichni vedoucí oddělení cizinecké policie nám v kraji nahlásili, že osobní zkušenost s tímto materiálem mají.“ (CP Ústí nad Labem) - „Samozřejmě, když něco nabízím, tak si to musím prostudovat, abych věděla co nabízím pacientům. Pročetla jsem to. Seznámila jsem se s tím.“ (VFN Praha, Karlovo nám.)
2.5.1.2 Obsah Většina dotazovaných se dokázala k obsahu informační brožury vyjádřit. Bylo zjišťováno, co považují dotazovaní v brožuře za zajímavé, co tam podle nich chybí nebo je naopak zbytečné. Většina považuje celkově obsah brožury za zajímavý a neshledává nic, co by v jejím obsahu chybělo nebo bylo zbytečné. Kladně byla hodnocena přehlednost vysvětlované problematiky a její komplexnost vzhledem k potřebám cizinců. Jako nejčastěji kladně hodnocené části textu byly považovány informace o zdravotním pojištění a celkový přehled českého zdravotnického systému. Důraz byl kladen hlavně na druhy zdravotního pojištění v souvislosti s možnostmi jeho využití cizinci. Problematika pojištění se ukázala být významnou na odděleních cizinecké policie v souvislosti s existencí falešných zdravotních pojištěních a hlavně v nemocnicích vzhledem k úhradám za poskytnutou léčbu. Kladně hodnocena byla také poslední kapitola, která je základním shrnutím všech informací ve formě otázek a odpovědí. Na druhou stranu byla nezanedbatelně zmiňována jako negativní obsáhlost brožury a přílišná podrobnost některých částí. Přestože byla brožura hodnocena jako velmi odborně a komplexně vypracována, objevilo se několik vyjádření v souvislosti s možným nižším zájmem cizinců o tak obsáhlý odborný text a množství informací. Tito upřednostňovali menší množství informací v jednodušším vydání pro snadnější orientaci. Konkrétní návrhy na změny týkající se obsahu brožury jsou podrobně popsány v části 2.5.1.11. Někteří dotázaní se k obsahu nevyjádřili z toho důvodu, že problematiku znali a nedokázali určit důležité části textu nebo si její obsah podrobněji nepamatují. - „hodnocení obsahu brožury? Perfektní, je tam úplně všechno, je tam vše důležité shrnuté. Stejný je i názor kolegů z míst, kam byla brožura rozeslána na oddělení. Brožura je odborně vypracována.“ (CP Hradec Králové) - „Je to prostě na ně hrozně rozsáhlý, hrozně rozvláčný, široký a dlouhý. Já bych to vyloženě nějakým stylem zkrátila, zjednodušila co nejvíce, protože oni je stejně takové ty detailní informace nezajímají. Oni jsou nejraději, když jim řeknete, dojděte si tam a tam, řekněte tohle a tohle a udělejte tohle a tohle.“ (FN Královské Vinohrady, Praha) 2.5.1.3 Vhodnost umístění Otázka na konkrétní umístění brožury byla položena z důvodu zjištění, jaká místa jsou v budovách pro distribuci brožur vhodná a jaký způsob distribuce je optimální. Je samozřejmé, že se konkrétní místa a metoda distribuce lišila na odděleních cizinecké policie a v nemocnicích. Celkově bylo velmi důležité, jaký přístup byl v souvislosti s poskytováním brožur zvolen.
12
Brožury byly celkově umístěny pro cizince na dobře přístupných místech, a to celkem čtyřmi způsoby: • • • •
formou přímé dispozice bez žádných omezení, dispozice při projevení zájmu na základě zapůjčeného vydání, pouze na vypůjčení a cílené poskytování brožur konkrétním cizincům.
Zvolená forma distribuce se ukázala být důležitá pro posuzování zájmu ze strany cizinců o brožury a jejího efektivního využití. Co se týká cizinecké policie byly brožury k dispozici ve výše zmíněných třech formách – volně, dále přímo při jistém projevení zájmu na základě zapůjčeného vydání nebo na vypůjčení. Pokud byly k dispozici volně, většinou se nacházely na místech, kam mají cizinci snadný přístup, na viditelném místě - v čekárnách oddělení cizinecké policie na stolcích nebo ve vstupní hale budovy. V případě projevení zájmu na základě zapůjčeného vydání byly brožury k dispozici u příjmového okénka, kde bylo možné si brožury vyzvednout a odnést. Pokud byly publikace k dispozici na vypůjčení, byly konkrétní výtisky umístěné pod dohledem na viditelných místech – na nástěnce, u příjmového okénka atp. Co se týká distribuce v nemocnicích – na základě rozhovorů z nemocnic můžeme definovat dvě formy distribuce – přístup volný a cílené poskytování brožur na základě jazykových verzí. Cílená distribuce byla uplatňována více – brožury se vydávaly např. s chorobopisem, na centrálním příjmu, na recepcích, na jednotlivých odděleních nebo přímo od lékařů a sester. Cílená distribuce byla vázána na aktivitu pracovníků nemocnic a jejich jednotlivých oddělení. Přesto se právě cílená distribuce ukázala být jako nejvíce vhodná. Lze tvrdit, že pokud jsou brožury volně k dispozici bez jakýchkoli omezení, není možné určit, jaký byl opravdový zájem o její obsah a informace a její šíření můžeme také považovat za méně efektivní. - „Brožury pomalu ubývají, vydáváme je cíleně, protože je to publikace, která je cílená. Nenecháme to ležet někde, kde si to každý vezme. Byla by to škoda, je to důležité. Je třeba neplýtvat.“ (FN sv. Anny, Brno)
2.5.1.4 Zájem V případě zjišťovaného zájmu o informační brožury ze strany cizinců nelze vyvodit jednoznačné závěry. Míra zájmu se významně lišila na všech dotazovaných distribučních místech. Nejdůležitější faktor při určování zájmu ze strany cizinců je právě forma distribuce. Na místech, kde byla upřednostněna forma volné distribuce, lze jen velmi zřídka vyvodit závěry o míře zájmu. Případný zájem tak lze odhadovat pouze z množství rozdaných brožur bez žádné zpětné vazby. Míra zájmu je podle názoru některých dotazovaných pracovníků také vázána na množství cizinců, kteří konkrétní oddělení policie, nemocnice atp. navštíví a jejich národnostní zastoupení. Tyto faktory závisí také na územním kraji v rámci republiky a jeho charakteru – kraj spíše zemědělský, průmyslový, množství pracovních příležitostí atp. Byl zaznamenám případ velikého zájmu na odděleních cizinecké policie, kde byly brožury k dispozici na vypůjčení nebo v jedné z nemocnic, kde byli pacienti nadšeni, že mají k dispozici informace se svém rodném jazyce. Byl naopak zaznamenán nízký zájem na jiných odděleních, kam chodí místo samotných cizinců např. převážně jejich zástupci. Několikrát se během realizace rozhovorů objevil názor v souvislosti s ukrajinskou komunitou, která je podle svého představitele spíše neochotna se kontaktovat s oficiálními pracovišti a organizacemi. Zájem o informační brožury byl zaznamenán i na obou velvyslanectvích, kde byla k dispozici vydání příručky v cizím jazyce konzulátu. Další případy zájmu/nezájmu jsou spíše hůře identifikovatelné pro absenci zpětné vazby ze strany cizinců. - „Nevíme, jak jim to podstrčit tak, aby zájem projevili. Je třeba nějaké osvětové činnosti z jejich strany. Bylo by to dobré, ubylo by mnoho problémů na naší straně i na jejich straně.“ (CP Plzeň) - „Zájem byl, nejvíce Ukrajina, Vietnam, cizinci u nás publikaci využívají.“ (CP Hradec Králové)
13
- „Co se týče zájmu, cizinci si brožuru vzali, nebyly to žádné davy, vesměs se neptali na žádné další otázky. Brožury se rozebraly.“ /Poradna pro integraci, Praha/ - „… tady je fenomén Ukrajince, který tady pracuje, on nemá příliš velký zájem kontaktovat se s jakýmisi oficiály nebo organizacemi, nemá zájem příliš odpovídat. Ano, automaticky si brožuru může vzít, může vyslechnout náš komentář, tedy proč jim ji dáváme, ale podotýkám opět na to, že reakce zpětná je zřídka, a proto je ta, řekněme, osvětová práce těžší v tomto směru.“ /Ukrajinská iniciativa/ 2.5.1.5 Porozumění Otázka, zda zájemci rozumí informacím, které jsou v brožuře obsaženy a jejímu odbornému jazyku, se ukázala být nevalidní. Nejen že taková zpětná vazba nebyla téměř na vybraných distribučních místech zaznamenána, ale mnohdy dotazovaní neporozuměli otázce a jejich odpovědi se tak k původní otázce vůbec nevztahovaly. Závěry týkající se možných problémů s nedorozuměním jsou tak omezeny na předpoklady dotazovaných pracovníků. Ti, kteří se k otázce porozumění vyjádřili, se domnívají, že odbornému jazyku je pravděpodobně ze strany cizinců porozuměno. Objevil se ale také názor, že jazyk je příliš odborný a nezohledňuje to, jak mu budou cizinci rozumět. V této souvislosti bylo také poukázáno na jistý nezájem nebo nízké právní vědomí některých cizinců. 2.5.1.6 Nejžádanější jazyková verze/jiné jazykové verze Poznatek o žádaných jazykových verzích je velmi důležitý pro efektivní využití informačních brožur z hlediska jejich možné opakované distribuce. Zájem o jednotlivé jazykové verze nebyl tak diferencován, jak se očekávalo. V místech, která nebyla jednoznačně předurčena použitím cizího jazyka (např. konzuláty, iniciativa komunity), se zájem většinou omezil na několik jazykových verzí, které se dají považovat pro konkrétní distribuční místo významné. Rozdíly v zájmu o jazykové verze byly zaznamenány např. mezi odděleními cizinecké policie a nemocnicemi. Cizinecké policie se z pozice své funkce setkávají více s cizinci, kteří např. mají pro vstup na naše území vízovou povinnost /např. země na východ od ČR/, na rozdíl od nemocnic, které ve velké míře ošetřují např. úrazy cizinců-turistů /země na západ od ČR/. To také určovalo převažující zájem o určité jazykové verze. Celkově lze poznatky o zájmu, co se týká jazykových verzí brožury, představit následovně. Největší zájem byl z obecného pohledu o jazyk ukrajinský, a to převážně na odděleních cizinecké policie. Dále se jednalo o ruštinu, vietnamštinu a angličtinu. Také česká verze brožury našla mezi distributory významné uplatnění jako studijní materiál za účelem podávání informací zájemcům. Přestože se škála jazyků pro pokrytí převážné většiny zájemců o informace ukázala být dostatečná, na jednotlivých distribučních místech se objevily požadavky také po dalších jazykových vydáních. Mezi cizími jazyky, které by jednotlivá pracoviště využila, patřila němčina, zejména v příhraničních oblastech, a čínština, vzhledem k celkem početné komunitě čínských občanů žijících v České republice. Jako méně požadovaný jazyk byla zmíněna francouzština. 2.5.1.7 Užitek Dotazovaní pracovníci z některých distribučních míst byli požádáni, aby ohodnotili, jak považují informační brožuru za užitečnou/popř. užitečnou na jejich distribučním místě. Odpovědi na tuto otázku vedly k jednoznačnému závěru – všichni dotazovaní považovali informační brožuru za užitečnou s tím, že informačních materiálů k uvedenému tématu je k dispozici málo a brožura dává cizincům možnost, jak se v českém systému zdravotní péče orientovat a jaké z toho plynou možnosti a povinnosti. Na takovém závěru se shodli dotázaní na odděleních cizinecké policie, nemocnic i oslovená velvyslanectví. Otázkou je, jak je taková možnost cizinci využívána.
14
- „Pro cizince má taková informační brožura veliký význam.“ /CP České Budějovice/ - „Je to velmi užitečné, zbytečné to není, lépe i pro nás.“ /CP Plzeň/ - „Není to jen můj osobní názor, ale i názor pracovníků naší ambasády, že tato brožura byla velmi užitečná, a já bych chtěl poděkovat pracovníkům ústavu, který nám ji poskytl, protože návštěvníci našeho konzulárního oddělení vyjadřovali velký dík konzulárnímu oddělení a vlastně i vědeckému ústavu za to, že byla vytištěna.“ /Velvyslanectví Ruska/
2.5.1.8 Další/jiná vhodná místa pro distribuci V průběhu realizace rozhovorů bylo vyjádřeno mnoho návrhů, které dotazovaní vyslovili jako možná další vhodná distribuční místa. Pracovníci cizinecké policie považovali distribuci v rámci jejich pracoviště jako vhodnou z důvodu vysoké frekvence návštěv cizinci a snadné přístupnosti. Pouze někteří pracovníci nemocnic nepovažovali své pracoviště jako místo vhodné pro distribuci s odůvodněním, že počet cizinců, kteří je navštíví je téměř zanedbatelný nebo poukazují na to, že informovat cizince v nemocnici je již pozdě. V rámci nemocnice se vhodná místa určují podle uvážení pracovníků, objevily se návrhy na vhodnost rozšíření jejich přístupnosti po klinikách a odděleních. Obě oslovená velvyslanectví považují svá distribuční místa jako vhodná. V souvislosti s dalšími možnostmi, kam brožury distribuovat, byly vysloveny tyto návrhy: • • • • • • • • •
ubytovny, velká ubytovací zařízení ordinace praktických lékařů firmy, které zaměstnávají cizince1 cestovní kanceláře2 uprchlické tábory3 pojišťovny v zahraničí internet4 pošty krajanské spolky5
Následující návrhy byly vysloveny více než jednou: • • • • • • •
na zastupitelských úřadech v zahraničí /tam kde cizinci žádají o vízum, pobyt atp./ oddělení cizinecké policie ČR v zemi původu na hranicích na letišti na konzulátech zdravotní pojišťovny v ČR6
2.5.1.9 Výhled do budoucna Zjišťován byl také možný zájem o podobné informační materiály do budoucna, aktualizovanou informační brožuru, popř. graficky nebo obsahově upravené vydání atp. Všechna oslovená pracoviště vyslovila jednoznačný zájem o spolupráci s poznámkami o požadovaném množství a jazykových verzích. Některá distribuční místa vyslovila aktuální zájem o další výtisky v konkrétních jazykových verzích. Zájem pro aktualizovanou informační brožuru byl vysloven v souvislosti s možnými změnami ve zdravotnickém systému. Podle vyjádření některých dotazovaných otázkou zůstává, jakou formou lépe cizince oslovit a podnítit jejich zájem o informace.
1
V souvislosti s distribucí brožur byly osloveny některé firmy zaměstnávající cizince, viz. tabulka distribučních míst, str. 165 Vzhledem ke zvolené cílové skupině uživatelů informační brožury se distribuce v cestovních kanceláří nejeví jako vhodná. 3 Charakter projektu není zacílen na žadatele o azyl. Je možné informovat cizince, kterým byl přiznán statut uprchlíka. 4 Informační brožura byla zpřístupněna v elektronické podobě v šesti jazykových verzích na internetových stránkách IZPE a odkazy na ni byly umístěny na internetových stránkách mnoha institucí, viz str. 165. 5 V souvislosti s distribucí brožur byly osloveny některé krajanské spolky, viz. tabulka distribučních míst, str. 165. 6 V souvislosti s distribucí brožur byly osloveny některé zdravotní pojišťovny, viz. tabulka distribučních míst, str. 165. 2
15
- „Já si myslím, že o další aktualizované výtisky budeme žádat určitě.“ /Velvyslanectví Peruánské republiky/ - „Předpokládáme zájem ve všech okresech“. /CP Ústí nad Labem/ - „Zájem máme, v budoucnu určitě budeme spolupracovat“. /FN Brno-Bohunice/
2.5.1.10 Problémy Problémem se ukázala být pracovní vytíženost pracovníků na některých místech, kde cizinci přicházejí s brožurou do styku, např. sestřičky na jednotlivých odděleních v nemocnicích, které mnohdy nemají čas cizincům vše podrobně vysvětlovat. Dotazovaní rovněž shodně vyjádřili problémy v souvislosti s vyplňováním dotazníků. Cizinci nejsou podle vyjádření dotazovaných motivováni vyplňovat a zasílat dotazníky, přestože jsou na tuto skutečnost upozorňováni v místě distribuce. Celkově je tedy problém získat zpětnou vazbu od uživatelů brožury. Většina dotazovaných se však nesetkala s žádnými většími problémy ať již s distribucí informační brožury nebo jinými. Dvě oddělení cizinecké policie poukázala na problém falešných zdravotních pojištění, převážně u občanů Ukrajiny, kteří se stali obětí podvodu nebo byli přímo pachateli podvodu. Nemocnice pak vznáší dotaz na oddělení cizinecké policie na adresu pobytu ošetřeného cizince a náklady jsou téměř nevymahatelné. V této souvislosti je žádáno o znovuzavedení povinnosti pojištění /nejlépe od české pojišťovny/ již při předložení žádosti o vystavení víza v zemi původu /změna zákona č. 326/1999 Sb7, který původně obsahoval článek o povinnosti předložení dokladu o zdravotním pojištění k žádosti o vízum. Povinnost cizince být zdravotně pojištěn zůstává zachována/. - „Návštěvníci našeho konzulátu měli enormní zájem o tuto brožuru, takže jediný problém byl v tom, že oni si stěžovali na to, že je jich málo.“ /Velvyslanectví Ruska/ 2.5.1.11 Návrhy a doporučení respondentů Z výsledků osobního dotazování na vybraných distribučních místech je možné předložit několik návrhů, které se týkají podoby informační brožury, obsahu i formy distribuce. A/ Návrhy na obsahovou a grafickou podobu informační brožury •
zmenšení velikosti brožury
zdůvodnění: menší vydání je praktičtější, je lépe přenosné. •
méně podrobných informací – větší přehlednost
zdůvodnění: pro některé zájemce se může brožura jevit jako náročná na množství informací. Objevily se návrhy na zachování přehledných grafů a zjednodušení po obsahové stránce. Upřednostňována je snadnější orientace v textu. •
aktualizace informační brožury
B/ Návrhy na formu distribuce •
vytvoření barevného plakátu jako základní výrazné informace o brožuře
zdůvodnění: barevný plakát, který by byl distribuován spolu s brožurami, by obsahoval základní informace o jejím obsahu a odkaz pro zájemce o přímé dispozici brožury v místě distribuce. Popř. jako upomínka s poznámkou, že je možné si brožuru vyzvednout.
7
Sbírka zákonů č. 140/2001, dle novely zákona č. 326/1999 Sb.: „k žádosti o udělení víza již nebude vyžadován doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu cizince na území ČR, povinnost cizince být zdravotně pojištěn však zůstává zachována a policie bude oprávněna tuto skutečnost kontrolovat, a to při hraniční či pobytové kontrole.“
16
•
vytvoření shrnutí nejdůležitějších informací formou letáku
zdůvodnění: Shrnutí nejdůležitějších informací by bylo vhodné pro snadnější distribuci a pokrytí širšího okruhu zájemců. Shrnutí by se týkalo vybraného tématu a bylo určeno zvlášť pro podnikatele, rodiče dětí apod. V této souvislosti se ukázala být vhodná poslední kapitola brožury, která je základním shrnutím informací formou otázek a odpovědí. •
cílené/kontrolované poskytování brožur
zdůvodnění: Distribuce brožur by neměla být jednorázová záležitost, jejíž cílem je rozdat všechny brožury. Jako vhodný způsob poskytování informačních brožur se jeví jejich kontrolované nebo cílené průběžné rozdávání. Brožury by měly být na distribučních místech stabilně k dispozici. Není vhodné, aby byly volně přístupné tam, kde jsou rozebrány bez vážnějšího zájmu. C/ Návrhy k problematice cizinců - obecně •
podmínka udělení vstupního víza na území ČR na základě potvrzení o zdravotním pojištění u některé české zdravotní pojišťovny.
zdůvodnění: Na území České republiky se vyskytují problémy s nepojištěnými cizinci, falešnými zdravotními pojištěními nebo problematická vymahatelnost nákladů na zdravotní ošetření u zahraničních pojišťoven. •
najít cestu, jak vzbudit zájem o informace
zdůvodnění: Přestože samotná brožura a její distribuce je nepochybně užitečná, z rozhovorů vyplynulo, že největší překážkou k informovanosti integrujících se cizinců, může být menší zájem z jejich strany. •
opakované návrhy na vhodná distribuční místa: o o o o o o
2.5.2
na zastupitelských úřadech v zahraničí /tam kde cizinci žádají o vízum, pobyt atp./ oddělení cizinecké policie ČR zdravotní pojišťovny v ČR na hranicích, na letišti na konzulátech v zemi původu
Výsledky anketního šetření uživatelů brožury Součástí zjišťování výsledků týkajících se distribuce Průvodce systémem zdravotní péče České republiky –
Informační příručky pro cizince, byly stručné dotazníky obsažené v každé publikaci. Každý čtenář informační brožury mohl anonymně odpovědět na několik základních otázek týkajících se obsahu brožury, poskytnutých a postrádaných informací, zkušeností a důvěry ke zdravotnickému systému ČR. Součástí otázek byly také základní sociodemografické charakteristiky a informace o typu a délce pobytu cizince. Jednotlivá distribuční místa byla náležitě o dotazníku uvnitř brožury informována a pracovníci byli požádáni, aby čtenáře na jeho existenci upozornili a napomohli tak k jeho vyplnění a odeslání. Zkušenost z některých distribučních míst ukazuje, že návratnost anketních dotazníků byla vyšší po náležitém informování cizince /např. bezplatnost odeslání dotazníku/ a pokud mu byla brožura předávána osobně. Tam, kde byl k brožurám přístup volný a průvodní informace nebyla cizincům poskytnuta, se ukázala být návratnost minimální. Velmi nízká návratnost je celkově nevýhodou té formy dotazování, kdy dotazovaný čtenář není nijak motivován anketní dotazník vyplňovat a odesílat. Tomu napomáhá také jistá anonymita a nemožnost opakovaného upozornění na zaslání vyplněného dotazníku. Návratnost je tedy o mnoho nižší než u např. poštovního dotazování.
17
Celkově bylo distribuováno 5487 informačních brožur a v každé z nich byly vloženy dva anketní lístky. Anketní lístky byly distribuovány v těchto jazykových verzích a počtech: • • • • • •
anglický jazyk - 978 kusů ukrajinský jazyk - 1011 kusů ruský jazyk - 1049 kusů vietnamský jazyk – 954 kusů španělský jazyk - 879 kusů český jazyk - 616 kusů
Z celkového počtu 5487 brožur bylo zasláno zpět 103 vyplněných anketních lístků v těchto jazykových verzích a počtech: • • • • • •
anglický jazyk - 11 kusů ukrajinský jazyk - 8 kusů ruský jazyk - 5 kusů vietnamský jazyk - 58 kusů španělský jazyk – 5 kusů český jazyk - 15 kusů
2.5.2.1 Povědomí o brožuře Možnosti přístupu k informační brožuře byly různé a také odpovědi čtenářů napovídají, že původní distribuční místa nebyla jedinou možnou variantou, jak brožuru získat /Tab 4/. Specifickou formou distribuce bylo zasílání příručky na konkrétní adresy občanů z evidence velvyslanectví Peruánské republiky, jež tak oslovilo všechny své evidované občany. Tabulka č. 4: Kde jste se o existenci této brožury dozvěděl/a? Místo Ambasáda Peru Cizinecká policie Jazyková škola Elvis Nemocnice Motol Neznámý člověk přinesl brožuru do stánku Od kolegy/přítele/přítelkyně Ruský konzulát Svaz Vietnamců v ČR Svaz pacientů ČR Ukrajinská iniciativa Úřad vlády ČR VFN Praha-cizinecké oddělení VZP Praha 4 www stránky IZPE www stránky Ministerstva vnitra Celkem
Absolutní počet 5 2 4 3 1 3 1 55 5 7 1 5 1 3 6 103
Vzhledem k anketnímu charakteru výběru dotazovaných cizinců, liší se významně počty dotazníků z míst, kde cizinci brožuru získali. Nejvíce vyplněných anketních lístků zaslal Svaz Vietnamců ve spolupráci se soukromou firmou, která vydává periodikum Tuän Tin Tüc ve vietnamském jazyce /celkem 55 lístků/. Dále bylo zasláno 6 dotazníků elektronickou formou ze stránek Ministerstva vnitra ČR. 5 dotazníků zaslali občané Peruánské republiky, kteří od konzulátu Peruánské republiky poštou brožuru spolu s dotazníkem a průvodním dopisem. 5 bylo zasláno od cizinců, kteří brožuru obdrželi od Svazu pacientů ČR a pět cizinci, kteří brožuru obdrželi na cizineckém oddělení Všeobecné fakultní nemocnice v Praze. Čtenáři uvedli mnoho dalších míst, kde se s brožurou seznámili, jejich počet se pohybuje od 1 do 4 dotazníků od jednoho zdroje. Např. cizinecká policie, nemocnice, získání příručky od kolegyně/kolegy, z pobočky Všeobecné zdravotní pojišťovny, z jazykové školy atd.
18
Z celkového počtu navrácených dotazníků dle zdroje se ukazuje, že návratnost zvyšuje osobní přístup při předávání brožury. Např. Svaz Vietnamců dával svým krajanům brožuru s tím, aby při příští návštěvě přinesli vyplněný dotazník. Dotazníky shromažďovali sami pracovníci Svazu Vietnamců ve své kanceláři a konečný počet poslali na adresu IZPE poštou. V jazykové škole byla brožura rozdána anglicky mluvícím lektorů při návštěvě kanceláře a tito byli požádáni pracovnicí této firmy, aby vyplnili a odeslali elektronickou formu dotazníku na adresu IZPE. Peruánský konzulát z vlastní iniciativy posílal brožuru občanům Peruánské republiky žijícím v ČR spolu s průvodním dopisem a žádostí o vyplnění anketního lístku. 2.5.2.2 Úplnost informací v brožuře Ze 103 dotázaných čtenářů uvedla nadpoloviční většina, že se něco nového po přečtení brožury dozvěděli, ale že informace nebyly vyčerpávající /65 dotázaných/. 32 čtenářům poskytla brožura všechny potřebné informace. Dva čtenáři uvedli, že jim brožura neposkytla žádné nové informace a pro jednoho čtenáře bylo v brožuře nových informací málo, většina informací chyběla. Tabulka č. 5: Pomohla Vám tato brožura získat informace potřebné k orientaci v systému zdravotní péče v ČR? Ano, poskytla mi všechny potřebné informace Něco nového jsem se dozvěděl/a, ale informace nebyly vyčerpávající Nových informací bylo málo, většina informací chyběla Tato brožura mi neposkytla žádné nové informace Neodpověděl/a Celkem
Absolutní počet 32 65 1 2 2 103
Procento 31,1 63,1 1,0 1,9 1,9 100,00
Graf č. 1: Pomohla Vám tato brožura získat informace potřebné k orientaci v systému zdravotní péče v ČR?
Na otevřenou otázku, která žádala čtenáře, aby uvedli, jaké informace v příručce postrádali, odpovědělo ze 103 pouze 15 čtenářů. 88 cizinců na otázku neodpovědělo. Žádné informace podle vyjádření nepostrádali 4 cizinci. Mnoho různých návrhů bylo vesměs uvedeno pouze jednou, s výjimkou požadavku jasného vysvětlení systému pojištění zdravotní péče v ČR /2 čtenáři/. Kompletní přehled vyjádření a návrhy postrádaných informací obsahuje tabulka č.3.
19
Tabulka č. 6: Které informace jste v brožuře postrádal/a? Dozvěděl/a jsem se, co jsem hledal/a Informace o platbách za porod Informace-proč pojišťovací karty platí pouze na omezené časové období Informace-zda lze zavolat záchrannou službu a hovořit anglicky Informace-jaké léky jsou běžně dostupné bez lékaře na běžné zdravotní problémy Jasné vysvětlení systému zdravotního pojištění v ČR Kombinace zaměstnaneckého poměru a vedlejší výdělečné činnosti na ŽL Uvést seznam nemocnic, kam je možné v případě nouze dojet na pohotovost Zdravotní pojištění pro osoby nad 80 let Zdůraznit, že pacient-cizinec se musí v ČR u lékaře zaregistrovat Žádné Neodpověděl/a Celkem
Počet 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 88 103
2.5.2.3 Zkušenost s čerpáním zdravotní péče v ČR Na otázku týkající se zkušenosti cizinců s čerpáním zdravotní péče, 54 čtenářů brožury uvedlo, že zkušenosti mají většinou dobré. Podle 33 čtenářů jsou zkušenosti s čerpáním zdravotní péče vždy dobré. 4 cizinci uvedli, že jejich zkušenosti jsou většinou špatné a 12 cizinců nedovedlo otázku posoudit, a to z důvodu dosavadního nečerpání péče v ČR. Tabulka č. 7: Jaké jsou Vaše zkušenosti při čerpání zdravotní péče v ČR? Vždy dobré Většinou dobré Většinou špatné Nedokáži posoudit, péči jsem nečerpal Celkem
Absolutní počet 33 54 4 12 103
Procento 32,0 52,4 3,9 11,7 100,00
Graf č. 2: Jaké jsou Vaše zkušenosti při čerpání zdravotní péče v ČR?
2.5.2.4 Důvěra systému poskytování zdravotní péče ČR Nejvíce čtenářů brožury zdravotnickému systému ČR spíše důvěřuje /53 osob/, maximálně důvěřuje zdravotnickému systému 32 cizinců. Neutrální stanovisko /ani důvěřuje, ani nedůvěřuje/ vůči zdravotnickému systému zastává 16 cizinců. Vůbec mu nedůvěřují 2 cizinci.
20
Tabulka č. 8: Důvěřujete systému zdravotní péče v ČR? Maximálně důvěřuji Spíše důvěřuji Ani důvěřuji, ani nedůvěřuji Spíše nedůvěřuji Vůbec nedůvěřuji Celkem
Absolutní počet 32 53 16 0 2 103
Procento 31,1 51,5 15,5 0 1,9 100,00
Graf č. 3: Důvěřujete systému zdravotní péče v ČR?
2.5.2.5 Sociodemografické charakteristiky respondentů Dotazníky byly vyplněny 50 muži a 53 ženami. Většina cizinců, kteří vyplnili anketní dotazník, uvedli svůj věk mezi 30-44 lety /53 čtenářů/. 33 čtenářů uvedlo svůj věk mezi 15-29 lety. Svůj věk mezi 45-59 lety uvedlo 15 dotázaných. Dvě dotazované osoby byly starší než 60 let. Tabulka č. 9: Pohlaví a věk respondentů Pohlaví Muž Žena
Absolutní počet 50 53
Procento 48,5 51,5
Věk 15 – 29 30 – 44 45 – 59 60 a více Celkem
Absolutní počet 33 53 15 2 103
Procento 32,0 51,5 14,6 1,9 100,00
Převážná většina cizinců, kteří odpověděli na dotazník vložený do brožury, pobývá v České republice s vízem typu nad 90 dní /71 osob/. Trvalý pobyt uvedlo 22 cizinců, 4 cizinci pobývají v ČR bez víza a 4 cizinci s typem víza do 90 dnů. Tabulka č. 10:Jaký je typ Vašeho pobytu v ČR? Trvalý S vízem nad 90 dnů S vízem do 90 dnů Bez víza Neodpověděl/a Celkem
Absolutní počet 22 71 4 4 2 103
Procento 21,4 68,9 3,9 3,9 1,9 100,00
21
Graf č. 4: Jaký je typ Vašeho pobytu v ČR?
Anketní dotazníky vyplnili cizinci z celkem 18 zemí světa. Nejvíce dotazníků zaslali občané Vietnamu /58 osob/, dále občané Slovenska /9 osob/, Ukrajiny /9 osob/, Peru /5 osob/, Velké Británie /4 osoby/, Ruska /3 osoby/, USA /3 osoby/, Chorvatska /2 osoby/, dále pak z dalších 10 osob z 10 zemí světa, Tab. 8. Tabulka č. 11:Jaká je země Vašeho původu? Angola Austrálie Belgie Bělorusko Brazílie Francie Chorvatsko Kanada Moldávie Peru Řecko Rusko Slovensko Srbsko Ukrajina USA Velká Britanie Vietnam Celkem
Absolutní počet 1 1 1 1 1 1 2 1 1 5 1 3 9 1 9 3 4 58 103
Graf typu Box plot představuje rozložení délky pobytu cizinců na území České republiky, tak jak ji dotázaní uvedli do anketních dotazníků. Údaje jsou uvedeny v měsících. Na otázku o své délce pobytu v ČR odpovědělo ze 103 dotázaných pouze 43. Důvodem pro neuvedení délky pobytu do dotazníků byla patrně především neochota tento údaj sdělovat. Průměrná délka pobytu dotázaných je 5 let, minimální délka je 1 měsíc, maximální délka je 30 let. Medián řady jsou 3 roky. Maximální délka pobytu, 360 měsíců, byla z analýzy vypuštěna, z důvodu významného ovlivnění podoby grafu.
22
50% dotázaných pobývá v České republice od 7 do 72 měsíců. Široké rozložení horního kvartilu ukazuje, že dotázaní, kteří v České republice pobývají déle (více než 72 měsíců), uvedli celkově mnoho možných délek pobytu, škála odpovědí je tedy mnohem širší než u krátkodobě pobývajících cizinců /ti uváděli počty měsíců od 1-7. Tabulka č. 12:Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice? Celkový počet odpovědí Chybějící hodnoty Průměr řady Medián řady Minimum Maximum
43 60 59,42 36,00 1 360
Graf č. 5: Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice? 160 140 120 100 80 60 40 20 0 -20 N=
41
Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice?
Tabulka č. 13:Jaká je délka Vašeho pobytu v České republice? Počet měsíců 1 3 4 5 6 7 9 17 24 30 36 48 60 72 84 96 120 121 144 360 Odpověděli Chybějící odpovědi Celkem
Frekvence výskytu 4 2 1 1 2 1 1 1 2 1 6 4 3 5 2 2 1 1 1 2 43 60 103
Procento 3,9 1,9 1,0 1,0 1,9 1,0 1,0 1,0 1,9 1,0 5,8 3,9 2,9 4,9 1,9 1,9 1,0 1,0 1,0 1,9 41,7 58,3 100,00
23
3. Závěry a doporučení IZPE pro další aktivity v této oblasti Potřebnost brožury V průběhu realizace II. fáze projektu v roce 2002 – efekty informační brožury vyplynulo jak z anketního šetření mezi uživateli brožury tak ze strukturovaných rozhovorů na distribučních místech, že takovýto informační materiál o poskytování zdravotní péče cizincům doposud chyběl a je velmi potřebný. Obsah a zpracování brožury Ukázalo se, že pro co nejlepší službu cizincům je nutné tento informační materiál upravit ve smyslu většího přiblížení uživatelům. Jedná se zejména o zpřehlednění a zestručnění celého materiálu změnou plynulého a na mnohých místech příliš odborného textu na text stručný, jasný a heslovitý, psaný formou návodu a doporučení. Vzhledem k tomu, že se ukázalo, že informace, které někteří z cizinců v brožuře postrádali, v textu obsaženy byly, je nutné pracovat i s grafickým zvýrazněním nejvíce požadovaných a potřebných informací (např. nouzová čísla, nutnost registrace u praktického lékaře). Z anketního šetření se dále ukázalo, že některé informace cizincům v textu zcela chybí. Jedná se konkrétně o zdravotní pojištění osob v důchodovém věku nebo o kombinaci pracovního poměru a jiných typů výdělečné činnosti u jedné osoby. Jazykové verze Z nabízených jazykových verzí (čeština, angličtina, ukrajinština, ruština, vietnamština a španělština) byl největší zájem o brožury v tomto pořadí: angličtina, ukrajinština, ruština a vietnamština. O španělské verze byl zájem nesrovnatelně nižší. Z jazyků, do kterých nebyla brožura přeložena, byla nejčastěji požadována němčina, a to zejména v příhraničních oblastech. Mezi požadovanými jazyky byla také čínština a francouzština. Vzhledem k tomu, že čínská komunita v České republice nedosahuje velikosti ostatních skupin migrantů a vzhledem k problematičnosti tisku v čínském jazyce (a s tím související růst nákladů), tisk Průvodce zdravotním systémem v ČR nedoporučujeme. Také počet Francouzů a francouzsky mluvících migrantů v ČR není natolik rozsáhlý, aby se francouzská jazyková mutace brožury vyplatila. Distribuční místa Na základě realizace rozhovorů se ukázalo, že ne všechna předem vytypovaná jsou pro distribuci tohoto informačního materiálu vhodná. Nejvíce efektivní se ukázala distribuce na konzulátech, cizinecké policii a krajanských spolcích. Méně efektivní se ukázaly velké nemocnice, kde záleželo především na přístupu jednotlivých pracovníků, pro které znamenala distribuce příručky cizincům nárůst pracovních povinností. Zcela neefektivní se ukázalo distribuovat brožuru do okresních nemocnic. Z šetření efektů brožury dále vyplynuly návrhy na jiná distribuční místa. Jedná se zejména o živnostenské úřady v regionech s větším výskytem cizinců s živnostenským oprávněním, zastupitelské úřady České republiky v zemích, které mají s ČR vízovou povinnost (zejména Ukrajina, Rusko, Vietnam), kde by mohly být brožury distribuovány společně s vydáváním víz. Způsob distribuce Ze zkušeností z distribučních míst vyplynulo, že nejefektivnější je cílená distribuce této příručky, kdy cizinci mají brožury k dispozici k nahlédnutí (např. přivázané k nástěnce) s upozorněním, kde si je mohou zdarma vyzvednout. Neřízená distribuce (např. když brožury volně leží v čekárnách bez jakéhokoli upozornění), se ukázala být zcela neefektivní, bez možnosti kontroly, komu se tento informační materiál dostane do ruky. Rovněž se ukázalo, že na úředních místech je potřeba větší propagace tohoto materiálu, např. formou barevného plakátu.
24
Doporučení pro další distribuci: • • •
Zestručnění a zpřehlednění materiálu a doplnění o informace, které cizinci požadují, popř. aktualizace. Pro sdělení používat heslovitou formu a část otázek a odpovědí předsunout vlastnímu textu. Distribuovat brožuru na menším počtu distribučních míst, ale s větší efektivitou. Větší propagace tištěné i elektronické verze brožury.
4. Přílohy 4.1 Scénář otázek pro osobní dotazování - strukturované rozhovory 1.
Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury?
2.
Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí?
3.
Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné?
4.
Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.?
5.
Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku?
6.
Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána?
7.
Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat?
8.
Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě?
9.
Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci?
10. Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? 11. Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? 12. Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? 13. Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……
4.2 Písemná podoba zaznamenaných rozhovorů z vybraných distribučních míst - záznam rozhovorů na 16 vybraných distribučních místech /listopad, prosinec 2002/ 1. Fakultní nemocnice Brno, pracoviště Bohunice, ul. Jihlavská 20 Efekty brožury (14.11.2002) /rozhovor s náměstkyní pro ošetřovatelskou péči/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano , seznámila. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? - nezodpovězeno 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Nacházejí se na centrálním příjmu, kde se přímo vydává cizojazyčným pacientům, s chorobopisem. Jsou také u ambulancí vrchních sester, na místě, kde jsou i jiné letáky. Tam je k nim přístup volný.
25
4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Vzhledem k tomu, že již téměř žádné brožury nemáme tak asi užitečné jsou, ale zpětnou vazbu se nám zatím nepodařilo získat. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? - nezodpovězeno. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Velký zájem byl o brožury ve vietnamském jazyce, dále ukrajinština a ruština, východoevropské jazyky. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Ne. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Užitečná je určitě, doplňuje naše vlastní brožury pro cizince. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Např. uprchlický tábor Zastávka u Brna, cizinci jsou ošetřováni ve FN Brno, také možná na letišti a na hranicích pro turisty, máme problém s neplatiči. Také na konzuláty, cizinci si občas myslí, že je u nás ošetření zadarmo. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Zaměstnanci (vrchní sestry) by uvítali brožury v češtině, aby věděli co v nich přesně je a mohli reagovat na případné dotazy. České verze se ztratily jako první. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? - nezodpovězeno 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zájem máme v budoucnu určitě, budeme spolupracovat. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… S distribucí problémy nejsou.
14. Jiné: Naše vlastní brožury v nemocnici byly zmenšeny, je to praktičtější, možná je lepší menší vydání. Možností je také vytvoření barevného plakátu, který upozorňuje na existenci brožury a nabídne možnost jejího vyzvednutí.
26
2. Fakultní nemocnice u Sv. Anny Brno, ul. Pekařská 53 – Efekty brožury (14.11.2002) /rozhovor s mluvčí nemocnice/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano, seznámila jsem se s brožurou, jaké jsou tam informace, čeho se týkají. Také lidé, kteří ji dále distribuují se seznámili s jejím obsahem. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Nedokáži posoudit obsah, problematiku znám, základní informace v brožuře jsou. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury se nacházejí v přijímací kanceláři a tam, kde provádíme fakturaci plateb za hotové, pokud ji cizinci hradí. Jsou to důležitá místa pro cizince. Distribuční místa jsme vytipovali tak, aby byla vhodná, brožury distribuujeme cíleně. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky, žádají vysvětlení atd.? Brožury pomalu ubývají, vydáváme je cíleně, protože je to publikace, která je cílená. Nenecháme to ležet někde, kde si to každý vezme. Byla by to škoda, je to důležité. Je třeba neplýtvat. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Dotazy nemáme, nevíme o problémech s nedorozuměním. Pracovníci, kteří jsou s cizinci v kontaktu neuváděli žádné problémy, prý se cizinci neptají. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Nejvíce ukrajinština, pak ruština a angličtina /turisté/. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Spíše ne, možná vietnamština. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Považuji za užitečnou určitě, má to smysl. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Rozšíříme místa na kliniky, které přicházejí s cizinci do kontaktu, např. chirurgie /úrazy/. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? V nejbližší době není třeba, vyžádali jsme si další várku, až se bude úžit, ozveme se. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Nevím, nakolik posílají cizinci dotazníky zpět, ale pracovníci, kteří brožuru předávají, upozorňují na zaslání dotazníku a zdůrazňují, že zaslání dotazníku zpět je bezplatné.
27
12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zájem máme určitě. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Nevím o problémech. 14. Jiné: Není to jednorázová záležitost, je to nadlouho, nechceme brožury rozdávat okamžitě, ale průběžně, budeme požadovat další. Je rozumné, že něco takového existuje, ale mělo by to být stabilně k dispozici. Není vhodné zbavit se všeho najednou. - návrh: mohla by někde viset upomínka s poznámkou, že je brožuru někde možno si vyzvednout. 3. Všeobecná fakultní nemocníce Praha - Karlovo náměstí Efekty brožury (11.11.2002) /rozhovor s vedoucí cizineckého oddělení/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Samozřejmě, když něco nabízím, tak si to musím prostudovat, abych věděla co nabízím pacientům. Pročetla jsem to. Seznámila jsem se s tím. Je tam de facto v průměru to, co by zahraniční pacient měl vědět. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Myslím si, že tam nic, jak to v současné době u nás chodí, nechybí. Myslím si, že je to výstižné. Není nic, co by tam chybělo nebo naopak. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? U nás na cizineckém oddělení si myslím, že to vhodná místnost není. Spíše by to mělo být na klinikách, kde ti pacienti leží anebo na ambulancích, když se přijdou ošetřit. Ještě nejvýhodnější to vidím tam, kde si cizinci záležitosti vyjednávají nebo kde se připojišťují. Mělo by to být v jejich zemi, aby věděli, když už jedou k nám, co si mohou dovolit a co ne, protože k nám už by měli přijet a vědět o co se jedná. Buďto na hranicích, ale nejvíce to vidím v pojišťovnách v zahraničí, tam by jim to měli dávat. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Když přijdou k nám, tak přijdou už jen zaplatit pobyt, a to je pozdě a aby tam seděli půl hodiny a četli tu brožurku, my nemáme tolik prostoru. To nejde. Takže on si brožurku vezme a odejde a co potom. Jestli vyplní ten Váš dotazník? To je právě to. U nás je to nešťastné. Proto nebyly ty dotazníky vyplněné, protože těžko nějakého cizince donutíte. Každý pospíchá. To chce, aby tam seděl, přečetl a my toho prostoru tam tolik nemáme, abychom ho tam usadili. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Já myslím, že ano. Je to tam v ruštině, ukrajinštině, angličtině, španělštině.
28
6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Určitě angličtina. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Jedině snad v němčině. Ta vietnamština si myslím, je zbytečná, protože Vietnamci, co jsou tady u nás, umí česky všichni. Jinak by tady neměli šanci vůbec být. To si myslím, že bylo zbytečné. Možná by se dalo uvažovat i o čínštině. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Ale ano, teď je těch možností, na internetu si to pacient může přečíst. Pokud má přístup. Například Ukrajinci, to je kapitola sama pro sebe, když přijdou, nemají ani doklady… 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? To už jsme řekli. Jsou to pojišťovny v zahraničí, kde se cizince připojišťuje před pobytem u nás - měli by se s tím klienti seznámit. Jako my, když jedeme do zahraničí, tak bychom nejeli bez pojištění. K nám každý jede, protože nakonec my jim to tady uděláme zadarmo. My když si jdeme pro to pojištění na pojišťovnu, tak k nám k tomu také dají podmínky a brožurky.To si myslím, že by měli dávat tam. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? To by se muselo dát na jednotlivé kliniky. Myslíme si, že na cizinecké oddělení pár, ale vhodnější by to bylo na jednotlivé kliniky, na chirurgii, atd. K nám to bylo nešťastné místo, alespoň přijdeme na další postup. Na kliniky a polikliniku možná. Tam kde je ten styk přímý. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Tak to nevím, brožuru si vezmou. Jestli ji čtou nebo nečtou a vyplňují dotazník, na to nemůžu odpovědět. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Určitě. Ty změny v tom zdravotním systému určitě budou. Může se tam vždy něco přidat nebo ubrat. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Problém spatřuji v distribuci – vhodnějším místem jsou jednotlivé kliniky a dále by bylo vhodné přeložit brožuru do německého jazyka. 4. Nemocnice Liberec, ul. Husova 10 Efekty brožury (14.11.2002) /rozhovor s náměstkyní pro ošetřovatelskou péči/ 1.Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Brožuru jsem si přečetla. Nakonec i já osobně využiji tuto brožurku.
29
2. Obsah brožury - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Dala jsem jí přečíst lékaři, který je cizinec, ten si jí přečetl a ani si jí nechtěl nechat. Že tyto informace zná. A hlavně pojištění za něj vyřizuje zaměstnavatel. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly rozdány na všechna oddělení. Na oddělení je obdržely vrchní sestry. Dále byl od každé jazykové verze jeden výtisk dán do knihovny, aby byl pro každého přístupný. 4.Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky, žádají vysvětlení atd.? Nelze posoudit. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? - nezodpovězeno 6.Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? V podstatě nemůžu říct, která je nejžádanější jazyková verze. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? - nezodpovězeno 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Já nevím, já jsem právě z toho užitku rozpačitá. Já si myslím, že ten záměr byl skutečně dobrý. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Zaměřit se opravdu na jiné instituce. Třeba pojišťovny, ale nevím jestli nemají vlastní. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Nemáme zájem. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? - nezodpovězeno 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? - nezodpovězeno 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… – nezodpovězeno 14. Jiné: Paní náměstkyně uvedla, že pacienty-cizince mají málo. Většinou to jsou němečtí občané a u těch není problém se zaplacením poskytnuté lékařské péče. Pokud je vymáhána úhrada za poskytnutou lékařskou péči, to je v kompetenci jiného oddělení. Dále uvedla, že na brožury v nemocnicích, kdy už je cizinec pacientem, je už pozdě. Měly by být opravdu spíše na odděleních cizinecké policie.
30
5. Fakultní nemocnice Praha – Motol Efekty brožury (7.11.2002) /rozhovor s vedoucí cizineckého oddělení/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano brožuru jsem viděla. Myslím, že je zpracovaná velmi pěkně, přehledným způsobem pro cizince. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? V brožuře jsou velmi důležité informace ohledně druhů zdravotního pojištění. Je tam vysvětlená problematika druhu pobytu, což je moc důležité, protože cizinci mají problémy vyplňovat druh pobytu. Možná bych rozšířila téma možnosti pojištění, protože stále je tady spousta nepojištěných cizinců a je to chyba, protože pak dochází k nedoplatkům. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? My máme brožuru u nás na cizineckém oddělení na recepcích. Dále máme brožury na jednotlivých odděleních a ambulancích, kde sestřičky a lékaři mají možnost dávat brožury pacientům z ciziny. Co se týká cizineckého oddělení – snažíme se brožury rozdávat. Pokud víme, že je pacient solventní. Jiná věc je to, že nevrací dotazník. Není možné, aby sestřičky při své vytíženosti seznamovaly pacienty s tím, že by měli vyplnit dotazník. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? My se snažíme, jak jsem říkala, dávat tu brožuru lidem o kterých si myslíme, že si tu brožuru prohlédnou a ten dotazník případně vyplní, ale ty dotazníky se nám nevracejí. Možná, že dotazníky posílají sami, jak jim zdůrazňujeme. Zájem moc není. Myslím si, že je to škoda dát to jen tak někomu, aby to za rohem vyhodil. My se snažíme to rozlišovat. Bohužel někdy ten zájem není. Je to individuální. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Myslím, že ano. My si vybíráme a rozlišujeme i jazyk. Řekla bych, že brožura je dobrá i v tom, že to není jenom v českém jazyce nebo v anglickém jazyce. Takže jim to dáváme. Máme tady velké procento cizinců z východní Evropy ukrajinština, ruština. To jsou zase lidé, kteří nejsou v uvozovkách ti praví, aby přijali brožuru. S nimi jsou největší problémy tady. Takže spíše tomu západnímu světu, Britům a Američanům. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Určitě anglický jazyk. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Teď přibyla vietnamština. Myslím, že by byla dobrá čínština, protože Číňanů tady máme také hodně. Čínština je určitě velmi dobrý nápad. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Je to dobrý nápad. Je to dobré, aby se s tím cizinci seznámili, ale říkám, není bohužel v našich silách, abychom je donutili si to přečíst. Což je škoda, protože stále si myslím, že informačních materiálů pro cizince je tady málo. Tím spíše, že oni jsou neinformovaní a neumí se v tom orientovat a nevědí. Brožura by jim mohla sloužit jako pomůcka, což je na nich jestli to využijí nebo ne. Jsou s tím pak problémy.
31
9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Možná, že by stálo za to dát pár výtisku na určitá oddělení, nebo na ta oddělení, která jsou nejvíce cizinci frekventovaná. To zase záleží na tom oddělení, jestli by byly sestřičky ochotné. Pro ně je to práce navíc. Ne každý je ochotný. Je pravda, že i my tady třeba zapomeneme, ale snažíme se, někdy je ale dost práce. Co by asi bylo dobré jsou centrální příjmy, interní ambulance, kde ta frekvence je veliká. Nejsem ale schopna posoudit, jestli by ta oddělení byla ochotna. U nás, na cizineckém oddělení, je to pokryto všude, jak na ambulancích tak i u nás. Myslím si, že ambulance to dávají hodně, protože právě teď volali jestli máme další. Tam se snaží. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Určitě bychom měli zájem o brožury v anglickém jazyce. Kdyby byla čínština, protože těch nám chodí hodně. Zejména na vstupní prohlídky chodí hodně čínských pacientů-vietnamština také. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Já mám osobní zkušenost, že se mi vrátily asi dva dotazníky. Je to fakt škoda, protože ty náklady, všechno to dá strašně velkou práci. Já bych to uvítala být cizinec. Já jsem osobně házela asi dva do schránky za naše pacienty. Je to škoda. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zájem bychom určitě měli. Jde o to, aby se Vám to vracelo, aby to mělo nějaký účinek. Jde o to, jakou formou cizince oslovit. Je to strašně individuální. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Ne. Naopak byli rádi, že to mají v jejich jazyce. Někdy se třeba ptali, zda si to mohou skutečně nechat. Byli rádi, že jsi to mohou skutečně nechat, ale spíše mě překvapuje, že už třeba neodpověděli a neposlali ten dotazník. Opravdu jsme jich ze začátku rozdali hodně a nic se nám nevracelo. Naopak by to měli uvítat, jako bychom jim dali něco navíc. 6. Fakultní nemocnice Olomouc, ul. P.Pavlova 6, Olomouc Efekty brožury (19.11.2002) /rozhovor s odbornou asistentkou pro kvalitu péče/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Samozřejmě, že jsem se seznámila s obsahem brožury. Myslím si, že v té brožuře je to zpracováno hezky, že je to výstižné pro ty cizince, že opravdu získají informace o zdravotním pojištění a o zdravotní péči v České republice. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? K tomu nevím, jak bych se měla vyjádřit. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly distribuovány vrchním sestrám, předávala jsem je proti podpisu, jsou umístěny na jednotlivých stanicích na ambulancích. Cizinci pokud jsou ošetřováni, tak tato brožura je jim samozřejmě nabídnuta. Vzhledem k tomu, že těch brožur jsme požadovali od každého jazyka 50 ks, tak to není tou formou, že by je dostali s sebou domů, ale je jim nabídnuta 32
k pročtení, je jim nabídnut ten lísteček, který mohou vyplnit. Problém je spíše v tom, že od té doby, co jsme brožury distribuovali na pracoviště, těch cizinců je minimum všeobecně. Takže to je zřejmě jeden z důvodů, proč se nevrací ty anketní lístečky. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Když jsem mluvila s vrchními sestrami, tak cizinci, kteří u nich leželi, jednalo se třeba o Ukrajince, tak do určité míry, protože oni žijí tady v České republice, tak se dokážou domluvit a v podstatě jakési informace mají. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Těch cizinců nebylo opravdu tolik, kontaktovala jsem vrchní sestry, můžeme i zatelefonovat a zeptat se na exponovaných pracovištích, což je traumatologie a neurochirurgická klinika, ale opravdu buď se jedná o cizince, kteří se domluví nějakým způsobem, nebo ten výskyt není tak velký. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? - nezodpovězeno 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Konkrétně dnes ráno volala vrchní sestra z alergologie, že mají pacienta Holanďana, který neumí žádný jiný jazyk, a teď řeší otázku jak. Shodou okolností propustili včera studentku holandštiny, takže ji budou kontaktovat, aby jim nějakým způsobem pomohla s tím pacientem. Požadavky, které byly vzneseny na jiný jazyk, tak to bylo na němčinu a polštinu. Němčina, polština a teď tedy ta holandština. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Myslím si, že brožura rozhodně užitečná je, protože ti cizinci samozřejmě, když tady dojde dejme tomu k dopravní nehodě, tak jakýmsi způsobem jsou informováni o tom, jaká péče jim může být poskytnuta. V jakém rozsahu a jak je to s úhradou. Mohou to být cizinci, kteří projíždí, kteří tady nejsou pracovně, takže užitek to samozřejmě má. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Já bych navrhovala ještě i praktické lékaře, protože i tam vlastně se primárně mohou setkat s cizinci z různých staveb atd. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Určitě bychom měli zájem v dohledné době, když budete provádět aktualizaci. V tom případě potom jak byla ta první varianta, že je budou dostávat s sebou domů. Protože tak jak jsem je rozdělila na jednotlivé kliniky, jak máte ten rozpis, tak projde několik pacientů a potom by nebyly. I když navrhovaly vrchní sestry, že si je mohou nakopírovat, namnožit a že až tak velký problém by nebyl. Spíše je problém ne až takového výskytu cizinců. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Pokud zde ten cizinec je, je mu to nabídnuto, ale nějaký zvýšený zájem není. Spíše jde o to, aby byli ošetřeni a odešli a vlastně toto pro ně v dané situaci není natolik aktuální.
33
12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Určitě v budoucnu bude potřeba nějakým způsobem tu brožuru aktualizovat. Jiná forma spolupráce, to nevím, jak tomu mám rozumět, jestli evidovat počet cizinců na klinice a nějakým způsobem potom s vámi třeba zjišťovat, kolik se vám vrátilo, nebo jak toto bylo myšleno. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… V současné době těch cizinců neprochází naší nemocnicí tolik, nebo cizinců, kteří by potřebovali tyto informace. Ty příručky jsou pro ně určitě přínosem a určitě tam získají řadu informací, které jsou pro ně důležité. Ale cizinců je jednak málo a ti, kteří jsou tu ošetřeni, hospitalizováni, tak většinou se opravdu jedná o lidi, kteří pracují tady v České republice. Většinou je to skupina Ukrajinců, nebo Vietnamců a ti už víceméně se domluví, takže tam už problém není. Potom ani nemají potřebu vyplňovat a odesílat. Asi v tom bych viděla ten problém. 14. Jiné: Telefonicky bylo hovořeno s vrchní sestrou z traumatologie a interny. Bylo mi sděleno, že brožury mají stále na oddělení volně pacientům k dispozici. Cizinců je zde v současné době velmi málo. 7. Fakultní nemocnice Královské Vinohrady, ul. Šrobárova 50, Praha 10 Efekty brožury (19.11.2002) /rozhovor s hospodářkou ortopedicko-traumatologické kliniky/ 1.Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Koukala jsem na ní. Já si myslím, podle mého názoru, ale nevím, jestli je to také dané tím, že trošku se v tom pohybuji, tak mě se ta knížka líbí. Ale můj názor je takový, že by to měli dostávat cizinci už někdy při vstupu do republiky a ne až ve zdravotnických zařízeních. Tady je to opravdu za prvé - pozdě a za druhé - oni tady o to absolutně nemají zájem. Ten zájem možná bude na cizinecké policii. Jiná věc je, jestli se tím budou samozřejmě řídit. Já právě říkám. Z mojí pozice, protože vím o co se tam jedná, tak mě to tak složité nepřipadá. Ale je možné, že pro laika to bude malinko trošičku složitější se v tom orientovat. Co já mám zkušenosti, tak oni jsou takový jednoduchý, dát jim jednoduchou, přímou brožuru. Já si myslím, že by nemusela být ani brožurka jako taková, ale něco, co by rychleji přečetli. Asi je odrazuje i to, že je to takhle široká brožurka, kdo by to sledoval. Co si budeme povídat, lidi v poslední době málo čtou. 2. Obsah brožury - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? To já v tom musím takhle zase listovat. Protože abych pravdu řekla, já jsem si to sice chtěla vzít na víkend domů, že se do toho ještě jednou kouknu, ale nevzala. Je to prostě na ně hrozně rozsáhlý, hrozně rozvláčný, široký a dlouhý. Já bych to vyloženě nějakým stylem zkrátila, zjednodušila co nejvíce, protože oni je stejně takové ty detailní informace nezajímají. Oni jsou nejraději, když jim řeknete, dojděte si tam a tam, řekněte tohle a tohle a udělejte tohle a tohle. A nejlépe aby to za mě někdo udělal. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? My je máme v ambulancích. Ne vyloženě v ambulanci jako v ordinaci, ale v té čekárně před ambulancí, tam jsou. Teď jsem nekoukala, jestli tam ještě nějaký jsou, ale myslím, že tam ještě jsou. Ale zase. Tam projde víc lidí. Ale myslím, že daleko více si to ze zvědavosti prohlédnou pacienti, kteří jsou Češi a čekají, než aby přišel cizinec a vzal si brožurku. My tady cizinecké oddělení jako takové nemáme. Každá klinika co se týče vyúčtování a veškeré komunikace s cizinci to dělá sama. Tady to vedu já a když je pak něco složitějšího, tak se odesílá na ekonomické oddělení, které nám právě tyto 34
brožurky rozdalo. Ale cizinec, který k nám přijde na ošetření, nejde k nim. To je ve výjimečných případech. Ono by to ani nešlo, protože to ekonomické oddělení je vlastně v jedné budově a vy by jste tam musela s každým tím cizincem dojít. Protože on by tam sám nedošel. On nám kolikrát nezůstane ani v čekárně. 4.Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Já bych řekla, že u nás minimální. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? - nezodpovězeno 6. a 7. Nejžádanější jazyková verze a jiný jazyk – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Nemůžu říct, ale myslím že angličtina. I když je to Ital nebo i když je to z Arabských zemí, tak z 90 % ti lidi mluví anglicky, ta zbylá procenta mluví německy. Možná ani ne tak ruština jako spíš ukrajinština. To já jsem se tady ani vůbec se španělštinou nesetkala. Já si myslím že němčina, angličtina, ukrajinština - to jsou takové základní. Když tady byli Italové, mluvili minimálně anglicky. Možná ještě francouzština. Protože spousty těchto lidí z těchto zemí mluví ještě francouzsky. Ale většinou cizinci, kteří nejsou Angličané nebo Němci, tak buďto mluví anglicky nebo německy, popřípadě francouzsky. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Užitečná ano, ale ne na tomto místě.
9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Snažila jsem se něco vymyslet, ale já nevím. Bude to asi bláznivé, ale já si myslím, že by to měli dostávat při vstupu do země, na hranicích. V tu chvíli, co překročí hranice. Vlastně by si to měli začít zařizovat tady a oni by se k té brožurce teoreticky dostali až v tu chvíli, co jim se něco stane. Pochybuji, že by někdo šel pro brožurku. Minimálně při tom vstupu do země. Ale to by byla asi práce navíc. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Ne. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Tady si brožurku vzalo opravdu minimum lidí. Takže dotazníček nikdo neodevzdal. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Víte co, můžeme tady mít 2 – 3 výtisky, ale více je opravdu zbytečný. Protože tomu cizinci to nevecpete a pokud si to nebude chtít vzít, tak si to nevezme.A většinou bohužel oni to nechtějí nebo možná ani na to nemají v tu chvíli náladu nebo něco takového.
35
13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Nevím, přímo těm cizincům to nikdo do ruky nedával, můžou si to vzít sami. Ale říkám, tady je to zase ten problém, že tady je to už taková pozdní doba, pozdní informace pro cizince. V 80 procentech cizinci, pokud se jim stane úraz, druhý den odjíždějí domů. Když je to těžký úraz a nemohou odjet, ale tam už cizince zase zpětně nikdo nepojistí. 8. Oblastní ředitelství cizinecké policie České Budějovice, ul. Pražská 23 – Efekty brožury (7.11.2002) /rozhovor s vedoucí oddělení/ Publikace byly rozeslány na 8 oddělení z hlavního distribučního místa-Oblastního ředitelství cizinecké policie v Českých Budějovicích, jež také zprostředkovalo následné vyhodnocující informace (na základě porady vedoucích jednotlivých oddělení). 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano, seznámila. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Cizinec je seznámen s možnostmi uzavření zdravotního pojištění. Celá forma vydání brožury nám vyhovuje. Nenapadá mě nic, co by chybělo. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? V čekárnách na jednotlivých odděleních cizinecké policie (na stolcích). Místo je vhodné. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Všechny výtisky byly rozebrány, ve všech dodaných jazykových verzích. Nemáme ale žádnou zpětnou vazbu od cizinců, žádné vyjádření. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Obsah je v pořádku, takový souhrn informací je velmi užitečný. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Všechny se rozebraly, nejvíce asi ukrajinština. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Ne. Měli bychom zájem o vietnamštinu. Jazykovou verzi ve vietnamštině jsme nedostali, využili bychom ji. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Pro cizince má taková informační brožura veliký význam. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Jako nejlepší jsou oddělení cizinecké policie, protože každý cizinec tudy projde, je to místo nejlépe přístupné.
36
10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Ano. Ve vietnamštině, tito občané chtějí mít vše v pořádku, informují se, snaží se o české zdravotní pojištění /je levnější/. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Ne. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zájem máme. Verze anglické, hlavně vietnamštinu, ukrajinštinu. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Žádné. 14. Jiné: Máme problémy s falzifikáty zdravotního pojištění /výhradně Ukrajina/. Jsou často obětí, ale jsou i případy přímo zprostředkovatelů falešného potvrzení. Nemocnice se ptají cizinecké policie na adresu pobytu ošetřeného cizince. Náklady jsou téměř nevymahatelné. Snažíme se o návrh, aby podmínkou udělení vstupního víza na území ČR bylo potvrzení o zdravotním pojištění u některé české zdravotní pojišťovny. Ukrajinci se prokazují potvrzením některé jejich pojišťovny, pak následují problémy s úhradou. - Oddělení cizinecké policie Český Krumlov – nebyla předem domluvena schůzka, nebyl přítomen nikdo kompetentní (7.11.02) 9. Oblastní ředitelství cizinecké a pohraniční policie Hradec Králové, ul. Bidlova 477 Efekty brožury (6.11.2002) /rozhovor s mluvčí ředitelství/ Rozeslání publikace: po 1 ks z každé jazykové mutace na 7 referátů cizinecké a pohraniční policie /hraniční přechody/ - Žacléř (Královec), Meziměstí (Starostín), Otovice, Horní Maršov (Pomezní boudy), Náchod, Dolní Lipka, Harrachov. Na 11 oddělení cizinecké policie v rámci oblastního ředitelství-rozděleno dle počtu dodaných publikací, velikost okresu, počtu a národnostního složení cizinců hlášených v okrese. Např. anglická verze - nejvíce dodáno na oddělení cizinecké policie přímo v Hradci Králové (ve městě jsou vysoké školy-lékařská fakulta, farmaceutická fakulta, Universita HK, na nichž studují zahraniční studenti. Publikace byly rozeslány z hlavního distribučního místa – Oblastního ředitelství cizinecké a pohraniční policie v Hradci Králové, jež také zprostředkovalo následné vyhodnocující informace. 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Hodnocení: perfektní, je tam úplně všechno, je tam vše důležité shrnuté. Stejný je i názor kolegů z míst, kam byla brožura rozeslána na oddělení. Brožura je odborně vypracována. Pro snadnější distribuci a pokrytí širšího okruhu zájemců by byl vhodný výpis (shrnutí) toho nejdůležitějšího, co se např. pojištění týká - např. formou letáku zvlášť pro podnikatele, rodiče dětí, atp. Hlavně Vietnamcům se u nás rodí děti, mají pak problémy s pojištěním. 37
2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Nejlépe byla hodnocena poslední 8. kapitola, která je shrnutím základních informací v brožuře obsažených. Jsou to otázky a odpovědi, kde si cizinci najdou opravdu co potřebují. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly spíše na vypůjčení. Na hraničních přechodech v místech, kam mají cizinci přístup /vstup do budovy referátu nebo služebny/. Na odděleních cizinecké policie v čekárnách, ve vstupní hale budovy, na příjmu – povolení k pobytu /okénko, stůl/, příp. odkaz na nástěnce, že je tato publikace na oddělení k dispozici – převážně cizincům byla dostupná přímo, na viditelném místě. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Zájem ano. Nejvíce Ukrajina, Vietnam. Hlavně byl zájem u Vietnamců, chtějí u nás zůstat, mají u nás děti, chtějí být informováni, např. pojištění pro děti narozené v ČR atp. Cizinci publikaci využívají. Mohou si ji prostudovat přímo na oddělení cizinecké policie, domů nebyla půjčována z důvodu jejich malého množství - nebyly by vráceny. Zaznamenány byly i ztráty publikací. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Porozumění bylo pravděpodobně v pořádku. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Ukrajinština a vietnamština. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Jinou jazykovou verzi nepotřebujeme. Málo jsou u nás Korejci, Mongolci, jiné země užívají angličtinu, anglickou verzi. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Určitě.
9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Brožury byly rozeslány na všechna vhodná místa, nejlépe jsou vhodná oddělení cizinecké policie, kam chodí cizinci nejvíce. Největší zájem byl v: Hradec Králové (ukrajinština, vietnamština), Havlíčkův Brod (ukrajinština, vietnamština), Trutnov (ukrajinština, vietnamština), Chrudim (ukrajinština, vietnamština). 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Pokud by to bylo možné, ano. Nejvíce vietnamština, ukrajinština.
38
11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Ne, brožury byly na vypůjčení, k nahlédnutí. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Určitě. Stejné množství. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Ne.
14. Jiné: - u občanů Ukrajiny: snaží se pojištění obcházet, většinou ho již mají, asi polovina Ukrajinců má pojištění z domovského státu - zde je problém, že je nejasné, jakého rozsahu toto pojištění je. 10. Oblastní ředitelství cizinecké policie Plzeň, ul. Prešovská 10 Efekty brožury (15.11.2002) /rozhovor s vedoucí oddělení/ Brožury byly zaslány na jednotlivá oddělení cizinecké policie, rozdělovány byly podle počtu státní příslušnosti, jak v kterém okrese. Místa se shodují s hranicemi bývalého západočeského kraje. Karlovy Vary, Plzeň-město, Cheb, Tachov. 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Seznámila jsem se velmi zběžně, ne přímo s obsahem. I vedoucí oddělení se spíše neseznámili. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Nevím. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly k dispozici v příjmových okénkách v úředních dnech /pondělí,středa/. Byly volně k dispozici, ale pro ukázku. Pokud cizinec projevil zájem, mohl si ji odnést a bylo mu řečeno o dotazníku, který je uvnitř. Je to nejvhodnější místo, cizinec ji vidí, může si ji prohlédnout. Informace jsou k dispozici u okénka, v případě zájmu se mohou u okénka zeptat. Jinak by byla odcizena. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Očekávali jsme zájem větší, ale zájem nebyl, většinou /informace ze všech oddělení/ se cizinec na brožuru podíval a vrátil ji zpátky. Problém je, že cizinci mnohdy nechodí sami, ale jejich zástupci, zástupci komunit, protože sami žadatelé mnohdy nevědí, co je třeba, co se má vyplnit. Zástupci sami zájem nemají. Naopak cizinci ze západní Evropy zájem mají, snaží se vše zjistit, co je třeba, i zdravotní pojištění. Nevíme, jak jim to podstrčit, tak aby zájem projevili. Je třeba nějaké osvětové činnosti z jejich strany. Bylo by to dobré, ubylo by mnoho problémů na naší straně i na jejich straně.
39
5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Závisí to na míře jejich úrovně, myslím, že je to spíše nezajímá, mnohdy mají nízké právní vědomí. Souvisí to také s tím, že na sebe nechtějí moc upozorňovat /mají “černé svědomí“/, nemají moc zájem o cestu k platným dokladům a pojištění. Máme problémy s padělky. Je to také otázka peněz, za každé zprostředkování se platí, např. zástupcům. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Nevím. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Ne. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Je to velmi užitečné, zbytečné to není, lépe i pro nás. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Velká ubytovací zařízení, ubytovny, tam se cizinci koncentrují, mají tam své komunity. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Asi ne, pokud nenajdeme cestu, jak projevit zájem z jejich strany-osvětová činnost z jiné strany, od jejich zastupitelů, policie je pro ně možná „strašák“. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Ne. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Spolupracovat chceme určitě, forma je zajímavá, užitečný obsah, přesto stávající zkušenosti nic moc, možná forma distribuce je nevhodná. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Nevím o problémech. 11. Oblastní ředitelství cizinecké a pohraniční policie Praha, Olšanská 2, Praha 3 Efekty brožury (17.12.2002) /rozhovor s pracovníkem oddělení informací/ 1.Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Osobně jsem si brožuru přečetla a velice se mi líbila. 2. Obsah brožury - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Myslím, že obsah byl pro cizince poučný, v čekárnách brožury četli a brali si je domů.
40
3. Vhodnost polohy - Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly dány do prostor, kde se pohybují cizinci – to je budova D a B 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky, žádají vysvětlení atd.? Zájem byl veliký, mohu říci až enormní. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Myslím, že cizinci rozumí. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Nejžádanější jazyková verze je čeština, ruština, ukrajinština, angličtina a němčina. Brožura ve španělštině a vietnamštině nebyla tolik žádána. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Možná ve francouzské verzi. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Určitě ji považuji za užitečnou.
9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Dát brožuru na cizineckou policii – na Prahu východ /Praha 4/ a na Prahu západ a ostatní cizinecké policie. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Měli bychom určitě zájem o brožuru v angličtině, němčině, češtině,ruštině a ukrajinštině, francouzštině, určitě ne ve španělštině nebo pouze malý počet. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Ano, cizinci tvrdí, že dotazníčky odesílají přímo k Vám. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zájem bychom měli. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… S problémy jsme se nesetkali.
41
12. Policie ČR - služba cizinecké a pohraniční policie , Masarykova 27, Ústí nad Labem Efekty brožury (7.11.2002) 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Všichni vedoucí oddělení cizinecké policie nám v kraji nahlásili, že osobní zkušenost s tímto materiálem mají. Sám osobně jsem si tuto brožuru přečetl a osobně se mi docela líbí. Možná v některých pasážích je publikace až moc podrobná. Možná i množství informací je pro některé lidi zahlcující. Možná by stálo za to, tam jsou ty grafy, to je perfektní, ale pro mnoho lidí může být trošku negativní o tom přemýšlet, přehršel informací /je to méně přehledné/. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? K otázce toho, co je tam v té brožurce zajímavé nebo naopak chybí nebo případně by přibývalo, tyto informace nemáme. Bylo zaregistrováno to, že některé tyto informace už nejsou úplně aktuální. Takže je navrhována aktualizace. Zda to bylo užitečné, to ti pracovníci sami o sobě neměli možnost posoudit a ani z té druhé strany takovou odezvu neměli a vlastně se k tomu dostaneme v těch dalších otázkách. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? My jsme se rozhodli, po dohovoru s Vámi, že bychom ty brožurky nedávali přímo do čekáren bez nějakého dohledu. Brožurky se vyvěsily v čekárnách na provázku, na tabuli se na to upozornilo a přímo v příjmových kancelářích byly viditelně umístěny pod dohledem. Aby se zabránilo tomu, aby si je nevzal někdo, kdo neměl aktivní zájem. S tím, že byly k dispozici a i na informačních tabulích byla vyvěšena. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Zájem byl okres od okresu různý a ve své podstatě byl závislý na množství žádostí a vůbec cizinců, kteří se na oddělení cizinecké policie pohybují. Největší zájem byl okrese Liberec, který je největší, kde cizinců je nejvíce. Nejmenší zájem byl v okresech Louny a Litoměřice. Kde je cizinců zase naopak nejméně, vzhledem k tomu, že to jsou převážně zemědělské okresy, není tam tolik průmyslu. Ostatní okresy jako Teplice, Most, Děčín, tak tam se to pohybovalo v takovém průměru mezi těmito dvěma rovinami. To znamená Liberec a Louny. Je to o otázce pracovních příležitostí. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Pokud jde o otázku obsahu. Vesměs máme informace že obsahu, tak jak se jeví, rozumí. Okres Louny neví, nemá zpětnou vazbu. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? K nejžádanějším jazykovým verzím patří vietnamština, ruština, ukrajinština, což se dalo očekávat. Zajímavé je to, že zájem byl o anglickou verzi. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Tato škála jazyků se jeví jako dostatečná. Jiná verze by se asi ani nevyplatila.U té francouzské a španělské verze zájem asi bude minimální. Protože i ze skladby cizinců, respektive občané francouzsky mluvící země a španělsky mluvící země jsou u nás minimálně. U polštiny, tam se může jevit, že Poláků je tady poměrně hodně. Ale to by bylo třeba i o slovenštině. Ale ti většinou pendlují při hranici s Polskem. Např. Jablonec, severní Morava a zrovna tak Slováci na té druhé straně - Severomoravský kraj a Jihomoravský kraj. Většinou tady pracují, ale vracejí se domů, pojištění by měli mít tam. 42
8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Brožurku považujeme za užitečnou, tedy s tím, že jsme jedním z distributorů na odděleních cizinecké policie. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Navrhovali bychom, aby brožuru měly všechny zdravotnické pojišťovny, které pojišťují cizince a potom bychom vítali, a to jsem se od Vás dozvěděl, aby to bylo na zastupitelských úřadech. Na místě, kde ti cizinci přímo žádají o pobyt, ať už trvalý nebo o vízum nad 90 dnů. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Když to vezmeme v té nejbližší době tak by bylo více výtisků nutno v Liberci, protože tam už jsou veškeré brožurky rozebrány a veškeré jazykové verze. To znamená asi i ty anglické. U ostatních okresů převládá verze ve vietnamštině, ukrajinštině a ruštině. Na rozdíl od 6.otázky, anglických verzí je asi ještě i přes zájem poměrně dost. U Loun a Litoměřic, tam zřejmě ještě nějaké ty zásoby mají. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Nemáme žádné informace o tom, že by byla zpětná vazba, to znamená zasílání krátkých dotazníků, nemáme opravdu vůbec žádné informace. Ani u nás dotazníky neodevzdávají, abychom Vám je zpětně poslali. 12.Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Předpokládáme zájem ve všech okresech. Jiná forma, to myslím záleží na Vás, jakou formu byste zvolili. Myslím, že internet. Přístupy přes internetové kavárny, pošty, úřady atd. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Se žádnými problémy jsme se v distribuci nikdy nesetkali. Když se to tak vezme, tak je to naše první zkušenost. My jsme se třeba setkávali s tím, to bylo v minulosti, že jediný, kdo se takhle zajímal byly krajanské spolky. Tady u nás je aktivnější spolek rusky mluvících. Oni to nevztahují jenom na Rusko, ale i Ukrajinu a Bělorusko apod. V pátek mám kontakt s pracovnicí tohoto spolku, té bych to mohl dát na vědomí. Mluvím o tom proto, že se na nás obrací, abychom na OCP dávali letáky a nějaké materiály, přes nás je to jedna z cest, aby ti lidé, kteří tady chtějí pobývat, aby měli možnost toho kontaktu. Ze žádné jiné instituce jsme takovýto zájem nezaregistrovali. A potom tady máme bulharský spolek. Vietnamci o toto zájem nemají. Odezva má vždycky nějakou prodlevu. Trvá déle, než se to začne projevovat nějakým efektem. Možnost kopírování brožury námi není možné /finanční důvody, spotřeba papíru, toner/ museli by to cizinci zaplatit, můžeme pouze dát kontakt na internet – oni sami by si to museli vytisknout. Abychom to sami distribuovali to nepřipadá v úvahu. 14. Jiné: Chtěl bych upozornit na jednu věc. Pořád používáme terminologii Severočeský kraj, protože ředitelství cizinecké policie v Ústí nad Labem má okresy Ústeckého kraje a zároveň má ty tři okresy Libereckého kraje /Liberec, Jablonec a Českou Lípu/. Čili v tomto směru nekopírujeme nové územní uspořádání, ale zachováváme vlastně strukturu bývalého kraje a dokonce i okres Semily pořád spíše spadá pod Východočeský kraj, než pod ten Liberecký kraj, kam patří nyní. Je zde trošku problém s partnery ostatní státní správy. Například u živnostenských úřadů musíme jednat s jinými partnerama.
43
13. Oborová zdravotní pojišťovna, ul. Na Příkopě 24, Praha 1 (Efekty brožury 18.12.2002) /rozhovor s vedoucím oddělení registru/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Samozřejmě že jsem se s obsahem brožury seznámil, protože to bylo to první, když jsme to dostali. Zjistil jsem, že jsou to v podstatě takové ty záležitosti, kterými se tady zabýváme dnes a denně, protože já mám na starosti registr. To znamená, registr není jen vkládání do počítače. To je hlavně práce s lidmi. To znamená nově se hlásícími i s těmi kteří k nám přijdou. Samozřejmě brožuru znám a znám i tu problematiku. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Já bych řekl, že tam je v podstatě všechno, protože znám ten zákon 48 i cizince. Prostě přijde sem cizinec Vietnamec. Když jsem chodí západní cizinci, tak to Vám mohu říci, že jsou tady většinou organizovaní, nebo že banka nebo spořitelna sem přijme 20 expertů a většinou to tedy dělá tak, že jsem přijde někdo z personálního oddělení té banky a my mu dáme přihlášky. Oni nám ty přihlášky přinesou vyplněné. Zajišťují to přes ně. Jednotlivých cizinců ze západní Evropy těch moc není. Spíše sem chodí z východu - Rusko, Ukrajina, Čína a Vietnam. Musím Vám ale říci, že pojištěnců máme poměrně dost, ale kdyby ten zákon byl trošku jiný a mohli bychom pojistit i cizince, kteří nemají v České republice trvalý pobyt a mají živnostenský list, tak jich máme třeba pětkrát tolik, protože, vy to znáte, musíte mít pracovní poměr se sídlem organizace na území České republiky. Když k nám přijdou tito cizinci, třeba Ukrajinci, Rusové nebo občané bývalého Sovětského svazu - já jsem jim ty brožury dával. Sám jsem s nimi třeba mluvil, jenomže oni neumí česky a oni tomu prostě nerozumí. Přece jenom je to speciální problematika. Kdo tady třeba kope výkopy, tak mu tam říkejte trvalý pobyt, přechodný pobyt, zaměstnání. Oni zaměstnavatelé někdy neví kolik mají odvádět. S nimi je problém. Tam je ten problém, že sem třeba přijdou Rusové a vůbec neumí a nerozumí česky. Já bych řekl, že v brožuře nic nechybí. Takže s těmi cizinci – my jsme rozdali brožury. Já jsem to tedy opravdu pročetl, že tam opravdu všechno. Podle mě tam nechybí nic. Je to podle zákona 48. Jestli je překlad jako v češtině, tak bych řekl, že je to vyčerpávající. 3. Vhodnost polohy - Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? My jsme tady krátkou dobu. Víte, že jsme byli v Tusarové ulici, která byla vytopena, tam máme takový stojánek, jako tady, při vchodu máme stojánek, kam dáváme různé brožury. My jsme to tam do něj dali a lidi si to brali. Takže nedali jsme to na veřejné místo. Víte oni sem chodí různí lidé. Takže tento Průvodce systémem zdravotní péče není na veřejném místě, protože ten by prostě zmizel. Přijdou sem lidi zejména staří nebo i děti. A my tam máme třeba pět různých brožur. Vidím, že přijde třeba babička a že si od každého bere. Takže opravdu to nemáme na veřejném místě. Vy jste nám jich zase tolik nedali a zase abychom jich měli hromady proto, aby si to bral „někdo“ třeba Čech. Je to přece určeno pro cizince. To bychom to tam museli mít po tisících. 4. Zájem - Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky, žádají vysvětlení atd.? Nikdy se nestalo, že by cizinci přišli a řekli: my jsme slyšeli, že nějaká brožura je. Přijde prostě cizinec a řekne, že se chce pojistit. Tak se ho ptáme jaký má pobyt, jestli už někde nebyl pojištěn, protože on žádný doklad nemá. My dáváme cizincům také svoje čísla - to je metodika. Takhle když třeba přijde žena Češka a přivede si Itala, tak tam to je bez problémů. Ta mu to prostě vysvětlí. S těmi Vietnamci je dost problém. Teď se jim tady třeba narodí dítě a to je potom zoufalé. Já Vám to řeknu upřímně, oni o té brožuře neví. My jsme ty brožury rozdali. Já mám pocit, že na tu anketní otázku nikdo nereagoval. Nevím. Já Vám řeknu upřímně, kdybych já to měl vyplňovat…
44
5. Porozumění - Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Já Vám to nepovím. Já nevím. Já jsem úředník a já když mám někde něco vyplňovat, tak kolikrát také nevím. Sem nechodí žádní kvalifikovaní lidé. Ještě k tomu všemu to jsou převážně z oblasti jako to bylo u nás. Žádné pojištění dříve to vůbec mě nezajímalo. Byla jedna pojišťovna . Teď najednou se lidi diví, že si všechno mají opatřovat sami. Takže oni jsem přijdou třeba z toho Ruska a diví se, že mohou být pojištěni u několika pojišťoven. A ty pojmy těžko pochopí, byť to mají ve svém mateřském jazyce. Já to neumím dobře posoudit. 6. a 7. Nejžádanější jazyková verze - Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? To Vám také neřeknu. My jsme rozdali všechny. Nejvíce je tady pojištěnců ze zemí bývalého Sovětského svazu a Vietnamu. Máme tady také pojištěnce z Číny, s kterými je ta komunikace jednodušší. Takže asi ta čínština (chybí). Všech cizinců tady máme v tisících, ne v desítkách. 8. Užitek - Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Já ji považuji za užitečnou, ale musí to ti lidé číst. Obdivuji toho kdo to zpracovával. Je tam opravdu všechno. 9. Jiná místa - Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Nevím o dalších místech. Takto třeba zavolá nějaká úřednice třeba z banky, že jsem přijede na delší dobu 30 expertů z Rakouska, tak to není problém. Takže kdyby třeba byla německá verze. To jsou lidé z banky ze západního světa a umí anglicky. Prostě na tom personálním jim to řeknou. Já si myslím, aby jste to dali někam na personální oddělení velkých bank. Myslím, že by to třeba stačilo to tam dát personalistce. Nevím co na to říci, kam by to bylo vhodné. Rozhodně by to nebylo vhodné dát třeba někam na nádraží. Rozhodně ta brožura je obsahově tak cenná, aby si to někdo bral jen proto, aby to vyhodil. Je to škoda. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? My jsme to všechno distribuovali přes naše ředitelství. Já samozřejmě nevím, jestli to dali na pobočky. Já nemám vůbec tušení. Prostě co dali nám tady v Praze do Tusarové , tak z toho už nemáme nic. Když byste nám nějaké brožury dali, tak budeme rádi. Já jak jsem s Vámi předtím o tom mluvil, že bych to dal do haly pro veřejnost, tak jsem od toho upustil, protože si to tam brali, jak už jsem říkal, starší lidé. To jsem kolikrát pozoroval, jim je to jedno jestli je to ve vietnamštině, angličtině a je to škoda. Protože zase to není tak, že by tady denně bylo spoustu cizinců. Řeklo by se, sem jich chodí denně tolik a tolik, ať to mají. Nemůžeme tady mít zase speciálně napsáno pro cizince. K nám chodí denně kolem 300, kolik jich musí chodit do VZP? 11. Dotazník - Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Dotazník vůbec nevím. Vůbec nevím jestli to vyplňovali. 12. Výhled do budoucna - Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Zatím se v tom zákoně nemění nic v podstatě. My nemůžeme pojistit cizince, který má trvalý pobyt na to, aby byl samoplátce. Nejhorší jsou třeba ti Rusové, kteří si zde nechávají dělat stomatologické výkony. Když to shrnu, tak klobouk dolů před tím kdo to zpracoval. Je tam v podstatě všechno. Odezva u těch cizinců je ale příliš nízká. Ona ta brožura je velká. Je toho na čtení hodně. Je fakt, že je to pro všechny kategorie. Já mu tady cituji česky, že můžeme pojistit pouze toho, jeli v pracovním poměru v organizaci se sídlem na území ČR.
45
13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Když je cizinec zaměstnán u českého podnikatele, není problém. Většinou to tak není. Teď chtějí vědět, kolik budou platit měsíčně. Já říkám, podle toho, kolik si vyděláte. Takto pojišťovny mají víc z těch zaměstnanců, než osob samostatně výdělečně činných (co se týká finančního zisku). My podnikatelů máme také dost. 14. Poradna pro integraci, ul. Senovážná 2, Praha Efekty brožury (22.11.2002)
/rozhovor s pracovnicí poradny/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? S brožurou jsem se seznámila. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Forma byla spíše jako skriptum, je to odborná brožura, nezohledňuje to, jak jí budou cizinci rozumět. Co se týká informací, obsah je v pořádku. Je ale cílená spíše na odbornou veřejnost, pro školu nebo doučování. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Brožury byly k dispozici volně na stolcích, dávali jsme je také cíleně podle jazykových verzí přímo cizincům. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Co se týče zájmu, cizinci si brožuru vzali, nebyly to žádné davy, vesměs se neptali na žádné další otázky. Brožury se rozebraly. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Brožura je moc odborná. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? Nejvíce byl zájem o ukrajinskou, ruskou, anglickou a českou verzi 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? Ne. 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Užitečná brožura rozhodně je, ale pro cizince je lepší jednodušší verze, něco je tam zbytečné, např. grafická znázornění. Užitečné jsou popsané modelové situace /co se stane když/ a popsané druhy zdravotního pojištění pro pobyt. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Asi cizinecká policie. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Hodila by se nám teď hlavně česká.
46
11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Dotazníky se nám nevrací, cizinci nejsou moc motivovaní dotazníky vyplňovat a zasílat. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Do budoucna máme zájem určitě. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Ne. 15. Ukrajinská iniciativa v ČR, ul. Mánesova 10, Praha 2 Efekty brožury (14.11.2002) /rozhovor s předsedou organizace/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano, seznámil jsem se osobně s obsahem brožury. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Jestli můžu určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné, co naopak chybí? Nemůžu teď určit, protože ji nemám v ruce, a je to přece jenom už dva měsíce, nebo kolik. A těch brožur mám hodně, takže to vám nemůžu určit. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Za druhé, co se týče tedy, jestli se nachází zde v budově, no tak byl zde sklad i základna a odsud se dále dávaly právě do toho kostela, místa setkání Ukrajinců. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Zájem o brožury ze strany cizinců, to je bod čtvrtý. Tady by bylo dobré provést jiný, sociologický výzkum, tady je fenomén Ukrajince, který tady pracuje, on nemá příliš velký zájem kontaktovat se s jakýmisi oficiály nebo organizacemi, nemá zájem příliš odpovídat. Ano, automaticky si brožuru může vzít, může vyslechnout náš komentář, tedy proč jim ji dáváme, ale podotýkám opět na to, že reakce zpětná je zřídka, a proto je ta, řekněme, osvětová práce těžší v tomto směru. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Pátý bod…Zájemci jistě jazyku porozuměli, to je beze sporu, protože to byla přece jenom ukrajinština. 6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? - nezodpovězeno 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? - nezodpovězeno
47
8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? No já tu brožuru samozřejmě považuji za užitečnou, ale opět musím podotknout – nedokážu určit, do jaké míry je mohla odradit ta ukrajinština, v jaké to bylo napsané. To znamená, že to nebyl odborný jazyk, nebyl to odborný styl, a prostě tam byly hrubky a chyby. Můžeme vám poradit jedinou věc, a to je obrátit se na…takových soudních tlumočníků s razítkem je určitě hodně, ale jenom někteří jsou lepší. Tak my je můžeme doporučit nebo i na Filozofickou fakultu. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Která místa, to je devátý bod. Bylo by vhodné asi kontaktovat firmy, které pracují trvale v Praze, a které mají zaměstnance Ukrajince, dlouhodobě nebo trvale žijící. Na ně se dostaneme také těžko, protože také nemáme takový zájem z jejich strany. Nicméně několik firem se dá tedy najít a vyloženě se s nimi domluvit, že by to bylo potřeba udělat. Ano, takže to je možné. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Počet výtisků, bod desátý. My rozhodně zájem budeme mít, a když se domluvíme, tak pomůžeme v tomto směru kontaktovat ty firmy. Možná tam došlo i k nepochopení, my jsme nevěděli, do jaké míry je povzbudit k tomu, aby odpovídali zpátky. My jsme je pouze informovali. Možná, že je třeba klást na to větší důraz. Možná je lepší udělat vyloženě schůzku, třeba v těchto místnostech, sem dát různé profilované lidi, z ukrajinské tady různé vrstvy a vysvětlit jim, oč jde. Na tom také budeme pracovat. Na ulici to možná nebude to pravé. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Nevím, nemám, nevím jak s tím dále nakládají. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Ano. (viz. bod 10) 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Problémy, se točíme okolo toho. Tak samozřejmě oni nemají nějaké zásadní problémy, nejsou, jak říkám, jediný problém je je přesvědčit, aby pečlivě vyplnili anketu a poslali ji zpátky. Takže navrhuji dvě věci: schůzku tady, kterou zorganizujeme my nějakým způsobem, a nebo ještě kontaktování těch firem, individuálně. Stalo se vám, že by se na vás ti lidé obraceli, že ta brožura je špatně přeložená? Ne. Oni se na nás neobraceli s ničím. 16. Velvyslanectví Peruánské republiky, ul. Muchova 9, Praha 6 Efekty brožury (5.11.2002) /rozhovor s mluvčí/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Ano, brožuru jsem si přečetla, nezkoumala jsem to úplně podrobně, ale myslím si, že to je velice dobrý průvodce systémem zdravotní péče v České republice. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Bohužel až tak podrobně jsem to nezkoumala, proto se k tomu asi nemohu tady vyjádřit kvalitně. Určitě tam mě zajímalo, že tam je alespoň rozdělen ten základní přehled, jak vůbec funguje ten systém, kdo je tím plátcem pojistného
48
a jak to mohou ti cizinci využít. Kde to můžou uzavřít, prostě ty základní informace, které jsem zatím nikde nenašla pohromadě. Takže brožura se mi z tohoto hlediska líbí. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? My jsme si u vás objednali ty brožury, abyste nám je dodali a my jsme je rozesílali všem Peruáncům, které máme zaregistrovány tady v registru, což bylo asi kolem 90 osob plus máme tady ještě ty volné brožury, co nám zbyly, tak jsme je nechali tady v té přijímací místnosti, takže když sem přišel někdo nový, tak se mohl podívat a mohl si tu brožurku také odnést. Rozesílali jsme je konkrétně na jednotlivá jména, přesně podle těch, co máme zaregistrovány, kteří se zdržují tady v České republice. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? S žádnými dotazy jsem se nesetkala. Mluvila jsem o tom s panem konzulem, ptala jsem se ho, jestli měl nějakou odezvu na ty dopisy, co jsme posílali a on říkal, že mluvil s nějakými Peruánci, kteří říkali, že je to velice dobrá věc, že jsou rádi, že to dostali, ale neměli konkrétní připomínky a nic bližšího k tomu nesdělili. Alespoň prozatím. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Já jsem četla toho průvodce v češtině, měli jsme od vás ještě pár výtisků v češtině, v té španělštině jsem to nečetla, takže nevím. 6. Nejžádanější jazyková verze: – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? - nezodpovězeno 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? -nezodpovězeno 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Já určitě považuji brožuru za užitečnou. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Vhodné místo pro distribuci by bylo třeba na pojišťovnách, protože tam lidi chodí, přímo tam, nebo na úřadech prostě, někde, kde jsou nějaké informační tabule, nebo stolky s propagačním materiálem myslím, že by bylo vhodné. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? Já si myslím, že v budoucnu postupně tím, jak tady budou přibývat Peruánští občané, jak se nám tady budou hlásit, tak určitě budeme mít zájem. Nevím, jestli v tak velkém rozsahu, jak jsme žádali poprvé, ale myslím si, že asi bychom požádali pak někdy do budoucna. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Bohužel o tom informace já konkrétně nemám. S tou brožurkou jsme posílali průvodní dopis a v něm jsme požádali ty dotyčné, aby vyplnili dotazník, který je uprostřed té brožury a zaslali vám ho zpět, aby vám to pomohlo ke zlepšení práce, ale žádné vyjádření jsme k tomu přímo od nich nedostali.
49
12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce Já si myslím, že o další aktualizované výtisky budeme žádat určitě. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Tím, že my jsme brožury rozesílali poštou na konkrétní lidi, na konkrétní adresy, tak jsme problémy s distribucí neměli. 17. Konzulární oddělení Velvyslanectví Ruska, ul. Korunovační 34, Praha 6 Efekty brožury (14.11.2002)
/rozhovor s konzulem/ 1. Osobní zkušenost – Seznámil/a jste se osobně s obsahem brožury? Za prvé, já se musím omluvit za svou češtinu, ale doufám že mi budete rozumět. Takže já jsem se seznámil osobně s touto brožurou, dokonce máme tady ve svém okrsku poslední výtisk této brožury, a ochraňujeme ji jako oko v hlavě. 2. Obsah - Můžete určit, co je v obsahu zajímavé, užitečné/co naopak chybí? Co se týče třetí otázky, obsahu, podle mého názoru je obsah brožury velmi velice zajímavý a nemůžu říci, co v ní chybí, protože obsah je velice rozsáhlý, a podle mého názoru všechny otázky, které se vztahují k cizincům v této oblasti – zdravotnictví, jsou zde odborně a kvalifikovaně vysvětleny, a zvlášť bych velice pochválil překlad do ruštiny, protože já jsem brožuru pozorně četl, a až na výjimku pár takových drobných chybiček jsem nenašel žádnou velkou chybu v ruském jazyce. 3. Vhodnost polohy – Kde se brožury v budově nacházejí? Jaký je k nim přístup? Je toto místo vhodné? Tyto brožury se nacházejí u nás v místnosti, kde se soustřeďují návštěvníci našeho konzulárního oddělení, a ti k nim mají volný přístup, a já osobně předpokládám, že to je nejvhodnější místo pro tyto brožury. Dokonce můžeme říci, že byly k dispozici i pracovníkům velvyslanectví Ruské federace v České republice, a já si myslím, že skoro každý pracovník našeho velvyslanectví se s touto brožurou seznámil a skoro každý z pracovníků naší ambasády ji má. 4. Zájem – Jaký je podle Vašeho názoru zájem o brožuru ze strany cizinců? Ptají se zájemci na další otázky,žádají vysvětlení atd.? Co se týče zájmu o tuto brožuru, tak já už jsem řekl, že skoro každý pracovník našeho velvyslanectví, naší ambasády, ji má. Byl o ni velký zájem mezi mými kolegy na ambasádě, a co se týče návštěvníků našeho konzulátního oddělení, občanů Ruské federace, tak já bych použil takový termín, nevím jestli to bude v češtině znít správně nebo ne – eminentní, obrovský zájem byl mezi návštěvníky našeho konzulátního oddělení o tuto brožuru. Můžeme tak soudit už podle toho, že obyčejně jsme do této místnosti, kde se scházejí, dali 10 až 15 těchto brožur, a už za minutu, maximálně za dvě byly pryč. 5. Porozumění – Rozumí zájemci obsahu/odbornému jazyku? Co se týče páté otázky, já si myslím, že zájemci jazyku rozuměli, já už jsem řekl, že bych chtěl pochválit překlad do ruštiny, protože opravdu žádné velké ani obyčejné chyby tam nebyly, jen pár drobných chybiček. Takže já si myslím, že zájemci úplně rozuměli jazyku této brožury, jazyku i profesionálním termínům, no skoro všemu. 50
6. Nejžádanější jazyková verze – Která jazyková verze brožury je nejvíce žádána? No, já si myslím, že protože tady zastupujeme občany Ruské federace, tak že nejžádanější jazyková verze byla ruská, ale občas sem přicházeli i občané například Arménie nebo Gruzie, a i oni měli zájem o tuto brožuru, ale oni špatně ovládají ruštinu, takže podle mého názoru by se i v těchto jazycích dalo něco udělat, přeložit do těchto jazyků. Ale já předpokládám, že to budou velké náklady, a to bude velice těžké přeložit tuto brožuru například do arménštiny nebo do gruzínštiny. 7. Jiný jazyk – Setkal/a jste se se zájmem o jiný cizí jazyk, ve kterém by bylo užitečné brožuru vydat? viz.otázka č. 6 8. Užitek – Považujete Vy osobně brožuru za užitečnou? Popř. užitečnou na tomto konkrétním distribučním místě? Není to jen můj osobní názor, ale i názor pracovníků naší ambasády, že tato brožura byla velmi užitečná, a já bych chtěl poděkovat pracovníkům ústavu, který nám ji poskytl, protože návštěvníci našeho konzulárního oddělení vyjadřovali velký dík konzulárnímu oddělení a vlastně i vědeckému ústavu za to, že byla vytištěna. 9. Jiná místa – Víte o dalších/jiných místech, která by byla vhodná pro distribuci? Já si myslím, že co se týče 9. otázky, tak já předpokládám, že by bylo možno promluvit s vedoucími zastupitelství Aeroflotu, nebo letecké společnosti Pulkovo (?), které tady v Praze mají své kanceláře, a já si myslím, že i návštěvníci těchto institucí by měli o takovou brožuru zájem. Dále předpokládám, že by se dalo promluvit s českými cestovkami, které mají velmi dobré styky s ruskými turistickými kancelářemi (např. ČEDOK), pro případ, aby tato brožura byla rozšiřována i mezi turisty, kteří přijíždějí z Ruska do České republiky. 10. Více výtisků - Máte zájem v nejbližší době o více výtisků/ve kterých cizích jazycích? Můžete uvést přibližný počet? My máme pořád zájem o více výtisků této brožury a můžeme upřímně říci, že budeme potřebovat, kdybyste nám poskytovali více těchto výtisků, tak bychom pořád měli zájem, i naši návštěvníci by měli zájem. 11. Dotazník – Máte informace o tom, do jaké míry čtenáři brožury vyplňují a zasílají krátký dotazník, který je součástí publikace? Nemám k dispozici informace, co se týče 11. otázky. 12. Výhled do budoucna – Předpokládáte zájem o aktualizovanou informační brožuru pro cizince na příští rok/popř. jinou formu spolupráce? Pokud tato brožura bude aktualizována, já si myslím, že to bude například v příštím roce, pokud tady v ČR dojde k tomu, že budou přijaty nějaké aktualizované zákony nebo něco podobného, které se budou vztahovat na cizince, kteří se nacházejí tady v ČR, samozřejmě že v oblasti zdravotnictví, tak že já bych osobně vítal, aby tato brožura byla aktualizována a byla opět k dispozici, samozřejmě by to bylo opět tady u nás na konzulárce. 13. Problémy - Setkali jste se s nějakými problémy v souvislosti s distribucí brožury/ porozumění cizinců/ obsahu? Pokud ano, jakými……… Co se týče 13.otázky, tak žádné problémy tady u nás na konzulárním oddělení nebyly, ale naopak já bych chtěl podotknout, že vlastně návštěvníci našeho konzulátu měli enormní zájem o tuto brožuru, takže jediný problém byl v tom, že oni si stěžovali na to, že je jich málo. Z toho dotisku, co jste nám posílali, zůstal jen jeden výtisk tady u mě, a pořád to bylo málo.
51
4.3 Anketní dotazníky 4.3.1
52
Anketní dotazníky z brožury - všechny jazykové verze
53
54
55
56
57
4.3.2
58
Anketní dotazníky z internetu - všechny jazykové verze
59
60
61
62
63
4.4 Inzeráty uveřejněné ve vybraných periodikách pro cizince
64
65
66
67
68
69