BELGISCH MONITEUR STAATSBLAD BELGE Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
www.staatsblad.be
www.moniteur.be
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Gratis tel. nummer : 0800-98 809
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809 N. 108
180e JAARGANG
180e ANNEE
MAANDAG 12 APRIL 2010
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
LUNDI 12 AVRIL 2010
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
6 APRIL 2010. — Wet betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, bl. 20803.
6 AVRIL 2010. — Loi relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, p. 20803.
6 APRIL 2010. — Wet met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, bl. 20841.
6 AVRIL 2010. — Loi concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, p. 20841.
8 MAART 2010. — Ministerieel besluit houdende delegatie inzake prijzen, bl. 20843.
8 MARS 2010. — Arrêté ministériel portant délégation en matière de prix, p. 20843.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer 25 MAART 2010. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto’s, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, bl. 20844.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Service public fédéral Mobilité et Transports 25 MARS 2010. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, p. 20844.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
22 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2007 betreffende de vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart, bl. 20846.
22 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, modifiant la convention collective de travail du 26 novembre 2007 concernant la fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et portant liaison des salaires à l’indice des prix à la consommation dans la batellerie, p. 20846.
22 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende de nachtarbeid, bl. 20847.
22 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative au travail de nuit, p. 20847.
144 bladzijden/pages
20800
BELGISCH STAATSBLAD − 12.04.2010 − MONITEUR BELGE
30 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningsysteem van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, bl. 20849.
30 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération à la suite de la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation, p. 20849.
30 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden, bl. 20852.
30 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos, p. 20852.
10 JANUARI 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de tijdelijke crisismaatregelen met de oog op de aanpassing van het arbeidsvolume, bl. 20853.
10 JANVIER 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l’industrie papetière, concernant les mesures temporaires de crise visant l’adaptation du volume de l’emploi, p. 20853.
21 FEBRUARI 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring, bl. 20854.
21 FEVRIER 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle, p. 20854.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid 25 MEI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 23 maart 2005 tot vaststelling van de tarieven voor prestaties geleverd door het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën. Erratum, bl. 20862.
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique 25 MAI 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 23 mars 2005 fixant les tarifs pour des prestations effectuées par les Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces. Erratum, p. 20862.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Deutschsprachige Gemeinschaft Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft 21. JANUAR 2010 — Erlass der Regierung zur Abänderung des Erlasses der Exekutive vom 15. Oktober 1988 zur Ausführung des Dekretes vom 6. Juni 1988 zur Gewährung von Zuschüssen und Stipendien für Weiterbildungslehrgänge und- studien sowie für wissenschaftliche Forschungsprojekte, S. 20863. 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Aufhebung des Ministeriellen Erlasses vom 2. Februar 2009 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses des Sonderschulwesens, S. 20865.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Duitstalige Gemeenschap
Communauté germanophone
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Ministère de la Communauté germanophone
21 JANUARI 2010. — Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van 15 oktober 1988 tot uitvoering van het decreet van 6 juni 1988 betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke onderzoeksprojecten, bl. 20864.
21 JANVIER 2010. — Arrêté du Gouvernement portant modification de l’arrêté de l’Exécutif du 15 octobre 1988 portant exécution du décret du 6 juin 1988 relatif à l’octroi de subsides et de bourses pour des cours et des études de perfectionnement, ainsi que pour des projets de recherche scientifique, p. 20863.
23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot opheffing van het ministerieel besluit van 2 februari 2009 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie van het buitengewoon onderwijs, bl. 20865.
23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel abrogeant l’arrêté ministériel du 2 février 2009 portant désignation des membres du Comité consultatif de l’enseignement spécial, p. 20865.
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Financiën Nationale Orden. Bevorderingen. Benoemingen, bl. 20866.
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 24 MAART 2010. — Koninklijk besluit houdende ontslag en benoeming van een lid van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap, bl. 20873.
Autres arrêtés Service public fédéral Finances Ordres nationaux. Promotions. Nominations, p. 20866.
Service public fédéral Sécurité sociale 24 MARS 2010. — Arrêté royal portant démission et nomination d’un membre du Conseil supérieur national des personnes handicapées, p. 20873.
BELGISCH STAATSBLAD − 12.04.2010 − MONITEUR BELGE
20801
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
6 APRIL 2010. — Koninklijk besluit houdende erkenning van beroepsorganisaties van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden, bl. 20874.
6 AVRIL 2010. — Arrêté royal portant reconnaissance des organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle reconnues, p. 20874.
Federale Overheidsdienst Justitie
Service public fédéral Justice
Rechterlijke Orde. Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, bl. 20875. — Rechterlijke Orde. Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, bl. 20875.
Ordre judiciaire. Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge suppléant à la Cour de justice Benelux, p. 20875. — Ordre judiciaire. Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de justice Benelux, p. 20875.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Deutschsprachige Gemeinschaft Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft 10. DEZEMBER 2009 — Erlass der Regierung zur Ernennung eines Mitgliedes des Verwaltungsrates des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen, S. 20876. 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Bezeichnung der Mitglieder des Förderausschusses, S. 20878. 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Bezeichnung der Mitglieder des Beirats des Zentrums für Förderpädagogik, S. 20881.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Duitstalige Gemeenschap
Communauté germanophone
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Ministère de la Communauté germanophone
10 DECEMBER 2009. — Besluit van de Regering tot benoeming van een lid van de raad van bestuur van het Instituut voor opleiding en voorgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen, bl. 20877.
10 DECEMBRE 2009. — Arrêté du Gouvernement portant nomination d’un membre du conseil d’administration de l’Institut pour la formation et la formation continue dans les Classes moyennes et les petites et moyennes entreprises, p. 20876.
23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de leden van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften, bl. 20880.
23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel portant désignation des membres de la Commission de soutien, p. 20879.
23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de leden van het Adviescomité van het Centrum voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften, bl. 20884.
23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel portant désignation des membres du Conseil consultatif du « Zentrum für Förderpädagogik » (Centre de pédagogie de soutien et pédagogie spécialisée), p. 20882.
Région wallonne Service public de Wallonie Aménagement du territoire, p. 20885. — Protection du patrimoine, p. 20887. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000287, p. 20888. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000288, p. 20888. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des d é c h e t s . A u t o r i s a t i o n d e t r a n s f e r t s t r a n s f ro n t a l i e r s d e déchets BE 0003000289, p. 20889. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000325, p. 20889. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DK 005113, p. 20890. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011440, p. 20890. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011441, p. 20891. — Direction générale
20802
BELGISCH STAATSBLAD − 12.04.2010 − MONITEUR BELGE opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011578, p. 20891. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312781, p. 20892. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312791, p. 20892. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312792, p. 20893. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 009283, p. 20893. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 203208, p. 20894. Officiële berichten
Grondwettelijk Hof Uittreksel uit arrest nr. 169/2009 van 29 oktober 2009, bl. 20894.
Avis officiels Cour constitutionnelle Extrait de l’arrêt n° 169/2009 du 29 octobre 2009, p. 20896.
Verfassungsgerichtshof Auszug aus dem Urteil Nr. 169/2009 vom 29. Oktober 2009, S. 20898.
Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van het kadaster, registratie en domeinen. Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek. Erfloze nalatenschappen, bl. 20901. Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 20902. Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer Vacante betrekking, bl. 20902.
Service public fédéral Finances Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines. Publications prescrites par l’article 770 du Code civil. Successions en déshérence, p. 20901. Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 20902. Commission de la Protection de la Vie privée Emploi vacant, p. 20902. Gouvernements de Communauté et de Région Région wallonne Service public de Wallonie Aménagement du territoire. Avis, p. 20905.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 20906 tot bl. 20942.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 20906 à 20942.
20803
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2010 — 1158
[C − 2010/11166] 6 APRIL 2010. — Wet betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2010 — 1158
[C − 2010/11166]
6 AVRIL 2010. — Loi relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
HOOFDSTUK 1. — Definities en algemene principes
CHAPITRE 1er. — Définitions et principes généraux
Art. 2. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder :
Art. 2. Pour l’application de la présente loi, on entend par :
1° onderneming : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die op duurzame wijze een economisch doel nastreeft, alsmede zijn verenigingen;
1° entreprise : toute personne physique ou personne morale poursuivant de manière durable un but économique, y compris ses associations;
2° beoefenaar van een vrij beroep : elke onderneming die geen koopman is in de zin van artikel 1 van het Wetboek van koophandel en die onderworpen is aan een bij wet opgericht tuchtorgaan;
2° titulaire d’une profession libérale : toute entreprise qui n’est pas commerc¸ ante au sens de l’article 1er du Code de commerce et qui est soumise à un organe disciplinaire créé par la loi;
3° consument : iedere natuurlijke persoon die, uitsluitend voor niet-beroepsmatige doeleinden, op de markt gebrachte producten verwerft of gebruikt;
3° consommateur : toute personne physique qui acquiert ou utilise à des fins excluant tout caractère professionnel des produits mis sur le marché;
4° producten : goederen en diensten, onroerende goederen, rechten en verplichtingen;
4° produits : les biens et les services, les biens immeubles, les droits et les obligations;
5° goederen : alle lichamelijke roerende zaken;
5° biens : les biens meubles corporels;
6° dienst : elke prestatie verricht door een onderneming in het kader van haar professionele activiteit of in uitvoering van haar statutair doel;
6° service : toute prestation effectuée par une entreprise dans le cadre de son activité professionnelle ou en exécution de son objet statutaire;
7° homogene diensten : alle diensten waarvan de eigenschappen en de modaliteiten identiek of gelijkaardig zijn, ongeacht onder meer het ogenblik, de plaats van de uitvoering, de dienstverstrekker of de persoon voor wie ze bestemd zijn;
7° services homogènes : tous services dont les caractéristiques et les modalités sont identiques ou similaires, indépendamment notamment du moment ou du lieu de l’exécution, du prestataire de services ou de la personne à qui ils sont destinés;
8° etikettering : de vermeldingen, aanwijzingen, gebruiksaanwijzingen, merken, afbeeldingen of tekens die betrekking hebben op een goed of op een homogene dienst en die voorkomen op het goed zelf of op enig verpakkingsmiddel, document, bordje, etiket, band of label dat bij dit goed of bij deze dienst is gevoegd of daarop betrekking heeft;
8° étiquetage : les mentions, indications, modes d’emploi, marques, images ou signes se rapportant à un bien ou à un service homogène et figurant sur le bien lui-même ou sur tout emballage, document, écriteau, étiquette, bague ou collerette accompagnant ce bien ou ce service ou s’y référant;
9° op de markt brengen : de invoer met het oog op de verkoop, het bezit met het oog op de verkoop, de tekoopaanbieding, de verkoop, het huuraanbod van goederen en diensten, de verhuring van goederen en diensten, de afstand onder bezwarende titel of gratis, als deze verrichtingen worden gedaan door een onderneming;
9° mise sur le marché : l’importation en vue de la vente, la détention en vue de la vente, l’offre en vente, la vente, l’offre de louage de biens et de services, le louage de biens et de services, la cession à titre onéreux ou gratuit, lorsque ces opérations sont effectuées par une entreprise;
10° geregistreerde benaming :
10° dénomination enregistrée :
a) voor de landbouwproducten en de levensmiddelen :
a) pour les produits agricoles et les denrées alimentaires :
de beschermde benaming van oorsprong of de beschermde herkomstaanduiding waarop de landbouwproducten en de levensmiddelen zich kunnen beroepen bij toepassing van de Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen; b) voor de andere producten :
l’appellation d’origine protégée ou l’indication d’origine protégée dont peuvent se prévaloir les produits agricoles et les denrées alimentaires en application du Règlement CE n° 510/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires; b) pour les autres produits :
— de beschermde benaming van oorsprong waarop de producten afkomstig uit een bepaalde streek of een bepaalde plaats zich kunnen beroepen en waarvan de kwaliteit of de kenmerken hoofdzakelijk of uitsluitend aan het geografische milieu, dat factoren van natuurlijke en menselijke aard omvat, zijn toe te schrijven, en waarvan de productie, de verwerking en de bereiding in het geografische gebied geschiedt, wanneer deze erkend werd overeenkomstig de toepasselijke gewestelijke regelgeving;
— l’appellation d’origine protégée dont peuvent se prévaloir les produits originaires d’une région ou d’un lieu déterminé et dont la qualité ou les caractères sont dus essentiellement ou exclusivement au milieu géographique comprenant les facteurs naturels et humains, et dont la production, la transformation et l’élaboration ont lieu dans l’aire géographique délimitée, lorsque celle-ci leur a été reconnue conformément à la réglementation régionale applicable;
— de beschermde geografische aanduiding waarop de producten afkomstig uit een streek of een bepaalde plaats zich kunnen beroepen en waarvan een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk aan deze geografische oorsprong kan worden toegeschreven, en waarvan de productie en/of de verwerking en/of de bereiding in het geografische gebied geschieden, wanneer deze erkend werd overeenkomstig de toepasselijke gewestelijke regelgeving;
— l’indication géographique protégée dont peuvent se prévaloir les produits originaires d’une région ou d’un lieu déterminé et dont une qualité déterminée, la réputation ou d’autres caractéristiques peuvent être attribuées à cette origine géographique, et dont la production et/ou la transformation et/ou l’élaboration ont lieu dans l’aire géographique délimitée, lorsque celle-ci leur a été reconnue conformément à la réglementation régionale applicable;
20804
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
11° los verkochte goederen : goederen die niet vooraf worden verpakt en die door of in tegenwoordigheid van de consument worden gemeten of gewogen;
11° biens vendus en vrac : les biens qui ne font l’objet d’aucun conditionnement et qui sont mesurés ou pesés par le consommateur ou en sa présence;
12° per stuk verkochte goederen : goederen die niet kunnen worden gefractioneerd zonder hun aard of eigenschappen te wijzigen;
12° biens vendus à la pièce : les biens qui ne peuvent faire l’objet d’un fractionnement sans en changer la nature ou les propriétés;
13° geconditioneerde goederen : goederen die een fractionering, weging, telling of meting ondergaan hebben, zelfs tijdens het fabricageproces, al dan niet gevolgd door een verpakking, en met het doel die verrichting overbodig te maken bij de tekoopaanbieding;
13° biens conditionnés : les biens ayant subi des opérations de fractionnement, de pesage, de comptage ou de mesurage, opérées même en cours de fabrication, suivies ou non d’une opération d’emballage et destinées à rendre inutiles ces opérations au moment de l’offre en vente;
14° voorverpakte goederen : de geconditioneerde goederen die verpakt zijn alvorens te koop te worden aangeboden ongeacht de aard van de verpakking, die het goed geheel of slechts ten dele bedekt, maar op zo’n wijze dat de inhoud niet kan worden veranderd zonder dat de verpakking wordt geopend of gewijzigd.
14° biens préemballés : les biens conditionnés qui sont emballés avant qu’ils soient offerts en vente dans un emballage de quelque nature que ce soit, qui les recouvre entièrement ou partiellement, mais de telle fac¸ on que le contenu ne puisse être changé sans que l’emballage subisse une ouverture ou une modification.
Daaronder vallen :
Sont visés :
a) voorverpakte goederen in vooraf bepaalde hoeveelheden : zodanig voorverpakte goederen dat de in de verpakking aanwezige hoeveelheid overeenstemt met een vooraf gekozen waarde;
a) les biens préemballés en quantités préétablies : biens qui sont préemballés de telle sorte que la quantité contenue dans l’emballage corresponde à une valeur choisie à l’avance;
b) voorverpakte goederen in variabele hoeveelheden : zodanig voorverpakte goederen dat de in de verpakking aanwezige hoeveelheid niet overeenstemt met een vooraf gekozen waarde;
b) les biens préemballés en quantités variables : biens qui sont préemballés de telle sorte que la quantité contenue dans l’emballage ne corresponde pas à une valeur choisie à l’avance;
15° meeteenheid : de eenheid die overeenstemt met de definities van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen en met die van de uitvoeringsbesluiten ervan;
15° unité de mesure : l’unité qui correspond aux définitions de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure et à celles de ses arrêtés d’exécution;
16° vulbedrijf : de persoon die de goederen werkelijk voorverpakt met het oog op de tekoopaanbieding ervan;
16° emplisseur : la personne qui préemballe réellement les biens en vue de l’offre en vente;
17° conditioneerder : de persoon die de goederen conditioneert met het oog op de tekoopaanbieding ervan;
17° conditionneur : la personne qui conditionne les biens en vue de l’offre en vente;
18° nominale hoeveelheid : het op een voorverpakking aangegeven gewicht of volume dat overeenstemt met de nettohoeveelheid die deze voorverpakking wordt geacht te bevatten;
18° quantité nominale : la masse ou le volume indiqué sur un préemballage et correspondant à la qualité nette que ce préemballage est censé contenir;
19° reclame : iedere mededeling van een onderneming die rechtstreeks of onrechtstreeks ten doel heeft de verkoop van producten te bevorderen, ongeacht de plaats of de aangewende communicatiemiddelen;
19° publicité : toute communication ayant comme but direct ou indirect de promouvoir la vente de produits quels que soient le lieu ou les moyens de communication mis en œuvre;
20° vergelijkende reclame : elke vorm van reclame waarbij een concurrent dan wel door een concurrent aangeboden goederen of diensten uitdrukkelijk of impliciet worden genoemd;
20° publicité comparative : toute publicité qui, explicitement ou implicitement, identifie un concurrent ou des biens ou services offerts par un concurrent;
21° overeenkomst op afstand : elke overeenkomst tussen een onderneming en een consument inzake goederen of diensten die wordt gesloten in het kader van een door de onderneming georganiseerd systeem voor verkoop van goederen of diensten op afstand waarbij, voor deze overeenkomst, uitsluitend gebruik gemaakt wordt van een of meer technieken voor communicatie op afstand tot en met de sluiting van de overeenkomst zelf;
21° contrat à distance : tout contrat concernant des biens ou services conclu entre une entreprise et un consommateur dans le cadre d’un système de vente de biens ou de services à distance organisé par l’entreprise, qui, pour ce contrat, utilise exclusivement une ou plusieurs techniques de communication à distance jusqu’à la conclusion du contrat, y compris la conclusion du contrat elle-même;
22° techniek voor communicatie op afstand : ieder middel dat, zonder gelijktijdige fysieke aanwezigheid van onderneming en consument, kan worden gebruikt voor de sluiting van de overeenkomst tussen deze partijen;
22° technique de communication à distance : tout moyen qui, sans présence physique et simultanée de l’entreprise et du consommateur, peut être utilisé pour la conclusion du contrat entre ces parties;
23° communicatietechniek-exploitant : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon, publiekrechtelijk of privaatrechtelijk, wiens beroepsactiviteit erin bestaat één of meer technieken voor communicatie op afstand aan de ondernemingen ter beschikking te stellen;
23° opérateur de technique de communication : toute personne physique ou morale, publique ou privée, dont l’activité professionnelle consiste à mettre à la disposition des entreprises une ou plusieurs techniques de communication à distance;
24° financiële dienst : iedere dienst van bancaire aard of op het gebied van kredietverstrekking, verzekering, individuele pensioenen, beleggingen en betalingen;
24° service financier : tout service ayant trait à la banque, au crédit, à l’assurance, aux retraites individuelles, aux investissements et aux paiements;
25° duurzame drager : ieder hulpmiddel dat de consument in staat stelt om persoonlijk aan hem gerichte informatie op te slaan op een wijze die deze informatie gemakkelijk toegankelijk maakt voor toekomstig gebruik gedurende een periode die is afgestemd op het doel waarvoor de informatie kan dienen, en die een ongewijzigde reproductie van de opgeslagen informatie mogelijk maakt;
25° support durable : tout instrument permettant au consommateur de stocker des informations qui lui sont adressées personnellement d’une manière permettant de s’y reporter aisément à l’avenir pendant un laps de temps adapté aux fins auxquelles les informations sont destinées et qui permet la reproduction à l’identique des informations stockées;
26° aanbieder : iedere onderneming die optreedt als de contractuele verrichter van diensten op grond van overeenkomsten op afstand;
26° fournisseur : toute entreprise qui est le fournisseur contractuel des services faisant l’objet de contrats à distance;
27° gezamenlijk aanbod : het aanbod waarbij de al dan niet kosteloze verkrijging van goederen of diensten gebonden is aan de verkrijging van andere goederen of diensten;
27° offre conjointe : offre liant à l’acquisition de biens ou de services, gratuite ou non, l’acquisition d’autres biens ou services;
28° onrechtmatig beding : elk beding of elke voorwaarde in een overeenkomst tussen een onderneming en een consument die, alleen of in samenhang met een of meer andere bedingen of voorwaarden, een kennelijk onevenwicht schept tussen de rechten en plichten van de partijen ten nadele van de consument;
28° clause abusive : toute clause ou toute condition dans un contrat entre une entreprise et un consommateur qui, à elle seule ou combinée avec une ou plusieurs autres clauses ou conditions, crée un déséquilibre manifeste entre les droits et les obligations des parties au détriment du consommateur;
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20805
29° handelspraktijk : iedere handeling, omissie, gedraging, voorstelling van zaken of commerciële communicatie, met inbegrip van reclame en marketing, van een onderneming, die rechtstreeks verband houdt met de verkoopbevordering, verkoop of levering van een product;
29° pratique commerciale : toute action, omission, conduite, démarche ou communication commerciale, y compris la publicité et le marketing, de la part d’une entreprise, en relation directe avec la promotion, la vente ou la fourniture d’un produit;
30° het economische gedrag van consumenten wezenlijk verstoren : een handelspraktijk gebruiken om het vermogen van de consument om een geïnformeerd besluit te nemen merkbaar te beperken, waardoor de consument tot een transactie besluit waartoe hij anders niet had besloten;
30° altération substantielle du comportement économique des consommateurs : l’utilisation d’une pratique commerciale compromettant sensiblement l’aptitude du consommateur à prendre une décision en connaissance de cause et l’amenant, par conséquent, à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement;
31° gedragscode : een overeenkomst of een aantal niet bij wettelijke, reglementaire of bestuursrechtelijke bepalingen voorgeschreven regels waarin wordt vastgesteld hoe ondernemingen die zich aan de code binden, zich moeten gedragen met betrekking tot een of meer handelspraktijken of bedrijfssectoren;
31° code de conduite : un accord ou un ensemble de règles qui ne sont pas imposés par les dispositions législatives, réglementaires ou administratives et qui définissent le comportement des entreprises qui s’engagent à être liées par lui en ce qui concerne une ou plusieurs pratiques commerciales ou un ou plusieurs secteurs d’activité;
32° professionele toewijding : het normale niveau van bijzondere vakkundigheid en zorgvuldigheid dat redelijkerwijs van een onderneming in haar activiteitsdomein ten aanzien van de consument mag worden verwacht, overeenkomstig de eerlijke handelsgebruiken;
32° diligence professionnelle : le niveau de compétence spécialisée et de soins dont l’entreprise est raisonnablement censée faire preuve dans son domaine d’activité vis-à-vis du consommateur, conformément aux usages honnêtes en matière commerciale;
33° uitnodiging tot aankoop : een commerciële boodschap die de kenmerken en de prijs van het product op een aan het gebruikte medium aangepaste wijze vermeldt en de consument aldus in staat stelt een aankoop te doen;
33° invitation à l’achat : une communication commerciale indiquant les caractéristiques du produit et son prix de fac¸ on appropriée en fonction du moyen utilisé pour cette communication commerciale et permettant ainsi au consommateur de faire un achat;
34° ongepaste beïnvloeding : het uitbuiten van een machtspositie ten aanzien van de consument om, zelfs zonder gebruik van of dreiging met fysiek geweld, druk uit te oefenen op een wijze die het vermogen van de consument om een geïnformeerd besluit te nemen, aanzienlijk beperkt;
34° influence injustifiée : l’utilisation d’une position de force vis-à-vis du consommateur de manière à faire pression sur celui-ci, même sans avoir recours à la force physique ou menacer de le faire, de telle manière que son aptitude à prendre une décision en connaissance de cause soit limitée de manière significative;
35° besluit over een transactie : elk door een consument genomen besluit over de vraag of, en, zo ja, hoe en op welke voorwaarden hij een product koopt, geheel of gedeeltelijk betaalt, behoudt of van de hand doet, of een contractueel recht uitoefent in verband met het product, ongeacht of de consument wel of niet tot handelen overgaat;
35° décision commerciale : toute décision prise par un consommateur concernant l’opportunité, les modalités et les conditions relatives au fait d’acheter, de faire un paiement intégral ou partiel, de conserver, de se défaire ou d’exercer un droit contractuel en rapport avec le produit, qu’elle l’ait amené soit à agir, soit à s’abstenir d’agir;
36° collectief consumentenakkoord : een akkoord dat afgesloten wordt binnen de Raad voor het Verbruik tussen de consumentenorganisaties en de beroepsorganisaties, en die de relaties regelt tussen ondernemingen en consumenten wat betreft goederen of diensten of categorieën van goederen of diensten;
36° accord collectif de consommation : un accord conclu au sein du Conseil de la consommation entre les organisations de consommateurs et les organisations professionnelles, et qui régit les relations entre entreprises et consommateurs concernant des biens ou services ou catégories de biens ou services;
37° werkdagen : het geheel van alle kalenderdagen met uitsluiting van de zondagen en wettelijke feestdagen. Als een termijn, uitgedrukt in werkdagen, op een zaterdag afloopt, wordt hij verlengd tot de eerstvolgende werkdag;
37° jours ouvrables : l’ensemble des jours calendrier, à l’exclusion des dimanches et jours fériés légaux. Si le délai exprimé en jours ouvrables expire un samedi, il est prolongé jusqu’au jour ouvrable suivant;
38° de Minister : de Minister bevoegd voor de Economie.
38° le Ministre : le Ministre qui a l’Economie dans ses attributions.
Art. 3. § 1. Deze wet is niet van toepassing op effecten en andere financiële instrumenten bedoeld in de wetgeving betreffende de financiële transacties en de financiële markten.
Art. 3. § 1er. La présente loi ne s’applique pas aux valeurs mobilières et autres instruments financiers visés par la législation relative aux opérations financières et aux marchés financiers.
Onder de voorwaarden en rekening houdend met de aanpassingen die Hij bepaalt, kan de Koning evenwel sommige bepalingen van deze wet van toepassing verklaren op voornoemde effecten en andere financiële instrumenten of op categorieën daarvan.
Dans les conditions et compte tenu des adaptations qu’Il détermine, le Roi peut toutefois déclarer certaines dispositions de la présente loi applicables aux valeurs mobilières et autres instruments financiers précités ou à des catégories d’entre eux.
§ 2. Deze wet is niet van toepassing op de beoefenaars van een vrij beroep, de tandartsen en de kinesisten.
§ 2. La présente loi ne s’applique pas aux titulaires d’une profession libérale, aux dentistes et aux kinésithérapeutes.
HOOFDSTUK 2. — Informatie van de markt
CHAPITRE 2. — Information du marché
Afdeling 1 Algemene verplichting tot informatie van de consument
Section 1re Obligation générale d’information du consommateur
Art. 4. Ten laatste op het ogenblik van het sluiten van de overeenkomst moet de onderneming te goeder trouw aan de consument de behoorlijke en nuttige informatie geven betreffende de belangrijkste kenmerken van het product en betreffende de verkoopsvoorwaarden, rekening houdend met de door de consument uitgedrukte behoefte aan informatie en rekening houdend met het door de consument meegedeelde of redelijkerwijze voorzienbare gebruik.
Art. 4. Au plus tard au moment de la conclusion du contrat, l’entreprise doit apporter de bonne foi au consommateur les informations correctes et utiles relatives aux caractéristiques principales du produit et aux conditions de vente, compte tenu du besoin d’information exprimé par le consommateur et compte tenu de l’usage déclaré par le consommateur ou raisonnablement prévisible.
Afdeling 2. — Prijsaanduiding
Section 2. — De l’indication des prix
Art. 5. § 1. Behalve bij openbare verkoop, moet elke onderneming die aan de consument goederen te koop aanbiedt, de prijs hiervan schriftelijk en ondubbelzinnig aanduiden.
Art. 5. § 1er. Sauf en cas de vente publique, toute entreprise qui offre des biens en vente au consommateur, doit en indiquer le prix par écrit et d’une manière non équivoque.
Indien de goederen te koop uitgestald zijn, moet de prijs bovendien leesbaar en goed zichtbaar aangeduid zijn.
Si les biens sont exposés en vente, le prix doit en outre être indiqué de manière lisible et apparente.
§ 2. Elke onderneming die aan de consument homogene diensten aanbiedt, moet de prijs hiervan schriftelijk, leesbaar, goed zichtbaar en ondubbelzinnig aanduiden.
§ 2. Toute entreprise qui offre au consommateur des services homogènes doit en indiquer le prix par écrit d’une manière lisible, apparente et non équivoque.
20806
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Art. 6. De aangeduide prijs moet de door de consument totaal te betalen prijs zijn, waaronder is begrepen : de belasting over de toegevoegde waarde, alle overige taksen en de kosten van alle diensten die door de consument verplicht moeten worden bijbetaald.
Art. 6. Le prix indiqué doit être le prix total à payer par le consommateur, en ce compris la taxe sur la valeur ajoutée, toutes autres taxes, ainsi que le coût de tous les services à payer obligatoirement en supplément par le consommateur.
Art. 7. De prijzen voor consumenten moeten minstens in euro vermeld worden.
Art. 7. Les prix pour les consommateurs sont indiqués au moins en euro.
Art. 8. Elke reclame voor consumenten die gewag maakt van een prijs moet die vermelden overeenkomstig de voorschriften van de artikelen 6 en 7, alsmede van de met toepassing van artikel 9, 1° vastgestelde bepalingen.
Art. 8. Toute publicité pour les consommateurs faisant état d’un prix doit l’indiquer conformément aux prescriptions des articles 6 et 7, et des dispositions prises en application de l’article 9, 1°.
Art. 9. Voor de producten of categorieën van producten die Hij aanwijst, kan de Koning :
Art. 9. Pour les produits ou catégories de produits qu’Il détermine, le Roi peut :
1° bijzondere regels stellen inzake de prijsaanduiding;
1° prescrire des modalités particulières de l’indication des prix;
2° vrijstellen van de verplichting de prijs goed zichtbaar aan te duiden in geval van uitstalling voor verkoop;
2° dispenser de l’obligation d’indiquer le prix d’une manière apparente en cas d’exposition en vente;
3° voor de diensten of de categorieën van diensten andere dan homogene diensten bepalen in welke gevallen en volgens welke regels een voorafgaand bestek aan de consument moet worden afgeleverd, voor zover deze hierom verzoekt en de onderneming bereid is de dienst te verlenen.
3° déterminer, pour les services ou les catégories de services autres que les services homogènes, dans quels cas et selon quelles modalités un devis préalable doit être délivré au consommateur, pour autant que celui-ci en fasse la demande et que l’entreprise soit disposée à fournir le service.
Afdeling 3. — Benaming, samenstelling en etikettering van goederen en diensten
Section 3. — De la dénomination, de la composition et de l’étiquetage des biens et services
Art. 10. De vermeldingen die het voorwerp zijn van de etikettering en die dwingend voorgeschreven zijn bij deze wet, bij haar uitvoeringsbesluiten en bij de uitvoeringsbesluiten bedoeld in artikel 139, § 2, tweede lid, de gebruiksaanwijzingen en de garantiebewijzen zijn minstens gesteld in een voor de gemiddelde consument begrijpelijke taal, gelet op het taalgebied waar de goederen of diensten, onder bezwarende titel of gratis, aan de consument worden aangeboden.
Art. 10. Les mentions qui font l’objet de l’étiquetage et qui sont rendues obligatoires par la présente loi, par ses arrêtés d’exécution et par les arrêtés d’exécution visés à l’article 139, § 2, alinéa 2, les modes d’emploi et les bulletins de garantie sont au moins libellés dans une langue compréhensible pour le consommateur moyen, compte tenu de la région linguistique où les biens ou les services sont offerts, à titre onéreux ou gratuit, au consommateur.
Als de etikettering dwingend is voorgeschreven, moet ze goed zichtbaar en leesbaar zijn, opgemaakt zijn in de vorm en met de inhoud bepaald door de toepasselijke reglementering, en duidelijk onderscheiden zijn van de reclame.
Lorsqu’il est obligatoire, l’étiquetage doit être apparent et lisible, utilisé sous la forme et avec le contenu fixés par la réglementation applicable, et nettement distinct de la publicité.
Art. 11. § 1. De Koning kan, onverminderd de bevoegdheid die Hem is verleend op het gebied van de volksgezondheid, met het oog op het waarborgen van de eerlijkheid van de handelsverrichtingen of de bescherming van de consument :
Art. 11. § 1er. Le Roi peut, sans préjudice de la compétence qui Lui est conférée dans le domaine de la santé publique, en vue d’assurer la loyauté des transactions commerciales ou la protection du consommateur :
a) voor de goederen of categorieën van goederen die Hij aanwijst, de etikettering voorschrijven en de vermeldingen en andere elementen ervan vaststellen;
a) pour les biens ou catégories de biens qu’Il désigne, prescrire l’étiquetage et en déterminer les mentions et autres éléments;
b) de voorwaarden van menging, samenstelling, presentatie, kwaliteit en veiligheid vastleggen, waaraan de goederen moeten voldoen om al dan niet onder een bepaalde benaming op de markt te mogen worden gebracht;
b) fixer les conditions de composition, de constitution, de présentation, de qualité et de sécurité auxquelles doivent répondre les biens pour pouvoir être mis sur le marché, que ce soit sous une dénomination déterminée ou non;
c) verbieden dat goederen onder een bepaalde benaming op de markt worden gebracht;
c) interdire la mise sur le marché de biens sous une dénomination déterminée;
d) het gebruik van een bepaalde benaming opleggen voor goederen die op de markt worden gebracht;
d) imposer l’emploi d’une dénomination déterminée pour les biens qui sont mis sur le marché;
e) opleggen dat aan de benamingen waaronder goederen op de markt worden gebracht, tekens, woorden of uitdrukkingen worden toegevoegd bedoeld om de betekenis ervan te verduidelijken;
e) imposer l’adjonction aux dénominations sous lesquelles des biens sont mis sur le marché, de signes, de mots ou de locutions destinés à en préciser le sens;
f) verbieden dat bepaalde tekens, woorden of uitdrukkingen worden toegevoegd aan de benamingen waaronder goederen op de markt worden gebracht.
f) interdire l’adjonction de certains signes, mots ou locutions aux dénominations sous lesquelles des biens sont mis sur le marché.
§ 2. Alvorens een besluit ter uitvoering van de voorgaande paragraaf voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
§ 2. Avant de proposer un arrêté en application du précédent paragraphe, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 12. Mits naleving van de vormen bepaald in artikel 11, § 2, kan de Koning, met het oog op het waarborgen van de eerlijkheid van de handelsverrichtingen of de bescherming van de consument, voor diensten of categorieën van diensten :
Art. 12. Pour des services ou des catégories de services, le Roi peut, dans le respect des formes prescrites par l’article 11, § 2, en vue d’assurer la loyauté des transactions commerciales ou la protection du consommateur :
a) vaststellen welke beschrijving van, en welke algemene vermeldingen over de diensten aan de consument moeten worden meegedeeld en op welke wijze;
a) déterminer quel descriptif, quelles mentions générales des services doivent être communiqués au consommateur et de quelle manière;
b) verbieden dat diensten onder een bepaalde benaming op de markt worden gebracht;
b) interdire la mise sur le marché des services sous une dénomination déterminée;
c) het gebruik van een bepaalde benaming opleggen voor diensten die op de markt worden gebracht;
c) imposer l’emploi d’une dénomination déterminée pour les services qui sont mis sur le marché;
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20807
d) opleggen dat aan de benamingen waaronder diensten op de markt worden gebracht, tekens, woorden of uitdrukkingen worden toegevoegd bedoeld om de betekenis ervan te verduidelijken;
d) imposer l’adjonction aux dénominations sous lesquelles les services sont mis sur le marché, de signes, de mots ou de locutions destinés à en préciser le sens;
e) verbieden dat bepaalde tekens, woorden of uitdrukkingen worden toegevoegd aan de benaming waaronder diensten op de markt worden gebracht.
e) interdire l’adjonction de certains signes, mots ou locutions aux dénominations sous lesquelles les services sont mis sur le marché.
Wanneer ter uitvoering van dit artikel te treffen maatregelen betrekking hebben op de financiële diensten, worden die maatregelen gezamenlijk voorgesteld door de Minister en de Minister van Financiën.
Lorsque des mesures à prendre en exécution du présent article concernent les services financiers, ces mesures sont proposées conjointement par le Ministre et le Ministre des Finances.
Afdeling 4. — Aanduiding van de hoeveelheid
Section 4. — De l’indication des quantités er
Art. 13. § 1. Elk geconditioneerd goed bestemd voor de verkoop moet op de verpakking, of bij ontstentenis ervan, op het goed zelf, leesbaar, goed zichtbaar en ondubbelzinnig, de nominale hoeveelheid vermelden uitgedrukt in een meeteenheid.
Art. 13. § 1 . Tout bien conditionné destiné à la vente doit porter sur l’emballage ou, à défaut de celui-ci, sur le bien même, de manière lisible, apparente et non équivoque, l’indication de sa quantité nominale exprimée dans une unité de mesure.
§ 2. Voor de goederen geconditioneerd in hoeveelheden van meer dan 10 kg of 10 l en bestemd voor de groothandel moet de nominale hoeveelheid uitgedrukt in een meeteenheid leesbaar, goed zichtbaar en ondubbelzinnig aangebracht worden, ofwel op de verpakking, of bij ontstentenis ervan, op het goed zelf, ofwel op de factuur, de verzendingsnota of enig ander document dat bij de levering wordt afgegeven of verstuurd.
§ 2. Pour les biens conditionnés en quantités dépassant 10 kg ou 10 l et destinés à la vente en gros, l’indication de la quantité nominale exprimée dans une unité de mesure doit être portée, soit sur l’emballage ou, à défaut, sur le bien même, de manière lisible, apparente et non équivoque, soit sur la facture, note d’envoi ou tout autre document remis ou expédié lors de la livraison.
§ 3. Voor de goederen die geleverd worden per vrachteenheid van meer dan 10 kg of 10 l moet de nominale hoeveelheid uitgedrukt in een meeteenheid aangebracht worden op een weeg- of meetdocument, dat bij de levering aan de koper wordt overhandigd.
§ 3. Pour les biens livrés par unité de chargement de plus de 10 kg ou 10 l, la quantité nominale exprimée dans une unité de mesure doit être portée sur un document de pesage ou de mesurage qui sera remis à l’acheteur au moment de la livraison.
Art. 14. De verplichting om de nominale hoeveelheid aan te duiden, rust op het vulbedrijf of op de conditioneerder, al naar gelang van het geval.
Art. 14. L’obligation d’indiquer la quantité nominale incombe à l’emplisseur ou au conditionneur, selon le cas.
Indien de goederen worden ingevoerd, rust de verplichting om de nominale hoeveelheid aan te duiden op de invoerder.
Si les biens sont importés, l’obligation d’indiquer la quantité nominale incombe à l’importateur.
De verplichting om de nominale hoeveelheid aan te duiden, rust evenwel op degene die de conditionering of de voorverpakking heeft laten uitvoeren, wanneer hij, al naar gelang van het geval, het vulbedrijf, de conditioneerder of de invoerder schriftelijk van dit voornemen op de hoogte heeft gebracht.
Toutefois, l’obligation d’indiquer la quantité nominale incombe à celui qui fait procéder au conditionnement ou au préemballage, lorsqu’il en a manifesté la volonté par écrit à l’emplisseur, au conditionneur ou à l’importateur, selon le cas.
Art. 15. Indien de nominale hoeveelheid niet vermeld is overeenkomstig de bepalingen van artikel 13, § 1, mag de onderneming de goederen slechts te koop aanbieden aan de consument nadat zij de hoeveelheid uitgedrukt in meeteenheden, leesbaar, goed zichtbaar en ondubbelzinnig heeft aangeduid op de verpakking of, bij ontstentenis ervan, op het goed zelf of op een bordje geplaatst dichtbij het goed.
Art. 15. Lorsque la quantité nominale n’a pas été indiquée conformément aux dispositions de l’article 13, § 1er l’entreprise ne peut offrir en vente les biens au consommateur qu’après avoir indiqué cette quantité exprimée en unités de mesure, de manière lisible, apparente et non équivoque, sur l’emballage ou, à défaut de celui-ci, sur le bien même ou sur un écriteau placé à proximité du bien.
De hoeveelheid moet niet vermeld worden voor de los verkochte goederen.
La quantité ne doit pas être mentionnée pour les biens vendus en vrac.
Art. 16. De aanduidingen van de meetinstrumenten waarmee de hoeveelheid van de los verkochte goederen wordt bepaald, moeten voor de gemiddelde consument goed leesbaar en goed zichtbaar zijn.
Art. 16. Les indications fournies par les instruments de mesure utilisés pour déterminer les quantités des biens vendus en vrac doivent être bien lisibles et apparentes pour le consommateur moyen.
Art. 17. Elke reclame voor consumenten betreffende voorverpakte goederen in vooraf bepaalde hoeveelheden die gewag maakt van een prijs, moet de nominale hoeveelheden van de inhoud van de verpakking vermelden, overeenkomstig de bepalingen van deze afdeling.
Art. 17. Toute publicité pour des consommateurs concernant les biens préemballés en quantités préétablies qui fait état d’un prix, doit mentionner les quantités nominales du contenu des emballages, conformément aux dispositions de la présente section.
Art. 18. Voor de goederen of categorieën van goederen die Hij aanwijst, kan de Koning :
Art. 18. Pour les biens ou catégories de biens qu’Il désigne, le Roi peut :
1° bijzondere regels stellen inzake de aanduiding van de hoeveelheid;
1° prescrire des modalités particulières en ce qui concerne l’indication des quantités;
2° vrijstellen van de door de artikelen 13 tot 15 opgelegde verplichtingen;
2° dispenser des obligations imposées par les articles 13 à 15;
3° vrijstellen van het aanduiden van de nominale hoeveelheid in een meeteenheid en een andere verkoopeenheid voorschrijven;
3° dispenser de l’indication de la quantité nominale dans une unité de mesure et prescrire une autre unité de vente;
4° de toelaatbare afwijkingen van de aangeduide nominale hoeveelheid ten opzichte van de werkelijke hoeveelheid vaststellen, alsook de wijze van controle op deze afwijkingen;
4° déterminer les écarts admissibles entre la quantité nominale indiquée et la quantité réelle, ainsi que les modalités de contrôle de ces écarts;
5° de nominale hoeveelheden vastleggen voor de inhoud en/of de recipiënten van goederen die bestemd zijn om op de markt te worden gebracht;
5° fixer des quantités nominales pour les contenus et/ou les contenants de biens destinés à être mis sur le marché;
6° de aanduiding van het aantal stuks voorschrijven dat een voorverpakking bevat en de toelaatbare afwijkingen vaststellen van het aangeduide aantal ten opzichte van het werkelijke aantal, alsook de wijze van controle op deze afwijkingen.
6° prescrire l’indication du nombre de pièces contenues dans un préemballage et déterminer les écarts admissibles entre le nombre indiqué et le nombre réel, ainsi que les modalités de contrôle de ces écarts.
Afdeling 5. — Vergelijkende reclame Art. 19. § 1. Vergelijkende reclame is, wat de vergelijking betreft, geoorloofd op voorwaarde dat ze :
Section 5. — De la publicité comparative er
Art. 19. § 1 . La publicité comparative est licite dès lors que les conditions suivantes sont satisfaites, en ce qui concerne la comparaison :
20808
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
1° niet misleidend is in de zin van de artikelen 88 tot 91 en van artikel 96, 1°;
1° elle n’est pas trompeuse au sens des articles 88 à 91 et de l’article 96, 1°;
2° goederen of diensten vergelijkt die in dezelfde behoeften voorzien of voor hetzelfde doel zijn bestemd;
2° elle compare des biens ou services répondant aux mêmes besoins ou ayant le même objectif;
3° op objectieve wijze een of meer wezenlijke, relevante, controleerbare en representatieve kenmerken van deze goederen en diensten, waartoe ook de prijs kan behoren, met elkaar vergelijkt;
3° elle compare objectivement une ou plusieurs caractéristiques essentielles, pertinentes, vérifiables et représentatives de ces biens et services, dont le prix peut faire partie;
4° er niet toe leidt dat onder ondernemingen de adverteerder met een concurrent, of de merken, handelsnamen, andere onderscheidende kenmerken, goederen of diensten van de adverteerder met die van een concurrent worden verward;
4° elle n’engendre pas de confusion parmi les entreprises entre l’annonceur et un concurrent ou entre les marques, noms commerciaux, autres signes distinctifs, biens ou services de l’annonceur et ceux d’un concurrent;
5° niet de goede naam schaadt van en zich niet kleinerend uitlaat over de merken, handelsnamen, andere onderscheidende kenmerken, goederen, diensten, activiteiten of omstandigheden van een concurrent;
5° elle n’entraîne pas le discrédit ou le dénigrement des marques, noms commerciaux, autres signes distinctifs, biens, services, activités ou situations d’un concurrent;
6° voor goederen met een benaming van oorsprong in elk geval betrekking heeft op goederen met dezelfde benaming;
6° pour les biens ayant une appellation d’origine, elle se rapporte dans chaque cas à des biens ayant la même appellation;
7° geen oneerlijk voordeel oplevert ten gevolge van de bekendheid van een merk, handelsnaam of andere onderscheidende kenmerken van een concurrent dan wel van de oorsprongsbenamingen van concurrerende goederen;
7° elle ne tire pas indûment profit de la notoriété attachée à une marque, à un nom commercial ou à d’autres signes distinctifs d’un concurrent ou de l’appellation d’origine de biens concurrents;
8° goederen of diensten niet voorstelt als een imitatie of namaak van goederen of diensten met een beschermd handelsmerk of beschermde handelsnaam.
8° elle ne présente pas un bien ou un service comme une imitation ou une reproduction d’un bien ou d’un service portant une marque ou un nom commercial protégés.
§ 2. Verboden is elke vergelijkende reclame die de voorwaarden gesteld in § 1 niet naleeft.
§ 2. Est interdite, toute publicité comparative qui ne respecte pas les conditions fixées au § 1er.
Afdeling 6. — Promoties inzake prijzen
Section 6. — Des promotions en matière de prix
Onderafdeling 1 Verwijzing naar de eigen, voorheen toegepaste prijs
Sous-section 1re De la référence à son propre prix appliqué précédemment
Art. 20. Een onderneming mag ten aanzien van de consument slechts overgaan tot de aankondiging van een prijsvermindering ten opzichte van de prijs die zij voorheen toepaste voor hetzelfde product, wanneer de nieuwe prijs lager is dan de referentieprijs, zijnde de laagste prijs die zij heeft toegepast in de loop van de maand voorafgaand aan de eerste dag waarvoor de nieuwe prijs wordt aangekondigd. De onderneming draagt de bewijslast dat aan die voorwaarde is voldaan.
Art. 20. Une entreprise ne peut, vis-à-vis du consommateur, procéder à l’annonce d’une réduction de prix par rapport au prix appliqué précédemment pour le même produit, que lorsque le nouveau prix est inférieur au prix de référence, qui est le prix le plus bas qu’elle a appliqué au cours du mois précédant le premier jour pour lequel le nouveau prix est annoncé. La charge de la preuve du respect de cette condition incombe à l’entreprise.
Indien de onderneming meerdere verkooppunten uitbaat of verkooptechnieken gebruikt, is de referentieprijs de laagste prijs die zij in de in het eerste lid bedoelde periode heeft toegepast in het verkooppunt of via de verkooptechniek waarvoor de aankondiging wordt gedaan.
Si l’entreprise exploite plusieurs points de vente ou utilise plusieurs techniques de vente, le prix de référence est le prix le plus bas qu’elle a appliqué au cours de la période visée à l’alinea premier dans le point de vente ou selon la technique de vente pour lesquels l’annonce est faite.
Bij vermelding van de nieuwe prijs moet de aankondiging ook de referentieprijs vermelden, of moet informatie worden gegeven die het de gemiddelde consument mogelijk maakt die referentieprijs onmiddellijk en gemakkelijk te berekenen.
Lors de la mention du nouveau prix, l’annonce doit également mentionner le prix de référence, ou les informations données doivent permettre au consommateur moyen de calculer ce prix de référence immédiatement et facilement.
Ingeval de onderneming een eenvormig kortingspercentage toepast op producten of op categorieën van producten, mag zij alleen de referentieprijs vermelden. De aankondiging moet vermelden of de prijsvermindering al dan niet werd toegepast.
Lorsque l’entreprise applique un pourcentage de réduction uniforme sur des produits ou sur des catégories de produits, elle peut ne mentionner que le prix de référence. L’annonce indique si la réduction a été ou non effectuée.
Art. 21. Behalve bij uitverkoop mag de prijsvermindering slechts worden aangekondigd voor een periode van ten hoogste één maand. Behalve voor de goederen bedoeld in artikel 102, § 1, 2°, mag de periode waarvoor de prijsvermindering wordt aangekondigd niet korter zijn dan een volle verkoopdag.
Art. 21. Hormis en cas de vente en liquidation, la réduction de prix ne peut être annoncée que pour une période n’excédant pas un mois. Sauf pour les biens visés à l’article 102, § 1er, 2°, la période pendant laquelle la réduction est annoncée ne peut être inférieure à une journée entière de vente.
De datum vanaf welke de verminderde prijs wordt toegepast, moet aangeduid blijven gedurende de ganse periode waarvoor hij als een verminderde prijs wordt aangekondigd.
La date à partir de laquelle le prix réduit est applicable doit demeurer indiquée pendant toute la période de vente pendant laquelle il est annoncé comme prix réduit.
Art. 22. De Koning kan, voor de goederen en diensten of categorieën van goederen en diensten die Hij aanwijst, bijzondere regels stellen inzake de verwijzing naar de eigen, voorheen toegepaste prijzen.
Art. 22. Le Roi peut, pour les biens et services ou les catégories de biens et services qu’Il désigne, prescrire des modalités particulières en ce qui concerne la référénce aux propres prix appliqués précédemment.
Art. 23. De Koning wijst de goederen, de diensten of de categorieën van goederen of diensten aan waarvoor de aankondigingen bedoeld in artikel 20, eerste lid, verboden zijn en bepaalt de voorwaarden en de toepassingsperioden van dat verbod.
Art. 23. Le Roi désigne les biens, les services ou les catégories de biens ou de services pour lesquels les annonces visées à l’article 20, alinéa 1er, sont interdites, et fixe les modalités et les périodes d’application de ces interdictions.
Alvorens een besluit ter uitvoering van het voorgaande lid voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
Avant de proposer un arrêté en application du précédent alinéa, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20809
Onderafdeling 2. — Uitverkopen
Sous-section 2. — Des ventes en liquidation
Art. 24. Het gebruik van de benaming « Uitverkoop », « Liquidation » of « Ausverkauf » of enige andere gelijkwaardige benaming voor de tekoopaanbieding of verkoop van goederen is slechts toegelaten in een van de volgende gevallen en mits aan de andere voorwaarden van deze onderafdeling is voldaan :
Art. 24. L’utilisation de la dénomination « Liquidation », « Uitverkoop » ou « Ausverkauf » ou de toute autre dénomination équivalente pour l’offre en vente ou la vente de biens n’est autorisée que dans l’un des cas suivants et moyennant le respect des autres conditions de la présente sous-section :
1° de verkoop heeft plaats ter uitvoering van een rechterlijke beslissing;
1° la vente a lieu en exécution d’une décision judiciaire;
2° de erfgenamen of rechtverkrijgenden van een overleden persoon die een onderneming uitbaatte, bieden hun verworven voorraad uit die onderneming geheel of gedeeltelijk te koop aan;
2° les héritiers ou ayants cause d’une personne défunte qui exploitait une entreprise offrent en vente la totalité ou une partie du stock de cette entreprise recueilli par eux;
3° een onderneming neemt de handel van een andere onderneming over en biedt de overgedragen voorraad geheel of gedeeltelijk te koop aan;
3° une entreprise reprend le commerce d’une autre entreprise et offre en vente la totalité ou une partie du stock cédé;
4° een onderneming die haar activiteit stopzet, biedt haar gehele voorraad te koop aan en heeft tijdens de drie voorafgaande jaren geen gelijkaardige goederen om dezelfde reden uitverkocht;
4° une entreprise qui renonce à son activité offre en vente la totalité de son stock et n’a pas liquidé des biens similaires, pour le même motif, au cours des trois années précédentes;
5° een onderneming voert in de lokalen waar zij de goederen gewoonlijk te koop aanbiedt aan de consument, verbouwingen of opknapbeurten uit die meer dan 20 werkdagen duren, mits die werken de verkoop onmogelijk maken en de onderneming tijdens de drie voorafgaande jaren geen gelijkaardige goederen om dezelfde reden uitverkocht heeft;
5° une entreprise procède, dans les locaux où a lieu habituellement l’offre en vente au consommateur, à des transformations ou des travaux de remise en état d’une durée de plus de 20 jours ouvrables, à condition que ces travaux rendent la vente impossible et que l’entreprise n’ait pas liquidé des biens similaires, pour le même motif, au cours des trois années précédentes;
6° een onderneming brengt de inrichting waar zij de goederen gewoonlijk aan de consument te koop aanbiedt, over naar een andere plaats, of zij sluit haar inrichting, mits zij vóór de aanvang van de uitverkoop de inrichting reeds minstens een jaar zal hebben uitgebaat;
6° une entreprise transfère l’établissement où a lieu habituellement l’offre en vente au consommateur vers un autre endroit, ou elle ferme son établissement, à condition qu’elle ait exploité l’établissement depuis un an au moins avant le début de la vente en liquidation;
7° een ramp bracht ernstige schade toe aan de gehele of een belangrijk gedeelte van de voorraad goederen van de onderneming;
7° un sinistre a occasionné des dégâts graves à la totalité ou à une partie importante du stock des biens de l’entreprise;
8° door overmacht wordt de activiteit van de onderneming aanzienlijk gehinderd;
8° par suite d’un cas de force majeure, une entrave importante est apportée à l’activité;
9° de natuurlijke persoon die een onderneming uitbaat verzaakt aan elke beroepsactiviteit omwille van opruststelling op voorwaarde evenwel dat hij in de loop van het vorige jaar geen uitverkoop heeft gehouden op grond van de in het 4° bedoelde reden of van de in het 6° bedoelde sluiting van de inrichting.
9° la personne physique qui exploite une entreprise renonce à toute activité professionnelle pour cause d’admission à la pension pour autant, toutefois, qu’elle n’ait pas procédé à une vente en liquidation au cours de l’année précédente, pour le motif visé au 4° ou pour le motif de fermeture de l’établissement visé au 6°.
Art. 25. § 1. Behalve in het geval bedoeld in artikel 24, 1°, moet degene die wenst over te gaan tot een uitverkoop zijn voornemen daartoe ter kennis brengen van de minister of van de door hem daartoe aangewezen ambtenaar, voorafgaandelijk aan de uitverkoop en elke aankondiging daarvan.
Art. 25. § 1er. Sauf dans le cas prévu à l’article 24, 1°, celui qui souhaite procéder à une vente en liquidation doit notifier son intention d’y procéder au ministre ou au fonctionnaire désigné par lui à cet effet, préalablement à la vente en liquidation et à toute annonce y relative.
Deze kennisgeving, gedaan bij een ter post aangetekende brief, moet de datum vermelden van het begin van de uitverkoop en moet het bestaan van één van de gevallen, als bedoeld in artikel 24, vermelden en aantonen.
Cette notification, faite par lettre recommandée à la poste stipulera obligatoirement la date du début de la vente en liquidation et devra invoquer et justifier l’existence d’un des cas visés à l’article 24.
Er mag slechts overgegaan worden tot uitverkoop tien werkdagen na de verzending van de kennisgeving, behalve in de gevallen genoemd in artikel 24, 7° en 8°.
Il ne peut être procédé à la liquidation que dix jours ouvrables après l’envoi de la notification, sauf dans les cas prévus à l’article 24, 7° et 8°.
De duur van de uitverkoop is beperkt tot vijf maanden voor de gevallen vermeld in artikel 24, 1° tot 8°, en tot twaalf maanden in het geval vermeld in artikel 24, 9°. Onderbrekingen van de uitverkoop tijdens deze termijnen hebben geen schorsende werking.
La durée de la liquidation est limitée à cinq mois pour les cas visés à l’article 24, 1° à 8° et à douze mois pour le cas visé à l’article 24, 9°. Les interruptions de la vente en liquidation au cours de ces délais n’ont pas d’effet suspensif.
Elke aankondiging of andere reclame betreffende een uitverkoop moet verplicht de aanvangsdatum van de uitverkoop vermelden.
Toute annonce ou autre publicité concernant une liquidation doit spécifier obligatoirement la date du début de la vente.
§ 2. Behalve in de gevallen bedoeld in artikel 24, 1° en 7°, moet elke uitverkoop plaatsvinden in de verkooppunten waar, of via de verkooptechnieken waarmee, hetzij de onderneming zelf, hetzij de overleden persoon of overdragende onderneming dezelfde goederen placht te koop te stellen.
§ 2. Sauf dans les cas visés à l’article 24, 1° et 7°, toute vente en liquidation doit avoir lieu dans les points de vente où, ou selon les techniques de vente avec lesquelles, des biens identiques étaient habituellement mis en vente soit par l’entreprise même, soit par la personne défunte ou l’entreprise cédante.
De onderneming die meent zich onmogelijk te kunnen schikken naar het eerste lid, kan bij de minister of de door hem daartoe aangewezen ambtenaar, bij een ter post aangetekende brief een afwijking aanvragen. Zij moet hierbij de aangevoerde redenen en de plaats waar zij de uitverkoop wenst te houden nader omschrijven. Binnen tien werkdagen wordt over dit verzoek beslist. Indien er binnen deze termijn geen met redenen omklede afwijzing wordt meegedeeld, wordt de afwijking geacht te zijn toegestaan.
L’entreprise qui estime être dans l’impossibilité de se conformer à l’alinéa 1er, est tenue de solliciter du ministre ou du fonctionnaire désigné par lui à cet effet, une dérogation par lettre recommandée à la poste. Elle doit en préciser les motifs invoqués ainsi que le lieu où elle souhaite procéder à la vente en liquidation. Il est statué sur cette demande dans les dix jours ouvrables. A défaut d’un refus motivé dans ce délai, la dérogation est censée avoir été accordée.
§ 3. In uitverkoop mogen slechts goederen te koop aangeboden of verkocht worden die, op het ogenblik van de gerechtelijke beslissing bedoeld in artikel 24, 1°, op het ogenblik van de ramp bedoeld in artikel 24, 7°, of op de dag van de kennisgeving voorgeschreven in § 1, deel uitmaken van de voorraad van de onderneming.
§ 3. Peuvent seuls être offerts en vente ou vendus en liquidation, les biens qui font partie du stock de l’entreprise au moment de la décision judiciaire visée à l’article 24, 1°, au moment du sinistre visé à l’article 24, 7°, ou le jour de la notification prévue au § 1er.
In uitverkoop mogen nochtans eveneens te koop aangeboden of verkocht worden, de goederen die op het ogenblik van de gerechtelijke beslissing bedoeld in artikel 24, 1°, of op het ogenblik van het overlijden
Toutefois, peuvent également être offerts en vente ou vendus en liquidation, les biens qui, au moment de la décision judiciaire visée à l’article 24, 1°, ou au moment du décès de la personne qui exploitait une
20810
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
van de persoon die een onderneming uitbaatte bedoeld in artikel 24, 2°, of op het ogenblik van de ramp bedoeld in artikel 24, 7°, of op het ogenblik van de hinder bedoeld in artikel 24, 8°, het voorwerp zijn geweest van een bestelling die, gelet op haar omvang en datum, als normaal kan worden beschouwd.
entreprise visée à l’article 24, 2°, ou au moment du sinistre visé à l’article 24, 7°, ou au moment de l’entrave visée à l’article 24, 8°, ont fait l’objet d’une commande qui peut être tenue pour normale compte tenu de son importance et de sa date.
Indien de onderneming verscheidene verkoopsinrichtingen uitbaat, mogen, zonder de toestemming van de minister of van de door hem daartoe aangewezen ambtenaar, geen goederen worden overgebracht van een inrichting naar de plaats waar de uitverkoop plaatsvindt.
Si l’entreprise exploite plusieurs établissements de vente, aucun bien ne peut, sans l’autorisation du ministre ou du fonctionnaire désigné par lui à cet effet, être transféré d’un établissement à l’endroit où s’opère la vente en liquidation.
De toestemming moet worden aangevraagd bij een ter post aangetekende brief met vermelding van de omstandigheden die het verzoek rechtvaardigen. Over dit verzoek wordt binnen tien werkdagen beslist. Bij ontstentenis van een met redenen omklede afwijzing binnen deze termijn, wordt verondersteld dat het toegestaan is de goederen over te brengen.
L’autorisation doit être sollicitée par lettre recommandée à la poste en précisant les circonstances qui justifient la demande. Il est statué sur cette demande dans les dix jours ouvrables. A défaut d’un refus motivé dans ce délai, le transfert des biens est censé avoir été accordé.
§ 4. Behalve in het geval bedoeld in artikel 24, 1°, moet elk goed dat in uitverkoop aangeboden wordt een prijsvermindering ondergaan ten opzichte van de referentieprijs, zijnde de laagste prijs die in de loop van de maand die de eerste dag van de uitverkoop voorafgaat voor hetzelfde goed gevraagd werd, hetzij door de onderneming zelf, hetzij door de overledene of de overdragende onderneming.
§ 4. Sauf dans le cas prévu à l’article 24, 1°, tout bien offert en vente en liquidation doit subir une réduction de prix par rapport au prix de référence, qui est le prix le plus bas qui a été demandé au cours du mois qui précède le premier jour de la vente en liquidation, soit par l’entreprise même, soit par le défunt ou l’entreprise cédante.
Bij vermelding van de prijs waartegen het goed wordt uitverkocht wordt ook de referentieprijs vermeld of wordt informatie gegeven die het de gemiddelde consument mogelijk maakt die referentieprijs onmiddellijk en gemakkelijk te berekenen.
Lors de la mention du prix auquel le bien est vendu en liquidation, le prix de référence est également mentionné, ou les informations données permettent au consommateur moyen de calculer immédiatement et facilement ce prix de référence.
Ingeval de onderneming een eenvormig kortingspercentage toepast op producten of op categorieën van producten, mag zij alleen de referentieprijs vermelden. De aankondiging moet vermelden of de prijsvermindering al dan niet werd toegepast.
Lorsque l’entreprise applique un pourcentage de réduction uniforme sur des produits ou sur des catégories de produits, elle peut ne mentionner que le prix de référence. L’annonce indique si la réduction a été ou non effectuée.
§ 5. De persoon die overgaat tot een uitverkoop zoals bedoeld in deze onderafdeling draagt de bewijslast dat is voldaan aan alle voorwaarden gesteld voor een dergelijke uitverkoop.
§ 5. La charge de la preuve du respect de toutes les conditions fixées pour la vente en liquidation visée dans la présente sous-section incombe à la personne qui procède à une telle vente.
Art. 26. De Koning kan bepalen dat de kennisgevingen en aanvragen bedoeld in artikel 25, ook kunnen geschieden met andere communicatietechnieken, en de modaliteiten daarvan vaststellen.
Art. 26. Le Roi peut déterminer que les notifications et demandes visées à l’article 25 peuvent également se faire au moyen d’autres techniques de communication et en fixer les modalités.
Onderafdeling 3. — Opruimingen of solden
Sous-section 3. — Des ventes en solde
Art. 27. De soldenperiodes zijn de periodes van 3 januari tot 31 januari en van 1 juli tot 31 juli. Wanneer 3 januari of 1 juli op een zondag valt, begint de soldenperiode een dag eerder.
Art. 27. Les périodes des soldes sont les périodes du 3 janvier au 31 janvier et du 1er juillet au 31 juillet. Lorsque le 3 janvier ou le 1erjuillet est un dimanche, la période des soldes commence un jour plus tôt.
Het gebruik door een onderneming van de benaming « Opruiming », « Solden », « Soldes » of « Schlussverkauf », of van enige andere gelijkwaardige benaming, is slechts toegelaten voor de tekoopaanbieding en verkoop van goederen gedurende de soldenperiode en mits aan de andere voorwaarden van deze onderafdeling is voldaan.
L’utilisation par une entreprise de la dénomination « Soldes », « Opruiming », « Solden » ou « Schlussverkauf », ou de toute autre dénomination similaire, n’est autorisée que pour l’offre en vente et la vente de biens pendant la période de soldes et si les conditions de la présente section sont réunies.
Het tweede lid doet geen afbreuk aan het recht van de onderneming om de daar bedoelde tekoopaanbiedingen aan de consument aan te kondigen vóór de aanvang van de soldenperiode.
Le deuxième alinéa ne préjudicie pas au droit de l’entreprise d’annoncer au consommateur les offres en vente qui y sont visées avant le début de la période des soldes.
De Koning kan de periode bedoeld in het eerste lid aanpassen. Alvorens een besluit voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
Le Roi peut adapter la période visée au premier alinéa. Avant de proposer un arrêté, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 28. Enkel de goederen die de onderneming voorheen te koop heeft aangeboden gedurende minstens dertig dagen en die nog in het bezit zijn van de onderneming bij de aanvang van de solden, mogen het voorwerp zijn van een aanbieding onder de in artikel 27, tweede lid, bedoelde benamingen.
Art. 28. Peuvent seuls faire l’objet d’une offre sous la dénomination visée à l’article 27, alinéa 2, les biens que l’entreprise a offerts en vente précédemment pendant au moins trente jours et qui sont toujours en possession de l’entreprise au début de la vente en solde.
Art. 29. Als het goed dat in solden wordt verkocht te koop werd aangeboden gedurende de maand die de soldenperiode voorafgaat in hetzelfde verkooppunt of via dezelfde verkooptechniek, moet de gevraagde prijs minder bedragen dan de referentieprijs, zijnde de laagste prijs die de onderneming voor dat goed tijdens die maand heeft gevraagd in dat verkooppunt of via die verkooptechniek.
Art. 29. Lorsque le bien vendu en soldes a été offert en vente pendant le mois précédant la période des soldes, dans le même point de vente ou selon la même technique de vente, le prix demandé doit être inférieur au prix de référence, qui est le prix le plus bas que l’entreprise a pratiqué pour ce bien, au cours de ce mois, dans ce point de vente ou selon cette technique de vente.
Wanneer het goed dat in solden wordt verkocht niet te koop werd aangeboden gedurende de maand die de soldenperiode voorafgaat, moet de gevraagde prijs minder bedragen dan de referentieprijs, zijnde de laagste prijs die de onderneming voor dat goed in het verleden heeft gevraagd, ongeacht het verkooppunt of de gebruikte verkooptechniek.
Lorsque le bien vendu en soldes n’a pas été offert en vente pendant le mois précédant la période des soldes, le prix demandé doit être inférieur au prix de référence, qui est le prix le plus bas que l’entreprise a pratiqué pour ce bien dans le passé, indépendamment du point de vente ou de la technique de vente utilisée.
Bij vermelding van de prijs met gebruik van een in artikel 27, tweede lid, bedoelde benaming, wordt ook de referentieprijs vermeld, of wordt informatie gegeven die het de gemiddelde consument mogelijk maakt die referentieprijs onmiddellijk en gemakkelijk te berekenen.
Lors de la mention du prix avec utilisation d’une dénomination visée à l’article 27, alinéa 2, le prix de référence est également mentionné, ou les informations données permettent au consommateur moyen de calculer ce prix de référence immédiatement et facilement.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20811
Ingeval de onderneming een eenvormig verminderingspercentage toepast op producten of op categorieën van producten, mag zij alleen de referentieprijs vermelden. De aankondiging moet vermelden of de prijsvermindering al dan niet werd toegepast.
Lorsque l’entreprise applique un pourcentage de réduction uniforme sur des produits ou sur des catégories de produits, elle peut ne mentionner que le prix de référence. L’annonce indique si la réduction a été ou non effectuée.
Art. 30. De onderneming die overgaat tot een tekoopaanbieding zoals bedoeld in artikel 27 draagt de bewijslast dat is voldaan aan de voorwaarden gesteld voor dergelijke tekoopaanbieding.
Art. 30. La charge de la preuve du respect des conditions fixées pour l’offre en vente à l’article 27 incombe à l’entreprise qui procède à une telle offre en vente.
Art. 31. De Koning kan de nadere regels vaststellen voor de tekoopaanbieding en de verkoop van goederen onder de benamingen bedoeld in artikel 27, tweede lid.
Art. 31. Le Roi peut prescrire les modalités pour l’offre en vente et la vente de biens sous les dénominations visées à l’article 27, alinéa 2.
Alvorens een besluit ter uitvoering van het eerste lid voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
Avant de proposer un arrêté en application de l’alinéa premier, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 32. § 1. Gedurende de periodes die ingaan op 6 december en op 6 juni, telkens tot de eerste dag van de eerstkomende soldenperiode, is het in de sectoren van de kleding, de lederwaren en de schoenen verboden prijsverminderingen aan te kondigen die uitwerking hebben tijdens die periode, ongeacht de plaats of de aangewende communicatiemiddelen.
Art. 32. § 1er. Durant les périodes débutant le 6 décembre et le 6 juin, chaque fois jusqu’au premier jour de la prochaine période des soldes, il est interdit, dans les secteurs de l’habillement, des articles de maroquinerie et des chaussures, d’annoncer des réductions de prix qui produisent leurs effets durant cette période, quels que soient le lieu ou les moyens de communication mis en œuvre.
Vóór de in het eerste lid bedoelde sperperiode is het verboden aankondigingen van prijsverminderingen te doen die uitwerking hebben gedurende de sperperiode. Het verbod bedoeld in het eerste lid houdt tevens het verbod in om titels te verspreiden die recht geven op een prijsvermindering tijdens de sperperiode.
Avant la période d’attente visée à l’alinéa 1er, il est interdit d’effectuer des annonces de réductions de prix qui produisent leurs effets durant la période d’attente. L’interdiction visée à l’alinéa 1er implique en outre l’interdiction de diffuser des titres donnant droit à une réduction de prix pendant la période d’attente.
Onverminderd de bepalingen van artikel 25, § 4, eerste lid, mogen de uitverkopen verricht gedurende een sperperiode niet gepaard gaan met een aankondiging van prijsvermindering, tenzij in de gevallen en onder de voorwaarden die de Koning bepaalt.
Sans préjudice des dispositions de l’article 25, § 4, alinéa 1er, les ventes en liquidation effectuées pendant une période d’attente ne peuvent être assorties d’une annonce de réduction de prix, sauf dans les cas et aux conditions que le Roi détermine.
§ 2. De Koning kan de goederen of categorieën van goederen aanduiden waarvoor het verbod bedoeld in de eerste paragraaf niet van toepassing is.
§ 2. Le Roi peut désigner les biens ou catégories de biens pour lesquels l’interdiction visée au § 1er ne s’applique pas.
Alvorens een besluit ter uitvoering van het eerste lid voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
Avant de proposer un arrêté en application de l’alinéa 1er, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
§ 3. Het verbod op de aankondiging van een prijsvermindering bedoeld in § 1 is niet van toepassing op de tekoopaanbiedingen van goederen verricht ter gelegenheid van occasionele handelsmanifestaties, die maximum vier dagen duren en die maximum eenmaal per jaar worden georganiseerd door de plaatselijke verenigingen van ondernemingen of met hun medewerking.
§ 3. L’interdiction d’annonce de réduction de prix visée au § 1er n’est pas applicable aux offres en vente de produits effectuées au cours de manifestations commerciales occasionnelles, d’une durée maximale de quatre jours et organisées au maximum une fois par an par des groupements locaux d’entreprises ou avec leur participation.
De Koning kan de voorwaarden bepalen waaronder deze manifestaties mogen plaatsvinden.
Le Roi peut fixer les conditions auxquelles ces manifestations peuvent être organisées.
Onderafdeling 4 Titels die recht geven op terugbetaling of prijsvermindering
Sous-section 4. — Des titres donnant droit à un remboursement ou à une réduction de prix
Art. 33. Titels die door een onderneming worden aangeboden bij de aanschaf van een goed of een dienst en die recht geven op een latere terugbetaling van de prijs of een deel daarvan, vermelden de volgende gegevens :
Art. 33. Les titres offerts par une entreprise lors de l’acquisition d’un bien ou d’un service et donnant droit à un remboursement ultérieur du prix ou d’une partie du prix mentionnent les données suivantes :
1° de naam, het adres en, in voorkomend geval, de vennootschapsvorm en het ondernemingsnummer van de uitgever;
1° le nom, l’adresse et, le cas échéant, la forme de société et le numéro d’entreprise de l’émetteur;
2° het bedrag dat wordt terugbetaald;
2° le montant remboursé;
3° de eventuele uiterste geldigheidsduur ervan, tenzij deze onbeperkt is;
3° la limite éventuelle de leur durée de validité, sauf si celle-ci est illimitée;
4° de nadere regels en voorwaarden voor de terugbetaling, met inbegrip van de stappen die de houder van de titel moet ondernemen om terugbetaling te bekomen en de termijn waarbinnen zal worden terugbetaald, tenzij deze informatie in een afzonderlijk document tegelijkertijd met de titel wordt medegedeeld.
4° les modalités et conditions de remboursement, y compris les démarches que le détenteur du titre doit entreprendre pour obtenir le remboursement et le délai dans lequel le remboursement sera effectué, sauf si ces informations sont communiquées en même temps que le titre dans un document séparé.
Art. 34. § 1. Elke onderneming waaraan een titel wordt aangeboden die door haarzelf of een andere onderneming gratis werd verspreid en die de houder ervan bij de aankoop van één of meerdere goederen en/of diensten de mogelijkheid biedt onmiddellijk een korting op de prijs te krijgen, is verplicht deze aan te nemen, voor zover aan de voorwaarden van het aanbod is voldaan.
Art. 34. § 1er. Toute entreprise qui se voit présenter un titre qui a été diffusé gratuitement par elle-même ou par une autre entreprise et qui permet à son détenteur, à l’achat d’un ou de plusieurs biens et/ou services, d’obtenir immédiatement une réduction de prix, est obligée de l’accepter, pour autant que les conditions de l’offre soient remplies.
In geval de titel werd uitgegeven door een andere onderneming dan die waaraan hij wordt aangeboden, geldt de verplichting van het eerste lid evenwel slechts wanneer de titel de gegevens vermeldt die zijn opgesomd in § 2.
Si le titre a été émis par une autre entreprise que celle à laquelle il est présenté, l’obligation énoncée à l’alinéa 1er ne vaut toutefois que lorsque le titre mentionne les données énumérées au § 2.
20812
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
§ 2. De gegevens bedoeld in § 1, tweede lid, zijn : 1° de naam, het adres en, in voorkomend geval, de vennootschapsvorm en het ondernemingsnummer van de uitgever; 2° het bedrag van de korting;
§ 2. Les données visées au § 1er, alinéa 2, sont : 1° le nom, l’adresse et, le cas échéant, la forme de société et le numéro d’entreprise de l’émetteur; 2° le montant de la réduction;
3° bij de verwerving van welke goederen of diensten de titel gebruikt kan worden;
3° les biens ou services qu’il faut acquérir pour pouvoir utiliser le titre;
4° de verkooppunten waar de titel gebruikt kan worden, tenzij hij kan worden gebruikt in alle verkooppunten waar de goederen of diensten te koop worden aangeboden;
4° les points de vente où le titre peut être utilisé, sauf s’il peut être utilisé dans tous les points de vente où les biens ou services sont offerts en vente;
5° de geldigheidsduur van de titel, tenzij deze onbeperkt is.
5° la durée de validité du titre, sauf si celle-ci est illimitée.
Art. 35. Eenieder die de in deze onderafdeling bedoelde titels uitgeeft, wordt, onder de voorwaarden van de uitgifte ervan, schuldenaar van de schuldvordering die deze titels vertegenwoordigen.
Art. 35. Toute personne qui émet les titres visés dans cette soussection devient, aux conditions de leur émission, débiteur de la créance que représentent ces titres.
Voor zover de uitgever van de titels bedoeld in artikel 34 niet de onderneming is waar de titel werd aangeboden, is de uitgever verplicht hem binnen een redelijke termijn terug te betalen aan de onderneming waar de titel werd aangeboden.
Pour autant que l’émetteur des titres visés à l’article 34 ne soit pas l’entreprise où le titre a été présenté, l’émetteur est obligé de le rembourser dans un délai raisonnable à l’entreprise où le titre a été présenté.
Art. 36. § 1. De Koning kan voor de titels bedoeld in deze onderafdeling :
Art. 36. § 1er. Le Roi peut, pour les titres visés dans cette soussection :
1° een minimumformaat en bijzondere kenmerken voorschrijven;
1° prescrire un format minimum et des signes distinctifs;
2° de uitgifte afhankelijk maken van de vorming van solvabiliteitswaarborgen en van het houden van een bijzondere boekhouding en controlemaatregelen opleggen;
2° subordonner l’émission des titres à la constitution de garanties de solvabilité et à la tenue d’une comptabilité spéciale, et imposer des mesures de contrôle;
3° bijzondere voorwaarden voorschrijven die ertoe strekken de bepalingen van deze onderafdeling aan te passen voor titels die in de vorm van elektronische registratie worden aangeboden.
3° prescrire des modalités particulières destinées à adapter les dispositions de la présente sous-section pour les titres présentés sous forme d’enregistrement électronique.
§ 2. Alvorens een besluit voor te stellen in uitvoering van § 1, vraagt de Minister het advies van de Raad voor het Verbruik en van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
§ 2. Avant de proposer un arrêté en application du § 1er, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Afdeling 7. — Diverse bepalingen
Section 7. — Dispositions diverses
Art. 37. Onverminderd de toepassing van artikel 88, 1°, en 2°, indien buiten de verkoopinrichting van de onderneming een in de tijd begrensde reclame voor één of meerdere goederen wordt aangekondigd met vermelding van de prijs ervan, is de onderneming die niet meer over de betrokken goederen beschikt, verplicht aan de consument, voor elk goed van meer dan 25 euro en waarvan de voorraad uitgeput is, een titel af te geven die recht geeft op de aankoop van dat goed, en wel binnen een redelijke termijn en volgens de bewoordingen van het aanbod.
Art. 37. Sans préjudice de l’application de l’article 88, 1°, et 2°, si une publicité limitée dans le temps est annoncée en dehors de l’établissement de l’entreprise pour un ou plusieurs biens avec mention de leur prix, l’entreprise qui ne dispose plus des biens concernés est tenue de délivrer au consommateur, pour tout bien d’un prix supérieur à 25 euros dont le stock est épuisé, un titre donnant droit à son achat dans un délai raisonnable et selon les termes de l’offre.
De in het eerste lid bepaalde verplichting geldt evenwel niet wanneer de onderneming
L’obligation énoncée à l’alinéa 1er ne s’applique toutefois pas lorsque l’entreprise
a) niet meer onder dezelfde voorwaarden een nieuwe voorraad van de betrokken goederen kan aanleggen; of
a) ne peut plus constituer un nouveau stock des biens concernés aux mêmes conditions; ou
b) de betrokken goederen na uitputting van haar voorraad niet langer wenst te koop aan te bieden en zij dat ook duidelijk maakt in de reclame; of
b) ne souhaite plus, après épuisement de son stock, offrir en vente les biens concernés et qu’elle le mentionne clairement dans sa publicité; ou
c) het aantal voorradige goederen voor elk van de verkoopinrichtingen waarvoor de reclame werd gemaakt, in de desbetreffende reclame heeft vermeld.
c) a mentionné dans la publicité concernée le nombre de biens en stock pour chacun des points de vente pour lesquels la publicité a été faite.
De Koning kan het bedrag vermeld in het eerste lid aanpassen.
Le Roi peut adapter le montant mentionné à l’alinéa 1er.
Art. 38. § 1. Onverminderd de bevoegdheden die Hem krachtens een andere wetsbepaling zijn toegekend, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, voor de goederen of diensten of de categorieën van goederen of diensten die Hij bepaalt :
Art. 38. § 1er. Sans préjudice des pouvoirs qui Lui sont conférés en vertu d’une autre disposition légale, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, pour les biens ou services ou les catégories de biens ou services qu’Il détermine :
1° de reclame verbieden of beperken, teneinde een betere bescherming van de veiligheid van de consument en van het leefmilieu te waarborgen;
1° interdire ou restreindre la publicité, en vue d’assurer une protection accrue de la sécurité du consommateur et de l’environnement;
2° de minimale vermeldingen van de reclame vaststellen, teneinde een betere voorlichting van de consument te verzekeren.
2° déterminer les mentions minimales de la publicité, en vue d’assurer une meilleure information du consommateur.
§ 2. Alvorens een besluit ter uitvoering van § 1 voor te stellen, raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O., en bepaalt hij de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
§ 2. Avant de proposer un arrêté en application du § 1er, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 39. § 1. De Commissie voor Milieu-etikettering en milieureclame is belast met het uitbrengen van adviezen en aanbevelingen in verband met reclame en etikettering, die betrekking hebben op de gevolgen voor het leefmilieu, alsmede inzake de opstelling van een milieureclamecode.
Art. 39. § 1er. La Commission pour l’étiquetage et la publicité écologiques est chargée d’émettre des avis et des recommandations, au sujet de la publicité et de l’étiquetage, relatifs aux effets sur l’environnement et au sujet de l’élaboration d’un code de la publicité écologique.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20813
§ 2. Na advies van de Commissie en op gezamenlijk initiatief van de Minister en van de Minister bevoegd voor het leefmilieu, kan de Koning een milieureclamecode opleggen.
§ 2. Après avis de la Commission et à l’initiative conjointe du Ministre et du Ministre ayant l’Environnement dans ses attributions, le Roi peut imposer un code de la publicité écologique.
§ 3. De Koning bepaalt de samenstelling van de Commissie. Deze moet onder haar leden ten minste twee vertegenwoordigers tellen van verenigingen ter bescherming van het leefmilieu.
§ 3. Le Roi détermine la composition de la Commission. Celle-ci doit compter, parmi ses membres, au moins deux représentants d’associations de protection de l’environnement.
HOOFDSTUK 3. — Overeenkomsten met consumenten
CHAPITRE 3. — Des contrats avec les consommateurs
Afdeling 1. — Algemene bepalingen
Section 1re. — Dispositions générales
Art. 40. § 1. Indien alle of bepaalde bedingen van een overeenkomst tussen een onderneming en een consument schriftelijk zijn, moeten ze op duidelijke en begrijpelijke wijze zijn opgesteld.
Art. 40. § 1er. Lorsque toutes ou certaines clauses d’un contrat entre une entreprise et un consommateur sont écrites, ces clauses doivent être rédigées de manière claire et compréhensible.
§ 2. Ingeval van twijfel over de betekenis van een beding, prevaleert de voor de consument gunstigste interpretatie. Deze interpretatieregel is niet van toepassing in het kader van de vordering tot staking waarin artikel 2 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming voorziet.
§ 2. En cas de doute sur le sens d’une clause, l’interprétation la plus favorable au consommateur prévaut. Cette règle d’interprétation n’est pas d’application dans le cadre de l’action en cessation prévue à l’article 2 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur.
Een overeenkomst tussen een onderneming en een consument kan onder meer worden geïnterpreteerd aan de hand van de handelspraktijken die er rechtstreeks verband mee houden.
Un contrat entre une entreprise et un consommateur peut être interprété notamment en fonction des pratiques commerciales en relation directe avec celui-ci.
Art. 41. Wanneer een overeenkomst met een consument werd gesloten ingevolge een oneerlijke handelspraktijk bedoeld in artikel 91, 12°, 16° en 17°, en artikel 94, 1°, 2° en 8°, kan de consument de terugbetaling van de betaalde bedragen eisen binnen een redelijke termijn vanaf het ogenblik waarop hij kennis had of hoorde te hebben van het bestaan ervan, zonder teruggave van het reeds geleverde product.
Art. 41. Lorsqu’un contrat avec un consommateur a été conclu à la suite d’une pratique commerciale déloyale visée à l’article 91, 12°, 16° et 17°, et à l’article 94, 1°, 2° et 8°, le consommateur peut, dans un délai raisonnable à partir du moment où il a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance de son existence, exiger le remboursement des sommes payées, sans restitution du produit livré.
Wanneer een overeenkomst met een consument werd gesloten ingevolge een oneerlijke handelspraktijk bedoeld in de artikelen 84 tot 86, artikel 91, 1° tot 11°, 13° tot 15°, 18° tot 23°, en artikel 94, 3° tot 7°, kan de rechter, onverminderd de gemeenrechtelijke sancties, de terugbetaling aan de consument van de door hem betaalde bedragen bevelen, zonder teruggave van het reeds geleverde product.
Lorsqu’un contrat avec un consommateur a été conclu à la suite d’une pratique commerciale déloyale visée aux articles 84 à 86, 91, 1° à 11°, 13° à 15, 18° à 23°, et à l’article 94, 3° à 7°, le juge peut, sans préjudice des sanctions de droit commun, ordonner le remboursement au consommateur des sommes qu’il a payées, sans restitution par celui-ci du produit livré.
In geval van niet-gevraagde levering aan de consument in de zin van artikel 94, 6°, is de consument in elk geval vrijgesteld van betaling van de prijs en van elke andere tegenprestatie. Het feit dat hij niet reageert op de levering betekent niet dat hij ermee instemt.
En cas de fourniture non demandée au consommateur au sens de l’article 94, 6°, le consommateur est en tout cas dispensé du paiement du prix ou de toute autre contreprestation, l’absence de réponse ne valant pas consentement de celui-ci.
Art. 42. Onverminderd bijzondere reglementeringen die het uitdrukkelijk toelaten, is het aan elke onderneming verboden de consument een wisselbrief ter ondertekening voor te leggen om deze laatste de betaling van zijn verplichtingen te laten beloven of waarborgen.
Art. 42. Sans préjudice de réglementations particulières qui l’autorisent expressément, il est interdit à toute entreprise de faire signer par le consommateur une lettre de change pour se faire promettre ou se faire garantir le paiement des engagements de celui-ci.
Art. 43. Het is een onderneming verboden telefoonoproepen aan te rekenen waarbij de consument, naast de prijs voor de oproep, ook dient te betalen voor de inhoud, wanneer het oproepen betreft over de uitvoering van een reeds gesloten overeenkomst.
Art. 43. Il est interdit à l’entreprise de facturer des appels téléphoniques pour lesquels le consommateur doit payer le contenu du message, en plus du tarif d’appel, lorsque ces appels concernent l’exécution d’un contrat déjà conclu.
Art. 44. Het is een onderneming verboden bij het sluiten van een overeenkomst op het Internet gebruik te maken van de mogelijkheid van default-opties die de consument moet afwijzen om elke betaling voor één of meer bijkomende producten te vermijden.
Art. 44. Il est interdit à l’entreprise, lors de la conclusion d’un contrat sur internet, d’avoir recours à des options par défaut que le consommateur doit refuser pour éviter tout paiement d’un ou de plusieurs produits supplémentaires.
Afdeling 2. — Overeenkomsten op afstand
Section 2. — Contrats à distance
Onderafdeling 1. — Overeenkomsten op afstand die geen betrekking hebben op financiële diensten
Sous-section 1re Contrats à distance ne portant pas sur des services financiers
Art. 45. Bij het aanbod van een overeenkomst op afstand moet de consument ondubbelzinnig, op heldere en begrijpelijke wijze ingelicht worden door elk middel dat aangepast is aan de gebruikte techniek voor communicatie op afstand, meer bepaald over de volgende elementen :
Art. 45. Lors de l’offre d’un contrat à distance, le consommateur doit être informé sans équivoque, de manière claire et compréhensible, par tout moyen adapté à la technique de communication à distance utilisée, notamment sur les éléments suivants :
1° de identiteit van de onderneming en haar geografische adres;
1° l’identité de l’entreprise et son adresse géographique;
2° de belangrijkste kenmerken van het goed of de dienst;
2° les caractéristiques essentielles du bien ou du service;
3° de prijs van het goed of de dienst;
3° le prix du bien ou du service;
4° in voorkomend geval, de leveringskosten;
4° le cas échéant, les frais de livraison;
5° de wijze van betaling, levering of uitvoering van de overeenkomst;
5° les modalités de paiement, de livraison ou d’exécution du contrat;
6° het al dan niet bestaan van een herroepingsrecht;
6° l’existence ou l’absence d’un droit de rétractation;
7° de wijze van terugneming en teruggave van het goed, met inbegrip van de eventueel daaraan verbonden kosten;
7° les modalités soit de reprise, soit de restitution du bien, y compris les frais éventuels y afférents;
8° de kosten voor het gebruik van de techniek voor communicatie op afstand, wanneer die op een andere grondslag dan het basistarief worden berekend;
8° le coût de l’utilisation de la technique de communication à distance, lorsqu’il est calculé sur une base autre que le tarif de base;
20814
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
9° de geldigheidsduur van het aanbod of van de prijs;
9° la durée de validité de l’offre ou du prix;
10° waar passend, de minimumduur van de overeenkomst in geval van overeenkomsten voor duurzame of periodieke dienstverlening of levering van goederen.
10° le cas échéant, la durée minimale du contrat dans le cas de contrats portant sur la fourniture durable ou périodique d’un service ou la livraison de biens.
Bovendien moet in geval van telefonische communicatie de identiteit van de onderneming en het commerciële oogmerk van de oproep aan het begin van elk gesprek met de consument expliciet duidelijk worden gemaakt.
En outre, en cas de communications téléphoniques, l’entreprise est tenue d’indiquer explicitement au début de toute conversation avec le consommateur son identité et le but commercial de son appel.
Art. 46. § 1. De consument moet schriftelijk of op een andere duurzame drager, te zijner beschikking staand en voor hem toegankelijk, volgende informatie ontvangen :
Art. 46. § 1er. Le consommateur doit recevoir par écrit ou sur un autre support durable, à sa disposition et auquel il a accès, les éléments suivants :
1° bevestiging van de inlichtingen, vermeld in artikel 45, 1°, 3° tot 6° en 10°, evenals de identificatie van het goed of van de dienst;
1° confirmation des informations mentionnées à l’article 45, 1°, 3° à 6° et 10°, ainsi que l’identification du bien ou du service;
2° in voorkomend geval, de voorwaarden en de wijze van uitoefening van het herroepingsrecht, evenals het volgende beding, in vetgedrukte letters en in een kader los van de tekst, op de eerste bladzijde :
2° le cas échéant, les conditions et les modalités d’exercice du droit de rétractation, ainsi que la clause suivante, rédigée en caractères gras dans un cadre distinct du texte, en première page :
« De consument heeft het recht aan de onderneming mee te delen dat hij afziet van de aankoop, zonder betaling van een boete en zonder opgave van motief binnen... kalenderdagen vanaf de dag die volgt op de levering van het goed of op het sluiten van de dienstenovereenkomst. »
« Le consommateur a le droit de notifier à l’entreprise qu’il renonce à l’achat, sans pénalités et sans indication de motif, dans les... jours calendrier à dater du lendemain du jour de la livraison du bien ou de la conclusion du contrat de service. »
Dit beding wordt aangevuld met het aantal kalenderdagen, dat niet lager mag zijn dan 14.
Cette clause est complétée du nombre de jours calendrier, lequel ne peut être inférieur à 14.
Bij ontstentenis van dit laatste beding, in de voorwaarden bedoeld in § 2, wordt het goed of de dienst geacht te zijn geleverd aan de consument zonder voorafgaande vraag zijnerzijds en is deze laatste niet gehouden tot het betalen van het goed of de dienst, of tot het teruggeven ervan;
En cas d’omission de cette dernière clause, dans les conditions visées au § 2, le bien ou le service est réputé avoir été fourni au consommateur sans demande préalable de sa part et ce dernier n’est pas tenu de payer le bien ou le service ni de le restituer;
3° bij ontstentenis van herroepingsrecht, in de veronderstellingen vermeld in artikel 47, § 4, het volgende beding, in vetgedrukte letters en in een kader los van de tekst, op de eerste bladzijde :
3° en cas d’absence de droit de rétractation, dans les hypothèses prévues à l’article 47, § 4, la clause suivante, rédigée en caractères gras dans un cadre distinct du texte, en première page :
« De consument beschikt niet over het recht om van de aankoop af te zien. »;
« Le consommateur ne dispose pas du droit de renoncer à l’achat. »;
4° het geografische adres van de vestiging van de onderneming waar de consument met zijn klachten terecht kan;
4° l’adresse géographique de l’établissement de l’entreprise où le consommateur peut présenter ses réclamations;
5° de inlichtingen betreffende de bestaande diensten na verkoop en commerciële waarborgen;
5° les informations relatives aux services après-vente et aux garanties commerciales existants;
6° de voorwaarden voor opzegging van de overeenkomst, indien deze van onbepaalde duur is of een duur van meer dan één jaar heeft.
6° les conditions de résiliation du contrat, lorsque celui-ci est à durée indéterminée ou d’une durée supérieure à un an.
§ 2. De consument moet de informatie, bedoeld in § 1, ontvangen :
§ 2. Le consommateur doit recevoir les informations visées au § 1er :
— voor de goederen : ten laatste bij de levering aan de consument;
— pour les biens : au plus tard lors de la livraison au consommateur;
— voor de diensten : vóór de uitvoering van elke dienstenovereenkomst en desgevallend, tijdens de uitvoering van de dienstenovereenkomst, zo de uitvoering is begonnen, met het akkoord van de consument, vóór het verlopen van de herroepingstermijn.
— pour les services : avant l’exécution de tout contrat de service et, le cas échéant, pendant l’exécution du contrat de service, si l’exécution a commencé, avec l’accord du consommateur, avant la fin du délai de rétractation.
§ 3. De bepalingen van §§ 1 en 2 zijn niet van toepassing op diensten die zelf met behulp van een techniek voor communicatie op afstand worden uitgevoerd, wanneer deze diensten in één keer worden verleend en rechtstreeks door de communicatietechniek-exploitant worden gefactureerd. Niettemin moet de consument in ieder geval in kennis gesteld worden van het geografische adres van de vestiging van de onderneming waar hij zijn klachten kan indienen.
§ 3. Les dispositions des §§ 1er et 2 ne s’appliquent pas aux services dont l’exécution elle-même est réalisée au moyen d’une technique de communication à distance, lorsque ces services sont fournis en une seule fois et que leur facturation est effectuée directement par l’opérateur de la technique de communication. Néanmoins, le consommateur doit être informé de l’adresse géographique de l’établissement de l’entreprise où il peut présenter ses réclamations.
Art. 47. § 1. Bij elke overeenkomst op afstand beschikt de consument over een termijn van ten minste 14 kalenderdagen waarbinnen hij de overeenkomst kan herroepen. Hij kan dit recht uitoefenen zonder betaling van een boete en zonder opgave van motief.
Art. 47. § 1er. Pour tout contrat à distance, le consommateur dispose d’un délai d’au moins 14 jours calendrier pour se rétracter du contrat. Ce droit s’exerce sans pénalités et sans indication de motif.
Onverminderd de bepalingen van artikel 48, § 2, tweede streepje, kunnen aan de consument, voor de uitoefening van zijn herroepingsrecht, slechts de rechtstreekse kosten voor het terugzenden van de goederen aangerekend worden.
Sans préjudice des dispositions de l’article 48, § 2, second tiret, les seuls frais qui peuvent être imputés au consommateur en raison de l’exercice de son droit de rétractation sont les frais directs de renvoi.
Voor de uitoefening van dit recht gaat de termijn in :
Pour l’exercice de ce droit, le délai court :
— voor de goederen, te rekenen van de dag na de levering aan de consument, wanneer aan de informatieverplichtingen bedoeld in artikel 46, § 1, voldaan is;
— pour les biens, à compter du lendemain du jour de leur livraison au consommateur, lorsque les obligations d’information visées à l’article 46, § 1er, ont été remplies;
— voor de diensten, te rekenen van de dag na het afsluiten van de overeenkomst of vanaf de dag waarop aan de informatieverplichtingen bepaald in artikel 46, § 1, voldaan is, zo daaraan werd voldaan na het afsluiten van de overeenkomst, mits de termijn de in § 2 vermelde termijn van drie maanden niet overschrijdt.
— pour les services, à compter du lendemain du jour de la conclusion du contrat ou à partir du jour où les obligations d’information prévues à l’article 46, § 1er, ont été remplies, si elles sont remplies après la conclusion du contrat, à condition que le délai n’excède pas le délai de trois mois prévu au § 2.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20815
Wat de naleving van de herroepingstermijnen betreft, wordt de kennisgeving als tijdig aangemerkt indien zij schriftelijk of op een voor de ontvanger beschikbare en toegankelijke duurzame drager is verzonden vóór het verstrijken van de termijn.
En ce qui concerne le respect du délai de rétractation, le délai est réputé respecté si la notification, à condition d’avoir été faite par écrit ou sur un support durable qui est à la disposition du destinataire et auquel il a accès, a été envoyée avant l’expiration du délai.
§ 2. Wanneer de onderneming niet heeft voldaan aan de verplichtingen bepaald in artikel 46, § 1, is de herroepingstermijn drie maanden. Deze termijn gaat in :
§ 2. Si l’entreprise n’a pas rempli les obligations d’information prévues à l’article 46, § 1er, le délai de rétractation est de trois mois. Ce délai court :
— voor de goederen, te rekenen van de dag van levering aan de consument;
— pour les biens, à compter du jour de leur livraison au consommateur;
— voor de diensten, te rekenen van de dag waarop de overeenkomst werd afgesloten.
— pour les services, à compter du jour de la conclusion du contrat.
Indien binnen deze termijn van drie maanden de inlichtingen bedoeld in artikel 46, § 1, verstrekt zijn, begint de termijn bedoeld in § 1 te lopen de dag na de ontvangst van de inlichtingen.
Si, dans ce délai de trois mois, les informations visées à l’article 46, § 1er, sont fournies, le délai visé au § 1er commence à courir le lendemain du jour de la réception des informations.
Voor de goederen die het voorwerp uitmaken van opeenvolgende leveringen beginnen de herroepingstermijnen te lopen de dag na de eerste levering.
Pour les biens faisant l’objet de livraisons successives, les délais de rétractation commencent à courir le lendemain du jour de la première livraison.
§ 3. In geval van uitoefening van het herroepingsrecht waarin voorzien is in §§ 1 en 2, is de onderneming gehouden tot terugbetaling van de door de consument gestorte bedragen, zonder kosten. Deze terugbetaling moet plaatsvinden ten laatste binnen de dertig dagen die volgen op de herroeping.
§ 3. En cas d’exercice du droit de rétractation prévu aux §§ 1er et 2, l’entreprise est tenue au remboursement des sommes versées par le consommateur, sans frais. Ce remboursement doit être effectué au plus tard dans les trente jours suivant la rétractation.
§ 4. Tenzij de partijen anders zijn overeengekomen, kan de consument het herroepingsrecht waarin §§ 1 en 2 voorzien niet uitoefenen voor overeenkomsten :
§ 4. Sauf si les parties en ont convenu autrement, le consommateur ne peut exercer le droit de rétractation prévu aux §§ 1er et 2, pour les contrats :
1° betreffende de levering van diensten waarvan de uitvoering met instemming van de consument begonnen is vóór het einde van de in § 1 bedoelde herroepingstermijn;
1° de fourniture de services dont l’exécution a commencé, avec l’accord du consommateur, avant la fin du délai de rétractation visé au § 1er;
2° betreffende de levering van goederen die volgens de specificaties van de consument zijn vervaardigd of die een duidelijk persoonlijk karakter hebben of die door hun aard niet kunnen worden teruggezonden of snel kunnen bederven of verouderen;
2° de fourniture de biens confectionnés selon les spécifications du consommateur ou nettement personnalisés ou qui, du fait de leur nature, ne peuvent être réexpédiés ou sont susceptibles de se détériorer ou de se périmer rapidement;
3° betreffende de levering van audio- en video-opnamen en computerprogrammatuur waarvan de verzegeling door de consument is verbroken;
3° de fourniture d’enregistrements audio ou vidéo ou de logiciels informatiques descellés par le consommateur;
4° betreffende de levering van dagbladen, tijdschriften en magazines;
4° de fourniture de journaux, de périodiques et de magazines;
5° voor diensten voor weddenschappen en loterijen;
5° de services de paris et de loteries;
6° betreffende de levering, op de woon- of verblijfplaats of de werkplek van de consument, van levensmiddelen of dranken of van andere goederen voor courant huishoudelijk gebruik door frequent en op gezette tijden langskomende bezorgers.
6° de fourniture de denrées alimentaires, de boissons ou d’autres biens ménagers de consommation courante fournis au domicile d’un consommateur, à sa résidence ou à son lieu de travail par des distributeurs effectuant des tournées fréquentes et régulières.
Ingeval de onderneming de consument niet overeenkomstig artikel 45, 6° verwittigd heeft van de ontstentenis van een herroepingsrecht, beschikt de consument over het herroepingsrecht bedoeld in § 2.
Si l’entreprise n’a pas averti le consommateur, conformément à l’article 45, 6°, de l’absence d’un droit de rétractation, le consommateur dispose du droit de rétractation visé au § 2.
Art. 48. § 1. Tenzij de partijen anders zijn overeengekomen, moet de onderneming de bestelling uitvoeren uiterlijk binnen dertig dagen te rekenen van de dag volgend op die waarop de consument zijn bestelling aan de onderneming heeft toegezonden.
Art. 48. § 1er. Sauf si les parties en ont convenu autrement, l’entreprise doit exécuter la commande au plus tard dans les trente jours à compter du lendemain du jour où le consommateur a transmis sa commande.
Indien de onderneming de overeenkomst niet tijdig uitvoert, heeft de consument het recht deze zonder gerechtelijke tussenkomst en met eenvoudige kennisgeving aan de onderneming, te ontbinden, mits op dat ogenblik de onderneming het bestelde goed nog niet heeft verzonden of nog geen aanvang heeft gemaakt met de verstrekking van de bestelde dienst, dit alles onverminderd het recht van de consument op schadevergoeding zo daar aanleiding toe bestaat. Geen enkele vergoeding en geen onkosten kunnen van de consument worden geëist uit hoofde van deze ontbinding.
Lorsque l’entreprise n’exécute pas le contrat à temps, le consommateur a le droit, sans intervention judiciaire et moyennant une simple notification à l’entreprise, de le résoudre, à condition qu’à ce moment, l’entreprise n’ait pas encore envoyé le bien commandé ou n’ait pas encore commencé la fourniture du service commandé, sans préjudice du droit du consommateur d’obtenir des dommages-intérêts, s’il y a lieu. Aucune indemnité ni aucun frais ne peuvent être réclamés au consommateur du chef de cette résolution.
Bovendien moet de consument binnen dertig dagen de bedragen terugbetaald krijgen die hij desgevallend als betaling heeft gestort.
En outre, le consommateur doit être remboursé dans les trente jours des sommes qu’il a, le cas échéant, versées en paiement.
§ 2. Bij uitoefening van het herroepingsrecht met toepassing van artikel 47 kunnen de eventuele kosten voor terugzending niet ten laste van de consument worden gebracht, indien :
§ 2. En cas d’exercice du droit de rétractation en application de l’article 47, les frais directs éventuels de renvoi ne peuvent être mis à charge du consommateur, si :
— het geleverde goed of de verstrekte dienst niet beantwoordt aan de beschrijving van het aanbod;
— le bien livré ou le service presté ne correspond pas à la description de l’offre;
— de onderneming haar in de artikelen 45 en 46, § 1 bedoelde informatieverplichtingen niet heeft vervuld.
— l’entreprise n’a pas rempli ses obligations d’informations visées aux articles 45 et 46, § 1er.
§ 3. In geval van uitoefening van het herroepingsrecht met toepassing van artikel 47 kan de consument die een kredietovereenkomst heeft gesloten teneinde de betaling van het goed of van de dienst, voorwerp van de overeenkomst, volledig of gedeeltelijk te financieren, deze kredietovereenkomst herroepen zonder kosten noch vergoeding, op voorwaarde :
§ 3. En cas d’exercice du droit de rétractation en application de l’article 47, le consommateur qui a conclu un contrat de crédit en vue de financer entièrement ou partiellement le paiement du prix du bien ou du service, objet du contrat, peut se rétracter du contrat de crédit sans frais ni indemnité, à condition :
20816
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
1° dat de kredietovereenkomst werd gesloten met de onderneming of verstrekt door een derde, voor zover er een akkoord bestaat tussen deze derde en de onderneming, met als doel het verzekeren van de financiering van de verkoop door deze laatste, en,
1° que le contrat de crédit ait été conclu avec l’entreprise ou accordé par un tiers, pour autant qu’il existe un accord entre ce tiers et l’entreprise en vue d’assurer le financement des ventes de cette dernière, et
2° dat de herroeping van de kredietovereenkomst gebeurt binnen de termijnen en volgens de nadere regels, bedoeld in artikel 47.
2° que la rétractation du contrat de crédit soit faite dans les délais et selon les modalités visés à l’article 47.
Onderafdeling 2. — Overeenkomsten op afstand met betrekking tot financiële diensten
Sous-section 2 Contrats à distance portant sur des services financiers
Art. 49. Voor de overeenkomsten betreffende financiële diensten die een initieel akkoord over diensten omvatten, gevolgd door opeenvolgende verrichtingen of een reeks in de tijd gespreide aparte verrichtingen van dezelfde aard, is deze onderafdeling enkel van toepassing op het initiële akkoord.
Art. 49. Pour les contrats portant sur des services financiers comportant une première convention sur les services suivie d’opérations successives ou d’une série d’opérations distinctes de même nature échelonnées dans le temps, les dispositions de la présente sous-section ne s’appliquent qu’à la première convention.
Ingeval een initieel akkoord ontbreekt, maar de opeenvolgende verrichtingen of een reeks in de tijd gespreide aparte verrichtingen van dezelfde aard tussen dezelfde overeenkomstsluitende partijen worden uitgevoerd, zijn de artikelen 50 en 51 uitsluitend van toepassing wanneer de eerste verrichting wordt uitgevoerd. Indien er evenwel langer dan één jaar geen verrichting van dezelfde aard wordt uitgevoerd, wordt de uitvoering van de volgende verrichting geacht de uitvoering van de eerste van een nieuwe reeks verrichtingen te zijn waarop de artikelen 50 en 51 van toepassing zijn.
S’il n’y a pas de première convention, mais que les opérations successives ou distinctes de même nature échelonnées dans le temps sont exécutées entre les mêmes parties au contrat, les articles 50 et 51 sont applicables uniquement lorsque la première opération est exécutée. Cependant, dans les cas où aucune opération de même nature n’est effectuée pendant plus d’un an, l’opération suivante est considérée comme étant la première d’une nouvelle série d’opérations, auxquelles les articles 50 et 51 s’appliquent.
Art. 50. § 1. Te gelegener tijd, voordat de consument gebonden is door een overeenkomst of door een aanbod, dient hij ondubbelzinnig, op heldere en begrijpelijke wijze en door elk middel dat aangepast is aan de gebruikte techniek voor communicatie op afstand te worden ingelicht over minstens de volgende elementen :
Art. 50. § 1er. En temps utile, avant que le consommateur ne soit lié par un contrat ou par une offre, il doit être informé sans équivoque, de manière claire et compréhensible, et par tout moyen adapté à la technique de communication à distance utilisée, au moins sur les éléments suivants :
1° de aanbieder
1° le fournisseur
a) de identiteit van de aanbieder, met inbegrip van zijn ondernemingsnummer, zijn hoofdactiviteit, zijn geografisch adres, alsmede enig ander geografisch adres dat relevant is voor de betrekkingen tussen consument en aanbieder;
a) l’identité du fournisseur, y compris son numéro d’entreprise, son activité principale, son adresse géographique, et toute autre adresse géographique à prendre en compte pour les relations entre le consommateur et le fournisseur;
b) ingeval de aanbieder vertegenwoordigd wordt in de lidstaat van de Europese Unie waar de consument woont, de identiteit van deze vertegenwoordiger, en het geografisch adres dat relevant is voor de betrekkingen tussen de consument en de vertegenwoordiger;
b) dans le cas où le fournisseur est représenté dans l’Etat membre de l’Union européenne dans lequel le consommateur a sa résidence, l’identité de ce représentant et l’adresse géographique à prendre en compte pour les relations entre le consommateur et le représentant;
c) indien de consument te maken heeft met een andere onderneming dan de aanbieder, de identiteit van die onderneming, de hoedanigheid waarin zij tegenover de consument optreedt en het geografisch adres dat relevant is voor de betrekkingen tussen de consument en deze onderneming;
c) si le consommateur a des relations avec une entreprise autre que le fournisseur, l’identité de cette entreprise, la qualité dans laquelle elle agit à l’égard du consommateur et l’adresse géographique à prendre en compte dans les relations entre le consommateur et cette entreprise;
d) wanneer de activiteit van de aanbieder en/of de andere onderneming waarmee de consument te maken heeft, onderworpen is aan een vergunningsstelsel, de coördinaten van de bevoegde toezichthoudende autoriteit;
d) dans le cas où l’activité du fournisseur et/ou de l’autre entreprise avec laquelle le consommateur a des relations est soumise à un régime d’autorisation, les coordonnées de l’autorité de surveillance compétente;
2° de financiële dienst
2° le service financier
a) een beschrijving van de belangrijkste kenmerken van de financiële dienst;
a) une description des principales caractéristiques du service financier;
b) de totale prijs die de consument aan de onderneming moet betalen voor de financiële dienst, met inbegrip van alle daarmee samenhangende vergoedingen, kosten en uitgaven, alsmede alle belastingen en taksen die via de onderneming moeten worden betaald, of, wanneer de exacte prijs niet kan worden aangegeven, de grondslag voor de berekening van de prijs, zodat de consument deze kan nagaan;
b) le prix total dû par le consommateur à l’entreprise pour le service financier, y compris l’ensemble des rémunérations, charges et dépenses y afférentes et tous les impôts et taxes à acquitter par l’intermédiaire de l’entreprise ou, lorsqu’un prix exact ne peut être indiqué, la base de calcul du prix, permettant au consommateur de le vérifier;
c) in voorkomend geval, de vermelding dat de financiële dienst betrekking heeft op instrumenten die bijzondere risico’s met zich meebrengen ingevolge hun specifieke kenmerken of de uit te voeren verrichtingen, of waarvan de prijs afhangt van schommelingen op de financiële markten waarop de aanbieder geen invloed heeft, alsmede de vermelding dat in het verleden behaalde resultaten geen enkele waarborg kunnen geven met betrekking tot het toekomstig rendement;
c) le cas échéant, l’indication que le service financier est lié à des instruments qui impliquent des risques particuliers du fait de leurs spécificités ou des opérations à exécuter, ou dont le prix dépend de fluctuations des marchés financiers sur lesquelles le fournisseur n’a aucune influence, ainsi que l’indication que les performances passées ne peuvent donner aucune garantie quant au rendement futur;
d) de vermelding van het eventuele bestaan van andere taksen, belastingen en/of kosten die niet via de onderneming worden betaald of door haar worden opgelegd;
d) l’indication de l’existence éventuelle d’autres taxes, impôts et/ou frais qui ne sont pas acquittés par l’intermédiaire de l’entreprise ou imposés par elle;
e) elke beperking van de geldigheidsduur van de verstrekte informatie;
e) toute limitation de la durée de validité des informations fournies;
f) de wijze van betaling en uitvoering; g) elke specifieke extra kost voor de consument betreffende het gebruik van de techniek voor communicatie op afstand, wanneer deze bijkomende kost wordt aangerekend; 3° de overeenkomst op afstand a) het al dan niet bestaan van het in artikel 53 bedoelde herroepingsrecht, en, waar dat recht bestaat, de duur van en de wijze van de uitoefening van dat recht, met inbegrip van informatie over het bedrag
f) les modes de paiement et d’exécution; g) tout coût supplémentaire spécifique pour le consommateur afférent à l’utilisation de la technique de communication à distance, lorsque ce coût supplémentaire est facturé; 3° le contrat à distance a) l’existence ou l’absence du droit de rétractation visé à l’article 53 et, si ce droit existe, sa durée et les modalités de son exercice, y compris des informations sur le montant que le consommateur peut être tenu de
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20817
dat de consument gehouden kan zijn te betalen op grond van artikel 54, § 1, alsook de gevolgen van het niet uitoefenen van dat recht;
payer sur la base de l’article 54, § 1er, ainsi que les conséquences découlant de l’absence d’exercice de ce droit;
b) de minimumduur van de op afstand te sluiten overeenkomst bij permanente of periodieke verrichting van financiële diensten;
b) la durée minimale du contrat à distance, en cas de prestation permanente ou périodique de services financiers;
c) de informatie over het eventuele recht van de partijen om de overeenkomst vroegtijdig of eenzijdig op te zeggen op grond van de bepalingen van de overeenkomst op afstand, met inbegrip van de opzegvergoedingen die de overeenkomst eventueel oplegt;
c) les informations relatives au droit que peuvent avoir les parties de résilier le contrat par anticipation ou unilatéralement en vertu des termes du contrat à distance, y compris les éventuelles indemnités de résiliation imposées par le contrat;
d) de praktische instructies voor de uitoefening van het herroepingsrecht, met aanduiding van onder andere het adres waarnaar de kennisgeving moet worden gezonden;
d) les instructions pratiques pour l’exercice du droit de rétractation indiquant, entre autres, l’adresse à laquelle la notification doit être envoyée;
e) de wetgeving of wetgevingen die door de onderneming worden gebruikt als grondslag voor de totstandkoming van de betrekkingen met de consument vóór de sluiting van de overeenkomst;
e) la ou les législations sur laquelle/lesquelles l’entreprise se fonde pour établir des relations avec le consommateur avant la conclusion du contrat;
f) elke contractuele bepaling inzake het op de overeenkomst toepasselijke recht en/of inzake de bevoegde rechter;
f) toute clause contractuelle concernant le droit applicable au contrat et/ou concernant la juridiction compétente;
g) de taal of talen waarin de contractvoorwaarden en de in dit artikel bedoelde voorafgaande informatie worden verstrekt, en voorts de taal of talen waarin de onderneming, met instemming van de consument, toezegt te zullen communiceren gedurende de looptijd van de overeenkomst;
g) la langue ou les langues dans laquelle/lesquelles sont communiquées les conditions contractuelles ainsi que l’information préalable visée dans le présent article, et, en outre, la langue ou les langues dans laquelle/lesquelles l’entreprise s’engage, en accord avec le consommateur, à communiquer pendant la durée du contrat;
4° de rechtsmiddelen
4° le recours
a) het bestaan of de afwezigheid van buitengerechtelijke klachten- en beroepsprocedures toegankelijk voor de consument die partij is bij de overeenkomst op afstand, en indien deze bestaan, de wijze waarop men er gebruik van kan maken;
a) l’existence ou l’absence de procédures extrajudiciaires de réclamation et de recours accessibles au consommateur qui est partie au contrat à distance et, si de telles procédures existent, les modalités pour y accéder;
b) het bestaan van garantiefondsen of andere compensatieregelingen die niet vallen onder de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen en onder de wet van 17 december 1998 tot oprichting van een beschermingsfonds voor deposito’s en financiële instrumenten en tot reorganisatie van de beschermingsregelingen voor depostio’s en financiële instrumenten.
b) l’existence de fonds de garantie ou d’autres mécanismes d’indemnisation, non couverts par la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit et par la loi du 17 décembre 1998 créant un Fonds de protection des dépôts et des instruments financiers et réorganisant les systèmes de protection des dépôts et des instruments financiers.
Het commerciële oogmerk van die informatie moet duidelijk vast te stellen zijn.
Le but commercial de ces informations doit apparaître sans équivoque.
§ 2. Informatie over contractuele verplichtingen, die in de precontractuele fase aan de consument wordt meegedeeld, dient in overeenstemming te zijn met de contractuele verplichtingen die in geval van het sluiten van de overeenkomst op afstand zouden gelden op grond van het toepasselijk geachte recht.
§ 2. Les informations portant sur des obligations contractuelles, à communiquer au consommateur en phase précontractuelle, doivent être conformes aux obligations contractuelles qui résulteraient du droit présumé applicable au contrat à distance en cas de conclusion de celui-ci.
Art. 51. In geval van communicatie per spraaktelefonie moeten de identiteit van de onderneming en het commerciële oogmerk van de oproep aan het begin van elk gesprek met de consument expliciet duidelijk worden gemaakt.
Art. 51. En cas de communication par téléphonie vocale, l’identité de l’entreprise et le but commercial de l’appel doivent être indiqués clairement et explicitement au début de toute conversation avec le consommateur.
Mits de consument hiermee uitdrukkelijk toestemt, hoeft alleen de volgende informatie te worden verstrekt :
Sous réserve de l’accord formel du consommateur, seules les informations ci-après doivent être fournies :
a) de identiteit en de hoedanigheid van de persoon die in contact staat met de consument en zijn band met de aanbieder;
a) l’identité et la qualité de la personne en contact avec le consommateur et son lien avec le fournisseur;
b) een beschrijving van de belangrijkste kenmerken van de financiële dienst;
b) une description des principales caractéristiques du service financier;
c) de totale prijs die de consument aan de onderneming moet betalen voor de financiële dienst, met inbegrip van alle daarmee samenhangende vergoedingen, kosten en uitgaven, alsmede alle belastingen en taksen die via de onderneming moeten worden betaald, of, wanneer de exacte prijs niet kan worden aangegeven, de grondslag voor de berekening van de prijs, zodat de consument deze kan nagaan;
c) le prix total dû par le consommateur à l’entreprise pour le service financier, y compris l’ensemble des rémunérations, charges et dépenses y afférentes et tous les impôts et taxes à acquitter par l’intermédiaire de l’entreprise ou, lorsqu’un prix exact ne peut être indiqué, la base de calcul du prix, permettant au consommateur de le vérifier;
d) de vermelding van het eventuele bestaan van andere taksen, belastingen en/of kosten die niet via de onderneming worden betaald of door haar worden opgelegd;
d) l’indication de l’existence éventuelle d’autres taxes, impôts et/ou frais qui ne sont pas acquittés par l’intermédiaire de l’entreprise ou imposés par elle;
e) het al dan niet bestaan van het herroepingsrecht waarin artikel 53 voorziet en, waar dat recht bestaat, de duur en de wijze van de uitoefening van dat recht, met inbegrip van informatie over het bedrag dat de consument gehouden kan zijn te betalen op grond van artikel 54, § 1, alsook de gevolgen van het niet uitoefenen van dat recht.
e) l’existence ou l’absence du droit de rétractation prévu à l’article 53 et, si ce droit existe, sa durée et les modalités de son exercice, y compris des informations sur le montant que le consommateur peut être tenu de payer sur la base de l’article 54, § 1er, ainsi que les conséquences découlant de l’absence d’exercice de ce droit.
De onderneming deelt de consument mee dat op verzoek andere informatie beschikbaar is, en stelt hem in kennis van de aard van die informatie. De onderneming verstrekt in elk geval de volledige informatie wanneer ze voldoet aan haar verplichtingen krachtens artikel 52.
L’entreprise informe le consommateur que d’autres informations peuvent être fournies sur demande et l’informe de la nature de ces informations. En tout état de cause, l’entreprise fournit des informations complètes lorsqu’elle remplit ses obligations en vertu de l’article 52.
Art. 52. § 1. Te gelegener tijd voordat de consument gebonden is door een overeenkomst op afstand of door een aanbod, stelt de onderneming de consument in kennis van alle contractvoorwaarden en van de in artikel 50, § 1, bedoelde informatie, op papier of op een andere voor de consument beschikbare en toegankelijke duurzame drager.
Art. 52. § 1er. En temps utile, et avant que le consommateur soit lié par un contrat à distance ou par une offre, l’entreprise lui communique toutes les conditions contractuelles ainsi que les informations visées à l’article 50, § 1er, sur un support papier ou sur un autre support durable, mis à la disposition du consommateur et auquel celui-ci a accès.
20818
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
§ 2. De onderneming voldoet onmiddellijk na de sluiting van de overeenkomst aan de verplichting waartoe ze gehouden is krachtens § 1, wanneer de overeenkomst op afstand op verzoek van de consument is gesloten met gebruikmaking van een techniek voor communicatie op afstand waarmee de contractvoorwaarden en de informatie niet overeenkomstig § 1 kunnen worden verstrekt.
§ 2. L’entreprise remplit l’obligation qui lui incombe en vertu du § 1er, immédiatement après la conclusion du contrat à distance, si celui-ci a été conclu, à la demande du consommateur, en utilisant une technique de communication à distance ne permettant pas de transmettre les conditions contractuelles et les informations conformément au § 1er.
§ 3. Gedurende de contractuele relatie heeft de consument, wanneer hij het vraagt, te allen tijde het recht om de contractvoorwaarden op papier te verkrijgen. Voorts heeft de consument het recht om van de gebruikte techniek voor communicatie op afstand te veranderen, tenzij dat niet te verenigen is met de gesloten overeenkomst of de aard van de verstrekte financiële dienst.
§ 3. A tout moment au cours de la relation contractuelle, le consommateur a le droit, s’il en fait la demande, de recevoir les conditions contractuelles sur un support papier. En outre, le consommateur a le droit de changer les techniques de communication à distance utilisées, à moins que cela ne soit incompatible avec le contrat à distance conclu ou avec la nature du service financier fourni.
Art. 53. § 1. De consument beschikt over een termijn van minstens 14 kalenderdagen om de overeenkomst op afstand met betrekking tot een financiële dienst te herroepen. Hij kan dit recht uitoefenen zonder betaling van een boete en zonder opgave van enige reden.
Art. 53. § 1er. Le consommateur dispose d’un délai d’au moins 14 jours calendrier pour se rétracter du contrat à distance portant sur un service financier. Ce droit s’exerce sans pénalités et sans indication de motif.
Voor de uitoefening van dit recht gaat de termijn in : — hetzij op de dag waarop de overeenkomst op afstand wordt gesloten,
Pour l’exercice de ce droit le délai court : — soit à compter du jour où le contrat à distance est conclu,
— hetzij op de dag waarop de consument de in artikel 52, § 1 of § 2, bedoelde contractsvoorwaarden en informatie ontvangt, indien deze dag valt na die welke is bedoeld in het eerste streepje.
— soit à compter du jour où le consommateur rec¸ oit les conditions contractuelles et les informations, conformément à l’article 52, § 1er ou § 2, si cette dernière date est postérieure à celle visée au premier tiret.
De kennisgeving wordt als tijdig aangemerkt indien zij schriftelijk of op een voor de ontvanger beschikbare en toegankelijke duurzame drager is verzonden vóór het verstrijken van de termijn.
Le délai est réputé respecté si la notification, à condition d’avoir été faite par écrit ou sur un support durable qui est à la disposition du destinataire et auquel il a accès, a été envoyée avant l’expiration du délai.
§ 2. Het herroepingsrecht is niet van toepassing op : 1° financiële diensten waarvan de prijs afhankelijk is van schommelingen op de financiële markt waarop de aanbieder geen vat heeft, en die zich tijdens de herroepingstermijn kunnen voordoen. Dit geldt onder meer voor diensten in verband met :
§ 2. Le droit de rétractation ne s’applique pas : 1° aux services financiers dont le prix dépend des fluctuations du marché financier sur lesquelles le fournisseur n’a aucune influence, et qui sont susceptibles de se produire pendant le délai de rétractation. Cela vaut notamment pour des services liés aux :
— wisselverrichtingen,
— opérations de change,
— geldmarktinstrumenten,
— instruments du marché monétaire,
— effecten,
— titres négociables,
— rechten van deelneming in instellingen voor collectieve belegging,
— parts dans les entreprises de placement collectif,
— financiële termijncontracten (« futures »), met inbegrip van gelijkwaardige instrumenten die aanleiding geven tot afwikkeling in contanten, — rentetermijncontracten (« FRA’s »),
— contrats financiers à terme (« futures »), y compris les instruments équivalents donnant lieu à un règlement en espèces, — contrats à terme sur taux d’intérêt (« FRA »),
— rente- of valutaswaps en swaps betreffende aan aandelen of een aandelenindex gekoppelde cashflows (« equity swaps »),
— contrats d’échange (« swaps ») sur taux d’intérêt ou sur devises et contrats d’échange sur des flux liés à des actions ou à des indices d’actions (« equity swaps »),
— opties ter verkrijging of vervreemding van in dit punt bedoelde instrumenten, met inbegrip van gelijkwaardige instrumenten die aanleiding geven tot afwikkeling in contanten, inzonderheid valuta- en renteopties;
— options visant à acheter ou à vendre les instruments visés par le présent point, y compris les instruments équivalents donnant lieu à un règlement en espèces, en particulier les options sur devises et sur taux d’intérêt;
2° overeenkomsten die op uitdrukkelijk verzoek van de consument door beide partijen volledig zijn uitgevoerd voordat de consument van zijn herroepingsrecht gebruik maakt;
2° aux contrats exécutés intégralement par les deux parties, à la demande expresse du consommateur, avant que ce dernier n’exerce son droit de rétractation;
3° de hypothecaire kredietovereenkomsten onderworpen aan de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet.
3° aux contrats de crédit hypothécaire soumis à la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire.
§ 3. Indien aan een overeenkomst op afstand voor een bepaalde financiële dienst een andere overeenkomst is gehecht betreffende financiële diensten die worden geleverd door een aanbieder of door een derde op grond van een overeenkomst tussen de derde en de onderneming, wordt die bijkomende overeenkomst zonder boete ontbonden indien de consument zijn herroepingsrecht bedoeld in § 1 uitoefent.
§ 3. Si un autre contrat relatif à des services financiers prestés par un fournisseur ou un tiers sur la base d’un accord entre le tiers et l’entreprise a été adjoint à un contrat à distance portant sur un service financier donné, ce contrat additionnel est résilié, sans pénalité, si le consommateur exerce son droit de rétractation visé au § 1er.
Art. 54. § 1. Gedurende de herroepingstermijn mag met de uitvoering van de overeenkomst pas na toestemming van de consument een begin worden gemaakt.
Art. 54. § 1er. Pendant le délai de rétractation, l’exécution du contrat ne peut commencer qu’après l’accord du consommateur.
Oefent de consument het in artikel 53, § 1, bedoelde herroepingsrecht uit, dan is hij enkel gehouden tot de onverwijlde betaling van de door de aanbieder krachtens de overeenkomst op afstand effectief verleende financiële dienst.
Lorsque le consommateur exerce le droit de rétractation visé à l’article 53, § 1er, il ne peut être tenu qu’au paiement, dans les meilleurs délais, du service financier effectivement fourni par le fournisseur en vertu du contrat à distance.
Het te betalen bedrag mag :
Le montant à payer ne peut :
— niet hoger zijn dan een bedrag evenredig aan de verhouding tussen de reeds geleverde dienst en het geheel van de prestaties waarin de overeenkomst op afstand voorziet;
— excéder un montant proportionnel à l’importance du service déjà fourni par rapport à l’ensemble des prestations prévues par le contrat à distance;
— in geen geval zo hoog zijn dat het als een boete kan worden opgevat.
— en aucun cas être si élevé qu’il puisse être interprété comme une pénalité.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20819
§ 2. De aanbieder kan van de consument slechts betaling op grond van § 1 eisen indien hij kan aantonen dat de consument overeenkomstig artikel 50, § 1, 3°, a), naar behoren geïnformeerd was over het te betalen bedrag. Hij mag deze betaling in geen geval eisen wanneer hij, zonder dat de consument daarom vooraf heeft verzocht, vóór het verstrijken van de in artikel 53, § 1, bedoelde herroepingstermijn, met de uitvoering van de overeenkomst begonnen is.
§ 2. Le fournisseur ne peut exiger le paiement par le consommateur sur base du § 1er que s’il peut prouver que le consommateur a été dûment informé du montant dû, conformément à l’article 50, § 1er, 3°, a). Il ne peut en aucun cas exiger le paiement s’il a commencé à exécuter le contrat avant l’expiration du délai de rétractation prévu à l’article 53, § 1er, sans demande préalable du consommateur.
§ 3. De aanbieder is ertoe gehouden de consument zo spoedig mogelijk en uiterlijk binnen dertig kalenderdagen alle bedragen terug te betalen die hij krachtens de overeenkomst op afstand van hem ontvangen heeft, met uitzondering van het in § 1 bedoelde bedrag. Deze termijn gaat in op de dag waarop de aanbieder de kennisgeving van de herroeping ontvangt.
§ 3. Le fournisseur est tenu de rembourser au consommateur, dans les meilleurs délais et au plus tard dans les trente jours calendrier, toutes les sommes qu’il a perc¸ ues de celui-ci conformément au contrat à distance, à l’exception du montant visé au § 1er. Ce délai commence à courir le jour où le fournisseur rec¸ oit la notification de la rétractation.
§ 4. De consument geeft de aanbieder onverwijld, en uiterlijk binnen dertig kalenderdagen, alle bedragen en/of zaken terug die hij van de aanbieder heeft ontvangen. Deze termijn gaat in op de dag waarop de consument de kennisgeving van zijn herroeping verzendt.
§ 4. Le consommateur restitue au fournisseur, dans les meilleurs délais et au plus tard dans les trente jours calendrier, toute somme et/ou tout bien qu’il a rec¸ u(s) de ce dernier. Ce délai court à compter du jour où le consommateur envoie la notification de rétractation.
Art. 55. § 1. De aanbieder is jegens de consument aansprakelijk voor het naleven van de verplichtingen voortvloeiend uit de artikelen 50 tot 52.
Art. 55. § 1er. Le fournisseur est responsable vis-à-vis du consommateur du respect des obligations résultant des articles 50 à 52.
§ 2. Bij niet-naleving van de verplichtingen voortvloeiend uit de artikelen 50, § 1, 2° en 3°, 51 en 52, kan de consument de overeenkomst via een met redenen omkleed en ter post aangetekend schrijven binnen een redelijke termijn vanaf het ogenblik waarop hij kennis had of hoorde te hebben van de niet-nageleefde verplichting, zonder kosten en zonder boete opzeggen.
§ 2. En cas de non-respect des obligations résultant des articles 50, § 1er, 2° et 3°, 51 et 52, le consommateur peut résilier le contrat sans frais ni pénalités, par lettre recommandée à la poste et motivée, dans un délai raisonnable à partir du moment où il a connaissance ou aurait dû avoir connaissance du non-respect de ces obligations.
Onderafdeling 3. — Aan deze afdeling gemene bepalingen
Sous-section 3. — Dispositions communes à la présente section
Art. 56. § 1. Het komt aan de onderneming toe het bewijs te leveren dat ze heeft voldaan aan de verplichtingen inzake de informatie aan de consument, de naleving van de termijnen, de toestemming van de consument met het sluiten van de overeenkomst en, in voorkomend geval, met de uitvoering ervan gedurende de herroepingstermijn. In geval van overeenkomsten op afstand met betrekking tot financiële diensten komt dit bewijs aan de aanbieder toe.
Art. 56. § 1er. Il incombe à l’entreprise de fournir la preuve qu’elle a satisfait aux obligations concernant l’information du consommateur, le respect des délais, le consentement du consommateur à la conclusion du contrat et, le cas échéant, à son exécution pendant le délai de rétractation. En cas de contrats à distance portant sur des services financiers, cette preuve incombe au fournisseur.
De bedingen en voorwaarden, of de combinaties van bedingen en voorwaarden die ertoe strekken de bewijslast voor de naleving van alle of een deel van de in deze afdeling bedoelde verplichtingen die rusten op de onderneming en, in het geval van overeenkomsten op afstand met betrekking tot financiële diensten, op de aanbieder, op de consument te leggen, zijn verboden en nietig.
Les clauses et conditions, ou les combinaisons de clauses et conditions qui ont pour objet de mettre à la charge du consommateur la preuve du respect de tout ou partie des obligations, visées dans la présente section, incombant à l’entreprise et, en cas de contrats à distance portant sur des services financiers, au fournisseur, sont interdites et nulles.
§ 2. Elk beding waarbij de consument verzaakt aan het voordeel van de rechten die hem door deze afdeling worden toegekend, wordt voor niet geschreven gehouden.
§ 2. Toute clause par laquelle le consommateur renonce au bénéfice des droits qui lui sont conférés par la présente section est réputée non écrite.
§ 3. Elk beding dat de wet van een staat die geen lid is van de Europese Unie op de overeenkomst toepasselijk verklaart, is verboden en nietig voor wat de in deze afdeling geregelde aangelegenheden betreft, wanneer bij gebreke van dat beding de wet van een lidstaat van de Europese Unie van toepassing zou zijn en die wet de consumenten in de genoemde aangelegenheden een hogere bescherming zou bieden.
§ 3. Toute clause déclarant applicable au contrat la loi d’un Etat tiers à l’Union européenne est interdite et nulle en ce qui concerne les matières régies par la présente section lorsque, en l’absence de cette clause, la loi d’un Etat membre de l’Union européenne serait applicable et que cette loi procurerait une protection plus élevée au consommateur dans lesdites matières.
§ 4. De verzending van goederen en van titels die diensten vertegenwoordigen, gebeurt steeds op risico van degene die met de consument heeft gecontracteerd.
§ 4. L’envoi de biens et de titres représentatifs de services se fait toujours aux risques de celui avec lequel le consommateur a contracté.
Art. 57. § 1. In het kader van deze afdeling kan de Koning :
Art. 57. § 1er. Dans le cadre de la présente section, le Roi peut :
1° bijzondere bepalingen uitvaardigen voor bepaalde technieken voor communicatie op afstand, desgevallend rekening houdend met de eigenheden van de kleine en middelgrote ondernemingen;
1° prendre des dispositions particulières applicables à certaines techniques de communication à distance, en tenant compte, le cas échéant, des spécificités des petites et moyennes entreprises;
2° de goederen of categorieën van goederen die Hij aanduidt, uit het toepassingsgebied uitsluiten van deze afdeling of van sommige bepalingen die Hij aanwijst;
2° exclure du champ d’application de la présente section ou de certaines dispositions qu’Il désigne les biens ou catégories de biens qu’Il désigne;
3° de diensten of categorieën van diensten die Hij aanduidt, uit het toepassingsgebied uitsluiten van deze afdeling of van sommige bepalingen die Hij aanwijst;
3° exclure du champ d’application de la présente section ou de certaines dispositions qu’Il désigne les services ou catégories de services qu’Il désigne;
4° bijzondere bepalingen uitvaardigen voor de goederen of categorieën van goederen die Hij aanduidt;
4° prendre des dispositions particulières pour les biens ou catégories de biens qu’Il désigne;
5° bijzondere bepalingen uitvaardigen voor de diensten of categorieën van diensten die Hij aanduidt;
5° prendre des dispositions particulières pour les services ou catégories de services qu’Il désigne;
6° bijzondere bepalingen uitvaardigen voor de openbare verkopen die worden georganiseerd door middel van een techniek voor communicatie op afstand.
6° prendre des dispositions particulières pour les ventes publiques organisées au moyen d’une technique de communication à distance.
§ 2. Vooraleer een besluit voor te stellen met toepassing van de bepalingen van deze afdeling, raadpleegt de minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn binnen dewelke het advies moet worden gegeven. Na deze termijn is het advies niet meer vereist.
§ 2. Avant de proposer un arrêté en application des dispositions de la présente section, le ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
20820
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Afdeling 3 Overeenkomsten gesloten buiten de lokalen van de onderneming
Section 3. — Des contrats conclus en dehors des locaux de l’entreprise
Art. 58. § 1. In deze afdeling worden bedoeld, de verkopen aan de consument van goederen en diensten door een onderneming :
Art. 58. § 1er. Sont visées par la présente section, les ventes au consommateur de biens et services effectuées par une entreprise :
1° ten huize van de consument of van een andere consument, alsook op de arbeidsplaats van de consument;
1° à la résidence du consommateur ou d’un autre consommateur, ainsi qu’au lieu de travail du consommateur;
2° tijdens een door of voor de onderneming buiten haar verkoopruimte georganiseerde excursie;
2° pendant une excursion organisée par ou pour l’entreprise en dehors de sa surface de vente;
3° op salons, beurzen en tentoonstellingen, op voorwaarde dat er ter plaatse geen betaling van het totale bedrag gebeurt en dat de prijs hoger is dan 200 euro.
3° dans les salons, foires et expositions, pour autant qu’il n’y ait pas paiement sur place de la somme totale et que le prix excède 200 euros.
§ 2. De Koning kan :
§ 2. Le Roi peut :
— het bedrag vermeld in § 1, 3°, aanpassen;
— adapter le montant visé au § 1er, 3°;
— het toepassingsgebied van deze afdeling uitbreiden tot verkopen verricht op andere plaatsen die Hij aanwijst.
— étendre le champ d’application de la présente section aux ventes effectuées en d’autres lieux qu’Il désigne.
Vooraleer een besluit voor te stellen raadpleegt de Minister de Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt hij de redelijke termijn binnen dewelke het advies moet worden gegeven. Na deze termijn is het advies niet meer vereist.
Avant de proposer un arrêté, le Ministre consulte le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 59. Vallen niet onder de toepassing van deze afdeling :
Art. 59. Ne tombent pas sous l’application de la présente section :
1° de verkopen bedoeld in artikel 58, § 1, 1°, met betrekking tot een goed of een dienst waarvoor de consument het bezoek van de onderneming vooraf en uitdrukkelijk gevraagd heeft met de bedoeling te onderhandelen over de aankoop van dat goed of van die dienst.
1° les ventes visées à l’article 58, § 1er, 1°, portant sur un bien ou service pour lequel le consommateur a demandé de fac¸ on préalable et expresse la visite de l’entreprise, en vue de négocier l’achat de ce bien ou service.
Het door de consument gegeven akkoord met een door de onderneming telefonisch voorgesteld bezoekaanbod vormt geen voorafgaand verzoek;
Ne constitue pas une demande préalable, l’accord donné par le consommateur à une offre de visite proposée téléphoniquement par l’entreprise;
2° de verkopen van levensmiddelen, dranken en huishoudelijke onderhoudsartikelen door ondernemingen die, door frequente en geregelde rondes, cliënteel bedienen door middel van ambulante winkels;
2° les ventes de denrées alimentaires, de boissons et d’articles d’entretien ménager par des entreprises desservant, par des tournées fréquentes et régulières, une clientèle au moyen de magasins ambulants;
3° de openbare verkopen;
3° les ventes publiques;
4° de verkopen op afstand;
4° les ventes à distance;
5° de verkopen van verzekeringen;
5° les ventes d’assurance;
6° de verkopen georganiseerd in het raam van manifestaties zonder handelskarakter en met een uitsluitend menslievend doel, onder de voorwaarden bepaald in uitvoering van de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening van ambulante activiteiten en de organisatie van openbare markten, en voor zover de verkoopsom 50 euro niet overschrijdt. De Koning kan dit bedrag aanpassen;
6° les ventes organisées dans le cadre de manifestations sans caractère commercial et à but exclusivement philanthropique, aux conditions fixées en application de la loi du 25 juin 1993 relative à l’exercice des activités ambulantes et à l’organisation des marchés publics, et pour autant que leur montant n’excède pas 50 euros. Le Roi peut adapter ce montant;
7° de overeenkomsten inzake consumentenkrediet onderworpen aan de wetgeving betreffende het consumentenkrediet.
7° les contrats de crédit à la consommation soumis à la législation relative au crédit à la consommation.
Art. 60. Onverminderd de gemeenrechtelijke voorschriften inzake het bewijs moeten de verkopen aan de consument, bedoeld in deze afdeling, op straffe van nietigheid, het voorwerp uitmaken van een geschreven overeenkomst opgemaakt in zoveel exemplaren als er contracterende partijen met een onderscheiden belang zijn.
Art. 60. Sans préjudice des règles régissant la preuve en droit commun, les ventes au consommateur visées par la présente section doivent, à peine de nullité, faire l’objet d’un contrat écrit, rédigé en autant d’exemplaires qu’il y a de parties contractantes ayant un intérêt distinct.
Dit contract moet vermelden :
Ce contrat doit mentionner :
— de naam en het adres van de onderneming;
— le nom et l’adresse de l’entreprise;
— de datum en de plaats van de sluiting van de overeenkomst;
— la date et le lieu de la conclusion du contrat;
— de nauwkeurige aanwijzing van het goed of van de dienst, alsook de belangrijkste kenmerken ervan; — de termijn voor de levering van het goed of voor het verlenen van de dienst; — de te betalen prijs en de wijzen van betaling;
— la désignation précise du bien ou du service, ainsi que ses caractéristiques principales; — le délai de livraison du bien ou de la prestation de service; — le prix à payer et les modalités de paiement;
— het hierna volgend herroepingsbeding, in vet gedrukte letters en in een kader los van de tekst, op de voorzijde van de eerste bladzijde :
— la clause de rétractation suivante, rédigée en caractères gras dans un cadre distinct du texte, au recto de la première page :
« Binnen zeven werkdagen, te rekenen van de dag die volgt op die van de ondertekening van dit contract, heeft de consument het recht om zonder kosten zijn aankoop te herroepen, op voorwaarde dat hij de onderneming hiervan bij een ter post aangetekende brief op de hoogte brengt. Elk beding waarbij de consument aan dit recht zou verzaken, is nietig. Wat betreft het in acht nemen van de termijn, is het voldoende dat de kennisgeving verstuurd wordt vóór het verstrijken ervan. »
« Dans les sept jours ouvrables à dater du lendemain du jour de la signature du présent contrat, le consommateur a le droit de se rétracter sans frais de son achat, à condition d’en prévenir l’entreprise par lettre recommandée à la poste. Toute clause par laquelle le consommateur renoncerait à ce droit est nulle. En ce qui concerne le respect du délai, il suffit que la notification soit expédiée avant l’expiration de celui-ci. »
Deze laatste vermelding is voorgeschreven op straffe van nietigheid van de overeenkomst.
Cette dernière mention est prescrite à peine de nullité du contrat.
Art. 61. De verkopen van goederen of diensten, bedoeld in artikel 58, zijn slechts definitief na een termijn van zeven werkdagen te rekenen vanaf de dag die volgt op die van de ondertekening van het contract bedoeld in artikel 60.
Art. 61. Les ventes de biens ou de services visées à l’article 58 ne sont définitives qu’après qu’un délai de sept jours ouvrables s’est écoulé à dater du lendemain du jour de la signature du contrat visé à l’article 60.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20821
Tijdens deze bedenktermijn heeft de consument het recht aan de onderneming, bij een ter post aangetekende brief, mee te delen dat hij zijn aankoop herroept. De mededeling wordt als tijdig aangemerkt indien zij is verzonden vóór het verstrijken van de bedenktermijn.
Pendant ce délai de réflexion, le consommateur a le droit de faire savoir par lettre recommandée à la poste à l’entreprise qu’il se rétracte de son achat. Le délai de réflexion est réputé respecté si la notification a été envoyée avant son expiration.
Geen enkele levering van een dienst mag gebeuren vooraleer de bedenktermijn bedoeld in dit artikel is verstreken.
Aucune prestation de service ne peut être effectuée avant l’écoulement du délai de réflexion visé au présent article.
Met uitzondering van de verkopen bedoeld in artikel 58, § 1, 3°, mag onder geen enkel voorwendsel een voorschot of betaling, in welke vorm ook, van de consument worden geëist noch aanvaard vooraleer de in dit artikel bedoelde bedenktermijn is verstreken.
A l’exception des ventes visées à l’article 58, § 1er, 3°, un acompte ou paiement ne peut, sous aucun prétexte, sous quelque forme que ce soit, être exigé ou accepté du consommateur avant l’écoulement du délai de réflexion visé au présent article.
Art. 62. Bij verkoop op proef neemt de bedenktermijn een aanvang op de dag waarop het goed wordt geleverd en eindigt hij met het verstrijken van de proefperiode, zonder dat hij korter mag zijn dan zeven werkdagen.
Art. 62. En cas de vente à l’essai, le délai de réflexion commence le jour de la livraison du bien pour finir à l’expiration de la période d’essai, sans pouvoir être inférieur à sept jours ouvrables.
Art. 63. Indien de consument zijn aankoop herroept, kunnen hem daarvoor geen kosten worden aangerekend, noch kan van hem daarvoor schadevergoeding worden gevraagd.
Art. 63. Si le consommateur se rétracte de son achat, aucun frais ou indemnité ne peut lui être réclamé de ce chef.
Art. 64. De tekoopaanbieding en de verkoop van goederen door middel van ambulante activiteiten is slechts toegestaan voor zover daarbij de wetgeving op die activiteiten wordt nageleefd. Voor het overige zijn de bepalingen van deze wet daarop van toepassing.
Art. 64. L’offre en vente et la vente de biens au moyen d’activités ambulantes n’est permise que dans la mesure où elle respecte la législation relative à ces activités. Pour le surplus, les dispositions de la présente loi lui sont applicables. Section 4. — Des ventes publiques
Afdeling 4. — Openbare verkoop Art. 65. § 1. De openbare tekoopaanbiedingen en verkopen aan de consument, hetzij bij opbod, hetzij bij afslag, van vervaardigde goederen en de uitstalling van deze goederen met het oog op dergelijke verkopen, vallen onder de bepalingen van deze afdeling, met uitzondering evenwel van de tekoopaanbiedingen en verkopen : 1. zonder handelskarakter;
er
Art. 65. § 1 . Sont soumises aux dispositions de la présente section, les offres en vente et ventes publiques au consommateur, soit aux enchères, soit au rabais, ainsi que l’exposition, en vue de telles ventes, de biens manufacturés, à l’exception toutefois des offres en vente et ventes : 1. dépourvues de caractère commercial;
2. van kunstvoorwerpen of voorwerpen uit een verzameling — met uitsluiting van tapijten en juwelen — of antiek;
2. portant sur des objets d’art ou de collection — à l’exclusion des tapis et des bijoux — ou des antiquités;
3. ter uitvoering van een wetsbepaling of van een rechterlijke beslissing;
3. effectuées en exécution d’une disposition légale ou d’une décision judiciaire;
4. in het kader van een gerechtelijke reorganisatie of faillissement;
4. faites en cas de réorganisation judiciaire ou de faillite;
5. door middel van een techniek voor communicatie op afstand.
5. faites au moyen d’une technique de communication à distance.
§ 2. De Koning kan bijzondere voorwaarden stellen voor de openbare tekoopaanbiedingen en verkopen van goederen die Hij bepaalt. Hij kan tevens de voorwaarden vaststellen waaraan de openbare tekoopaanbiedingen en verkopen van goederen door middel van een techniek voor communicatie op afstand is onderworpen.
§ 2. Le Roi peut prescrire des modalités particulières pour les offres en vente et ventes publiques des biens qu’Il détermine. Il peut également déterminer les conditions applicables aux offres en vente et ventes publiques de biens au moyen d’une technique de communication à distance.
Art. 66. § 1. De openbare tekoopaanbiedingen en verkopen bedoeld in artikel 65 zijn alleen toegelaten wanneer zij op gebruikte goederen betrekking hebben.
Art. 66. § 1er. Les offres en vente et ventes publiques au sens de l’article 65 ne sont autorisées que lorsqu’elles portent sur des biens usagés.
§ 2. Als gebruikt wordt beschouwd elk goed dat duidelijke tekenen van gebruik vertoont, behalve indien de duidelijke tekenen van gebruik uitsluitend het resultaat zijn van een kunstmatig uitgevoerde verouderingsbehandeling, alsmede elk goed waarvan de onderneming kan bewijzen dat het reeds op normale wijze werd gebruikt.
§ 2. Est réputé usagé, tout bien qui présente des signes apparents d’usage, sauf si les signes apparents d’usage sont le résultat exclusif d’un traitement de vieillissement artificiel, ainsi que tout bien dont l’entreprise peut prouver qu’il a déjà été utilisé d’une manière normale.
Art. 67. De Koning kan, voor bepaalde goederen, afwijkingen toestaan van de bepaling van artikel 66, § 1, wanneer blijkt dat het moeilijk of onmogelijk is deze goederen volgens andere verkoopsmethodes aan te bieden of te verkopen.
Art. 67. Le Roi peut, pour des biens déterminés, autoriser des dérogations à la disposition de l’article 66, § 1er, lorsque l’offre en vente ou la vente de ces biens par d’autres procédés de vente s’avère difficile ou impossible.
Art. 68. De openbare tekoopaanbiedingen en verkopen in de zin van artikel 65 mogen enkel gehouden worden in lokalen die hiervoor uitsluitend zijn bestemd, behoudens afwijkingen die, bij noodzaak, worden toegestaan door de minister of door de door hem daartoe aangewezen ambtenaar.
Art. 68. Les offres en vente et ventes publiques au sens de l’article 65 ne peuvent avoir lieu que dans des locaux exclusivement destinés à cet usage, sauf dérogation accordée, en cas de nécessité, par le ministre ou le fonctionnaire désigné par lui à cet effet.
Eenieder die een openbare tekoopaanbieding of verkoop organiseert, is verantwoordelijk voor de naleving van de bepalingen van het eerste lid en van artikel 66.
Tout organisateur d’une offre en vente ou d’une vente publique est responsable du respect des dispositions de l’alinéa 1er et de l’article 66.
De organisator moet goed leesbaar zijn naam, voornaam of maatschappelijke benaming, woonplaats of maatschappelijke zetel en zijn ondernemingsnummer vermelden op alle aankondigingen, reclame en documenten die betrekking hebben op de openbare tekoopaanbieding en verkoop.
L’organisateur doit mentionner, d’une manière lisible, son nom, prénom ou sa dénomination sociale, son domicile ou son siège social et son numéro d’entreprise dans toute annonce, publicité ou tout document se rapportant à l’offre en vente et à la vente publique.
Deze vermelding mag in geen geval vervangen worden door de aanduiding van de ministeriële ambtenaar die belast is met de openbare verkoopverrichtingen.
Cette mention ne peut en aucun cas être remplacée par l’indication de l’officier ministériel chargé de procéder aux opérations de la vente publique.
Art. 69. Bij niet-naleving van de bepalingen van deze afdeling kunnen de door de minister aangestelde ambtenaren, bedoeld in artikel 133, en de officieren van gerechtelijke politie een proces-verbaal opstellen. Een kopie van dit proces-verbaal wordt afgegeven of per aangetekende brief toegestuurd aan de organisator of zijn aangestelde.
Art. 69. En cas de manquement aux dispositions de la présente section, les agents commissionnés par le ministre, visés à l’article 133, et les officiers de police judiciaire peuvent dresser procès-verbal. Une copie de ce procès-verbal est remise ou notifiée à l’organisateur ou à son préposé par lettre recommandée.
20822
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Voornoemde ambtenaren kunnen in dit geval ter plaatse mondeling verbieden tot de verkoop van de goederen opgenomen in het proces-verbaal over te gaan, of de stopzetting van deze verkoop bevelen.
Les agents précités peuvent, dans cette hypothèse, ordonner verbalement et sur place l’interdiction de procéder à la vente des biens visés au procès-verbal ou l’arrêt de cette vente.
Zij kunnen overgaan tot de beslaglegging ten bewarende titel van de goederen die het voorwerp van de inbreuk uitmaken, overeenkomstig de bepalingen van artikel 137, § 1.
Ils peuvent procéder, à titre conservatoire, à la saisie des biens faisant l’objet de l’infraction, conformément aux dispositions de l’article 137, § 1er.
Art. 70. De ministeriële ambtenaar die belast is met de openbare verkoopverrichtingen moet zijn medewerking weigeren aan verrichtingen met betrekking tot goederen die krachtens artikel 69, derde lid, in beslag werden genomen.
Art. 70. L’officier ministériel chargé de procéder aux opérations de vente publique doit refuser son concours aux opérations portant sur des biens qui ont été saisis en vertu de l’article 69, alinéa 3.
Afdeling 5. — Gezamenlijk aanbod
Section 5. — De l’offre conjointe
Art. 71. Onverminderd artikel 72, is het gezamenlijk aanbod aan de consument toegelaten voor zover het geen oneerlijke handelspraktijk in de zin van de artikelen 84 en volgende uitmaakt.
Art. 71. Sans préjudice de l’article 72, l’offre conjointe au consommateur est autorisée pour autant qu’elle ne constitue pas une pratique commerciale déloyale au sens des articles 84 et suivants.
Art. 72. § 1. Elk gezamenlijk aanbod aan de consument, waarvan minstens één bestanddeel een financiële dienst is, en dat verricht wordt door een onderneming of door verscheidene ondernemingen die handelen met een gemeenschappelijke bedoeling, is verboden.
Art. 72. § 1er. Toute offre conjointe au consommateur, dont au moins un des éléments constitue un service financier, et qui est effectuée par une entreprise ou par différentes entreprises agissant avec un but commun, est interdite.
§ 2. In afwijking van § 1 is het evenwel geoorloofd gezamenlijk aan te bieden :
§ 2. Par dérogation au § 1er, il est cependant permis d’offrir conjointement :
1° financiële diensten die een geheel vormen;
1° des services financiers qui constituent un ensemble;
De Koning kan, op voordracht van de bevoegde ministers en van de minister van Financiën, de in de financiële sector aangeboden diensten aanduiden die een geheel vormen;
Le Roi peut, sur proposition des ministres compétents et du ministre des Finances, désigner les services proposés dans le secteur financier qui consituent un ensemble;
2° financiële diensten en kleine door de handelsgebruiken aanvaarde goederen en diensten;
2° des services financiers et des menus biens et menus services admis par les usages commerciaux;
3° financiële diensten en titels tot deelneming aan wettig toegestane loterijen;
3° des services financiers et des titres de participation à des loteries légalement autorisées;
4° financiële diensten en voorwerpen waarop onuitwisbare en duidelijk zichtbare reclameopschriften zijn aangebracht, welke als dusdanig niet in de handel voorkomen, op voorwaarde dat de prijs waartegen de onderneming ze heeft gekocht, niet meer bedraagt dan 10 euro, excl. btw, of 5 % van de verkoopprijs, excl. btw, van de financiële dienst waarmee ze worden aangeboden. Het percentage van 5 % is van toepassing wanneer het bedrag dat hiermee overeenstemt hoger is dan 10 euro;
4° des services financiers et des objets revêtus d’inscriptions publicitaires indélébiles et nettement apparentes, qui ne se trouvent pas comme tels dans le commerce, à condition que leur prix d’acquisition par l’entreprise ne dépasse pas 10 euros, hors T.V.A., ou 5 % du prix de vente, hors T.V.A., du service financier avec lequel ils sont attribués. Le pourcentage de 5 % s’applique si le montant correspondant à ce pourcentage est supérieur à 10 euros;
5° financiële diensten en chromo’s, vignetten en andere beelden met geringe handelswaarde;
5° des services financiers et des chromos, vignettes et autres images d’une valeur commerciale minime;
6° financiële diensten en titels bestaande uit documenten die, na de aanschaf van een bepaald aantal diensten, recht geven op een gratis aanbod of een prijsvermindering bij de aanschaf van een gelijkaardige dienst, voor zover dat voordeel door dezelfde onderneming verstrekt wordt en niet meer bedraagt dan een derde van de prijs van de vroeger aangeschafte diensten.
6° des services financiers et des titres consistant en des documents donnant droit, après acquisition d’un certain nombre de services, à une offre gratuite ou à une réduction de prix lors de l’acquisition d’un service similaire, pour autant que cet avantage soit procuré par la même entreprise et n’excède pas le tiers du prix des services précédemment acquis.
De titels moeten de eventuele uiterste geldigheidsduur en de voorwaarden van het aanbod vermelden.
Les titres doivent mentionner la limite éventuelle de leur durée de validité, ainsi que les modalités de l’offre.
Wanneer de onderneming een einde maakt aan haar aanbod, heeft de consument recht op het aangeboden voordeel naar verhouding van de vroeger gedane aankopen.
Lorsque l’entreprise interrompt son offre, le consommateur doit bénéficier de l’avantage offert au prorata des achats précédemment effectués.
Afdeling 6. — Onrechtmatige bedingen
Section 6. — Des clauses abusives
Art. 73. Voor de beoordeling van het onrechtmatige karakter van een beding van een overeenkomst worden alle omstandigheden rond de sluiting van de overeenkomst, alsmede alle andere bedingen van de overeenkomst of van een andere overeenkomst waarvan deze afhankelijk is, op het ogenblik waarop de overeenkomst is gesloten in aanmerking genomen, rekening houdend met de aard van de producten waarop de overeenkomst betrekking heeft.
Art. 73. Le caractère abusif d’une clause contractuelle est apprécié en tenant compte de la nature des produits qui font l’objet du contrat et en se référant, au moment de la conclusion du contrat, à toutes les circonstances qui entourent sa conclusion, de même qu’à toutes les autres clauses du contrat, ou d’un autre contrat dont il dépend.
Voor de beoordeling van het onrechtmatige karakter wordt tevens rekening gehouden met het in artikel 40, § 1, bepaalde vereiste van duidelijkheid en begrijpelijkheid van het beding.
Pour l’appréciation du caractère abusif, il est également tenu compte de l’exigence de clarté et de compréhension visée à l’article 40, § 1er.
De beoordeling van het onrechtmatige karakter van bedingen heeft geen betrekking op de bepaling van het eigenlijke voorwerp van de overeenkomst, noch op de gelijkwaardigheid van, enerzijds, de prijs of vergoeding, en, anderzijds, de als tegenprestatie te leveren goederen of te verrichten diensten, voor zover die bedingen duidelijk en begrijpelijk zijn geformuleerd.
L’appréciation du caractère abusif des clauses ne porte ni sur la définition de l’objet principal du contrat, ni sur l’adéquation entre le prix et la rémunération d’une part, et les biens ou services à fournir en contrepartie, d’autre part, pour autant que ces clauses soient rédigées de manière claire et compréhensible.
Art. 74. In de overeenkomsten gesloten tussen een onderneming en een consument zijn in elk geval onrechtmatig, de bedingen en voorwaarden of de combinaties van bedingen en voorwaarden die ertoe strekken :
Art. 74. Dans les contrats conclus entre une entreprise et un consommateur, sont en tout cas abusives, les clauses et conditions ou les combinaisons de clauses et conditions qui ont pour objet de :
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20823
1° te voorzien in een onherroepelijke verbintenis van de consument terwijl de uitvoering van de prestaties van de onderneming onderworpen is aan een voorwaarde waarvan de verwezenlijking uitsluitend afhankelijk is van haar wil;
1° prévoir un engagement irrévocable du consommateur, alors que l’exécution des prestations de l’entreprise est soumise à une condition dont la réalisation dépend de sa seule volonté;
2° in overeenkomsten van onbepaalde duur te bepalen dat de prijs van de producten wordt vastgelegd op het ogenblik van levering, dan wel de onderneming toe te laten eenzijdig de prijs te verhogen of de voorwaarden ten nadele van de consument te wijzigen op basis van elementen die enkel afhangen van haar wil, zonder dat de consument in al deze gevallen het recht heeft om vooraleer de nieuwe prijs of de nieuwe voorwaarden van kracht worden, de overeenkomst zonder kosten of schadevergoeding te beëindigen en hem daartoe een redelijke termijn wordt gelaten.
2° déterminer, dans les contrats à durée indéterminée, que le prix des produits est fixé au moment de la livraison ou permettre à l’entreprise d’augmenter unilatéralement le prix ou de modifier les conditions au détriment du consommateur sur la base d’éléments qui dépendent de sa seule volonté, sans que le consommateur ait le droit, dans tous ces cas, avant que le nouveau prix ou les nouvelles conditions s’appliquent, de mettre fin au contrat sans frais ou dommages-intérêts et sans lui laisser un délai raisonnable à cet effet.
Zijn echter geoorloofd en geldig :
Sont toutefois autorisées et valides :
a) de bedingen van prijsindexering, voor zover deze niet onwettig zijn en de wijze waarop de prijzen worden aangepast expliciet beschreven is in de overeenkomst;
a) les clauses d’indexation de prix pour autant qu’elles ne soient pas illicites et que le mode d’adaptation du prix soit explicitement décrit dans le contrat;
b) de bedingen waarbij de onderneming van financiële diensten zich het recht voorbehoudt de door of aan de consument te betalen rentevoet te wijzigen, zonder enige opzegtermijn in geval van geldige reden, mits de onderneming verplicht wordt dit ter kennis te brengen van de consument en deze vrij is de overeenkomst onmiddellijk op te zeggen;
b) les clauses selon lesquelles l’entreprise de services financiers se réserve le droit de modifier le taux d’intérêt dû par le consommateur ou dû à celui-ci, sans aucun préavis en cas de raison valable, pourvu que soit mise à la charge de l’entreprise l’obligation d’en informer le consommateur dans les meilleurs délais et que celui-ci soit libre de résilier immédiatement le contrat;
3° in overeenkomsten van bepaalde duur te bepalen dat de prijs van de producten wordt vastgelegd op het ogenblik van levering, dan wel de onderneming toe te laten eenzijdig de prijs te verhogen of de voorwaarden ten nadele van de consument te wijzigen op basis van elementen die enkel afhangen van haar wil, zelfs indien op dat ogenblik de consument de mogelijkheid wordt geboden om de overeenkomst te beëindigen.
3° déterminer, dans les contrats à durée déterminée, que le prix des produits est fixé au moment de la livraison ou permettre à l’entreprise d’augmenter unilatéralement le prix ou de modifier les conditions au détriment du consommateur sur la base d’éléments qui dépendent de sa seule volonté, même si la possibilité de mettre fin au contrat est alors offerte au consommateur.
De in het 2°, tweede lid, bepaalde uitzonderingen zijn ook van toepassing met betrekking tot het in het eerste lid bedoelde geval;
Les exceptions prévues au 2°, alinéa 2, s’appliquent également en ce qui concerne le cas visé à l’alinéa 1er;
4° de onderneming het recht te verlenen om de kenmerken van het te leveren product te wijzigen, indien die kenmerken wezenlijk zijn voor de consument, of voor het gebruik waartoe hij het product bestemt, althans voor zover dit gebruik aan de onderneming was medegedeeld en door haar aanvaard of voor zover, bij gebrek aan een dergelijke specificatie, dit gebruik redelijkerwijze was te voorzien;
4° réserver à l’entreprise le droit de modifier unilatéralement les caractéristiques du produit à livrer, si ces caractéristiques revêtent un caractère essentiel pour le consommateur ou pour l’usage auquel le consommateur destine le produit, pour autant du moins que cet usage ait été communiqué à l’entreprise et accepté par elle ou qu’à défaut d’une telle spécification, cet usage ait été raisonnablement prévisible;
5° de leveringstermijn van een product eenzijdig te bepalen of te wijzigen;
5° fixer ou modifier unilatéralement le délai de livraison d’un produit;
6° de onderneming het recht te geven eenzijdig te bepalen of het geleverde goed of de verleende dienst aan de bepalingen van de overeenkomst beantwoorden of haar het exclusieve recht te geven om een of ander beding van de overeenkomst te interpreteren;
6° accorder à l’entreprise le droit de déterminer unilatéralement si le bien livré ou le service presté est conforme au contrat, ou lui conférer le droit exclusif d’interpréter une quelconque clause du contrat;
7° de consument te verbieden de ontbinding van de overeenkomst te vragen ingeval de onderneming haar verbintenis niet nakomt;
7° interdire au consommateur de demander la résolution du contrat dans le cas où l’entreprise n’exécute pas ses obligations;
8° het recht van de consument te beperken om de overeenkomst op te zeggen, wanneer de onderneming, in het raam van een contractuele garantieverplichting, haar verbintenis om het goed te herstellen of te vervangen niet of niet binnen een redelijke termijn nakomt;
8° restreindre le droit du consommateur de résilier le contrat lorsque, dans le cadre de son obligation de garantie contractuelle, l’entreprise ne respecte pas ou ne respecte pas dans un délai raisonnable son obligation de réparer ou de remplacer le bien;
9° de consument ertoe te verplichten zijn verbintenissen na te komen, terwijl de onderneming de hare niet is nagekomen, of in gebreke zou zijn deze na te komen;
9° obliger le consommateur à exécuter ses obligations, alors que l’entreprise n’aurait pas exécuté les siennes ou serait en défaut d’exécuter les siennes;
10° onverminderd artikel 1184 van het Burgerlijk Wetboek, de onderneming toe te staan de overeenkomst voor bepaalde duur eenzijdig te beeïndigen zonder schadeloosstelling voor de consument, behoudens overmacht;
10° sans préjudice de l’article 1184 du Code civil, autoriser l’entreprise à mettre fin unilatéralement au contrat à durée déterminée, sans dédommagement pour le consommateur, hormis le cas de force majeure;
11° onverminderd artikel 1184 van het Burgerlijk Wetboek, de onderneming toe te staan een overeenkomst van onbepaalde duur op te zeggen zonder redelijke opzegtermijn, behoudens overmacht;
11° sans préjudice de l’article 1184 du Code civil, autoriser l’entreprise à mettre fin unilatéralement au contrat à durée indéterminée sans un délai de préavis raisonnable, hormis le cas de force majeure;
12° de consument niet toe te staan bij overmacht de overeenkomst te ontbinden, tenzij tegen betaling van een schadevergoeding;
12° en cas de force majeure, n’autoriser le consommateur à rompre le contrat que moyennant le paiement de dommages-intérêts;
13° de onderneming te ontslaan van haar aansprakelijkheid voor haar opzet, haar grove schuld of voor die van haar aangestelden of lasthebbers, of, behoudens overmacht, voor het niet-uitvoeren van een verbintenis die een van de voornaamste prestaties van de overeenkomst vormt;
13° libérer l’entreprise de sa responsabilité du fait de son dol, de sa faute lourde ou de celle de ses préposés ou mandataires, ou, sauf en cas de force majeure, du fait de toute inexécution d’une obligation consistant en une des prestations principales du contrat;
14° de wettelijke waarborg voor verborgen gebreken, bepaald bij de artikelen 1641 tot 1649 van het Burgerlijk Wetboek, of de wettelijke verplichting tot levering van een goed dat met de overeenkomst in overeenstemming is, bepaald bij de artikelen 1649bis tot 1649octies van het Burgerlijk Wetboek, op te heffen of te verminderen;
14° supprimer ou diminuer la garantie légale en matière de vices cachés, prévue par les articles 1641 à 1649 du Code civil, ou l’obligation légale de délivrance d’un bien conforme au contrat, prévue par les articles 1649bis à 1649octies du Code civil;
15° een onredelijk korte termijn te bepalen om gebreken in het geleverde product aan de onderneming te melden;
15° fixer un délai déraisonnablement court pour signaler à l’entreprise des défauts dans le produit livré;
20824
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
16° de consument te verbieden zijn schuld tegenover de onderneming te compenseren met een schuldvordering die hij op haar zou hebben;
16° interdire au consommateur de compenser sa dette envers l’entreprise par une créance qu’il aurait sur elle;
17° het bedrag vast te leggen van de vergoeding verschuldigd door de consument die zijn verplichtingen niet nakomt, zonder in een gelijkwaardige vergoeding te voorzien ten laste van de onderneming die in gebreke blijft;
17° déterminer le montant de l’indemnité due par le consommateur qui n’exécute pas ses obligations, sans prévoir une indemnité du même ordre à charge de l’entreprise qui n’exécute pas les siennes;
18° de consument voor een onbepaalde termijn te binden, zonder duidelijke vermelding van een redelijke opzeggingstermijn;
18° engager le consommateur pour une durée indéterminée, sans spécification d’un délai raisonnable de résiliation;
19° de overeenkomst van bepaalde duur voor de opeenvolgende levering van goederen voor een onredelijke termijn te verlengen indien de consument niet tijdig opzegt;
19° proroger le contrat à durée déterminée de livraison successive de biens pour une durée déraisonnable si le consommateur ne résilie pas à temps;
20° een overeenkomst van bepaalde duur automatisch te verlengen bij het ontbreken van een tegengestelde kennisgeving van de consument, terwijl een al te ver van het einde van de overeenkomst verwijderde datum is vastgesteld als uiterste datum voor de kennisgeving van de wil van de consument om de overeenkomst niet te verlengen;
20° proroger automatiquement un contrat à durée déterminée en l’absence d’une notification contraire du consommateur, alors qu’une date excessivement éloignée de la fin du contrat a été fixée comme date limite pour exprimer cette volonté de non-prorogation de la part du consommateur;
21° de bewijsmiddelen waarop de consument een beroep kan doen op ongeoorloofde wijze te beperken of hem een bewijslast op te leggen die normaliter op een andere partij bij de overeenkomst rust;
21° limiter de manière non autorisée les moyens de preuve que le consommateur peut utiliser ou lui imposer une charge de la preuve qui incombe normalement à une autre partie au contrat;
22° in geval van betwisting, de consument te doen afzien van elk middel van verhaal tegen de onderneming;
22° faire renoncer le consommateur, en cas de conflit, à tout moyen de recours contre l’entreprise;
23° de onderneming toe te staan haar vordering op de consument, op grond van een contractueel bedongen keuze van woonplaats, voor een andere rechter in te leiden dan die welke is aangewezen in artikel 624, 1°, 2° en 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, onverminderd de toepassing van Verordening (EG) nr. 44/2001 van de Raad van 22 december 2000 betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken;
23° permettre à l’entreprise, au moyen d’une élection de domicile figurant dans le contrat, de porter sa demande devant un juge autre que celui désigné par l’article 624, 1°, 2° et 4°, du Code judiciaire, sans préjudice de l’application du Règlement (CE) n° 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale;
24° in geval van niet-uitvoering of vertraging in de uitvoering van de verbintenissen van de consument, schadevergoedingsbedragen vast te stellen die duidelijk niet evenredig zijn aan het nadeel dat door de onderneming kan worden geleden;
24° fixer des montants de dommages et intérêts réclamés en cas d’inexécution ou de retard dans l’exécution des obligations du consommateur qui dépassent manifestement l’étendue du préjudice susceptible d’être subi par l’entreprise;
25° de wettelijke aansprakelijkheid van de onderneming uit te sluiten of te beperken bij overlijden of lichamelijk letsel van de consument ten gevolge van een doen of nalaten van deze onderneming;
25° exclure ou de limiter la responsabilité légale de l’entreprise en cas de mort du consommateur ou de dommages corporels causés à celui-ci et résultant d’un acte ou d’une omission de cette entreprise;
26° op onweerlegbare wijze de instemming van de consument vast te stellen met bedingen waarvan deze niet daadwerkelijk kennis heeft kunnen nemen vóór het sluiten van de overeenkomst;
26° constater de manière irréfragable l’adhésion du consommateur à des clauses dont il n’a pas eu, effectivement, l’occasion de prendre connaissance avant la conclusion du contrat;
27° de onderneming toe te staan door de consument betaalde bedragen te behouden wanneer deze afziet van het sluiten of het uitvoeren van de overeenkomst, zonder erin te voorzien dat de consument een gelijkwaardig bedrag aan schadevergoeding mag ontvangen van de onderneming wanneer deze laatste zich terugtrekt;
27° permettre à l’entreprise de retenir des sommes versées par le consommateur lorsque celui-ci renonce à conclure ou à exécuter le contrat, sans prévoir le droit, pour le consommateur, de percevoir une indemnité d’un montant équivalent de la part de l’entreprise lorsque c’est cette dernière qui renonce;
28° de onderneming toe te staan de door de consument betaalde voorschotten te behouden ingeval de onderneming zelf de overeenkomst opzegt;
28° permettre à l’entreprise de retenir les sommes versées par le consommateur lorsque c’est l’entreprise elle-même qui résilie le contrat;
29° de verplichting van de onderneming te beperken om de verbintenissen na te komen die door haar gevolmachtigden zijn aangegaan, of haar verbintenissen te laten afhangen van het naleven van een bijzondere formaliteit;
29° restreindre l’obligation de l’entreprise de respecter les engagements pris par ses mandataires, ou de soumettre ses engagements au respect d’une formalité particulière;
30° op ongepaste wijze de wettelijke rechten van de consument ten aanzien van de onderneming of een andere partij uit te sluiten of te beperken in geval van volledige of gedeeltelijke wanprestatie of van gebrekkige uitvoering door de onderneming van een van haar contractuele verplichtingen;
30° exclure ou limiter de fac¸ on inappropriée les droits légaux du consommateur vis-à-vis de l’entreprise ou d’une autre partie en cas de non-exécution totale ou partielle ou d’exécution défectueuse par l’entreprise d’une quelconque de ses obligations contractuelles;
31° te voorzien in de mogelijkheid van overdracht van de overeenkomst door de onderneming, wanneer hierdoor de garanties voor de consument zonder diens instemming geringer kunnen worden;
31° prévoir la possibilité de cession du contrat de la part de l’entreprise, lorsque cette session est susceptible d’engendrer une diminution des garanties pour le consommateur, sans l’accord de ce dernier;
32° de voor een product aangekondigde prijs te verhogen omwille van de weigering van de consument om via bankdomiciliëring te betalen;
32° augmenter le prix annoncé d’un produit en raison du refus du consommateur de payer par domiciliation bancaire;
33° de voor een product aangekondigde prijs te verhogen omwille van de weigering van de consument om zijn facturen via elektronische post te ontvangen.
33° augmenter le prix annoncé pour un produit en raison du refus du consommateur de recevoir ses factures par courrier électronique.
Art. 75. § 1. Elk onrechtmatig beding is verboden en nietig.
Art. 75. § 1er. Toute clause abusive est interdite et nulle.
De overeenkomst blijft bindend voor de partijen indien ze zonder de onrechtmatige bedingen kan voortbestaan.
Le contrat reste contraignant pour les parties s’il peut subsister sans les clauses abusives.
De consument kan geen afstand doen van de rechten die hem bij deze afdeling worden toegekend.
Le consommateur ne peut renoncer au bénéfice des droits qui lui sont conférés par la présente section.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20825
§ 2. Een beding dat de wet van een Staat die geen lid is van de Europese Unie op de overeenkomst toepasselijk verklaart, wordt wat de in deze afdeling geregelde aangelegenheden betreft voor niet geschreven gehouden wanneer, bij gebreke van dat beding, de wet van een lidstaat van de Europese Unie toepasselijk zou zijn en die wet de consument in de genoemde aangelegenheden een hogere bescherming zou bieden.
§ 2. Une clause déclarant applicable au contrat la loi d’un Etat tiers à l’Union européenne est réputée non écrite en ce qui concerne les matières régies par la présente section lorsqu’en l’absence de cette clause, la loi d’un Etat membre de l’Union européenne serait applicable et que cette loi procurerait une protection plus élevée au consommateur dans lesdites matières.
Art. 76. Teneinde het evenwicht van de rechten en de plichten tussen partijen te verzekeren bij de verkoop van producten aan de consument of teneinde de eerlijkheid bij commerciële transacties te verzekeren, kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, voor de sectoren van de professionele activiteit of voor de categorieën van producten die Hij aanwijst, het gebruik van bepaalde bedingen voorschrijven of verbieden in de overeenkomsten aangegaan tussen een onderneming en een consument. Hij kan ook het gebruik van typecontracten opleggen.
Art. 76. En vue d’assurer l’équilibre des droits et obligations entre les parties dans les ventes de produits au consommateur ou en vue d’assurer la loyauté des transactions commerciales, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, pour les secteurs d’activité professionnelle ou les catégories de produits qu’Il détermine, prescrire ou interdire l’usage de certaines clauses dans les contrats conclus entre une entreprise et un consommateur. Il peut aussi imposer l’utilisation de contrats types.
Alvorens een besluit ter uitvoering van het eerste lid voor te stellen, raadpleegt de Minister de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. en bepaalt de redelijke termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven. Eenmaal deze termijn is verstreken, is het advies niet meer vereist.
Avant de proposer un arrêté en application de l’alinéa 1er, le Ministre consulte la Commission des clauses abusives et le Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E. et fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être donné. Passé ce délai, l’avis n’est plus requis.
Art. 77. § 1. De Commissie voor Onrechtmatige Bedingen neemt kennis van de bedingen en voorwaarden die in tekoopaanbiedingen en in verkopen van producten van ondernemingen aan consumenten voorkomen.
Art. 77. § 1er. La Commission des clauses abusives connaît des clauses et conditions utilisées dans les offres en vente et ventes de produits entre entreprises et consommateurs.
§ 2. Op de Commissie kan een beroep worden gedaan door de minister, de consumentenorganisaties en de betrokken interprofessionele en bedrijfsgroeperingen.
§ 2. La Commission peut être saisie par le ministre, par les organisations de consommateurs, et par les groupements professionnels et interprofessionnels intéressés.
Zij kan ook van ambtswege optreden.
Elle peut également se saisir d’office.
§ 3. De Koning bepaalt de samenstelling van de Commissie.
§ 3. Le Roi détermine la composition de la Commission.
Art. 78. § 1. De Commissie beveelt aan :
Art. 78. § 1er. La Commission recommande :
1° de schrapping of wijziging van bedingen en voorwaarden die haar kennelijk het evenwicht tussen de rechten en verplichtingen van de partijen lijken te verstoren, ten nadele van de consument;
1° la suppression ou la modification des clauses et conditions qui lui paraissent créer un déséquilibre manifeste entre les droits et les obligations des parties, au détriment du consommateur;
2° de invoeging van vermeldingen, bedingen en voorwaarden die haar voor de voorlichting van de consument noodzakelijk lijken of waarvan de ontstentenis haar kennelijk het evenwicht tussen de rechten en verplichtingen van de partijen lijkt te verstoren, ten nadele van de consument;
2° l’insertion de mentions, clauses et conditions qui lui paraissent nécessaires pour l’information du consommateur ou dont l’absence lui paraît créer un déséquilibre manifeste entre les droits et les obligations des parties, au détriment du consommateur;
3° de bedingen en voorwaarden zo op te stellen en op te maken dat de consument de betekenis en de draagwijdte ervan kan begrijpen.
3° une rédaction et une présentation des clauses et conditions qui soient de nature à permettre au consommateur d’en comprendre le sens et la portée.
Interprofessionele en bedrijfsgroeperingen of consumentenorganisaties kunnen de Commissie om advies verzoeken over ontwerpen van bedingen of voorwaarden die in tekoopaanbiedingen en in verkopen van producten tussen ondernemingen en consumenten voorkomen.
Les groupements professionnels et interprofessionnels ou les organisations de consommateurs peuvent demander l’avis de la Commission sur des projets de clauses ou conditions utilisées dans les offres en vente et ventes de produits entre entreprises et consommateurs.
§ 2. In het raam van haar bevoegdheden stelt de Commissie aan de minister wijzigingen in de wetten of verordeningen voor die haar wenselijk lijken.
§ 2. Dans le cadre de ses compétences, la Commission propose au ministre les modifications législatives ou réglementaires qui lui paraissent souhaitables.
§ 3. De Commissie stelt jaarlijks een verslag op over haar werkzaamheden en maakt dit verslag bekend. Dat verslag omvat onder meer de volledige tekst van de aanbevelingen en voorstellen die zij in de loop van het jaar gedaan heeft.
§ 3. La Commission établit et publie chaque année un rapport de son activité. Celui-ci contient notamment le texte intégral des recommandations et des propositions formulées pendant l’année.
Afdeling 7. — Bestelbon
Section 7. — Du bon de commande
Art. 79. Bij verkoop is elke onderneming verplicht een bestelbon af te geven wanneer de levering van het goed of de verlening van de dienst, of een deel daarvan, uitgesteld wordt en er door de consument een voorschot wordt betaald.
Art. 79. Lors de la vente, toute entreprise est tenue de délivrer un bon de commande lorsque la livraison du bien ou la fourniture du service est différée et qu’un acompte est payé par le consommateur.
De gegevens van de bestelbon binden hem die de bon heeft opgemaakt, ongeacht algemene of bijzondere, andere of strijdige voorwaarden.
Les énonciations du bon de commande obligent celui qui l’a établi, nonobstant toutes conditions générales ou particulières, autres ou contraires.
De Koning kan de vermeldingen vaststellen die op de bestelbon moeten voorkomen.
Le Roi peut déterminer les mentions qui doivent figurer sur le bon de commande.
Afdeling 8. — Bewijsstukken
Section 8. — Des documents justificatifs er
Art. 80. § 1. Elke onderneming die diensten verleent aan de consument is verplicht aan de consument die erom verzoekt, gratis een bewijsstuk af te geven. Deze verplichting vervalt indien de prijs van de dienst werd medegedeeld overeenkomstig artikel 5, § 2, of indien een bestek of factuur die de in § 2 genoemde vermeldingen bevat, wordt afgegeven.
Art. 80. § 1 . Toute entreprise qui fournit des services au consommateur est tenue de délivrer gratuitement au consommateur qui en fait la demande un document justificatif. Cette obligation est levée lorsque le prix du service a été communiqué conformément à l’article 5, § 2, ou lorsqu’est délivré un devis ou une facture comprenant les mentions visées au § 2.
Onder de toepassing van deze afdeling vallen niet de overeenkomsten die onder de benaming « forfaitair bedrag » of onder enige andere gelijkwaardige benaming zijn aangegaan en die het verlenen van een
N’entrent pas dans le champ d’application du présent article, les contrats conclus sous la dénomination « forfait » ou sous toute autre dénomination équivalente, ayant pour objet la prestation d’un service
20826
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
dienst tot voorwerp hebben voor een vast totaalbedrag dat vóór de dienstverlening is overeengekomen en dat op deze dienst in zijn geheel betrekking heeft. § 2. De Koning :
pour un prix global fixe, convenu préalablement à la prestation et couvrant la totalité de ce service. § 2. Le Roi :
— bepaalt, hetzij op algemene wijze, hetzij voor de diensten of categorieën van diensten die Hij aanwijst, de vermeldingen die op het bewijsstuk moeten voorkomen;
— détermine, soit de fac¸ on générale, soit pour les services ou catégories de services qu’Il désigne, les mentions qui doivent figurer sur le document justificatif;
— kan de diensten of categorieën van diensten die Hij aanwijst, ontheffen van de toepassing van deze afdeling;
— peut dispenser les services ou catégories de services qu’Il désigne de l’application de la présente section;
— kan de goederen of categorieën van goederen aanwijzen waarop deze afdeling van toepassing zal zijn;
— peut désigner les biens ou catégories de biens auxquels la présente section s’appliquera;
— kan, in afwijking van § 1, voor de diensten of categorieën van diensten die Hij bepaalt, de onderneming verplichten aan de consument gratis een bewijsstuk af te geven waarvan Hij de vermeldingen en de nadere regels bepaalt.
— peut, par dérogation au § 1er, pour les services ou catégories de services qu’Il détermine, imposer à l’entreprise de délivrer gratuitement au consommateur un document justificatif dont Il détermine les mentions et les modalités.
§ 3. De besluiten uitgevaardigd met toepassing van § 2, vierde gedachtenstreep, worden door de Minister onderworpen aan het advies van de Raad voor het Verbruik en van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de K.M.O. De Minister bepaalt de redelijke termijn waarbinnen het advies moet verstrekt worden. Indien het advies niet verstrekt werd binnen de bepaalde termijn, is het niet meer vereist.
§ 3. Les arrêtés pris en application du § 2, quatrième tiret, sont soumis par le Ministre à l’avis du Conseil de la consommation et à l’avis du Conseil supérieur des indépendants et des P.M.E.. Le Ministre fixe le délai raisonnable dans lequel l’avis doit être rendu. A défaut d’avoir été émis dans le délai prévu, l’avis n’est plus requis.
Art. 81. De consument moet de geleverde diensten slechts betalen bij de afgifte van het gevraagde bewijsstuk, indien deze afgifte dwingend is voorgeschreven krachtens artikel 80.
Art. 81. Le consommateur n’est tenu de payer les services prestés qu’à la remise du document justificatif demandé, lorsque cette remise est imposée par l’article 80.
Afdeling 9. — Verlenging van dienstenovereenkomsten
Section 9. — Reconduction du contrat de service
Art. 82. § 1. Wanneer een dienstenovereenkomst van bepaalde duur afgesloten tussen een onderneming en een consument een beding tot stilzwijgende verlenging bevat, wordt dit beding geplaatst in vetgedrukte letters en in een kader los van de tekst, op de voorzijde van de eerste bladzijde.
Art. 82. § 1er. Lorsqu’un contrat de service conclu à durée déterminée entre une entreprise et un consommateur comprend une clause de reconduction tacite, cette clause figure en caractères gras et dans un cadre distinct du texte, au recto de la première page.
Dit beding vermeldt de gevolgen van de stilzwijgende verlenging waaronder de bepaling van § 2, evenals de uiterste datum waarop de consument zich kan verzetten tegen de stilzwijgende verlenging van de overeenkomst en de wijze waarop hij kennis geeft van dit verzet.
Cette clause mentionne les conséquences de la reconduction tacite, et notamment la disposition du § 2, ainsi que la date ultime à laquelle le consommateur peut s’opposer à la reconduction tacite du contrat et les modalités selon lesquelles il notifie cette opposition.
§ 2. Onverminderd de wet van 25 juni 1992 op de landsverzekeringsovereenkomst, kan de consument, na de stilzwijgende verlenging van een dienstenovereenkomst van bepaalde duur, op elk ogenblik zonder vergoeding de overeenkomst opzeggen met inachtneming van de opzeggingstermijn die in de overeenkomst is bepaald, zonder dat deze termijn meer dan twee maanden mag bedragen.
§ 2. Sans préjudice de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre, le consommateur peut, après la reconduction tacite d’un contrat de service à durée déterminée, résilier le contrat à tout moment, sans indemnité, au terme d’un délai de préavis déterminé dans le contrat, sans que ce délai puisse être supérieur à deux mois.
§ 3. Voor zover een wet geen specifieke regels over de stilzwijgende verlenging van dienstenovereenkomsten vaststelt, kan de Koning voor de diensten of categorieën van diensten die Hij aanwijst, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad :
§ 3. Pour autant qu’aucune loi ne fixe de règles particulières relatives à la reconduction tacite de contrats de service, le Roi peut, pour les services ou catégories de services qu’Il détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres :
1. bijzondere regels stellen inzake de stilzwijgende verlenging van een overeenkomst;
1. fixer des modalités particulières pour la reconduction tacite d’un contrat;
2. vrijstellen van de verplichtingen bedoeld in de §§ 1 en 2.
2. dispenser des obligations visées aux §§ 1er et 2.
§ 4. Het toepassingsgebied van deze afdeling kan door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, worden uitgebreid tot bepaalde categorieën van goederen die Hij aanwijst.
§ 4. Le champ d’application de la présente section peut être étendu par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, à certaines catégories de biens qu’Il désigne.
HOOFDSTUK 4. — Verboden praktijken
CHAPITRE 4. — Pratiques interdites
Afdeling 1 Oneerlijke handelspraktijken jegens consumenten
Section 1re Pratiques commerciales déloyales à l’égard des consommateurs
Onderafdeling 1. — Toepassingsgebied
Sous-section 1re. — Champ d’application
Art. 83. Deze afdeling is van toepassing op oneerlijke handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten vóór, gedurende en na de tekoopaanbieding en de verkoop van producten.
Art. 83. La présente section s’applique aux pratiques commerciales déloyales des entreprises vis-à-vis des consommateurs avant, pendant et après l’offre en vente et la vente de produits.
Onderafdeling 2. — Oneerlijke handelspraktijken
Sous-section 2. — Des pratiques commerciales déloyales
Art. 84. Een handelspraktijk is oneerlijk wanneer zij :
Art. 84. Une pratique commerciale est déloyale lorsqu’elle :
a) in strijd is met de vereisten van professionele toewijding
a) est contraire aux exigences de la diligence professionnelle
en
et
b) het economische gedrag van de gemiddelde consument die zij bereikt of op wie zij gericht is of, indien zij op een bepaalde groep consumenten gericht is, het economische gedrag van het gemiddelde lid van deze groep, met betrekking tot het onderliggende product wezenlijk verstoort of kan verstoren.
b) altère ou est susceptible d’altérer de manière substantielle le comportement économique du consommateur moyen qu’elle touche ou auquel elle s’adresse, ou si elle s’adresse à un groupe de consommateurs déterminé, le comportement économique du membre moyen de ce groupe, par rapport au produit concerné.
Een handelspraktijk die op voor de onderneming redelijkerwijs voorzienbare wijze het economische gedrag van slechts een duidelijk herkenbare groep consumenten wezenlijk verstoort of kan verstoren, namelijk van consumenten die wegens een mentale of lichamelijke handicap, hun leeftijd of goedgelovigheid bijzonder vatbaar zijn voor
Une pratique commerciale qui est susceptible d’altérer de manière substantielle le comportement économique d’un seul groupe clairement identifiable de consommateurs, parce que ceux-ci sont particulièrement vulnérables à la pratique utilisée ou au produit qu’elle concerne en raison d’une infirmité mentale ou physique, de leur âge ou de leur
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20827
die handelspraktijk of voor de onderliggende producten, wordt beoordeeld vanuit het gezichtspunt van het gemiddelde lid van die groep. Dit laat onverlet de gangbare, legitieme reclamepraktijk waarbij overdreven uitspraken worden gedaan of uitspraken die niet letterlijk dienen te worden genomen.
crédulité, alors que l’on pourrait raisonnablement attendre de l’entreprise qu’elle prévoie cette conséquence, est évaluée du point de vue du membre moyen de ce groupe. Cette disposition est sans préjudice de la pratique publicitaire courante et légitime consistant à formuler des déclarations exagérées ou des déclarations qui ne sont pas destinées à être comprises au sens littéral.
Art. 85. Zijn oneerlijk, de handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten die :
Art. 85. Sont déloyales, les pratiques commerciales des entreprises à légard des consommateurs qui :
1° misleidend zijn in de zin van de artikelen 88 tot en met 91, of
1° sont trompeuses au sens des articles 88 à 91, ou
2° agressief zijn in de zin van de artikelen 92 tot en met 94.
2° sont agressives au sens des articles 92 à 94.
Art. 86. Oneerlijke handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten zijn verboden.
Art. 86. Les pratiques commerciales déloyales des entreprises à l’égard des consommateurs sont interdites.
Art. 87. Is eveneens verboden elke handeling of omissie die strijdig is met de wetgeving ter bescherming van de belangen van de consument, — namelijk met de verordening vermeld in de Bijlage van Verordening (EG) Nr. 2006/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 27 oktober 2004 betreffende samenwerking tussen de nationale instanties die verantwoordelijk zijn voor handhaving van de wetgeving inzake consumentenbescherming, of met de eveneens in voornoemde Bijlage vermelde richtlijnen zoals omgezet — en die schade toebrengt of kan toebrengen aan de collectieve belangen van consumenten die woonachtig zijn in een andere lidstaat van de Europese Unie dan de lidstaat waar de handeling of omissie haar oorsprong vond of plaatshad, waar de verantwoordelijke onderneming of dienstverlener gevestigd is of waar bewijsmateriaal of vermogensbestanddelen met betrekking tot de handeling of omissie gevonden kunnen worden.
Art. 87. Est également interdit, tout acte ou toute omission contraire aux lois protégeant les intérêts des consommateurs — c’est-à-dire au règlement mentionné dans l’Annexe du Règlement (CE) n° 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 2004 relatif à la coopération entre les autorités nationales chargées de veiller à l’application de la législation en matière de protection des consommateurs ou aux directives également mentionnées à l’Annexe susdite telles qu’elles ont été transposées — qui porte atteinte ou est susceptible de porter atteinte aux intérêts collectifs des consommateurs domiciliés dans un autre Etat membre de l’Union européenne que celui où l’acte ou l’omission en question a son origine ou a eu lieu, sur le territoire duquel l’entreprise ou le fournisseur responsable est établi ou dans lequel se trouvent des preuves ou des actifs en rapport avec l’acte ou l’omission.
Onderafdeling 3. — Misleidende handelspraktijken
Sous-section 3. — Des pratiques commerciales trompeuses
Art. 88. Als misleidend wordt beschouwd een handelspraktijk die gepaard gaat met onjuiste informatie en derhalve op onwaarheden berust of, zelfs als de informatie feitelijk correct is, de gemiddelde consument op enigerlei wijze, inclusief door de algemene presentatie, bedriegt of kan bedriegen ten aanzien van een of meer van de volgende elementen, en de gemiddelde consument er zowel in het ene als in het andere geval toe brengt of kan brengen een besluit over een transactie te nemen dat hij anders niet had genomen :
Art. 88. Une pratique commerciale est réputée trompeuse si elle contient des informations fausses et qu’elle est donc mensongère ou que, d’une manière quelconque, y compris par sa présentation générale, elle induit ou est susceptible d’induire en erreur le consommateur moyen en ce qui concerne un ou plusieurs des éléments suivants, même si les informations présentées sont factuellement correctes, et que, dans un cas comme dans l’autre, elle l’amène ou est susceptible de l’amener à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement :
1° het bestaan of de aard van het product;
1° l’existence ou la nature du produit;
2° de voornaamste kenmerken van het product, zoals beschikbaarheid, voordelen, risico’s, uitvoering, samenstelling, accessoires, klantenservice en klachtenbehandeling, procédé en datum van fabricage of verrichting, levering, geschiktheid voor het gebruik, gebruiksmogelijkheden, hoeveelheid, specificatie, geografische of commerciële oorsprong, van het gebruik te verwachten resultaten, of de resultaten en wezenlijke kenmerken van op het product verrichte tests of controles;
2° les caractéristiques principales du produit, telles que sa disponibilité, ses avantages, les risques qu’il présente, son exécution, sa composition, ses accessoires, le service après vente et le traitement des réclamations, le mode et la date de fabrication ou de prestation, sa livraison, son aptitude à l’usage, son utilisation, sa quantité, ses spécifications, son origine géographique ou commerciale ou les résultats qui peuvent être attendus de son utilisation, ou les résultats et les caractéristiques essentielles des tests ou contrôles effectués sur celui-ci;
3° de reikwijdte van de verplichtingen van de onderneming, de motieven voor de handelspraktijk en de aard van het verkoopproces, elke verklaring of symbool dat doet geloven dat de onderneming of het product sponsoring of directe of indirecte steun krijgt;
3° l’étendue des engagements de l’entreprise, la motivation de la pratique commerciale et la nature du processus de vente, ainsi que toute affirmation ou tout symbole faisant croire que l’entreprise ou le produit bénéficie d’un parrainage ou d’un appui direct ou indirect;
4° de prijs of de wijze waarop de prijs wordt berekend, of het bestaan van een specifiek prijsvoordeel;
4° le prix ou le mode de calcul du prix, ou l’existence d’un avantage spécifique quant au prix;
5° de noodzaak van een dienst, onderdeel, vervanging of reparatie;
5° la nécessité d’un service, d’une pièce détachée, d’un remplacement ou d’une réparation;
6° de hoedanigheid, kenmerken en rechten van de onderneming of haar tussenpersoon, zoals haar identiteit, vermogen, kwalificaties, status, erkenning, affiliatie, connecties, industriële, commerciële of intellectuele eigendomsrechten of haar bekroningen en onderscheidingen;
6° la nature, les qualités et les droits de l’entreprise ou de son intermédiaire, tels que son identité et son patrimoine, ses qualifications, son statut, son agrément, son affiliation ou ses liens et ses droits de propriété industrielle, commerciale ou intellectuelle ou ses récompenses et distinctions;
7° de rechten van de consument, met inbegrip van het recht op vervanging of terugbetaling met toepassing van de bepalingen van de wet van 1 september 2004 betreffende de bescherming van de consumenten bij verkoop van consumptiegoederen, of de risico’s die hij eventueel loopt.
7° les droits du consommateur, en particulier le droit de remplacement ou de remboursement en application des dispositions de la loi du 1er septembre 2004 relative à la protection des consommateurs en cas de vente de biens de consommation, ou les risques qu’il peut encourir.
Art. 89. Als misleidend wordt eveneens beschouwd een handelspraktijk die in haar feitelijke context, al haar kenmerken en omstandigheden in aanmerking genomen, de gemiddelde consument ertoe brengt of kan brengen een besluit over een transactie te nemen dat hij anders niet had genomen, en die het volgende behelst :
Art. 89. Est également réputée trompeuse, une pratique commerciale qui, dans son contexte factuel, compte tenu de toutes ses caractéristiques et des circonstances, amène ou est susceptible d’amener le consommateur moyen à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement, lorsqu’elle implique :
1° marketing van een product, onder andere door vergelijkende reclame, op zodanige wijze dat verwarring wordt geschapen met producten, handelsmerken, handelsnamen en andere onderscheidende kenmerken van een concurrent;
1° toute activité de marketing concernant un produit, y compris la publicité comparative, créant une confusion avec un autre produit, marque, nom commercial ou autre signe distinctif d’un concurrent;
20828
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
2° niet-nakoming door de onderneming van verplichtingen die opgenomen zijn in een gedragscode waaraan zij zich heeft gebonden, voor zover :
2° le non-respect par l’entreprise d’engagements contenus dans un code de conduite par lequel elle s’est engagée à être liée, dès lors :
a) het niet gaat om een intentieverklaring maar om een verplichting die verifieerbaar is, en
a) que ces engagements ne sont pas des déclarations d’intention, mais sont fermes et vérifiables, et
b) de onderneming in de context van een handelspraktijk aangeeft dat zij door de gedragscode gebonden is.
b) que l’entreprise, dans le cadre d’une pratique commerciale, indique qu’elle est liée par le code.
Art. 90. § 1. Als misleidende omissie wordt beschouwd een handelspraktijk die in haar feitelijke context, al haar kenmerken en omstandigheden en de beperkingen van het communicatiemedium in aanmerking genomen, essentiële informatie welke de gemiddelde consument, naargelang de context, nodig heeft om een geïnformeerd besluit over een transactie te nemen, weglaat en die de gemiddelde consument er toe brengt of kan brengen een besluit over een transactie te nemen dat hij anders niet had genomen.
Art. 90. § 1er. Une pratique commerciale est considérée comme une omission trompeuse si, dans son contexte factuel, compte tenu de toutes ses caractéristiques et des circonstances ainsi que des limites propres au moyen de communication utilisé, elle omet une information substantielle dont le consommateur moyen a besoin, compte tenu du contexte, pour prendre une décision commerciale en connaissance de cause et, par conséquent, l’amène ou est susceptible de l’amener à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement.
§ 2. Als misleidende omissie wordt voorts beschouwd een handelspraktijk die essentiële informatie als bedoeld in § 1, rekening houdend met de in die paragraaf geschetste details, verborgen houdt, op onduidelijke, onbegrijpelijke, dubbelzinnige wijze dan wel laattijdig verstrekt, of het commerciële oogmerk, indien dit niet reeds duidelijk uit de context blijkt, niet laat blijken, en de gemiddelde consument er zowel in het ene als in het andere geval toe brengt of kan brengen een besluit over een transactie te nemen dat hij anders niet had genomen.
§ 2. Est également considérée comme une omission trompeuse, une pratique commerciale par laquelle une entreprise dissimule une information substantielle visée au § 1er, ou la fournit de fac¸ on peu claire, inintelligible, ambiguë ou à contretemps, ou n’indique pas son intention commerciale dès lors que celle-ci ne ressort pas déjà du contexte et lorsque, dans l’un ou l’autre cas, le consommateur moyen est ainsi amené ou est susceptible d’être amené à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement.
§ 3. Indien het voor de handelspraktijk gebruikte medium beperkingen qua ruimte of tijd meebrengt, wordt bij de beoordeling of er informatie werd weggelaten met deze beperkingen rekening gehouden, alsook met maatregelen die de onderneming genomen heeft om de informatie langs andere wegen ter beschikking van de consument te stellen.
§ 3. Lorsque le moyen de communication utilisé aux fins de la pratique commerciale impose des limites d’espace ou de temps, il convient, en vue de déterminer si des informations ont été omises, de tenir compte de ces limites ainsi que de toute mesure prise par l’entreprise pour mettre les informations à la disposition du consommateur par d’autres moyens.
§ 4. In het geval van een uitnodiging tot aankoop wordt de volgende informatie als essentieel beschouwd, indien deze niet reeds uit de context blijkt :
§ 4. Lors d’une invitation à l’achat, sont considérées comme substantielles, dès lors qu’elles ne ressortent pas déjà du contexte, les informations suivantes :
1° de voornaamste kenmerken van het product, in de mate waarin zulks gezien het gebruikte medium en het betrokken product passend is;
1° les caractéristiques principales du produit, dans la mesure appropriée eu égard au moyen de communication utilisé et au produit concerné;
2° het geografische adres en de identiteit van de onderneming en, in voorkomend geval, het geografische adres en de identiteit van de onderneming namens wie zij optreedt;
2° l’adresse géographique et l’identité de l’entreprise, et, le cas échéant, l’adresse géographique et l’identité de l’entreprise pour le compte de laquelle elle agit;
3° de prijs, inclusief belastingen, of, als het om een soort product gaat waarvan de prijs redelijkerwijs niet vooraf kan worden berekend, de manier waarop de prijs wordt berekend, en, in voorkomend geval, alle extra vracht-, leverings- of portokosten of, indien deze kosten redelijkerwijs niet vooraf kunnen worden berekend, het feit dat deze kosten ten laste van de consument kunnen worden gelegd;
3° le prix toutes taxes comprises, ou, lorsque la nature du produit implique que le prix ne peut raisonnablement être calculé à l’avance, la manière dont le prix est calculé, ainsi que, le cas échéant, tous les coûts supplémentaires de transport, de livraison et postaux ou, lorsque ces coûts ne peuvent raisonnablement pas être calculés à l’avance, la mention que ces coûts peuvent être à la charge du consommateur;
4° de wijze van betaling, levering, uitvoering en het beleid inzake klachtenbehandeling, indien deze afwijken van de vereisten van professionele toewijding;
4° les modalités de paiement, de livraison, d’exécution et de traitement des réclamations, si elles diffèrent des conditions de la diligence professionnelle;
5° in voorkomend geval, het bestaan van een herroepings- of annuleringsrecht.
5° le cas échéant, l’existence d’un droit de rétractation ou d’annulation.
§ 5. Wordt eveneens als essentieel beschouwd de informatie met betrekking tot commerciële communicatie, inclusief reclame en marketing, opgenomen in het Europees recht, onder meer de artikelen van de richtlijnen bedoeld in bijlage II van de Richtlijn 2005/29/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 mei 2005 betreffende oneerlijke handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten op de interne markt en tot wijziging van Richtlijn 84/450/EEG van de Raad, Richtlijnen 97/7/EG, 98/27/EG en 2002/65/EG van het Europees Parlement en de Raad en van Verordening (EG) nr. 2006/2004 van het Europees Parlement en de Raad.
§ 5. Sont également réputées substantielles, les informations qui sont relatives aux communications commerciales, y compris la publicité et le marketing, et prévues par le droit communautaire, notamment les articles des directives visées à l’annexe II de la Directive 2005/29/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mai 2005 relative aux pratiques commerciales déloyales des entreprises vis-à-vis des consommateurs dans le marché intérieur et modifiant la Directive 84/450/CEE du Conseil et les Directives 97/7/CE, 98/27/CE et 2002/65/CE du Parlement européen et du Conseil et le Règlement (CE) n° 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil.
Art. 91. Worden onder alle omstandigheden als oneerlijk beschouwd, de volgende misleidende handelspraktijken :
Art. 91. Sont des pratiques commerciales déloyales, en toutes circonstances, les pratiques commerciales trompeuses qui ont pour objet de :
1° beweren een gedragscode te hebben ondertekend wanneer dit niet het geval is;
1° se prétendre signataire d’un code de conduite alors que ce n’est pas le cas;
2° een vertrouwens-, kwaliteits- of ander soortgelijk label aanbrengen zonder daarvoor de vereiste toestemming te hebben gekregen;
2° afficher un certificat, un label de qualité ou un équivalent sans avoir obtenu l’autorisation nécessaire;
3° beweren dat een gedragscode door een publieke of andere instantie is erkend wanneer dit niet het geval is;
3° affirmer qu’un code de conduite a rec¸ u l’approbation d’un organisme public ou autre alors que ce n’est pas le cas;
4° beweren dat een onderneming, met inbegrip van haar handelspraktijken, of een product door een openbare of particuliere instelling is aanbevolen, erkend, goedgekeurd of toegelaten terwijl zulks niet het geval is, of iets dergelijks beweren zonder dat aan de voorwaarde voor de aanbeveling, erkenning, goedkeuring of toelating wordt voldaan;
4° affirmer qu’une entreprise, y compris ses pratiques commerciales, ou qu’un produit a été agréé, approuvé ou autorisé par un organisme public ou privé alors que ce n’est pas le cas ou sans respecter les conditions de l’agrément, de l’approbation ou de l’autorisation rec¸ ue;
5° producten tegen een genoemde prijs te koop aanbieden zonder dat de onderneming aangeeft dat er een gegrond vermoeden bestaat dat zij deze producten of gelijkwaardige producten niet tegen die prijs kan
5° proposer l’achat de produits à un prix indiqué sans révéler les raisons plausibles que pourrait avoir l’entreprise de penser qu’elle ne pourra fournir elle-même, ou faire fournir par une autre entreprise, les
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20829
leveren of door een andere onderneming kan doen leveren gedurende een periode en in hoeveelheden die, rekening houdend met het product, de omvang van de voor het product gevoerde reclame en de aangeboden prijs, redelijk zijn;
produits en question ou des produits équivalents au prix indiqué, pendant une période et dans des quantités qui soient raisonnables compte tenu du produit, de l’ampleur de la publicité faite pour le produit et du prix proposé;
6° producten tegen een genoemde prijs te koop aanbieden en vervolgens, met de bedoeling een ander product aan te prijzen :
6° proposer l’achat de produits à un prix indiqué, et ensuite, dans le but de faire la promotion d’un produit différent :
a) weigeren het aangeboden product aan de consument te tonen; of b) weigeren een bestelling op te nemen of het product binnen een redelijke termijn te leveren; of c) een exemplaar van het product met gebreken tonen;
a) soit refuser de présenter au consommateur le produit proposé; b) soit refuser de prendre des commandes concernant ce produit ou de le livrer dans un délai raisonnable; c) soit en présenter un échantillon défectueux;
7° bedrieglijk beweren dat het product slechts gedurende een zeer beperkte tijd beschikbaar zal zijn of dat het slechts onder speciale voorwaarden gedurende een zeer beperkte tijd beschikbaar zal zijn, om de consument onmiddellijk te doen beslissen en hem geen kans of onvoldoende tijd te geven een geïnformeerd besluit te nemen;
7° déclarer faussement que le produit ne sera disponible que pendant une période très limitée ou qu’il ne sera disponible que sous des conditions particulières pendant une période très limitée, afin d’obtenir une décision immédiate et priver le consommateur d’une possibilité ou d’un délai suffisant pour opérer un choix en connaissance de cause;
8° beloven aan de consumenten, met wie de onderneming vóór de transactie heeft gecommuniceerd in een taal die geen nationale taal is, een naverkoopdienst te verschaffen en deze dienst vervolgens enkel beschikbaar stellen in een andere taal zonder dit duidelijk aan de consument te laten weten alvorens deze zich tot de transactie verbindt;
8° s’engager à fournir un service après-vente aux consommateurs, avec lesquels l’entreprise a communiqué avant la transaction, dans une langue qui n’est pas une des langues nationales et, ensuite, assurer ce service uniquement dans une autre langue, sans clairement en informer le consommateur avant que celui ci ne s’engage dans la transaction;
9° beweren of anderszins de indruk wekken dat een product legaal kan worden verkocht wanneer dit niet het geval is;
9° déclarer ou donner l’impression que la vente d’un produit est licite alors qu’elle ne l’est pas;
10° wettelijke en reglementaire rechten van consumenten voorstellen als een onderscheidend kenmerk van het aanbod van de onderneming;
10° présenter les droits conférés au consommateur par des dispositions légales ou réglementaires comme constituant une caractéristique propre à la proposition faite par l’entreprise;
11° redactionele inhoud in de media, waarvoor de onderneming heeft betaald, gebruiken om reclame te maken voor een product, zonder dat dit duidelijk uit de inhoud of uit duidelijk door de consument identificeerbare beelden of geluiden blijkt;
11° utiliser un contenu rédactionnel dans les médias pour faire la promotion d’un produit, alors que l’entreprise a financé celle-ci elle-même, sans l’indiquer clairement dans le contenu ou à l’aide d’images ou de sons clairement identifiables par le consommateur;
12° feitelijk onjuiste beweringen doen betreffende de aard en de omvang van het gevaar dat de persoonlijke veiligheid van de consument of zijn gezin zou bedreigen indien de consument het product niet koopt;
12° formuler des affirmations factuellement inexactes en ce qui concerne la nature et l’ampleur des risques auxquels s’expose le consommateur sur le plan de sa sécurité personnelle ou de celle de sa famille s’il n’achète pas le produit;
13° een product dat lijkt op een door een bepaalde fabrikant vervaardigd product op een zodanige wijze promoten dat bij de consument doelbewust de verkeerde indruk wordt gewekt dat het product inderdaad door die fabrikant is vervaardigd, terwijl zulks niet het geval is;
13° promouvoir un produit similaire à celui d’un fabricant particulier de manière à inciter délibérément le consommateur à penser que le produit provient de ce même fabricant, alors que tel n’est pas le cas;
14° een piramidesysteem opzetten, beheren of promoten waarbij de consument tegen betaling kans maakt op een vergoeding die eerder voortkomt uit het aanbrengen van nieuwe consumenten in het systeem dan uit de verkoop of het verbruik van producten;
14° créer, exploiter ou promouvoir un système de promotion pyramidale dans lequel le consommateur verse une participation en échange de la possibilité de percevoir une contrepartie provenant plutôt de l’entrée de nouveaux consommateurs dans le système que de la vente ou de la consommation de produits;
15° beweren dat de onderneming op het punt staat haar zaak stop te zetten of te verhuizen, indien zulks niet het geval is, onverminderd de artikelen 24 en volgende;
15° déclarer que l’entreprise est sur le point de cesser ses activités ou de les établir ailleurs, alors que tel n’est pas le cas, sans préjudice des articles 24 et suivants;
16° beweren dat producten het winnen bij kansspelen kunnen vergemakkelijken;
16° affirmer d’un produit qu’il augmente les chances de gagner aux jeux de hasard;
17° bedrieglijk beweren dat een product ziekten, gebreken of misvormingen kan genezen;
17° affirmer faussement qu’un produit est de nature à guérir des maladies, des dysfonctionnements ou des malformations;
18° feitelijk onjuiste informatie verstrekken over marktomstandigheden of de mogelijkheid het product te bemachtigen met de bedoeling de consument het product te doen aanschaffen tegen voorwaarden die minder gunstig zijn dan de normale marktvoorwaarden;
18° communiquer des informations factuellement inexactes sur les conditions de marché ou sur les possibilités de trouver le produit, dans le but d’inciter le consommateur à acquérir le produit à des conditions moins favorables que les conditions normales du marché;
19° in de context van een handelspraktijk beweren dat er een wedstrijd wordt georganiseerd of prijzen worden uitgeloofd zonder de aangekondigde prijzen of een redelijk alternatief daadwerkelijk toe te kennen;
19° affirmer, dans le contexte d’une pratique commerciale, qu’un concours est organisé ou qu’un prix peut être gagné sans attribuer les prix décrits ou un équivalent raisonnable;
20° een product als « gratis », « voor niets », « kosteloos » en dergelijke omschrijven als de consument iets anders moet betalen dan de onvermijdelijke kosten om in te gaan op het aanbod en het product af te halen dan wel dit te laten bezorgen;
20° décrire un produit comme étant « gratuit », « à titre gracieux », « sans frais » ou autres termes similaires si le consommateur doit payer quoi que ce soit d’autre que les coûts inévitables liés à la réponse à l’offre et au fait de prendre possession ou livraison de l’article;
21° marketingmateriaal voorzien van een factuur of een soortgelijk document waarin om betaling wordt gevraagd, waardoor bij de consument de indruk wordt gewekt dat hij het aangeprezen product al heeft besteld, terwijl dat niet het geval is;
21° inclure dans le matériel promotionnel une facture ou un document similaire demandant paiement, qui donne au consommateur l’impression qu’il a déjà commandé le produit promu, alors que ce n’est pas le cas;
22° op bedrieglijke wijze beweren of de indruk wekken dat de onderneming niet optreedt ten behoeve van haar beroepsactiviteit, of zich op bedrieglijke wijze voordoen als consument;
22° affirmer faussement ou donner l’impression que l’entreprise n’agit pas à des fins qui entrent dans le cadre de son activité professionnelle, ou se présenter faussement comme un consommateur;
23° op bedrieglijke wijze de indruk wekken dat voor een bepaald product de dienst na verkoop beschikbaar is in een andere lidstaat van de Europese Unie dan die waar het product wordt verkocht.
23° créer faussement l’impression que le service après-vente en rapport avec un produit est disponible dans un Etat membre de l’Union européenne autre que celui dans lequel il est vendu.
20830
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Onderafdeling 4. — Agressieve handelspraktijken
Sous-section 4. — Des pratiques commerciales agressives
Art. 92. Als agressief wordt beschouwd een handelspraktijk jegens consumenten die, in haar feitelijke context, al haar kenmerken en omstandigheden in aanmerking genomen, door intimidatie, dwang, inclusief het gebruik van lichamelijk geweld, of ongepaste beïnvloeding, de keuzevrijheid of de vrijheid van handelen van de gemiddelde consument met betrekking tot het product aanzienlijk beperkt of kan beperken, waardoor hij ertoe wordt gebracht of kan worden gebracht over een transactie een besluit te nemen dat hij anders niet had genomen.
Art. 92. Une pratique commerciale est réputée agressive si, dans son contexte factuel, compte tenu de toutes ses caractéristiques et des circonstances, elle altère ou est susceptible d’altérer de manière significative, du fait du harcèlement, de la contrainte, y compris le recours à la force physique, ou d’une influence injustifiée, la liberté de choix ou de conduite du consommateur moyen à l’égard du produit et, par conséquent, l’amène ou est susceptible de l’amener à prendre une décision commerciale qu’il n’aurait pas prise autrement.
Art. 93. Om te bepalen of er bij een handelspraktijk gebruik wordt gemaakt van intimidatie, dwang, inclusief lichamelijk geweld, of ongepaste beïnvloeding, wordt rekening gehouden met :
Art. 93. Afin de déterminer si une pratique commerciale recourt au harcèlement, à la contrainte, y compris la force physique, ou à une influence injustifiée, il est tenu compte des éléments suivants :
1° het tijdstip, de plaats, de aard en de persistentie van de handelspraktijk;
1° le moment, l’endroit, la nature et la persistance de la pratique commerciale;
2° het gebruik van dreigende of grove taal of gedragingen;
2° le recours à la menace physique ou verbale;
3° het bewust uitbuiten door de onderneming van bepaalde tegenslagen of omstandigheden die zo ernstig zijn dat zij het beoordelingsvermogen van de consument kunnen beperken, met het oogmerk het besluit van de consument met betrekking tot het product te beïnvloeden;
3° l’exploitation en connaissance de cause par l’entreprise de tout malheur ou circonstance particulière d’une gravité propre à altérer le jugement du consommateur, dans le but d’influencer la décision du consommateur concernant le produit;
4° door de onderneming opgelegde, kosten meebrengende of bovenmatige niet-contractuele belemmeringen ten aanzien van rechten die de consument uit hoofde van het contract wil uitoefenen, waaronder het recht om het contract te beëindigen of een ander product of een andere onderneming te kiezen;
4° tout obstacle non contractuel, payant ou disproportionné, imposé par l’entreprise lorsque le consommateur souhaite faire valoir ses droits contractuels, et notamment celui de mettre fin au contrat ou de changer de produit ou d’entreprise;
5° het dreigen met maatregelen die wettelijk niet kunnen worden genomen.
5° toute menace d’action alors que cette action n’est pas légalement possible.
Art. 94. Worden onder alle omstandigheden, als oneerlijke handelspraktijken beschouwd, de volgende agressieve handelspraktijken :
Art. 94. Sont des pratiques commerciales déloyales en toutes circonstances, les pratiques commerciales agressives qui ont pour objet de :
1° de indruk geven dat de consument het pand niet mag verlaten alvorens er een overeenkomst is opgesteld;
1° donner au consommateur l’impression qu’il ne pourra quitter les lieux avant qu’un contrat n’ait été conclu;
2° de consument thuis opzoeken en zijn verzoek om weg te gaan of niet meer terug te komen negeren, behalve indien, en voor zover gerechtvaardigd volgens de wettelijke of reglementaire bepalingen, wordt beoogd een contractuele verplichting te doen naleven;
2° effectuer des visites personnelles au domicile du consommateur, en ignorant sa demande de voir l’entreprise quitter les lieux ou ne pas y revenir, sans préjudice de dispositions légales ou réglementaires l’autorisant en vue d’assurer l’exécution d’une obligation contractuelle;
3° hardnekkig en ongewenst aandringen per telefoon, fax, e-mail of andere afstandsmedia, onverminderd :
3° se livrer à des sollicitations répétées et non souhaitées par téléphone, télécopieur, courrier électronique ou tout autre outil de communication à distance, sans préjudice :
a) de wettelijke of reglementaire bepalingen die dit toelaten om de uitvoering van een contractuele verplichting te verzekeren;
a) de dispositions légales ou réglementaires l’autorisant en vue d’assurer l’exécution d’une obligation contractuelle;
b) artikel 100; en
b) de l’article 100; et
c) artikel 14 van de wet van 11 maart 2003 betreffende bepaalde juridische aspecten van de diensten van de informatiemaatschappij;
c) de l’article 14 de la loi du 11 mars 2003 sur certains aspects juridiques des services de la société de l’information;
4° een consument die op grond van een verzekeringspolis een vordering indient, om documenten vragen die redelijkerwijs niet relevant kunnen worden geacht om de geldigheid van de vordering te beoordelen, dan wel systematisch weigeren antwoord te geven op daaromtrent gevoerde correspondentie, met de bedoeling de consument ervan te weerhouden zijn contractuele rechten uit te oefenen;
4° obliger un consommateur qui souhaite demander une indemnité au titre d’une police d’assurance à produire des documents qui ne peuvent raisonnablement être considérés comme pertinents pour établir la validité de la demande, ou s’abstenir systématiquement de répondre à des correspondances pertinentes, dans le but de dissuader ce consommateur d’exercer ses droits contractuels;
5° kinderen er in reclame rechtstreeks toe aanzetten om geadverteerde producten te kopen of om hun ouders of andere volwassenen ertoe over te halen die producten voor hen te kopen;
5° dans une publicité, inciter directement les enfants à acheter ou à persuader leurs parents ou d’autres adultes de leur acheter le produit faisant l’objet de la publicité;
6° vragen om onmiddellijke dan wel uitgestelde betaling of om terugzending of bewaring van producten die de onderneming heeft geleverd, maar waar de consument niet om heeft gevraagd;
6° exiger le paiement immédiat ou différé de produits fournis par l’entreprise sans que le consommateur les ait demandés, ou exiger leur renvoi ou leur conservation;
7° de consument uitdrukkelijk meedelen dat, als hij het product niet koopt, de baan van de betrokkene of de bestaansmiddelen van de onderneming in het gedrang komen;
7° informer explicitement le consommateur que s’il n’achète pas le produit ou le service, l’emploi de la personne concernée ou les moyens d’existence de l’entreprise seront menacés;
8° de bedrieglijke indruk wekken dat de consument al een prijs heeft gewonnen of zal winnen dan wel door een bepaalde handeling te verrichten een prijs zal winnen of een ander soortgelijk voordeel zal behalen,
8° donner la fausse impression que le consommateur a déjà gagné ou gagnera, moyennant ou non l’accomplissement d’une formalité, un prix ou un autre avantage équivalent,
— als er in feite geen sprake is van een prijs of een ander soortgelijk voordeel; of
— alors que, en fait, soit il n’existe pas de prix ou d’autre avantage équivalent,
— als het ondernemen van stappen om in aanmerking te kunnen komen voor de prijs of voor een ander soortgelijk voordeel afhankelijk is van de betaling van een bedrag door de consument of indien daaraan voor hem kosten zijn verbonden.
— soit l’accomplissement de la formalité en rapport avec la demande du prix ou d’un autre avantage équivalent est subordonnée à l’obligation pour le consommateur de verser de l’argent ou de supporter un coût.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20831
Afdeling 2. — Oneerlijke marktpraktijken jegens andere personen dan consumenten
Section 2. — Pratiques du marché déloyales à l’égard de personnes autres que les consommateurs
Art. 95. Verboden is elke met de eerlijke marktpraktijken strijdige daad waardoor een onderneming de beroepsbelangen van een of meer andere ondernemingen schaadt of kan schaden.
Art. 95. Est interdit, tout acte contraire aux pratiques honnêtes du marché par lequel une entreprise porte atteinte ou peut porter atteinte aux intérêts professionnels d’une ou de plusieurs autres entreprises.
Art. 96. Onverminderd andere wettelijke of reglementaire bepalingen is verboden elke reclame van een onderneming die :
Art. 96. Sans préjudice d’autres dispositions légales ou réglementaires, est interdite toute publicité d’une entreprise qui :
1° alle bestanddelen in acht genomen, op enigerlei wijze, met inbegrip van haar voorstellingswijze of de weglating van informatie, de persoon tot wie zij zich richt of die zij bereikt, misleidt of kan misleiden omtrent, onder meer :
1° tous les éléments pris en compte, d’une manière quelconque, y compris sa présentation ou l’omission d’informations, induit en erreur ou est susceptible d’induire en erreur la personne à laquelle elle s’adresse ou qu’elle touche, notamment sur :
a) de kenmerken van de goederen of diensten, zoals beschikbaarheid, aard, uitvoering, samenstelling, procédé en datum van fabricage of levering, de gevolgen voor het leefmilieu, geschiktheid voor het gebruik, de gebruiksmogelijkheden, hoeveelheid, specificatie, geografische of commerciële oorsprong of van het gebruik te verwachten resultaten, of de resultaten en wezenlijke kenmerken van op de goederen of diensten verrichte tests of controles;
a) les caractéristiques des biens ou services, telles que leur disponibilité, leur nature, leur exécution, leur composition, le mode et la date de fabrication ou de prestation, les effets sur l’environnement, leur caractère approprié, leurs utilisations, leur quantité, leurs spécifications, leur origine géographique ou commerciale, les résultats qui peuvent être attendus de leur utilisation, les résultats et les caractéristiques essentiels des tests ou contrôles effectués sur les biens ou les services;
b) de prijs of de wijze waarop hij wordt berekend, alsmede de voorwaarden waaronder de goederen worden geleverd of de diensten worden verricht;
b) le prix ou son mode d’établissement et les conditions de fourniture des biens ou de prestation des services;
c) de hoedanigheid, kwaliteiten, kwalificaties en rechten van een onderneming, zoals haar identiteit en haar vermogen, haar bekwaamheden en haar industriële, commerciële of intellectuele eigendomsrechten of haar bekroningen en onderscheidingen;
c) la nature, les qualités, les qualifications et les droits d’une entreprise, tels que son identité, son patrimoine, ses compétences et ses droits de propriété industrielle, commerciale ou intellectuelle ou les prix qu’elle a rec¸ us et ses distinctions;
en die daardoor haar economisch gedrag kan beïnvloeden, of die om die redenen een onderneming schade toebrengt of kan toebrengen;
et qui, pour ces raisons, est susceptible d’affecter son comportement économique ou qui, pour ces raisons, porte préjudice ou est susceptible de porter préjudice à une entreprise;
2° afbrekende gegevens bevat over een andere onderneming, haar goederen, diensten of activiteit;
2° comporte des éléments dénigrants à l’égard d’une autre entreprise, de ses biens, de ses services ou de son activité;
3° het zonder gerechtvaardigde reden mogelijk maakt één of meer andere ondernemingen te identificeren;
3° permet sans motif légitime d’identifier une ou plusieurs autres entreprises;
4° een daad in de hand werkt die als een overtreding van deze wet of als een inbreuk met toepassing van de artikelen 124 tot 127 moet worden beschouwd.
4° favorise un acte qui doit être considéré comme un manquement à la présente loi ou comme une infraction en application des articles 124 à 127.
Art. 97. Onverminderd andere wettelijke of reglementaire bepalingen is verboden elke reclame van een onderneming die :
Art. 97. Sans préjudice d’autres dispositions légales ou réglementaires, est interdite toute publicité d’une entreprise qui :
1° een factuur of gelijkaardig document waarbij om betaling wordt gevraagd, bevat, die of dat de indruk wekt dat het goed of de dienst reeds werd besteld, terwijl dat niet het geval is;
1° inclut une facture ou un document similaire demandant paiement, qui donne l’impression que le bien ou le service a déjà été commandé, alors que ce n’est pas le cas;
2° essentiële informatie over de gevolgen van het door de bestemmeling gegeven antwoord verborgen houdt of op weinig duidelijke wijze weergeeft, of die de eigenlijke commerciële bedoeling, wanneer die niet duidelijk blijkt uit de context, verborgen houdt of op weinig duidelijke wijze weergeeft.
2° dissimule ou fournit de fac¸ on peu claire une information substantielle relative aux conséquences résultant de la réponse donnée par le destinataire ou qui dissimule, fournit de fac¸ on peu claire ou n’indique pas sa véritable intention commerciale, dès lors que celle-ci ne ressort pas clairement du contexte.
Art. 98. Het is verboden voor een onderneming om aan een andere persoon, zonder dat deze hierom eerst heeft verzocht, enig goed toe te zenden, met het verzoek dit tegen betaling van zijn prijs te verwerven, het te bewaren of het, zelfs kosteloos, aan de afzender terug te zenden.
Art. 98. Il est interdit à toute entreprise de faire parvenir à une autre personne, sans demande préalable de sa part, un bien quelconque, en l’invitant à acquérir ce bien contre paiement de son prix, à le conserver ou à le renvoyer à son expéditeur, même sans frais.
Het is eveneens verboden voor een onderneming om aan een andere persoon, zonder dat deze hierom eerst heeft verzocht, enige dienst te verlenen met het verzoek die dienst, tegen betaling van zijn prijs, te aanvaarden.
Il est également interdit à toute entreprise de fournir à une autre personne, sans demande préalable de sa part, un service quelconque en l’invitant à accepter ce service contre paiement de son prix.
De minister kan van deze verbodsbepalingen afwijkingen toestaan voor aanbiedingen met een liefdadig doel. In dat geval moet het vergunningsnummer en de volgende vermelding « De geadresseerde heeft geen enkele verplichting, noch tot betaling, noch tot terugzending » leesbaar, goed zichtbaar en ondubbelzinnig vermeld zijn op de documenten die op het aanbod betrekking hebben.
Le ministre peut accorder des dérogations à ces interdictions pour les offres faites dans un but philanthropique. Dans ce cas, le numéro d’autorisation obtenu et la mention suivante « Le destinataire n’a aucune obligation, ni de paiement, ni de renvoi » doivent figurer de manière lisible, apparente et non équivoque sur les documents relatifs à l’offre.
In geen geval is de geadresseerde verplicht de verleende dienst of het toegezonden goed te betalen noch het terug te zenden. Het feit dat de geadresseerde niet reageert op de prestatie van de dienst of de levering van het goed betekent niet dat hij er mee instemt.
En aucun cas, le destinataire n’est tenu de payer le service fourni ou le bien envoyé ni de restituer ce dernier, l’absence de réponse du destinataire concernant la prestation de service ou la fourniture du bien ne valant pas consentement de celui-ci.
Art. 99. Het is verboden een piramidesysteem op te zetten, te beheren of te promoten waarbij een onderneming tegen betaling kans maakt op een vergoeding die eerder voorkomt uit het aanbrengen van nieuwe ondernemingen in het systeem dan uit de verkoop of het verbruik van producten.
Art. 99. Il est interdit de créer, exploiter ou promouvoir un système de promotion pyramidale dans lequel une entreprise verse une participation en échange de la possibilité de percevoir une contrepartie provenant plutôt de l’entrée de nouvelles entreprises dans le système que de la vente ou de la consommation de produits.
20832
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Afdeling 3. — Ongewenste communicaties
Section 3. — Communications non souhaitées
Art. 100. § 1. Het gebruik van geautomatiseerde oproepsystemen zonder menselijke tussenkomst en het gebruik van faxen voor specifiek aan een natuurlijke persoon gerichte reclame, zijn verboden zonder de voorafgaande, vrije, specifieke en geïnformeerde toestemming van de geadresseerde van de boodschap.
Art. 100. § 1er. L’utilisation de systèmes automatisés d’appel sans intervention humaine et de télécopieurs à des fins de publicité adressée spécifiquement à une personne physique est interdite sans le consentement préalable, libre, spécifique et informé du destinataire des messages.
De natuurlijke persoon die zijn toestemming heeft gegeven kan deze te allen tijde terugtrekken, zonder daarvoor een reden op te geven en zonder dat hem daarvoor enige kosten kunnen worden ten laste gelegd.
La personne physique qui a donné son consentement peut le retirer à tout moment, sans donner de motifs et sans qu’aucun frais puisse être mis à sa charge.
Elke rechtspersoon kan aan een bepaalde afzender zonder kosten en zonder een reden op te geven, zijn wil kenbaar maken om van hem geen reclame via een communicatietechniek bedoeld in het eerste lid, meer te ontvangen.
Toute personne morale peut notifier à un émetteur déterminé, sans frais ni indication de motifs, sa volonté de ne plus recevoir, de sa part, des publicités envoyées au moyen d’une technique visée à l’alinéa 1er.
Bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, kan de Koning het verbod bedoeld in het eerste lid uitbreiden tot andere communicatietechnieken dan die welke daar vermeld zijn, rekening houdend met de evolutie ervan.
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, étendre l’interdiction visée à l’alinéa 1er à d’autres techniques de communication, que celles mentionnées, compte tenu de leur évolution.
§ 2. Onverminderd artikel 14 van de wet van 11 maart 2003 betreffende bepaalde juridische aspecten van de diensten van de informatiemaatschappij kan specifiek aan de persoon gerichte reclame verspreid door middel van andere technieken dan deze vermeld in of vastgesteld met toepassing van § 1 slechts worden gebruikt bij ontstentenis van kennelijk verzet van de geadresseerde, natuurlijke persoon of rechtspersoon. Er kunnen geen kosten aan de geadresseerde worden aangerekend omwille van de uitoefening van zijn recht op verzet.
§ 2. Sans préjudice de l’article 14 de la loi du 11 mars 2003 sur certains aspects juridiques des services de la société de l’information, les publicités personnalisées, diffusées par d’autres techniques que celles mentionnées au § 1er ou déterminées en application de celui-ci ne peuvent l’être qu’en l’absence d’opposition manifeste du destinataire, personne physique ou morale. Aucun frais ne peut être imputé au destinataire en raison de l’exercice de son droit d’opposition.
§ 3. Bij het versturen van reclame door middel van een communicatietechniek als vermeld in of vastgesteld met toepassing van § 1, verschaft de afzender duidelijke en verstaanbare informatie over het recht zich te verzetten tegen het ontvangen van reclame in de toekomst.
§ 3. Lors de l’envoi de publicité au moyen d’une technique de communication mentionnée au § 1er, ou déterminée en application de celui-ci, l’émetteur fournit une information claire et compréhensible concernant le droit de s’opposer, pour l’avenir, à recevoir des publicités.
§ 4. Bij de verzending van reclame door middel van een communicatietechniek als bedoeld in § 2, is het verboden de identiteit van de onderneming, uit naam waarvan de communicatie plaatsvindt, te verbergen.
§ 4. Lors de l’envoi de toute publicité au moyen d’une technique de communication visée au § 2, il est interdit de dissimuler l’identité de l’entreprise au nom duquel la communication est faite.
§ 5. De bewijslast betreffende het feit dat om reclame werd verzocht via een communicatietechniek vermeld in of vastgesteld met toepassing van § 1, berust op de afzender van het bericht.
§ 5. La charge de la preuve du fait que la publicité envoyée au moyen d’une technique de communication mentionnée au § 1er, ou déterminée en application de celui-ci a été sollicitée, incombe à l’émetteur du message. Section 4. — Vente à perte
Afdeling 4. — Verkoop met verlies er
Art. 101. § 1. Het is elke onderneming verboden goederen met verlies te koop aan te bieden of te verkopen.
Art. 101. § 1 . Il est interdit à toute entreprise d’offrir en vente ou de vendre des biens à perte.
Als een verkoop met verlies wordt beschouwd, elke verkoop tegen een prijs die niet ten minste gelijk is aan de prijs waartegen de onderneming het goed heeft gekocht of die de onderneming zou moeten betalen bij herbevoorrading, na aftrek van eventueel toegekende en definitief verworven kortingen. Om uit te maken of er verkoop met verlies is, wordt geen rekening gehouden met kortingen die, al dan niet uitsluitend, toegekend worden in ruil voor verbintenissen van de onderneming andere dan de aankoop van goederen.
Est considérée comme une vente à perte, toute vente à un prix qui n’est pas au moins égal au prix auquel l’entreprise a acheté le bien ou que l’entreprise devrait payer lors du réapprovisionnement, après déduction des éventuelles réductions accordées et définitivement acquises. Pour déterminer l’existence d’une vente à perte, il n’est pas tenu compte des réductions accordées, exclusivement ou non, en échange d’engagements de l’entreprise autres que l’achat de biens.
§ 2. In geval van gezamenlijk aanbod van verscheidene, al dan niet identieke goederen, geldt het verbod bedoeld in § 1, eerste lid, slechts wanneer het aanbod in zijn geheel een verkoop met verlies uitmaakt.
§ 2. En cas d’offre conjointe de plusieurs biens, identiques ou non, l’interdiction visée au § 1er, alinéa 1er, ne s’applique que lorsque l’offre dans son ensemble constitue une vente à perte.
Art. 102. § 1. Het in artikel 101, § 1, eerste lid, bedoelde verbod geldt evenwel niet :
Art. 102. § 1er. L’interdiction prévue à l’article 101, § 1er, alinéa 1er, n’est toutefois pas applicable :
1° voor goederen die uitverkocht worden of in het kader van een opruiming verkocht worden; 2° voor goederen die niet langer bewaard kunnen worden;
1° pour les biens vendus en liquidation ou vendus en solde; 2° pour les biens dont la conservation ne peut plus être assurée;
3° voor goederen die de onderneming, ten gevolge van externe omstandigheden, redelijkerwijze niet meer kan verkopen tegen een prijs gelijk aan of hoger dan de aankoopprijs ervan;
3° pour les biens que l’entreprise, suite à des circonstances externes, ne peut raisonnablement plus vendre à un prix équivalent ou supérieur à leur prix d’achat;
4° voor goederen waarvan de verkoopprijs, om dwingende redenen van mededinging, wordt afgestemd op de prijs die door de concurrentie voor hetzelfde of een concurrerend goed gevraagd wordt.
4° pour les biens dont le prix de vente est aligné, en raison des nécessités de la concurrence, sur le prix demandé par la concurrence pour le même bien ou pour un bien concurrent.
§ 2. De contractuele bedingen waarbij verkoop met verlies aan de consument wordt verboden, kunnen niet ingeroepen worden tegen degene die het goed verkoopt in de gevallen bedoeld onder § 1.
§ 2. Les clauses contractuelles interdisant la vente à perte au consommateur ne sont pas opposables à celui qui vend le bien dans les cas visés au § 1er.
Afdeling 5. — Bewijsregeling
Section 5. — Du règlement de la preuve er
Art. 103. § 1. De Minister of de door hem krachtens artikel 133, § 1, aangestelde ambtenaar kan een onderneming vragen dat zij de bewijzen levert betreffende de materiële juistheid van de feitelijke gegevens die zij meedeelt in het kader van een handelspraktijk.
Art. 103. § 1 . Le Ministre ou l’agent commissionné par lui en vertu de l’article 133, § 1er, peut demander à une entreprise qu’elle apporte les preuves concernant l’exactitude matérielle des données factuelles qu’elle communique dans le cadre d’une pratique commerciale.
De onderneming moet binnen een termijn van maximum één maand het bewijs van de materiële juistheid van die gegevens leveren.
L’entreprise doit apporter, dans un délai d’un mois maximum, les preuves concernant l’exactitude matérielle de ces données.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20833
Wanneer de bewijzen vereist krachtens het eerste lid niet worden geleverd of onvoldoende worden geacht, kan de minister of de hiertoe aangestelde ambtenaar oordelen dat de handelspraktijk in strijd is met de bepalingen van dit hoofdstuk.
Si les preuves exigées en vertu de l’alinéa 1er ne sont pas apportées ou sont jugées insuffisantes, le ministre ou l’agent commissionné à cet effet peut considérer la pratique commerciale comme contraire aux dispositions du présent chapitre.
§ 2. De onderneming is er eveneens toe gehouden dit bewijs te leveren als er een vordering tot staking wordt ingesteld door :
§ 2. L’entreprise est également tenue d’apporter ces preuves lorsqu’une action en cessation est intentée par :
1° de Minister en, in voorkomend geval, de bevoegde minister bedoeld in artikel 115;
1° le Ministre et, le cas échéant, le ministre compétent visé à l’article 115;
2° de andere personen bedoeld in artikel 113, voor zover, rekening houdend met de gerechtvaardigde belangen van de onderneming en van elke andere partij bij de procedure, de voorzitter van de rechtbank van koophandel van oordeel is dat dergelijke eis aangepast is aan de omstandigheden van het concrete geval.
2° les autres personnes visées à larticle 113, pour autant que, compte tenu des intérêts légitimes de l’entreprise et de toute autre partie à la procédure, le président du tribunal de commerce estime qu’une telle exigence est appropriée au vu des circonstances du cas d’espèce.
Wanneer de bewijzen vereist krachtens het eerste lid niet worden geleverd of onvoldoende worden geacht, kan de voorzitter van de rechtbank van koophandel de feitelijke gegevens als onjuist beschouwen.
Si les preuves exigées en vertu de l’alinea 1er ne sont pas apportées ou sont jugées insuffisantes, le président du tribunal de commerce peut considérer les données factuelles comme inexactes.
HOOFDSTUK 5. — Collectieve consumentenovereenkomsten
CHAPITRE 5. — Accords collectifs de consommation
Art. 104. § 1. De collectieve consumentenovereenkomsten kunnen betrekking hebben op de algemene contractuele voorwaarden die aan de consumenten zullen worden voorgesteld, de voorlichting die hen zal worden gegeven, de wijzen van handelspromotie, de elementen betreffende kwaliteit, conformiteit en veiligheid van goederen en diensten en de wijzen van regeling van consumentengeschillen.
Art. 104. § 1er. Les accords collectifs de consommation peuvent concerner les conditions contractuelles générales qui seront proposées aux consommateurs, l’information qui leur sera donnée, les modes de promotion commerciale, les éléments relatifs à la qualité, à la conformité et à la sécurité des biens et services, et les modes de règlement des litiges de consommation.
§ 2. De collectieve consumentenovereenkomst bepaalt het toepassingsgebied, de datum van inwerkingtreding en de duur ervan.
§ 2. L’accord collectif de consommation détermine son champ d’application, sa date d’entrée en vigueur et sa durée.
De collectieve consumentenovereenkomst is niet van toepassing op de lopende overeenkomsten, behoudens andersluidende bepaling en voor zover zij gunstiger is voor de consument.
L’accord collectif de consommation ne s’applique pas aux contrats en cours, sauf disposition contraire et pour autant qu’il soit plus favorable au consommateur.
De collectieve consumentenovereenkomst bepaalt de wijze waarop informatie betreffende de overeenkomst wordt verstrekt zowel aan de ondernemingen als aan de consumenten.
L’accord collectif de consommation détermine les modalités selon lesquelles des informations concernant l’accord sont données tant aux entreprises qu’aux consommateurs.
§ 3. Desgevallend bepaalt de collectieve consumentenovereenkomst de wijze waarop ze wordt herzien en verlengd.
§ 3. Le cas échéant, l’accord collectif de consommation fixe les modalités de sa révision et de sa prorogation.
Zij bepaalt tevens de voorwaarden voor de opzegging ervan door het geheel of een gedeelte van de ondertekenaars of toetreders, alsmede de duur van de opzegging die niet minder dan zes maanden mag bedragen.
Il fixe également les conditions de sa dénonciation par l’ensemble ou une partie des signataires ou adhérents, ainsi que la durée du préavis, qui ne peut être inférieure à six mois.
Art. 105. Het onderhandelen over en het ondertekenen van collectieve consumentenovereenkomsten gebeurt binnen de Raad voor het Verbruik.
Art. 105. Les accords collectifs de consommation sont négociés et signés au sein du Conseil de la consommation.
De vraag om over een collectieve consumentenovereenkomst te onderhandelen gaat uit van een lid van de Raad voor het Verbruik of van een lid van de regering.
La demande de négocier un accord collectif de consommation est introduite par un membre du Conseil de la consommation ou par un membre du gouvernement.
Indien de vraag op een sector slaat die niet vertegenwoordigd is binnen de Raad voor het Verbruik, worden de ondernemingen van de sector of hun vertegenwoordigers uitgenodigd.
Si la demande concerne un secteur qui n’est pas représenté au Conseil de la consommation, les entreprises du secteur ou leurs représentants sont invités.
De collectieve consumentenovereenkomst kan niet worden afgesloten zonder hun goedkeuring.
L’accord collectif de consommation ne peut être conclu sans leur approbation.
Er moet binnen de Raad voor het Verbruik een unaniem standpunt bestaan over de collectieve consumentenovereenkomst, zowel om de onderhandelingen aan te vatten als om een overeenkomst te sluiten.
L’accord collectif de consommation doit faire l’objet d’une position unanime du Conseil de la consommation, tant pour entamer les négociations que pour conclure un accord.
Een specifieke cel wordt opgericht binnen het secretariaat van de Raad voor het Verbruik om het secretariaat van de collectieve consumentenovereenkomsten waar te nemen en om een register ervan bij te houden.
Une cellule spécifique est créée au sein du secrétariat du Conseil de la consommation pour assurer le secrétariat des accords collectifs de consommation et pour tenir un registre de ceux-ci.
Een huishoudelijk reglement legt de te volgen procedure vast, alsook het aanwezigheidsquorum binnen elke groep van de Raad voor het Verbruik om unanieme beslissingen te nemen. Het reglement moet worden goedgekeurd door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.
Un règlement d’ordre intérieur fixe la procédure à suivre, ainsi que le quorum de présences requis, au sein de chaque groupe du Conseil de la consommation, pour prendre des décisions à l’unanimité. Il doit être approuvé par le Roi, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres.
Art. 106. De algemene contractuele voorwaarden die in de collectieve consumentenovereenkomsten zijn vastgesteld, moeten vooraf voor advies worden voorgelegd aan de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen, die binnen de drie maanden haar advies uitbrengt. Eenmaal deze termijn is verstreken, kan de collectieve consumentenovereenkomst worden afgesloten.
Art. 106. Les conditions contractuelles générales déterminées dans les accords collectifs de consommation doivent être soumises préalablement pour avis à la Commission des clauses abusives, qui rend son avis dans les trois mois. Passé ce délai, l’accord collectif de consommation peut être conclu.
Art. 107. De collectieve consumentenovereenkomst wordt door de minister overgemaakt aan de regering.
Art. 107. L’accord collectif de consommation est transmis au gouvernement par le ministre.
Behoudens bezwaar door een lid van de regering binnen een termijn van 15 dagen wordt zij bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
En l’absence d’opposition d’un membre du gouvernement dans un délai de quinze jours, il est publié au Moniteur belge.
Ingeval van bezwaar van een lid wordt zij geagendeerd op de eerstvolgende Ministerraad.
En cas d’opposition d’un membre, il est inscrit à l’agenda du prochain Conseil des Ministres.
20834
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Bij gebrek aan bekrachtiging door de Ministerraad, vervalt de collectieve consumentenovereenkomst.
A défaut de validation par le Conseil des Ministres, l’accord collectif de consommation devient sans objet.
Elke wijziging, verlenging of opzegging van een collectieve consumentenovereenkomst wordt voorgelegd aan de Ministerraad, waarna deze wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Toute modification, reconduction ou dénonciation d’un accord collectif de consommation est soumise au Conseil des Ministres, puis publiée au Moniteur belge.
Art. 108. De ondertekenaars van en toetreders tot een collectieve consumentenovereenkomst waken over de correcte toepassing ervan.
Art. 108. Les signataires et adhérents d’un accord collectif de consommation veillent à son application correcte.
De collectieve consumentenovereenkomst voorziet in de wijze waarop de klachten van de consumenten worden behandeld.
L’accord collectif de consommation prévoit la manière dont les plaintes des consommateurs sont traitées.
Het niet naleven van een collectieve consumentenovereenkomst door een onderneming kan worden beschouwd als een oneerlijke handelspraktijk jegens consumenten in de zin van Hoofdstuk 4, afdeling 1.
Le non-respect d’un accord collectif de consommation par une entreprise peut être considéré comme une pratique commerciale déloyale vis-à-vis du consommateur au sens du Chapitre 4, section 1re.
Art. 109. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, op eenparig advies van de Raad voor het Verbruik aan een ganse sector de toepassing opleggen van een collectieve consumentenovereenkomst waarvan het toepassingsgebied nationaal is.
Art. 109. Le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, peut, sur avis unanime du Conseil de la consommation, imposer à l’ensemble d’un secteur l’application d’un accord collectif de consommation dont le champ d’application est national.
HOOFDSTUK 6. — Vordering tot staking
CHAPITRE 6. — De l’action en cessation
Art. 110. Als de inbreuk een reclame betreft, kan de vordering tot staking wegens overtreding van de bepalingen van de artikelen 19, 84 tot 86, 96 en 97 alleen tegen de adverteerder van de gewraakte reclame worden ingesteld.
Art. 110. Lorsque l’infraction concerne une publicité, l’action en cessation ne peut être intentée du chef de manquement aux dispositions des articles 19, 84 à 86, 96 et 97 qu’à charge de l’annonceur de la publicité incriminée.
Indien de adverteerder evenwel geen woonplaats in België heeft en geen verantwoordelijke persoon met woonplaats in België heeft aangewezen, kan de vordering tot staking eveneens worden ingesteld tegen :
Toutefois, lorsque l’annonceur n’est pas domicilié en Belgique et n’a pas désigné une personne responsable ayant son domicile en Belgique, l’action en cessation peut également être intentée à charge de :
— de uitgever van de geschreven reclame of de producent van de audiovisuele reclame;
— l’éditeur de la publicité écrite ou le producteur de la publicité audiovisuelle;
— de drukker of de maker, indien de uitgever of de producent geen woonplaats in België hebben en geen verantwoordelijke persoon met woonplaats in België hebben aangewezen;
— l’imprimeur ou le réalisateur, si l’éditeur ou le producteur n’ont pas leur domicile en Belgique et n’ont pas désigné une personne responsable ayant son domicile en Belgique;
— de verdeler, alsmede elke persoon die er bewust toe bijdraagt dat de reclame uitwerking heeft, indien de drukker of de maker geen woonplaats in België hebben en geen verantwoordelijke persoon met woonplaats in België hebben aangewezen.
— le distributeur ainsi que toute personne qui contribue sciemment à ce que la publicité produise son effet, si l’imprimeur ou le réalisateur n’ont pas leur domicile en Belgique et n’ont pas désigné une personne responsable ayant son domicile en Belgique.
Art. 111. De vordering tot staking kan worden ingesteld tegen een onderneming voor handelspraktijken van haar agent gehanteerd buiten de lokalen van die agent, wanneer de agent zijn identiteit niet duidelijk kenbaar heeft gemaakt en zijn identiteit redelijkerwijze ook niet kon gekend zijn door degene die de vordering tot staking instelt.
Art. 111. L’action en cessation peut être intentée contre une entreprise pour des pratiques commerciales de son agent utilisées en dehors des locaux de cet agent, lorsque l’agent n’a pas fait connaître clairement son identité et que son identité ne pouvait pas non plus être raisonnablement connue par celui qui intente l’action en cessation.
Art. 112. De voorzitter van de rechtbank van koophandel kan aan de overtreder een termijn toestaan om aan de inbreuk een einde te maken, wanneer de aard van de inbreuk dit nodig maakt. Hij kan de opheffing van het stakingsbevel toestaan wanneer een einde werd gemaakt aan de inbreuk.
Art. 112. Le président du tribunal de commerce peut accorder au contrevenant un délai pour mettre fin à l’infraction, lorsque la nature de l’infraction le nécessite. Il peut accorder la levée de la cessation lorsqu’il a été mis fin à l’infraction.
Art. 113. De vordering gegrond op artikel 2 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming wordt ingesteld op verzoek van :
Art. 113. L’action fondée sur l’article 2 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur est formée à la demande :
1° de belanghebbenden;
1° des intéressés;
2° de Minister of de directeur-generaal van de algemene directie Controle en Bemiddeling van de federale overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie, tenzij het verzoek betrekking heeft op een daad als bedoeld in artikel 95;
2° du Ministre ou du directeur général de la direction générale Contrôle et Médiation du Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie, sauf lorsque la demande porte sur un acte visé à l’article 95;
3° een beroeps- of interprofessionele vereniging met rechtspersoonlijkheid;
3° d’un groupement professionnel ou interprofessionnel ayant la personnalité civile;
4° een vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen die rechtspersoonlijkheid bezit en voor zover zij in de Raad voor het Verbruik vertegenwoordigd is of door de minister, volgens door een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit vast te stellen criteria, erkend is, tenzij het verzoek betrekking heeft op een daad als bedoeld in artikel 95.
4° d’une association ayant pour objet la défense des intérêts des consommateurs et jouissant de la personnalité civile, pour autant qu’elle soit représentée au Conseil de la consommation ou qu’elle soit agréée par le ministre, suivant des critères déterminés par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, sauf lorsque la demande porte sur un acte visé à l’article 95.
In afwijking van de bepalingen in de artikelen 17 en 18 van het Gerechtelijk Wetboek kunnen de verenigingen bedoeld in het eerste lid, 3° en 4°, in rechte optreden voor de verdediging van hun statutair omschreven collectieve belangen.
Par dérogation aux dispositions des articles 17 et 18 du Code judiciaire, les associations et groupements visés à l’alinéa premier, 3° et 4°, peuvent agir en justice pour la défense de leurs intérêts collectifs statutairement définis.
De vordering tot staking van de door artikel 75 verboden handelingen kan, afzonderlijk of gezamenlijk, worden ingesteld tegen verscheidene ondernemingen van dezelfde economische sector of hun verenigingen die gebruik maken dan wel het gebruik aanbevelen van dezelfde of van soortgelijke algemene contractuele bedingen.
L’action en cessation des actes interdits par l’article 75 peut être dirigée, séparément ou conjointement, contre plusieurs entreprises du même secteur économique ou leurs associations qui utilisent ou recommandent l’utilisation des mêmes clauses contractuelles générales, ou de clauses similaires.
Voor de daden die bedoeld worden in artikel 87 kan de vordering, gegrond op artikel 2 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van
L’action fondée sur l’article 2 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur,
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20835
6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, eveneens worden ingesteld door de minister die voor de betrokken aangelegenheid bevoegd is.
pour des actes visés à l’article 87, peut également être formée par le ministre qui est compétent pour la matière concernée.
Art. 114. De vordering op grond van artikel 3 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming wordt ingesteld op verzoek van de personen die een vordering inzake namaak kunnen instellen volgens de wet betreffende het betrokken intellectueel eigendomsrecht.
Art. 114. L’action fondée sur l’article 3 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur est formée à la demande des personnes habilitées à agir en contrefac¸ on selon la loi relative au droit de propriété intellectuelle concerné.
Art. 115. Onverminderd de eventuele toepassing van artikel 95 en van artikel 2 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming op de daarin bedoelde daden kan de vordering wegens schending van artikel 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming enkel worden ingesteld op verzoek van de minister die voor de betrokken aangelegenheid bevoegd is.
Art. 115. Sans préjudice de l’application éventuelle de l’article 95 et de l’article 2 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur aux actes qu’ils visent, l’action pour violation de l’article 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur est formée exclusivement à la demande du ministre qui est compétent pour la matière concernée.
De vordering op grond van artikel 4, 9°, van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming wordt ingesteld op verzoek van de Minister van Leefmilieu. Het Comité dat is opgericht bij de wet van 14 juli 1994 inzake de oprichting van het Comité voor het toekennen van het Europese milieukeurmerk kan aan de minister voorstellen een dergelijke vordering aanhangig te maken.
L’action fondée sur l’article 4, 9°, de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur est formée à la demande du Ministre de l’Environnement. Le Comité créé par la loi du 14 juillet 1994 portant création du Comité d’attribution du label écologique européen peut proposer au ministre d’introduire une telle action.
Art. 116. De voorzitter van de rechtbank van koophandel kan toestaan dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de overtreder en dat zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de overtreder.
Art. 116. Le président du tribunal de commerce peut autoriser l’affichage de sa décision ou du résumé qu’il en rédige, pendant le délai qu’il détermine, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur des établissements du contrevenant et ordonner la publication de son jugement ou de son résumé par la voie de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant.
Deze maatregelen van openbaarmaking mogen evenwel slechts toegestaan worden indien zij er kunnen toe bijdragen dat de gewraakte daad of de uitwerking ervan ophouden.
Ces mesures de publicité ne peuvent toutefois être autorisées que si elles sont de nature à contribuer à la cessation de l’acte incriminé ou de ses effets.
De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt het bedrag vast dat de partij aan wie een publicatiemaatregel overeenkomstig het eerste lid werd toegekend en die de maatregel heeft uitgevoerd niettegenstaande tijdig beroep tegen het vonnis werd ingesteld, zal verschuldigd zijn aan de partij in wiens nadeel de publicatiemaatregel werd uitgesproken, indien deze in beroep ongedaan wordt gemaakt.
Le président du tribunal de commerce fixe le montant que la partie à qui une mesure de publicité a été accordée conformément à l’alinéa 1er et qui a exécuté la mesure malgré un recours introduit à temps contre le jugement, devra payer à la partie au détriment de laquelle la mesure de publicité a été prononcée, si celle-ci est annulée en appel.
Art. 117. De vordering bedoeld in de artikelen 2 tot 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming kan niet meer worden ingesteld één jaar nadat de feiten waarop men zich beroept een einde hebben genomen.
Art. 117. L’action visée aux articles 2 à 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur ne peut plus être intentée un an après que les faits dont on se prévaut ont pris fin.
Art. 118. De vordering wordt ingesteld en behandeld zoals in kortgeding.
Art. 118. L’action est formée et instruite selon les formes du référé.
Het vonnis is uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande elk rechtsmiddel en zonder borgtocht.
Le jugement est exécutoire par provision, nonobstant tout recours et sans caution.
Elke uitspraak ingevolge een op de artikelen 2 tot 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming gegronde vordering wordt binnen acht dagen en door toedoen van de griffier van het bevoegde rechtscollege meegedeeld aan de minister, tenzij de uitspraak is gewezen op zijn vordering.
Toute décision rendue sur une action fondée sur les articles 2 à 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur est, dans la huitaine, et à la diligence du greffier de la juridiction compétente, communiquée au ministre, sauf si la décision a été rendue à sa requête.
Bovendien is de griffier verplicht de minister onverwijld in te lichten over de voorziening tegen elke uitspraak die op grond van de artikelen 2 tot 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming is gewezen.
En outre, le greffier est tenu d’informer sans délai le ministre du recours introduit contre toute décision rendue en application des articles 2 à 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur.
HOOFDSTUK 7. — Bijzondere regels inzake benamingen van oorsprong
CHAPITRE 7. — Dispositions particulières en matière d’appellation d’origine
Art. 119. § 1. Geregistreerde benamingen zijn beschermd tegen :
Art. 119. § 1er. Les dénominations enregistrées sont protégées contre toute :
a) elk rechtstreeks of onrechtstreeks gebruik door de handel van een geregistreerde benaming voor producten die niet onder de registratie vallen, voor zover deze producten vergelijkbaar zijn met de onder deze benaming geregistreerde producten, of voor zover het gebruik van de benaming tot gevolg heeft dat van de reputatie van deze beschermde benaming wordt geprofiteerd;
a) utilisation commerciale directe ou indirecte d’une dénomination enregistrée pour des produits non couverts par l’enregistrement, dans la mesure où ces produits sont comparables à ceux enregistrés sous cette dénomination ou dans la mesure où cette utilisation permet de profiter de la réputation de la dénomination protégée;
20836
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
b) elk misbruik, elke nabootsing of voorstelling, zelfs indien de werkelijke oorsprong van het product is aangegeven, of indien de beschermde benaming is vertaald, of vergezeld gaat van uitdrukkingen zoals « soort », « type », « methode », « op de wijze van », « imitatie » en dergelijke;
b) usurpation, imitation ou évocation, même si l’origine véritable du produit est indiquée ou si la dénomination protégée est traduite ou accompagnée d’une expression telle que « genre », « type », « méthode », « fac¸ on », « imitation » ou d’une expression similaire;
c) elke andere valse of misleidende aanduiding met betrekking tot de herkomst, de oorsprong, de aard of de wezenlijke hoedanigheden van het product vermeld op de binnen- of buitenverpakking, in reclamemateriaal of documenten betreffende het betrokken product, alsmede het gebruik van een recipiënt als die tot misverstanden over de oorsprong van het product aanleiding kan geven;
c) autre indication fausse ou fallacieuse quant à la provenance, l’origine, la nature ou les qualités substantielles du produit figurant sur le conditionnement ou l’emballage, sur la publicité ou sur des documents afférents au produit concerné, ainsi que contre l’utilisation pour le conditionnement d’un récipient de nature à créer une impression erronée sur l’origine;
d) elke andere praktijk die de consument ten aanzien van de werkelijke oorsprong van het product kan misleiden.
d) autre pratique susceptible d’induire le consommateur en erreur quant à la véritable origine du produit.
Indien een geregistreerde benaming de naam omvat van een product dat als soortnaam wordt beschouwd, wordt het gebruik van die soortnaam op dat product niet beschouwd als strijdig met het eerste lid, a) of b).
Lorsqu’une dénomination enregistrée contient en elle-même le nom d’un produit considéré comme générique, l’utilisation de ce nom générique sur les produits n’est pas considérée comme contraire à l’alinéa 1er, a) ou b).
§ 2. Geregistreerde benamingen mogen geen soortnamen worden.
§ 2. Les dénominations enregistrées ne peuvent pas devenir génériques.
Art. 120. Wanneer de rechter een inbreuk op de regels inzake geregistreerde benamingen vaststelt, beveelt hij tegenover elke inbreukmaker de staking ervan.
Art. 120. Lorsque le juge constate une atteinte aux règles relatives aux dénominations enregistrées, il ordonne la cessation de celle-ci à tout auteur de l’atteinte.
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op de regels inzake geregistreerde benamingen te plegen.
Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l’encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte aux règles relatives aux dénominations enregistrées.
Art. 121. § 1. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan de rechter, op vordering van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt.
Art. 121. § 1er. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie lésée en raison de l’atteinte et sans dédommagement d’aucune sorte, le juge peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefac¸ on, le rappel des circuits commerciaux, la mise à l’écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens.
Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten.
Ces mesures sont mises en œuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s’y opposent.
Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden.
Lors de l’appréciation d’une demande visée à l’alinéa 1er, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l’atteinte et les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers.
§ 2. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt.
§ 2. Lorsque dans le cadre d’une procédure, le juge constate une atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefac¸ on, à l’auteur de l’atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont elle dispose concernant l’origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s’y rapportant, pour autant qu’il s’agisse d’une mesure justifiée et proportionnée.
Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend.
Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l’échelle commerciale, qui a été trouvée en train d’utiliser des services contrefaisants à l’échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l’échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes.
§ 3. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing genomen in het kader van dit artikel en/of in het kader van artikel 120, of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat zijn beslissing of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker.
§ 3. Le juge peut ordonner que sa désicion prise dans le cadre de cet article et/ou dans le cadre de l’article 120 ou le résumé qu’il rédige soit affiché pendant le délai qu’il détermine, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur des établissements du contrevenant et ordonner la publication de son jugement ou de son résumé par la voie de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant.
Art. 122. § 1. De benadeelde heeft recht op de vergoeding van elke schade die hij door een inbreuk op artikel 119 lijdt.
Art. 122. § 1er. La partie lésée a droit à la réparation de tout préjudice qu’elle subit du fait d’une atteinte à l’article 119.
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag.
§ 2. Lorsque l’étendue du préjudice ne peut être déterminée d’aucune autre manière, le juge peut, de manière raisonnable et équitable, fixer un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts.
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg.
Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, matériaux et instruments dépasse l’étendue du dommage réel, le juge fixe la soulte à payer par le demandeur.
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van de inbreuk genoten winst, alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af
En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages-intérêts, ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite de l’atteinte, ainsi qu’en reddition de compte à cet égard. Seuls les frais directement liés aux activités de contrefac¸ on concernées sont portés en
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE te dragen winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten.
20837
déduction pour déterminer le bénéfice à céder.
HOOFDSTUK 8. — Waarschuwingsprocedure
CHAPITRE 8. — De la procédure d’avertissement
Art. 123. Wanneer is vastgesteld dat een handeling een inbreuk vormt op deze wet, op een uitvoeringsbesluit ervan of op de besluiten bedoeld in artikel 139, of dat zij aanleiding kan geven tot een vordering tot staking overeenkomstig artikel 113, eerste lid, 2°, kan de door de minister of de minister bevoegd voor de betrokken aangelegenheid met toepassing van artikel 133, § 1, aangestelde ambtenaar een waarschuwing richten tot de overtreder waarbij die tot stopzetting van deze handeling wordt aangemaand, onverminderd het bepaalde in artikel 103.
Art. 123. Lorsqu’il est constaté qu’un acte constitue une infraction à la présente loi, à un de ses arrêtés d’exécution ou aux arrêtés visés à l’article 139 ou qu’il peut donner lieu à une action en cessation conformément à l’article 113, alinéa 1er, 2°, l’agent que le ministre ou le ministre compétent pour la matière concernée commissionne en application de l’article 133, § 1er, peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure de mettre fin à cet acte, sans préjudice de l’article 103.
De waarschuwing wordt de overtreder ter kennis gebracht binnen een termijn van drie weken volgend op de vaststelling van de feiten, bij een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding of door de overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal waarin de feiten zijn vastgesteld.
L’avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trois semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception ou par la remise d’une copie du procès-verbal de constatation des faits.
De waarschuwing vermeldt : 1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepaling of -bepalingen; 2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet;
L’avertissement mentionne : 1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; 2° le délai dans lequel il doit y être mis fin;
3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, ofwel overeenkomstig artikel 113, eerste lid, 2°, een vordering tot staking zal ingesteld worden, ofwel de met toepassing van artikel 133, § 1, of de met toepassing van artikel 136 aangestelde ambtenaren respectievelijk de procureur des Konings kunnen inlichten of de regeling in der minne bepaald in artikel 136 kunnen toepassen;
3° qu’au cas où il n’est pas donné suite à l’avertissement, soit une action en cessation sera formée conformément à l’article 113, alinéa 1er, 2°, soit les agents commissionnés en application de l’article 133, § 1er, ou en application de l’article 136 pourront respectivement aviser le procureur du Roi ou appliquer le règlement par voie de transaction prévu à l’article 136;
4° dat de toezegging van de overtreder dat de inbreuk zal worden beëindigd openbaar kan worden gemaakt.
4° que l’engagement du contrevenant de mettre fin à l’infraction peut être rendu public.
Een omstandig jaarverslag over de werking van de waarschuwingsprocedure wordt binnen een redelijke termijn voorgelegd aan de Wetgevende Kamers, die beslissen over de eventuele openbaarmaking ervan.
Un rapport annuel détaillé sur le fonctionnement de la procédure d’avertissement est présenté dans un délai raisonnable aux Chambres législatives, qui décident de sa publication éventuelle.
De in het verslag verstrekte gegevens zijn anoniem.
Les données fournies dans ce rapport sont anonymes.
HOOFDSTUK 9. — Strafsancties
CHAPITRE 9. — Des sanctions pénales
Art. 124. Met geldboete van 250 tot 10.000 euro worden gestraft, zij die de bepalingen overtreden :
Art. 124. Sont punis d’une amende de 250 à 10.000 euros, ceux qui commettent une infraction aux dispositions :
1° van de artikelen 5 tot 8 betreffende de prijsaanduiding en van de besluiten ter uitvoering van artikel 9;
1° des articles 5 à 8 relatifs à l’indication des prix et des arrêtés pris en exécution de l’article 9;
2° van artikel 10 betreffende de benaming, de samenstelling en de etikettering van producten en ook van de besluiten ter uitvoering van de artikelen 11 en 12;
2° de l’article 10 relatif à la dénomination, à la composition et à l’étiquetage des produits et des arrêtés pris en exécution des articles 11 et 12;
3° van de artikelen 13 tot 17 betreffende de aanduiding van de hoeveelheid en van de besluiten ter uitvoering van artikel 18;
3° des articles 13 à 17 relatifs à l’indication de la quantité et des arrêtés pris en exécution de l’article 18;
4° van de artikelen 20 en 21 betreffende de verwijzing naar de eigen voorheen toegepaste prijs en van de besluiten genomen ter uitvoering van de artikelen 22 en 23;
4° des articles 20 et 21 relatifs à la référence à son propre prix appliqué précédemment et des arrêtés pris en exécution des articles 22 et 23;
5° van de artikelen 24 en 25 betreffende de uitverkopen;
5° des articles 24 et 25 relatifs aux ventes en liquidation;
6° van de artikelen 27 tot 29 en van artikel 32 betreffende de opruimingen of solden en de sperperiode;
6° des articles 27 à 29 et de l’article 32 relatifs aux ventes en soldes et à la période d’attente;
7° van artikel 42 betreffende het aan een consument ter ondertekening voorleggen van een wisselbrief;
7° de l’article 42 relatif à la présentation au consommateur, pour signature, d’une lettre de change;
8° van de artikelen 45 tot 56 betreffende de overeenkomsten op afstand en van de besluiten genomen ter uitvoering van artikel 57;
8° des articles 45 à 56 relatifs aux contrats à distance et des arrêtés pris en exécution de l’article 57;
9° van de artikelen 58 tot 64 betreffende de overeenkomsten gesloten buiten de lokalen van de onderneming;
9° des articles 58 à 64 relatifs aux ventes conclues en dehors des locaux de l’entreprise;
10° van artikel 70 dat aan de ministeriële ambtenaren, belast met de openbare verkopingen, de verplichting oplegt in bepaalde omstandigheden hun medewerking te weigeren;
10° de l’article 70 imposant aux officiers ministériels, chargés de procéder aux ventes publiques, l’obligation de refuser leur concours dans certaines circonstances;
11° van de artikelen 79 en 80 betreffende de bestelbon en de bewijsstukken en van de besluiten ter uitvoering van de artikelen 79 en 80;
11° des articles 79 et 80 relatifs au bon de commande et aux documents justificatifs et des arrêtés pris en exécution des articles 79 et 80;
12° van de besluiten genomen in uitvoering van artikel 109 betreffende de collectieve consumentenovereenkomsten;
12° des arrêtés pris en exécution de l’article 109 relatif aux accords collectifs de consommation;
13° van de artikelen 86, 91 en 94 betreffende de oneerlijke handelspraktijken jegens de consumenten met uitzondering van de artikelen 91, 12°, 14°, 16° en 17°, en 94, 1°, 2° en 8°;
13° des articles 86, 91 et 94 relatifs aux pratiques commerciales déloyales à l’égard des consommateurs, à l’exception des articles 91, 12°, 14°, 16° et 17°, et 94, 1°, 2° et 8°;
14° van artikel 98 betreffende de afgedwongen aankopen ten aanzien van ondernemingen.
14° de l’article 98 relatif aux achats forcés à l’égard des entreprises.
20838
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Indien evenwel een inbreuk op de besluiten genomen in uitvoering van artikel 9 van deze wet eveneens een inbreuk inhoudt op de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere produkten, zijn alleen de straffen voorzien in deze laatste wet van toepassing.
Toutefois, lorsqu’une infraction aux arrêtés d’execution visés à l’article 9 de la présente loi constitue également une infraction à la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits, les peines prevues par cette dernière loi sont seules applicables.
Art. 125. Met geldboete van 500 tot 20.000 euro worden gestraft, zij die te kwader trouw de bepalingen van deze wet overtreden, met uitzondering van die welke bedoeld zijn in de artikelen 124, 126 en 127 en met uitzondering van de inbreuken bedoeld in artikel 95.
Art. 125. Sont punis d’une amende de 500 à 20.000 euros, ceux qui, de mauvaise foi, commettent une infraction aux dispositions de la présente loi, à l’exception de celles visées aux articles 124, 126 et 127 et à l’exception des infractions visées à l’article 95.
Art. 126. Met geldboete van 1.000 tot 20. 000 euro worden gestraft :
Art. 126. Sont punis d’une amende de 1.000 à 20.000 euros :
1° zij die de beschikking niet naleven van een vonnis of een arrest gewezen krachtens artikel 2 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, als gevolg van een vordering tot staking;
1° ceux qui ne se conforment pas à ce que dispose un jugement ou un arrêt rendu en vertu de l’article 2 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur à la suite d’une action en cessation;
2° zij die het vervullen van de opdracht van de in de artikelen 133 tot 134 genoemde personen met het oog op de opsporing en vaststelling van de inbreuken of het niet-naleven van deze wet, met opzet verhinderen of belemmeren;
2° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l’exécution de la mission des personnes mentionnées aux articles 133 à 134 en vue de rechercher et constater les infractions ou les manquements aux dispositions de la présente loi;
3° zij die opzettelijk, zelf of door een tussenpersoon, de aanplakbrieven, aangebracht met toepassing van de artikelen 116 en 130, geheel of gedeeltelijk vernietigen, verbergen of verscheuren.
3° ceux qui, volontairement, en personne ou par personne interposée, suppriment, dissimulent ou lacèrent totalement ou partiellement les affiches apposées en application des articles 116 et 130.
Art. 127. Met gevangenisstraf van één maand tot vijf jaar en met geldboete van 26 tot 20.000 euro of met een van die straffen alleen worden gestraft, zij die de artikelen 91, 12°, 14°, 16° en 17°, en 94, 1°, 2° en 8°, betreffende de oneerlijke handelspraktijken overtreden.
Art. 127. Sont punis d’un emprisonnement d’un mois à cinq ans et d’une amende de 26 à 20.000 euros ou d’une de ces peines seulement, ceux qui commettent une infraction aux articles 91, 12°, 14°, 16° et 17°, et 94, 1°, 2° et 8°, relatifs aux pratiques commerciales déloyales.
Art. 128. Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank het voorwerp zijn van een vordering tot staking, kan er niet beslist worden over de strafvordering dan nadat een in kracht van gewijsde gegane beslissing is genomen betreffende de vordering tot staking.
Art. 128. Lorsque les faits soumis au tribunal font l’objet d’une action en cessation, il ne peut être statué sur l’action pénale qu’après qu’une décision coulée en force de chose jugée a été rendue relativement à l’action en cessation.
Art. 129. Onverminderd de toepassing van de gewone regelen inzake herhaling wordt de bij artikel 126 bepaalde straf verdubbeld wanneer een in het 1° van dat artikel bedoelde inbreuk zich voordoet binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde overtreding.
Art. 129. Sans préjudice de l’application des règles habituelles en matière de récidive, la peine prévue à l’article 126 est doublée en cas d’infraction visée au 1° de cet article, intervenant dans les cinq ans à dater d’une condamnation coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction.
Art. 130. De rechtbank kan de aanplakking van het vonnis of van de door haar opgestelde samenvatting ervan bevelen gedurende de door haar bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de overtreder, evenals de bekendmaking van het vonnis of van de samenvatting ervan door middel van kranten of op enige andere wijze, en dit alles op kosten van de overtreder; zij kan bovendien de verbeurdverklaring bevelen van de ongeoorloofde winsten die met behulp van de inbreuk werden gemaakt.
Art. 130. Le tribunal peut ordonner l’affichage du jugement ou du résumé qu’il en rédige pendant le délai qu’il détermine, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur des établissements du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que la publication du jugement ou de son résumé aux frais du contrevenant par la voie des journaux ou de toute autre manière; il peut, en outre, ordonner la confiscation des bénéfices illicites réalisés à la faveur de l’infraction.
Art. 131. De vennootschappen en verenigingen met rechtspersoonlijkheid zijn burgerrechtelijk aansprakelijk voor de veroordelingen tot schadevergoeding, geldboeten, kosten, verbeurdverklaringen, teruggave en geldelijke sancties van welke aard ook, die wegens inbreuk op de bepalingen van deze wet tegen hun organen of aangestelden zijn uitgesproken.
Art. 131. Les sociétés et associations ayant la personnalité civile sont civilement responsables des condamnations aux dommages-intérêts, amendes, frais, confiscations, restitutions et sanctions pécuniaires quelconques, prononcées pour infraction aux dispositions de la présente loi contre leurs organes ou préposés.
Dit geldt eveneens voor de leden van alle handelsverenigingen die geen rechtspersoonlijkheid bezitten, wanneer de inbreuk door een vennoot, zaakvoerder of aangestelde is gepleegd ter gelegenheid van een tot de werkzaamheid van de vereniging behorende verrichting. Evenwel is de burgerrechtelijk aansprakelijke vennoot persoonlijk niet verder gehouden dan tot de sommen of waarden die de verrichting hem opgebracht heeft.
Il en est de même des membres de toutes associations commerciales dépourvues de la personnalité civile, lorsque l’infraction a été commise par un associé, gérant ou préposé à l’occasion d’une opération entrant dans le cadre de l’activité de l’association. L’associé civilement responsable n’est toutefois personnellement tenu qu’à concurrence des sommes ou valeurs qu’il a retirées de l’opération.
Deze vennootschappen, verenigingen en leden kunnen rechtstreeks voor de strafrechter gedagvaard worden door het openbaar ministerie of door de burgerlijke partij.
Ces sociétés, associations et membres peuvent être cités directement devant la juridiction répressive par le ministère public ou la partie civile.
Art. 132. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk 7 en van artikel 85, zijn van toepassing op de inbreuken bedoeld in deze wet.
Art. 132. Les dispositions du livre Ier du Code pénal, sans exception du chapitre 7 et de l’article 85, sont applicables aux infractions visées par la présente loi.
In afwijking van artikel 43 van het Strafwetboek oordeelt de rechtbank, zo deze een veroordeling uitspreekt naar aanleiding van een van de inbreuken bedoeld in deze wet, of de bijzondere verbeurdverklaring bevolen moet worden. Deze bepaling is niet van toepassing in het geval van herhaling bedoeld in artikel 129 van deze wet.
Par dérogation à l’article 43 du Code pénal, le tribunal apprécie, lorsqu’il prononce une condamnation pour l’une des infractions visées par la présente loi, s’il y a lieu d’ordonner la confiscation spéciale. La présente disposition n’est pas d’application dans le cas de récidive visé par l’article 129 de la présente loi.
Na het verstrijken van een termijn van tien dagen na de uitspraak is de griffier van de rechtbank of van het hof ertoe gehouden de minister elk vonnis of arrest betreffende een inbreuk bedoeld in deze wet ter kennis te brengen bij een gewone brief.
A l’expiration d’un délai de dix jours à compter du prononcé, le greffier du tribunal ou de la cour est tenu de porter à la connaissance du ministre, par lettre ordinaire, tout jugement ou arrêt relatif à une infraction visée par la présente loi.
De griffier is eveneens verplicht de minister onverwijld in te lichten over elke voorziening tegen een dergelijke uitspraak.
Le greffier est également tenu d’aviser sans délai le ministre de tout recours introduit contre pareille décision.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20839
HOOFDSTUK 10. — Opsporing en vaststelling van inbreuken
CHAPITRE 10. — Recherche et constatation des infractions
Art. 133. § 1. Onverminderd de plichten van de officieren van gerechtelijke politie, zijn de door de minister aangestelde ambtenaren bevoegd om de in de artikelen 124 tot 127 vermelde inbreuken op te sporen en vast te stellen. De processen-verbaal welke door die ambtenaren worden opgesteld, hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen.
Art. 133. § 1er. Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de police judiciaire, les agents commissionnés par le ministre sont compétents pour rechercher et constater les infractions mentionnées aux articles 124 à 127. Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu’à preuve du contraire.
§ 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 bedoelde ambtenaren :
§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er peuvent :
1° tijdens de gewone openings- of werkuren binnentreden in de werkplaatsen, gebouwen, belendende binnenplaatsen en besloten ruimten waar zij voor het vervullen van hun opdracht toegang moeten hebben;
1° pénétrer, pendant les heures habituelles d’ouverture ou de travail, dans les ateliers, bâtiments, cours adjacentes et enclos dont l’accès est nécessaire à l’accomplissement de leur mission;
2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering ter plaatse de documenten, stukken of boeken die zij voor hun opsporingen en vaststellingen nodig hebben, doen voorleggen en daarvan afschrift nemen;
2° faire toutes les constations utiles, se faire produire, sur première réquisition et sans déplacement, les documents, pièces ou livres nécessaires à leurs recherches et constatations et en prendre copie;
3° tegen ontvangstbewijs, beslag leggen op de onder punt 2 opgesomde documenten, noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen;
3° saisir, contre récépissé, les documents visés au point 2 qui sont nécessaires pour faire la preuve d’une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants;
4° monsters nemen op de wijze en onder de voorwaarden door de Koning bepaald;
4° prélever des échantillons, suivant les modes et les conditions déterminés par le Roi;
5° indien zij redenen hebben te geloven aan het bestaan van een inbreuk, in bewoonde lokalen binnentreden met voorafgaande machtiging van de rechter bij de politierechtbank; de bezoeken in bewoonde lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door minstens twee ambtenaren gezamenlijk geschieden.
5° s’ils ont des raisons de croire à l’existence d’une infraction, pénétrer dans les locaux habités avec l’autorisation préalable du juge du tribunal de police; les visites dans les locaux habités doivent s’effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites conjointement par deux agents au moins.
§ 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 bedoelde ambtenaren de bijstand van de lokale of federale politie vorderen.
§ 3. Dans l’exercice de leur fonction, les agents visés au § 1er peuvent requérir l’assistance de la police locale ou fédérale.
§ 4. De gemachtigde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel verleende bevoegdheden uit onder het toezicht van de procureurgeneraal, onverminderd hun ondergeschiktheid aan de meerderen in het bestuur.
§ 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont accordés par le présent article sous la surveillance du procureur général, sans préjudice de leur subordination à l’égard de leurs supérieurs dans l’administration.
§ 5. De inbreuken bedoeld in artikel 124, tweede lid, kunnen worden opgespoord en vastgesteld zowel door de ambtenaren bedoeld in § 1 als door die bedoeld in artikel 11 van de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere produkten.
§ 5. Les infractions visées à l’article 124, alinéa 2, peuvent être recherchées et constatées tant par les agents visés au § 1er que par ceux visés à l’article 11 de la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits.
§ 6. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 123, wordt het in § 1 bedoeld proces-verbaal aan de procureur des Konings pas toegezonden wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 136, wordt het procesverbaal aan de procureur des Konings pas toegezonden wanneer de overtreder niet op het voorstel tot minnelijke schikking is ingegaan.
§ 6. En cas d’application de l’article 123, le procès-verbal visé au § 1er n’est transmis au procureur du Roi que lorsqu’il n’a pas été donné suite à l’avertissement. En cas d’application de l’article 136, le procès-verbal n’est transmis au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n’a pas accepté la proposition de transaction.
Art. 134. § 1. De in artikel 133, § 1, bedoelde ambtenaren zijn eveneens bevoegd voor het opsporen en het vaststellen van de daden die, zonder strafbaar te zijn, het voorwerp kunnen zijn van een vordering tot staking op initiatief van de minister. De processen-verbaal welke daaromtrent worden opgesteld, hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen.
Art. 134. § 1er. Les agents visés à l’article 133, § 1er, sont également compétents pour rechercher et constater les actes qui, sans être punissables, peuvent faire l’objet d’une action en cessation formée à l’initiative du ministre. Les procès-verbaux dressés à ce propos font foi jusqu’à preuve du contraire.
§ 2. In de uitoefening van hun ambt beschikken de in § 1 bedoelde ambtenaren over de bevoegdheden vermeld in artikel 133, § 2, 1°, 2° en 4°.
§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er disposent des pouvoirs mentionnés à l’article 133, § 2, 1°, 2° et 4°.
Art. 135. § 1. De ambtenaren hiertoe aangesteld door de in artikel 115 genoemde ministers zijn bevoegd voor het opsporen en het vaststellen van de inbreuken die het voorwerp kunnen zijn van de vordering bedoeld in artikel 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming. De processen-verbaal welke daaromtrent worden opgesteld, hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen.
Art. 135. § 1er. Les agents commissionnés à cette fin par les ministres visés à l’article 115 sont compétents pour rechercher et constater les infractions pouvant donner lieu à l’action prévue à l’article 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur. Les procès-verbaux dressés à ce propos font foi jusqu’à preuve du contraire.
§ 2. In de uitoefening van hun ambt beschikken de in § 1 bedoelde ambtenaren over de bevoegdheden vermeld in artikel 133, § 2, 1°, 2° en 4°.
§ 2. Dans l’exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er disposent des pouvoirs mentionnés à l’article 133, § 2, 1°, 2° et 4°.
Art. 136. De hiertoe door de minister aangestelde ambtenaren kunnen, op inzage van de processen-verbaal die een inbreuk op de artikelen 124 tot 127 vaststellen en opgemaakt zijn door de in artikel 133, § 1, bedoelde ambtenaren, aan de overtreders een som voorstellen waarvan de betaling de strafvordering doet vervallen.
Art. 136. Les agents commissionnés à cette fin par le ministre peuvent, au vu des procès-verbaux constatant une infraction aux articles 124 à 127 et dressés par les agents visés à l’article 133, § 1er, proposer aux contrevenants le paiement d’une somme qui éteint l’action publique.
De Koning stelt de tarieven alsook de nadere regels inzake betaling en inning vast.
Les tarifs ainsi que les modalités de paiement et de perception sont fixés par le Roi.
Art. 137. § 1. Na kennisneming van de processen-verbaal opgemaakt op grond van artikel 133, § 1, kan het openbaar ministerie bevel geven beslag te leggen op de goederen die het voorwerp van de inbreuk uitmaken.
Art. 137. § 1er. Le ministère public, au vu des procès-verbaux dressés en exécution de l’article 133, § 1er, peut ordonner la saisie des biens faisant l’objet de l’infraction.
20840
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Wanneer zij, ingevolge de hun door artikel 133, § 1, toegekende bevoegdheden, een inbreuk vaststellen, kunnen de aangestelde ambtenaren overgaan tot het bewarend beslag van de goederen die het voorwerp van de inbreuk uitmaken. Dit beslag moet, overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, door het openbaar ministerie bevestigd worden binnen een termijn van ten hoogste acht dagen.
Les fonctionnaires commissionnés, lorsqu’ils constatent une infraction en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés par l’article 133, § 1er, peuvent procéder, à titre conservatoire, à la saisie des biens faisant l’objet de l’infraction. Cette saisie devra être confirmée par le ministère public dans un délai qui ne peut excéder huit jours, conformément aux dispositions de l’alinéa 1er.
De persoon bij wie beslag op de goederen wordt gelegd, kan als gerechtelijk bewaarder van deze goederen aangesteld worden.
La personne entre les mains de laquelle les biens sont saisis peut en être constituée gardien judiciaire.
Het beslag wordt van rechtswege opgeheven door het vonnis dat een einde maakt aan de vervolgingen, zodra dit in kracht van gewijsde is gegaan, of door seponering van de zaak.
La saisie est levée de plein droit par le jugement mettant fin aux poursuites, lorsque ce jugement est passé en force de chose jugée, ou par le classement sans suite.
Het openbaar ministerie kan het beslag dat het bevolen of bevestigd heeft, opheffen als de overtreder ervan afziet de goederen aan te bieden in de omstandigheden die tot vervolging aanleiding hebben gegeven; dat houdt generlei erkenning van de gegrondheid van die vervolging in.
Le ministère public peut donner mainlevée de la saisie qu’il a ordonnée ou confirmée, si le contrevenant renonce à offrir les biens dans les conditions ayant donné lieu aux poursuites; cette renonciation n’implique aucune reconnaissance du bien-fondé de ces poursuites.
§ 2. Na kennisneming van de processen-verbaal opgemaakt op grond van artikel 133, § 1, en bij vaststelling van inbreuken op de bepalingen bedoeld in artikel 124, 8°, kan de onderzoeksrechter, middels een met redenen omklede beschikking, de communicatietechniek-exploitanten gelasten, indien deze daartoe in staat zijn, de terbeschikkingstelling van de communicatietechniek die door de overtreder is gebruikt om de inbreuk te plegen, op te schorten binnen de perken en voor de duur die hij bepaalt en die één maand niet kan overschrijden.
§ 2. Le juge d’instruction, au vu des procès-verbaux dressés en exécution de l’article 133, § 1er, et constatant des infractions aux dispositions visées à l’article 124, 8°, peut, par ordonnance motivée, enjoindre aux opérateurs de technique de communication, lorsqu’ils sont en mesure de le faire, de suspendre, dans les limites et pour la durée qu’il détermine et qui ne peut excéder un mois, la mise à la disposition du contrevenant de la technique de communication utilisée pour la commission de l’infraction.
De onderzoeksrechter kan een of meer keren de uitwerking van zijn beschikking verlengen; hij moet er een einde aan maken zodra de omstandigheden, die ze rechtvaardigden, verdwenen zijn.
Le juge d’instruction peut prolonger une ou plusieurs fois les effets de son ordonnance; il doit y mettre fin dès que les circonstances qui l’ont justifiée ont disparu.
HOOFDSTUK 11. — Wijzigings-, opheffings- en overgangsbepalingen
CHAPITRE 11. — Dispositions modificatives, abrogatoires et transitoires
Art. 138. Worden opgeheven :
Art. 138. Sont abrogés :
1° de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument;
1° la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur;
2° artikel 112 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie.
2° l’article 112 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques.
Art. 139. § 1. De wetsbepalingen die niet strijdig zijn met deze wet, waarbij verwezen wordt naar bepalingen van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, worden geacht te verwijzen naar de overeenkomstige bepalingen in deze wet.
Art. 139. § 1er. Les dispositions légales non contraires à la présente loi, qui font référence à des dispositions de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, sont présumées faire référence aux dispositions équivalentes de la présente loi.
§ 2. De reglementaire bepalingen genomen in uitvoering van de wet van 14 juli 1971 betreffende de handelspraktijken of de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, die niet strijdig zijn met deze wet, blijven van kracht totdat ze worden opgeheven of vervangen door besluiten ter uitvoering van deze wet genomen.
§ 2. Les dispositions réglementaires prises en excécution de la loi du 14 juillet 1971 sur les pratiques du commerce ou de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur non contraires à la présente loi, demeurent en vigueur jusqu’à leur abrogation ou leur remplacement par des arrêtés pris en exécution de la présente loi.
De inbreuken op de bepalingen van de besluiten genomen ter uitvoering van de wet van 9 februari 1960 waarbij aan de Koning de toelating verleend wordt om het gebruik van de benamingen waaronder koopwaren in de handel gebracht worden, te regelen alsook van de wet van 14 juli 1971 betreffende de handelspraktijken en van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, worden opgespoord, vastgesteld en gestraft overeenkomstig de hoofdstukken 8, 9 en 10 van deze wet.
Les infractions aux dispositions des arrêtés pris en exécution de la loi du 9 février 1960 permettant au Roi de réglementer l’emploi des dénominations sous lesquelles les marchandises sont mises dans le commerce et de la loi du 14 juillet 1971 sur les pratiques du commerce et de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur sont recherchées, constatées et punies conformément aux chapitres 8, 9 et 10 de la présente loi.
Art. 140. De Koning kan de bepalingen van deze wet coördineren met de bepalingen die daarin uitdrukkelijk of stilzwijgend wijzigingen hebben aangebracht tot het tijdstip van de coördinatie.
Art. 140. Le Roi peut coordonner les dispositions de la présente loi et les dispositions qui les auraient expressément ou implicitement modifiées au moment où les coordinations seront établies.
Te dien einde kan Hij :
A cette fin, Il peut :
1° de te coördineren bepalingen anders inrichten, inzonderheid opnieuw ordenen en vernummeren;
1° modifier l’ordre, le numérotage et, en général, la présentation des dispositions à coordonner;
2° de verwijzingen in de te coördineren bepalingen dienovereenkomstig vernummeren;
2° modifier les références qui seraient contenues dans les dispositions à coordonner en vue de les mettre en concordance avec le numérotage nouveau;
3° de te coördineren bepalingen met het oog op onderlinge overeenstemming en eenheid van terminologie herschrijven, zonder te raken aan de erin neergelegde beginselen.
3° modifier la rédaction des dispositions à coordonner en vue d’assurer leur concordance et d’en unifier la terminologie, sans qu’il puisse être porté atteinte aux principes inscrits dans ces dispositions.
De coördinaties zullen het opschrift dragen bepaald door de Koning.
Les coordinations porteront l’intitulé déterminé par le Roi.
HOOFDSTUK 12. — Slotbepalingen
CHAPITRE 12. — Dispositions finales
Art. 141. De Koning oefent de bevoegdheden, Hem toegekend door de bepalingen van de hoofdstukken 2, 3, 4, afdelingen 1 en 3, en van hoofdstuk 5, uit op de gezamenlijke voordracht van de Ministers bevoegd voor Economie, Middenstand en Consumentenzaken.
Art. 141. Le Roi exerce les pouvoirs à Lui confiés par les dispositions des chapitres 2, 3, 4, sections 1re et 3, et du chapitre 5, sur la proposition conjointe des Ministres qui ont l’Economie, les Classes moyennes et la Consommation dans leurs attributions.
De Koning oefent de bevoegdheden, Hem toegekend door de bepalingen van hoofdstuk 4, afdelingen 2 en 4, uit op de gezamenlijke voordracht van de Ministers bevoegd voor Economie en Middenstand.
Le Roi exerce les pouvoirs à Lui confiés par les dispositions du chapitre 4, sections 2 et 4, sur la proposition conjointe des Ministres qui ont l’Economie et les Classes moyennes dans leurs attributions.
20841
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Wanneer maatregelen, te nemen ter uitvoering van deze wet, betrekking hebben op de goederen of diensten waarvoor binnen het toepassingsgebied van de hoofdstukken 2 tot 5 een regeling is getroffen of kan worden getroffen op initiatief van andere ministers dan degenen die bevoegd zijn voor Economie, Middenstand en Consumentenzaken overeenkomstig het eerste en het tweede lid, moet in de aanhef van het besluit worden verwezen naar de instemming van de betrokken ministers. Die maatregelen worden in voorkomend geval gezamenlijk door de betrokken ministers voorgesteld en door hen in onderlinge overeenstemming, ieder wat hem betreft, uitgevoerd.
Lorsque des mesures à prendre en exécution de la présente loi concernent des biens ou services qui, dans les domaines visés par les chapitres 2 à 5 sont réglementés ou susceptibles d’être réglementés à l’initiative d’autres Ministres que ceux qui ont l’Economie, les Classes moyennes et la Consommation dans leurs attributions conformément aux alinéas 1er et 2, ces mesures doivent porter dans leur préambule, référence à l’accord des ministres intéressés. Le cas échéant, ces mesures sont proposées conjointement par les ministres intéressés et exécutées par eux, d’un commun accord, chacun en ce qui le concerne.
Zulks geldt eveneens wanneer, op het gebied van de hoofdstukken 2 tot 5, maatregelen die moeten worden genomen op initiatief van andere ministers dan degenen die bevoegd zijn voor Economie, Middenstand en Consumentenzaken, betrekking hebben op goederen of diensten waarvoor een regeling is getroffen of kan worden getroffen ter uitvoering van deze wet.
Il en est de même lorsque, dans les domaines visés par les chapitres 2 à 5, des mesures à prendre, à l’initiative d’autres Ministres que ceux qui ont l’Economie, les Classes moyennes et la Consommation dans leurs attributions, concernent des biens ou des services réglementés ou susceptibles d’être réglementés en exécution de la présente loi.
Art. 142. Deze wet treedt in werking 30 dagen na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Art. 142. La présente loi entre en vigueur 30 jours après sa publication au Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Châteauneuf-de Grasse, 6 april 2010.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Mevr. S. LARUELLE
La Ministre des P.M.E., des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique, Mme S. LARUELLE
De Minister van Klimaat en Energie P. MAGNETTE
Le Ministre du Climat et de l’Energie P. MAGNETTE
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE Scellé du sceau de l’Etat : Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
Nota
Note
(1) Gewone zitting 2009-2010 Kamer van Volksvertegenwoordigers. Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, nr. 2340/1. - Amendementen, nrs. 2340/2, 2340/3, 2340/4. - Verslag namens de Commissie, nr. 2340/5. – Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2340/6. – Amendementen ingediend in de plenaire vergadering, nr. 2340/7. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. 2340/8. –Tekst aangenomen door de commissie, nr. 2340/9. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 2340/10. Integraal Verslag : 11 februari 2010. Senaat. Parlementaire bescheiden. – Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. 4-1657/1. – Amendementen, nr. 4-1657/2. – Verslag namens de commissie, nr. 4-1657/3. – Tekst verbeterd door de commissie, nr. 41657/4. – Beslissing om niet te amenderen, nr. 4-1657/5.
(1) Session ordinaire 2009-2010. Chambre des représentants. Documents parlementaires. – Projet de loi, n° 2340/1. - Amendements, n° 2340/2, 2340/3 et 2340/4. - Rapport fait au nom de la commission, n° 2340/5. - Texte adopté par la commission, n° 2340/6. - Amendements déposés en séance plénière, n° 2340/7. - Texte adopté par la commission, n° 2340/8. - Texte adopté par la commission, n° 2340/9. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 2340/10. Compte rendu intégral : 11 février 2010. Sénat. Documents parlementaires. – Projet évoqué par le Sénat, n° 4-1657/1. – Amendements, n° 4-1657/2. - Rapport fait au nom de la commission, n° 4-1657/3. - Texte corrigé par la commission, n° 4-1657/4. - Décision de ne pas amender, n° 4-1657/5.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
N. 2010 — 1159 [C − 2010/11165] 6 APRIL 2010. — Wet met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming (1)
F. 2010 — 1159 [C − 2010/11165] 6 AVRIL 2010. — Loi concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
HOOFDSTUK 2. — Vordering tot staking
CHAPITRE 2. — De l’action en cessation
Art. 2. De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt het bestaan vast en beveelt de staking van een zelfs onder het strafrecht vallende daad die een inbreuk uitmaakt op de bepalingen de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming.
Art. 2. Le président du tribunal de commerce constate l’existence et ordonne la cessation d’un acte, même pénalement réprimé, constituant une infraction aux dispositions de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur.
20842
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Hij kan de marktpraktijken bedoeld in de artikelen 83 tot 99 van voornoemde wet verbieden wanneer zij nog geen aanvang hebben genomen, doch op het punt staan plaats te vinden.
Il peut ordonner l’interdiction des pratiques du marché visées aux articles 83 à 99 de la loi précitée lorsqu’elles n’ont pas encore débuté, mais qu’elles sont imminentes.
Art. 3. § 1. De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt bovendien het bestaan vast en beveelt de staking van elke inbreuk op een intellectueel eigendomsrecht, met uitzondering van het auteursrecht, de naburige rechten en het recht van de producenten van databanken.
Art. 3. § 1er. Le président du tribunal de commerce constate l’existence et ordonne la cessation de toute atteinte à un droit de propriété intellectuelle, à l’exception du droit d’auteur, des droits voisins et du droit des producteurs de bases de données.
§ 2. Elke in § 1 bedoelde vordering tot staking die ook de staking tot voorwerp heeft van een handeling bedoeld in artikel 2, of in artikel 18 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de misleidende en vergelijkende reclame, de onrechtmatige bedingen en de op afstand gesloten overeenkomsten inzake de vrije beroepen, wordt uitsluitend voor de voorzitter van de krachtens § 1 bevoegde rechtbank gebracht.
§ 2. Toute action en cessation visée au § 1er qui a également pour objet la cessation d’un acte visé à l’article 2, ou à l’article 18 de la loi du 2 août 2002 relative à la publicité trompeuse et à la publicité comparative, aux clauses abusives et aux contrats à distance en ce qui concerne les professions libérales est portée exclusivement devant le président du tribunal comptétent en vertu du § 1er.
§ 3. De voorzitter kan, wanneer hij de staking beveelt, maatregelen bevelen zoals bepaald in de wet betreffende het betrokken intellectueel eigendomsrecht, voor zover deze maatregelen kunnen bijdragen tot de stopzetting van de vastgestelde inbreuk of van de gevolgen ervan, met uitzondering van de maatregelen tot herstel van de schade die door deze inbreuk wordt berokkend.
§ 3. Lorsqu’il ordonne la cessation, le président peut ordonner les mesures prévues par la loi relative au droit de propriété intellectuelle concerné, pour autant qu’elles soient de nature à contribuer à la cessation de l’atteinte constatée ou de ses effets, et à l’exclusion des mesures de réparation du préjudice causé par cette atteinte.
§ 4. Wanneer het bestaan van een intellectueel eigendomsrecht, in België beschermd door een depot of een inschrijving, wordt ingeroepen ter ondersteuning van een vordering op grond van § 1, of als verweer tegen deze vordering, en wanneer de voorzitter van de rechtbank vaststelt dat dit recht, dit depot of deze inschrijving nietig is of vervallen, spreekt hij deze nietigheid of dit verval uit en beveelt de schrapping van het depot of van de inschrijving in de desbetreffende registers, overeenkomstig de bepalingen van de wet betreffende het betrokken intellectueel eigendomsrecht.
§ 4. Lorsque l’existence d’un droit de propriété intellectuelle, protégé en Belgique moyennant un dépôt ou un enregistrement, est invoquée à l’appui d’une demande fondée sur le § 1er, ou de la défense opposée à cette demande, et que le président du tribunal constate que ce droit, ce dépôt ou cet enregistrement est nul ou frappé de déchéance, il déclare cette nullité ou cette déchéance et ordonne la radiation du dépôt ou de l’enregistrement dans les registres concernés, conformément aux dispositions de la loi relative au droit de propriété intellectuelle concerné.
In afwijking van artikel 118, tweede lid, van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, wordt het uitvoerbaar karakter van de in het eerste lid bedoelde beslissing tot nietigheid of verval geregeld overeenkomstig de bepalingen van de wet betreffende het betrokken intellectueel eigendomsrecht.
Par dérogation à l’article 118, alinéa 2, de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, le caractère exécutoire de la décision de nullité ou de déchéance visée à l’alinéa 1er, est réglé conformément aux dispositions de la loi relative au droit de propriété intellectuelle concerné.
Art. 4. De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt eveneens het bestaan vast en beveelt eveneens de staking van de hiernavolgende inbreuken :
Art. 4. Le président du tribunal de commerce constate également l’existence et ordonne également la cessation des infractions visées ci-dessous :
1° de uitoefening van een activiteit met miskenning van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen;
1° l’exercice d’une activité en méconnaissance de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets d’entreprises agréés et portant diverses dispositions;
2° de niet-naleving van de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake het bijhouden van de sociale documenten en de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde;
2° le non-respect des dispositions légales et réglementaires relatives à la tenue des documents sociaux et à l’application de la taxe sur la valeur ajoutée;
3° de tewerkstelling van werknemers zonder te zijn ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zonder de vereiste aangiften te hebben gedaan of zonder de bijdragen, de bijdrageverhogingen of moratoire interesten te betalen;
3° l’occupation de travailleurs sans être inscrit à l’Office national de Sécurité sociale, sans avoir introduit les déclarations requises ou sans payer les cotisations, les augmentations de cotisation ou intérêts moratoires;
4° de tewerkstelling van werknemers en het gebruik van werknemers in overtreding van de reglementering op de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en de terbeschikkingstelling van werknemers aan gebruikers;
4° l’occupation de travailleurs et l’utilisation de travailleurs en infraction à la réglementation du travail temporaire, du travail intérimaire et de la mise de travailleurs à la disposition d’utilisateurs;
5° de niet-naleving van algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomsten;
5° le non-respect des conventions collectives de travail rendues obligatoires;
6° het beletten van het toezicht uitgeoefend krachtens de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een kruispuntbank van ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, en krachtens de wetten betreffende het bijhouden van de sociale documenten;
6° l’obstacle à la surveillance exercée en vertu de la loi du 16 janvier 2003 portant création d’une Banque-Carrefour des entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets d’entreprises agréés et portant diverses dispositions, et en vertu des lois relatives à la tenue des documents sociaux;
7° de niet-naleving van de wettelijke, decretale en reglementaire bepalingen inzake reclame, met uitsluiting van deze die vervat zijn in de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming en de uitvoeringsbesluiten ervan;
7° le non-respect des dispositions légales, décrétales et réglementaires en matière de publicité, autres que celles qui sont prévues dans la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et la protection du consommateur et ses arrêtés d’exécution;
8° de tewerkstelling van een persoon door een werkgever die zich schuldig heeft gemaakt aan een overtreding van artikel 12, 1°, a, van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers;
8° l’occupation d’une personne par un employeur qui a commis une infraction visée à l’article 12, 1°, a, de la loi du 30 avril 1999 relative à l’occupation de travailleurs étrangers;
9° het niet-naleven van de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake milieukeurmerk;
9° le non-respect des dispositions légales et réglementaires en matière de label écologique;
10° de uitoefening van een beroepsactiviteit zonder te beschikken over het met toepassing van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap vereiste attest;
10° l’exercice d’une activité professionnelle sans disposer de l’attestation requise en application de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante;
11° de niet-naleving van de bepalingen van de wet van 10 november 2006 betreffende de openingsuren in handel, ambacht en dienstverlening;
11° le non-respect des dispositions de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d’ouverture dans le commerce, l’artisanat et les services;
20843
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE 12° de uitoefening van het beroep van ondernemer van vervoer van zaken of van personen over de weg zonder houder te zijn van de vereiste vervoervergunningen en -machtigingen;
12° l’exercice de la profession de transporteur de choses ou de personnes par route sans être titulaire des licences et autorisations de transport requises;
13° de niet-naleving van de voorschriften betreffende de rij- en rusttijden van de bestuurders van voertuigen;
13° le non-respect des prescriptions relatives aux temps de conduite et de repos des conducteurs de véhicules;
14° de niet-naleving van de bepalingen van de wet van 15 mei 2007 betreffende de bescherming van de consumenten inzake omroeptransmissie- en omroepdistributiediensten.
14° le non-respect des dispositions de la loi du 15 mai 2007 relative à la protection des consommateurs en ce qui concerne les services de radiotransmission et de radiodistribution.
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingsbepaling
CHAPITRE 3. — Disposition modificative
Art. 5. In artikel 589, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 22 december 2009, worden de woorden « 95 tot 97 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument » vervangen door de woorden « 2 tot 4 van de wet van 6 april 2010 met betrekking tot de regeling van bepaalde procedures in het kader van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming ».
Art. 5. A l’article 589, 1°, du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 22 décembre 2009, les mots « 95 à 97 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur » sont remplacés par les mots « 2 à 4 de la loi du 6 avril 2010 concernant le règlement de certaines procédures dans le cadre de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur ».
HOOFDSTUK 4. — Slotbepaling
CHAPITRE 4. — Disposition finale
Art. 6. Deze wet treedt in werking 30 dagen na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Art. 6. La présente loi entre en vigueur 30 jours après sa publication au Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van K.M.O.’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid, Mevr. S. LARUELLE
La Ministre des P.M.E., des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique, Mme S. LARUELLE
De Minister van Klimaat en Energie, P. MAGNETTE
Le Ministre du Climat et de l’Energie, P. MAGNETTE
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V.VAN QUICKENBORNE Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE Scellé du sceau de l’Etat : Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
Nota
Note
(1) Gewone zitting 2009-2010 Kamer van Volksvertegenwoordigers. Parlementaire bescheiden. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 2425/1. Integraal Verslag : 11 februari 2010. Senaat. Parlementaire bescheiden. — Ontwerp overgezonden door de Kamer, nr. 4-1658/1. — Amendementen, nr. 4-1658/2. — Verslag namens de commissie, nr. 4-1658/3. — Tekst verbeterd door de commissie, nr. 4-1658/4. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 4-1658/5.
(1) Session ordinaire 2009-2010. Chambre des représentants. Documents parlementaires. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n°. 2425/1. Compte rendu intégral : 11 février 2010. Sénat. Documents parlementaires. — Projet transmis par la Chambre, n° 41658/1. — Amendements, n° 4-1658/2. — Rapport fait au nom de la commission, n° 4-1658/3. — Texte corrigé par la commission, n° 4-1658/4. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 4-1658/5.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2010 — 1160
[C − 2010/11173]
8 MAART 2010. — Ministerieel besluit houdende delegatie inzake prijzen De Minister voor Ondernemen,
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2010 — 1160
[C − 2010/11173]
8 MARS 2010. — Arrêté ministériel portant délégation en matière de prix Le Ministre pour l’Entreprise,
Gelet op de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen, artikel 2bis, ingevoegd bij de wet van 14 januari 2002; Gelet op de programmawet van 22 december 1989, titel VI, gewijzigd bij de wetten van 30 maart 1994, 20 december 1995 en 14 januari 2002;
Vu la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix, l’article 2bis, inséré par la loi du 14 janvier 2002;
Gelet op het ministerieel besluit van 29 december 1989 betreffende de prijzen van de terugbetaalbare geneesmiddelen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 21 februari 1990, 27 mei 1992, 24 mei 1993,
Vu l’arrêté ministériel du 29 décembre 1989 relatif aux prix des médicaments remboursables, modifié par les arrêtés ministériels des
Vu la loi-programme du 22 décembre 1989, le titre VI, modifié par les lois des 30 mars 1994, 20 décembre 1995 et 14 janvier 2002;
20844
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
25 april 1995, 29 november 1995, 11 januari 1996, 23 december 1996, 23 december 1997, 18 februari 1998, 9 december 1998, 29 april 1999, 24 december 1999, 14 februari 2001, 20 maart 2001, 21 mei 2002, 20 januari 2003, 13 juni 2005, 12 augustus 2005, 5 mei 2006 en 28 juni 2007; Gelet op het ministerieel besluit van 29 december 1989 betreffende de prijzen van de niet-terugbetaalbare geneesmiddelen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 29 november 1995, 29 april 1999, 5 mei 2006 en 28 juni 2007; Gelet op het ministerieel besluit van 20 april 1993 houdende bijzondere bepalingen inzake prijzen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 29 november 1995, 9 februari 2001, 1 juli 2005, 12 augustus 2005 en 5 mei 2006,
Vu l’arrêté ministériel du 20 avril 1993 portant dispositions particulières en matière de prix, modifié par les arrêtés ministériels des 29 novembre 1995, 9 février 2001, 1er juillet 2005, 12 août 2005 et 5 mai 2006,
Besluit : Enig artikel. Aan de Directeur van de beleidscel van de Minister voor Ondernemen wordt een delegatie toegekend voor de beslissingen inzake prijzen van de geneesmiddelen en implantaten. Brussel, 8 maart 2010. V. VAN QUICKENBORNE
Arrête : Article unique. Le Directeur de la Cellule stratégique du Ministre pour l’Entreprise est investi d’une délégation pour les décisions en matière de prix des médicaments et des implants. Bruxelles, le 8 mars 2010. V. VAN QUICKENBORNE
21 février 1990, 27 mai 1992, 24 mai 1993, 25 avril 1995, 29 novembre 1995, 11 janvier 1996, 23 décembre 1996, 23 décembre 1997, 18 février 1998, 9 décembre 1998, 29 avril 1999, 24 décembre 1999, 14 février 2001, 20 mars 2001, 21 mai 2002, 20 janvier 2003, 13 juin 2005, 12 août 2005, 5 mai 2006 et 28 juin 2007; Vu l’arrêté ministériel du 29 décembre 1989 relatif aux prix des médicaments non remboursables, modifié par les arrêtés ministériels des 29 novembre 1995, 29 avril 1999, 5 mai 2006 et 28 juin 2007;
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2010 — 1161
[C − 2010/14060]
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2010 — 1161
[C − 2010/14060]
25 MAART 2010. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto’s, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen
25 MARS 2010. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 augustus 1996, 27 november 1996, en bij koninklijk besluit van 20 juli 2000; Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto’s, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie « Administratie – Nijverheid », gegeven op 23 juli 2009; Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn; Gelet op het advies nr. 47.604/4 van de Raad van State, gegeven op 13 januari 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l’article 1er, modifié par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996, 27 novembre 1996 et par l’arrêté royal du 20 juillet 2000; Vu l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité; Vu l’avis de la Commission consultative « Administration – Industrie », donné le 23 juillet 2009; Vu l’association des Gouvernements de Région à l’élaboration du présent arrêté; Vu l’avis n° 47.604/4 du Conseil d’Etat, donné le 13 janvier 2010, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor Mobiliteit,
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d’Etat à la Mobilité,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2008/89/EG van de Commissie van 24 september 2008 tot wijziging, met het oog op aanpassing aan de technische vooruitgang, van Richtlijn 76/756/EEG van de Raad betreffende de installatie van verlichtings- en lichtsignaalinrichtingen op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan.
Article 1er. Le présent arrêté transpose partiellement la Directive 2008/89/CE de la Commission du 24 septembre 2008 modifiant, en vue de son adaptation au progrès technique, la Directive 76/756/CEE du Conseil concernant l’installation des dispositifs d’éclairage et de signalisation lumineuse des véhicules à moteur et de leurs remorques.
Art. 2. Artikel 28 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto’s, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, vervangen bij het koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart 1977, 21 december 1979, 16 november 1984, 13 september 1985, 9 mei 1988, 23 september 1991, 10 april 1995, 17 maart 2003 en 13 september 2004, wordt gewijzigd als volgt :
Art. 2. L’article 28 de l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, remplacé par l’arrêté royal du 12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux des 11 août 1976, 11 mars 1977, 21 décembre 1979, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 9 mai 1988, 23 septembre 1991, 10 avril 1995, 17 mars 2003 et 13 septembre 2004, est modifié comme suit :
1° Aan paragraaf 1, « Definities » wordt een punt 25° toegevoegd, luidende als volgt :
1° Au paragraphe 1er, « Définitions », un point 25° rédigé comme suit est ajouté :
« 25° « dagrijlicht » : een licht dat voorwaarts gericht is en wordt gebruikt om het voertuig tijdens het rijden overdag beter zichtbaar te maken. »
« 25° « feu de circulation diurne » : un feu tourné vers l’avant servant à rendre le véhicule plus visible en conduite de jour. »
2° In paragraaf 2, 1°, a), wordt punt 1. vervangen door de volgende bepaling :
2° Au paragraphe 2, 1°, a), le point 1. est remplacé par la disposition suivante :
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE « 1. De voertuigen moeten altijd de in bijlage 6 bij dit besluit vermelde lichten en reflectoren voeren en voldoen aan de voorschriften die erin zijn gesteld evenals aan die welke gesteld zijn in paragraaf 3. Een uitzondering kan worden gemaakt voor de dagrijlichten :
20845
« 1. Les véhicules doivent être munis en permanence de feux et catadioptres mentionnés à l’annexe 6 au présent arrêté et satisfaire aux dispositions qui y sont prévues ainsi qu’à celles fixées au paragraphe 3. Une exception peut être faite pour les feux diurnes :
— voor elk voertuig van de categorieën M1 en N1 waarvan de goedkeuringsdatum 7 februari 2011 voorafgaat;
— de chaque véhicule des catégories M1 et N1 dont la date de réception est antérieure au 7 février 2011;
— voor elk voertuig van alle andere categorieën dan de categorieën M1 en N1 waarvan de goedkeuringsdatum 7 augustus 2012 voorafgaat.
— de chaque véhicule des catégories autres que M1 et N1 dont la date de réception est antérieure au 7 août 2012.
Bovendien mogen de in bijlage 7 vermelde lichten en reflectoren op de voertuigen gemonteerd worden indien ze voldoen aan de voorschriften die in die bijlage zijn gesteld, evenals aan de voorschriften van paragraaf 3 van voormeld artikel 28.
De plus, les feux et catadioptres mentionnés à l’annexe 7 peuvent être montés sur les véhicules, à condition qu’ils satisfassent aux dispositions qui y sont prévues et ainsi qu’à celles fixées au paragraphe 3 de l’article 28 précité.
Lichten en reflectoren welke niet zijn genoemd in de bijlagen 6 en 7 mogen niet op de voertuigen worden aangebracht.
Les feux et catadioptres dont il n’est pas fait mention dans les annexes 6 et 7 ne peuvent pas être montés sur les véhicules.
Een uitzondering kan worden gemaakt voor lichten en reflectoren bestemd voor bijzonder gebruik, zoals bepaald in § 2, 1°, c) van voormeld artikel 28. »
Une exception peut être faite pour des feux et catadioptres à usage spécial conformément au § 2, 1°, c), de l’article 28 précité. »
3° Aan paragraaf 2, 1°, (a), 6., wordt een lid toegevoegd, luidende als volgt :
3° Au paragraphe 2, 1°, a), 6., est ajouté un alinéa, rédigé comme suit :
« De elektrische installatie moet zodanig zijn uitgevoerd, dat de dagrijlichten automatisch worden ingeschakeld wanneer de inrichting waarmee de motor wordt aangezet en/of afgezet zich in een zodanige stand bevindt dat de motor in werking kan zijn.
« Les connexions électriques doivent aussi être telles que les feux de circulation diurne s’allument automatiquement lorsque le dispositif qui commande le démarrage et/ou l’arrêt du moteur se trouve dans une position qui permet au moteur de fonctionner.
De dagrijlichten moeten automatisch worden gedoofd wanneer de mistvoorlichten of de koplichten worden ontstoken, behalve wanneer deze laatste worden gebruikt om met korte tussenpozen onderbroken lichtsignalen te geven. Het door de dagrijlichten uitgestraalde licht is wit van kleur.
Les feux de circulation diurne doivent s’éteindre automatiquement lorsque les feux de brouillard avant ou les projecteurs s’allument, sauf si ces derniers sont utilisés pour donner des avertissements lumineux intermittents à de courts intervalles. La lumière émise par les feux de circulation diurne est de couleur blanche.
Daarenboven mogen de stand- en achterlichten, de omtreklichten en de eventuele zijmarkeringslichten evenals de kentekenplaatverlichting niet kunnen worden ontstoken wanneer de dagrijlichten branden. »
En outre, les feux de position avant et arrière, les feux d’encombrement et les feux de position latéraux (si le véhicule en est équipé) ainsi que le feu d’éclairage de la plaque d’immatriculation arrière ne s’allument pas lorsque les feux de circulation diurne sont allumés. »
4° In paragraaf 2, 2°, a), 1 wordt in de tabel een laatste regel in de volgende volgorde toegevoegd : « dagrijlichten; 400; 1 200 ».
4° Au paragraphe 2, 2°, a), 1, le tableau est complété par l’ajout d’une dernière ligne dans les colonnes de laquelle sont indiqués dans l’ordre : « Feux-circulation diurne; 400; 1 200 ».
5° In paragraaf 3, 2°, wordt een punt 15 toegevoegd, luidende als volgt :
5° Au paragraphe 3, 2°, est ajouté un point 15, rédigé comme suit : « 15. Feu de circulation diurne.
« 15. Dagrijlicht. De dagrijlichten moeten naar voren gericht zijn en zich aan de voorkant van het voertuig bevinden, dit voorschrift wordt geacht te zijn voldaan indien het direct uitgestraalde of indirect via de achteruitkijkspiegels en/of andere weerkaatsende oppervlakken van het voertuig weerkaatste licht de bestuurder niet hindert. Een inschakelverklikkerlicht is facultatief. »
Les feux de circulation diurne doivent être tournés vers l’avant et se trouver à l’avant du véhicule, cette prescription est considérée comme satisfaite si la lumière émise n’incommode pas le conducteur, soit directement, soit indirectement par l’intermédiaire des rétroviseurs et/ou d’autres surfaces réfléchissantes du véhicule. Un témoin d’enclenchement est facultatif. »
Art. 3. In de tabel van bijlage 6 van hetzelfde besluit, vervangen door het koninklijk besluit van 17 maart 2003, wordt een laatste kolom in de volgende volgorde toegevoegd : « dagrijlichten (10); 2; 2; 2; - (8); W; 40 (9); 25; 150 ».
Art. 3. Le tableau de l’annexe 6 au même arrêté, remplacé par l’arrêté royal du 17 mars 2003, est complété par l’ajout d’une dernière colonne dans les cases de laquelle sont indiqués dans l’ordre : « feux de circulation diurne (10); 2; 2; 2; - (8); B; 40 (9); 25; 150 ».
De voetnoot wordt aangevuld met drie nieuwe punten 8), 9) en 10) die luiden als volgt :
La note de bas de page est complétée par trois nouveaux points 8), 9) et 10) rédigés comme suit :
« 8) Verboden op aanhangwagens en opleggers.
« 8) Interdit sur les remorques et semi-remorques.
9) De binnenranden van het zichtbare vlak in de richting van de referentieas liggen ten minste 600 mm uit elkaar. Deze afstand mag worden beperkt tot 400 mm wanneer de totale breedte van het voertuig minder dan 1 300 mm bedraagt.
9) Les bords intérieurs des surfaces apparentes dans la direction de l’axe de référence sont séparés d’au moins 600 mm. Cette distance peut être réduite à 400 mm lorsque la largeur hors tout du véhicule est inférieure à 1 300 mm.
10) Verplicht voor alle voertuigen van de categorieën M1 en N1 waarvan de goedkeuring dateert van na 6 februari 2011. Verplicht voor alle voertuigen van alle andere categorieën dan de categorieën M1 en N1 waarvan de goedkeuring dateert van na 6 augustus 2012. Voor deze data zijn dagrijlichten facultatief. »
10) Obligatoire pour tous les véhicules des catégories M1 et N1 dont la date de réception est postérieure au 6 février 2011. Obligatoire pour tous les véhicules des catégories autres que M1 et N1 dont la date de réception est postérieure au 6 août 2012. Avant ces dates, les feux diurnes sont facultatifs. »
Art. 4. De Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 4. Le Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 maart 2010.
Donné à Bruxelles, le 25 mars 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Eerste Minister, Y. LETERME
Le Premier Ministre, Y. LETERME
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, E. SCHOUPPE
Le Secrétaire d’Etat à la Mobilité, E. SCHOUPPE
20846
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 1162
[2009/205840]
22 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2007 betreffende de vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 1162
[2009/205840]
22 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, modifiant la convention collective de travail du 26 novembre 2007 concernant la fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et portant liaison des salaires à l’indice des prix à la consommation dans la batellerie (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2007 betreffende de vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, modifiant la convention collective de travail du 26 novembre 2007 concernant la fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et portant liaison des salaires à l’indice des prix à la consommation dans la batellerie.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 december 2009.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2009.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart
Commission paritaire de la batellerie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009
Convention collective de travail du 30 avril 2009
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2007 betreffende de vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92245/CO/139
Modification de la convention collective de travail du 26 novembre 2007 concernant la fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et portant liaison des salaires à l’indice des prix à la consommation dans la batellerie (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92245/CO/139)
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren, met uitzondering van de ondernemingen voor wat betreft hun sleepdienstactiviteit.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, à l’exception des entreprises en ce qui concerne leur activité de remorquage.
20847
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2. Artikel 35 van de collectieve arbeidsovereenkomst 26 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de vaststelling van de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart (overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer 86234/CO/139) wordt aangevuld als volgt :
Art. 2. L’article 35 de la convention collective de travail du 26 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la fixation des salaires, indemnités et conditions de travail et portant liaison des salaires à l’indice des prix à la consommation dans la batellerie (convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro 86234/CO/139) est complété de la disposition suivante :
″De basislonen van de beroepscategorie matrozen worden met ingang van 1 juli 2009 verhoogd met 25 EUR per maand.
″A compter du 1er juillet 2009, les salaires de base de la catégorie des matelots sont majorés de 25 EUR par mois.
Voor de periode 1 juli 2010 tot 31 december 2010 wordt voor alle beroepscategorieën een maandelijkse premie toegekend van 25 EUR per maand.
Pour la période du 1er juillet 2010 au 31 décembre 2010, une prime mensuelle de 25 EUR par mois est octroyée à toutes les catégories professionnelles.
Vanaf 1 januari 2011 worden alle lonen (zowel baremieke en werkelijke lonen) verhoogd met 25 EUR per maand.″
A compter du 1er janvier 2011, tous les salaires (tant barémiques que réels) sont majorés de 25 EUR par mois.″
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
Art. 3. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden opgezegd met een opzegging van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties.
Elle peut être dénoncée complètement ou partiellement par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois; la dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations y représentées.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 2009.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 22 décembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 1163
[2009/205735]
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 1163
[2009/205735]
22 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende de nachtarbeid (1)
22 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative au travail de nuit (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op de wet van 17 februari 1997 betreffende de nachtarbeid, inzonderheid op artikel 36, 2o; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit, notamment l’article 36, 2o; Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende de nachtarbeid.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative au travail de nuit.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 december 2009.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2009.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Wet van 17 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 8 april 1997.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Loi du 17 février 1997, Moniteur belge du 8 avril 1997.
20848
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen
Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2009
Convention collective de travail du 19 mai 2009
Nachtarbeid (Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2009 onder het nummer 92676/CO/303.03)
Travail de nuit (Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le numéro 92676/CO/303.03)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, in arbeidsregelingen met prestaties tussen 22 uur en 6 uur, met uitzondering van het onthaalpersoneel met fooien bezoldigd.
Art. 3. La présente convention collective de travail est applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, dans le cadre d’un travail comportant des prestations de travail entre 22 heures et 6 heures, à l’exclusion du personnel d’accueil payé au pourboire.
Onder ″werknemer″ verstaat men : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.
Par ″travailleur″, on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
Art. 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van artikel 36, punt 2, van de arbeidswet van 16 maart 1971, zoals gewijzigd door hoofdstuk II van de wet van 17 februari 1997 betreffende de nachtarbeid (Belgisch Staatsblad van 8 april 1997).
Art. 4. Cette convention collective de travail est conclue en application de l’article 36, point 2, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, telle que modifiée par le chapitre II de la loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit (Moniteur belge du 8 avril 1997).
HOOFDSTUK II. — Nachtarbeid
CHAPITRE II. — Travail de nuit
Art. 5. § 1. Een financiële vergoeding wordt gewaarborgd bovenop het uurloon aan de werknemers die in een in artikel 1 van deze overeenkomst genoemde arbeidsregeling zijn tewerkgesteld.
Art. 5. § 1er. Une indemnité financière venant s’ajouter au salaire horaire du travailleur est garantie aux travailleurs occupés dans le cadre d’un contrat de travail comportant les prestations prévues à l’article 1er de la présente convention.
De ingevolge § 1 van deze bepaling gewaarborgde financiële uurvergoeding wordt slechts toegekend voor de dagen waarop de werknemer de in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst genoemde werkzaamheden verricht.
L’indemnité financière par heure garantie en application du § 1er de cet article n’est octroyée que pour les jours où le travailleur effectue les prestations nommées à l’article 1er de la présente convention collective de travail.
§ 2. Voor de prestaties tussen 22 uur en 23 uur bedraagt de vergoeding 0,50 EUR per uur.
§ 2. Pour les prestations entre 22 heures et 23 heures, l’indemnité s’élève à 0,50 EUR l’heure.
§ 3. Voor de prestaties tussen 23 uur en 6 uur, wordt de vergoeding vastgesteld op 2,2523 EUR op 1 juli 2008. Zij stemt overeen met de indexspil 109,88. Die vergoeding is gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door de Federale Openbare Dienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; zij varieert overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn voor de lonen en wedden van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen.
§ 3. Pour les prestations entre 23 heures et 6 heures, l’indemnité est fixée à 2,2523 EUR au 1er juillet 2008. Elle correspond à l’indice pivot 109,88. Cette indemnité est rattachée à l’indice des prix à la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge; elle varie conformément aux dispositions d’application pour les salaires et rémunérations de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma.
Art. 6. § 1. Boven de in artikel 3 bedoelde financiële vergoedingen wordt een toeslag van 20 pct. op het uurloon gewaarborgd aan de werknemers die prestaties verrichten na 2 u 30.
Art. 6. § 1er. En sus des indemnités financières prévues à l’article 3, une surprime de 20 p.c. sur le salaire horaire est garantie aux travailleurs qui effectuent des prestations au-delà de 2 h 30.
Ze is dan verschuldigd voor de uren die reeds vanaf 22 uur worden verricht.
Elle est alors due pour les heures prestées déjà dès 22 heures.
§ 2. De ingevolge § 1 van deze bepaling gewaarborgde toeslag wordt slechts toegekend voor de dagen waarop de werknemer de in deze zelfde paragraaf gedefinieerde werkzaamheden verricht.
§ 2. La surprime garantie en application du § 1er de cette disposition n’est octroyée que pour les jours où le travailleur effectue les prestations définies à ce même paragraphe.
§ 3. Voor de in artikel 1 bedoelde werkgevers wordt de mogelijkheid de in artikel 1 bedoelde werknemers na 2 u 30 te werk te stellen, beperkt tot acht nachtevenementen per kalenderjaar. Met ″nachtevenementen″ wordt bedoeld : de nacht van het voor het publiek toegankelijke evenement, degevallend en voor zover nodig voorafgegaan door één nacht van voorbereidingswerken.
§ 3. Pour les employeurs cités à l’article 1er, la possibilité d’occuper après 2 h 30 les travailleurs cités à l’article 1er est limitée à huit événements nocturnes par année calendrier. Par ″événement nocturne″, on entend : la nuit de l’événement accessible au public, précédée le cas échéant et pour autant que besoin par une nuit de travaux préparatoires.
§ 4. De in artikel 1 bedoelde werkgevers zullen de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen op de hoogte brengen van het nachtevenement minstens 14 kalenderdagen vóór het evenement.
§ 4. Les employeurs cités à l’article 1er aviseront le président de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma de l’événement nocturne au moins 14 jours calendrier avant l’événement.
§ 5. Indien een uitbating deze grens van 8 nachtevenementen wenst te overschrijden, dan dient zij hiertoe 4 weken vooraf een aanvraag in bij het Paritair Subcomité voor de uitbating van bioscoopzalen.
§ 5. Si une exploitation souhaite dépasser cette limite de 8 événements nocturnes, elle introduira une demande auprès de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma au moins 4 semaines avant l’événement.
§ 6. Eind 2010 zullen de bepalingen voorzien in § 4 van onderhavig artikel geëvalueerd en eventueel aangepast worden.
§ 6. Fin 2010, les dispositions prévues au § 4 du présent article feront l’objet d’une évaluation et éventuellement d’une adaptation.
§ 7. De in artikel 4, § 1, bedoelde werknemers zullen de prestatie na 2 u 30 verrichten op vrijwillige basis.
§ 7. Les travailleurs cités à l’article 4, § 1er, effectueront la prestation après 2 h 30 sur une base volontaire.
20849
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen
CHAPITRE III. — Dispositions finales
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende nachtarbeid (koninklijk besluit van 5 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 2 juni 2008).
Art. 7. Cette convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma, relative au travail de nuit (arrêté royal du 5 mars 2008, Moniteur belge du 2 juin 2008).
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009.
Art. 8. Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée.
Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij worden herzien of opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden. Deze opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 2009.
Elle peut être revue ou dénoncée par la partie la plus diligente moyennant un préavis de trois mois; cette dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour l’exploitation de salles de cinéma et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 22 décembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 1164
[2009/205756]
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 1164
[2009/205756]
30 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningsysteem van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (1)
30 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération à la suite de la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningsysteem van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération à la suite de la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009.
ALBERT
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
20850
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008
Convention collective de travail du 18 décembre 2008
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningsysteem van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer 90397/CO/308)
Modification de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération à la suite de la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation (Convention enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro 90397/CO/308)
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie.
Art. 3. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation.
Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden-, bediende- en kaderpersoneel.
Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier, employé et cadre, masculin et féminin.
Art. 4. De volgende bepalingen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden, zoals gewijzigd door artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 1990 worden opgeheven :
Art. 4. Les dispositions suivantes de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération, modifiées par l’article 6 de la convention collective de travail du 12 février 1990 sont abrogées :
De vermelding ″Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar″ bij artikel 9;
La mention ″Age normal de départ : 21 ans″ visée à l’article 9;
De vermelding ″Normale aanvangsleeftijd : 22 jaar″ bij artikel 10;
La mention ″Age normal de départ : 22 ans″ visée à l’article 10;
De vermelding ″Normale aanvangsleeftijd : 24 jaar″ bij artikel 11;
La mention ″Age normal de départ : 24 ans″ visée à l’article 11;
De vermelding ″Normale aanvangsleeftijd : 26 jaar″ bij artikel 12.
La mention ″Age normal de départ : 26 ans″ visée à l’article 12.
Art. 5. De vermelding ″1. Geval van het personeelslid in dienst getreden voor de normale aanvangsleeftijd van zijn categorie″ voorafgaand aan artikel 13 wordt opgeheven.
Art. 5. La mention ″1. Cas d’un membre du personnel en service avant l’âge de départ normal de sa catégorie″ qui précède à l’article 13 est abrogée.
De vermelding ″2. Geval van een personeelslid in dienst getreden na de normale aanvangleeftijd van zijn categorie″ voorafgaand aan artikel 14 wordt opgeheven.
La mention ″2. Cas d’un membre du personnel entré en service après l’âge de départ normal de sa catégorie″ qui précède à l’article 14 est abrogée.
Art. 6. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden worden de artikelen 13, 14, 29, 31, 32, 33, 34, 35 en 36 opgeheven.
Art. 6. Les articles 13, 14, 29, 31, 32, 33, 34, 35 et 36 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération, sont abrogés.
Art. 7. Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt vervangen door volgende bepalingen :
Art. 7. L’article 15 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par les dispositions suivantes :
″Art. 15. Het personeelslid dat overgaat naar een hogere categorie wordt onmiddellijk gelijkgesteld met een bediende van de nieuwe categorie. Er wordt hem onmiddellijk het loon van zijn overeenstemmende ervaring toegekend.″.
″Art. 15. Le membre du personnel passant dans une catégorie supérieure est immédiatement assimilé à un employé de la catégorie dans laquelle il entre. Il lui est attribué immédiatement la rémunération correspondant à son expérience.″.
Art. 8. De volgende loonschalen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden worden opgeheven :
Art. 8. Les barèmes suivants de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération, sont abrogés :
— de loonschalen eerste categorie, tweede categorie, derde categorie en vierde categorie″ vermeld bij artikel 36;
— les barèmes des catégories un, deux, trois et quatre du personnel d’exécution, visés par l’article 36;
— de volgende loonschalen vermeld bij artikel 42;
— les barèmes suivants, visés par l’article 42;
″a) inspecteurs van de spaarkassen″;
″a) inspecteurs des caisses d’épargne″;
″b) inspecteurs van de kapitalisatiemaatschappijen eerste categorie, tweede categorie en derde categorie″.
″b) inspecteurs des sociétés de capitalisation première catégorie, deuxième catégorie et troisième catégorie″.
Art. 9. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 30 vervangen door volgende bepalingen :
Art. 9. L’article 30 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par les dispositions suivantes :
″Art. 30. De lonen van het uitvoerend personeel worden vanaf 1 januari 2009 vastgesteld in het ervaringsbarema dat opgenomen is in de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningssysteem in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie en dat de op dat tijdstip van toepassing zijnde baremieke spanning overneemt.
″Art. 30. Les rémunérations du personnel d’exécution sont fixées à partir du 1er janvier 2009 dans le barème d’expérience qui est repris dans la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation et qui reprend la tension barémique qui leur est d’application à ce moment.
Dit ervaringsbarema voorziet een verhoging voor elk ervaringsjaar :
Ce barème d’expérience prévoit une augmentation pour chaque année d’expérience :
— tot en met het 22e jaar voor het uitvoerend personeel eerste categorie;
— jusqu’à la 22e année pour le personnel d’exécution de la première catégorie;
— tot en met het 24e jaar voor het uitvoerend personeel tweede categorie;
— jusqu’à la 24e année pour le personnel d’exécution de la deuxième catégorie;
— tot en met het 26e jaar voor het uitvoerend personeel derde categorie;
— jusqu’à la 26e année pour le personnel d’exécution de la troisième catégorie;
— tot en met het 28e jaar voor het uitvoerend personeel vierde categorie.
— jusqu’à la 28e année pour le personnel d’exécution de la quatrième catégorie.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20851
Daarna wordt telkens in een verhoging voorzien bij elke toename met twee ervaringsjaren, tot het 46e jaar.″.
Ensuite, une augmentation est prévue à chaque augmentation de deux années d’expérience jusqu’à la 46e année.″.
Art. 10. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonsvoorwaarden wordt artikel 36bis ingevoegd bij artikel 2 van collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2004 vervangen door volgende bepalingen :
Art. 10. L’article 36bis de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de la rémunération, inséré par l’article 2 de la convention collective de travail du 20 janvier 2004 est remplacé par les dispositions suivantes :
″Art. 36bis. Voor de ondernemingen waar geen eigen barema is vastgelegd dat minstens gelijkwaardig is, geldt voor de werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst zoals bedoeld in titel VII van de wet van 3 juli 1978 op de Arbeidsovereenkomsten, een minimumvergoeding gelijk aan 90 pct. van het ervaringsbarema eerste categorie uitvoerend personeel met ervaringsniveau ″0″ vastgelegd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningssysteem in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie.″
″Art. 36bis. Pour les entreprises dans lesquelles aucun barème propre n’est arrêté qui soit au moins équivalent, une rémunération minimale égale à 90 p.c. du barème d’expérience première catégorie pour le personnel d’exécution, avec un niveau d’expérience ″0″, comme fixé par la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation, s’applique aux travailleurs employés sous contrat de travail tel que visé au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail.″
Art. 11. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden wordt artikel 43 vervangen door volgende bepalingen :
Art. 11. L’article 43 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par les dispositions suivantes :
″Art. 43. De lonen van de categorie inspecteurs worden vanaf 1 januari 2009 vastgesteld in het ervaringsbarema dat opgenomen is in de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2008 tot vaststelling van het verloningssysteem in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie en dat de op dat tijdstip van toepassing zijnde baremieke spanning overneemt.
″Art. 43. Les rémunérations des inspecteurs sont fixées à partir du 1er janvier 2009 dans le barème d’expérience qui est repris dans la convention collective de travail du 3 juillet 2008 relative au système de rémunération pour la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation et qui reprend la tension barémique qui leur est d’application à ce moment.
Dit ervaringsbarema voorziet een verhoging voor elk ervaringsjaar tot en met het 28ste jaar voor :
Ce barème d’expérience prévoit une augmentation pour chaque année d’expérience jusqu’à la 28ème année pour :
— inspecteurs van de spaarbanken;
— inspecteurs des banques d’épargne;
— inspecteurs van de kapitalisatiemaatschappijen eerste, tweede en derde categorie.
— inspecteurs des sociétés de capitalisation des première, deuxième et troisième catégorie.
Daarna wordt in een verhoging voorzien bij elke toename met twee ervaringsjaren, tot het 30e jaar.″
Ensuite, une augmentation est prévue à chaque augmentation de deux années d’expérience jusqu’à la 30e année.″
Art. 12. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 inzake loon- en arbeidsvoorwaarden worden de artikelen 37, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 48 en 50 opgeheven.
Art. 12. Les articles 37, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 48 et 50 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération, sont abrogés.
Art. 13. De vermelding ″A. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen″ voorafgaand aan artikel 49 wordt vervangen door volgende bepaling.
Art. 13. La mention ″A. Rattachement des rémunérations à l’indice des prix à la consommation″ qui précède l’article 49 est remplacée par les dispositions suivantes :
″A. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer.″
″A. Rattachement des rémunérations à l’index.″
Art. 14. Artikel 49 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979 inzake loon- en arbeidsvoorwaarden wordt vervangen door volgende bepalingen :
Art. 14. L’article 49 de la convention collective de travail du 20 février 1979 fixant les conditions de travail et de rémunération est remplacé par les dispositions suivantes :
″Art. 49. De bedragen van de vastgestelde minimumloonschalen worden gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex dat maandelijks wordt vastgesteld door de bevoegde federale overheidsdienst.
″Art. 49. Les montants repris dans les barèmes de rémunérations minimums fixés sont rattachés à l’indice santé, établi mensuellement par l’autorité fédérale compétente.
De aanpassing vindt om de twee maanden plaats met een percentage dat gelijk is aan de procentuele wijziging van het 4 mg (*) van de voorafgaande maand, vergeleken met het 4 mg(*) van de derde maand voorafgaand aan de aanpassing.
L’adaptation a lieu tous les deux mois, à concurrence d’un pourcentage égal à l’évolution exprimée en pourcentage de la 4 mm (*) pour le mois qui précède, par rapport à la 4 mm (*) pour le troisième mois précédant l’adaptation.
Voorbeeld :
Exemple :
4 mg (*) april 2008 x loonschaal april 2008 = loonschaal mei 2008
4 mm (*) avril 2008 x éch. barém. avril 2008 = éch. barém. mai 2008
4 mg (*) februari 2008
4 mm (*) février 2008
De aanpassing bedoeld in het vorige lid gebeurt voor de eerste keer op 1 maart 2009.
L’adaptation visée à l’alinéa précédent est appliquée pour la première fois le 1er mars 2009.
(*) = het rekenkundig gemiddelde van de gezondheidsindexcijfers van de laatste vier maanden.″
(*) = la moyenne arithmétique de l’indice santé des quatre mois précédents.″
Art. 15. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2009.
Art. 15. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2009.
Ze kan worden opgezegd door een van de partijen, mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden die ten vroegste kan ingaan op 1 oktober 2009. Deze opzegging kan evenwel niet tot gevolg hebben dat de door deze collectieve arbeidsovereenkomst gewijzigde of opgeheven artikels herleven.
Elle peut être dénoncée par l’une des parties, moyennant un préavis de trois mois qui ne peut prendre cours avant le 1er octobre 2009. Cette dénonciation ne peut toutefois pas avoir pour effet que des articles modifiés ou supprimés de la présente convention collective de travail renaissent.
De opzegging gebeurt bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie.
La dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d’épargne et de capitalisation.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 décembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
20852
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 1165 [2009/205763] 30 DECEMBER 2009. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden (1)
F. 2010 — 1165 [2009/205763] 30 DECEMBRE 2009. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 6 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor het stadsen streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april 2009
Convention collective de travail du 6 avril 2009
Rusttijden (Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2009 onder het nummer 92154/CO/328.03)
Temps de repos (Convention enregistrée le 18 mai 2009 sous le numéro 92154/CO/328.03)
Artikel 1. Toepassingsgebied De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar personeelsleden. Art. 2. Voorwerp
Article 1er. Champ d’application La présente convention collective de travail s’applique à l’employeur ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu’aux membres de son personnel. Art. 2. Objet
De partijen wensen voor een bepaalde duur de continue toepassing van het koninklijk besluit van 16 september 1969 waarbij algemeen verbindend worden verklaard de collectieve arbeidsovereenkomsten van 22 september 1967 en van 31 oktober 1968. Deze collectieve overeenkomsten voorzagen in de mogelijkheid om af te wijken van de 11 uren rusttijd door in bepaalde gevallen een rusttijd van minder dan 11 uren tussen twee diensten toe te laten. Deze continue toepassing gebeurde sinds 1969 in overeenstemming met de sociale partners.
Les parties conviennent de régulariser, pour une durée déterminée, l’application continue de l’arrêté royal du 16 septembre 1969 rendant obligatoire les conventions collectives de travail des 22 septembre 1967 et 31 octobre 1968. Ces conventions collectives prévoyaient la possibilité de déroger à la règle des 11 heures de temps de repos en permettant dans certains cas un temps de repos inférieur à 11 heures entre deux prestations. Cette application continue depuis 1969 se fit en accord avec les partenaires sociaux.
In het algemeen zijn de partijen van mening dat de regeling van de arbeidstijd strikt moet worden nageleefd en ze verbinden er zich in het bijzonder toe een werkorganisatie te onderzoeken die de regel die bepaalt dat de normale rusttijd tussen twee prestaties 11 uur bedraagt beter zou naleven.
De manière générale, les parties considèrent que la réglementation du temps de travail doit être strictement respectée et s’engagent en particulier et notamment à examiner une organisation de travail qui respecterait mieux la règle selon laquelle le temps normal de repos entre deux prestations est d’une durée de 11 heures.
Art. 3. Gevolgen De partijen zijn er zich van bewust dat een verbetering van de rusttijden leidt tot een minstens gedeeltelijke invraagstelling van de organisatie of tenminste een bepaald aantal regels met betrekking tot de werkorganisatie en de arbeidsvoorwaarden.
Art. 3. Conséquences Les parties sont conscientes qu’une amélioration des temps de repos entraîne une remise en cause au moins partielle de l’organisation ou du moins d’un certain nombre de règles liées à l’organisation et aux conditions de travail.
20853
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE In die geest zullen de partijen oplossingen zoeken die een zo goed mogelijk evenwicht tussen de beperkte middelen van de organisatie en het legitieme welzijn van de werknemers garanderen. Art. 4. Sociale vrede
Dans cet esprit, les parties rechercheront des solutions qui garantissent le meilleur équilibre possible entre les moyens limités de l’organisation et le bien-être légitime des travailleurs. Art. 4. Paix sociale
De partijen en hun mandatarissen weerhouden zich ervan om voor de duur van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken of te steunen op het niveau van de onderneming. Art. 5. Inwerkingtreding
Les parties et leurs mandataires s’abstiennent pendant la durée de la présente convention collective de déclencher ou de soutenir un conflit collectif au niveau de l’entreprise portant sur des sujets traités par cette convention. Art. 5. Entrée en vigueur
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 6 april 2009 en wordt afgesloten voor een duur van 1 jaar, stilzwijgend verlengbaar voor een enkele periode van 1 jaar. Art. 6. Registratie
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 6 avril 2009 et est conclue pour une durée d’un an reconductible tacitement pour une seule période d’un an. Art. 6. Enregistrement
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst worden neergelegd op de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op haar registratie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, J. MILQUET
La présente convention collective de travail sera au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 décembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 1166
[2009/205991]
10 JANUARI 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de tijdelijke crisismaatregelen met de oog op de aanpassing van het arbeidsvolume (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 1166
[2009/205991]
10 JANVIER 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l’industrie papetière, concernant les mesures temporaires de crise visant l’adaptation du volume de l’emploi (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis, inzonderheid op titel 2;
Vu la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière d’emploi pendant la crise, notamment le titre 2;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid;
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de l’industrie papetière;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de tijdelijke crisismaatregelen met de oog op de aanpassing van het arbeidsvolume.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l’industrie papetière, concernant les mesures temporaires de crise visant l’adaptation du volume de l’emploi.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 januari 2010.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2010.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Wet van 19 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Loi du 19 juin 2009, Moniteur belge du 25 juin 2009.
20854
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid
Commission paritaire des employés de l’industrie papetière
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009
Convention collective de travail du 29 juin 2009
Tijdelijke crisismaatregelen met de oog op de aanpassing van het arbeidsvolume (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder het nummer 92879/CO/221)
Mesures temporaires de crise visant l’adaptation du volume de l’emploi (Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le numéro 92879/CO/221)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Art. 3. 1. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de papiernijverheid (PC 221).
Art. 3. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés et employées des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des employés de l’industrie papetière (CP 221).
HOOFDSTUK II. — Juridisch kader
CHAPITRE II. — Cadre juridique
Art. 4. Deze arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van titel 2 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009.
Art. 4. La présente convention collective de travail est conclue en exécution du titre 2 de la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière d’emploi pendant la crise, publiée au Moniteur belge du 25 juin 2009.
HOOFDSTUK III. — Tijdelijke crisismaatregelen om het arbeidsvolume aan te passen
CHAPITRE III. — Mesures temporaires de crise pour adapter le volume de l’emploi
Art. 5. Met het oog op het maximaal behoud van de tewerkstelling, sluiten de sociale partners deze arbeidsovereenkomst, die bedrijven in moeilijkheden toelaat om gebruik te maken van de tijdelijke crisismaatregelen met het oog op de aanpassing van het arbeidsvolume : a) de individuele en tijdelijke vermindering van de arbeidsprestaties om tegemoet te komen aan de crisis en b) de tijdelijke en collectieve schorsing van de uitvoering van het arbeidscontract.
Art. 5. En vue du maintien maximal de l’emploi, les partenaires sociaux concluent cette convention collective de travail, qui autorise les entreprises en difficultés à recourir aux mesures temporaires de crise pour adapter le volume de l’emploi : a) un régime individuel et temporaire de réduction des prestations pour faire face à la crise et b) un régime collectif et temporaire de suspension de l’exécution du contrat de travail.
Art. 6. De duurtijd van het stelsel van de individuele en tijdelijke vermindering van de arbeidsprestaties met 1/5 of 1/2, om tegemoet te komen aan de crisis, is minimum 1 maand tot maximum 6 maanden. Voor de collectieve en tijdelijke schorsing van het arbeidscontract is de duurtijd maximaal 16 weken voor de volledige schorsing en 26 weken voor de gedeeltelijke schorsing.
Art. 6. La durée du régime individuel et temporaire de réduction des prestations avec 1/5 ou 1/2 pour faire face à la crise, est de minimum 1 mois jusqu’à maximum 6 mois. Pour la suspension collective et temporaire du contrat de travail, la durée maximale est de 16 semaines pour la suspension complète et de 26 semaines pour la suspension partielle.
Art. 7. Voor de aanvullende vergoeding van de werkgever, bij de collectieve en tijdelijke schorsing van de uitvoering van het arbeidscontract, gelden dezelfde voorwaarden als voor de arbeiders van de onderneming die in economische werkloosheid gesteld zijn.
Art. 7. Les conditions de l’indemnité supplémentaire de l’employeur, pour le régime collectif et temporaire de suspension de l’exécution du contrat de travail, sont identiques à celles des travailleurs de l’entreprise mis en chômage économique.
Art. 8. De betrokken bedienden bewaren hun rechten als voltijds of deeltijds werknemer, op basis van de arbeidsovereenkomst geldig vóór de schorsing.
Art. 8. Les employés concernés conservent leurs droits comme employé à temps plein ou à temps partiel, sur base du contrat de travail en vigueur avant la suspension.
Art. 9. De sociale partners zullen in sociale overlegorganen de nodige informatie omtrent de invoering van deze maatregelen verstrekken en bespreken.
Art. 9. Les partenaires sociaux informeront et se concerteront au sein des organes appropriés concernant l’introduction de ces mesures.
HOOFDSTUK IV. — Geldigheidsduur
CHAPITRE IV. — Durée d’application
Art. 10. Deze arbeidsovereenkomst is van kracht tot 31 december 2009. In december 2009 zullen de sociale partners dit akkoord evalueren en desgevallend verlengen tot 30 juni 2010.
Art. 10. Cette convention de travail est d’application jusqu’au 31 décembre 2009. En décembre 2009 les partenaires sociaux évalueront cet accord pour éventuellement le prolonger jusqu’au 30 juin 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 1167 [C − 2010/12024] 21 FEBRUARI 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring (1)
F. 2010 — 1167 [C − 2010/12024] 21 FEVRIER 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
20855
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. La Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010.
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009
Convention collective de travail du 28 septembre 2009
Vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2009 onder het nummer 94721/CO/218) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Onder ″bedienden″ wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 2. § 1. De minimummaandlonen per klasse van de voltijds tewerkgestelde bedienden, zoals bepaald in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, wordt vastgesteld op basis van het aantal jaren beroepservaring : - volgens schaal I, opgenomen in bijlage 1a van deze collectieve arbeidsovereenkomst vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; - volgens schaal II opgenomen in bijlage 1b van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden die minstens 1 jaar werkzaam zijn in dezelfde onderneming. De bedragen vermeld in de minimumloonschalen I en II opgenomen in bijlage 1a en 1b van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden geïndexeerd volgens de modaliteiten voorzien in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989. De aanvangslonen die in de minimumloonschaal I voor alle functieklassen worden vastgelegd stemmen overeen met 0 jaar beroepservaring. De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarde voldoet. De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de minimumlonen van de bedienden die ook aan de toekenningsvoorwaarden voldoen; ze kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die boven deze minima worden betaald. § 2. De deeltijdse bedienden moeten voor een gelijk werk of voor een werk van gelijke waarde, in verhouding, hetzelfde loon ontvangen als een voltijdse bediende. Art. 3. § 1. Onder ″beroepservaring″ wordt verstaan : de periode van effectieve en gelijkgestelde beroepsprestaties bij de werkgever waar de bediende in dienst is, evenals de periodes van effectieve en gelijkgestelde beroepsprestaties die de bediende voor de indiensttreding verworven heeft als werknemer, zelfstandige of als statutair ambtenaar.
Fixation des barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle (Convention enregistrée le 6 octobre 2009 sous le numéro 94721/CO/218) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par ″employés″ : les employés et les employées. Art. 2. § 1er. Les salaires mensuels minimums par classe de personnel effectuant des prestations à temps plein, tels que définis à l’article 2 de la convention collective de travail du 29 mai 1989, sont fixés sur la base du nombre d’années d’expérience professionnelle : - selon le barème I, repris en annexe 1a de la présente convention collective de travail, à partir de la première année d’entrée en service; - selon le barème II, repris en annexe 1b de la présente convention collective de travail, pour les employés travaillant depuis 1 an au moins dans la même entreprise. Les montants indiqués dans les barèmes minimums I et II repris aux annexes 1a et 1b de la présente convention collective de travail seront indexés conformément aux modalités fixées à l’article 6 de la convention collective de travail du 29 mai 1989. Les salaires de départ fixés dans le barème minimum I pour toutes les classes de fonctions correspondent à 0 année d’expérience professionnelle. Le passage d’un barème à l’autre se fait au cours du mois qui suit celui où l’employé remplit la condition d’octroi. L’application des barèmes concerne uniquement les salaires minimums des employés qui remplissent aussi les conditions d’octroi; elle ne peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minimums. § 2. Les travailleurs occupés à temps partiel doivent, pour un même travail ou un travail de valeur égale, bénéficier d’une rémunération proportionnelle à celle du travailleur occupé à temps plein. Art. 3. § 1er. On entend par ″expérience professionnelle″ : la période de prestations professionnelles effectives et assimilées réalisées chez l’employeur auprès de qui l’employé est en service, de même que les périodes de prestations professionnelles effectives et assimilées que l’employé a acquises préalablement à son entrée en service, comme salarié, indépendant ou fonctionnaire statutaire.
20856
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
§ 2. Voor de bepaling van de periode van beroepservaring worden deeltijdse prestaties gelijkgesteld met voltijdse prestaties. § 3. De hierna bepaalde periodes van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst worden met effectieve beroepsprestaties gelijkgesteld : - de periodes van arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval of beroepsziekte; - de periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, anders dan arbeidsongeval, met een maximum van 3 jaar; - de periodes van voltijds tijdskrediet om thematische redenen, zoals voorzien in artikel 4, § 3 van het koninklijk besluit van 12 december 2001, en thematisch verlof (ouderschapsverlof, bijstand verzorging zwaar ziek gezins- of familielid, palliatieve zorgen), met een maximum van 3 jaar; - de periodes van voltijds tijdskrediet zonder thematische redenen met een maximum van 1 jaar; - de periodes van zwangerschapsverlof; - de periodes van profylactisch verlof; - de periodes van vaderschapsverlof; - de periodes in toepassing van de crisismaatregelen zoals voorzien door de wet van 19 juli 2009. - de overige periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst zoals voorzien in de wet van 3 juli 1978, die gepaard gaan met behoud van loon. Volgende periodes buiten schorsing van de arbeidsovereenkomst worden gelijkgesteld met effectieve beroepsprestaties : - de periodes van uitkeringsgerechtigde werkloosheid met een maximum van 1 jaar indien de uitkeringsgerechtigde werkzoekende een beroepservaring heeft van minder dan 15 jaar en een maximum van 2 jaar indien de uitkeringsgerechtigde werkloze een beroepservaring heeft van meer dan 15 jaar. § 4. De beroepservaring en anciënniteit voor 21 jaar, waarvoor het jongerenbarema geldt zoals bepaald in artikel 6, wordt meegeteld bij de start van het ervaringsbarema zoals bepaald in artikel 2. Commentaar : Voor de aanrekening van de beroepservaring mag geen enkele gelijkstellingsperiode gecumuleerd worden met een periode van beroepsactiviteit of met een andere gelijkstellingsperiode. Art. 4. Er wordt voorzien in een afwijkende regeling van artikel 3, voor bedienden, die reeds in dienst zijn van de werkgever op het ogenblik van de invoering van de nieuwe baremaregeling, te weten 30 september 2009. Voor deze bedienden, zal op 1 oktober 2009 het aantal jaren beroepservaring dat voor hen voor het verleden in aanmerking wordt genomen, worden vastgesteld op fictieve basis, zolang zij bij dezelfde werkgever in dienst zijn. De fictieve beroepservaring is gelijk aan het aantal jaren dat in het beroepservaringsbarema overeenstemt met het bedrag van het sectorale baremieke loon dat, op hen op 30 september 2009 van toepassing zou geweest zijn volgens de omzettingstabel opgenomen in bijlage II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze regeling van fictieve beroepservaring geldt op individuele wijze voor bedienden die aan het sectorale baremieke loon worden betaald als voor de bedienden die boven het sectorale baremieke loon worden betaald en geldt onafhankelijk van het reële loon van de betrokken bediende. De praktische toepassing hiervan evenals de berekeningsvoorbeelden worden in een afzonderlijke bijlage III van de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. Art. 5. § 1. op het ogenblik van de indiensttreding wordt het baremaloon van de bediende vastgesteld in overeenstemming met het beroepservaringsbarema van dek klasse waartoe zijn functie behoort en op basis van de beroepservaring zoals bepaald in artikel 2 hiervoor. De som van de beroepservaringsperioden en gelijkgestelde perioden wordt uitgedrukt in jaren en maanden. De eerste baremieke verhoging na de indiensttreding zal gebeuren op de eerste dag van de maand nadat de bediende het eerstvolgende jaar beroepservaring heeft bereikt. § 2. Wanneer de periode van beroepservaring met 12 maanden is toegenomen sinds de laatste baremieke verhoging, stijgt het baremaloon van de bediende met een beroepservaringsjaar volgens de loonbaremaschaal op de eerste dag van de daaropvolgende maand.
§ 2. Pour déterminer la période d’expérience professionnelle, les prestations à temps partiel sont assimilées aux prestations à temps plein. § 3. Les périodes de suspension complète de l’exécution du contrat de travail définies ci-dessous sont assimilées à des prestations professionnelles effectives : - les périodes d’incapacité de travail pour cause d’accident de travail ou de maladie professionnelle; - les périodes d’incapacité de travail pour cause de maladie ou d’accident, autre qu’un accident de travail, avec un maximum de 3 ans; - les périodes de crédit-temps à temps plein pour raisons thématiques, telles que prévues à l’article 4, § 3 de l’arrêté royal du 12 décembre 2001, et de congé thématique (congé parental, assistance et soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, soins palliatifs), avec un maximum de 3 ans; - les périodes de crédit-temps à temps plein sans raisons thématiques, avec un maximum d’1 an; - les périodes de congé de maternité; - les périodes de congé prophylactique; - les périodes de congé de paternité : - les périodes résultant de l’application des mesures de crise telles que prévues par la loi du 19 juillet 2009. - les autres périodes de suspension complète du contrat de travail, telles que définies dans la loi du 3 juillet 1978, avec maintien de la rémunération. Les périodes suivantes en dehors de la suspension du contrat de travail sont assimilées à des prestations professionnelles effectives : - les périodes de chômage complet indemnisé, avec un maximum d’1 an pour les chômeurs indemnisés qui comptent moins de 15 ans d’expérience professionnelle et un maximum de 2 ans pour les chômeurs indemnisés qui comptent plus de 15 ans d’expérience professionnelle. § 4. L’expérience et l’ancienneté avant 21 ans, pour laquelle un barème des jeunes est prévu dans l’article 6, sont pris en compte au démarrage du barème d’expérience prévu dans l’article 2. Commentaire : Pour la prise en compte de l’expérience professionnelle, aucune période d’assimilation ne peut être cumulée avec une période d’activité professionnelle ou avec une autre période assimilée. Art. 4. Un régime dérogatoire de l’article 3 est prévu pour les employés déjà au service de l’employeur au moment de l’introduction du nouveau système de barème, à savoir le 30 septembre 2009. Au 1er octobre 2009, pour ces employés, le nombre d’années d’expérience professionnelle qui sera pris pour le passé est fixé sur base fictive, aussi longtemps qu’ils resteront au service du même employeur. L’expérience professionnelle fictive équivaut au nombre d’années correspondant, dans le barème lié à l’expérience professionnelle, au montant de la rémunération barémique sectorielle qui leur aurait été applicable le 30 septembre 2009 conformément au tableau de transposition figurant à l’annexe II de la présente convention collective de travail. Ce système d’expérience professionnelle fictive s’applique de manière identique aux employés payés au barème sectoriel et aux employés payés au-dessus du barème sectoriel, et vaut indépendamment de la rémunération réelle de l’employé en question. L’application pratique de cette disposition ainsi que les exemples de calcul font l’objet d’une annexe distincte à la présente convention collective de travail (annexe III). Art. 5. § 1er. Au moment de l’entrée en service, le salaire barémique de l’employé est déterminé conformément au barème lié à l’expérience professionnelle de la classe dont relève sa fonction et sur la base de l’expérience professionnelle telle que définie à l’article 2 précité. La somme des périodes d’expérience professionnelle et des périodes assimilées est exprimée en années et mois. La première augmentation barémique après l’entrée en service interviendra le premier jour du mois qui suit le moment où l’employé passe à l’année d’expérience professionnelle supérieure. § 2. Lorsque la période d’expérience professionnelle augmente de 12 mois depuis la dernière augmentation barémique, le salaire barémique de l’employé augmente - le premier jour du mois suivant - d’une année d’expérience professionnelle selon le barème.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE § 3. Bij een nieuwe aanwerving zal de kandidaat aan de werkgever alle noodzakelijke informatie overmaken zodat deze het loon kan bepalen dat overeenkomt met de betalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 6. § 1. Teneinde de inschakeling van jongeren in het arbeidsproces te bevorderen, wordt een specifiek jongerenbarema voorzien voor de volgende bedienden : - 95 pct. van het loon van 0 jaar ervaring voor de jongere bedienden van 20 jaar; - 90 pct. van het loon van 0 jaar ervaring voor de jongere bedienden van 19 jaar; - 85 pct. van het loon aan 0 jaar ervaring voor de jongere bedienden van 18 jaar; - 80 pct. van het loon aan 0 jaar ervaring voor de jongere bedienden van 17 jaar; - 75 pct. van het loon aan 0 jaar ervaring voor de jongere bedienden van 16 jaar. § 2. Voor bedienden met een studentenovereenkomst zoals bepaald in titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt het volgende barema voorzien : Klassen A en B voor de leeftijd van 16, 17, 18, 19 en 20 jaar : Klasse A : 16 jaar : 971,44 EUR; 17 jaar : 1 098,29 EUR; 18 jaar : 1 225,04 EUR; 19 jaar : 1 326,45 EUR; 20 jaar : 1 377,19 EUR; Klasse B : 16 jaar : 1 010,04 EUR; 17 jaar : 1 142,62 EUR; 18 jaar : 1 275,35 EUR; 19 jaar : 1 381,54 EUR; 20 jaar : 1 434,55 EUR; Klassen C en D voor de leeftijd van 18, 19 en 20 jaar : Klasse C : 18 jaar : 1 383,27 EUR; 19 jaar : 1 499,84 EUR; 20 jaar : 1 557,95 EUR; Klasse D : 18 jaar : 1 518,90 EUR; 19 jaar : 1 615,53 EUR; 20 jaar : 1 672,70 EUR. Art. 7. § 1. Geranten en aan-huis-verkopers Twee gevallen kunnen zich voordoen : a) zij genieten van een vast loon; b) hun loon omvat commissielonen welke zijn vastgesteld overeenkomstig het bedrag van de handelsomzet of volgens andere maatstaven. In beide gevalle, en voor zover zij fulltime werkzaam zijn, moet hun loon tenminste gelijk zijn aan het loon voor een bediende met niveau ″0″ beroepservaring volgens de schaal voor klasse C. § 2. Handelsvertegenwoordigers Voor de handelsvertegenwoordigers met minder dan 4 jaar beroepservaring, is het loon tenminste gelijk aan de schaalminima volgens beroepservaring van klasse C. Voor de handelsvertegenwoordigers met 4 of meer jaar beroepservaring, is het loon tenminste gelijk aan de schaalminima volgens beroepservaring van klasse D. Gedurende de proeftijd echter is het maandelijks minimumloon, ingevolge voorgaande alinea’s, tenminste gelijk aan het loon, vastgesteld voor een bediende met beroepservaring niveau ″0″ in klasse A. Dit minimumloon wordt maandelijks als voorschot op het commissieloon betaald en de eindrekening wordt jaarlijks vastgesteld op basis van de lonen berekend op een gemiddelde van 12 maanden. § 3. Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 wordt opgeheven.
20857
§ 3. Lors d’un nouvel engagement, le candidat transmet à l’employeur toutes les informations nécessaires pour permettre à ce dernier de déterminer le salaire répondant aux dispositions de la présente convention. Art. 6. § 1er. Afin de favoriser l’insertion des jeunes dans le processus de travail, un barème jeunes spécifique est prévu pour les employés suivants : - 95 p.c. du salaire à 0 année d’expérience pour les jeunes employés de 20 ans; - 90 p.c. du salaire à 0 année d’expérience pour les jeunes employés de 19 ans; - 85 p.c. du salaire à 0 année d’expérience pour les jeunes employés de 18 ans; - 80 p.c. du salaire à 0 année d’expérience pour les jeunes employés de 17 ans; - 75 p.c. du salaire à 0 année d’expérience pour les jeunes employés de 16 ans. § 2. Pour les employés engagés dans les liens d’un contrat d’étudiant tel que défini au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le barème suivant est prévu : Classe A et B pour les jeunes de 16, 17, 18, 19 et 20 ans : Classe A : 16 ans : 971,44 EUR; 17 ans : 1 098,29 EUR; 18 ans : 1 225,04 EUR; 19 ans : 1 326,45 EUR; 20 ans : 1 377,19 EUR; Classe B : 16 ans : 1 010,04 EUR; 17 ans : 1 142,62 EUR; 18 ans : 1 275,35 EUR; 19 ans : 1 381,54 EUR; 20 ans : 1 434,55 EUR; Classes C et D pour les jeunes de 18, 19 et 20 ans : Classe C : 18 ans : 1 383,27 EUR; 19 ans : 1 499,84 EUR; 20 ans : 1 557,95 EUR; Classe D : 18 ans : 1 518,90 EUR; 19 ans : 1 615,53 EUR; 20 ans : 1 672,70 EUR. Art. 7. § 1er. Gérants et démarcheurs Deux cas peuvent se présenter : a) leur rémunération est fixe; b) leur rémunération comporte des commissions établies d’après le montant des affaires traitées ou d’après d’autres critères. Dans les deux cas, et pour autant qu’ils soient occupés à temps plein, leur rémunération est au moins égale à celle qui est prévue pour un employé ayant une expérience professionnelle de niveau ″0″ selon l’échelle de la classe C. § 2. Représentants de commerce Pour les représentants de commerce ayant une expérience professionnelle de moins de 4 ans, la rémunération est au moins égale aux minimums barémiques correspondant à l’expérience professionnelle de la classe C. Pour les représentants de commerce ayant 4 ans ou plus d’expérience professionnelle, la rémunération est au moins égale aux minimums barémiques correspondant à l’expérience professionnelle de la classe D. Toutefois, au cours de la période d’essai, le minimum mensuel garanti en vertu des alinéas précédents est au moins égal à la rémunération prévue pour un employé ayant une expérience professionnelle de niveau ″0″ pour la classe A. Cette rémunération minimum est payée mensuellement à titre d’avance sur les commissions et le décompte définitif est établi annuellement sur la base des appointements calculés sur une moyenne de 12 mois. § 3. L’article 8 de la convention collective de travail du 29 mai 1989 est supprimé.
20858
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur vanaf 1 oktober 2009 en kan door één der partijen opgezegd worden, mits één opzegging van zes maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010.
Art. 8. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée à partir du 1er octobre 2009 et peut être résiliée par chacune des parties moyennant le respect d’un délai de préavis de six mois signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 février 2010.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring Barema’s gebaseerd op beroepservaring
Annexe Ire à la convention collective de travail du 28 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle Barèmes liés à l’expérience professionnelle
Bijlage 1a/Annexe 1a — Loonschaal I/Barème I Klasse A — Classe A —
Klasse B — Classe B —
Klasse C — Classe C —
Klasse D — Classe D —
EUR
EUR
EUR
EUR
0
1 505,69
1 568,44
1 590,61
1 715,77
1
1 510,23
1 577,42
1 590,61
1 727,12
2
1 514,73
1 586,44
1 626,49
1 738,28
3
1 519,29
1 595,52
1 658,01
1 749,65
4
1 523,87
1 607,75
1 689,54
1 793,80
5
1 528,33
1 620,20
1 721,18
1 833,05
6
1 532,87
1 629,60
1 752,70
1 872,25
7
1 537,35
1 653,14
1 784,35
1 911,37
8
1 542,20
1 676,72
1 816,01
1 950,62
9
1 554,71
1 700,22
1 847,66
1 989,63
10
1 567,27
1 723,88
1 879,20
2 029,03
11
1 577,93
1 743,80
1 910,81
2 068,05
12
1 588,52
1 763,48
1 942,39
2 107,35
13
1 599,25
1 783,40
1 967,34
2 146,48
14
1 609,74
1 803,14
1 992,21
2 185,71
15
1 620,20
1 823,01
2 017,17
2 218,64
16
1 630,58
1 829,44
2 042,04
2 251,55
17
1 641,02
1 835,81
2 066,98
2 284,44
18
1 651,44
1 842,34
2 074,07
2 317,41
19
1 651,44
1 848,73
2 081,21
2 350,36
20
1 651,44
1 855,20
2 088,37
2 362,03
21
1 651,44
1 861,76
2 095,66
2 373,75
22
1 651,44
1 868,11
2 102,84
2 385,48
23
1 651,44
1 874,55
2 110,17
2 397,09
24
1 651,44
1 880,99
2 117,37
2 408,68
25
1 651,44
1 887,40
2 124,71
2 420,27
26
1 651,44
1 893,86
2 131,92
2 431,89
Ervaring — Expérience
20859
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Bijlage 1b/Annexe 1b — Loonschaal II/Barème II
Voor de bedienden die sinds 1 jaar in dezelfde onderneming werkzaam zijn — Pour les employés actifs depuis 1 an dans la même entreprise Ervaring — Expérience
Klasse A — Classe A
Klasse B — Classe B
Klasse C — Classe C
Klasse D — Classe D
EUR
EUR
EUR
EUR
1
1 551,01
1 620,01
1 633,56
1 773,75
2
1 555,63
1 629,27
1 670,41
1 785,21
3
1 560,31
1 638,60
1 702,78
1 796,89
4
1 564,78
1 651,05
1 735,24
1 842,51
5
1 569,37
1 663,89
1 767,79
1 882,93
6
1 573,93
1 673,58
1 800,20
1 923,20
7
1 578,57
1 697,76
1 832,78
1 963,53
8
1 583,66
1 722,09
1 865,39
2 003,83
9
1 596,49
1 746,23
1 897,91
2 044,07
10
1 609,43
1 770,58
1 930,43
2 084,52
11
1 620,44
1 791,04
1 962,90
2 124,76
12
1 631,31
1 811,28
1 995,36
2 165,13
13
1 642,30
1 831,79
2 021,04
2 205,45
14
1 653,14
1 852,14
2 046,60
2 245,82
15
1 663,89
1 872,52
2 072,27
2 279,68
16
1 674,56
1 879,14
2 097,93
2 313,50
17
1 685,24
1 885,71
2 123,59
2 347,40
18
1 695,93
1 892,45
2 130,86
2 381,28
19
1 695,93
1 899,06
2 138,19
2 415,20
20
1 695,93
1 905,73
2 145,60
2 427,22
21
1 695,93
1 912,33
2 153,09
2 439,26
22
1 695,93
1 918,93
2 160,46
2 451,32
23
1 695,93
1 925,65
2 168,07
2 463,34
24
1 695,93
1 932,22
2 175,48
2 475,23
25
1 695,93
1 938,84
2 183,03
2 487,10
26
1 695,93
1 945,42
2 190,40
2 499,11
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 février 2010.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile,
Mevr. J. MILQUET
Mme J. MILQUET
20860
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring Omzettingstabel voor toepassing van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst
Annexe II à la convention collective de travail du 28 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle Tableau de transposition pour l’application de l’article 4 de la convention collective de travail
Schaal I/Barème I Leeftijd — Age
Klasse A — Classe A
Klasse B — Classe B
Klasse C — Classe C
Klasse D — Classe D
Ervaring — Expérience
21 jaar/ans
1 505,69
1 568,44
1 590,61
1 715,77
0
22 jaar/ans
1 510,23
1 577,42
1 590,61
1 727,12
1
23 jaar/ans
1 514,73
1 586,44
1 626,49
1 738,28
2
24 jaar/ans
1 519,29
1 595,52
1 658,01
1 749,65
3
25 jaar/ans
1 523,87
1 607,75
1 689,54
1 793,80
4
26 jaar/ans
1 528,33
1 620,20
1 721,18
1 833,05
5
27 jaar/ans
1 532,87
1 629,60
1 752,70
1 872,25
6
28 jaar/ans
1 537,35
1 653,14
1 784,35
1 911,37
7
29 jaar/ans
1 542,20
1 676,72
1 816,01
1 950,62
8
30 jaar/ans
1 554,71
1 700,22
1 847,66
1 989,63
9
31 jaar/ans
1 567,27
1 723,88
1 879,20
2 029,03
10
32 jaar/ans
1 577,93
1 743,80
1 910,81
2 068,05
11
33 jaar/ans
1 588,52
1 763,48
1 942,39
2 107,35
12
34 jaar/ans
1 599,25
1 783,40
1 967,34
2 146,48
13
35 jaar/ans
1 609,74
1 803,14
1 992,21
2 185,71
14
36 jaar/ans
1 620,20
1 823,01
2 017,17
2 218,64
15
37 jaar/ans
1 630,58
1 829,44
2 042,04
2 251,55
16
38 jaar/ans
1 641,02
1 835,81
2 066,98
2 284,44
17
39 jaar/ans
1 651,44
1 842,34
2 074,07
2 317,41
18
40 jaar/ans
1 651,44
1 848,73
2 081,21
2 350,36
19
41 jaar/ans
1 651,44
1 855,20
2 088,37
2 362,03
20
42 jaar/ans
1 651,44
1 861,76
2 095,66
2 373,75
21
43 jaar/ans
1 651,44
1 868,11
2 102,84
2 385,48
22
44 jaar/ans
1 651,44
1 874,55
2 110,17
2 397,09
23
45 jaar/ans
1 651,44
1 880,99
2 117,37
2 408,68
24
46 jaar/ans
1 651,44
1 887,40
2 124,71
2 420,27
25
47 jaar/ans
1 651,44
1 893,86
2 131,92
2 431,89
26
Schaal II/Barème II Voor de bedienden die sinds 1 jaar in dezelfde onderneming werkzaam zijn — Pour les employés actifs depuis 1 an dans la même entreprise Leeftijd — Age
Klasse A — Classe A
Klasse B — Classe B
Klasse C — Classe C
Klasse D — Classe D
Ervaring — Expérience
22 jaar/ans
1 551,01
1 620,01
1 633,56
1 773,75
1
23 jaar/ans
1 555,63
1 629,27
1 670,41
1 785,21
2
24 jaar/ans
1 560,31
1 638,60
1 702,78
1 796,89
3
25 jaar/ans
1 564,78
1 651,05
1 735,24
1 842,51
4
26 jaar/ans
1 569,37
1 663,89
1 767,79
1 882,93
5
27 jaar/ans
1 573,93
1 673,58
1 800,20
1 923,20
6
28 jaar/ans
1 578,57
1 697,76
1 832,78
1 963,53
7
29 jaar/ans
1 583,66
1 722,09
1 865,39
2 003,83
8
30 jaar/ans
1 596,49
1 746,23
1 897,91
2 044,07
9
20861
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Leeftijd — Age
Klasse A — Classe A
Klasse B — Classe B
Klasse C — Classe C
Klasse D — Classe D
Ervaring — Expérience
31 jaar/ans
1 609,43
1 770,58
1 930,43
2 084,52
10
32 jaar/ans
1 620,44
1 791,04
1 962,90
2 124,76
11
33 jaar/ans
1 631,31
1 811,28
1 995,36
2 165,13
12
34 jaar/ans
1 642,30
1 831,79
2 021,04
2 205,45
13
35 jaar/ans
1 653,14
1 852,14
2 046,60
2 245,82
14
36 jaar/ans
1 663,89
1 872,52
2 072,27
2 279,68
15
37 jaar/ans
1 674,56
1 879,14
2 097,93
2 313,50
16
38 jaar/ans
1 685,24
1 885,71
2 123,59
2 347,40
17
39 jaar/ans
1 695,93
1 892,45
2 130,86
2 381,28
18
40 jaar/ans
1 695,93
1 899,06
2 138,19
2 415,20
19
41 jaar/ans
1 695,93
1 905,73
2 145,60
2 427,22
20
42 jaar/ans
1 695,93
1 912,33
2 153,09
2 439,26
21
43 jaar/ans
1 695,93
1 918,93
2 160,46
2 451,32
22
44 jaar/ans
1 695,93
1 925,65
2 168,07
2 463,34
23
45 jaar/ans
1 695,93
1 932,22
2 175,48
2 475,23
24
46 jaar/ans
1 695,93
1 938,84
2 183,03
2 487,10
25
47 jaar/ans
1 695,93
1 945,42
2 190,40
2 499,11
26
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Bijlage III aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2009, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, tot vaststelling van de sectorale minimumloonschalen op basis van de beroepservaring I. Voorbeeld bij artikel 3, § 4 - beroepservaring en anciënniteit voor 21 jaar Art. 3. § 4. ″De beroepservaring en anciënniteit voor 21 jaar, waarvoor het jongerenbarema geldt zoals bepaald in artikel 6, wordt meegeteld bij de start van het ervaringsbarema zoals bepaald in artikel 2.″ Voorbeeld Een bediende is geboren op 1 februari 1991 en wordt aangeworven in zijn eerste functie op 1 maart 2010 in een functie van loonklasse B. Hij is dus 19 jaar op het ogenblik van zijn eerste aanwerving en het baremaloon bedraagt 90 pct. van 0 jaar ervaring in loonklasse B. Wanneer hij 20 jaar wordt zal zijn baremaloon 95 pct. bedragen van het loon van 0 jaar ervaring in loonklasse B. Wanneer hij 21 jaar wordt bij dezelfde werkgever zal zijn baremaloon overeenkomen met 2 jaar beroepservaring van loonklasse B in schaal II. Commentaar en voorbeelden bij overgangsbepalingen voor bedienden in dienst op het ogenblik van de invoering van de nieuwe sectorale loonregeling zoals voorzien in artikel 4 Art. 4. Overgangsregeling bedienden in dienst op het ogenblik ingang nieuw barema (bepalen jaren beroepsopleiding) « Er wordt voorzien in een afwijkende regeling van artikel 3, voor bedienden, die reeds in dienst zijn van de werkgever op het ogenblik van de invoering van de nieuwe baremaregeling, i.e. 30 september 2009. Voor deze bedienden, zal op 1 oktober 2009 het aantal jaren beroepservaring dat voor hen voor het verleden in aanmerking wordt genomen, worden vastgesteld op fictieve basis, zolang zij bij dezelfde werkgever in dienst zijn.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Annexe III à la convention collective de travail du 28 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, fixant les barèmes minimums sectoriels sur la base de l’expérience professionnelle I. Exemple relatif à l’article 3, § 4 - expérience professionnelle et ancienneté avant 21 ans Art. 3. § 4. ″L’expérience professionnelle et l’ancienneté avant 21 ans, soumises au barème jeunes fixé à l’article 6, sont prises en compte au démarrage du barème lié à l’expérience prévu à l’article 2.″ Exemple Un employé est né le 1er février 1991 et entrera en service dans sa première fonction (classe B) le 1er mars 2010. Il sera donc âgé de 19 ans au moment de son premier engagement et la rémunération barémique s’élèvera à 90 p.c. du salaire à 0 année d’expérience dans la classe B. Lorsqu’il atteindra l’âge de 20 ans, sa rémunération barémique s’élèvera à 95 p.c. du salaire à 0 année d’expérience dans la classe B. Lorsqu’il atteindra l’âge de 21 ans chez le même employeur, sa rémunération barémique correspondra à 2 années d’expérience professionnelle de la classe B dans l’échelle II. Commentaire et exemples relatifs aux dispositions transitoires applicables aux employés en service au moment de l’introduction de la nouvelle convention salariale sectorielle telles que fixées à l’article 4 Art. 4. Régime transitoire pour les employés en service au moment de l’entrée en vigueur du nouveau barème (détermination des années d’expérience professionnelle) « Un régime dérogatoire de l’article 3 est prévu pour les employés déjà en service de l’employeur au moment de l’introduction du nouveau système de barème, à savoir le 30 septembre 2009. Au 1er octobre 2009, pour ces employés, le nombre d’années d’expérience professionnelle qui sera pris pour le passé est fixé sur base fictive, aussi longtemps qu’ils resteront au service du même employeur.
20862
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
De fictieve beroepservaring is gelijk aan het aantal jaren dat in het beroepservaringsbarema overeenstemt met het bedrag van het sectorale baremieke loon dat, op hen op 30 september 2009 van toepassing zou geweest zijn volgens de omzettingstabel opgenomen in bijlage II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. ». Voorbeeld 1 Een bediende (klasse C) is geboren op 1 juli 1980 en is in dienst getreden op 1 september 2005 en zijn reële maandwedde bedraagt op 30 september 2009 2000 EUR. Hij is dus 29 jaar op 1 oktober 2009. Het sectorale baremieke loon dat theoretisch volgens de schaal II van de omzettingstabel in bijlage II op hem van toepassing zou geweest zijn op 1 oktober 2009 bedraagt 1.865,39 EUR. Overeenkomstig het beroepservaringsbarema schaal II opgenomen in bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst, stemt dat bedrag overeen met 8 jaar beroepservaring.
Leur expérience professionnelle équivaut au nombre d’années correspondant, dans le barème lié à l’expérience professionnelle, au montant de la rémunération barémique sectorielle qui leur aurait été applicable le 30 septembre 2009 conformément le tableau de transposition figurant à l’annexe II de la présente convention collective de travail. » Exemple 1 Un employé (classe C) est né le 1er juillet 1980 et est entré en service le 1er septembre 2005; son salaire mensuel réel s’élève, au 30 septembre 2009, à 2000 EUR. Il est donc âgé de 29 ans le 1er octobre 2009. La rémunération barémique sectorielle qui lui aurait théoriquement été applicable au 1er octobre 2009 conformément à l’échelle II du tableau de transposition en annexe II s’élève à 1.865,39 EUR. Conformément à l’échelle II du barème lié à l’expérience professionnelle figurant en annexe I de la convention collective de travail, ce montant correspond à 8 années d’expérience professionnelle. Exemple 2
Voorbeeld 2 Een bediende (klasse C) is geboren op 1 juli 1970 en is in dienst getreden op 1 september 2000 en zijn reële maandwedde bedraagt op 30 september 2009 2 250 EUR. Hij is dus 39 jaar op 1 oktober 2009. Het sectorale baremieke loon dat theoretisch volgens de schaal II van de omzettingstabel in bijlage II op hem van toepassing zou geweest zijn op 1 oktober 2009 bedraagt 2.130,86 EUR. Overeenkomstig het beroepservaringsbarema schaal II opgenomen in bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst, stemt dat bedrag overeen met 18 jaar beroepservaring. Commentaar I bij artikel 4 : Voor de bepaling van het theoretische bedrag van het sectorale baremieke loon dat op hen van toepassing zou geweest zijn volgens de omzettingsschaal in bijlage II rekening gehouden met de voorwaarde van 1 jaar in dezelfde onderneming om te bepalen of schaal I of schaal II wordt toegepast.
Un employé (classe C) est né le 1er juillet 1970 et est entré en service le 1er septembre 2000; son salaire mensuel réel s’élève, au 30 septembre 2009, à 2250 EUR. Il est donc âgé de 39 ans le 1er octobre 2009. La rémunération barémique sectorielle qui lui aurait théoriquement été applicable au 1er octobre 2009 conformément à l’échelle II du tableau de transposition en annexe II s’élève à 2.130,86 EUR. Conformément à l’échelle II du barème lié à l’expérience professionnelle figurant en annexe I de la convention collective de travail, ce montant correspond à 18 années d’expérience professionnelle. Commentaire I relatif à l″article 4 : Pour la détermination du montant théorique de la rémunération barémique sectorielle qui lui aurait été applicable il est tenu compte dans le tableau de transposition en annexe II de la condition d’1 année de service dans la même entreprise en vue de déterminer laquelle de l’échelle I ou de l’échelle II s’applique. Exemple 3
Voorbeeld 3 Een bediende (klasse C) is geboren op 1 juli 1980 en is in dienst getreden op 1 september 2008. Hij is dus 29 jaar op 1 oktober 2009. Het sectorale baremieke loon dat theoretisch volgens de schaal II (meer dan 1 jaar in dienst) van de omzettingstabel in bijlage II op hem van toepassing zou geweest zijn op 1 oktober 2009 bedraagt 1.865,39 EUR. Overeenkomstig het beroepservaringsbarema schaal II opgenomen in bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst, stemt dat bedrag overeen met 8 jaar beroepservaring.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010.
Un employé (classe C) est né le 1er juillet 1980 et est entré en service le 1er septembre 2008. Il est donc âgé de 29 ans le 1er octobre 2009. La rémunération barémique sectorielle qui lui aurait théoriquement été applicable au 1er octobre 2009 conformément à l’échelle II (plus d’1 année de service) du tableau de transposition en annexe II s’élève à 1.865,39 EUR. Conformément à l’échelle II du barème lié à l’expérience professionnelle figurant en annexe I de la convention collective de travail, ce montant correspond à 8 années d’expérience professionnelle.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 21 février 2010.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile,
Mevr. J. MILQUET
Mme J. MILQUET
* PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID N. 2010 — 1168 (2009 — 1985)
[C − 2010/21045]
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE F. 2010 — 1168 (2009 — 1985)
[C − 2010/21045]
25 MEI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 23 maart 2005 tot vaststelling van de tarieven voor prestaties geleverd door het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën. — Erratum
25 MAI 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 23 mars 2005 fixant les tarifs pour des prestations effectuées par les Archives générales du Royaume et Archives de l’Etat dans les Provinces. — Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 190 van 5 juni 2009 moet, op bladzijde 40133, in de bijlage in het Frans, in plaats van de cijfer 0,40, de cijfer 0,60 in het opschrift. « copie sur A3 ou livraison digitale via webrepro d’un original plus grand que A4 et plus petit que A3 ».
Au Moniteur belge n° 190 du 5 juin 2009, page 40133, il y a lieu de lire, à l’annexe en franc¸ ais, à la place du chiffre 0,40, le chiffre 0,60 dans l’intitulé. « copie sur A3 ou livraison digitale via webrepro d’un original plus grand que A4 et plus petit que A3 ».
20863
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT D. 2010 — 1169 [2010/201737] 21. JANUAR 2010 — Erlass der Regierung zur Abänderung des Erlasses der Exekutive vom 15. Oktober 1988 zur Ausführung des Dekretes vom 6. Juni 1988 zur Gewährung von Zuschüssen und Stipendien für Weiterbildungslehrgänge und -studien sowie für wissenschaftliche Forschungsprojekte Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Aufgrund des Dekrets vom 6. Juni 1988 zur Gewährung von Zuschüssen und Stipendien für Weiterbildungslehrgänge und -studien sowie für wissenschaftliche Forschungsprojekte, Artikel 7; Aufgrund des Erlasses der Exekutive vom 15. Oktober 1988 zur Ausführung des Dekretes vom 6. Juni 1988 zur Gewährung von Zuschüssen und Stipendien für Weiterbildungslehrgänge und -studien sowie für wissenschaftliche Forschungsprojekte; Aufgrund des Gutachtens des Finanzinspektors vom 6. Oktober 2009; Aufgrund des Einverständnisses des Ministerpräsidenten, zuständig für den Haushalt vom 22. Oktober 2009; Aufgrund des Gutachtens Nr. 47.542/2 des Staatsrats, das am 29. Dezember 2009 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr.1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat abgegeben wurde; Auf Vorschlag des für das Unterrichtswesen zuständigen Ministers; Nach Beratung, Beschließt: Artikel 1. In Artikel 3 § 1 Nummer 1 f) des Erlasses der Exekutive vom 15. Oktober 1988 zur Ausführung des Dekretes vom 6. Juni 1988 zur Gewährung von Zuschüssen und Stipendien für Weiterbildungslehrgänge und -studien sowie für wissenschaftliche Forschungsprojekte wird die Wortfolge ″eine Nationalitätsbescheinigung sowie″ aufgehoben. Art. 2. In Artikel 4 § 1 Nummer 1 f) desselben Erlasses wird die Wortfolge ″eine Nationalitätsbescheinigung sowie″ aufgehoben. Art. 3. Der für das Unterrichtswesen zuständige Minister wird mit der Durchführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Eupen, den 21. Januar 2010 Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.-H. LAMBERTZ Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE F. 2010 — 1169
[2010/201737]
21 JANVIER 2010. — Arrêté du Gouvernement portant modification de l’arrêté de l’Exécutif du 15 octobre 1988 portant exécution du décret du 6 juin 1988 relatif à l’octroi de subsides et de bourses pour des cours et des études de perfectionnement, ainsi que pour des projets de recherche scientifique Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Vu le décret du 6 juin 1988 relatif à l’octroi de subsides et de bourses pour des cours et des études de perfectionnement, ainsi que pour des projets de recherche scientifique, article 7; Vu l’arrêté de l’Exécutif du 15 octobre 1988 portant exécution du décret du 6 juin 1988 relatif à l’octroi de subsides et de bourses pour des cours et des études de perfectionnement, ainsi que pour des projets de recherche scientifique; Vu l’avis favorable de l’Inspecteur des Finances, donné le 6 octobre 2009; Vu l’accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, donné le 22 octobre 2009;
20864
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vu l’avis no 47.542/2 du Conseil d’Etat, donné le 29 décembre 2009 par application de l’article 84, paragraphe premier, alinéa premier, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur proposition du Ministre compétent en matière d’enseignement; Après délibération, Arrête : Article 1er. Dans l’article 3, paragraphe premier, 1o, f), de l’arrêté de l’Exécutif du 15 octobre 1988 portant exécution du décret du 6 juin 1988 relatif à l’octroi de subsides et de bourses pour des cours et des études de perfectionnement, ainsi que pour des projets de recherche scientifique, les mots ″un certificat de nationalité et″ sont abrogés. Art. 2. Dans l’article 4, paragraphe premier, 1o, f), du même arrêté les mots ″un certificat de nationalité et″ sont abrogés. Art. 3. Le Ministre compétent en matière d’enseignement est chargé de l’exécution du présent arrêté. Eupen, le 21 janvier 2010. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP N. 2010 — 1169
[2010/201737]
21 JANUARI 2010. — Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van 15 oktober 1988 tot uitvoering van het decreet van 6 juni 1988 betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke onderzoeksprojecten De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Gelet op het decreet van 6 juni 1988 betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke onderzoeksprojecten, artikel 7; Gelet op het besluit van de Executieve van 15 oktober 1988 tot uitvoering van het decreet van 6 juni 1988 betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke onderzoeksprojecten; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 oktober 2009; Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake Begroting, gegeven op 22 oktober 2009; Gelet op het advies nr. 47.542/2 van de Raad van State, gegeven op 29 december 2009 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1o, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voordracht van de Minister bevoegd inzake Onderwijs; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In artikel 3, § 1, 1o, f), van het besluit van de Executieve van 15 oktober 1988 tot uitvoering van het decreet van 6 juni 1988 betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke onderzoeksprojecten worden de woorden ″een nationaliteitsbewijs alsmede″ geschrapt. Art. 2. In artikel 4, § 1, 1o, f), van hetzelfde besluit worden de woorden ″een nationaliteitsbewijs alsmede″ geschrapt. Art. 3. De Minister bevoegd inzake Onderwijs is belast met de uitvoering van dit besluit. Eupen, 21 januari 2010. Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, De Minister-President, Minister voor Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT D. 2010 — 1170 [2010/201741] 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Aufhebung des Ministeriellen Erlasses vom 2. Februar 2009 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses des Sonderschulwesens Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung, Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 3. Juli 2009 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister; Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 2. Februar 2009 zur Bezeichnung der Mitglieder des beratenden Ausschusses des Sonderschulwesens, Beschließt: Artikel 1 - Der Ministerielle Erlass vom 2. Februar 2009 zur Bezeichnung der Mitglieder des Beratenden Ausschusses des Sonderschulwesens wird aufgehoben. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Verabschiedung in Kraft. Eupen, den 23. November 2009 Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE F. 2010 — 1170 [2010/201741] 23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel abrogeant l’arrêté ministériel du 2 février 2009 portant désignation des membres du Comité consultatif de l’enseignement spécial Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, Vu la loi du 31 décembre 1983 des réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone; Vu l’arrêté du Gouvernement du 3 juillet 2009 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux Ministres; Vu l’arrêté ministériel du 2 février 2009 portant désignation des membres du Comité consultatif de l’enseignement spécial, Arrête : Article 1er. L’arrêté ministériel du 2 février 2009 portant désignation des membres du Comité consultatif de l’enseignement spécial est abrogé. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption. Eupen, le 23 novembre 2009. Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP N. 2010 — 1170 [2010/201741] 23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot opheffing van het ministerieel besluit van 2 februari 2009 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie van het buitengewoon onderwijs De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap; Gelet op het besluit van de Regering van 3 juli 2009 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de Ministers; Gelet op het ministerieel besluit van 2 februari 2009 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie van het buitengewoon onderwijs, Besluit : Artikel 1. Het ministerieel besluit van 2 februari 2009 tot aanwijzing van de leden van de Adviescommissie van het buitengewoon onderwijs wordt opgeheven. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt aangenomen. Eupen, 23 november 2009. De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH
20865
20866
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
[C − 2010/03228] Nationale Orden Bevorderingen. — Benoemingen Bij koninklijk besluit van 11 januari 2006 nr. 9 : — worden bevorderd : Kroonorde
[C − 2010/03228] Ordres nationaux Promotions. — Nominations Par arrêté royal du 11 janvier 2006 n° 9 : — sont promus : Ordre de la Couronne
Officier
Officier
Administratie der directe belastingen
Administration des contributions directes
Buitendiensten Mevr. VAN UYTFANGHE, D., eerstaanwezend inspecteur bij een fiscaal bestuur.
Services extérieurs Mme VAN UYTFANGHE, D., inspecteur principal d’administration fiscale.
Administratie der douane en accijnzen
Administration des douanes et accises
Buitendiensten de heer MATTENS, G.R., inspecteur bij een fiscaal bestuur. Administratie van het kadaster
Services extérieurs M. MATTENS, G.R., inspecteur d’administration fiscale. Administration du cadastre
Buitendiensten De heer CURRINCKX, G.F.J.; de heer LUCAS, J.M.E.; de heer MAES, M.O., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. — worden benoemd :
Services extérieurs M. CURRINCKX, G.F.J.; M. LUCAS, J.M.E.; M. MAES, M.O., inspecteurs principaux d’administration fiscale. — sont nommés :
Algemeen Secretariaat De heer PYNCKELS, F.M.A., informaticus-directeur.
Secrétariat général M. PYNCKELS, F.M.A., informaticien-directeur.
Administratie der thesaurie De heer SEMPELS, J.G., eerste attaché van financiën.
Administration de la trésorerie M. SEMPELS, J.G., premier attaché des finances.
Administratie der directe belastingen Hoofdbestuur Mevr. DEMEYER, K.J.J.L., eerste attaché van financiën. De heer DE SAEGER, E.J.P., inspecteur bij een fiscaal bestuur. Administratie der directe belastingen Buitendiensten Mevr. BAEYENS, L.B.F.; de heer BEKAERT, M.O.A.; de heer BORGHGRAEF, D.A.E.M.; Mevr. BORREMANS, C.A.; de heer CASTEL, M.G.J.; de heer CNOCKAERT, R.I.L.; de heer CUYPERS, J.-M., C.E.T.; de heer DE BRUYCKER, I.A.; de heer DEHENAU, R.F.; de heer DELOBEL, R.M.S.; Mevr. FERNY, G.J.; de heer HAILLEZ, L.I.; Mevr. KNUTS, M.H.; de heer KOTEN, J.M.F.; de heer LAHOUTER, P.C.L.M.; Mevr. LEIRENS, M.M.; de heer VANDEREYT, J.M.A.; de heer VAN GOOL, H.A.M.; de heer VAN ROMPAEY, R.H.L.; de heer VERBAUWEN, R.A.; de heer VLEMINCKX, A.J.A., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. De heer CALLENS, L.A.L.; de heer DE BECKER, L.L.V.; de heer VAN DE WALLE, P.W.P.Z., inspecteurs bij een fiscaal bestuur.
Administration des contributions directes Administration centrale Mme DEMEYER, K.J.J.L., premier attaché des finances. M. DE SAEGER, E.J.P., inspecteur d’administration fiscale. Administration des contributions directes Services extérieurs Mme BAEYENS, L.B.F.; M. BEKAERT, M.O.A.; M. BORGHGRAEF, D.A.E.M.; Mme BORREMANS, C.A.; M. CASTEL, M.G.J.; M. CNOCKAERT, R.I.L.; M. CUYPERS, J.-M., C.E.T.; M. DE BRUYCKER, I.A.; M. DEHENAU, R.F.; M. DELOBEL, R.M.S.; Mme FERNY, G.J.; M. HAILLEZ, L.I.; Mme KNUTS, M.H.; M. KOTEN, J.M.F.; M. LAHOUTER, P.C.L.M.; Mme LEIRENS, M.M.; M. VANDEREYT, J.M.A.; M. VAN GOOL, H.A.M.; M. VAN ROMPAEY, R.H.L.; M. VERBAUWEN, R.A.; M. VLEMINCKX, A.J.A., inspecteurs principaux d’administration fiscale. M. CALLENS, L.A.L.; M. DE BECKER, L.L.V.; M. VAN DE WALLE, P.W.P.Z., inspecteurs d’administration fiscale.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Administratie der douane en accijnzen Hoofdbestuur Mevr. HEINDRYCKX, S.A.M., eerste attaché van financiën. Administratie der douane en accijnzen Buitendiensten De heer BRUYNINX, G.J,; de heer DE SUTTER, I.A.; de heer DHOLLANDER, E.P.E.; de heer LINDEMAN, M.L.; de heer SLOOTMAEKERS, P.A.; de heer VAN POUCKE, E.R.F.J.; de heer WEYNS, E.F.A., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. De heer JENNEN, A.J.J., inspecteur bij een fiscaal bestuur. Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen Hoofdbestuur De heer DRIEGHE, G.C.M., eerste attaché van financiën. de heer ROBIN, L.J.M., inspecteur bij een fiscaal bestuur. Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde Hoofdbestuur De heer MICHIELS, M.G.L., eerste attaché van financiën.
20867
Administration des douanes et accises Administration centrale Mme HEINDRYCKX, S.A.M., premier attaché des finances. Administration des douanes et accises Services extérieurs M. BRUYNINX, G.J.; M. DE SUTTER, I.A.; M. DHOLLANDER, E.P.E.; M. LINDEMAN, M.L,; M. SLOOTMAEKERS, P.A.; M. VAN POUCKE, E.R.F.J.; M. WEYNS, E.F.A., inspecteurs principaux d’administration fiscale. M. JENNEN, A.J.J., inspecteur d’administration fiscale. Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines Administration centrale M. DRIEGHE, G.C.M., premier attaché des finances. M. ROBIN, L.J.M., inspecteur d’administration fiscale. Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée Administration centrale M. MICHIELS, M.G.L., premier attaché des finances.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines
Buitendiensten De heer VANDER ZIJPEN, A., eerstaanwezend inspecteur bij een fiscaal bestuur.
Services extérieurs M. VANDER ZIJPEN, A., inspecteur principal d’administration fiscale.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines
Buitendiensten Mevr. BLONDEEL, K.M.T.Y.; de heer COENE, A.S.L.M.J.; Mevr. COMYN, M.E.J.; de heer DE MEESTER, E.B.M.; de heer DEPAEPE, R.O.M.; de heer VAN CAMPENHOUT, J.-P. E.H.; Mevr. VAN DEN BROECK, M.A.A., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. De heer BOVYN, L.L.J., inspecteur bij een fiscaal bestuur. Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde Buitendiensten De heer COENE, W.C.; de heer DE BRUECKER, G.G.J.; de heer DE PREST, J.R.; de heer DERBOVEN, M.M.A.J.; de heer DUYSBURGH, C.M.J.; de heer GIEBENS, L.A.J.; de heer MOERMAN, P.J.A.M.; de heer VANDERMEERSCH, P.J.E.; de heer VAN HECKE, M.J.; de heer VITSE, F.H.C., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. Mevr. AERTS, L.A.H., inspecteur bij een fiscaal bestuur.
Services extérieurs Mme BLONDEEL, K.M.T.Y.; M. COENE, A.S.L.M.J.; Mme COMYN, M.E.J.; M. DE MEESTER, E.B.M.; M. DEPAEPE, R.O.M.; M. VAN CAMPENHOUT, J.-P. E.H.; Mme VAN DEN BROECK, M.A.A., inspecteurs principaux d’administration fiscale. M. BOVYN, L.L.J., inspecteur d’administration fiscale. Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée Services extérieurs M. COENE, W.C.; M. DE BRUECKER, G.G.J.; M. DE PREST, J.R.; M. DERBOVEN, M.M.A.J.; M. DUYSBURGH, C.M.J.; M. GIEBENS, L.A.J.; M. MOERMAN, P.J.A.M.; M. VANDERMEERSCH, P.J.E.; M. VAN HECKE, M.J.; M. VITSE, F.H.C., inspecteurs principaux d’administration fiscale. Mme AERTS, L.A.H., inspecteur d’administration fiscale.
20868
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Administratie van het kadaster
Buitendiensten De heer BOUT, F.M.F.M.; de heer COUVREUR, L.M.G.; de heer DECKERS, J.A.E.; de heer ELIAS, J.R.; de heer VALCKE, M.V.C., eerstaanwezend inspecteurs bij een fiscaal bestuur. — wordt bevorderd : Kroonorde
Administration du cadastre Services extérieurs M. BOUT, F.M.F.M.; M. COUVREUR, L.M.G.; M. DECKERS, J.A.E.; M. ELIAS, J.R.; M. VALCKE, M.V.C., inspecteurs principaux d’administration fiscale. — est promue : Ordre de la Couronne
Ridder
Chevalier
Administratie der directe belastingen
Administration des contributions directes
Buitendiensten Mevr. VALCKX, A.L.V., bestuursassistent. — worden benoemd :
Services extérieurs Mme VALCKX, A.L.V., assistant administratif. — sont nommés :
Algemeen Secretariaat De heer CASSIMAN, L.A.R.; Mevr. CORTHALS, M.-R.R.; Mevr. DE BOOM, M.-C.P.C., verificateurs.
Secrétariat général M. CASSIMAN, L.A.R.; Mme CORTHALS, M.-R.R.; Mme DE BOOM, M.-C.P.C., vérificateurs.
Administratie der thesaurie De heer DE HERTOG, D.J.; Mevr. MEGANCK, C.E.; de heer TOUJOUR, A.A.; Mevr. VANDEVELDE, G.L.M.S.; Mevr. VAN HESE, C.M.J., verificateurs. Mevr. TAS, C.M.G., bestuursassistent.
Administration de la trésorerie M. DE HERTOG, D.J.; Mme MEGANCK, C.E.; M. TOUJOUR, A.A.; Mme VANDEVELDE, G.L.M.S.; Mme VAN HESE, C.M.J., vérificateurs. Mme TAS, C.M.G., assistant administratif.
Administratie der directe belastingen Hoofdbestuur Mevr. LIMBOURG, G., verificateur. Administratie der directe belastingen Buitendiensten Mevr. ALDERWEIRELD, N.T.; de heer BOVEND’AERDE, K.J.; de heer CLIJMANS, P.J.J.; Mevr. DEGELING, A.L.M.; Mevr. DERGENT, L.J.F.; de heer EVERAERT, W.; de heer VERMEULMEN, H.R.A., eerstaanwezend verificateurs. Mevr. BARBE, M.B.; de heer BECKX, E.J.H.; Mevr. BERNATH, A.J.E.; Mevr. CAELEN, S.A.; de heer CALLENS, L-.J.-O.; de heer CEULEN, T.H.L.M.; Mevr. COEMAN, C.L.E.; de heer COLLIN, F.A.A.; Mevr. COSTROP, C.G.J.; de heer DERYCKERE, H.M.A.; Mevr. DONCKERWOLKE, I.; de heer GOEGEBUER, R.J.J.; de heer GRIETENS, J.-M.G.; de heer LANDUYT, L.J.A.C.M.; Mevr. MAES, M.M.F.; Mevr. MEULEMAN, M.J.P.; Mevr. MILLE, M.I.F.; de heer NECKEBROECK, W.; de heer SEGERS, E.D.P.; de heer STEEL, K.P.M.; de heer TANGHE, J.M.; de heer TIMMERMANS, P.K.;
Administration des contributions directes Administration centrale Mme LIMBOURG, G., vérificateur. Administration des contributions directes Services extérieurs Mme ALDERWEIRELD, N.T.; M. BOVEND’AERDE, K.J.; M. CLIJMANS, P.J.J.; Mme DEGELING, A.L.M.; Mme DERGENT, L.J.F.; M. EVERAERT, W.; M VERMEULMEN, H.R.A., vérificateurs principaux. Mme BARBE, M.B.; M. BECKX, E.J.H.; Mme BERNATH, A.J.E.; Mme CAELEN, S.A.; M. CALLENS, L.-J.-O.; M. CEULEN, T.H.L.M.; Mme COEMAN, C.L.E.; M. COLLIN, F.A.A.; Mme COSTROP, C.G.J.; M. DERYCKERE, H.M.A.; Mme DONCKERWOLKE, I.; M. GOEGEBUER, R.J.J.; M. GRIETENS, J.-M.G.; M. LANDUYT, L.J.A.C.M.; Mme MAES, M.M.F.; Mme MEULEMAN, M.J.P.; Mme MILLE, M.I.F.; M. NECKEBROECK, W.; M. SEGERS, E.D.P.; M. STEEL, K.P.M.; M. TANGHE, J.M.; M. TIMMERMANS, P.K.;
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE de heer VAN AEKEN, L.M.W.;
M. VAN AEKEN, L.M.W.;
de heer VAN DEN BREMT, B.;
M. VAN DEN BREMT, B.;
Mevr. VANDERBIESEN, M.L.F.;
Mme VANDERBIESEN, M.L.F.;
Mevr. VAN NIEUWENHUYSE, M.C.L.;
Mme VAN NIEUWENHUYSE, M.C.L.;
de heer VERSCHOORE, F.M.M.;
M. VERSCHOORE, F.M.M;
de heer ZWAENEPOEL, J.P.C.,
M. ZWAENEPOEL, J.P.C.,
verificateurs.
vérificateurs.
Mevr. DE GRAEVE, M.M.G.;
Mme DE GRAEVE, M.M.G.;
Mevr. DE SAEDELEER, R.;
Mme DE SAEDELEER, R.;
Mevr. LAUWERS, V.R.;
Mme LAUWERS, V.R.;
de heer SOENS, P.L.M.;
M. SOENS, P.L.M.;
Mevr. VERCAIGNE, M.L.,
Mme VERCAIGNE, M.L.,
bestuurschefs.
chefs administratifs.
Mevr. COENEN, C.D.M.;
Mme COENEN, C.D.M.;
de heer HEYLIGHEN, P.;
M. HEYLIGHEN, P.;
Mevr. MANTELS, J.M.;
Mme MANTELS, J.M.;
Mevr. MERCKX, M.-J.L.;
Mme MERCKX, M.-J.L.;
de heer PAUWELS, M.H.C.;
M. PAUWELS, M.H.C.;
de heer VANGERVEN, H.;
M. VANGERVEN, H.;
de heer VERBEEMEN, J.;
M. VERBEEMEN, J.;
de heer WITTERS, L.J.M.,
M. WITTERS, L.J.M.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
Administratie der douane en accijnzen
Administration des douanes et accises
Buitendiensten
Services extérieurs
Mevr. DE BORGER, N.A.W.;
Mme DE BORGER, N.A.W.;
Mevr. VISKENS, M.H.,
Mme VISKENS, M.H.,
eerstaanwezend verificateurs.
vérificateurs principaux.
De heer AELBRECHT, M.A.H.;
M. AELBRECHT, M.A.H.;
de heer BEERSMANS, F.J.M.;
M. BEERSMANS, F.J.M.;
de heer BUYCK, P.C.L.;
M. BUYCK, P.C.L.;
de heer DE BUYSSCHER, C.J.M.;
M. DE BUYSSCHER, C.J.M.;
Mevr. ROELS, G.M.E.;
Mme ROELS, G.M.E.;
Mevr. SCHOONAERT, F.M.J.C.;
Mme SCHOONAERT, F.M.J.C.;
de heer THIEREN, P.C.D.;
M. THIEREN, P.C.D.;
de heer VERHAEGHE, A.V.;
M. VERHAEGHE, A.V.;
de heer VERSTREPEN, W.J.K.A.,
M. VERSTREPEN, W.J.K.A.,
verificateurs.
vérificateurs.
De heer DE VISSCHER, P.A.M.;
M. DE VISSCHER, P.A.M.;
Mevr. VANGAMPELAERE, F.M.A.,
Mme VANGAMPELAERE, F.M.A.,
bestuurschefs.
chefs administratifs.
Mevr. JORISSEN, C.M.J.;
Mme JORISSEN, C.M.J.;
de heer SCHUERMANS, E.C.A.,
M. SCHUERMANS, E.C.A.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen Buitendiensten
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines Services extérieurs
Mevr. CARMELIET, A.J.M.;
Mme CARMELIET, A.J.M.;
de heer DE HANSCUTTER, W.J.,
M. DE HANSCUTTER, W.J.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
20869
20870
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines
Buitendiensten
Services extérieurs
Mevr. CARTOIS, S.J.J.;
Mme CARTOIS, S.J.J.;
Mevr. CLINCKSPOOR, A.M.;
Mme CLINCKSPOOR, A.M.;
Mevr. DE GRAEVE, C.A.G.;
Mme DE GRAEVE, C.A.G.;
Mevr. DOBBELAERE, E.K.;
Mme DOBBELAERE, E.K.;
Mevr. JANSSENS, N.P.A.;
Mme JANSSENS, N.P.A.;
de heer VERHEYEN,K.E.J.,
M. VERHEYEN,K.E.J.,
eerstaanwezend verificateurs.
vérificateurs principaux.
de heer HENOT, G.L.O.J.F.;
M. HENOT, G.L.O.J.F.;
Mevr. VAN HOIJWEGHEN, I.H.I.G.;
Mme VAN HOIJWEGHEN, I.H.I.G.;
Mevr. VANNUFFELEN, L.M.F.,
Mme VANNUFFELEN, L.M.F.,
verificateurs.
vérificateurs.
de heer DUBRUQUE, P.A.;
M. DUBRUQUE, P.A.;
Mevr. OVERSTEYNS, D.S.C.;
Mme OVERSTEYNS, D.S.C.;
Mevr. VERHELLE, D.M.P.,
Mme VERHELLE, D.M.P.,
bestuurschefs.
chefs administratifs.
De heer DE CLERCQ, R.C.M.;
M. DE CLERCQ, R.C.M.;
Mevr. TRUYEN, L.M.L.;
Mme TRUYEN, L.M.L.;
de heer VAN BOCKSTAELE, R.,
M. VAN BOCKSTAELE, R.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée
Buitendiensten
Services extérieurs
De heer CEULEMANS, J.P.E.A.;
M. CEULEMANS, J.P.E.A;
de heer LIVENS, P.;
M. LIVENS, P.;
Mevr. SCHOONJANS, M.,
Mme SCHOONJANS, M.,
eerstaanwezend verificateurs.
vérificateurs principaux.
de heer DE KEERSMAECKER, A.V.;
M. DE KEERSMAECKER, A.V.;
de heer LUYTEN, R.C.M.,
M. LUYTEN, R.C.M.,
verificateurs.
vérificateurs.
Mevr. DECLERCK, B.M.M., bestuurschef.
Mme DECLERCK, B.M.M., chef administratif.
de heer DE CRAECKER, E.M.J.F.;
M. DE CRAECKER, E.M.J.F.;
de heer LEEMANS, J.R.;
M. LEEMANS, J.R.;
de heer SCHOUKENS, E.A.C.,
M. SCHOUKENS, E.A.C.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée
Buitendiensten
Services extérieurs
De heer CLAUS, J.P.H.J.;
M. CLAUS, J.P.H.J.;
de heer. MOONS, A.L.;
M. MOONS, A.L.;
Mevr. SIENAERT, R.S.,
Mme SIENAERT, R.S.,
bestuursassistenten.
assistants administratifs.
Administratie van het kadaster
Administration du cadastre
Buitendiensten
Services extérieurs
Mevr. DE BAETS, B.M.G.A., eerstaanwezend verificateur.
Mme DE BAETS, B.M.G.A., vérificateur principal.
de heer FIERS, J.J.M., landmeter van financiën.
M. FIERS, J.J.M., géomètre des finances.
de heer PETERMANS, J.M.J.;
M. PETERMANS, J.M.J.;
de heer VANIERSCHOT, E.J.L.,
M. VANIERSCHOT, E.J.L.,
verificateurs.
vérificateurs.
de heer SIMONS, A.C., bestuursassistent.
M. SIMONS, A.C., assistant administratif.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE — worden verleend :
— sont décernées :
De Gouden Palmen der Kroonorde
Les Palmes d’Or de l’Ordre de la Couronne
Algemeen Secretariaat De heer NEYENS, V.G., operateur-mechanograaf bij financiën. Mevr. VERSTAPPEN, M.A.J., assistent bij financiën. de heer VERVOORT, J.P.J., beambte. de heer VAN DEN EEDE, L.M., geschoold arbeider.
Secrétariat général M. NEYENS, V.G., opérateur-mécanographe des finances. Mme VERSTAPPEN, M.A.J., assistant des finances. M. VERVOORT, J.P.J., agent administratif. M. VAN DEN EEDE, L.M., ouvrier qualifié.
Administratie der thesaurie Mevr. DE BECKER, J.P., assistent bij financiën. Mevr. VANDEN EYNDE, I.M.J., beambte. de heer VANDERLINDEN, R.R.L., vakman. de heer DE PAUW, J., geschoold arbeider.
Administration de la trésorerie Mme DE BECKER, J.P., assistant des finances. Mme VANDEN EYNDE, I.M.J., agent administratif. M. VANDERLINDEN, R.R.L., ouvrier. M. DE PAUW, J., ouvrier qualifié.
Administratie der directe belastingen Hoofdbestuur Mevr. TILLON, M., klerk. Administratie der directe belastingen Buitendiensten Mevr. BEKE, I.M.B.E.; Mevr. BRAECKMAN, F.M.A.; Mevr. BROWAEYS, C.A.-M.; Mevr. DE BRUYN, N.J.J.; Mevr. COCK, C.B.M.; Mevr. DE KIMPE, A.M.M.; de heer DELEU, J.D.; Mevr. DIELEN, A.F.A.; Mevr. HOLVOET, R.C.J.; Mevr. LICHTERT, M.C.R.; Mevr. MABILDE, A.G.C.; Mevr. MAERREM, M.A.; Mevr. MAES, L.A.C.; de heer MINTEN, J.A.G.; Mevr. MOONS, A.A.; de heer OTTO, N.M.G.; Mevr. PUIJSTJENS, M.M.J.; Mevr. SMET, L.M.V.; Mevr. THIJS, D.M.; Mevr. VAN DEN BOSSCHE, G.A.M.; Mevr. VAN DEN HEUVEL, J.F.I.; Mevr. VAN DE PUTTE, M.M.J.E.; Mevr. VAN DE SANDE, I.H.O.; Mevr. VAN DE VEN, J.M.C.; Mevr. VAN DROOGENBROECK, G.; Mevr. VAN ISRAEL, A.C.C.; Mevr. VERCAEMPST, M.-A.M.L.; de heer VERCRUYSSE, F.G.; Mevr. VERDICKT, D.A.; Mevr. VEREECKE, L.J.H.; de heer VERHAEGEN, D.R.; Mevr. VETTENBURG, M.-T.C.; Mevr. WIJNEN, W.H.M., assistenten bij financiën. Mevr. CANSSE, A.H.A.; Mevr. FLACH, C.J.L.; Mevr. FLACH, M.L.N.; Mevr. FLACH, R.J.M.; Mevr. KEMPENEERS, G.M.; Mevr. MATTYS, R.J.O.G.; de heer SERNEELS, H.M.; Mevr. SURDIACOURT, M.J.J.; Mevr. VAN CAMPENHOUT, M.L.A.R.A.; Mevr. VANDEBORNE, M.J.F., beambten.
Administration des contributions directes Administration centrale Mme TILLON, M., commis. Administration des contributions directes Services extérieurs Mme BEKE, I.M.B.E.; Mme BRAECKMAN, F.M.A.; Mme BROWAEYS, C.A.-M.; Mme DE BRUYN, N.J.J.; Mme DE COCK, C.B.M.; Mme DE KIMPE, A.M.M.; M. DELEU, J.D.; Mme DIELEN, A.F.A.; Mme HOLVOET, R.C.J.; Mme LICHTERT, M.C.R.; Mme MABILDE, A.G.C.; Mme MAERREM, M.A.; Mme MAES, L.A.C.; M. MINTEN, J.A.G.; Mme MOONS, A.A.; M. OTTO, N.M.G.; Mme PUIJSTJENS, M.M.J.; Mme SMET, L.M.V.; Mme THIJS, D.M.; Mme VAN DEN BOSSCHE, G.A.M.; Mme VAN DEN HEUVEL, J.F.I.; Mme VAN DE PUTTE, M.M.J.E.; Mme VAN DE SANDE, I.H.O.; Mme VAN DE VEN, J.M.C.; Mme VAN DROOGENBROECK, G.; Mme VAN ISRAEL, A.C.C.; Mme VERCAEMPST, M.-A.M.L.; M. VERCRUYSSE, F.G.; Mme VERDICKT, D.A.; Mme VEREECKE, L.J.H.; M. VERHAEGEN, D.R. Mme VETTENBURG, M.-T.C.; Mme WIJNEN, W.H.M., assistants des finances. Mme CANSSE, A.H.A.; Mme FLACH, C.J.L.; Mme FLACH, M.L.N.; Mme FLACH, R.J.M.; Mme KEMPENEERS, G.M.; Mme MATTYS, R.J.O.G.; M. SERNEELS, H.M.; Mme SURDIACOURT, M.J.J.; Mme VAN CAMPENHOUT, M.L.A.R.A.; Mme VANDEBORNE, M.J.F., agents administratifs.
20871
20872
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Administratie der douane en accijnzen
Administration des douanes et accises
Hoofdbestuur
Administration centrale
Mevr. DE DUFFELEER, B.C.J.;
Mme DE DUFFELEER, B.C.J.;
Mevr. DE SMET, D.F.H.;
Mme DE SMET, D.F.H.;
de heer PONSAERTS, J.B.,
M. PONSAERTS, J.B.,
assistenten bij financiën.
assistants des finances.
Administratie der douane en accijnzen
Administration des douanes et accises
Buitendiensten
Services extérieurs
De heer DE LOOF, M.G.M.;
M. DE LOOF, M.G.M.;
de heer GEZELS, D.A.M.,
M. GEZELS, D.A.M.,
sectiechefs bij financiën
chefs de section des finances.
de heer BERT, R.A.M.;
M. BERT, R.A.M.;
Mevr. BOLSENS, M.T.S.L.;
Mme BOLSENS, M.T.S.L.;
Mevr. BOSMAN, R.M.K.;
Mme BOSMAN, R.M.K.;
Mevr. CALUWE, F.A.A.;
Mme CALUWE, F.A.A.;
Mevr. COSYN, G.H.O.;
Mme COSYN, G.H.O.;
de heer DANEELS, G.A.M.E.;
M. DANEELS, G.A.M.E.;
de heer DEBRABANDERE, W.C.C.;
M. DEBRABANDERE, W.C.C.;
Mevr. DE DECKER, M.C.P.L.;
Mme DE DECKER, M.C.P.L.;
Mevr. DEGRAEVE, V.H.;
Mme DEGRAEVE, V.H.;
Mevr. DE MOES, C.M.L.;
Mme DE MOES, C.M.L.;
de heer DE MOOR, J.M.;
M. DE MOOR, J.M.;
Mevr. DE MULDER, M.E.A.;
Mme DE MULDER, M.E.A.;
Mevr. DENISSE, S.;
Mme DENISSE, S.;
Mevr. DIERCKX, S.A.M;
Mme DIERCKX, S.A.M.;
Mevr. HAESAERT, C.M.A.;
Mme HAESAERT, C.M.A.;
Mevr. HEYNS, M.E.M.J.;
Mme HEYNS, M.E.M.J.;
de heer JORDENS, V.H.G.;
M. JORDENS, V.H.G.;
de heer LATUI, A.J.M.J.A.;
M. LATUI, A.J.M.J.A.;
de heer LIEVENS, J.-P.G.;
M. LIEVENS, J.-P.G.;
de heer MASSELUS, R.M.N.;
M. MASSELUS, R.M.N.;
Mevr. PEIREN, C.C.L.R.M.;
Mme PEIREN, C.C.L.R.M.;
Mevr. PEPERMANS, L.J.I.;
Mme PEPERMANS, L.J.I.;
Mevr. RENDERS, A.I.;
Mme RENDERS, A.I.;
Mevr. SEGERS, S.V.;
Mme SEGERS, S.V.;
Mevr. SMEETS, P.C.M.;
Mme SMEETS, P.C.M.;
de heer THAUVOYE, L.F.J.;
M. THAUVOYE, L.F.J.;
de heer THIJS, J.-P.M.;
M. THIJS, J.-P.M.;
de heer VANBECKEVOORT, L.J.R.;
M. VANBECKEVOORT, L.J.R.;
Mevr. VAN DAMME, K.B.J.;
Mme VAN DAMME, K.B.J.;
Mevr. VANLAEKE, F.B.A.;
Mme VANLAEKE, F.B.A.;
de heer VAN ROSSEN, B.P.J.;
M. VAN ROSSEN, B.P.J.;
Mevr. VERWULGEN, G.M.E.C.H.;
Mme VERWULGEN, G.M.E.C.H.;
de heer VYVEY, J.G.M.,
M. VYVEY, J.G.M.,
assistenten bij financiën.
assistants des finances.
Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de registratie en domeinen
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de l’enregistrement et des domaines
Buitendiensten
Services extérieurs
De heer FOSSELLE, J.O.V.;
M. FOSSELLE, J.O.V.;
Mevr. ROTSAERT, D.Y.;
Mme ROTSAERT, D.Y.;
Mevr. SIMONIS, M.J.J.;
Mme SIMONIS, M.J.J.;
Mevr. VANDORMAEL, L.L.C.G.,
Mme VANDORMAEL, L.L.C.G.,
assistenten bij financiën.
assistants des finances.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde
20873
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée Services extérieurs Mme BYLAU, R.- A.; Mme CLEVERS, N.R.D.; M. DE BECKER, G.A.; Mme DE CRAEMER, R.-A.M.I.; Mme DELWICHE, G.F.M.; Mme DEMETS, M.G.; M. HUYSMANS, R.H.M.; Mme INGHELBRECHT, C.G.C.; Mme LATEUR, F.L.; Mme MAES, V.M.M.T.; Mme MERTENS, A.M.M.; M. MERTENS, M.J.M.; M. NIPAL, E.F.G.; Mme SCHMITT, C.R.; Mme VAN BRABANT, M.I.; Mme VAN DEN BOGAERD, L.M.B.; Mme VAN DEN BRANDE, A.L.A.; Mme VANDENBRANDE, M.V.; Mme VAN DYCK, M.E.M.; Mme VAN HAUWERMEIREN, A.F.; M. VAN OVERWALLE, R.H.M.; Mme VERBURGGHE, L.A.M.C., assistants des finances.
Buitendiensten Mevr. BYLAU, R.-A.; Mevr. CLEVERS, N.R.D.; de heer DE BECKER, G.A.; Mevr. DE CRAEMER, R.-A.M.I.; Mevr. DELWICHE, G.F.M.; Mevr. DEMETS, M.G.; de heer HUYSMANS, R.H.M.; Mevr. INGHELBRECHT, C.G.C.; Mevr. LATEUR, F.L.; Mevr. MAES, V.M.M.T.; Mevr. MERTENS, A.M.M.; de heer MERTENS, M.J.M.; de heer NIPAL, E.F.G.; Mevr. SCHMITT, C.R.; Mevr. VAN BRABANT, M.I.; Mevr. VAN DEN BOGAERD, L.M.B.; Mevr. VAN DEN BRANDE, A.L.A.; Mevr. VANDENBRANDE, M.V.; Mevr. VAN DYCK, M.E.M.; Mevr. VAN HAUWERMEIREN, A.F.; de heer VAN OVERWALLE, R.H.M.; Mevr. VERBURGGHE, L.A.M.C., assistenten bij financiën. Administratie van de belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector van de belasting over de toegevoegde waarde
Administration de la taxe sur la valeur ajoutée, de l’enregistrement et des domaines, secteur de la taxe sur la valeur ajoutée Services extérieurs Mme FIERENS, S.J., agent administratif.
Buitendiensten Mevr. FIERENS, S.J., beambte. Administratie van het kadaster
Administration du cadastre
Buitendiensten
Services extérieurs Mme DE BORGER, J.; M. DE NEVE, P.E.W.; Mme FOURIE, L.R.M.; Mme MEERSSCHAUT, G.M.L.M.; M. POTS, D.E.H.; M. SCHELFHOUT, L.J.D.; M. THIENPONT, G.G.Z.; Mme ULENS, B.E.J., assistants des finances. Mme DEPESSEMIER, R.L.E., agent administratif. Les personnes mentionnées prennent rang dans l’Ordre, comme titulaires de cette nouvelle distinction, à dater du 8 avril 2005.
Mevr. DE BORGER, J.; de heer DE NEVE, P.E.W.; Mevr. FOURIE, L.R.M.; Mevr. MEERSSCHAUT, G.M.L.M.; de heer POTS, D.E.H.; de heer SCHELFHOUT, L.J.D.; de heer THIENPONT, G.G.Z.; Mevr. ULENS, B.E.J., assistenten bij financiën. Mevr. DEPESSEMIER, R.L.E., beambte. De vermelde personen nemen rang in de Orde als houder van de nieuwe onderscheiding vanaf 8 april 2005.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
[2010/201935] 24 MAART 2010. — Koninklijk besluit houdende ontslag en benoeming van een lid van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap
[2010/201935] 24 MARS 2010. — Arrêté royal portant démission et nomination d’un membre du Conseil supérieur national des personnes handicapées
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op artikel 37 van de Grondwet; Gelet op het koninklijk besluit van 9 juli 1981 tot oprichting van een Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap, artikel 3, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 december 2006; Gelet op het koninklijk besluit van 29 februari 2008 tot benoeming van de voorzitter, de ondervoorzitters en de leden van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap, artikel 3;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’article 37 de la Constitution; Vu l’arrêté royal du 9 juillet 1981 portant création d’un Conseil supérieur national des personnes handicapées, l’article 3, modifié par l’arrêté royal du 14 décembre 2006; Vu l’arrêté royal du 29 février 2008 portant nomination du président, des vice-présidents et des membres du Conseil supérieur national des personnes handicapées, l’article 3;
20874
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en van de Staatssecretaris voor Personen met een handicap, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique et du Secrétaire d’État aux Personnes handicapées, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Eervol ontslag uit haar mandaat als lid van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap wordt verleend aan Mevr. Maaike Geryl.
Article 1er. Démission honorable de son mandat de membre du Conseil supérieur national des personnes handicapées est accordée à Mme Maaike Geryl.
Art. 2. Mevr. Laetitia Potestia wordt benoemd tot lid van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap ter vervanging van Mevr. Maaike Geryl van wie zij het mandaat zal voleindigen.
Art. 2. Mme Laetitia Potestia est nommée membre du Conseil supérieur national des personnes handicapées, en remplacement de Mme Maaike Geryl dont elle achèvera le mandat.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 4. De Minister bevoegd voor Personen met een handicap is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 4. Le Ministre qui a les Personnes handicapées dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 maart 2010.
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre des Affaires sociales, Mme L. ONKELINX
De Staatssecretaris voor Sociale Zaken, belast met Personen met een handicap, J.-M. DELIZEE
Le Secrétaire d’Etat aux Affaires sociales, chargé des Personnes handicapées, J.-M. DELIZEE
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
[C − 2010/24113] 6 APRIL 2010. — Koninklijk besluit houdende erkenning van beroepsorganisaties van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden
[C − 2010/24113] 6 AVRIL 2010. — Arrêté royal portant reconnaissance des organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle reconnues
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de niet-conventionele praktijken inzake de geneeskunde, de artsenijbereidkunde, de kinesitherapie, de verpleegkunde en de paramedische beroepen, artikel 2, § 1, 3°; Gelet op het koninklijk besluit van 4 juli 2001 betreffende de erkenning van beroepsorganisaties van beoefenaars van een nietconventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden; Gelet op het ministerieel besluit van 30 september 2002 tot vaststelling van de modaliteiten om de erkenning aan te vragen als beroepsorganisaties van beoefenaars van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden; Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles dans les domaines de l’art médical, de l’art pharmaceutique, de la kinésithérapie, de l’art infirmier et des professions paramédicales, notamment l’article 2, § 1er, 3°; Vu l’arrêté royal du 4 juillet 2001 relatif à la reconnaissance des organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle; Vu l’arrêté ministériel du 30 septembre 2002 fixant les modalités de demande de reconnaissance en tant qu’organisation professionnelle de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Volgende beroepsorganisaties van beoefenaars van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden, worden erkend : 1° Unie van Osteopaten « U.V.O. », gevestigd te Wilrijk;
Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Les organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle suivantes sont reconnues : 1° Union des Ostéopathes « U.V.O. », établie à Wilrijk;
2° European Federation for Oriental Medecine « EUFOM », gevestigd te Eigenbilzen;
2° European Federation for Oriental Medecine « EUFOM », établie à Eigenbilzen;
3° Associatie der Belgische Acupuncturisten Diploma China « ABADIC », gevestigd te Brussel;
3° Association belge des Acupuncteurs diplômés de Chine « ABADIC », établie à Bruxelles;
4° Register voor Osteopaten van België « R.O.B. », gevestigd te Brussel;
4° Registre des Ostéopathes de Belgique « R.O.B. », établie à Bruxelles;
5° Belgische Unie van Osteopaten « BUO », gevestigd te Brussel;
5° Union Belge des Ostéopathes « UBO, établie à Bruxelles;
6° Belgische Vereniging voor Osteopathie « BVO », gevestigd te Brussel;
6° Société Belge d’Ostéopathie « SBO », établie à Bruxelles;
7° Belgian Acupunctors Federation « BAF », gevestigd te Schoten;
7° Belgian Acupunctors Federation « BAF », établie à Schoten;
8° Liga Homeopathica Classica « LHC », gevestigd te Antwerpen;
8° Liga Homeopathica Classica « LHC », établie à Anvers;
9° Unio Homoeopathica Belgica « UHB », gevestigd te Brussel;
9° Unio Homoeopathica Belgica « UHB », établie à Bruxelles;
20875
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE 10° Beroepsvereniging van Geneesheren Akupunkturisten van België « BGAB », gevestigd te Brussel; 11° Belgisch Syndicaat van Chiropraxie, gevestigd te Brussel;
10° Union Professionnelle des Médecins Acupuncteurs de Belgique « UPMAB », établie à Bruxelles; 11° Syndicat belge de la Chiropractie, établie à Bruxelles;
12° Belgische Associatie van klassieke Osteopaten « BAKO », gevestigd te Schoten;
12° Association Belge des Ostéopathes Classiques « ABOC », établie à Schoten;
13° Unie van gediplomeerden in de Kinesitherapie en de Osteopathie « U.K.O. », gevestigd te Lede.
13° Union des Kinésithérapeutes et Ostéopathes diplômés « U.K.O. », établie à Lede.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop de wet houdende bekrachtiging ervan, overeenkomstig artikel 4 van de voornoemde wet van 29 april 1999, in werking zal treden.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de l’entrée en vigueur de la loi portant confirmation de celui-ci, conformément à l’article 4 de la loi du 29 avril 1999 précitée.
Art. 3. De Minister bevoegd voor de Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 3. La Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2010/09348] Rechterlijke Orde. — Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof
[2010/09348] Ordre judiciaire. — Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge suppléant à la Cour de justice Benelux
Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie, Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd; Overwegende dat het Comité van Ministers op 19 maart 2009 akte heeft verleend van het ontslag van de heer C.J.J. van Maanen als plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof; Op voordracht van de Nederlandse Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist :
Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux, Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984; Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 19 mars 2009 de la démission de M. C.J.J. van Maanen de ses fonctions de juge suppléant à la Cour de justice Benelux; Sur la proposition du Ministre de la Justice des Pays-Bas, A pris la décision suivante :
Artikel 1. De heer A. Hammerstein, raadsheer in de Hoge Raad der Nederlanden, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof.
Article 1er. M. A. Hammerstein, conseiller au « Hoge Raad der Nederlanden », est nommé juge suppléant à la Cour de justice Benelux.
Art. 2. Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening.
Art. 2. La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature. Fait à La Haye, le 24 novembre 2009.
Gedaan te Den Haag, op 24 november 2009. De Voorzitter van het Comité van Ministers, M.J.M. VERHAEGEN
Le Président du Comité de Ministres, M.J.M. VERHAEGEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2010/09349]
[2010/09349]
Rechterlijke Orde. — Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie tot benoeming van een rechter en een plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof
Ordre judiciaire. — Décision du Comité de Ministres de l’Union économique Benelux portant nomination d’un juge et d’un juge suppléant à la Cour de justice Benelux
Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie,
Le Comité de Ministres de l’Union économique Benelux,
Gelet op artikel 3, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals het door het op 23 november 1984 te Brussel ondertekende Protocol is gewijzigd;
Vu l’article 3, alinéas 1er et 2, du Traité relatif à l’institution et au statut d’une Cour de justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu’il a été modifié par le Protocole signé à Bruxelles le 23 novembre 1984;
Overwegende dat het Comité van Ministers op 30 juli 2009 akte heeft verleend van het ontslag van Mevr. A. Wantz, als rechter in het Benelux-Gerechtshof;
Considérant que le Comité de Ministres a donné acte le 30 juillet 2009 de la démission de Mme A. Wantz de ses fonctions de juge à la Cour de justice Benelux;
Op voordracht van de Luxemburgse Minister van Justitie, Heeft het volgende beslist : Artikel 1. Mevr. M.-J. Havé, raadsheer in het « Cour de Cassation » te Luxemburg en plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof, wordt benoemd tot rechter in het Benelux-Gerechtshof.
Sur la proposition du Ministre luxembourgeois de la Justice, A pris la décision suivante : Article 1er. Mme M.-J. Havé, conseillère à la Cour de Cassation de Luxembourg et juge suppléant à la Cour de Justice Benelux, est nommée juge à la Cour de justice Benelux.
20876
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Art. 2. Mevr. E. Conzémius, Kamervoorzitter in de « Cour d’appel » te Luxemburg, wordt benoemd tot plaatsvervangend rechter in het Benelux-Gerechtshof.
Art. 2. Mme E. Conzémius, Présidente de chambre à la Cour d’appel de Luxembourg, est nommée juge suppléant à la Cour de justice Benelux.
Art. 3. Deze Beschikking treedt in werking op de dag van ondertekening.
Art. 3. La présente Décision entre en vigueur le jour de sa signature.
Gedaan te Den Haag, op 24 november 2009.
Fait à La Haye, le 24 novembre 2009.
De Voorzitter van het Comité van Ministers, M.J.M. VERGHAEGEN
Le Président du Comité de Ministres, M.J.M. VERHAEGEN
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/201738] 10. DEZEMBER 2009 — Erlass der Regierung zur Ernennung eines Mitgliedes des Verwaltungsrates des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Auf Grund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über die institutionellen Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, wie zuletzt abgeändert; Auf Grund des Dekretes vom 16. Dezember 1991 über die Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen, wie zuletzt abgeändert; Auf Grund des Erlasses vom 8. April 2004 zur Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrates des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen, wie zuletzt abgeändert; Auf Vorschlag des Ministers für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung; Nach Beratung, Beschließt: Artikel 1 - In Anwendung von Artikel 18 des Dekretes vom 16. Dezember 1991 über die Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen, wird Frau Nancy Debey, Rothenbergplatz 9, 4700 Eupen, zum stimmberechtigten Mitglied im Verwaltungsrat des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen ernannt. Sie beendet das Mandat von Frau Yasmine Leuther, die ihr Mandat niedergelegt hat. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Verabschiedung in Kraft. Er wird der Betreffenden zugestellt. Art. 3 - Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung, wird mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt Eupen, den 10. Dezember 2009 Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.- H. LAMBERTZ Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/201738] 10 DECEMBRE 2009. — Arrêté du Gouvernement portant nomination d’un membre du conseil d’administration de l’Institut pour la formation et la formation continue dans les Classes moyennes et les petites et moyennes entreprises Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Vu la loi du 31 décembre 1983 des réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, tel que modifié en dernier lieu; Vu le décret du 16 décembre 1991 relatif à la formation et la formation continue dans les Classes moyennes et les P.M.E., tel que modifié en dernier lieu;
20877
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vu l’arrêté du 8 avril 2004 portant nomination des membres du conseil d’administration de l’Institut pour la formation et la formation continue dans les Classes moyennes et les P.M.E., tel que modifié en dernier lieu; Sur proposition du ministre compétent en matière d’enseignement, de formation et de l’emploi; Après délibération, Arrête : Article 1er. En application de l’article 18 du décret du 16 décembre 1991 relatif à la formation et à la formation continue dans les Classes moyennes et les P.M.E., Mme Nancy Debey, Rothenbergplatz 9, 4700 Eupen, est nommée membre avec voix délibérative du conseil d’administration de l’Institut pour la formation et la formation continue dans les Classes moyennes et les petites et moyennes entreprises. Mme Nancy Debey achève le mandat de Mme Yasmine Leuther, qui a résilié son mandat. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption. Il est notifié à l’intéressée. Art. 3. Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Eupen, le 10 décembre 2009. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/201738] 10 DECEMBER 2009. — Besluit van de Regering tot benoeming van een lid van de raad van bestuur van het Instituut voor opleiding en voorgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, laatst gewijzigd; Gelet op het decreet van 16 december 1991 betreffende de opleiding en de voortgezette opleiding in de middenstand en de kleine en middelgrote ondernemingen, laatst gewijzigd; Gelet op het besluit van 8 april 2004 tot benoeming van de leden van de raad van bestuur van het Instituut voor opleiding en voortgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen, laatst gewijzigd; Op voordracht van de Minister, bevoegd inzake Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Met toepassing van artikel 18 van het decreet van 16 december 1991 betreffende de opleiding en de voortgezette opleiding in de middenstand en de kleine en middelgrote ondernemingen wordt Mevr. Nancy Debey, Rothenbergplatz 9, 4700 Eupen, tot stemgerechtigd lid van de raad van bestuur van het Instituut voor opleiding en voortgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen benoemd. Ze voleindigt het mandaat van Mevr. Yasmine Leuther, die haar mandaat neergelegd heeft. Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt aangenomen. Het wordt de betrokkene toegezonden. Art. 3. De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid is belast met de uitvoering van dit besluit. Eupen, 10 december 2009. Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, De Minister-President, Minister voor Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH
20878
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/201739] 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Bezeichnung der Mitglieder des Förderausschusses Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung, Aufgrund des Dekrets vom 31. August 1998 über den Auftrag an die Schulträger und das Schulpersonal sowie die allgemeinen pädagogischen und organisatorischen Bestimmungen für die Regel- und Förderschulen, Artikel 93.24, eingefügt durch das Dekret vom 11. Mai 2009; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 3. Juli 2009 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister, Beschließt: Artikel 1 - Werden bezeichnet zur Präsidentin und zur stellvertretenden Präsidentin des Förderausschusses: 1. Präsidentin: Frau Verena Greten; 2. Stellvertretende Präsidentin: Frau Aline Weynand. Art. 2 - Werden bezeichnet zum Sekretär und zur stellvertretenden Sekretärin des Förderausschusses: 1. Sekretär: Herr Gerhard Treinen; 2. Stellvertretende Sekretärin: Frau Véronique De Decker. Art. 3 - Werden bezeichnet zu effektiven Mitgliedern des Förderausschusses: 1. Vertreter der Dienststelle für Personen mit Behinderung: Frau Josiane Fagnoul; 2. Person mit einer besonderen Erfahrung oder Qualifikation im Bereich der Förderpädagogik: Herr Manfred Höhne; 3. Vom Schulträger der Regelschule, die der Schüler besucht oder entsprechend dem Wunsch der Eltern besuchen soll, vorgeschlagene Person, die nicht dem Personal der betreffenden Regelschule angehört: a) für das Gemeinschaftsunterrichtswesen: Herr Joseph Dries; b) für das freie subventionierte Unterrichtswesen: Herr Guido Ossemann; c) für die Stadt Eupen: Herr Dieter Pankert; d) für die Gemeinde Raeren: Herr Reiner Mattar; e) für die Gemeinde Lontzen: Herr Reiner Mattar; f) für die Gemeinde Kelmis: Frau Cathérine Lemmens-Dumbruch; g) für die Gemeinde Bütgenbach: Frau Daniela Dannemark; h) für die Gemeinde Büllingen: Frau Vroni Collas; i) für die Gemeinde Amel: Herr Reiner Mattar; j) für die Gemeinde Sankt Vith: Herr Reiner Mattar; k) für die Gemeinde Burg-Reuland: Herr Reiner Mattar. Art. 4. Werden bezeichnet zu Ersatzmitgliedern des Förderausschusses: 1. Vertreter der Dienststelle für Personen mit Behinderung: Herr Christophe Ponkalo; 2. Person mit einer besonderen Erfahrung oder Qualifikation im Bereich der Förderpädagogik: Herr Norbert Greuel; 3. Vom Schulträger der Regelschule, die der Schüler besucht oder entsprechen dem Wunsch der Eltern besuchen soll, vorgeschlagene Person, die nicht dem Personal der betreffenden Regelschule angehört: a) für das Gemeinschaftsunterrichtswesen: Herr Georges Adams; b) für das freie subventionierte Unterrichtswesen: Herr Heinz Koch; c) für die Stadt Eupen: Frau Helene Heimsch; d) für die Gemeinde Raeren: Frau Fabienne Xhonneux; e) für die Gemeinde Lontzen: Frau Sandra Houben-Meessen; f) für die Gemeinde Kelmis: Herr Marcel Henn; g) für die Gemeinde Bütgenbach: Frau Erika Margraff; h) für die Gemeinde Büllingen: Frau Moni Knaus; i) für die Gemeinde Amel: Herr Guido Pauels; j) für die Gemeinde Sankt Vith: Herr Herbert Felten; k) für die Gemeinde Burg-Reuland: Herr Karl-Heinz Cornely. Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Verabschiedung in Kraft. Eupen, den 23. November 2009 Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH
20879
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/201739] 23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel portant désignation des membres de la Commission de soutien Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, Vu le décret du 31 août 1998 relatif aux missions confiées aux pouvoirs organisateurs et au personnel des écoles et portant dispositions générales d’ordre pédagogique et organisationnel pour les écoles ordinaires et les écoles spécialisées, article 93.24, inséré par le décret du 11 mai 2009; Vu l’arrêté du Gouvernement du 3 juillet 2009 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux Ministres, Arrête : Article 1er. Sont nommées présidente et présidente suppléante de la Commission de soutien : 1. Présidente : Mme Verena Greten; 2. Présidente suppléante : Mme Aline Weynand. Art. 2. Sont nommés secrétaire et secrétaire suppléante de la Commission de soutien : 1. Secrétaire : M. Gerhard Treinen; 2. Secrétaire suppléante : Mme Véronique De Decker. Art. 3. Sont nommés comme membres effectifs de la Commission de soutien : 1. comme représentant de l’Office pour les personnes handicapées : Mme Josiane Fagnoul; 2. comme personne disposant d’une expérience ou d’une qualification spécifique dans le domaine de la pédagogie de soutien : M. Manfred Höhne; 3. comme personne proposée par le pouvoir organisateur de l’école ordinaire que l’élève fréquente ou fréquentera conformément au souhait des parents, et qui n’appartient pas au personnel de l’école ordinaire concernée : a) pour l’enseignement communautaire : M. Joseph Dries; b) pour l’enseignement libre subventionné : M. Guido Ossemann; c) pour la ville d’Eupen : M. Dieter Pankert; d) pour la commune de Raeren : M. Reiner Mattar; e) pour la commune de Lontzen : M. Reiner Mattar; f) pour la commune de La Calamine : Mme Cathérine Lemmens-Dumbruch; g) pour la commune de Bütgenbach : Mme Daniela Dannemark; h) pour la commune de Bullange : Mme Vroni Collas; i) pour la commune d’Amblève : M. Reiner Mattar; j) pour la commune de Saint-Vith : M. Reiner Mattar; k) pour la commune de Burg-Reuland : M. Reiner Mattar. Art. 4. Sont nommés comme membres suppléants de la Commission de soutien : 1. comme représentant de l’Office pour les personnes handicapées : M. Christophe Ponkalo; 2. comme personne disposant d’une expérience ou d’une qualification spécifique dans le domaine de la pédagogie de soutien : M. Norbert Greuel; 3. comme personne proposée par le pouvoir organisateur de l’école ordinaire que l’élève fréquente ou fréquentera conformément au souhait des parents, et qui n’appartient pas au personnel de l’école ordinaire concernée : a) pour l’enseignement communautaire : M. Georges Adams; b) pour l’enseignement libre subventionné : M. Heinz Koch; c) pour la ville d’Eupen : Mme Helene Heimsch; d) pour la commune de Raeren : Mme Fabienne Xhonneux; e) pour la commune de Lontzen : Mme Sandra Houben-Meessen; f) pour la commune de La Calamine : M. Marcel Henn; g) pour la commune de Bütgenbach : Mme Erika Margraff; h) pour la commune de Bullange : Mme Moni Knaus; i) pour la commune d’Amblève : M. Guido Pauels; j) pour la commune de Saint-Vith : M. Herbert Felten; k) pour la commune de Burg-Reuland : M. Karl-Heinz Cornely. Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption. Eupen, le 23 novembre 2009. Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH
20880
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/201739] 23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de leden van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, Gelet op het decreet van 31 augustus 1998 betreffende de opdrachten toevertrouwd aan de inrichtende machten en aan het schoolpersoneel en houdende algemene pedagogische en organisatorische bepalingen voor de gewone scholen en scholen voor onderwijs aan kinderen met specifieke behoeften, artikel 93.24, ingevoegd bij decreet van 11 mei 2009; Gelet op het besluit van de Regering van 3 juli 2009 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de Ministers, Besluit : Artikel 1. Worden tot voorzitster en plaatsvervangend voorzitster van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften aangewezen : 1. Voorzitster : Mevr. Verena Greten; 2. Plaatsvervangend voorzitster : Mevr. Aline Weynand. Art. 2. Worden tot secretaris en plaatsvervangend secretaris van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften aangewezen : 1. Secretaris : de heer Gerhard Treinen; 2. Plaatsvervangend secretaris : Mevr. Véronique De Decker. Art. 3. Worden tot gewoon lid van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften aangewezen : 1. Vertegenwoordiger van de Dienst voor Personen met een Handicap : Mevr. Josiane Fagnoul; 2. Persoon met bijzondere ervaring of kwalificatie op het vlak van onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften : de heer Manfred Höhne; 3. Persoon, voorgesteld door de inrichtende macht van de gewone school waar de leerling naar school gaat of volgens de wens van de ouders naar school dient te gaan en die geen deel uitmaakt van het personeel van de betrokken gewone school : a) voor het gemeenschapsonderwijs : de heer Joseph Dries; b) voor het gesubsidieerd vrij onderwijs : de heer Guido Ossemann; c) voor de stad Eupen : de heer Dieter Pankert; d) voor de gemeente Raeren : de heer Reiner Mattar; e) voor de gemeente Lontzen : de heer Reiner Mattar; f) voor de gemeente Kelmis : Mevr. Cathérine Lemmens-Dumbruch; g) voor de gemeente Bütgenbach : Mevr. Daniela Dannemark; h) voor de gemeente Büllingen : Mevr. Vroni Collas; i) voor de gemeente Amel : de heer Reiner Mattar; j) voor de gemeente Sankt Vith : de heer Reiner Mattar; k) voor de gemeente Burg-Reuland : de heer Reiner Mattar. Art. 4. Worden tot plaatsvervangend lid van het Comité voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften aangewezen : 1. Vertegenwoordiger van de Dienst voor Personen met een Handicap : de heer Christophe Ponkalo; 2. Persoon met bijzondere ervaring of kwalificatie op het vlak van onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften : de heer Norbert Greuel; 3. Persoon, voorgesteld door de inrichtende macht van de gewone school waar de leerling naar school gaat of volgens de wens van de ouders naar school dient te gaan en die geen deel uitmaakt van het personeel van de betrokken gewone school : a) voor het gemeenschapsonderwijs : de heer Georges Adams; b) voor het gesubsidieerd vrij onderwijs : de heer Heinz Koch; c) voor de stad Eupen : Mevr. Helene Heimsch; d) voor de gemeente Raeren : Mevr. Fabienne Xhonneux; e) voor de gemeente Lontzen : Mevr. Sandra Houben-Meessen;
20881
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE f) voor de gemeente Kelmis : de heer Marcel Henn; g) voor de gemeente Bütgenbach : Mevr. Erika Margraff; h) voor de gemeente Büllingen : Mevr. Moni Knaus; i) voor de gemeente Amel : de heer Guido Pauels; j) voor de gemeente Sankt Vith : de heer Herbert Felten; k) voor de gemeente Burg-Reuland : de heer Karl-Heinz Cornely. Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt aangenomen. Eupen, 23 november 2009. De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH
* MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/201740] 23. NOVEMBER 2009 — Ministerieller Erlass zur Bezeichnung der Mitglieder des Beirats des Zentrums für Förderpädagogik Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung,
Aufgrund des Dekrets vom 11. Mai 2009 über das Zentrum für Förderpädagogik, zur Verbesserung der sonderpädagogischen Förderung in den Regel- und Förderschulen sowie zur Unterstützung der Förderung von Schülern mit Beeinträchtigung, Anpassungs- oder Lernschwierigkeiten in den Regel- und Förderschulen, Artikel 7; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 3. Juli 2009 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister, Beschließt: Artikel 1 - Werden bezeichnet als Mitglieder des Beirats des Zentrums für Förderpädagogik: 1. Vertreter des Gemeinschaftsunterrichtswesens: Herr Joseph Dries; 2. Vertreter des freien subventionierten Unterrichtswesens: Herr Marc Dürnholz; 3. Vertreter des offiziellen subventionierten Unterrichtswesens: Herr Reiner Mattar; 4. Vertreter der für das Unterrichtswesen zuständigen Abteilung des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Ruth De Sy; 5. Vertreter der für das Sozialwesen zuständigen Abteilung des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Karin Fatzaun; 6. Vertreter einer anerkannten Einrichtung, die in der sonderpädagogischen Forschung und Weiterbildung tätig ist: Herr Manfred Höhne (Bezirksregierung Köln); 7. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des Gemeinschaftsunterrichtswesens: Herr Toni Weber; 8. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des freien subventionierten Unterrichtswesens: Frau Gaby Radermacher; 9. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des offiziellen subventionierten Unterrichtswesens: Herr Siegfried Klöcker; 10. Vertreter der Dienststelle für Personen mit Behinderung: Herr Helmut Heinen; 11. Vertreter einer gemeinnützigen Einrichtung, die im sonderpädagogischen Bereich in der Deutschsprachigen Gemeinschaft tätig ist und die Interessen der Erziehungsberechtigten vertritt: Frau Nancy Xhonneux (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. Vertreter der Arbeitgeberorganisationen in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Herr Volker Klinges; 13. Vertreter der Arbeitnehmerorganisationen in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Edith Hennen; 14. Vertreter der Autonomen Hochschule in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Herr Stephan Boemer; 15. Vertreter des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen: Herr Patrick Bonni; 16. Vertreter des technischen und berufsbildenden Unterrichts: Frau Brigitte Kocks; 17. Vertreter des Arbeitsamts der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Herr Erwin Heeren.
20882
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2 - Werden bezeichnet als Ersatzmitglieder des Beirats des Zentrums für Förderpädagogik: 1. Vertreter des Gemeinschaftsunterrichtswesens: Herr Georges Adams; 2. Vertreter des freien subventionierten Unterrichtswesens: Frau Nathalie Mreyen-Wey; 3. Vertreter des offiziellen subventionierten Unterrichtswesens: Frau Fabienne Xhonneux; 4. Vertreter der für das Unterrichtswesen zuständigen Abteilung des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Aline Weynand; 5. Vertreter der für das Sozialwesen zuständigen Abteilung des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Herr Michael Mertens; 6. Vertreter einer anerkannten Einrichtung, die in der sonderpädagogischen Forschung und Weiterbildung tätig ist: Herr Norbert Greuel (StädteRegion Aachen); 7. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des Gemeinschaftsunterrichtswesens: Frau Eliane Mertens; 8. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des freien subventionierten Unterrichtswesens: Frau Elisabeth Henkes; 9. Vertreter des Psycho-Medizinisch-Sozialen Zentrums des offiziellen subventionierten Unterrichtswesens: Frau Monique Bartholomy; 10. Vertreter der Dienststelle für Personen mit Behinderung: Frau Renate Delhey; 11. Vertreter einer gemeinnützigen Einrichtung, die im sonderpädagogischen Bereich in der Deutschsprachigen Gemeinschaft tätig ist und die Interessen der Erziehungsberechtigten vertritt: Herr Franz Melchior (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. Vertreter der Arbeitgeberorganisationen in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Astrid Müllender; 13. Vertreter der Arbeitnehmerorganisationen in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Herr André Heck; 14. Vertreter der Autonomen Hochschule in der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Martha Kerst; 15. Vertreter des Instituts für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen: Frau Christiane Weling; 16. Vertreter des technischen und berufsbildenden Unterrichts: Herr Franz-Josef Aretz; 17. Vertreter des Arbeitsamts der Deutschsprachigen Gemeinschaft: Frau Bernadette Bong. Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Verabschiedung in Kraft. Eupen, den 23. November 2009 Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/201740] 23 NOVEMBRE 2009. — Arrêté ministériel portant désignation des membres du Conseil consultatif du « Zentrum für Förderpädagogik » (Centre de pédagogie de soutien et pédagogie spécialisée) Le Ministre compétent en matière d’Enseignement, de Formation et de l’Emploi, Vu le décret du 11 mai 2009 relatif au Centre pour pédagogie de soutien et pédagogie spécialisée, visant l’amélioration du soutien pédagogique spécialisé dans les écoles ordinaires et spécialisées et encourageant le soutien des élèves à besoins spécifiques ou en difficulté d’adaptation ou d’apprentissage dans les écoles ordinaires et spécialisées, article 7; Vu l’arrêté du Gouvernement du 3 juillet 2009 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux Ministres, Arrête : Article 1er. Sont désignés comme membres du Conseil consultatif du « Zentrum für Förderpädagogik » (Centre de pédagogie de soutien et pédagogie spécialisée) : 1. comme représentant de l’enseignement communautaire : M. Joseph Dries; 2. comme représentant de l’enseignement libre subventionné : M. Marc Dürnholz; 3. comme représentant de l’enseignement officiel subventionné : M. Reiner Mattar; 4. comme représentant de l’administration compétente de l’enseignement du Ministère de la Communauté germanophone : Mme Ruth De Sy; 5. comme représentant de la division Affaires sociales du Ministère de la Communauté germanophone : Mme Karin Fatzaun; 6. comme représentant d’un établissement reconnu actif dans le domaine de la recherche et de la formation continue en matière de pédagogie spécialisée : M. Manfred Höhne (Bezirksregierung Köln); 7. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement communautaire : M. Toni Weber;
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE 8. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement libre subventionné : Mme Gaby Radermacher; 9. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement officiel subventionné : M. Siegfried Klöcker; 10. comme représentant de l’Office pour les personnes handicapées : M. Helmut Heinen; 11. comme représentant d’un organisme d’utilité publique actif au sein de la Communauté germanophone dans le domaine de la pédagogie spécialisée et qui représente les intérêts des personnes chargées de l’éducation : Mme Nancy Xhonneux (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. comme représentant des organisations des employeurs en Communauté germanophone : M. Volker Klinges; 13. comme représentant des organisations des travailleurs en Communauté germanophone : Mme Edith Hennen; 14. comme représentant de la Haute Ecole autonome en Communauté germanophone : M. Stephan Boemer; 15. comme représentant de l’Institut pour la formation et la formation continue des classes moyennes et des petites et moyennes entreprises : M. Patrick Bonni; 16. comme représentant de l’enseignement technique et professionnel : Mme Brigitte Kocks; 17. comme représentant de l’Office de l’emploi de la Communauté germanophone : M. Erwin Heeren. Art. 2. Sont désignés comme membres suppléants du Conseil consultatif du « Zentrum für Förderpädagogik » (Centre de pédagogie de soutien et pédagogie spécialisée) : 1. comme représentant de l’enseignement communautaire : M. Georges Adams; 2. comme représentant de l’enseignement libre subventionné : Mme Nathalie Mreyen-Wey; 3. comme représentant de l’enseignement officiel subventionné : Mme Fabienne Xhonneux; 4. comme représentant de l’administration compétente de l’enseignement du Ministère de la Communauté germanophone : Mme Aline Weynand; 5. comme représentant de la division Affaires sociales du Ministère de la Communauté germanophone : M. Michael Mertens; 6. comme représentant d’un établissement reconnu actif dans le domaine de la recherche et de la formation continue en matière de pédagogie spécialisée : M. Norbert Greuel (StädteRegion Aachen); 7. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement communautaire : Mme Eliane Mertens; 8. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement libre subventionné : Mme Elisabeth Henkes; 9. comme représentant du centre psycho-médico-social de l’enseignement officiel subventionné : Mme Monique Bartholomy; 10. comme représentant de l’Office pour les personnes handicapées : Mme Renate Delhey; 11. comme représentant d’un organisme d’utilité publique actif au sein de la Communauté germanophone dans le domaine de la pédagogie spécialisée et qui représente les intérêts des personnes chargées de l’éducation : M. Franz Melchior (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. comme représentant des organisations des employeurs en Communauté germanophone : Mme Astrid Müllender; 13. comme représentant des organisations des travailleurs en Communauté germanophone : M. André Heck; 14. comme représentant de la Haute Ecole autonome en Communauté germanophone : Mme Martha Kerst; 15. comme représentant de l’Institut pour la formation et la formation continue des classes moyennes et des petites et moyennes entreprises : Mme Christiane Weling; 16. comme représentant de l’enseignement technique et professionnel : M. Franz-Josef Aretz; 17. comme représentant de l’Office de l’emploi de la Communauté germanophone : Mme Bernadette Bong. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de son adoption. Eupen, le 23 novembre 2009. Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH
20883
20884
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/201740] 23 NOVEMBER 2009. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de leden van het Adviescomité van het Centrum voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, Gelet op het decreet van 11 mei 2009 over het Centrum voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften ter bevordering van het onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften in de gewone scholen en de scholen voor onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften evenals ter ondersteuning van de bevordering van de ontwikkeling van leerlingen met een beperking, aanpassings- of leermoeilijkheden in de gewone scholen en de scholen voor onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften, artikel 7; Gelet op het besluit van de Regering van 3 juli 2009 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de Ministers, Besluit : Artikel 1. Worden aangewezen als lid van het Adviescomité van het Centrum voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften : 1. Vertegenwoordiger van het gemeenschapsonderwijs : de heer Joseph Dries; 2. Vertegenwoordiger van het gesubsidieerd vrij onderwijs : de heer Marc Dürnholz; 3. Vertegenwoordiger van het gesubsidieerd officieel onderwijs : de heer Reiner Mattar; 4. Vertegenwoordiger van de afdeling van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap bevoegd inzake onderwijs : Mevr. Ruth De Sy; 5. Vertegenwoordiger van de afdeling van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap bevoegd inzake sociale zaken : Mevr. Karin Fatzaun; 6. Vertegenwoordiger van een erkende inrichting die op het vlak van het onderzoek inzake onderwijs aan en de voortgezette opleiding van leerlingen met specifieke behoeften actief is : de heer Manfred Höhne (Bezirksregierung Keulen); 7. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gemeenschapsonderwijs : de heer Toni Weber; 8. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gesubsidieerd vrij onderwijs : Mevr. Gaby Radermacher; 9. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gesubsidieerd officieel onderwijs : de heer Siegfried Klöcker; 10. Vertegenwoordiger van de Dienst voor Personen met een Handicap : de heer Helmut Heinen; 11. Vertegenwoordiger van een instelling van openbaar nut die in de sector onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften in de Duitstalige Gemeenschap actief is en die de belangen van de personen belast met de opvoeding behartigt : Mevr. Nancy Xhonneux (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. Vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties in de Duitstalige Gemeenschap : de heer Volker Klinges; 13. Vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties in de Duitstalige Gemeenschap : Mevr. Edith Hennen; 14. Vertegenwoordiger van de Autonome Hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap : de heer Stephan Boemer; 15. Vertegenwoordiger van het Instituut voor opleiding en voortgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen : de heer Patrick Bonni; 16. Vertegenwoordiger van het technisch en beroepsonderwijs : Mevr. Brigitte Kocks; 17. Vertegenwoordiger van het Arbeitsamt (Dienst voor Arbeidsbemiddeling) van de Duitstalige Gemeenschap : de heer Erwin Heeren. Art. 2. Worden aangewezen als plaatsvervangend lid van het Adviescomité van het Centrum voor Onderwijs aan Leerlingen met Specifieke Behoeften : 1. Vertegenwoordiger van het gemeenschapsonderwijs : de heer Georges Adams; 2. Vertegenwoordiger van het gesubsidieerd vrij onderwijs : Mevr. Nathalie Mreyen-Wey; 3. Vertegenwoordiger van het gesubsidieerd officieel onderwijs : Mevr. Fabienne Xhonneux; 4. Vertegenwoordiger van de afdeling van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap bevoegd inzake onderwijs : Mevr. Aline Weynand; 5. Vertegenwoordiger van de afdeling van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap bevoegd inzake sociale zaken : de heer Michael Mertens;
20885
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE 6. Vertegenwoordiger van een erkende inrichting die op het vlak van het onderzoek inzake onderwijs aan en de voortgezette opleiding van leerlingen met specifieke behoeften actief is : de heer Norbert Greuel (Städteregion Aken); 7. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gemeenschapsonderwijs : Mevr. Eliane Mertens; 8. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gesubsidieerd vrij onderwijs : Mevr. Elisabeth Henkes; 9. Vertegenwoordiger van het Psycho-medisch-sociaal centrum van het gesubsidieerd officieel onderwijs : Mevr. Monique Bartholomy; 10. Vertegenwoordiger van de Dienst voor Personen met een Handicap : Mevr. Renate Delhey; 11. Vertegenwoordiger van een instelling van openbaar nut die in de sector onderwijs aan leerlingen met specifieke behoeften in de Duitstalige Gemeenschap actief is en die de belangen van de personen belast met de opvoeding behartigt : de heer Franz Melchior (VoG Aktion Behinderten Hilfe); 12. Vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties in de Duitstalige Gemeenschap : Mevr. Astrid Müllender; 13. Vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties in de Duitstalige Gemeenschap : de heer André Heck; 14. Vertegenwoordiger van de Autonome Hogeschool in de Duitstalige Gemeenschap : Mevr. Martha Kerst; 15. Vertegenwoordiger van het Instituut voor opleiding en voortgezette opleiding in de middenstand en in de kleine en middelgrote ondernemingen : Mevr. Christiane Weling; 16. Vertegenwoordiger van het technisch en beroepsonderwijs : de heer Franz-Josef Aretz; 17. Vertegenwoordiger van het Arbeitsamt (Dienst voor Arbeidsbemiddeling) van de Duitstalige Gemeenschap : Mevr. Bernadette Bong. Art. 3. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt aangenomen. Eupen, 23 november 2009. De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201934] Aménagement du territoire AMAY. — Un arrêté ministériel du 10 mars 2010 approuve la suppression du plan d’alignement de la rue Saint-Joseph (chemin vicinal no 7 - chemin de grande communication no 2) approuvé par arrêté royal du 24 février 1966 pour sa partie comprise entre la chaussée de Liège et la rue Mont Leva telle qu’elle est contenue dans la délibération du 16 février 2009 du conseil communal d’Amay et ses annexes. La voirie est maintenue dans sa situation existante.
COURCELLES. — Un arrêté ministériel du 18 mars 2010 renouvelle la Commission consultative communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Courcelles dont la composition est contenue dans la délibération du conseil communal du 29 juin 2009. La liste des membres peut être consultée auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Courcelles.
COURCELLES. — Un arrêté ministériel du 18 mars 2010 approuve le règlement d’ordre intérieur de la Commission consultative communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Courcelles tel que contenu dans la délibération du conseil communal du 25 août 2008. Ledit règlement peut être consulté auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Courcelles.
20886
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE DINANT. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 : - décide qu’il y a lieu d’élaborer le plan communal d’aménagement dit ″Carrière du Penant″ qui révise partiellement les plans communaux d’aménagement no 7 dit ″Rural″ et no 2 dit ″Feuille D de la Dinantaise″ approuvés par arrêté du Régent du 6 octobre 1947, en vue de réviser le plan de secteur de Dinant-Ciney-Rochefort; - abroge l’arrêté ministériel du 18 février 2008 décidant qu’il y a lieu d’élaborer le plan communal d’aménagement dit ″Carrière du Penant″ à Dinant (Dréhance), en dérogation au plan de secteur de Dinant-Ciney-Rochefort, et révisant partiellement les plans communaux d’aménagement no 7 dit ″Rural″ et no 2 dit ″Feuille D de la Dinantaise″ approuvés par arrêté du Régent du 6 octobre 1947.
FERRIERES. — Un arrêté ministériel du 18 mars 2010 approuve le plan d’alignement du chemin vicinal no 9, à Xhoris, tel que contenu dans la délibération du 28 avril 2009 du conseil communal de Ferrières et ses annexes.
FRASNES-LEZ-ANVAING. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 institue la Commission communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Frasnes-lez-Anvaing dont la composition est contenue dans la délibération du conseil communal du 18 janvier 2010. La liste des membres peut être consultée auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Frasnes-lez-Anvaing.
FRASNES-LEZ-ANVAING. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 approuve le règlement d’ordre intérieur de la Commission communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Frasnes-lez-Anvaing, tel que contenu dans la délibération du conseil communal du 18 janvier 2010. Ledit règlement peut être consulté auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Frasnes-lez-Anvaing.
GREZ-DOICEAU. — Un arrêté ministériel du 29 mars 2010 approuve les plans d’alignement, d’emprises de cession et de rétrocession des tronçons des différentes voiries concernées par le prolongement de la RN25 tels que contenus dans la délibération du 17 novembre 2004 du conseil communal de Grez-Doiceau et ses annexes.
HERSTAL. — Un arrêté ministériel du 3 mars 2010 autorise la commune d’Herstal à acquérir, par voie d’expropriation pour cause d’utilité publique, le bien immobilier ci-dessous décrit, sis à Herstal, rue Saint-Lambert 7/9, faisant partie du projet ″pôle Marexhe″ qui vise à dégager de l’espace au niveau du carrefour afin d’y créer un nouveau pôle d’attraction dans le quartier : Références cadastrales Div 1 Sect D no 1350 G
Nom et adresse des propriétaires
M. Hevsun CETIN et Mme Kitan ERGIN Résidence la Forestière Boulevard E. Zola 6012, 93390 CLICHY-SOUS-BOIS FRANCE
Nature du bien
Surface à exproprier
Immeuble
73 m2
Le même arrêté prévoit qu’il sera fait application de la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique prévue par la loi du 26 juillet 1962.
20887
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE LASNE. — Un arrêté ministériel du 29 mars 2010 approuve le plan d’alignement des sentiers vicinaux nos 62 et 79 d’Ohain, tel que contenu dans la délibération du 15 décembre 2008 du conseil communal de Lasne et ses annexes.
MARCHE-EN-FAMENNE. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 approuve le plan d’alignement du chemin vicinal no 12 à Marloie, tel que contenu dans la délibération du 7 septembre 2009 du conseil communal de Marche-en-Famenne et ses annexes.
SIVRY-RANCE. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 n’approuve pas le rapport urbanistique et environnemental, accompagné de la déclaration environnementale, relatifs à la zone d’aménagement communal concerté ″Marzelle″ à Sivry-Rance (Sivry). Le même arrêté précise que la zone d’aménagement communal concerté n’est pas mise en œuvre au sens de l’article 33 du Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine.
TELLIN. — Un arrêté ministériel du 2 mars 2010 approuve la modification de la composition de la Commission consultative communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Tellin, telle que contenue dans la délibération du conseil communal du 11 janvier 2010. La liste des membres peut être consultée auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Tellin.
TROIS-PONTS. — Un arrêté ministériel du 29 mars 2010 approuve le plan d’alignement du chemin vicinal no 46 à Mont-de-Fosse, tel que contenu dans les délibérations des 5 novembre 2008 et 3 novembre 2009 du conseil communal de Trois-Ponts et ses annexes.
TUBIZE. — Un arrêté ministériel du 12 mars 2010 décide qu’il y a lieu d’élaborer le plan communal d’aménagement dit ″Camping du Bois″ à Tubize (Oisquercq) en vue de réviser le plan de secteur de Nivelles.
WALHAIN. — Un arrêté ministériel du 15 mars 2010 approuve les modifications de la composition de la Commission consultative communale d’Aménagement du Territoire et de Mobilité de Walhain, telles que contenues dans les délibérations du conseil communal des 10 novembre 2009 et 11 janvier 2010. La liste des membres peut être consultée auprès de la DGO4, Département de l’Aménagement du Territoire et de l’Urbanisme, Direction de l’Aménagement local, rue des Brigades d’Irlande 1, 5100 Jambes, et auprès de l’administration communale de et à Walhain.
WELLIN. — Un arrêté ministériel du 29 mars 2010 approuve le plan d’alignement du chemin vicinal no 30 à Lomprez, tel que contenu dans la délibération du 27 juillet 2009 du conseil communal de Wellin et ses annexes.
*
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201932] Protection du patrimoine
HANNUT. — Un arrêté ministériel du 4 mars 2010 abroge l’arrêté royal du 16 mars 1965 classant le marronnier et les trois hêtres, route de Landen à Hannut, tel qu’abrogé partiellement par l’arrêté de la Communauté française du 15 juillet 1983.
20888
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201662] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000287 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000287, de la Région wallonne vers les Pays-Bas, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Refus de trommel 191211 1 000 tonnes 01/01/2010 au 31/12/2010 GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX AFVALSTOFFEN TERMINAL MOERDIJK BV NL-4782 MOERDIJK PW
Namur, le 25 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201663] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000288 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000288, de la Région wallonne vers la France, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Refus de trommel 191211 2 200 tonnes 01/01/2010 au 31/12/2010 GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX HOLCIM FRANCE SAS F-93962 PANTIN CEDEX
Namur, le 25 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20889
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201664] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000289 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000289, de la Région wallonne vers l’Allemagne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
IBC, emballages en polymère et métal souillés par des organiques 150110 250 tonnes 09/11/2009 au 08/11/2010 GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX KMW GMBH & CO KG 41812 ERKELENZ
Namur, le 25 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201657] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000325 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000325, de la Région wallonne vers l’Allemagne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets prémélangés solides contenant des résidus d’encres, résines, peintures, colorants, pigments, laques, vernis, matériaux souillés par des substances inflammables 191211 300 tonnes 02/01/2010 au 01/01/2011 SITA WALLONIE 4460 GRACE-HOLLOGNE R.Z.R. HERTEN 45699 HERTEN
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20890
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201652] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DK 005113 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, DK 005113, du Danemark vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solutions alcalines usagées contenant du cuivre 110107 400 tonnes 01/10/2009 au 30/09/2010 MAC DERMID BENELUX 4879 NA ETTEN LEUR ERACHEM EUROPE 7334 VILLEROT
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201653] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011440 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, ES 0011440, de l’Espagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solutions alcalines usagées contenant du cuivre 110107 1 700 tonnes 01/12/2009 au 30/11/2010 MACDERMID ESPANOLA SA ES-08690 SANTA COLOMA DE CERVELLO ERACHEM EUROPE 7334 VILLEROT
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20891
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201654] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011441 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, ES 0011441, de l’Espagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solutions alcalines usagées contenant du cuivre 110107 250 tonnes 01/12/2009 au 30/11/2010 MACDERMID ESPANOLA SA ES-08690 SANTA COLOMA DE CERVELLO ERACHEM EUROPE 7334 VILLEROT
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201658] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets ES 0011578 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, ES 0011578, de l’Espagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets de peinture et de vernis contenant des dissolvants 080111 300 tonnes 25/11/2009 au 24/11/2010 EKONOR ES-48990 ALGORTA VIZCAYE RECYFUEL 4480 ENGIS
Namur, le 23 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20892
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201660] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312781 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, IE 312781, de l’Irlande vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solvants 070704 10 000 tonnes 15/11/2009 au 14/11/2010 VEOLIA ENVIRONMENTAL SERVICES CO CORK GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 23 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201659] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312791 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, IE 312791, de l’Irlande vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets solides contenant subst. dangereuses 070513 1 000 tonnes 15/01/2010 au 14/01/2011 VEOLIA ENVIRONMENTAL SERVICES CO CORK GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 23 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20893
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201661] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets IE 312792 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, IE 312792, de l’Irlande vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Peintures, vernis, adhésifs, mastics et encres 191211 500 tonnes 15/03/2010 au 14/03/2011 VEOLIA ENVIRONMENTAL SERVICES CO CORK GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 23 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201655] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 009283 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, LU 009283, du grand-duché de Luxembourg vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets de métaux provenant des parcs de recyclage 191202 3 000 tonnes 09/03/2010 au 08/03/2011 LAMESCH EXPLOITATION 3201 BETTEMBOURG RECYLUX BELGIQUE 6790 AUBANGE
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
20894
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201656] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 203208 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 203208, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solutions acides usagées contenant du zinc 110105 150 tonnes 01/01/2010 au 31/12/2010 THIELCO STAALINDUSTRIE BV NL-5953 NP REUVER FLORIDIENNE CHIMIE 7800 ATH
Namur, le 20 novembre 2009. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
OFFICIELE BERICHTEN — AVIS OFFICIELS GRONDWETTELIJK HOF [2009/205507] Uittreksel uit arrest nr. 169/2009 van 29 oktober 2009 Rolnummer 4597 In zake : de prejudiciële vraag betreffende rubriek X van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 29 december 2008 in zake de vzw « Zusters van de Bermhertigheid Jesu » tegen de Federale Overheidsdienst Financiën, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 januari 2009, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt rubriek X van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven (bekrachtigd bij wet van 27 mei 1971), gewijzigd bij het koninklijk besluit van 28 maart 1992 (bekrachtigd bij artikel 55 van de wet van 28 juli 1992 houdende fiscale en financiële bepalingen) en 29 juni 1992 (bekrachtigd bij artikel 51 van de wet van 28 december 1992 houdende fiscale, financiële en diverse bepalingen), bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 1 december 1995 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 20 (bekrachtigd bij artikel 3 van de wet van 15 oktober 1998 tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde), bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 26 april 1999 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 20 (bekrachtigd bij artikel 3 van de programmawet van 5 augustus 2003), de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, indien deze bepaling zo moet geïnterpreteerd worden dat psychiatrische verzorgingsinstellingen, in tegenstelling tot bejaardentehuizen, voor de periode t.e.m. 1 mei 1999 geen beroep kunnen doen op het verlaagde tarief van 6 % zoals ingevoerd bij het koninklijk besluit van 1 december 1995 ? ». (...) III. In rechte (...) B.1. De prejudiciële vraag betreft rubriek X van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven, meer bepaald paragraaf 1, A, d), van die rubriek X, in de redactie zoals van toepassing op het bodemgeschil.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of de voormelde bepalingen bestaanbaar zijn met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in zoverre die bepalingen aldus dienen te worden geïnterpreteerd dat psychiatrische verzorgingstehuizen, in tegenstelling tot bejaardentehuizen, voor de periode vóór 1 mei 1999, niet het verlaagde btw-tarief van 6 pct. konden genieten. Uit de motieven van de beslissing waarbij de prejudiciële vraag wordt gesteld, blijkt dat de zaak voor de verwijzende rechter een geschil betreft dat op de periode van 1 januari 1996 tot en met 31 december 1997 betrekking heeft. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de in het geding zijnde bepalingen zoals van toepassing op het bodemgeschil. Wat de context van de in het geding zijnde bepalingen betreft B.3.1. Artikel 37 van het BTW-Wetboek bepaalt : « § 1. Bij in Ministerraad overlegd besluit bepaalt de Koning de tarieven en geeft Hij de indeling van de goederen en diensten bij die tarieven, rekening houdend met de door de Europese Gemeenschappen ter zake uitgevaardigde reglementering. Bij eenzelfde procedure kan Hij de indeling en de tarieven wijzigen wanneer de economische of sociale omstandigheden zulks vereisen. § 2. De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in zitting zijn, zoniet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van § 1 van dit artikel genomen besluiten ». B.3.2. Ter uitvoering van het voormelde artikel 37 werd het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 « tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven » genomen. Het voormelde koninklijk besluit, bekrachtigd door de wetgever, werd meermaals gewijzigd. B.3.3. Artikel 5 van het koninklijk besluit van 29 juni 1992 tot wijziging van het voormelde koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad, 2 juli 1992) bepaalt : « Rubriek X van tabel B van de bijlage bij hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 1992 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 28 maart 1992, wordt vervangen door de volgende bepaling : ’ X. Sociale huisvesting. § 1. Het verlaagd tarief van 12 pct. is van toepassing op : A. de leveringen van nagenoemde in artikel 9, § 3, van het Wetboek bedoelde gebouwen bestemd voor de sociale huisvesting : [...] d) woningcomplexen bestemd om te worden gebruikt voor de huisvesting van bejaarden, gehandicapten, leerlingen en studenten, minderjarigen, thuislozen en personen in moeilijkheden, en die worden geleverd en gefactureerd aan publiekrechtelijke of privaatrechtelijke personen die beheren : 1o verblijfsinrichtingen voor bejaarden welke door de bevoegde overheid zijn erkend in het kader van de wetgeving inzake bejaardenzorg; 2o instellingen die op duurzame wijze, in dag- en nachtverblijf, gehandicapten huisvesten en die vanwege de bevoegde overheid een tegemoetkoming genieten van het Fonds voor medische, sociale en pedagogische zorg voor gehandicapten of van het Vlaams Fonds voor de sociale integratie van personen met een handicap of van de ″ Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung sowie für die besondere soziale Fürsorge ″; 3o internaten die zijn toegevoegd aan scholen of universiteiten of die ervan afhangen; 4o jeugdbeschermingstehuizen en residentiële voorzieningen die op duurzame wijze, in dag- en nachtverblijf, minderjarigen huisvesten en die erkend zijn door de bevoegde overheid in het kader van de wetgeving op de jeugdbescherming of de bijzondere jeugdbijstand; 5o opvangtehuizen die in dag- en nachtverblijf thuislozen en personen in moeilijkheden huisvesten en die erkend zijn door de bevoegde overheid; ’ ». B.3.4. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 1 december 1995 tot wijziging van het voormelde koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad, 16 december 1995) bepaalt : « In het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven worden na artikel 1bis tijdelijke bepalingen ingevoegd, luidend als volgt : ’ Tijdelijke bepalingen. Artikel 1ter. In afwijking van artikel 1, worden vanaf 1 januari 1996 tot en met 31 december 1997 onderworpen aan het tarief van 6 pct. de handelingen bedoeld in tabel B, rubriek X, § 1, van de bijlage bij dit besluit. De uitsluitingen opgenomen in rubriek X, § 2, van dezelfde tabel B blijven van toepassing. [...] ’ ». B.3.5. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 26 april 1999 tot wijziging van het voormelde koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad, 30 april 1999) bepaalt : « In rubriek X, § 1, A, d), van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 29 december 1992, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) de woorden ’ en personen in moeilijkheden ’ worden vervangen door de woorden ’, personen in moeilijkheden, personen met een psychische stoornis, mentaal gehandicapten en psychiatrische patiënten ’; b) § 1, A, d) wordt aangevuld als volgt : ’ 5o psychiatrische verzorgingstehuizen die op een duurzame wijze in dag- en nachtverblijf personen met een langdurige en gestabiliseerde psychische stoornis of mentaal gehandicapten huisvesten en die door de bevoegde overheid erkend zijn; 6o gebouwen waar, ten titel van een initiatief van beschut wonen erkend door de bevoegde overheid, het op een duurzame wijze huisvesten in dag- en nachtverblijf en het begeleiden van psychiatrische patiënten plaatsheeft; ’ ». Dat koninklijk besluit treedt op 1 mei 1999 in werking (artikel 2) en is bijgevolg niet van toepassing op het bodemgeschil.
20895
20896
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Ten gronde B.4.1. In de interpretatie van de verwijzende rechter, volgens welke psychiatrische verzorgingstehuizen, in de betreffende periode, niet voor het verlaagde btw-tarief van 6 pct. in aanmerking komen, is de maatregel gegrond op een criterium dat niet in verband staat met de doelstelling van het verlaagde btw-tarief van 6 pct. voor de sociale huisvesting die, onder meer, erin bestaat de onbaatzuchtige opvang van hulpbehoevenden aan te moedigen door de onroerende goederen die daartoe worden aangewend, fiscaal te begunstigen. Door in een verlaagd btw-tarief te voorzien, beoogde de wetgever niet alleen de bouwsector te stimuleren, maar streefde hij ook een sociale doelstelling na, namelijk de sociale huisvesting te ondersteunen. Zowel de verblijfsinrichtingen voor bejaarden als de psychiatrische verzorgingstehuizen behoren tot de sector van de sociale huisvesting, nu beide instaan voor het verblijf en de opvang, in de regel op duurzame wijze, van hulpbehoevende personen. De omstandigheid dat enkel in de verblijfsinrichtingen voor bejaarden dat verblijf en die opvang leeftijdgebonden zijn, doet daaraan niets af. Psychiatrische verzorgingstehuizen verschillen niet fundamenteel van bejaardentehuizen, wat het verblijf en de opvang van hulpbehoevenden in het kader van de sociale huisvesting betreft, zodat het redelijkerwijze niet is verantwoord beide categorieën van instellingen aan een verschillend btw-tarief te onderwerpen wat de werken aan onroerende goederen betreft die voor die opvang worden aangewend. De omstandigheid dat beide categorieën van instellingen verschillend zijn georganiseerd wat betreft, onder meer, investeringen, kosten, personeelsbestand en infrastructuur, is ook niet van dien aard dat zij het verschil in behandeling kan verantwoorden. B.4.2. In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. B.5.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook op een andere wijze worden geïnterpreteerd. Artikel 5 van het in B.3.3 vermelde koninklijk besluit van 29 juni 1992 bepaalt dat het verlaagde tarief inzake sociale huisvesting van toepassing is op, onder meer, « woningcomplexen bestemd om te worden gebruikt voor de huisvesting van [...] personen in moeilijkheden, en die worden geleverd en gefactureerd aan publiekrechtelijke of privaatrechtelijke personen die beheren : [...] opvangtehuizen die in dag- en nachtverblijf [...] personen in moeilijkheden huisvesten en die erkend zijn door de bevoegde overheid ». Er kan worden aangenomen dat in die omschrijving de psychiatrische verzorgingstehuizen dienen te worden begrepen. B.5.2. In die interpretatie worden psychiatrische verzorgingstehuizen wat het verlaagde btw-tarief inzake sociale huisvesting betreft, niet anders behandeld dan verblijfsinrichtingen voor bejaarden. Bovendien heeft de wetgever zelf - door het in B.3.5 vermelde koninklijk besluit van 26 april 1999 te bekrachtigen - « psychiatrische verzorgingstehuizen die op een duurzame wijze in dag- en nachtverblijf personen met een langdurige en gestabiliseerde psychische stoornis of mentaal gehandicapten huisvesten en die door de bevoegde overheid erkend zijn », met ingang van 1 mei 1999, uitdrukkelijk aan hetzelfde btw-tarief onderworpen als, onder meer, « verblijfsinrichtingen voor bejaarden welke door de bevoegde overheid zijn erkend in het kader van de wetgeving inzake bejaardenzorg ». B.5.3. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : — Paragraaf 1, A, d), van rubriek X van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven, in de redactie eraan gegeven bij artikel 5 van het koninklijk besluit van 29 juni 1992 tot wijziging van het voormelde koninklijk besluit nr. 20, in die zin geïnterpreteerd dat psychiatrische verzorgingstehuizen niet voor het verlaagde btw-tarief van 6 pct. in aanmerking kwamen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. — Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat psychiatrische verzorgingstehuizen voor het verlaagde btw-tarief van 6 pct. in aanmerking kwamen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare terechtzitting van 29 oktober 2009. De griffier, De voorzitter, P.-Y. Dutilleux M. Bossuyt
COUR CONSTITUTIONNELLE [2009/205507] Extrait de l’arrêt n° 169/2009 du 29 octobre 2009 Numéro du rôle : 4597 En cause : la question préjudicielle relative à la rubrique X du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, posée par le Tribunal de première instance de Bruges. La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 29 décembre 2008 en cause de l’ASBL « Zusters van de Bermhertigheid Jesu » contre le Service public fédéral Finances, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 6 janvier 2009, le Tribunal de première instance de Bruges a posé la question préjudicielle suivante : « La rubrique X du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux (confirmé par la loi du 27 mai 1971), modifiée par l’arrêté royal du 28 mars 1992 (confirmé par l’article 55 de la loi du 28 juillet 1992 portant des dispositions fiscales et financières) et du 29 juin 1992 (confirmé par l’article 51 de la loi du 28 décembre 1992 portant des dispositions fiscales, financières et diverses), par l’article 1er de l’arrêté royal du 1er décembre 1995 modifiant l’arrêté royal no 20 (confirmé par l’article 3 de la loi du 15 octobre 1998 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée), par l’article 1er
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE de l’arrêté royal du 26 avril 1999 modifiant l’arrêté royal no 20 (confirmé par l’article 3 de la loi-programme du 5 août 2003), viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, si cette disposition doit être interprétée en ce sens que les maisons de soins psychiatriques, contrairement aux maisons de repos, ne peuvent se prévaloir, pour la période s’étendant jusqu’au 1er mai 1999, du taux réduit de 6 p.c., tel qu’il a été instauré par l’arrêté royal du 1er décembre 1995 ? ». (...) III. En droit (...) B.1. La question préjudicielle concerne la rubrique X du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, plus précisément le paragraphe 1er, A, d), de cette rubrique X, dans la rédaction applicable à l’affaire portée devant le juge a quo. B.2. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur la question de savoir si les dispositions précitées sont compatibles avec le principe d’égalité et de non-discrimination, dans la mesure où ces dispositions doivent être interprétées en ce sens que les maisons de soins psychiatriques, contrairement aux maisons de repos, ne pouvaient pas bénéficier du taux réduit de TVA de 6 p.c. pour la période antérieure au 1er mai 1999. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la question préjudicielle concerne un litige qui se rapporte à la période s’étendant du 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997. La Cour limite son examen aux dispositions en cause, telles qu’elles sont applicables au litige au fond. Quant au contexte des dispositions en cause B.3.1. L’article 37 du Code de la TVA dispose : « § 1er. Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe les taux et arrête la répartition des biens et des services entre ces taux en tenant compte de la réglementation édictée en la matière par les Communautés européennes. Moyennant la même procédure, Il peut modifier la répartition et les taux, lorsque les contingences économiques ou sociales rendent ces mesures nécessaires. § 2. Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles sont réunies, sinon dès l’ouverture de leur plus prochaine session, d’un projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution du § 1er du présent article ». B.3.2. En exécution de l’article 37 précité, l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 « fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux » a été adopté. L’arrêté royal précité, confirmé par le législateur, a été modifié à plusieurs reprises. B.3.3. L’article 5 de l’arrêté royal du 29 juin 1992 modifiant l’arrêté royal précité no 20 du 20 juillet 1970 (Moniteur belge, 2 juillet 1992) dispose : « La rubrique X du tableau B de l’annexe au même arrêté, insérée par l’arrêté royal du 17 mars 1992 et modifiée par l’arrêté royal du 28 mars 1992, est remplacée par la disposition suivante : ’ X. Logement social. § 1er. Le taux réduit de 12 p.c. s’applique : A. aux livraisons de bâtiments ci-après, visés à l’article 9, § 3, du Code et destinés au logement social : [...] d) les complexes d’habitation qui sont destinés à être utilisés pour l’hébergement des personnes âgées, des personnes handicapées, des élèves et étudiants, des mineurs d’âge, des sans-abri et des personnes en difficulté et qui sont livrés et facturés à des personnes de droit public ou de droit privé qui gèrent : 1o des établissements d’hébergement pour personnes âgées qui sont reconnus par l’autorité compétente dans le cadre de la législation en matière de soins des personnes âgées; 2o des institutions qui hébergent des handicapés de manière durable, en séjour de jour et de nuit, et qui bénéficient pour cette raison d’une intervention du Fonds des soins médico-socio-pédagogiques pour handicapés ou du ″ Vlaams Fonds voor de sociale integratie van personen met een handicap ″ ou du ″ Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung sowie für die besondere soziale Fürsorge ″; 3o des internats annexés aux établissements scolaires ou universitaires ou qui en dépendent; 4o des homes de la protection de la jeunesse et des structures résidentielles qui hébergent de manière durable des mineurs d’âge, en séjour de jour et de nuit, et qui sont reconnus par l’autorité compétente dans le cadre de la législation relative à la protection de la jeunesse ou à l’assistance spéciale à la jeunesse; 5o des maisons d’accueil qui hébergent en séjour de jour et de nuit des sans-abri et des personnes en difficulté et qui sont reconnues par l’autorité compétente; ’ ». B.3.4. L’article 1er de l’arrêté royal du 1er décembre 1995 modifiant l’arrêté royal précité no 20 du 20 juillet 1970 (Moniteur belge, 16 décembre 1995) dispose : « Dans l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, il est inséré après l’article 1erbis des dispositions temporaires, rédigées comme suit : ’ Dispositions temporaires. Article 1erter. Par dérogation à l’article 1er, à partir du 1er janvier 1996 et jusqu’au 31 décembre 1997, sont soumises au taux de 6 p.c., les opérations visées au tableau B, rubrique X, § 1er, de l’annexe au présent arrêté. Les exclusions reprises à la rubrique X, § 2, dudit tableau B restent d’application. [...] ’ ». B.3.5. L’article 1er de l’arrêté royal du 26 avril 1999 modifiant l’arrêté royal no 20 précité du 20 juillet 1970 (Moniteur belge, 30 avril 1999) dispose : « A la rubrique X, § 1er, A, d), du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, modifiée par l’arrêté royal du 29 décembre 1992, sont apportées les modifications suivantes : a) les mots ’ et des personnes en difficulté ’ sont remplacés par les mots ’, des personnes en difficulté, des personnes souffrant de troubles psychiques, des handicapés mentaux et des patients psychiatriques ’; b) le § 1er, A, d), est complété comme suit : ’ 5o des maisons de soins psychiatriques qui hébergent d’une manière durable, en séjour de jour et de nuit, des personnes présentant un trouble psychique chronique stabilisé, ou des handicapés mentaux, et qui sont reconnues comme telles par l’autorité compétente; 6o des bâtiments où s’effectuent, au titre d’initiative d’habitation protégée, reconnue comme telle par l’autorité compétente, l’hébergement d’une manière durable, en séjour de jour et de nuit, et l’accompagnement des patients psychiatriques; ’ ». Cet arrêté royal est entré en vigueur le 1er mai 1999 (article 2) et ne s’applique donc pas au litige au fond.
20897
20898
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Quant au fond B.4.1. Dans l’interprétation du juge a quo, selon laquelle les maisons de soins psychiatriques n’entreraient pas en ligne de compte en vue de bénéficier du taux réduit de TVA de 6 p.c. pour la période concernée, la mesure se fonde sur un critère qui est sans rapport avec l’objectif du taux réduit de TVA de 6 p.c. prévu pour le logement social, qui est d’encourager l’accueil désintéressé de personnes ayant besoin d’aide en favorisant fiscalement les biens immobiliers utilisés à cette fin. En prévoyant un taux réduit de TVA, le législateur n’avait pas uniquement pour but de stimuler le secteur de la construction, mais poursuivait également un objectif social, à savoir favoriser les logements sociaux. Tant les établissements d’hébergement pour personnes âgées que les maisons de soins psychiatriques appartiennent au secteur du logement social, puisque les uns et les autres se chargent de l’hébergement et de l’accueil, en général de manière durable, de personnes nécessitant une aide. La circonstance que ce n’est que dans les établissements d’hébergement pour personnes âges que le séjour et l’accueil sont liés à l’âge n’y change rien. Les maisons de soins psychiatriques ne diffèrent pas fondamentalement des maisons de repos, en ce qui concerne l’hébergement et l’accueil des personnes nécessitant une aide dans le cadre du logement social, de sorte qu’il n’est pas raisonnablement justifié de soumettre les deux catégories d’institutions à un taux de TVA différent en ce qui concerne les travaux effectués dans les biens immobiliers qui sont utilisés pour cet accueil. La circonstance que les deux catégories d’institutions sont organisées de manière différente en ce qui concerne, notamment, les investissements, les coûts, le personnel et les infrastructures n’est pas davantage de nature à justifier la différence de traitement. B.4.2. Dans cette interprétation, la disposition en cause est incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. B.5.1. La disposition en cause peut cependant s’interpréter d’une autre manière. L’article 5 de l’arrêté royal du 29 juin 1992 mentionné en B.3.3 dispose que le taux réduit en matière de logement social est applicable, notamment, aux « complexes d’habitation qui sont destinés à être utilisés pour l’hébergement des [...] personnes en difficulté et qui sont livrés et facturés à des personnes de droit public ou de droit privé qui gèrent : [...] des maisons d’accueil qui hébergent en séjour de jour et de nuit [...] des personnes en difficulté et qui sont reconnues par l’autorité compétente ». Il peut être admis que les maisons de soins psychiatriques doivent être comprises dans cette définition. B.5.2. Dans cette interprétation, les maisons de soins psychiatriques, en ce qui concerne le taux réduit de TVA en matière de logement social, ne sont pas traitées autrement que les établissements d’hébergement pour personnes âgées. En outre, le législateur lui-même - en confirmant l’arrêté royal du 26 avril 1999 mentionné en B.3.5 - a expressément soumis les « maisons de soins psychiatriques qui hébergent d’une manière durable, en séjour de jour et de nuit, des personnes présentant un trouble psychique chronique stabilisé, ou des handicapés mentaux, et qui sont reconnues comme telles par l’autorité compétente », à compter du 1er mai 1999, au même taux de TVA que, notamment, « des établissements d’hébergement pour personnes âgées qui sont reconnus par l’autorité compétente dans le cadre de la législation en matière de soins des personnes âgées ». B.5.3. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : — Le paragraphe 1er, A, d), de la rubrique X du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, dans la rédaction qui lui est donnée par l’article 5 de l’arrêté royal du 29 juin 1992 modifiant l’arrêté royal no 20 précité, interprété en ce sens que les maisons de soins psychiatriques ne pouvaient pas bénéficier du taux réduit de TVA de 6 p.c., viole les articles 10 et 11 de la Constitution. — La même disposition, interprétée en ce sens que les maisons de soins psychiatriques pouvaient bénéficier du taux réduit de TVA de 6 p.c., ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, conformément à l’article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à l’audience publique du 29 octobre 2009. Le greffier, Le président, P.-Y. Dutilleux M. Bossuyt
ÜBERSETZUNG VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2009/205507] Auszug aus dem Urteil Nr. 169/2009 vom 29. Oktober 2009 Geschäftsverzeichnisnummer 4597 In Sachen: Präjudizielle Frage in Bezug auf Rubrik X von Tabelle B der Anlage des königlichen Erlasses Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen, gestellt vom Gericht erster Instanz Brügge. Der Verfassungsgerichtshof, zusammengesetzt aus den Vorsitzenden M. Bossuyt und P. Martens, und den Richtern M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen und E. Derycke, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden M. Bossuyt, verkündet nach Beratung folgendes Urteil: I. Gegenstand der präjudiziellen Frage und Verfahren In seinem Urteil vom 29. Dezember 2008 in Sachen der VoG «Zusters van de Bermhertigheid Jesu» gegen den Föderalen Öffentlichen Dienst Finanzen, dessen Ausfertigung am 6. Januar 2009 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Brügge folgende präjudizielle Frage gestellt: « Verstößt Rubrik X von Tabelle B der Anlage des königlichen Erlasses Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen (bestätigt durch das Gesetz vom 27. Mai 1971), abgeändert durch den königlichen Erlass vom 28. März 1992 (bestätigt durch Artikel 55 des Gesetzes vom 28. Juli 1992 zur Festlegung steuerrechtlicher und finanzieller Bestimmungen) und vom 29. Juni 1992 (bestätigt durch Artikel 51 des Gesetzes vom 28. Dezember 1992 zur Festlegung steuerrechtlicher, finanzieller und sonstiger Bestimmungen), durch Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1995 zur Abänderung des königlichen Erlasses Nr. 20 (bestätigt durch Artikel 3 des Gesetzes vom 15. Oktober 1998 zur Abänderung des Mehrwertsteuergesetzbuches), durch Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 26. April 1999 zur Abänderung des
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE königlichen Erlasses Nr. 20 (bestätigt durch Artikel 3 des Programmgesetzes vom 5. August 2003), gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, wenn diese Bestimmung dahingehend auszulegen ist, dass psychiatrische Pflegeeinrichtungen im Gegensatz zu Seniorenheimen für den Zeitraum bis zum 1. Mai 1999 einschließlich nicht den durch den königlichen Erlass vom 1. Dezember 1995 eingeführten ermäßigten Steuersatz von sechs Prozent beanspruchen können?». (...) III. In rechtlicher Beziehung (...) B.1. Die präjudizielle Frage betrifft Rubrik X von Tabelle B der Anlage zum königlichen Erlass Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen, insbesondere Paragraph 1 A Buchstabe d) dieser Rubrik X in der auf das Hauptverfahren anwendbaren Fassung. B.2. Die präjudizielle Frage bezweckt, vom Hof zu vernehmen, ob die vorerwähnten Bestimmungen mit dem Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung vereinbar seien, insofern diese Bestimmungen so auszulegen seien, dass psychiatrische Pflegeheime im Gegensatz zu Seniorenheimen für den Zeitraum vor dem 1. Mai 1999 nicht den ermäßigten Mehrwertsteuersatz von sechs Prozent beanspruchen konnten. Aus der Begründung des Urteils, mit dem die präjudizielle Frage gestellt wird, geht hervor, dass die Rechtssache vor dem vorlegenden Richter eine Streitsache betrifft, die sich auf den Zeitraum vom 1. Januar 1996 bis zum 31. Dezember 1997 bezieht. Der Hof beschränkt seine Prüfung auf die fraglichen Bestimmungen in der auf das Hauptverfahren anwendbaren Fassung. In Bezug auf den Kontext der fraglichen Bestimmungen B.3.1. Artikel 37 des Mehrwertsteuergesetzbuches bestimmt: «§ 1. Durch einen im Ministerrat beratenen Erlass bestimmt der König die Sätze und beschließt Er die Aufteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen unter Berücksichtigung der diesbezüglich von den Europäischen Gemeinschaften erlassenen Vorschriften. Anhand desselben Verfahrens kann Er die Aufteilung und die Sätze ändern, wenn wirtschaftliche oder soziale Umstände diese Maßnahmen notwendig machen. § 2. Der König reicht bei den Gesetzgebenden Kammern, wenn sie versammelt sind unverzüglich und sonst sobald die nächste Sitzungsperiode eröffnet ist, einen Gesetzentwurf ein zur Bestätigung der Erlasse in Ausführung von § 1 des vorliegenden Artikels». B.3.2. Zur Ausführung des vorerwähnten Artikels 37 erging der königliche Erlass Nr. 20 vom 20. Juli 1970 «zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen». Der vorerwähnte königliche Erlass, der vom Gesetzgeber bestätigt wurde, ist mehrmals abgeändert worden. B.3.3. Artikel 5 des königlichen Erlasses vom 29. Juni 1992 zur Abänderung des vorerwähnten königlichen Erlasses Nr. 20 vom 20. Juli 1970 (Belgisches Staatsblatt, 2. Juli 1992) bestimmt: «Rubrik X von Tabelle B der Anlage zum selben Erlass, eingefügt durch den königlichen Erlass vom 17. März 1992 und abgeändert durch den königlichen Erlass vom 28. März 1992, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: ’ X. Sozialer Wohnungsbau § 1. Der ermäßigte Steuersatz von 12 Prozent ist anwendbar auf: A. Lieferungen von nachstehenden, in Artikel 9 § 3 des Gesetzbuches erwähnten Gebäuden, die für den sozialen Wohnungsbau bestimmt sind: [...] d) Wohnkomplexe, die dazu bestimmt sind, für die Unterbringung von Betagten, Behinderten, Schülern und Studenten, Minderjährigen, Obdachlosen und Personen in Schwierigkeiten genutzt zu werden und die öffentlichrechtlichen oder privatrechtlichen Personen geliefert und in Rechnung gestellt werden, die folgende Einrichtungen verwalten: 1. Betreuungseinrichtungen für Betagte, die von der zuständigen Behörde im Rahmen der Rechtsvorschriften über Altenpflege zugelassen sind, 2. Einrichtungen, in denen auf dauerhafte Weise in Tages- und Nachtaufenthalt Behinderte aufgenommen werden und die aus diesem Grund eine Beteiligung vom Fonds für sozio-medizinisch-pädagogische Betreuung Behinderter oder vom ″ Vlaams Fonds voor de sociale integratie van personen met een handicap ″ oder von der Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung sowie für die besondere soziale Fürsorge erhält, 3. Internate, die Schulen oder Universitäten angegliedert sind oder von ihnen abhängen, 4. Jugendschutzeinrichtungen und Wohnstrukturen, in denen auf dauerhafte Weise in Tages- und Nachtaufenthalt Minderjährige aufgenommen werden und die von der zuständigen Behörde im Rahmen der Rechtsvorschriften über Jugendschutz oder besondere Jugendhilfe zugelassen sind, 5. Aufnahmeheime, in denen in Tages- und Nachtaufenthalt Obdachlose und Personen in Schwierigkeiten aufgenommen werden und die von der zuständigen Behörde zugelassen sind; ’».
20899
20900
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE B.3.4. Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1995 zur Abänderung des vorerwähnten königlichen Erlasses Nr. 20 vom 20. Juli 1970 (Belgisches Staatsblatt, 16. Dezember 1995) bestimmt: «In den königlichen Erlass Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen werden nach Artikel 1bis zeitweilige Bestimmungen mit folgendem Wortlaut eingefügt: ’ Zeitweilige Bestimmungen. Artikel 1ter. In Abweichung von Artikel 1 unterliegen die in Rubrik X § 1 von Tabelle B der Anlage zum vorliegenden Erlass erwähnten Verrichtungen ab dem 1. Januar 1996 bis einschließlich zum 31. Dezember 1997 dem Satz von 6 Prozent. Die Ausschlüsse im Sinne der Rubrik X § 2 derselben Tabelle B finden weiterhin Anwendung. [...] ’». B.3.5. Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 26. April 1999 zur Abänderung des vorerwähnten königlichen Erlasses Nr. 20 vom 20. Juli 1970 (Belgisches Staatsblatt, 30. April 1999) bestimmt: «In der Rubrik X § 1 A Buchstabe d) von Tabelle B der Anlage zum königlichen Erlass Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen, abgeändert durch den königlichen Erlass vom 29. Dezember 1992, werden folgende Änderungen vorgenommen: a) die Wörter ’ und Personen in Schwierigkeiten ’ werden durch die Wörter ’, Personen in Schwierigkeiten, Personen mit psychischen Störungen, geistig Behinderten und psychiatrischen Patienten ’ ersetzt; b) Paragraph 1 A Buchstabe d) wird wie folgt ergänzt: ’ 5. psychiatrische Pflegeheime, in denen auf dauerhafte Weise in Tages- und Nachtaufenthalt Personen mit stabilisierten chronischen psychischen Störungen oder geistig Behinderte aufgenommen werden und die von der zuständigen Behörde zugelassen sind, 6. Gebäude, in denen als Initiative des begleiteten Wohnens, die von der zuständigen Behörde anerkannt ist, die Aufnahme auf dauerhafte Weise in Tages- und Nachtaufenthalt und die Begleitung von psychiatrischen Patienten stattfinden, ’». Dieser königliche Erlass ist am 1. Mai 1999 in Kraft getreten (Artikel 2) und ist demzufolge nicht auf das Hauptverfahren anwendbar. Zur Hauptsache B.4.1. In der Auslegung durch den vorlegenden Richter, wonach psychiatrische Pflegeheime in dem betreffenden Zeitraum nicht für den ermäßigten Mehrwertsteuersatz von sechs Prozent in Frage kommen, beruht die Maßnahme auf einem Kriterium, das nicht mit der Zielsetzung des ermäßigten Mehrwertsteuersatzes von sechs Prozent für den sozialen Wohnungsbau im Zusammenhang steht, die unter anderem darin besteht, die nicht auf Gewinn ausgerichtete Aufnahme von Hilfsbedürftigen zu fördern, indem die dazu benutzten Immobilien steuerlich begünstigt werden. Indem der Gesetzgeber einen ermäßigten Mehrwertsteuersatz vorgesehen hat, bezweckte er nicht nur, den Bausektor zu beleben, sondern strebte er auch ein soziales Ziel an, nämlich den sozialen Wohnungsbau zu unterstützen. Sowohl die Betreuungseinrichtungen für Betagte als auch die psychiatrischen Pflegeheime gehören zum Sektor des sozialen Wohnungsbaus, da beide sich um den Aufenthalt und die Aufnahme von hilfsbedürftigen Personen kümmern, und dies in der Regel dauerhaft. Der Umstand, dass nur in den Betreuungseinrichtungen für Betagte dieser Aufenthalt und die Aufnahme an das Alter gebunden sind, ändert daran nichts. Psychiatrische Pflegeheime unterscheiden sich nicht grundlegend von Seniorenheimen, was den Aufenthalt und die Aufnahme von Hilfsbedürftigen im Rahmen des sozialen Wohnungsbau betrifft, so dass es vernünftigerweise nicht gerechtfertigt ist, beiden Kategorien von Einrichtungen einen unterschiedlichen Mehrwertsteuersatz aufzuerlegen für Arbeiten an Immobilien, die für diese Aufnahme benutzt werden. Der Umstand, dass beide Kategorien von Einrichtungen unterschiedlich organisiert werden, unter anderem hinsichtlich der Investitionen, der Kosten, des Personalbestands und der Infrastruktur, kann ebenfalls diesen Behandlungsunterschied nicht rechtfertigen. B.4.2. In dieser Auslegung ist die fragliche Bestimmung nicht mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung vereinbar. B.5.1. Die fragliche Bestimmung kann jedoch auch anders ausgelegt werden. Artikel 5 des in B.3.3 angeführten königlichen Erlasses vom 29. Juni 1992 bestimmt, dass der ermäßigte Satz für den sozialen Wohnungsbau unter anderem anwendbar ist auf «Wohnkomplexe, die dazu bestimmt sind, für die Unterbringung von [...] Personen in Schwierigkeiten genutzt zu werden und die öffentlich-rechtlichen oder privatrechtlichen Personen geliefert und in Rechnung gestellt werden, die folgende Einrichtungen verwalten: [...] Aufnahmeheime, in denen in Tages- und Nachtaufenthalt [...] Personen in Schwierigkeiten aufgenommen werden und die von der zuständigen Behörde zugelassen sind». Es kann angenommen werden, dass in diese Umschreibung die psychiatrischen Pflegeheime einzubeziehen sind. B.5.2. In dieser Auslegung werden psychiatrische Pflegeheime hinsichtlich des ermäßigten Mehrwertsteuersatzes für Sozialwohnungen nicht anders behandelt als Betreuungseinrichtungen für Betagte. Darüber hinaus hat der Gesetzgeber selbst - indem er den in B.3.5 angeführten königlichen Erlass vom 26. April 1999 bestätigt hat - für «psychiatrische Pflegeheime, in denen auf dauerhafte Weise in Tages- und Nachtaufenthalt Personen mit stabilisierten chronischen psychischen Störungen oder geistig Behinderte aufgenommen werden und die von der zuständigen Behörde zugelassen sind» ab dem 1. Mai 1999 ausdrücklich den gleichen Mehrwertsteuersatz festgelegt wie unter anderem für «Betreuungseinrichtungen für Betagte, die von der zuständigen Behörde im Rahmen der Rechtsvorschriften über Altenpflege zugelassen sind». B.5.3. In dieser Auslegung ist die präjudizielle Frage verneinend zu beantworten. Aus diesen Gründen: Der Hof erkennt für Recht: - Paragraph 1 A Buchstabe d) der Rubrik X von Tabelle B der Anlage zum königlichen Erlass Nr. 20 vom 20. Juli 1970 zur Festlegung der Mehrwertsteuersätze und zur Einteilung der Güter und Dienstleistungen nach diesen Sätzen, in der Fassung von Artikel 5 des königlichen Erlasses vom 29. Juni 1992 zur Abänderung des vorerwähnten königlichen Erlasses Nr. 20, dahingehend ausgelegt, dass psychiatrische Pflegeheime nicht den ermäßigten Mehrwertsteuersatz von sechs Prozent beanspruchen konnten, verstößt gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung. - Dieselbe Bestimmung, dahingehend ausgelegt, dass psychiatrische Pflegeheime den ermäßigten Mehrwertsteuersatz von sechs Prozent beanspruchen konnten, verstößt nicht gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung. Verkündet in niederländischer und französischer Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989, in der öffentlichen Sitzung vom 29. Oktober 2009. Der Kanzler, Der Vorsitzende, (gez.) P.-Y. Dutilleux (gez.) M. Bossuyt
20901
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
Administratie van het kadaster, registratie en domeinen
Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines
Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek
Publications prescrites par l’article 770 du Code civil [2009/54742]
[2009/54742]
Erfloze nalatenschap van Dufrasne, Raymonde
Succession en déshérence de Dufrasne, Raymonde
Dufrasne, Raymonde, weduwe van Valentin Pichon, geboren te Pâturages op 3 juni 1931, wonende te Pâturage, rue Issus 44, is overleden te Boussu op 25 april 2007, zonder bekende erfopvolger na te laten.
Dufrasne, Raymonde, veuve de M. Valentin Pichon, née à Pâturages le 3 juin 1931, domiciliée à Pâturages, rue Issus 44, est décédée à Boussu le 25 avril 2007, sans laisser de successeur connu.
Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Mons, bij beschikking van 7 september 2009, de bekendmakingen en aanplakkingen voorzien bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen.
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance de Mons a, par ordonnance du 7 septembre 2009, prescrit les publications et affiches prévues par l’article 770 du Code civil. Mons, le 21 septembre 2009.
Bergen, 21 september 2009. Voor de gewestelijk directeur van de registratie, de directeur a.i. Chr. Honorez. (54742)
Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i. Chr. Honorez. (54742)
[2009/54784]
[2009/54784]
Erfloze nalatenschap van Marchal, Joannes
Succession en déshérence de Marchal, Joannes
Joannes Franciscus Sophia Marchal, weduwnaar van Maria Isabella Theresia Van Raemdonck, geboren te Borgerhout op 21 februari 1914, wonende te Antwerpen (district Borgerhout), Fonteinstraat 31, bus 8, is overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 16 december 2005, zonder bekende erfopvolger na te laten.
Joannes Franciscus Sophia Marchal, veuf de Maria Isabella Theresia Van Raemdonck, né à Borgerhout le 21 février 1914, domicilié à Anvers (district Borgerhout), Fonteinstraat 31, bus 8, est décédé à Anvers (district Anvers) le 16 décembre 2005, sans laisser de successeur connu.
Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 9 december 2009, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen.
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 9 décembre 2009, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil.
Antwerpen, 21 december 2009.
Anvers, le 21 décembre 2009.
Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54784)
Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54784)
[2010/54815]
[2010/54815]
Erfloze nalatenschap van Struyf, Henricus
Succession en déshérence de Struyf, Henricus
Henricus Leo Struyf, weduwnaar van Louisa Servotte, geboren te Boechout op 10 augustus 1926, wonende te Antwerpen (district Berchem), Sint-Lambertusstraat 9, is overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 8 april 2006, zonder bekende erfopvolger na te laten.
Henricus Leo Struyf, veuf de Louisa Servotte, né à Boechout le 10 août 1926, domicilié à Antwerpen (district Berchem), SintLambertusstraat 9, est décédé à Antwerpen (district Antwerpen) le 8 avril 2006, sans laisser de successeur connu.
Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 19 maart 2010, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen.
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Antwerpen a, par jugement du 19 mars 2010, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Antwerpen, le 30 mars 2010.
Antwerpen, 30 maart 2010.
Le directeur régional de l’enregistrement, E. Woussen.
De gewestelijke directeur der registratie, E. Woussen. (54815)
(54815)
20902
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Erfloze nalatenschap van Van der Vreken, Victor
Succession en déshérence de Van der Vreken, Victor
Victor Joseph Threresia Van der Vreken, uit de echt gescheiden van Yvonne Jean Eulalie Dauw, geboren te Antwerpen op 18 november 1925, wonende te Antwerpen (district Antwerpen), De Waghemakerestraat 32, is overleden te Antwerpen (district Antwerpen), op 2 februari 2009, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 19 maart 2010, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 30 maart 2010. De gewestelijke directeur der registratie, E. Woussen. (54816)
Victor Joseph Threresia Van der Vreken, divorcé de Yvonne Jean Eulalie Dauw, né à Antwerpen le 18 novembre 1925, domicilié à Antwerpen (district Antwerpen), De Waghemakerestraat 32, est décédé à Antwerpen (district Antwerpen) le 2 février 2009, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 19 mars 2010, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Antwerpen, le 30 mars 2010. Le directeur régional de l’enregistrement, E. Woussen. (54816)
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [2010/09377]
[2010/09377] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. — Bekendmakingen
Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. — Publications
Bij koninklijk besluit van 23 maart 2010 is machtiging verleend aan de heer Gündes, Yusuf, geboren te Sirnak (Turkije) op 1 januari 1956, wonende te Grimbergen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Hagopian » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 23 mars 2010, M. Gündes, Yusuf, né à Sirnak (Turquie) le 1er janvier 1956, demeurant à Grimbergen, a été autorisé sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Hagopian », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 23 maart 2010 is machtiging verleend aan de heer Châu Qui Thiên, geboren te Qui Nhon Binh Dinh (Vietnam) op 22 november 1973, wonende te Namen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Châu » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 23 mars 2010, M. Châu Qui Thiên, né à Qui Nhon Binh Dinh (Vietnam) le 22 novembre 1973, demeurant à Namur, a été autorisé sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Châu », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 23 maart 2010 is machtiging verleend aan Mej. Kalombe Mapomba, geboren te Lubumbashi (Republiek Zaïre) op 18 september 1980, wonende te Elsene, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden haar geslachtsnaam in die van « Joubert » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 23 mars 2010, Mlle Kalombe Mapomba, née à Lubumbashi (République du Zaïre) le 18 septembre 1980, demeurant à Ixelles, a été autorisée sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Joubert », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
* COMMISSIE VOOR DE BESCHERMING VAN DE PERSOONLIJKE LEVENSSFEER
COMMISSION DE LA PROTECTION DE LA VIE PRIVEE [C − 2010/18141]
[C − 2010/18141] Vacante betrekking De Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer :
Emploi vacant La Commission de la protection de la vie privée :
— verstrekt adviezen en geeft aanbevelingen aan de bevoegde overheden en/of instanties;
— émet des avis et formule des recommandations à l’intention des autorités et/ou instances compétentes;
— verleent machtigingen voor de verwerking of de mededeling van persoonsgegevens, aan de bevoegde instanties;
— délivre des autorisations aux instances compétentes pour le traitement ou la communication de données à caractère personnel;
— controleert de wijze waarop de mededeling en verwerking van persoonsgegevens geschieden;
— contrôle la fac¸ on dont s’opèrent la communication et le traitement de données à caractère personnel;
— informeert en verleent bijstand aan de betrokken personen bij de uitoefening van hun rechten en plichten,
— informe et assiste les personnes concernées dans l’exercice de leurs droits et devoirs;
om bij te dragen tot de evenwichtige vrijwaring van het grondrecht van elkeen op bescherming van de persoonlijke levenssfeer bij de verwerking van persoonsgegevens.
afin de contribuer à la préservation équilibrée du droit fondamental de quiconque à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20903
De Commissie is een onafhankelijk orgaan opgericht bij de wet van 8 december 1992 en sedert 26 juni 2003 ingesteld bij de Kamer van Volksvertegenwoordigers. Zij bestaat uit 8 vaste leden en 8 plaatsvervangende leden. De mandaten van voorzitter en ondervoorzitter zijn voltijdse functies.
La Commission est un organe de contrôle indépendant créé par la loi du 8 décembre 1992 et institué auprès de la Chambre des Représentants depuis le 26 juin 2003. Elle se compose de 8 membres effectifs et de 8 membres suppléants. Les titulaires des mandats de président et de vice-président exercent leurs fonctions à plein temps.
Binnen de Commissie kunnen sectorale comités worden opgericht die bevoegd zijn voor specifieke sectoren. Momenteel zijn er zes comités actief of in oprichting : Rijksregister, sociale zekerheid en gezondheid, kruispuntbank der ondernemingen, federale overheid, Phenix, statistiek.
Des comités sectoriels compétents pour des secteurs spécifiques peuvent être créés au sein de la Commission. Actuellement, six comités sont actifs ou en cours de création : Registre national, Sécurité Sociale et Santé, Banque-Carrefour des Entreprises, Autorité Fédérale, Phenix, Statistique.
De Commissie wordt ondersteund door een administratie (secretariaat) waarvan de ambtenaren worden benoemd door de Commissie.
La Commission est appuyée par une administration (secrétariat) dont elle nomme les agents.
De Commissie zal weldra overgaan tot de aanwerving van een afdelingshoofd voor haar administratie.
La Commission procèdera prochainement au recrutement d’un chef de section au sein de son administration.
De aanwerving gebeurt op basis van de resultaten van een vergelijkend examen. De functie van afdelingshoofd wordt aangeworven via een mandaatfunctie voor een hernieuwbare periode van vier jaar.
Le recrutement aura lieu sur la base des résultats d’un concours. La fonction de chef de section est pourvue par voie de mandat pour une période de quatre ans renouvelable.
Aan de benoemingsvoorwaarden moet zijn voldaan op het ogenblik van de aanwerving. Laureaten van de selectieproeven over de kennis en de competenties, die nog niet zouden voldoen aan de taalvoorwaarden, hebben tijd tot maximum 3 maanden na de datum van het proces-verbaal van het vergelijkend examen dat handelt over de kennis en de competenties, om het bewijs hiervan te leveren.
Les conditions de nomination doivent être remplies au moment du pourvoi du mandat. Les lauréats des épreuves de sélection portant sur les connaissances et les compétences qui ne rempliraient pas encore les conditions linguistiques au moment de l’épreuve de connaissance de la matière et de validation des compétences génériques et spécifiques requises ont jusqu’à trois mois maximum après la date du procès-verbal du concours portant sur les connaissances et les compétences pour apporter la preuve qu’ils remplissent les conditions de nomination.
Voor de kandidaten die het willen en die niet in het bezit zijn van een tweetaligheidsattest voor universitaire functies, zal de Commissie, vooraleer de kennisproef over de materie plaatsvindt en de vereiste generieke en specifieke competenties gevalideerd worden, een tweetaligheidsproef organiseren
Pour les candidats qui le souhaitent et qui ne détiennent pas une attestation de bilinguisme valable pour des fonctions universitaires, la Commission organisera une épreuve de bilinguisme préalable aux épreuves de connaissance de la matière et de validation de possession des compétences génériques et spécifiques requises.
V. ALGEMENE VEREISTEN
I. CONDITIONS GENERALES
Ieder kandidaat moet aan de volgende algemene vereisten voldoen :
Tout candidat doit remplir les conditions générales suivantes :
- onderdaan zijn van een land van de Europese Unie;
- être ressortissant d’un pays de l’Union européenne;
- van onberispelijk gedrag zijn;
- être de conduite irréprochable;
- zijn burgerlijke en politieke rechten genieten;
- jouir de ses droits civils et politiques;
- aan de algemene en functiespecifieke competenties voldoen; - aan de bijzondere vereisten voldoen inzake diploma en/of getuigschrift. VI. BIJZONDERE VEREISTEN VOOR DE VACANTE BETREKKING De gedetailleerde functiebeschrijving met de resultaatgebieden, generieke en functiespecifieke competenties, kan aangevraagd worden bij het secretariaat van de Commissie en kan ook geraadpleegd worden op de website van de Commissie, zoals hierna aangegeven. Functie voorbehouden aan ambtenaren behorende tot de Franse taalrol
- posséder les compétences générales et spécifiques exigées par la fonction; - remplir les conditions spécifiques en matière de diplôme et/ou de certificat. II. EXIGENCES SPECIFIQUES DE L’EMPLOI VACANT La description de fonction détaillée incluant les finalités, les compétences génériques et celles spécifiques de la fonction peuvent être demandées au secrétariat de la Commission et peuvent également être consultées sur le site web de la Commission, comme indiqué ci-après. Fonction réservée aux agents du rôle linguistique franc¸ ais
2. Afdelingshoofd Studie en Onderzoek (code A/2010/01/FN)
1. Chef de la section Etudes et Recherche (code A/2010/01/FN)
Doel van de functie
Objectif de la fonction
— De werkzaamheden van de afdeling studie en onderzoek organiseren en leiden.
— Diriger et organiser les travaux de la section Etudes et recherche.
— Optreden als kennis- en documentatiecentrum inzake de problematiek van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer op juridisch gebied.
— Jouer le rôle de centre d’expertise et de documentation en ce qui concerne la problématique de la protection de la vie privée sur le plan juridique.
— Optreden als deskundig raadgever in alle activiteitsdomeinen van deze afdeling.
— Intervenir comme conseiller faisant autorité dans les différents domaines d’activité de cette dernière.
— Beleidsvoorbereidend en ondersteunend optreden t.a.v. de Commissie vanuit een pro-actieve opvolging van het bevoegdheidsdomein.
— Préparer la politique et apporter un soutien à la Commission en suivant de manière proactive son domaine de compétence.
— De Commissie bijstaan inzake nationale en internationale vertegenwoordiging binnen het bevoegdheidsdomein.
— Dans les limites de ses compétences, assister la Commission en matière de représentation nationale et internationale.
— Onder leiding van de administrateur en in overeenstemming met de andere afdelingshoofden meewerken aan het concipiëren, coördineren en realiseren van de strategische en operationele programma’s en projecten binnen het raam van de gemeenschappelijke visie van de Commissie.
— Sous la direction de l’administrateur et en accord avec les autres chefs de section, coopérer à la conception, à la coordination et à la réalisation des programmes stratégiques et opérationnels, ainsi que des projets, dans le cadre de la vision commune de la Commission.
20904
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Specifieke competenties — 6 jaar managementervaring of 10 jaar nuttige beroepservaring in juridische aangelegenheden. — Kennis en inzicht in moderne managementtechnieken.
Compétences spécifiques — 6 ans d’expérience de management ou 10 ans d’expérience professionnelle utile dans le domaine juridique. — Connaissance et maîtrise des techniques modernes de management.
— Goede kennis van de reglementering, inzake privacybescherming en informatieveiligheid in de openbare sector.
— Bonne connaissance de la réglementation en matière de protection de la vie privée et de sécurité de l’information.
— Inzicht in de openbare onderhandelings- en besluitvormingsprocessen.
— Compréhension des procédures de négociation et de décision dans le domaine public.
— Een visie kunnen ontwikkelen over de wijze waarop de Commissie haar opdracht kan waarmaken.
— Capacité à développer une vision quant à la manière dont la Commission peut accomplir sa mission.
— Ervaring in het plannen en coördineren van complexe projecten in het juridisch domein.
— Expérience de la planification et de la coordination de projets complexes dans le domaine juridique.
— Licentiaat of doctor in de rechten. — Wettelijk tweetalig (Selor, Rechterlijke Organisatie, Wetgevende Overheid of proef georganiseerd door de Commissie). Verloning Weddeschaal A 6 : 77.832 – 106.107 EUR (aan de huidige index 1,4859)
VII. EXAMENPROCEDURE Het vergelijkend examen zal plaatsvinden in de tweede semester 2010.
— Licence ou doctorat en droit. — Bilingue légal niveau universitaire (Selor, Organisation judiciaire, Pouvoir législatif ou épreuve organisée par la Commission). Traitement Echelle barémique A 6 : 77.832 – 106.107 EUR (à l’indice actuel 1,4859). III. PROCEDURE D’EXAMEN Le concours aura lieu dans le courant du second semestre 2010.
De proeven worden georganiseerd door een examencommissie bestaande uit minstens drie personen.
Les épreuves sont organisées par une commission d’examen composée d’au moins trois personnes.
1/ facultatieve tweetaligheidsproef voor universitaire functies voor de kandidaten die niet in het bezit zijn van een wettelijk tweetaligheidsattest.
1/ Epreuve facultative de bilinguisme pour les fonctions universitaires pour les candidats ne disposant pas d’une attestation légale de bilinguisme
Voor de kandidaten die het willen en die niet in het bezit zijn van een tweetaligheidsattest voor universitaire functies, zal de Commissie, vooraleer de kennisproef over de materie plaatsvindt en de vereiste generieke en specifieke competenties gevalideerd worden, een tweetaligheidsproef organiseren
Pour les candidats qui le souhaitent et qui ne détiennent pas une attestation de bilinguisme valable pour des fonctions universitaires, la Commission organisera une épreuve de bilinguisme préalable aux épreuves de connaissance de la matière et de validation de possession des compétences génériques et spécifiques requises.
De taalproef voor universitaire functies bestaat uit een schriftelijk en mondeling gedeelte en wordt beoordeeld op twintig punten. Om te slagen moet de kandidaat 12 punten behalen. De vermelding ″geslaagd″ of ″niet geslaagd″ zal hem worden toegekend.
Cette épreuve linguistique pour fonction universitaire comportera une partie écrite et une partie orale. Cette épreuve est notée sur vingt points, le candidat devant obtenir 12 points pour réussir. Il sera statué par l’attribution de la mention ″réussi″ ou ″échoué″.
2/ kennisproef over de materie en een proef over de vereiste generieke en specifieke competenties
2/ Epreuve de connaissance de la matière et de validation des compétences génériques et spécifiques requises
Ze bestaat uit een kennisproef over de materie en een proef waarbij wordt nagegaan of de kandidaat over de vereiste generieke en specifieke competenties beschikt. In principe zijn alle proeven mondeling. Evenwel, al naargelang het aantal inschrijvingen, kan de kennisproef gedeeltelijk schriftelijk en vooraf, georganiseerd worden. De (schriftelijke en / of mondelinge) kennisproef wordt beoordeeld op twintig punten en om te slagen dient de kandidaat 12 punten te behalen. Verder bestaat het examen uit een mondelinge proef waarbij de beoordeling gebeurt door afweging ten overstaan van het vooropgesteld profiel. Er wordt beslist door toekenning van de vermelding «geschikt», «minder geschikt» of «niet geschikt». Binnen elk van deze 3 categorieën zal de examencommissie een rangschikking opstellen volgens de punten behaald voor de kennisproef. Bij een ex-aequo binnen eenzelfde groep, zal de jury een nieuwe rangschikking opstellen op basis van de kwalificaties die eigen zijn aan elke kandidaat.
Cette épreuve comportera une partie sur la connaissance de la matière ainsi que partie permettant de vérifier que le candidat dispose des compétences génériques et spécifiques requises. Toutes les épreuves sont en principe orales. Toutefois, en fonction du nombre d’inscriptions, une partie de l’épreuve de connaissance peut être organisée préalablement par écrit. L’épreuve de connaissance (écrite et/ou orale) sera notée sur 20 points, le candidat devant obtenir 12 points pour être rec¸ u. Cette partie sera suivie d’un entretien qui aura pour but de vérifier la conformité au profil préalablement défini. Il sera statué par la mention ″apte″, ″moins apte″ ou ″inapte″. Pour chacune de ces 3 catégories, la commission d’examen établira un classement final en fonction du nombre total de points obtenus à l’épreuve de connaissance. En cas d’ex-aequo au sein d’un même groupe, le jury établira un nouveau classement sur la base des qualifications propres à chaque candidat.
Op schriftelijk verzoek (brief of E-mail) kan het examenreglement alsook de samenstelling van de examencommissie worden verkregen.
Le règlement d’examen ainsi que la composition de la commission d’examen peuvent être obtenus sur simple demande écrite (lettre ou courrier électronique).
20905
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE VIII. UITERSTE INSCHRIJVINGSDATUM : 29 mei 2010 De inschrijving gebeurt, op straffe van onontvankelijkheid, enkel door een aangetekende brief aan de Voorzitter van de Commissie, ter attentie van Mevr. Elisabeth Nam, Hoogstraat 139, 1000 Brussel. De sollicitatie is slechts ontvankelijk wanneer ze vergezeld is van :
IV. DATE LIMITE D’INSCRIPTION : 29 mai 2010 L’inscription s’effectue, sous peine d’irrecevabilité, uniquement par envoi postal recommandé au Président de la Commission, à l’attention de Mme Elisabeth Nam, Rue Haute 139, 1000 Bruxelles. La candidature n’est recevable qu’à la condition d’y joindre :
— een afschrift van de vereiste studiegetuigschriften of diploma’s;
— une copie des certificats d’étude ou diplômes requis;
— een curriculum vitae;
— un curriculum vitae;
— een afzonderlijke nota waarin de motivering voor de geambieerde functie blijkt;
— une note distincte faisant ressortir la motivation du candidat par rapport à la fonction sollicitée;
— een afzonderlijke nota waarin de beroepservaring wordt toegelicht, inzonderheid de ervaring in het plannen en coördineren van complexe projecten in het juridisch domein en ervaring in management van een ploeg;
— une note distincte commentant l’expérience professionnelle du candidat, particulièrement l’expérience de la planification et de la coordination de projets complexes dans le domaine juridique ainsi que l’expérience en termes de management d’équipe;
— de kandidaten die een tweetaligheidsattest bezitten, dienen bij hun kandidatuur een kopie van dit attest te voegen.
— Pour les candidats en possession d’une attestation de bilinguisme, joindre une copie de cette attestation au dossier de candidature.
De datum van poststempel geldt als bewijs.
La date du cachet de la poste fait foi.
Ingeval het aantal kandidaturen door de Commissie als ontoereikend zou beschouwd worden, behoudt zij zich het recht voor de uiterste inschrijvingsdatum te verlengen.
Pour le cas où le nombre de candidatures serait jugé insuffisant par la Commission, cette dernière se réserve le droit de prolonger la date limite d’inscription.
Voor verdere inlichtingen kan men zich wenden tot Elisabeth Nam, telefoon : 02-213 85 58, e-mail :
[email protected]. De vacante betrekkingen, de functiebeschrijvingen en het examenreglement kunnen eveneens geraadpleegd worden op de website van de Commissie : www.privacycommission.be.
D’autres explications peuvent être obtenues en s’adressant à Elisabeth Nam (tél. : 02-213 85 58; courriel :
[email protected]). La liste des emplois vacants, les descriptions de fonction et le règlement d’examen peuvent également être consultés sur le site web de la Commission : www.privacycommission.be.
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/201933] Aménagement du territoire. — Avis
En vertu de l’article 33, § 4, alinéa 4, du Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et du Patrimoine, le rapport urbanistique et environnemental relatif à la zone d’aménagement communal concerté dite ″Le Chachi″ située à Habay (Habay-la-Neuve) est réputé approuvé, par absence de décision du Gouvernement wallon, en date du 11 mars 2010.
20906
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS
Au besoin, ces observations ou réclamations peuvent être formulées oralement, avant cette date, auprès de l’agent ou de la personne désignée à cet effet à l’adresse suivante : service de l’urbanisme, Maison Haute, 1er étage, place Antoine Gilson 2, 1170 Bruxelles, le mardi matin, de 9 à 12 heures. Toute personne qui, au cours de l’enquête publique, formule des observations ou réclamations peut demander à être entendue par la commission de concertation. Watermael-Boitsfort, le 22 mars 2010. (11871)
Wet van 29 maart 1962 (artikelen 9 en 21) Loi du 29 mars 1962 (articles 9 et 21)
Gemeente Watermaal-Bosvoorde
Decreet van 8 mei 2009 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening
Bericht van openbaar onderzoek
Gemeente Buggenhout
Het college van burgemeester en schepenen deelt mee dat het ontwerp van het bijzonder bestemmingsplan zone 7 « Wiener » aan het openbare onderzoek wordt onderworpen van maandag 12 april 2010 tot dinsdag 11 mei 2010. Technische uitleg of inlichtingen kunnen worden verkregen bij het gemeentebestuur, waar de documenten ter inzage liggen op volgend adres : dienst stedenbouw, Hooghuis eerste verdieping, A. Gilsonplein 2, 1170 Brussel, van maandag tot vrijdag, van 9 tot 12 uur, op maandagavond, van 17 u. 30 m. tot 20 uur. De inlichtingen of technische uitleg worden verstrekt door de heer Th. Steinfort en Mevr. I. Vanden Eynde, op dinsdagvoormiddag van 9 tot 12 uur. Opmerkingen of klachten moeten bij het college van burgemeester en schepenen uiterlijk op 11 mei 2010 worden gericht op volgend adres : college van burgemeester en schepenen, dienst stedenbouw, Antoine Gilsonplein 1, 1170 Brussel. Deze opmerkingen of klachten kunnen vóór deze datum mondeling worden gericht aan de aangestelde ambtenaar of persoon op volgend adres : dienst stedenbouw, Hooghuis eerste verdieping, A. Gilsonplein 2, 1170 Brussel, op dinsdag voormiddag, van 9 tot 12 uur. Eenieder die tijdens het openbaar onderzoek opmerkingen en bezwaren maakt, kan vragen om door de overlegcommissie te worden gehoord.
Bekendmaking van openbaar onderzoek Overeenkomstig artikel 2.2.14, § 2, van het decreet houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening maakt het college van burgemeester en schepenen bekend dat het ontwerp RUP Hardware De Kinder, zoals voorlopig vastgesteld door de gemeenteraad in zitting van 25 maart 2010, ter inzage ligt op de stedenbouwkundige dienst van het gemeentehuis, Nieuwstraat 2, vanaf 26 april 2010 tot en met 24 juni 2010, en dit tijdens de kantooruren van het gemeentehuis. Al wie omtrent dit plan bezwaren of opmerkingen te maken heeft, moet die bij een ter post aangetekende brief toesturen aan de gemeentelijke commissie van ruimtelijke ordening, Nieuwstraat 2, te 9255 Buggenhout, of afgegeven tegen ontvangstbewijs op hetzelfde adres, uiterlijk op 24 juni 2010. Buggenhout, 30 maart 2010. (11872)
Gemeente Koksijde
Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan Ster der Zee Openbaar onderzoek
Watermaal-Bosvoorde, 22 maart 2010. (11871)
Commune de Watermael-Boitsfort
Het college van burgemeester en schepenen brengt ter kennis dat, Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.2.14 van de Vlaamse Codex Ruimtelijke Ordening, Het ontwerp gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan Stad der Zee,
Avis d’enquête publique Le collège des bourgmestre et échevins fait connaître qu’est soumis à enquête publique le projet de plan particulier d’affectation du sol zone 7 « Wiener », du lundi 12 avril 2010 au mardi 11 mai 2010. Des renseignements et explications techniques peuvent être obtenus à l’administration communale où les documents peuvent être consultés à l’adresse suivante : service de l’urbanisme, Maison Haute 1er étage, place A. Gilson 2, 1170 Bruxelles, du lundi au vendredi, de 9 à 12 heures et en soirée le lundi de 17 h 30 m à 20 heures.
Opgemaakt overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorlopig vastgesteld door de gemeenteraad in zitting van 22 maart 2010, in het gemeentehuis, op de dienst stedenbouw, voor eenieder ter inzage ligt, gedurende een termijn van zestig dagen, hetzij van 26 april 2010, te 12 uur, tot en met 28 juni 2010, te 12 uur. Al wie omtrent het plan adviezen, bezwaren op opmerkingen wenst te formuleren, moet die schriftelijk overmaken bij aangetekend schrijven, of afgegeven tegen ontvangstbewijs, aan : Gemeentelijke Commissie voor Ruimtelijke Ordening
Les renseignements ou explications techniques sont à demander à M. Th. Steinfort et Mme I. Vanden Eynde, le mardi matin, de 9 à 12 heures.
p/a gemeentebestuur Koksijde, dienst stedenbouw
Les observations et réclamations sont à adresser au collège des bourgmestre et échevins au plus tard le 11 mai 2010 à l’adresse suivante : collège des bourgmestre et échevins, service de l’urbanisme, place Antoine Gilson 1, 1170 Bruxelles.
ten laatste tegen 28 juni 2010, om 12 uur.
Zeelaan 3030, 8670 Koksijde,
Koksijde, 29 maart 2010. (11873)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Stad Gent
Aankondigingen − Annonces
Bericht van bekendmaking Ontwerp van gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan RUP nr. 135 ‘Oude Dokken’
VENNOOTSCHAPPEN − SOCIETES
De komende jaren wil het stadsbestuur, samen met het Autonoom Gents Stadsontwikkelingsbedrijf, de omgeving van de drie oudste dokken van Gent (Achterdok, Handelsdok en Houtdok) ombouwen tot een volledig nieuw stadsdeel aan het water. Binnen deze nieuwe wijk ligt de nadruk op wonen met daarnaast kantoren, detailhandel, recreatie en publieke dienstverlening. Om deze plannen te kunnen realiseren, maakt het stadsbestuur voor het gebied een gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP). Het plangebied van het RUP ‘Oude Dokken’ reikt vanaf de Dampoort (in het zuiden) tot aan de spoorlijn Gent-Eeklo (in het noorden). In het westen wordt het plangebied begrensd door de kleine stadsring langs Dok Noord en Dok Zuid, en in het oosten door de Koopvaardijlaan. Het totale plangebied is ongeveer 410 000 m2 (41 hectare) groot. De oppervlakte van het water is ongeveer 15 ha. Het college van burgemeester en schepenen brengt ter kennis dat de gemeenteraad op 22 maart 2010 het ontwerp van gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP nr. 135) ‘Oude Dokken’ voorlopig heeft vastgesteld. Het ontwerp van het gemeentelijk RUP ‘Oude Dokken’ bestaat uit een grafisch plan, een weergave van de feitelijke toestand, een weergave van de juridische toestand, een bundel met de toelichtingsnota (dat onder meer de relatie met het ruimtelijk structuurplan Gent, de limitatieve opsomming van de op te heffen voorschriften en het register van de percelen, waarop een bestemmingswijziging wordt doorgevoerd, bevat), het onderzoek tot milieueffecten en de stedenbouwkundige voorschriften. Ter realisatie van dit gemeentelijk RUP ‘Oude Dokken’ is tevens de onteigening van meerdere kadastrale percelen noodzakelijk. Daarom heeft de gemeenteraad op 22 maart 2010 het ontwerp van onteigeningsplan voorlopig vastgesteld. Over het ontwerp van gemeentelijk RUP ‘Oude Dokken’ en over het ontwerp van onteigeningsplan wordt een openbaar onderzoek gehouden dat start op maandag 10 mei 2010 en eindigt op donderdag 8 juli 2010. Tijdens de periode van het openbaar onderzoek liggen bovenvermelde stukken van het ontwerp van gemeentelijk RUP, het ontwerp van onteigeningsplan en het planmilieueffectenrapport ‘PLMER-0035 “Oude Dokken A” te Gent’ (goedgekeurd door de Vlaamse Dienst Milieueffectrapportage op 29 januari 2009) voor iedereen ter inzage in : het Loket Stedenbouw en Openbaar Domein Sint-Amandsberg, Antwerpsesteenweg 376, te 9040 Sint-Amandsberg, het Loket Stedenbouw en Openbaar Domein Gent, Administratief Centrum Stad Gent - vierde verdieping – lokaal 403, Woodrow Wilsonplein 1, 9000 Gent. Deze loketten zijn voor het publiek toegankelijk alle werkdagen van 8 tot 13 uur en op woensdagnamiddag van 14 tot 18 uur. De loketten zijn gesloten op 13, 14 en 24 mei 2010. U kan bovenvermelde stukken van het ontwerp van gemeentelijk RUP ‘Oude Dokken’, het ontwerp van onteigeningsplan en het planmilieueffectenrapport ‘PLMER-0035 “Oude Dokken A” te Gent’ (goedgekeurd door de Vlaamse Dienst Milieueffectrapportage op 29 januari 2009) ook raadplegen op de website van de Stad Gent : www.gent.be > leven > stedenbouw > RUP en BPA > plannen in procedure > RUP 135 – Oude Dokken. Adviezen, opmerkingen of bezwaren moeten voor het einde van het openbaar onderzoek ofwel per aangetekende brief toekomen bij de Gemeentelijke Commissie voor Ruimtelijke Ordening (GECORO), p.a. Stadhuis, Botermarkt 1, te 9000 Gent, ofwel afgegeven worden, tegen ontvangstbewijs, op bovenvermelde loketten. (11874)
20907
A.C.P., société anonyme, rue de Stalle 140A, 1180 Bruxelles Numéro d’entreprise 0436.803.371 Les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra le 4 mai 2010, à 19 heures, au siège social. Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Bruxelles, le 6 avril 2010. (Signé) M. Arnaud Carette, administrateur délégué. (11875) ITB-Tradetech, société anonyme, avenue des Eaux Vives 13, 1332 Genval R.P.M. Nivelles 0414.360.640 L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le 18 mai 2010, à 11 h 30 m. Ordre du jour : 1. Rapports du conseil d’administration et du commissaire. 2. Approbation du bilan et des comptes de résultats 2009. Proposition : approuver bilan et comptes de résultats. 3. Décharge aux administrateurs et commissaire. Proposition : donner décharge aux administrateurs et commissaire. 4. Nomination statutaire. Proposition de renouveler le mandat d’administrateur du chevalier Ado Malevez, pour un nouveau terme de six ans et le mandat de commissaire de la SCPRL Christian Missante, pour un nouveau terme de 3 ans. 5. Retrait de la cotation boursière. Proposition : approbation de la décision du conseil d’administration du 4 février 2010 portant sur la demande de retrait de la cotation des actions ITB-Tradetech du marché réglementé Euronext de Bruxelles. Pour assister à cette assemblée, MM. les actionnaires sont priés de se conformer à l’article 24 des statuts; dépôt des titres au siège social de la société ou auprès de BNP Paribas Fortis, siège social à Bruxelles et siège du Brabant wallon à Waterloo. (11876) L’Economie populaire SCRL R.P.M. Dinant 0401.388.176 L’Economie populaire, société coopérative agréée à responsabilité limitée, en abrégé : « EPC », dont le siège social est sis à 5590 Ciney, rue Edouard Dinot 32, R.P.M. Dinant 0401.388.176, invite ses coopérateurs à assister à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra au Fourneau Saint-Michel à Saint-Hubert le 30 avril 2010, à 10 heures et qui délibérera sur l’ordre du jour suivant : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Rapport du commissaire réviseur. 3. Approbation des comptes annuels arrêtés au 31 décembre 2009 et affectation du résultat.
20908
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
4. Approbation des comptes consolidés arrêtés au 31 décembre 2009. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Décharge au commissaire réviseur. 7. Nominations statutaires. 8. Divers. (11877) Nouvelle Vicamer, société anonyme, avenue de la Jonction 13, 1060 Bruxelles
compte-titres auprès d’un participant au système de compensation CIK, à l’obtention et au dépôt dans le même délai d’un document attestant de l’immobilisation des actions jusqu’à la date de l’ assemblée générale. Les mêmes conditions d’admission (mentionnées ci-dessus) s’appliquent aux titulaires de warrants qui n’auront qu’une voie consultative à l’assemblée générale. Les procurations doivent également être déposées au moins trois jours ouvrables avant l’assemblée générale ordinaire au siège social de la société conformément à l’article 25 des statuts. Le texte néerlandais des statuts peut être obtenu par les actionnaires sur simple demande au siège social. Le conseil d’administration. (11881)
R.P.M. Bruxelles 0427.664.585 Assemblée générale ordinaire le 29 avril 2010, à 18 heures, au siège social de la société. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2009. 3. Décharge à donner aux administrateurs. (11878) NV Ametex, société anonyme, rue de la Bruyère 36, 1420 Braine-l’Alleud R.P.M. Nivelles 0416.275.597 Assemblée générale ordinaire le 29 avril 2010, à 14 heures, au siège social de la société. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2009. 3. Décharge à donner aux administrateurs. 4. Elections administrateurs. (11879)
V.D.B.-Faculty, naamloze vennootschap, Arnaud Fraiteurlaan 28, 1050 Brussel RPR Brussel 0402.030.653 Algemene vergadering op 29 april 2010, om 15 uur, te sociale zetel. Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening op 31 december 2009. 3. Kwijting aan de bestuurders. (11880)
DEXIA SA, société anonyme de droit belge, place Rogier 11, 1210 Bruxelles (Belgique) RPM Bruxelles 0458.548.296
Nous invitons les actionnaires à assister à l’assemblée générale ordinaire, qui se tiendra le mercredi 12 mai 2010, à 14 h 30 m, à l’Auditorium 44, Dexia Congress Center, boulevard du Jardin Botanique 44, à 1000 Bruxelles (Belgique). Les actionnaires sont également invités à assister à l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra à la même adresse à l’issue de l’assemblée générale ordinaire. Nous souhaitons vivement que les actionnaires puissent participer à ces réunions qui représentent un des moments forts de la vie du groupe. Ordre du jour de l’assemblée générale ordinaire : I. Communication du rapport de gestion du conseil d’administration, des rapports du commissaire relatifs à l’exercice 2009 et des comptes annuels et consolidés. II. Résolutions 1. Proposition d’approbation des comptes annuels de l’exercice 2009. 2. Proposition d’affectation du résultat. La perte de l’exercice 2009 s’élève à 93,8 millions EUR. Le bénéfice reporté de l’exercice précédent est de 1.215,1 millions EUR. Il en résulte que le bénéfice total à affecter est de 1.121,3 millions EUR. 3. Proposition de donner décharge aux administrateurs. 4. Proposition de donner décharge au commissaire.
R.P.M. Bruxelles 0472.122.457
5. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Stefaan Decraene, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 1er juillet 2009 en remplacement de M. Jan Renders, démissionnaire.
Mmes et MM. les actionnaires, administrateurs, commissaire, titulaire d’un droit de souscription, sont invités à assister a l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra le jeudi 29 avril 2010, à 14 heures, en l’étude du notaire Sophie Maquet, à Bruxelles, avenue Louise 534, et qui délibérera sur l’ordre du jour suivant : Ordre du jour :
6. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Robert de Metz, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 1er juillet 2009 en remplacement de M. André Levy-Lang, démissionnaire.
“Option Trading Company”, en abrégé “OTC”, société anonyme, 1000 Bruxelles, rue de la Régence, 43
Assemblée ordinaire : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration et rapport du Commissaire sur l’exercice 2009. 2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge à donner aux Administrateurs. 5. Démission - Nomination d’administrateur. 6. Divers. Assemblée extraordinaire : 1. Suppression des cent mille (100 000) droits de souscription (warrants), nominatifs, émis par l’assemblée générale extraordinaire du huit mai deux mille six publiée aux annexes du Moniteur belge du six juin suivant sous le numéro 0091993. 2. Adoption du texte néerlandais des statuts. 3. Pouvoirs à conférer au Conseil d’administration pour l’exécution des résolutions à prendre sur les points qui précédent. Le droit de participer à l’assemblée générale est subordonné soit à l’inscription de l’actionnaire sur le registre des actions nominatives de la société et à l’obligation pour l’actionnaire d’informer par écrit le Conseil d’administration de son intention d’assister à l’assemblée au moins trois jours ouvrables avant l’assemblée, conformément a l’article 24 des statuts, soit, pour toute personne détenant des actions sur un
7. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Christian Giacomotto, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 1er juillet 2009 en remplacement de M. Denis Kessler, démissionnaire. 8. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Bernard Thiry, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 1er juillet 2009 en remplacement de Feu M. Bernard Lux. 9. Proposition de procéder à la nomination pour un mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de Mme Brigitte Chanoine, nommée en tant qu’observateur permanent par le conseil d’administration du 26 août 2009. 10. Proposition de procéder à la nomination pour un mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de Mme Isabelle Bouillot, nommée en tant qu’observateur permanent par le conseil d’administration du 26 août 2009.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE 11. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Olivier Bourges, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 12 novembre 2009 en remplacement de M. Bruno Bézard, démissionnaire. 12. Proposition de procéder à la nomination définitive pour un nouveau mandat d’administrateur de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Hubert Reynier, nommé provisoirement par le conseil d’administration du 12 novembre 2009 en remplacement de M. Alain Quinet, démissionnaire. 13. Proposition de procéder au renouvellement du mandat d’administrateur pour une durée de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Gilles Benoist. 14. Proposition de procéder au renouvellement du mandat d’administrateur pour une durée de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Serge Kubla. 15. Proposition de procéder au renouvellement du mandat d’administrateur pour une durée de quatre ans prenant fin à l’issue de l’assemblée générale ordinaire de 2014 de M. Marc Tinant. 16. Proposition de confirmer en qualité d’administrateurs indépendants au sens de l’article 524 du Code des sociétés et pour les besoins de la procédure prévue par ladite disposition, les administrateurs suivants, lesquels répondent à l’ensemble des critères d’indépendance énoncés par le Code des sociétés : - Jean-Luc Dehaene - Catherine Kopp - Gilles Benoist - Christian Giacomotto, sous réserve de sa nomination définitive par l’assemblée générale - Robert de Metz, sous réserve de sa nomination définitive par l’assemblée générale - Isabelle Bouillot, sous réserve de sa nomination par l’assemblée générale - Brigitte Chanoine, sous réserve de sa nomination par l’assemblée générale. Ordre du jour de l’assemblée générale extraordinaire : I. Proposition de renouveler l’autorisation d’augmentation du capital dans le cadre du capital autorisé en période d’offre publique d’acquisition Proposition d’autoriser expressément le conseil d’administration, conformément aux conditions légales, pour une nouvelle période de trois (3) ans, en cas d’offre publique d’acquisition portant sur les titres de la société, d’augmenter le capital moyennant apports en nature ou en numéraire, avec possibilité de limiter ou de supprimer le droit de souscription préférentielle des actionnaires existants, sans que le montant total de ces augmentations de capital (hors prime d’émission) ne puisse dépasser le solde du capital autorisé. Proposition de modifier en conséquence le troisième alinéa sous le titre « Dispositions Transitoires » des statuts comme suit : « L’habilitation du conseil d’administration d’utiliser le capital autorisé dans les conditions énoncées à l’article 607 du Code des sociétés en cas d’offre publique d’acquisition a été renouvelée par décision de l’assemblée générale extraordinaire du 12 mai 2010 et viendra à échéance le 11 mai 2013. » II. Proposition de renouveler l’autorisation d’acquisition et d’aliénation d’actions propres pour éviter à la société un dommage grave et imminent Proposition de renouveler, pour une nouvelle période de trois (3) ans à compter de la date de publication au Moniteur belge de la présente décision de l’assemblée générale, conformément à l’article 7, alinéa 4, des statuts, les autorisations du conseil d’administration visées aux alinéas 2 et 3 du même article, d’acquérir et d’aliéner des actions propres de la société pour éviter à la société un dommage grave et imminent. Ces autorisations sont également valables pour les filiales directes au sens de l’article 627, alinéa 1er, du Code des sociétés conformément aux dispositions des statuts de la société. III. Proposition d’annuler les droits de souscription (warrants) existants, d’émettre des droits de souscription et d’augmenter le capital
20909
Il est renvoyé au rapport spécial du conseil d’administration du 24 février 2010 établi conformément aux articles 582, 583 et 602 du Code des sociétés, et au rapport du commissaire du 24 février 2010 établi conformément aux articles 582 et 602 du Code des sociétés. A. Proposition de constater la renonciation irrévocable par l’Etat belge et l’Etat franc¸ ais aux warrants existants émis en vertu d’une décision de l’assemblée générale extraordinaire du 24 juin 2009 (sous réserve de l’émission des warrants conformément au point B ci-dessous) et proposition de procéder à l’annulation de ces warrants existants (sous la même réserve). B. Proposition d’émettre des warrants en faveur de l’Etat belge et de l’Etat franc¸ ais, conformément à l’article 4.4.2 de la Convention de Remboursement de Garantie entre l’Etat belge, l’Etat franc¸ ais, Dexia SA/NV et Dexia FP Holdings Inc., selon les modalités exposées de manière détaillée au point 5 du rapport spécial du conseil d’administration du 24 février 2010 et résumées ci-après : - Durée : cinq (5) ans à partir de leur émission, étant entendu qu’il sera proposé à l’assemblée générale de ré-émettre les warrants chaque année. - Forme : nominatifs, et inscrits au nom de leur propriétaire dans le registre tenu par la société conformément à l’article 460 du Code des sociétés. - Nombre : un (1) warrant en faveur de l’Etat franc¸ ais et un (1) warrant en faveur de l’Etat belge, conférant chacun le droit de souscrire, en une ou plusieurs fois, des actions ordinaires de capital de Dexia pour un montant total maximum cumulé (capital et prime d’émission éventuelle compris) égal à la contre-valeur en EUR de 60,5/97èmes de USD 13.000.000.000 pour le warrant de l’Etat belge et la contre-valeur en EUR de 36,5/97èmes de USD 13.000.000.000 pour le warrant de l’Etat franc¸ ais. Chaque warrant peut être exercé en une ou plusieurs fois, et en cas d’exercice partiel le warrant subsistera pour le solde jusqu’à son exercice complet. L’assiette des warrants sera réduite à due concurrence après chaque exercice des warrants et après chaque émission de Parts Bénéficiaires A. En cas d’exercice des warrants, les éventuels rompus seront arrondis à l’unité immédiatement inférieure et le solde éventuel correspondant à la fraction d’action non-émise ne sera pas remboursé. - Exercice : les warrants seront exerc¸ ables uniquement par apport en nature à la société des droits de recours des Etats contre la société en vertu de la Convention de Remboursement de Garantie, si et lorsque, et à concurrence du montant (converti en EUR à la Date d’Exigibilité, telle que définie au point 5(E)(1) du rapport spécial du conseil d’administration) pour lequel un tel recours est devenu exigible en vertu de la Convention de Remboursement de Garantie après prise en compte, le cas échéant, des facultés de paiement en espèces des recours relatifs à un appel à garantie pour défaut de liquidité, et expiration des délais relatifs à ces facultés. - Prix d’exercice : Le prix de souscription d’une action est égal au volume weighted average price (le prix moyen pondéré par les volumes) de l’action Dexia sur le marché Euronext Brussels au cours des 30 jours calendaires précédant la Date d’Emission (ou, si l’action Dexia n’est plus admise à la négociation sur Euronext Brussels durant cette période mais l’est sur un ou plusieurs autres marchés réglementés de l’Union Européenne, le volume weighted average price de l’action Dexia durant cette période sur le marché réglementé de l’Union Européenne le plus liquide sur lequel l’action Dexia est admise à la négociation avec l’accord de la société). Si l’action ordinaire Dexia n’est plus admise à la négociation sur aucun marché réglementé de l’Union Européenne durant cette période ou si l’action Dexia est toujours admise à la négociation sur un marché réglementé de l’Union Européenne pendant la période de 30 jours calendaires précédant la Date d’Emission mais a été négociée pendant moins de 6 jours sur cette période de 30 jours calendaires, les actions seront émises à un prix de souscription correspondant à la valeur de marché de l’action Dexia, déterminée par une banque d’affaires conformément à la procédure plus amplement décrite au point 5(F)(2) du rapport spécial du conseil d’administration. Pendant les 30 jours calendaires précédant la Date d’Emission (la « Période de Référence »), Dexia ne procèdera à aucune distribution ou séparation de droits (tel un coupon de dividende ou droit de souscription préférentielle dans le cadre de l’émission de titres) en lien avec les actions Dexia (un « Coupon »). Dexia ne procèdera pas à la séparation d’un Coupon entre le moment de détermination du dernier cours inclus dans la Période de Référence et le moment où les actions sont émises à la Date d’Emission. Le prix de souscription sera également ajusté de manière à prendre en compte les divisions (« stock split ») ou consolidations (« reverse stock split ») d’actions intervenues durant la Période de Référence. Le prix de souscription sera acquitté
20910
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
par apport en nature du montant du recours éligible de l’Etat concerné contre Dexia. Cette créance sera apportée à sa valeur nominale, convertie en EUR au taux spot prévalant à la Date d’Exigibilité. - Sous-jacent : les actions de la société résultant de l’exercice des warrants seront des actions ordinaires nouvelles de capital de la société, sans désignation de valeur nominale, entièrement libérées, bénéficiant du même droit au dividende et ayant les mêmes droits et jouissance à la même date que les actions ordinaires de la société alors en circulation. - Anti-dilution : les warrants bénéficient de certaines mesures de protection anti-dilution. - Cessibilité : les warrants sont incessibles. C. Proposition d’augmenter le capital, en une ou plusieurs fois, sous la condition suspensive de l’exercice des warrants, par apport en nature à la société des droits de recours des Etats contre la société, en vertu de la Convention de Remboursement de Garantie, d’un montant (prime d’émission éventuelle non-comprise) égal au produit du nombre d’actions émises suite à l’exercice des warrants multiplié par le plus bas des deux montants suivants : (i) le pair comptable des actions ordinaires de capital existantes de la société au moment de l’augmentation de capital et (ii) le prix d’émission des actions nouvelles, par l’émission d’un nombre d’actions ordinaires de capital de la société déterminé comme décrit au point B ci-dessus, le cas échéant sous le pair comptable. Les actions qui seront ainsi créées seront des actions ordinaires nouvelles, sans désignation de valeur nominale, entièrement libérées, bénéficiant du même droit au dividende et ayant les mêmes droits et jouissance à la même date que les actions ordinaires de la société alors en circulation. La différence éventuelle entre la somme du prix d’exercice des warrants et le montant de l’augmentation de capital sera affectée comme prime d’émission à un compte de réserve indisponible « prime d’émission ». IV. Proposition d’augmenter le capital par incorporation des réserves et d’émettre des actions de bonus 1. Il est renvoyé au rapport spécial du conseil d’administration du 31 mars 2010 établi conformément à l’article 582 du Code des sociétés, et au rapport du commissaire du 31 mars 2010 établi conformément à l’article 582 du Code des sociétés, ainsi qu’à la brochure d’information qui sera mise à disposition des actionnaires en temps utile (la « Brochure d’Information »). A. Proposition d’augmenter le capital par l’incorporation d’un montant maximum de 360.000.000 euros prélevé sur les réserves disponibles, pour le porter de 8.089.020.254,08 euros à maximum 8.449.020.254,08 euros, et d’émettre en représentation de cette augmentation de capital des actions nouvelles, distribuées aux actionnaires à titre gratuit (les « Actions de Bonus »). B. Le montant effectif de l’augmentation de capital et le nombre effectif d’Actions de Bonus à émettre seront déterminés selon la méthode suivante : i. Le nombre d’actions Dexia existantes (« AE ») est de 1.762.478.783 actions. ii. La valeur d’émission des Actions de Bonus (« Valeur de Référence » ou « VR ») sera égale à la moyenne des cours de clôture de l’action Dexia sur le marché Euronext Brussels pendant les 30 jours calendaires précédant le 12 mai 2010. iii. Le nombre total maximum théorique d’actions nouvelles (« AN max ») sera déterminé comme suit : AN max = (360.000.000 / VR) (1) iv. Le taux d’échange, c’est-à-dire le nombre de coupons n° 8, attachés aux actions ordinaires en circulation de la Société, dont un actionnaire doit disposer pour avoir droit à une Action de Bonus (le « Taux d’Echange » ou « TE ») sera déterminé comme suit : TE = (AE / AN max) (2) v. Le nombre total maximum ajusté d’Actions de Bonus (ou « AB max ») sera déterminé comme suit : AB max = (AE / TE) (1) vi. Chaque actionnaire aura le droit d’obtenir un nombre d’Actions de Bonus correspondant au nombre de coupons n° 8 qu’il détient divisé par le Taux d’Echange et arrondi à l’unité inférieure. vii. En outre, certains mécanismes de gestion des rompus (c’est-à-dire les coupons n° 8 détenus par les actionnaires et ne correspondant pas à un multiple du Taux d’Echange) pourraient être mis en place, et notamment un système de globalisation des coupons n° 8 non exercés, afin de permettre la souscription à l’augmentation de capital par l’agent
payeur unique, au nom et pour le compte des actionnaires ayant des droits non exercés, puis la cession des actions nouvelles sur le marché et le versement du produit net aux actionnaires concernés. viii. Le montant effectif de l’augmentation de capital (capital et prime d’émission éventuelle) sera égal au produit de la Valeur de Référence et du nombre effectif d’Actions de Bonus à émettre (en ce compris celles émises le cas échéant dans le cadre d’un système de globalisation des coupons n° 8), étant entendu que l’augmentation du capital social ne pourra être supérieure au produit du pair comptable des actions existantes multiplié par le nombre effectif d’Actions de Bonus. C. Le montant effectif de l’augmentation de capital sera affecté au compte « Capital » (i) en totalité, si la Valeur de Référence est inférieure ou égale au pair comptable ou (ii) à concurrence du produit du pair comptable et du nombre effectif d’Actions de Bonus à émettre, si la Valeur de Référence est supérieure au pair comptable, auquel cas le solde sera affecté au compte indisponible « Prime d’Emission ». D. Les Actions de Bonus seront des actions ordinaires nouvelles représentatives du capital de Dexia, sans désignation de valeur nominale, entièrement libérées, ex coupon n° 8, non assorties de strips VVPR, bénéficiant pour le surplus du même droit au dividende et ayant les mêmes droits et jouissance que les actions ordinaires de la société en circulation à leur date d’émission. Elles seront admises à la négociation sur Euronext Brussels, Euronext Paris et sur la Bourse de Luxembourg. E. Le calendrier et les modalités techniques de l’augmentation de capital, et notamment les mécanismes de gestion des rompus qui pourraient être mis en place, seront décrits dans la Brochure d’Information. 2. Proposition d’attribution de pouvoirs Proposition de conférer à deux membres du conseil d’administration, agissant conjointement, ou à l’administrateur délégué agissant seul, avec pouvoir de substitution, tous pouvoirs pour faire constater authentiquement la réalisation de l’augmentation de capital par incorporation de réserves, l’émission des Actions de Bonus, la modification des statuts suite au nouveau montant du capital et le nouveau nombre d’actions, et de conférer au notaire instrumentant tous pouvoirs pour coordonner les statuts. Proposition de conférer à deux membres du conseil d’administration ou à deux membres du comité de direction agissant conjointement, ou à l’administrateur délégué agissant seul, avec pouvoir de substitution, tous pouvoirs pour l’exécution des résolutions à prendre sur les points qui précèdent ainsi que tous pouvoirs de déterminer ou modifier, si nécessaire ou utile, les modalités de l’augmentation de capital décrite au point 1 ci-dessus (sous réserve du montant maximum de l’augmentation de capital), ainsi que les modalités d’émission des Actions de Bonus et le calendrier relatif à l’exécution de ces résolutions. V. Proposition de modifier les statuts afin de corriger une erreur technique survenue lors de la modification des statuts du 24 juin 2009 Afin de corriger une erreur technique survenue lors de la modification des statuts décidée par l’assemblée générale extraordinaire du 24 juin 2009, proposition d’insérer, dans la dernière phrase de l’article 4bis.2 (o) des statuts, la phrase « le remboursement aura lieu avant tout paiement de boni de liquidation aux actionnaires de Dexia », conformément aux accords conclus avec les Etats. En conséquence, proposition de remplacer la dernière phrase de l’article 4bis.2 (o) des statuts par ce qui suit : « En cas de liquidation de la société, les porteurs de Parts Bénéficiaires A recevront en remboursement de celles-ci par Dexia un montant égal au prix d’émission; le remboursement aura lieu avant tout paiement de boni de liquidation aux actionnaires de Dexia; ils n’auront toutefois aucun droit de participer à la distribution du boni de liquidation. » VI. Attribution de pouvoirs Proposition de conférer, sans préjudice aux délégations de pouvoirs spécifiques mentionnées dans les précédentes résolutions de la présente assemblée, à deux membres du conseil d’administration agissant conjointement ou à l’administrateur délégué agissant seul, avec pouvoir de substitution, tous pouvoirs pour faire constater authentiquement (i) l’exercice des droits de souscription, la réalisation de l’augmentation de capital et l’émission des actions qui en découlent, (ii) la modification des statuts suite au nouveau montant du capital et le nouveau nombre d’actions, et (iii) l’affectation de la prime d’émission au compte indisponible approprié.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Proposition de conférer, sans préjudice aux délégations de pouvoirs spécifiques mentionnées dans les précédentes résolutions de la présente assemblée, à deux membres du conseil d’administration ou à deux membres du comité de direction agissant conjointement, ou à l’administrateur délégué agissant seul, avec pouvoir de substitution, ou au Secrétaire général de la société agissant seul, tous pouvoirs pour l’exécution des résolutions à prendre sur les points qui précèdent relatifs tant à la présente assemblée extraordinaire qu’à l’assemblée ordinaire de ce jour et notamment coordonner les statuts de la société suite aux modifications susmentionnées et effectuer toute formalité nécessaire ou utile à cet effet. Pour être admis ou se faire représenter aux deux assemblées, les propriétaires d’actions nominatives doivent : en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg : renvoyer les deux formulaires de participation/procuration à Dexia SA, place Rogier 11 (DT30/A15/AG), 1210 Bruxelles (Belgique); Pour être pris en compte ces documents devront impérativement être rec¸ us par Dexia le 7 mai 2010, à 16 heures au plus tard, à l’adresse mentionnée ci-dessus. Pour être admis ou se faire représenter aux deux assemblées, les propriétaires d’actions au porteur ou dématérialisées doivent : - en Belgique : déposer leurs actions au porteur ou faire immobiliser leurs actions dématérialisées auprès d’une agence de Dexia Banque Belgique, le 7 mai 2010, à 16 heures au plus tard; - au Grand-Duché de Luxembourg : déposer leurs actions au porteur ou faire immobiliser leurs actions dématérialisées auprès d’une agence de Dexia Banque Internationale à Luxembourg, le 7 mai 2010, à 16 heures au plus tard; - en France : * si vos actions sont gérées auprès de CACEIS Corporate Trust : renvoyer les deux formulaires de participation/procuration à CACEIS Corporate Trust, rue Rouget de Lisle 14, 92862 Issy-les-Moulineaux Cedex 9 (France); * si vos actions sont déposées auprès d’un autre intermédiaire financier : transmettre directement les formulaires de participation/ procuration, dûment complétés et signés, en indiquant le nombre de titres, à l’intermédiaire financier qui conserve leurs titres, lui demander d’établir une attestation d’immobilisation des actions et d’adresser l’ensemble à CACEIS Corporate Trust, rue Rouget de Lisle 14, 92862 Issy-les-Moulineaux Cedex 9 (France). Pour être pris en compte ces documents devront impérativement être rec¸ us par CACEIS Corporate Trust le 7 mai 2010, à 16 heures, au plus tard à l’adresse mentionnée ci-dessus. Tout actionnaire peut se faire représenter par un mandataire, en déposant, pour le 7 mai 2010, à 16 heures au plus tard, au siège de la société une procuration pour chacune des deux assemblées. Des formulaires de procuration sont disponibles au siège social de la société. Les détenteurs de warrants peuvent également assister aux assemblées, avec voix consultative seulement. Ils sont invités à faire part de leur intention d’assister aux assemblées par simple lettre à adresser à Dexia SA, place Rogier 11 (DT30/A15/AG), 1210 Bruxelles (Belgique). Ils seront également admis aux assemblées sur présentation d’un extrait de compte ou d’un certificat de dépôt prouvant la détention de warrants émis par la société. Vous pouvez obtenir le dossier complet de convocation, y compris les formulaires de participation/procuration, au siège social de la société ou sur simple appel à un des numéros suivants : - pour la Belgique et le Luxembourg (numéro vert – accessible depuis une ligne fixe uniquement) : 00800 33 942 942 (tous les jours ouvrables de 9 à 19 heures); - pour la France (numéro vert) : 0800 35 50 00 (tous les jours ouvrables de 9 à 19 heures). A votre demande explicite, le rapport annuel, incluant les rapports du commissaire relatifs à l’exercice 2009, les comptes annuels et consolidés, et les rapports spéciaux du conseil d’administration et du commissaire vous seront également adressés. Vous-même, ou votre mandataire le cas échéant, pouvez vous présenter le jour des assemblées, à partir de 14 heures, muni de la carte d’identité ou de la carte d’admission, afin de signer la liste des présences de l’assemblée générale ordinaire et la liste des présences de l’assemblée générale extraordinaire. Dans le cas où l’assemblée générale extraordinaire ne pourrait valablement délibérer sur première convocation, faute d’un quorum représentant au moins la moitié du capital, une nouvelle assemblée générale
20911
extraordinaire serait convoquée et pourrait valablement délibérer, quelle que soit la part du capital représentée. Si une deuxième assemblée générale extraordinaire doit être convoquée, elle se tiendra le 18 juin 2010, à 14 h 30 m. Le conseil d’administration. (1) Arrondi à l’unité inférieure. (2) Arrondi à l’unité supérieure. (11882)
DEXIA NV, naamloze vennootschap naar Belgisch recht, Rogierplein 11, 1000 Brussel (België) RPR Brussel 0458.548.296 Wij nodigen de aandeelhouders uit om deel te nemen aan de gewone algemene vergadering van de aandeelhouders, die zal plaatsvinden op woensdag 12 mei 2010, om 14 u. 30 m., in het Auditorium 44, Dexia Congress Center, Kruidtuinlaan 44, te 1000 Brussel (België). De aandeelhouders worden eveneens uitgenodigd om deel te nemen aan de buitengewone algemene vergardering van de aandeelhouders die zal plaatsvinden op hetzelde adres na afloop van de gewone algemene vergadering. We zouden de aanwezigheid van de aandeelhouders op deze vergaderingen, die een belangrijk moment vormen in het leven van onze Groep, zeer op prijs stellen. Agenda van de gewone algemene vergadering : I. Mededeling van het beheersverslag van de raad van bestuur, de verslagen van de commissaris met betrekking tot het boekjaar 200 en de geconsolideerde en jaarrekening. II. Besluiten 1. Voorstel tot goedkeuring van de jaarrekening van het boekjaar 2009. 2. Voorstel tot bestemming van het resultaat Het verlies van het boekjaar 2009 bedraagt 93,8 miljoen EUR. De overgedragen winst van het vorige boekjaar bedraagt 1.215,1 miljoen EUR. De totale te bestemmen winst komt uit op 1.121,3 miljoen EUR. 3. Voorstel tot het verlenen van kwijting aan de bestuurders. 4. Voorstel tot het verlenen van kwijting aan de commissaris. 5. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Stefaan Decraene, die door de raad van bestuur van 1 juli 2009 voorlopig benoemd werd ter vervanging van de heer Jan Renders, ontslagnemend. 6. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Robert de Metz, die door de raad van bestuur van 1 juli 2009 voorlopig benoemd werd ter vervanging van de heer André Levy-Lang, ontslagnemend. 7. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Christian Giacomotto, die door de raad van bestuur van 1 juli 2009 voorlopig benoemd werd ter vervanging van de heer Jan Renders, ontslagnemend. 8. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Bernard Thiry, die door de raad van bestuur van 1 juli 2009 voorlopig benoemd werd ter vervanging van wijlen de heer Bernard Lux. 9. Voorstel tot benoeming, voor een bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van Mevr. Brigitte Chanoine, die door de raad van bestuur van 26 augustus 2009 werd benoemd tot permanent waarnemer in de raad van bestuur. 10. Voorstel tot benoeming, voor een bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van Mevr. Isabelle Bouillot, die door de raad van bestuur van 26 augustus 2009 werd benoemd tot permanent waarnemer in de raad van bestuur. 11. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Olivier Bourges, die door de raad van bestuur van 12 november 2009 voorlopig werd benoemd ter vervanging van de heer Bruno Bézard, ontslagnemend.
20912
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
12. Voorstel tot definitieve benoeming, voor een nieuw bestuursmandaat van vier jaar dat eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014, van de heer Hubert Reynier, die door de raad van bestuur van 12 november 2009 voorlopig werd benoemd ter vervanging van de heer Alain Quinet, ontslagnemend. 13. Voorstel tot hernieuwing van het bestuursmandaat van de heer Gilles Benoist voor een periode van vier jaar die eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014. 14. Voorstel tot hernieuwing van het bestuursmandaat van de heer Serge Kubla voor een periode van vier jaar die eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014. 15. Voorstel tot hernieuwing van het bestuursmandaat van de heer Marc Tinant voor een periode van vier jaar die eindigt na afloop van de gewone algemene vergadering van 2014. 16. Voorstel tot bevestiging van volgende bestuurders in de hoedanigheid van onafhankelijke bestuurders in de zin van artikel 524 van het Wetboek vennootschappen en ten behoeve van de procedure vastgelegd in genoemde bepaling. Deze bestuurders voldoen aan de onafhankelijkheidscriteria die in het Wetboek vennootschappen worden vooropgesteld : - Jean-Luc Dehaene - Catherine Kopp - Gilles Benoist - Christian Giacomotto, onder voorbehoud van definitieve benoeming door de algemene vergadering - Robert de Metz, onder voorbehoud van definitieve benoeming door de algemene vergadering - Isabelle Bouillot, onder voorbehoud van benoeming door de algemene vergadering - Brigitte Chanoine, onder voorbehoud van benoeming door de algemene vergadering. Agenda van de buitengewone algemene vergadering : I. Voorstel tot verlenging van de machtiging tot kapitaalverhoging in het kader van het toegestane kapitaal tijdens een periode van openbaar bod tot aankoop Voorstel om de raad van bestuur, in geval van een openbaar bod tot aankoop van de aandelen van de vennootschap, overeenkomstig de wettelijke voorwaarden voor een nieuwe periode van drie (3) jaar, uitdrukkelijk machtiging te verlenen het kapitaal te verhogen via inbreng in natura of in contanten, met de mogelijkheid het voorkeurrecht van de huidige aandeelhouders te beperken of op te heffen, zonder dat het totale bedrag van deze kapitaalverhogingen (zonder uitgiftepremie) het saldo van het toegestane kapitaal mag overschrijden. Voorstel om onder de titel “Overgangsbepaling” van de statuten het derde lid dienovereenkomstig te wijzigen. “De bevoegdheid van de raad van bestuur om in geval van openbaar bod tot aankoop het toegestane kapitaal te gebruiken volgens de voorwaarden vermeld in artikel 607 van het Wetboek vennootschappen, werd hernieuwd bij beslissing van de algemene buitengewone vergadering van 12 mei 2010 en vervalt op 11 mei 2013.” II. Voorstel tot hernieuwing van de toestemming om eigen aandelen te verwerven of te vervreemden om te voorkomen dat de vennootschap een dreigend ernstig nadeel ondervindt Voorstel tot hernieuwing, voor een nieuwe periode van drie (3) jaar te rekenen vanaf de datum van de bekendmaking in de bijlagen van het Belgisch Staatsblad van deze beslissing van de algemene vergadering, overeenkomstig artikel 7, lid 4, van de statuten, van de machtiging van de raad van bestuur bedoeld in de leden 2 en 3 van hetzelfde artikel, om eigen aandelen van de vennootschap te verwerven en te vervreemden en zodoende te voorkomen dat de vennootschap een dreigend ernstig nadeel ondervindt. Deze machtiging geldt eveneens voor de rechtstreekse dochterondernemingen in de zin van artikel 627, lid 1, van het Wetboek vennootschappen, overeenkomstig de bepalingen van de statuten van de vennootschap. III. Voorstel om de bestaande warrants te annuleren, warrants uit te geven en het kapitaal te verhogen Er wordt verwezen naar het bijzonder verslag van de raad van bestuur van 24 februari 2010 opgesteld overeenkomstig de artikelen 582, 583 en 602 van het Wetboek van vennootschappen, en naar het verslag van de commissaris van 24 februari 2010 opgesteld overeenkomstig de artikelen 582 en 602 van het Wetboek van vennootschappen.
A. Voorstel om de onherroepelijke verzaking vast te stellen vanwege de Belgische Staat en de Franse Staat aan de bestaande warrants die zijn uitgegeven op basis van een beslissing van de buitengewone algemene vergadering van 24 juni 2009 (onder voorbehoud van de uitgifte van warrants overeenkomstig punt B hieronder) en voorstel om over te gaan tot de annulering van die bestaande warrants (onder hetzelfde voorbehoud). B. Voorstel om warrants uit te geven in het voordeel van de Belgische Staat en de Franse Staat overeenkomstig artikel 4.4.2 van de Waarborgterugbetalingsovereenkomst tussen de Belgische staat, de Franse staat, Dexia SA/NV en Dexia FP Holdings Inc., overeenkomstig de modaliteiten die omstandig uiteengezet zijn in punt 5 van het bijzonder verslag van de raad van bestuur van 24 februari 2010 en die hierna worden samengevat : - Termijn : vijf (5) jaar vanaf hun uitgifte; elk jaar zal weliswaar aan de algemene vergadering worden voorgesteld om de warrants opnieuw uit te geven. - Vorm : op naam, en ingeschreven op naam van hun eigenaar in het register gehouden door de vennootschap overeenkomstig artikel 460 van het Wetboek van vennootschappen. - Aantal : één (1) warrant ten voordele van de Franse Staat en één (1) warrant ten voordele van de Belgische Staat, die elk van hen het recht geeft om in te schrijven, in één of meerdere malen, op gewone kapitaalaandelen van Dexia voor een maximum gecumuleerd totaalbedrag (met inbegrip van kapitaal en uitgiftepremie) gelijk aan de tegenwaarde in EUR van 60,5/97e van USD 13.000.000.000 voor de warrant van de Belgische Staat en de tegenwaarde in EUR van 36,5/97e van USD 13.000.000.000 voor de warrant van de Franse Staat. Elke warrant kan worden uitgeoefend in één of meerdere malen. In geval van gedeeltelijke uitoefening zal de warrant blijven bestaan voor het saldo tot zijn volledige uitoefening. Het voorwerp van de warrants zal na elke uitoefening van de warrants en na elke uitgifte van Winstbewijzen A verhoudingsgewijs worden verminderd. In geval van uitoefening van de warrants zullen de eventuele decimalen afgerond worden tot het onmiddellijk lagere geheel getal en het eventuele overschot dat overeenstemt met de niet-uitgegegeven fractie van een aandeel zal niet worden vergoed. - Uitoefening : de warrants zullen slechts uitoefenbaar zijn door inbreng in natura in de vennootschap van de verhaalrechten van de Staten tegenover de vennootschap op basis van de Waarborgterugbetalingsovereenkomst, indien en wanneer, en ten belope van het bedrag (geconverteerd in EUR op de Opeisbaarheidsdatum zoals gedefinieerd in punt 5(E)(1) van het bijzonder verslag van de raad van bestuur) waarvoor een dergelijk verhaalrecht opeisbaar is geworden op basis van de Waarborgterugbetalingsovereenkomst na desgevallend rekening te hebben gehouden met de mogelijkheden tot betaling in geld van de verhaalrecht met betrekking tot een beroep op de waarborg voor een wanprestatie in verband met liquiditeit, en met het verstrijken van de aan deze mogelijkheden verbonden termijnen. - Uitoefeningsprijs : De inschrijvingsprijs van een aandeel is gelijk aan de volume weighted average price (de volume gewogen gemiddelde prijs) van het Dexia-aandeel op de markt Euronext Brussels gedurende de 30 kalenderdagen voorafgaand aan de Uitgiftedatum (of, indien het Dexia-aandeel niet meer toegelaten is tot de verhandeling op Euronext Brussels gedurende deze periode maar wel op één of meer andere gereglementeerde markten van de Europese Unie, de volume weighted average price van het Dexia-aandeel gedurende deze periode op de meest liquide gereglementeerde markt van de Europese Unie waarop het Dexia-aandeel toegelaten is tot de verhandeling met de toestemming van de vennootschap). Indien het gewone Dexia-aandeel gedurende deze periode op geen enkele gereglementeerde markt van de Europese Unie tot de verhandeling meer toegelaten is of indien het Dexia-aandeel nog steeds is toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt van de Europese Unie tijdens de periode van 30 kalenderdagen voorafgaand aan de Uitgiftedatum maar gedurende deze periode van 30 kalenderdagen slechts verhandeld is gedurende minder dan 6 dagen, zullen de aandelen worden uitgegeven tegen een inschrijvingsprijs die overeenstemt met de marktwaarde van het Dexiaaandeel, bepaald door een zakenbank overeenkomstig de procedure die omstandiger beschreven staat in punt 5(F)(2) van het bijzonder verslag van de raad van bestuur. Gedurende de 30 kalenderdagen voorafgaand aan de Uitgiftedatum (de “Referentieperiode”), verbindt Dexia zich ertoe niet over te gaan tot een uitkering of splitsing van rechten (zoals een dividendcoupon of voorkeurrecht in het kader van de uitgifte van effecten) in verband met de Dexia-aandelen (een “Coupon”). Dexia zal niet overgaan tot de onthechting van een Coupon tussen het moment
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE van het bepalen van de laatste slotkoers inbegrepen in de Referentieperiode en het moment waarop de aandelen worden uitgegeven op de Uitgiftedatum. De inschrijvingsprijs zal worden aangepast om rekening te houden met de splitsingen (“stock split”) of consolidaties (“reverse stock split”) van aandelen die plaatsvinden gedurende de Referentieperiode. De inschrijvingsprijs zal betaald worden door inbreng in natura van het bedrag van het In Aanmerking Komend Verhaalrecht van de betrokken Staat tegenover Dexia. Deze schuldvordering zal worden ingebracht tegen haar nominale waarde, geconverteerd in EUR tegen de spot-koers die geldt op de Opeisbaarheidsdatum. - Onderliggende effecten : de aandelen van de vennootschap die ontstaan door de uitoefening van de warrants zullen nieuwe gewone kapitaalaandelen van de vennootschap zijn, zonder vermelding van nominale waarde, volledig volgestort, die genieten van hetzelfde dividendrecht, en dezelfde rechten en genotsrechten zullen hebben vanaf dezelfde datum, als de gewone aandelen van de vennootschap die dan in omloop zijn. - Anti-verwatering : de warrants genieten van bepaalde anti-verwateringsmaatregelen. - Overdraagbaarheid : de warrants zijn niet overdraagbaar. C. Voorstel om het kapitaal, in één of meerdere keren, te verhogen onder de opschortende voorwaarde van de uitoefening van de warrants door inbreng in natura in de vennootschap van de verhaalrecht van de Staten tegenover de vennootschap, op basis van de Waarborgterugbetalingsovereenkomst, met een bedrag (eventuele uitgiftepremie niet inbegrepen) gelijk aan het product van het aantal aandelen uitgegeven ten gevolge van de uitoefening van de warrants vermenigvuldigd met het laagste van de volgende twee bedragen : (i) de fractiewaarde van de gewone kapitaalaandelen van de vennootschap die bestaan op het moment van de kapitaalverhoging en (ii) de uitgifteprijs van de nieuwe aandelen, door de uitgifte van een aantal gewone kapitaalaandelen van de vennootschap zoals beschreven in punt B hierboven, desgevallend beneden de fractiewaarde. De aandelen die aldus gecreëerd zullen worden, zullen nieuwe gewone aandelen zijn, zonder vermelding van nominale waarde, volledig volgestort, die genieten van hetzelfde dividendrecht, en dezelfde rechten en genotsrechten zullen hebben vanaf dezelfde datum, als de gewone aandelen van de vennootschap die dan in omloop zijn. Het eventuele verschil tussen de som van de uitoefeningsprijs van de warrants en het bedrag van de kapitaalverhoging zal worden geboekt als uitgiftepremie op een onbeschikbare reserverekening “uitgiftepremie”. IV. Voorstel om het kapitaal te verhogen bij wijze van incorporatie van reserves en om bonusaandelen uit te geven 1. Er wordt verwezen naar het bijzonder verslag van de raad van bestuur van 31 maart 2010 opgesteld overeenkomstig het artikel 582 van het Wetboek van vennootschappen, en naar het bijzonder verslag van de commissaris van 31 maart 2010 opgesteld overeenkomstig het artikel 582 van het Wetboek van vennootschappen, alsook naar de informatiebrochure die te gepaste tijde ter beschikking zal worden gesteld van de aandeelhouders (de “Informatiebrochure”). A. Voorstel om het kapitaal te verhogen bij wijze van incorporatie van een maximumbedrag van 360.000.000 euro voortkomende uit de beschikbare reserves, om het kapitaal van 8.089.020.254,08 euro te brengen op maximum 8.449.020.254,08 euro, en om nieuwe aandelen uit te geven ter vertegenwoordiging van deze kapitaalverhoging, ten kosteloze titel toegekend aan de aandeelhouders (de “Bonusaandelen”). B. Het werkelijke bedrag van de kapitaalverhoging en het werkelijke aantal uit te geven Bonusaandelen zal worden bepaald overeenkomstig de volgende methode : i. Het aantal bestaande Dexia aandelen (“BeA”) bedraagt 1.762.478.783 aandelen. ii. De uitgiftewaarde van de Bonusaandelen (“Referentiewaarde” of “RW”) zal gelijk zijn aan het gemiddelde van de slotkoersen van het Dexia aandeel op Euronext Brussels gedurende de 30 kalenderdagen vóór 12 mei 2010. iii. Het theoretische totale maximum aantal nieuwe aandelen (“NA max”) zal bepaald worden als volgt : NA max = (360.000.000 / RW) (1) iv. De ruilverhouding, te weten het aantal coupons nr. 8, die gehecht zijn aan de gewone in omloop zijnde aandelen van de Vennootschap, waarover een aandeelhouder moet beschikken om recht te hebben op één Bonusaandeel (de “Ruilverhouding” of “RV”) zal bepaald worden als volgt : RV = (BeA / NA max) (2)
20913
v. Het aangepaste totale maximum aantal Bonusaandelen (of “BoA max”) zal bepaald worden als volgt : BoA max = (BeA / RV) (1) vi. Elke aandeelhouder zal het recht hebben om een aantal Bonusaandelen te ontvangen dat overeenkomt met het aantal coupons nr. 8 dat hij bezit gedeeld door de Ruilverhouding en naar beneden afgerond op de lagere eenheid. vii. Bovendien zouden bepaalde mechanismes voor het beheer van niet-uitgeoefende rechten (namelijk de coupons nr. 8 aangehouden door de aandeelhouders die niet overeenkomen met een veelvoud van de Ruilverhouding) ingevoerd kunnen worden, en onder meer een globalisatiesysteem van niet-uitgeoefende coupons nr. 8, om de inschrijving op de kapitaalverhoging door de enige betaalagent, in naam en voor rekening van de aandeelhouders die niet-uitgeoefende rechten hebben, gevolgd door de verkoop van de nieuwe aandelen op de markt en de storting van de netto opbrengst aan de betrokken aandeelhouders, toe te laten. viii. Het werkelijke bedrag van de kapitaalverhoging (kapitaal en eventuele uitgiftepremie) zal gelijk zijn aan het product van de Referentiewaarde en het werkelijke aantal uit te geven Bonusaandelen (daarin begrepen, de aandelen die in voorkomend geval zijn uitgegeven in het kader van een globalisatiesysteem van de coupons nr. 8), met dien verstande dat de verhoging van het maatschappelijk kapitaal niet hoger kan zijn dan het product van de fractiewaarde van de bestaande aandelen vermenigvuldigd met het werkelijke aantal Bonusaandelen. C. Het werkelijke bedrag van de kapitaalverhoging zal worden geboekt op de rekening “Kapitaal” (i) in zijn geheel, als de Referentiewaarde lager is dan of gelijk is aan de fractiewaarde of (ii) ten belope van het product van de fractiewaarde en het werkelijke aantal uit te geven Bonusaandelen, als de Referentiewaarde hoger is dan de fractiewaarde, in welk geval het verschil zal worden geboekt op de onbeschikbare rekening “Uitgiftepremies”. D. De Bonusaandelen zullen gewone nieuwe aandelen zijn die het kapitaal van Dexia vertegenwoordigen, zonder vermelding van nominale waarde, volledig volgestort, zonder coupon nr. 8, niet vergezeld van VVPR strips, voor het overige op dezelfde manier recht gevende op dividenden en met dezelfde rechten en genotsrechten als de gewone aandelen van de venootschap die in omloop zijn op de datum van hun uitgifte. Zij zullen worden toegelaten tot de handel op Euronext Brussels, Euronext Paris en de Bourse de Luxembourg. E. De kalender en de technische modaliteiten van de kapitaalverhoging, en onder meer de mechanismen voor het beheer van de niet-uitgeoefende coupons die zouden kunnen worden ingevoerd, zullen worden beschreven in de Informatiebrochure. 2. Voorstel tot het verlenen van machtigingen Voorstel tot het verlenen van alle machten aan twee leden van de raad van bestuur, gezamenlijk handelend, of aan de gedelegeerd bestuurder, alleen handelend, met het recht van indeplaatsstelling, om op authentieke wijze de verwezenlijking van de kapitaalverhoging bij wijze van incorporatie van reserves, de uitgifte van Bonusaandelen, de wijziging van de statuten ten gevolge van het nieuwe bedrag van het kapitaal en het nieuwe aantal aandelen te laten vaststellen, en tot het verlenen van alle machten aan de instrumenterende notaris om de statuten te coördineren. Voorstel tot het verlenen van alle machten aan twee leden van de raad van bestuur of aan twee leden van het directiecomité, gezamenlijk handelend, of aan de gedelegeerd bestuurder, alleen handelend, met recht van indeplaatsstelling, voor de uitvoering van de beslissingen te nemen met betrekking tot de voorafgaande punten en voor het bepalen of het aanpassen, indien noodzakelijk of nuttig, van de modaliteiten van de kapitaalverhoging die hierboven in punt 1 is beschreven (onder voorbehoud van het maximumbedrag van de kapitaalverhoging), alsook de modaliteiten van de uitgifte van Bonusaandelen en van de kalender met betrekking tot de uitvoering van deze beslissingen. V. Voorstel om de statuten aan te passen teneinde een technische fout te verbeteren die is opgetreden bij de statutenwijziging van 24 juni 2009 Teneinde een technische fout te verbeteren die is opgetreden bij de statutenwijziging goedgekeurd door de buitengewone algemene vergadering van 24 juni 2009, voorstel om de zin “de terugbetaling zal plaatsvinden voor iedere uitkering van liquidatieboni aan de aandeelhouders van Dexia” in te voegen in de laatste zin van artikel 4bis.2 (o) van de statuten, overeenkomstig de akkoorden gesloten met de Staten. Bijgevolg, voorstel om de laatste zin van artikel 4bis.2 (o) van de statuten te vervangen door het volgende :
20914
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
“In geval van vereffening van de vennootschap zullen de houders van Winstbewijzen A als terugbetaling daarvan van Dexia een bedrag ontvangen gelijk aan de uitgifteprijs; de terugbetaling zal plaatsvinden voor iedere uitkering van liquidatieboni aan de aandeelhouders van Dexia; zij zullen echter geen enkel recht hebben om deel te nemen aan de uitkering van de liquidatieboni.” VI. Voorstel tot toekenning van bevoegdheden Voorstel om, onverminderd de bijzondere machtigingen vermeld in de voorgaande besluiten van deze vergadering, volledige machtiging te verlenen aan twee gezamenlijk optredende leden van de raad van bestuur of aan de alleen handelende gedelegeerd bestuurder, met recht van indeplaatsstelling, om op authentieke wijze het volgende te laten vaststellen : (i) de uitoefening van de warrants, de verwezenlijking van de kapitaalverhoging en de eruit voortvloeiende uitgifte van de aandelen, (ii) de wijziging van de statuten ingevolge het nieuwe bedrag van het kapitaal en het nieuw aantal aandelen, en (iii) de toewijzing van de uitgiftepremie aan de gepaste onbeschikbare rekening. Voorstel om, onverminderd de bijzondere machtigingen vermeld in de voorgaande besluiten van deze vergadering, volledige machtiging te verlenen aan twee gezamenlijk optredende leden van de raad van bestuur of aan twee gezamenlijk optredende leden van het directiecomité of aan de alleen handelende gedelegeerd bestuurder, met recht van indeplaatsstelling, of aan de secretaris-generaal van de vennootschap, die alleen optreedt, voor de uitvoering van de beslissingen die over de voorgaande punten zowel van de huidige buitengewone vergadering als van de gewone algemene vergadering van vandaag moeten worden genomen en onder meer om de statuten te coördineren ten gevolge van de hiervoor vermelde wijzigingen en om elke noodzakelijke of nuttige formaliteit hiertoe uit te voeren. Om tot de twee vergaderingen te worden toegelaten of er zich te laten vertegenwoordigen, moeten de eigenaars van aandelen op naam : - in België en in het Groothertogdom Luxemburg : de deelnemings/ volmachtformulieren, behoorlijk ingevuld en ondertekend, terugsturen naar Dexia NV, Rogierplein 11 (DT30/A15/AG), 1210 Brussel (België); Deze documenten worden enkel in aanmerking genomen indien Dexia ze ten laatste op 7 mei 2010, om 16 uur, op het bovenvermelde adres heeft ontvangen. Om aan beide vergaderingen te mogen deelnemen of er zich te laten vertegenwoordigen, moeten de eigenaars van aandelen aan toonder of in gedematerialiseerde vorm : - in België : hun aandelen aan toonder deponeren of hun aandelen in gedematerialiseerde vorm laten blokkeren in een agentschap van Dexia Bank België, ten laatste op 7 mei 2010, om 16 uur; - in het Groothertogdom Luxemburg : hun aandelen aan toonder deponeren of hun aandelen in gedematerialiseerde vorm laten blokkeren in een agentschap van Dexia Banque Internationale à Luxembourg, ten laatste op 7 mei 2010, om 16 uur;
te delen aan Dexia NV, Rogierplein 11, 1210 Brussel (België). Op vertoon van een rekeningafschrift of een deponeringsattest waaruit hun hoedanigheid van warranthouder blijkt, zullen zij tevens tot de vergaderingen toegelaten worden. Het volledige oproepingsdossier, met inbegrip van de deelnemings/ volmachtformulieren, kan worden verkregen op de maatschappelijk zetel van de vennootschap of telefonisch op een van de volgende nummers : - voor België en het Groothertogdom Luxemburg (groen nummer – vanuit een vaste lijn) : 00800 033 942 942 (alle werkdagen van 9 tot 19 uur) - voor Frankrijk (groen nummer) : 0800 35 50 00 (alle werkdagen van 9 tot 19 uur). Het jaarverslag inhoudende de verslagen van de commissaris over het boekjaar 2009, de geconsolideerde en de jaarrekening, en de bijzondere verslagen van de raad van bestuur en de commissaris worden u op uw uitdrukkelijk verzoek eveneens toegestuurd. U of uw gevolmachtigde kan zich op de dag van de vergaderingen vanaf 14 uur met de identiteitskaart of de toeganskaart aanbieden om de aanwezigheidslijst van de jaarvergadering en die van de buitengewone algemene vergadering te ondertekenen. Indien de buitengewone algemene vergadering niet geldig kan beraadslagen na een eerste oproeping, bij gebrek aan een quorum dat minstens de helft van het kapitaal vertegenwoordigt, zal een nieuwe buitengewone algemene vergadering worden bijeengeroepen, die wel geldig zal kunnen beslissen, ongeacht het deel van het kapitaal dat vertegenwoordigd is. Deze tweede algemene vergadering zal, indien ze moet samengeroepen worden, plaatsvinden op 18 juni 2010, om 14 u. 30 m. De raad van bestuur. (1) Naar beneden afgerond op de lagere eenheid. (2) Naar boven afgerond op de hogere eenheid. (11882)
VDG Dupont, naamloze vennootschap, Stationstraat 24, 9900 Eeklo Nationaal nr. Gent 0441.468.576
Gewone algemene vergadering op 1 mei 2010, om 14 uur op de zetel, Stationstraat 24, 9900 Eeklo. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening afgesloten per 31 december 2009. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting te verlenen aan de bestuurder en de accountant. Zich schikken naar de statuten. (11979)
- in Frankrijk : * indien uw aandelen door CACEIS Corporate Trust worden beheerd : de deelnemings/volmachtformulieren, behoorlijk ingevuld en ondertekend, terugsturen naar CACEIS Corporate Trust - 14 rue Rouget de Lisle - 92862 Issy-les-Moulineaux Cedex 9 (Frankrijk). * indien uw aandelen in bewaring zijn bij een ander financieel tussenpersoon : de behoorlijk ingevulde en ondertekende deelnemings/volmachtformulieren met vermelding van het aantal aandelen rechtstreeks overmaken aan de financiële tussenpersoon die hun aandelen bewaart en met het verzoek om voor de aandelen een blokkeringsattest op te maken en het geheel op te sturen naar CACEIS Corporate Trust - 14 rue Rouget de Lisle - 92862 Issy-les-Moulineaux Cedex 9 (Frankrijk).
ASTERIE, naamloze vennootschap, Lusthuisjelaan 8, 8434 WESTENDE Ondernemingsnummer 0406.552.536
Algemene vergadering ter zetel op 02/5/2010, om 15 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC11000327/12.04)
(11980)
Deze documenten worden enkel in aanmerking genomen indien CACEIS Corporate Trust ze ten laatste op 7 mei 2010, om 16 uur, op voormeld adres heeft ontvangen.
Compagnie Commerciale Belge, naamloze vennootschap, Van Putlei 74/76, 2018 Antwerpen
Elke aandeelhouder kan zich door een gevolmachtigde laten vertegenwoordigen indien hij ten laatste op 7 mei 2010, om 16 uur, op de zetel van de vennootschap een volmacht deponeert voor elk van beide vergaderingen. Op de maatschappelijke zetel van de vennootschap zijn volmachtformulieren beschikbaar.
RPR Antwerpen 0404.499.304
De warranthouders kunnen eveneens aan de vergaderingen deelnemen, doch enkel met raadgevende stem. Zij worden verzocht hun voornemen om aan de vergaderingen deel te nemen schriftelijk mede
Algemene vergadering op 3 mei 2010, om 11 uur, op de zetel. Agenda : 1. Goedkeuring van de jaarrekening per 31/12/2009. 2. Kwijting aan de bestuurders. 3. Hernieuwing mandaten van bestuurders. Zich schikken naar de statuten. (AOPC-1-10-00465/12.04)
(11981)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Chris Investments Company, naamloze vennootschap, avenue des Arts 24/11, 1000 Bruxelles 0450.289.044 RPM Bruxelles
Assemblée générale ordinaire le 3/05/2010 à 14 heures, au siège social. Ordre du jour : Approbation comptes annuels au 31/12/2009. Décharge administrateurs. Affectation résultat. (11982)
Elisar, commanditaire vennootschap op aandelen, Berkendreef 15, 3061 Leefdaal 0475.566.353 RPR Leuven
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 13 u. op de zetel. Agenda : Verslag college van zaakvoerders. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (11983)
20915
MAVI, naamloze vennootschap, Albert I-laan 234, 8620 Nieuwpoort 0412.752.519 RPR Veurne Jaarvergadering op 5/05/2010 om 15 u. op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening per 30/12/2009. Bestemming resultaat. Jaarverslag. Kwijting bestuurders. Ontslagen en benoemingen. (11988)
Patrima, naamloze vennootschap, Hoefijzerlaan 19, 8000 Brugge 0429.535.103 RPR Brugge Jaarvergadering op 3/05/2010 om 16 u. op de zetel. Agenda : Lezing jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening en resultaat. Kwijting bestuurder. Herverkiezing bestuurder(s). (11989)
Rowijn, naamloze vennootschap, Molenstraat 13, 2275 Lille (Gierle) 0437.882.051 RPR Turnhout
Eras, naamloze vennootschap, Brabanconnestraat 95B, 3000 Leuven 0427.486.720 RPR Leuven
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 10 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Kwijting bestuurders. (11984)
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 14 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Kwijting boekhouder. Varia. Zich richten naar de statuten. Om aan de vergadering deel te nemen worden de aandeelhouders verzocht zich te schikken naar artikel 24 van de statuten houdende depot van toonderaandelen ten minste zeven volle dagen vóór de vergadering en dit op de zetel van de vennootschap. (11990)
Gannet, naamloze vennootschap,
SCR-Sibelco, afgekort : Sibelco, naamloze vennootschap, Quellinstraat 49, 2018 Antwerpen
Wijngaardstraat 34, 9451 Haaltert-Kerksken
0404.679.941 RPR Antwerpen
0434.854.166 RPR Dendermonde
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 20 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. (Her)benoeming. Kwijting bestuurders. Verslag art. 633-634 Wb. venn. Varia. (11985)
Huygen Motors, naamloze vennootschap, Sint-Truidersteenweg 393, 3500 Hasselt 0420.650.002 RPR Hasselt
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 18 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. (11986)
Iebo, naamloze vennootschap, Albert I-laan 234, 8620 Nieuwpoort 0416.802.862 RPR Veurne
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 20 u. op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Ontslagen en benoemingen. (11987)
De raad van bestuur heeft de eer de aandeelhouders uit te nodigen tot het bijwonen van de buitengewone algemene vergadering die zal gehouden worden, op woensdag 28 april 2010 om 13 u. 45 m., te 2400 Mol (Rauw), Blauwe Keidreef 3, ’t Kristallijn, met volgende agenda houdende voorstellen tot besluit : Agenda : 1. Hernieuwing van de machtiging tot verkrijging van eigen effecten. Voorstel tot besluit : hernieuwing van de machtiging aan de raad van bestuur om, overeenkomstig de bepalingen van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, 1° gedurende een termijn van drie (3) jaar vanaf de bekendmaking van deze statutenwijziging in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad, zonder dat een besluit van de algemene vergadering vereist is, eigen aandelen of winstbewijzen te verkrijgen wanneer dergelijke verkrijging noodzakelijk is ter voorkoming van een dreigend ernstig nadeel voor de vennootschap; 2° gedurende een termijn van drie (3) jaar vanaf de algemene vergadering die deze machtiging zal hebben verleend, het maximaal aantal eigen aandelen of winstbewijzen zoals toegestaan door het Wetboek van vennootschappen, zijnde twintig procent (20 %) van het kapitaal, zijnde vierennegentigduizend vierendertig (94.034) aandelen, te verkrijgen voor een vergoeding die minimaal gelijk is aan de fractiewaarde van het aandeel en die maximaal gelijk is aan de prijs van de laatst voorafgaande wekelijkse veiling van het aandeel verhoogd met vijftien procent (+15 %); 3° eigen aandelen of winstbewijzen te verkrijgen om deze aan te bieden aan het personeel van de vennootschap. De aldus verkregen effecten moeten worden overgedragen binnen een termijn van twaalf (12) maanden vanaf hun verkrijging. De verkrijging van de eigen effecten zal geschieden zonder vermindering van het geplaatste kapitaal doch door vorming bij de vennootschap van een onbeschikbare reserve gelijk aan de waarde waarvoor de verkregen aandelen in haar inventaris zijn ingeschreven. 2. Hernieuwing van de machtiging tot vervreemding van eigen effecten. Voorstel tot besluit : hernieuwing van de machtiging aan de raad van bestuur om, overeenkomstig de voorschriften van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, ten hoogste tienduizend (10.000) eigen effecten te vervreemden door verkoop of ruil, tegen een
20916
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
vergoeding die niet minder mag bedragen dan vijf procent onder de gemiddelde verkoopprijs zoals genoteerd op de wekelijkse veiling gedurende drie maanden die de transactie voorafgaan. Deze machtiging geldt voor een periode van drie (3) jaar en kan worden hernieuwd. 3. Statutenwijziging. Voorstel tot besluit : om de tekst van artikel 13bis : Verwerving en vervreemding van eigen effecten aan te passen aan de besluiten over het eerste en het tweede agendapunt, en te laten luiden : ″Artikel 13bis : Verwerving en vervreemding van eigen effecten. 1. Machtiging voor drie (3) jaar — Dreigend ernstig nadeel. De raad van bestuur is gemachtigd om, zonder verder besluit van de vergadering van aandeelhouders en overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek van vennootschappen, aandelen of winstbewijzen van de vennootschap te verkrijgen, rechtstreeks of door een persoon die handelt in eigen naam maar voor rekening van de vennootschap. Deze machtiging is toegekend voor een periode van drie (3) jaar te rekenen van de bekendmaking in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad van de statutenwijziging ingevolge besluit tot hernieuwing van de machtiging door de buitengewone algemene vergadering, wanneer deze verkrijgingen noodzakelijk zijn om te voorkomen dat de vennootschap een dreigend ernstig nadeel zou lijden. Deze machtiging kan voor periodes van drie jaar verlengd worden. De raad van bestuur dient de algemene vergadering die volgt op de verkrijging van de aandelen in te lichten over (i) redenen en doeleinden van de verkrijging, (ii) aantal verkregen effecten en hun fractiewaarde, (iii) het deel van het geplaatste kapitaal dat zij vertegenwoordigen en (iv) de vergoeding. 2. Machtiging voor drie (3) jaar. De raad van bestuur van de vennootschap is gemachtigd om overeenkomstig artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen de aandelen of winstbewijzen van de vennootschap te verkrijgen voor het maximum aantal toegelaten door het Wetboek van vennootschappen, zijnde vierennegentigduizend vierendertig (94.034) aandelen, tegen een een vergoeding die minimaal gelijk is de fractiewaarde van de bestaande aandelen en die maximaal gelijk is aan de prijs van de laatst voorafgaande wekelijkse veiling van het aandeel verhoogd met vijftien procent (+15 %). Deze machtiging geldt voor een periode van vijf (5) jaar en kan worden hernieuwd. 3. Verkrijging voor aanbieding aan het personeel Er is geen voorafgaand besluit van de algemene vergadering vereist wanneer de verkrijging van effecten geschiedt om deze aan te bieden aan het personeel van de vennootschap. De aldus verkregen effecten moeten worden overgedragen binnen een termijn van twaalf (12) maanden vanaf hun verkrijging. 4. Vervreemding van eigen effecten De raad van bestuur is gemachtigd om, overeenkomstig de voorschriften van artikel 620 van het Wetboek van vennootschappen, ten hoogste tienduizend (10.000) eigen effecten te vervreemden door verkoop of ruil, tegen een vergoeding die niet minder mag bedragen dan vijf procent onder de gemiddelde verkoopprijs zoals genoteerd op de wekelijkse veiling gedurende drie maanden die de transactie voorafgaan. Deze machtiging geldt voor een periode van drie (3) jaar en kan worden hernieuwd.″ 4. Machtiging tot verkrijging en vervreemding van eigen effecten door rechtstreekse dochtervennootschappen Voorstel van besluit : Machtiging aan de raad van bestuur, voor zover de wet dit toelaat, tot het verkrijgen en vervreemden van effecten van de naamloze vennootschap ″SCR SIBELCO″ door rechtstreekse dochtermaatschappijen waarin de naamloze vennootschap ″SCR - SIBELCO″, afgekort : ″SIBELCO″, de meerderheid van de stemrechten bezit en dit volgens de voorwaarden zoals bepaald in de hoger vermelde machtigingen inzake verkrijging en vervreemding van de eigen effecten. 5. Goedkeuring overeenkomstig artikel 556 van het Wetboek van vennootschappen. Goedkeuring, voor zoveel als nodig en toepasselijk, overeenkomstig artikel 556 van het Wetboek van vennootschappen van de bepalingen van de 650 miljoen EUR term and revolving facilities agreement van 16 juni 2009 (″Facilities Agreement″), zoals gewijzigd op 17 maart 2010, tussen o.a. SCR-Sibelco, naamloze vennootschap, Silfin, naamloze vennootschap, en bepaalde dochtervennootschappen van SCR-Sibelco naamloze vennootschap en een aantal kredietverschaffers, waarin bepalingen worden opgenomen die een invloed zouden kunnen hebben op het vermogen van de vennootschap dan wel een schuld of een verplichting ten haren laste zouden kunnen doen ontstaan, in geval van een verandering van controle over de vennootschap. Om toegelaten te worden tot de algemene vergadering dienen de houders van effecten uitgegeven door de vennootschap zich te schikken naar de bepalingen van artikel 28 van de statuten van de vennootschap en artikel 536 van het Wetboek van vennootschappen en de volgende formaliteiten te vervullen : * houders van aandelen op naam dienen ten minste vijf (5) dagen vóór de vergadering (zijnde donderdag 22 april 2010) kennis te geven van hun voornemen om aan de vergadering deel te nemen per gewone brief, te richten aan de zetel van de vennootschap; * houders van aandelen aan toonder dienen hun aandelen ten minste vijf (5) dagen vóór de vergadering (zijnde donderdag 22 april 2010) neer te
leggen op de zetel van de vennootschap of in de kantoren van ING BELGIE, BNP PARIBAS FORTIS BANK of BANK DEGROOF. Krachtens artikel 29 van de statuten kan elke aandeelhouder op de vergadering worden vertegenwoordigd door een gevolmachtigde die zelf aandeelhouder is. Rechtspersonen worden vertegenwoordigd door het krachtens hun statuten met de vertegenwoordiging belaste orgaan, of door een aandeelhouder, aan wie volmacht is gegeven. De aandeelhouders die zich bij volmachten wensen te laten vertegenwoordigen kunnen daartoe een blanco volmachtformulier bekomen op de zetel van de vennootschap. De raad van bestuur. (11991)
SCR-Sibelco, afgekort : Sibelco, naamloze vennootschap, Quellinstraat 49, 2018 Antwerpen 0404.679.941 RPR Antwerpen
De gewone algemene vergadering zal plaatshebben op woensdag 28 april 2010, om 14 u., Blauwe Keidreef 3, 2400 Mol (Rauw). Agenda : 1. Verslagen van de raad van bestuur en van de commissaris. 2. Goedkeuring van de jaarrekening en kennisname van de geconsolideerde jaarrekening. 3. Winstverdeling. 4. Decharge. 5. Benoemingen. De aandeelhouders die wensen deel te nemen aan de vergadering worden verzocht hun titels te deponeren, ten laatste op donderdag 22 april 2010 bij ING (Antwerpen), Fortis (Antwerpen), Bank Degroof (Brussel) of op de zetel van de maatschappij. (11992)
Seymour, naamloze vennootschap, Aalbeeksesteenweg 72, 8500 Kortrijk 0405.365.374 RPR Kortrijk
Jaarvergadering op 05/05/2010 om 15 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. (11993)
Somtex International, naamloze vennootschap, Meulebekestraat 51, 8710 Wielsbeke 0423.046.494 RPR Kortrijk
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 17 u. op de zetel. Agenda : Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2009. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. (11994)
Tramat, naamloze vennootschap, Meerkensstraat 67, 3650 Dilsen-Stokkem 0415.041.620 RPR Tongeren
Jaarvergadering op 5/05/2010 om 14 u. op de zetel. Agenda : Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. (11995)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20917
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
Ervaring in het schriftelijk rapporteren (nota’s, onderzoeksrapporten, artikels).
Administrations publiques et Enseignement technique
Kennis en/of ervaring inzake statistische software en databanken. Goede kennis van de courante softwarepakketten (MS Office). Goede kennis van de Engelse taal.
OPENSTAANDE BETREKKINGEN − PLACES VACANTES
Beschikken over sterke communicatieve vaardigheden (mondeling en schriftelijk), zowel in het Nederlands als in het Engels. Beschikken over een goed analytisch en synthetisch denkvermogen.
Universiteit Gent Administratief personeel - Vacante betrekkingen (2010/WE55/C) : Eén voltijdse betrekking in functieklasse C als medewerker (bibliotheekbediende) bij de Bibliotheken van de Faculteit wetenschappen - wedde aan 100 % : min. S 14.009,60 – max. S 26.487,54; bruto geïndexeerde maandwedde (aan 148,59 %) : min. S 1.734,73 – max. S 3.279,81
Beschikken over administratieve vaardigheden m.b.t. het opstellen van beleidsvoorbereidende nota’s. Beschikken over een creatief denkvermogen (i.f.v. efficiënte probleemoplossing). Beschikken over goede sociale vaardigheden. Kunnen zelfstandig werken. Dienstverlenende ingesteldheid.
Profiel van de kandidaat :
Klantgericht.
Diploma van volledig secundair onderwijs.
Samenwerkingsgericht.
Certificaat van Initiatie tot bibliotheek-, documentatie- en informatiekunde is aanbevolen. Kennis van de courante softwarepakketten (MS-Office). Basiskennis van de Engelse taal. Beschikken over goede communicatieve en sociale vaardigheden. PC-vaardig. Klantvriendelijk. Flexibele ingesteldheid. Leergierig. Teamgericht. Loyaal. Interesse voor exacte wetenschappen. Inhoud van de functie : Instaan voor de dienstverlening aan bibliotheekbezoekers. Instaan voor de verwerking van de aanvragen voor werken uit het depot. Bijhouden van de tijdschriftenadministratie. Verzorgen van de geautomatiseerde bruikleen (in Aleph). Instaan voor het websiteonderhoud. (2010/CA10/A) : Eén voltijdse betrekking in functieklasse A als directiemedewerker (beleidsmedewerker onderwijs) bij de directie Onderwijsaangelegenheden (Centrale Administratie) - wedde à 100 % : min. S 21.278,78 – max. S 40.955,09; geïndexeerde brutomaandwedde (aan 148,59 % : min. S 2.634,84 – max. S 5.071,26 Directeur : Prof. K. VERSLUYS
[email protected] Sint-Pietersnieuwstraat 25 9000 GENT Tel. 09-331 00 21 Profiel van de kandidaat : Diploma van master of gelijkwaardig. Grondige kennis van de regelgeving betreffende het hoger onderwijs. Kennis en/of ervaring inzake de context van het hoger onderwijs in binnen- en buitenland. Ervaring inzake het opzetten van onderwijs gerelateerd onderzoek.
Openstaan voor voortdurende vernieuwing. Inhoud van de functie : Uitvoeren van beleidsvoorbereidend werk op het vlak van onderwijsaangelegenheden ter ondersteuning en in opdracht van het universiteitsbestuur en de directeur. Uitvoeren van beleidsondersteunend en beleidsvoorbereidend onderzoek m.b.t. materie gerelateerd aan de werking van de Vlaamse Universitaire raad en/of de Associatie UGent. Uitvoeren van beleidsondersteunend en beleidsvoorbereidend onderzoek op gebied van de internationalisering van het onderwijs. Ontsluiten van databanken voor snelle respons op vragen van o.a. beleid en media. Opzetten en uitvoeren van projectmatig onderzoek. Actief verzamelen en bundelen van relevante onderzoeksgegevens binnen de UGent evenals deze van andere instellingen en de onderzoekscentra in binnen- en buitenland. Assisteren bij het tot stand brengen en opvolgen van zowel nationale als internationale samenwerkingsovereenkomsten inzake onderwijs. Coördineren van afdelingsoverschrijdende dossiers inzake onderwijs. Faciliteren van de communicatiestroom zowel binnen de directie Onderwijsaangelegenheden als naar het bestuur, de faculteiten en de andere directies. Algemene beschikkingen voor deze betrekking Meer info omtrent de selectieprocedure kan u opvragen bij Barbara VAN LAERE op het telefoonnummer 09-243 89 54 (contactpersoon Barbara VAN LAERE) of op het e-mailadres
[email protected] Erkenningsnummer werving & selectie VG. 206/B – BHG B-AA04.008 – W.RS.98° Lid Ferguson De Universiteit Gent wil graag dat haar personeelsbestand een afspiegeling is van onze maatschappij. De UGent werkt daarom aan een uitgebalanceerd diversiteitsbeleid en moedigt iedereen, ongeacht geslacht, afkomst of functiebeperking, van harte aan te solliciteren. De kandidaten moeten een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de eisen van de beoogde betrekking en moeten lichamelijk geschikt bevonden worden in een geneeskundig onderzoek bij het departement Medisch toezicht. Deze vacature is een statutaire betrekking met een stageperiode van 6 maanden. De selectieprocedure is functiegericht en staat op het peil van het niveau en de graad van de vacante betrekking. De preselectie gebeurt door Hudson Belgium NV. De definitieve selectie gebeurt door de Universiteit Gent.
20918
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
De kandidaturen - bestaande uit een gemotiveerde sollicitatiebrief, CV en een kopie van het behaalde diploma worden ten laatste op 22 april 2010, om 17 uur, gericht aan : Hudson Belgium NV T.a.v. Mevr. Barbara VAN LAERE
2180 Antwerpen, R.V.T. Hof De Beuken, Geestenspoor 73, niet in staat zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder zijn zoon : de heer Van Akelyen, Marc Paul, geboren te Antwerpen op 27 september 1966, wonende te 2030 Antwerpen, Jan Ympijnstraat 34. Ekeren (Antwerpen), 1 april 2010.
Moutstraat 56
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Rosanne Daniels. (64568)
9000 GENT Via e-mail :
[email protected] (een automatische antwoordmail zal de ontvangst van uw e-mail bevestigen) (11883) Commune de Geer L’Administration communale de Geer procède à un appel public en vue du recrutement d’un(e) auxiliaire professionnel(le). Conditions de recrutement : 1. Etre Belge ou citoyen(ne) de l’Union européenne. 2. Avoir une connaissance de la langue française jugée suffisante au regard de la fonction à exercer.
Vredegerecht van het kanton Bilzen
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Bilzen, verleend op 1 april 2010, werd de opdracht van de voorlopige bewindvoerder Mr. Lafosse, Nathalie, advocaat, met kantoor te 3724 Kortessem, Beekstraat 10, aangesteld bij vonnis van de vrederechter van het kanton Bilzen op 14 december 2007 (rolnummer 07A878-Rep.nr. 3056/2007 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 24 december 2007 onder nr. 73391), over Sanchez-Tirado, Maria Ester, geboren te Genk op 23 april 1965, wonende te 3650 Dilsen-Stokkem, Noteborn 73, beperkt tot het beheer van de spaargelden. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 16 maart 2010.
3. Jouir des droits civils et politiques.
Bilzen, 1 april 2010.
4. Etre d’une conduite répondant aux exigences de la fonction.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Ria Merken. (64569)
5. Justifier par un certificat médical, datant de moins de 6 mois, la possession des aptitudes physiques exigées pour la fonction à exercer. 6. Etre âgé(e) de 18 ans au moins. Tous renseignements relatifs à l’emploi à conférer peuvent être obtenus auprès de la secrétaire communale ff, téléphone 019-54 92 44, les jours ouvrables de 9 à 12 heures. Les candidatures seront adressées par envoi recommandé à Mme la Bourgmestre, rue de la Fontaine 1, à 4250 Geer, pour le vendredi 30 avril 2010, date de la poste faisant foi. Documents à joindre : Extrait d’acte de naissance. Certificat de bonnes conduite, vie et moeurs. (11884)
Vredegerecht van het eerste kanton Brugge
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 31 maart 2010, gewezen bij verzoekschrift van 12 januari 2010, werd Verbauwhede, Roland, geboren te Brugge op 13 april 1939, wonende te 8310 Brugge, Korte Sportstraat 14, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder Mr. Nyssen, Luc, advocaat, met kantoor te 8000 Brugge, Minderbroedersstraat 12 bus 1. Brugge, 2 april 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) Gregory De Poorter. (64570)
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen Actes judiciaires et extraits de jugements
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 31 maart 2010, gewezen bij verzoekschrift van 14 maart 2010, werd Vanhove, Andre, geboren te Oostkamp op 23 oktober 1922, wonende te 8310 Brugge, Woon- en Zorgcentrum « De Zeventorentjes », Sint Lucaslaan 50 (kamer C110), niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder de heer Vanhove, Roland, wonende te 8000 Brugge, Vos Reinaartstraat 21. Brugge, 2 april 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) Gregory De Poorter. (64571)
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
Aanstelling voorlopig bewindvoerder Désignation d’administrateur provisoire
Vredegerecht van het elfde kanton Antwerpen
Bij vonnis van de vrederechter van het elfde kanton Antwerpen, verleend op 26 januari 2010, werd de heer Van Akelyen, Louis Mathilda Ivo, geboren te Antwerpen op 22 januari 1938, verblijvende te
Vredegerecht van het kanton Dendermonde-Hamme, zetel Dendermonde
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Dendermonde-Hamme, met zetel te Dendermonde, verleend op 30 maart 2010, werd De Vriendt, Alina, geboren te Berlare op 20 maart 1930, wonende te 9280 Lebbeke, Opwijksestraat 162, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bwindvoerder : Peeters, Marc, advocaat, wonende te 9200 Dendermonde, Kerkstraat 52.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 11 januari 2010. Dendermonde, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Christophe Dewitte. (64572)
20919
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 25 maart 2010, werd Stockman, Ghislaine, geboren te Gent op 15 maart 1934, wonende te 9040 Gent, Nekkersvijverstraat 41, verblijvende te 9000 Gent, AZ Jan Palfijn, Henri Dunantlaan 5, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Remerie, Anne, advocaat met kantoor te 9000 Gent, Begijnhoflaan 93. Gent, 1 april 2010.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Dendermonde-Hamme, met zetel te Dendermonde, verleend op 29 maart 2010, werd Bieseman, Odette, geboren te Dendermonde op 29 maart 1930, wonende en verblijvende rusthuis Aymonshof, te 9200 Dendermonde, Gentsesteenweg 3, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Wielandts, Rafaël, geboren te Dendermonde op 12 maart 1955, bediende, wonende te 9200 Dendermonde, Mechelsesteenweg 141. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 4 maart 2010. Dendermonde, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Christophe Dewitte. (64573)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine. (64576)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 25 maart 2010, werd Heekhout, Ruben, geboren te Dendermonde op 19 mei 1986, wonende te 9000 Gent, Nieuwewandeling 89, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : De Backer, Edwin, advocaat met kantoor te 9000 Gent, Coupure rechts 386. Gent, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine. (64577)
Vredegerecht van het kanton Eeklo
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Eeklo, verleend op 1 april 2010, werd Willems, Godelieve, geboren te Gent op 23 januari 1971, wonende te 9900 Eeklo, Melkerij 20/3, stellen vast dat de toestand verbeterd is sedert de aanstelling van de voorlopige bewindvoerder bij beschikking van 5 oktober 2000 (Belgisch Staatsblad 13 oktober 2000, blz. 34806 nr. 66731), zodat het voorlopig bewind moet worden beperkt. Behoudt Mr. Karin De Muer, advocaat te 9900 Eeklo, Visstraat 20, in haar functie van voorlopige bewindvoerder, maar vanaf nu met de beperkte bevoegdheid : 1. Godelieve Willems, bij te staan en te vertegenwoordigen enkel in alle rechtshandelingen en procedures vermeld in artikel 488bis f § 3 lid 2a) tot h) van het Burgerlijk Wetboek;
Vredegerecht van het kanton Gent-5
Bij vonnis van de vrederechter van het vredegerecht Gent-5, verleend op 1 april 2010 werd beslist dat : Edithe De Pauw, geboren op 24 april 1929, wonende te 9070 Heusden (Destelbergen), aan de Moerenakker 9, verblijvend te 9070 Destelbergen, Woon- en zorgcentrum Kouterhof, Kouterlaan 21, niet in staat is zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : Mr. Marleen Heymans, advacaat, met kantoor te 9000 Gent, Gebroeders Vandeveldestraat 99. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Bearelle, Marleen. (64578)
2. de hangende geschillen af te handelen in samenspraak met Mevr. Godelieve Willems; 3. de spaargelden, aanwezig op de spaarrekening nr. 390-4190250-02 bij ING Bank verder te beheren, 4. te zorgen voor inning van de fondsen die aan Mevr. Godelieve Willems toekomen naar aanleiding van het verkeersongeval waarvan zij slachtoffer is geworden, en deze fondsen te blokkeren op voormelde spaarrekening; 5. verder jaarlijks een verslag van haar aldus beperkt beheer te bezorgen aan de vrederechter met haar staat van kosten en ereloon. Eeklo, 2 april 2010. De hoofdgriffier, (get.) Belinda Kosolosky.
Vredegerecht van het kanton Ieper-I
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Ieper-I, verleend op 25 maart 2010, werd Mevr. Messelis, Ida, geboren te Geluwe op 16 januari 1933, gedomicilieerd te 8940 Wervik, Beselarestraat 51, doch verblijvende in het Regionaal Ziekenhuis Jan Yperman, te 8900 Ieper, Briekestraat 12, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegewezen als voorlopige bewindvoerder Mevr. Messelis, Erna, wonende te 8940 Wervik, Dourdanstraat 21 (dossiernr. 10A166). Ieper, 25 maart 2010.
(64574)
De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt. (64579)
Vredegerecht van het kanton Gent-1 Vredegerecht van het eerste kanton Kortrijk Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 25 maart 2010, werd Willems, Augusta, geboren te Zelzate op 16 maart 1935, wonende te 9060 Zelzate, Kastanjeplein 19, verblijvende te 9000 Gent, AZ Jan Palfijn, Henri Dunantlaan 5, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Remerie, Anne, advocaat met kantoor te 9000 Gent, Begijnhoflaan 93. Gent, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine. (64575)
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het eerste kanton Kortrijk, verleend op 30 maart 2010, werd : Vandenberghe, Maria, geboren te Gent op 16 maart 1921, wonende te 8501 Bissegem (Kortrijk), Meensesteenweg 331, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Nys, Christine, advocaat met kantoor te 8510 Marke (Kortrijk), Gerard Davidstraat 18. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd hoofdgriffier, (get.) Greta Lambrecht. (64580)
20920
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Leuven-1
Vredegerecht van het kanton Lokeren
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1, d.d. 1 april 2010, werd Jean-Claude Henry, geboren te Antoing op 1 november 1953, wonende te 3000 Leuven, Sint-Maartensdal 6/1601, niet in staat verklaard zelf de goederen te beheren.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lokeren, werd Wim Roger Denise, Braeckman, geboren te Gent op 27 maart 1958, wonende te 9270 Laarne, Vaartstraat 34, niet in staat geacht zijn goederen te beheren.
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Anja Irma René Celis, advocaat, geboren te Lubbeek op 2 mei 1968, wonende te 3000 Leuven, Vital Decosterstraat 46/6.
Voegt hem toe als voorlopig bewindvoerder : Mr. Greta Van Keer, advocaat te 9290 Berlare, Donklaan 77/12. De griffier, (get.) Vera Schepens. (64586)
Leuven, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Temperville, Karine. (64581)
Vredegerecht van het kanton Maasmechelen Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1, d.d. 1 april 2010, werd Leontine Emile Verbinnen, geboren te Kessel-Lo op 8 mei 1926, verblijvende in het RVT Betlehem te 3020 Herent, Wilselsesteenweg 70, niet in staat verklaard zelf de goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Viviane Magda Rolande Van Meerbeek, Kleuterleidster, geboren te Kessel-Lo op 5 september 1954, wonende te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 725, bus 0201. Leuven, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Temperville, Karine. (64582)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1 d.d. 1 april 2010, werd Josephine Maria Vandebroeck, geboren te Heverlee op 15 maart 1927, wonende te 3012 Wilsele, W82C Ter Putkapelle, Kamer 104, Bosstraat 13, niet in staat verklaard zelf de goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Martine Stessels, Kinesitherapeute, geboren te Leuven op 25 april 1960, wonende te 2930 Brasschaat, Lage Kaart 488. Leuven, 1 april 2010. De griffier, (get.) Temperville, Karine. (64583)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Maasmechelen, verleend op 26 maart 2010, werd Paradijs, Louis, geboren te Eisden op 29 januari 1927, wonende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 106, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Lambrichts, Karel, geboren te Leuven op 27 oktober 1977, advocaat, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 358. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 1 maart 2010. Maasmechelen, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Rita Coun. (64587)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Maasmechelen, verleend op 31 maart 2010, werd Zouzaf, Hafid, geboren te Genk op 4 februari 1982, zonder beroep, wonende te 3630 Maasmechelen, Dopheidestraat 13, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Lambrichts, Karel, geboren te Leuven op 27 oktober 1977, advocaat, kantoorhoudende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 358. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 15 maart 2010. Maasmechelen, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Rita Coun. (64588)
Vredegerecht van het kanton Leuven-2 Vredegerecht van het kanton Meise Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Leuven, uitgesproken op 23 maart 2010, werd : Ludovicus Wauters, geboren te Everberg op 3 mei 1914, gedomicilieerd te 3061 Bertem, Kruisstraat 41, verblijvende te R.V.T. Sint Bernardus, Egenhovenstraat 22, te 3060 Bertem, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Kenneth Brooks, advocaat, kantoorhoudend 3060 Bertem, Tervuursesteenweg 69/01.01. Leuven, 30 maart 2010. De griffier, (get.) Veronique Verbist. (64584)
Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Leuven, uitgesproken op 26 maart 2010, werd : Victor De Leeuw, geboren te Heverlee op 4 mei 1930, gepensioneerde, weduwnaar, gedomicilieerd en verblijvend te 3051 Oud-Heverlee, Hazeveldstraat 8, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Nele Sente, advocaat, kantoorhoudend 3000 Leuven, Sint-Maartenstraat 8. Leuven, 30 maart 2010. De griffier, (get.) Veronique Verbist. (64585)
Beschikking d.d. 31 maart 2010. De heer Thierry Van De Wyer, geboren te Vilvoorde op 15 juli 1963, verblijvende te 1860 Meise, Oratoriënlaan 26, werd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Meise, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg Mevr. Yvonne van de Gent, wonende te 1860 Meise, Oratoriënlaan 26, aangewezen als voorlopige bewindvoerster. De hoofdgriffier, (get.) Lieve Peeters. (64589)
Beschikking d.d. 31 maart 2010. Mevr. Petronille Vanderborght, geboren te Grimbergen op 3 augustus 1928, verblijvende te 1780 Wemmel, Woon- en Zorgcentrum Neo Sanitate, Koningin Elisabethlaan 5-7, werd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Meise, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg Mr. Jeroen Pinoy, wonende te 1840 Londerzeel, Oudemanstraat 25, bus 3, aangewezen als voorlopige bewindvoerder. De hoofdgriffier, (get.) Lieve Peeters. (64590)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Neerpelt-Lommel, zetel Neerpelt
Bij vonnis van de toegevoegd vrederechter van het kanton NeerpeltLommel, met zetel, te Neerpelt, verleend op 22 maart 2010, werd Vandenbosch, Tessa, geboren te Neerpelt op 4 oktober 1990, gedomicilieerd te 3950 Bocholt, Molenstraat 12, huidige verblijfplaats 3990 Peer, Sint-Elisabethlaan 20, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Evers, Bernadette, advocate, gedomicilieerd 3910 Neerpelt, Fabriekstraat 28. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) Christel Vanheel. (64591)
Bij vonnis van de toegevoegd vrederechter van het kanton NeerpeltLommel, met zetel, te Neerpelt, verleend op 22 maart 2010, werd Kaygun, Gürsel, geboren te Kurudibi op 5 april 1960, gedomicilieerd te 3930 Hamont-Achel, Kapelstraat 5, bus 3, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Evers, Bernadette, advocate, gedomicilieerd 3910 Neerpelt, Fabriekstraat 28. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) Christel Vanheel. (64592)
Bij vonnis van de toegevoegd vrederechter van het kanton NeerpeltLommel, met zetel, te Neerpelt, verleend op 22 maart 2010, werd Tips, Laura, geboren te Hasselt op 11 februari 1992, gedomicilieerd te 3970 Leopoldsburg, Sparrenstraat 17, huidige verblijfplaats 3990 Peer, Sint-Elisabethlaan 20, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Tips, Marc, werkloos, gedomicilieerd te 3970 Leopoldsburg, Sparrenstraat 17. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) Christel Vanheel. (64593)
20921
Bij beschikking van de vrederechter vredegerecht Sint-Niklaas 1, verleend op 1 april 2010, werd Jan De Wolf, geboren te De Klinge op 18 augustus 1936, wonende te 9170 Sint-Gillis-Waas, Buitenstraat 54, verblijvende p.a. A.P.Z. Sint-Lucia, Ankerstraat 91, 9100 Sint-Niklaas, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Sofie Vermeir, advocaat, met kantoor te 9112 Sint-Niklaas, Hulstbaan 29B. Sint-Niklaas, 1 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Astrid Duquet. (64596)
Bij beschikking van de vrederechter vredegerecht Sint-Niklaas 1, verleend op 1 april 2010, werd Jozef Pauwels, geboren te Temse op 27 februari 1929, gepensioneerde, wonende te 9140 Temse, Blindstraat 101, verblijvende p.a. A.P.Z. Sint-Lucia, Ankerstraat 91, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Peter-Emiel Melis, advocaat, met kantoor te 9100 Sint-Niklaas, Koningin Elisabethlaan 48. Sint-Niklaas, 1 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Astrid Duquet. (64597)
Vredegerecht van het kanton Sint-Truiden
Het vonnis van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, verleend op 1 april 2010, verklaart Van Eembeeck, Rudy Adolf Louis, geboren te Leuven op 19 januari 1968, verblijvende te 3800 Sint-Truiden, Halmaalweg 2, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Lauwereys, Pascale, advocaat, te 3300 Tienen, St.Gillisplein 6/1. Sint-Truiden, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marina Derwael. (64598)
Vredegerecht van het kanton Tienen Vredegerecht van het eerste kanton Sint-Niklaas
Bij beschikking van de vrederechter vredegerecht Sint-Niklaas 1, verleend op 1 april 2010, werd Willy Van Vlierberghe, geboren op 12 januari 1916, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Brugsken 93, verblijvende p.a. Sint-Lucia, Ankerstraat 91, 9100 Sint-Niklaas, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Pieter Pauwels, advocaat, met kantoor te 9100 Sint-Niklaas, Apostelstraat 29. Sint-Niklaas, 1 april 2010.
Bij beslissing van de vrederechter van het vredegerecht van het kanton Tienen, verleend op 2 april 2010, werd Vanlangendonck, Sofie, geboren te Tienen op 8 maart 1979, gehuwd, gedomicilieerd te 3300 Tienen, Kerkstraat 26, doch thans verblijvend te 3300 Tienen, Veemarkt 20/1, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Dewil, Johan, advocaat met kantoor te 3300 Tienen, Veemarkt 2. Tienen, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Julie-Anne Brees. (64599)
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Astrid Duquet. (64594) Vredegerecht van het kanton Tongeren-Voeren,
Bij beschikking van de vrederechter vredegerecht Sint-Niklaas 1, verleend op 1 april 2010, werd Lea De Schrijver, geboren te Temse op 19 april 1951, wonende te 9220 Hamme, Driegotenkouter 111, verblijvende p.a. Dalstraat 84, 9100 Sint-Niklaas, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Chris Rogier, wonende te 9120 Beveren, Vlierstraat 61.
Een vonnis verleend door de vrederechter van het kanton TongerenVoeren, zetel Tongeren, d.d. 23 maart 2010, verklaart De Laet, Sonja, geboren te Merksem op 28 december 1957, wonende te 3700 Tongeren, Wijkmolenweg 2 bus 1, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : De Laet, Huguette, wonende te 3700 Tongeren, Darenbergstraat 42.
Sint-Niklaas, 1 april 2010.
Tongeren, 1 april 2010.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Astrid Duquet. (64595)
De griffier, (get.) Rosquin, Ingrid. (64600)
20922
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne
Justice de paix du canton d’Andenne
Vonnis uitgesproken door de vrederechter van het kanton VeurneNieuwpoort, zetel Veurne, d.d. 30 maart 2010, verklaart Van Laere, Germaine, wonende te 8630 Veurne, Ieperse Steenweg 98, verblijvende Koningin Elisabeth Instituut, te 8670 Koksijde, Dewittelaan 1, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Decadt, Johan, advocaat, met kantoor te 8630 Veurne, Duinkerkestraat 34. Veurne, 2 april 2010.
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton d’Andenne en date du 30 mars 2010, la nommée Mme Louise Roberte Adolphine Ghislaine Delsaut, née le 15 décembre 1924 à Andenne, veuve de M. Edouard Hennuit, domiciliée place du Chapitre 26, à 5300 Andenne, et résidant au home « Le Monjoie », rue de l’Hospice 141, à 5300 Coutisse, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Pierre Grossi, avocat, dont les bureaux sont établis à 5100 Jambes, rue de Dave 45. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Grégoire, Martine. (64605)
De hoofdgriffier, (get.) Gina Huyghe. (64601)
Vonnis uitgesproken door de vrederechter van het kanton VeurneNieuwpoort, zetel Veurne, d.d. 29 maart 2010, verklaart Gehin, Erich, geboren te Rendswühren (Duitsland) op 22 december 1945, wonende te 8670 Koksijde, Lejeunelaan 13/GV01, verblijvende Koningin Elisabeth Instituut, te 8670 Koksijde, Dewittelaan 1, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Desmyter, Christel, advocaat, kantoorhoudende te 8630 Veurne, Astridlaan 2A.
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton d’Andenne en date du 30 mars 2010, la nommée Mme Firma Julia Thérèse Ghislaine Chevalier, née le 27 août 1924 à Haltinne, domiciliée rue des Cailloux 182, à 5300 Andenne, résidant au home « La Quiétude », rue de l’Hôpital 19, à 5300 Andenne, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Françoise Brix, avocat, dont les bureaux sont établis à 5000 Namur, boulevard Isabelle Brunell 2/1. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Grégoire, Martine. (64606)
Veurne, 2 april 2010. De hoofdgriffier, (get.) Gina Huyghe. (64602)
Vredegerecht van het kanton Waregem
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton d’Andenne en date du 30 mars 2010, le nommé M. Franz Claude Camille Ghislain Dewez, né le 27 août 1970 à Namur, domicilié et résidant à 5350 Evelette, rue Adèle Thomas 94, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Marlène Laurent, avocat, dont le cabinet est établi à 5340 Faulx-les-Tombes, rue de la Taillette 1. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Grégoire, Martine. (64607)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Waregem, verleend op 29 maart 2010, werd Bettens, Lucienne Lucie Mathilde, geboren te Deerlijk op 28 augustus 1951, wonende te 8790 Waregem, Albert Servaeslaan 52/502, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Vandenberghe, Xavier, advocaat te 8790 Waregem, Stormestraat 140. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd ter griffie op 15 maart 2010. Waregem, 1 april 2010. De griffier, (get.) Marika Wulleman. (64603)
Justice de paix du canton de Boussu
Suite à la requête déposée le 22 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Boussu rendue le 25 mars 2010, M. Pierre Brison, né à Quiévrain le 7 février 1930, domicilié à 7380 Quiévrain, rue du Moulin 35, mais résidant à 7350 Hensies, home Les Trois Sources, rue Auguste Lecomte 1, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de sa fille : Mme Marie-Michelle Brison, domiciliée à 7380 Quiévrain, rue du Chemineau 7. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Hélène Doyen. (64608)
Vredegerecht van het kanton Zomergem
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zomergem, verleend op 2 april 2010, werd Cosyn, Margriet, geboren te Lovendegem op 12 september 1922, weduwe van De Puydt, Adelardus, wonende te 9920 Lovendegem, Kasteeldreef 33, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder met de algemene bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488bis f § 1 en § 5 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd door de wet van 3 mei 2003 (Belgisch Staatsblad 31 december 2003) : Beuselinck, Philippe, advocaat te 9000 Gent, Zilverhof 2B. Zomergem, 2 april 2010.
Justice de paix du sixième canton de Bruxelles
Par ordonnance rendue le 31 mars 2010 par le juge de paix du sixième canton de Bruxelles, Marco Capitaine, né à Watermael-Boitsfort le 9 février 1958, résidant à « My Home », 1020 Bruxelles, avenue de la Sarriette 21, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Danielle Capitaine, domiciliée à 1800 Vilvoorde, Arendlaan 59. Bruxelles, le 2 avril 2010.
De hoofdgriffier, (get.) Henri Maes. (64604)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frank De Brabanter. (64609)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton de Châtelet
20923
Justice de paix du canton de Jette
Suite à la requête déposée le 4 mars 2010, par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Châtelet rendue le 29 mars 2010, Mme Liliane Delin, née à Albertville (Congo belge) le 17 septembre 1955, domiciliée à 6200 Châtelet, avenue Emile Vandervelde 106, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Eric Herinne, avocat, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 23/18. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Alain Vanden Brande. (64610)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Jette en date du 29 mars 2010, suite à la requête déposée le 15 février 2010, la nommée Kotis, Artémis, née le 22 mai 1928, domiciliée à 1700 Dilbeek, Sleutelplasstraat 68, mais résidant actuellement à 1081 Koekelberg, avenue du Panthéon 87, résidence Elisabeth, a été déclarée incapable de gérer ses biens et pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Sandrine Valvekens, avocat à 1050 Ixelles, rue de Livourne 45. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Veronica Hubrich. (64615)
Justice de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney Justice de paix du canton de Jodoigne-Perwez, siège de Perwez Suite à la requête déposée le 10 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney, rendue le 30 mars 2010, Bergen, Julia, née à Diest le 8 avril 1931, domiciliée à 5590 Ciney, rue Piervenne 43, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Françoise Luc, avocat à 5590 Ciney, rue Piervenne 2. Le greffier, (signé) Céline Driesen. (64611)
Justice de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour
Suite à l’ordonnance du juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Dour, rendue le 16 mars 2010, Mme Josette Canivet, née le 22 février 1938, domiciliée à 7012 Mons, rue des Croix Projetées 64, résidant au home « Bienvenue », rue de la Frontière 77, 7370 Dour, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Hélène Pepin, avocat, dont le cabinet est situé à 7330 Saint-Ghislain, rue du Port 42.
Suite à la requête déposée le 19 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Jodoigne-Perwez, section de Perwez, rendue le 1er avril 2010 : Constatons que la première partie sub-nommée n’est pas apte à assurer la gestion de ses biens; Désignons la deuxième partie sub-nommée en qualité d’administrateur provisoire, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil. Les parties sont : Mme Hermine Marteau, née à Jodoigne le 27 juin 1938, domiciliée à 1367 Ramillies, rue de la Place 25, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Hubert Pitsaer, avocat, domicilié à 1370 Jodoigne, avenue des Combattants 4. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Fabienne Courtauche. (64616)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baudour, Maryse. (64612) Justice de paix du canton de Jodoigne-Perwez, siège de Jodoigne Friedensgericht des Kantoons Eupen
Durch Beschluss des Friedesrichters des Kantons Eupen vom 30. März 2010 wurde die hiernach identifizierte Person: Peiffer, Elisabeth, geboren am 23. Januar 1926, mit jetziger Aufenthaltsort in 4700 Eupen, Rotenberg 35, für unfähig erklärt ihre Güter zu verwalten und als Vermögensverwalter wurde bezeichnet: Kittel, Axel, mit Wohnort in 4700 Eupen, Bergstraße 1-3. Eupen, den 30. März 2010
Suite à la requête déposée le 26 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Jodoigne-Perwez, section de Jodoigne, rendue le 1er avril 2010, M. Michel Alphonse Ghislain Swille, né à Louvain le 15 octobre 1956, domicilié à 1390 Grez-Doiceau, rue Joseph Toussaint 3, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de M. Philippe Swille, domicilié à 1000 Bruxelles, rue du Noyer 75/2. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Vanessa Vandenplas. (64617)
Für die Richtigkeit dieses Auszugs, der Chefgreffier, (gez.) Roger Brandt. (64613) Justice de paix du troisième canton de Liège Justice de paix du canton de Herstal
Par ordonnance du juge de paix du canton de Herstal du 26 mars 2010, le nommé Klopp, Fabrice, né le 25 septembre 1969 à Liège, domicilié à 4040 Herstal, rue Célestin Demblon 138, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Godin, Philippe, avocat à 4040 Herstal, rue Hoyoux 65.
Suite à la requête déposée le 21 janvier 2010, par décision du juge de paix du troisième canton de Liège rendue le 30 mars 2010, Mme Monique Schwien, née à Malmedy le 25 avril 1935, domiciliée à 4000 Liège, place Saint-Jacques 13, résidant à 4000 Liège, Montagne Sainte-Walburge 4B, Ipal, site Le Peri, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Christian Van Langenacker, avocat, domicilié à 4000 Liège, rue Agimont 3. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Hackin, Stéphane.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) M.-P. Deprez. (64614)
(64618)
20924
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 3 mars 2010, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 18 mars 2010, M. Piette, Gilles André Joseph Pierre, né Liège le 15 mars 1983, domicilié à 4032 Liège, rue Sous la Tour 1, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Houben, Marcel, avocat, dont les bureaux sont sis à 4020 Liège, rue Vinâve 32.
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 31 mars 2010 (RG. n° 10A587), Antoine, Yvette, née à Flawinne le 21 novembre 1932, domiciliée à 5020 Namur, rue Joseph Schmidt 45, et résidant à 5020 Temploux, home Saint-Joseph, chaussée de Nivelles 354, a été déclarée hors d’état de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, à savoir, Mme Carine Casimir, domiciliée à 5020 Vedrin, clos des Aubépines 3. Namur, le 2 avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Capelle, Angélique. (64624)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (64619) Justice de paix du deuxième canton de Namur
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 8 février 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons rendue le 19 mars 2010, M. Thierry Renard, né à Braine-l’Alleud le 20 janvier 1969, domicilié à 7000 Mons, rue des Arquebusiers 26E, résidant au C.H.P. « Le Chêne-aux-Haies », chemin du Chêne-aux-Haies 24, à 7000 Mons, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Luc Van Kerckhoven, avocat, domicilié à 7000 Mons, rue des Marcottes 30. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (64620)
Par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Namur, en date du 1er avril 2010, le nommé Wilhelmi, Michel, né à Bovesse le 22 juin 1954, domicilié à 5000 Namur, rue des Bas-Prés 35, résidant à 5100 Dave, HNP Saint-Martin, rue Saint-Hubert 84, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Mme Michel Renée, domiciliée à 5000 Namur, rue des Bas-Prés 35. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef délégué, (signé) Colette Dewez. (64625)
Justice de paix du deuxième canton de Schaerbeek
Suite à la requête déposée le 26 février 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons rendue le 19 mars 2010, M. JeanMarie Carroy, né à Mons le 10 novembre 1962, domicilié à 7020 Mons, route d’Ath 6/O-2, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Olivier Lesuisse, avocat, domicilié à 7000 Mons, Croix-Place 7.
Par ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Schaerbeek, en date du 25 mars 2010, suite à la requête déposée au greffe le 2 mars 2010, la nommée Mme Peeters, Julienne Virginie P., née à Bruxelles le 22 février 1920, domiciliée à 1140 Evere, avenue Artemis 24/B001, résidant actuellement à 1030 Schaerbeek, boulevard Lambermont 227, à la résidence « Bel Air », a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : M. Labhaye, Michel, domicilié à 1140 Evere, avenue Artemis 24, lien de parenté : beau-fils.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (64621)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jan Van den Nest. (64626)
Justice de paix du canton de Soignies Suite à la requête déposée le 26 février 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons rendue le 19 mars 2010, Mme Emilia Odekerken, née à Mons le 17 mars 1932, domiciliée à 7020 Mons, route d’Ath 6/O-2, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Olivier Lesuisse, avocat, domicilié à 7000 Mons, Croix-Place 7. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (64622)
Par ordonnance du juge de paix du canton de Soignies, du 26 mars 2010, sur requête déposée le 15 mars 2010, la nommée Mme Jeannine Bailly, née à Mons le 1er janvier 1933, domiciliée à 7020 Mons, Cité des Espinois 5, résidant en la maison « Marie Immaculée », à 7063 Soignies (Neufvilles), Grand Chemin 61, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Xavier Beauvois, avocat à 7000 Mons, place du Parc 34. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Borgniet, Jacques. (64627)
Justice de paix du premier canton de Namur Justice de paix du canton de Sprimont Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 31 mars 2010 (RG. n° 10A579), Malaisse, Germaine, née à Maubeuge (France) le 17 juillet 1914, domiciliée à 5020 Namur, rue Adolphe Parmentier 17, a été déclarée hors d’état de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, à savoir, Me Isabelle Bilquin, avocat, dont le cabinet est établi à 5000 Namur, rue Lucien Namêche 19.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Sprimont, en date du 30 mars 2010, Gillard, Yvonne Maria Clara, veuve de Brugmans, Jean, née à Klein-Gelmen le 7 juin 1930, domiciliée rue Fenderie 10, 4870 Trooz, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, à savoir : Robida, Stéphane, avocat, rue Hullos 103-105, 4000 Liège.
Namur, le 2 avril 2010.
Sprimont, le 2 avril 2010.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Capelle, Angélique. (64623)
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Frédérique Seleck. (64628)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton de Verviers-1-Herve, siège de Herve
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind
Suite à la requête déposée le 1er mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Verviers-1-Herve, siège de Herve, rendue le 19 mars 2010, Mme Paula Lucie Legros, née à Liège le 27 mai 1926, pensionnée, domiciliée à 4000 Liège, rue Henri Vieuxtemps 76/0007, résidant à la maison de retraite « Clos des Bouleaux », route des Xhawirs 115, à 4652 Herve, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Michelle Alice Renée Leveque, psychiatre, domiciliée à 4672 Blegny, voie des Fosses 49. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Heinrichs, Chantal. (64629)
Vredegerecht van het tweede kanton Aalst
20925
Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Aalst, verleend op 30 maart 2010, werd Van Bemten, Pascal, geboren te Aalst op 25 januari 1966, wonende en verblijvende te 9300 Aalst, Sint Hubertusstraat 5, in staat verklaard zijn goederen te beheren. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Myriam Haegeman. (64635)
Justice de paix du premier canton de Wavre Vredegerecht van het twaalfde kanton Antwerpen Suite à la requête déposée le 3 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Wavre, rendue le 24 mars 2010, Mme Charlotte Renard, née à Ixelles le 23 avril 1925, domiciliée à Rixensart, Bois Pirart 127, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Chantal Dedave, domiciliée à Wavre, avenue de la Meuse 31. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Leclef, Stéphane. (64630)
Suite à la requête déposée le 22 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Wavre, rendue le 31 mars 2010, la mesure d’administration provisoire prise à l’égard de Mme Laurence Neuville, née à Ottignies le 25 février 1966, domiciliée à Rixensart, avenue Georges Marchal 4/47, a été levée, à l’exception de la gestion de son portefeuille titres qui restera géré par Me Eleonore Westerlinck, avocate à 1348 Louvain-la-Neuve, rue de Saint-Ghislain 11. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Leclef, Stéphane. (64631)
Justice de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre
Par ordonnance rendue le 1er avril 2010, rep. 1384, par le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, la nommée Vandercraebben, Martine, née à Watermael-Boitsfort le 22 mai 1957, domiciliée à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, clos Sirius 17/18, a été déclarée inapte à gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Thomas Mertens, avocat à 1200 Bruxelles, avenue de Broqueville 116/15. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (64632)
Par ordonnance rendue le 1er avril 2010, rep. 1385, par le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, le nommé Caenen, Edouard, domicilié à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, clos Sirius 17/18, a été déclarée inapte à gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Thomas Mertens, avocat à 1200 Bruxelles, avenue de Broqueville 116/15. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (64633)
Par ordonnance rendue le 2 avril 2010, rep. 1403, par le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, la nommée Vanlancker, Clara, née le 9 mars 1921, domiciliée à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, rue du Pont-Levis 2, a été déclarée inapte à gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Me Fabienne Ligot, avocat à 1200 Bruxelles, avenue de Broqueville 116/10. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (64634)
Bij beschikking van de vrederechter van het twaalfde kanton Antwerpen, verleend op 2 april 2010, werd ingevolge het overlijden op 28 februari 2010 van Van Herck, Jozef Florent, weduwnaar van Mevr. Yvonne Clementine Devry, geboren te Ramsel op 13 juni 1934, wonende te 2100 Deurne, RVT Europasquare, Ruggeveldlaan 26, een einde gesteld aan het mandaat van voorlopig bewindvoerder van Van Herck, Hubert, echtgenoot van Mevr. Lutgarde Aline Eddy Marcus, wonende te 9240 Zele, Hendrik Consciencestraat 13 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad d.d. 12 maart 2008, blz. 15195, nr. 62849). Deurne (Antwerpen), 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Richard Blendeman. (64636)
Bij beschikking van de vrederechter van het twaalfde kanton Antwerpen, verleend op 2 april 2010, werd ingevolge het overlijden op 12 maart 2010 van Lesire, Katelijne Monique Ann, geboren te Schoten op 20 september 1969, wonende te 2140 Borgerhout, Appelstraat 71, een einde gesteld aan het mandaat van voorlopig bewindvoerder van Elbers, John, advocaat, kantoorhoudende te 2000 Antwerpen, Britselei 28 bus 2 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad d.d. 14 september 1994, blz. 23360, nr. 6162). Deurne (Antwerpen), 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Richard Blendeman. (64637)
Bij beschikking van de vrederechter van het twaalfde kanton Antwerpen, verleend op 2 april 2010, werd ingevolge het overlijden op 14 maart 2010 van Theijs, François, geboren te Hoboken op 4 februari 1920, wonende te 2100 Deurne, Home De Familie VZW, Bisschoppenhoflaan 432/434, een einde gesteld aan het mandaat van voorlopig bewindvoerder van Van Den Bosch, Chantal, advocaat, kantoorhoudende te 2100 Deurne, August Van de Wielelei 348 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad d.d. 8 juni 2005, blz. 26530, nr. 65417). Deurne (Antwerpen), 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Richard Blendeman. (64638)
20926
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het derde kanton Gent
Vredegerecht van het kanton Zottegem-Herzele,
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht derde kanton Gent, verleend op 31 maart 2010, werd Clinckspoor, Patrick, wonende te 9230 Wetteren, Massemsesteenweg 11C, ontslagen van zijn opdracht als voorlopige bewindvoerder over De Rycke, Lucie, geboren te Wetteren op 20 januari 1939, verblijvende te 9240 Aaigem, Aaigemdorp 68, RVT Sint-Vincentius en overleden te Erpe-Mere op 29 december 2009.
Beschikking d.d. 1 april 2010, verklaart Driegelinck, Lieven, geboren te Ronse op 2 september 1961, wonende te 9680 Maarkedal, Boskantdreef 3, opnieuw in staat zelf zijn goederen te beheren, zodat het vonnis verleend door de vrederechter van deze zetel op 3 augustus 2009 ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van 1 april 2010, een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van Mr. Gunther Stevenaert, advocaat gevestigd te 9700 Oudenaarde, Ommegangstraat 3.
Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) C. Degraeve. (64639)
Zottegem, 2 april 2010. De griffier, (get.) Nancy Geerts. (64643)
Justice de paix du quatrième canton de Bruxelles
Vredegerecht van het kanton Kontich
Beschikking d.d. 1 april 2010, stelt vast dat de opdracht van Lauwereys, Leopold, wonende te 2360 Oud-Turnhout, Donk 30, tot voorlopig bewindvoerder over Lauwerys, Hadewych, geboren op 2 maart 1965, wonende te 2360 Oud-Turnhout, Vinkendreef 14, verblijvende UZA te 2650 Edegem, Wilrijkstraat 10, daartoe aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Kontich op 9 maart 2010 (rolnummer 10A267-Rep.R.670/2010), van rechtswege beëindigd is op 11 maart 2010 ingevolge het overlijden van de beschermde persoon.
Par ordonnance rendue le 2 avril 2010, par le juge de paix du quatrième canton de Bruxelles, il a été mis fin à l’administration provisoire de Leclercq, Michel, ayant ses bureaux à 1070 Anderlecht, chaussée de Bruxelles 281-283, suite au décès de l’administré M. Edmond Meysmans, né à Bruxelles le 5 avril 1929, domicilié à 1082 Berchem-Sainte-Agathe. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Bellemans, André. (64644)
Kontich, 1 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Nuffel, Geert. (64640)
Vredegerecht van het kanton Maasmechelen
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het kanton Maasmechelen, verleend op 30 maart 2010, werd Hasdemir, Idris, geboren te Leut op 19 november 1969, verblijvende te 3650 DilsenStokkem, Rijksweg 426/8, opnieuw in staat gesteld zijn goederen te beheren, zodat er een einde komt aan de opdracht van Haenraets, Anne-Marie, advocaat, kantoorhoudende te 3620 Lanaken, Koning Albertlaan 73, als voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Maasmechelen op 29 november 1996 (rolnummer 5296-Rep.R.2877). Maasmechelen, 2 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Rita Coun. (64641)
Vredegerecht van het kanton Westerlo
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Westerlo, verleend op 1 april 2010, werd gezegd voor recht dat de opdracht van Jamar, Mady, advocaat, kantoorhoudende te 2440 Geel, Stationsstraat 15, aangesteld bij beschikking van ons vrederechter d.d. 29 september 2004 (rolnummer 04A478-Rep.nr. 1785/2004), tot voorlopige bewindvoerder over de goederen van Goots, Maria Clothildis, geboren op 3 februari 1921 te Vorst-Kempen, weduwe van Couwberghs, Lodewijk, laatst wonend in het rust- en verzorgingstehuis « De Winde », te 2431 Laakdal, Werftstraat 11, wordt opgeheven gezien de beschermde persoon overleden is op 16 maart 2010. Westerlo, 1 april 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier in opdracht, (get.) Josephine Brems. (64642)
Justice de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine
Suite à l’ordonnance du juge de paix suppléant Vincent Dieu du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine, rendue le 2 avril 2010, Me Olivier Bridoux, avocat, dont le cabinet est situé à 7340 Colfontaine, rue de l’Eglise 8, a été déchargé de ses fonctions d’administrateur provisoire des biens de Mme Lepoivre, Fernande, née le 25 décembre 1918, domiciliée de son vivant à 7040 Quévy-le-Grand, Grand-Route 26, home « Les Foyers Saint-Joseph », site de Warelles, et décédée le 14 février 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Breuse, Brigitte. (64645)
Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne
Suite à la requête déposée le 25 janvier 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Grâce-Hollogne, rendue le 25 mars 2010, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 24 octobre 2006, à l’égard de Betty Avril, née le 10 juin 1969 à Reims (France), domiciliée rue des Coqs 20, à 4460 Grâce-Hollogne, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Dominique Charlier, avocat, domicilié 4101 Seraing, rue de la Station 9. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Jacques Jacquemotte. (64646)
Justice de paix du canton d’Ixelles
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Ixelles, en date du 1er avril 2010, il a été mis fin à la mission de Me Ghyssels, Marc-Jean, avocat, ayant son cabinet à 1180 Uccle, avenue Brugmann 287, en qualité d’administrateur provisoire de M. Jacob, Alphonse, né le 14 février 1924, de son vivant domicilié et résidant à 1050 Ixelles, chaussée de Boondael 94, au home Van Aa, ce dernier étant décédé. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Madeleine Cerulus. (64647)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton de Verviers-1-Herve, siège de Verviers-1
20927
Vredegerecht van het kanton Eeklo
Par ordonnance du juge de paix du canton de Verviers-1-Herve, siège de Verviers-1, rendue le 2 avril 2010, a été levée la mesure d’administration prise par ordonnance du 1er octobre 2004 et publiée au Moniteur belge du 27 octobre 2004, à l’égard de Mme Jenny Elise Marie Dengis, née à Wegnez le 31 janvier 1925, sans profession, domiciliée à 4821 Andrimont (Dison), résidence du Châtelet, rue du Châtelet 41, cette personne étant décédée le 27 février 2010, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : M. Jean-Jacques Guillaume Hortense Michels, enseignant, domicilié à 4820 Dison, rue du Mont 99. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Heinrichs, Chantal. (64648)
Bij beschikking, d.d. 1 april 2010, van de vrederechter van het kanton Eeklo, werd een einde gesteld aan de opdracht van Mevr. Myriam Chaabnia, geboren te Zelzate op 13 maart 1974, wonende te 2170 Antwerpen, Van Roiestraat 62, aangewezen bij beschikking van de vrederechter van het derde kanton Gent, d.d. 17 oktober 2000, rolnummer 00B298, Rep.R. nr. 2819, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 8 november 2000, onder nr. 67405, bl. 37081, tot voorlopige bewindvoerder over Mevr. Maria Louise Martin, geboren te Malzeville (France) op 14 december 1949, wonende te 9060 Zelzate, Hans Kochlaan 7, doch verblijvende P.C. Sint-Jan, te 9900 Eeklo, Oostveldstraat 1, met ingang van heden ontslagen van haar opdracht en stellen aan als nieuwe bewindvoerder : Veronique Van Asch, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Zuidstationsstraat 34-36. Eeklo, 2 april 2010. De hoofdgriffier, (get.) B. Kosolosky. (64652)
Suite à la requête déposée le 11 février 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Verviers-1-Herve, siège de Verviers-1, rendue le 2 avril 2010, a été levée la mesure d’administration prise par ordonnance du 18 décembre 2007 et publiée au Moniteur belge du 28 décembre 2007, à l’égard de M. Charles Louis Sauvage, né à Liège le 13 février 1940, gardien de musée, domicilié à 4800 Verviers, rue Pierre David 10, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Jean-Marie Monville, avocat, dont les bureaux sont établis à 4900 Spa, avenue Reine Astrid 35, bte 16. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Heinrichs, Chantal. (64649)
Justice de paix du canton de Visé
Suite à la requête déposée le 17 mars 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Visé, rendue le 1er avril 2010, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 21 décembre 2009 et publiée au Moniteur belge du 5 janvier 2010, à l’égard de M. Bairin, Francis, né à Liège le 24 novembre 1952, domicilié Vieille Voie de Tongres 9, à 4451 Juprelle, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Cécile Bairin, domiciliée rue de Wetzlar 5/002, à 4020 Liège.
Vredegerecht van het kanton Hoogstraten
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Hoogstraten, verleend op 30 maart 2010, werd Dupont, Jozef Victor Caroline, geboren te Hoogstraten op 21 april 1932, ere-notaris, wonende te 2310 Rijkevorsel, Bavelstraat 17, aangewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het thans opgeheven vredegerecht van het tweede kanton Turnhout, op 13 januari 1994 (rolnummer 93B2924 Rep.R. 110/1994), tot voorlopig bewindvoerder over Nuyts, Rita Ludovica Maria, geboren te Turnhout op 24 maart 1956, ongehuwd, wonende te 2320 Hoogstraten, Heilig Bloedlaan 250, ontslagen van zijn opdracht vanaf de aanvaarding van de opdracht door de nieuwe voorlopige bewindvoerder. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon : Mr. Dirk Dupont, notaris, met standplaats te 2310 Rijkevorsel, Sint-Lenaartsesteenweg 53. Hoogstraten, 2 april 2010. De hoofdgriffier, (get.) Van Gils, Herman. (64653)
Vredegerecht van het kanton Sint-Truiden
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (64650)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, verleend op 30 maart 2010 : Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Vredegerecht van het kanton Aarschot
Bij beschikking, d.d. 25 maart 2010, werd een einde gesteld aan de opdracht van Pelgrims, Florentina, wonende te 3200 Aarschot, Elisabethlaan 105, bus 1, als voorlopig bewindvoerder over Wouters, Linda, geboren op 3 januari 1962, wonende te 3200 Aarschot, Elisabethlaan 105, bus 1. Als nieuwe voorlopige bewindvoerder werd toegevoegd : Wouters, Ronny, wonende te 3130 Begijnendijk, Busschotstraat 54. Aarschot, 1 april 2010.
ontheffen Belien, Patrick, wonende te 3550 Heusden-Zolder, Koerselsebaan 93, van zijn opdracht als voorlopige bewindvoerder over Belien, Patrick, wonende te 3550 Heusden-Zolder, Koerselsebaan 93, van zijn opdracht als voorlopige bewindvoerder over Belien, Robert, geboren te Heusden op 30 januari 1949, wonende te 3800 Sint-Truiden, Halmaalweg 2, verblijvende Driewilgenstraat 111, te 3800 Sint-Truiden, en zoals aangesteld bij vonnis, verleend door de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, op 10 februari 2005 (05A73 - Rep. R. 1650/2005); voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon : Ramakers, Els, advocaat te 3800 Sint-Truiden, Tongersesteenweg 328. Stellen vast dat de opdracht van de heer Patrick Belien eindigt op de dag van aanvaarding door de nieuwe bewindvoerder. Sint-Truiden, 31 maart 2010.
De hoofdgriffier, (get.) Luc Anckaert. (64651)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marina Derwael. (64654)
20928
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Torhout
Bij beslissing van de vrederechter van het kanton Torhout, verleend op 1 april 2010, werd in de vervanging voorzien van de voorlopig bewindvoerder, toegevoegd aan Geert Quintyn, geboren te Deinze op 4 april 1968, wonende te 8210 Zedelgem, Loppemsestraat 23. Als nieuwe voorlopige bewindvoerder werd aangesteld : Marijke De Vestel, geboren te Brugge op 12 september 1954, wonende te 8210 Loppem (Zedelgem), Vijvers 14. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Marleen D’Hulster, hoofdgriffier. (64655)
Justice de paix du canton de Fléron
Par ordonnance du juge de paix du canton de Fléron rendue le 1er avril 2010, Me Gillet, Valérie, avocat, domiciliée à 4141 Sprimont, hameau de Hotchamps 14-16, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Malchair, Augusta, née à Cheratte le 9 octobre 1927, domiciliée à 4020 Liège, rue J. Lejeune 43, résidant rue de Magnée 82, à 4620 Fléron, en remplacement de M. Dexters, Jean, domicilié à Liège, rue d’Elmer 43, décédé. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Myriam Trillet. (64656)
Justice de paix du canton de Herstal
Par ordonnance du juge de paix du canton de Herstal du 18 mars 2010, Me Pascale Delvoie, avocate à 4020 Liège, quai Gloesner 4/001, a été nommée, en remplacement de M. Louis Jonet, domicilié rue de Cordémont 7, à 4450 Juprelle, en qualité d’administrateur provisoire de Mme Claudine Jonet, domiciliée rue Voie de Bêche 27, à 4041 Milmort, laquelle avait été déclarée incapable de gérer ses biens par ordonnance du 21 mai 2007 (publication au Moniteur belge du 8 juin 2007). Pour extrait conforme : le greffier, (signé) M.-P. Depas. (64657)
Justice de paix du canton de Waremme
Suite à la requête déposée le 11 février 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Waremme rendue le 2 mars 2010, il a été mis fin à la date du 2 mars 2010 au mandat de Me Mary Lacroix, avocat, dont les bureaux sont établis à 4500 Huy, place Jules Bolland 5, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Mievis, Marie, née à Ans le 15 novembre 1921, domiciliée à 4360 Oreye, rue des Combattants 201, résidant à 4350 Remicourt, rue Haut Vinâve 9, et a été désigné en qualité de nouvel administrateur provisoire : M. Dewaelheyns, Claude, né à Montegnée le 8 juin 1949, domicilié à 4360 Oreye, rue des Combattants 201. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Léonard, Anne. (64658)
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Acceptation sous bénéfice d’inventaire
Volgens akte verleden op de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren op 25 maart 2010, Mr. Biets, Karine, advocaat, met kantoor te 3890 Gingelom, Regentwijk 64, handelend in haar hoedanigheid van
voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Sint-Truiden op 7 maart 2006, over Booms, Martinus, geboren te Meeuwen op 15 juli 1956, wonende te 3800 Sint-Truiden, Sint-Apolloniastraat 4/202. Die ons in het Nederlands verklaart de nalatenschap van wijlen Booms, Mathijs, geboren te Meeuwen op 8 oktober 1944, in leven wonende te Meeuwen-Gruitrode, Weg naar Helchteren 49, overleden te Meeuwen-Gruitrode op 22 november 2002, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Mr. Karine Biets, voornoemd, werd hiertoe gemachtigd bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Sint-Truiden op 16 februari 2010. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden, binnen de drie maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming van deze akte in het Belgisch Staatsblad. Dat aangetekend schrijven verzonden moet worden aan Mr. Bart Van Der Meersch, notaris te 3960 Bree, Opitterkiezel 50. Bree, 6 april 2010. Voor de verzoeker : (get.) Bart Van Der Meersch, notaris. (11885)
Op 29 maart 2010, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 8 augustus 1986, wonende te 2900 Schoten, Sint-Benedictusdreef 18, handelend als gevolmachtigde van Mevr. Verbruggen, Angela Maria, geboren te Aarschot op 25 augustus 1929, wonende te 3200 Aarschot, Meertselstraat 76, handelend in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over Mevr. Verbruggen, Maria Theresia, geboren te Aarschot op 4 april 1931, wonende te 3200 Aarschot, Meertselstraat 76, dewelke verklaard heeft, handelend in haar gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Verbiest, Franciscus Joannes, geboren te Langdorp op 31 oktober 1936, in leven laatst wonende te 3201 Langdorp, Diepvenstraat 11, en overleden te Aarschot op 9 oktober 2009. Hiertoe gemachtigd door beschikking van de vrederechter van het kanton Aarschot op 3 maart 2010. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden, binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming van deze akte in het Belgisch Staatsblad. Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan het kantoor van Dirk Michiels & Lieve Stroeykens, geassocieerde notarissen te 3200 Aarschot, Boudewijnlaan 19. (Get.) L. Stroeykens, geassocieerd notaris. (11886)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Suivant acte n° 10-666, au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles, le 29 mars 2010. Me M.C. Stessens, avocate, agissant en sa qualité d’administratrice provisoire de Mme Mertens, Colette, née à Bruxelles le 20 mars 1923, domiciliée à 1040 Bruxelles, avenue Joseph Van der Smissen 29, a déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de M. Lovens, Albert Marie Joseph Paul, né le 18 mai 1920 à Etterbeek, de son vivant domicilié à 1040 Bruxelles, avenue Joseph Van der Smissen 29, et décédé le 28 août 2009 à Woluwe-Saint-Lambert. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître par avis recommandé leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion au notaire Benoit Ricker, rue Capitaine Crespel 16, à 1050 Bruxelles. (Signé) M.C. Stessens, avocate. (11887)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Tribunal de première instance d’Arlon
20929
Tribunal de première instance de Marche-en-Famenne
L’an deux mille dix, le six avril.
L’an deux mille dix, le six avril. Au greffe du tribunal de première instance d’Arlon et par-devant nous, Isabelle Gobert, greffier chef de service, a comparu : Mme Bertrand, Anne Marie, fille du défunt, née à Cologne le 23 mars 1963, domiciliée à 6666 Wibrin, rue du Tilleul 17, en son nom personnel et en sa qualité d’administratrice provisoire des biens de Mme Léonard, Arlette Denise Léa, épouse du défunt, née à La Rocheen-Ardenne le 31 mars 1930, domiciliée à 6900 Marche-en-Famenne, home Libert, chaussée de Liège 31, désignée à ces fonctions en vertu d’une ordonnance rendue le 2 avril 2009, par M. le juge de paix du canton de Marche-en-Famenne (Durbuy), siège de Marche-enFamenne; laquelle comparante a en son nom personnel et au nom de son administrée, autorisée à ce faire en vertu d’une ordonnance rendue le 25 mars 2010 par M. le juge de paix du canton de Marche-en-Famenne (Durbuy), siège de Marche-en-Famenne, accepté sous bénéfice d’inventaire la succession de M. Bertrand, Jean-Jacques, né à Liège le 15 juillet 1930, en son vivant domicilié à 6700 Arlon, rue des Cerisiers 8, décédé à Virton le 11 mai 2009.
Au greffe du tribunal de première instance de Marche-en-Famenne, a comparu : Meyer, Michel Julien G., né à Tavigny le 3 avril 1958, domicilié à 6971 Champlon-Tenneville, rue Grande 135, lequel agissant en sa qualité de père exerçant l’autorité parentale sur son enfant mineure : Meyer, Emilie, née à Libramont-Chevigny le 1er novembre 1994, domiciliée avec son père. M. Meyer agit conformément à une ordonnance rendue le 30 mars 2010 par le juge de paix du canton de Vielsalm, La Roche-enArdenne et Houffalize, siège de La Roche-en-Ardenne, dont une copie conforme restera annexée au présent; lequel comparant a déclaré : accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Depairon, Nicole Yvette Henriette Noëlle, née à Rouvreux le 10 octobre 1959, de son vivant domiciliée à Tenneville, rue Grande 135, et décédée le 5 mars 2010 à Tenneville.
Dont acte dressé sur réquisition expresse de la comparante qu’après lecture faite, elle a signé avec nous, greffier chef de service.
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile à son domicile soit à 6971 Champlon-Tenneville, rue Grande 135.
Les créanciers et légataires éventuels du défunt sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé adressé au domicile élu dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion.
Cet avis doit être adressé à Me Bosseler, notaire, dont l’étude est située à 6700 Arlon.
(Signé) Charlier; Meyer. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) L. Charlier. (11890)
Arlon, le 6 avril 2010. Le greffier chef de service : (signé) I. Gobert. (11888) Tribunal de première instance de Mons
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille dix, le trente et un mars, au greffe du tribunal de première instance de Mons et par-devant nous, Marie-José Saucez, greffier-chef, a comparu :
L’an deux mille dix, le six avril.
Mme Micciche, Franca, née à Charleroi le 4 avril 1976 (numéro national 76040404603), célibataire, domiciliée à 7000 Mons, route d’Obourg 99, en sa qualité de titulaire de l’autorité parentale sur la personne de sa fille mineure d’âge, savoir :
Au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu : Detaille, Michel, clerc de notaire, domicilié à 4000 Liège, rue de Campine 300, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte pour et au nom de : Ferri, Germano, né à Omegna (Italie) le 25 novembre 1947, domicilié rue de Boncelles 737, à 4100 Seraing, lequel comparant a déclaré ès qualités : accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Ferri, Giacomo, né à Barengo (Italie) le 30 avril 1922, de son vivant domicilié à Liège, rue Maréchal Foch 13, et décédé le 6 mars 2010 à Liège. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Denys, Jean, notaire, Grand-Route 364, à 4400 Flémalle-Haute. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion.
Mlle Amorelli, Marilou, née à Mons le 18 octobre 2008, célibataire, domiciliée à 7000 Mons, route d’Obourg 99. Ce, en vertu d’une ordonnance rendue le 11 mars 2010, par M. le juge de paix du premier canton de Mons. Laquelle comparante a, au nom de sa fille mineure déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Amorelli, Michel, né à Watermael-Boitsfort le 9 décembre 1979 (numéro national 79120915953), célibataire, domicilié à 7000 Mons, route d’Obourg 99, et décédé à Mons le 13 décembre 2009. Desquelles déclarations, nous avons dressé le présent acte que la comparante a signé avec nous après lecture. Les créanciers et légataires éventuels dudit défunt sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandés, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Jean-Louis Malengreaux, notaire, dont l’étude est située à 7340 Colfontaine, rue de l’Eglise 82. Mons, le 31 mars 2010. Le greffier-chef : (signé) Marie-José Saucez.
Le greffier chef de service : (signature illisible). (11889)
(11891)
20930
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Tribunal de première instance de Verviers
teneinde dezer handeling bijzonder gemachtigd ingevolge beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het kanton SintTruiden, d.d. 18 december 2009 (rolnr. 09B1025 - rep. nr. 5838/2009);
L’an deux mille dix, le deux avril, au greffe du tribunal de première instance séant à Verviers a comparu : Mme Andre, Isabelle, née à Namur le 23 octobre 1957, divorcée, domiciliée à 4800 Verviers, rue Renier 20, agissant en qualité de mère et seule représentante légale de l’enfant mineur : Rome, Simon Jean Mathieu, né à Verviers le 6 novembre 1994, domicilié à 4800 Verviers, rue Renier 20, fils du défunt; dûment autorisée aux fins de la présente par ordonnance de M. le juge de paix du second canton de Verviers, en date du 10 février 2010, laquelle restera ci-annexée; laquelle comparante a déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de M. Rome, Michel Arthur Florent Max, né à Verviers le 26 novembre 1944, divorcé de Andre, Isabelle, domicilié à 4800 Verviers, place Général Jacques 43/2, décédé le 9 décembre 2009.
in het Nederlands verklaard heeft : de nalatenschap van wijlen Closset, Willy Jean Léon, geboren te SintTruiden op 14 februari 1932, in leven laatst wonende te 3800 SintTruiden, Kennedylaan 2, bus 103, en overleden te Sint-Truiden op 1 december 2009, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving en teneinde dezer woonst te kiezer ter studie van... De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van voornoemde notaris. Hasselt, 2 april 2010. De griffier : (get.) M. Schoofs. (11894)
Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. (Signatures illisibles).
Rechtbank van eerste aanleg te Tongeren
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion, par pli recommandé, à Me Sagehomme, notaire à Andrimont. (Signé) C. Ansiaux, greffier en chef. (11892)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 6 april 2010, heeft Verleyen, Christel Petra Palmyra, geboren te Gent op 25 augustus 1968, en wonende te 9840 De Pinte, Breughellaan 65; handelend in eigen naam en tevens in hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over de goederen en persoon van het bij haar inwonend minderjarig kind, zijnde : Maurice
Nicole,
geboren
Ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg van het gerechtelijk arrondissement Tongeren, voor ons, Bert Crijns, griffier, is verschenen : Mr. Kris Peeters, advocaat te 3740 Bilzen, Munsterbilzenstraat 50, bus 2, handelend als volmachtdrager namens :
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
De Vreese, Lander 17 november 1994;
Ten jare tweeduizend en tien, op twee april.
te
Gent
op
verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen De Vreese, Patrick Joseph Celina, geboren te Gent op 24 maart 1962, in leven laatst wonende te 9840 De Pinte, Breughellaan 65, en overleden te Gent op 28 november 2009. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. Agneessens, Jean-François, notaris met kantoor te 9810 Nazareth, Groendreef 2. Gent, 6 april 2010. (Get.) K. Van Puyenbroeck, afgevaardigd griffier.
Cuijpers, Cornelia, geboren te Genoelselderen op 1 november 1947, wonende te 3770 Riemst, Bampstraat 9, handelend in eigen naam : Vanweert, Lode, geboren te Bilzen op 23 april 1974, wonende te 3620 Lanaken, Kleine Omstraat 13/1, handelend in eigen naam; Vanweert, Johan, geboren te Bilzen op 23 oktober 1980, wonende te 3770 Riemst, Eyckendael 2, handelend in eigen naam, die ons in het Nederlands verklaart de nalatenschap van wijlen Vanweert, Chrétien Jean, geboren te Riemst op 1 maart 1945, in leven wonende te Riemst, Bampstraat 9, overleden op 11 februari 2010 te Riemst, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven hun rechten te doen gelden binnen de drie maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming van deze akte in het Belgisch Staatsblad . Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan notaris J. Vangronsveld, met kantoor te Eigenbilzen. Waarvan akte opgemaakt op verzoek van de verschijner en door deze, na voorlezing, ondertekend samen met ons griffier. (Get.) Bert Crijns; Kris Peeters.
(11893)
Tongeren, 2 april 2010.
Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt
Voor eensluidend kopie : de waarnemend hoofdgriffier, (get.) Y. Kielich. (11895)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, op 2 april 2010, blijkt dat :
Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout
Mr. Tom Raskin, advocaat te Hasselt, met kantoor te Vezerlaan 1/1, in 3540 Herk-de-Stad, handelend als gevolmachtigde van :
Op zes april tweeduizend en tien.
Mr. Petra Dierickx, advocaat te 1090 Jette (Brussel), A. Vandenschrieckstraat 90, handelend in haar hoedanigheid van voorlopige bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking verleend door de vrederechter van het vredegerecht van het tweede kanton Schaarbeek, d.d. 25 februari 2003 (rolnr. 03B39 - rep. nr. 344/2003), over :
Voor ons, S. Nietvelt, afgevaardigd griffier bij dezelfde rechtbank, is verschenen :
Closset, Guy Elise Gaston, geboren te Sint-Truiden op 9 mei 1961, wonende te 3800 Sint-Truiden, Gorsemweg 78, bus 301;
Vekemans, Giovanni, advocaat, kantoorhoudende te 2275 Lille, Rechtestraat 4/1;
Ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout.
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Hoogstraten, d.d. 18 juni 2009, en tevens handelend ingevolge de bijzondere machtigign van dezelfde voornoemde vrederechter, d.d. 23 februari 2010, over : Verschueren, Jan, geboren te Turnhout op 3 februari 1975, wonende te 2310 Rijkevorsel, Dorp 33/0004. De comparant verklaart ons, handelend in zijn gezegde hoedanigheid als voorlopig bewindvoerder, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Verschueren, Cornelius Augustinus, geboren te Meerle op 27 juni 1941, in leven laatst wonende te 2310 Rijkevorsel, Sint-Lenaartsesteenweg 54, en overleden te Rijkevorsel op 5 oktober 2009. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een overlijdensakte en en kopie van de voormelde beschikkingen overhandigd. Waarvan akte, welke de comparant, na gedane lezing, met ons, afgevaardigd griffier, heeft ondertekend. (Get.) S. Nietvelt; Mr. G. Vekemans. (11896)
Gerechtelijke reorganisatie − Réorganisation judiciaire
20931
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, in dato van 1 april 2010, werd voor de NV Maestromatic, met zetel, te 9600 Ronse, Opgeëistenstraat 53, met ondernemingsnummer 0892.511.945, met voornaamste handelsactiviteit het ontwerpen, aankopen, invoeren en uitvoeren, verhuren en verkopen van hardware, geluidsinstallaties enz., de procedure van gerechtelijke reorganisatie geopend; de opschorting werd verleend tot 24 juni 2010. Het reorganisatieplan dient ter griffie van deze rechtbank neergelegd te worden uiterlijk op 7 juni 2010. De datum voor de stemming over het reorganisatieplan werd bepaald op 24 juni 2010. In deze werd als gedelegeerd rechter aangesteld : de heer De Sutter, William, rechter in handelszaken in deze rechtbank. (Get.) Ingrid Verheyen, griffier. (11900)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, in dato van 1 april 2010, werd aan de BVBA Hof Ter Spichtenberg, met zetel, te 9681 Nukerke, Spichtenberg 2, met ondernemingsnummer 0463.069.783, met voornaamste handelsactiviteit houden en verkoop van dieren, verhuring van paardenboxen, aanbieden van pistes voor ruiterij, organisatie van hoevetoerisme, een verlenging van de opschorting verleend; de duur van de opschorting werd bepaald op 10 juni 2010. Het reorganisatieplan dient ter griffie van deze rechtbank neergelegd te worden uiterlijk op 25 mei 2010.
Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel Gent, vijfde kamer, d.d. 1 april 2010, werd de procedure gerechtelijke reorganisatie van Aerssens, Anthony, handeldrijvend onder de naam I-Graphix, geboren op 21 januari 1984, wonende te 9890 Gavere, Sint-Christianastraat 45, hebbende als ondernemingsnummer 0890.133.168, open verklaard en de duur van opschorting bepaald op twee maanden vanaf 1 april 2010 hetzij tot 1 juni 2010. Bevestigt de aanstelling van de heer Daniël Van De Velde, rechter in handelszaken, in zijn hoedanigheid van gedelegeerd rechter. Voor eensluidend uittreksel : (get.) R. Van de Wynkele, hoofdgriffier. (11897)
Rechtbank van koophandel te Leuven
De datum voor de stemming over het reorganisatieplan werd bepaald op 10 juni 2010. (Get.) Ingrid Verheyen, griffier. (11901)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 6 avril 2010, la deuxième chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré ouverte la procédure en réorganisation judiciaire conformément aux articles 16 et suivants de la loi du 31 janvier 2009, relative à la continuité des entreprises et en a octroyé le bénéfice à M. Bellot, Alain, domicilié à 6120 Nalinnes, rue de la Charrière 10, inscrit à la B.C.E. sous le n° 0854.205.959, ayant pour activité la pose de panneaux photovoltaïques. La durée du sursis est de six mois prenant cours le 6 avril 2010 pour se terminer le 6 octobre 2010.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel uitgesproken op d.d. 2 april 2010, werd voor wat betreft de BVBA Pirmatech, met zetel, te 3001 Heverlee, Ambachtenlaan 30, KBO nummer 0435.969.369, de duur verlengt van de in art. 16 W.C.O. bedoelde opschorting met één maand om te eindigen op 10 mei 2010.
Le tribunal a désigné M. le juge consulaire Michel Gaillard, dont la résidence administrative est sise au palais de justice, boulevard Janson 87, à 6000 Charleroi, en qualité de juge délégué à cette procédure. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain. (11902)
Verlengt de duur van de aanstelling van de heer De Maeseneer als gerechtelijk mandataris en ondernemingsbemiddelaar met één maand om te eindigen op 10 mei 2010.
Tribunal de commerce de Dinant
De griffier, (get.) Carla Piot. (11898) Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant : Déclare ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif de M. Stany Delhaye, né le 18 février 1976, entrepreneur, inscrit à la B.C.E. sous le numéro 0688.463.438, domicilié à 5363 Emptinne, chaussée d’Andenne 10.
Rechtbank van koophandel te Oudenaarde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, in dato van 1 april 2010, werd in de procedure gerechtelijke reorganisatie van de NV Inovec, met zetel, te 9600 Ronse, Borrekens 1, met ondernemingsnummer 0428.210.161, het reorganisatieplan gehomologeerd. In hetzelfde vonnis werd de sluiting van de reorganisatieprocedure, onder voorbehoud van de betwistingen die voortvloeien uit de uitvoering van het plan, bevolen. (Get.) Ingrid Verheyen, griffier. (11899)
Prend acte de la nomination comme juge délégué de M. Marc Brouwers, président consulaire au tribunal de commerce de Dinant. Désigne Me René Walgraffe, avocat à 5600 Couvin, chemin de Senzeille 15, en qualité de mandataire de justice. Fixe l’échéance du sursis accordé au 29 juin 2010. Dit que le plan de réorganisation sera déposé au greffe par M. Stany Delhaye au plus tard le vendredi 11 juin 2010, à 12 heures.
20932
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Fixe au 22 juin 2010, à 11 h 30 m, l’audience publique à laquelle il sera procédé au vote sur le plan de réorganisation. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11903)
Le vote des créanciers sur le plan de réorganisation judiciaire de l’entreprise aura lieu à l’audience du 6 septembre 2010, à 9 heures, en l’auditoire de la troisième chambre du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : (signé) B. Busquin, greffier. (11907)
Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Mons a déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire introduite par Mme Dewagemacker, Christine, née à Tournai le 1er février 1969, domiciliée à 7890 Ellezelles, place de La Hamaide 22A, exploitant un commerce de lingerie à 7000 Mons, rue des Fripiers 17B, sous la dénomination « Tout Simplement », B.C.E. n° 0896.579.413. Le tribunal a désigné en qualité de juge délégué : M. Patrick Fichefet, juge consulaire, dont la résidence administrative est sise au tribunal de commerce, rue des Droits de l’Homme 1, à 7000 Mons. Le sursis accordé se terminera le 1er octobre 2010. Fixe au jeudi 23 septembre 2010, à 15 heures, en la salle F du tribunal, rue des Droits de l’Homme, à 7000 Mons, l’audience au cours de laquelle les créanciers sursitaires seront amenés à voter sur le plan de réorganisation. Fixe au lundi 27 septembre 2010, à 10 h 30 m, en la salle H du tribunal, rue des Droits de l’Homme, à 7000 Mons, l’audience au cours de laquelle il sera statué sur le plan de réorganisation. Le greffier, (signé) F. Baugnies. (11904)
Faillissement − Faillite
Hof van beroep te Antwerpen
Bij arrest van de vijfde kamer van het Hof van beroep te Antwerpen, d.d. 1 apil 2010, dat op tegenspraak werd gewezen, inzake Streefland, Marc, wonende te 2170 Merksem, Laaglandlaan 37, tegen Mr. Cl. Marinower, advocaat, te 2018 Antwerpen, Consciencestraat 7, qq. curator van het faillissement van de heer Streefland, Marc, werd het hoger beroep gegrond verklaard, het bestreden vonnis gewijzigd en de heer Streefland, verschoonbaar verklaard. Antwerpen, 6 april 2010. (Get.) V. Vriens, griffier-hoofd van dienst. (11908)
Verbeterend bericht Tribunal de commerce de Nivelles Rechtbank van koophandel te Brussel Dans la procédure en réorganisation judiciaire au nom de Entreprise Joachim SPRL, dont le siège social est établi à 1300 Wavre, chaussée d’Ottenbourg 241, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0469.359.442, le tribunal de commerce de Nivelles a, par jugement du 22 mars 2010 : constaté que le plan de réorganisation n’a pas été déposé et qu’aucune demande de prorogation de sursis n’a été sollicitée; ordonné la clôture de la procédure en réorganisation judiciaire. Pour extrait conforme : (signé) B. Busquin, greffier. (11905)
Dans la procédure en réorganisation judiciaire au nom de All Royal Cleaning SPRL, dont le siège social est établi à 1390 Grez-Doiceau, chaussée de Wavre 504, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0892.807.202, le tribunal de commerce de Nivelles a, par jugement du 22 mars 2010 : constaté que le plan de réorganisation n’a pas été approuvé par la majorité des créanciers ayant voté en application des dispositions de l’article 54 de la loi du 31 janvier 2009 et qu’il a de ce fait été rejeté;
In het Belgisch Staatsblad van 30 maart 2010, bl. 19538, bericht nr. 10094, betreffende NV Kordell & Kordell, moet gelezen worden : « Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. ». (11909)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 26 maart 2010, werd het faillissement van Lanckriet, Franky Jenny Georges, thans wonende te 8000 Brugge, Zagersweg 56, met ondernemingsnummer 0648.354.136, afgesloten bij vereffening. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend N. Snauwaert.
verklaard
uittreksel :
Juge délégué : Vulhopp, Michel. Un sursis prenant cours le 29 mars 2010 et venant à échéance le 20 septembre 2010 a été accordé à l’entreprise.
griffier,
(Pro deo)
ordonné la clôture de la procédure en réorganisation judiciaire sous réserve des contestations éventuelles découlant de l’exécution de ce plan. Pour extrait conforme : (signé) B. Busquin, greffier. (11906)
Par jugement du 29 mars 2010, le tribunal de commerce de Nivelles a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de Fury Invest SA, dont le siège social est établi à 1410 Waterloo, avenue Lord Uxbridge 30, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0458.564.233.
de
(get.) (11910)
Bij vonnis van de eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 26 maart 2010, werd het faillissement van Yvdabco NV, destijds met maatschappelijke zetel, te 8000 Brugge, Fort Lapin 25, afgesloten bij vereffening. Wordt als vereffenaar beschouwd, overeenkomstig artikel 185 van het Wetboek van vennootschappen de heer Yves Van Den Abeele, wonende te 8200 Brugge, Hogeweg 17. Voor eensluidend N. Snauwaert.
verklaard
uittreksel :
de
griffier,
(get.) (11911)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 6 april 2010, werd Physiomins Aalst BVBA, afslanking en schoonheid, Capucienenlaan 35, 9300 Aalst, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0875.728.965. Rechter-commissaris : Christophe Meert. Curator : Mr. Petra Seymoens, Pollare Dorp 28, 9400 Ninove. Datum staking van betaling : 2 april 2010, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
20933
Datum staking der betalingen : 26 maart 2010. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401e, 9000 Gent, vóór 29 april 2010. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 20 mei 2010. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. De Meyer, Hans, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Coupure 373. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele (11914)
Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op vrijdag 14 mei 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. (art. 72bis F.W. en art. 10 Wet van 20 juli 2005. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) K. Van Londersele. (11912)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 6 april 2010, werd Radojcic, Miroslav, aannemingen in bouw, Hulst 22, 9260 Wichelen, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0885.366.015.
Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 6 april 2010, werd Kabongo, Kabuya, geboren te Tshikapa (Congo) op 27 mei 1966, wonende te 3300 Tienen, Pollepelstraat 39, en met als activiteiten : handelsbemiddeling in goederen, groothandel in andere voedingsmiddelen, detailhandel in voedingsmiddelen, personenvervoer door de lucht, overige vervoerondersteunende activiteiten, enz.; met ondernemingsnummer 0866.299.575; in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill.W. Curator : Mr. Jan Convents, advocaat, te 3000 Leuven, Bondgenotenlaan 161.
Rechter-commissaris : Marc Tackaert.
Rechter-commissaris : F. Vloeberghs.
Curator : Mr. Johan Bogaert, Schoolstraat 15, 9200 Dendermonde.
Staking der betalingen : 6 april 2010.
Datum staking van betaling : 1 december 2009, onder voorbehoud van art. 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op vrijdag 14 mei 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. (art. 72bis F.W. en art. 10 Wet van 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) K. Van Londersele. (11913)
Indienen van schuldvorderingen tot en met 7 mei 2010 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 18 mei 2010. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets. (11915)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 6 april 2010, werd BVBA Daems Frit, met zetel, te 3210 Lubbeek, Reukensweg 7, en met als activiteiten : aardappelbedrijf; met ondernemingsnummer 0876.305.126; in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill.W. Curator : Mr. Jan Convents, advocaat, te 3000 Leuven, Bondgenotenlaan 161.
Rechtbank van koophandel te Gent
Rechter-commissaris : F. Vloeberghs. Staking der betalingen : 2 april 2010.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 1 april 2010, op bekentenis, zesde kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Van Egghen, Emanuel, prepress- en premediadiensten, geboren te Waregem op 22 december 1979, wonende 9000 Gent, Brugsevaart 4, handeldrijvende onder de benaming « Dreamsuite », hebbende als ondernemingsnummer 0889.637.379. Rechter-commissaris : de heer Van Houtte, Paul.
Indienen van schuldvorderingen tot en met 7 mei 2010 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 18 mei 2010. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets. (11916)
20934
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Rechtbank van koophandel te Tongeren
Ordonne d’office la gratuité de la procédure conformément à l’article 666 du Code judiciaire.
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis van 1 april 2010, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Darcon BVBA, te 3665 As, Haagdoornstraat 11, ondernemingsnummer 0897.145.080, voornaamste handelswerkzaamheid : onderneming voor het vervaardigen van metalenconstructies, te 3665 As, Haagdoornstraat 11. Als curators werden aangesteld : Mrs.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) M.L. Devillers. (11919)
Cour d’appel de Liège
Vanbergen, Elisabeth, Klokkestraat 12, bus 1, 3740 Bilzen; Jackers, Elke, Klokkestraat 12, bus 1, 3740 Bilzen. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 22 maart 2010. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 1 mei 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 27 mei 2010, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Faill. W. Ref. rechtbank : PD 5651. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier. (11917)
Tribunal de commerce d’Arlon
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce d’Arlon a déclaré en faillite, sur aveu, M. Strepenne, Denis Jean-Marie Ghislain, né à Etterbeek le 4 septembre 1958, domicilié à 6760 Virton, rue du Moulin 49, inscrit au registre de la B.C.E. sous le n° 0867.774.272, pour l’activité de commerce de détail d’appareils électroménagers, à 6762 Virton (Saint-Mard), faubourg d’Arival 63, bte Z. Le curateur est Me Pierre Lepage, avocat à 6769 Meix-devant-Virton, rue de Virton 104.
Par arrêt du 1er avril 2010, la cour d’appel de Liège réformant le jugement rendu le 10 décembre 2009 par le tribunal de commerce de Verviers, prononce l’excusabilité du failli Troupin, Pierre, domicilié rue Calamine 55/2, à 4801 Stembert, anciennement inscrit au R.C. Verviers sous le n° 58381. Pour extrait conforme : (signé) Josiane Baudart, greffier. (11920)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 2 avril 2010, le tribunal de commerce de Liège a mis fin anticipativement à la procédure de réorganisation judiciaire accordée le 13 octobre 2009 à la SCRL M.R. Services, a mis fin à la mission du juge délégué et de l’administrateur provisoire, a donné décharge de son mandat de justice à Me Ramquet. Le même jugement a déclaré en faillite la SCRL M.R. Services, dont le siège social et le siège d’exploitation sont à 4040 Herstal, En Hayeneux 25, avec pour activités le commerce de gros et de détail de produits pharmaceutiques, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0479.799.909. Curateur : Me Frédéric Kerstenne, avocat à 4000 Liège, boulevard d’Avroy 7c. Juge-commissaire : M. Philippe Hault. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Les créances doivent être déclarées au greffe de ce tribunal, palais de justice, bâtiment A, place Schalbert, à 6700 Arlon, avant le 30 avril 2010.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Dit que le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de ce siège par le curateur le 28 mai 2010. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Carole Cremer. (11918)
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au mercredi 12 mai 2010. Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits. (11921)
Tribunal de commerce de Charleroi
Par jugement du 2 avril 2010, le tribunal de commerce de Liège a prononcé, sur aveu, la faillite de Michaël Vullo, né le 24 février 1987, domicilié à 4610 Beyne-Heusay, rue des Grandes Fosses 23, activité : cafés, bars et restauration à service complet, sous la dénomination Dracula Café, à 4000 Liège, place Cockerill 12, B.C.E. 0817.005.264.
Par jugement du 31 mars 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Charleroi a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL Garage di Pasquale, dont le siège social est sis à 6040 Jumet, chaussée de Bruxelles 275, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0449.725.553. Activité : exploitation d’un garage. Désigne en qualité de curateur : Me Louis Dermine, avocat au barreau de Charleroi, dont les bureaux sont sis à 6280 Gerpinnes, allée Notre-Dame de Grâce 2. Désigne en qualité de juge-commissaire : M. Michel Mercier. Fixe la date provisoire de cessation des paiements au 30 mars 2010. Ordonne aux créanciers de faire, au greffe de ce tribunal, la déclaration de leurs créances au plus tard le 29 avril 2010. Fixe au 28 mai 2010 la date ultime de dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances au greffe du tribunal de commerce de céans.
Curateur : Me Joëlle Delhaxhe, avocat à 4053 Embourg, avenue Albert Ier 25. Juge-commissaire : M. Jean-Louis Rampen. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des créances est fixé au mercredi 12 mai 2010. Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits. (11922)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
20935
Tribunal de commerce de Dinant
ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce tribunal, sis place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances, avec leurs titres;
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SPRL Huughe Restauration, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0455.332.252, ayant son siège social à Dinant, rue A. Sax 34, déclarée ouverte par jugement de ce tribunal du 13 juin 2000.
fixe au mardi 18 mai 2010, au greffe de ce tribunal, extension du palais de justice, place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances;
Est considéré comme liquidateur : M. Stephan Huughe, domicilié à 5560 Hulsonniaux, rue du Centre 14. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11923)
Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11928)
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce séant à Dinant :
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SC Nouvelle Résidence Adret, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0440.115.427, ayant son siège social à 5376 Miecret, ruelle de Huy 6, déclarée ouverte par jugement de ce tribunal du 1er septembre 1992.
prononce, sur citation, la faillite de M. Luka Bridoux, né à Mons le 14 décembre 1985, domicilié à 5555 Bièvre, rue des Wez 28, inscrit à la B.C.E. sous le numéro 0879.091.303;
Est considérée comme liquidateur : Mme Anne Nechelput, dont la dernière adresse connue est à 5376 Miecret, ruelle de Huy 6. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11924)
ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce tribunal, sis place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances, avec leurs titres;
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SA Delforge, enregistrée dans la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0413.983.528, ayant son siège social à 5530 Yvoir (Spontin), avenue Louise 3B, déclarée ouverte par jugement de ce tribunal du 28 avril 2009. Est considéré comme liquidateur : M. Gérard Delforge, domicilié à 5530 Yvoir (Spontin), avenue Louise 3. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11925)
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SPRL Matouti, enregistrée dans la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0862.294.663, ayant son siège social à 5590 Ciney, rue du 11 février 11A, déclarée ouverte par jugement de ce tribunal du 8 avril 2008. Est considéré comme liquidateur : M. Alain Didion, domicilié à 5590 Ciney, rue du 11 février 11. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11926)
Par jugement du 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce séant à Dinant, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SPRL Developp’heure, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0449.219.965, ayant son siège social à 5630 Cerfontaine, rue Au-delà de l’Eau 27, déclarée ouverte, sur aveu, par jugement de ce tribunal du 12 mai 2009. Est considéré comme liquidateur : M. Pierre Fontaine, domicilié à 6001 Marcinelle, rue de la Glacière 54. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) V. Fournaux. (11927)
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce séant à Dinant : prononce, sur aveu, la faillite de la SA « Adam Motors », dont le siège social est établi à 5580 Rochefort, rue Reine Astrid 59, inscrite à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0438.156.423; désigne en qualité de curateur, Me Jacques Hutin, avocat à 5580 Rochefort, avenue de Lorette 15.
désigne en qualité de curateur, Me Jean-Grégoire Sepulchre, avocat à 5570 Beauraing, rue de Givet 40;
fixe au mardi 18 mai 2010, au greffe de ce tribunal, extension du palais de justice, place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances; Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11929)
Par jugement prononcé le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce séant à Dinant : prononce, sur aveu, la faillite de la SPRL « U-Tech Multimedia », dont le siège social est établi à 5570 Beauraing, rue de Bouillon 36, immatriculée à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0879.310.344; désigne en qualité de curateur, Me Jacques Hutin, avocat à 5580 Rochefort, avenue de Lorette 15. ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce tribunal, sis place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances, avec leurs titres; fixe au mardi 18 mai 2010, au greffe de ce tribunal, extension du palais de justice, place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances; Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11930)
Par jugement prononcée le 6 avril 2010, la première chambre du tribunal de commerce séant à Dinant, ordonne la clôture anticipée de la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif, révoque le sursis accordé jusqu’au 9 juin 2010, et prononce la faillite de la SPRL Prophil Events, ayant son siège social à 5660 Couvin, route Charlemagne 20, enregistrée à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0874.949.106. Le même jugement : désigne en qualité de curateur, Me Pierre Wery, avocat à 5650 Walcourt, rue de la Station 129. invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec leurs titres, dans les trente jours;
20936
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
fixe au mardi 11 mai 2010, au greffe de ce tribunal, extension du palais de justice, place du Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle de la société faillie, ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (11931)
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11934)
Tribunal de commerce de Namur
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur citation, la faillite de la SPRL JLF Consulting, dont le siège social est situé chemin Béranger 4b, à 5000 Namur, ayant comme activité l’étude de marché et conseils en organisation, relations publiques, marketing, agence de publicité, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0462.574.687. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er avril 2010 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Dantinne, Stéphane, juge consulaire. Curateur : Me Sine, Jean, rue de Fleurus 120a, 5030 Gembloux.
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur aveu, la faillite de Mme Timperio, Cinzia, née à Namur le 24 juillet 1980, domiciliée à 5070 Fosses-la-Ville, section de Vitrival, rue du Bois des Mazuis 25b, exploitant sous la dénomination « Da Laora », à Profondeville, avenue Général Gracia 23, un restaurant, inscrite à la BCE sous le numéro 0876.147.451. Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er avril 2010 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Dantinne, Stéphane, juge consulaire. Curateur : Me 5000 Namur.
Geubelle, Anne
Catherine,
rue
Patenier
57,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11932)
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11935)
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur citation, la faillite de M. Van Bellinghen, Serge Alphonse Isidore Ghislain, né à Namur le 20 novembre 1954, domicilié à 5190 Moustier-sur-Sambre, rue de la Glacerie 47, exploitant à cette même adresse une société de nettoyage des bâtiments et nettoyage industiel, inscrit à la B.C.E. sous le numéro 0689.208.853.
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL SAAM, dont le siège social est sis à 5030 Gembloux, chaussée de Namur 155, exploitant à la même adresse sous la dénomination « Le Paradis » un débit de boissons, bar, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0887.025.111.
er
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1 l’époque de la cessation des paiements.
avril 2010
Juge-commissaire : M. Danaux, Bernard, juge consulaire. Curateur : Me Gravy, Olivier, rue Pépin 14, 5000 Namur.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er avril 2010 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Danaux, Bernard, juge consulaire. Curateur : Me De Neve, Marie Thérèse, chaussée de Nivelles 45, 5140 Sombreffe.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours.
Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11933)
Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11936)
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur aveu, la faillite de la SPRL La Baratte, dont le siège social est sis à 5170 Profondeville, section Bois-de-Villers, rue Alfred Barré 62, y exploitant une taverne-restaurant, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0475.767.380.
Par jugement du 1er avril 2010, le tribunal de commerce de Namur, a déclaré, sur aveu, la faillite de M. Livin, Sébastien Christian, né à Sambreville le 27 mars 1983, domicilié ci-avant à 5020 Namur, section Malonne, route d’Insepré 79 et depuis le 25 mars 2010 à Perwez (Brabant), Grand Place 3, exploitant à la même adresse une activité de menuiserie, inscrit à la B.C.E. sous le numéro 0893.188.767.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er avril 2010 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Baudart, Alain, juge consulaire. Curateur : Me Ghislain, Paul Emmanuel, avenue de la Gare 88, 6840 Neufchâteau.
Le même jugement reporte à la date provisoire du 1er avril 2010 l’époque de la cessation des paiements. Juge-commissaire : M. Baudart, Alain, juge consulaire. Curateur : Me De Callatay, Brigitte, rue du Manoir 1, 5081 Bovesse.
20937
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce, rue du Collège 37, dans les trente jours. Les personnes physiques, qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, sont invitées à en faire déclaration au greffe conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances se fera au greffe du tribunal de commerce de Namur, le 10 mai 2010, avant 16 heures, au deuxième étage. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André Baye. (11937)
Tribunal de commerce de Tournai
Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (30 avril 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me Opsomer, Thierry, chaussée de Warneton 340, 7784 Warneton. Juge-commissaire : Storme, Jean-François.
er
Par jugement rendu le 1 avril 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de E-M. & Co SPRL, ayant son siège social à 7730 Saint-Léger (Hainaut), rue Royale 18, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0876.634.530, et ayant pour activité commerciale les activités d’électricité, installation de systèmes de sécurité, activité de mécanicien, installations sanitaires, commerce de détail d’articles d’éclairage, appareils électriques, etc. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (1er mai 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me Mercier, Olivier, rue des Villas 6, 7700 Mouscron. Juge-commissaire : Ben Yahia, Karim. Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11938)
Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11940)
Par jugement rendu le 1er avril 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de Oki SPRL, ayant son siège social à 7973 Stambruges, rue de Tournai 186C, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0875.776.772, et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’un restaurant. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (1er mai 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me 7500 Tournai.
Claeys,
Marc,
rue
Saint-Eleuthère
186/188,
Juge-commissaire : Celenza, Michel. Par jugement rendu le 30 mars 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de la SPRL Carrosserie de Jette, ayant son siège social à 7860 Lessines, rue Eugène Dupont 40/42, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0457.802.287, et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’un magasin de tunning. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (30 avril 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me Dehaene, John, rue de la Halle 20, 7860 Lessines. Juge-commissaire : Coppens, Paul. Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11939)
Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11941)
Par jugement rendu le 30 mars 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de la SPRL Isobois-Renov, ayant son siège social à 7500 Tournai, place Verte 11B, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0884.731.951, et ayant pour activité commerciale l’entreprise générale de construction. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (30 avril 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me Paris, Frédéric, rue de Monnel 17, 7500 Tournai.
Par jugement rendu le 30 mars 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de la SPRL Alm Transfert, ayant son siège social à 7780 Comines, rue Beauchamp 3, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0886.128.454, et ayant pour activité commerciale le transport de personnes.
Juge-commissaire : Paradis, Christian. Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11942)
20938
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
Par jugement rendu le 30 mars 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de Saint-Martin, André, ayant son siège social à 7604 Braffe, rue Pottiez 1, inscrit à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0671.315.521, et ayant pour activité commerciale l’entreprise générale de construction.
Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010.
Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (30 avril 2010).
Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11945)
Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me Desbonnet, Caroline, rue Léon Desmottes 12, 7911 Frasnes-lez-Buissenal. Juge-commissaire : Delcarte, Jean. Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11943)
Par jugement rendu le 30 mars 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de la SPRL Multi Services dentaires, ayant son siège social à 7500 Tournai, chaussée de Lille 205, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0425.557.509, et ayant pour activité commerciale l’activité de dentiste.
Curateur : Me Brotcorne, Pierre, rue Bonnemaison 8B, 7500 Tournai. Juge-commissaire : Lefebvre, Guy.
Intrekking faillissement − Faillite rapportée
Cour d’appel de Liège
Par arrêt du 1er avril 2010, la Cour d’appel de liège réformant le jugement rendu le 11 janvier 2010 par le tribunal de commerce de Liège rapporte la faillite de Quinet, Jean-Philippe, domicilié rue d’Amay 6, à 4000 Liège, inscrit à la B.C.E. sous le n° 0879.814.744. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Josiane Baudart. (11946) Gerechtelijke ontbinding — Dissolution judiciaire
Par jugement du 11 février 2010, le tribunal de commerce de Nivelles a prononcé la dissolution de la SPRL Bureau Comptable Monique Toussaint, dont le siège social est établi rue de la Cayenne 34, à 1360 Perwez, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0472.601.717.
Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (30 avril 2010).
Le tribunal a désigné en qualité de liquidateur judiciaire Me Xavier Ibarrondo, avocat, dont le cabinet est établi rue de la Procession 25, à 1400 Nivelles. (Signé) Xavier Ibarrondo, liquidateur judiciaire. (11947)
Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration.
Par jugement du 11 février 2010, le tribunal de commerce de Nivelles a prononcé la dissolution de la SPRL Chez Patt, dont le siège social est établi chaussée de Mons 356, à 1480 Tubize, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0472.995.457.
Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai le 20 mai 2010. Curateur : Me 7500 Tournai.
Claeys,
Marc,
rue
Saint-Eleuthère
186/188,
Le tribunal a désigné en qualité de liquidateur judiciaire Me Xavier Ibarrondo, avocat, dont le cabinet est établi rue de la Procession 25, à 1400 Nivelles. (Signé) Xavier Ibarrondo, liquidateur judiciaire. (11948)
Juge-commissaire : Paradis, Christian. Tournai, le 1er avril 2010. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (11944)
Par jugement rendu le 1er avril 2010 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte, sur aveu, la faillite de Desire, Philippe, ayant son siège social à 7500 Tournai, chaussée de Bruxelles 30, inscrit à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0668.314.657, et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’un débit de boisson. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (1er mai 2010). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration.
Par jugement du 11 février 2010, le tribunal de commerce de Nivelles a prononcé la dissolution de la SPRL Oxymoron, dont le siège social est établi Vieux Chemin d’Alsemberg 9, à 1420 Braine-l’Alleud, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0462.197.674. Le tribunal a désigné en qualité de liquidateur judiciaire Me Xavier Ibarrondo, avocat, dont le cabinet est établi rue de la Procession 25, à 1400 Nivelles. (Signé) Xavier Ibarrondo, liquidateur judiciaire. (11949)
Par jugement du 11 février 2010, le tribunal de commerce de Nivelles a prononcé la dissolution de la SPRL M.F.C., dont le siège social est établi Val Villers Corroy 29, à 1325 Chaumont-Gistoux, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0445.173.679. Le tribunal a désigné en qualité de liquidateur judiciaire Me Xavier Ibarrondo, avocat, dont le cabinet est établi rue de la Procession 25, à 1400 Nivelles. (Signé) Xavier Ibarrondo, liquidateur judiciaire. (11950)
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Huwelijksvermogensstelsel − Régime matrimonial
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Charles Deckers, te Antwerpen, op 3 juni 2009, met volgende vermelding van registratie : Geregistreerd zes bladen, drie renvooien, te Antwerpen, zevende kantoor der registratie op 4 juni 2009, boek 136, blad 44, vak 19 (F2009/ 441/2497/N). Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25). De ontvanger : a.i. (getekend) Wuytack, hebben de heer Groeneweg, Pieter en Mevr. Morks, Dirksje, samenwonende te Essen, Hemelrijklaan 5, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd.
20939
Bij akte verleden voor notaris Luc Tournier, te Beringen, standplaats Beverlo, op 2 maart 2010, hebben de heer Smolders, Francis Louis Jean, geboren te Hasselt op 20 november 1951, nationaal nummer 51.11.20017.46, en zijn echtgenote, Mevr. Redmond, Valerie Mary, geboren te Wexford (Ierland) op 7 juli 1960, nationaal nummer 60.07.07-556.58, wonende te 3520 Zonhoven, Vogelzangstraat 17, een wijziging aan hun huwelijkscontract aangebracht. De wijziging heeft niet de vereffening van het bestaand huwelijksvermogensstelsel tot gevolg, maar wel een verandering in de samenstelling van hun vermogens en de wijziging van het overlevingsbeding. Namens de echtgenoten : (get.) Luc Tournier, notaris. (11956)
Voor de echtgenoten : (get.) C. Deckers, geassocieerd notaris. (11951)
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Cathérine Goossens, te Grobbendonk, op 15 maart 2010, hebben de heer Thierry Eugène Devos, geboren te Kortrijk op 22 juli 1972, en zijn echtgenote, Mevr. Ann Nagels, geboren te Mortsel op 26 juli 1965, samenwonende te 2280 Grobbendonk, Nijlse Baan 46, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd als volgt : zij bedingen dat zij het wettelijk stelsel zullen aannemen, en Mevr. Ann Nagels doet inbreng van het onroerend goed te 2280 Grobbendonk, Nijlse Baan 46. (Get.) Cathérine Goossens, notaris. (11952)
Uit een akte, verleden voor de ondergetekende Mr. Jan Myncke, notaris met standplaats te Gent, op 17 maart 2010, blijkt dat de heer Van Vlasselaer, Marc, geboren te Merksem op 21 april 1958, en zijn echtgenote, Mevr. Scherpereel, Corry Eddy, geboren te Menen op 16 oktober 1965, samenwonende te De Pinte, Memlinglaan 19, een minnelijke wijziging aan hun huwelijksstelsel hebben laten opmaken. (Get.) Jan Myncke, notaris. (11953)
Bij akte verleden voor notaris Jean-Charles de Witte, te Kortrijk, op 25 maart 2010, hebben de heer Deleu, Dante Raymond Anette Albert Oscar, geboren te Gent op 15 december 1965, en zijn echtgenote, Mevr. Huysman, Stefanie Ghislena, geboren te Kortrijk op 12 januari 1973, samenwonende te 8790 Waregem, Potegemstraat 16/ 0032, gehuwd onder het stelsel der scheiding van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Jean-Charles De Witte, te Kortrijk, op 18 maart 2008, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht.
Uit een akte wijziging huwelijkscontract opgemaakt voor notaris Patrice Bohyn, met standplaats te Haasdonk, op 19 maart 2010, blijkt dat de heer Smet, Frederik Angelus Josée, geboren te Beveren op 3 december 1978, en zijn echtgenote, Mevr. Van Landeghem, Kelly José Willy, geboren te Beveren op 21 november 1981, samenwonend te 9120 Beveren, Bankwegelhof 94, gehuwd onder het stelsel van scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Patrice Bohyn, te Haasdonk, op 22 augustus 2007, de op hen toepasselijke vermogensregeling gewijzigd hebben met behoud van het stelsel maar met uitbreiding van het toegevoegd intern gemeenschappelijk vermogen en toevoeging van een finaal verrekenbeding. Voor ontledend uittreksel : (get.) Patrice Bohyn, notaris. (11957)
Er blijkt uit een akte verleden voor Mr. Bart Van De Keere, geassocieerd notaris, zaakvoerder van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « Wylleman-Van De Keere, geassocieerde notarissen », met zetel te Evergem-Sleidinge, Sleidinge-dorp 102, op 1 april 2010 tussen de heer Van Kerckvoorde, Davy Gerard Madeleine, geboren te Eeklo op 31 maart 1977, met rijksregisternummer 77.03.31-253.67, en zijn echtgenote, Mevr. Buysse, Kathy Petrus Zulma, geboren te Gent op 15 april 1979, met rijksregisternummer 79.04.15-198.69, samenwonende te 9940 Evergem, Ralingen 139. Dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand der gemeente Evergem op 15 juni 2001, onder het wettelijk stelsel blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Annelies Wylleman, te Evergem (Sleidinge), op 31 mei 2001. Dat zij thans hun huwelijksvermogensstelsel minnelijk hebben gewijzigd, doch niet wat het stelsel betreft, door inbreng door de echtgenote van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. Evergem (Sleidinge), 1 april 2010. Voor beredeneerd uittreksel : (get.) Bart Van De Keere, geassocieerd notaris. (11958)
Deze wijziging houdt in : Toevoeging intern gemeenschappelijk vermogen. Inbreng van een onroerend goed door Mevr. Stefanie Huysman, in het intern gemeenschappelijk vermogen. Kortrijk, 1 april 2010. (Get.) Jean-Charles De Witte, notaris. (11954)
Bij akte van 1 april 2010, hebben de heer Cornelis Arnoldus Verdaasdonk, en zijn echtgenote, Mevr. Johanna Adriana Cornelia Huijbregts, wonende te 2321 Meer, Werkhovensestraat 1, gehuwd onder het Nederlands wettelijk stelsel, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel door rechtskeuze voor het Belgische recht en toevoeging van een beding van toebedeling overeenkomstig het Burgerlijk Wetboek. Voor de verzoekers : (get.) Jan Michoel, notaris. (11955)
Uit een akte verleden voor Jan Stoel, geassocieerd notaris te Merksplas op 25 maart 2010, blijkt dat de heer Daniele Viceconte, geboren te Heusden (Limburg) op 21 maart 1970, en zijn echtgenote, Mevr. Maria Cornelia Bosch, geboren te Amersfoort (Nederland) op 2 januari 1965, wonende te 2330 Merksplas, steenweg op Weelde 33 bus 2, overeenkomstig artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd, welke akte onder meer voorziet in de inlassing van een regeling in verband met de vergoedingen met betrekking tot de aankoop en de afwerking van een woning te 2490 Balen, Molsesteenweg 155 en een regeling in verband met de rechten in de nalatenschap van de echtgeno(o)t(e). Voor ontledend uittreksel : (get.) Jan Stoel, geassocieerd notaris. (11959)
Uit een akte verleden voor Jan Stoel, geassocieerd notaris te Merksplas op 26 maart 2010, blijkt dat de heer Yves Jules Fernanda Lippens, geboren te Brugge op 13 april 1970, en zijn echtgenote, Mevr. Katia Germaine Leona Withofs, geboren te Vilvoorde op 30 december 1962, wonende te 2330 Merksplas, Leest 67, overeenkomstig artikel 1394 van
20940
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE
het Burgerlijk Wetboek hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd, welke akte onder meer voorziet in de toevoeging van een intern gemeenschappelijk vermogen aan hun stelsel van scheiding van goederen, de inbreng van hun onverdeelde aandelen in een onroerend goed in het gecreërde toegevoegd intern gemeenschappelijk vermogen. Voor ontledend uittreksel : (get.) Jan Stoel, geassocieerd notaris. (11960)
Op verzoek van de heer Derdaele, Danny, geboren te Diksmuide op 25 januari 1956, en zijn echtgenote, Mevr. De Brie, Jinny, geboren te Leuven op 13 juli 1955, samenwonende te 8902 Ieper, Pastoriestraat 3, werd voor het ambt van notaris Ann Allaer, te Ieper, op 19 maart 2010, de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden, bedingende de inbreng door de heer Derdaele van roerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen van hierboven genoemde echtgenoten. Namens de echtgenoten Derdaele Danny-De Brie, Jinny : (get.) Ann Allaer, notaris. (11965)
Voor notaris Xavier Voets, te Bilzen, werd op 2 april 2010, een akte verleden houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Mengels, Ludovicus Johannes, gepensioneerde, geboren te Vlijtingen op 23 november 1927, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Eykenboom, Agnes Juliana, geboren te Bütgenbach op 16 april 1936, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 3740 Bilzen, Romboutstraat 13, gehuwd te Bilzen op 18 oktober 1956, onder het wettelijk stelsel zonder huwelijkscontract. Krachtens voormelde wijzigingsakte werd een onroerend goed ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen, giften tussen echtgenoten herroepen een verblijvingsbeding en contractuele erfstellingen toegevoegd aan hun stelsel. Bilzen, 2 april 2010. Namens de echtgenoten Mengels-Eykenboom : (get.) X. Voets, notaris. (11961)
Bij akte verleden voor notaris Annelies Verstraete, te Sint-Niklaas (Sinaai) op 16 maart 2010, hebben de heer Duerinck, Bernard, geboren te Antwerpen op 20 november 1967, en zijn echtgenote, Mevr. Eeckhaudt, Krista Augusta Jean, geboren te Dendermonde op 20 maart 1969, wonende te 9200 Dendermonde (Sint-Gillis-bij-Dendermonde), Van Langenhovestraat 79, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan een huwelijkscontract, zonder later bedongen wijzigingen volgens hun verklaring, de op hen toepasselijke vermogensregeling gewijzigd. Blijkens deze wijzigingsakte worden afwijkende bedingen opgenomen betreffende de verdeling ingeval ontbinding van de goederengemeenschap, zonder dat deze wijziging leidt tot de vereffening van hun huidige stelsel. Sint-Niklaas (Sinaai), 3 maart 2009. (Get.) Annelies Verstraete, notaris. (11966)
De heer Pecsteen, baron Humbert Raymond Marie Ghislain André, geboren te Ruddervoorde op 17 februari 1930, en zijn echtgenote, Mevr. Carton de Tournai, Dominique Marie-Josèphe Jacqueline Ghislaine, geboren te Etterbeek op 23 november 1939, wonende te 8020 Oostkamp (Ruddervoorde), Hillestraat 41, gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Etterbeek, op 30 mei 1970, onder het stelsel van scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Fernand De Boosere-de Streel, te Herk-de-Stad, op 25 mei 1970, hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd, onder andere door inbreng in het gemeenschappelijk vermogen van een onroerend goed. (Get.) S. Fieuws, notaris. (11962)
Bij akte verleden voor notaris Christian Vanhyfte, te Maldegem, op 15 maart 2010, hebben de heer Van Hoestenberghe, Albert Henri Jozef, geboren te Maldegem op 24 oktober 1931, en zijn echtgenote, Mevr. Van Cauwenberghe, Anna Maria Adelaide Odonie, geboren te Wortegem op 9 oktober 1927, samenwonende te Maldegem, Stationsstraat 17, gehuwd onder het stelsel van gemeenschap van aanwinsten, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd. De wijzigingsakte houdt in dat de heer Van Hoestenberghe, Albert, een persoonlijk onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen inbrengt. (Get.) Vanhyfte, Christian, notaris. (11967)
Bij akte verleden voor ondergetekende notaris Philip Coppens, te Boechout, op 17 maart 2010, hebben de heer Vanden Bremt, Marc Jozef Maria, geboren te Sint-Agatha-Berchem op 8 januari 1955, en zijn echtgenote, Mevr. Meys, Beatrijs Gerlinde Maria, geboren te Mortsel op 16 mei 1963, samenwonende te 2530 Boechout, Schransstraat 30, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd zonder dat deze wijziging een vereffening van het stelsel tot gevolg had. De echtgenoten Vanden Bremt-Meys hebben bij hoger vermelde akte een inbreng gedaan in het gemeenschappelijk vermogen bestaande tussen hen. (Get.) Philip Coppens, notaris. (11963)
Bij akte verleden voor notaris Geert Vanwijnsberghe, met standplaats Roeselare (Beveren), op 1 april 2010, hebben de echtgenoten, de heer Van Moerkerke, Marc Luc Georges, geboren te Gullegem op 24 februari 1935, en Mevr. Defrancq, Erna Maria Marcella, geboren te Beveren op 16 juni 1936, samenwonende te 8800 Roeselare, Beversesteenweg 330, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht. Deze wijziging voorziet in de toevoeging van een onvoorwaardelijk verdelingsbeding. Voor de echtgenoten : (get.) G. Vanwijnsberghe, notaris. (11968)
Bij akte verleden voor notaris Bernard Waûters, te Brugge (Assebroek), op 23 maart 2010, hebben de heer Jan Julien Aimé Jozef Bossuyt, geboren te Brugge op 7 maart 1942, en zijn echtgenote, Mevr. Catherine Marie Alphonsine Andrée Debrouwere, geboren te Kortrijk op 20 september 1947, samenwonende te 8310 Brugge (Assebroek), Bossuytlaan 35, gehuwd onder het stelsel der scheiding van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Jan De Mey, destijds te Brugge op 6 juni 1972, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, zonder dat deze wijziging de vereffening van hun vorige stelsel tot gevolg heeft, doch door toevoeging van een intern gemeenschappelijk vermogen aan hun basisstelsel. Namens de echtgenoten : (get.) B. Waûters, notaris. (11964)
D’un acte modificatif du régime matrimonial dressé par Me Frantz Gilmant, notaire à Huy le 22 mars 2010 et portant les mentions d’enregistrement suivantes : « Enregistré à Huy 1, le 25 mars 2010 ». « Vol. 757 Fol. 69 case 18/1 rôle/renvoi ». « Reçu vingt-cinq euros (S 25) ». « L’inspecteur principal Ch. Ph. Berrewaerts ».
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Il résulte que M. Lambermont, Thierry Philippe Maurice et Mme Noel, Laurence Patricia Marie Ghislaine, mariés à Huy le 27 septembre 1986 sous le régime de la séparation des biens avec adjonction d’une société limitée selon le contrat de mariage reçu par Me Philippe Carrette, notaire à Huy le 28 août 1986. Ont modifié conventionnellement leur régime matrimonial. Pour extrait analytique : (signé) Franz Gilmant, notaire. (11969)
20941
Onbeheerde nalatenschap − Succession vacante
Par ordonnance délivrée en chambre du conseil par la troisième chambre du tribunal de première instance de Liège, le 29 mars 2010, Me Luc Noirhomme, avocat, juge suppléant au tribunal, dont l’étude est établie rue Vinâve 32, à 4030 Liège (Grivegnée), a été désigné en qualité de curateur à la succession de M. Alfred Arthur Joseph Masset, né à Ougrée le 18 avril 1937, en son vivant domicilié à 4000 Liège, rue Ramoux 20, et décédé à Liège le 16 octobre 2009. Les créanciers sont invités à prendre contact avec le curateur dans les trois mois de la présente insertion.
M. Gouy, Léon Achille Clément Ghislain, né à Namur le 15 mars 1952, et son épouse, Mme Servais, Monika Ghislaine, née à Namur le 29 mars 1956, domiciliés à 5081 La Bruyère (Meux), rue Laid Pachis 6, époux mariés sous le régime de la séparation de biens pure et simple aux termes de leur contrat de mariage reçu par le notaire Yves Debouche, à Meux, le 24 mars 1975, ont signé un contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Henri Debouche, à Meux, le 11 mars 2010, contrat comportant la création d’un patrimoine commun limité accessoire et de l’apport à ce patrimoine de biens immeubles propres à M. Léon Gouy. (Signé) Henri Debouche, notaire. (11970)
(Signé) Luc Noirhomme, avocat. (11974)
Par ordonnance prononcée le 1er avril 2010 en audience publique de la première chambre du tribunal de première instance de Dinant a été déclarée vacante la succession de feu Noël Louis René Daniel Ghislain Dubois, né à Beez le 31 août 1954, domicilié de son vivant à Havelange, rue de la Station 50/A, et décédé à Havelange le 30 octobre 2007. Me Christine Dufour, avocate à 5500 Dinant, rue des Orfèvres 7, bte 10, est désignée curateur à ladite succession vacante par cette même ordonnance.
Suivant acte reçu par le notaire Jacques Wathelet, de résidence à Wavre, en date du 26 février 2010, M. Powis de Tenbossche, Bernard Joseph Ghislain Marie, écuyer, né à Léopoldville (ex-Congo belge) le 13 mai 1957, et son épouse, Mme Claikens, Vinciane Marie Geneviève Michèle, née à Louvain le 27 novembre 1958, ont apporté des modifications à leur régime matrimonial.
Les créanciers sont invités à faire connaître leurs droits au curateur dans les trois mois de la présente publication. Le curateur, (signé) C. Dufour. (11975)
Pour extrait conforme : (signé) Jacques Wathelet, notaire. (11971)
Suivant acte reçu par le notaire Jacques Wathelet, de résidence à Wavre, en date du 17 mars 2010, M. de Wouters de Bouchout (Chevalier) Charles Edouard Jean Ghislain, né à Uccle le 22 mai 1954, et son épouse, Mme Tasiaux, Chantal Henriette Marie Joseph Ghislaine, née à Ixelles le 16 novembre 1959, ont apporté des modifications à leur régime matrimonial. Pour extrait conforme : (signé) Jacques Wathelet, notaire. (11972)
Par ordonnance prononcée le 1er avril 2010 en audience publique de la première chambre du tribunal de première instance de Dinant a été déclarée vacante la succession de feu Eddy Paul Constant Maury, né à Dinant le 30 août 1953, domicilié de son vivant à Dinant, rue Saint-Jacques 158, et décédé à Namur (Bouge) le 9 novembre 2008. Me Christine Dufour, avocate à 5500 Dinant, rue des Orfèvres 7, bte 10, est désignée curateur à ladite succession vacante par cette même ordonnance. Les créanciers sont invités à faire connaître leurs droits au curateur dans les trois mois de la présente publication. Le curateur, (signé) C. Dufour. (11976)
Selon l’acte de modification du régime matrimonial, reçu par le notaire Jean-Philippe Lagae, à Bruxelles, le 17 mars 2010, entre M. Thiriaux, Christian Jean Marie Yves, né à Etterbeek le 18 avril 1945 (numéro de registre national : 450418.009.36), et son épouse, Mme Mathieu, Françoise Jacqueline Pierrette, née à Schaerbeek le 11 novembre 1947 (numéro de registre national : 471111.046-09), domiciliés à 1410 Waterloo, avenue des Lucioles 17, Mme Mathieu, Françoise a apporté, au patrimoine commun, un/quart en nue-propriété et un/quart en pleine propriété de l’appartement de type A sis au rez-dechaussée (y compris cave numéro 9 et garage numéro 1) de l’immeuble situé à Woluwe-Saint-Lambert, avenue de Broqueville 99. Pour extrait conforme : pour les époux Thiriaux-Mathieu, (signé) Jean-Philippe Lagae, notaire. (11973)
Tribunal de première instance de Nivelles
Par ordonnance rendue le 26 mars 2010 en chambre du conseil, le tribunal de première instance de Nivelles, affaires civiles, Me Jean-François Dassonville, avocat, dont les bureaux sont établis à 5000 Namur, rue Grafé 5, est désigné en qualité de curateur à la succession vacante de Tourneur, Emile Raoul, né à Dour le 21 mars 1904, domicilié de son vivant à 1420 Braine-l’Alleud, avenue des Bouleaux 17, et décédé à Braine-l’Alleud le 14 janvier 1980. Pour extrait conforme : le greffier-chef de service, (signé) B. Rychlik. (11977)
20942
BELGISCH STAATSBLAD — 12.04.2010 — MONITEUR BELGE Scheiding van goederen − Séparation de biens
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
uittreksel van de vordering tot scheiding van goederen werd overgeschreven in de zaak 10/960/A tussen Roels, Brigitte, wonende te 8200 Brugge, Pijpenstrostraat 15, en Wyseure, Johan, wonende te 8200 Brugge, Pijpenstrostraat 15, vordering gedagtekend 18 maart 2010. Ten blijke waarvan dit getuigschrift in brevet wordt afgeleverd aan Mr. Pieter Debucuoy, op 29 maart 2010.
De ondergetekende, griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, bevestigt dat in het ter griffie gehouden register, overeenkomstig artikel 1311 van het gerechtelijk wetboek, op 29 maart 2010 een
De griffier, (get.) Luc Geldof.
Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. − Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME
(11978)