Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
2
3
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Obsah Předmluva
7
1. Počáteční nápad a vznik setkání rodin 1.1 Cílová skupina rodiny
9 9
2. Posilování tolerance a demokracie
4
9
3. Příprava 3.1 Cíle 3.2 Personál
9 10 11
3.3 Teambuilding
13
3.4 Výběr místa konání akce / ubytování 3.5 Nábor účastníků
13 14
4. Realizace
15
4.1 Příjezd organizačního týmu 4.2 Příjezd účastníků 4.3 Skupinová dynamika 4.4 Informační tabule 4.5 Zvládání krizových situací
15 16 17 17
5. Příklady koncepce programu 5.1 Seznamovací aktivity 5.2 Aktivity na ven 5.3 Aktivity v místnosti 5.4 Závěrečný večer 5.5 Jazyková animace 6. Evaluace 6.1 Evaluace s účastníky 6.2 Evaluace s projektovým/organizačním týmem
18 18 20 24 26 27 35 35 37
7. Seznam materiálu 7.1 Odměny
37 38
8. Financování 8.1 Dotační prostředky jako zdroj financování 8.2 Alternativní možnosti financování 9. Závěr
38 39 39 40
Přílohy
43
Impresum
59
15
5
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Předmluva
které jim jejich děti přinášejí.
„Bilinguální mezigenerační setkání rodin aneb Co se rodiče mohou naučit od svých dětí.“ Společně s
Kdo si troufne na úplně novou formu akce, musí
oběma našimi partnery, Domem dětí a mládeže v Ústí nad Labem a sdružením Kindervereinigung Sachsen e.V. pracujeme od roku 2009 na rozvoji přeshraniční
samozřejmě počítat s tím, že ne vždycky musí všechno běžet podle plánu. Proto bychom na tomto místě chtěli poděkovat všem projektovému personálu a všem externím spolupracovníkům.
kooperace mezi organizacemi pro práci s dětmi a mládeží.
Na všech akcích se podařilo, aby personál z Čech a
Projekt pro děti a mládež?
Saska fungoval jako jeden tým. Tato atmosféra se jistě přenesla také na účastníky, což pomohlo překonat pr-
Tu samou otázku jsme si položili také. Podíváme-li se
votní obavy a nejistotu.
na to, jak probíhá setkání dětí, které mluví jinými jazyky - totiž naprosto bez předsudků a zábran, zjistíme, že u dospělých je tomu trochu jinak. A tak nás napadlo zorganizovat mezigenerační setkání s příslušným sousedem. Byli jsme zvědaví, jestli a především jak se bezstarostnost dětí při setkávání přenese na jejich rodiče. Nabízela se jediná možnost, jak to zjistit: Vyzkoušet to. Pravděpodobně se před námi ještě nikdo do něčeho podobného nepustil. Přinejmenším se nám nepodařilo najít žádné informace o akcích podobného typu, které vy nám v přípravách pomohly. A tak vznikla už v době příprav myšlenka zaznamenat naše zkušenosti písemnou formou a trochu tak usnadnit práci dalším organizacím. K dnešku máme za sebou už šest takových akcí s celkem asi 220 účastníky z Čech a ze Saska. Úspěch těchto akcí potvrzují jejich výsledky: Některé rodiny jsou dodnes v kontaktu, navštěvují se na narozeniny nebo spolu tráví volný čas. Jsou mezi nimi i děti, které u svých kamarádů v sousední zemi dokonce tráví část letních prázdnin. Z opatrného pozorování a pozvolného přibližování se jeden druhému se vyvinula přáteltství.
Shrnutí našich zkušeností je v této příručce. Snažili jsme se myslet na všechno, co je důležité pro přípravu, plánování a realizaci podobných setkání. Veškeré tipy a podněty jsou ověřené v praxi a fungují (vetšinou). Přejeme všem těm, kterí se v budoucnu budou zabývat realizací mezigeneračních aktivit, hodně radosti a úspěchu. Stavte dospělé před výzvy a podporujte děti a mládež, aby Jörg a Honza nezůstali jen sousedy, nýbrž aby se stali kamarády. Právě tuto část lze využít pro přeshraniční aktivity ale také na národní úrovni v jednotlivých zařízeních. Od souseda pro souseda. Aby nás podél hranice více spojovalo než rozdělovalo.
Karl-Heinz Knoll Zodpovědný vedoucí projektu za leadpartnera DIE BRÜCKE e.V.
Děti byly vždycky první, kdo společně objevoval ten nový minisvět na místě konání akce. Pokud rodiče nechtěli nechat své děti jen tak volně poletovat, museli se dát sami do pohybu. A když pak Jörg a Honza najednou společně stáli před svými rodiči s tím, že nutně potřebují zmrzlinu, bylo hned jasné, že ji oba také dostanou. Jejich rodiče se přitom dali do hovoru a zjistili, že rozdíly mezi nimi vůbec nejsou zas až tak velké. Tytéž starosti, tytéž obavy, ale také tytéž radosti,
6
7
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
1. Vznik ideje setkání rodin
seli platit účastnický poplatek, čímž se mu podařilo zpostředkovat možnost účasti všem, kteří o akce měli
Nápad realizace mezigeneračních bilinguálních setkání rodin vznikl v roce 2008. Tehdy sdružení Die
zájem.
Brücke e.V. společně s organizací Kindervereinigung Sachsen e.V. a Domem dětí a mládeže Ústí nad Labem připravoval projekt s působností přesahující hranici Česka a Německa. Jeho náplní měla být práce s dětmi a mládeží v širším slova smyslu. Děti a mládež měli dostat možnost sbírat vlastní zkušenosti s interkul-
2. Posilování demokracie a tolerance v rámci bilinguálních setkání rodin Rozmanitost a tolerance tvoří základní pilíře demokratické společnosti. Zejména děti a mládež je třeba již od raného dětství vést k demokratické sounáležitosti.
turním prostředím a rozšířit si tak svůj úhel pohledu na jiné národnosti. Celá řada předsudků, stereotypních představ a názorů znehodnocujících jiné kultury se totiž zakládá na nevědomosti a zkreslených neúplných informacích. Pracuje-li se s dětmi a mládeží rozumným způsobem a cíleně, je velká šance pozitivním způsobem je ovlivnit. Tato šance je však tím větší, zapojíme-li také jejich sociální okolí. Na základě toho projektoví partneři v průběhu vývoje projektu došli k rozhodnutí vytvořit mezigenerační strukturu účastníků ve formě setkání rodin. Od prvního setkání až dosud využilo možnost zúčastnit se této akce a těžit tak z pozitivních zkušeností s ní spojených kolem 40 rodin z Česka a Německa.
1.1 Cílová skupina rodiny V průběhu vývoje projektu se partneři dohodli, že by jednotlivé nabídky popř. akce měly být přístupné všem věkovým kategoriím a sociálním skupinám. Saská strana se rozhodla zapojit především děti, mládež a rodiny z ekonomicky a/nebo sociálně znevýhodněného prostředí. Právě tato cílová skupina je velice často ohrožena negativními až extremistickými vlivy. Kromě toho nemá za běžných okolností možnost zažít interkulturní setkání a sbírat tak autentické informace o jiných národnostech. Díky finanční podpoře z Evropské unie, Evropského fondu pro regionální rozvoj, Programu Ziel3-Cíl3, Svobodného státu Sasko a České republiky mohl projektový tým účastníkům nabídnout veškeré akce, setkání, workshopy a kempy bez toho, aniž by tito mu-
8
Účastníci se učí jeden od druhého. Objevují a uvědomují si společné sociální a kulturní rysy i vzájemné rozdíly. Účast na setkání rodin posiluje vědomí evropského občanství. Setkání rodin mají jasnou evropskou dimenzi. Uchopují témata, která jsou středem zájmu Evropského společenství, například společné hodnoty, otázky týkající se lidských práv a demokracie, rovnost šancí a respektování jiných kultur, stejně jako rasismus a nenávist vůči cizincům, antisemitismus a užívání drog. Setkání rodin sledují jasné neformální učební cíle. Obsahují značnou část interkulturního učení. V každé části projektu se rodiny zapojují tím, že jej obohacují o vlastní témata a také je samy realizují. Pro úspěch takovéto akce je nezbytně nutné aktivní zapojení všech účastníků.
3. Příprava „Dobrý plán je polovina úspěchu“ Plánování bilingválního mezigeneračního setkání rodin by mělo začít minimálně rok před samotnou realizací. Je-li pro realizaci akce potřeba zažádat o dotaci, je nezbytný ještě větší časový předstih.
Časový plán – od prvotní myšlenky až po setkání Jeden rok před začátkem akce - vznik základní myšlenky a je zřejmý iniciátor hledání vhodného partnera
9
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
- určení hlavní zodpovědné osoby - návrh programu - sestavení realizačního týmu Šest měsíců před začátkem setkání - příprava detailního plánu programu - výběr vhodné lokality pro setkání - dojednání podrobností ohledně ubytování a stravování přímo na místě - zajištění přepravy - nábor účastníků - informační setkání s účastníky - zažádání o víza pro výjezd účastníků - pokud je to třeba
- cíle - rámcové podmínky financování - program - časový plán - sestavení realizačního týmu
Aby bylo možné zaručit úspěšný průběh bilinguálního setkání, je nezbytné plánovat vše společně. To znamená, že veškeré otázky týkající se personálu, financí, organizace a náplně se řeší vždy s projektovým partnerem. Cílem společného plánování je vytvořit takové podmínky, aby si obě skupiny i se svými vzory kulturních zkušeností a biografickými vztahy našly takové prostředí, které umožňuje setkávání s ostatními a podporuje interkulturalitu. Z hlediska metodiky se doporučuje zaplánovat do přípravy setkání rodin také čas na seznámení se s partnery. K tomuto účelu je velice vhodné několikadenní přípravné setkání, při němž se všichni navzájem poznají, položí základní kámen spolupráce, prodiskutují průběh akce a připraví vše po organizační stránce. Následující body je třeba projednat společně: - témata - rozdělení úkolů
10
ganizací podílejících se na setkání. O konkrétním
Vědomá formulace je však vždy důležitá, protože při realizaci akce tvoří tyto cíle základní osnovu. Při závěrečné evaluaci by se pak mělo zhodnotit, zda a do
složení týmu by se mělo jednat v předstihu. Otázky
jaké míry se tyto dílčí cíle podařilo naplnit.
jako zkušenosti a motivace účastníků, podíl pohlaví, rozdělení úkolů a rozhodovacích pravomocí v rámci týmu, mohou pomoci sestavit ideální tým. Před samotným setkáním rodin by měl tým dostat příležitost
Podaří-li se společně naplánovat výše uvedené
Obsahové cíle setkání rodin
body, je to dobrý základ pro úspěšnou realizaci bi-
Vedle větších, spíše morálních cílů, které představují soubor úkolů pro organizační tým, by měly být for-
linguálního mezigeneračního setkání rodin. Zpracování jednotlivých kroků dodá všem aktérům pocit jistoty, že neopomněli žádné důležité téma. Ačkoli by všechna rozhodnutí týkající se organizace a náplně programu měla být učiněna společně, doporučujeme jasně definovat jednotlivé role. Například by měla být určena osoba/skupina osob, která ponese hlavní
Tři měsíce před začátkem setkání - pevná domluva ohledně dopravního prostředku - vyjasnění právních otázek! (např. pojištění, dohlížecí povinnost) - práce s veřejností: informování tisku, sepsání tiskové zprávy, informační materiál pro účastníky - upřesnění zvláštnosí v souvislosti s ubytováním (alergie, zvláštní stravovací návyky, atd.)
účelu setkání se samozřejmě mohou dílčí cíle lišit.
zodpovědnost za sestavení programu. Tato osoba/ tyto osoby zajistí vypracování návrhu programu a převezme/převezmou také zodpovědnost za realizaci daných aktivit na místě. Tato problematika je detailně rozpracována v oddílu „3.2 Personál“.
3.1 Cíle Hlavní cíle setkání rodin - vzájemné seznámení se (osoby i kultury) - vzbuzení zájmu dozvědět se více o druhé zemi - vzbuzení zájmu blíže se seznámit s jazykem a kulturou sousední země a reflektovat svůj vlastní jazyk a svou kulturu - podpora rozvoje tolerance
sociální a osobní vývoj účastníků podpora rozvoje demokratického myšlení podpora rozvoje otevřenosti vůči jiným kulturám podpora práce s vlastními dětmi zapojení různých generací do dění
Podle struktury účastníků popř. podle konkrétního
jednat jednotlivé body programu a dohodnout se
mulovány také praktické cíle, jako například realizace společného divadelního představení, filmu, nebo společné výstavy. Tyto cíle slouží k orientaci účastníků
na detailech. Se začátkem setkání rodin musejí být spravedlivě rozděleny povinnosti a účastníci musejí být informováni o tom, který člen týmu za co zodpoví-
a mohou být prezentovány na konci setkání.
dá. Především na začátku potřebují totiž účastníci velké množství informací a také pomoci zorientovat se.
Veškeré cíle by měly být formulovány tak, aby je bylo skutečně možné během setkání naplnit, a měly by být SMART: Specifické: Měřitelné:
ne příliš obecné za jakých podmínek je cíl naplněn Akceptovatelné: uznané všemi zúčastněnými Reálné: dosažitelné Termínově jasné: je třeba stanovit časovou osu popř. dobu trvání
3.2
Personál
Z dosavadní zkušenosti se nám při počtu zhruba 40 účastníků osvědčilo následující schéma personálu: - celkové vedení 1 osoba Doporučuje se, aby celkové vedení převzal ten z partnerů, v jehož zemi se setkání uskuteční. Vést rodiny z více zemí tak, aby velice intenzívní společný čas strávily v příjemné pohodě, není jednoduché. Aby bylo možné se s touto značně náročnou situací vypořádat, je nezbytné stanovit jasná a všemi akceptovatelná pravidla, jimiž se budou všichni řídit. - skupinoví vedoucí: 4 osoby Vedoucí jsou klíčové osoby každého setkání. Vykazujíli angažmá, odpovídající kvalifikaci a mají-li chuť podílet se na realizaci setkání rodin, může to značným způsobem přispět k úspěchu akce.
Dílčí cíle setkání rodin Aby mohl organizační tým definovat hlavní cíle tak, aby bylo možné určit míru jejich naplnění, je třeba tyto cíle předem detailně zformulovat a konkrétně popsat, například pomocí následujících dílčích cílů: -
nenuceně se seznámit, a to bez přítomnosti účastníků. Při pravidelných týmových setkáních je možné pro-
Pro mezinárodní setkání rodin by měl být samozřejmostí také mezinárodní realizační tým. Zajistí se tak, že se všichni partneři budou podílet na procesech plánovacích, diskusních a rozhodovacích, a že i během setkání budou brány v úvahu zájmy všech účastníků. Navíc je tak možné lépe zohlednit kulturní rozdíly a rozdíly související s typem jednotlivých or-
Pro vedoucí účastnící se setkání rodin jsou nezbytné následující předpoklady: - zkušenosti s prací s (vícegeneračními) skupinami - zkušenosti s prací s dětmi - cit pro rozpoznání hranic, přetížení i podhod nocení účastníků a pro potřebu provést změnu v programu - organizační talent - flexibilita a spontaneita - schopnost fungovat v týmu a vést dialog
11
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
- ochota k interkulturnímu učení - ochota převzít, ale i sdílet zodpovědnost - schopnost rozhodovat se
aktivní a plnohodnotnou účast, mělo by se vždycky tlumočit do druhého jazyka.
- důslednost - nadšení pro věc - humor
V rámci skupinových a komunikačních procesů sehrávají tlumočníci komplexní úlohu. Během tlumočení pro účastníky a projektový tým muse-
Následující schopnosti jsou výhodou, nejsou však nezbytně nutné:
jí neustále skupinu pozorovat, vnímat komunikaci probíhající uvnitř skupiny a je-li to nutné, předávat odpovídající informace projektovému personá-
- zkušenosti z delšího pobytu v zahraničí
lu. Dalším úkolem projektových tlumočníků je
- jazykové znalosti - školení skupinového vedoucí
překládat veškeré plakáty, plány a pracovní materiály a dávat je účastníkům k dispozici v obou jazycích.
- znalosti dané země
Během setkání rodin jsou tlumočníci v nepřetržitém
Kromě osobních schopností musejí vedoucí splňovat také formální náležitosti. Na německé straně je povinností předložit organizátorovi akce originál výpisu z rejstříku trestů, který nesmí být starší tří let. O tento výpis lze zažádat u úřadu evidence obyvatel, předloží-li žadatel potvrzení od organizátora akce. V Česku je povinností předložit výpis z trestního rejstříku, pokud chce daná osoba působit v oblasti práce s dětmi a mládeží, ve škole nebo jiném vzdělávacím zařízení. Občanské spolky, neziskové organizace, nadace a fondy tuto povinnost nemají, mohou ji ale stanovit jako podmínku. Dále se doporučuje, aby saští vedoucí absolvovali vzdělávací kurz pro vedoucí mládeže, na základě kterého se v Německu udílí průkaz vedoucích mládeže (JuLeiCa). Také v Čechách je možné absolvovat školení vedoucích mládežnických skupin. To zajišťují organizace akreditované k tomuto účelu Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy. V obou případech se školení mimo jiné zaměřuje na následující témata: právo, psychologie, pedagogika, vedení skupin, ekonomie, příprava akce, bezpečnost, první pomoc. - tlumočníci 3 osoby Fungující komunikace je základem úspěšného setkání. Aby bylo možné zajistit co nejhladší plánování a průběh setkání, je třeba zapojit tlumočníky. Pro děti a mládež nepředstavují chybějící jazykové znalosti žádnou překážku. Abychom ale všem nezávisle na jejich znalostech cizího jazyka umožnili
12
nasazení. Zkušenosti ukázaly, že pracovní den tlumočníků začíná ráno, jakmile účastníci vstanou, a končí teprve tehdy, když se večer všichni odeberou do svých pokojů. I když se setkání rodin účastní méně osob, doporučuje se zapojit více tlumočníků. To umožňuje nejenom střídání při tlumočení - což je zejména při vícedenních akcí nutné, nýbrž také paralelní práci ve skupinách – například při rozdělení programu podle zájmu, věku, atd. - odborní lektoři dle potřeby Zapojení lektorů (externích odborníků) závisí na náplni a cílech plánovaného setkání. Z ekonomického hlediska by měly být výdaje na zapojení dalších expertů umírněné, protože každá dodatečná honorovaná hodina zvyšuje náklady a zatěžuje celkové financování plánovaného setkání. Poznámka: Pokud jste na akci obdrželi dotaci, nezapomeňte zohlednit pravidla a podmínky příslušného dotačního programu. Důležité je, zda a v jaké formě poskytovatel dotací financuje zapojení vlastního a externího personálu. Před samotným setkáním si zjistěte, jaká je maximální výše hodinové sazby pro Váš vlastní personál a pro externisty. Od externího personálu si nechte zaslat životopis, pracovní zkušenosti a reference, abyste mohli doložit jejich odbornou způsobilost.
3.3 Teambuildung
V přípravné fázi jsou již jasné termíny a základní informace. Jde o to, připravit pro setkání pozitivní rámcové
Má-li plánované setkání proběhnout úspěšně, nesmíme opomenout teambuildiung. Realizační tým by
podmínky a již předem rozpoznat možné problémy. Jsou-li jednotlivé pracovní úkoly dobře rozdělené, mo-
se měl seznámit ještě před samotnou akcí a domluvit se na rozdělení jednotlivých úkolů. Nic totiž není nepříjemnější, než stát před rodinami nepřipravení a
hou i jednotlivci spoustu detailů zajistit. Tím můžeme
nevědět, jak dál s programem. Rozdělení pracovních činností by mělo proběhnout za přítomnosti celého týmu a pokud možno by se při něm měly zohlednit silné stránky a schopnosti jednotlivých členů. Spoluúčast na akci baví členy týmu jen tehdy, pokud mohou zapojit své silné stránky a nemusejí vykonávat jen úkoly, které nikdo jiný nechce. Tyto by se měly spravedlivě rozdělit. Převzetí zodpovědnosti se netýká jen organizace jednotlivých bodů programu, nýbrž také práce s účastníky. Jsou-li pevně určení členové týmu, na které se účastníci mohou obrátit, je to jak pro účastníky, tak pro zbytek týmu velká pomoc. Zejména v prvních dnech musí projektový tým soustředit svou plnou pozornost na potřeby a přání účastníků a položit tak základní kámen úspěšnosti akce. Pokud se tým v této počáteční fázi musí sám teprve hledat nebo nemá jasně definované jednotlivé role a kompetence, nemá šanci se dostatečně soustředit na skupinu - to se může negativně odrazit v realizaci. Ideální je, dorazí-li členové týmu na místo konání akce již den předem, aby se mohli ještě jednou na všem domluvit, rozdělit si úkoly a sehrát se jako tým. Poznámka: Je-li to možné, zaplánujte již pro přípravnou fázi projektu náklady na cestovné a tlumočníky. Prvotní myšlenku i realizační tým máme, našli jsme způsob, jak projekt financovat – nyní je čas na detaily: - nábor rodin - průprava rodin - plánování přepravy - detailní domluva ohledně ubytování - případné lékařské zajištění - vyjasnění právních otázek - práce s veřejností.
redukovat přípravná setkání celého týmu, která jsou často kvůli vzdálenosti mezi partnery časově náročná.
3.4 Výběr lokality pro akci / ubytování Správná volba místa konání akce velkým dílem přispívá k úspěchu mezinárodního setkání, neboť účastníci se po celou dobu pobytu chtějí cítit ve všech směrech dobře. Při výběru ubytování bychom se neměli nechat vést pouze aspektem financí, mnohem více bychom si měli rozmyslet, jaký styl ubytování by byl pro rodiny a pro plánovaný program, či případně téma setkání nejvhodnější. Vynikající je, poskytují-li prostory a okolí dostatek příležitostí k „neformálnímu“ trávení volného času – případně i ve skupinkách. Velká společenská místnost jakožto místo setkávání při společných večerech, informačních schůzkách, nebo jako „suchá varianta“ programu představuje velkou výhodu. Dostatek prostoru pro společné trávení času, diskuse a lenošení přispívá k uvolněné atmosféře mezi účastníky a projektovým personálem. Prostředí, v němž mezinárodní setkání probíhá, má rozhodující vliv na program a celkovou atmosféru. Stejně důležitou roli při výběru místa konání akce hraje okolí. Mělo by odpovídat podmínkám i náplni programu a nabízet spektrum možností pro případné aktivity. Vlastivědná průprava skupiny, stejně jako výlety do okolí a informace o regionu vytvářejí ucelený dojem o místních zvláštnostech Nedoporučuje se realizovat setkání v prostorách jednoho z projektových partnerů, protože nejpozději po večeři se část účastníků odebere do svých domovů. Tím se ztratí důležitá součást mezinárodního setkání. Ze zkušenosti víme, že právě večer rodiny navazují nejintenzivnější a nejtrvalejší kontakty. O místě konání setkání by se měli partneři poradit včas– nejméně osm měsíců před samotnou akcí – a společně jej navštívit. Doporučuje se prohlédnout si vícero různých objektů. Zajistí se tak, že budou zohledněny představy obou stran a že pokoje, sociální
13
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
zařízení, prostory pro aktivity uvnitř a pro stravování odpovídají potřebám všech zúčastněných. Rozhodnutí o konečné volbě ubytování by pak měli učinit oba partneři společně. Na co se při výběru ubytování zaměřit: - dostatek jedno-, dvou- a vícelůžkových pokojů - bezbariérové pokoje popř. infrastruktura (pokud je to nutné)
rodiny, které mají o akci principielně zájem. Během takového setkání lze vysvětlit náplň a témata akce a
Je-li nutné některou rodinu odmítnout, můžeme se odvolat na pořadí přijatých přihlášek. Na základě
4. Realizace
zodpovědět případné otázky. Organizátoři si navíc mohou udělat obrázek o tom, zda je pro dané rodi-
omezeného počtu účastníků se může stát, že nebude
Nyní je vyřešená otázka celkového financování, máme účastníky, realizační tým i program, ubyto-
ny setkání vhodné či ne. Pokud se setkání rodin koná opakovaně a zároveň je cílem zapojit nové rodiny, pak je jednou z nejlepších metod náboru ústní propagan-
možné přijmout všechny. Tím zmírníme riziko nařčení z diskriminace, pokud by daná rodina situaci špatně odhadla.
vání i autobus jsou objednány – tah hurá do toho! Abychom zajistili, že opravdu všichni účastníci budou na místě včas, měly by všechny rodiny jeden týden
da: Můžeme požádat bývalé účastníky, aby o setkání vyprávěli svým přátelům a známým. Na konečném složení skupiny účastníků závisí také koncepce pro-
Shromažďování dat Aby byli vedoucí připraveni na všechny možnosti a krizové situace a dokázali na ně cíleně reagovat, měli
před samotným odjezdem ještě jednou obdržet písemné informace s místem a časem odjezdu.
nejlé
gramu, popř. celého pobytu. Pokud se jednotlivé
by organizátoři na základě připraveného formuláře zjistit, zda jednotliví účastníci mají nějaké speciální
4.1 Příjezd organizačního týmu
- obchod s potravinami v blízkosti ubytovacího
rodiny mezi sebou vůbec neznají, bude samozřejmě skupinová dynamika probíhat úplně jinak, než po-
- služby týkající se stravování (dané možnosti mu sejí odpovídat představám organizátorů; pe však plná penze a pitný režim)
zařízení - seminární popř. multifunkčně využitelné prostory odpovídající velikosti a dostupnosti - prostor na skladování materiálu - jasná pravidla pro užívání konkrétních místností, (jsou-li ve stejném objektu ubytovaní další hosté)
kud se všichni mezi sebou znají. Nejsložitější situace nastává, když se část účastníků mezi sebou zná a část ne. V takové situaci se mohou velice rychle utvořit menší podskupiny, které budou upřednostňovat komunikaci mezi sebou a kontaktu s ostatními se budou (přinejmenším na začátku) spíše vyhýbat. I tyto aspekty musíme mít při plánování a realizaci akce na mysli.
3.5 Nábor účastníků Na cílené hledání vhodných účastníků není nikdy příliš brzy. Aby setkání proběhlo úspěšně a rodiny se skutečně „setkaly“, je dobré předem jasně popsat profil cílové skupiny. Rozhodující jsou přitom především věkový průměr, pracovní a sociální prostředí, podíl jednotlivých pohlaví, zájmy a např. osobní otevřenost vůči tématu setkávání. Cílovou skupinou pro setkání rodin by měli být účastníci, kteří mají zájem poznat lidi s jinou kulturou a jazykem, a kteří kladou zřetelné nároky na sebe sama a na výchovu svých dětí. Z hlediska náboru rodin pro setkání existují dva možné principy: Buď je možné přihlášky volně zpřístupnit, nebo lze cíleně oslovit členy či kooperační partnery vlastní organizace. Dále můžeme zapojit do náboru účastníků již známá zařízení a organizace, jako církevní obce, sociální zařízení nebo komunální správu. Tyto organizace mohou cíleně oslovit konkrétní rodiny a zajistit tak předvýběr účastníků. Aby bylo možné sestavit homogenní skupinu, která společně setkání absolvuje, doporučuje se zorganizovat informační setkání pro
14
Bilinguální setkání rodin kladou různé nároky na psychiku zúčastněných rodin. Tuto zátěž musí projektový tým taktéž zohlednit při výběru účastníků. Aby se ve skupině vytvořil pocit společenství, musí projektový tým v tomto směru myslet dopředu a zauvažovat, zda konkrétní rodina, která o účast na projektu projevila zájem, tyto nároky dokáže zvládnout. Poznámka Ze zkušenosti nedoporučujeme zapojovat do setkání samotné děti bez rodinných příslušníků. Rodinná soudržnost ostatních účastníků může na tyto děti působit negativně. Zde je výčet komplikací, které mohou ohrozit úspěch realizace akce: - účastníci odmítají společný program - účastníci nesouhlasí s pravidlem zákazu konzu mace alkoholu během akce - výroky znevažující lidskou důstojnost či extremi stické výroky v jakékoli formě - zdravotní potíže, které mohou představovat nebezpečí pro ostatní účastníky
potřeby (týkající se např. stravy, alergií atd.). Tyto informace je třeba získat již při přihlašování rodiny, aby bylo možné případné zvláštnosti zohlednit při plánování a přípravě akce. Počet účastníků Na základě zkušeností jsme zjistili, že počet účastníků by neměl přesáhnout 40 osob, přičemž by v popředí zájmu mělo stát dodržení vyváženého poměru mezi českými a zahraničními účastníky. Je-li účastníků příliš mnoho, může být jejich vzájemné „srůstání“ značně obtížné. Příprava rodin Dobrá průprava účastníků výrazně přispívá k úspěchu setkání rodin. Pro všechny rodiny je důležité mít k dispozici písemné informace o akci. Dodá jim to pocit, že jsou brány vážně a u akce vítány, a mohou si také udělat lepší představu o tom, co je čeká. Mezi informacemi by měly být přesné údaje o setkání a obecné pokyny týkající se dopravy, ubytování, nástinu programu a nutného vybavení (např. materiál na interkulturní večer nebo zvláštní body programu).
Doporučuje se, aby organizační tým dorazil na místo konání akce již jeden den před samotnými účastníky. Má tak možnost se ještě jednou sejít a domluvit se na detailech společného programu, bod po bodu naplánovat první den, v klidu se ubytovat a dokončit přípravy na příjezd účastníků. Zejména v případě týmů, jejichž členové spolu nepracují příliš často, nebo spolu dokonce ještě nikdy nepracovali, je společně strávený den bez účastníků velice důležitý. Mají příležitost se navzájem lépe poznat a vyjasnit si poslední nepřesnosti týkající se rozdělení rolí. Při společné večeři a poté i snídani si mohou v klidu popovídat a navodit uvolněnou atmosféru uvnitř týmu.
4.2 Příjezd účastníků Během společného informačního setkání před samotnou akcí se rodiny mohou seznámit a vyjasnit si případné otázky v přímém rozhovoru. Již zde se dozvědí první důležité informace a začnou se na mezinárodní setkání ještě víc těšit.
Účastníky by měl na místě odjezdu přivítat jeden z členů projektového týmu. Budou tak cítit, že je o ně dobře postaráno, což jim pomůže překonat počáteční nejistotu. Ze zkušenosti doporučujeme poskytnout příslušné firmě, která zajišťuje přepravu účastníků, k dispozici telefonní čísla členů organizačního týmu, kteří budou na účastníky čekat na místě akce. To us-
15
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
nadní komunikaci v případě zpoždění nebo jiných komplikací.
1. Fáze orientace V první fázi se členové skupiny seznamují. Na světlo přicházejí individuální zvláštnosti a sociální kompetence jednotlivých členů. Každý se snaží ukázat svou nejlepší stránku, proto se k sobě všichni ze
4. Fáze rozdělení Ve čtvrté fázi prezentují účastníci výsledky své práce a připravují se na odjezd. Tato fáze může být provázena intenzivními emocemi, jako je radost a smutek. Také toto období by měl realizační tým aktivně reflektovat
4.5 Zvládání krizových situací Je dost pravděpodobné, že v průběhu mezinárodních setkání nastanou kritické situace nebo krize. Tyto si-
a účastníkům by měl poskytnout dostatek prostoru pro blížíci se loučení. Konkrétní příklady najdete v ka-
tuace ale nepředstavují nic, z čeho bychom měli mít strach. Abychom v případě nutnosti byli připraveni, vyplatí se předem zapřemýšlet, jaké problémy by
pitole 5.4.
během akce mohly nastat.
navázat kontakt s účastníky jiné národnosti. K tomu je potřeba říci, že první kontakty mohou být zejména
Zdroj: DRJA - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch gGmbH (2008): Praxishandbuch zum deutsch-
Tyto úvahy mohou být následující: - S jakou pravděpodobností se může něco stát?
pro dospělé účastníky relativně problematické. Pro-
russischen Jugendaustausch. Hamburg. Kap. 8.
začátku chovají velice přátelsky a baví se především o obecných tématech. Zpravidla však spolu komunikují účastníci stejné národnosti, protože je pro ně z důvodu jazykové bariéry i počátečních obav těžké
to je velice důležité spojit účastníky prostřednictvím společných aktivit a seznamovacích her a podpořit tak proces seznamování.
4.3 Skupinová dynamika Na počátku každého setkání stojí vzájemné seznamování. Na to je třeba zaplánovat dostatek času, aby tato citlivá fáze nepřišla zkrátka. Vydařený start je základem otevřeného a pozitivního společného fungování. Ještě než začne vlastní program, můžeme například zorganizovat uvítací večer, během kterého se účastníci navzájem trochu poznají a seznámí se s jednotlivými body programu. První programový den pak začne seznamovacím kolečkem, jehož cílem je, aby se členové skupiny navzájem poznali jmény a zjistili, kdo odkud pochází. Prvotní řízená společná komunikace zjednoduší účastníkům navázat vzájemný kontakt. K tomu slouží ověřené metody, které v neformální a uvolněné atmosféře pomohou „prolomit ledy“ a podpoří účastníky při jejich prvních krocích vstříc jeden druhému. Seznamovací metody pomáhají překonat jazykové i jiné překážky. V průběhu setkání se pak můžeme spolehnout na přirozenou potřebu kontaktu účastníků. Konkrétní příklady najdete v kapitole 5.1. V souvislosti s utvářením skupiny prochází každé seskupení určitými stádii. Pro vedení je důležité zohlednit tento proces v průběhu setkání a aktivně jej provázet. Mluvíme o vývoji skupinové dynamiky, kterou lze popsat čtyřmi fázemi:
16
2. Fáze diferenciace Ve druhé fázi se uvnitř skupiny postupně tvoří určité struktury, které jsou rozhodující pro rozdělení rolí. Jelikož v této fázi už mohou vzniknout první konfliktní situace, představuje tato fáze nejsložitější etapu utváření skupiny. Obzvláště komplikovaná je tato fáze u vícejazyčných skupin: Protože každý národ přece jen má specifické zvyklosti a způsoby chování, mohou uvnitř skupiny vzniknout nedorozumění a z těchto nedorozumění se mohou vyvinout konflikty. Realizační tým by měl neustále nabízet pomoc a možnost rozhovoru a neměl by se bát tematizovat konflikty. Kromě toho by měl iniciovat dostatek společných aktivit, aby měli účastníci příležitost poznat se navzájem ne jen jako osoby, nýbrž jako příslušníci dané kultury. Jedině tak mohou případná nedorozumění vůbec vyjít na světlo a dají se vysvětlit. Poté, co každý z účastníků našel svou roli, zůstane struktura skupiny většinou konstantní. 3. Fáze důvěry Ve třetí fázi se vytváří vlastní „skupinová kultura“. Skupina pracuje na společných cílech. V určitých odstupech mohou během této fáze nastat „propady“. Pravidelná reflexe zde může pomoci pozitivně ovlivnit celkové klima.
4.4 Informační tabule Účastníci potřebují jasnou strukturu, hrubý přehled o nadcházejících aktivitách a průběhu dne. Pokud nevědí, co je čeká, cítí se nejistí a zmatení. Zejména rodiny s menšími dětmi zpravidla potřebují více času, aby se na určité aktivity připravily - především střídajíli se aktivity uvnitř a venku. Pokud nemají přehled o průběhu, jsou neustále pozadu a ve stresu. Informační tabule proto hraje důležitou roli. Měla by být umístěna na centrálním místě, neboť slouží jako prostředek komunikace mezi účastníky a projektovým týmem. Účastníci na ní mohou najít hrubý plán průběhu setkání. Ten je doplněn plánem dne, který má účastníky upozornit na konkrétní aktivity, operativní změny (např. na základě povětrnostních podmínek) a časové údaje související se stravováním a s jednotlivými body programu. Kromě toho lze informační tabuli využívat k různým průběžným soutěžím a jejich mezihodnocení (například hádanková soutěž). Účastníci jsou tak vždy dostatečně informováni o tom, kdy a jaké aktivity je v průběhu každého dne čekají.
(např. vznik neplánovaných výdajů) - Co je třeba zohlednit, abychom se nepříjemné situaci vyhnuli? (např. zaplánovat fin. rezervy) - Co dělat, pokud krize přesto nastane? (např. ušetřit výdaje na jiných pozicích) Vždy bychom se měli snažit zmírnit škodu nebo eliminovat zdroj nebezpečí. Doporučuje se připravit určité informace a zdroje pro případ krize, jako seznam s kontaktními údaji lékařů, nemocnic, velvyslanectví, konzulátů a další. Krize vznikají tehdy, nastane-li v nevhodnou dobu něco, s čím jsme nepočítali, a jeli potřeba v časové tísni učinit rozhodnutí, na která nám chybí potřebné vědomosti nebo jednoduše zkušenosti. V takovém případě by se měl sejít celý realizační tým a společně prodiskutovat všechny možné výhody a nevýhody jednotlivých návrhů řešení, aby bylo možné najít vhodné východisko. Situaci může pomoci, zapojíme-li do hledání řešení také účastníky. Rozhodně by se ale nemělo diskutovat déle, než je nezbytně nutné. V případě vzniku krize uvnitř skupiny je na prvním místě hledání důvodů takové situace. Co se děje, můžeme zjistit z rozhovorů s účastníky. Rozhodnutí, jakým způsobem s takovou situací naložit, by mělo být společné. Během každého setkání nastane emocionální propad, při němž mohou být účastníci méně motivovaní, pasivnější nebo i posmutnělí. Je to součást procesů skupinové dynamiky a zpravidla rychle přechází. Zdroj: DRJA - Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch gGmbH (2008): Praxishandbuch zum deutschrussischen Jugendaustausch. Hamburg. Kap. 8.
17
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
5. Příklady koncepce programu Setkání rodin jsou velice komplexní akce představující pro organizátory velké nároky na koncepci programu – koneckonců se pracuje s několika rozdílnými věkovými skupinami najednou. Při koncepci programu je třeba zohlednit několik faktorů, cílů a situací: Na jedné straně chceme nabídnout účastníkům aktivity, kterých se může zúčastnit celá rodina jako jeden tým, na druhé straně však chceme dát dětem a
lují rámečky pro své fotografie a dále předměty či ak-
Jednotlivá pole zastupují následující oblasti: - „Co máme jako rodina rádi?“ - „Co nemáme rádi?“
účastníci mezi sebou mohou ještě jednou říci svá jména. Díky této hře se jeden o druhém dozvědí zajímavé věci, aniž by museli mluvit před celou skupinou - což
tivity, které mají rádi. Další možností jsou fotokoláže. K tomuto účelu doporučujeme poprosit rodiny ještě
- „Co je pro naši rodinu důležité?“ - „Fake“ (vlastnost, která není pravdivá)
může být pro mnohé právě na začátku poměrně těžké. „Dělení rohů“ je rychlé, transparentní (každý vidí, jak
před začátkem setkání, aby si přivezly vlastní foto-
Každá rodina vyplní svůj štít odpovídajícími kresbami a společně jej všem představí. Ostatní rodiny se přitom pokusí uhádnout, která vlastnost je neprav-
ostatní odpověděli), interaktivní (aktivita je spojena s pohybem) a všichni se mohou zapojit současně.
ku. Ta může mít formu flipchartového papíru nebo čtvrtky formátu A3. Na vizitku členové rodiny nama-
grafie (alternativně je možné pořídit fotografie v průběhu akce, rovnou je vytisknout a použít pro vizitky, případně mohou účastníci místo fotografií do rámečků namalovat vlastní portréty).
divá („fake“). Po společném představení se všechny štíty rozvěsí na zdi společenské místnosti.
dospělým příležitost stávit čas se svými vrstevníky a Křížovka se jmény
sbírat tak interkulturní zkušenosti. Na základě skupinové dynamiky můžeme na začátku setkání zapojit jiné programové prvky a jiné na konci setkání. Každá situace si vyžaduje specifické body programu. Tato kapitola nabízí náměty na konkrétní aktivity k různým tématům a pro různé cílové skupiny.
5.1 Seznamovací aktivity Je složité cítit se dobře ve skupině, kterou neznáme. Na začátku – ale sem tam i během prvních pár dní – by proto měli mít účastníci k dispozici dostatek prostoru ke vzájemnému seznámení.
Jakmile jsou všichni připraveni, představí se každá rodina pomocí vlastní vizitky. Po představovacím kolečku se všechny vizitky pověsí na zdi společenské místnosti nebo případně chodby. Účastníci se tak mohou kdykoli podívat, jak se jednotliví členové konkrétní rodiny jmenují a co je pro ně charakteristické. Rodinný štít Materiál: předloha štítu, fixy Počet účastníků: neomezený Doba trvání: 60 minut Tato aktivita se do jisté míry podobá „rodinným vizitkám“. U rodinného štítu však nejde o to představit každého jednotlivého člena, nýbrž představit rodinu jako celek.
K tomuto účelu přispívají například následující aktivity: Rodinné vizitky Materiál:
flipchartový papír nebo čtvrtka A3, pastelky, fixy, lepidlo, staré obrázkové časopisy, nůžky, fotky Počet účastníků: neomezený Doba trvání: 90 minut Každá rodina dostane za úkol vyrobit si vlastní vizit-
18
Štít se – stejně jako u rytířů ve středověku – rozdělí na čtyři pole, doprostřed se vepíše jméno příslušné rodiny.
Materiál:
flipchartový papír, fixy
Počet účastníků: Doba trvání:
neomezený 20 minut
Jeden člen organizačního týmu nahlas a zřetelně vysloví své jméno a napíše ho velkými tiskacími písmeny na čistý flipchartový papír. Další jména se k prvnímu připisují úplně stejně jako při hře Scrabble, a to tak dlouho, dokud se nevystřídali pokud možno všichni účastníci. Každý, kdo právě píše své jméno, jej zároveň nahlas a zřetelně vysloví, aby si jej ostatní mohli lépe zapamatovat. Koště Materiál: koště Počet účastníků: 10 – 30 Doba trvání: 10 minut Účastníci jsou v kruhu, jeden stojí uprostřed s koštětem v ruce. Postaví koště na zem, začne chodit kolem dokola a přitom si vybere jednu osobu z kruhu, jejíž jméno nahlas vysloví. V tom okamžiku koště pustí. Jmenovaná osoba musí koště chytit ještě před tím, než spadne na zem. Pokud to nestihne, musí zůstat v kruhu a ujmout se koštětě. Dělení rohů Materiál: žádný Počet účastníků: od 10 Doba trvání: 15 minut Vedoucí hry si pro každý roh místnosti vybere jednu vlastnost. Každý účastník si vybere jeden roho podle toho, která vlastnost pro něj odpovídá, a postaví se tam. Ve skupince, která v každém rohu vznikne, si
Inspirace pro možné vlastnosti: - narozeniny (na jaře / v létě / na podzim / v zimě) - předškoláci / školáci / studenti / pracující - oblíbená dovolená (moře / hory / u rybníka / doma) - oblíbený koníček (sport / kino a televize / čtení / ruční práce) - počet sourozenců (0 / 1 / 2 / 3 a více) - oblíbený dopravní prostředek (auto / autobus / vlak / kolo) Účastníci mohou zapojit i své vlastní nápady. Do řady! Materiál: žádný Počet účastníků: od 10 Doba trvání 20 minut Účastníci mají za úkol postavit se do řady podle určitého principu. Přitom můžeme měnit podmínky hry: Buď smějí účastníci mluvit, nebo se musejí domluvit pouze pomocí gest a mimiky. Každopádně by jim neměl pomáhat žádný tlumočník. Inspirace pro možné úkoly: - věk - měsíc, ve kterém se účastníci narodili - výška - velikost bot - délka vlasů
19
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
„Všiti“ Materiál: Počet účastníků:
žádný od 10
Doba trvání: 10 minut Účastníci sedí na židlích nebo na podlaze. Vedoucí hry jmenuje různé vlastnosti, například: „Všichni ti, kdo mají modré oči.“ Ti, u kterých se tato vlastnost vyskytuje, se na chvilku postaví. Místo vstávání je možné určit i jiné pohyby (zvednutí ruky, zvednutí nohy, atd.). Inspirace pro vlastnosti: - barva očí / vlasů / oblečení - všichni ti, komu dnes chutnal oběd - všichni ti, kdo nemají mobilní telefon - všichni ti, kdo už někdy jedli hmyz - všichni ti, kdo už někdy byli v Praze Skupinky Materiál: žádný Počet účastníků: od 10 Doba trvání: 20 minut Vedoucí hry určí různá témata. Úkolem účastníků je vytvořit skupinky podle jednotlivých vlastností. Tato hra se zakládá na stejném princpiu jako „Dělení rohů“, pro účastníky je ale o něco těžší, protože se ohledně konkrétních vlastností musejí dorozumět sami – skupiny nejsou předem dané. Přesto by hra měla probíhat pokud možno bez tlumočníka; je proto třeba vybírat témata, ke kterým se účastníci dokážou dorozumět bez použití řeči. Zjistí přitom, že si dovedou poradit i bez rozsáhlých jazykových znalostí. Inspirace pro možná témata: - oblíbená barva - domácí zvířata, která mají účastníci doma - šťastné číslo - koníčky - oblíbený dopravní prostředek Zdroj: Wirxel, B., Thiesen, B., Kretschmann, D., Tomková, E., Ziaja, K., Szklanny, K., Dabrowska, M, Czapara, M., Suchodolska, M., Quecke, N., Henseler, N.: EuroGames - 100 Spiele und Übungen für internationale Begegnunge, 4. vydání. Aktion West-Ost, e.V., 2004.
20
Poznámka:
Každý tým dostane svou vlastní kartu, do níž se bu-
uspořádat sportovní den. Také tady se účastníci
Další seznamovací aktivity najdete na následující ad-
dou zapisovat její výsledky. Na konci nesmí chybět
rozdělí do smíšených týmů. Abychom podpořili rozvoj
rese: https://animatori-bcb.signaly.cz/0901/netradicni-seznamovaci-hry
vyhlášení vítězů! Tato aktivita je velmi zbavná a užijí
schopnosti spolupráce, je vhodné volit především
si ji opravdu všichni – od dětí až po prarodiče. Kromě toho slouží ke vzájemnému seznamování a pomáhá
různé týmové sporty a disciplíny.
5.2 Aktivity na ven
prolomit překážky mezi českými a německými
Příklady
V této části uvedeme tipy na součásti programu, u kterých lze využít venkovní areál ubytovacího
účastníky. Proto je možné zapojit tuto aktivitu do programu již během první poloviny pobytu. Můžeme ji ale také použít jako krásný závěr setkání. Zkušenost se
- fotbal - přehazovaná
smíšenými týmy se velice osvědčila. Přesto proti sobě mohou alternativně „bojovat“ také celé rodiny nebo je možné vytvořit smíšené týmy dětí a smíšené týmy
- skupinové skákání přes lano
dospělých zvlášť – potom vzniknou dvě kategorie: kategorie dětí a kategorie dospělých.
se postaví na místo, kam první doskočil, a z tohoto místa skáče dál, …) - frisbee
Tipy na legrační disciplíny: - Skákání po ostrůvcích (úkol na čas; celý tým naje dnou musí překonat určitou vzdálenost, přičemž šlapat se smí pouze po speciálních „ostrůvcích“. K dispozici pouze určitý počet ostrůvků (počet členů týmu děleno dvěma plus jedna). Ostrůvky navíc nesmějí ležet na zemi, aniž by se jich minimálně jeden člen týmu dotýkal – za to se uděluje časová penalizace) - Hod nafukovacím balónkem - Plivání třešňových pecek na dálku - Přenášení vody v dlaních - Běh trojnožců (vždy dva členové týmu běží spolu, přičemž jsou k sobě přivázaní jednou nohou) - Skákání v pytlích - Tajný kód (celý tým má tři minuty čas, aby vyběhl ze startu od vedoucího disciplíny k dobře označenému místu, tam si prohlédl připravené symboly/obrázky a pokusil se je zapamatovat, a následně doběhl zpátky k vedoucímu disciplíny; tomu pak nahlásí (nejlépe v obou jazycích) symboly, které si zapamatoval)
- štafetová chůze na chůdách - vodní polo
zařízení a okolí. Každou z těchto aktivit můžeme různě obměňovat: Samozřejmě mohou proti sobě nastoupit jednotlivé rodiny – tím se posílí komunikace a sociální vazby v rodinách. Pro účely bilinguálního setkání rodin se ale také osvědčilo vytvářet českoněmecké týmy. Jiná možnost je uspořádat např. dvě aktivity paralelně – jednu jako program pro děti a jednu pro dospělé. To organizátorům umožňuje pracovat s každou věkovou skupinou zvlášť. Účastníci se pak ze zkušenosti otevřou mnohem víc, než když mají okolo sebe své rodinné příslušníky. Jakým způsobem budou konkrétní aktivity koncipovány, záleží vždy na aktuální situaci a záměru organizátorů popř. cíli setkání.
Aktivity na léto
Rodinná olympiáda Materiál: stopky, psací potřeby a bloky, lano, míče, další materiál podle konkrétních disciplín, diplomy, příp. medaile a menší odměny Počet účastníků: od 12 Doba trvání: 120 minut Účastníci vytvoří pěti- až osmičlenné smíšené českoněmecké týmy. V těchto týmech se pohybují mezi jednotlivými stanovišti, kde na ně čekají různé úkoly.
Sportovní den Materiál:
sportovní vybavení podle disciplín, stopky, tužky, bloky Počet účastníků: od 12 Doba trvání: 120 minut Podobně jako Rodinnou olympiádu můžeme
- štafetový běh, štafetové plavání - přetahování - týmový skok do dálky (první z týmu skočí, další
Na konci sportovního dne by mělo proběhnout vyhlášení vítězů, nejlépe s medailemi a diplomy. Rallye po městě Materiál: seznam s úkoly Počet účastníků: od 8 Doba trvání: 60 – 120 minut
Ve smíšených týmech dostanou účastníci identické seznamy s otázkami popř. úkoly týkajícími se lokality, v níž setkání probíhá, např.: - Kolik schodů vede ke kostelu? - Jak se jmenuje cukrárna na náměstí? - Přineste zajímavý leták z info-centra! Každý tým se společně vydá na cestu a pokusí se úkoly co nejrychleji a co nejlépe splnit a zodpovědět
21
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
všechny otázky. Vyhrává nejrychlejší a zároveň nejúspěšnější skupina. Příběh v dopisech Materiál: připravené dopisy Počet účastníků: od 8 Doba trvání: 60 minut Tato aktivita je náročnější na přípravu, její pomocí ale můžeme výrazně přispět ke stmelení účastníků. Základem je určitý příběh, v němž vystupuje více osob. Nabízí se zapojit do příběhu místo, v němž setkání probíhá (jako inspirace mohou sloužit např.
vlastní trasu s vlastními úkoly, ale na konci se obě skupiny opět spojí, aby společně našly poklad. Je nutné, aby s každou skupinou šel minimálně jeden tlumočník. Úkoly pro mladší skupinku mohou být spojené s pohádkami, starší skupina může hledat cestu například pomocí zakódovaných GPS-souřadnic. Za splněné úkoly dostávají obě skupiny „dílky puzzle“,
Wikingské šachy Materiál: kousky dřeva o průměry asi 10
začnou mířit na zbylé figurky, které stále ještě stojí v řadě. Neshodí-li tým A všechny figurky v poli, smí
cm, kousky dřeva o průměru asi 4 cm, pily, barevný papír, lepid
tým B házet od figurky nacházející se nejblíže králi. Podaří-li se jednomu z týmů shodit všechny figurky v poli a na soupeřově základní čáře už také žádné nezbývají, může tento tým zaútočit na krále. Pokud jej
Počet účastníků:
lo, akrylové nožíky od 6
Doba trvání:
120 minut
barvy,
kapesní
Nejzábavnější je ale hrát vlastnoručně vyrobené Vi-
které dohromady tvoří mapu. Každá skupina však na své cestě může získat jen polovinu mapy. Aby poklad našly, musejí na konci obě skupiny spolupracovat a
kingské šachy. Spolu s účastníky můžeme jednotlivé figurky sami vyrobit – všichni společně mohou nasbírat a nařezat dřevo a vyřezat figurky. Figurkám můžeme domalovat obličeje nebo z barevného papíru vyrobit
své poloviny mapy spojit.
vlasy, korunku, případně plášť. V rámci této aktivity se najdou úkoly pro všechny věkové kategorie; nakonec
pověsti spojené s danou oblastí), aby se zvýšila motivace účastníků. Tento příběh je pak vyprávěn v „autentické“ dopisové korespondenci jednotlivých postav. Přitom je důležité, aby od každého dopisu byl k dispozici jeden exemplář v každém jazyce. Dopisy se schovají po okolí a účastníci je nejdříve musejí najít. Ve dvou skupinách (mohou to být smíšené skupiny, pro zjednodušení je ale možné vytvořit jednu českou a jednu německou) se pak všechny dopisy po řadě přečtou (od „nejstaršího“ po „nejnovější“). Dopisy musejí být koncipované tak, aby z nich byl vlastní příběh zřetelný, avšak bez jednoznačného konce. Skupiny mají za úkol promyslet si, jak příběh končí, a tento konec také ztvárnit (formou divadelního představení, jednoduchého vyprávění, ...). Účastníci mohou jednotlivé dopisy hledat a sbírat během společného výletu. Hledání pokladu Materiál: připravení úkoly, indicie, GPS-ky, mapa k pokladu Počet účastníků: od 10 Doba trvání: podle terénu 45 - 180 minut Existuje mnoho možností, jak připravit hledání pokladu. Právě pro bilinguální setkání rodin se vyplatí rozdělit skupinu na dva česko-německé týmy: menší děti (příp. v doprovodu jednoho z rodičů) a větší děti/ mládež a dospělí. Přitom můžeme hledání pokladu pojmout tak, že každá skupina musí překonat svou
22
shodí, vyhrál celou hru.
můžeme uspořádat společný šachový turnaj.
Aktivity ve sněhu
Tato hra dokáže výborně stmelit české a německé vrstevníky. Kromě toho obě skupiny zjistí, že samy poklad nikdy nenajdou, nýbrž že jedině a pouze společnými silami mají šanci uspět. Zachraňte vejce! Materiál: syrová vejce Počet účastníků: od 4 Doba trvání: podle výletu Tato soutěž se hodí jako doprovodná aktivita na výlety a společné túry, může být ale vyhlášena i samostatně. Účastníci vytvoří menší týmy (mohou to být opět smíšené týmy, případně se dá celá aktivita pojmout jako soutěž rodin). Každý tým dostane jedno syrové vajíčko a k němu dva úkoly: Vymyslet si pro vajíčko vhodné jméno a zabalit jej tak, aby bylo možné ho nechat spadnout z výšky 4 metrů, aniž by se rozbilo. Podmínkou ale je, že k balení se smí použít výhradně přírodní materiál. Na konci vyhodí vedoucí hry každé vejce do vzduchu a nechá je spadnout na zem. Zvítězí týmy, jejichž vejce se nerozbila.
Zjednodušená pravidla hry Wikingské šachy: Před začátkem nového kola této hry je potřeba na rovném podkladu, nejlépe na trávě, vyznačit hrací pole o rozměrech zhruba 5 x 8 metrů. Kratší strany jsou základní čáry, podél kterých v pravidelných odstupech postavíme pět dřevěných špalíčků (hracích figurek) na každé straně. Uprostřed hracího pole stojí král, nevětší hrací figurka. Účastníci se rozdělí do dvou týmů po dvou až šesti hráčích. Hrají vždy dva týmy proti sobě. Střídavě vždy jeden tým dostane šest házecích klacíků. Tým A se snaží pomocí těchto šesti klacíků od své základní čáry trefit hrací figurky protihráčů. Tady je důležité, že krále nesmí žádné družstvo shodit dřív, než získá všech pět figurek protihráčů. Tým, který krále shodí dřív, prohrál. Klacík by se ve vzduchu neměl točit a neměl by být házen horizontálně (toto pravidlo můžeme u menších dětí vynechat). Po šesti hodech sesbírá tým B figurky, které mu byly shozeny, a nahází je do hrací poloviny prvního týmu. Tam, kam dopadnou, je postaví. Je výhodné umístit figurky co možná nejblíže středové čáře a také co nejblíž králi. Poté je na řadě tým B. Tým A musí nejdříve shodit figurky, které se nacházejí v poli, než
Zimní olympiáda Materiál: Stopky, psací potřeby, týmové lyže, nafukovací balonky, lano, sáňky příp. medaile, drobné odměny Počet účastníků: od 12 Doba trvání: 120 minut Stejně tak jako v létě, můžeme i v zimě uspořádat veselou rodinnou Olympiádu s využitím aktuálního počasí. Jako sněhovou variantu můžeme využít následující disciplíny: - týmové lyže - závod v postrku na sáňkách (jeden člen týmu se posadí na sáňky, ostatní členové týmu musejí
23
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
postrčit sáňky tak, aby dojely co nejdál) - psí spřežení (různé varianty, např. nejtěžší člen týmu se posadí na šáňky a zbytek týmu musí
Sněhové sochy Materiál: Počet účastníků:
spousta sněhu od 6
sáňky co nejrychleji dotáhnout ze startu do cíle; příp. se mohou na sáňky posadit 3 nejmenší
Doba trvání: 30 minut I klasická soutěž o nejhezčího sněhuláka může
členové týmu atd.) - hod sněhovou koulí na cíl - sjezd (závod na sáňkách; místo sáněk můžeme
být ohromně zábavná. Účastníci mohou pracovat společně se svou rodinou nebo ve smíšených českoněmeckých týmech. Úkolem je společnými silami
použít také pytel nebo jiný alternativní materiál) - běh ve vysokém sněhu
postavit sochu ze sněhu. K tomu můžeme zadat různá témata: pohádky, zvířata, film, ... , mohou vzni-
Na závěr nesmí chybět slavnostní vyhlášení vítězů, předání medailí a odměn. Stavba iglu Materiál:
Počet účastníků: Čas:
lopaty, středně velké plastové krabice IKEA, pila, spousta sněhu od 10 180 minut
Tato aktivita pomáhá výborně stmelit skupinu, protože všichni pracují na společném cíli a každý se může zapojit podle svých možností. Do krabic se naměstná sníh a stlačí se nohou, aby vznikaly pevné sněhové stavební kameny. Ty se položí jeden vedle druhého do kruhu (nejdříve stavíme bez vstupního otvoru). Díry mezi jednotlivými stavebními kameny se vyplní sněhem a zahladí. Každé další patro stavebních kamenů by se mělo pokládat trochu šikmo, aby bylo na konci možné uzavřít strop. Stavba je snazší, pracuje-li malá skupinka uvnitř uglu. Dveře můžeme na závěr vyříznout pilou. Hotové iglu musíme ještě zvenku zpěvnit dalším sněhem (i na střeše).
24
připraví na další pozici. Celé to pak vypadá jako diaprojekce. V případě, že si týmy zvolí nebo dokonce
představí. Karneval můžeme spojit s diskotékou a různými hrami.
vymyslí vlastní příběh, mohou ostatní týmy hádat, o jaký příběh se jedná, nebo se po skončení představení mohou pokusit vyprávět děj. Show talentů Materiál:
rekvizity podle potřeby, krepový
kat zaké (auto)portréty, nebo - podle věku účastníků - například sochy na téma „Demokracie a tolerance“, „Štěstí“, ... Vzniklá díla pak zhodnotí zvolená porota
Počet účastníků:
papír, barevný papír, lepicí páska, lepidlo od 6
(nejlépe členové organizačního týmu).
šikovnost, svůj humor a schopnosti. O této aktivitě by účastníci měli být informování s dostatečným
Turnaj deskových her Materiál: deskové hry, papír, tužky, diplomy
5.3 Aktivity v místnosti
předstihem, aby se každý stačil připravit.
Ať už v létě nebo v zimě - počasí není vždycky vhodné na to, abychom program realizovali venku. Proto je důležité mít po ruce dostatek variant, které můžeme uspořádat uvnitř. V tom případě jsou naše možnosti omezeny velikostí a vybavením prostor, které máme k dispozici. V této části nabídneme několik aktivit, které mohou probíhat uvnitř. Pro účely skupinových aktivit mohou účastníci opět utvořit smíšené česko-německé týmy, nebo každá rodina může tvořit jeden tým - podle toho, čeho chceme danou aktivitou docílit.
Účastníci zpívat, hrát na nástroje, připravit si scénku nebo krátké divadelní představení, vyprávět vtipy, tančit, atd. (Případně můžeme disciplíny tematicky omezit.) Ti, kteří chtějí něco předvést, se přihlásí u poroty (organizačního týmu). Jeden nebo dva členové organizačního týmu by měli převzít roli moderátorů - případně tuto úlohu mohou převzít dva účastníci. O nejúspěšnějším vystoupení pak může rozhodnout sama porota nebo všichni diváci. Vítězové získají malou odměnu nebo diplom.
Počet účastníků: od 8 Doba trvání: 120 minut Máme-li k dispozici dostatek deskových her, můžeme uspořádat turnaj. Paralelně lze vyhlásit více kategorií. K tomuto účelu jsou vhodné například následující hry: - pexeso - Twister - Jenga - šachy - Dáma - logické hry jako Quoridor, Gobblet, Quatro, Pylos
Fotoshow Materiál:
Karneval Materiál:
velká deka nebo prostěradlo, rekvizity podle potřeby Počet účastníků: od 6 Doba trvání: 120 minut Účastníci vytvoří týmy tak, aby v každém bylo 3 až 6 osob. Každý tým dostane přidělený příběh, který má znázornit. Příběh může být pro všechny týmy stejný, může se ale také lišit, nebo si účastníci mohou vymyslet vlastní příběh. Úkolem je představit daný příběh ako sérii fotografií - jednotlivé scény budou tedy znázorněny staticky, bez pohybu a beze zvuků. Během vystoupení drží dvě osoby deku ve výšce, poté ji nechají klesnout k zemi a tým, který předvádí, se ukáže v určité pozici ilustrující daný příběh. Po pár vteřinách jde deka opět nahoru a tým se mezitím
nůžky,
Doba trvání: 120 minut V show talentů má každý možnost předvést svou
krepový papír, barevný papír, barevná čtvrtka, barvy, štětce, nůžky, lepicí páska, staré zbytky látek Počet účastníků: od 15 Doba trvání: 180 minut Účastníci mají za úkol vyrobit si karnevalové masky. K tomuto účely by měli mít k dispozici dostatek výtvarného materiálu, a je samozřejmé, že organizační tým bude mít taktéž masky. Na výrobu masek je nutné počítat minimálně s jednou hodinou času. Dovolíli to podmínky, můžeme uspořádat karnevalový průvod po okolí. JInak se s účastníky můžeme sejít ve společenské místnosti a strávit zde společné odpoledne nebo společný večer, při němž se všechny masky
Divadlo dětí a dospělých Materiál: 2 místnosti, materiál na kostýmy Počet účastníků: od 10 Doba trvání: 2 hodiny denně, více dní
Abychom podpořili stmelování skupiny, je vhodné nabízet také aktivity, během nichž spolu interagují děti bez přítomnosti rodičů a naopak rodiče bez
25
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
přítomnosti dětí. Výborně se k tomu hodí úkol nacvičit společné divadelní představení: Děti secvičí vystoupení jako překvapení pro rodiče a rodiče zase pro děti. Obě skupiny mají před sebou společný cíl, tráví spolu čas a lépe se mezi sebou poznávají. K divadelnímu představení by si obě skupiny měly samy vymyslet děj (nebo se například shodnout na nějakém známém příběhu) a vyrobit si kostýmy a rekvizity. Dvojjazyčnost přitom nepředstavuje žádnou překážku: Divadelní představení může probíhat buď bez mluvení (popř. s vypravěči, kteří budou děj popisovat v češtině a v němčině), mohou se zapojit i oba jazyky (všichni herci mluví jak česky tak německy, nebo každý používá svou mateřštinu, případně každý používá druhý jazyk). Ze zkušenosti se účastníci baví více, když si mohou vyzkoušet jazyk sousedů; nicméně je důležité nechat rozhodnout účastníky samotné, na co si troufají a na co ne. Je vhodné tuto aktivitu ohlásit hned na začátku pobytu a s její realizací začít co nejdříve. Účastníci by měli mít možnost sejít se ke společné práci na představení a ke zkouškám několikrát během pobytu. Ačkoli bychom oběma skupinám měli poskytnout poměrně hodně volnosti, měli by mít přesto neustálou podporu organizačního týmu v roli moderátorů a samozřejmě tlumočníků. Pokud například klima ve skupině není vyrovnané, mohou moderátoři navodit diskusi, při které lze vysvětlit spoustu nedorozumění a problémů nebo případně také odbourat předsudky. Z hlediska podpory ze strany organizátorů je tedy zásadní vyvinout cit pro to, do jaké míry je potřeba dát skupině volný prostor a do jaké míry by měli v určitých situacích zasáhnout.
5.4 Závěrečný večer
5. 5 Jazyková animace
Závěr setkání by měl být pro všechny transparentní, například ve formě rozlučkového večera. Účastníci
Jazyk je rozhodující prvek všech mezinárodních setkání a je tím pádem zásadní pro úspěch nebo
i tým potřebují na rozloučení dostatek času – konec konců rodiny společně „žily“.
neúspěch takové akce. Již ve fázi plánování by se projektoví partneři měli zamýšlet nad tím, jakým způsobem bude otázka jazyků během setkání řešena.
Při loučení můžeme vytvořit možnosti dlouhodobé-
V průběhu setkání je nutné zajistit rovnocenné jazykové porozumění. Slova – ať už ústně nebo písemně – mají velkou moc, kterou není radno podceňovat.
a kultuře.
ho kontaktu a podpořit účastníky, aby kontakt mezi sebou nadále udržovali. Rozlučkový večer ulehčuje rodinám přechod z nestandardní situace setkání do každodenního života. Dobrou formou pro závěrečný večer je například společný táborák, grilování nebo večírek/diskotéka. Před rozlučkovým večerem můžeme účastníkům také nabídnout, aby si svůj poslední večer zrežírovaly sami tím, že si každá rodina připraví vlastní kulturní příspěvek – zpěv, tanec, scénku atd. Samozřejmě by měl i organizační tým připravit vlastní příspěvek.
Obě divadelní představení pak mohou proběhnout v rámci závěrečného večera.
Abychom ještě jednou vyvolali vzpomínky z celého setkání, můžeme pomocí dataprojektoru promítnout prezentaci fotografií z celého kempu. Velice oblíbenou činností je podepisování triček. Máme-li možnost darovat každému účastníkovi projektové tričko (může to být i docela obyčejné bílé tričko), mohou si účastníci navzájem trička podepsat fixami na textil popř. jeden druhému připsat i krátký komentář. Taková trička jsou krásnou vzpomínkou na společně strávený čas.
Zdroj: Wirxel, B., Thiesen, B., Kretschmann, D., Tomková, E., Ziaja, K., Szklanny, K., Dabrowska, M, Czapara, M., Suchodolska, M., Quecke, N., Henseler, N.: EuroGames - 100 Spiele und Übungen für internationale Begegnunge, 4. vydání. Aktion West-Ost, e.V., 2004.
Zdroj: Wirxel, B., Thiesen, B., Kretschmann, D., Tomková, E., Ziaja, K., Szklanny, K., Dabrowska, M, Czapara, M., Suchodolska, M., Quecke, N., Henseler, N.: EuroGames - 100 Spiele und Übungen für internationale Begegnunge, 4. vydání. Aktion West-Ost, e.V., 2004.
26
ideálním místem pro senzibilizaci vůči jinému jazyku
Je možné zapojit jazykovou dimenzi do mezinárodního programu, aniž bychom pořádali jazykový kurz v pravém slova smyslu. Situace, která je pro setkání charakteristická, podporuje přirozenou a přímou komunikaci mezi účastníky a umožňuje zavedení jazykové animace. Jazyková animace je metoda di-
Brát ohled na účastníky, kteří neovládají daný jazyk, je
daktiky cizích jazyků, která lehkou, praktickou formou umožňuje zprostředkovat základy cizího jazyka,
stejně důležité jako povzbudit je, aby se sami vyjádřili a aktivně se na setkání podíleli. Obecně bychom měli dbát na přiměřené tempo řeči, abychom hned
popřípadě rozšířit již získané znalosti, a zároveň předat vědomosti o charakteristických znacích cizí kultury. Podporuje komunikaci v interkulturních skupinách a
ze začátku nebrzdili první snahy. Veškeré informace by měly být srozumitelné pro všechny, například ve formě vícejazyčného programu nebo písemných podkladů. Velkou pomocí jsou také metody, během nichž se nemluví, nýbrž se používá nonverbální komunikace. Celá řada cvičení z oblasti divadelnictví a hudby zprostředkovávají cenné zkušenosti a mohou navíc pomoci uvolnit se. Hry, filmy a neverbální cvičení se nabízejí jako dodatečné pracovní metody, ačkoli řeč vůbec nezapojují. Vzniknou-li potíže spojené s jazykem, je třeba se jimi zabývat a postarat se o vyřešení situace. Jazykové dorozumění mohou podpořit tlumočníci. Pomoc může představovat také takzvaná jazyková animace, která umožňuje přístup k cizímu jazyku hravou formou.
zvyšuje schopnost účastníků vnímat sama sebe i svůj protějšek. O rozvoj česko-německé jazykové animace a její rozšíření se zasloužilo především koordinační středisko česko-německé výměny Tandem.
Zdroje: DPJW: Und was machen wir heute? DeutschPolnische Werkstatt Teil 2. Erste Auflage, S. 41-43.; Taylor, Mark (1994): Methoden internationaler Jugendarbeit. Bausteine inhaltlicher Gestaltungen. In: Otten&Treuheit (Hrsg): Interkulturelles Lernen in Theorie und Praxis. Leske und Budrich. Co je jazyková animace Jazyková animace představuje doplnění tradiční výuky cizího jazyka, které využívá přirozené komunikační situace k tomu, aby v co nejkratším čase bylo možné položit základní kámen schopnosti mluvit. Znalosti jazyka partnera nelze brát jako předpoklad pro účast na bilinguálním setkání rodin. Interkulturní setkání je
Zdroj: http://de.wikipedia.org/wiki/Sprachanimation; http://www.jazykova-animace.info/de/sprachanimation/ Zásady jazykové animace Jazyková animace probíhá v neustálé interakci a intenzivním (ne jen jazykovém) dialogu s účastníky a nesmí být zaměňována s klasickou, systematickou jazykovou výukou. Přitom je důležité účastníky motivovat a dát jim možnost zapojit jejich vlastní nápady a fantazii. Cílem jazykové animace je přiblížit účastníkům cizí jazyk, vzbudit jejich zájem o tento jazyk a posunout jejich horizont při zabývání se jinými kulturami. Základní princip jazykové animace představuje hra: přirozená, zábavná forma, která je se specifickými obměnami vhodná pro všechny věkové
27
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
skupiny. Pomocí hry se lze naučit především jednotlivá slova, fráze, písně nebo jednoduché básničky. Jazyková náplň animace je předávána samozřejmě
Proč jazyková animace Při mezinárodních akcích se setkávají lidé z různých kulturních prostředí. Tyto kulturní rozdíly mohou v
v korektní podobě, avšak pokud možno bez nároků na vědomosti z oblasti gramatiky. Účastníky bychom
určitých situacích zapříčinit nedorozumění, avšak největší bariéru – a tím i nejsilnějším spouštěčem
neměli přetěžovat, aby neztratili chuť poznávat, učit se a objevovat. Kromě jazyka k jazykové animaci patří také zprostředkování kulturních obsahů a společných
počátečních obav – představuje rozdílný jazyk. Při mezinárodním setkání je důležité účastníkům pomoci odbourat jejich počáteční obavy tím, že budou hra-
i rozdílných rysů kultur, které se jí účastní. Pomocí interkulturních cvičení mají účastníci možnost lépe pochopit kulturu těch druhých a udělat si o ní vlastní
vým způsobem objevovat základy cizí kultury a jazyka Jazyková animace nemůže nahradit práci tlumočníků. Vznikají při ní však styčné body, o nichž se účastníci
představu.
dokážou bez pomoci bavit, a získají tak pocit pospolitosti. Jazyková animace by proto měla být důležitou součástí každého interkulturního setkání.
Zdroj: http://www.jazykova-animace.info/de/sprachanimation/ziele-und-grundprinzipien/ Metody jazykové animace Pro jazykovou animaci není vždycky nutné vymýšlet si nové aktivity. Můžeme použít i osvědčené hry z oblasti práce s dětmi a mládeží a z oblasti divadelní a zážitkové pedagogiky, při nichž se účastníci uvolní a zůstanou otevřeni pro nové podněty. Podobně jako ve vyučování i zde hraje důležitou roli zážitek úspěchu; proto se ze začátku pracuje například se slovíčky, výrazy a frázemi, které jsou v různých jazycích podobné. Jako u každého druhu učení funguje také jazyková animace nejlépe, je-li zapojeno více smyslů současně. Můžeme tak zapojit aktivity, při nichž se spojuje jazyk s obrázky (pexeso, …), zvukovými podněty (písně, …) nebo pohybem (tanec, pohybové hry, …). Veškeré aktivity musejí být nenucené – úkolem animátorů je reagovat na aktuální vývoj ve skupině i na její potřeby a co nejpřirozeněji účastníky zapojit do akce. Pokud hra u účastníků vyvolala radost, zůstane v paměti a zároveň vyvolá chuť na další hru. Je-li taková hra spojena s jazykem, roste zároveň zájem o tento jazyk a s tím spojené učení se. Každý řečový projev by měl být podložen činností tak, aby komunikace šla neustále ruku v ruce s interakcí. Metodicky se pracuje podle principu „Learning by doing“, popř. „Learning through interaction“. Zdroj: http://www.jazykova-animace.info/de/sprachanimation/methoden/
28
Cíle jazykové animace - rozvoj komunikačních strategií a komunikačních kompetencí - podpora procesů skupinové dynamiky a odbourání zábran - překonání jazykové bariéry hravou formou - získávání základních jazykových vědomostí - radost z poznávání cizího jazyka a kultury - otevření smyslů pro cizí jazyk Zdroj: http://www.jazykova-animace.info/de/sprachanimation/ziele-und-grundprinzipien/
Aktivity na začátek Na začátku setkání se účastníci většinou cítí velmi nejistí – především ti z nich, kteří jazyk druhé poloviny skupiny neovládají vůbec. Na začátku je proto velice důležité dodat účastníkům určitou jistotu. Proto se nabízí napojit na to, co účastníkům není naprosto cizí a kde mohou využít své znalosti. Mezinárodní seznam Materiál: flipchartový papír, psací potřeby, lepicí páska Počet účastníků: od 6 Doba trvání: asi 20 minut Při této hře jde o to ukázat účastníkům, že oba jazyky mají přece jen hodně společného a že každý – i
když nevědomě – zná minimálně pár slovíček, které se objevují i v sousedním jazyce. Požádáme účastníky, aby vytvořili menší mezinárodní skupinky (popř. je do menších skupinek rozdělíme). Každá skupinka dosta-
Řetěz jmen Materiál:
žádný
Počet účastníků:
10 - 20
ne jeden list flipchartového papíru a psací potřeby. Úkolem je napsat co nejvíce slov, která zní v obou
Doba trvání: 20 minut Tato hra slouží více účelům: Je to vynikající způsob uvolnění pro všechny věkové kategorie. Účastníci se
jazycích stejně nebo alespoň podobně. Nakonec se seznamy porovnají. Skupina s nejvíce slovy vyhrává.
naučí jména ostatních a ztratí zábrany zabývat se jazykem sousedů. Účastníci stojí nebo sedí v kruhu. Jeden
Seznamy poté pověsíme na zdi společenské místnosti, aby si je všichni mohli kdykoliv prohlédnout.
začne tak, že zřetelně vysloví své jméno a k němu slovo, které začíná stejným písmenem, jako jeho jméno. K tomuto slovu udělá odpovídající pohyb (např. ke
Dong Materiál:
flipchartový papír, tužky, kartičky se slovy Počet účastníků: od 6 Doba trvání: cca. 30 minut „Dong“ je podobné jako „Mezinárodní seznam“, obsahuje však více „akce“. Také zde se pracuje se slovy, která v češtině i v němčině znějí podobně.Tentokrát jsou ale slova předem dána a účastníci je musejí „rozluštit“ a přijít na to, jak znějí v jejich vlastním jazyce. Nejprve vytvoří účastníci smíšené česko-německé, minimálně tříčlenné týmy. Každý tým si určí jednoho člena, který bude gongem. Při použití gongu tento udělá hlasité „Doonnnggg!“ Vedoucí hry (člen organizačního týmu nebo případně dva účastníci – jeden Čech a jeden Němec) čtou nahlas a zřetelně vždy jedno české nebo německé slovo, které má na kartičce a následně tuto kartičku týmům ukáže. Úkolem je přeložit toto slovo do mateřštiny. Kdo si myslí, že zná správnou odpověď, však nesmí nic říct. Musí se nejdříve řádně přihlásit tím, že použije svůj „živý gong“ sedící před ním na zemi (JEMNĚ mu poklepe na hlavu). Vedoucí hry rozhodne, který tým se přihlásil jako první. Pouze tento tým smí odpovídat. Je-li odpověď správná, dostává tento tým bod. Při špatné odpovědi se jeden bod strhává. Vítězný tým nakonec dostane menší odměnu. Nabízí se možnost udělat nejdříve „české kolo“ (čtou se pouze německá slova) a následně „německé kolo“.
slovu „tenis“ předvede, jako by odehrál imaginární raketou imaginární míček). Další v řadě musí zopakovat všechno, co řekl a předvedl ten před ním, a nakonec řekne své jméno s odpovídajícím slovem a odpovídajícím pohybem. Třetí v řadě opakuje představení obou svých předchůdců a následně se představí sám. Dál se pokračuje podle stejného principu, takže poslední v kruhu musí představit všechny ostatní pomocí jejich jmen a pohybů. Varianta: Místo slova začínajícího stejným písmenem jako jméno, může každý jmenovat oblíbený koníček nebo svou charakteristivkou vlastnost, která může samozřejmě začínat jiným písmenem. Pokaždé by však tato činnost nebo vlastnost měla být provázena pohybem, protože ten pomáhá lépe si zapamatovat jména všech účastníků. Pavoučí síť Materiál: provázek Počet účastníků: 8 – 20 Doba trvání: 20 minut Účastníci stojí v kruhu. Vedoucí hry držív ruce klubíčko provázku a volný konec si omotá kolem ukazováčku. Přitom nahlas a zřetelně vysloví: „Jmenuju se …“ Poté se obrátí na někoho v kruhu, hodí mu klubko a zeptá se ho: „Jak se jmenuješ?“ Dotázaný si omotá kousek provázku kolem ukazováčku, odpoví a ptá se dál, přičemž klubíčko opět hodí tomu, koho se ptá. Přitom platí, že němečtí účastníci smí mluvit jenom česky a čeští účastníci zase naopak jenom německy: „Ich heiße…“; „Wie heißt du?“ Když už byli všichni dotázáni a odpověděli, vznikne pavučina, protože každý si
29
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
kousek provázku omotal kolem prstu, než klubko hodil dál. Nyní můžeme provázek znovu namotat tak, že vše půjde pozpátku. Přitom můžeme procvičit stejnou
„Dobré ráno! Guten Morgen!“
Aktivity pro děti
„Děkuju! Danke schön!‘
Hlava, ramena, kolena, palce, kolena, palce, kolena, palce, Hlava, ramena, kolena, palce, oči, uši, pusa, nos.
„Dobrou chuť! Guten Appetit!“
frázi, nebo alternativně zavést frázi novou: „Odkud jsi? / Woher kommst du?“
Děti se nejlépe učí, je-li látka spojená s nějakou hrou. Hry, které existují v obou jazycích, představují důležité
Účastníci začnou většinou sami tyto fráze opako-
„Jsem z Německa. / Ich komme aus Tschechien.“
vat v jazyku souseda a postupně se je učit. Pokud
spojení mezi dětmi: Děti se mezi sebou dorozumí svým vlastním způsobem vždycky. Pomocí takových her si ale porozumí i jazykově, což většinu z nich
Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
nadchne a pobídne chtít se naučit víc. Zde je několik tipů na aktivity, které jsou pro děti jednoduché a lehce zvládnutelné.
Augen, Ohren, Nase, Mund.
ne, můžeme je k tomu povzbudit. Samozřejmě ale potřebují pomoc a podporu, aby překonali svůj
Lístečkování Materiál:
lepicí lístečky, psací potřeby
Počet účastníků:
od 6
Doba trvání: 30 minut Účastníci vytvoří česko-německé dvojice. Každá dvo-
ostych. Jiné fráze můžeme procvičovat například pomocí následující hry:
jice dostane dostatečné množství lepicích lístečků a dvě propisovací tužky. Oba partneři se společně pohybují po budově, popř. po areálu setkání a jmenují jeden druhému různé předměty, které kolem sebe vidí, česky a německy. Název každého předmětu napíšou na lepicí lísteček a ten na předmět nalepí. Poté se Češi pokusí zopakovat německý výraz a naopak. Jakmile jsou všechny dvojice hotové, můžeme se zeptat, kdo už si zapamatoval něco nového. Principiálně doporučujeme uskutečnit tuto aktivitu pokud možno během prvních dnů setkání, protože lístečky pomůžou účastníkům při vzájemné komunikace – jelikož lístečky zůstanou na svém místě a jsou vidět, kdykoli se kolem nich projde, učí se účastníci mimoděk. Na konci setkání můžeme případně uspořádat soutěž: Účastníci vytvoří dva až čtyři českoněmecké týmy. Všechny lístečky odstraníme a zeptáme se účastníků na jednotlivé pojmy (v prvním kole smějí například odpovídat jen němečtí členové týmů, ve druhém pak jen čeští). Tým, který se nejrychleji přihlásí, smí odpovídat. Pokud odpoví správně, dostane bod, pokud chybně, jeden bod se mu odečte.
Aktivity „na občas“ Některé prvky se dají zapojit opakovaně, především v případě témat a frází, které se i v běžné komunikaci objevují častěji nebo pravidelně. K těmto patří například pozdravy a zdvořilostní fráze. Organizační tým může účastníky motivovat učit se tyto fráze v jazyku souseda tím, že začne používat obě dvě varianty najednou:
30
Kámen - nůžky - papír Materiál:
Jak se máš? Materiál: dostatek židlí Počet účastníků: 10 – 30 Doba trvání: 15 minut Účastníci sedí v kruhu na židlích, přičemž žádná židle není prázdná. Vedoucí hry se postaví doprostřed. Vybere si jednoho účastníka a zeptá se ho: „Jak se máš? / Wie geht´s dir?“ Poté následují tři možnosti: a) Odpoví-li dotázaný „špatně / schlecht“, nesta ne se nic a hráč uprostřed se musí zeptat někoho dalšího. b) Odpoví-li dotázaný „ujde to / geht so“, musí si ti, kteří sedí vlevo a vpravo od něj, rychle vyměnit místa, přičemž hráč uprostřed se snaží na jednu z těch dvou židlí se posadit. Pokud se mu to podaří, musí ten, na koho žádná židle nezbyla, zůstat v kruhu a ptát se dál. c) Odpoví-li dotázaný „gut / dobře“, musí si místa vyměnit všichni, přičemž hráč uprostřed se snaží ukořistit jednu židli pro sebe. Hráč, na kterého nyní nezbyde místo, zůstává uprostřed a ptá se dál. Platí pravidlo, že Němci smějí mluvit pouze česky a Češi pouze německy, proto bychom měli jednotlivé fráze před začátkem hry se všemi procvičit. Pro tuto hru můžeme použít podle potřeby a inspirace i jiné fráze.
Knie und Fuß, Knie und Fuß, Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
Počet účastníků:
lano nebo jiné předměty na vyznačení hracího pole 6 – 16
Doba trvání: 20 minut Toto je velmi oblíbená hra. Zhruba 30 – 50 m od sebe vyznačíme dvě startovní čáry, které ohraničují hrací pole. Děti se rozdělí do dvou česko-německých týmů a každý tým se postaví za jednu startovní čáru do řady za sebou tak, aby první v řadě stál hned před čárou. Na „Tři, dva, jedna, start“, případně „Drei, zwei, eins, Start“ (jazyk bychom měli vždycky střídat) vyběhnou první z obou řad proti sobě. Na místě, kde se setkají, zastaví a zahrají si „Kámen-nůžky-papír“, popř. „Schnick-Schnack-Schnuck“ (tato tři slova nemají konkrétní význam jako v češtině). Kdo vyhraje, smí běžet dál, kdo prohraje, vrací se zpátky ke svému týmu a postaví se na konec řady. Místo toho, kdo prohrál, vyráží okamžitě další z jeho týmu a snaží se zastavit běžícího soupeře pomocí „Kámen-nůžky-papír“. Cílem hry je dostat se za čáru druhého týmu. Ten, komu se to podaří, získává bod pro svůj tým. Hraje se do pěti bodů. Hlava, ramena Materiál: žádný Počet účastníků: od 10 Doba trvání: 10 minut Toto je známá veselá písnička k tématu „části těla“, která existuje jak v češtině, tak v němčině, a která je tak velmi dobře použitelná pro účely jazykové animace. Při zpěvu se dotýkáme příslušných částí těla nebo na ně ukazujeme:
Jen pozor – v němčině se na konci nejdříve zpívá „nos“ (Nase) a teprve potom „pusa“ (Mund)! Písničku můžeme zazpívat například třikrát česky a následně třikrát německy, přičemž třetí kolo může být značně rychlejší – to je totiž velká zábava! Jedna a dva a tři Materiál: žádný Počet účastníků: od 4 Doba trvání: 20 minut Další příklad známé hry, která existuje v obou jazycích a dá se proto snadno naučit i v sousedním jazyce. Kromě toho je tato hra výborná na túry a procházky. Rytmicky pochodujeme a přitom zpíváme: Jedna a dva a tři a čtyři a pět a šest a sedm a osm a devět a deset a klobouk (Hut) a hůl (Stock) a chleba (brot) a sůl (Salz) a Arizona dopředu, dozadu, vpravo,vlevo.
31
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Eins und zwei und drei und vier und fünf und sechs und sieben und acht und neun und zehn
vých rodin a jsou proto dost odlišné. Oba jazyky ob-
určitě téma dokážou sami dorozumět.
podle počtu přihlášených hráčů jako systém skupin
sahují hlásky, které se v opačném jazyce nevyskytují, a písmena, případně kombinace písmen, která se v
Spojování frází
in Hut, ein Stock ein Regenschirm und vorwärts, rückwärts
obou jazycích vyslovují odlišně. Aby bylo možné lépe
Materiál:
připravené lístečky s frázemi v češtině a němčině
nebo jako „pavouka“. Vždy dva hráči nastoupí proti sobě v partii pexesa, přičemž ke každému obrázku, který se otočí, je třeba přečíst příslušný popisek.
seitwärts, bei. Při „dopředu, …“ zastavíme, levá noha zůstává na místě a pravou nohou provádíme odpovídající pohy-
ního jazyka, můžeme připravit v obou jazycích text, který však bude napsán tak, jak by se psal v soused-
Počet účastníků: Doba trvání:
od 6 20 minut
ním jazyce, aby odpovídal dané výslovnosti. – „podle pravidel jazyka sousedů“, přibližně takto:
Účastníci vytvoří dvojice tak, aby v každé dvojici spolu pracovali jeden Čech a jeden Němec. Každá dvojice dostane lístečky s frázemi v češtině a němčině. Úko-
Pro německé účastníky: Dý čechiše špráche ist gár nicht zó švírych, ví zí auszít.
lem je ke každé frázi najít správný překlad. Při této aktivitě by neměli pomáhat tlumočníci, protože jde
by. Nakonec se začne znovu od začátku. V obou jazycích můžeme nejdříve několikrát cvičit menší počet čísel a pomalu text rozšiřovat.
porozumět zásadám výslovnosti příslušného soused-
Ruce nahoru Materiál: Počet účastníků:
žádný od 8
Doba trvání: 15 minut Při této pohybové hře vzniká spontánně tanec, přičemž každý pohyb je rytmicky komentován, například: Ruce nahoru, ruce dolu, Hände hoch, Hände runter, Krok doprava, krok doleva, Schritt nach rechts, Schritt nach links, … Jednotlivé prvky se spojují do rytmické pohybové řady. Důležité je „skandovat“ každý pohyb jak v češtině, tak v němčině. Přitom můžeme děti dobře zapojit tím, že je vyzveme, aby samy vymyslely nové prvky.
Aktivity pro dospělé Aktivity v této části nejsou vhodné pouze pro dospělé, nýbrž také pro starší děti a mládež. Vyžadují ale dovednost čtení a jsou poměrně věcné, proto by se menším dětem mohly zdát spíše nudné nebo trochu komplikované. Text naruby Materiál: Počet účastníků: Doba trvání: Český a německý
32
připravené texty od 4 10 minut jazyk patří do rozdílných jazyko-
Pro české účastníky: Njämtschinna nänjie sdallekka takk tjäschkaa, jakk wippadaa. Účastníci mají za úkol text „rozluštit“. Jakmile to zvládnou, můžeme navodit diskusi o rozdílech ve způsobu psaní. Je vhodné používat tento styl psaní i nadále, připravujeme-li písemné materiály pro jazykovou animaci. Nejlepší je kombinace: správný pravopis + výslovnost. Dotazníky Materiál: připravené dotazníky, tužky Počet účastníků: od 10 Doba trvání: 30 minut Tato aktivita je vhodná pro různá témata, například pro téma „koníčky“. Nejdříve s účastníky procvičíme frázi „Baví mě … / Mir macht … Spaß.“ a také otázku „Co tě baví? / Was macht Dir Spaß?“, a pojmy pro nejběžnější koníčky. Tyto se můžeme naučit například pomoc hry „Řetěz jmen“. Poté dostane každý účastník jeden „dotazník“ – prázdnou tabulku, do které je třeba doplnit vždy jedno jméno a k němu koníček. Úkolem účastníků je ptát se navzájem, co toho či onoho baví, a odpovědi zaznamenat do tabulky. V případě potřeby se mohou také ptát na jména (mohou si zopakovat frázi „Jak se jmenuješ?“). Samozřejmě opět platí pravidlo, že čeští účastníci smějů mluvit pouze německy a naopak. Touto aktivitou si účastníci procvičují komunikaci v jazyce souseda. Překonávají svůj ostych a pozorují, že naučené fráze skutečně fungují a že se na
hlavně o to, aby se partneři pokusili spolu dorozumět. Měli by zjistit, že kromě jazyka jako takového může být i neverbální projev důležitým prostředkem komunikace, chtějí-li zjistit, co která fráze znamená.
Aktivity pro dospělé s dětmi Existuje spousta aktivit, které jsou vhodné jako jazykové animace pro děti a dospělé. Rodina se při učení jednotlivých pojmů a frází může navzájem podporovat a učit se společně. K takovým aktivitám patři společenské hry, které jsou mezinárodně známé a při kterých se jazyk učí mimoděk, jako například „Twister“, při němž se hráči učí barvy a části těla v češtině a němčině, „Člověče, nezlob se!“, při němž se účastníci naučí pojmy pro barvy, nebo Pantomima, při níž účastníci vytvoří menší skupinky, a uhodnouli nějaký pojem, vysloví jej společně česky i německy. Zde jsou ještě další aktivity vhodné pro účely jazykové animace:
Z turnaje můžeme také udělat kombinovanou soutěž: Na jedné straně se budou hodnotit výsledky z pexesového klání, na druhé straně můžeme na konci uspořádat soutěž ve slovíčkách (podobně jako u hry „Lístečkování“), při které zjistíme kdo si zapamatoval nejvíce slov. Živé pexeso Materiál: kartičky z pexesa Počet účastníků: od 20 Doba trvání: 30 minut Účastníci se rozdělí do dvou skupin – české a německé. Skupiny by měly být stejně velké a v obou by měl být sudý počet osob. Každá skupina dostane polovinu kartiček z pexesa, které si mezi sebou rozdělí. Každý účastník nyní představuje jednu kartičku pexesa. Výborně se zde hodí téma „koníčky“ nebo „povolání“, která se dají jasně pantomimicky znázornit. Jedna osoba ze skupiny 1 začne tím, že jmenuje dvě osoby ze skupiny 2. Ty řeknou nahlas a zřetelně v jazyce souseda, co je na jejich kartičkách, a udělají k tomu odpovídající pohyb. V případě, že obě osoby znázornili stejnou věc, získává skupina 1 jeden bod. Pokud nepředvedli stejnou věc, nezískává skupina 1 žádný bod. V obou případech je na řadě skupina 2.
Turnaj v pexesu Materiál:
české-německé pexeso (více sad), hrací plán, psací potřeby Počet účastníků: od 6 Doba trvání: 90 minut Předem je třeba připravit dvojjazyčné pexeso (na každé kartičce je obrázek a jeho popis buď v češtině nebo v němčině), a sice tak, abychom kartičky mohli rozdělit do různých sad po cca. 12 párech. Téma může být jednotné nebo můžeme použít více témat. Účastníci se přihlásí na turnaj. Hrací plán lze sestavit
Hru můžeme ztížit tím, že ten, kdo hledá dvojici, nevysloví pouze jména osob z druhé skupiny, nýbrž otázku formuluje pomocí fráze (kterou je třeba předem
33
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
procvičit) a i odpověď bude formulována celou větou, například: Skupina 1: „Petro, co tě baví?“
- slon (Elefant): osoba uprostřed vytvoří ze svých
Skupina 2: „Mir macht Lesen Spaß.“ (Baví mě čtení.) Při menším počtu účastníků můžeme vytvořit jednu
paží dlouhý sloní chobot a osoby stojící napravo a nalevo tvoří uši.
skupinu „pexesových kartiček“ a určit dva hráče, kteří budou „kartičky odkrývat“.
Udělá-li někdo daný pohyb špatně, pozdě nebo
Toustovač
vůbec, jde doprostřed a dosavadní vedoucí hry se postaví na jeho místo.
Materiál:
žádný
Počet účastníků: Doba trvání:
od 10 15 minut
Účastníci stojí v kruhu a vedoucí hry se postaví doprostřed. Ukáže na jednoho účastníka a vysloví úkol, který ten, na něhož ukázal, společně s těmi, kteří
jeden na druhého vystřelit;
do místnosti se položí nafouknutý balonek. Úkolem
Materiál: Počet účastníků: Doba trvání:
připravená od 4 30 minut
barevná
stonožka
- rodina (Familie): všichni tři, kteří jsou na řadě, se postaví k sobě, jako by chtěli udělat krásné rodin né foto; - mixér (Mixer): osoba uprostřed zvedne paže šikmo od sebe a vytvoří tak tělo mixéru; osoby stojící vlevo a vpravo se postaví každý pod jednu ruku a začnou se točit jako metličky mixéru; - pračka (Waschmaschine): osoby vpravo a vlevo vytvoří ze svých paží tělo pračky a osoba stojící uprostřed začne divoce kroužit hlavou jako prád lo, které se právě pere; - střelba (Schuss): hráč uprostřed se skrčí a hráči stojící nalevo a napravo od ní se postaví naproti sobě tak, jako by obě měli v rukou zbraň a chtěli
34
V prvním kole smí navigátoři používat pouze jazyk souseda, ve druhém pak pouze svou mateřštinu.
žádný
Počet účastníků: od 16 Doba trvání: 20 minut Společně s účastníky zopakujeme česky a německy čísla od 1 do 10. Poté se účastníci rozptýlí po místnosti a pohybují se kolem jako atomy. Vedoucí hry zavolá nějaké číslo (česky nebo německy a současně ještě na prstech naznačí, o které číslo se jedná). V tom okamžiku musejí účastníci vytvořit skupinky, přičemž počet lidí ve skupince musí odpovídat číslu, které udal vedoucí hry. Kdo se nevejde do žádné skupinky, vypadává. Ze zbytku se opět stanou atomy, dokud vedoucí hry nezahlásí nové číslo.
stojí po jeho pravé a levé ruce, musejí vykonat. Úkoly se trénují v češtině i v němčině a každý vedoucí hry smí používat pouze druhý jazyk. Úkoly jsou následující: - toustovač (Toaster): osoby stojící vlevo a vpravo se postaví proti sobě tak, aby si hleděly do očí, a předpaží. Mezi svými pažemi uzavřou hráče sto jícího uprostřed – podobně jako toust v toustovači. Prostřední hráč začne poskakovat jako správný toust a přitom volat „poing“;
za startovní čárou). Všechny dvojice startují najednou a vyhrává ta, které se podaří balonek prasknout.
Molekuly Materiál:
Stonožka
Tato soutěž je vhodná pro zapamatování si pojmů pro barvy. Nejdříve se všichni společně učí názvy barev v češtině a v němčině. Alternativně můžeme dát účastníkům za úkol vytvořit česko-německé dvojice a v těchto dvojicích jeden druhého barvy naučit. Poté hledáme dobrovolníky pro rychlostní hru. Každý hráč musí co nejrychleji jmenovat barvy stonožky – samozřejmě ve druhém jazyce. Hráč s nejlepším časem vyhrává. Navigátor Materiál: šátky, nafukovací balónky Počet účastníků: od 6 Doba trvání: 40 minut Nejprve společně s účastníky vysvětlíme jednotlivé směrové pojmy: „rovně/gerade aus“, „doprava / nach rechts“, „doleva / nach links“, „zpátky / zurück“. Poté se účastníci rozdělí do česko-německých dvojic. Jednomu hráči se zavážou oči, druhý převezme roli navigátora. Všichni se postaví za startovní čáru. Někam
6.1 Evaluace s účastníky
navigátorů je nasměrovat svého partnera pomocí naučených směrových údajů k balonku. Svého partnera se ale nesmějí dotýkat (navigátor musí zůstat
Zdroj: Wirxel, B., Thiesen, B., Kretschmann, D., Tomková, E., Ziaja, K., Szklanny, K., Dabrowska, M, Czapara, M., Suchodolska, M., Quecke, N., Henseler, N.: EuroGames - 100 Spiele und Übungen für internationale Begegnunge, 4. vydání. Aktion West-Ost, e.V., 2004.
6. Evaluace Evaluace je velice důležitou součástí každé akce. Přináší organizačnímu týmu cenné poznatky a zároveň účastníky ujišťuje v tom, že jejich názory a pocity jsou pro organizátory důležité. Závěrečná akce je vhodnou příležitostí pro získání přímých reakcí skupiny na setkání. Účastníci jsou stále ještě na místě konání akce, mají spoustu zážitků a dostávají možnost reflektovat své dojmy. Organizační tým tak získává spontánní a přímou zpětnou vazbu, která je nezbytně důležitá z hlediska plánování dalších setkání.
Každé setkání je ze strany účastníků neustále hodnoceno a posuzováno. Komentáře o přestávkách mezi jednotlivými body programu, během jídla nebo šeptem v průběhu práce ve skupinách, to vše je nevyhnutelné a zcela normální. Organizační tým stojí před výzvou nasměrovat více či méně nahlas vyjádřené poznámky do konstruktivního a otevřeného procesu. Zaplánováním fází hodnocení a reflexe dáme najevo, že bereme návrhy a kritiku účastníků vážně, a pozitivně tak ovlivníme atmosféru setkání. Přibližně v polovině setkání můžeme například provést mezihodnocení, které nám pomůže zjistit, zda se nám daří naplňovat očekávání účastníků a jaké mají konkrétní návrhy na změny programu. Kombinací různých evaluačních metod máme možnost podívat se na akci z různých úhlů. Má-li se konkrétní akce stát tradicí, měli bychom ji na konci vyhodnotit, abychom prověřili její kvalitu a náplň a mohli tyto případně zlepšit. Existuje spousta evaluačních metod. Zkušenosti ukázaly, že evaluační formuláře při setkání rodin nevedou k žádnému cíli. Mnoho účastníků se zdráhá odpovědět na otázky písemně, protože si myslí, že by se zjistilo, co kdo napsal, na základě rukopisu. Abychom se tomu vyvarovali, doporučuje se zavést knihu hostů, vést závěrečné rozhovory s účastníky nebo je požádat o obrazné vyjádření jejich dojmů. Příklady: Závěrečný rozhovor Jednoduché diskusní kolečko je vhodnou příležitostí pro získání zpětné vazby. Rozhovor s účastníky často přináší velice specifický pohled na uplynulé dny.
35
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Strom poznání Na velký list papíru nakreslíme velký strom bez listí a připevníme jej na zeď. Ze zeleného a červeného
- Do pračky přijde všechno to, co nebylo zas až tak špatné, co by ale potřebovalo ještě jednou „přeprat“ (na čem by organizátoři měli ještě zap
něž účastníky upozorníme. Každý má možnost napsat do knihy své dojmy, myšlenky, nebo pocity. Po skončení akce patří tento deník k podkladům, které
papíru připravíme listy, které budou účastníkům k dispozici. Každý účastník pak má možnost připevnit
racovat – aktivity, metody, postoje, …), - Do koše přijde všechno to, co se účastníkům nelí
bychom měli dobře uchovat. Při plánování nových aktivit tak budeme moci kdykoli sáhnout po naší „da-
na strom jeden list – zelený, pokud se mu setkání líbilo, nebo červený, pokud se mu setkání nelíbilo. Tuto metodu můžeme zavést hned na začátku setkání – můžeme tak hodnotit každý den zvlášť.
bilo a co by se tedy už nemělo opakovat. Terč U této aktivity mají účastníci možnost opticky znázor-
tabance“ a podívat se, které body si získaly chválu a které naopak sklidily kritiku.
nit své individuální hodnocení akce. Terč rozdělíme
Zdroj: Wirxel, B., Thiesen, B., Kretschmann, D., Tomková, E., Ziaja, K., Szklanny, K., Dabrowska, M, Czapara,
Pošta K této aktivitě potřebujeme větší množství pohled-
podle témat/otázek, které chceme hodnotit, například: ubytování, strava, program, organizace,
M., Suchodolska, M., Quecke, N., Henseler, N.: EuroGames - 100 Spiele und Übungen für internationale Be-
nic, fotografií a obrázků, které všechny položíme
tým vedoucích, … Každý účastník dostane lepíky
gegnunge, 4. vydání. Aktion West-Ost, e.V., 2004.
doprostřed místnosti. Účastníci sedí v kruhu kolem obrázků. Každý má za úkol vybrat si obrázek nejlépe
nebo fixu, pomocí kterých v každé rubrice vyznačí své osobní hodnocení. Čím více se jejich značka blíží
6.2 Evaluace s organizačním týmem
vyjadřující pocit, který daný účastník spojuje se setkáním, a svou volbu také vysvětlit. Otázku můžeme formulovat různými způsoby – například „Vyber si obrázek, který nejlépe vystihuje tvoji současnou náladu.“, atd.
středu, tím pozitivnější je jejich hodnocení. Jeden pohled nám pak stačí, abychom si udělali prvotní obrázek o úspěchu či neúspěchu celé akce.
Právě u binacionálních týmů by mělo být kritické hodnocení základem vzájemné spolupráce.
Kufr a koš Na tuto aktivitu potřebujeme flipchartový papír. Na jeden list namalujeme kufr, na druhý koš na papír. Kufr symbolizuje zkušenosti, hodnoty a dojmy, které si účastníci vezmou s sebou domů. V koši pak skončí veškeré výhrady, předsudky a překážky, které si účastníci s sebou přivezli a kterých se nyní zbavují. Je důležité dát účastníkům k dispozici dostatek fix, aby mohli kufr i koš naplnit. Získáme tak ucelený a zhodnocený přehled o obavách, s nimiž účastníci na setkání přijeli, a o pozitivních zkušenostech, které si s sebou vezou domů. Výsledky hodnocení se mohou/ by se měly promítnout v přípravách dalších akcí. Kufr, pračka, odpadkový koš Tato metoda se trochu podobá metodě „Kufr a koš na papír“, avšak její princip spočívá v něčem trochu jiném: Na jeden velký arch papíru namalujeme kufr, na druhý pračku a na třetí odpadkový koš. Účastníci mohou na jednotlivé archy psát své dojmy a vzpomínky, a to podle následujícího pravidla: - Do kufru přijde všechno to, co se účastníkům líbi lo a co by si proto chtěli vzít s sebou domů.
36
Pytlíková pošta Ve společenské místnosti natáhneme dlouhou šňůru, na kterou připevníme pytlíčky nebo obálky. Každý pytlíček nese jméno jednoho z účastníků, případně můžeme na šňůru pověsit také pytlíčky pro členy organizačního týmu. Účastníci tak mají příležitost napsat libovolné osobě nějakou zprávu a tu vhodit do odpovídajícího pytlíčku. Tato aktivita slouží především k tomu, aby se účastníci mohli navzájem rozloučit nebo si mezi sebou vyměnit kontakty, které chtějí i do budoucna udržovat. Prostřednictvím pytlíčků pro organizační tým můžeme ale také zjistit, co se účastníkům líbilo nebo naopak nelíbilo. Kniha hostů
Knihu hostů můžeme zavést od začátku akce. Tato kniha by měla být k dispozici na centrálním místě, na
Byla doba na přípravu, kterou měl tým k dispozici, aby vystupoval jako celek, dostatečná? Vznikly uvnitř týmu konflikty zakládající se na absenci nebo nedostatku interkulturních informací/ zkušeností? Jaká byla spolupráce přímo během akce? Bylo předem vyjasněno rozdělení úkolů a oblastí kompetence? Kromě interní evaluace by mělo proběhnout také společné zhodnocení vlastní akce a účastníků. V závislosti na konkrétní kultuře mohou být výsledky v určitých bodech rozdílné. Zejména u negativních bodů je pak třeba si vysvětlit, proč je vlastně příslušná strana vyhodnotila jako negativní. Jsou-li důvodem jednoznačně kulturní rozdíly, můžeme zapřemýšlet, jakým způsobem bychom je mohli při další akci odbourat nebo vyřešit. To samé platí pro hodnocení výsledků evaluace ze strany účastníků. Může se stát, že se mezi výsledky objeví určité extrémy, tedy jednotlivá hodnocení, která se výrazně vzdalují průměru. Je-li možné identifikovat osoby, jejichž hodnocení se takto liší, měl by tým zapřemýšlet nad možnými příčinami. Vycházejí-li tyto výsledky jednoznačně z osobnostní povahy účastníka/ů, není třeba se jimi dále zabývat. Vztahují-li se příčiny na realizaci akce, měli bychom se
touto problematikou zabývat podrobněji. Je daná kritika z objektivního hlediska oprávněná nebo se třeba zakládá na přemrštěných očekáváních účastníka?
7. Seznam materiálu Tento seznam spotřebního materiálu je pouze doporučení a slouží jako „základní vybavení“ pro setkání rodin. Vychází ze zkušenosti z posledních čtyř let a neklade si žádný nárok na úplnost: - lékárnička - mobilní nástěnka jakožto centrální informační tabule - dostatek papíru velikostí A4 a A3 - krepový papír, barevný papír, čtvrtka, transparentní papír - lepicí páska, lepidlo, nůžky - pastelky, fixy, vodovky, štětce - kopírovací předlohy pro omalovánky - materiál na výrobu kulis a kostýmů pro divadelní představení (kartonové krabice, pytle na odpadky, příp. části kostýmů) - barvy na obličej - různé dekorační materiály na vyrábění (matrice, kousky látek, …) - dekorační drát - čajové svíčky - prádelní šňůra, kolíčky na prádlo - různé společenské/deskové hry - míče, sada na badminton, padák - lano - stopky - předlohy pro diplomy (vyhlašování vítězů soutěží) - truhlice s pokladem - drobné dárky jako odměny pro vyhlašování vítězů různých her a soutěží a také na poklad do truhlice - kytary a zpěvníky (pokud možno z obou zemí) - dataprojektor - notebook Vlastní seznam materiálu také závisí na konkrétně
37
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
plánované náplni akce. Každopádně se doporučuje se střádáním materiálu začít včas, protože příprava některých součástí programu (např. omalovánky, po-
8.1 Dotační prostředky jako zdroj financování
dklady pro jazykovou animaci, texty písniček, texte na divadlo) případně může být časově náročná.
Tuto problematiku známe z vlastní zkušenosti a během řady let jsme vyvinuli postup, který vede
Při plánování seznamu materiálu je důležitý počet účastníků a jejich věková struktura. Jak pro děti tak i pro dospělé musí být naplánován dostatek nápadů
k úspěchu. Shánění dotačních prostředků vždy znamená dodateční pracovní úsilí při neustále se
7.1 Odměny a dárečky Vždycky je dobré mít s sebou menší zásobu cen a odměn, které pak mohou být použity při vyhodnocování veškerých soutěží nebo jako poklad při expedici. Účastníci nepotřebují žádné drahé dárky – i maličkosti jako bonbony nebo čokoláda představují příjemné překvapení a odpovídající, příjemnou odměnu. Při pořizování odměn existuje několik možností: - nákup drobných dárečků, gumových medvídků, čokolád, … - sponzorské dárky - vlastní reklamní předměty - vlastnoručně vyrobené produkty (omalovánky, předlohy na vymalovávání, atd.) - bezplatné publikace - diplomy - medaile
8. Financování Pravděpodobně nejsložitější téma celé příručky. Přinejmenším v Německu se snižují roční rozpočty určené pro oblast práce s dětmi a mládeží. To samé platí pro vzdělávání rodin. Proto je při mezinárodních aktivitách pro německé partnery většinou velice těžké sehnat finanční prostředky potřebné na realizaci společné akce.
38
jekty. Větčinou se nadace zakládají na neurčitou dobu.
Předpisy pro publicitu Pokud jste na realizaci Vaší akce zažádali o dotační prostředky a Vaše žádost byla schválena, je důležité
konkrétní nadace odpovídá Vašemu záměru. Některé nadace si samy stanovily určitý postup, který je při
snižujících personálních, organizačních a finančních zdrojích.
dodržet takzvané „předpisy pro publicitu“ daného poskytovatele dotace. Předpis pro publicitu znamená, že jste povinni veškeré uveřejněné materiály spojené s
1. Pokuste se najít možné dotační programy,
Vaším projektem opatřit logem a určitým textem, který Vám poskytovatel dotace určí. Pokud tak neučiníte, je to důvod k nevyplacení dotačních prostředků nebo
na různé činnosti. Abychom mohli reagovat na povětrnostní podmínky, doporučuje se mít k dispozici větší zásobu materiálu jakožto „mokrou variantu“.
nejprve zafinancovat veškeré vzniklé náklady? Pokud ne, jakým jiným způsobem můžete zajistit předfinancování?
které byste mohli využít pro Vaši plánovanou ak tivitu. 2. Pokud jste potenciální zdroj dotací našli, podívejte se prosím detailněji, co jednotlivé pro gramy podporují. Objevuje se plánovaná náplň Vaší akce v těchto programech zahrnuté? Pokud ne, pak tento dotační program pro Vás není vhodný. 3. Pokud jste našli vhodný dotační program, pokračujte kontrolou podporovaných témat popř. náplně. Eventuálně bude nutné Váš plánovaný program lehce upravit, abyste mohli podat žádost o projekt. Tyto změny zkonzultujte s Vaším partnerem. 4. Připravte projektovou žádost. Zkontrolujte, zda jsou lhůty pro podávání žádostí, období pro jejich schvalování a doba trvání podpory slučitelné s časovým plánem Vašeho projektu. Je možné, že bude třeba projekt časově upravit. 5. Odevzdejte projektovou žádost se všemi náležitými, doplňujícími dokumenty. Nyní musí te vyčkat rozhodnutí příslušného orgánu. 6. Je-li rozhodnutí pozitivní, můžete informovat svého projektového partnera a začít s realizací plánované akce. Pozor! Každý poskytovatel dotace má svá vlastní „pravidla hry“. Proto se eventuálně může stát, že budete muset své aktivity nejprve kompletně předfinancovat. To znamená, že budete nejprve muset sami zaplatit veškeré účty. Po skončení akce můžete poskytovateli dotace předložit vyúčtování. Ten Vaše vyúčtování zkontroluje a následně Vám převede danou dotační částku na Váš účet. Je Vaše organizace schopná
k požadování již vyplacených prostředků zpět. Proto tato pravidla rozhodně dodržujte!
Existují ale také nadace s omezenou životností, které svůj majetek postupně spotřebovávají (spotřební nadace). Také v tomto případě je důležité ověřit si, zda cíl
žádosti o dotaci třeba dodržet, u jiných stačí neformální žádost s detailním popisem Vámi zamýšleného projektu. Další informace a také databanku s přibližně 6000 nadacemi působícími v Německu najdete na webové stránce Spolkového svazu německých nadací (Bundesverband deutscher Stiftungen): www.stiftungen. org. Na této stránce je k dispozici také vyhledavač, který Vám pomůže najít vhodnou nadaci.
8.2 Alternativní zdroje financování Zdroj: www.stiftungen.org Vedle dotačních programů existují samozřejmě také ještě jiné zdroje, které lze využít k financování bilinguálních setkání. Většinou u nich není žádný jednotný systém pro podávání žádostí, ale o to pádnější musejí být argumenty, které by měly potenciálního donátora přesvědčit, aby poskytl prostředky na financování Vašeho projektu.
Nadace Označení „nadace“ je nadřazený pojem pro komplexní spektrum korporací večejného, soukromého nebo církevního práva. Všechny nadace vykazují jednotné charakteristické znaky: Jedná se o masy majetku dlouhodobě věnované určitému, většinou neziskovému účelu. O jaký účel se přesně jedná a jak vypadá vnitřní struktura nadace, určí její zřizovatel pomocí stanov. Klasický model představuje právně způsobilá nadace občanského práva. Taková nadace sleduje určitý dlouhodobž cíl a podléhá státnímu nadačnímu dozoru. Rozlišujeme dotační nadace, které finančně podporují činnost třetích subjektů, a operativní nadace, které samy realizují projekty ke splnění vlastních cílů. Operativní nadace nemají možnost podporovat jiné pro-
Sponzoři Dále také máte možnost obrátit se na nějakou firmu a požádat o určitou formu podpory. Sponzoři často neposkytují peníze, nýbrž své vlastní (reklamní) produkty. Proto je důležité oslovovat firmy, jejichž činnost nějakým způsobem souvisí s danou akcí. Touto cestou můžete zdarma získat například materiál, odměny pro účastníky, nápoje, sladkosti atd. – podle toho, čím se ten který sponzor zabývá. Po ukončení projektu se doporučuje poslat sponzorům děkovný dopis s fotografiemi, na nichž je vidět, jakým způsobem byl jejich příspěvek využit. Žádost formou dopisu Žádost o sponzorský dar můžeme zformulovat v dopise adresovaném potenciálním sponzorům. Ze zkušenosti víme, že by takový dopis měl obsahovat následující: - popis Vaší organizace - popis projektu, pro který žádáte o podporu - forma podpory, kterou byste si přáli - vysvětlení, jak bude tato podpora využita - návrh protislužby sponzorovi (umístění jeho loga na informačních prospektech, letácích,…)
39
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Fundraisingové aktivity Existuje také možnost získat donátory aktivně prostřednictvím různých akcí pro potenciální sponzory. K takovým akcím patří například dražby, slosování, nebo dobročinné večírky. Na tyto akce můžeme pozvat potenciální větší sponzory i širokou veřejnost a informovat je o zamýšleném projektu.
9. Trvalá hodnota Účast na bilinguálním mezigeneračním setkání rodin má vliv na všechny zúčastněné v několika aspektech:
často k navázání přátelství – nejen mezi účastníky z jedné země, nýbrž také napříč hranicí. Mnoho bývalých účastníků udržuje pravidelný kontakt pomocí sociálních sítí. Existují dokonce i rodiny, které se navzájem navštěvují nebo společně tráví dovolenou.
Řozšíření horizontu Často nevěříme, že něco může fungovat, dokud to sami nezažijeme. Mnoho lidí si nedokáže představit, že by se bez jazykových znalostí dovedli domluvit s lidmi z jiné země, že by spolu mohli zažít spoustu zábavy, že by se sami mohli podílet na skvělém divadelním představení, nebo že by si mohli vychutnat veselou rodinnou soutěž a snad ji dokonce i s nadšením vyhrát.
Srůstání rodiny Rodina má příležitost strávit spolu celý týden a společně se účastnit různých aktivit. Neustále bohužel přibývá rodičů, kteří si se svými dětmi v podstatě neumějí hrát; během setkání rodin se mohou spoustu věcí naučit a nechat se inspirovat tipy na skvělý program pro celou rodinu za málo peněz – a to jak od organizátorů, tak od ostatních rodin.
Během bilinguálního setkání se toho účastníci dozvědí spoustu sami o sobě a svých možnostech a do jisté míry si začnou obecně víc věřit.
A nyní už nám zbývá jen popřát Vám hodně úspěchu, radosti a spokojených účastníků při Vašich vlastních mezigeneračních setkání rodin!
Odbourávání předsudků Předsudky se zakládají na špatných zkušenostech, ale také na nedostatku pravdivých informací. Na setkání s rodinami ze sousední země proto mnoho lidí přijíždí s obavami a výhradami. Prostřednictvím společných aktivit se české i německé rodiny navzájem lépe poznají a zjistí, že jejich počáteční obavy byly zcela neopodstatněné. Více se otevřou vůči dané sousední kultuře, popř. vůči jiným kulturám obecně a často také dostanou chuť dozvědět se o této kultuře/těchto kulturách více. V tomto směru pak po návratu domů působí ve svém okolí jako multiplikátoři: Díky svým zážitkům a vzpomínkám dokážou osvětlit spoustu informací o sousední kultuře a přispět k tomu, že také předsudky lidí z jejich širšího rodinného kruhu či kruhu přátel se přinejmenším otřesou v základech.
Nová přátelství Během intenzivně prožitého společného času dochází
40
41
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Přílohy
42
43
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Seznam příloh
44
Příklad informačního letáku pro účastníky
46
Příklad přihlášky
47
Předloha pro aktivity „Rodinný štít“
48
Příklad pro aktivitu „Mezinárodní seznam“
49
Slova pro hru „Dong“
50
Předloha pro aktivitu „Hlava, ramena“
51
Předloha pro aktivitu „Jedna, dva, tři“
52
Předloha pro hru „Dotazník“ - CZ účastníci
53
Předloha pro hru „Dotazník“ - DE účastníci
54
Předloha pro hru „Pexeso“
55
Předloha II pro hru „Pexeso“
56
Předloha pro hru „Stonožka“
57
45
PƎihláška Názevakce: Termín: Místo: ÚdajedítĢte:
Bilinguální mezigenerační setkání rodin Česko-německý zimní tábor pro celou rodinu V rámci projektu „Vyrůstat-srůstat – Pokračování“ pořádá Dům dětí a mládeže ve spolupráci se svým německým partnerem, organizací Die Brücke e.V., bilinguální mezigenerační setkání rodin.
Co Vás čeká? Prožijete napínavé setkání s profesionálně připraveným programem a budete mít možnost poznat další české a německé rodiny. Pro usnadnění vzájemné komunikace Vám po celou dobu pobytu bude k dispozici dostatečný počet tlumočníků. Máte-li zájem o další informace nebo chcete-li se na náš zimní tábor závazně přihlásit, pošlete nám e-mail nebo nám zavolejte. Kontakt Dům dětí a mládeže: Adresa: Velká Hradební 19 40001 Ústí nad Labem Telefon: 737 787 811 E-mail:
[email protected]
Pokud Vy a Vaše rodina ještě nemáte žádné plány na jarní prázdniny 2014 a máte zájem zúčastnit se mezinárodního setkání, nabízíme Vám možnost účasti na tomto osmidenním setkání rodin. Zažijte spolu se svou rodinou aktivní odpočinek a poznejte další rodiny z Čech a z Německa!
Celý projekt je podpořen z veřejných prostředků Evropské unie, Evropského fondu pro regionální rozvoj a České republiky a umožňuje tak bezplatnou účast na tomto bilinguálním mezigeneračním setkání rodin. Jediné, co musíte investovat, je dobrá nálada a chuť zapojit se do našich připravených aktivit!
Termín: 15. – 22. únor 2014 Místo: Boží Dar Účastníci: české a německé rodiny s dětmi Přeprava: autobusem z Ústí nad Labem Ubytování: ve vícelůžkových pokojích Stravování: plná penze Cena: zdarma Program:
outdoorové aktivity pohybové a sportovní aktivity soutěže pro celou rodinu jazyková animace výlety kreativní činnosti
PƎíjmení,jméno: Datumnarození: Zákonnýzástupce:
Údajezákonnéhozástupce: VztahkdítĢti: PƎíjmení,jméno: Adresa:
PƎíjmení,jméno: Adresa: Telefon: Mobilnítelefon:
Obecnépokynyrodiēƽ:
Mé/našedítĢvsouēasnédobĢbereléky Ƒano Ƒne Jaké: Mé/našedítĢjealergické/trpíchronickýmionemocnĢními Ƒano Ƒne Jaké: Vokolímého/našehodítĢtesevposlednímmĢsícivyskytlanakažlivá onemocnĢní Ƒano Ƒ ne Jaká: Mé/našedítĢvykazujespecifickéaspektychovánípopƎ.poruchychování Ƒano Ƒne Jaké:
Mé/našedítĢmázvláštnístravovacínávyky Ƒano Ƒne Jaké: Mé/našedítĢsevnocipomoēuje(prosímepƎibalitpogumovanou podložkunapostel) Ƒano Ƒne
www.aufwachsen-zusammenwachsen.eu www.vyrustat-srustat.eu
PƎíjmení,jméno: Pojišƛovna: íslopojištĢní:
Mé/našedítĢmázƎízenézdravotnípojištĢnídozahraniēíu:
KontaktpropƎípadnouze:
Beraten. Begleiten. Begeistern.
Bilinguálnímezigeneraēnísetkánírodin 15.–22.02.2014 BožíDar
Dalšípokynyprovedoucí: Mé/našedítĢjepojištĢnopƎes:
Pojišƛovna: íslopojištĢní:
(DƽraznĢdoporuēujemezƎíditzdravotnípojištĢnídozahraniēí.)
Prohlášeníkpovolenífotografování Svým podpisem potvrzuji, že souhlasím suveƎejnĢním fotografií aktivit, na nichž lze rozpoznat mé dítĢ, vrámci následujících publikací (prosím zakƎížkujte): Prezentacenainternetu Ƒano Ƒne lánkyvmédiích (noviny,informaēnímateriálykprojektu) Ƒano Ƒne Mƽjsouhlasjekdykoliodvolatelný.
Sseboujenutnémítnásledujícídokumenty: Ƒ platnýosobníprƽkazdítĢte,obēanskýprƽkazpopƎ.pas Ƒ kartiēkupojištĢnce Ƒ oēkovacíprƽkaz Ƒ pojištĢnídozahraniēí(kopieprƽkazu) ___________________________________________________________ Svým podpisem potvrzuji, že mé osobní údaje potƎebné vsouvislosti stouto akcí smĢjí být pƎedány Evropské unii, veƎejným institucím Svobodného státu Sasko a eské republiky zapojeným do realizace tohotoprojektu,zejménaschvalovacímuorgánu(SAB–Saskározvojová banka), Centru regionálního rozvoje eské republiky, pƎíslušným kontrolním orgánƽm a jejich povĢƎeným osobám, a že tyto instituce a osoby smĢjí mé osobní údaje zpracovávat vsouladu splatnými usnesenímizákonanaochranuosobníchdat. ______ Místo,datum Jménotiskacímipísmeny ______ Podpis
Internationale Liste Mezinárodní seznam
DEUTSCH německy Audio Auto Ball Ballon Banane Bus CD Cola DVD Euro Exkursion Fußball Gesicht Gulasch Hallo Hockey Hotel Informatik Information Internet Jeans Kaffee Kino Kommunismus Knödel Lampe Marmelade Maske Mikrofon
ČESKY tschechisch audio auto balón balón banán autobus CD cola DVD euro exkurze fotbal ksicht guláš haló hokej hotel informatika informace internet džíny kafe kino komunismus knedlík lampa marmeláda maska mikrofon
DEUTSCH německy OK orange Papier Park Pension Präsident Radio Rekonstruktion Republik Restaurant Roboter Salat Salz Satelit Schnittlauch Spaghetti Sport Tabak Tasche Telefon Tennis Tschüss TV Union Video Volleyball Zigarette Zoo Zucker
ČESKY tschechisch OK oranžová papír park penzion president radio rekonstrukce republika restaurace robot salát sůl satelit šnytlík špagety sport tabák taška telefon tenis čus TV unie video volejbal cigareta zoo cukr
Deutsche Wörter / německá slova
Deutsche Wörter / německá slova
Flasche
flaška (láhev)
Spaß
špás (legrace)
Tasche
taška
schwindeln
švindlovat (podvádět)
Knödel
knedlík
Thermoskanne
termoska
Schraube
šroub
handeln
handlovat (obchodovat)
Brille
brýle
Karre
kára (auto, vozík)
Gesicht
ksicht (obličej)
ermorden
zamordovat (zabít)
Mannschaft
manšaft (družstvo)
parken
parkovat
fälschen
falšovat
Nation
národ
probieren
prubnout (zkusit)
Rucksack
ruksak (batoh)
helfen
helfnout (pomoct)
Runde
runda (kolo)
Karotte
karotka
Stress
stres
malen
malovat
Schnur
sňůra (provaz)
Esel
osel
Spitze
špička
Perücke
paruka
Schule
škola
Portion
porce
kosten
koštovat (ochutnat)
Banane
banán
Lok
lokomotiva
Pantoffeln
pantofle
Platz
plac (místo)
Augen oēi Kopf Ohren hlavauši
Nase nos
Schulter ramena
Mund pusa
Knie kolena
Česká slova / tschechische Wörter
Česká slova / tschechische Wörter
buřt
Wurst (Würstchen)
cimra
Zimmer
fajfka
Pfeife
flinta
Flinte
gauč
Couch
háro
Haar
hic
Hitze
pucovat
putzen
šichta
Schicht
šmakovat
schmecken
šnek
Schnecke
šnytlík
Schnittlauch
špacír
Spaziergang
špachtle
Spachtel
tancovat
tanzen
trůn
Thron
vandr
Wanderung
bichle
Buch
cálovat
zahlen
kšeft
Geschäft
deka
Decke
anténa
Anthene
pasovat
passen
pakovat
packen
pauza
Pause
plyšák
Plüschtier
buchta
Buchtel
sichrovat
sichern
rajtovat
reiten
sulc
Sulz
šachta
Schacht
šachy
Schach
[augen,óren,náze,munt]
Kopf,Schulter,KnieundFuß, [kopf,šultr,knýuntfƽs] KnieundFuß,KnieundFuß, [knýuntfƽs,knýuntfƽs] Kopf,Schulter,KnieundFuß, [kopf,šultr,knýuntfƽs] Augen,Ohren,Nase,Mund.
Fuß palce
www.ausmalbilder.com
Hlava,ramena,kolena,place, [Hlawa,Rammenna,Kollenna,Paltzä]
kolena,palce,kolena,palce, [Kollenna,Paltzä,Kollenna,Paltzä]
hlava,ramena,kolena,palce, [Hlawa,Rammenna,Kollenna,Paltzä]
oēi,uši,pusa,nos. [Otschi,Uschi,Pussa,Noss]
„Eins,zwei,drei…“–„Jedna,dva,tƎi…“
Einsundzwei
1,2,
Jednaadva
[ajnsuntcvaj]
[jättnaadwa]
unddreiundvier
3,4,
atƎiaētyƎi
[unttrajuntfír]
[atrschiatschtirschi]
undfünfundsechs
5,6,
apĢtašest
[untfinfuntzeks]
[apjättaschässt]
undsiebenundacht
7,8,
asedmaosm
[untzíbnuntacht]
[assäddummaossumm]
undneunundzehn
9,10
adevĢtadeset
[adäwjättadässett]
[untnojnuntcén]
einHut,einStock,
[ajnhƽt,ajnštok]
achlebaasƽl
[aChläbbaaSsuul]
aArizona
undvorwärts,rückwärts,
[aArisoona]
Ï Ð
dopƎedu,dozadu,
[untforverc,rykverc]
[doprschädu,dosadu]
seitwärts,bei.
Î Í
vpravo,vlevo.
[zajtverc,baj]
[fprawo,wläwo]
[švimn] [lézn] [ketrn] [tancn] [lernen] [šláfn] [máln] [gitare špíln] [fotografírn] [aufrojmn] [autó fárn] [fárrát fárn] [rajzn]
Name ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ...........................................
akloboukahƽl
Hobby Schwimmen Lesen Klettern Tanzen Lernen Schlafen Malen Gitarre Spielen Fotografieren Aufräumen Auto fahren Fahrrad fahren Reisen
[aKlobbouckaHuul]
einRegenschirm [ajnrégenširm]
Umfrage - Finde jemanden, dem folgende Sachen Spaß machen: Dotazník - Najdi někoho, koho baví následující věci: BAVÍ TĚ …?
Umfrage - Finde jemanden, dem folgende Sachen Spaß machen: Dotazník - Najdi někoho, koho baví následující věci: BAVÍ TĚ …? Hobby Schwimmen Lesen Klettern Tanzen Lernen Schlafen Malen Gitarre Spielen Fotografieren Aufräumen Auto fahren Fahrrad fahren Reisen
[švimn] [lézn] [ketrn] [tancn] [lernen] [šláfn] [máln] [gitare špíln] [fotografírn] [aufrojmn] [autó fárn] [fárrát fárn] [rajzn]
Name ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ........................................... ...........................................
Dotazník - Najdi někoho, koho baví následující věci: Umfrage - Finde jemanden, dem folgende Sachen Spaß machen: MACHT DIR … SPASS? Koníček plavání čtení lezení tancování učení spaní malování hraní na kytaru fotografování uklízení řízení auta ježdění na kole cestování
[plawaanjie] [tschtänjie] [läsänjie] [tanzowaanjie] [utschänjie] [sspanjie] [mallowaanjie] [hranuje na kittarru] [fotografowaanjie] [uckliesänjie] [rschiesänjie auta] [jäschdjänjie na kollä] [tzässtowaanjie]
Jméno .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... ..........................................
Dotazník - Najdi někoho, koho baví následující věci: Umfrage - Finde jemanden, dem folgende Sachen Spaß machen: MACHT DIR … SPASS? Koníček plavání čtení lezení tancování učení spaní malování hraní na kytaru fotografování uklízení řízení auta ježdění na kole cestování
[plawaanjie] [tschtänjie] [läsänjie] [tanzowaanjie] [utschänjie] [sspanjie] [mallowaanjie] [hranuje na kittarru] [fotografowaanjie] [uckliesänjie] [rschiesänjie auta] [jäschdjänjie na kollä] [tzässtowaanjie]
Jméno .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... ..........................................
fotografování
Fotografieren
Ģízení auta
Autofahren
malování
Malen
zpívání
singen
cestování
Reisen
lezení
Klettern
spaní
Schlafen
plavání
Schwimmen
uĀení
Lernen
hraní na kytaru
Gitarrespielen
Ātení
Lesen
uklízení
Aufräumen
fotbal
Fußball
dívání se na televizi
Fernsehen
pletení
Stricken
tancování
Tanzen
ježdĒní na kole
Fahrradfahren
volejbal
Volleyball
lyžování
Skifahren
hraní na flétnu
Flötespielen
Příručka pro realizaci mezigeneračních setkání
Impresum
Příručka pro realizaci mezigeneračních sekání vznikla v rámci evropského projektu „Vyrůstat-srůstat Pokračování“ uskutečněného v období od 01.07.2012 do 30.06.2014.
Projektoví partneři:
Die Brücke e.V., Chemnitz An der Wiesenmühle 1 09224 Chemnitz
leadpartner
Dům dětí a mládeže a Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků,
projektový partner
Ústí nad Labem, p.o. Velká Hradební 1025/19 CZ - 400 01 Ústí nad Labem Kindervereinigung Sachsen e.V., Chemnitz Straße Usti nad Labem 121 09119 Chemnitz
projektový partner
Redakce:
DIE BRÜCKE e.V., Chemnitz Dům dětí a mládeže a Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, Ústí nad Labem, p.o.
Překlad:
DIE BRÜCKE, e.V., Chemnitz Dům dětí a mládeže a Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, Ústí nad Labem, p.o.
Grafické zpracování:
DIE BRÜCKE, e.V., Chemnitz
Kopírování a předávání obsahu třetím osobám je povoleno za předpokladu uvedení zdroje. © 2014 Die Brücke e.V. Tento projekt byl podpořen z prostředků Evropské unie, programu Ziel3-Cíl3, jakož i České republiky a Svobodného státu Sasko.
58
59
Die Brücke e.V. An der Wiesenmühle 1 D - 09224 Chemnitz
KINDERVEREINIGUNG® Sachsen e.V. Straße Usti nad Lebem 121 D - 09119 Chemnitz
Dům dětí a mládeže a Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, Ústí nad Labem, p.o. Velká Hradební 19, CZ - 400 01 Ústí nad Labem
Tel.: Fax.: E-mail: Web:
Tel.: Fax.: E-mail: E-mail: Web:
Tel.: Fax.: E-mail: E-mail: Web:
+49 371 3663 261 +49 371 3663 299
[email protected] www.most-die-bruecke.de
www.aufwachsen-zusammenwachsen.eu www.vyrustat-srustat.eu
+49 371 521 28 64 +49 371 521 28 65
[email protected] [email protected] www.kindervereinigung-sachsen.de
+420 475 209 223 +420 475 209 922
[email protected] [email protected] www.ddmul.cz