Bezpečnost jaderných zařízení
2/1991
PŘEDPIS PRO BEZPEČNOST JADERNÝCH ZAŘÍZENI: ZAJIŠŤOVÁNÍ JAKOSTI
ČSKAF Ustav jaderných informací
Bezpečnost jaderných zařízení 2/1991 PŘEDPIS PRO BEZPEČNOST JADERNÝCH ZAŘÍZENÍ: ZAJIŠŤOVÁNÍ JAKOSTI Překlad publikace MAAE "Code on the Safety of Nuclear Power Plants: Quality Assurance (Safety Series No. 50-C-QA, Rev.l)" Ediční řadu "Bezpečnost jaderných zařízení" řídí úsek hlavního inspektora státního dozoru ČSKAE Vydala Československá komise pro atomovou energii v nakladatelství Nuklin v Ústavu jaderných informací 156 16 Praha-Zbraslav Jazyková redaktorka: M. Václavková Technický redaktor: V. Nejezchleb Účelová publikace Náklad 880 výtisků ISBN 80-7073-ÍP.6-9 018 43
Ú VTEI 77026
UVOĎ ČeskoslovensKá komise pro atomovou energii vydala v roce 1979 obecně závazný právní předpis o zajištění jakosti vybraných zařízení v jaderné energetice z hlediska jaderaé bezpečnosti. Tento výnos byl po deseti letech existence novelizován a v listopadu 1990 byla vydána vyhláška ČSKAE č. 436/1990 Sb., o zajišťování jakosti vybraných zařízení z hlediska jaderné bezpečnosti jaderných zatížení. Pro potřeby organizací a podniků vydává státní dozor ČSKAE podrobnější podpůrné dokumenty, jejich?, cílem je konkretizovat jolnoilivé požadavky vyhlášky č. 436/1990 Sb. Při volbě tčehto podpůrných dokumentů bylo použito doporučení Mezinárodní agentury pro atomovou energii se sídlem ve Vídni. Jedná se o její dokument Code on the Safety of Nuclear Power Plants, Quality Assurance 50-C-QA, Rev. 1, a na něj navazující materiály. V oblasti zajišťování jakosti existuje rovněž norma ISO 9000-9004, která rovněž upravuje tuto problematiku s větším akcentem na širší hospodářské využili. Vzhledem k připravované integraci západních ekonomik počínaje rokem 1993 probíhá harmonizace jejich norem a předpisů. Jedním z okruhů harmonizace, který již probíhaje oblast požadavků na zajišťování jakosti v jehož procesu dochází í k harmonizaci požadavků prezentovaných IAEA a normami ISO. Státní dozor nad jadernou bezpečností ČSKAE bude i nadále při stanovování požadavků na zajištění jakosti vycházet z doporučení Mezinárodní agentury pro atomovou energii, ale je připraven posuzovat a akceptovat požadavky na zajištění jakosti i dle standardů ISO. SD ČSKAE
PŘEDMLUVA generálního ředitele MAAE Jaderná energie vyspělž a osvědčila se; můžeme očekávat její stále významnější úlohu v energetických programech četných zemi, pokud zajistíme, aby byla bezpečně využívána a jako bezpečná uznávána. Navzdor)' haváriím, k nimž došlo, si jaderná energetika po stránce bezpečnosti všeobecně zachovala dobrou pověsí. Stálo však je možné a nutné ji zdokonalovat. Bezpečnost není jen neměnným pojmem. Mezinárodní agentura pro atomovou energii si je včdoma významu bezpečnosti tohoto průmyslového odvětví a ve snaze zvýšit jeho renomé bezpečnosti uskutefňuje od roku 1974 program, jímž chce svým členským sláiúm poskytovat vodítko v mnoha problémech bezpečnosti jaderně energetických reaktorů. V rámci programu nmem ptlCTTič bezpečnosti /Nutleai Safety Standards - NUSSívydaVa MAAE ve sve edici Bezpečnost /Safety Scries/ v letech 1978 až 1986 na 60 předpisů a bezpečnostních pokynů, zaměřených na radiologickou bezpečnost. Za tím byl program N USS omezen na pozemské stacionární elektrárny a reaktory pracující s tepelnými neu irony. S cílem využít poznatků a zkušeností, získaných za celou dobu existence programu NUSS, bylo v roce 1986 rozhodnulo o revizi a reedici předpisů a bezpečnostních pokynů. Jak při původním zpracování těchio publikaci, lak v průběhu jejich revize jsme se snažili zajistil, aby svým vkladem mohly přispět všechny členské Mály, zejména iv, kieré mají aktivní program rozvoje jaderné energeliky. Uskutečnilo se několik nezávislých revizi včetně závěrečné, kierou provedla Poradní skupina pro normy jaderné bezpečnosii NUSSAG, Revidované předpisy schválila v červnu 1988 Rada guvernérů. V procesu revize byly do předpisů na základě mezinárodního konsensu zahrnuly nové výsledky vývoje v oblasti techniky a metod analýzy. Lze doufal, že revidovane předpisy naleznou uplatnení a budou členskými stály přijaly a uznány jako základ pro řízení bezpečnosti energetických reakiorů v rámci národní činnosti na poli vydávání předpisů a vykonávání do/oru. Kterýkoliv členský stál, pokud hodlá uzavřít s MAAE dohodu o pomoci při umisťování, projektovaní, výstavbě, spouštění, provozu nebo vyřazení jaderně energetického zařízení z provozu, buefe požádán, aby se řidil ustanoveními oné části předpisů .i bezpečnostních pokynů, které se týkají činností, na něž se má dohoda vztahoval. Samozřejmě se rozumí, že konečná rozhodnutí a zákonná odpovědnosi při jakémkoli povolovacím t utni 7.tis\íWajS v rukou pfístóTifcho tlemskéhottátu. Předpisy a bezpečnostní pokyny jsou prezentovány způsobem, který umožňuje členským státům, pokud si to pfejí, aby jejich obsah přímo uplatnily v činnostech, jež podléhají jejich pravomoci.
Prolo ve shodé s přijatou praxí při formulaci předpisů a pokynů a v souladu s doporučeními Starší poradní skupiny/SAG/se používají termíny "musí být" /"je nutné"/a "mčlo by být" /"je žádoucí"/, aby uživatel mohl rozlišit mezi s;riktním požadavkem a žádoucí alternativou řešení. Zmínénč předpisy se zabývají témito tematickými okruhy: - vládní orgány, - umisťování, - projektování, - provoz, - zajištční jakosti. V tčehto pčti předpisech jsou stanoveny cíle a základní požadavky, které musí být splnčny, aby byla zaručena náležitá bezpečnost provozu jaderné energetických zařízení. Vydávané bezpečnostní pokyny mají členským státům ukázat vhodné metody, jak v praxi aplikovat jednotlivé části příslušných předpisů. Metody a způsoby řešení, které se od tčehto pokynů odliäují, mohou být přijatelné, pokud dávají přinejmenším rovnocennou záruku, že jaderné energetická zařízení mohou být provozována bez nepřiměřeného ohrožení zdraví a bezpečnosti obyvatelstva i vlastního personálu. Přestože tyto předpisy a bezpečnostní pokyny tvoří nezbytnou základnu pro bezpečnost, mohou být v případe potřeby rozšířeny o podrobnejší požadavky v souladu s národní praxí. Mimo lo mohou nastat případy, kieré musí řešil odborníci podle ..pocifických okolností. Uvedené publikace jsou určeny pro potřebu dozorčích orgánů a dalších zúčastnených institucí v členských siaieeh. K dokonalému pochopeníobsahu kterékoliv/ nich je iřeba přihlédnout i k dalším příslušným předpisům i iicpivnosiním pokyn um. V příp:idč nutnosti je možné hledat inťnrmacc i v us uniích publikacích MAAH.kteié v.' '.ih\\MJí he/pivľui>r»;i.
O bezpečnostní odírané šlépmeh a radioaktivních materiálů i jaderné energetických zařízení jako celku je na příslušných místech zmínka, :tv*ak podrobné se o nich nepojednává. Rovnéž nejsou explicitné rozebírány jiné než radiologické otázky technické bezpečnosti a ochrany životního prostředí. Požadavkům a doporučením, uvedeným v publikacích NUSS, nemusí v plném rozsahu vyhovoval siarší jaderná zařízení. Rozhodnutí o jejich aplikaci na lato zařízení je třeba činit podle specifických okolností s ohledem na podmínky příslušného státu.
OBSAH DEFINICE POJMŮ
7
1.
ÚVOD Všeobecná ustanovení (101-107) Rozsah (108) Odpovědnost (109-110)
11 11 11 12
2.
PROGRAMY ZAJIŠŤOVÁNÍ JAKOSTÍ Všeobecná ustanovení (201-209) Postupy, instrukce a výkresy (210-211) Kontrola ze strany vedení organizací (212)
12 12 13 13
3.
ORGANIZACE
13
Odpo\0dnoM. pravomoc a slvk (301-303) Organizační styčné ploch) (304) Výhčra průprava pracovníku (305-306)
H 14 14
4.
DOZOR NAD DOKUMF-NTACÍ Příprava, posu/.o\;íní a schvalování dokumentu (401) Vydávání a distribuce dokumentu (402) Do/.or isad/.menami dokumentace (403)
14 14 14 14
ŕ.
DOZOR NAD PROJEKTEM Všeobecná ustanovení (SOI-503) Do/oi nadMyctnmi ploih;;mi projektu (504) Oveto\ání projektu (Nb-Ni; /.meny projektu (Í07)
15 Ir !> 1" i.">
(>.
DOZOR NAD OPATROVANÍM
K,
\ šeohecna ustanovení (601-6IU) Hodnocení a vyber dodavatelů (603-604) Kontrola pofízených objektu a služeb (605-607)
1<> 1(> 10
DOZOR NAD OBJEKTY (POLOŽKAMI) Identifikace a kontrola materiálu, součástí a komponeni (701-703) Manipulace, skladování a přeprava (704) Údržba (705)
17 17 17 IV
S.
DOZOR NAD POUŽÍVANÝMI POSTUPY (801)
17
9.
INSPEKCI'; A ZKOUŠKY
IX
7.
Proi-rani inspekci (901-904) Zkušební program (905-906) Kalibrace a kontrola mčŕicího a zkušebního zařízení (907-908) Označení stavu /jisičnúho při inspekci, kontrole, zkouškách a za provozu (909-910) 10.
18 IS KS 1<S
DOZOR NAD NEVYHOVUJÍCÍMI OBJEKTY Všeobecná ustanovení (1001)
19 19
Posuzování a další manipulace s nevyhovujícími objekty (1IX)2)
19
11.
NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ (1101)
19
12.
ZÁZNAMY Vyhotovovaní záznamů o zajištěni jakosti (1201) Shromažďování, archivování a uchovávání záznamů o zajištční jakosti (1202-1203)
19 19 19
13.
PROVĚŘOVANÍ
2(1
Všeobecná ustanovení (1301) časový rozvrh (1302)
20 20
SEZNAM TITULŮ PROGRAMU NUSS
21
DEFINICE POJMU Níže uvedené definice pojmů jsou určeny pro účely programu NUSS a nemusí se nezbytně shodoval s definicemi, jež byly jinde přijaly pro mezinárodní užilí. Souvis/osli mezi osmi níže definovanými pojmy, používanými v čelných publikacích NUSS, jsou znázorněny na připojeném grafickém schémam.
Provozní stavy S law výmeze né normálním provozem nebo očekávanými provozními událostmi.
Normální provoz Provoz, jaderne energetického zařízení v mezích stanovených provozních liniiiu a podmínek včel ní- odstave :ií. provozu na výkonu, odstavování, -pouštční, údržby, zkoušek a výničnv pai/ia.
Očekávané provozní události Veškero provozní procesy, kieré se odchylují od normálního provozu, jejichž výskyt lze předpokládat jednou či několikrát za dobu životnosti jadernč energetického zařízeni a klcré vzhledem k příslušným opaifenim v projektu nezpůsobí žádné významné poškozeni objektu důležitých pro bezpcčnosi ani neposedou ke vzniku Havarijních podmínek.
Havárie /nebo havarijní stav/ Stav vymezený havarijními podmínkami nebo nadprojeKioumi haváriemi.
Mavarijní podmínky Odchylky"' od provozních stavů, při nichž jsou výpusti radioaktivních materiálu vhodnými opatrením' v piojcklu udržovány v přijatelných mezích. Mezi lakové odchylky nepaifi nadproiekiove havane.
Základní projektové havárie Havarijní podmínkv. vůči kterým je jaderné energetické zařízení projektováno v souiadi: M Manovcinmi krilérii projektu.
Nadprojektové havárie Stavy jaderné cnergelickčho zařízeni, kceré překračují výše definované havarijní pudmínk}. u e m ó sia\u vedoucích k vážné degradaci aktivní zóny.
Řízení činnosti při havárii Řízení činnosti při havárii představuje komplex opatření provádéných • v průbčhu rozvíjení sledu událostí, dříve než dojde k překročení podmínek základní projektové havárie jaderné energetického zařízení nebo - v průběhu vážných havárií bez. degradace aktivní zóny nebo - pole, co dojde k degradaci aklivni /ony s cílem navrátit jadernč energetické zařízení do kontrolovaného bezpečného stavu a potlačil ja' ekoli naskdkv havárie. 1)
J a k o pftkiady očekávaných prnvo/nich udaloMl l/c uvi-si výpadek n o r m á l n í h o dťktrickť-lm n:ip.'tjcni .1 |>nniili\. |.iko \t- /MM.IVI'HI turbíny, scthíinf jednotlivých ohjeklú nonii.ilin? pnicujiVrho j;tdcriK c n f r g ť í i f k r h o /;rri/ťrit. (tdriR-ři.t tttnkcc j<.\lin»)l(Ui U nl
napájeni hliivnílm o M h o v ř l m čcr|indlii.
2)
Odchylkou m ů í c být včISÍ [xiíkozcní p.iliv.i, li.ivílrio se /trritou chladiv.-i /I .()('A/ :ip
stavy jailcrnC energetického zařízení havíínc
provozní stavy normální provoz.
očekávané průvozní události
nadnrojvktovč havárie
havarijní |KxJmínky základní projektové iiííľtíriť
!
řízem činnosti pri hiivnrti Í
i
Bezpečnost vi/ heslo jaderná bezpečnost
Dodavatel Projekční, o b c h o d n í n e h o vxrobní organizace dodávající sluchu, k o m p o n e n t u či i e l é z a n / e n í .
Dokumentace Písemní nebo graheká informace, která popisuje, vymezuje, specifikuje, oznamuje nebo poiv/vuje činnosti, požadavky, postupy Ci výsledky, které souvisí se zajištěním jakosti.
Hodnocení dodavatele Posouzeni stanovující, zda určitý systém řízení je či není schopen vyrobil objekt či poskytnout slu?nu stanoveno jakosti a vyhotovit důkaz, o který se může opři! rozhodnutí o přijatelnosti dodávky.
Inspekce Činnosti, jimi?, se na základč přezkoumání, prohlídek a mčření zjišťuje, zda material). Části, komponent), systémy, konstrukce, jako? i procesy a postupy odpovídají stanoveným požadavkům.
Jaderná bezpečnost /nebo pouze bezpečnost/ Dosahovánísprávných provozních podmínek, předcházení haváriím či potlačování následku havárií, jeř. vede k ochrane, personálu lokality, obyvatelstvu a životního prostředí před nepřimčřeným ohrožením radiací.
Jakost Souhrn znaku a vlastností objektu či služby, klep1; mají vliv na jeho /její/schopnost vyhovel stanovenému požadavku.
Nesouhlas Nedostatek ve vlastnostech, dokumentaci či postupu, v důsledku nčhož se jakost položky/objeki u/ pokládá za nepřijatelnou nebo nezjistitelnou.
Objektivní důkaz Kvalitativní nebo kvantitativní informace, záznam či konstatování skutečnosti, týkající se jakosti objektu či služby, kterč se zakládá na pozorování, mčření nebo zkouäee a klcrč lze ovčřil.
Odpovědná organizace Organizace, která nese celkovou odpovčdnost za jaderní energetické zařízení.
Položka /objekt/ Obecný pojem zahrnující materiály, části, komponenty, sysičmy nebo konstrukce včeinč počítačového softwaru.
Projekt 3) Proces i výsledek vývoje a vypracování koncepce, podrobných plánů, podpůrných výpočtů a specifikací pro jadernč- energetické zařízení a jeho části.
Prověřování D o k u m e n t o v á činnost, uskutečňovaná cestou zkoumár-, pji.íclření a hodnocení '-nicklivního !uka/u ke /.jiStční d o s t a t e č n í isii. r e s p . d o d r ž e n i s t a n o v e n ý c h p o s t u p ů , l á v o d ů s p e c i i í k á c í . p ř e d p i s u , n o ř e n i , a d n i m is tr.i u s n í c h či p r o v o z n í c h p r o Ľ i a m i í a d a i š i c h p ř í s l u š n ý c h d o k u m c . ' A . j;»'.ož i ú č i n n o s t i j e j i c h a p l i k a c e .
Provoz' Veškeré činnosti prováděné k naplnení úeelu, pro který' hylo zařízení vybudováno, '.čelné mii/ln. vvmčm paliva, inspekce /a provo/u a ostatních přidružených činností.
Přezkoumáni' ' Součást inspekce. snouvajici ve /koumání materiálu, komponent, dodávek či MU/UM /.a u č u u i i /psični souhlasu s tčmi specifikovanými požadavky, jejichž splnční 1/e takovým zkoumáním ovčin.
Schválení Formální souhlas s návrhem Specifikace Soupis požadavku, kletým musí vyhovčt určitý výrobek, služba, materiál či p r o c e s ud.iva|ici postup, pniž může být stanoveno, /da vytyčený požadavek byl splnčn.
Spouštění'' Proces, vjchožprubéhu jsou komponen ty a systémy jadernč energetického zařízení, pote, co hvlv mstalovanv. zprovoznčny a ovčřeny, /da odpovídají zámčrům projektu a vyhovují kritériím provozní /pusohilosii: jeli i součástí jsou jak neaktivní, tak aktivní /kouSky.
Umisťování ' Proces výbéru vhodné lokality pro jadernč energetické zařízeni včelnč příslušného /hodnoceni a sianovcní příslušných požadavků na projekt.
Vyřazení z provozu >J Proces, kterým je jaderné energetické zařízení trvale wřa/eno / provo/u
í)
T e r m í n y " u i i m f n v / i n f . " p i o j c k l " , " v ý s l n v h ; ! " . " s p 4 i u S l t > n f ' . " [ i r n v t > / " ;i ' ' v y f a / c n í / p r i > v u / u M s e I I J I V ; I J I k p t ) | i i s u š i - s i i I I I . I M I K I I i i . i | piiviilov.-icihoprixvsu
-1)
N ŕ k l c r ŕ i I r i l i i n c i ; i | > m o h o u p r i ' h i h : i i p : i r ; i l c l n ŕ . n . i p ŕ i k l . i J v v s L i v h i i ÍI ' . p o u i i ^ i i i n e h o s p . M I Í U ' M I .I p i . M . /
M f c / k c u m ř i n i j e / p r a v i d l a n c d c s i t u k i i v n i ;i / i i h n i u j u j c d n c K i u t IK- l y / i k r i l n l ú k o r n . k . i l i l u . K i ;i m ť - í v n i
Výstavba ^ Proces výroby a montáže komponent jaderné energetického zařízení, stavby budov a konsirukcí, insialace komponent a zařízení, jakož i provádční zkoušek s tím spojených.
Zajišťování jakosti Veškeré plánované a systematické Činnosti, jež jsou nezbytné k získání dostaleínč jistoty, že určily objekt nebo služba vyhoví stanoveným požadavkům na jakost.
Záznamy Dokumenty, které poskytují objektivní důkaz o jakosti objektů či služeb, jakož i o činnostech, které jakost ovlivňují.
Zkoušení Stanovení nebo ovčfení schopnosti určitého objektu vyhovět vytyčeným požadavkům cestou podrobení objektu komplexu fyzikálních, chemických, ekologických či provozních podmínek.
Zplnomocnění Udelení písemného povolení k výkonu stanovených činností.
Způsobilá osoba Osoba, která poté, co vyhovela specifickým požadavkům a splnila určité podmínky, je úřednč povčřena výkonem určitých úkolů a odpovédností.
10
L ÚVOD Všeobecná ustanovení 101. T e n H ) p ř e d p i s uvádí zásady a cíle, k t e r é je t ř e b a p ř i j m o u t , p o k u d se lýOe b e z p e č n o s t i , při f o r m u l a c i jak s o u h r n n é h o p r o g r a m u zajišťování j a k o s t i p r o j a d e r n í e n e r g e t i c k é za řízení, lak s e p a r á t n ich p r o g r a m u /a j iš t o s á m j a k o s t i p r o k a ž d o u / e z á k l a d n í c h o b l a s t í č i n n o u i ' n a p ř . p r o j e k t , v ý r o b u , w'stavbu. s p o u š t ě n i , p u n c / . /.ásadv. k t e r ý m i j e t ř e b a se řídit, j s o u v o b o u p ř í p a d e c h a u o b o u (ypů p r o g r a m u tyle/. ! 0 2 . V y p r a c o v á n í a z a v e d e n í p r o g r a m u zajišťování j a k o s t i p r o j a d e r n ě , e n e r g e t i c k é zaří/eiií j e n e z b y t n o s t í
Je
však n u t n é si s t á l e u v e d o m o v a l , že z á k l a d n í o d p o v ě d n o s t /.a d o s a ž e n í j a k o s t i p ř i v y k o n á v á n í u r č i t e l n í ú k o l u
ij.
při p r o j e k t o v á n í , v ý r o b č , s p u š i č n í a p r o v o z u / s p o č í v á na t o m , k o m u byl t e n t o ú k o l u l o ž e n , a n i k o l i na loni, k d o ^c v e r i f i k a č n í m i p r o s t ř e d k y s n a ž í zjistit, zda bylo j a k o s t i s k u t e č n é d o s a ž e n o . 'A).*>. P r o g r a m z a l i s t o v á n i j a k o s t i z a h r n u j e č i n n o s t i , k t e r č j s o u n e z b y t n é k d o v á ž e n i n á l e ž i t é i.ikosii p:':-.a
' . h o d n é h o p r o s t r e d í , v n č n i ž l/e
i.nuosii
v\ k o n a v a t , a • jak bylo již u v e d e n o - p o ž a d o v á n í m o d p o v č d n o s l i od o s o b y , k t e r á bvla u r č i t ý m ú k o l e m p o v ě ř e n a . .-'íničiiO ř e č e n o , p r o g r a m zajišťování j a k o s t i m a z a b e z p e č i l u k á / n e n v p ř í s i u p ke v.šem č i n r . o s í c m . KU ré o\ li\ m i 1 : | a k o s t , a t a m , k d e je 10 ú č e l n é , r o v n ě ž o v č n i , zda bvl každý ú k o l u s p o k o j i v í ! v y k o n á n a zda byla u č i n č n a pí • 11 -. ba.i o p r a v n á o p a t ř e n í F í o v n č ; m á z a b e z p e č i l v y h o t o v e n i d o k u m e n t a c e , k t e r á p r o k a z u j e , ?e p o ž a d o v a n é ;aki> u )••.!,> dosa/eno. 105. Z p ů s o b , k t e r ý m b u d o u zásady u v e d e n é v t o m t o p ř e d p i s u u p l a t n e n ý j a k n a ú r o v n i c e l é h o z a n / c n i . tak ľ.a ú rov ni uílčích o b l a s t í č i n n o s t i , b u d e v j e d n o t l i v ý c h z e m í c h a o r g a n i z a c í c h odliSný. T y t o o d l i š n o s t i m o h o u s o u v i s e l s r ů z n ý m i o k o l n o s t m i , j a k o j s o u p o ž a d a v k y s t á t n í h o d o z o r u , c e l k o v á s k l a d b a p r ů m y s l u a ú r o v i n z n a l o - i ; .i zkušenosti
t e c h n i c k ý c h o r g a n i z a c í , j e ž se na b u d o v á n í a p r o v o z u j a d e r n e e n e r g e t i c k ý c l i
zaři/em
p;u,L|i.
V k a ž d é m p ř í p a d e , j e n u t n o mít vždy n a p a m č i i z á k l a d n í smysl t č e h t o z á s a d a p o d l e t o h o volit p o d r o b n ý z p ů s o b jejich u p l a t n e n í . R o v n č ž je d ů l e ž i t é , aby p r o g r a m zajišťování j a k o s t i byl k o n c i p o v á n a a p l i k o v á n lak. ahv i n l a zabezpečena náležitá j e d n o t a j e h o technických, organizačních a administrativních aspektu. 106. T e n t o p ř e d p i s je s o u č á s t í p r o g r a m u M A A E , l/v. p r o g r a m u N U S S , j e h o ž p o s l á n í m je v y p r a c o v a n í
předpisu
a hezpečno.siních pokynů pro po/em.ská stacionární jadernčenergetická zařízení, pracující s tepelnými neutrony. Jako pomůcka při aplikaci tohoto předpisu slouží bezpečnostní pokyny pro zajišťování jakosti vydané v rámci programu NUSS a uvedení1 v lomto dokumentu. 107. Zásady zajišťování jakosti, uvedené v tomto dokumentu, lze účelnč aplikovat i v j iných jaderných zařízeních než energetických.
Rozsah 108. Tento předpis uvádí zásady a cíle pro sestavení a uplatnení programu zajišťování jakosti v prúbčhu umisťování jadernč energetických zařízení, jejich projektování, výroby, výstavby, spouštění, provoz u a vyřazováni z provozu. Vztahují se na činnosti, kterč ovlivňují jakost objektů a služeb důležitých pro bezpečnost, jako |e projektování, nákup, výroba, manipulace, přeprava,skladování, provoz, inspekce, údržba, opravy, výmčna paliva, úpravy a vyřazování z provozu. Jsou určeny všem, kleří jsou odpovčdní za jaderné energetické zařízení, jeho projektantům, dodavaiclům, investorům, stavitelům, provozovatelům a dalším organizacím, jež se podílejí na činnostech ovlivňujících jakost.
II
Odpovědnost 109. Při své odpovčdnosli za zajištění zdraví a bezpečnosti obyvatelstva by vláda každého členského státu MAAE mčia vytvořit celkový právní rámec pro řízení jadernč energetických zařízení (viz 50-C-G Rev 1.) '. V tomto rámci by mčl být vytyčen požadavek zavedení účinného programu celkového zajišťování jakosti. 110. Organizace, která nese celkovou odpovědnost za jadernč energetické zařízení, odpovídá i za sestavení a uplatnení souhrnného programu zajišťování jakosti pro toto zařízení jako celek. Tálo organizace může práce spojené se sestavením a uplatňováním celého programu nebo jeho části svčfit dalšín organizacím, musí si vsak ponechat odpovčdnost za účinnost celého programu, aniž by tím omezovala závazky či právní odpovčdnost smluvních pannerů.
2. PROGRAMY ZAJIŠŤOVÁNÍ JAKOSTI Všeobecná ustanovení 201 Souhrnný program zajišťování jakosti musí být sestaven v souladu s požadavky obsaženými v tomto předpisu jako nedílná součást projektu vybudování jadernč energetického zařízení. Tento souhrnný program ustanovuje dozor nad dílčími činnostmi, spojenými s jadernč energetickým zařízením, jako je umisťování, projekU; 'ání, výstavba, výroba, spouštční, provoz a vyřazování z provozu. Dozor nad každou dílčí činnosti rovnčž musí být v souladu s tímto předpisem. 2(12. Celkové řízení i řízení v dílčích oblastech činnosti musí zabezpečovat účinné uplatňování programu zajišťování jakosti, odpovídající časovému rozvrhu činností na realizaci projektu včetné opatřování materiálů pro položkv s dlouhou dodací lhůtou. Řízení provozu jadernč energetického zařízení musí zabezpečil, aby program zajišťování jakosti byl uplatnčn v průbčhu provozu zařízení. 203. Ve všech programech musí být stanovena organizační struktura, v jejúnž rámci se činnosti pro zajištěni jakosti budou plánovat a uplatňoval, a musí být jasné vymezena odpovčdnost a pravomoc jednotlivých zúčastnených osob a organizací. 204. Při sestavování programů je nutno brát zřetel na technickou stránku činností, které budou prováděny. Programy musí obsahovat opatření zabezpečující identifikaci a dodržování požadavků příslušných uznávaných technických předpisů, norem, spec'fikací a zavedených postupů. Požadavky programů zajišťování jakosti by mčly - vedle organizačních a administrativních aspektů dozoru - zabezpečoval formulaci technických cílů, jichž má být dosaženo. 205. Je nutno určit objekty, služby a postupy, na které se budou vztahoval programy zajišťování jakosti. Pro tyto objekty, služby a postupy je nutno stanovit vhodné metody dozoru a kontroly, resp. ú rovnú, na kterých budou vykonávány. Ve všech programed! zajišťování jakosti musí být předepsán dozor a kontrola nad činnostmi, které ovlivňují jakost určených objektů, v rozsahu, jaký odpovídá jejich významu z hlediska bezpečnosti. 206. Všechny programy musí stanovoval vhodné kontrolované podmínky pro vykonávání činností, jež ovlivňují jakost. Jde o přiméřenč podmínky prostředí, zařízení a kvalifikační předpoklady pro dosažení požadované jakosti. 2(17. Ve všech programech musí být stanovena opatření pro výuku pracovníků vykonávajících činnosti, které ovlivňují jakost. 208. Všechny programy musí být pravidelné vyhodnocovány a aktualizovány. 209. Ve všech programech musí být stanoven jazyk, ve kterém bude vyhotovována dokumentace. Je nutno zabezpečil, aby osoby činné při zajišťování jakosti mčly přimčřcnou znalost jazyka, ve kterém je psána dokumen50-C-G /Rcv. 1/ Code on Ihc safety of nuclear power plants: Governmental organization, 1988; český pfeklad "Slíítní dozor nad jadernou bezpečností jaderných elektráren", ÚJI, edice Uezpeŕ nosí jaderných zaffzcní, 1989, č.3/pozn.pŕekl./.
12
táce. Překlady dokumentace musí být kontrolovány kompetentními osobami. Je nutno ověřovat, zda odpovídají originálu. '
Postupy, instrukce a výkresy 210. Všechny programy musí zabezpečovat, aby Činnosti, které ovlivňují jakost jaderne energetických zařízení včetně činností bčhem jejich provozu, byly vykonávány v souladu s předepsanými postupy, instrukcemi a výkresy příslušného druhu, odpovídajícího okolnostem. V instrukcích, postupech a výkresech musí být uvedena příslušná kvantitativní, resp. kvalitativní přejímací kritéria, pomocí kterých lze potvrdit uspokojivé vykonání důležitých činností. 211. Organizace, které vykonávají dílčí činnosti, musí vypracovat a zdokumentovat postupy, jimiž budou programy zajišťování jakosti plánovité a systematicky uplatňovány. Tyto postupy musí být sepsány způsobem, který umožňuje provedení technické expertizy vyžadované od uživatele. Popis postupů musí být jasný a jednoznačný. Postupy je nutno pravidelné revidovat a v případ? nutnosti aktualizovat, aby příslušné činnosti jimi byly v náležitém rozsahu pokrývány.
Kontrola ze strany vedení organizací 212. Všechny programy musí zahrnovat kontrolu, prováděnou v přiměřených intervalech vedením organizací, které se programu účastní, a zaměřenou na stav a dostatečnost té části programu, za kterou tyto organizace odpovídají. Pokud budou v programu zjištěny nedostatky, je nutno učinit opravná opatření.
3. ORGANIZACE Odpovědnost, pravomoc a styk 301. Je nutno vytvořit dokumentovanou organizační strukturu s jasně vymezenými funkčními odpovědnostmi, úrovněmi pravomoci a liniemi vnitřního a vnějšího styku pro organizaci, řízení a realizaci programu zajišťování jakosti. ' Tato organizační struktura a rozdělení povinností musí brát v úvahu, že uskutečňování programu zajišťování jakosti zahrnuje jak prováděcí, tak kontrolní složky a není výhradní doménou jediné skupiny. Organizační struktura a rozdělení povinností musí zabezpečovat následující podmínky: a/
Dosahování cílů jako&ii je úkolem těch, kteří nesou odpovědnost za provedení práce; může být spojeno s přezkoumáním, zkouškami a kontrolou práce, uskutečňovanou osobami, které práci vykonávají.
b/
Je-H nutné ověření, zda byly splněny stanovené požadavky, musí být provedeno osobami, které nenesou za vykonání práce přímou zodpovědnost.
302. Pravomoc a povinnosti osob a organizací, které odpovídají za provádění a kontrolu zajištěni jakosti, musí být stanoveny písemně. Osoby a organizace, které při zajišťování jakosti a/
zabezpečují, aby byl zaveden a účinné realizován vhodný program zajištění jakosti a
b/
ověřují, zda se činnosti správně vykonávají,
musí mít dostatečnou pravomoc a organizační volnost, aby mohly identifikovat problémy jakosti, iniciovat, doporučit či realizovat jejich řešení a tam, kde je to nezbytné, rozvinout opatření k zásahům do další výroby, dodávek, montáže anebo používání objektu, který neodpovídá požadavkům, je vadný či nevyhovující, dokud nebudou získány správné dispozice. 2)
Vhodné metody pro aplikaci tohoto oddílu předpisu jsou obsaženy v bezpečnostních pokynech 50-SG-Q A3 (Zajišťování jakost i při opatřováni objekt 5 a služeb pro jaderné energetická zařízení, 1979), 50-SG-QA4 (Zajišťování jakosti při výstavbe jaderní energetických zařízeni, 1981), 50-SG-QA5 (ZajiSfování jakosti v průběhu spouStění a provozu jaderne energetických zařízení, 1. revize, 1986), 50-SG-QA6 (Zajišťování jakosti v projektu jaderné energetických zařízení, 1981), 50-SG-QA8 (Zajišťování jakosti při výrobe objektů pro jaderné energetická zařízení, 1981) a 50-SG-Q AI 1 (Zajišťování jakosti při opatřování, projektování a výrobe jaderných palivových článků, 1983)
3)
BližSÍ směrnice jsou obsaženy v bezpečnostních pokynech 50-SG-QA7 (Organizace zajišťování jakosti pro jaderní energetická zařízení, 1983)
13
303. Osoby a organizace, které plní úkoly při zajišťování jakosti, jsou povinny podávat hlášení vedoucím činiielům na rakové úrovni, jaká odpovídá záruce pravomoci a organizační volnosti, požadované v předcházejícím odstavci včetně dostatečné nezávislosti na ohledech vůči nákladům a termínům. Vzhledem k mnoha variabilním faktorům, jako jsou počty pracovníků, druh prováděné činnosti a místo či místa, kde se činnosti vykonávají, může organizační struktura uplatňování programu zajišťování jakosti nabývat různých forem, pod podmínkou, že osoby a organizace, jež jsou pověřeny úkoly při zajišťování jakosti, mají potřebnou pravomoc a organizační volnost. Bez ohledu na tuto organizační strukturu, jednotlivec či jednotlivci, jimž byla svčřena odpovědnost za zabezpečení účinné realizace kterékoli části programu zajištění jakosti na kterémkoli místč, kde se vykonávají činnosti ovlivňující jakost, musí mít přímý přístup k vedoucím činitelům takové úrovně, jaká může být ne/bytná k dosažení účinné realizace programu zajišťování jakosti.
Organizační styčné plochy 304. Tam, kde působí více organizací, musí být jasně stanovena odpovědnost každé organizace a vhodnými opatřeními musí být zabezpečeny styčné plochy a koordinace mezi organizacemi.Rovněž je nutno zabezpečil komunikaci mezi organizacemi a jejich skupinami, které se podílejí na činnostech, jež ovlivňují jakosi. Předávání zásadních informací se musí uskutečňovat prostřednictvím vhodné dokumentace. Je nutno stanovil druh dokumentů a dozírat na jejich distribuci.
Vyber a průprava pracovníků 305. Je nutno vypracovat plány výběru pracovníků a jejích průpravy pro vykonávání činnosti, ovlivňujících jakost. Piány musí brát v úvahu lermřny činnosti tak, aby bylo dostatek času na jmenování či výbčr a Skolení potřebných pracovníků. 306. Všichni pracovníci, odpovědní za vykonávání činností, kieré ovlivňují jakost, musí prokazovat způsobilost, danou všeobecným vzděláním, zkušeností a odborností potřebnou pro plnční specifických uložených úkolů. Je iřeba vypracovat programy a osnovy školení, aby se zajistilo dosažení a udržování potřebné odbornosti. Tam, kde io jo účelné, je nutno dosažení a udržení odbornosti potvrzovat vydáním písemného dokumentu, např. vysvědčením. Vhodné způsoby aplikace tohoto oddílu předpisu jsou uvedeny v bezpečnostních pokynech 50-SG-QA7.
4. DOZOR NAD DOKUMENTACÍ Příprava, posuzování a schvalování dokumentů 401. Příprava, posuzování, schvalování a vydávání dokumentů, důležitých pro provádění práce a její kontrolu, jako jsou instrukce, postupy a výkresy, musí být podrobeny dozoru. Opatření tohoto dozoru musí zahrnoval identifikaci všech osob či organizací, jež jsou odpovědny za přípravu, posuzování, schvalování a vydávání dokumentů, které se týkají činností ovlivňujících jakost. Organizace či jednotlivci, kteří posuzují a schvalují dokumenty, musí mít přístup k příslušným podkladovým informacím, o které se posudek či schválení má opírat.
Vydávání a distribuce dokumentů 402. Je nutno vytvořit sysiém vydávání a.distribuce dokumentů podle aktualizovaných rozdělovníků. Je nutno učinit opatření zabezpečující, aby li, kdo se účastní určité činnosti, znali a používali vhodné a správné dokumenty pro vykonávání této činnosti.
Dozor nad změnami dokumentace 403. Změny v dokumentaci musí být podrobovány posouzení a schválení podle předepsaných postupů. Posuzující organizace musí mít přístup k příslušným podkladovým informacím, o které se má posudek opírat, a musí být náležitě obeznámeny s požadavky a záměrem původního dokumentu. Změny v dokumentaci musí posuzoval a schvalovat buďsisjná organizace, která posuzovala a schvalovala původní dokumentaci, nebo organizace, která byla zvlášť určena. O revizi a nejnovějším stavu dokumentace musí být okamžitě informovány všechny zúčastněné osoby a organizace, aby bylo vyloučeno používání neplatných a nevhodných dokumentů.
14
5. DOZOR NAD PROJEKTEM Všeobecná ustanovení 501. Opatření ůozoru musí být stanovena a dokumentována tak, aby se zajistilo, ie příslušné stanovené projektové požadavky, jako požadavky státního dozoru, základní projektové předpoklady, technické předpisy a normy, budou správně přeneseny do specifikací, výkresů, postupů a instrukcí. Musí zahrnovat opatření zabezpečující specifikaci a výklad příslušných norem v projektové dokumentaci. Je nutno dozírat na změny a odchylky od stanovených projektových požadavků a norem jakosti. Rovněž je třeba učinit opatření pro kontrolu výběru, jakož i posuzování vhodnosti upotřebení jakýchkoli materiálů, součástí, zařízení a postupu, které jsou významné z hlediska funkce konstrukce, systému či komponenty. 502. Opatření dozoru nad projektem musí být uplatněna v lakových oborech, jako je ochrana proti záření, lidské činitele, požární ochrana, fyzikální a pevnostní analýza, tepelná, hydraulická, seismická a havarijní analýza, kompatibilita materiálů, možnosti přístupu pro inspekce za provozu, údržbu a opravy a stanovení přejímacích kritérií pro prohlídky a zkoušky. 503. Práce na projektu mui,í být dokumentovány, aby bylo umožněno jejich náležité posouzení technickými pracovníky, jinými než kteří projekt původně vypracovali. Dozor nad styčnými plochami projektu 504. Musí být písemně urfieny vnější a vnitřní styčné plochy mezi organizacemi a organizačními útvary, které na projektu pracují. S dostatečnou podrobností je nutno stanovit odpovědnost každé organizace a organizačního útvaru, qby byly pokryty oblasti přípravy, posuzování, schvalování, vydávání, distribuce a revize dokumentace včetnč styčných ploch. Musí být stanoveny způsoby předávání projektových informací, vCetné změn, přes styčné plochy v oblasti projektování. Předávání informací musí být dokumentováno a kontrolováno. O v ě ř o v á n í projektu 505. Opatření dozoru nad projektem musí zabezpečovat ověřování vhodnosti projektu a projektovacích metod, např. prostřednictvím expertiz projektu, aplikace alternativních výpočetních metod nebo realizace vhodného zkušebního programu. Ověřování projektu musí provádět jednotlivci či skupiny jiné, než které projekt původně vypracovaly. Overovací metody, jež mají být použity, musí být určeny projektovými organizacemi a výsledky ověřování projektu musí být ve stanoveném rozsahu dokumentovány. 506. Tam, kde k ověření vhodnosti určité specifické stránky projektu se namísto jiných ověřovacích či kontrolních metod aplikuje program zkoušek, musí program zahrnovat vhodné zkoušky způsobilosti prototypového zařízení za nejnepříznivějších podmínek s ohledem na ověřované specifické stránky projektu. Kde nelze provést zkoušky za tich to nejnepříznivějších projektových podmínek, povoíujf se zkoušky za jinycŕi pocŕmínefc, pofcucř získané výsledky mohou být na nejnepříznivější projektové podmínky extrapolovány a pokud je možno těmito výsledky ověřit vhodnost určité specifické stránky projektu. Změny projektu 507. Je nutno zabezpečit dokumentovaný postup při provádění změn v projektu včetně změn na staveništi. Je nutno důkladně zvažovat technické důsledky změn a dokumentovat potřebná opatření. Změny musí podléhat stejným opatřením projektového dozoru, jaká se uplatňovala u původního projektu. Dokumentaci změny musí posuzovat a schvalovat stejné skupiny či organizace, které odpovídaly za posouzení a schválení původní projektové dokumentace, pokud nebyly výslovně pověřeny organizace jiné. Pověření alternativních organizací musí být vázáno podmínkou, aby tyto organizace měly přístup k příslušným podkladovým informacím, aby prokázaly způsobilost pro příslušnou specifickou oblast projektu a aby byly náležitě obeznámeny s požauavky a zámčry původního projektu. Informace týkající se změny projektu musí být předány všem zúčastněným osobám a organizacím.
15
6. DOZOR NAD OPATROVANÍM Všeobecná ustanovení 601. Je nutno zavést a dokumentovat opatření zabezpečující, aby v dokumentací pro opatřování objektů a služeb byly obsaženy platné požadavky státního dozoru, základní projektové předpoklady, normy specifikace a další požadavky nezbytné k zajištění přiměřené jakosti, nebo aby na nč byl učinčn odkaz. 602. Požadavky pro zajištění jakosti při opatřování objektů a služeb musí podle okolností zahrnovat tyto body /aniž by musely být na nč omezeny/: a/
údaje o rozsahu práce, kterou má dodavatel vykonat;
b/
technické požadavky stanovené odkazem na dokumenty, jako jsou předpisy, normy, požadavky siáiního dozoru, postupy, instrukce a specifikace včetně jejich revizí, jež se vztahují na objednávané objekty či služby;
o'
poi.adavky na zkoušky, prohlídky a přejímku, jakož i veškeré speciální instrukce a požadavky, kicrč se jich týkají;
úl
ustanovení o oprávnení k přístupu do zařízení dodavatele a k jeho záznamům za účelem inspekce ;t prověřování, pokud potřeba lakové inspekce a provčřování byla zjiStčna:
e/
určení požadavků zajištční jakosti a základních složek programu, vhodného pro opatřované objekty a služby. Ne každý dodavatel musí mít zavedený program zajišťování jakosti, který vyhovuje vSem ustanovením tohoto předpisu. V dokumentech týkajících se dodávky musí byl na dodavatele či subdodavatele vznesen požadavek, aby byl v nezbytném rozsahu zaveden program zajišťování jakosti, odpovídající příslušným ustanovením tohoto předpisu;
IV
určení požadované dokumentace, jako jsou instrukce, postupy, specifikace, záznamy z inspekcí a zkoušek. jakož i další záznamy týkající se zajištční jakosti, kterou je třeba vyhotovovat a předkládat zákazníkovi k posouzení a schválení;
gl
ustanovení o řízeném rozdčlování, uchovávání, udržování a využívání záznamů týkajících se zajištění jakosti;
h/
požadavky hlášení a schvalování opatření v případe nesrovnalostí;
i/
ustanovení o přenosu příslušných požadavků dokumentace týkající se dodávky na nižší úrovnč subdodavatelů a dodavatelů /četné možnosti přístupu zákazníka k jejich zařízením a záznamům;
]l
ustanovení týkající se časového rozvrhu předkládání dokumentů.
Hodnocení a výběr dodavatelů 603. Základním hlediskem při výběru dodavatelů musí být jejich zhodnocená schopnost dodávat objekty či služby v.souladu s požadavky příslušné dokumentace. 604. Hodnocení dodavatelů vychází podle okolností a/
z údajů o jakosti při podobných zakázkách v minulosti;
b/
z bežných záznamů dodavatele, týkajících se zajišténí jakosti a podložených dokumentovanými kvantitativními nebo kvalitativními údaji, které je možno objektivna posoudit;
c/
/. posouzení technických schopností dodavatele a jeho systému řízení jakosti, provedeného na mísíc:
d/
z hodnocení vybraných vzorků produkce.
Kontrola pořízených objektů a služeb 605. Pořízené objekty a služby musí býl podrobovány kontrole, aby se ovčřilo, zda odpovídají příslušné dokumentaci. Tato kontrola se opírá zejména o objektivní důkazy jakosti předkládané dodavatelem, o výsledky inspekcí a provčřování provádčných u dodavatelů, jakož i o přezkoumání objektů a služeb po jejich dodání.
16
606. Tam, kde to je nezbytné, musí být podle specifikace uchovávány po předepsanou dobu na dohodnutém místč vzorky materiálu pro účely dalšího přezkoumávání. 607. Písemné- důkazy o lom, ?.e pořízené objekty a služby %'četne náhradních dílů nezbytných pro provoz, výmenu paliva a údržbu jadernč energetického zařízení odpovídají příslušné dokumentaci, musí být dostupné v lokalite tohoto zařízení před jeho instalací a provozem. Tyto důkazy musí být natolik dostatečné, aby zahrnovaly všechny požadavky, kterým dodané objekty a služby odpovídají. Tyto písemné důkazy mohou mít formu atestu, v němž jsou uvedeny všechny poíadavky, kterým objekt či služba vyhovuje, za předpokladu, že tylo atesty je možno ověřit.
7. DOZOR NAD OBJEKTY (POLOŽKAMI) Identifikace a kontrola materiálů, součástí a komponent 701. Je nutno učinit opatření k identifikaci objektů včetnč polotovarů potřebných v průbéhu výroby, výstavbv. montáže a provo/u. Tato opatření musí zaručit, aby identifikace objektu zůstala zachována bčhem výroln. v\\i,r.b\. montáže a provozu v podobé čísla dávky, čísla součásti, pořadového čísla či jiného vhodného proMředku. a to podle okolností buď na objeklu, nebo v záznamech, které se k objektu vztahují. Požadovaná dokumentace k jednotlivým objektům musí být k dispozici při jejich průchodu procesem výstavby. 702. V maximálním mo>ném rozsahu j 1 . 1 nutno užívat fyzické identifikace. Tam, kde fyzická identilikaa |c nevhodná či nepostačující, je nutná fyzická separace, sledování postupu či jiné vhodné opatření k udrženi identifikace ' Celeni identifikace a kontrolních opatření je zabránit, aby nikde nemohl byt použil nesprávnv ú \adir, materiál, součást nebo komponenta. 7o.i Pokud se užívá identifikační značení, musí být jasné, jednoznačné a ncodstranitelné a musí být aplikováno lakovým způsobem, ah\ neovlivnilo funkci objektu. Označení nesmí být zakrylo povrchovou úpravou nebo povlakem, pokud nebude nahrazeno jiným způsobem identifikace. Pokud dojde k rozdelení objeklu, musí hýl původní identifikace zachován;' na každé části.
Manipulace, ski iování a přeprava 704. Je nutno učinľ a dokumentovat opatření pro dozor nad manipulaci, skladováním a přepravou. Patří mezi nč čiílční, balení a konzervace materiálů a zařízení v souladu s platnými instrukcemi, postupy či výkresy, aby se zabránilo poškození, zničení či ztrátč. Je-li to u určitých objektů nezbytné, musí být pro né stanoveny a zabezpečeny speciální obaly, speciální manipulační zařízení a speciální ochranné prostředí, jejichž používání je nutno kontrolovat. *
Údržba 705. Údržbu objektů důležitých pro bezpečnost je nutno provádčt lakovým způsobem, aby byla zajiStčna jakost, jež se rovná jakosti původnč u tčchlo objektů stanovené.
8. DOZOR NAD POUŽÍVANÝMI POSTUPY 801. Nad postupy, které ovlivňují jakost a uplatňují se při projektování, výstavbe, výrobč, zkouSení, spouštční a provozu jadernč energetických zařízení, je nutno vykonával dozor v souladu se stanovenými požadavky. Kde :o požadují platné předpisy, normy, specifikace, kritéria či jiné zvláSlní požadavky, je nutno zavést a dokumentovat opatření zajišťující, aby postupy, na jejichž provedení sice závisí dosažená jakost, avSak nelze ji ověřovat prostředky výstupní kontroly výrobků (např. při svařování, lepelném zpracování a nedestruktivním zkoušení), byly provádčny kvalifikovanými osobami za použití patřičných metod a zařízení v souladu s platnými normami. U postupů, na které se existující předpisy, normy, specifikace a kritéria nevztahují nebo kde požadavky na jakost přesahují požadavky těchto dokumentů, n v l 'oýt stanovena potřebná kvalifikace pracovníků a způsobilost metod a zařízení.
17
9. INSPEKCE A ZKOUŠKY Program inspekcí 901. K ovčřenl souhlasu s instrukcemi, metodami a výkresy stanovenými v dokumentaci je nutno vypracoval program inspekce objektů a služeb, jakož i činnosti ovlivňujících jejich jakost, a realizovat jej pro organizaci, která tyto činnosti vykonává, nebo jejím prostřednictvím. Inspekce se musí prováděl u každé pracovní operace, kde je to pro zajištění jakosti nutné. Inspekce, které se pokládají za důležité pro bezpečnost, musí provádět jiné osoby než ty, které kontrolovanou činnost vykonávají. 902. Tyto programy musí zabezpečovat nepřímou kontrolu v podobe dozoru nad technologickými postupy, zařízením a pracovníky, jestliže například přímá kontrola zpracovávaných objektů je neproveditelná nebo jeli doplnkový technologický dozor vyžadován. Jak přímou inspekci, tak dozor nad technologií zpracování je nutno provádčl tam, kde kontrola pouze jedním z těchto způsobů není postačující. 903. V příslušné dokumentaci musí být určeny kontrolní body, za které dílo nesmí postoupí: dále he/ svolení stanovené organizace, pokud je taková kontrola či potvrzení o jejím vykonání požadováno. Toto svolení musí být zaprotokolováno, dříve než dílo postoupí dále za stanovený kontrolní bod. 904. Je nutno naplánovat a realizovat program požadované inspekce hotových systémů, konstrukcí u komponent /a provozu a výsledky této inspekce musí být vyhodnocovány v porovnání s výchozími údaji.
Zkušební program 905. Je nutno vypracovat zkušební program, zabezpečující identifikaci, provedení a /dokumentování všech požadovaných zkoušek, jimiž má být prokázáno, že konstrukce, systémy a komponenty se budou v provo/.u chovat uspokojivě. Zkušební program musí podle potřeby zahrnoval všechny požadované zkouSky včemé zkoušek způsobilosti metod a zařízení, zkoušek způsobilosti prototypů, zkoušek tesnosti před instalací, spou.šičcích zkoušek a zkoušek v rámci dozoru ve stádiu provozu, a to tam, kde je to vhodné. 906. Zkoušky je nutno prováděl v souladu s písemnč stanovenými zkušebními postupy, zahrnujícími požadavky a přejímací podmínky, které jsou stanoveny v projektové dokumentaci, jakož i ustanovení pro záruku, že byly splnčny předpoklady pro danou zkoušku a že zkouška byla provedena za vhodných vnějších podmínek příslušné vyškolenými pracovníky a za použití správně kalibrovaných přístrojů. Výsledky zkoušek musí být protokolovány a vyhodnocovány, aby bylo zajištčno splnění zkušebních požadavků.
Kalibrace a kontrola měřícího a zkušebního zařízení 907. Je nutno učinit opatření zabezpečující, aby násirojc, měřidla, přístroje a další kontrolní, měřicí a zkušební zařízení a aparatury, používané k ověření, zda byla splněna přejímací kritéria, vyhovovaly správným rozsahem, typem a přesností. 908. Zkušební a měřicí přístroje, používané při činnostech, které ovlivňují jakost, musí být ve stanovených intervalech nebo před použitím zkontrolovány, kalibrovaný a seřízeny, aby se jejich přesnost udržovala v požadovaných mezích. Budou-li zjištěny odchylky, které překračují stanovené meze, musí být posouzena platnost předchozích měření a zkoušek a přehodnocena správnost přejímky zkoušených objektů. Je nutno zavést kontrolu, zabezpečující správnost manipulace s kalibrovaným zařízením, jeho skladování a používání.
Označení stavu zjištěného při inspekci, kontrole, zkouškách a za provozu 909. Stav jednotlivých objektů jaderně energetického zařízení, zjištěný při zkouškách, kontrolách a inspekcích, je nutno zaznamenat pomocí značek, razidel, visaček, štítků, průvodek, kontrolních záznamů, fyzického umístění nebo jiným vhodným způsobem, kterým lze indikoval vhodnost či nevhodnost objektů z hlediska provedených zkoušek, kontrol a inspekcí. Vyznačení stavu, zjištěného při inspekcích, kontrolách a zkouškách, je nutno dle potřeby udržovat po celou dobu výroby, montáže a provozu objektu, aby byla záruka, že se používají, instalují či provozují objekty, které obstály při požadovaných inspekcích, kontrolách a zkouškách. 910. Je nutno rovnÄž učinit opatření k vyznačení provozního stavu systémů a komponent jaderně energetického zařízení, například označením ventilů a spínačů visačkami, aby se zabránilo nesprávnému uvedení do provozu.
10. DOZOR NAD NEVYHOVUJÍCÍMI OBJEKTY Všeobecná ustanovení 1001. Rovněž je nulou učinil opatření k dozoru nad objekty, které nevyhovují požadavkům, aby se zabránilo jejich nesprávnému použití či instalaci. K zabezpečení tohoto dozoru je nutno tyto nevyhovující objekty podle okolností identifikovat značkou, visačkou nebo fyzickým oddčlením. Je nulno stanovit, dokumentoval a zavést opatření k dozoru nad dalším zpracováním, předáváním či instalací nevyhovujících nebo vadných objektů.
Posuzování a další manipulace s nevyhovujícími objekty 1002. Nevyhovující objekty musí být posouzeny a podle výsledků buď převzaty bez úpravy, nebo vyřazeny, opraveny či překonstruovány v souladu s předepsanými postupy. Je nutno stanovit, komu přísluší odpovědnost za posouzení nevyhovujících objektů a pravomoc rozhodovat o dalším postupu. Převzaté nevyhovující objekty, které mají určilou odchylku oproti požadavkům příslušné dokumentace, musí být ohlášeny zákazníkovi a lam, kde je to nutné, i stanovenému úřednímu orgánu. Je nutno dokumentárne zaznamenal tolerované zmčny a odchylky, aby byl vyznačen skutečný, v praxi dosažený stav. Opravené a rekonstruované objekty musí být znovu podrooeny kontrole v souladu s předepsanými postupy.
11. NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ 1101. Program musí počítal s přijetím vhodných opatření, zabezpečujících, aby byly identifikovány podmínky nepříznivé působící na jakost, jako poruchy, selhání, nedostatky, odchylky, vadné či nesprávné materiály a zařízení, jakož i jiné nesprávné okolnosti, a aby byla zjednána jejich náprava. V případe závažných podmínek, které nepříznivé ovlivňují jakost, musí program zabezpečovat, aby byla zjištěna jejich příčina a učiněna nápravná opatření, jež by zabránila opakování takového případu. Identifikace závažných podmínek, nepříznivá působících na jakost, jejich příčina a učiněná nápravná opatření musí být dokumentárně zaznamenány a ohlášeny na příslušných úrovních řízení.
12. ZÁZNAMY Vyhotovování záznamů o zajišťování jakosti 1201. Je nutno vyhotovoval záznamy o zajišťování jakosti, vhodné k použili při řízení celého programu. Záznamy musí představovat objektivní důkaz dosažené jakosti a musí obsahoval výsledky posuzování, inspekcí, kontrol, zkoušek, přezkoumání, sledování provedených prací, materiálových analýz a provozních deníků energetického zařízení, jakož i bezprostředně souvisící údaje, např. o způsobilosti personálu, postupů a zařízení, o potřebných opravách a další příslušné dokumenty. Veškeré záznamy o zajišťování jakosti musí hýl čitelné, úplné a identifikovatelné vzhledem k dotyčným objektům či službám.
Shromažďování, archivování a uchovávání záznamů o zajišťování jakosti 1202. Je nulno vytvořit systém záznamů a realizovat jej v souladu s předepsanými postupy a instrukcemi. V rámci tohoto systému musí být zabezpečeno vyhotovování dostačujících záznamů, poskytujících průkazný doklad o činnostech, které ovlivňují jakost, a popisujících výchozí podmínky před zahájením provozu. Systém musí zajišťovat identifikaci, shromažďování, registraci, evidování, archivování, udržování a likvidaci záznamů. Záznamy musí býi uloženy takovým způsobem, aby byly snadno dostupné, a udržovány ve vhodném prostředí, aby se na nejmenší míru snížila možnost jejich poškození či zničení a zabránilo se jejich ztrátě. 1203. Je nulno předepsat dobu, po kterou mají být záznamy o zajišťování jakosti a s nimi souvisící zkušební materiály a vzorky uchovávány. Obecně musí být záznamy, kieré důkladně popisují výchozí stav objektů v jaderně energetickém zařízení, uchovávány odpovědnou organizací nebo pro luto organizaci po celou dobu životnosti objektu, počínaje jeho výrobou, přes skladovania instalaci až do ukončení provozu. Lhůty uchovávání jiných záznamů, než které souvisí s životností, musí být stanoveny podle povahy dotyčného záznamu. Likvidaci záznamů je nutno provádči v souladu s předepsanými postupy.4* 4)
IMiUfsmírniccjsnunhsiiJťny v iKvpcínoslních pokynech S0-SG-QA2(Syslčni7^znamA o zajiirmráníjakosti pr<)jadcrntcncrgĽlick.í 7iiH/.cnf, 1
19
13. PROVĚŘOVÁNÍ Všeobecná ustanovení 1301. Je nutno zavést opatření určená k ověřování realizace a účinnosti programu zajišťování jakosti, lani. kde (o je nezbytné, musí hýl zaveden systém plánovaných a dokumentovaných interních a externích provérek k ovéření správnosti dodržování vScch požadavků tohoto programu a ke zjiStční jeho účinnosti. Tylo prověrky se musí provádél v souladu s předepsanými postupy či soupisy. Organizace, je?, jsou odpovédné /.a prověřování, musí vybrat u jmenoval kvalifikované kontrolory k provádční provčrck.Kontroloři nesmí být spojeni s jakoukoli přímou odpovědností za činnost, kterou provčřují. V případe interních provérek se nesmí osoby přímo odpovédné za vykonávám činnosti, která je cílem provčrky, účastnit výberu provčřovacího týmu. Výsledky provérek musí byt kontrolory dokumentovány. Nedostatky zjištčnč při provčřování musí organizace, je/je odpovědná za provOřovanou oblast, prešetril a zjednal jejich nápravu. Musí být provedena další prověrka k overení realizace nápravných opatření.
Časový rozvrh" IMI2. ť'a.sový rozvrh prověrek je nutno plánovat s ohledem na stav a význam určilé činnosti; pro\ěrky se ÍIIUM provádět, je-li splněna jedna či několik z těchto podmínek: .1
jestliže se pokládá za nutnŕ systematickú nezávislé zhodnocení účinnosti programu zajišťovaní jakosti;
b
je-li nutné prosčřit způsobilost protjraniU zajišlosání jukosii ii')da\aiele před u/:i\iemm kmilKiKlu či zadáním objednávek:
i1
po uzavření koniraklu. jesilize uplynulo dostatek času k zavedení PIMĽI.MIIII za|i
d
jestliže se uskuteční podstatné ztnénv ve hinkčimh čáMech programu zajišlováni jakosti, napi. v p i n u d ě podstatné reorganizace či 'rnéri posiupu:
e
vznikne-li podezření, ze jakost určitého objekiu čí sluř.by je ohrozená \ důsledku tiéjaké závadv \ |>n>ura mu z^ijiSťování jakosti;
I
je-li nutné ovéřit realizaci pozauovanvch nápiavir,V!i opalřeni.
IVK(I)
20
SEZNAM TITULU PROGRAMU NUSS
Upozorňujeme, že některé tituly z této série budou v nejbližší době revidovány. Ty, které již revidovány byly, jsou označeny poznámkou "(Rev. 1)". 1. VLÁDNÍ O R G A N I Z A C E 50-^-G (Rev.l)
Code on the safety of nuclear power plants: Governmental organization
19S.X
Bezpečnostní návody 50-SG-G1
Qualifications and training of staff ol the regulatory body for nuclear power plants
1979
50-SG-G2
Information to be submitted in support of licensing applications for nuclear power plains
1979
5O-SG-G3
Conduct of regulatory review and assessment during the licensing process for
!9cS0
nuclear power plants ľ'SO
5O-SG-G4
Inspection and enforcement by the regulatory body for nuclear power plains
50-SCi G6
Preparedness of public authorities for emergencies at "uclear power plants
)9,s:
5(i-Sf i GN
Licences for nuclear power plants: content, format and legal considerations
IVN:
50-st i-Ci1'
Regulations and guides for nuclear power plants
19.X-4
2. UMISŤOVÁNÍ 50-C-S (Rev. 1)
Code on the safety of nuclear power plants: Siting
19SS
Bezpečnostní návody Earthquakes and associated topics in relation to nuclear power plant siting
1979
5O-SG-S2
Seismic analysis and testing of nuclear power plants
1979
50-SG-S3
Atmospheric dispersion in nuclear power plant siting
1980
50-SG-S4
Site selection and evaluation for nuclear power plants with respect to
1980
50-SG-Sl
population distribution 5O-SG-S5
External man-induced events in relation to nuclear power plant siting
Í0-SG-S6
Hydrological dispersion of radioactive material in relation to nuclear power plant siting
5O-SG-S7
Nuclear power plant siting: hydrogeologieal aspects
50-SG-S8
Safety aspets of the foundations of nuclear power plants
50-SG-S9
Site survey for nuclear power plants
50-SG-S10A
Design basis flood for nuclear power plants on river sites
50-SG-S10B
Design basis flood for nuclear power plants on coastal sites
50-SG-S11A
Extreme meteorological events in nuclear power plant siting excluding tropical cyclones Design basis tropical cyclone for nuclear power plants
50-SG-Sl IB
1981 1985 1984 1986 !984 1983 1983 1981 1984
21
3. PROJEKTOVÁNÍ 50-C-D (Rev.l)
Code on the safety of nuclear power plants: Design
1988
Bezpečnostní návody 50-SG-Dl
Safety functions and component classification for BWR, PWR and PTR
197!,
50-SG-D2
Fire protection in nuclear power plants
1979
50-SG-D3
Protection system and related features in nuclear power plants
1980
50-SG-D4
Protection against internally generated missiles and their secondary effects in
1980
nuclear power plants 50-SG-D5 50-SG-D6
External man-induced events in relation to nuclear power plant design r
\ i!
1982 1981
power plants 50-SG-D7
Emergency power systems at nuclear power plants
'982
50-SG-D8
Safety-related instrumentation and control systems for nuclear power plants
1984
50-SG-D9
Design aspects of radiation protection for nuclear power plants
1985
50-SG-D10
Fuel handling and storage systems in nuclear power plants
1984
50-SG-Dl 1
General design safety principles for nuclear power plants
1986
5G-SG-D12
Design of the reactor containment systems in nuclear power plants
1985
50-SG-D13
Reactor cooling systems in nuclear power plants
1986
50-SG-D14
Design for reactor core safety in nuclear power plants
'986
4. PROVOZ 50-C-O (Rev. 1)
Code ("i the safety of nuclear power plants: Operation
1988
Bezpečnostní návody 50-SG-Ol
Staffing of nuclear power plants and the recruitment, training and authorization of operating personnel
1979
50-SG-O2
In-service inspection for nuclear power plants
19X0
50-SG-O3
Operational limits and conditions for nuclear power plants
1979
50-SG-O4
Commissioning procedures for nuclear power plants
ľ'XO
50-SG-O5
Radiation protection during operation of nuclear power plants
198.1
Preparedness of Ihc operating organization (licensee) for emergencies at
' 982
50-SG-O6
nuclear power plants 50-SG-O7
Maintenance of nuclear power plants
i')S2
50-SG-O8
Surveillance of items important to safely in nuclear power plants
1982
50-SG-O9
Management of nuclear power plants for sale operation
!l|X4
50-SG-OI0
Core management and fuel handling for nuclear power plants
1985
50-SG-Ol 1
Operational management of radioactive effluents and wastes arising in nuclear power plants
1986
22
5. ZAJIŠŤOVÁNÍ KVALITY 50-C-QA (Rev.l)
Code on the safety of nuclear power plants: Quality assurance
1988
Bezpečnostní návody 50-SG-QAl
Establishing of the quality assurance programme for a nuclear power plant
í 984
project 50-SG-QA2
Quality assurance records system for Ĺ aclear power plants
1979
50-SG-QA3
Quality assurance in the procurement of items and services for nuclear power
1979
plants 50-SG-QA4
Quality assurance during site construction of nuclear power plants
1981
5O-SG-QA5 (Rev.l) Quality assurance during commissioning and operation of nuclear power plants
1986
50-SG-QA6
Quality assurance in the design of nuclear power plants
1981
50-SG-QA7
Quality assurance organization for nuclear power plants
1983
50-SG-QA8
Quality assurance in the manufacture of items for nuclear power plants
1981
50-SG-QA10
Quality assurance auditing for nuclear power plants
1980
50-SG-QAl 1
Quality assurance in the procurement, design and manufacture of nuclear fuel assemblies
1983
23
Poznámky:
24