BELGISCH MONITEUR STAATSBLAD BELGE Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
www.staatsblad.be
www.moniteur.be
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Gratis tel. nummer : 0800-98 809
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809 N. 405
176e JAARGANG
176e ANNEE
DONDERDAG 14 DECEMBER 2006
JEUDI 14 DECEMBRE 2006
TWEEDE EDITIE
DEUXIEME EDITION
INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen Federale Overheidsdienst Financiën 3 DECEMBER 2006. — Wet tot aanvulling van artikel 149 van het Wetboek der successierechten, wat betreft de vrijstelling van de taks tot vergoeding van successierechten voor verenigingen zonder winstoogmerk die natuurterreinen openstellen voor algemeen gebruik, bl. 70098. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements Service public fédéral Finances 3 DECEMBRE 2006. — Loi complétant l’article 149 du Code des droits de succession en ce qui concerne l’exonération de la taxe compensatoire des droits de succession pour les associations sans but lucratif qui rendent des zones naturelles accessibles au public, p. 70098. Service public fédéral Intérieur
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen teneinde de vereffeningsprocedure te verbeteren, bl. 70099.
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 juin 2006 modifiant le Code des sociétés en vue d’améliorer la procédure de liquidation, p. 70099.
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 13 januari 2006 tot omzetting van de Richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven, bl. 70101.
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 13 janvier 2006 visant à transposer la Directive 2004/80/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative à l’indemnisation des victimes de la criminalité, p. 70101.
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van de wet van 7 juli 1994 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de provincieraden, de gemeenteraden en de districtsraden en voor de rechtstreekse verkiezing van de raden voor maatschappelijk welzijn, bl. 70103.
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 août 2006 modifiant la loi du 7 juillet 1994 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des conseils provinciaux, communaux et de district et pour l’élection directe des conseils de l’aide sociale, p. 70103.
3 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand, bl. 70105.
3 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l’arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire, p. 70105.
3 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 juni 2006 tot vaststelling van de overeenstemming tussen de Belgische en Europese klassen inzake reactie bij brand voor een reeks van producten voor thermische isolatie van gebouwen, bl. 70106.
3 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 6 juin 2006 établissant l’équivalence entre les classes belges et européennes en matière de réaction au feu pour une série de produits isolants thermiques pour le bâtiment, p. 70106.
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, bl. 70109.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, p. 70109.
228 bladzijden/pages
70092
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 2006 betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten, bl. 70110.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 18 mai 2006 concernant l’octroi d’un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police, p. 70110.
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van titel VII, hoofdstuk II, afdeling 1, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, met betrekking tot de landverzekeringsovereenkomst, bl. 70113.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre VII, chapitre II, section 1re, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, relatif au contrat d’assurance terrestre, p. 70113.
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 1 april 2006 betreffende de agenten van politie, hun bevoegdheden en de voorwaarden waaronder hun opdrachten worden vervuld, bl. 70115.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 1er avril 2006 relative aux agents de police, à leurs compétences et aux conditions d’exercice de leurs missions, p. 70115.
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 augustus 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2005 houdende de nadere regels inzake de berekening en de verdeling van de gemeentelijke dotaties in de schoot van een meergemeentenpolitiezone, bl. 70117.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 5 août 2006 modifiant l’arrêté royal du 7 avril 2005 fixant les règles particulières de calcul et de répartition des dotations communales au sein d’une zone de police pluricommunale, p. 70117.
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, bl. 70118.
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, p. 70118.
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juni 2006 tot hervorming van de heffingen op de omzet van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten, bl. 70120.
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juin 2006 réformant les cotisations sur le chiffre d’affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables, p. 70120.
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 2002 tot uitvoering van Hoofdstuk IIIbis van Titel III van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bl. 70123.
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 3 mai 2006 modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 2002 portant exécution du Chapitre IIIbis du Titre III de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, p. 70123.
12 JANUARI 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 3 mei 1999 tot vaststelling van minimumnormen voor het houden van zoogdieren in dierentuinen. Erratum, bl. 70124.
12 JANVIER 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 3 mai 1999 fixant des normes minimales pour la détention de mammifères dans les parcs zoologiques. Erratum, p. 70124.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer 20 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 februari 2001 tot vaststelling van de vergoedingen waaraan het gebruik van openbare diensten betreffende de luchtvaart is onderworpen, bl. 70125. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Service public fédéral Mobilité et Transports 20 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 février 2001 fixant les redevances auxquelles est soumise l’utilisation de services publics intéressant la navigation aérienne, p. 70125.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, inzake de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor de oudere werknemers in de beschutte werkplaatsen, bl. 70127.
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de salaire pour les travailleurs âgés dans les entreprises de travail adapté, p. 70127.
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen, bl. 70129.
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, fixant les modalités d’instauration d’un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté, p. 70129.
2 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op 58 jaar, bl. 70131.
2 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la prépension à 58 ans, p. 70131.
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE
70093
5 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 70132.
5 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, p. 70132.
5 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 70138.
5 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative au paiement d’une prime de fin d’année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, p. 70138.
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot oprichting van een ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ en vaststelling van de statuten, bl. 70139.
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, instaurant un ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ et fixant ses statuts, p. 70139.
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de afschaffing van de eerste twee carenzdagen van een jaar in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, bl. 70142.
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la suppression des deux premiers jours de carence d’une année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, p. 70142.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende een pilootproject in alfabetisering, bl. 70144.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à une expérience pilote en alphabétisation, p. 70144.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, bl. 70147.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social, p. 70147.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004, bl. 70154.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l’accord national 2003-2004, p. 70154.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 betreffende de vorming en opleiding, bl. 70160.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 30 juin 1999 relative à la formation, p. 70160.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 betreffende de vorming en opleiding, bl. 70161.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à la formation, p. 70161.
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2000 tot uitvoering van de artikelen 26, 27, eerste lid, 2°, 30, 39, § 1, en § 4, tweede lid, 40, tweede lid, 40bis, tweede lid, 41, 43, tweede lid, en 47, § 1, vijfde lid, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, bl. 70163.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 mars 2000 d’exécution des articles 26, 27, alinéa 1er, 2o, 30, 39, § 1er, et § 4, alinéa 2, 40, alinéa 2, 40bis, alinéa 2, 41, 43, alinéa 2, et 47, § 1er, alinéa 5, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi, p. 70163.
3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 april 1987 tot erkenning van een vakorganisatie van werkgevers als representatief in de bedrijfstak voor het groefbedrijf, bl. 70164.
3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 avril 1987 déclarant représentative une organisation professionnelle d’employeurs dans la branche d’activité de l’industrie des carrières, p. 70164.
3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer, en behoren tot de subsector van de afhandeling op luchthavens (P.C. 140), bl. 70165.
3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal fixant les délais de préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport, et appartenant au sous-secteur de l’assistance dans les aéroports (C.P. 140), p. 70165.
70094
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
Service public fédéral Sécurité sociale
21 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit houdende uitbreiding van de toepassing van artikel 3 van de wet van 24 februari 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen ondernemingen en de federale overheid tot de burgers, bl. 70166.
21 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal portant extension de l’application de l’article 3 de la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et concernant la communication électronique entre des entreprises et l’autorité fédérale aux citoyens, p. 70166.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 1965 houdende vaststelling van de regels voor de tussenkomst van het Fonds voor dringende geneeskundige hulpverlening, ter voldoening aan de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, bl. 70167.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 mai 1965 déterminant les modalités de l’intervention du Fonds d’aide médicale urgente en exécution de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, p. 70167.
26 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen, bl. 70167.
26 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux, p. 70167.
Federale Overheidsdienst Justitie 5 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, bl. 70169. Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie 3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen, bl. 70171. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Service public fédéral Justice 5 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal portant exécution de l’article 1409, § 2, du Code judiciaire, p. 70169. Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie 3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure, p. 70171. Gouvernements de Communauté et de Région
Vlaamse Gemeenschap
Communauté flamande
Vlaamse overheid
Autorité flamande
10 NOVEMBER 2006. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2003 betreffende de opleidings- en begeleidingscheques voor werknemers, bl. 70175.
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2003 relatif aux chèques-formation et chèques-accompagnement pour travailleurs, p. 70176.
17 NOVEMBER 2006. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, bl. 70177.
17 NOVEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 12 octobre 2001 portant exécution du décret du 19 décembre 1997 relatif à l’aide sociale générale, p. 70177.
Franse Gemeenschap
Communauté française
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Ministère de la Communauté française
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling ″Monteerder-kableerder voor elektriciteit in de woning″ (code 215010S10D1) die ressorteert onder het Lager Secundair Onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70179.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Monteur-Câbleur en électricité du bâtiment″ (code 215010S10D1) au niveau de l’Enseignement secondaire inférieur de l’Enseignement de Promotion sociale de régime 1, p. 70178.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Electricien-automatiseringsdeskundige (code 218015S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70180.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Electricien-Automaticien″ (code 218015S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70179.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Vakman Schrijnwerker (code 311107S10D1) die ressorteert onder het Lager Secundair Onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70181.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Ouvrier Menuisier″ (code 311107S10D1) au niveau de l’Enseignement secondaire inférieur de l’Enseignement de Promotion sociale de régime 1, p. 70180.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bouwkundig tekenaar (code 322010S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70182.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Dessinateur en construction″ (code 322010S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70181.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor in de boekhouding (code 711101S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70183.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en comptabilité″ (code 711101S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70182.
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE
70095
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor in de verzekeringen (code 716402S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70184.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en assurances″ (code 716402S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70184.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor beheersinformatica (code 750005S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70186.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en informatique de gestion″ (code 750005S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70185.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Technicus informatica (code 754102S20D3) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70187.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Technicien en informatique″ (code 754102S20D3) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70186.
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Technicus bureautica (code 754103S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs van het onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1, bl. 70188.
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Technicien en bureautique″ (code 754103S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70187.
22 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor directiesecretariaat Optie : Onderneming-bestuur (code 721400S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1, bl. 70189.
22 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en secrétariat de direction-Option : Entreprise Administration″ (code 721400S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1, p. 70188.
13 OKTOBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van de Hoge Raad voor de Audiovisuele sector en van de instellingen van openbaar nut die onder het Sectorcomité XVII ressorteren ter uitvoering van het protocol nr. 312, bl. 70204.
13 OCTOBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise portant modification du régime pécuniaire des agents des services du Gouvernement de la Communaute franc¸ aise, du Conseil supérieur de l’audiovisuel et des organismes d’intérêt public relevant du Comité de secteur XVII en exécution du protocole n° 312, p. 70190.
Waals Gewest
Région wallonne
Ministerie van het Waalse Gewest
Ministère de la Région wallonne
6 DECEMBER 2006. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het decreet van 18 december 2003 betreffende de voorwaarden waaronder de invoegbedrijven erkend en gesubsidieerd worden, bl. 70216.
6 DECEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant le décret du 18 décembre 2003 relatif aux conditions auxquelles les entreprises d’insertion sont agrées et subventionnées, p. 70216.
26 OKTOBER 2006. — Ministerieel besluit tot bepaling van de titels en/of de nuttige ervaring die vereist zijn voor de personen belast met de opleiding van de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer, bl. 70217.
26 OCTOBRE 2006. — Arrêté ministériel déterminant les titres et/ou l’expérience utile requis des personnes chargées de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire, p. 70217.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
28 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 14 juli 2005 betreffende de vaststelling van een perimeter van voorkoop op het grondgebied van Brussel-Stad. Erratum, bl. 70218. Andere besluiten
28 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 14 juillet 2005 relatif à l’établissement d’un périmètre de préemption sur le territoire de la Ville de Bruxelles. Erratum, p. 70218. Autres arrêtés
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Democratische Republiek Kongo betreffende de statuten van het « Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer », ondertekend te Brussel op 6 februari 1965. Vervanging van een lid van de beheerraad , bl. 70220. Raad van Adel. Ontslag en benoeming, bl. 70220. — Consultatieve Commissie voor het toekennen van adellijke gunsten en voor het verlenen van eretekens van hoge graad. Benoeming, bl. 70220.
Convention entre le Royaume de Belgique et la République démocratique du Congo relative aux statuts du « Fonds belgo-congolais d’Amortissement et de Gestion », signée à Bruxelles le 6 février 1965. Remplacement d’un membre du conseil d’administration, p. 70220. — Conseil de noblesse. Démission et nomination, p. 70220. — Commission d’avis sur les concessions de faveurs nobiliaires et d’octroi de distinctions honorifiques de grade élevé. Nomination, p. 70220.
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Raad van State. Vernietiging (bekendmaking voorgeschreven bij artikel 39 van het Procedurereglement), bl. 70220. — Raad van State. Ontslag, bl. 70221.
Service public fédéral Intérieur Conseil d’Etat. Annulation (publication prescrite par l’article 39 du Règlement général de procédure), p. 70220. — Conseil d’Etat. Démission, p. 70221.
70096
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Financiën
Service public fédéral Finances
Personeel. Aanduiding, bl. 70221.
Personnel. Désignation, p. 70221.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
Service public fédéral Mobilité et Transports
Mobiliteit en Verkeersveiligheid. Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, bl. 70221. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Personeel. Benoemingen, bl. 70224.
Mobilité et Sécurité routière. Agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, p. 70221. Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Personnel. Nominations, p. 70224.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
16 NOVEMBER 2006. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Dierentuinencommissie, bl. 70225.
16 NOVEMBRE 2006. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission des parcs zoologiques, p. 70225.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Bestuurszaken Besluiten betreffende de provincies, steden, gemeenten en O.C.M.W.’s, bl. 70226. — Besluiten betreffende de provincies, steden, gemeenten en O.C.M.W.’s, bl. 70226. Mobiliteit en Openbare Werken Wegen. Onteigeningen. Spoedprocedure, bl. 70226. — Wegen. Onteigeningen. Spoedprocedure, bl. 70227. Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Ruimtelijke ordening, bl. 70228. Franse Gemeenschap
Communauté française
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Ministère de la Communauté française
« Commission de Sélection des Films » (Filmselectiecommissie). Aanstelling, bl. 70228. « Commission de Sélection des Films » (Filmselectiecommissie). Aanstelling, bl. 70229.
Commission de Sélection des Films. Désignation, p. 70228. — Commission de Sélection des Films. Désignation, p. 70228.
Waals Gewest
Région wallonne
Ministerie van het Waalse Gewest
Ministère de la Région wallonne
Energie, bl. 70231.
Energie, p. 70229.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region Energie, S. 70230.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Personeel. Mobiliteiten, bl. 70232. — Bescherming van het erfgoed, bl. 70233. Officiële berichten Rechterlijke Macht Arbeidshof te Bergen, bl. 70234. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken 20 JULI 2006. — Bericht inzake de vervanging van bijlage C bij de Ministeriële richtlijn MFO-2 van 2 augustus 2005 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie. Duitse vertaling, bl. 70234.
Personnel. Mobilité, p. 70232. — Protection du patrimoine, p. 70233. Avis officiels Pouvoir judiciaire Cour du travail de Mons, p. 70234. Service public fédéral Intérieur 20 JUILLET 2006. — Avis concernant le remplacement de l’annexe C de la Directive ministérielle MFO-2 du 2 août 2005 relative au mécanisme de solidarité entre zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative. Traduction allemande, p. 70234.
¨ ffentlicher Dienst Inneres Föderaler O 20. JULI 2006 — Bekanntmachung über die Ersetzung von Anlage C zur ministeriellen Richtlinie MFO-2 vom 2. August 2005 über den ¨ bersetzung, Solidaritätsmechanismus zwischen den Polizeizonen in Bezug auf die Verstärkung für verwaltungspolizeiliche Aufträge. Deutsche U S. 70234.
BELGISCH STAATSBLAD − 14.12.2006 − Ed. 2 − MONITEUR BELGE Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
70097
Service public fédéral Sécurité sociale
Aanpassing buiten index op 1 december 2006 van het bedrag van sommige sociale uitkeringen, bl. 70235. — Arbeidsrechtbank te Doornik. Beschikking, bl. 70235. — Arbeidsrechtbank te Doornik. Beschikking, bl. 70236.
Adaptation hors index au 1er décembre 2006 du montant de certaines prestations sociales, p. 70235. — Tribunal du travail de Tournai. Ordonnance, p. 70235. — Tribunal du travail de Tournai. Ordonnance, p. 70236.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
8 NOVEMBER 2006. — Ministeriële omzendbrief betreffende de koninklijke besluiten van 12 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels om geregistreerd te worden als zorgkundige en tot vaststelling van de verpleegkundige activiteiten die de zorgkundigen mogen uitvoeren en de voorwaarden waaronder de zorgkundigen deze handelingen mogen stellen, bl. 70236.
8 NOVEMBRE 2006. — Circulaire ministérielle relative aux arrêtés royaux du 12 janvier 2006 fixant les modalités d’enregistrement comme aide-soignant et fixant les activités infirmières qui peuvent être effectuées par des aides-soignants et les conditions dans lesquelles ces aides-soignants peuvent poser ces actes, p. 70236.
Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 70269. — Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 70270. — Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 70270. Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid Oproep tot voorstellen in het kader van de opdracht Agora van het Federale Wetenschapsbeleid, bl. 70271. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 70269. — Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 70270. — Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 70270.
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique Appel à propositions dans le cadre de la mission Agora de la Politique scientifique fédérale, p. 70271. Gouvernements de Communauté et de Région
Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Ruimtelijke Ordening. Gemeentelijke stedenbouwkundige verordening inzake perceelsafsluitingen, de grootte van de percelen en uitzicht van de gebouwen in de residentiële wijk SIMLI. Bekendmaking, bl. 70272. Waals Gewest
Région wallonne
Ministerie van het Waalse Gewest
Ministère de la Région wallonne
Sectorakkoord tussen de Waalse Regering en de ″industries extractives et transformatrices de roches non combustibles″ betreffende de verbetering van de energie-efficiëntie en de vermindering van broeikasgasemissies tegen 2012. Bericht, bl. 70285.
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Protection des Sols. Certificat d’utilisation délivré en vertu de l’article 13 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisation de certains déchets. Valorisation en agriculture des moûts de distillerie produits par la Distillerie de Biercée SA sise à Ragnies, p. 70272. — Accord de branche entre le Gouvernement wallon et les industries extractives et transformatrices de roches non combustibles relatif à l’amélioration de l’efficience énergétique et à la réduction des émissions spécifiques de gaz à effet de serre à l’horizon 2012. Avis, p. 70285.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region Branchenvereinbarung zwischen der Wallonischen Regierung und den unbrennbare Gesteine gewinnenden und verarbeitenden Industrien bezüglich der Verbesserung der Energieeffizienz und der Verringerung der spezifischen Treibhausgasemissionen bis 2012. Bekanntmachung, S. 70285.
Ordres du jour
Parlement francophone bruxellois, p. 70286.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 70287 tot bl. 70318.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 70287 à 70318.
70098
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN N. 2006 — 5024
[C − 2006/03577]
3 DECEMBER 2006. — Wet tot aanvulling van artikel 149 van het Wetboek der successierechten, wat betreft de vrijstelling van de taks tot vergoeding van successierechten voor verenigingen zonder winstoogmerk die natuurterreinen openstellen voor algemeen gebruik (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2006 — 5024
[C − 2006/03577]
3 DECEMBRE 2006. — Loi complétant l’article 149 du Code des droits de succession en ce qui concerne l’exonération de la taxe compensatoire des droits de succession pour les associations sans but lucratif qui rendent des zones naturelles accessibles au public (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Art. 2. Artikel 149 van het Wetboek der successierechten, laatst gewijzigd bij de wet van 5 december 2001, wordt aangevuld met een 5°, luidende :
Art. 2. L’article 149 du Code des droits de succession, modifié en dernier lieu par la loi du 5 décembre 2001, est complété par un 5°, libellé comme suit :
« 5° de verenigingen zonder winstoogmerk, private stichtingen of internationale verenigingen zonder winstoogmerk voor patrimoniaal beheer die door de bevoegde overheid zijn erkend als terreinbeherende natuurverenigingen en die tot uitsluitend doel hebben natuurpatrimonium aan te kopen en te beheren in functie van het behoud van het natuurlijk erfgoed van België, en voor zover dit patrimonium als natuurgebied wordt beheerd en, desgevallend begeleid, toegankelijk is voor het publiek. ».
« 5° les associations sans but lucratif, les fondations privées ou les associations internationales sans but lucratif de gestion patrimoniale qui ont été agréées par l’autorité compétente en tant qu’associations de défense de la nature gérant des terrains et dont l’unique objectif est d’acquérir et de gérer un patrimoine naturel à des fins de conservation du patrimoine naturel de la Belgique, pour autant que ce patrimoine soit géré en tant que réserve naturelle et soit accessible au public, le cas échéant dans le cadre de visites accompagnées. ».
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du Sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 3 december 2006.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, D. REYNDERS
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd tegen de Fiscale Fraude, H. JAMAR
Le Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la Fraude fiscale, H. JAMAR
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Scellé du sceau de l’Etat :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
Nota
Note
(1) Parlementaire stukken : Stukken van de Senaat : 3-1606 – 2005/2006 : N° 1 : Wetsvoorstel van Mevr. De Schamphelaere, de heren Martens en Vankrunkelsven en Mevr. De Roeck. N° 2 : Verslag. N° 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers. Handelingen van de Senaat : 13 juli 2006 Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 51 – 2648 – 2005/2006 : 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. 002 : Verslag. 003 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. Integraal verslag : 9 november 2006.
(1) Références parlementaires : Documents du Sénat : 3-1606 – 2005/2006 : N° 1 : Proposition de loi de Mme De Schamphelaere, MM. Martens et Vankrunkelsven et Mme De Roeck. N° 2 : Rapport. N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis à la Chambre des représentants. Annales du Sénat : 13 juillet 2006 Documents de la Chambre des représentants : 51 – 2648 – 2005/2006 : 001 : Projet transmis par le Sénat. 002 : Rapport. 003 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. Compte rendu intégral : 9 novembre 2006.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70099
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5025 [C − 2006/00659] 24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen teneinde de vereffeningsprocedure te verbeteren
F. 2006 — 5025 [C − 2006/00659] 24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 juin 2006 modifiant le Code des sociétés en vue d’améliorer la procédure de liquidation
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen teneinde de vereffeningsprocedure te verbeteren, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunctarrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 juin 2006 modifiant le Code des sociétés en vue d’améliorer la procédure de liquidation, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 2 juni 2006 tot wijziging van het Wetboek van vennootschappen teneinde de vereffeningsprocedure te verbeteren.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 2 juin 2006 modifiant le Code des sociétés en vue d’améliorer la procédure de liquidation.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe
FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ 2. JUNI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesellschaftsgesetzbuches im Hinblick auf eine Verbesserung des Liquidationsverfahrens ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Art. 2 - Artikel 184 des Gesellschaftsgesetzbuches wird wie folgt abgeändert: «Art. 184 - § 1 - Die Generalversammlung legt das Liquidationsverfahren fest, sofern in der Satzung nichts anderes bestimmt ist. Die Liquidatoren treten ihr Amt erst an, nachdem das Handelsgericht ihre Bestellung durch Beschluss der Generalversammlung bestätigt hat. Das zuständige Gericht ist das Gericht des Bezirks, in dem die Gesellschaft an dem Tag des Auflösungsbeschlusses ihren Gesellschaftssitz hat. Wenn der Gesellschaftssitz in den sechs Monaten vor dem Auflösungsbeschluss verlegt worden ist, ist das zuständige Gericht das Gericht des Bezirks, in dem die Gesellschaft ihren Sitz vor Verlegung hatte. Das Gericht bestätigt die Bestellung erst, nachdem überprüft worden ist, dass die Liquidatoren volle Gewähr für ihre Rechtschaffenheit bieten. Das Gericht entscheidet ebenfalls über Handlungen, die der Liquidator gegebenenfalls zwischen seiner Bestellung durch die Generalversammlung und der Bestätigung dieser Bestellung ausgeführt hat. Es kann diese Handlungen rückwirkend bestätigen oder sie für nichtig erklären, wenn sie offensichtlich die Rechte Dritter verletzen. Eine Urkunde über die Bestellung eines Liquidators kann nur dann auf gültige Weise gemäß Artikel 74 hinterlegt werden, wenn das Handelsgericht ihr eine Abschrift des Bestätigungs- oder Homologierungsbeschlusses beifügt. Als Liquidatoren können weder Personen, die wegen Verstoß gegen die Artikel 489 bis 490bis des Strafgesetzbuches oder wegen Diebstahl, Fälschung, Veruntreuung, Betrug oder Vertrauensmissbrauch verurteilt worden sind, noch Verwahrer, Vormunde, Verwalter oder Rechenschaftspflichtige, die nicht rechtzeitig Rechnung gelegt und abgerechnet haben, bestellt werden. Diese Ausschließung darf nur beschlossen werden, wenn sie binnen einer Frist von zehn Jahren ab einem definitiven Verurteilungsurteil ausgesprochen wird oder wenn nicht rechtzeitig Rechnung gelegt und abgerechnet wird.
70100
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Als Liquidator können ebenso wenig bestellt werden - außer nach Homologierung durch das zuständige Handelsgericht - Personen, gegen die ein Konkursverfahren eröffnet wurde und die nicht rehabilitiert worden sind oder die zu einer Gefängnisstrafe selbst mit Aufschub wegen eines der Verstöße, die in Artikel 1 des Königlichen Erlasses Nr. 22 vom 24. Oktober 1934 über das für bestimmte Verurteilte und für Konkursschuldner geltende ¨ mter, Berufe oder Tätigkeiten auszuüben, erwähnt sind, wegen eines Verstoßes gegen gerichtliche Verbot, bestimmte A das Gesetz vom 17. Juli 1975 über die Buchhaltung der Unternehmen oder gegen seine Ausführungserlasse oder wegen eines Verstoßes gegen die steuerrechtlichen Vorschriften verurteilt worden sind. Im Falle einer Homologierungs- oder Bestätigungsverweigerung bestellt das zuständige Gericht, gegebenenfalls auf Vorschlag der Generalversammlung, selbst einen Liquidator. Das Handelsgericht wird durch einseitigen Antrag, der gemäß Artikel 1025 und folgenden des Gerichtsgesetzbuches hinterlegt wird, von der Gesellschaft befasst. Der Antrag wird vom zuständigen Organ der Gesellschaft oder einem Rechtsanwalt unterzeichnet und wird zusammen mit einer Zwischenbilanz der Aktiva und Passiva eingereicht. Das Gericht entscheidet spätestens vierundzwanzig Stunden nach Hinterlegung des Antrags. Das Gericht kann ebenfalls gemäß Artikel 1034bis und folgenden des Gerichtsgesetzbuches durch Antrag des Prokurators des Königs oder eines Interesse habenden Dritten befasst werden. In offenen Handelsgesellschaften und einfachen Kommanditgesellschaften sind Beschlüsse nur gültig, wenn sie die Zustimmung der Hälfte der Gesellschafter erhalten und diese drei Viertel des Gesellschaftsvermögens besitzen; wird diese Mehrheit nicht erreicht, beschließt der Richter. Die Liquidatoren bilden ein Kollegium. Ist der Liquidator eine juristische Person, muss die natürliche Person, die den Liquidator für die Ausübung der ¨ nderung der Bestimmung dieser Liquidationsbefugnisse vertritt, in der Bestellungsurkunde bestimmt werden. Jede A natürlichen Person muss gemäß vorliegendem Paragraphen beschlossen und gemäß Artikel 74 Nr. 2 hinterlegt und bekannt gemacht werden. § 2 - Bei Nichteinhaltung der Artikel 189bis und 190 § 1 kann das zuständige Gericht auf Antrag der Staatsanwaltschaft oder eines Interesse habenden Dritten und nach Anhörung des Liquidators für dessen Ersetzung sorgen.» Art. 3 - In dasselbe Gesetzbuch wird ein Artikel 189bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Art. 189bis - Die Liquidatoren übermitteln im sechsten und zwölften Monat des ersten Jahres der Liquidation der Kanzlei des Handelsgerichts des Bezirks, in dem die Gesellschaft ihren Sitz hat, eine ausführliche Aufstellung über den Stand der Liquidation. Diese ausführliche Aufstellung, die unter anderem Einnahmen, Ausgaben, Verteilungen und noch abzuwickelnde Restbeträge umfasst, wird zu der in Artikel 195bis erwähnten Liquidationsakte gelegt. Ab dem zweiten Jahr der Liquidation wird diese ausführliche Aufstellung der Kanzlei nur noch einmal jährlich übermittelt und zu der Liquidationsakte gelegt.» Art. 4 - Artikel 190 § 1 desselben Gesetzbuches wird durch folgende Absätze ergänzt: «Vor Beendigung der Liquidation legen die Liquidatoren den Plan zur Verteilung der Aktiva unter die verschiedenen Kategorien von Gläubigern dem Handelsgericht des Bezirks, in dem die Gesellschaft ihren Sitz hat, zur Billigung vor. Das Gericht kann vom Liquidator alle zweckdienlichen Auskünfte verlangen, um die Gültigkeit des Verteilungsplans zu überprüfen.» Art. 5 - In dasselbe Gesetzbuch wird ein Artikel 195bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Art. 195bis - Für jede Liquidation wird bei der Kanzlei eine Akte mit folgenden Unterlagen geführt: 1. in Artikel 67 § 2 erwähnte Akte, 2. Abschrift der in Artikel 181 § 1 erwähnten Berichte, 3. Abschrift der in Artikel 189bis erwähnten Aufstellungen, 4. Auszüge aus den in den Artikeln 74 Nr. 2 und 195 vorgesehenen Bekanntmachungen, 5. gegebenenfalls die Liste der Homologierungen und Bestätigungen. Interessehabende können die Akte kostenlos einsehen und gegen Zahlung der Kanzleigebühren eine Abschrift davon erhalten.» Art. 6 - Artikel 196 Absatz 1 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 8. April 2003, wird durch folgende Nummer ergänzt: «5. Liquidatoren, die es versäumen, der Kanzlei des Handelsgerichts des Bezirks, in dem die Gesellschaft ihren Sitz hat, gemäß Artikel 189bis die ausführliche Aufstellung des Stands der Liquidation zu übermitteln.»
70101
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 7 - Im Jahr der Veröffentlichung des vorliegenden Gesetzes im Belgischen Staatsblatt ergreifen die Liquidatoren für Liquidationen, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des vorliegenden Gesetzes laufen, die notwendigen Maßnahmen, um dessen Bestimmungen zu entsprechen. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Neapel, den 2. Juni 2006
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5026
[C − 2006/00656]
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 13 januari 2006 tot omzetting van de Richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5026
[C − 2006/00656]
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 13 janvier 2006 visant à transposer la Directive 2004/80/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative à l’indemnisation des victimes de la criminalité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 13 januari 2006 tot omzetting van de richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 13 janvier 2006 visant à transposer la directive 2004/80/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative à l’indemnisation des victimes de la criminalité, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 13 januari 2006 tot omzetting van de richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 13 janvier 2006 visant à transposer la directive 2004/80/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative à l’indemnisation des victimes de la criminalité.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
70102
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ 13. JANUAR 2006 — Gesetz zur Umsetzung der Richtlinie 2004/80/EG des Rates vom 29. April 2004 zur Entschädigung der Opfer von Straftaten ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Art. 2 - Artikel 40 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur Festlegung steuerrechtlicher und anderer Bestimmungen, aufgehoben durch das Gesetz vom 26. März 2003, wird mit folgendem Wortlaut wieder aufgenommen: «Ist die vorsätzliche Gewalttat auf dem Staatsgebiet eines anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union begangen worden und hat der Antragsteller seinen gewöhnlichen Wohnort in Belgien, kann der Antragsteller sich an die Hilfskommission wenden, die ihn für die Beantragung der Entschädigung bei der zuständigen Behörde unterstützt. In diesem Fall wird die Kommission damit beauftragt: 1. dem Antragsteller die wichtigen Informationen über die Möglichkeiten der Beantragung einer Entschädigung in dem Mitgliedstaat, in dem die Gewalttat begangen worden ist, sowie die erforderlichen Antragsformulare auf der Grundlage eines von der Europäischen Kommission erstellten Handbuchs zur Verfügung zu stellen, 2. dem Antragsteller auf Anfrage allgemeine Hinweise und Informationen zur Ausfüllung des Formulars und zu den gegebenenfalls benötigten Belegen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen, 3. unter Verwendung des von der Europäischen Kommission erstellten Standardformulars den Antrag sowie etwaige Belege und Unterlagen so bald wie möglich der Entscheidungsbehörde des Mitgliedstaats, in dem die Gewalttat begangen worden ist, zu übermitteln, 4. dem Antragsteller erforderlichenfalls allgemeine Hinweise dazu zu geben, wie etwaigen Ersuchen der Entscheidungsbehörde um Zusatzinformationen nachzukommen ist, und diese Informationen auf Antrag des Antragstellers anschließend, gegebenenfalls mit einer Liste der übermittelten Belege und Unterlagen, so bald wie möglich auf direktem Weg an die Entscheidungsbehörde weiterzuleiten, 5. wenn die Entscheidungsbehörde beschließt, den Antragsteller oder eine andere Person wie einen Zeugen oder Sachverständigen anzuhören, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, damit a) die Anhörung der Betroffenen insbesondere mittels einer Telefon- oder Videokonferenz direkt von der Entscheidungsbehörde gemäß den Rechtsvorschriften ihres Mitgliedstaats durchgeführt wird oder b) die Anhörung der Betroffenen von der Kommission durchgeführt wird, die der Entscheidungsbehörde anschließend ein Protokoll der Anhörung übermittelt. Die unter Nummer 5 Buchstabe a) vorgesehene direkte Anhörung darf nur in Zusammenarbeit mit der Kommission und auf der Grundlage der Freiwilligkeit erfolgen, was die Anordnung von Zwangsmaßnahmen durch die Entscheidungsbehörde ausschließt. Bei der Ausführung der unter den Nummern 1 bis 5 vorgesehenen Aufgaben nimmt die Kommission keinerlei Bewertung des Antrags vor und informiert die Antragsteller über die Möglichkeit, Beistand zu bekommen oder vertreten zu werden. Die Kommission kann den Sekretär und die beigeordneten Sekretäre mit der Ausführung der Nummern 1 bis 4 beauftragen. Die unter Nummer 5 erwähnten Anhörungen werden von den Kammerpräsidenten, die als alleiniges Mitglied tagen, vorgenommen.» Art. 3 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 40bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Ist die vorsätzliche Gewalttat auf belgischem Staatsgebiet begangen worden und hat der Antragsteller seinen gewöhnlichen Wohnort in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union, kann der Antragsteller sein Ersuchen um Gewährung einer finanziellen Hilfe, einer dringenden Hilfe oder einer ergänzenden Hilfe anhand eines von der Europäischen Kommission erstellten Standardformulars über die Behörde, die von diesem Mitgliedstaat insbesondere damit beauftragt ist, das Opfer bei der zuständigen Behörde zu unterstützen, bei der Hilfskommission einreichen. Nach Eingang eines von der Unterstützungsbehörde übermittelten Antrags, übermittelt die Kommission der Unterstützungsbehörde und dem Antragsteller so bald wie möglich folgende Informationen und Unterlagen: 1. den Namen und die Personalien der Person, die mit der Akte beauftragt ist, 2. eine Bestätigung des Antragseingangs; 3. wenn möglich, eine Angabe des ungefähren Zeitpunkts, zu dem über den Antrag entschieden wird. Möchte die Kommission den Antragsteller oder eine andere Person wie einen Zeugen oder Sachverständigen anhören, kann sie sich an die Unterstützungsbehörde wenden, um die notwendigen Maßnahmen zu treffen, damit 1. die Anhörung der Betroffenen insbesondere mittels einer Telefon- oder Videokonferenz direkt von der Kommission gemäß den belgischen Rechtsvorschriften durchgeführt wird oder 2. die Anhörung der Betroffenen von der Unterstützungsbehörde, die der Kommission anschließend ein Protokoll der Anhörung übermittelt, gemäß den Rechtsvorschriften ihres Mitgliedstaats durchgeführt wird. Die unter Nummer 1 des vorherigen Absatzes vorgesehene direkte Anhörung darf nur in Zusammenarbeit mit der Unterstützungsbehörde und auf der Grundlage der Freiwilligkeit erfolgen, was die Anordnung von Zwangsmaßnahmen durch die Kommission ausschließt.
70103
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Die Kommission übermittelt ihre Entscheidung über die Anträge auf Entschädigung dem Antragsteller und der Unterstützungsbehörde unter Verwendung des von der Europäischen Kommission erstellten Standardformulars so bald wie möglich.» Art. 4 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 40ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Für die Informationen, die die Kommission aufgrund der Artikel 40 und 40bis übermittelt, verwenden die Kommission und ihr Sekretariat in ihren Beziehungen mit der Empfängerbehörde entweder die Amtssprache oder eine der Sprachen des Mitgliedstaats dieser Behörde, die auch eine der Sprachen der Einrichtungen der Union ist, oder eine andere Sprache der Einrichtungen der Union, die der Mitgliedstaat nach eigenen Angaben akzeptiert; hiervon ausgenommen sind die Entscheidungen der Kommission und die Anhörungsprotokolle gemäß Artikel 40 Absatz 2 Nummer 5 Buchstabe b), für die die Sprachenregelung nach den koordinierten Gesetzen vom 18. Juli 1966 über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten gilt. Für die Informationen, die die Kommission aufgrund der Artikel 40 und 40bis erhält, werden nur die Landessprachen und Englisch angenommen; hiervon ausgenommen sind die Entscheidungen der Entscheidungsbehörde und die Anhörungsprotokolle gemäß Artikel 40bis Absatz 3 Nummer 2, für die die Sprachenregelung nach den Rechtsvorschriften des Landes, in dem diese Behörde ansässig ist, gilt.» Art. 5 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 40quater mit folgendem Wortlaut eingefügt: ¨ bersetzer und Dolmetscher «Für die Anwendung der Artikel 40, 40bis und 40ter kann die Kommission vereidigte U heranziehen. Die von der Kommission in Anwendung der Artikel 40 und 40bis erbrachten Dienstleistungen begründen keinen Anspruch auf eine Rückerstattung von Gebühren oder Kosten durch den Antragsteller oder die Entscheidungsbehörde. In Anwendung der Artikel 40 und 40bis übermittelte Antragsformulare und sonstige Unterlagen bedürfen weder einer Beglaubigung noch einer entsprechenden Förmlichkeit.» Art. 6 - Artikel 41 desselben Gesetzes wird wie folgt ergänzt: «Die durch das Gesetz vom 13. Januar 2006 eingefügten Artikel 40 bis 40quater treten am 1. Januar 2006 in Kraft.» Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 13. Januar 2006
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5027
[C − 2006/00658]
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van de wet van 7 juli 1994 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de provincieraden, de gemeenteraden en de districtsraden en voor de rechtstreekse verkiezing van de raden voor maatschappelijk welzijn ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5027
[C − 2006/00658]
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 août 2006 modifiant la loi du 7 juillet 1994 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des conseils provinciaux, communaux et de district et pour l’élection directe des conseils de l’aide sociale
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van de wet van 7 juli 1994 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de provincieraden, de gemeenteraden en de districtsraden en voor de rechtstreekse verkiezing van de raden voor maatschappelijk welzijn, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 août 2006 modifiant la loi du 7 juillet 1994 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des conseils provinciaux, communaux et de district et pour l’élection directe des conseils de l’aide sociale, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
70104
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van de wet van 7 juli 1994 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de provincieraden, de gemeenteraden en de districtsraden en voor de rechtstreekse verkiezing van de raden voor maatschappelijk welzijn.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 août 2006 modifiant la loi du 7 juillet 1994 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des conseils provinciaux, communaux et de district et pour l’élection directe des conseils de l’aide sociale.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST INNERES 5. AUGUST 2006 — Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über die Einschränkung und Kontrolle der Wahlausgaben für die Provinzial-, Gemeinde- und Distriktratswahlen und für die Direktwahl der Sozialhilferäte ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: KAPITEL I — Allgemeine Bestimmung Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. KAPITEL II — Abänderungen des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über die Einschränkung und Kontrolle der Wahlausgaben für die Provinzial-, Gemeinde- und Distriktratswahlen und für die Direktwahl der Sozialhilferäte Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über die Einschränkung und Kontrolle der Wahlausgaben für die Provinzial-, Gemeinde- und Distriktratswahlen und für die Direktwahl der Sozialhilferäte wird wie folgt abgeändert: a) In Absatz 1 werden die Wörter «fünfzehn Millionen Franken» durch die Wörter «372 000 EUR» ersetzt. b) In Absatz 2 werden die Wörter «drei Millionen Franken» durch die Wörter «75 000 EUR» ersetzt. Art. 3 - Artikel 3 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze vom 17. November 1994 und 19. März 1999, wird wie folgt abgeändert: a) In § 1 werden die Wörter «100 Franken», «40 Franken», «30 Franken», «35 Franken», «40 Franken», «45 Franken» und «5 Franken» durch die Wörter «2,70 EUR», «1,10 EUR», «0,80 EUR», «1,00 EUR», «1,10 EUR», «1,20 EUR» beziehungsweise «0,14 EUR» ersetzt. b) In § 2 werden die Wörter «3 Franken», «50 000 Franken», «1 Franken» und «0,50 Franken» durch die Wörter «0,080 EUR», «1 250 EUR», «0,030 EUR» beziehungsweise «0,015 EUR» ersetzt. KAPITEL III — In-Kraft-Treten Art. 4 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 8. Juli 2006. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 5. August 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern P. DEWAEL Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006.
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70105
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5028 [C − 2006/00670] 3 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand
F. 2006 — 5028 [C − 2006/00670] 3 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l’arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l’arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l’arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l’aide juridique de deuxième ligne et de l’assistance judiciaire.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ 7. JULI 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund von Artikel 23 der Verfassung; Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 508/13 Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 1998 über den juristischen Beistand, und des Artikels 676, ersetzt durch dasselbe Gesetz; Aufgrund des vorerwähnten Gesetzes vom 23. November 1998, insbesondere des Artikels 9; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe; Aufgrund der Stellungnahmen des Finanzinspektors vom 25. November 2005 und 19. April 2006; Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 31. Januar 2006 und 26. April 2006; Aufgrund des Gutachtens 40.473/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Aufgrund des Gutachtens 40.474/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben,
70106
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 1 § 1 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe wird wie folgt abgeändert: 1. Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: «11. Personen, für die ein Verfahren der kollektiven Schuldenregelung läuft, auf Vorlage der in Artikel 1675/6 des Gerichtsgesetzbuches erwähnten Annehmbarkeitsentscheidung, sowie überschuldete Personen, auf Vorlage einer von ihnen abgegebenen Erklärung, aus der hervorgeht, dass Gerichtskostenhilfe oder weiterführender juristischer Beistand zwecks Einleitung eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung beantragt wird.» 2. In Absatz 2 werden die Wörter «10 % vom Eingliederungseinkommen» durch die Wörter «15 % vom Eingliederungseinkommen» ersetzt. Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter «10 % vom Eingliederungseinkommen» durch die Wörter «15 % vom Eingliederungseinkommen» ersetzt. Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2006 in Kraft. Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5029
[C − 2006/00669]
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5029
[C − 2006/00669]
3 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 juni 2006 tot vaststelling van de overeenstemming tussen de Belgische en Europese klassen inzake reactie bij brand voor een reeks van producten voor thermische isolatie van gebouwen
3 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 6 juin 2006 établissant l’équivalence entre les classes belges et européennes en matière de réaction au feu pour une série de produits isolants thermiques pour le bâtiment
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 juni 2006 tot vaststelling van de overeenstemming tussen de Belgische en Europese klassen inzake reactie bij brand voor een reeks van producten voor thermische isolatie van gebouwen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 6 juin 2006 établissant l’équivalence entre les classes belges et européennes en matière de réaction au feu pour une série de produits isolants thermiques pour le bâtiment, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 juni 2006 tot vaststelling van de overeenstemming tussen de Belgische en Europese klassen inzake reactie bij brand voor een reeks van producten voor thermische isolatie van gebouwen.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 6 juin 2006 établissant l’équivalence entre les classes belges et européennes en matière de réaction au feu pour une série de produits isolants thermiques pour le bâtiment.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006.
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage — Annexe
FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST INNERES 6. JUNI 2006 — Ministerieller Erlass zur Festlegung der Gleichwertigkeit zwischen den belgischen und europäischen Klassen in Sachen Brandverhalten für eine Reihe von Wärmedämmstoffen für Gebäude Der Minister des Innern,
Aufgrund des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über die Brand- und Explosionsverhütung sowie über die Haftpflichtversicherung in diesen Fällen, insbesondere des Artikels 2, ersetzt durch das Gesetz vom 22. Dezember 2003;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung, insbesondere der Anlage 5 Punkt 2, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 19. Dezember 1997;
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Brand- und Explosionsschutz vom 30. März 2006;
Aufgrund der Ausführung der in der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften vorgeschriebenen Formalitäten;
Aufgrund des Gutachtens 39.830/4 des Staatsrates vom 27. Februar 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 [sic, zu lesen ist: abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat], ersetzt durch das Gesetz vom 4. August 1996, abgeändert durch das Gesetz vom 8. September 1997 und ersetzt durch das Gesetz vom 2. April 2003, Erlässt: Artikel 1 - Für die Anwendung des vorliegenden Erlasses versteht man unter: 1. Grundnormen: die Normen, die festgelegt sind im Königlichen Erlass vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 18. Dezember 1996, 19. Dezember 1997 und 4. April 2003, 2. sichtbar: direkt in Kontakt mit der Luft, an senkrechten Wänden, über Böden oder unter Decken oder Zwischendecken von Räumen und Räumungswegen, 3. belgischer Klasse: die Brandverhaltensklasse, so wie sie festgelegt ist in Anlage 5 zum Königlichen Erlass vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 19. Dezember 1997, 4. europäischer Klasse: die Brandverhaltensklasse, so wie sie festgelegt ist in der Entscheidung 2000/147/EG der Kommission vom 8. Februar 2000 zur Durchführung der Richtlinie 89/106/EWG des Rates im Hinblick auf die Klassifizierung des Brandverhaltens von Bauprodukten. Art. 2 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf Wärmedämmstoffe für Gebäude, so wie sie in den Normen NBN EN 13162 bis 13171 definiert sind, deren Titel in Anlage I zum vorliegenden Erlass aufgezählt sind. Art. 3 - Die in Tabelle 3 der Anlage 5 in Bezug auf die Grundnormen erwähnten Anforderungen werden für Wärmedämmstoffe, die sichtbar in Gebäuden verwendet werden, für die die Grundnormen gelten, durch die in Tabelle 1 der Anlage II zum vorliegenden Erlass erwähnten Anforderungen ersetzt. Art. 4 - Die Wärmedämmstoffe, die vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Erlasses nachweislich einer belgischen Klasse angehörten und die nun einer europäischen Klasse - unter Ausschluss der europäischen Klasse, für die keine Leistung festgelegt worden ist - zugeordnet werden, aufgrund deren sie in Anwendung des vorliegenden Erlasses nicht mehr für die Verwendung akzeptiert werden können, für die sie in Anwendung von Anlage 5 in Bezug auf die Grundnormen zugelassen waren, dürfen weiterhin unter den Bedingungen verwendet werden, wie sie durch Anlage 5 in Bezug auf die Grundnormen in der vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Erlasses geltenden Fassung bestimmt waren. Die Aufrechterhaltung ihrer ursprünglichen Leistung muss jedoch von einer aufgrund von Artikel 21 des Königlichen Erlasses vom 19. August 1998 über die Bauprodukte zugelassenen Einrichtung oder von einer gleichwertigen Einrichtung bescheinigt werden. Diese Bestimmung gilt nur bis zum In-Kraft-Treten einer neuen Formulierung der Anforderung in Bezug auf das Brandverhalten, was die oben erwähnte Verwendung dieser Produkte betrifft, und zwar höchstens zwei Jahre nach Veröffentlichung des vorliegenden Erlasses im Belgischen Staatsblatt. Brüssel, den 6. Juni 2006 P. DEWAEL
70107
70108
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Anlage I Harmonisierte Normen für Wärmedämmstoffe für Gebäude Folgende harmonisierte Normen sind in Anwendung der Richtlinie 89/106/EWG im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht worden. Das Datum des In-Kraft-Tretens dieser Normen als harmonisierte europäische Normen gemäß Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe a) der Richtlinie 89/106/EWG ist auf den 1. März 2002 festgelegt worden. NBN EN 13162 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Mineralwolle (MW) - Spezifikation NBN EN 13163 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus expandiertem Polystyrol (EPS) - Spezifikation NBN EN 13164 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus extrudiertem Polystyrolschaum (XPS) - Spezifikation NBN EN 13165 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus PolyurethanHartschaum (PUR) - Spezifikation NBN EN 13166 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Phenolharzschaum (PF) - Spezifikation NBN EN 13167 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Schaumglas (CG) Spezifikation NBN EN 13168 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Holzwolle (WW) Spezifikation NBN EN 13169 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Blähperlit (EPB) Spezifikation NBN EN 13170 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus expandiertem Kork (ICB) - Spezifikation NBN EN 13171 (2001) Wärmedämmstoffe für Gebäude - Werkmäßig hergestellte Produkte aus Holzfasern (WF) Spezifikation Gesehen, um dem Ministeriellen Erlass zur Festlegung der Gleichwertigkeit zwischen den belgischen und europäischen Klassen in Sachen Brandverhalten für eine Reihe von Wärmedämmstoffen für Gebäude beigefügt zu werden P. DEWAEL
Anlage II Brandverhalten der Wärmedämmstoffe für Gebäude Tabelle 1 Bodenbeläge
Bekleidungen senkrechter Wände
Decken und Zwischendecken
Räume und technische Räumlichkeiten Parkräume Gemeinschaftsküchen Maschinenräume und Schächte — von Personen- und Lastenaufzügen — von Paternosteraufzügen, Behälterförderern und Lastenaufzügen mit Auf- und Abladeautomatik — von hydraulischen Aufzügen
A2FL-s1
A2-s1,d0
A2-s1,d0
Innentreppenhäuser (Schleusen und Podeste einbegriffen) Räumungswege Podeste von Aufzügen Privatküchen außer in niedrigen Gebäuden
BFL-s2
B-s3,d1
B-s3,d1
Fahrkörbe von Aufzügen und Lastenaufzüge
CFL-s2
C-s3,d1
C-s3,d1
Säle
CFL-s2
C-s3,d1
B-s3,d1
Andere oben nicht erwähnte Räumlichkeiten — in hohen Gebäuden — in mittelhohen Gebäuden — in niedrigen Gebäuden
DFL-s2 EFL EFL
D-s3,d1 E-d2 E-d2
C-s3,d1 C-s3,d1 C-s3,d1
Gesehen, um dem Ministeriellen Erlass zur Festlegung der Gleichwertigkeit zwischen den belgischen und europäischen Klassen in Sachen Brandverhalten für eine Reihe von Wärmedämmstoffen für Gebäude beigefügt zu werden P. DEWAEL Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 30 oktober 2006.
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 octobre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70109
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5030 [C − 2006/00754] 19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij
F. 2006 — 5030 [C − 2006/00754] 19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 Juli 1954 op de riviervisserij, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 Juli 1954 op de riviervisserij.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Annexe — Bijlage 10. JULI 1957 — Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 1. Juli 1954 über die Flussfischerei BALDUIN, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Einziger Artikel - Artikel 38 Absatz 2 in fine des Gesetzes vom 1. Juli 1954 über die Flussfischerei wird durch folgenden Text ergänzt: «Jedoch darf höchstens ein Fünftel der Mitglieder unter den Kandidaten gewählt werden, die von Fischervereinigungen, deren Mitglieder in anderen als den in Artikel 2 erwähnten Gewässern fischen, bestimmt worden sind, es sei denn, es besteht in der Provinz nur eine einzige Fischervereinigung.» Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 10. Juli 1957
BALDUIN Von Königs wegen: Der Minister der Landwirtschaft R. LEFEBVRE Gesehen und mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz A. LILAR Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
70110
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5031 [C − 2006/00753] 19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 2006 betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten
F. 2006 — 5031 [C − 2006/00753] 19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 18 mai 2006 concernant l’octroi d’un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 2006 betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 18 mai 2006 concernant l’octroi d’un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 mei 2006 betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 18 mai 2006 concernant l’octroi d’un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ UND FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST INNERES 18. MAI 2006 — Königlicher Erlass über die Gewährung eines Vorruhestandsurlaubs für die Personalmitglieder der Polizeidienste ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere des Artikels 238 Absatz 1 und des Artikels 239 Absatz 3; Aufgrund des Gesetzes vom 27. Dezember 2000 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen in Bezug auf die Rechtsstellung des Personals der Polizeidienste, insbesondere des Artikels 43 Absatz 3; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 zur Einführung einer zeitweiligen Vorruhestandsurlaubsregelung für bestimmte Gerichtsoffiziere und -bedienstete bei den Staatsanwaltschaften; Aufgrund des Protokolls Nr. 39/2 des Verhandlungsausschusses für die Polizeidienste vom 9. Februar 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 9. Februar 2001; ¨ ffentlichen Dienstes vom 29. Mai 2001; Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des O Aufgrund der Stellungnahme des Bürgermeisterbeirats vom 7. Juni 2001; Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 24. Juni 2005; Aufgrund des Gutachtens 39.082/2 des Staatsrates vom 6. Oktober 2005; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers des Innern
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: KAPITEL I — Anwendungsbereich Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf: 1. die in Artikel 238 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnten Personalmitglieder des Einsatzkaders, die einem Korps einer Polizeizone angehören, für die je nach Fall der zuständige Gemeinderat oder Polizeirat einen Vorruhestandsurlaub, wie in Artikel 238 des vorerwähnten Gesetzes vom 7. Dezember 1998 erwähnt, eingeführt hat, 2. die endgültig ernannten Personalmitglieder der föderalen Polizei, 3. die endgültig ernannten Personalmitglieder, die bestimmt worden sind, um ein Amt bei der Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei, nachstehend «Personalmitglieder» genannt, auszuüben, und die die in Artikel 238 des vorerwähnten Gesetzes vom 7. Dezember 1998 oder in Artikel 42 des vorerwähnten Gesetzes vom 27. Dezember 2000 oder in Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 zur Einführung einer zeitweiligen Vorruhestandsurlaubsregelung für bestimmte Gerichtsoffiziere und -bedienstete bei den Staatsanwaltschaften erwähnten Bedingungen erfüllen, um einen Vorruhestandsurlaub zu beantragen. KAPITEL II — Administrativer Stand Art. 2 - Während der Zeiträume des in Artikel 238 des vorerwähnten Gesetzes vom 7. Dezember 1998 oder in Artikel 42 des vorerwähnten Gesetzes vom 27. Dezember 2000 erwähnten Vorruhestandsurlaubs befinden sich die Personalmitglieder im Stand der Zurdispositionstellung. KAPITEL III — Verfahren Art. 3 - Die Personalmitglieder, die einen Vorruhestandsurlaub erhalten möchten, richten ihren diesbezüglichen Antrag entweder per Einschreiben oder per Abgabe eines Briefs gegen Empfangsbestätigung an den Korpschef, wenn sie in einem Korps der lokalen Polizei im Dienst sind, oder an den Generaldirektor des Personals, wenn sie bei der föderalen Polizei im Dienst sind, oder an die Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei. Der Generaldirektor des Personals beziehungsweise der Korpschef schickt den Antrag zusammen mit seiner mit Gründen versehenen Stellungnahme je nach Fall an den Minister des Innern, an den Bürgermeister oder an das Polizeikollegium. In Abweichung von Absatz 1 schicken der Generalkommissar, der Generalinspektor, der Generaldirektor des Personals und der Korpschef ihren Antrag auf Erlangung eines Vorruhestandsurlaubs entweder per Einschreiben oder per Abgabe eines Briefs gegen Empfangsbestätigung je nach Fall direkt an den Minister des Innern, an den Bürgermeister oder an das Polizeikollegium. Der Antrag wird höchstens zwölf Monate und mindestens zwei Monate vor dem darin angegebenen gewünschten Datum des Einsetzens des Urlaubs gestellt. Das Datum des Poststempels beziehungsweise das Datum der Empfangsbestätigung hat hierbei Beweiskraft. Der Minister des Innern, der Bürgermeister oder das Polizeikollegium entscheiden über die ihnen zugeschickten Anträge innerhalb einer Frist von zwei Monaten ab dem in Absatz 4 erwähnten Datum. KAPITEL IV — Einsetzen des Vorruhestandsurlaubs Art. 4 - Der Vorruhestandsurlaub läuft ab dem Ersten eines Monats. Ist der Antrag auf Erlangung des Vorruhestandsurlaubs weniger als sechs Monate vor dem gewünschten Datum des Einsetzens dieses Urlaubs eingereicht worden, kann der Minister des Innern, der Bürgermeister beziehungsweise das Polizeikollegium den Beginn des Urlaubs im Interesse der reibungslosen Arbeit des Dienstes und nach Absprache mit dem Personalmitglied um einen Zeitraum von höchstens vier Monaten ab dem gewünschten Datum des Einsetzens des Urlaubs hinausschieben. KAPITEL V — Auswirkungen des Vorruhestandsurlaubs Art. 5 - Der Antrag auf Erlangung eines Vorruhestandsurlaubs und der damit verbundene Antrag auf Pensionierung können rückgängig gemacht werden, solange der Urlaub nicht begonnen hat. Es handelt sich um einen Vollzeiturlaub, der unwiderruflich ist. Art. 6 - Der Bürgermeister beziehungsweise das Polizeikollegium, dem das in den Vorruhestandsurlaub versetzte Personalmitglied der lokalen Polizei untersteht, entscheidet aufgrund der Erfordernisse des Dienstes, ob die Stelle, die der Betreffende innehat, als vakant zu betrachten ist.
70111
70112
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Der Minister des Innern, dem das in den Vorruhestandsurlaub versetzte Personalmitglied der föderalen Polizei oder der Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei untersteht, entscheidet aufgrund der Erfordernisse des Dienstes und gemäß dem vorgeschriebenen Verfahren, ob die Stelle, die der Betreffende innehat, als vakant zu betrachten ist. Art. 7 - Am Tag, an dem der Vorruhestandsurlaub beginnt, wird dem Mandat, das das Personalmitglied, das diesen Urlaub genießt, gegebenenfalls ausübt, von Rechts wegen ein Ende gesetzt. Das Personalmitglied, das ein Mandat ausübt und einen Vorruhestandsurlaub beantragt hat, muss vom Minister des Innern, vom Bürgermeister beziehungsweise vom Polizeikollegium in der in Artikel 3 Absatz 5 erwähnten Entscheidung über die in Absatz 1 erwähnte Regel informiert werden. KAPITEL VI — Berechnung des Wartegehalts Art. 8 - Die in Artikel 239 des vorerwähnten Gesetzes vom 7. Dezember 1998 oder in Artikel 43 Absatz 1 des vorerwähnten Gesetzes vom 27. Dezember 2000 erwähnten unregelmäßigen Leistungen sind die im Jahr 2000 erbrachten Leistungen. ¨ bergangs- und Abänderungsbestimmungen KAPITEL VII — U Art. 9 - In Abweichung von Artikel 2 Absatz 3 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 wird der Vorruhestandsurlaub einem Zeitraum der Zurdispositionstellung gleichgesetzt. Art. 10 - Das Personalmitglied, das einen frühestens am 1. April 2001 einsetzenden Vorruhestandsurlaub genießt, unterliegt ab dem Datum des Einsetzens dieses Urlaubs weiterhin den Bestimmungen des Verwaltungs- und Besoldungsstatuts, denen es am Tag des Einsetzens dieses Urlaubs unterlag, unter Berücksichtigung eventueller Abänderungen dieser Bestimmungen. Art. 11 - Artikel 6 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: «Artikel 6 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Juli 1998 in Kraft und am 31. März 2001 außer Kraft. In Abweichung von Absatz 1 gelten die Bestimmungen des vorliegenden Erlasses jedoch weiterhin für: 1. die Personalmitglieder, deren Urlaub spätestens am 1. April 2001 begonnen hat, 2. die Personalmitglieder, die ihren Antrag auf Erlangung des Urlaubs spätestens am 31. März 2001 eingereicht haben.» Art. 12 - In Abweichung von Artikel 3 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 wird das Wartegehalt für die Personalmitglieder, die in Artikel 6 Absatz 2 Nr. 2 dieses Erlasses, so wie er durch vorliegenden Erlass abgeändert worden ist, erwähnt sind, die einen frühestens am 1. April 2001 und spätestens am 30. Juni 2001 einsetzenden Vorruhestandsurlaub genießen und die am Tag des Einsetzens dieses Urlaubs vollständig den Bestimmungen zur Festlegung des Statuts oder der Rechtsstellung des Einsatzkaders oder des Verwaltungs- oder Logistikkaders der föderalen Polizei und der lokalen Polizei unterlagen, gemäß Artikel 43 Absatz 1 des vorerwähnten Gesetzes vom 27. Dezember 2000 berechnet. Art. 13 - In Abweichung von Artikel 2 Absatz 2 und 5 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 22. Juni 1998 wird das in den vorerwähnten Bestimmungen erwähnte Alter von 60 Jahren für die Personalmitglieder, die in Artikel 6 Absatz 2 dieses Erlasses, so wie er durch vorliegenden Erlass abgeändert worden ist, erwähnt sind, durch das in ihrem Statut festgelegte frühestmögliche Alter ersetzt, in dem sie ihre Versetzung in den Ruhestand beantragen können. Art. 14 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme des Artikels 9, der am 1. Januar 2001 in Kraft tritt, und der Artikel 11, 12 und 13, die am 1. April 2001 in Kraft treten. Art. 15 - Unser Minister der Justiz und Unser Minister des Innern sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 18. Mai 2006
ALBERT Von Königs wegen: Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Vizepremierminister und Minister des Innern P. DEWAEL Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70113
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5032 [C − 2006/00750] 19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van titel VII, hoofdstuk II, afdeling 1, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, met betrekking tot de landverzekeringsovereenkomst
F. 2006 — 5032 [C − 2006/00750] 19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre VII, chapitre II, section 1re, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, relatif au contrat d’assurance terrestre
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van titel VII, hoofdstuk II, afdeling 1, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du titre VII, chapitre II, section 1re, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur,
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van titel VII, hoofdstuk II, afdeling 1, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande du titre VII, chapitre II, section 1re, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS 20. JULI 2006 — Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (...) TITEL VII — Fernmeldewesen, Wirtschaft, Energie und Außenhandel (...) KAPITEL II — Wirtschaft Abschnitt 1 — Versicherungen Art. 98 - Artikel 41 Absatz 4 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Landversicherungsvertrag wird wie folgt ergänzt: «Im Falle von Böswilligkeit Minderjähriger kann der König den Regressanspruch des Versicherers, der die außervertragliche zivilrechtliche Haftpflicht bezüglich des Privatlebens deckt, begrenzen.» Art. 99 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 68-10 mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Artikel 68-10 Ausgleichskasse für Naturkatastrophen § 1 - Der König erteilt unter den von Ihm bestimmten Bedingungen die Zulassung für eine Ausgleichskasse für Naturkatastrophen, die nachstehend Ausgleichskasse genannt wird und als Auftrag hat, den Verteilerschlüssel festzulegen, nach dem die Schadenbelastung durch die unter den Bedingungen des Büros bewerteten Risiken unter alle Versicherer, die in Belgien die Feuerversicherung für einfache Risiken anbieten, verteilt wird. § 2 - Der König billigt die Satzung und regelt die Kontrolle über die Tätigkeiten der Ausgleichskasse. Er gibt an, welche Handlungen im Belgischen Staatsblatt zu veröffentlichen sind. Wenn nötig richtet der König die Ausgleichskasse ein.
70114
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE § 3 - Die Versicherer, die in Belgien die Feuerversicherung für einfache Risiken anbieten, sind gesamtschuldnerisch verpflichtet, an die Ausgleichskasse die zur Erfüllung ihres Auftrags und zur Bestreitung der Betriebskosten erforderlichen Zahlungen zu tätigen. Wenn die Ausgleichskasse vom König eingerichtet wird, werden die Regeln für die Berechnung der von den Versicherern zu tätigenden Zahlungen jedes Jahr durch Königlichen Erlass festgelegt. § 4 - Die Zulassung wird entzogen, wenn die Ausgleichskasse nicht gemäß den Gesetzen, den Verordnungen oder ihrer Satzung handelt. In diesem Fall kann der König jegliche Maßnahmen ergreifen, die dazu geeignet sind, die Rechte der Versicherungsnehmer, der Versicherten und der Geschädigten zu wahren. Die Ausgleichskasse bleibt während der Liquidation kontrollpflichtig. Der König ernennt für diese Liquidation einen besonderen Liquidator.» (...) Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister G. VERHOFSTADT Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Minister der Finanzen D. REYNDERS Die Ministerin des Haushalts und des Verbraucherschutzes Frau F. VAN DEN BOSSCHE Der Minister des Innern P. DEWAEL Der Minister der Landesverteidigung A. FLAHAUT Der Minister der Wirtschaft, der Energie und des Außenhandels M. VERWILGHEN Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit R. DEMOTTE Die Ministerin des Mittelstands Frau S. LARUELLE Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit A. DE DECKER ¨ ffentlichen Dienstes und der Sozialen Eingliederung Der Minister des O Ch. DUPONT Der Minister der Mobilität R. LANDUYT Der Minister der Pensionen B. TOBBACK Der Minister der Beschäftigung P. VANVELTHOVEN Die Staatssekretärin für die Nachhaltige Entwicklung Frau E. VAN WEERT ¨ ffentliche Unternehmen Der Staatssekretär für O B. TUYBENS Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70115
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2006 — 5033 [C − 2006/00744] 19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 1 april 2006 betreffende de agenten van politie, hun bevoegdheden en de voorwaarden waaronder hun opdrachten worden vervuld
F. 2006 — 5033 [C − 2006/00744] 19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 1er avril 2006 relative aux agents de police, à leurs compétences et aux conditions d’exercice de leurs missions
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 1 april 2006 betreffende de agenten van politie, hun bevoegdheden en de voorwaarden waaronder hun opdrachten worden vervuld, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunctarrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990; Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 1er avril 2006 relative aux agents de police, à leurs compétences et aux conditions d’exercice de leurs missions, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 1 april 2006 betreffende de agenten van politie, hun bevoegdheden en de voorwaarden waaronder hun opdrachten worden vervuld.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 1er avril 2006 relative aux agents de police, à leurs compétences et aux conditions d’exercice de leurs missions.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST JUSTIZ UND FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST INNERES 1. APRIL 2006 — Gesetz über die Polizeibediensteten, ihre Befugnisse und die Bedingungen, unter denen sie ihre Aufträge erfüllen
ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: KAPITEL I — Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. KAPITEL II — Straßenverkehrspolizei
Art. 2 - Artikel 29 § 2 der am 16. März 1968 koordinierten Gesetze über die Straßenverkehrspolizei, abgeändert durch das Gesetz vom 20. Juli 2005, wird durch folgenden Absatz ergänzt: «Das in Absatz 2 erwähnte nicht mehr strafrechtlich geahndete Parken kann jedoch bis zu einem vom König festgelegten Datum von den Polizeibediensteten festgestellt werden im Hinblick auf die Festlegung einer Parkabgabe oder -steuer, die in Ausführung des Gesetzes vom 22. Februar 1965 zur Ermächtigung der Gemeinden, Parkgebühren für Kraftfahrzeuge festzulegen, geschuldet wird.»
Art. 3 - In Artikel 4 des Gesetzes vom 18. Februar 1969 über Maßnahmen zur Ausführung internationaler Verträge und Akte über Personen- und Güterbeförderung im Straßen-, Eisenbahn- und Binnenschiffsverkehr werden die Wörter «die Mitglieder der Gendarmerie oder der Polizei» durch die Wörter «die Mitglieder des Einsatzkaders der föderalen Polizei und der lokalen Polizei» ersetzt.
70116
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE KAPITEL III — Abänderungen des Gesetzes über das Polizeiamt Art. 4 - In Artikel 7 Absatz 1 des Gesetzes über das Polizeiamt, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort «Polizeibeamte» durch die Wörter «Die Mitglieder des Einsatzkaders der Polizeidienste» ersetzt. Art. 5 - In Artikel 25 Absatz 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1998, wird das Wort «Polizeibeamte» durch die Wörter «Die Mitglieder des Einsatzkaders der Polizeidienste» ersetzt. Art. 6 - In Kapitel IV Abschnitt I desselben Gesetzes wird ein Unterabschnitt IV, der die Artikel 44/12 bis 44/17 umfasst, mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Unterabschnitt IV - Form, in der die Polizeibediensteten ihre Aufträge erfüllen und Bedingungen, unter denen sie sie erfüllen Art. 44/12 - Falls notwendig leisten die Polizeibediensteten den Polizeibeamten Beistand, wenn sie darum gebeten werden. Art. 44/13 - Auf Befehl eines Verwaltungspolizeioffiziers oder eines Gerichtspolizeioffiziers, je nach Fall, 1. leisten die Polizeibediensteten den Polizeibeamten Beistand bei der Durchführung der in Artikel 27 erwähnten Durchsuchungen von Gebäuden und Transportmitteln sowie der in Artikel 28 erwähnten Sicherheits- und gerichtlichen Durchsuchungen, 2. sorgen die Polizeibediensteten unter der Verantwortung des betreffenden Offiziers für die Bewachung der Personen, denen die Freiheit in Anwendung der Artikel 15 Nr. 1 und 2, 31 und 34 entzogen wurde. Art. 44/14 - Der in den Artikeln 44/12 und 44/13 Nr. 1 vorgesehene Beistand wird unter der Verantwortung des Polizeibeamten, dem Beistand geleistet wird, oder des Verwaltungs- beziehungsweise Gerichtspolizeioffiziers, der den Befehl dazu gegeben hat, von den Polizeibediensteten geleistet unter Einhaltung der durch vorliegendes Gesetz für die Erfüllung der Aufträge eines Polizeibediensteten vorgesehenen Bedingungen, insbesondere derjenigen, die in den Artikeln 1 und 37 vorgesehen sind, wenn der geleistete Beistand die Anwendung von Zwang erfordert. Art. 44/15 - Die Polizeibediensteten können die Person, die ein Verbrechen oder Vergehen begeht beziehungsweise gerade begangen hat, festhalten, bis ein Polizeibeamter, den sie sofort davon in Kenntnis gesetzt haben, eingreift. Sie können unter den gleichen Bedingungen eine durch öffentlichen Protest verfolgte Person festhalten. In den gleichen Fällen können die Polizeibediensteten eine Sicherheitsdurchsuchung gemäß den in Artikel 28 § 1 Absatz 2 vorgesehenen Modalitäten vornehmen, wenn es aufgrund des Verhaltens dieser Person, aufgrund materieller Indizien oder aufgrund der Umstände vernünftige Gründe zur Annahme gibt, dass die festgehaltene Person Waffen oder Gegenstände trägt, die für die öffentliche Ordnung gefährlich sind. In den gleichen Fällen können sie bis zum Eingreifen eines Polizeibeamten das Fahrzeug oder das andere Transportmittel, das die in Absatz 1 erwähnte Person vermutlich benutzt hat, zurückhalten, damit es unter den Bedingungen von Artikel 29 durchsucht werden kann, wenn materielle Indizien ihnen vernünftige Gründe zur Annahme geben, dass dieses Fahrzeug beziehungsweise dieses Transportmittel dazu gedient hat, die Straftat zu begehen oder für die öffentliche Ordnung gefährliche Gegenstände, Beweisstücke oder Beweismaterial für die Straftat unterzubringen. Die Polizeibediensteten können unter den in den Artikeln 1 und 37 festgelegten Bedingungen Zwang anwenden, wenn die in den Absätzen 1 bis 3 erwähnten Polizeimaßnahmen dies erforderlich machen. Art. 44/16 - Wenn Polizeibedienstete am Wohnsitz einer Person vorstellig werden, müssen sie ihre Eigenschaft anhand einer Legitimation nachweisen, deren Inhaber sie sind. Art. 44/17 - Für die Anwendung der Artikel 30, 35, 36, 42, 43, 44/7 und 44/11 werden Polizeibedienstete Polizeibeamten gleichgestellt.» Art. 7 - In Artikel 45 desselben Gesetzes wird das Wort «Polizeibeamte» durch die Wörter «Die Mitglieder des Einsatzkaders» ersetzt. KAPITEL IV — Abänderungen des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes Art. 8 - Artikel 58 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes wird durch folgende Bestimmung ersetzt: «Art. 58 - Unbeschadet der Bestimmungen des Gesetzes über das Polizeiamt dürfen Polizeibedienstete keine verwaltungs- oder gerichtspolizeilichen Aufträge erfüllen, ausgenommen Aufträge, die ihnen im Bereich der ¨ berwachung der Einhaltung von GemeindepoStraßenverkehrspolizei zugewiesen worden sind, und Aufträge zur U lizeiverordnungen. Sie sind befugt, Verkehrsunfälle und deren Folgen festzustellen und Protokolle darüber zu erstellen. Im Rahmen der in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Befugnisse dürfen sie die Identität jeder Person überprüfen, die eine Straftat begangen hat.»
70117
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 9 - Artikel 117 desselben Gesetzes wird durch folgende Bestimmung ersetzt: «Art. 117 - Der Einsatzkader besteht aus Polizeibeamten, die in drei Kader aufgeteilt sind: dem Personal im einfachen Dienst, dem Personal im mittleren Dienst und dem Offizierskader. Der Einsatzkader kann zudem einen Kader von Polizeibediensteten umfassen. Die Polizeibeamten sind für die Ausführung von gerichts- und verwaltungspolizeilichen Aufträgen zuständig. Polizeibedienstete sind keine Polizeibeamten, verfügen aber über beschränkte Polizeibefugnisse. Polizeibedienstete werden endgültig ernannt. Sie werden aber im Rahmen eines Arbeitsvertrags angestellt, wenn ihre Stelle anhand zeitlich begrenzter oder variabler Mittel finanziert wird oder wenn es bei den auszuführenden Aufträgen um zeitlich begrenzte, spezifische Aufträge oder Teilzeitaufträge geht.» Art. 10 - Der König ist beauftragt, die Terminologie der geltenden Gesetzbestimmungen mit derjenigen des vorliegenden Gesetzes in Einklang zu bringen. Art. 11 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 1. April 2006
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Vizepremierminister und Minister des Innern P. DEWAEL Der Minister der Mobilität R. LANDUYT Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5034
[C − 2006/00722]
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 augustus 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2005 houdende de nadere regels inzake de berekening en de verdeling van de gemeentelijke dotaties in de schoot van een meergemeentenpolitiezone ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5034
[C − 2006/00722]
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 5 août 2006 modifiant l’arrêté royal du 7 avril 2005 fixant les règles particulières de calcul et de répartition des dotations communales au sein d’une zone de police pluricommunale
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 augustus 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2005 houdende de nadere regels inzake de berekening en de verdeling van de gemeentelijke dotaties in de schoot van een meergemeentenpolitiezone, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 5 août 2006 modifiant l’arrêté royal du 7 avril 2005 fixant les règles particulières de calcul et de répartition des dotations communales au sein d’une zone de police pluricommunale, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 augustus 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2005 houdende de nadere regels inzake de berekening en de verdeling van de gemeentelijke dotaties in de schoot van een meergemeentenpolitiezone.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 5 août 2006 modifiant l’arrêté royal du 7 avril 2005 fixant les règles particulières de calcul et de répartition des dotations communales au sein d’une zone de police pluricommunale.
70118
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST INNERES 5. AUGUST 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 7. April 2005 zur Festlegung der besonderen Regeln für die Berechnung und die Verteilung der kommunalen Dotationen innerhalb einer Mehrgemeindepolizeizone ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere des Artikels 40 Absatz 6; Aufgrund der Stellungnahme des Generalinspektors der Finanzen vom 12. Dezember 2005; Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. Januar 2006; In der Erwägung, dass der Bürgermeisterbeirat am 7. Juni 2006 zum Zeitpunkt der Abfassung der Stellungnahme nicht mit der Mindestanzahl Mitglieder versammelt war; dass die Stellungnahme daher nicht rechtsgültig ist; dass sie infolgedessen außer Acht gelassen worden ist; Aufgrund des Gutachtens 39.838/2 des Staatsrates vom 1. März 2006, abgegeben in Anwendung des Artikels 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Im letzten Absatz von Artikel 3 des Königlichen Erlasses vom 7. April 2005 zur Festlegung der besonderen Regeln für die Berechnung und die Verteilung der kommunalen Dotationen innerhalb einer Mehrgemeindepolizeizone wird die Ziffer 2005 durch die Ziffer 2006 ersetzt. Art. 2 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 5. August 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern P. DEWAEL Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5035
[C − 2006/00731]
19 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5035
[C − 2006/00731]
19 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
70119
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 inzake het voorkomen van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 12 octobre 2004 relatif à la prévention des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006.
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT 14. JUNI 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 12. Oktober 2004 zur Vermeidung von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über Produktnormen zur Förderung umweltverträglicher Produktions- und Konsummuster und zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit, insbesondere des Artikels 5 § 1 Absatz 1 Nr. 1 und 3; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Oktober 2004 zur Vermeidung von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten, insbesondere des Artikels 2; Aufgrund der Richtlinie 2002/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten; Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Hygiene vom 7. April 2006; Aufgrund der Stellungnahme des Verbraucherrates vom 3. Mai 2006; Aufgrund der Stellungnahme des Zentralen Wirtschaftsrates vom 19. April 2006; Aufgrund der Stellungnahme des Föderalen Rates für Nachhaltige Entwicklung vom 23. Mai 2006; Aufgrund der Teilnahme der Regionalregierungen an der Ausarbeitung des vorliegenden Erlasses; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. März 2006; Aufgrund des Gutachtens 40.403/3 des Staatsrates vom 23. Mai 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft und Unseres Ministers der Umwelt Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 12. Oktober 2004 zur Vermeidung von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten wird vollständig wie folgt ersetzt: «Art. 2 - Ab dem 1. Juli 2006 ist es verboten, neue Elektro- und Elektronikgeräte, die unter die in Anlage I aufgeführten Kategorien 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 und 10 fallen, und elektrische Glühlampen und Leuchten für private Haushalte in Verkehr zu bringen, die Blei, Quecksilber, Cadmium, sechswertiges Chrom, polybromiertes Biphenyl (PBB) beziehungsweise polybromierten Diphenylether (PBDE) enthalten.
70120
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Dieses Verbot gilt nicht für: i) Elektro- und Elektronikgeräte, die vor dem 1. Juli 2006 in den europäischen gemeinschaftlichen Verkehr gebracht werden, ii) Ersatzteile für die Reparatur oder für die Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikgeräten, die vor dem 1. Juli 2006 in den europäischen gemeinschaftlichen Verkehr gebracht wurden, iii) in Anlage III aufgeführte Verwendungszwecke.» Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Art. 3 - Unser für Wirtschaftsangelegenheiten zuständiger Minister und Unser für die Umwelt zuständiger Minister sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 14. Juni 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Wirtschaft M. VERWILGHEN Der Minister der Umwelt B. TOBBACK Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5036
[C − 2006/00801]
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juni 2006 tot hervorming van de heffingen op de omzet van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5036
[C − 2006/00801]
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juin 2006 réformant les cotisations sur le chiffre d’affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juni 2006 tot hervorming van de heffingen op de omzet van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juin 2006 réformant les cotisations sur le chiffre d’affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juni 2006 tot hervorming van de heffingen op de omzet van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juin 2006 réformant les cotisations sur le chiffre d’affaires des spécialités pharmaceutiques remboursables.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage — Annexe
FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT 10. JUNI 2006 — Gesetz zur Reform des Beitrags auf den Umsatz der erstattungsfähigen Fertigarzneimittel ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Art. 2 - In Artikel 191 Absatz 1 Nr. 15 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflegeund Entschädigungspflichtversicherung, ersetzt durch das Gesetz vom 22. Februar 1998 und abgeändert durch die Gesetze vom 10. August 2001, 22. August 2002, 24. Dezember 2002, 22. Dezember 2003, 27. Dezember 2004, 11. Juli 2005 und 27. Dezember 2005, werden zwischen Absatz 3 und Absatz 4 folgende Absätze eingefügt: «Für die Berechnung dieses Beitrags werden folgende Fertigarzneimittel vom Umsatz, auf dessen Grundlage der Beitrag berechnet wird, ausgeschlossen: 1. Arzneimittel für seltene Leiden, 2. Fertigarzneimittel, die ausschließlich in der Erstattungskategorie Cx eingestuft worden sind, so wie sie in Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 7. Mai 1991 zur Festlegung des Eigenanteils der Begünstigten an den Kosten der im Rahmen der Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung rückzahlbaren pharmazeutischen Lieferungen bestimmt ist, 3. Fertigarzneimittel auf der Grundlage stabiler Blutderivate, die entnommen, verarbeitet, importiert, aufbewahrt, verteilt, dispensiert, abgegeben und verwendet werden gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Juli 1994 über Blut und Blutderivate menschlichen Ursprungs und seiner Ausführungserlasse. Für die Anwendung dieses Ausschlusses muss die Einstufung des Arzneimittels am 1. Januar des Jahres, für das der Beitrag auf den Umsatz geschuldet wird, berücksichtigt werden. Dieser Ausschluss gilt ebenfalls für die Berechnung des Beitrags, der auf der Grundlage der Artikel 191 Absatz 1 Nr. 15bis, Nr. 15ter, Nr. 15quater, Nr. 15quinquies, Nr. 15sexies, Nr. 15septies, Nr. 15octies und Nr. 15novies geschuldet wird.» Art. 3 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 191bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Art. 191bis - Der Gesamtbetrag der aufgrund von Artikel 191 geschuldeten Beiträge auf den Umsatz, der auf dem belgischen Markt für die Arzneimittel erzielt wird, die in der Liste der erstattungsfähigen Fertigarzneimittel eingetragen sind, wird um einen Betrag gekürzt, der einem Prozent des Betrags entspricht, den der beitragspflichtige Antragsteller und gegebenenfalls alle Gesellschaften, die mit der betreffenden Gesellschaft verbunden sind, für Forschung und Entwicklung im pharmazeutischen Sektor verwendet haben. Dieser Betrag geht aus einem Bericht hervor, der zu diesem Zweck vom Geschäftsführungsorgan der beitragspflichtigen Gesellschaft erstellt wird. Der Kommissar der Gesellschaft oder in dessen Ermangelung ein vom Geschäftsführungsorgan der Gesellschaft bestimmter Betriebsrevisor erstellt einen Bericht, in dem er einerseits vermerkt, ob der Inhalt des Berichts des Geschäftsführungsorgans mit dem Jahresabschluss übereinstimmt, und andererseits eine Stellungnahme abgibt über die Berechnungsfaktoren des Betrags und deren Rechtfertigung. Diese Kürzung darf niemals den Gesamtbetrag der auf der Grundlage von Artikel 191 geschuldeten Beiträge und auch nicht einen durch einen im Ministerrat beratenen Königlichen Erlass bestimmten Prozentsatz des Mehrwertes übersteigen, den der betreffende beitragspflichtige Antragsteller und gegebenenfalls alle Gesellschaften, die mit dieser Gesellschaft verbunden sind, während des Rechnungsjahres vor dem Jahr, für das der Beitrag geschuldet wird, in Belgien verwirklicht haben. Dieser Mehrwert geht aus einem Bericht hervor, der zu diesem Zweck vom Geschäftsführungsorgan der beitragspflichtigen Gesellschaft erstellt wird. Der Kommissar der Gesellschaft oder in dessen Ermangelung ein vom Geschäftsführungsorgan der Gesellschaft bestimmter Betriebsrevisor erstellt einen Bericht, in dem er einerseits vermerkt, ob der Inhalt des Berichts des Geschäftsführungsorgans mit dem Jahresabschluss übereinstimmt, und andererseits eine Stellungnahme abgibt über die Berechnungsfaktoren des Betrags und deren Rechtfertigung. Diese Kürzung wird in Form einer Erstattung eines Teils der geschuldeten Beiträge gewährt. Diese Erstattung erfolgt im Jahr nach dem Jahr, für das die Beiträge geschuldet waren und unter der Voraussetzung, dass die geschuldeten Beiträge tatsächlich gezahlt worden sind. Der König regelt das Verfahren in Bezug auf das Einreichen und Prüfen des Antrags auf Erstattung.»
70121
70122
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 4 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 191ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Art. 191ter - Für Antragsteller, die gemäß der Empfehlung der Kommission der Europäischen Gemeinschaften vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen als kleine Unternehmen angesehen werden können, werden alle Beiträge, die aufgrund von Artikel 191 auf den Umsatz geschuldet werden, der auf dem belgischen Markt für die Arzneimittel erzielt wird, die in der Liste der erstattungsfähigen Fertigarzneimittel eingetragen sind, um einen Betrag gekürzt, der 35 Prozent des Betrags entspricht, der in Belgien für Forschung und Entwicklung im Arzneimittelbereich verwendet wird, und 15 Prozent des Betrags der in Belgien getätigten Investitionen für Erleichterungen bei der Herstellung von Fertigarzneimitteln. Diese Beträge gehen aus einem Bericht hervor, der zu diesem Zweck vom Geschäftsführungsorgan der beitragspflichtigen Gesellschaft erstellt wird. Der Kommissar der Gesellschaft oder in dessen Ermangelung ein vom Geschäftsführungsorgan der Gesellschaft bestimmter Betriebsrevisor erstellt einen Bericht, in dem er einerseits vermerkt, ob der Inhalt des Berichts des Geschäftsführungsorgans mit dem Jahresabschluss übereinstimmt, und andererseits eine Stellungnahme abgibt über die Berechnungsfaktoren des Betrags und deren Rechtfertigung. Der Gesamtbetrag der Beitragskürzung darf den Gesamtbetrag der aufgrund von Artikel 191 geschuldeten Beiträge nicht übersteigen. Diese Kürzung wird in Form einer Erstattung eines Teils der geschuldeten Beiträge gewährt. Diese Erstattung erfolgt im Jahr nach dem Jahr, für das die Beiträge geschuldet waren und unter der Voraussetzung, dass die geschuldeten Beiträge tatsächlich gezahlt worden sind. Der König regelt das Verfahren in Bezug auf das Einreichen und Prüfen des Antrags auf Erstattung.»
Art. 5 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 191quater mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Art. 191quater - Alle Beiträge, die von einem Antragsteller aufgrund von Artikel 191 geschuldet werden, werden um 5 Prozent gekürzt, wenn der betreffende Antragsteller den Nachweis erbringt, dass er und gegebenenfalls alle mit ihm verbundenen Gesellschaften die Ausgaben, die während des letzten bekannten Rechnungsjahres in Belgien für Werbung, Verkaufsförderung, Information und Marketing verwendet worden sind, im Vergleich zum vorherigen Rechnungsjahr um 25 Prozent gekürzt haben und dass das Verhältnis zwischen den erwähnten Ausgaben und dem Umsatz ebenfalls um 25 Prozent zurückgegangen ist. Während der Jahre nach dem ersten Jahr, für das die Kürzung des Beitrags auf den Umsatz bewilligt wird, bleibt die Kürzung des Beitrags auf den Umsatz aufrechterhalten, wenn die Ausgaben für Werbung, Verkaufsförderung, Information und Marketing den Betrag nicht übersteigen, der während des ersten Jahres ausgegeben worden ist, in dem die Ausgaben im Vergleich zum vorherigen Rechnungsjahr um 25 Prozent gekürzt worden sind, und wenn das Verhältnis zwischen den erwähnten Ausgaben und dem Umsatz im Vergleich zum vorhergehenden Rechnungsjahr nicht gestiegen ist. Werden die im vorhergehenden Satz erwähnten Ausgaben während der folgenden Jahre noch verringert, wird eine zusätzliche Kürzung des Beitrags von 5 Prozent pro Jahr bewilligt für jede zusätzliche Kürzung der erwähnten Ausgaben um mindestens 5 Prozent im Vergleich zu den Ausgaben während des ersten Jahres, für das die Kürzung um 25 Prozent im Vergleich zum vorherigen Rechnungsjahr nachgewiesen worden ist. Diese zusätzliche Kürzung kann nur bewilligt werden, wenn das Verhältnis zwischen den erwähnten Ausgaben und dem Umsatz um 5 Prozent zurückgegangen ist. Die Verringerung der Ausgaben für Werbung, Verkaufsförderung, Information und Marketing muss anhand eines Berichts nachgewiesen werden, der vom Geschäftsführungsorgan der beitragspflichtigen Gesellschaft erstellt wird. Beim Vergleich dieser Ausgaben werden folgende Angaben berücksichtigt (im Bericht getrennt zu vermerken): vollständige Personalkosten für alle Personen, die ganz oder teilweise, direkt oder indirekt als Arbeitnehmer oder Subunternehmer beauftragt sind, Verschreiber und Apotheker zu besuchen und ihnen Informationen zu erteilen; alle Ausgaben für individuelle und kollektive, schriftliche und audiovisuelle Mitteilungen an Verschreiber und Apotheker; alle Kosten für die Zurverfügungstellung von Arzneimittelproben an Verschreiber und für alle anderen Gegenstände, die den Verschreibern und den Apothekern in gleich welcher Form zur Verfügung gestellt werden; alle Kosten zur Unterstützung sozialer und wissenschaftlicher Versammlungen von Verschreibern und Apothekern, Kongresse, Ausstellungen, Konferenzen und Konzertierungsversammlungen einbegriffen. In Belgien gemachte Ausgaben, die in der Buchführung von Gesellschaften mit Gesellschaftssitz außerhalb Belgiens aufgenommen sind, werden ebenfalls im Bericht des Geschäftsführungsorgans vermerkt. Der Kommissar der Gesellschaft oder in dessen Ermangelung ein vom Geschäftsführungsorgan der Gesellschaft bestimmter Betriebsrevisor erstellt einen Bericht, in dem er einerseits vermerkt, ob der Betrag mit dem Jahresabschluss übereinstimmt, und andererseits eine Stellungnahme abgibt über die Berechnungsfaktoren für den Betrag und deren Rechtfertigung. Diese Kürzung wird in Form einer Erstattung eines Teils der geschuldeten Beiträge gewährt. Diese Erstattung erfolgt im Jahr nach dem Jahr, für das die Beiträge geschuldet waren und unter der Voraussetzung, dass die geschuldeten Beiträge tatsächlich gezahlt worden sind. Der König regelt das Verfahren in Bezug auf das Einreichen und Prüfen des Antrags auf Erstattung.»
Art. 6 - Vorliegendes Gesetz ist anwendbar auf die Beiträge, die ab 2006 geschuldet werden, mit Ausnahme der Beiträge für Fertigarzneimittel auf der Grundlage stabiler Blutderivate, die entnommen, verarbeitet, importiert, aufbewahrt, verteilt, dispensiert, abgegeben und verwendet werden gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Juli 1994 über Blut und Blutderivate menschlichen Ursprungs und seiner Ausführungserlasse, auf die vorliegendes Gesetz ab 2005 anwendbar ist.
70123
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 10. Juni 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit R. DEMOTTE Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5037
[C − 2006/00798]
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 2002 tot uitvoering van Hoofdstuk IIIbis van Titel III van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5037
[C − 2006/00798]
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 3 mai 2006 modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 2002 portant exécution du Chapitre IIIbis du Titre III de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 2002 tot uitvoering van Hoofdstuk IIIbis van Titel III van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 3 mai 2006 modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 2002 portant exécution du Chapitre IIIbis du Titre III de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 2002 tot uitvoering van Hoofdstuk IIIbis van Titel III van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994.
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 3 mai 2006 modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 2002 portant exécution du Chapitre IIIbis du Titre III de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994.
Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
70124
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage — Annexe FO } DERALER O } FFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT 3. MAI 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 15. Juli 2002 zur Ausführung von Titel III Kapitel IIIbis des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Aufgrund des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, insbesondere des Artikels 37decies § 4, eingefügt durch das Gesetz vom 5. Juni 2002; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Juli 2002 zur Ausführung von Titel III Kapitel IIIbis des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, insbesondere des Artikels 9; Aufgrund des Gesetzes vom 25. April 1963 über die Verwaltung der Einrichtungen öffentlichen Interesses für soziale Sicherheit und Sozialfürsorge, insbesondere des Artikels 15; Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 2. September 2005; Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 14. Oktober 2005; Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.438/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 9 § 1 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 15. Juli 2002 zur Ausführung von Titel III Kapitel IIIbis des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung wird wie folgt ersetzt: «Ebenso bildet ein Begünstigter alleine einen Haushalt, wenn er am 1. Januar des Jahres der Bewilligung des fakturierbaren Höchstbetrags seinen Hauptwohnort in einer Glaubensgemeinschaft hat. Unter «Glaubensgemeinschaft» ist die Glaubensgemeinschaft zu verstehen, die für die Eintragung in der Eigenschaft als Berechtigter im Sinne von Artikel 4 Nr. 12 des Königlichen Erlasses vom 29. Dezember 1997 zur Festlegung der Bedingungen, gemäß denen die Anwendung des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung auf Selbständige und auf Mitglieder von Glaubensgemeinschaften ausgedehnt wird, berücksichtigt wird.» Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2006
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit R. DEMOTTE Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 oktober 2006.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DEWAEL
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN N. 2006 — 5038 (2006 — 546)
[C − 2006/00799]
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2006 — 5038 (2006 — 546)
[C − 2006/00799]
12 JANUARI 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 3 mei 1999 tot vaststelling van minimumnormen voor het houden van zoogdieren in dierentuinen. — Erratum
12 JANVIER 2006. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 3 mai 1999 fixant des normes minimales pour la détention de mammifères dans les parcs zoologiques. — Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 47, tweede editie, van 13 februari 2006, bladzijde 7567, dient in de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 tot vaststelling van minimumnormen voor het houden van zoogdieren in dierentuinen, vastgesteld bij het koninklijk besluit van 12 januari 2006, in de bijlage, punt (3), 2de streepje, te worden gelezen :
Au Moniteur belge n° 47, deuxième édition, du 13 février 2006, page 7567, dans la traduction officielle en langue allemande de l’arrêté ministériel du 3 mai 1999 fixant des normes minimales pour la détention de mammifères dans les parcs zoologiques, établie par arrêté royal du 12 janvier 2006, il y a lieu de lire à l’annexe, point (3), 2e tiret :
« — Wenn die Anzahl der im Gehege gehaltenen Tiere x mal plus y von der Höchstanzahl ist, die auf der gegebenen Fläche gehalten werden kann, muss diese Fläche mit x multipliziert und um y mal die pro zusätzliches Tier erforderliche Fläche erhöht werden. »
« — Wenn die Anzahl der im Gehege gehaltenen Tiere x mal plus y von der Höchstanzahl ist, die auf der gegebenen Fläche gehalten werden kann, muss diese Fläche mit x multipliziert und um y mal die pro zusätzliches Tier erforderliche Fläche erhöht werden. »
70125
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2006 — 5039
[C − 2006/14267]
20 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 februari 2001 tot vaststelling van de vergoedingen waaraan het gebruik van openbare diensten betreffende de luchtvaart is onderworpen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2006 — 5039
[C − 2006/14267]
20 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 février 2001 fixant les redevances auxquelles est soumise l’utilisation de services publics intéressant la navigation aérienne
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van 2 januari 2001;
Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment l’article 5, § 1er, modifié par la loi du 2 janvier 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 14 februari 2001 tot vaststelling van de vergoedingen waaraan het gebruik van openbare diensten betreffende de luchtvaart is onderworpen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 26 maart 2001, 20 juni 2002 en 11 juli 2003;
Vu l’arrêté royal du 14 février 2001 fixant les redevances auxquelles est soumise l’utilisation de services publics intéressant la navigation aérienne, modifié par les arrêtés royaux des 26 mars 2001, 20 juin 2002 et 11 juillet 2003;
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn;
Vu l’association des gouvernements de région à l’élaboration du présent arrêté;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 juli 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 16 september 2004; Gelet op het advies nr 39.770/4 van de Raad van State gegeven op 26 juni 2006; Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 juillet 2004; Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 16 septembre 2004; Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 39.770/4 donné le 26 juin 2006; Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 14 februari 2001 tot vaststelling van de vergoedingen waaraan het gebruik van openbare diensten betreffende de luchtvaart is onderworpen wordt een punt 3° ingevoegd, luidende :
Article 1er. Dans l’article 4 de l’arrêté royal du 14 février 2001 fixant les redevances auxquelles est soumise l’utilisation de services publics intéressant la navigation aérienne, un point 3° rédigé comme suit est inséré :
« 3° het deelnemen aan het theoretisch examen voor een vergunning voor onderhoud van luchtvaartuigen : 25 EUR per module of deel van een module. ».
« 3° la participation à un examen théorique pour une licence de maintenance d’aéronefs est de 25 EUR par module ou partie de module. ».
Art. 2. Een artikel 7bis wordt ingelast in hetzelfde besluit, luidende :
Art. 2. Un article 7bis rédigé comme suit est inséré dans le même arrêté :
« Gecertificeerde luchtvaartterreinen
« Aérodromes certifiés
Art. 7bis. § 1. De vergoeding verschuldigd voor het onderzoek van de aanvraag van een « Aerodrome certificate – Annex 14 » bedraagt voor :
Art. 7bis. § 1er. La redevance due pour l’examen d’une demande d’un « Aerodrome certificate – Annex 14 » pour :
1° luchtvaartterreinen die over minstens één precisielandingsbaan categorie II of III beschikken : 20.000 EUR;
1° les aérodromes qui disposent d’au moins une piste avec approche de précision catégorie II ou III est de 20.000 EUR;
2° luchtvaartterreinen die niet onder punt 1° vallen en over minstens één precisielandingsbaan categorie I beschikken : 10.000 EUR;
2° les aérodromes qui ne sont pas repris au point 1° et qui disposent d’au moins une piste avec approche de précision de catégorie I est de 10.000 EUR;
3° luchtvaartterreinen die niet onder de punten 1° en 2° vallen en over minstens één niet-precisielandingsbaan beschikken : 6.000 EUR;
3° les aérodromes qui ne sont pas repris au point 1° et 2° et qui disposent au moins d’une piste avec approche classique est de 6.000 EUR;
4° alle overige luchtvaartterreinen : 4.000 EUR.
4° tous les autres aérodromes est de 4.000 EUR.
§ 2. De bedragen in § 1 worden vermeerderd met :
§ 2. Les montants du § 1er sont augmentés de :
1° 5.000 EUR per precisielandingsbaan categorie II of III;
1° 5.000 EUR par piste avec approche de précision de catégorie II ou III;
2° 2.500 EUR per precisielandingsbaan categorie I;
2° 2.500 EUR par piste avec approche de précision de catégorie I;
3° 1.500 EUR per niet-precisielandingsbaan;
3° 1.500 EUR par piste avec approche classique;
4° 500 EUR per landingsbaan die niet onder het punt 1°, 2° of 3° valt.
4° 500 EUR par pistes qui ne sont pas reprises sous les points 1°, 2° ou 3°.
§ 3. De vergoedingen vermeld in de §§ 1 en 2 gelden zowel voor de uitbaters van een luchtvaartterrein, die wettelijk verplicht zijn om een « Aerodrome certificate – Annex 14 » te bekomen, als voor alle overige uitbaters van een luchtvaartterrein, die vrijwillig een aanvraag voor een « Aerodrome certificate – Annex 14 » hebben ingediend ».
§ 3. La redevance mentionnée aux §§ 1er et 2 est valable aussi bien pour les exploitants d’un aérodrome qui sont légalement obligés de posséder un « Aerodrome certificate – Annex 14 », que pour tous les autres exploitants d’un aérodrome qui ont introduit volontairement une demande pour un « Aerodrome certificate – Annex 14 » ».
Art. 3. In artikel 10, § 3 van hetzelfde besluit, wordt het tweede lid vervangen door de volgende tekst :
Art. 3. Dans l’article 10, § 3 du même arrêté, le second alinéa est remplacé par le texte suivant :
« In dit geval worden de Bi vergoedingen eerst berekend zoals in § 1 (met een maximum van 3.500 EUR) en de aldus verkregen sommen worden aangepast prorata van het aantal maanden dat nog overblijft vóór de volgende 1 juni.
« Dans ce cas, les redevances Bi sont d’abord calculées comme au § 1er (avec un maximum de 3.500 EUR) et les sommes ainsi obtenues sont ensuite ajustées au prorata du nombre de mois restant à courir avant le 1er juin suivant.
70126
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Voor het berekenen van de vergoeding wordt elk gedeelte van een maand voor een volle maand gerekend. ».
Pour le calcul de la redevance, toute fraction de mois est comptée pour un mois entier. ».
Art. 4. Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende bepaling :
Art. 4. L’article 12 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante :
« Art. 12. De vergoeding voor de controle met het oog op het bekomen van de erkenning van een synthetische vliegtrainer bedoeld in :
« Art. 12. La redevance due pour le contrôle en vue de l’obtention d’un agrément d’entraîneur synthétique de vol visé par la norme :
1° de JAR-STD 1A Aeroplane Flight Simulators-norm of in de JAR-STD 1H Helicopter Flight Simulators-norm bedraagt 5.000 EUR;
1° JAR-STD 1A Aeroplane Flight Simulators ou par la norme JAR-STD 1H Helicopter Flight Simulators est de 5.000 EUR;
2° de JAR-STD 2A Aeroplane Flight Training Devices-norm of in de JAR-STD 2H Helicopter Flight Training Devices-norm bedraagt :
2° JAR-STD 2A Aeroplane Flight Training devices ou par la norme JAR-STD 2H Helicopter Flight Training devices, est de :
— 1.000 EUR voor de trainers van « level I »;
— 1.000 EUR pour les entraîneurs classés ″level I″;
— 2.000 EUR voor de trainers van « level II »;
— 2.000 EUR pour les entraîneurs classés ″level II″;
3° de JAR-STD 3A Aeroplane Flight & Navigation Procedure Trainers-norm of in de JAR-STD 3H Helicopter Flight & Navigation Procedure Trainers-Norm bedraagt :
3° JAR-STD 3A Aeroplane Flight & Navigation Procedure Trainers ou par la norme JAR-STD 3H Helicopter Flight & Navigation Procedure Trainers, est de :
— 1.000 EUR voor de trainers FNPT van type I;
— 1.000 EUR pour les entraîneurs classés FNPT type I;
— 2.000 EUR voor de trainers FNPT van type II;
— 2.000 EUR pour les entraîneurs classés FNPT type II;
4° de JAR-STD 4A Basic Instrument Training Devices-norm bedraagt 1.000 EUR.
4° JAR-STD 4A Basic Instrument Training Devices, est de 1.000 EUR.
Wanneer met een synthestische vliegtrainer verscheidene types van verschillende specifieke luchtvaartuigen kunnen worden gesimuleerd, is een bijkomende vergoeding ten bedrage van 50 % van het bedrag van de basiserkenning verschuldigd per bijkomend gesimuleerd luchtvaartuig.
Lorsqu’un entraîneur synthétique de vol permet de simuler plusieurs types d’aéronefs spécifiques différents, une redevance additionnelle d’un montant de 50 % du montant de l’agrément de base est due pour chaque type d’aéronef supplémentaire simulé.
De vergoeding verschuldigd voor de hernieuwing van een bovenbedoelde erkenning bedraagt 75 % van het bedrag verschuldigd voor de oorspronkelijke erkenning.
La redevance due pour le renouvellement d’un agrément mentionné ci-dessus est égale à 75 % du montant dû pour l’agrément initial.
Deze vergoedingen zijn verschuldigd bij de aanvraag van de erkenning of de aanvraag voor de hernieuwing. »
Ces redevances sont dues lors de la demande d’agrément ou de la demande de renouvellement d’agrément. »
Art. 5. In artikel 15 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 5. Dans l’article 15 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes :
1° in § 2 worden in de eerste en de zesde alinea de woorden « en 14 » geschrapt; tussen de woorden « 10» en « 13 » wordt het woord « en » ingevoegd.
1° dans le § 2, aux premier et sixième alinéas, les mots « et 14 » sont supprimés; entre les mots « 10 » et « 13 », le mot « et » est inséré.
2° § 6 wordt vervangen door de volgende tekst :
2° le § 6 est remplacé par le texte suivant :
« § 6. De vergoedingen die als grondslag de massa van het luchtvaartuig en het vermogen of de stuwkracht van de motoren hebben worden berekend op basis van de hoogst toegelaten grenswaarden bij de opstijging die vermeld staan op het bewijs van luchtwaardigheid, de beperkte toelating tot het luchtverkeer of elk daarbij horend document. De verkregen waarden worden afgerond naar het lagere honderdtal tot en met 50 kg en daarboven naar het hogere honderdtal.
« § 6. Les redevances basées sur la masse de l’aéronef et la puissance ou la poussée des moteurs sont calculées sur base des valeurs limites maximales autorisées au décollage et mentionnées sur le certificat de navigabilité, l’autorisation restreinte de circulation aérienne ou tout autre document y associé. Les valeurs obtenues sont arrondies à la centaine inférieure jusque et y compris 50 kg et à la centaine supérieure au-delà.
Wanneer de hoogst toegelaten massa bij de opstijging in ponden wordt uitgedrukt op het in de eerste alinea beschreven referentiedocument wordt 0,4536 als omzettingsfactor gebruikt voor het omzetten van de ponden in kilo’s. ».
Lorsque la masse maximale autorisée au décollage est exprimée en livres sur le document de référence décrit au premier alinéa, le facteur de conversion utilisé pour convertir les livres en kilos est de 0,4536. ».
3° in § 7 worden de woorden « en 14, § 4 » geschrapt.
3° dans le § 7, les mots « et 14, § 4 » sont supprimés.
4° in § 8, laatste lid, worden de woorden « binnen de gestelde termijn verklaart van de verrichting af te zien » vervangen door de woorden « van de prestatie afziet vóór de datum van uitvoering van de genoemde prestatie ».
4° dans le § 8 dernier alinéa, les mots « dans les délais prévus, renoncer à la prestation» sont remplacés par les mots « renoncer à la prestation avant la date d’exécution de ladite prestation ».
Art. 6. Onze minister bevoegd voor de luchtvaart is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 6. Notre ministre qui a la navigation aérienne dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 20 november 2006.
Donné à Bruxelles, le 20 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Mobiliteit, R. LANDUYT
Le Ministre de la Mobilité, R. LANDUYT
70127
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5040
[2006/202894]
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, inzake de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor de oudere werknemers in de beschutte werkplaatsen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5040
[2006/202894]
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de salaire pour les travailleurs âgés dans les entreprises de travail adapté (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, inzake de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor de oudere werknemers in de beschutte werkplaatsen.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de salaire pour les travailleurs âgés dans les entreprises de travail adapté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006
Convention collective de travail du 28 mars 2006
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor de oudere werknemers in de beschutte werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 11 april 2006 onder het nummer 79388/CO/327.01)
Dispense de prestations de travail avec maintien de salaire pour les travailleurs âgés dans les entreprises de travail adapté (Convention enregistrée le 11 avril 2006 sous le numéro 79388/CO/327.01)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. er
70128
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in toepassing van het Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de social profit sector 20052010 van 6 juni 2005.
La présente convention collective de travail est conclue en exécution du ″Vlaams Intersectoraal Akkoord van de social profit sector 20052010″, du 6 juin 2005.
HOOFDSTUK II. — Vrijstelling van arbeidsprestaties voor de oudere werknemers
CHAPITRE II. — Dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés
Art. 2. Vanaf het jaar waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, hebben de voltijdse werknemers recht op 7 dagen ″vrijstelling van arbeidsprestaties″, met behoud van het normale loon. De werknemer die in het lopende jaar de leeftijd van 45 jaar bereikt, zal deze dagen ″vrijstelling van arbeidsprestaties″ pro rata toegekend krijgen.
Art. 2. A partir de l’année au cours de laquelle ils atteignent l’âge de 45 ans, les travailleurs à temps plein ont droit à 7 jours de ″dispense de prestations de travail″, avec maintien du salaire normal. Le travailleur qui atteint l’âge de 45 ans dans l’année en cours se verra octroyer ces jours de ″dispense de prestations de travail″ au prorata.
De maand waarin de rechthebbende werknemer 45 jaar wordt, zal in de pro rata berekening meetellen als volledige maand.
Le mois au cours duquel le travailleur bénéficiaire atteint l’âge de 45 ans comptera, dans le calcul au prorata, comme un mois entier.
Dit systeem treedt in werking vanaf 1 januari 2007. Art. 3. Bij het bereiken van de leeftijd van 55 jaar wordt er 1 dag ″vrijstelling van arbeidsprestaties″, met behoud van het normale loon, toegevoegd, bovenop de dagen vermeld in artikel 2. Dit systeem treedt in werking vanaf 1 januari 2008.
Ce système entre en vigueur au 1er janvier 2007. Art. 3. Lorsque le travailleur atteint l’âge de 55 ans, il reçoit 1 jour de ″dispense de prestations de travail″ avec maintien du salaire normal, en plus des jours visés à l’article 2. Ce système entre en vigueur au 1er janvier 2008.
Art. 4. De deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aandeel ″vrijstelling van arbeidsprestaties″ volgens hun effectieve arbeidsduur.
Art. 4. Les travailleurs à temps partiel ont droit à une part de ″dispense de prestations de travail″ proportionnelle à la durée de travail effective.
Art. 5. § 1. De dagen ″vrijstelling van arbeidsprestaties voor de oudere werknemers″ moeten gespreid worden opgenomen met een maximum van 2 dagen per kwartaal. Om arbeidsorganisatorische redenen moet de opname van deze ″vrijstelling van arbeidsprestaties voor de oudere werknemers″ steeds in onderling akkoord tussen werkgever en werknemer gebeuren.
Art. 5. § 1er. Les jours de ″dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés″ doivent être pris de manière dispersée, avec un maximum de 2 jours par trimestre. Pour des raisons d’organisation du travail, la prise de ces jours de ″dispense de prestations de travail pour travailleurs âgés″ doit toujours s’effectuer de commun accord entre l’employeur et le travailleur.
§ 2. Enkel de aangevraagde en goedgekeurde opname van deze dagen ″vrijstelling van arbeidsprestaties voor de oudere werknemers″ van het lopende kwartaal, die om redenen onafhankelijk van de wil van een van de partijen, niet konden worden opgenomen, zijn overdraagbaar naar het volgende kwartaal. Ten uitzonderlijke titel kan het aantal op te nemen dagen in dat geval 4 bedragen.
§ 2. Seule la prise demandée et approuvée de ces jours de ″dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés″ du trimestre en cours qui, pour des raisons indépendantes de la volonté d’une des parties, ne pourrait pas être réalisée, peut être reportée au trimestre suivant. A titre exceptionnel, le nombre de jours à prendre peut, dans ce cas, être porté à 4.
Art. 6. Bij de uitdiensttreding bezorgt de werkgever een verklaring van het aantal opgenomen dagen ″vrijstelling van arbeidsprestaties″ van het lopende jaar aan de werknemer.
Art. 6. Lors de la sortie de service d’un travailleur, l’employeur lui fournit une attestation du nombre de jours de ″dispense de prestations de travail″ pris de l’année en cours.
Indien de werknemer in een andere beschutte werkplaats in dienst treedt, zal het resterende aantal dagen, vermeld op voornoemde verklaring, bij deze werkgever kunnen worden opgenomen.
Si le travailleur entre en service dans une autre entreprise de travail adapté, le nombre de jours restants, indiqué sur ladite attestation, pourra être pris chez cet employeur.
HOOFDSTUK III. — Inwerkingtreding
CHAPITRE III. — Entrée en vigueur
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 op voorwaarde dat de overheid de voorziene budgettaire middelen om uitvoering te geven aan deze collectieve arbeidsovereenkomst ter beschikking stelt.
Art. 7. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2007 à condition que les pouvoirs publics mettent à disposition les moyens budgétaires prévus pour donner exécution à la présente convention collective de travail.
Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk van de partijen met betekening van een opzeggingstermijn van 6 maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap.
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de 6 mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 24 septembre 2006.
De Minister van Werk,
Le Ministre de l’Emploi,
P. VANVELTHOVEN
P. VANVELTHOVEN
70129
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5041
[2006/202893]
24 SEPTEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5041
[2006/202893]
24 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, fixant les modalités d’instauration d’un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, fixant les modalités d’instauration d’un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse gemeenschap
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2006
Convention collective de travail du 28 mars 2006
Bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 11 april 2006 onder het nummer 79389/CO/327.01)
Fixation des modalités d’instauration d’un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté (Convention enregistrée le 11 avril 2006 sous le numéro 79389/CO/327.01)
HOOFDSTUK I. — Doel Artikel 1. De ondertekenende partijen komen overeen een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in te voeren, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, tot invoering van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen.
CHAPITRE Ier. — Objet Article 1 . Les parties signataires conviennent d’instaurer une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, conformément à la convention collective de travail no 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, instituant un régime d’indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. er
70130
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied
CHAPITRE II. — Champ d’application
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse gemeenschap en die erkend zijn door het ″Vlaams Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap″ en op de werknemers die zij tewerkstellen.
Art. 2. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande et agréées par le ″Vlaams Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap″ ainsi qu’aux travailleurs qu’ils occupent.
Onder ″werknemers″ verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke arbeiders en bedienden.
Par ″travailleurs″, on entend : les travailleurs ouvriers et employés, tant masculins que féminins.
Art. 3. § 1. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing voor alle werknemers die een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur hebben, voor zover ze van werkloosheidsuitkeringen zullen genieten en de leeftijdsvoorwaarden, voorzien in § 2, vervullen.
Art. 3. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique à tous les travailleurs ayant un contrat à durée indéterminée, pour autant qu’ils puissent bénéficier d’allocations de chômage et qu’ils remplissent les conditions d’âge prévues au § 2.
§ 2. De in artikel 3, § 1, bedoelde regeling geldt alleen voor de werknemers die in de periode van 1 juli 2006 tot en met 31 december 2007 de leeftijd van 58 jaar bereiken of bereikt hebben en door de werkgever ontslagen worden voor 1 januari 2008.
§ 2. Le règlement visé à l’article 3, § 1er, n’est valable que pour les travailleurs qui atteignent ou ont atteint l’âge de 58 ans au cours de la période du 1er juillet 2006 au 31 décembre 2007 inclus et qui sont licenciés par leur employeur avant le 1er janvier 2008.
§ 3. Voorafgaand aan de aanvraag en bij aanvang van de opzegtermijn moet de werknemer een anciënniteit van 10 jaren in de onderneming van aanvraag kunnen aantonen. Een uitzondering wordt gemaakt op deze anciënniteit voor diegenen die in een beschutte werkplaats terecht komen als gevolg van sluiting, herstructurering of vereffening van een andere beschutte werkplaats.
§ 3. Préalablement à la demande et lors du commencement du délai de préavis, le travailleur doit pouvoir justifier d’une ancienneté de 10 ans dans l’entreprise demanderesse. Une exception est faite pour ceux qui se trouvent dans un atelier protégé suite à la fermeture, la restructuration ou la liquidation d’un autre atelier protégé.
§ 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de werknemers die om dwingende reden ontslagen worden.
§ 4. La présente convention collective de travail ne s’applique pas aux travailleurs licenciés pour motif grave.
HOOFDSTUK III. — Bedrag van de aanvullende vergoeding
CHAPITRE III. — Montant de l’indemnité complémentaire
Art. 4. De aanvullende vergoeding toegekend aan de bruggepensioneerde werknemer is gelijk aan de vergoeding bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad.
Art. 4. L’indemnité complémentaire octroyée au travailleur prépensionné est égale à l’indemnité prévue à la convention collective de travail no 17, conclue au Conseil national du travail.
Art. 5. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971).
Art. 5. Le montant de l’indemnité complémentaire est lié à l’évolution de l’indice des prix à la consommation selon les modalités d’application en matière d’allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971).
Het bedrag wordt elk jaar herzien volgens de herwaarderingscoëfficiënt, vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad.
Le montant est revu annuellement selon le coefficient de réévaluation fixé par le Conseil national du travail.
HOOFDSTUK IV. — Verplichtingen van de werknemer
CHAPITRE IV. — Obligations du travailleur
Art. 6. De bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op de hoogte te houden van alle gegevens die zijn statuut van bruggepensioneerde zouden kunnen beïnvloeden.
Art. 6. Le prépensionné est obligé d’informer l’employeur de toutes les données pouvant influencer son statut de prépensionné.
HOOFDSTUK V. — Andere
CHAPITRE V. — Divers
Art. 7. Bij overgang van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en/of deeltijds brugpensioen naar voltijds brugpensioen zal het bedrag van de aanvullende vergoeding berekend worden op basis van een voltijds referteloon.
Art. 7. Lors du passage d’un système de crédit-temps ou de prépension à temps partiel à la prépension à temps plein, le montant de l’indemnité complémentaire sera calculé sur la base d’un salaire de référence à temps plein.
Art. 8. Voor alles wat er in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet specifiek bepaald is, wordt verwezen naar de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad evenals alle reglementaire bepalingen die hierop van toepassing zijn.
Art. 8. Pour tout ce qui n’est pas spécifié dans la présente convention collective de travail, il est renvoyé aux dispositions de la convention collective de travail no 17 conclue au sein du Conseil national du travail, ainsi qu’à toutes les dispositions réglementaires qui s’y appliquent.
Art. 9. De sociale partners gaan akkoord om voor 31 december 2007 via overleg met de federale en/of regionale voogdijoverheid bijkomende middelen te onderhandelen.
Art. 9. Les partenaires sociaux conviennent, par la concertation avec l’autorité fédérale et/ou régionale, de négocier des moyens supplémentaires avant le 31 décembre 2007.
Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen aan in de onderneming bestaande overeenkomsten die gunstiger zijn voor de werknemer.
Art. 10. La présente convention collective de travail ne peut porter préjudice aux conventions en vigueur dans l’entreprise et qui seraient plus favorables pour le travailleur.
HOOFDSTUK VI. — Duur van de overeenkomst
CHAPITRE VI. — Durée de la convention
Art. 11. Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juli 2006 en treedt buiten werking op 31 december 2007.
Art. 11. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2006 et cesse d’être en vigueur au 31 décembre 2007.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 september 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 24 septembre 2006.
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
70131
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5042
[2006/203052]
2 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5042
[2006/203052]
2 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la prépension à 58 ans (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op 58 jaar.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la prépension à 58 ans.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 2 oktober 2006.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 2 octobre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2006
Convention collective de travail du 25 avril 2006
Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 16 mei 2006 onder het nummer 79780/CO/327.02) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de beschutte werkplaatsen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers, arbeiders en bedienden, validen zowel als mindervaliden. Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 november 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 oktober 2008. Art. 3. Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen wordt het beginsel van de toepassing van een conventioneel brugpensioenstelsel van het type van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 aanvaard in deze bedrijfstak voor het actief personeel dat voor die formule kiest en vanaf 1 november 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt, een beroepsloopbaan van tenminste 5 jaar in de sector van de beschutte werkplaatsen kan aantonen en sedert ten minste 12 maanden in dienst is bij de werkgever.
Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 16 mai 2006 sous le numéro 79780/CO/327.02) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté ressortissant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subsidiées par la Commission communautaire française. Par ″travailleurs″, on entend : les travailleurs masculins et féminins, ouvriers et employés tant valides que moins valides. Art. 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er novembre 2006 et cesse de produire ses effets le 31 octobre 2008. Art. 3. Sans préjudice des dispositions de l’arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l’octroi d’allocation de chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de l’application d’un régime de prépension conventionnelle du type convention collective de travail no 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui atteint 58 ans à partir du 1er novembre 2004 et qui justifie d’une carrière professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur des entreprises de travail adapté et est en service chez l’employeur depuis au moins 12 mois.
70132
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 4. De aanvullende vergoeding die aan de bruggepensioneerde werknemer op 58 jaar wordt toegekend is individueel gelijk aan de vergoeding die vastgesteld werd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Zij moet verstaan worden als een bruto-uitkering, vóór enige wettelijke sociale en/of fiscale aftrek. Art. 5. Het bedrag van de aanvullende vergoeding volgt de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de toepassingsvoorwaarden inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. Bovendien wordt het bedrag jaarlijks op 1 januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad in functie van de loonevolutie bepaalde coëfficiënt. Art. 6. Om de lasten van de mogelijk toe te kennen brugpensioenen te spreiden hebben de sociale partners besloten het ″Fonds de sécurité d’existence pour les entreprises de travail adapté agréées par la Commission communautaire française″ te belasten met de verantwoordelijkheid van de betaling van de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot hun limiet toe te kennen of de tenlasteneming ervan te weigeren. De sociale partners hebben het vaste voornemen deze doelstelling te bewerkstelligen in het raam van het budget dat hun ter beschikking wordt gesteld door het ″Fonds de sécurité d’existence pour les entreprises de travail adapté agréées par la Commission communautaire française″ dat werd opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2001, in het bijzonder artikel 17. Zij verklaren dat het in die geest is dat de leden van het beheerscomité van het fonds dienen te handelen. Art. 7. De bruggepensioneerde zal volgens de wettelijke bepalingen vervangen worden. Art. 8. Het conventioneel brugpensioenstelsel is facultatief. De werkgever verbindt zich ertoe de werknemer tijdig op de hoogte te stellen van de mogelijkheid in brugpensioen te gaan. Meer bepaald licht hij de werknemer over die mogelijkheid in vóór enige beslissing inzake ontslag. Deze laatste heeft de vrije keuze. Art. 9. Het vertrek in brugpensioen onder de in artikel 7 hierboven bepaalde voorwaarden verplicht de werknemer zijn opzegtermijn te presteren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober 2006.
Art. 4. L’indemnité complémentaire accordée au travailleur prépensionné à 58 ans est, individuellement, égale à l’indemnité prévue par la convention collective de travail no17 conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s’entend brute, avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. Art. 5. Le montant de l’indemnité complémentaire est lié à l’évolution de l’indice des prix à la consommation suivant les modalités d’application en matière d’allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du travail en fonction de l’évolution des salaires. Art. 6. Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles d’être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à charge du ″Fonds de sécurité d’existence pour les entreprises de travail adapté agréées par la Commission communautaire française″, la responsabilité d’accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de l’indemnité complémentaire de prépension et des cotisations sociales éventuelles jusqu’à leur terme. Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur disposition par le ″Fonds de sécurité d’existence pour les entreprises de travail adapté agréées par la Commission communautaire française″ institué par la convention collective de travail du 20 novembre 2001, en particulier son article 17. Ils déclarent que c’est dans cette optique que devront agir les membres du comité de gestion du fonds. Art. 7. Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions légales. Art. 8. Le système de prépension conventionnelle est facultatif. L’employeur s’engage à informer en temps utile le travailleur de la possibilité de prendre une prépension. En particulier, il informe le travailleur de cette possibilité avant toute décision de licenciement. Ce dernier a liberté de choix. Art. 9. Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus à l’article 7 donne lieu par le travailleur à la prestation de son préavis. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 2 octobre 2006. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5043
[2006/203192]
5 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5043
[2006/203192]
5 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70133
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 5 oktober 2006.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005
Convention collective de travail du 21 décembre 2005
Loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2006 onder het nummer 80430/CO/327.02)
Tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (Convention enregistrée le 19 juillet 2006 sous le numéro 80430/CO/327.02)
Hoofdstuk I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie en op de werknemers die zij tewerkstellen. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel waarvan de functie ondergebracht is in de categorieën 13 tot 19, 20 en 21, evenals 22 en 23, bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 2003 betreffende de functieclassificatie, de loonschalen en uurlonen van de personeelsleden van de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises de travail adapté ressortissant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française et aux travailleurs qu’elles occupent. Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin dont la fonction se situe dans les catégories 13 à 19, 20 et 21, ainsi que 22 et 23 définies par la convention collective de travail du 9 septembre 2003 relative à la classification de fonctions, aux barèmes et rémunérations horaires des membres du personnel des entreprises de travail adapté agréées et subsidiées par la Commission communautaire française.
Hoofdstuk II. — Juridisch kader Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen.
CHAPITRE II. — Cadre juridique Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. Art. 3. La présente convention collective de travail est conforme aux dispositions de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité.
Hoofdstuk III. — Doel Art. 4. Om te beantwoorden aan de noodzaak van een voldoende loonspanning, komen de sociale partners overeen om een verhoging toe te kennen voor bovenvermelde functies, rekening houdend met het referteloon, vastgelegd op 1 januari 2006, volgens de volgende formule : - categorieën 13 tot 19 : 1 pct.; - categorieën 20 en 21 : 1pct.; - categorieën 22 en 23 : 0,70 pct.. Bijlagen 1 en 2 houden rekening met deze verhoging.
CHAPITRE III. — Objet Art. 4. Afin de répondre à la nécessité d’une tension salariale suffisante, les partenaires sociaux conviennent d’accorder une augmentation pour les fonctions susmentionnées, tenant compte des salaires de référence, fixée au 1er janvier 2006, selon la formule suivante :
Hoofdstuk IV. — Slotbepalingen Art. 5. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006 voor onbepaalde duur, op voorwaarde dat de subsidiërende overheid er de totale tenlasteneming van waarborgt. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn wordt nageleefd van zes maanden. De opzegging moet gebeuren via een aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
CHAPITRE IV. — Dispositions finales Art. 5. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée à condition que l’autorité subsidiante en garantisse la prise en charge totale. La présente convention collective de travail peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois. Le préavis doit être notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 5 octobre 2006.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
- catégories 13 à 19 : 1 p.c.; - catégories 20 et 21 : 1 p.c.; - catégories 22 et 23 : 0,70 p.c.. Les annexes 1ère et 2 tiennent compte de cette augmentation.
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
17,7946
18,0883
2 639,92
2 688,30
2 736,68
1 785,05
1 833,42
2 881,80
2 930,17
2 978,54
3 026,91
3 075,29
3 123,67
3 172,05
3 220,42
3 268,81
3 317,18
3 365,56
3 413,92
3 462,31
3 510,68
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2 902,53
2 867,99
2 833,42
2 798,87
2 764,31
2 729,78
2 695,21
2 660,64
2 626,09
2 591,55
2 557,00
2 522,44
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
14
17,6267
17,4169
17,2070
16,9972
16,7873
16,5776
16,3677
16,1577
15,9479
15,7382
15,5283
15,3185
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
14B
2 626,09
2 591,55
2 557,00
2 522,44
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
2 176,88
2 142,35
2 107,79
2 073,25
2 038,69
2 004,12
1 969,58
1 935,03
15
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006.
21,3199
21,0262
20,7323
20,4386
20,1448
19,8511
19,5572
19,2635
18,9697
18,6759
18,3820
17,5008
17,2070
16,9133
16,6195
16,3257
16,0319
15,7382
2 591,55
15,4443
2 543,16
13B
1
13
Maandelijkse loonschalen / Overeenkomstige uurlonen
0
Index 1 augustus 2005
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
2 176,88
2 142,35
2 107,79
2 073,25
2 038,69
2 004,12
1 969,58
1 935,03
1 900,47
1 865,91
1 831,35
1 796,80
16
16B
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
13,2199
13,0102
12,8003
12,5906
12,3807
12,1708
11,9610
11,7512
11,5413
11,3314
11,1216
10,9117
P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk,
15,9479
15,7382
15,5283
15,3185
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
13,2199
13,0102
12,8003
12,5906
12,3807
12,1708
11,9610
11,7512
15B
Loonschalen 2006
2 073,25
2 053,16
2 033,05
2 012,96
1 992,89
1 972,80
1 952,69
1 932,60
1 912,53
1 892,42
1 872,34
1 852,25
1 832,17
1 812,06
1 791,98
1 771,89
1 751,79
1 731,71
1 711,63
1 691,55
1 671,44
17
12,5906
12,4686
12,3465
12,2245
12,1026
11,9806
11,8584
11,7364
11,6146
11,4924
11,3705
11,2485
11,1265
11,0044
10,8825
10,7605
10,6384
10,5165
10,3945
10,2726
10,1504
17B
1 879,74
1 866,09
1 852,42
1 838,77
1 825,08
1 811,42
1 797,76
1 784,10
1 770,44
1 756,78
1 743,13
1 729,46
1 715,78
1 702,11
1 688,47
1 674,79
1 661,15
1 647,47
1 633,83
1 620,13
1 606,49
18
Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
11,4154
11,3325
11,2495
11,1666
11,0835
11,0005
10,9176
10,8346
10,7517
10,6687
10,5858
10,5028
10,4197
10,3367
10,2539
10,1708
10,0880
10,0049
9,9220
9,8388
9,7560
18B
1 824,44
1 810,80
1 797,12
1 783,48
1 769,78
1 756,13
1 742,46
1 728,81
1 715,14
1 701,49
1 687,83
1 674,17
1 660,48
1 646,83
1 633,17
1 619,50
1 605,86
1 592,18
1 578,54
1 564,84
1 551,19
19
11,0796
10,9968
10,9137
10,8309
10,7477
10,6648
10,5817
10,4988
10,4158
10,3329
10,2500
10,1670
10,0839
10,0010
9,9180
9,8350
9,7522
9,6691
9,5863
9,5031
9,4202
19B
70134 BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
1
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
13
14
15
16
17
18
19
20
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
21
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
21B
22
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
22B
P. VANVELTHOVEN
23
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
De Minister van Werk,
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006.
1 416,39
12
1 416,39
8
1 416,39
1 416,39
7
11
8,6016
1 416,39
6
1 416,39
1 416,39
5
1 416,39
1 416,39
4
9
1 416,39
3
10
8,6016
1 416,39
2
8,6016
1 416,39
8,6016
1 416,39
20B
1
20
Maandelijkse loonschalen / Overeenkomstige uurlonen
0
Index augustus 2005
Loonschalen 2006
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
23B
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
24
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
24B
Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de loonspanning in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
25
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
25B
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70135
17,7946
18,0883
2 639,92
2 688,30
2 736,68
1 785,05
1 833,42
2 881,80
2 930,17
2 978,54
3 026,91
3 075,29
3 123,67
3 172,05
3 220,42
3 268,81
3 317,18
3 365,56
3 413,92
3 462,31
3 510,68
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2 902,53
2 867,99
2 833,42
2 798,87
2 764,31
2 729,78
2 695,21
2 660,64
2 626,09
2 591,55
2 557,00
2 522,44
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
14
17,6267
17,4169
17,2070
16,9972
16,7873
16,5776
16,3677
16,1577
15,9479
15,7382
15,5283
15,3185
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
14B
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 5 octobre 2006.
21,3199
21,0262
20,7323
20,4386
20,1448
19,8511
19,5572
19,2635
18,9697
18,6759
18,3820
17,5008
17,2070
16,9133
16,6195
16,3257
16,0319
15,7382
2 591,55
15,4443
2 543,16
13B
1
13
Barèmes mensuels / Salaires horaires correspondants
0
Index 1 e r aôut 2005
2 626,09
2 591,55
2 557,00
2 522,44
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
2 176,88
2 142,35
2 107,79
2 073,25
2 038,69
2 004,12
1 969,58
1 935,03
15
2 487,87
2 453,33
2 418,78
2 384,23
2 349,66
2 315,10
2 280,55
2 246,01
2 211,46
2 176,88
2 142,35
2 107,79
2 073,25
2 038,69
2 004,12
1 969,58
1 935,03
1 900,47
1 865,91
1 831,35
1 796,80
16
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
13,2199
13,0102
12,8003
12,5906
12,3807
12,1708
11,9610
11,7512
11,5413
11,3314
11,1216
10,9117
16B
P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi,
15,9479
15,7382
15,5283
15,3185
15,1085
14,8988
14,6889
14,4791
14,2692
14,0593
13,8495
13,6397
13,4299
13,2199
13,0102
12,8003
12,5906
12,3807
12,1708
11,9610
11,7512
15B
Barèmes 2006
2 073,25
2 053,16
2 033,05
2 012,96
1 992,89
1 972,80
1 952,69
1 932,60
1 912,53
1 892,42
1 872,34
1 852,25
1 832,17
1 812,06
1 791,98
1 771,89
1 751,79
1 731,71
1 711,63
1 691,55
1 671,44
17
12,5906
12,4686
12,3465
12,2245
12,1026
11,9806
11,8584
11,7364
11,6146
11,4924
11,3705
11,2485
11,1265
11,0044
10,8825
10,7605
10,6384
10,5165
10,3945
10,2726
10,1504
17B
1 879,74
1 866,09
1 852,42
1 838,77
1 825,08
1 811,42
1 797,76
1 784,10
1 770,44
1 756,78
1 743,13
1 729,46
1 715,78
1 702,11
1 688,47
1 674,79
1 661,15
1 647,47
1 633,83
1 620,13
1 606,49
18
11,4154
11,3325
11,2495
11,1666
11,0835
11,0005
10,9176
10,8346
10,7517
10,6687
10,5858
10,5028
10,4197
10,3367
10,2539
10,1708
10,0880
10,0049
9,9220
9,8388
9,7560
18B
Annexe Ire à la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
1 824,44
1 810,80
1 797,12
1 783,48
1 769,78
1 756,13
1 742,46
1 728,81
1 715,14
1 701,49
1 687,83
1 674,17
1 660,48
1 646,83
1 633,17
1 619,50
1 605,86
1 592,18
1 578,54
1 564,84
1 551,19
19
11,0796
10,9968
10,9137
10,8309
10,7477
10,6648
10,5817
10,4988
10,4158
10,3329
10,2500
10,1670
10,0839
10,0010
9,9180
9,8350
9,7522
9,6691
9,5863
9,5031
9,4202
19B
70136 BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
8,6016
8,6016
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
1 416,39
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
1 483,36
21
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 5 octobre 2006.
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
8,6016
1 416,39
8,6016
1 416,39
20B
1
20
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
9,0083
21B
Barèmes mensuels / Salaires horaires correspondants
0
Index 1er aôut 2005
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
8,4225
22B
P. VANVELTHOVEN
23
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
1 347,98
Le Ministre de l’Emploi,
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
1 368,90
22
Barèmes 2006
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
8,1861
23B
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
1 283,34
24
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
7,7936
24B
Annexe II à la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la tension salariale dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
22,51
25
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
0,1367
25B
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70137
70138
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2006 — 5044 [2006/203211] 5 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (1)
F. 2006 — 5044 [2006/203211] 5 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative au paiement d’une prime de fin d’année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative au paiement d’une prime de fin d’année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 5 oktober 2006.
Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005
Convention collective de travail du 21 décembre 2005
Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2006 onder het nummer 80431/CO/327.02)
Paiement d’une prime de fin d’année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (Convention enregistrée le 19 juillet 2006 sous le numéro 80431/CO/327.02)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie en op de werknemers die zij tewerkstellen. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises de travail adapté ressortissant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française et aux travailleurs qu’elles occupent. Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
HOOFDSTUK II. — Juridisch kader Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de sectorale basisregels vast die van toepassing zijn op de werkgevers en werknemers bedoeld in artikel 1, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen vanaf 2006. Ongeacht de gunstigere situaties die bestaan in de ondernemingen, wordt een eindejaarspremie toegekend aan het personeel bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst.
CHAPITRE II. — Cadre juridique Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. Art. 3. La présente convention collective de travail fixe les règles de base sectorielles applicables aux employeurs et aux travailleurs visés à l’article 1er concernant l’octroi d’une prime de fin d’année dès 2006 dans les entreprises de travail adapté. Sans préjudice des situations plus favorables existant dans les entreprises, une prime de fin d’année est octroyée au personnel visé à l’article 1er de la présente convention.
er
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE HOOFDSTUK III. — Doel Art. 4. De eindejaarspremie wordt berekend op basis van een percentage van het brutoloon betaald per werkgever gedurende een referteperiode. De referteperiode loopt van 1 oktober van het jaar dat voorafgaat aan de betaling van de premie tot 30 september van het jaar van de betaling. Art. 5. De berekening van de eindejaarspremie is gebaseerd op de volgende percentages : - 1,54 pct. voor de premies betaald vanaf 2006; - 2,54 pct. voor de premies betaald vanaf 2008; - 3,16 pct. voor de premies betaald vanaf 2010. Art. 6. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemer die in dienst getreden is vóór 30 juni van het lopende jaar en die minstens 65 arbeidsdagen gepresteerd heeft in de referteperiode. Onder bepaalde omstandigheden hebben de werknemers geen recht op de eindejaarspremie, meer bepaald wanneer : - zij om dringende reden worden ontslagen; - zij vrijwillig ontslag nemen. Wanneer een werknemer met brugpensioen of met wettelijk pensioen gaat, of in geval van overlijden, wordt de eindejaarspremie prorata temporis uitbetaald. De eindejaarspremie wordt uiterlijk gestort aan de werknemers op 20 december van het jaar dat volgt op de referteperiode. HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006 voor onbepaalde duur, op voorwaarde dat de subsidiërende overheid een subsidiëring waarborgt die ten minste gelijk is aan deze voor de andere loonkosten. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn wordt nageleefd van zes maanden. De opzegging moet gebeuren via een aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006.
70139
CHAPITRE III. — Objet Art. 4. La prime de fin d’année est calculée sur base d’un pourcentage du salaire brut payé par l’employeur durant une période de référence. La période de référence s’étend du 1er octobre de l’année précédant l’année du paiement de la prime au 30 septembre de l’année du paiement. Art. 5. Le calcul de la prime de fin d’année se base sur les pourcentages suivants : - 1,54 p.c. pour les primes payées à partir de 2006; - 2,54 p.c. pour les primes payées à partir de 2008; - 3,16 p.c. pour les primes payées à partir de 2010. Art. 6. La prime de fin d’année est octroyée au travailleur qui est entré en service avant le 30 juin de l’année en cours et qui a effectué au moins 65 jours de prestations de travail dans la période de référence. Sous certaines conditions, les travailleurs n’ouvrent pas le droit à la prime de fin d’année, notamment quand : - ils sont licenciés pour faute grave; - ils donnent volontairement leur démission. Lorsqu’un travailleur prend sa prépension ou sa pension légale, ou en cas de décès, la prime de fin d’année est payée prorata temporis. La prime de fin d’année est versée aux travailleurs au plus tard le 20 décembre de l’année qui suit la période de référence. CHAPITRE IV. — Dispositions finales Art. 7. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée à condition que l’autorité subsidiante garantisse une subvention au moins égale à celle pratiquée pour les autres coûts salariaux. La présente convention collective de travail peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois. Le préavis doit être notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 5 octobre 2006. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2006 — 5045 [2006/203444] 24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot oprichting van een ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ en vaststelling van de statuten (1)
F. 2006 — 5045 [2006/203444] 24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, instaurant un ’″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ et fixant ses statuts (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire
70140
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot oprichting van een ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ en vaststelling van de statuten.
flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, instaurant un ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ et fixant ses statuts.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006.
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005
Convention collective de travail du 2 février 2005
Oprichting van een ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ en vaststelling van de statuten (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2005 onder het nummer 74127/CO/327.01) Artikel 1. Bij deze collectieve arbeidsovereenkomst en bij toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid richt het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door Vlaamse Gemeenschap een vormingsfonds op, waarvan de statuten hierna zijn vastgesteld. Art. 2. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de sociale werkplaatsen, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendenpersoneel. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 en is voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd voor 1 januari van ieder jaar met uitwerking op 1 juli van het daaropvolgend jaar. De opzegging dient betekend te worden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door Vlaamse Gemeenschap. De voorzitter laat een kopie van de opzegging aan elk der ondertekenende partijen geworden alsook aan de Minister van Werk.
Instauration d’un ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″ et fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 7 mars 2005 sous le numéro 74127/CO/327.01) Article 1er. Par la présente convention collective de travail et en application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande instaure un fonds de sécurité d’existence dont les statuts sont fixés ci-après. Art. 2. La présente convention collective de travail s’applique à tous les employeurs et tous les travailleurs des ateliers sociaux ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. Art. 3. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties avant le 1er janvier de chaque année, avec effet au 1er juillet de l’année suivante. La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Le président envoie une copie de la dénonciation à chacune des parties signataires ainsi qu’au Ministre de l’Emploi. STATUTS
STATUTEN HOOFDSTUK I. — Oprichting, benaming en zetel Art. 4. Met ingang vanaf 1 januari 2005 wordt een vormingsfonds opgericht, genaamd ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″, hierna genoemd ″vormingsfonds″. De maatschappelijke en administratieve zetel van het vormingsfonds is gevestigd te Land van Waaslaan 2, bus 2, 9000 Gent. De zetel kan bij unanieme beslissing van de raad van bestuur van het vormingsfonds, voorzien in hoofdstuk IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst, elders overgeplaatst worden. De raad van bestuur betekent zijn beslissing aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de Minister van Werk.
er
CHAPITRE I . — Institution, dénomination et siège Art. 4. À partir du 1er janvier 2005, est institué un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Vormingsfonds voor de sociale werkplaatsen van de Vlaamse Gemeenschap″, appelé ci-après ″fonds de formation″. Le siège social et administratif du fonds de formation est établi Land van Waaslaan 2, boîte 2, à 9000 Gand. Le siège peut être transféré ailleurs par décision unanime du conseil d’administration du fonds de formation, prévu dans le chapitre IV de la présente convention collective de travail. Le conseil d’administration notifie sa décision au président de la sous-commission paritaire ainsi qu’au Ministre de l’Emploi.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70141
HOOFDSTUK II. — Doel Art. 5. Het vormingsfonds, opgericht door deze collectieve arbeidsovereenkomst, verzekert de financiering van vormingsinitiatieven. Hiertoe ontvangt en beheert het vormingsfonds de sommen van de bijdragen voor risicogroepen en andere sectorale middelen die aangewend kunnen worden voor vormingsinitiatieven.
CHAPITRE II. — But Art. 5. Le fonds de formation, instauré par la présente convention collective de travail, assure le financement des initiatives de formation. à cette fin, le fonds de formation reçoit et gère les montants des cotisations pour les groupes à risque et les autres moyens sectoriels qui peuvent être affectés aux initiatives de formation.
HOOFDSTUK III. — Financiering Art. 6. De geldmiddelen van het vormingsfonds bestaan uit enerzijds de som van de bijdragen voor risicogroepen en mogelijke interesten en anderzijds andere geldmiddelen die aan het vormingsfonds toegekend zouden worden. Art.7. De administratiekosten worden elk jaar vastgelegd door de raad van bestuur.
CHAPITRE III. — Financement Art. 6. Les moyens financiers du fonds de formation consistent en, d’une part, le montant des cotisations pour les groupes à risque et les éventuels intérêts et, d’autre part, les autres moyens financiers qui seraient affectés au fonds de formation. Art. 7. Les frais administratifs sont fixés chaque année par le conseil d’administration.
HOOFDSTUK IV. — Beheer Art. 8. Het fonds wordt beheerd door een paritaire raad van bestuur samengesteld uit 8 effectieve en 8 plaatsvervangende leden. Deze leden worden aangeduid door de leden van het paritair subcomité, voor de helft op voordracht van de representatieve werkgeversorganisaties en voor de andere helft op voordracht van de representatieve werknemersorganisaties. Art. 9. De leden van de raad van bestuur worden aangesteld voor een periode van 4 jaar. Het mandaat van een lid van de raad van bestuur vervalt door ontslagneming of door overlijden of wanneer de duur van het mandaat verstreken of wanneer de organisatie die het lid heeft voorgedragen om zijn vervanging verzoekt of wanneer de betrokkene geen deel meer uitmaakt van de organisatie die hem voorgedragen heeft. Het nieuw lid voltooit desgevallend het mandaat van zijn voorganger. De mandaten van de leden van de raad van bestuur zijn hernieuwbaar. Art. 10. De leden van de raad van bestuur gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan in verband met de verbintenissen aangegaan door het vormingsfonds. Hun verantwoordelijkheid beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat. Art. 11. De raad van bestuur kiest om de vier jaar een voorzitter en een ondervoorzitter onder zijn leden, beurtelings uit de werknemersafvaardiging en uit de werkgeversafvaardiging. Het duidt eveneens de persoon aan die met het secretariaat wordt belast. Art. 12. De raad van bestuur beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer en de administratie van het vormingsfonds, binnen de limieten gesteld krachtens de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. Tenzij andersluidende beslissing van de raad van bestuur treedt deze laatste in al zijn handelingen op en handelt hij in rechte via de voorzitter en de ondervoorzitter gezamenlijk, elk desgevallend vervangen door een lid van de raad daartoe door de raad aangesteld. de raad van bestuur heeft onder meer als opdrachten : - over te gaan tot de eventuele aanwerving en afdanking van het personeel van het ″Vormingsfonds″; - controle uit te oefenen en alle nodige maatregelen te treffen voor de uitvoering van deze statuten; - de administratiekosten vast te stellen; - tijdens de maand juni van elk jaar schriftelijk verslag uit te brengen aan het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door Vlaamse Gemeenschap. Art. 13. De raad van bestuur vergadert minstens éénmaal per semester. De raad vergadert hetzij op uitnodiging van de voorzitter ambtshalve handelend, hetzij op vraag van tenminste de helft van zijn leden hetzij op vraag van een der in zijn schoot vertegenwoordigde organisaties. De uitnodigingen moeten de dagorde bevatten. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van bestuur en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en de ondervoorzitter ondertekend.
CHAPITRE IV. — Gestion Art. 8. Le fonds est géré par un conseil d’administration paritaire composé de 8 membres effectifs et 8 membres suppléants. Ces membres sont désignés par les membres de la sous-commission paritaire, pour moitié sur présentation des organisations représentatives de travailleurs et pour moitié par les organisations représentatives d’employeurs. Art. 9. Les membres du conseil d’administration sont nommés pour une période de 4 ans. Le mandat de membre du conseil d’administration prend fin en cas de démission ou de décès ou lorsque le mandat de celui-ci prend fin ou lorsque l’organisation qui l’a présenté demande son remplacement ou lorsque l’intéressé cesse de faire partie de l’organisation qui l’a présenté. Le nouveau membre achève, le cas échéant, le mandat de son prédécesseur. Les mandats des membres du comité de gestion sont renouvelables. Art. 10. Les membres du conseil d’administration n’encourent, à l’égard des engagements du fonds de formation, aucune obligation personnelle. Leur responsabilité se limite à l’exécution de leur mandat. Art. 11. Le comité de gestion choisit parmi ses membres un président et un vice-président, issus alternativement de la délégation des travailleurs et de la délégation des employeurs. Il désigne également la personne chargée du secrétariat. Art. 12. Le conseil d’administration dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l’administration du fonds de formation, dans les limites posées par ou en vertu de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence. Sauf décision contraire du conseil d’administration, ce dernier intervient en tous ses actes et procède en justice par l’intermédiaire du président et du vice-président conjointement, chacun représenté le cas échéant par un membre du conseil désigné à cet effet par le conseil. Le conseil d’administration a notamment pour missions : - de procéder à l’engagement et au licenciement éventuels du personnel du fonds de formation; - d’exercer un contrôle et de prendre toutes mesures requises pour l’exécution des présents statuts; - de fixer les frais d’administration; - de rédiger au cours du mois de juin de chaque année un rapport écrit à l’intention de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Art. 13. Le conseil d’administration se réunit au moins une fois par semestre. Le conseil se réunit soit sur convocation du président agissant d’office, soit à la demande d’au moins la moitié des membres ou à la demande d’une des organisations représentées en son sein. Les convocations doivent contenir l’ordre du jour. Les procès-verbaux sont rédigés par le secrétaire désigné par le conseil d’administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits de procès-verbaux sont signés par le président et le viceprésident.
70142
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 14. De raad van bestuur kan slechts geldig vergaderen en beslissen indien minstens de helft zowel van de leden van de werknemersafvaardiging als van de leden van de werkgeversafvaardiging aanwezig is. Plaatsvervangende leden vervangen de afwezige leden met dezelfde bevoegdheden. Art. 15. Behoudens andersluidende bepalingen in het huishoudelijk reglement opgesteld door de raad van bestuur worden zijn beslissingen getroffen bij eenparigheid van stemmen van de aanwezige leden. Alleen de effectieve en plaatsvervangende leden zijn stemgerechtigd.
Art. 14. Le conseil d’administration ne peut délibérer valablement que si la moitié au moins des membres, tant de la délégation des travailleurs que de la délégation des employeurs est présente.
HOOFDSTUK V. — Controle Art. 16. Overeenkomstig artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid duidt het paritair subcomité op voorstel van de raad van bestuur een bedrijfsrevisor of erkend accountant aan ter controle van het beheer van het vormingsfonds. Bovendien licht hij de raad van bestuur van het vormingsfonds regelmatig in over de resultaten van zijn onderzoeken en doet de aanbevelingen die hij nodig acht.
CHAPITRE V. — Contrôle Art. 16. Conformément à l’article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, la sous-commission paritaire désigne, sur proposition du conseil d’administration, un réviseur d’entreprise ou un expert-comptable agréé pour le contrôle de la gestion du fonds de formation. En outre, celui-ci informe régulièrement le conseil d’administration du fonds de formation des résultats de ses investigations et formule les recommandations qu’il juge nécessaires.
HOOFDSTUK VI. — Balans en rekeningen Art. 17. Elk jaar worden op 31 december de balans en rekeningen van het verlopen dienstjaar afgesloten.
CHAPITRE VI. — Bilan et comptes Art. 17. Chaque année, au 31 décembre, le bilan et comptes de l’exercice écoulé sont clôturés.
HOOFDSTUK VII. — Ontbinding en vereffening Art. 18. Het vormingsfonds is opgericht voor een onbepaalde duur.
CHAPITRE VII. — Dissolution et liquidation Art. 18. Le fonds de formation est instauré pour une durée indéterminée. Art. 19. Il est dissous par la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande suite à un éventuel préavis comme prévu à l’article 3 de la convention collective de travail du 2 février 2005 instituant le fonds de formation.
Art. 19. Het wordt ontbonden door het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door Vlaamse Gemeenschap ingevolge een gebeurlijke vooropzeg zoals voorzien in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005 tot oprichting van het vormingsfonds. Art. 20. Het paritair subcomité duidt de vereffenaars aan onder de leden van de raad van beheer van het vormingsfonds, bepaalt hun machten en duidt de bestemming van het vermogen aan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2006.
Les membres suppléants remplacent les membres absents, avec les mêmes compétences. Art. 15. Sauf dispositions contraires dans le règlement d’ordre intérieur rédigé par le conseil d’administration, les décisions de celui-ci sont prises à l’unanimité des voix des membres présents. Seuls les membres effectifs et suppléants ont droit de vote.
Art. 20. La sous-commission paritaire désigne les liquidateurs parmi les membres du conseil d’administration du fonds de formation, détermine leurs pouvoirs et définit l’affectation des avoirs. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 24 octobre 2006. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5046
[2006/203447]
24 OKTOBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de afschaffing van de eerste twee carenzdagen van een jaar in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5046
[2006/203447]
24 OCTOBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la suppression des deux premiers jours de carence d’une année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de afschaffing van de eerste twee carenzdagen van een jaar in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la suppression des deux premiers jours de carence d’une année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006.
70143
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
(1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2005
Convention collective de travail du 21 décembre 2005
Afschaffing van de eerste twee carenzdagen van een jaar in de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2006 onder het nummer 80429/CO/327.02)
Suppression des deux premiers jours de carence d’une année dans les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française (Convention enregistrée le 19 juillet 2006 sous le numéro 80429/CO/327.02) CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied er
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie en op de arbeiders die zij tewerkstellen.
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises de travail adapté ressortissant de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française et aux travailleurs ouvriers qu’elles occupent.
Onder ″arbeiders″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk personeel dat het contractueel statuut van arbeider heeft, zoals bepaald in artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Par ″travailleurs ouvriers″, on entend : le personnel masculin et féminin ayant le statut contractuel d’ouvrier, tel que défini à l’article 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
HOOFDSTUK II. — Juridisch kader
CHAPITRE II. — Cadre juridique
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités.
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires.
HOOFDSTUK III. — Doel
CHAPITRE III. — Objet
Art. 3. De betaling van de arbeidsprestaties die voortkomen uit de afschaffing van de eerste twee carenzdagen van een jaar, bepaald in de artikelen 52 en 71 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten is, valt vanaf 1 januari 2006, voor elke werknemer ten laste van de werkgever.
Art. 3. Le paiement des prestations de travail résultant de la suppression des deux premiers jours de carence d’une année, fixés aux articles 52 et 71 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail pour chaque travailleur est à charge de l’employeur à partir du 1er janvier 2006.
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
Art. 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006 voor onbepaalde duur, op voorwaarde dat de subsidiërende overheid een subsidiëring waarborgt die ten minste gelijk is aan deze van de andere loonkosten.
Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée à condition que l’autorité subsidiante garantisse une subsidiation au moins équivalente à celle des autres coûts salariaux.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn wordt nageleefd van zes maanden.
La présente convention collective de travail peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois.
De opzegging moet gebeuren via een aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen, erkend en gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie.
Le préavis doit être notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté agréées et subventionnées par la Commission communautaire française.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 24 octobre 2006. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
70144
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2006 — 5047 [2006/203615] 10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende een pilootproject in alfabetisering (1)
F. 2006 — 5047 [2006/203615] 10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à une expérience pilote en alphabétisation (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende een pilootproject in alfabetisering. Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à une expérience pilote en alphabétisation. Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2006
Convention collective de travail du 14 juin 2006
Pilootproject in alfabetisering (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2006 onder het nummer 80492/CO/327.03) Artikel 1. Toepassingsgebied Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden en werksters, mannelijke en vrouwelijke bedienden, hierna ″werknemers″ genoemd, van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van toepassing op de beschutte werkplaatsen gevestigd in het Waalse Gewest en gesubsidieerd door ″AWIPH″, met uitzondering van de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap, en die toetreden per toetredingsakte, tot deze overeenkomst gevoegd. Art. 2. Doel In uitvoering van het sectoraal protocolakkoord voor 2005-2006 willen de sociale partners een pilootproject opstarten van alfabetiseringsopleiding voor de werknemers in de beschutte werkplaatsen. Dit ontwerp zal van kracht worden tijdens het 2de semester van 2006. Art. 3. Doelstellingen Het gaat om het aanbieden van een persoonlijke verrijking aan de werknemers, betere toegangsmogelijkheden tot de culturele ruimte, tot schriftelijke informatie en tot alle manieren van communicatie, al dan niet voor professioneel gebruik. Dit project is uitsluitend gericht op de persoon. Het is aan geen enkele verplichting tot resultaten verbonden tegenover de beschutte werkplaatsen.
Expérience pilote en alphabétisation (Convention enregistrée le 28 juillet 2006 sous le numéro 80492/CO/327.03) Article 1er. Champ d’application La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, employés et employées dénommés ci-après ″travailleurs″, des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. La présente convention collective de travail s’applique uniquement aux entreprises de travail adapté situées en Région wallonne et subventionnées par l’AWIPH, à l’exclusion des entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone, et qui s’inscrivent par acte d’adhésion joint à la présente convention. Art. 2. Objet En application du protocole d’accord sectoriel pour 2005-2006, les partenaires sociaux veulent constituer un projet pilote de formation d’alphabétisation pour les travailleurs dans les entreprises de travail adapté. Ce projet prendra cours au 2e semestre 2006. Art. 3. Objectifs Il s’agit d’offrir aux travailleurs un enrichissement personnel, de meilleures possibilités d’accès à l’espace culturel, à l’information écrite et à l’ensemble des modes de communication, que l’usage en soit professionnel ou non. Ce projet est orienté exclusivement vers la personne. Il n’est soumis à aucune obligation de résultats vis-à-vis des entreprises de travail adapté.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 4. Modaliteiten Vrijwilligheid : zowel de beschutte werkplaatsen die zo een project ontwikkelt, als de individuele werknemers die toetreden, nemen eraan deel op vrijwillige basis. Opleidingsplaats en -periodes : zullen bepaald worden in overleg tussen de betrokken werkgevers en werknemers. Vormingsoperatoren : de keuze van de operatoren wordt aan het oordeel van de werkgevers en van de lokale werknemersvertegenwoordigers overgelaten. De gekozen operator bepaalt de leermethode en de inhoud ervan, in functie van het specifiek karakter van het doelpubliek. Art. 5. Financiering De financiering van dit pilootproject zal ten laste genomen worden door het ″FIFR″ (Fonds intersectoriel de formation francophone). De financieringsaanvraag van dit pilootproject moet ingediend worden bij het ″FIFR″, door de sociale partners via het Waalse en Duitstalige fonds voor bestaanszekerheid, vóór 31 december 2006. Deze collectieve arbeidsovereenkomst erkent eveneens andere soorten financiering, meer bepaald deze die gebruikt worden in de vormingsexperimenten die reeds bezig zijn en als aanvulling van de subsidies die door ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ worden toegekend. Het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ zal geen dubbele subsidiëring toestaan. De beschutte werkplaatsen die aan dit project wensen deel te nemen verbinden zich voor de duur van de vorming die zij wensen in te voeren. Zij moeten zich vóór 31 oktober 2006 inschrijven door middel van een toetredingsakte, die als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst is gevoegd, samen met een raming van de financiële kosten. De beschutte werkplaatsen zullen de financiering van deze vormingen genieten binnen de grenzen van de voorwaarden toegestaan door het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″. Dit houdt bijvoorbeeld in dat, de kosten betreffende de loonverliezen niet in aanmerking kunnen genomen worden door ″Fonds intersectoriel de formation francophone″. Art. 6. Slotbepalingen Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 september 2006 en wordt gesloten voor een duur van 3 jaar, die overeenkomt met de financieringsduur, door het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ van de vormingen die in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen georganiseerd worden. De partijen komen overeen om over te gaan tot een tussentijdse evaluatie van de bepalingen die van toepassing zijn in deze collectieve arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 18 maanden na de datum van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst en tot een slotevaluatie van de collectieve arbeidsovereenkomst om te onderzoeken of het gevoerde experiment kan worden voortgezet onder de vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
70145
Art. 4. Modalités Volontariat : tant les entreprises de travail adapté développant un tel projet, que les travailleurs individuels qui s’y inscrivent, y participent sur base volontaire. Lieu et périodes de formation : seront définis en concertation entre les employeurs et les travailleurs concernés. Opérateurs de formation : le choix de l’opérateur est laissé à l’appréciation des employeurs et des représentants locaux des travailleurs. L’opérateur choisi détermine la méthode d’apprentissage et son contenu, en fonction des spécificités du public-cible. Art. 5. Financement Le financement de ce projet pilote sera pris en charge par le fonds intersectoriel francophone de formation (″Fonds intersectoriel de formation francophone″). La demande de financement de ce projet pilote doit être introduite au Fonds intersectoriel francophone de formation par les partenaires sociaux via le fonds de sécurité d’existence wallon et germanophone avant le 31 décembre 2006. La présente convention reconnaît également d’autres types de financement, notamment ceux mis à contribution dans les expériences de formation déjà en cours et en complément des subsides octroyés par le Fonds intersectoriel francophone de formation. Une double subsidiation ne pourra pas être admise par le Fonds intersectoriel francophone de formation. Les entreprises de travail adapté désireuses de participer à ce projet s’engagent pour la durée de la formation qu’elles souhaitent mettre en place. Celles-ci doivent s’inscrire avant le 31 octobre 2006 à l’aide de l’acte d’adhésion annexé à la présente convention collective de travail, accompagné d’une estimation du coût financier. Les entreprises de travail adapté bénéficieront du financement de ces formations dans les limites des conditions admises par le Fonds intersectoriel francophone de formation. Etant entendu, par exemple, que les frais relatifs aux pertes salariales ne peuvent être pris en compte par le Fonds intersectoriel francophone de formation. Art. 6. Dispositions finales Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2006 et est conclue pour une durée de trois ans correspondant à la durée de financement, par le Fonds intersectoriel francophone de formation, des formations qui seront organisées dans le cadre de cette convention collective de travail. Les parties conviennent de procéder à une évaluation intermédiaire des dispositions applicables dans la présente convention collective de travail dans un délai de 18 mois après la date d’entrée en vigueur de ladite convention collective de travail et une évaluation finale au terme de la convention collective de travail en vue d’examiner si l’expérience menée peut être reconduite sous forme de convention collective de travail. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende een pilootproject in alfabetisering.
Annexe à la convention collective de travail du 14 juin 2006, conclue au sein de la Sous-Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à une expérience pilote en alphabétisation.
Partnerschapsovereenkomst
Convention de partenariat
Tussen : De vragende beschutte werkplaats en de gekozen vormingsoperator in alfabetisering. Voorstelling van de context In uitvoering van het sectoraal protocolakkoord van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, voor de jaren 2005-2006, zal de initialisering van een pilootexperiment in alfabetisering gebeuren tijdens het jaar 2006. Dit project in alfabetisering beantwoordt de verwachtingen van het personeel van de beschutte werkplaatsen en draagt bij tot de verwezenlijking van één van de sociale doelmatigheden van de beschutte werkplaatsen, door een proces van strijd tegen het analfabetisme door de verbetering van de dagelijkse communicatie in de onderneming. Dit onvermogen is een bijkomende handicap.
Entre : L’entreprise de travail adapté demandeuse et l’opérateur de formation en alphabétisation choisi. Présentation du contexte En application du protocole d’accord sectoriel de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, pour les années 2005-2006, l’initialisation d’une expérience pilote en alphabétisation verra le jour au cours de l’année 2006. Ce projet en alphabétisation répond à une attente du personnel et des entreprises de travail adapté et contribue à réaliser une des finalités sociales des entreprises de travail adapté, en entrant dans un processus de lutte contre l’illettrisme par l’amélioration de la pratique quotidienne de la communication au sein de l’entreprise. Cette incapacité représentant un handicap supplémentaire.
70146
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
De beschutte werkplaats treed dus op als tussenpersoon bij een maatschappelijk probleem, door niet volledig tussen te komen; het is niet haar eerste taak. Er moet opgemerkt worden dat er reeds specifieke initiatieven bestaan in sommige beschutte werkplaatsen; het pilootproject heeft dus niet tot doel om een bestaande praktijk te veralgemenen tot alle betrokken structuren. De souplesse voor de organisatie van het project wordt dus gelaten in functie van de mogelijke partnerschappen volgens de gewesten. Dit pilootproject richt zich tot de beschutte werkplaatsen in het Waalse Gewest, op vrijwillige basis. Het is echter nodig een inventaris op te stellen van de te nemen koers om een werkmethode op te stellen - aanbod in alfabetisering voor de sector die de beschutte werkplaatsen vertegenwoordigen. 1.Doelstellingen van de vorming Dit project is gericht naar de persoon en streeft naar geen enkele resultaatverplichting tegenover de beschutte werkplaatsen; er is dus geen enkel begrip van sancties of mislukking als consequentie in het proces van de ingevoerde vorming. De beschutte werkplaatsen verwachten niets operationeels in de plaats. Het doel is de werknemers een persoonlijke verrijking aan te bieden; de mogelijkheid om zo goed mogelijk toegang te hebben tot een culturele ruimte, wereldoriëntatie, dagelijks schriftelijke informatie te kunnen gebruiken, al dan niet professioneel. 2. De rol van de sociale partners Alle bepalingen in deze overeenkomst kunnen enkel in overweging genomen worden tussen de werkgevers en de representatieve vakorganisaties. 3. De vormingsoperator De keuze gebeurt in functie van de mogelijke partnerschappen. Geen enkele vormingsoperator heeft exclusiviteit voor de verwezenlijking van dit pilootproject in de structuren van de beschutte werkplaatsen. 4. Het doelpubliek Elke werknemer van de beschutte werkplaatsen die wenst toe te treden tot de vorming van lezen en schrijven. 5. De methode en de inhoud van de vorming Deze worden bepaald door de vormingsoperator in functie van het niveau en de specifieke kenmerken van het te vormen personeel. De samenstelling van een groep leerlingen wordt aan het oordeel van de vormingsoperator overgelaten. Het is de voorziening in alfabetisering die zich moet aanpassen aan de specifieke kenmerken van het publiek en niet omgekeerd, aangezien het publiek in de beschutte werkplaatsen een aangepaste begeleiding nodig heeft. 6. Het niveau van voorkennis De definitie van selectiecriteria wordt overgelaten aan de vormingsoperator in functie van de toegepaste vormingsmethode en in overeenstemming met de kandidaat-werknemers. Merk echter de moeilijkheid op om herkend te worden als niet kunnen lezen en/of schrijven. 7. De plaats en de uurroosters van de vorming Hierover zal overlegd worden tussen de werkgevers en de werknemers. De vorming mag gegeven worden tijdens de werkuren of geheel of gedeeltelijk hierbuiten. De uurroosters moeten in elk geval ideaal zijn voor de leerlingen en voor de directie. 8. De financiering van de vormingen 1. Het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ Het staat vast dat de financiering van dit pilootproject ten laste zal genomen worden door het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ en dat er geen enkele directe actieve tenlasteneming door de beschutte werkplaatsen zal worden gevraagd. De invoering van de financieringsaanvraag moet bij het ″Fonds intersectoriel de formation francophone″ gebeuren vóór 31 december 2006. 2. De bestaande financieringsmogelijkheden in de sector Deze overeenkomst erkent eveneens andere soorten financieringen. Hierbij wordt verwezen naar de vormingsexperimenten die reeds bezig zijn. 9. Het aantal deelnemende beschutte werkplaatsen Het pilootproject heeft tot doel een antwoord te geven op de vragen van de beschutte werkplaatsen in functie van de persoonlijke verwachtingen en noden. De deelname van elke beschutte werkplaats is dus vrijwillig. Momenteel hebben verschillende beschutte werkplaatsen interesse
L’entreprise de travail adapté se fait donc le relais d’un problème de société en intervenant par défaut, ce n’est pas sa mission première. Il faut souligner que des initiatives spécifiques existent déjà au sein de certaines entreprises de travail adapté, le projet pilote n’a donc pas pour but de généraliser une pratique existante à toutes les structures intéressées. La souplesse pour l’organisation du projet est donc laissée en fonction des partenariats possibles selon les régions. Ce projet pilote s’adresse aux entreprises de travail adapté de la Région wallonne sur base volontaire. Toutefois, il est nécessaire de dresser un inventaire des orientations à prendre pour établir une méthode de travail offre en alphabétisation pour le secteur que les entreprises de travail adapté représentent. 1. Objectifs de la formation Ce projet est orienté vers la personne et ne prétend à aucune obligation de résultats vis-à-vis de les entreprises de travail adapté, il n’y a donc aucune notion de sanctions ou d’échec corollaires au processus d’apprentissage mis en place, les entreprises de travail adapté n’attendent rien d’opérationnel en retour. L’objectif est d’offrir aux travailleurs un enrichissement personnel; la possibilité d’un accès à un espace culturel, d’éveil, au mieux, de pouvoir utiliser une information écrite au quotidien que celui-ci soit professionnel ou non. 2. Le rôle des partenaires sociaux Toutes les dispositions contenues dans la présente convention ne peuvent s’envisager qu’entre les employeurs et les organisations syndicales représentatives. 3. Opérateur de formation Le choix intervient en fonction des partenariats possibles. Aucun opérateur de formation n’a d’exclusivité pour la réalisation de ce projet pilote au sein des structures entreprises de travail adapté. 4. Le public cible Tout travailleur des entreprises de travail adapté qui souhaite accéder à l’apprentissage de la lecture et de l’écriture. 5. La méthode et le contenu de l’apprentissage Ceux-ci seront déterminés par l’opérateur de formation en fonction du niveau et des spécificités du personnel à former. La constitution d’un groupe d’apprenants est laissée à l’appréciation de l’opérateur de formation. C’est le dispositif en alphabétisation qui doit s’adapter aux spécificités du public et non l’inverse, le public en entreprise de travail adapté nécessitant un accompagnement adapté. 6. Le niveau de pré-requis Lorsqu’une définition de critères de sélection s’impose, celle-ci est laissée à l’opérateur de formation en fonction de la méthode d’apprentissage retenue et en accord avec les travailleurs candidats. Notons toutefois la difficulté d’être identifié comme ne sachant pas lire et/ou écrire. 7. Le lieu et les horaires de la formation Ceux-ci feront l’objet d’une concertation entre les employeurs et les travailleurs. La formation peut être dispensée pendant les heures de travail ou en dehors partiellement ou totalement de celles-ci. Dans tous les cas, il faut que la plage horaire soit idéale pour les apprenants et la direction. 8. Le financement des formations 1. Le Fonds intersectoriel francophone de formation Il est acquis que le financement de ce projet pilote sera pris en charge par le Fonds intersectoriel francophone de formation et qu’aucune prise en charge directe active par les entreprises de travail adapté ne sera demandée. L’introduction de demande de financement doit être introduite au Fonds intersectoriel francophone de formation avant le 31 décembre 2006. 2. Les possibilités existantes de financement dans le secteur La présente convention reconnaît également d’autres types de financements. Ceci fait référence aux expériences de formation déjà en cours. 9. Le nombre des entreprises de travail adapté participantes Le projet pilote a pour but d’offrir une réponse aux demandes des entreprises de travail adapté en fonction des attentes personnelles et des besoins. La participation de chaque entreprise de travail adapté est donc volontaire. Actuellement, plusieurs entreprises de travail adapté ont marqué
70147
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE getoond voor dit project, sommige hebben reeds zelf een vormingsprogramma in alfabetisering georganiseerd. 10. Evaluatie Slaagindicatoren van het pilootproject zullen moeten bepaald worden door de paritaire werkgroep, in samenwerking met de verschillende vormingsoperatoren. Op basis hiervan zullen de gezamenlijke evaluatiecriteria voor de verschillende vormingsmethoden bepaald worden. Er zal ook een opvolging moeten bepaald worden voor het vormingsproces (evaluatie na de vorming). 11. De duur van het project De verwezenlijking van het project zal starten tijdens het tweede semester 2006 en zal voortgezet worden volgens het vormingsprogramma dat werd opgesteld door de vormingsoperator, gekozen door de beschutte werkplaatsen en in samenspraak met hun directie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
leur intérêt pour ce projet, certaines ayant déjà organisé en leur sein un programme de formation en alphabétisation. 10. Evaluation Des indicateurs de réussite du projet pilote devront être définis par le groupe de travail paritaire en collaboration avec les différents opérateurs de formation. Sur base de ceux-ci seront déterminés des critères d’évaluation communs aux différentes méthodes d’apprentissage. Un suivi au processus de formation devra être précisé également (évaluation post-formation). 11. La durée du projet La réalisation du projet débutera au cours du second semestre 2006 et se poursuivra selon le programme de formation établi par l’opérateur de formation choisi par les entreprises de travail adapté et en accord avec la direction de celle-ci. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5048
[2006/203527]
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5048
[2006/203527]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 7 januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
70148
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001
Convention collective de travail du 18 juin 2001
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (Overeenkomst geregistreerd op 20 augustus 2001 onder het nummer 58601/CO/142.01) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen. Onder ″werklieden″ wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij anders bepaald. Art. 2. De statuten van het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van metalen″ zijn vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen voor terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). De statuten van het ″Sociaal Fonds voor de onderneming voor de terugwinning van metalen″ worden gecoördineerd en hierna vastgelegd als volgt. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maand, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de eerste dag van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. Art. 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1991, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1993 (Belgisch Staatsblad van 5 november 1993) wordt opgeheven. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gewijzigd door : - de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1993 (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 april 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 juli 1994)); - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1997 (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 juni 1998 (Belgisch Staatsblad van 2 september 1998)); - de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1998 (algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 4 februari 2000)); - de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2000, geregistreerd op 19 december 2000 onder het nummer 56043/CO/142.01; - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention enregistrée le 20 août 2001 sous le numéro 58601/CO/142.01) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et les ouvrières, sauf dispositions contraires. Art. 2. Les statuts du ″Fonds social des entreprises de valorisation des métaux de récupération″ ont été fixés par la convention collective de travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, instituant un fonds de sécurité d’existence des entreprises pour la récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur belge du 1er novembre 1980). Les statuts du ″Fonds social des entreprises de la récupération de métaux″ sont coordonnés et fixés comme suit. Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juin 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. Art. 4. La convention collective de travail du 19 décembre 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 septembre 1993 (Moniteur belge du 5 novembre 1993) est abrogée. Cette convention collective de travail est modifiée par : - la convention collective de travail du 15 juin 1993 (rendue obligatoire par arrêté royal du 28 avril 1994 (Moniteur belge du 9 juillet 1994)); - la convention collective de travail du 26 juin 1997 (rendue obligatoire par arrêté royal du 15 juin 1998 (Moniteur belge du 2 septembre 1998)); - la convention collective de travail du 20 mars 1998 (rendue obligatoire par arrêté royal du 9 novembre 1999 (Moniteur belge du 4 février 2000)); - la convention collective de travail du 23 novembre 2000 enregistrée le 19 décembre 2000 sous le numéro 56043/CO/142.01; - la convention collective de travail du 10 mai 2001. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
Annexe 1re à la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social
Statuten HOOFDSTUK I. — Benaming, zetel, doel, duur Artikel 1. Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht genaamd ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van metalen″, verder het fonds genoemd. Art. 2. De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 Brussel, Komediantenstraat 16/22 bus 7. Hij kan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. Art. 3. Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers; 2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; 3. de syndicale vorming van de werklieden;
Statuts er
CHAPITRE I . — Dénomination, siège, objet, durée Article 1er. Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social des entreprises pour la récupération de métaux″, appelé ci-après le fonds. Art. 2. Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des Comédiens 16/22, bte 7. Par convention collective de travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, il peut être transféré à tout autre endroit en Belgique. Art. 3. Le fonds a pour objet d’organiser et d’assurer : 1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l’article 5; 2. l’octroi et le versement d’avantages sociaux complémentaires; 3. la formation syndicale des ouvriers;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70149
4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de v.z.w. Educam te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels;
4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines initiatives de l’a.s.b.l. Educam conformément aux règles fixées par le conseil d’administration;
5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten;
5. le paiement d’une intervention dans les frais d’information patronale;
6. de uitreiking van tewerkstellingsattesten;
6. la remise d’attestations d’emploi;
7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen.
7. la prise en charge des cotisations spéciales.
Art. 4. Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht.
Art. 4. Le fonds est institué pour une durée indéterminée.
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied Art. 5. Deze statuten zijn van toepassing op : a) de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; b) de werklieden die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. — Champ d’application Art. 5. Les présents statuts s’appliquent : a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux; b) aux ouvriers qu’ils occupent.
Onder ″werklieden″ wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij anders bepaald.
Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et les ouvrières, sauf dispositions contraires.
HOOFDSTUK III. — Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering
CHAPITRE III. — Bénéficiaires et modalités d’octroi et de versement
A. Aanvullende werkloosvergoeding bij tijdelijke werkloosheid
A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire
Art. 6. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke werkloosheidsdag voorzien in de artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) (schorsing wegens slecht weder en schorsing omwille van economische redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 10 van deze statuten vastgestelde uitkering, ten belope van maximum 150 dagen per kalenderjaar, voor zover ze volgende voorwaarden vervullen :
Art. 6. Les ouvriers visés à l’article 5 ont droit, à charge du fonds, pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) (suspension pour intempéries et suspension pour des raisons économiques), à l’indemnité fixée à l’article 10 des présents statuts, pour un maximum de 150 jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes :
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering genieten;
- bénéficier des allocations de chômage en application de la réglementation sur l’assurance-chômage;
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; - een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. Art. 7. Schoolverlaters die nog geen recht hebben op werkloosheidsvergoedingen in toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering, hebben recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4,96 EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1o, en artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid
- être au service de l’employeur au moment du chômage; - avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l’entreprise. Art. 7. Les jeunes qui quittent l’école et qui n’ont pas encore droit aux allocations de chômage en application de la réglementation d’assurancechôma-ge, toucheront pendant leur période d’attente une allocation complémentaire de 4,96 EUR en cas de chômage temporaire ou pour fermeture de l’entreprise pendant les vacances annuelles, pour raisons économiques, conformément aux articles 28, 1o, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet
Art. 8. De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minstens 57 jaar oud zijn en werksters die minstens 55 jaar oud zijn hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste dag van werkloosheid op de bij artikel 10 voorziene uitkering, en dit ten belope van maximum 150 dagen per kalenderjaar, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen :
Art. 8. Les ouvriers âgés d’au moins 57 ans et les ouvrières âgées d’au moins 55 ans visés à l’article 5, ont droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce dès le premier jour de chômage, à l’allocation prévue à l’article 10 et ce pour un maximum de 150 jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes :
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op de werkloosheidsverzekering;
- bénéficier des allocations de chômage en application de la législation sur l’assurance-chômage;
- door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; - een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC 142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen
- avoir été licenciés par un employeur visé à l’article 5; - avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de matières premières de récupération (CP 142). C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés
Art. 9. De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minstens 57 jaar oud zijn en de werksters die minstens 55 jaar oud zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel brugpensioen hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag, op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4,96 EUR, voor rato van 5 uitkeringen per week, en dit tot bij het nemen van het wettelijk pensioen.
Art. 9. Les ouvriers âgés d’au moins 57 ans et les ouvrières âgées d’au moins 55 ans visés à l’article 5 et qui ne sont pas soumis au régime de la prépension conventionnelle ont droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce dès le premier jour de chômage, à l’indemnité de 4,96 EUR à raison de 5 indemnités par semaine et ce jusqu’à la prise de la pension légale.
Art. 10. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vastgesteld op :
Art. 10. Le montant de l’indemnité de chômage complémentaire est fixé à :
- 4,96 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer;
- 4,96 EUR par indemnité, pour un travailleur à temps plein, sur base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours);
- 2,48 EUR per halve uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer.
- 2,48 EUR par demi-indemnité, pour un travailleur à mi-temps, payée sur base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours).
70150
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag Art. 11. § 1. In toepassing van en overeenkomstig :
D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement Art. 11. § 1er. En application de et conformément à :
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975);
- la convention collective de travail no 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975);
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 tot verlenging van de bestaande ondernemingsakkoorden brugpensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 2000 (Belgisch Staatsblad van 21 december 2000) met een looptijd van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003;
- la convention collective de travail du 16 juin 1999 relative à la prorogation des accords prépension au niveau des entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 2000 (Moniteur belge du 21 décembre 2000) avec une durée de validité du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003;
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 tot verlenging van het sectorale brugpensioenakkoord voor arbeidsters en arbeiders vanaf 58 jaar, geregistreerd op 31 januari 2000 onder het nummer 53804/CO/142.01, met een looptijd van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003;
- la convention collective de travail du 16 juin 1999 relative à la prorogation de l’accord prépension sectoriel pour les ouvriers et les ouvrières à partir de 58 ans, enregistrée le 31 janvier 2000 sous le numéro 53804/CO/142.01 avec une durée du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003;
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 tot verlenging van het sectorale brugpensioenakkoord voor mannen vanaf 57 jaar en vrouwen vanaf 55 jaar, geregistreerd op 31 januari 2000 onder het nummer 53806/CO/142.01, met een looptijd van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003, neemt het fonds voor bestaanszekerheid vanaf 1 januari 2002 de helft van het verschil tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste.
- la convention collective de travail du 16 juin 1999 relative à la prorogation de l’accord prépension sectoriel pour les hommes à partir de 57 ans et pour les femmes à partir de 55 ans, enregistrée le 31 janvier 2000 sous le numéro 53806/CO/142.01 avec une durée du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003, le fonds prend à sa charge à partir du 1er janvier 2002 la moitié de la différence entre le salaire net de référence et l’allocation de chômage.
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971).
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et demeure invariable, sous réserve d’être liée à l’évolution de l’indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables en matière d’allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971).
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele evolutie van de lonen.
En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l’évolution conventionnelle des salaires.
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters vanaf de leeftijd van 58 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen aantonen van 25 jaar.
Les dispositions précitées s’appliquent aux ouvriers et aux ouvrières à partir de 58 ans pour autant qu’ils/elles puissent prouver une carrière professionnelle de 25 ans.
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters vanaf de leeftijd van 57 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen aantonen van 38 jaar.
Les dispositions précitées s’appliquent aux ouvriers et aux ouvrières à partir de 57 ans pour autant qu’ils/elles puissent prouver une carrière professionnelle de 38 ans.
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werksters vanaf de leeftijd van 55 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen aantonen van 38 jaar.
Les dispositions précitées s’appliquent aux ouvrières à partir de 55 ans pour autant qu’elles puissent prouver une carrière professionnelle de 38 ans.
Voormelde bepalingen zijn van toepassing voor zover de werklieden een anciënniteit van 3 jaar in de sector, behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht, kunnen aantonen.
Les dispositions précitées s’appliquent pour autant que les ouvriers puissent justifier une ancienneté de trois ans dans le secteur relevant de la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de matières premières de récupération.
§ 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij artikel 10 van de statuten, wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding.
§ 2. L’allocation journalière en cas de chômage complet prévue à l’article 10 des statuts est prise en considération pour le calcul de l’indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article.
§ 3. De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 en aan de Rijksdienst voor Pensioenen, zoals voorzien in de programmawet van 22 december 1989, wordt verzekerd door het fonds.
§ 3. Le paiement de la cotisation capitative à l’Office national de l’emploi, comme prévu par la loi du 29 décembre 1990 et à l’Office national des pensions, comme prévu par la loi-programme du 22 décembre 1989, est assuré par le fonds.
Art. 12. Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 11 neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, op zich :
Art. 12. Sous les mêmes conditions que celles prévues par l’article 11, le fonds prend à sa charge l’application de la convention collective de travail no 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 :
- voor de werklieden die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik van het ingaan van het brugpensioen;
- pour les ouvriers âgés d’au moins 57 ans au moment du départ en prépension;
- voor de werksters die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik van het ingaan van het brugpensioen in een onderneming erkend als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering.
- pour les ouvrières âgées d’au moins 55 ans au moment du départ en prépension dans une entreprise reconnue comme étant en difficulté ou en restructuration.
Voorwaarden : - de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; - de werkman is op het ogenblik van het brugpensioen minimum 55 jaar.
Conditions : - au moment de la conclusion de l’accord d’entreprise l’employeur en fera parvenir copie au fonds; - à l’âge de la prépension, l’ouvrier aura 55 ans minimum.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE E. Aanvullende ziektevergoeding Art. 13. § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, ten laste van het fonds, recht op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de ziekteen invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : - de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 13, § 1, bedoelde uitkering wordt als volgt vastgesteld voor de voltijds tewerkgestelde werknemer : - 54,54 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 74,37 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 96,68 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 96,68 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 96,68 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 96,68 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven tot de toekenning van een globale uitkering van 515,62 EUR en dit gedurende een kalenderjaar. De raad van beheer bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de deeltijds tewerkgestelde werknemer. § 3. Welke ook de duur ervan is, een arbeidsongeschiktheid kan slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van ongeschiktheid. F. Aanvullende sociale vergoeding Art. 14. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een jaar lid zijn van een van de representatieve interprofessionele organisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale uitkering voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel bedoelde werkgevers. Art. 15. Het bedrag van de bij artikel 14 bedoelde uitkering wordt jaarlijks door de raad van beheer vastgesteld. HOOFDSTUK IV. — Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers Art. 16. Het fonds betaalt aan de representatieve werkgeversorganisatie, het ″Verbond der Ondernemingen voor Recuperatie van Ferro- en Non-Ferrometalen″ v.z.w., een tussenkomst in de patronale informatiekosten. Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de werklieden.
70151
E. Indemnité complémentaire de maladie Art. 13. § 1er. Les ouvriers visés à l’article 5 ont droit à charge du fonds, après soixante jours au moins d’incapacité de travail ininterrompue pour cause de maladie ou d’accident, à l’exclusion de l’incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d’accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités de l’assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : - bénéficier de l’indemnité d’incapacité primaire de l’assurance maladie-invalidité en application de la législation en la matière; - au moment où se déclare l’incapacité, être en service chez un employeur visé à l’article 5. § 2. Le montant forfaitaire de l’indemnité visée à l’article 13, § 1er est fixé comme suit pour le travailleur occupé à temps plein : - 54,54 EUR après les soixante premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 74,37 EUR en plus après les 120 premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 180 premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 240 premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 300 premiers jours d’incapacité ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 365 premiers jours d’incapacité ininterrompue. L’application des dispositions qui précèdent peut seulement donner lieu d’octroi d’une indemnité globale de 515,62 EUR et ce pendant une année civile. Le conseil d’administration fixe le montant qui est attribué au travailleur occupé à temps partiel. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut seulement donner lieu à l’octroi d’une seule série d’allocations. La rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l’incapacité précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils suivant la fin de cette période d’incapacité. F. Indemnité sociale complémentaire Art. 14. Les ouvriers visés à l’article 5 qui, depuis au moins un an sont membres d’une des organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national, ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale complémentaire, pour autant qu’ils soient inscrits dans le registre du personnel des employeurs visés au même article, au 1er octobre de l’année en cours. Art. 15. Le montant de l’allocation visée à l’article 14 est fixé annuellement par le conseil d’administration. CHAPITRE IV. — Stimuler la formation et l’information des employeurs Art. 16. Le fonds paie à l’organisation représentative patronale, la ″Fédération des entreprises de récupération de métaux ferreux et non-ferreux″ a.s.b.l., une intervention dans les frais d’information patronale. Cette intervention s’élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des ouvriers.
HOOFDSTUK V. — Bevorderen van de syndicale vorming Art. 17. Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen waar teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 (Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974).
CHAPITRE V. — Encouragement de la formation syndicale Art. 17. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l’avance et à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention collective de travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de matières premières de récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 (Moniteur belge du 30 octobre 1974).
HOOFDSTUK VI. — Financiering van de werking en de initiatieven van de v.z.w. ″Educam″ Art. 18. Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de v.z.w. ″Educam″. De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door de raad van bestuur bepaald. De v.z.w. ″Educam″ organiseert, in opdracht en in coöperatie met de betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van
CHAPITRE VI. — Financement du fonctionnement et des initiatives de l’a.s.b.l. ″Educam″ Art. 18. Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de l’a.s.b.l. ″Educam″. La contribution financière annuelle du fonds est déterminée par le conseil d’administration. L’a.s.b.l. ″Educam″ organise, sur ordre et en considération avec les commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds de sécurité d’existence concernés du secteur pour la récupération de
70152
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
metalen, de beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in de statuten van de v.z.w. ″Educam″ en volgens de beslissingen genomen door de bestuursinstanties van deze v.z.w. inzake de stichtende en toegetreden leden.
métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans les statuts de l’a.s.b.l. ″Educam″ et conformément aux décisions prises par les instances dirigeantes de cette a.s.b.l. concernant les membres fondateurs et les membres adhérents.
HOOFDSTUK VII. — Gemeenschappelijke bepalingen Art. 19. De uitkering waarvan sprake in artikel 17 (syndicale vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6, 7, 8, 9, 11, 12 en 13 worden rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. De in artikel 14 bedoelde uitkering wordt betaald door de interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 20. De raad van beheer bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 21. De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit.
CHAPITRE VII. — Dispositions communes Art. 19. Chaque mois les employeurs versent l’allocation visée à l’article 17 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le conseil d’administration. Les indemnités fixées par les articles 6, 7, 8, 9, 11, 12 et 13 sont payées directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le conseil d’administration. L’indemnité visée à l’article 14 est payée par les organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d’un an. Art. 20. Le conseil d’administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l’employeur assujetti au fonds.
HOOFDSTUK VIII. — Beheer van het fonds Art. 22. Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van beheer worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 23. Elk jaar duidt de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap worden beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 24. De raad van beheer wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van beheer aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee beheerders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 25. De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer en de leiding van het fonds.
CHAPITRE VIII. — Gestion du fonds Art. 22. Le fonds est géré par un conseil d’administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d’administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 23. Chaque année, le conseil d’administration désigne parmi ses membres, un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs.
Art. 21. Les conditions d’octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d’administration par convention collective de travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal.
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 24. Le conseil d’administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l’exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l’ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d’administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu’il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s’abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l’ordre du jour et en présence d’au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d’au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 25. Le conseil d’administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70153
De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde beheerder.
Le conseil d’administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d’un administrateur délégué à cette fin.
De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden.
Le conseil d’administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers.
Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier beheerders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist.
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires.
De verantwoordelijkheid van de beheerders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds.
La responsabilité des administrateurs se limite à l’exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds.
HOOFDSTUK IX. — Financiering van het fonds
CHAPITRE IX. — Financement du fonds
Art. 26. Om de financiering van de in artikel 17 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de werkgevers verschuldigd zijn.
Art. 26. Pour assurer le financement des avantages prévus à l’article 17, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs.
Art. 27. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de Rijksdienst voor Maatschappelijke Zekerheid verzekerd bij toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958).
Art. 27. La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par l’Office national de sécurité sociale, en application de l’article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence (Moniteur belge du 7 février 1958).
Art. 28. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt op 0,50 pct. van de brutolonen van de werklieden bepaald.
Art. 28. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,50 p.c. des salaires bruts des ouvriers.
Vanaf 1 juli 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,75 pct. van de brutolonen van de werklieden bepaald.
A partir du 1er juillet 2001 la cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des salaires bruts des ouvriers.
Vanaf 1 oktober 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,85 pct. van de brutolonen van de werklieden bepaald.
A partir du 1er octobre 2001 la cotisation des employeurs est fixée à 0,85 p.c. des salaires bruts des ouvriers.
§ 2. Op de 0,50 pct. door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds gestorte som worden vooraf de door de raad van beheer vastgestelde kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld naar rato van één derde voor de in het artikel 19, alinea 1 en 2, en twee derden voor de in artikel 19, alinea 3 bedoelde uitkering.
§ 2. Sur les 0,50 p.c. versés par l’Office national de sécurité sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le conseil d’administration. Le solde est réparti à raison d’un tiers pour les allocations visées à l’article 19, alinéa 1er et 2, et de deux tiers pour les allocations visées à l’article 19, alinéa 3.
Art. 29. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van beheer worden vastgesteld, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst, te bekrachtigen bij koninklijk besluit.
Art. 29. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil d’administration du fonds qui en fixe également la manière de perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l’objet d’une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal.
HOOFDSTUK X. — Begroting, rekeningen
CHAPITRE X. — Budget, comptes
Art. 30. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december.
Art. 30. L’exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre.
Art. 31. Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd.
Art. 31. Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l’année suivante est soumis à l’approbation de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Art. 32. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten.
Art. 32. Les comptes de l’année révolue sont clôturés le 31 décembre.
De raad van beheer, evenals de door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd.
Le conseil d’administration ainsi que le réviseur ou expert comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux font annuellement chacun un rapport écrit concernant l’accomplissement de leur mission pendant l’année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au plus tard.
HOOFDSTUK XI. — Ontbinding, vereffening
CHAPITRE XI. — Dissolution, liquidation
Art. 33. Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden.
Art. 33. Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen.
Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l’actif du fonds.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
70154
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds Annexe 2 à la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social″ Art. 7. BEF
EUR
200
4,96 Art. 9.
BEF
EUR
200
4,96 Art. 10.
BEF
EUR
200
4,96
100
2,48 Art. 13. § 2.
BEF
EUR
2 200
54,54
3 000
74,37
3 900
96,68
20 800
515,62
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
1ste/1er alinea
2de/2e alinea
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006. Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5049
[2006/203616]
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5049
[2006/203616]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l’accord national 2003-2004 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l’accord national 2003-2004.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
70155
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003
Convention collective de travail du 15 mai 2003
Nationaal akkoord 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer 66580/CO/142.01)
Accord national 2003-2004 (Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous le numéro 66580/CO/142.01)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Champ d’application
Toepassingsgebied er
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen.
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder ″arbeiders″ verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.
Pour l’application du présent accord, on entend par ″ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. — Kader
CHAPITRE II. — Cadre
Voorwerp
Objet
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003.
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en exécution de l’accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de collectieve arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 november 1969).
Cette convention collective de travail est déposée au greffe du Service des Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail (Moniteur belge du 22 novembre 1969).
De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief de bijlage.
Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail ainsi que l’annexe soient rendues obligatoires par arrêté royal.
HOOFDSTUK III. — Inkomenszekerheid
CHAPITRE III. — Garantie du revenu
Koopkracht
Pouvoir d’achat
Afdeling 1. — Indexering
Section 1re. — L’indexation
Art. 3. Conform artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming van 18 juni 2001 zullen op 1 mei 2003 de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de reële index.
Art. 3. Conformément à l’article 6 de la convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la détermination des salaires, les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectivement payés seront adaptés à l’index réel le 1er mai 2003.
Op 1 januari 2004 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de reële index, op basis van de formule ″sociale index″ (= 4-maandelijks gemiddelde), december 2003/ april 2003.
Le 1er janvier 2004, tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs seront adaptés à l’index réel sur base de la formule ″index social″ (= moyenne sur 4 mois), décembre 2003/avril 2003.
Vanaf 2005 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen jaarlijks op 1 januari aangepast worden aan de reële index volgens de formule ″sociale index″ (= 4-maandelijks gemiddelde), december van het voorgaande jaar tegenover december van het jaar daarvoor.
A partir de 2005, tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs seront chaque fois adaptés à l’index réel le 1er janvier sur base de la formule ″index social″ (= moyenne sur 4 mois), décembre de l’année calendrier comparé à décembre de l’année calendrier précédente.
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming van 18 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur.
La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la détermination du salaire sera adaptée dans ce sens et sera valable pour une durée indéterminée.
Deze wijziging in het indexmechanisme moet het mogelijk maken om vanaf 2005 opnieuw onderhandelingen te voeren op basis van de index aangevuld met loonsverhogingen.
Ce changement dans le mécanisme d’indexation doit permettre de négocier à partir de 2005 sur base de l’index, complété par des augmentations salariales.
70156
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Afdeling 2. —Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen
— op 1 november 2003 worden alle lonen verhoogd met 1 pct.;
Section 2. — Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires horaires effectifs — au 1er novembre 2003, tous les salaires seront majorés de 1 p.c.;
— op 1 mei 2004 worden alle lonen verhoogd met het saldo tussen 5,4 pct. verminderd met de som van de reële index op 1 mei 2003, de reële index op 1 januari 2004 en de loonsverhoging van 1 pct. op 1 november 2003. Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast.
— au 1er mai 2004, tous les salaires seront augmentés du solde de 5,4 p.c. moins la somme de l’index réel au 1er mai 2003, l’index réel au 1er janvier 2004 et l’augmentation salariale de 1 p.c. au 1er novembre 2003. Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale.
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 18 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering van de bepalingen inzake de saldoformule die van toepassing zijn voor de periode 2003-2004.
La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux salaires horaires sera adaptée dans ce sens et sera valable pour une durée indéterminée, à l’exception des dispositions concernant la formule du solde qui sont valables pour la période 2003-2004.
Deze saldoformule dient, omwille van de moeilijke economische situatie, als uitzonderlijk en éénmalig te worden beschouwd.
En raison de la situation économique difficile, cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et unique.
Afdeling 3. — Invulling op ondernemingsvlak
Section 3. — Finalisation au niveau des entreprises
De voorziene loonsverhoging op 1 november 2003 van 1 pct. kan op ondernemingsvlak (op voorwaarde dat de effectieve lonen nooit lager kunnen zijn dan het nationaal minimumbarema) omgezet worden in een gelijkwaardig voordeel. Indien dit overleg op ondernemingsniveau tegen uiterlijk 1 oktober 2003 niet leidt tot een collectieve arbeidsovereenkomst, wordt dit budget omgezet in een algemene verhoging van de lonen met 1 pct. op 1 november 2003.
L’augmentation salariale de 1 p.c. prévue le 1er novembre 2003 peut être convertie au niveau de l’entreprise (à condition que les salaires effectifs ne soient jamais inférieurs au barème minimum national) en un avantage équivalent. Si cette concertation au niveau de l’entreprise ne débouche pas sur une convention collective de travail pour le 1er octobre 2003 au plus tard, ce budget sera converti en augmentation salariale générale de 1 p.c. au 1er novembre 2003.
Sociaal fonds
Fonds social
Art. 4. § 1. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) worden alle aanvullende vergoedingen als volgt afgerond :
Art. 4. § 1er. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) toutes les indemnités complémentaires seront arrondies comme suit :
— aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid :
— indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire :
— 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering;
— 5,00 EUR par allocation de chômage;
— 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering;
— 2,50 EUR par demi-allocation de chômage;
— aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid en voor oudere werklozen :
— indemnités complémentaires pour chômage complet et pour chômeurs âgés :
— 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering;
— 5,00 EUR par allocation de chômage;
— 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering;
— 2,50 EUR par demi-allocation de chômage;
— aanvullende vergoedingen bij ziekte :
— indemnités complémentaires en cas de maladie :
— 54,75 EUR na 60 dagen;
— 54,75 EUR après 60 jours;
— 74,50 EUR na 120 dagen;
— 74,50 EUR après 120 jours;
— 96,75 EUR bij een langere ziekteperiode.
— 96,75 EUR pour une période de maladie plus longue.
§ 2. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt de minimumleeftijd voor oudere werklozen van het mannelijk geslacht van 57 jaar naar 56 jaar gebracht.
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) l’âge minimum pour les chômeurs âgés de sexe masculin passe de 57 à 56 ans.
§ 3. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt een aanvullende vergoeding geïnstalleerd voor oudere zieken. Deze vergoeding van 5,00 EUR, is voorzien voor mannen vanaf 56 jaar en voor vrouwen vanaf 55 jaar en dient te worden uitbetaald tot aan de wettelijke pensioenleeftijd.
§ 3. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) est instauré une indemnité complémentaire pour malades âgés. Cette indemnité de 5,00 EUR est prévue pour les hommes à partir de 56 ans et pour les femmes à partir de 55 ans et sera payée jusqu’à l’âge de la pension légale. Cette disposition est valable pour une durée indéterminée.
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de statuten van het sociaal fonds van 18 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur.
La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée.
HOOFDSTUK IV. — Werkzekerheid
CHAPITRE IV. — Sécurité d’emploi
Werkzekerheidsclausule
Clause de sécurité d’emploi
Art. 5. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 6 van het nationaal akkoord 2001-2002 verlengd :
Art. 5. Pendant la durée de l’accord 2003-2004, les recommandations en matière de sécurité d’emploi prévues à l’article 6 de l’accord national 2001-2002 sont prorogées :
« Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer alle andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen, met inbegrip van tijdelijke werkloosheid, uitgeput zijn.
« Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à des licenciements pour des raisons économiques avant d’avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l’emploi, y compris le chômage temporaire.
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen sociaaleconomisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht en besproken worden op het gepaste niveau, in functie van een na te streven oplossen. »
En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d’autres mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la situation sera examinée de façon paritaire et discutée au niveau approprié en fonction d’une solution à trouver. »
70157
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Sectorale tewerkstellingscel
Cellule sectorielle pour l’emploi
Art. 6. De doelstellingen van de sectorale tewerkstellingscel, opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 10 mei 2001, blijven onverminderd van toepassing.
Art. 6. Les objectifs de la cellule sectorielle pour l’emploi, repris à l’article 3 de la convention collective de travail du 10 mai 2001 relative à la formation, restent pleinement valables.
Deze sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, zal in die zin worden geëvalueerd.
Cette cellule sectorielle pour l’emploi, installée au sein d’Educam en exécution de l’accord national 2001-2002 sera évaluée dans ce sens.
Uitzendarbeid en onderaanneming
Travail intérimaire et sous-traitance
Art. 7. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 8 van het nationaal akkoord 2001-2002, verlengd.
Art. 7. Pendant la durée de l’accord 2003-2004, les recommandations en matière de sécurité d’emploi prévues à l’article 8 de l’accord 2001-2002 sont prorogées :
§ 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname van het uitzonderingskarakter van dit regime.
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet 1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime.
De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomsten nrs. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal strikt worden toegepast.
La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions collectives de travail nos 36, 58 et 58bis du Conseil national du travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation concernant l’utilisation de travailleurs intérimaires dans l’entreprise, sera strictement appliquée.
§ 2. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien.
§ 2. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel à des contrats de sous-traitance et s’engagent à prendre toutes les mesures afin d’éradiquer toutes les pratiques concernant les pseudoindépendants.
Opzeggingstermijnen
Délais de préavis
Art. 8. § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald worden in het koninklijk besluit van 12 november 1974 tot vaststelling van de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ressorteren, voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen :
Art. 8. § 1er. En application de l’article 61 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), les parties s’entendent pour demander un arrêté royal visant à modifier les délais de préavis, fixés par l’arrêté royal du 12 novembre 1974 fixant les délais de préavis pour les entreprises ressortissant à la Souscommission paritaire pour la récupération de métaux pour les ouvriers avec un contrat de travail à durée indéterminée et relevant du champ d’application de la présente convention collective de travail comme suit :
Vooropzeg betekend door werkgever — Préavis signifié par l’employeur
Vooropzeg betekend door werknemer — Préavis signifié par le travailleur
minder dan 5 jaar anciënniteit moins de 5 ans d’ancienneté
5 weken 5 semaines
2 weken 2 semaines
van 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit de 5 à moins de 10 ans d’ancienneté
6 weken 6 semaines
2 weken 2 semaines
van 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit de 10 à moins de 15 ans d’ancienneté
8 weken 8 semaines
3 weken 3 semaines
van 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit de 15 à moins de 20 ans d’ancienneté
12 weken 12 semaines
3 weken 3 semaines
20 jaar en meer anciënniteit 20 ans d’ancienneté et plus
16 weken 16 semaines
4 weken 4 semaines
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten.
Les délais de préavis applicables dans le cadre d’un licenciement en vue de la prépension sont ceux prévus à l’article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrat de travail.
70158
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst vanaf 15 mei 2003 tot de datum van het verschijnen van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2, als volgt worden vastgesteld :
§ 2. Ces nouvelles dispositions entrent en vigueur à la date de parution de l’arrêté royal en la matière au Moniteur belge. § 3. Les parties conviennent qu’à partir du 15 mai 2003 et jusqu’à la date de publication du nouvel arrêté royal mentionné au § 2, les délais de préavis pour les ouvriers ayant un contrat à durée indéterminée et relevant du champ d’application de la présente convention collective de travail seront fixés comme suit :
Vooropzeg betekend door werkgever Préavis signifié par l’employeur
Vooropzeg betekend door werknemer Préavis signifié par le travailleur
minder dan 5 jaar anciënniteit moins de 5 ans d’ancienneté
5 weken 5 semaines
2 weken 2 semaines
van 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit de 5 à moins de 10 ans d’ancienneté
6 weken 6 semaines
2 weken 2 semaines
van 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit de 10 à moins de 15 ans d’ancienneté
8 weken 8 semaines
3 weken 3 semaines
van 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit de 15 à moins de 20 ans d’ancienneté
12 weken 12 semaines
3 weken 3 semaines
20 jaar en meer anciënniteit 20 ans d’ancienneté et plus
16 weken 16 semaines
4 weken 4 semaines
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten.
Les délais de préavis applicables dans le cadre d’un licenciement en vue de la prépension sont ceux prévus à l’article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
HOOFDSTUK V. — Vorming en opleiding
CHAPITRE V. — Formation
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend met de deze principes, in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2003 en voor onbepaalde duur.
Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires se déclarent d’accord pour conclure au niveau de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux une convention relative à la formation, entrant en vigueur le 1er juillet 2003 et valable pour une durée indéterminée.
Art. 9. Risicogroepen :
Art. 9. Groupes à risque :
— bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur;
— confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée;
— voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de stelsels alternerend leren-werken;
— poursuite des efforts en vue d’optimiser les régimes d’apprentissage en alternance;
— verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van risicogroepen.
— prorogation des dispositions concernant l’afflux des groupes à risque.
Art. 10. Recht op permanente vorming : — bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur;
Art. 10. Droit à la formation permanente : — confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée;
— verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente vorming.
— affiner le système existant du droit à la formation permanente.
HOOFDSTUK VI. — Loopbaanplanning
CHAPITRE VI. — Planification de la carrière
Tijdskrediet en loopbaanvermindering
Crédit-temps et diminution de carrière
Art. 11. Het recht op voltijds en halftijds tijdskrediet, dat conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.77bis maximaal 1 jaar bedraagt, kan op ondernemingsvlak in paritair overleg en akkoord op maximaal 5 jaar worden gebracht.
Art. 11. Le droit au crédit-temps à temps plein et mi-temps qui s’élève à un an maximum, conformément aux dispositions de la convention collective de travail no 77bis, peut être porté à 5 ans maximum au niveau de l’entreprise moyennant concertation et accord paritaires.
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering van 2 oktober 2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2003, en dit voor onbepaalde duur.
A partir du 1er juillet 2003, la convention collective de travail du 2 octobre 2001 relative au crédit-temps et à la diminution de carrière sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70159
Eindeloopbaan
Fin de carrière
Art. 12. § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd.
Art. 12. § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales.
In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd vanaf 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2005.
C’est dans ce sens que les conventions collectives de travail relatives à la prépension seront prorogées à partir du 1er juillet 2003 jusqu’au 30 juin 2005.
§ 2. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen inzake de procedure brugpensioen, voorzien in artikel 14, § 2 van het nationaal akkoord 2001-2002, verlengd.
§ 2. Pour la durée de l’accord 2003-2004, les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue à l’article 14, § 2, de l’accord national 2001-2002, sont prorogées.
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende procedure aan : minstens één maand voor het bereiken van de brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden.
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la procédure suivante : au moins un mois avant que l’ouvrier concerné atteigne l’âge de la prépension, l’employeur invitera celui-ci (par lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au siège de l’entreprise. Lors de cette entrevue, l’ouvrier pourra se faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné.
HOOFDSTUK VII. — Sectorale projecten 2003-2004
CHAPITRE VII. — Projets sectoriels 2003-2004
Functieclassificatie
Classification de fonctions
Art. 13. § 1. Oprichten van een paritaire classificatiecommissie vóór 30 september 2003 met als taak actualisering van de bestaande functieclassificatie, opstellen van een procedure bij betwisting, opstellen van een voorbeeldenlijst.
Art. 13. § 1er. Avant le 30 septembre 2003, une commission paritaire de classification est créée, ayant pour tâche prioritaire d’actualiser la classification de fonctions existante, d’établir une procédure en cas de contestation ainsi qu’une liste d’exemples.
§ 2. Bij elke vergadering worden nieuwe werkafspraken gemaakt en een nieuwe datum vastgelegd.
§ 2. A chaque réunion, de nouvelles dispositions de travail sont convenues et une nouvelle date est fixée.
Vervoerkosten
Frais de transport
Art. 14. Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 22 mei 1991 wordt als volgt gewijzigd : « Wanneer de arbeider zich verplaatst met om het even welk ander vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstuk II tot en met V, heeft de arbeider recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen te delen door vijf. »
Art. 14. L’article 8 de la convention collective de travail du 22 mai 1991 relative aux frais de transport est modifié comme suit : « Lorsque l’ouvrier se déplace par n’importe quel autre moyen de transport que ceux prévus aux chapitres II à V l’ouvrier a droit à une indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par cinq l’intervention de l’employeur dans l’abonnement hebdomadaire de la Société nationale des chemins de fer belges. »
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 22 mei 1991 zal vanaf 1 juli 2003 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur.
La convention collective de travail du 22 mai 1991 relative aux frais de transport sera adaptée, à partir du 1er juillet 2003, dans ce sens pour une durée indéterminée.
Statuut van de vakbondsafvaardigingen
Statut des délégations syndicales
Art. 15. In artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake het statuut van de vakbondsafvaardi-gingen van 28 februari 1974, dient uitdrukkelijk te worden opgenomen dat zowel de effectieve vakbondsafgevaardigden als de plaatsvervangende vakbondsafgevaardigden beschermd zijn tegen ontslag.
Art. 15. A l’article 14 de la convention collective de travail du 28 février 1974 relative au statut des délégations syndicales, il faut préciser de façon explicite que les délégués syndicaux effectifs tout comme les délégués syndicaux suppléants sont protégés contre le licenciement.
Gemengd paritair comité
Commission paritaire mixte
Art. 16. Tegen 30 september 2003 dient een werkgroep inzak een gemengd paritair comité te worden opgericht teneinde de mogelijkheden hieromtrent te onderzoeken.
Art. 16. Pour le 30 septembre 2003 un groupe de travail doit être mis en place afin d’examiner les possibilités de la mise en place d’une commission paritaire mixte.
HOOFDSTUK VIII. — Sociale vrede en duurtijd akkoord
CHAPITRE VIII. — Paix sociale et durée de l’accord
Sociale vrede
Paix sociale
Art. 17. Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming.
Art. 17. La présente convention collective de travail assure la paix sociale dans le secteur pendant toute la durée de l’accord. En conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises individuelles.
Duur
Durée
Art. 18. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004, tenzij anders bepaald.
Art. 18. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, sauf précision contraire.
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende organisaties.
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être dénoncés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et aux organisations signataires.
70160
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
Les articles applicables au fonds social pour une durée indéterminée peuvent être dénoncés moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Bijlage aan het sectoraal akkoord 2003-2004 van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen
Annexe à l’accord sectoriel 2003-2004 du 15 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux
Premies Vlaamse Gewest De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : — zorgkrediet; — opleidingskrediet; — ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
Primes de la région flamande Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui remplissent les conditions de domicile et d’emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d’encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : — crédit-soins; — crédit-formation; — entreprises en difficulté ou en restructuration. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5050
[2006/203688]
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 betreffende de vorming en opleiding (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5050
[2006/203688]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 30 juin 1999 relative à la formation (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 betreffende de vorming en opleiding.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 30 juin 1999 relative à la formation.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
70161
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006
Convention collective de travail du 30 juin 2006
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 betreffende de vorming en opleiding (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2006 onder het nummer 80538/CO/149.01)
Modification de la convention collective de travail du 30 juin 1999 relative à la formation (Convention enregistrée le 11 août 2006 sous le numéro 80538/CO/149.01)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. Art. 2. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder ″arbeiders″ verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Art. 2. Pour l’application de la présente convention collective de travail, il faut entendre par ″ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. — Duur Art. 3. De bepalingen van artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en opleiding, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie op 30 juni 1999, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit op 17 februari 2002 (Belgisch Staatsblad van 12 april 2002) worden als volgt gewijzigd : ″Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999 en treedt buiten werking op 31 december 2000.″. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006.
CHAPITRE II. — Durée Art. 3. Les dispositions de l’article 14 de la convention collective de travail relative à la formation, conclue en Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution le 30 juin 1999, rendue obligatoire par arrêté royal le 17 février 2002 (Moniteur belge du 12 avril 2002) sont modifiées comme suit : ″La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1999 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2000.″. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
er
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5051
[2006/203646]
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 betreffende de vorming en opleiding (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5051
[2006/203646]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à la formation (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 betreffende de vorming en opleiding.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à la formation.
70162
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006
Convention collective de travail du 30 juin 2006
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 betreffende de vorming en opleiding (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2006 onder het nummer 80539/CO/149.01)
Modification de la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à la formation (Convention enregistrée le 11 août 2006 sous le numéro 80539/CO/149.01)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie.
Art. 3. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution.
Art. 4. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder ″arbeiders″ verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
Art. 4. Pour l’application de la présente convention collective de travail, il faut entendre par ″ouvriers″ : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. — Bijdrage voor permanente vorming
CHAPITRE II. — Cotisation pour la formation permanente
Art. 5. De bepalingen van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming en opleiding, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie op 10 juli 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit op 22 juni 2003 (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2003) worden als volgt gewijzigd :
Art. 5. Les dispositions de l’article 5 de la convention collective de travail relative à la formation, conclue en Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution le 10 juillet 2001, rendue obligatoire par arrêté royal le 22 juin 2003 (Moniteur belge du 27 août 2003) sont modifiées comme suit :
« Daarenboven zullen de inspanningen op het gebied van voortdurende vorming van arbeiders en werkgevers verder ondersteund worden door de inning van 0,60 pct. van de brutolonen, voorzien in het nationaal akkoord 2001-2002 (artikel 15, § 1) vanaf 1 januari 2001 af te sluiten voor onbepaalde duur. »
« En outre, les efforts en matière de formation permanente des ouvriers et des employeurs continueront à être soutenus par la perception de 0,60 p.c. sur les salaires bruts, prévue dans l’accord national 2001-2002 (article 15, § 1er) à conclure pour une durée indéterminée à partir du 1er janvier 2001. »
HOOFDSTUK III. — Geldigheid
CHAPITRE III. — Validité
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001.
Art. 6. La présente convention collective de travail a la même durée de validité que la convention collective de travail du 10 juillet 2001.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 10 novembre 2006.
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
70163
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5052
[2006/203830]
10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2000 tot uitvoering van de artikelen 26, 27, eerste lid, 2°, 30, 39, § 1, en § 4, tweede lid, 40, tweede lid, 40bis, tweede lid, 41, 43, tweede lid, en 47, § 1, vijfde lid, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5052
[2006/203830]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 mars 2000 d’exécution des articles 26, 27, alinéa 1er, 2o, 30, 39, § 1er, et § 4, alinéa 2, 40, alinéa 2, 40bis, alinéa 2, 41, 43, alinéa 2, et 47, § 1er, alinéa 5, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, inzonderheid op artikel 43;
Vu la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi, notamment l’article 43;
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2000 tot uitvoering van de artikelen 26, 27, eerste lid, 2o, 30, 39, § 1, en § 4, tweede lid, 40, tweede lid, 40bis, tweede lid, 41, 43, tweede lid, en 47, § 1, vijfde lid, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, inzonderheid op artikel 5, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 augustus 2000, 21 november 2002 en 21 januari 2004;
Vu l’arrêté royal du 30 mars 2000 d’exécution des articles 26, 27, alinéa 1er, 2o, 30, 39, § 1er, et § 4, alinéa 2, 40, alinéa 2, 40bis, alinéa 2, 41, 43, alinéa 2, et 47, § 1er, alinéa 5, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi, notamment l’article 5, modifié par les arrêtés royaux du 12 août 2000, du 21 novembre 2002 et du 21 janvier 2004;
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van 15 juni 2006;
Vu l’avis du comité de gestion de l’Office national de l’Emploi du 15 juin 2006;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 mei 2006;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 2 mai 2006;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 2 juni 2006;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 2 juin 2006;
Gelet op advies 40.768/1 van de Raad van State, gegeven op 6 juli 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1o, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Vu l’avis 40.768/1 du Conseil d’Etat, donné le 6 juillet 2006, donné en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1o, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister van Ambtenarenzaken en Onze Minister van Werk en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre Ministre de la Fonction publique et de Notre Ministre de l’Emploi et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Art. 1. In artikel 5 van het koninklijk besluit van 30 maart 2000 tot uitvoering van de artikelen 26, 27, eerste lid, 2o, 30, 39, § 1, en § 4, tweede lid, 40, tweede lid, 40bis, tweede lid, 41, 43, tweede lid, en 47, § 1, vijfde lid, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 augustus 2000, 21 november 2002 en 21 januari 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 1. A l’article 5 de l’arrêté royal du 30 mars 2000 d’exécution des articles 26, 27, alinéa 1er, 2o, 30, 39, § 1er, et § 4, alinéa 2, 40, alinéa 2, 40bis, alinéa 2, 41, 43, alinéa 2, et 47, § 1er, alinéa 5, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l’emploi, modifié par les arrêtés royaux du 12 août 2000, du 21 novembre 2002 et du 21 janvier 2004, sont apportées les modifications suivantes :
1o het eerste lid, 2o, wordt aangevuld met de woorden « evenals logistieke steun en onthaal binnen de Regie; »;
1o l’alinéa 1er, 2o, est completé avec les mots « ainsi que soutien logistique et accueil au sein de la Régie; »;
2o het eerste lid wordt aangevuld als volgt :
2o l’alinéa 1er est complété comme suit :
« 13o versterking van de teams die instaan voor de bestrijding van overlast en voor preventie, toezicht en sensibilisering;
« 13o renforcement des équipes actives dans le domaine de la lutte contre les incivilités, ainsi que de la prévention, la surveillance et la sensibilisation;
14o ondersteuning van de veiligheidsverantwoordelijken bij voetbalwedstrijden;
14o assistance aux responsables en matière de sécurité pendant les match de football;
15o het gerecht sneller en humaner maken en de burgers een efficiëntere dienstverlening verschaffen dankzij logistieke en administratieve ondersteuning in de gerechtsgebouwen en justitiehuizen;
15o rendre la justice plus rapide et plus humaine et fournir un service plus efficace aux citoyens grâce au soutien logistique et administratif dans les palais de justice et maisons de justice;
16o ondersteuning bij het weer gebruiksklaar maken van computers en het ter beschikking stellen daarvan aan de bevolking in het kader van het dichten van de digitale kloof;
16o assistance à la remise en état d’ordinateurs et à la mise à disposition de ceux-ci à la population dans le cadre de la lutte contre la fracture numérique;
17o begeleiding van bezoekers van openbare computerruimtes; 18o bijdragen aan een passend en kwalitatief onthaal van de werklozen door middel van reinigings- en opfrissingswerken aan de gebouwen van de Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen;
17o accompagnement des visiteurs des espaces publics numériques; 18o contribuer à un accueil approprié et de qualité des chômeurs au moyen de travaux de nettoyage et de rafraîchissement des bâtiments de la Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de chômage;
19° versterking van de huisartsenwachtposten;
19o renforcement des postes de garde de médecine générale;
20o kinderverzorging in pediatrische diensten van ziekenhuizen;
20o puériculture dans les services pédiatriques hospitaliers;
21o hulp bij projecten in de sociale economie;
21o assistance dans le cadre de projets d’économie sociale;
22o inventariseren van de verkeersborden, detecteren van slechte verkeersinrichtingen en van verschillen inzake verkeersinrichting, ondersteuning bij het wegnemen van verkeersborden en bij de herinrichting van verkeersinrichtingen binnen het kader van het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en de reglementen met betrekking tot de minimumafmetingen en de bijzondere plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens;
22o inventoriage des panneaux de signalisation, détection de situations mauvaises d’aménagement de la circulation et de divergences en matière d’aménagement de la circulation, assistance à l’enlèvement de panneaux de signalisation et au réaménagement de voiries dans le cadre du règlement général sur la police de la circulation routière et des règlements relatifs aux dimensions minimales et aux conditions particulières de placement de la signalisation routière;
70164
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
23o sensibilisering en educatie met betrekking tot verkeersveiligheid en ondersteuning bij promotiecampagnes, gevoerd door het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid; 24o ondersteunende taken verrichten bij het Centraal Meldpunt voor Producten om preventiemaatregelen voor te bereiden ter vermindering van ongevallen in de privé-sfeer; 25o informatie verstrekken omtrent steunmaatregelen voor gehandicapten, binnen het daartoe opgericht Contact Center; 26o bijdragen aan een passend en kwalitatief onthaal van en een efficiëntere dienstverlening aan de burgers in de grote administratieve centra van de Federale Overheidsdienst Financiën. » Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2006. Art. 4. Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister van Ambtenarenzaken en Onze Minister van Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
23o sensibilisation et éducation en matière de sécurité routière et assistance aux campagnes de promotion menées par l’Institut belge pour la Sécurité routière; 24o effectuer des tâches de soutien auprès du Guichet central pour les produits en vue de préparer des mesures de prévention visant à réduire le nombre d’accidents dans la sphère privée; 25o donner des informations relatives aux aides octroyées aux personnes handicapées au sein du Contact Center créé à cette fin; 26o contribuer à un accueil approprié et de qualité des citoyens, ainsi qu’à un service plus efficace à ceux-ci dans les grands centres administratifs du Service public fédéral Finances. » Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2006. Art. 4. Notre Ministre des Affaires sociales, Notre Ministre de la Fonction publique et Notre Ministre de l’Emploi sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken, R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires Sociales, R. DEMOTTE
De Minister van Ambtenarenzaken, C. DUPONT
Le Ministre de la Fonction publique, C. DUPONT
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : - wet van 24 december 1999 : Belgisch Staatsblad van 27 januari 2000; - koninklijk besluit van 30 maart 2000 : Belgisch Staatsblad van 31 maart 2000; erratum 4 mei 2000; - koninklijk besluit van 12 augustus 2000 : Belgisch Staatsblad van 19 oktober 2000; - koninklijk besluit van 21 november 2002 : Belgisch Staatsblad van 13 december 2002; - koninklijk besluit van 21 januari 2004 : Belgisch Staatsblad van 3 februari 2004.
(1) Références au Moniteur belge : - loi du 24 décembre 1999 : Moniteur belge du 27 janvier 2000; - arrêté royal du 30 mars 2000 : Moniteur belge du 31 mars 2000; errata 4 mai 2000; - arrêté royal du 12 août 2000 : Moniteur belge du 19 octobre 2000; - arrêté royal du 21 novembre 2002 : Moniteur belge du 13 décembre 2002; - arrêté royal du 21 janvier 2004 : Moniteur belge du 3 février 2004.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2006 — 5053
[2006/203893]
3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 april 1987 tot erkenning van een vakorganisatie van werkgevers als representatief in de bedrijfstak voor het groefbedrijf (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2006 — 5053
[2006/203893]
3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 avril 1987 déclarant représentative une organisation professionnelle d’employeurs dans la branche d’activité de l’industrie des carrières (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 3, eerste lid, 3;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 3, premier alinéa, 3;
Gelet op het koninklijk besluit van 14 april 1987 tot erkenning van een vakorganisatie van werkgevers als representatief in de bedrijfstak voor het groefbedrijf, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juni 1997;
Vu l’arrêté royal du 14 avril 1987 déclarant représentative une organisation professionnelle d’employeurs dans la branche d’activité de l’industrie des carrières, modifié par l’arrêté royal du 20 juin 1997;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 april 1987 tot erkenning van een vakorganisatie van werkgevers als representatief in de bedrijfstak voor het groefbedrijf, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juni 1997, wordt de benaming ″Fédération des producteurs de pierre bleue-petit granit″ vervangen door ″Fédération des carrières de petit granit-pierre bleue de Belgique″.
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. A l’article 1er de l’arrêté royal du 14 avril 1987 déclarant représentative une organisation professionnelle d’employeurs dans la branche d’activité de l’industrie des carrières, modifié par l’arrêté royal du 20 juin 1997, la dénomination ″Fédération des producteurs de pierre bleue-petit granit″ est remplacée par ″Fédération des carrières de petit granit-pierre bleue de Belgique″.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70165
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 3 december 2006.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Koninklijk besluit van 14 april 1987, Belgisch Staatsblad van 12 mei 1987. Koninklijk besluit van 20 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1997.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Arrêté royal du 14 avril 1987, Moniteur belge du 12 mai 1987. Arrêté royal du 20 juin 1997, Moniteur belge du 20 août 1997.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2006 — 5054 [C − 2006/12527] 3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer, en behoren tot de subsector van de afhandeling op luchthavens (P.C. 140) (1)
F. 2006 — 5054 [C − 2006/12527] 3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal fixant les délais de préavis pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport, et appartenant au sous-secteur de l’assistance dans les aéroports (C.P. 140) (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, inzonderheid op artikel 61, § 1, gewijzigd bij de wet van 20 juli 1991; Gelet op het voorstel van het Paritair Comité voor het vervoer van 17 oktober 2005; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat er aanleiding toe bestaat zonder uitstel de opzeggingstermijnen te wijzigen om sociale redenen en in het belang van de werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer, subsector afhandeling op luchthavens, ressorteren en die een belangrijke anciënniteit tellen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, notamment l’article 61, § 1er, modifié par la loi du 20 juillet 1991;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la proposition de la Commission paritaire du transport du 17 octobre 2005; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant qu’il y a lieu, pour des motifs sociaux et dans l’intérêt des ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport, sous-secteur de l’assistance dans les aéroports, comptant une ancienneté importante, de modifier sans retard les délais de préavis; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren en behoren tot de subsector van de afhandeling op luchthavens.
Article 1er. Le présent arrêté s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport, et appartenant au sous-secteur de l’assistance dans les aéroports.
Onder « afhandeling op luchthavens » wordt onder andere verstaan : logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan vracht (afhandeling, sortering, verzending), zowel op de inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen als in de luchthavengebouwen.
Par « assistance dans les aéroports » on entend entre autres : l’assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux membres d’équipage, aux passager, aux bagages, à la poste et/ou aux marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l’aire d’embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de l’aéroport.
Worden niet beschouwd als « afhandeling op luchthavens », de volgende activiteiten :
Ne sont pas visées par « assistance dans les aéroports », les activités suivantes :
— de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen;
— l’approvisionnement en combustibles et en graisses;
— de bereiding van maaltijden : « inflight catering » genoemd.
— la fourniture de repas, appelée « inflight catering ».
Art. 2. § 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 59, tweede en derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt, wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, de te geven opzeggingstermijn bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst voor werklieden vastgesteld op :
Art. 2. § 1er. Par dérogation aux dispositions de l’article 59, alinéas 2 et 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est donné par l’employeur, le délai de préavis à respecter pour mettre fin à un contrat de travail d’ouvrier est fixé à :
— zestig dagen wat de werklieden betreft die tussen drie en minder dan vijf jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— soixante jours quand il s’agit d’ouvriers ayant entre trois et moins de cinq ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— negentig dagen wat de werklieden betreft die tussen vijf en minder dan tien jaren anciënniteit in de onderneming tellen;
— nonante jours quand il s’agit d’ouvriers ayant entre cinq ans et moins de dix ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— honderd twintig dagen wat de werklieden betreft die tien of meer jaren anciënniteit in de onderneming tellen.
— cent vingt jours quand il s’agit d’ouvriers ayant dix ans ou plus d’ancienneté dans l’entreprise.
70166
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Art. 3. De opzeggingen betekend vóór de inwerkingtreding van dit besluit blijven al hun gevolgen behouden.
Art. 3. Les préavis notifiés avant l’entrée en vigueur du présent arrêté continuent à sortir tous leurs effets.
Art. 4. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 5. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 5. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 december 2006.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID N. 2006 — 5055
[C − 2006/23297]
F. 2006 — 5055
[C − 2006/23297]
21 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit houdende uitbreiding van de toepassing van artikel 3 van de wet van 24 februari 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen ondernemingen en de federale overheid tot de burgers
21 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal portant extension de l’application de l’article 3 de la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et concernant la communication électronique entre des entreprises et l’autorité fédérale aux citoyens
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 24 februari 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen ondernemingen en de federale overheid, inzonderheid op artikel 3, § 4, gewijzigd bij de wet van 27 december 2005; Gelet op het advies van het beheerscomité van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid, gegeven op 20 juni 2006; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 augustus 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 24 augustus 2006; Gelet op advies 41.241/1 van de Raad van State, gegeven op 29 september 2006 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op het de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en van Onze Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et concernant la communication électronique entre des entreprises et l’autorité fédérale, notamment l’article 3, § 4, inséré par la loi du 27 décembre 2005; Vu l’avis du comité de gestion de la Banque-carrefour de la Sécurité sociale, donné le 20 juin 2006; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 août 2006;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De toepassing van artikel 3 van de wet van 24 februari 2003 betreffende de modernisering van het beheer van de sociale zekerheid en betreffende de elektronische communicatie tussen ondernemingen en de federale overheid wordt uitgebreid tot de burgers die door middel van een elektronische techniek gegevens meedelen aan een instelling van sociale zekerheid of de federale overheid, of toegang hebben tot of gebruik maken van een informatiesysteem van een instelling van sociale zekerheid of van de federale overheid. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2006. Art. 3. Onze Ministers zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 21 november 2006.
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 août 2006; Vu l’avis 41.241/1 du Conseil d’Etat, donné le 29 septembre 2006 en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de Notre Ministre d’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. L’application de l’article 3 de la loi du 24 février 2003 concernant la modernisation de la gestion de la sécurité sociale et concernant la communication électronique entre des entreprises et l’autorité fédérale est étendue aux citoyens qui, à l’aide d’un procédé électronique, communiquent des données à une institution de sécurité sociale ou à l’autorité fédérale, ou accèdent à ou utilisent un système d’information d’une institution de sécurité sociale ou de l’autorité fédérale. Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2006. Art. 3. Nos Ministres sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken, R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires sociales, R. DEMOTTE
De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN
Le Ministre de l’Emploi, P. VANVELTHOVEN
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70167
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
N. 2006 — 5056 [2006/23201] 10 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 1965 houdende vaststelling van de regels voor de tussenkomst van het Fonds voor dringende geneeskundige hulpverlening, ter voldoening aan de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening
F. 2006 — 5056 [2006/23201] 10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 mai 1965 déterminant les modalités de l’intervention du Fonds d’aide médicale urgente en exécution de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 8 juli 1964 op de dringende geneeskundige hulpverlening, inzonderheid op artikel 8, gewijzigd bij de wet van 22 februari 1998; Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 1965 houdende vaststelling van de regels voor de tussenkomst van het Fonds voor dringende geneeskundige hulpverlening ter voldoening aan de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 juni 1975; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën van 8 februari 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 12 april 2006; Gelet op het advies 40.835/1/V van de Raad van State, gegeven op 25 juli 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, notamment l’article 8, modifié par la loi du 22 février 1998; Vu l’arrêté royal du 22 mai 1965 déterminant les modalités de l’intervention du Fonds d’aide médicale urgente en exécution de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, modifié par l’arrêté royal du 25 juin 1975; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 8 février 2005; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 12 avril 2006; Vu l’avis 40.835/1/V du Conseil d’Etat, donné le 25 juillet 2006, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 22 mei 1965 houdende vaststelling van de regels voor de tussenkomst van het Fonds voor dringende geneeskundige hulpverlening, ter voldoening aan de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, vervangen bij het koninklijk besluit van 25 juni 1975, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Article 1er. A l’article 2 de l’arrêté royal du 22 mai 1965 déterminant les modalités de l’intervention du Fonds d’aide médicale urgente en exécution de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, remplacé par l’arrêté royal du 25 juin 1975, les modifications suivantes sont apportées :
1° In § 1, 1. worden de woorden « 400 F », « 40 F » en « 30 F » respectievelijk vervangen door de woorden « 23,72 euro », « 2,35 euro » en « 1,77 euro »;
1° Au § 1er, 1., les mots « 400 F », « 40 F » et « 30 F » sont remplacés respectivement par les mots « 23,72 euros », « 2,35 euros » et « 1,77 euros »;
2° In § 1, 2. worden de woorden « 500 F », « 50 F » en « 40 F » respectievelijk vervangen door de woorden « 29,60 euro », « 2,95 euro » en « 2,35 euro ».
2° Au § 1er, 2., les mots « 500 F », « 50 F » et « 40 F » sont remplacés respectivement par les mots « 29,60 euros », « 2,95 euros » et « 2,35 euros ».
3° § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : « § 2. De bedragen bedoeld in § 1 zijn gekoppeld aan het indexcijfer 114,91 (basis 1996) van de consumptieprijzen. Ze worden op 1 januari van elk jaar aangepast aan de waarden van het indexcijfer van de consumptieprijzen van 30 juni van het voorgaande jaar. »
3° Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : « § 2. Les montants fixés au § 1er sont liés à l’indice 114,91 (base 1996) des prix à la consommation. Ils sont adaptés le 1er janvier de chaque année, au taux atteint par l’indice des prix à la consommation le 30 juin de l’année précédente. »
Art. 2. Onze Minister van Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Notre Ministre de la Santé publique est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006.
Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Volksgezondheid, R. DEMOTTE
Le Ministre de la Santé publique, R. DEMOTTE
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
N. 2006 — 5057 [C − 2006/23285] 26 NOVEMBER 2006. — Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen
F. 2006 — 5057 [C − 2006/23285] 26 NOVEMBRE 2006. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, inzonderheid op artikel 79; Gelet op afdeling 2 van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 11 september 1989, 29 maart 1994, 4 augustus 1996 en 13 juli 2001;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment l’article 79; Vu la section 2 de l’annexe à l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux, modifié par les arrêtés royaux des 11 septembre 1989, 29 mars 1994, 4 août 1996 et 13 juillet 2001;
70168
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 24 maart 2006; Gelet op het advies van de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen, afdeling Financiering, gegeven op 14 april 2005; Gelet op het advies nr. 40.429/3 van de Raad van State, gegeven op 10 juli 2006; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 24 mars 2006; Vu l’avis du Conseil national des Etablissements hospitaliers, section Financement, donné le 14 avril 2005; Vu l’avis n° 40.429/3 du Conseil d’Etat, donné le 10 juillet 2006; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. In afdeling 2 van de bijlage van het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 11 september 1989, 29 maart 1994, 4 augustus 1996 en 13 juli 2001, worden de punten « B. Diensten en bijkomende leveringen » en « C. Bezoldingen en sociale lasten » van het punt « II. Bedrijfskosten » vervangen overeenkomstig de bijlage die aan dit besluit is toegevoegd.
Article 1er. A la section 2 de l’annexe à l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux, modifié par les arrêtés royaux des 11 septembre 1989, 29 mars 1994, 4 août 1996 et 13 juillet 2001, les points « B. Services et fournitures accessoires » et « C. Rémunérations et charges sociales » du point « II. Coûts des produits d’exploitation » sont remplacés conformément à l’annexe jointe au présent arrêté
Art. 2. De toepassing van de bepalingen van dit besluit gaat in vanaf het boekjaar dat aanvangt op 1 januari 2006.
Art. 2. Les dispositions du présent arrêté sont d’application à partir de l’exercice comptable qui débute le 1er janvier 2006.
Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Naples, le 26 novembre 2006.
Gegeven te Napels, 26 november 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE
Bijlage aan het koninklijk besluit van 26 november 2006 Wijzigingen aan afdeling 2 van de bijlage van het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen, zoals bedoeld in artikel 1 van dit besluit
Codering
B. Diensten en bijkomende leveringen
Boekjaar (in duizenden euro)
Voorgaand boekjaar (in duizenden euro)
61
Andere diensten en bijkomende leveringen
610/616
Uitzendkrachten en personen ter beschikking gesteld van het ziekenhuis
617
Bezoldigingen, premies voor extra-legale verzekeringen, rust- en overlevingspensioenen van de bestuurders, zaakvoerders, werkende vennoten en bedrijfsleiders, welke niet toegekend worden uit hoofde van een arbeidsovereenkomst
618
Hononaria voor geneesheren, tandartsen, verplegend personeel en paramedisch personeel
619
C. Bezoldigingen en sociale lasten
62
Bezoldigingen en sociale lasten van het medisch personeel
620/625
Bezoldigingen en sociale lasten van het overige personeel
620/625
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 26 november 2006 houdende wijziging van het koninklijk besluit van 14 december 1987 betreffende de jaarrekeningen van de ziekenhuizen.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, R. DEMOTTE
70169
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Annexe à l’arrêté royal du 26 novembre 2006 Modifications de la section 2 de l’annexe à l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux, tel que précisé à l’article 1er du présent arrêté
Codes
B. Services et fournitures accessoires
Exercice (en milliers d’euros)
Exercice précédent (en milliers d’euros)
61
Autres services et fournitures accessoires
610/616
Personnel intérimaire et personnes mises à disposition de l’hôpital
617
Rémunérations, primes pour assurances extra-légales, pensions de retraite et de survie des administrateurs, gérants, associés actifs et dirigeants d’entreprise, qui ne sont pas attribués en vertu d’un contrat de travail
618
Rétributions des médecins, dentistes, personnel soignant et paramédical
619
C. Rémunérations et charges sociales
62
Rémunérations et charges sociales du personnel médical
620/625
Rémunérations et charges sociales autre personnel
620/625
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 novembre 2006 modifiant l’arrêté royal du 14 décembre 1987 relatif aux comptes annuels des hôpitaux.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de la Santé publique, R. DEMOTTE
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE N. 2006 — 5058
[2006/09981]
5 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE F. 2006 — 5058
[2006/09981]
5 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal portant exécution de l’article 1409, § 2, du Code judiciaire (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 januari 1993 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2000;
Vu l’article 1409, § 2, du Code judiciaire, y inséré par la loi du 14 janvier 1993 et modifié par la loi du 24 mars 2000;
Gelet de Verordening (EG) nr. 974/98 van de Raad van 3 mei 1998 over de invoering van de euro, inzonderheid op artikel 14;
Vu le Règlement (CE) n° 974/98 du Conseil du 3 mai 1998 concernant l’introduction de l’euro, notamment l’article 14;
Gelet van de wet van 30 oktober 1998 betreffende de euro, inzonderheid op artikel 3;
Vu la loi du 30 octobre 1998 relative à l’euro, notamment l’article 3;
Gelet op de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet, inzonderheid op artikel 5, 3°;
Vu la loi du 26 juin 2000 relative à l’introduction de l’euro dans la législation concernant les matières visées à l’article 78 de la Constitution, notamment l’article 5, 3°;
Gelet op de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, inzonderheid op artikel 14, § 1;
Vu la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale, notamment l’article 14, § 1er;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 14 januari 1993 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 2000, een formule voorschrijft voor de jaarlijkse aanpassing van de bedragen die niet voor beslag vatbaar zijn aan het indexcijfer van de consumptieprijzen;
Vu l’urgence; Considérant que l’article 1409, § 2, du Code judiciaire, y inséré par la loi du 14 janvier 1993 et modifié par la loi du 24 mars 2000, prévoit une formule d’adaptation annuelle des montants insaisissables à l’indice des prix à la consommation;
70170
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Overwegende dat artikel 2 van het koninklijk besluit van 24 december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van ’s lands concurrentievermogen bepaalt dat met ingang van 1 januari 1994 in wettelijke en reglementaire bepalingen evenals in de bepalingen van individuele en collectieve arbeidsovereenkomsten die voorzien in een koppeling van de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen, in aanmerking wordt genomen de prijsindex die daartoe berekend en benoemd wordt;
Considérant que l’article 2 de l’arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde et de compétitivité du pays dispose qu’à partir du 1er janvier 1994, les dispositions légales et réglementaires ainsi que les dispositions des contrats individuels et des conventions collectives de travail qui prévoient une liaison des rémunérations à l’indice des prix à la consommation prendront en considération l’indice des prix calculé et nommé à cet effet;
Overwegende dat de formule het indexcijfer vermeldt van de maand november van het jaar waarin de aanpassing wordt verricht;
Considérant que la formule mentionne l’indice du mois de novembre de l’année d’adaptation;
Overwegende dat artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek eveneens voorschrijft dat de aangepaste bedragen die niet in beslag mogen worden genomen binnen de eerste vijftien dagen van de maand december van elk jaar in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt;
Considérant que l’article 1409, § 2, du Code judiciaire, prévoit également que les montants insaisissables adaptés sont publiés au Moniteur belge dans les quinze premiers jours du mois de décembre de chaque année;
Overwegende derhalve dat dit besluit zo spoedig mogelijk moet worden genomen en bekendgemaakt;
Considérant, dès lors, que le présent arrêté doit être pris et publié dans les plus brefs délais;
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De bedragen die worden vermeld in artikel 1409, § 1, eerste tot derde lid, en § 1bis, eerste tot derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek worden met de volgende formule aangepast, rekening houdend met de prijsindex die daartoe berekend en benoemd wordt van de maand november 2006 :
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Les montants mentionnés à l’article 1409, § 1er, alinéas 1er à 3 et 1erbis, alinéas 1er à 3, du Code judiciaire sont adaptés conformément à la formule suivante compte tenu de l’indice calculé et nommé à cet effet du mois de novembre 2006 :
1.
(27.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 922,9345433 EUR
1.
(27.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 922,9345433 EUR
2.
(29.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 991,3000651 EUR
2.
(29.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 991,3000651 EUR
3.
(32.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 1093,8483477 EUR
3.
(32.000 : 40,3399) × 143,45 104,03
= 1093,8483477 EUR
4.
(35.000 : 40,3399) × 143,45 = 104,03
4.
(35.000 : 40,3399) × 143,45 = 104,03
1196,3966303 EUR
Art. 2. Het bedrag dat wordt vermeld in artikel 1409, § 1, vierde lid, en § 1bis, vierde lid, van hetzelfde Wetboek wordt met de volgende formule aangepast, rekening houdend met het prijsindexcijfer dat daartoe berekend en benoemd wordt van de maand november 2006 :
(2.000 : 40,3399) × 118,98 105,21
= 56,0676201 EUR
Art. 3. De bedragen vermeld in de artikelen 1 en 2 worden afgerond op de hogere euro als volgt : 923 EUR, 992 EUR, 1.094 EUR, 1.197 EUR, 57 EUR. Art. 4. Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 5 december 2006.
1196,3966303 EUR
Art. 2. Le montant mentionné à l’article 1409, § 1er, alinéa 4, et § 1erbis, alinéa 4, du même Code, est adapté conformément à la formule suivante compte tenu de l’indice calculé et nommé à cet effet du mois de novembre 2006 :
(2.000 : 40,3399) × 118,98 105,21
= 56,0676201 EUR
Art. 3. Les montants mentionnés aux articles 1er et 2 sont arrondis à l’euro supérieur comme suit : 923 EUR, 992 EUR, 1.094 EUR, 1.197 EUR, 57 EUR. Art. 4. Notre Ministre de la Justice est chargée de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
Nota
Note
(1) Overeenkomstig artikel 1409, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek worden de nieuwe bedragen van kracht vanaf 1 januari volgend op hun aanpassing, zijnde 1 januari 2007.
(1) Aux termes de l’article 1409, § 2, du Code judiciaire, les nouveaux montants sont applicables à partir du 1er janvier de l’année suivant celle de leur adaptation, à savoir, le 1er janvier 2007.
70171
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2006 — 5059
[C − 2006/11522]
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2006 — 5059
[C − 2006/11522]
3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen
3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure
VERSLAG AAN DE KONING
RAPPORT AU ROI
Sire,
Sire,
Ik heb de eer aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen, een ontwerp van koninklijk besluit in uitvoering van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen. Deze wet regelt onder andere de voorwaarden en voorschriften aangaande de controle en het op de markt brengen van meetinstrumenten zowel deze gebruikt in het economisch verkeer als deze gebruikt in andere domeinen zoals de verkeersveiligheid. Tot nu toe volstond de zorg voor de betrouwbaarheid en de nauwkeurigheid van het meetresultaat aangeduid door het meetinstrument en afgelezen door de gebruiker.
J’ai l’honneur de soumettre à la signature de Sa Majesté, un projet d’arrêté royal en exécution de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure. Cette loi règle entre autres les conditions et les prescriptions concernant le contrôle et la mise sur le marché d’instruments de mesure, aussi bien ceux utilisés dans le circuit économique que ceux utilisés dans d’autres domaines tels que la sécurité routière. Jusqu’à présent, il suffisait de veiller à la fiabilité et à la précision du résultat de mesure indiqué par l’instrument de mesure et lu par l’utilisateur.
Elektronische schakelingen en componenten worden steeds vaker gebruikt in meetinstrumenten. Zij verruimen in belangrijke mate het toepassingsgebied en de functionaliteit van het meetinstrument.
Des connexions et des composants électroniques sont de plus en plus utilisés dans les instruments de mesure. Ils élargissent considérablement le champ d’application et la fonctionnalité de l’instrument de mesure.
Door de invoering van de elektronica wordt steeds vaker een beroep gedaan op het groeiend aanbod aan mogelijkheden. De gebruiker van het meetinstrument is niet alleen meer geïnteresseerd in het meetresultaat maar ook in de faciliteiten die geboden worden door het meetresultaat als een elektronisch gegeven. Een elektronisch gegeven kan immers bewaard, verwerkt of verzonden worden. Er kunnen allerlei processen mee aangestuurd worden. Het kan in allerlei nevenactiviteiten aangewend worden. Het leent zich tot automatisatie. De gebruikers van het elektronisch meetinstrument verlangen echter dezelfde betrouwbaarheid en nauwkeurigheid voor het elektronisch gegeven, na of tijdens de bewaring, na de verwerking en tijdens de verzending. De vraag van de gebruiker van het meetinstrument gaat duidelijk over een uitbreiding van het toepassingsgebied van zowel het meetinstrument als het meetresultaat onder elektronische vorm.
De par l’introduction de l’électronique, il est de plus en plus fréquemment fait appel à un éventail croissant de possibilités. L’utilisateur d’un instrument de mesure n’est plus seulement intéressé par le résultat de mesure mais aussi par les facilités qu’offre le résultat de mesure en tant que donnée électronique. Une donnée électronique peut en effet être conservée, traitée ou envoyée. Divers processus peuvent être lancés au moyen de cette donnée. Celle-ci peut être utilisée dans diverses activités connexes. Elle se prête à l’automatisation. Les utilisateurs de l’instrument de mesure électronique aspirent toutefois à la même fiabilité et la même précision pour la donnée électronique, après ou pendant sa conservation, après son traitement et pendant son envoi. La demande de l’utilisateur de l’instrument de mesure porte manifestement sur une extension du champ d’application tant de l’instrument de mesure que du résultat de mesure sous forme électronique.
Een eerste voorbeeld waarbij een functionaliteit werd toegevoegd aan het gebruik van het meetinstrument, betreft de benzinepomp in zelfbedieningsstations. Het meetinstrument blijft verder gebruikt worden om het aantal getankte liters te bepalen, maar daarbovenop komt de vermenigvuldiging met de eenheidsprijs van de getankte brandstof en dit resultaat wordt op zijn beurt gebruikt om de bankrekening van de kaarthouder te debiteren en de bankrekening van de pomphouder te crediteren. Het is evident dat het elektronisch meetresultaat in al deze operaties de hoofdrol speelt.
Un premier exemple où la fonctionnalité a été jointe à l’utilisation de l’instrument de mesure est la pompe à essence dans les stations libre-service. L’instrument de mesure continue à être utilisé pour déterminer le nombre de litres pris, mais à cela s’ajoute la multiplication par le prix unitaire du carburant et ce résultat est à son tour utilisé pour débiter le compte en banque du titulaire de la carte et créditer le compte en banque du propriétaire de la station-service. Il est évident que le résultat de mesure électronique joue le rôle principal dans toutes ces opérations.
Een tweede voorbeeld is dat van de automatisch werkende toestellen gebruikt om toezicht te houden op de naleving van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en haar uitvoeringsbesluiten. De huidige technologie laat deze toestellen toe analoge gegevens om te zetten in digitale gegevens, ze op een veilige en betrouwbare wijze te verzenden en ze vanop afstand te behandelen.
Un deuxième exemple est celui des appareils fonctionnant automatiquement pour surveiller l’application de la loi relative à la police de la circulation routière et des arrêtés pris en exécution de celle-ci. La technologie actuelle permet à ces instruments de transformer les données analogiques en données numériques, de les envoyer de manière sécurisée et confidentielle, et de les traiter à distance.
Dergelijk systemen kunnen pas het vertrouwen genieten van iedere betrokkene, indien er voldoende garanties bestaan aangaande de beveiliging van de elektronische gegevens, met name op het vlak van de integriteit, de oorsprong, het tijdstip, de vertrouwelijkheid, het niet-weerlegbaar karakter, in de verwerking, verzending en bewaring van deze gegevens.
Pareils systèmes ne peuvent bénéficier de la confiance de chaque intéressé que s’il existe suffisamment de garanties relatives à la protection des données électroniques, au niveau de l’intégrité, de l’origine, de la date, de la confidentialité, du caractère non-contestable, dans le traitement, l’envoi et la conservation de ces données.
De Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer heeft, in adviezen gegeven in 1994 en 1999, gepleit voor de beveiliging van bestandsmappen van gegevens, niet alleen voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer maar ook in het licht van de juridische veiligheid van de burger.
La Commission pour la protection de la vie privée avait, dans des avis rendus en 1994 et en 1999, plaidé pour de telles protections des fichiers de données, non seulement en vue de protéger la vie privée, mais aussi dans l’intérêt de la sécurité juridique des citoyens.
Het is dan ook de bedoeling met dit besluit de nodige beveiligingen te voorzien teneinde alle in aanmerking komende aspecten te beveiligen van de elektronische metrologische gegevens, die rechtsgeldig zijn. De aangewende technieken zijn de encryptie-technieken. Dergelijke technieken hebben tot doel elke wijziging van de elektronische gegevens opspoorbaar te maken. Indien nodig kan het elektronisch gegeven met deze technieken ook onleesbaar voor onbevoegden gemaakt worden, mochten bepaalde aspecten van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in het gedrang komen.
Le présent arrêté a donc pour objet de prévoir les protections nécessaires afin de sécuriser tous les aspects des données métrologiques électroniques qui doivent faire foi. Les techniques employées sont les techniques de cryptographie. Ces techniques visent à faire en sorte que chaque modification des données électroniques puisse être décelée. S’il le faut, la donnée électronique peut aussi, au moyen de ces techniques, être rendue illisible pour les personnes non autorisées si certains aspects de la protection de la vie privée risquent d’être mis en danger.
70172
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
De aangewende encryptie-technieken dienen gekend te zijn en beschreven te zijn in internationale documenten. Deze beschrijvingen zijn van het generische type, hetgeen er op neerkomt dat een wiskundige methodiek wordt voorgesteld waarbij een reeks parameters dienen gebruikt te worden, zodat uiteindelijk de elektronische gegevens hun beveiliging bekomen. Door gebruik te maken van internationaal gekende methoden, heeft men het voordeel op internationaal vlak de mate van beveiliging te kennen. Door de gegevensuitwisseling die hierover bestaat is voor experten de mate van beveiliging voor een bepaalde methode gekend en kunnen zij inschatten vanaf wanneer de beveiliging van de gegevens gekraakt kan worden, rekening houdend met de risicoanalyse. Het spreekt voor zich dat de geschatte graad van beveiliging ten minste gelijk moet zijn aan de geldigheidsduur van de goedkeuring van het model van het desbetreffende meetinstrument. Er wijzigt niets voor de bestaande en nieuwe meetinstrumenten, tenzij er om een uitbreiding van de bestaande functionaliteit wordt gevraagd (aanleiding gevend tot een variante van modelgoedkeuring) voor wat betreft gegevensbeveiliging. Voor nieuwe meetinstrumenten waar het gebruik van een bijkomende functionaliteit intrinsiek aanwezig is en ook gewenst is, zal de schatting voor de benodigde beveiliging van de elektronische gegevens uitgevoerd worden door onafhankelijke en geaccrediteerde experten, en ze zal integraal deel uit maken van het onderzoek in het kader van de klassieke modelgoedkeuringsprocedure. Dit besluit behoort tot de werkmiddelen die de Regering noodzakelijk acht om een belangrijke toegevoegde waarde voor meetinstrumenten mogelijk te maken. Deze toegevoegde waarde situeert zich niet alleen op het vlak van de kostenverlaging voor bedrijven maar ook naar een verhoging van efficiëntie bij het gebruik van meetinstrumenten. Het sluit aan bij de krachtdadige en globale aanpak van de verkeersveiligheid door de mogelijkheid die geopend wordt, gebruik te maken van de digitale camera bij de vaststelling van inbreuken door automatisch werkende toestellen die toezicht houden op de inbreuken gepleegd in het kader van de wet betreffende de politie over het wegverkeer. Dit is de draagwijdte van het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd. Ik heb de eer te zijn,
Les techniques de cryptographie utilisées sont connues et décrites dans des documents internationaux. Ces descriptions sont du type générique; ce qui revient à dire que l’on propose une méthodologie mathématique préconisant l’emploi d’une série de paramètres de fac¸ on à ce que les données électroniques soient sécurisées. L’utilisation de méthodes connues sur le plan international présente l’avantage de connaître le degré de sécurisation. L’échange de données existant à ce sujet permet aux experts de connaître le degré de sécurisation d’une méthode déterminée et d’estimer le délai au-delà duquel la protection des données risque d’être brisée, en tenant compte de l’état de la technique et de l’analyse du risque. Il est évident que le degré de protection estimé en années doit être, au minimum, égal à la durée de validité de l’approbation de modèle de l’instrument de mesure en question. Rien ne change pour les instruments de mesure existants et nouveaux, sauf s’il y a une demande d’extension (donnant lieu à une variante de l’approbation du modèle) en ce qui concerne la protection des données. Pour les nouveaux instruments de mesure où l’utilisation d’une fonctionnalité supplémentaire est intrinsèquement présente et aussi souhaitée, l’estimation de la protection des données électroniques sera faite par des experts indépendants et accrédités et fera partie intégrante de l’enquête menée dans le cadre de la procédure classique d’approbation de modèle. Cet arrêté fait partie des outils de travail que le Gouvernement considère indispensables afin d’octroyer au instruments de mesure une valeur ajoutée importante. Cette valeur ajoutée ne se situe pas seulement sur le plan de la diminution des frais pour les entreprises mais aussi sur le plan d’une augmentation de l’efficacité lors de l’utilisation d’instruments de mesure. Il se rallie à l’approche énergique et globale de la sécurité routière en offrant la possibilité d’utiliser une caméra numérique pour constater les infractions au moyen d’appareils automatiques qui surveillent les infractions commises dans le cadre de la loi relative à la police de la circulation routière. Telle est la portée de l’arrêté qui est soumis à votre signature. J’ai l’honneur d’être,
Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar,
Sire, de Votre Majesté, le très respectueux et très fidèle serviteur,
De Minister van Economie, M. VERWILGHEN
Le Ministre de l’Economie, M. VERWILGHEN
Avies 40.560/1 van de afdeling wetgeving van de Raad van State De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 24 mei 2006 door de Minister van Economie verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit ″betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen″, heeft op 19 oktober 2006 het volgende advies gegeven : Strekking en rechtsgrond van het ontwerp Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe de beveiliging te regelen van elektronische gegevens van meetwerktuigen. Rechtsgrond daarvoor kan worden gevonden in de artikelen 15 (artikelen 1 tot 3 van het ontwerp) en 21 en 22 (artikelen 1, 4 en 5 van het ontwerp) van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen.
Avis 40.560/1 de la section de législation du Conseil d’etat Le Conseil d’Etat, section de législation, première chambre, saisi par le Ministre de l’Economie, le 24 mai 2006, d’une demande d’avis sur un projet d’arrêté royal ″relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure″, a donné le 19 octobre 2006 l’avis suivant : Portée et fondement juridique du projet Le projet d’arrêté royal soumis pour avis vise à régler la protection de données électroniques provenant d’instruments de mesure. Le fondement juridique requis à cet effet peut être trouvé dans les articles 15 (articles 1er à 3 du projet), 21 et 22 (articles 1er, 4 et 5 du projet) de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure.
Onderzoek van de tekst
Examen du texte
Aanhef 1. Rekening houdend met wat is opgemerkt omtrent de rechtsgrond van de ontworpen regeling volstaat het om aan het einde van het eerste lid van de aanhef te schrijven : ″..., inzonderheid op artikel 15, gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, en op de artikelen 21 en 22;″. 2. In het tweede lid van de aanhef wordt gerefereerd aan de wet van 20 juli 1990 (1). Aangezien die wet het ontwerp niet tot rechtsgrond strekt, er evenmin door wordt gewijzigd en de vermelding ervan niet noodzakelijk is voor een goed begrip van de ontworpen regeling, dient het tweede lid uit de aanhef te worden weggelaten.
Préambule 1. Compte tenu de l’observation formulée à propos du fondement juridique des dispositions en projet, il suffit d’écrire à la fin du premier alinéa du préambule : ″..., notamment l’article 15, modifié par la loi du 20 juillet 2006, et les articles 21 et 22;″. 2. Le deuxième alinéa du préambule fait référence à la loi du 20 juillet 1990 (1). Dès lors que cette loi ne procure pas de fondement juridique au projet, qu’elle n’est pas non plus modifiée par lui et que sa mention n’est pas nécessaire à la bonne compréhension des dispositions en projet, on supprimera le deuxième alinéa du préambule.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70173
3. Om dezelfde redenen als uiteengezet onder 2, moet ook het derde lid van de aanhef, dat verwijst naar het koninklijk besluit van 20 december 1972 (2), worden weggelaten. 4. Indien ervoor wordt geopteerd om in de considerans melding te maken van de wijzigingen die aan de betrokken richtlijn zijn aangebracht, dient uiteraard die vermelding correct en volledig te zijn, wat niet het geval is in het ontwerp. Ook kan worden afgezien van de vermelding van aan de richtlijn aangebrachte wijzigingen.
3. Pour les mêmes motifs que ceux mentionnés au point 2, on supprimera également le troisième alinéa du préambule, qui fait référence à l’arrêté royal du 20 décembre 1972 (2). 4. Si l’on choisit de faire mention dans le considérant des modifications apportées à la directive concernée, cette mention doit évidemment être correcte et complète, ce qui n’est pas le cas dans le projet. On pourrait aussi renoncer à mentionner les modifications apportées à la directive.
Artikel 1 Aan het einde van artikel 1, eerste lid, van het ontwerp stemmen de woorden ″waarbij deze gegevens ook rechtsgeldig moeten zijn″, in de Nederlandse tekst, niet overeen met de zinsnede ″qui doivent également faire foi″, in de Franse tekst. Deze discordantie dient, afhankelijk van de bedoeling van de stellers, te worden weggewerkt.
Article 1er A la fin de l’article 1er, alinéa 1er, du projet, il y a une discordance entre le membre de phrase ″qui doivent également faire foi″, dans le texte franc¸ ais, et les mots ″waarbij deze gegevens ook rechtsgeldig moeten zijn″, dans le texte néerlandais. On éliminera cette discordance en tenant compte de l’intention des auteurs.
Artikel 3 Het verdient vanuit wetgevingstechnisch oogpunt geen aanbeveling om in een normatieve tekst streepjes te gebruiken aangezien daardoor onduidelijkheid kan ontstaan ingeval naderhand wordt verwezen naar het bepaalde na de streepjes. Men gebruike voor de opsomming in artikel 3, § 1, van het ontwerp derhalve beter ″1/″, ″2/″, ″3/″, enzovoort. Een gelijkaardige opmerking geldt ten aanzien van artikel 4, § 1, van het ontwerp.
Article 3 Dans un texte normatif, il n’est pas recommandé du point de vue de la légistique d’utiliser des tirets, dès lors qu’ils peuvent être source de confusion lors de références ultérieures aux dispositions inscrites en regard des tirets. Mieux vaudrait, dès lors, utiliser les mentions ″1/″, ″2/″, ″3/″, etc. pour l’énumération figurant à l’article 3, § 1er, du projet.
Artikel 4 Aangezien in artikel 1 van het ontwerp al melding wordt gemaakt van het opschrift van de wet van 16 juni 1970 volstaat het om in artikel 4, § 1, eerste streepje (lees : artikel 4, § 1, 1/), te schrijven : ″in artikel 15 van de voornoemde wet van 16 juni 1970;″.
Article 4 L’article 1er du projet faisant déjà mention de l’intitulé de la loi du 16 juin 1970, il suffit d’écrire à l’article 4, § 1er, premier tiret (lire : article 4, § 1er, 1/) : ″à l’article 15 de la loi du 16 juin 1970 précitée;″.
Slotopmerking In een normatieve tekst worden in principe geen woorden als ″moeten″ of ″dienen te″ gebruikt omdat de verplichting reeds voortvloeit uit de normatieve bepaling zelf. Waar nodig zal de redactie van de tekst van het ontwerp moeten worden aangepast. (1) In tegenstelling tot wat in het tweede lid van de aanhef wordt vermeld luidt het correcte opschrift van de erin aangehaalde wet ″wet van 20 juli 1990 betreffende de accreditatie van instellingen voor de conformiteitsbeoordeling″. (2) Koninklijk besluit van 20 december 1972 houdende gedeeltelijke inwerkingtreding van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, meetstandaarden en meetwerktuigen, en tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van hoofdstuk II van deze wet, over de meetwerktuigen.
Observation finale En principe, des mots tels que ″devoir″ ne s’emploient pas dans un texte normatif, dès lors que l’obligation est déjà inscrite dans la disposition normative elle-même. On adaptera, lorsqu’il y a lieu, la formulation du texte du projet. (1) Contrairement à ce que mentionne le deuxième alinéa du préambule, l’intitulé correct de la loi qui y est visée s’énonce ″loi du 20 juillet 1990 concernant l’accréditation des organismes d’évaluation de la conformité″. (2) Arrêté royal du 20 décembre 1972 portant mise en vigueur partielle de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure et fixant des modalités d’application du chapitre II de cette loi, relatif aux instruments de mesure.
De kamer was samengesteld uit : de heren : M. Van Damme, kamervoorzitter; J. Baert, W. Van Vaerenbergh, staatsraden; Mevr. A. Beckers, griffier. Het verslag werd uitgebracht door de Mevr. K. Bams, auditeur. De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd nagezien onder toezicht van de heer M. Van Damme. De griffier, De voorzitter, A. Beckers. M. Van Damme.
La chambre était composée de : MM. : M. Van Damme, président de chambre; J. Baert, W. Van Vaerenbergh, conseillers d’Etat; Mme A. Beckers, greffier. Le rapport a été présenté par Mme K. Bams, auditeur. La concordance entre la version néerlandaise et la version franc¸ aise a été vérifiée sous le contrôle de M. M. Van Damme. Le greffier, Le président, A. Beckers. M. Van Damme.
3 DECEMBER 2006. — Koninklijk besluit betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen
3 DECEMBRE 2006. — Arrêté royal relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen, inzonderheid op artikel 15, gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, en op de artikelen 21 en 22; Overwegende dat er voldaan is aan de formaliteiten voorgeschreven bij de Richtlijn 98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en technische voorschriften;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure, notamment l’article 15, modifié par la loi du 20 juillet 2006, et les articles 21 et 22; Considérant qu’il a été satisfait aux formalités prescrites par la Directive 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant une procédure d’information dans le domaine des normes et réglementations techniques;
Une observation similaire vaut pour l’article 4, § 1er, du projet.
70174
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Gelet op het advies 40.560/1 van de Raad van State, gegeven op 19 oktober 2006; Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu l’avis 40.560/1 du Conseil d’Etat, donné le 19 octobre 2006; Sur la proposition de Notre Ministre de l’Economie, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op alle meetwerktuigen die vallen onder de toepassing van artikel 12 van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen en die de mogelijkheid hebben elektronische metrologische gegevens op te slaan, te verwerken en te verzenden, waarbij deze gegevens ook bewijskracht moeten hebben.
Article 1er. Le présent arrêté est applicable aux instruments de mesure qui tombent sous l’application de l’article 12 de la loi du 16 juin 1970 sur les unités de mesure, étalons et instruments de mesure, et qui permettent d’enregistrer, traiter et transmettre des données métrologiques électroniques qui doivent également faire foi.
Voor de meetwerktuigen bedoeld in dit besluit, zijn de elektronische gegevens dus gelijkwaardig met resultaten die gematerialiseerd of geafficheerd zouden zijn.
Pour les instruments de mesure visés par cet arrêté, ces données électroniques sont donc équivalentes à des résultats qui seraient matérialisés ou affichés.
Art. 2. De meetwerktuigen worden uitgerust met een aangepaste beveiliging zoals bedoeld in artikel 3.
Art. 2. Les instruments de mesure sont équipés d’une protection adaptée comme prévu à l’article 3.
Art. 3. § 1. De beveiliging van elektronische gegevens beoogt, op een aan het doel aangepast niveau, te waarborgen :
Art. 3. § 1er. La protection des données électroniques vise à garantir, à un niveau adapté au but :
1° hetzij hun integriteit;
1° soit leur intégrité;
2° hetzij hun oorsprong;
2° soit leur origine;
3° hetzij hun tijdstip;
3° soit leur date;
4° hetzij hun vertrouwelijkheid;
4° soit leur confidentialité;
5° hetzij hun niet-weerlegbaar karakter;
5° soit leur caractère non-contestable;
6° hetzij een combinatie van de bovenstaande punten.
6° soit une combinaison des points précédents.
§ 2. Een interne functionaliteitstest en een aangepaste simulatiesoftware, die de correcte werking van de onafhankelijke punten van artikel 3, § 1, nagaat, kan voorzien worden door de fabrikant.
§ 2. Un test de fonctionnalité interne et un logiciel de simulation adapté, qui surveille le bon fonctionnement des points indépendants de l’article 3, § 1er, peut être prévu par le fabricant.
§ 3. De beveiliging van elektronische gegevens wordt verondersteld conform te zijn indien zij beschreven is in internationale normen (laatste versie) of in internationaal geregistreerde specificaties (laatste versie) uitgevaardigd door internationale normalisatie-instellingen of indien zij overeenstemt met andere evenwaardige bepalingen.
§ 3. La protection des données électroniques est présumée conforme si elle est décrite dans des normes internationales (dernière version) ou des spécifications internationales enregistrées (dernière version) publiées par des organismes internationaux de normalisation ou si elle est conforme à d’autres dispositions équivalentes.
§ 4. De beveiligingsgraad wordt uitgedrukt in jaren. Het gaat om een schatting uitgevoerd door experten in cryptografie, van het ogenblik vanaf wanneer er een risico bestaat dat de beveiliging van de gegevens gekraakt wordt, rekening houdend met de stand der techniek en de uitgevoerde risicoanalyse.
§ 4. Le degré de protection est exprimé en années. Il s’agit de l’estimation faite par des spécialistes en cryptographie, du délai au-delà duquel la protection des données risque d’être brisée, en tenant compte de l’état de la technique et de l’analyse du risque.
De beveiligingsgraad is minstens gelijk aan de geldigheidsduur van de goedkeuring van het model van het desbetreffende meetwerktuig.
Le degré de protection est, au minimum, égal à la durée de validité de l’approbation de modèle de l’instrument de mesure en question.
Art. 4. § 1. Om de modelgoedkeuring en de ijkmerken zowel bij de eerste ijk als bij de herijk en de technische controle te kunnen verkrijgen voldoen de meetwerktuigen bedoeld in artikel 1 aan de voorwaarden zoals bedoeld :
Art. 4. § 1er. Pour obtenir l’approbation de modèle et les marques de vérification tant lors de la vérification primitive que lors de la vérification périodique et du contrôle technique, les instruments de mesure visés à l’article 1er répondent aux conditions visées :
1° in artikel 15 van de voornoemde wet van 16 juni 1970; 2° in het koninklijk besluit van 20 december 1972 houdende gedeeltelijke inwerkingtreding van de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, meetstandaarden en meetwerktuigen, en tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van hoofdstuk II van deze wet, over de meetwerktuigen; 3° in artikel 3, §§ 3 en 4, van dit besluit.
1° à l’article 15 de la loi du 16 juin 1970 précitée; 2° dans l’arrêté royal du 20 décembre 1972 portant mise en vigueur partielle de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure et fixant les modalités d’application du chapitre II de cette loi, relatif aux instruments de mesure; 3° à l’article 3, §§ 3 et 4, du présent arrêté.
§ 2. In afwijking van § 1, voldoen de meetwerktuigen vervaardigd en in de handel gebracht in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte aan de voorschriften die van toepassing zijn in deze lidstaat, voor zover deze evenwaardige waarborgen bieden.
§ 2. Par dérogation au § 1er, les instruments de mesure fabriqués et mis sur le marché dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen répondent aux prescriptions en vigueur dans cet Etat membre pour autant qu’elles présentent des garanties équivalentes.
§ 3. De overeenstemming van de beveiliging van de elektronische gegevens met de voorschriften zoals bedoeld in artikel 3, §§ 3 en 4, wordt nagegaan bij de modelgoedkeuring door een onafhankelijk organisme waarvan de deskundigheid om deze schattingen en analyses uit te voeren niet in twijfel kan getrokken worden.
§ 3. La concordance entre la protection des données électroniques et les prescriptions prévues à l’article 3, §§ 3 et 4, est vérifiée lors de l’approbation du modèle par un organisme indépendant et dont la compétence pour réaliser ces estimations et analyses ne peut être mise en doute.
Art. 5. De kosten van de schattingen, studies en proeven vermeld in artikel 4, § 3, zijn verschuldigd aan het organisme dat ze uitvoert.
Art. 5. Les frais des estimations, études et essais visés à l’article 4, § 3, sont dus à l’organisme qui les réalise.
Art. 6. Onze Minister van Economie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 6. Notre Ministre de l’Economie est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 3 december 2006.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Economie, M. VERWILGHEN
Le Ministre de l’Economie, M. VERWILGHEN
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID N. 2006 — 5060 [C − 2006/36951] 10 NOVEMBER 2006. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2003 betreffende de opleidings- en begeleidingscheques voor werknemers De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 7 mei 2004 tot oprichting van het publiekrechtelijk vormgegeven extern verzelfstandigd agentschap Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, inzonderheid op artikel 5, § 1,3°, c; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2003 betreffende de opleidings- en begeleidingscheques voor werknemers, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 27 augustus 2004 en 23 september 2005; Gelet op het advies van de raad van bestuur van de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, gegeven op 3 mei 2006; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 26 juni 2006; Gelet op advies 40.909/1/V van de Raad van State, gegeven op 25 juli 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In artikel 1 van het besluit van de Vlaamse Regering van 18 juli 2003 betreffende de opleidings- en begeleidingscheques voor werknemers wordt punt 2° vervangen door: « 2° de VDAB : de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding zoals bedoeld in artikel 3, § 1 van het decreet van 7 mei 2004 tot oprichting van het publiekrechtelijk vormgegeven extern verzelfstandigd agentschap Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding; » Art. 2. § 1. In artikel 3 van hetzelfde besluit worden §§ 3 en 4 vervangen door : « § 3. De volgende opleidingsverstrekkers worden automatisch erkend : 1° de dienstverleners die al erkend zijn in de pijler opleiding in het kader van het besluit van de Vlaamse Regering van 16 december 2005 tot toekenning van steun aan kleine en middelgrote ondernemingen voor ondernemerschapsbevorderende diensten; 2° de sectorale instellingen die nog niet erkend zijn in de pijler opleiding in het kader van het besluit van de Vlaamse Regering van 16 december 2005 tot toekenning van steun aan kleine en middelgrote ondernemingen voor ondernemerschapsbevorderende diensten overeenkomstig artikel 13, § 1, 1°, en die worden beheerd door de sociale partners, op voorwaarde dat ze een aanvraag tot erkenning indienen bij de VDAB; 3° de door de VDAB erkende opleidingsverstrekkers in het kader van een uitbesteding of een partnerovereenkomst. » « § 4. De opleidingsverstrekkers die niet vermeld zijn in § 3, kunnen erkend worden, mits zij beschikken over een van de volgende kwaliteitscertificaten: 1° Q*for-certificaat; 2° ISO-certificaat; 3° CEDEO-certificaat; 4° Recognised for Excellence; 5° K2b- of K2a-label voor opleiding; 6° ESF-label voor opleiding; 7° andere certificaten of erkenningen die door de raad van bestuur van de VDAB worden aanvaard. De opleidingsverstrekkers dienen hun aanvraag tot erkenning in bij de VDAB. » Art. 3. In artikel 2, § 2,tweede lid, artikel 3, § 1, en artikel 4, § 1, van hetzelfde besluit worden de woorden « het beheerscomité » telkens vervangen door de woorden « de raad van bestuur ». Art. 4. Dit besluit heeft uitwerking op 1 april 2006. De opleidingsverstrekkers die een erkenning hebben verkregen op basis van artikel 2, § 1, 2° van het ministerieel besluit van 2 april 2004 tot uitvoering van het besluit van de Vlaamse Regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques blijven echter hun erkenning behouden tot 30 juni 2007. Art. 5. De Vlaamse minister bevoegd voor werk, onderwijs en vorming is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 10 november 2006. De minister-president van de Vlaamse Regering, Y. LETERME De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, F. VANDENBROUCKE
70175
70176
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE TRADUCTION
AUTORITE FLAMANDE F. 2006 — 5060
[C − 2006/36951]
10 NOVEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2003 relatif aux chèques-formation et chèques-accompagnement pour travailleurs Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 7 mai 2004 relatif à la création de l’agence autonomisée externe de droit public ″Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding″ (Office flamand de l’Emploi et de la Formation professionnelle), notamment l’article 5, § 1er, 3°, c; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2003 relatif aux chèques-formation et chèquesaccompagnement pour travailleurs, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 27 août 2004 et 23 septembre 2005; Vu l’avis du conseil d’administration du ″Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding″, rendu le 3 mai 2006; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 26 juin 2006; Vu l’avis 40.909/1/V du Conseil d’Etat, donné le 25 juillet 2006, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Sur la proposition du Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation; Après délibération, Arrête : Article 1er. Dans l’article 1er de l’arrêté du Gouvernement flamand du 18 juillet 2003 relatif aux chèques-formation et chèques-accompagnement pour travailleurs, le point 2° est remplacé par la disposition suivante : « 2° le VDAB : le ″Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding″, tel que visé à l’article 3, § 1er, du décret du 7 mai 2004 relatif à la création de l’agence autonomisée externe de droit public ″Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding″; » Art. 2. § 1er. Dans l’article 3 du même arrêté, les §§ 3 et 4 sont remplacés par les paragraphes suivants : « § 3. Les opérateurs de formations suivants sont agréés automatiquement : 1° les prestataires de services qui sont déjà agréés dans le pilier formation dans le cadre de l’arrêté du Gouvernement flamand du 16 décembre 2005 portant octroi d’aides aux petites et moyennes entreprises pour des services promouvant l’entrepreneuriat; 2° les établissements sectoriels qui ne sont pas encore agréés dans le pilier formation dans le cadre l’arrêté du Gouvernement flamand du 16 décembre 2005 portant octroi d’aides aux petites et moyennes entreprises pour des services promouvant l’entrepreneuriat, conformément à l’article 13, § 1er, 1° et qui sont gérés par les partenaires sociaux, à la condition qu’ils introduisent une demande d’agrément auprès du VDAB; 3° les opérateurs de formations agréés par le VDAB dans le cadre d’une sous-traitance ou d’une convention entre partenaires. » « § 4. Les opérateurs de formation qui ne sont pas mentionnés au § 3, peuvent être agréés s’ils sont titulaires d’un des certificats de qualité suivants : 1° le certificat Q*for; 2° le certificat ISO; 3° le certificat CEDEO; 4° Recognised for Excellence; 5° le label K2b ou K2a pour la formation; 6° le label FSE pour la formation; 7° d’autres certificats ou agréments qui sont acceptés par le conseil d’administration du VDAB. Les opérateurs de formations présentent leur demande d’agrément au VDAB. » Art. 3. Dans l’article 2, § 2, alinéa deux, l’article 3, § 1er et l’article 4, § 1er du même arrêté, les mots ″le comité de gestion″ sont chaque fois remplacés par les mots ″le conseil d’administration″. Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2006. Les opérateurs de formations qui ont obtenu un agrément sur la base de l’article 2, § 1er, 2° de l’arrêté ministériel du 2 avril 2004, conservent leur agrément jusqu’au 30 juin 2007. Art. 5. Le Ministre flamand ayant l’emploi, l’enseignement et la formation dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 10 novembre 2006. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME Le Ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Formation, F. VANDENBROUCKE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID N. 2006 — 5061
[C − 2006/36945]
17 NOVEMBER 2006. — Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk De Vlaamse Regering, Gelet op het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, inzonderheid op artikel 15; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 9 januari 2004, 31 maart 2006 en 8 september 2006; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 14 november 2006; Gelet op de wetten van de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de historisch gegroeide ongelijkheid op het vlak van subsidiëring tussen de verschillende centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen zo spoedig mogelijk moet worden weggewerkt door een gelijke betoelaging van deze centra in te voeren; Op voorstel van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. In artikel 20 van het besluit van de Vlaamse Regering van 12 oktober 2001 ter uitvoering van het decreet van 19 december 1997 betreffende het algemeen welzijnswerk, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 8 september 2006, worden in § 6 en § 10 de woorden «aan de spilindex, vermeld in» vervangen door het woord « conform ». Art. 2. In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 8 september 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in § 1, eerste lid, worden tussen het woord « centra » en de woorden « die met ingang van 1 januari 2000 erkend zijn op basis van dit besluit », de woorden « voor teleonthaal en de autonome centra voor algemeen welzijnswerk » ingevoegd; 2° in § 3, laatste lid, en § 9 worden de woorden « aan de spilindex, vermeld in» vervangen door het woord «conform »; 3° een § 10 en § 11 worden toegevoegd, die luiden als volgt : « § 10. Vanaf 1 januari 2009 gebeurt de subsidiëring van de beroepskrachten van de centra voor algemeen welzijnswerk in het kader van de ziekenfondsen op basis van een forfaitair bedrag van 30.400 euro per voltijdse equivalent. De minister bepaalt de nodige overgangsmaatregelen voor de periode van 1 september 2006 tot en met 31 december 2008. § 11. Het subsidiebedrag, vermeld in § 10, is uitgedrukt aan 100 % op basis van de spilindex die van toepassing is op 1 januari 2006, en wordt elk jaar op 1 januari aangepast conform artikel 21, § 1. » Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2006. Art. 4. De Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan personen, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 17 november 2006. De minister-president van de Vlaamse Regering, Y. LETERME De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, I. VERVOTTE
TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2006 — 5061
[C − 2006/36945]
17 NOVEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l’arrêté du Gouvernement flamand du 12 octobre 2001 portant exécution du décret du 19 décembre 1997 relatif à l’aide sociale générale Le Gouvernement flamand, Vu le décret du 19 décembre 1997 relatif à l’aide sociale générale, notamment l’article 15; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 12 octobre 2001 portant exécution du décret du 19 décembre 1997 relatif à l’aide sociale générale, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 9 janvier 2004, 31 mars 2006 et 8 septembre 2006;
70177
70178
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Vu l’accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 14 novembre 2006; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que l’inégalité historique sur le plan du subventionnement entre les différents centres d’aide sociale générale dans le cadre des mutuelles doit être éliminée dans le plus bref délai par un subventionnement unifomre de ces centres. Sur la proposition de la Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille; Après délibération, Arrête : Article 1er. Dans l’article 20 de l’arrêté du Gouvernement flamand du 12 octobre 2001 portant exécution du décret du 19 décembre 1997 relatif à l’aide sociale générale, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 8 septembre 2006, les mots « à l’indice pivot visé » dans le § 6 et les mots « à l’indice-pivot mentionné » dans le § 10, sont remplacés par le mot « conformément ». Art. 2. A l’article 35 du même arrêté, modifié par l’arrêté du Gouvernement flamand du 8 septembre 2006, sont apportées les modifications suivantes : 1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots « de télé-accueil et les centres d’aide sociale générale autonomes » sont insérés entre le mot « centres » et les mots « agréés à partir du 1er janvier 2000 »; 2° dans le § 3, dernier alinéa, les mots « à l’indice-pivot, tel que visé » et dans le § 9 les mots « à l’indice-pivot mentionné » sont remplacés par le mot « conformément »; 3° un § 10 et un § 11 sont ajoutés, rédigés comme suit : « § 10. A partir du 1er janvier 2009, le subventionnement des professionnels des centres d’aide sociale générale dans le cadre des mutuelles se fait sur la base d’un montant forfaitaire de 30.400 euros par équivalent à temps plein. Le Ministre arrête les mesures transitoires nécessaires pour la période du 1er septembre 2006 au 31 décembre 2008 inclus. § 11. Le montant subventionnel, mentionné au § 10, est exprimé à 100 % sur la base de l’indice-pivot applicable le 1er janvier 2006, et est adapté annuellement conformément à l’article 21, § 1er. » Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 1er septembre 2006. Art. 4. La Ministre flamande qui a l’assistance aux personnes dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 17 novembre 2006. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME La Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, I. VERVOTTE
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5062
[2006/203925]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Monteur-Câbleur en électricité du bâtiment″ (code 215010S10D1) au niveau de l’Enseignement secondaire inférieur de l’Enseignement de Promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française,
Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’Enseignement de Promotion sociale du 27 octobre 2005; Sur proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Monteur-Câbleur en électricité du bâtiment″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire inférieur. Les unités, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de transition. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2007.
70179
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’Enseignement de Promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5062 [2006/203925] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling ″Monteerder-kableerder voor elektriciteit in de woning″ (code 215010S10D1) die ressorteert onder het Lager Secundair Onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 27 oktober 2005; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Monteerder-kableerder voor elektriciteit in de woning″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het lager secundair onderwijs. De eenheden, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het niveau van het lager secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het lager secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2007. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5063
[2006/203932]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Electricien-Automaticien″ (code 218015S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’avis du 8 novembre 2005 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 3 juin 2005; Sur proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Electricien-Automaticien″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés.
70180
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur. Les unités, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de transition. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2007. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5063 [2006/203932] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Electricien-automatiseringsdeskundige (code 218015S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van 8 november 2005 van de Overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 3 juni 2005; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling « Electricien-automatiseringsdeskundige » alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het hoger secundair onderwijs. De eenheden, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het hoger secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het hoger secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2007. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5064
[2006/203926]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Ouvrier Menuisier″ (code 311107S10D1) au niveau de l’Enseignement secondaire inférieur de l’Enseignement de Promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’Enseignement de Promotion sociale du 10 mars 2006; Sur proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Ouvrier Menuisier″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire inférieur. Les unités, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de transition.
70181
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’Enseignement de Promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5064 [2006/203926] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Vakman Schrijnwerker (code 311107S10D1) die ressorteert onder het Lager Secundair Onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 10 maart 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Vakman Schrijnwerker″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het lager secundair onderwijs. De eenheden, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het niveau van het lager secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het lager secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 april 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5065
[2006/203931]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Dessinateur en construction″ (code 322010S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’avis du 8 novembre 2005 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 3 juin 2005; Sur proposition de la Ministre - Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1 . Le dossier de référence de la section intitulée ″Dessinateur en construction″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. er
Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur. Les unités, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de transition.
70182
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2007. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5065 [2006/203931] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bouwkundig tekenaar (code 322010S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van 8 november 2005 van de Overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale promotie van 3 juni 2005; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Bouwkundig tekenaar″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het hoger secundair onderwijs. De eenheden, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het hoger secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het hoger secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2007. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5066
[2006/203934]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en comptabilité″ (code 711101S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu les lois sur la collation des grades académiques et le programme des examens universitaires coordonnées par l’arrêté du Régent du 31 décembre 1949, notamment l’article 6 modifié par l’article 134 du décret de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement telle que modifiée; Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 1er octobre 1991 relatif à l’établissement de l’équivalence des titres délivrés dans l’enseignement de promotion sociale, modifié par l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 août 1994; Vu l’avis du 8 juin 2006 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale;
70183
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 12 mai 2006; Sur proposition de la Ministre - Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en comptabilité″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section ainsi que ses unités constitutives sont classées au niveau de l’enseignement supérieur économique de promotion sociale et de type court. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006. Art. 4. Cet arrêté abroge l’arrêté du 8 juillet 1999 du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Gradué en comptabilité″ (code 711101S32D1) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1. Art. 5. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5066
[2006/203934]
14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor in de boekhouding (code 711101S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de wetten op het toekennen van de academische graden en het programma van de universitaire examens, gecoördineerd door het besluit van de Regent van 31 december 1949, inzonderheid op artikel 6 gewijzigd bij artikel 134 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het Onderwijs voor Sociale Promotie; Gelet op de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zoals gewijzigd; Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 1 oktober 1991 tot vaststelling van de gelijkwaardigheid van de diploma’s uitgereikt in het onderwijs voor sociale promotie, gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 augustus 1994; Gelet op het advies van 8 juni 2006 van de overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 12 mei 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Bachelor in de boekhouding″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling alsmede de eenheden waaruit die afdeling bestaat, ressorteren onder het niveau van het hoger economisch onderwijs voor sociale promotie en van het korte type. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006.
70184
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 4. Dit besluit heft het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 juli 1999 tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling « Gegradueerde in de boekhouding » (code 71101S32D1) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 op. Art. 5. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap, De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5067 [2006/203933] 14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en assurances″ (code 716402S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu les lois sur la collation des grades académiques et le programme des examens universitaires coordonnées par l’arrêté du Régent du 31 décembre 1949, notamment l’article 6 modifié par l’article 134 du décret de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement telle que modifiée; Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 1er octobre 1991 relatif à l’établissement de l’équivalence des titres délivrés dans l’enseignement de promotion sociale, modifié par l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 août 1994; Vu l’avis du 8 juin 2006 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 12 mai 2006; Sur proposition de la Ministre - Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en assurances″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section ainsi que ses unités constitutives sont classées au niveau de l’enseignement supérieur économique de promotion sociale et de type court. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006. Art. 4. Cet arrêté abroge l’arrêté du 8 juillet 1999 du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Gradué en assurances″ (code 716402S32D1) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1. Art. 5. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5067 [2006/203933] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor in de verzekeringen (code 716402S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de wetten op het toekennen van de academische graden en het programma van de universitaire examens, gecoördineerd door het besluit van de Regent van 31 december 1949, inzonderheid op artikel 6 gewijzigd bij artikel 134 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het Onderwijs voor Sociale Promotie;
70185
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Gelet op de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zoals gewijzigd; Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 1 oktober 1991 tot vaststelling van de gelijkwaardigheid van de diploma’s uitgereikt in het onderwijs voor sociale promotie, gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 augustus 1994; Gelet op het advies van 8 juni 2006 van de overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 12 mei 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling « Bachelor in de verzekeringen » alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling alsmede de eenheden waaruit die afdeling bestaat, ressorteren onder het niveau van het hoger economisch onderwijs voor sociale promotie en van het korte type. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006. Art. 4. Dit besluit heft het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 juli 1999 tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling ″Gegradueerde in de verzekeringen″ (code 716402S32D1) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 op. Art. 5. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5068
[2006/203935]
14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en informatique de gestion″ (code 750005S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu les lois sur la collation des grades académiques et le programme des examens universitaires coordonnées par l’arrêté du Régent du 31 décembre 1949, notamment l’article 6 modifié par l’article 134 du décret de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement telle que modifiée; Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 1er octobre 1991 relatif à l’établissement de l’équivalence des titres délivrés dans l’enseignement de promotion sociale, modifié par l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 août 1994; Vu l’avis du 8 juin 2006 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 12 mai 2006; Sur proposition de la Ministre - Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en informatique de gestion″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section ainsi que ses unités constitutives sont classées au niveau de l’enseignement supérieur économique de promotion sociale et de type court. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006.
70186
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 4. Cet arrêté abroge l’arrêté du 22 décembre 1998 du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Gradué en informatique″ (code 750005S32D1) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1. Art. 5. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5068 [2006/203935] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor beheersinformatica (code 750005S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de wetten op het toekennen van de academische graden en het programma van de universitaire examens, gecoördineerd door het besluit van de Regent van 31 december 1949, inzonderheid op artikel 6 gewijzigd bij artikel 134 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het Onderwijs voor Sociale Promotie; Gelet op de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zoals gewijzigd; Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 1 oktober 1991 tot vaststelling van de gelijkwaardigheid van de diploma’s uitgereikt in het onderwijs voor sociale promotie, gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 augustus 1994; Gelet op het advies van 8 juni 2006 van de overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 12 mei 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Bachelor beheersinformatica″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling alsmede de eenheden waaruit die afdeling bestaat, ressorteren onder het niveau van het hoger economisch onderwijs voor sociale promotie en van het korte type. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006. Art. 4. Dit besluit heft het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 december 1998 tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling ″Gegradueerde in de informatica″ (code 750005S32D1) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 op. Art. 5. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5069 [2006/203937] 14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Technicien en informatique″ (code 754102S20D3) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’avis du 8 novembre 2005 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 3 juin 2005;
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Sur proposition de la Ministre - Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Technicien en informatique″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur. Deux unités de formation constitutives de la section sont classées au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de transition. Les autres unités de formation constitutives de cette section, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de transition. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2007. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5069 [2006/203937] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Technicus informatica (code 754102S20D3) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van 8 november 2005 van de Overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale promotie van 3 juni 2005; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Technicus informatica″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het hoger secundair onderwijs. Twee vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, ressorteren onder het niveau van het lager secundair doorstromingsonderwijs. De andere vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het niveau van het hoger secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het hoger secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2007. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale Promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5070 [2006/203930] 14 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section ″Technicien en bureautique″ (code 754103S20D1) classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137;
70187
70188
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 2 juin 2006; Sur proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1er. Le dossier de référence de la section intitulée ″Technicien en bureautique″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. Cette section est classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur. Deux unités de formation constitutives de la section sont classées au niveau de l’enseignement secondaire inférieur de transition. Les autres unités de formation constitutives de cette section, à l’exception de l’épreuve intégrée classée au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de qualification, sont classées au niveau de l’enseignement secondaire supérieur de transition. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006. Art. 4. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 14 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5070 [2006/203930] 14 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Technicus bureautica (code 754103S20D1) die ressorteert onder het hoger secundair onderwijs van het onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale Promotie van 2 juni 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling ″Technicus bureautica″ alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling ressorteert onder het niveau van het hoger secundair onderwijs. Twee vormingseenheden waaruit de afdeling bestaat, worden gerangschikt op het niveau van het lager secundair doorstromingsonderwijs. De andere vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, met uitzondering van de geïntegreerde proef die ressorteert onder het niveau van het hoger secundair kwalificatieonderwijs, ressorteren onder het niveau van het hoger secundair doorstromingsonderwijs. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006. Art. 4. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 14 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5071
[2006/203936]
22 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en secrétariat de direction-Option : Entreprise - Administration″ (code 721400S32D2) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1 Le Gouvernement de la Communauté française, Vu les lois sur la collation des grades académiques et le programme des examens universitaires coordonnées par l’arrêté du Régent du 31 décembre 1949, notamment l’article 6 modifié par l’article 134 du décret de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l’enseignement telle que modifiée;
70189
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale, notamment l’article 137; Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 1er octobre 1991 relatif à l’établissement de l’équivalence des titres délivrés dans l’enseignement de promotion sociale, modifié par l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 août 1994; Vu l’avis du 8 juin 2006 de la Cellule de consultation réunie en application de l’article 75 du décret du 16 avril 1991 organisant l’enseignement de promotion sociale; Vu l’avis de la Commission de concertation de l’enseignement de promotion sociale du 12 mai 2006; Sur proposition de la Ministre-Présidente chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Arrête : Article 1 . Le dossier de référence de la section intitulée ″Bachelier en secrétariat de direction - Option : Entreprise - Administration″ ainsi que les dossiers de référence des unités de formation constitutives de cette section sont approuvés. er
Cette section ainsi que ses unités constitutives sont classées au niveau de l’enseignement supérieur économique de promotion sociale et de type court. Art. 2. La transformation progressive des structures existantes concernées commence au plus tard le 1er janvier 2008. Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006. Art. 4. Cet arrêté abroge l’arrêté du 8 juillet 1999 du Gouvernement de la Communauté française approuvant le dossier de référence de la section intitulée ″Gradué en secrétariat″ (code 721400S32D1) classée au niveau de l’enseignement supérieur économique de type court de l’enseignement de promotion sociale de régime 1. Art. 5. La Ministre ayant l’enseignement de promotion sociale dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 22 septembre 2006. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente, chargée de l’Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, Mme M. ARENA
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5071
[2006/203936]
22 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling Bachelor directiesecretariaat Optie : Onderneming-bestuur (code 721400S32D2) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de wetten op het toekennen van de academische graden en het programma van de universitaire examens, gecoördineerd door het besluit van de Regent van 31 december 1949, inzonderheid op artikel 6 gewijzigd bij artikel 134 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het Onderwijs voor Sociale Promotie; Gelet op de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zoals gewijzigd; Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie, inzonderheid op artikel 137; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 1 oktober 1991 tot vaststelling van de gelijkwaardigheid van de diploma’s uitgereikt in het onderwijs voor sociale promotie, gewijzigd bij het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 augustus 1994; Gelet op het advies van 8 juni 2006 van de overlegcel bijeengekomen bij toepassing van artikel 75 van het decreet van 16 april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale promotie; Gelet op het advies van de Overlegcommissie van het Onderwijs voor Sociale promotie van 12 mei 2006; Op de voordracht van de Minister-Presidente belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Besluit : Artikel 1. Het refertedossier van de afdeling « Bachelor directiesecretariaat Optie : Onderneming-bestuur » alsmede de refertedossiers van de vormingseenheden waaruit die afdeling bestaat, worden goedgekeurd. Die afdeling alsmede de eenheden waaruit die afdeling bestaat, ressorteren onder het niveau van het hoger economisch onderwijs voor sociale promotie en van het korte type. Art. 2. De progressieve omvorming van de betrokken bestaande structuren begint ten laatste op 1 januari 2008. Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006.
70190
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 4. Dit besluit heft het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 juli 1999 tot goedkeuring van het refertedossier van de afdeling « Gegradueerde secretariaat (code 721400S32D1) die ressorteert onder het hoger economisch onderwijs van het korte type van het onderwijs voor Sociale Promotie van stelsel 1 op. Art. 5. De Minister tot wier bevoegdheid het Onderwijs voor Sociale promotie behoort, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 22 september 2006. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Presidente, belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, Mevr. M. ARENA.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE F. 2006 — 5072
[C − 2006/29190]
13 OCTOBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise portant modification du régime pécuniaire des agents des services du Gouvernement de la Communaute franc¸ aise, du Conseil supérieur de l’audiovisuel et des organismes d’intérêt public relevant du comité de Secteur XVII en exécution du protocole n° 312 Le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment l’article 87, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988 et par la loi spéciale du 16 juillet 1993; Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes d’intérêt public, notamment l’article 11; Vu le décret du 27 mars 2002 portant création de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté franc¸ aise (ETNIC), modifié par le décret du 27 février 2003, notamment l’article 13; Vu le décret du 11 juillet 2002 relatif à la formation en cours de carrière dans l’enseignement spécialisé, l’enseignement secondaire ordinaire et les centres psycho-médico-sociaux et à la création d’un institut de la formation en cours de carrière, modifié par le décret du 27 février 2003, notamment l’article 45, alinéa 2; Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l’Office de la Naissance et de l’Enfance, en abrégé « O.N.E. », modifié par le décret du 27 février 2003, notamment l’article 24, § 2; Vu le décret du 9 janvier 2003 relatif à la transparence, à l’autonomie et au contrôle des organismes publics, des sociétés de bâtiments scolaires et des sociétés de gestion patrimoniale qui dépendent de la Communauté franc¸ aise notamment les articles 31 et 38 à 43; Vu le décret du 27 février 2003 sur la radiodiffusion, notamment l’article 137, § 3; Vu l’arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du statut administratif et pécuniaire des agents de l’Etat applicables au personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la Commission communautaire franc¸ aise ainsi qu’aux personnes morales de droit public qui en dépendent; Vu l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, modifié par les arrêtés du Gouvernement des 31 août 1998, 7 janvier 1999, 28 juin 1999, 23 novembre 2000, 18 décembre 2001, 19 décembre 2002, 13 février 2003, 17 juillet 2003, 18 février 2004 et 4 février 2005; Vu l’arrêté du Gouvernement du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté franc¸ aise, modifié par les arrêtés du Gouvernement des 4 février 2005, 18 février 2005 et 10 juin 2005; Vu l’arrêté du Gouvernement du 3 juillet 2003 relatif au statut des Commissaires du Gouvernement à titre définitif auprès des organismes publics, des sociétés de bâtiments scolaires et des sociétés de gestion patrimoniale qui dépendent de la Communauté franc¸ aise; Vu l’arrêté du Gouvernement du 17 décembre 2003 portant statut pécuniaire du personnel scientifique des établissements scientifiques de la Communauté franc¸ aise modifié, par l’arrêté du 4 février 2005; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 13 juillet 2006; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 20 juillet 2006; Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 13 juillet 2006; Vu le protocole n° 343 du Comité de Secteur XVII, conclu le 15 septembre 2006; Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; Vu la délibération du Gouvernement du 13 octobre 2006, Arrête : CHAPITRE Ier. — Dispositions modificatives de l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise Article 1er. L’annexe 1ère de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise est modifiée comme suit : 1° dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 4 « Minimum », les montants « 12.268,26 », « 12.668,85 », « 13.457,52 », et « 14.283,7 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 12.390,03 », « 12.790,62 », « 13.579,29 » et « 14.405,47 ».
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 12.511,80 », « 12.912,39 », « 13.701,06 » et « 14.527,24 ». 2° dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 3 « Minimum », les montants « 12.643,82 », « 12.819,07 », « 13.232,19 » et « 13.645,30 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 12.765,59 », 12.940,84 », « 13.353,96 » et « 13.767,07 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 12.887,36 », « 13.062,61 », « 13.475,73 » et « 13.888,84 ». 3° dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 2 « Minimum », les montants « 13.545,15 », 13.845,30 », « 14.145,45 » et « 14.746,05 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 13.666,92 », « 13.967,07 », « 14.267,22 » et « 14.867,82 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 13.788,69 », « 14.088,84 », « 14.388,99 » et « 14.989,59 ». 4° dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 2+ « Minimum », les montants « 15.016,42 », « 15.617,32 », « 16.230,73 » et « 16.844,15 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 15.138,19 », « 15.739,09 », « 16.352,50 » et « 16.965,92 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 15.259,96 », « 15.860,86 », « 16.474,27 » et « 17.087,69 ». 5° dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 1 « Minimum », les montants « 20.605,66 », « 22.020,26 », « 23.672,72 » et « 25.312,66 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 20.727,43 », « 22.142,03 », « 23.794,49 » et « 25.434,43 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 20.849,20 », « 22.263,80 », « 23.916,26 » et « 25.556,20 ». 6° dans les mentions des échelles de promotion des échelles du niveau 1 « Minimum », les montants « 28.317,13 », « 29.982,10 », « 36.153,79 », « 37.405,65 », « 39.133,22 », « 46.631,87 », « 49.148,12 » et « 51.664,36 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 28.438,90 », « 30.103,87 », « 36.275,56 », « 37.527,42 », « 39.254,99 », « 46.753,64 », « 49.269,89 » et « 51.786,13 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 28.560,67 », « 30.225,64 », « 36.397,33 », « 37.649,19 », « 39.376,76 », « 46.875,41 », « 49.391,66 » et « 51.907,90 ». Art. 2. Les mentions contenues à l’annexe V du même arrêté sont remplacées par : 1° à partir du 1er décembre 2005, les mentions contenues à l’annexe I du présent arrêté; 2° à partir du 1er décembre 2006, les mentions contenues à l’annexe II du présent arrêté. Art. 3. L’annexe VI du même arrêté est modifiée comme suit : 1° au point 6 « Echelle 270/2T », en dessous de la mention des échelons, est rétablie la mention suivante : « L’échelle est augmentée d’un forfait de qualification de 834,49 et d’un forfait de promotion de 5.765,59 ». 2° dans les mentions des échelles « Minimum », les montants de « 15.872,73 », « 15.296,86 », « 15.272,73 », « 14.696,86 », « 14.696,86 », « 14.843,83 », « 16.224,15 », « 22.208,05 » et « 16.224,15 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005 par les montants suivants : « 15.994,50 », « 15.418,63 », « 15.394,50 », « 14.818,63 », « 14.818,63 », « 14.965,60 », « 16.345,92 », « 22.329,82 » et « 16.345,92 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 16.116,27 », « 15.540,40 », « 15.516,27 », « 14.940,40 », « 14.940,40 », « 15.087,37 », « 16.467,69 », « 22.451,59 » et « 16.467,69 ». CHAPITRE II. — Dispositions modificatives de l’arrêté du Gouvernement du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté franc¸ aise Art. 4. L’article 34 de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté franc¸ aise est modifié comme suit : 1° à l’alinéa 1er, dans les mentions des échelles de base des échelles du niveau 2+ et des échelles du niveau 1 « Minimum », les montants « 16.195,98 », « 16.871,98 », « 17.562,07 », « 18.252,16 », « 23.181,37 », « 24.772,79 », « 26.631,81 », « 28.476,75 », « 42.081,36 » et « 43.016,49 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 16.317,75 », « 16.993,75 », « 17.683,84 », « 18.373,93 », « 23.303,14 », « 24.894,56 », « 26.753,58 », « 28.598,52 », « 42.203,13 » et « 43.138,26 ».
70191
70192
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 16.439,52 », « 17.115,52 », « 17.805,61 », « 18.495,70 », « 23.424,91 », « 25.016,33 », « 26.875,35 », « 28.720,29 », « 42.324,90 » et « 43.260,03 ». 2° à l’alinéa 2, dans les mentions des échelles des fonctionnaires généraux, les montants suivants : « 40.400 », « 60.600 », « 50.500 » et « 70.700 » sont respectivement remplacés : — à partir du 1er décembre 2005, par les montants suivants : « 40.521,77 », « 60.721,77 », « 50.621,77 » et « 70.821,77 ». — à partir du 1er décembre 2006, par les montants suivants : « 40.643,54 », « 60.843,54 », « 50.743,54 » et « 70.943,54 ». CHAPITRE III. — Disposition modificative de l’arrêté du Gouvernement du 3 juillet 2003 relatif au statut des Commissaires du Gouvernement à titre définitif auprès des organismes publics, des sociétés de bâtiments scolaires et des sociétés de gestion patrimoniale qui dépendent de la Communauté franc¸ aise Art. 5. A l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 3 juillet 2003 relatif au statut des Commissaires du Gouvernement à titre définitif auprès des organismes publics, des sociétés de bâtiments scolaires et des sociétés de gestion patrimoniale qui dépendent de la Communauté franc¸ aise, le § 1er est modifié comme suit : 1° à partir du 1er décembre 2005, il est ajouté un second alinéa rédigé comme suit : « L’échelle de base du statut pécuniaire visé à l’alinéa 1er est augmentée d’un forfait de revalorisation barémique de S 121,77 ». 2° à partir du 1er décembre 2006, le montant de « S 121,77 » visé à l’alinéa 2 est remplacé par le montant suivant : « S 243,54 ». CHAPITRE IV. — Dispositions modificatives de l’arrêté du Gouvernement du 17 décembre 2003 portant statut pécuniaire du personnel scientifique des établissements scientifiques de la Communauté franc¸ aise Art. 6. L’article 3 de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 17 décembre 2003 portant statut pécuniaire du personnel scientifique des établissements scientifiques de la Communauté franc¸ aise, est remplacé par la disposition suivante : 1° du 1er avril 2004 jusqu’au 30 novembre 2004 : « Art. 3 L’échelle de chaque grade est fixée eu égard à son rang et selon les conditions fixées ci-après : Rang A 1° Attaché : 20.398,35 – 3 annales de 684,29 - 11 biennales de 1280,28 2° Assistant : 25.254,60 – 3 annales de 618,08 - 10 biennales de 1081,61 3° Premier assistant : 28.344,92 – 3 annales de 618,08 - 9 biennales de 1081,61 Rang B Chef de travaux : 29.183,64 – 11 biennales de 1280,28 Rang C Chef de travaux agrégé : 29.669,24 – 14 biennales de 1324,48 » 2° à partir du 1er décembre 2004 jusqu’au 30 novembre 2005 : « Art. 3 L’échelle de chaque grade est fixée eu égard à son rang et selon les conditions fixées ci-après : Rang A 1° Attaché : 20.602,33 – 3 annales de 691,13 - 11 biennales de 1293,08 2° Assistant : 25.507,15 – 3 annales de 624,26 - 10 biennales de 1092,43 3° Premier assistant : 28.628,37 – 3 annales de 624,26 - 9 biennales de 1092,43 Rang B Chef de travaux : 29.475,48 – 11 biennales de 1293,08 Rang C Chef de travaux agrégé : 29.965,93 – 14 biennales de 1337,72 » 3° à partir du 1er décembre 2005 jusqu’au 30 novembre 2006 : « Art. 3 L’échelle de chaque grade est fixée eu égard à son rang et selon les conditions fixées ci-après : Rang A 1° Attaché : 20.724,10 – 3 annales de 691,13 - 11 biennales de 1293,08 2° Assistant : 25.628,92 – 3 annales de 624,26 - 10 biennales de 1092,43 3° Premier assistant : 28.750,14 – 3 annales de 624,26 - 9 biennales de 1092,43 Rang B Chef de travaux : 29.597,25 – 11 biennales de 1293,08 Rang C Chef de travaux agrégé : 30.087,70 – 14 biennales de 1337,72 »
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 4° à partir du 1er décembre 2006 : « Art. 3 L’échelle de chaque grade est fixée eu égard à son rang et selon les conditions fixées ci-après : Rang A 1° Attaché : 20.845,87 – 3 annales de 691,13 - 11 biennales de 1293,08 2° Assistant : 25.750,69 – 3 annales de 624,26 - 10 biennales de 1092,43 3° Premier assistant : 28.871,91 – 3 annales de 624,26 - 9 biennales de 1092,43 Rang B Chef de travaux : 29.719,02 – 11 biennales de 1293,08 Rang C Chef de travaux agrégé : 30.209,47 – 14 biennales de 1337,72 » Art. 7. L’article 17 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : 1° du 1er avril 2004 jusqu’au 30 novembre 2004 : « Art. 17 L’échelle de chaque fonction dirigeante est fixée eu égard à son titre : Directeur : 39.308,08 – 6 triennales de 3311,04 Directeur scientifique : 33.495,97 – 8 triennales de 2428,07 » 2° à partir du 1er décembre 2004 jusqu’au 30 novembre 2005 : « Art. 17 L’échelle de chaque fonction dirigeante est fixée eu égard à son titre : Directeur : 39.701,16 – 6 triennales de 3344,15 Directeur scientifique : 33.830,93 – 8 triennales de 2452,35 » 3° à partir du 1er décembre 2005 jusqu’au 30 novembre 2006 : « Art. 17 L’échelle de chaque fonction dirigeante est fixée eu égard à son titre : Directeur : 39.822,93 – 6 triennales de 3344,15 Directeur scientifique : 33.952,70 – 8 triennales de 2452,35 » 4° à partir du 1er décembre 2006 : « Art. 17 L’échelle de chaque fonction dirigeante est fixée eu égard à son titre : Directeur : 39.944,70 – 6 triennales de 3344,15 Directeur scientifique : 34.074,47 – 8 triennales de 2452,35 » Art. 8. L’article 26 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : 1° du 1er avril 2004 jusqu’au 30 novembre 2004 : « Art. 26 Les agents qui ont été désignés ou nommés avant le 1er octobre 1982, et qui sont entrés en service avant cette date, continuent de bénéficier des échelles de traitement suivantes : Attaché : 22.370,26 – 3 annales de 618,08 - 8 biennales de 949,21 Assistant : 25.254,60 – 3 annales de 618,08 – 8 biennales de 1081,61 » 2° à partir du 1er décembre 2004 jusqu’au 30 novembre 2005 : « Art. 26 Les agents qui ont été désignés ou nommés avant le 1er octobre 1982, et qui sont entrés en service avant cette date, continuent de bénéficier des échelles de traitement suivantes : Attaché : 22.593,96 – 3 annales de 624,26 - 8 biennales de 958,70 Assistant : 25.507,15 – 3 annales de 624,26 – 8 biennales de 1092,43 » 3° à partir du 1er décembre 2005 jusqu’au 30 novembre 2006 : « Art. 26 Les agents qui ont été désignés ou nommés avant le 1er octobre 1982, et qui sont entrés en service avant cette date, continuent de bénéficier des échelles de traitement suivantes : Attaché : 22.715,73 – 3 annales de 624,26 - 8 biennales de 958,70 Assistant : 25.628,92 – 3 annales de 624,26 – 8 biennales de 1092,43 » 4° à partir du 1er décembre 2006 : « Art. 26 Les agents qui ont été désignés ou nommés avant le 1er octobre 1982, et qui sont entrés en service avant cette date, continuent de bénéficier des échelles de traitement suivantes : Attaché : 22.837,50 – 3 annales de 624,26 - 8 biennales de 958,70 Assistant : 25.750,69 – 3 annales de 624,26 – 8 biennales de 1092,43 » CHAPITRE V. — Dispositions finales Art. 9. Le présent arrêté produit ses effets le 1er décembre 2005, à l’exception de son article 3 point 1 qui produit ses effets le 1er décembre 2004 et de ses articles 6 à 8 qui produisent leurs effets le 1er avril 2004. Art. 10. Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 13 octobre 2006. Par le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise : Le Ministre de la Fonction publique et des Sports, Cl. EERDEKENS
70193
70194
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXE Ire
Echelles de traitement transitoires à 100 % 1.
2.
Echelle 14/1
Echelle 12/1
Minimum :
30.537,19
Echelons :
14 (2) x 1357,77
Minimum :
26.011,51
Echelons :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
3.
Echelle 11/3
Minimum :
22.843,48
Echelons :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
4.
Echelle 29/5
Minimum :
22.275,13
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
5.
Echelle 29/4
Minimum :
21.185,87
Echelons :
3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
6.
Echelle 29/3
Minimum :
22.028,44
Echelons :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
7.
Echelle 29/2
Minimum :
21.367,33
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,46 1 (2) x 363,07 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
8.
Echelle 29/1
Minimum :
20.913,43
Echelons :
1 (1) x 317,71 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
9.
Echelle 28/9
Minimum :
18.416,84
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 10.
Echelle 28/8
Minimum :
19.052,34
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
11.
Echelle 28/7
Minimum :
18.522,87
Echelons :
3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
12.
Echelle 28/5
Minimum :
20.414,13
Echelons :
1 (1) x 317,62 2 (1) x 544,71 12 (2) x 590,11
13.
Echelle 28/4
Minimum :
20.187,18
Echelons :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,74 10 (2) x 544,74 2 (2) x 544,69
14.
Echelle 28/3
Minimum :
19.914,74
Echelons :
3 (1) x 317,68 12 (2) x 544,74
15.
Echelle 28/2
Minimum :
18.870,79
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
16.
Echelle 28/1
Minimum :
18.144,48
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
17.
Echelle 27/3
Minimum :
18.038,57
Echelons :
3 (1) x 317,68 1 (2) x 544,66 11 (2) x 544,74
70195
70196
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 18.
Echelle 27/2
Minimum :
16.782,78
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
19.
Echelle 26/8
Minimum :
15.557,22
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
20.
Echelle 26/7
Minimum :
16.782,78
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
21.
Echelle 26/4
Minimum :
15.647,97
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
22.
Echelle 25/6
Minimum :
21.185,87
Echelons :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
23.
Echelle 25/3
Minimum :
22.275,13
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
24.
Echelle 25/2
Minimum :
21.367,33
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 25.
Echelle 25/1
Minimum :
20.364,14
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
26.
Echelle 24/8
Minimum :
18.522,87
Echelons :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
27.
Echelle 24/C
Minimum :
19.097,73
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
28.
Echelle 24/3
Minimum :
18.870,79
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
29.
Echelle 24/2
Minimum :
18.416,84
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
30.
Echelle 24/1
Minimum :
18.144,48
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
31.
Echelle 23/2
Minimum :
17.372,89
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
70197
70198
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 32.
Echelle 23/1
Minimum :
16.782,78
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
33.
Echelle 22/4
Minimum :
15.647,97
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
34.
Echelle 35/2
Minimum :
18.815,54
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
35.
Echelle 35/1
Minimum :
15.798,37
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
36.
Echelle 34/5
Minimum :
16.778,95
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
37.
Echelle 34/4
Minimum :
16.145,34
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
38.
Echelle 34/C
Minimum :
15.873,76
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 9 (2) x 362,04
39.
Echelle 34/3
Minimum :
15.511,72
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 40.
Echelle 34/2
Minimum :
14.878,12
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
41.
Echelle 34/1
Minimum :
14.244,54
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
42.
Echelle 44/3
Minimum :
14.177,46
Echelons :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
43.
Echelle 44/1
Minimum :
13.875,76
Echelons :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
44.
Echelle 43/5
Minimum :
13.046,05
Echelons :
3 (1) x 164,65 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
Vu pour être joint en annexe I à l’arrêté du Gouvernement du 13 octobre 2006 portant modification du régime pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, du Conseil Supérieur de l’Audiovisuel et des Organismes d’intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII en exécution du protocole n°312. Le Ministre de la Fonction publique, Cl. EERDEKENS
ANNEXE II Echelles de traitement transitoires à 100 % 1. 2.
Echelle 14/1 Echelle 12/1
Minimum :
30.658,96
Echelons :
14 (2) x 1357,77
Minimum :
26.133,28
Echelons :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
3.
Echelle 11/3
Minimum :
22.965,25
Echelons :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
4.
Echelle 29/5
Minimum : Echelons :
22.396,90 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
70199
70200
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 5.
Echelle 29/4
Minimum :
21.307,64
Echelons :
3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
6.
Echelle 29/3
Minimum :
22.150,21
Echelons :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
7.
Echelle 29/2
Minimum :
21.489,10
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,46 1 (2) x 363,07 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
8.
Echelle 29/1
Minimum :
21.035,20
Echelons :
1 (1) x 317,71 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
9.
Echelle 28/9
Minimum :
18.538,61
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
10.
Echelle 28/8
Minimum :
19.174,11
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
11.
Echelle 28/7
Minimum : Echelons :
18.644,64 3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
12.
Echelle 28/5
Minimum : Echelons :
20.535,90 1 (1) x 317,62 2 (1) x 544,71 12 (2) x 590,11
13.
Echelle 28/4
Minimum : Echelons :
20.308,95 1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,74 10 (2) x 544,74 2 (2) x 544,69
14.
Echelle 28/3
Minimum :
20.036,51
Echelons :
3 (1) x 317,68 12 (2) x 544,74
15.
Echelle 28/2
Minimum : Echelons :
18.992,56 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 16.
Echelle 28/1
Minimum :
18.266,25
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
17.
Echelle 27/3
Minimum : Echelons :
18.160,34 3 (1) x 317,68 1 (2) x 544,66 11 (2) x 544,74
18.
Echelle 27/2
Minimum :
16.904,55
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
19.
Echelle 26/8
Minimum :
15.678,99
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
20.
Echelle 26/7
Minimum :
16.904,55
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
21.
Echelle 26/4
Minimum : Echelons :
15.769,74 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
22.
Echelle 25/6
Minimum :
21.307,64
Echelons :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
23.
Echelle 25/3
Minimum :
22.396,90
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
24.
Echelle 25/2
Minimum : Echelons :
21.489,10 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
70201
70202
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 25.
Echelle 25/1
Minimum :
20.485,91
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
26.
Echelle 24/8
Minimum : Echelons :
18.644,64 3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
27.
Echelle 24/C
Minimum :
19.219,50
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
28.
Echelle 24/3
Minimum : Echelons :
18.992,56 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
29.
Echelle 24/2
Minimum :
18.538,61
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
30.
Echelle 24/1
Minimum : Echelons :
18.266,25 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
31.
Echelle 23/2
Minimum : Echelons :
17.494,66 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
32.
Echelle 23/1
Minimum :
16.904,55
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
33.
Echelle 22/4
Minimum :
15.769,74
Echelons :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 34.
Echelle 35/2
Minimum :
18.937,31
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
35.
Echelle 35/1
Minimum :
15.920,14
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
36.
Echelle 34/5
Minimum : Echelons :
16.900,72 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
37.
Echelle 34/4
Minimum :
16.267,11
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
38.
Echelle 34/C
Minimum :
15.995,53
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 9 (2) x 362,04
39.
Echelle 34/3
Minimum :
15.633,49
Echelons :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
40.
Echelle 34/2
Minimum : Echelons :
14.999,89 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
41.
Echelle 34/1
Minimum : Echelons :
14.366,31 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
42.
Echelle 44/3
Minimum :
14.299,23
Echelons :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
43.
Echelle 44/1
Minimum :
13.997,53
Echelons :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
44.
Echelle 43/5
Minimum :
13.167,82
Echelons :
3 (1) x 164,65 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
Vu pour être joint en annexe II à l’arrêté du Gouvernement du 13 octobre 2006 portant modification du régime pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise, du Conseil Supérieur de l’Audiovisuel et des Organismes d’intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII en exécution du protocole n°312.
Le Ministre de la Fonction publique, Cl. EERDEKENS
70203
70204
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP N. 2006 — 5072 [C − 2006/29190] 13 OKTOBER 2006. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van de Hoge Raad voor de Audiovisuele sector en van de instellingen van openbaar nut die onder het Sectorcomité XVII ressorteren ter uitvoering van het protocol nr. 312 De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 87, gewijzigd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en bij de bijzondere wet van 16 juli 1993; Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11; Gelet op het decreet van 27 maart 2002 houdende de oprichting van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap (ETNIC), gewijzigd bij het decreet van 27 februari 2003, inzonderheid op artikel 13; Gelet op het decreet van 11 juli 2002 betreffende de opleiding tijdens de loopbaan in het gespecialiseerd onderwijs, het gewoon secundair onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra en tot oprichting van een instituut voor opleidingen tijdens de loopbaan, gewijzigd bij het decreet van 27 februari 2003, inzonderheid op artikel 45, tweede lid; Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de ″ Office de la Naissance et de l’Enfance ″, afgekort ″ O.N.E. ″, gewijzigd bij het decreet van 27 februari 2003, inzonderheid op artikel 24, § 2; Gelet op het decreet van 9 januari 2003 betreffende de doorzichtigheid, de autonomie en de controle in verband met de overheidsinstellingen, de maatschappijen voor schoolgebouwen en de maatschappijen voor vermogensbeheer die onder de Franse Gemeenschap ressorteren, inzonderheid op de artikelen 31 en 38 tot 43; Gelet op het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep, inzonderheid op artikel 137, § 3; Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen; Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, gewijzigd bij de besluiten van de Regering van 31 augustus 1998, 7 januari 1999, 28 juni 1999, 23 november 2000, 18 december 2001, 19 december 2002, 13 februari 2003, 17 juli 2003, 18 februari 2004 en 4 februari 2005; Gelet op het besluit van de Regering van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap, gewijzigd bij de besluiten van de Regering van 4 februari 2005, 18 februari 2005 en 10 juni 2005; Gelet op het besluit van de Regering van 3 juli 2003 betreffende het statuut van de vastbenoemde Regeringscommissarissen bij de overheidsinstellingen, de maatschappijen voor schoolgebouwen en de maatschappijen voor vermogensbeheer die onder de Franse Gemeenschap ressorteren; Gelet op het besluit van de Regering van 17 december 2003 houdende het geldelijk statuut van het wetenschappelijk personeel van de wetenschappelijke instellingen van de Franse Gemeenschap, gewijzigd bij het besluit van 4 februari 2005; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 13 juli 2006; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 juli 2006; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken van 13 juli 2006; Gelet op het protocol nr. 343 van het Sectorcomité XVII, gesloten op 15 september 2006; Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; Gelet op de beraadslaging van de Regering van 13 oktober 2006, Besluit : HOOFDSTUK I. — Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap Artikel 1. De bijlage 1 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap wordt gewijzigd als volgt : 1° in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 4 « Minimum », worden de bedragen « 12.268,26 », « 12.668,85 », « 13.457,52 », en « 14.283,7 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 12.390,03 », « 12.790,62 », « 13.579,29 » en « 14.405,47 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 12.511,80 », « 12.912,39 », « 13.701,06 » en « 14.527,24 ». 2° in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 3 « Minimum », worden de bedragen « 12.643,82 », « 12.819,07 », « 13.232,19 » en « 13.645,30 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 12.765,59 », 12.940,84 », « 13.353,96 » en « 13.767,07 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 12.887,36 », « 13.062,61 », « 13.475,73 » en « 13.888,84 ». 3° in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 2 « Minimum », worden de bedragen « 13.545,15 », 13.845,30 », « 14.145,45 » en « 14.746,05 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 13.666,92 », « 13.967,07 », « 14.267,22 » en « 14.867,82 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 13.788,69 », « 14.088,84 », « 14.388,99 » en « 14.989,59 ». 4° in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 2+ « Minimum », worden de bedragen « 15.016,42 », « 15.617,32 », « 16.230,73 » en « 16.844,15 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 15.138,19 », « 15.739,09 », « 16.352,50 » en « 16.965,92 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 15.259,96 », « 15.860,86 », « 16.474,27 » en « 17.087,69 ».
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 5° in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 1 « Minimum », worden de bedragen « 20.605,66 », « 22.020,26 », « 23.672,72 » en « 25.312,66 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 20.727,43 », « 22.142,03 », « 23.794,49 » en « 25.434,43 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 20.849,20 », « 22.263,80 », « 23.916,26 » en « 25.556,20 ». 6° in de vermeldingen van de bevorderingsschalen van de schalen van niveau 1 « Minimum », worden de bedragen « 28.317,13 », « 29.982,10 », « 36.153,79 », « 37.405,65 », « 39.133,22 », « 46.631,87 », « 49.148,12 » en « 51.664,36 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 28.438,90 », « 30.103,87 », « 36.275,56 », « 37.527,42 », « 39.254,99 », « 46.753,64 », « 49.269,89 » en « 51.786,13 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 28.560,67 », « 30.225,64 », « 36.397,33 », « 37.649,19 », « 39.376,76 », « 46.875,41 », « 49.391,66 » en « 51.907,90 ». Art. 2. De vermeldingen in bijlage V van hetzelfde besluit worden : 1° vanaf 1 december 2005 vervangen door de vermeldingen in bijlage I van dit besluit; 2° vanaf 1 december 2006 vervangen door de vermeldingen in bijlage II van dit besluit. Art. 3. De bijlage VI van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : 1° onder punt 6 « Schaal 270/2T », onderaan de vermelding van de schalen wordt de volgende vermelding terug ingevoerd : « De schaal wordt met een forfaitair kwalificatiebedrag van 834,49 en met een forfaitair bevorderingsbedrag van 5.765,59 verhoogd ». 2° in de vermeldingen van de schalen « Minimum », worden de bedragen « 15.872,73 », « 15.296,86 », « 15.272,73 », « 14.696,86 », « 14.696,86 », « 14.843,83 », « 16.224,15 », « 22.208,05 » en « 16.224,15 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005 door de volgende bedragen : « 15.994,50 », « 15.418,63 », « 15.394,50 », « 14.818,63 », « 14.818,63 », « 14.965,60 », « 16.345,92 », « 22.329,82 » en « 16.345,92 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 16.116,27 », « 15.540,40 », « 15.516,27 », « 14.940,40 », « 14.940,40 », « 15.087,37 », « 16.467,69 », « 22.451,59 » en « 16.467,69 ». HOOFDSTUK II. — Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Regering van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap Art. 4. Artikel 34 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap wordt gewijzigd als volgt : 1° in het eerste lid, in de vermeldingen van de basisschalen van de schalen van niveau 2+ en de schalen van niveau 1 « Minimum », worden de bedragen « 16.195,98 », « 16.871,98 », « 17.562,07 », « 18.252,16 », « 23.181,37 », « 24.772,79 », « 26.631,81 », « 28.476,75 », « 42.081,36 » en « 43.016,49 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 16.317,75 », « 16.993,75 », « 17.683,84 », « 18.373,93 », « 23.303,14 », « 24.894,56 », « 26.753,58 », « 28.598,52 », « 42.203,13 » en « 43.138,26 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 16.439,52 », « 17.115,52 », « 17.805,61 », « 18.495,70 », « 23.424,91 », « 25.016,33 », « 26.875,35 », « 28.720,29 », « 42.324,90 » en « 43.260,03 ». 2° in het tweede lid, in de vermeldingen van de schalen van de ambtenaren-generaal, worden de volgende bedragen : « 40.400 », « 60.600 », « 50.500 » en « 70.700 » respectievelijk vervangen : — vanaf 1 december 2005, door de volgende bedragen : « 40.521,77 », « 60.721,77 », « 50.621,77 » en « 70.821,77 ». — vanaf 1 december 2006, door de volgende bedragen : « 40.643,54 », « 60.843,54 », « 50.743,54 » en « 70.943,54 ». HOOFDSTUK III. — Bepaling tot wijziging van het besluit van de Regering van 3 juli 2003 betreffende het statuut van de vastbenoemde Regeringscommissarissen bij de overheidsinstellingen, de maatschappijen voor schoolgebouwen en de maatschappijen voor vermogensbeheer die onder de Franse Gemeenschap ressorteren Art. 5. In artikel 3 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 juli 2003 betreffende het statuut van de vastbenoemde Regeringscommissarissen bij de overheidsinstellingen, de maatschappijen voor schoolgebouwen en de maatschappijen voor vermogensbeheer die onder de Franse Gemeenschap ressorteren, wordt § 1 gewijzigd als volgt : 1° vanaf 1 december 2005 wordt een tweede lid toegevoegd, luidend als volgt : « De basisschaal van het geldelijk statuut bedoeld in het eerste lid wordt verhoogd met een forfaitaire herwaardering van de loonsschalen van S 121,77 ». 2° vanaf 1 december 2006, wordt het bedrag « S 121,77 » bedoeld in het tweede lid vervangen door het volgende bedrag : « S 243,54 ». HOOFDSTUK IV. — Bepalingen tot wijziging van het besluit van de Regering van 17 december 2003 houdende het geldelijk statuut van het wetenschappelijk personeel van de wetenschappelijke instellingen van de Franse Gemeenschap Art. 6. Artikel 3 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 17 december 2003 houdende het geldelijk statuut van het wetenschappelijk personeel van de wetenschappelijke instellingen van de Franse Gemeenschap, wordt vervangen als volgt : 1° vanaf 1 april 2004 tot 30 november 2004 : « Art. 3. De schaal van elke graad wordt vastgesteld in functie van de rang en volgens de nadere regels hierna bepaald : Rang A 1° Attaché : 20.398,35 – 3 jaarlijkse verhogingen van 684,29 - 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1280,28 2° Assistent : 25.254,60 – 3 jaarlijkse verhogingen van 618,08 - 10 tweejaarlijkse verhogingen van 1081,61
70205
70206
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 3° Eerste assistent : 28.344,92 – 3 jaarlijkse verhogingen van 618,08 - 9 tweejaarlijkse verhogingen van 1081,61 Rang B Werkleider : 29.183,64 – 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1280,28 Rang C Geaggregeerde werkleider : 29.669,24 – 14 tweejaarlijkse verhogingen van 1324,48 » 2° vanaf 1 december 2004 tot 30 november 2005 : « Art. 3. De schaal van elke graad wordt vastgesteld in functie van de rang en volgens de nadere regels hierna bepaald : Rang A 1° Attaché : 20.602,33 – 3 jaarlijkse verhogingen van 691,13 - 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 2° Assistent : 25.507,15 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 10 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 3° Eerste assistent : 28.628,37 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 9 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 Rang B Werkleider : 29.475,48 – 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 Rang C Geaggregeerde werkleider : 29.965,93 – 14 tweejaarlijkse verhogingen van 1337,72 » 3° vanaf 1 december 2005 tot 30 november 2006 : « Art. 3. De schaal van elke graad wordt vastgesteld in functie van de rang en volgens de nadere regels hierna bepaald : Rang A 1° Attaché : 20.724,10 – 3 jaarlijkse verhogingen van 691,13 - 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 2° Assistent : 25.628,92 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 10 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 3° Eerste assistent : 28.750,14 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 9 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 Rang B Werkleider : 29.597,25 – 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 Rang C Geaggregeerde werkleider : 30.087,70 – 14 tweejaarlijkse verhogingen van 1337,72 » 4° vanaf 1 december 2006 : « Art. 3. De schaal van elke graad wordt vastgesteld in functie van de rang en volgens de nadere regels hierna bepaald : Rang A 1° Attaché : 20.845,87 – 3 jaarlijkse verhogingen van 691,13 - 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 2° Assistent : 25.750,69 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 10 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 3° Eerste assistent : 28.871,91 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 9 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 Rang B Werkleider : 29.719,02 – 11 tweejaarlijkse verhogingen van 1293,08 Rang C Geaggregeerde werkleider : 30.209,47 – 14 tweejaarlijkse verhogingen van 1337,72 » Art. 7. Artikel 17 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : 1° vanaf 1 april 2004 tot 30 november 2004 : « Art. 17. De schaal van elk leidend ambt wordt vastgesteld in functie van de hoedanigheid : Directeur : 39.308.08 – 6 driejaarlijkse verhogingen van 3311,04 Wetenschappelijk Directeur : 33.495,97 – 8 driejaarlijkse verhogingen van 2428,07 » 2° vanaf 1 december 2004 tot 30 november 2005 : « Art. 17. De schaal van elk leidend ambt wordt vastgesteld in functie van de hoedanigheid : Directeur : 39.701,16 – 6 driejaarlijkse verhogingen van 3344,15 Wetenschappelijk Directeur : 33.830,93 – 8 driejaarlijkse verhogingen van 2452,35 » 3° vanaf 1 december 2005 tot 30 november 2006 : « Art. 17. De schaal van elk leidend ambt wordt vastgesteld in functie van de hoedanigheid : Directeur : 39.822,93 – 6 driejaarlijkse verhogingen van 3344,15 Wetenschappelijk Directeur : 33.952,70 – 8 driejaarlijkse verhogingen van 2452,35 » 4° vanaf 1 december 2006 : « Art. 17. De schaal van elk leidend ambt wordt vastgesteld in functie van de hoedanigheid : Directeur : 39.944,70 – 6 driejaarlijkse verhogingen van 3344,15 Wetenschappelijk Directeur : 34.074,47 – 8 driejaarlijkse verhogingen van 2452,35 »
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Art. 8. Artikel 26 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : 1° vanaf 1 april 2004 tot 30 november 2004 : « Art. 26. De ambtenaren die vóór 1 oktober 1982 aangewezen of benoemd werden, en die in dienst getreden zijn vóór deze datum, blijven de volgende weddeschalen genieten : Attaché : 22.370,26 – 3 jaarlijkse verhogingen van 618,08 - 8 tweejaarlijkse verhogingen van 949,21 Assistent : 25.254,60 – 3 jaarlijkse verhogingen van 618,08 – 8 tweejaarlijkse verhogingen van 1081,61 » 2° vanaf 1 december 2004 tot 30 november 2005 : « Art. 26. De ambtenaren die vóór 1 oktober 1982 aangewezen of benoemd werden, en die in dienst getreden zijn vóór deze datum, blijven de volgende weddeschalen genieten : Attaché : 22.593,96 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 8 tweejaarlijkse verhogingen van 958,70 Assistent : 25.507,15 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 – 8 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 » 3° vanaf 1 december 2005 tot 30 november 2006 : « Art. 26. De ambtenaren die vóór 1 oktober 1982 aangewezen of benoemd werden, en die in dienst getreden zijn vóór deze datum, blijven de volgende weddeschalen genieten : Attaché : 22.715,73 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 8 tweejaarlijkse verhogingen van 958,70 Assistent : 25.628,92 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 – 8 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 » 4° vanaf 1 december 2006 : « Art. 26. De ambtenaren die vóór 1 oktober 1982 aangewezen of benoemd werden, en die in dienst getreden zijn vóór deze datum, blijven de volgende weddeschalen genieten : Attaché : 22.837,50 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 - 8 tweejaarlijkse verhogingen van 958,70 Assistent : 25.750,69 – 3 jaarlijkse verhogingen van 624,26 – 8 tweejaarlijkse verhogingen van 1092,43 » HOOFDSTUK V. — Slotbepalingen Art. 9. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 december 2005, met uitzondering van artikel 3, punt 1, dat uitwerking heeft met ingang van 1 december 2004 en van de artikelen 6 tot 8 die uitwerking hebben vanaf 1 april 2004. Art. 10. De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 13 oktober 2006. Vanwege de regering van de Franse Gemeenschap : De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, Cl. EERDEKENS
BIJLAGE I Overgangsweddeschalen aan 100 % 1. 2.
Schaal 14/1 Schaal 12/1
Minimum :
30.537,19
Trappen :
14 (2) x 1357,77
Minimum :
26.011,51
Trappen :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
3.
Schaal 11/3
Minimum :
22.843,48
Trappen :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
4.
Schaal 29/5
Minimum : Trappen :
22.275,13 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
5.
Schaal 29/4
Minimum : Trappen :
21.185,87 3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
6.
Schaal 29/3
Minimum :
22.028.44
Trappen :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
70207
70208
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 7.
Schaal 29/2
Minimum :
21.367,33
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,46 1 (2) x 363,07 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
8.
Schaal 29/1
Minimum : Trappen :
20.913,43 1 (1) x 317,71 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
9.
Schaal 28/9
Minimum :
18.416,84
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
10.
Schaal 28/8
Minimum :
19.052,34
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
11.
Schaal 28/7
Minimum : Trappen :
18.522,87 3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
12.
Schaal 28/5
Minimum :
20.414,13
Trappen :
1 (1) x 317,62 2 (1) x 544,71 12 (2) x 590,11
13.
Schaal 28/4
Minimum : Trappen :
20.187,18 1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,74 10 (2) x 544,74 2 (2) x 544,69
14.
Schaal 28/3
Minimum :
19.914,74
Trappen :
3 (1) x 317,68 12 (2) x 544,74
15.
Schaal 28/2
Minimum :
18.870,79
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
16.
Schaal 28/1
Minimum :
18.144,48
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
17.
Schaal 27/3
Minimum : Trappen :
18.038,57 3 (1) x 317,68 1 (2) x 544,66 11 (2) x 544,74
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 18.
Schaal 27/2
Minimum :
16.782,78
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
19.
Schaal 26/8
Minimum :
15.557,22
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
20.
Schaal 26/7
Minimum :
16.782,78
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
21.
Schaal 26/4
Minimum : Trappen :
15.647,97 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
22.
Schaal 25/6
Minimum :
21.185,87
Trappen :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
23.
Schaal 25/3
Minimum :
22.275,13
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
24.
Schaal 25/2
Minimum : Trappen :
21.367,33 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
25.
Schaal 25/1
Minimum :
20.364,14
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
26.
Schaal 24/8
Minimum :
18.522,87
Trappen :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
27.
Schaal 24/C
Minimum :
19.097,73
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
70209
70210
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 28.
Schaal 24/3
Minimum :
18.870,79
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
29.
Schaal 24/2
Minimum : Trappen :
18.416,84 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23
10 (2) x 635,50 30.
Schaal 24/1
Minimum :
18.144,48
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
31.
Schaal 23/2
Minimum : Trappen :
17.372,89 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
32.
Schaal 23/1
Minimum : Trappen :
16.782,78 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
33.
Schaal 22/4
Minimum : Trappen :
15.647,97 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
34.
Schaal 35/2
Minimum :
18.815,54
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
35.
Schaal 35/1
Minimum :
15.798,37
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
36.
Schaal 34/5
Minimum : Trappen :
16.778,95 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
37.
Schaal 34/4
Minimum : Trappen :
16.145,34 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 38.
Schaal 34/C
Minimum :
15.873,76
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 9 (2) x 362,04
39.
Schaal 34/3
Minimum :
15.511,72
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
40.
Schaal 34/2
Minimum :
14.878,12
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
41.
Schaal 34/1
Minimum : Trappen :
14.244,54 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
42.
Schaal 44/3
Minimum : Trappen :
14.177,46 3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
43.
Schaal 44/1
Minimum :
13.875,76
Trappen :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
44.
Schaal 43/5
Minimum :
13.046,05
Trappen :
3 (1) x 164,65 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
Gezien om te worden gevoegd als bijlage I bij het besluit van de Regering van 13 oktober 2006 tot wijziging van de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van de Hoge Raad voor de Audiovisuele sector en van de instellingen van openbaar nut die onder het Sectorcomité XVII ressorteren ter uitvoering van het protocol nr. 312. De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, Cl. EERDEKENS
BIJLAGE II Overgangsweddeschalen aan 100 % 1.
Schaal 14/1
2.
Schaal 12/1
Minimum :
30.658,96
Trappen :
14 (2) x 1357,77
Minimum :
26.133,28
Trappen :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
3.
Schaal 11/3
Minimum :
22.965,25
Trappen :
3 (1) x 633,62 11 (2) x 973,07
4.
Schaal 29/5
Minimum :
22.396,90
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
5.
Schaal 29/4
Minimum :
21.307,64
Trappen :
3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
70211
70212
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 6.
Schaal 29/3
Minimum :
22.150,21
Trappen :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
7.
Schaal 29/2
Minimum :
21.489,10
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,46 1 (2) x 363,07 2 (2) x 726,23
10 (2) x 635,50 8.
Schaal 29/1
Minimum :
21.035,20
Trappen :
1 (1) x 317,71 2 (1) x 544,69 13 (2) x 590,11
9.
Schaal 28/9
Minimum :
18.538,61
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
10.
Schaal 28/8
Minimum :
19.174,11
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
11.
Schaal 28/7
Minimum :
18.644,64
Trappen :
3 (1) x 544,71 12 (2) x 726,23
12.
Schaal 28/5
Minimum :
20.535,90
Trappen :
1 (1) x 317,62 2 (1) x 544,71 12 (2) x 590,11
13.
Schaal 28/4
Minimum :
20.308,95
Trappen :
1 (1) x 317,68 2 (1) x 544,74 10 (2) x 544,74 2 (2) x 544,69
14.
Schaal 28/3
Minimum :
20.036,51
Trappen :
3 (1) x 317,68 12 (2) x 544,74
15.
Schaal 28/2
Minimum :
18.992,56
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 16.
Schaal 28/1
Minimum :
18.266,25
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
17.
Schaal 27/3
Minimum : Trappen :
18.160,34 3 (1) x 317,68 1 (2) x 544,66 11 (2) x 544,74
18.
Schaal 27/2
Minimum :
16.904,55
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
19.
Schaal 26/8
Minimum :
15.678,99
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
20.
Schaal 26/7
Minimum :
16.904,55
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,41 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
21.
Schaal 26/4
Minimum : Trappen :
15.769,74 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
22.
Schaal 25/6
Minimum :
21.307,64
Trappen :
3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
23.
Schaal 25/3
Minimum :
22.396,90
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
24.
Schaal 25/2
Minimum : Trappen :
21.489,10 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
70213
70214
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 25.
Schaal 25/1
Minimum :
20.485,91
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
26.
Schaal 24/8
Minimum : Trappen :
18.644,64 3 (1) x 544,74 12 (2) x 726,23
27.
Schaal 24/C
Minimum :
19.219,50
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 11 (2) x 635,50
28.
Schaal 24/3
Minimum : Trappen :
18.992,56 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
29.
Schaal 24/2
Minimum :
18.538,61
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
30.
Schaal 24/1
Minimum : Trappen :
18.266,25 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,12 2 (2) x 726,23 10 (2) x 635,50
31.
Schaal 23/2
Minimum : Trappen :
17.494,66 3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
32.
Schaal 23/1
Minimum :
16.904,55
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 1 (2) x 726,23 1 (2) x 726,21 9 (2) x 635,50
33.
Schaal 22/4
Minimum :
15.769,74
Trappen :
3 (1) x 272,44 1 (2) x 272,44 1 (2) x 363,10 2 (2) x 726,23 9 (2) x 635,50
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 34.
Schaal 35/2
Minimum :
18.937,31
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
35.
Schaal 35/1
Minimum :
15.920,14
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
36.
Schaal 34/5
Minimum : Trappen :
16.900,72 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
37.
Schaal 34/4
Minimum :
16.267,11
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
38.
Schaal 34/C
Minimum :
15.995,53
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 9 (2) x 362,04
39.
Schaal 34/3
Minimum : Trappen :
15.633,49 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
40.
Schaal 34/2
Minimum : Trappen :
14.999,89 3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
41.
Schaal 34/1
Minimum :
14.366,31
Trappen :
3 (1) x 226,32 4 (2) x 271,63 10 (2) x 362,04
42.
Schaal 44/3
Minimum :
14.299,23
Trappen :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
43.
Schaal 44/1
Minimum :
13.997,53
Trappen :
3 (1) x 114,83 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
44.
Schaal 43/5
Minimum : Trappen :
13.167,82 3 (1) x 164,65 7 (2) x 156,56 5 (2) x 177,92
Gezien om te worden gevoegd als bijlage II bij het besluit van de Regering van 13 oktober 2006 tot wijziging van de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector en de Instellingen van openbaar nut die onder het Sectorcomité XVII ressorteren ter uitvoering van het protocol nr. 312.
De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, Cl. EERDEKENS
70215
70216
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE F. 2006 — 5073 [2006/204052] 6 DECEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant le décret du 18 décembre 2003 relatif aux conditions auxquelles les entreprises d’insertion sont agrées et subventionnées Le Gouvernement wallon, Vu le décret du 18 décembre 2003 relatif aux conditions auxquelles les entreprises d’insertion sont agrées et subventionnées, notamment les articles 3, § 1er, 9o, et § 2, alinéa 2; Considérant que la Région wallonne doit adapter les critères de définition des petites et moyennes entreprises conformément au Règlement (CE) no 70/2001 de la Commission du 12 janvier 2001 concernant l’application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides d’Etat en faveur des petites et moyennes entreprises, modifié par le Règlement (CE) no 364/2004 de la Commission du 25 février 2004; Vu l’avis du Conseil d’Etat no 39.732/2, donné le 23 janvier 2006, en application de l’article 84, § 1er, 1o, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, tel qu’il est remplacé par la loi du 2 avril 2003; Sur la proposition du Ministre de l’Economie, de l’Emploi et du Commerce extérieur, Après délibération, Arrête : Article 1er. L’article 3, § 1er, 9o, du décret du 18 décembre 2003 relatif aux conditions auxquelles les entreprises d’insertion sont agréées et subventionnées est remplacé par la disposition suivante : « 9o respecter les critères de définition visés aux articles 2.2. et 3 ainsi que la méthodologie d’application de ces critères visée aux articles 4 à 6 de l’annexe Ire du Règlement (CE) no 70/2001 de la Commission du 12 janvier 2001 concernant l’application des articles 87 et 88 du traité CE aux aides d’Etat en faveur des petites et moyennes entreprises. » Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets au 1er janvier 2005. Art. 3. Le Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté. Namur, le 6 décembre 2006. Le Ministre-Président, E. DI RUPO Le Ministre de l’Economie, de l’Emploi et du Commerce extérieur, J.-C. MARCOURT
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST N. 2006 — 5073 [2006/204052] 6 DECEMBER 2006. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het decreet van 18 december 2003 betreffende de voorwaarden waaronder de invoegbedrijven erkend en gesubsidieerd worden De Waalse Regering, Gelet op het decreet van 18 december 2003 betreffende de voorwaarden waaronder de invoegbedrijven erkend en gesubsidieerd worden, inzonderheid op de artikelen 3, § 1, 9o, en § 2, tweede lid; Overwegende dat het Waalse Gewest de omschrijvingscriteria betreffende de kleine en middelgrote ondernemingen dient aan te passen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 70/2001 van de Commissie van 12 januari 2001 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op staatssteun voor kleine en middelgrote ondernemingen, gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 364/2004 van de Commissie van 25 februari 2004; Gelet op het advies van de raad van State nr. 39.732/2, gegeven op 23 januari 2006, overeenkomstig artikel 84, § 1, 1o, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, zoals vervangen bij de wet van 2 april 2003; De Minister van Economie, Tewerkstelling en Buitenlandse Handel, Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Artikel 3, § 1, 9o, van het decreet van 18 december 2003 betreffende de voorwaarden waaronder de invoegbedrijven erkend en gesubsidieerd worden wordt vervangen als volgt : « 9o voldoen aan de omschrijvingscriteria bedoeld in de artikelen 2.2. en 3 en zich houden aan de methodologie voor de toepassing van deze criteria zoals bedoeld in de artikelen 4 tot 6 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 70/2001 van de Commissie van 12 januari 2001 betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op staatssteun voor kleine en middelgrote ondernemingen. » Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. Art. 3. De Minister van Tewerkstelling is belast met de uitvoering van dit besluit. Namen, 6 december 2006. De Minister-President, E. DI RUPO De Minister van Economie, Tewerkstelling en Buitenlandse Handel, J.-C. MARCOURT
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE MINISTERE DE LA REGION WALLONNE F. 2006 — 5074 [2006/204009] 26 OCTOBRE 2006. — Arrêté ministériel déterminant les titres et/ou l’expérience utile requis des personnes chargées de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire La Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des Chances, Vu le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 12 mai 2005 portant application du décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire, notamment l’article 6; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que l’article 23 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 12 mai 2005 portant application du décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire prévoit que les ambulanciers en activité au jour de l’entrée en vigueur du décret disposent d’un délai de trois ans à partir de cette entrée en vigueur, prorogeable une fois par décision du ministre, pour répondre aux exigences de formation visées à l’article 6, 1o et 3o; Considérant que dans un souci de qualité générale des formations, un groupe de travail technique a établi un référentiel pour l’agrément des cycles de formation; Considérant qu’en fonction de ce référentiel qui vient d’être mis au point, le groupe de travail technique a proposé des règles relatives à la détermination des titres et/ou l’expérience utile requis des personnes chargées de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire; Considérant qu’au vu du nombre d’ambulanciers à former d’ici le 27 mai 2008, il convient d’adopter sans retard l’arrêté ministériel déterminant les titres et/ou l’expérience utile requis des personnes chargées de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire et ce, afin que les formations puissent commencer dès le mois de septembre 2006, Arrête : Article 1er. Le présent arrêté règle, en application de l’article 138 de la Constitution, une matière visée à l’article 128, § 1er, de celle-ci. Art. 2. Les personnes chargées de donner les cours théoriques de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire doivent être titulaires d’un titre de l’enseignement supérieur en rapport avec les matières dispensées, et doivent faire preuve d’une expérience utile d’au moins trois ans dans le secteur. Par dérogation, les personnes qui ont prodigué des formations aux ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire avant l’entrée en vigueur du présent arrêté sont réputées répondre aux conditions de l’alinéa 1er. Art. 3. Les personnes chargées de donner les cours techniques et pratiques de la formation des ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire doivent être titulaires d’un titre de l’enseignement supérieur et faire preuve d’une expérience utile d’au moins cinq ans dans les secteurs relatifs aux actes techniques et pratiques qui font l’objet des cours. Pour les cours relatifs à la réanimation de base et la défibrillation externe automatique (UF 1A du référentiel), les formateurs doivent en outre avoir obtenu le certificat ad hoc délivré par le Conseil européen de réanimation. Par dérogation, les personnes qui ont prodigué des formations aux ambulanciers visés par le décret du 29 avril 2004 relatif à l’organisation du transport médico-sanitaire avant l’entrée en vigueur du présent arrêté sont réputées répondre aux conditions de l’alinéa 1er. Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Namur, le 26 octobre 2006. Mme CH. VIENNE
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST N. 2006 — 5074 [2006/204009] 26 OKTOBER 2006. — Ministerieel besluit tot bepaling van de titels en/of de nuttige ervaring die vereist zijn voor de personen belast met de opleiding van de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, Gelet op het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 12 mei 2005 tot toepassing van het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer, inzonderheid op artikel 6; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat artikel 23 van het besluit van de Waalse Regering van 12 mei 2005 tot toepassing van het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer bepaalt dat ambulanciers die in dienst zijn op de datum van inwerkingtreding van het decreet vanaf die datum beschikken over een termijn van drie jaar, die één keer bij besluit van de Minister verlengd kan worden, om te voldoen aan de opleidingsvereisten bedoeld in artikel 6, 1o en 3o; Overwegende dat een technische werkgroep, de algemene kwaliteit van de opleidingen indachtig, een naslagwerk heeft opgesteld voor de erkenning van de opleidingscycli;
70217
70218
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Overwegende dat de technische werkgroep, uitgaande van het naslagwerk dat zopas is afgewerkt, regels heeft voorgesteld met betrekking tot de bepaling van de titels en/of de nuttige ervaring die vereist is voor de personen belast met de opleiding van de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer; Overwegende dat het ministerieel besluit tot bepaling van de titels en/of de nuttige ervaring die vereist is voor de personen belast met de opleiding van de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer gezien het aantal ambulanciers die tegen 27 mei 2008 de opleiding moeten volgen, onverwijld aangenomen dient te worden zodat de opleidingen van start kunnen gaan vanaf september 2006, Besluit : Artikel 1. Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. Art. 2. De personen die ermee belast zijn de theoretische cursussen van de ambulanciersopleiding bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer te verstrekken dienen houder te zijn van een titel van het hoger onderwijs die betrekking heeft op de onderwezen stof en een nuttige ervaring van minstens drie jaar in de sector te bewijzen. Ter afwijking daarvan zijn de personen die vóór de inwerkingtreding van dit besluit opleidingen hebben verstrekt aan de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer zijn geacht de voorwaarden uit lid 1 te vervullen. Art. 3. De personen die ermee belast zijn de theoretische en praktijkcursussen van de ambulanciersopleiding bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer te verstrekken dienen houder te zijn van een titel van het hoger onderwijs en een nuttige ervaring te bewijzen van minstens vijf jaar in de sector waarop de onderwezen technische en praktische handelingen betrekking hebben. Voor de cursussen in verband met de basisreanimatie en de automatische externe defibrillatie (UF 1A van het naslagwerk) moeten de opleidingverstrekkers bovendien het ad hoc-getuigschrift van de Europese Reanimatieraad gekregen hebben. Ter afwijking daarvan zijn de personen die vóór de inwerkingtreding van dit besluit opleidingen hebben verstrekt aan de ambulanciers bedoeld bij het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer zijn geacht de voorwaarden uit lid 1 te vervullen. Art. 4. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Namen, 26 oktober 2006. Mevr. CH. VIENNE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST — REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
N. 2006 — 5075 (2006 — 4319) [C − 2006/31611] 28 SEPTEMBER 2006. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 14 juli 2005 betreffende de vaststelling van een perimeter van voorkoop op het grondgebied van BrusselStad. — Erratum
F. 2006 — 5075 (2006 — 4319) [C − 2006/31611] 28 SEPTEMBRE 2006. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 14 juillet 2005 relatif à l’établissement d’un périmètre de préemption sur le territoire de la Ville de Bruxelles. — Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2006, pagina 57802, ed. 2, dient een plan bijgevoegd te worden aan het bovenvermelde besluit. (Zie bijlage).
Dans le Moniteur belge du 26 octobre 2006, page 57802, éd. 2, un plan doit être joint à l’arrêté susmentionné. (Voir annexe).
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70219
70220
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2006/15162] Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Democratische Republiek Kongo betreffende de statuten van het « BelgischKongolees Fonds voor Delging en Beheer », ondertekend te Brussel op 6 februari 1965 (1). — Vervanging van een lid van de beheerraad
[2006/15162] Convention entre le Royaume de Belgique et la République démocratique du Congo relative aux statuts du « Fonds belgo-congolais d’Amortissement et de Gestion », signée à Bruxelles le 6 février 1965 (1). — Remplacement d’un membre du conseil d’administration
Overeenkomstig de bepalingen van artikel 8-1 en van artikel 9, 1e alinea, van de Overeenkomst van 6 februari 1965 tussen het Koninkrijk België en de Democratische Republiek Kongo houdende de Statuten van het « Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer », heeft de Belgische regering op 1 oktober 2006 de heer Jozef Smets, Speciaal Gezant voor de Regio v.d. Grote Meren, aangeduid tot beheerder in vervanging van de heer Jan Mutton, Directeur bij de FOD Buitenlandse Zaken, die zijn ontslag heeft ingediend.
Conformément aux dispositions de l’article 8-1 et de l’article 9, 1er alinéa, de la Convention du 6 février 1965 entre le Royaume de Belgique et la République démocratique du Congo, portant statuts du « Fonds belgo-congolais d’Amortissement et de Gestion », le Gouvernement belge a désigné M. Jozef Smets, Envoyé spécial pour la Région des Grands Lacs, comme administrateur, en remplacement de M. Jan Mutton, directeur du SPF Affaires étrangères, démissionnaire, à dater du 1er octobre 2006.
(1) Zie Belgisch Staatsblad van 27 mei 1965.
(1) Voir Moniteur belge du 27 mai 1965.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2006/15168]
[2006/15168] Conseil de noblesse. — Démission et nomination
Bij koninklijk besluit van 17 oktober 2006 wordt ontslag verleend aan de heer Eduard Van Ermen als Nederlandstalig lid van de Raad van Adel met ingang van 1 oktober 2006. De heer Marc Van De Cruys wordt benoemd tot lid van de Raad in de plaats van de heer Eduard Van Ermen, wiens mandaat hij zal voltooien.
Par arrêté royal du 17 octobre 2006, qui produit ses effets le 1er octobre 2006, démission en tant que membre néerlandophone du Conseil de noblesse est accordée à M. Eduard Van Ermen. M. Marc Van De Cruys est nommé membre du Conseil à la place de M. Eduard Van Ermen, dont il achève le mandat.
Raad van Adel. — Ontslag en benoeming
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2006/15167] Consultatieve Commissie voor het toekennen van adellijke gunsten en voor het verlenen van eretekens van hoge graad. — Benoeming
[2006/15167] Commission d’avis sur les concessions de faveurs nobiliaires et d’octroi de distinctions honorifiques de grade élevé. — Nomination
Bij koninklijk besluit van 10 november 2006 wordt Mevr. MarieClaire Foblets benoemd tot lid van de Consultatieve Commissie voor het toekennen van adellijke gunsten en voor het verlenen van eretekens van hoge graad voor een termijn van vier jaar, met ingang van 11 juli 2006.
Par arrêté royal du 10 novembre 2006, Mme Marie-Claire Foblets est nommée membre de la Commission d’avis sur les concessions de faveurs nobiliaires et d’octroi de distinctions honorifiques de grade élevé pour un terme de quatre ans, prenant cours le 11 juillet 2006.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [2006/00956]
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR [2006/00956]
Raad van State. — Vernietiging (bekendmaking voorgeschreven bij artikel 39 van het Procedurereglement)
Conseil d’Etat. — Annulation (publication prescrite par l’article 39 du règlement général de procédure)
Bij arrest van de Raad van State nr. 164.521 van 8 november 2006, afdeling administratie, VIde kamer, worden de artikelen 50 tot 55.3 die samen hoofdstuk VI « Geneeskundige toepassingen van de ioniserende stralingen » vormen van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen vernietigd.
Par arrêt n° 164.521 du 8 novembre 2006, le Conseil d’Etat, section d’administration, VIe Chambre, a annulé les articles 50 à 55.3 formant le chapitre VI « Application médicales des radiations ionisantes » de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants.
De gevolgen van de vernietigde bepalingen van voornoemd koninklijk besluit worden gehandhaafd tot de datum van het gewezen arrest.
Les effets des dispositions annulées de l’arrêté royal précité sont maintenus jusqu’à la date du prononcé de l’arrêt.
Ditzelfde arrest beveelt de bekendmaking ervan bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad op dezelfde wijze als het vernietigde besluit.
Le même arrêt en ordonne la publication, par extrait au Moniteur belge, dans les mêmes formes que l’arrêté qu’il annule.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
70221
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[2006/00926]
[2006/00926]
Raad van State. — Ontslag
Conseil d’Etat. — Démission
Bij koninklijk besluit van 3 december 2006 wordt aan de heer Jean-Claude Scholsem, assessor bij de afdeling wetgeving van de Raad van State, met ingang van 1 november 2006 op zijn verzoek eervol ontslag uit zijn ambt verleend.
Par arrêté royal du 3 décembre 2006, qui produit ses effets le 1er novembre 2006, démission honorable de ses fonctions est accordée, à sa demande, à M. Jean-Claude Scholsem, assesseur de la section de législation du Conseil d’Etat.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
[2006/03553]
[2006/03553]
Personeel. — Aanduiding
Personnel. — Désignation
Bij ministerieel besluit van 23 november 2006, wordt de heer Colmant, B.M.L.N., aangeduit bij de Beleidscel van de Federale Overheidsdienst Financiën in de hoedanigheid van directeur, met ingang van 24 november 2006.
Par arrêté ministériel du 23 novembre 2006, M. Colmant, B.M.L.N., est désigné, à partir du 24 novembre 2006, pour faire partie de la Cellule stratégique du Service public fédéral Finances en qualité de directeur.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
[2006/14252]
[2006/14252]
Mobiliteit en Verkeersveiligheid Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen
Mobilité et Sécurité routière Agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur
Bij toepassing van het koninklijk besluit van 11 mei 2004 tot vaststelling van de voorwaarden voor erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, heeft de Minister van Mobiliteit de volgende erkenningen van rijscholen, exploitatievergunningen van vestigingseenheden en goedkeuringen van oefenterreinen afgeleverd.
Par application de l’arrêté royal du 11 mai 2004, relatif aux conditions d’agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, le Ministre de la Mobilité a délivré les agréments, les autorisations d’exploitation d’unités d’établissements, et les approbations de terrains d’entraînement suivants :
1. Erkenningsnummer van de rijschool 2. Erkenningsdatum 3. Naam en adres van de maatschappelijke zetel van de rijschool 4. Commerciële naam van de rijschool — 1. Numéro d’agrément de l’école de conduite 2. Date de l’agrément 3. Nom et adresse du siège social de l’école de conduite 4. Dénomination commerciale de l’école de conduite
1. Stamnummer van de vestigingseenheid 2. Datum van de exploitatievergunning van de vestigingseenheid 3. Adres van het voor de administratie bestemde lokaal 4. Adres van het leslokaal — 1. Numéro de matricule de l’unité d’établissement 2. Date de l’autorisation d’exploiter l’unité d’établissement 3. Adresse du local destiné à l’administration 4. Adresse du local de cours
1. Stamnummer van het oefenterrein 2. Goedkeuringsdatum van het oefenterrein 3. Adres van het oefenterrein 4. Toegestane onderrichtscategorieën — 1. Numéro de matricule du terrain d’entraînement 2. Date de l’approbation du terrain 3. Adresse du terrain d’entraînement 4. Catégories d’enseignement autorisées
1. 2519 2. 27.09.2006 3. Dirva SPRL, Place de la Digue 28, 6000 Charleroi 4. Auto-école Henry +
1. 2519/01 2. 27.09.2006 3. Avenue Paul Pastur 111, 6032 Mont-sur-Marchienne 4. Avenue Paul Pastur 111, 6032 Mont-sur-Marchienne
1. T0024 2. 27.09.2006 3. Parking Hôpital Vésale, Route de Beaumont, 6110 Montigny-leTilleul 4. A3, A<, A, B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE
70222
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 1. Erkenningsnummer van de rijschool 2. Erkenningsdatum 3. Naam en adres van de maatschappelijke zetel van de rijschool 4. Commerciële naam van de rijschool — 1. Numéro d’agrément de l’école de conduite 2. Date de l’agrément 3. Nom et adresse du siège social de l’école de conduite 4. Dénomination commerciale de l’école de conduite
1. Stamnummer van de vestigingseenheid 2. Datum van de exploitatievergunning van de vestigingseenheid 3. Adres van het voor de administratie bestemde lokaal 4. Adres van het leslokaal — 1. Numéro de matricule de l’unité d’établissement 2. Date de l’autorisation d’exploiter l’unité d’établissement 3. Adresse du local destiné à l’administration 4. Adresse du local de cours
1. Stamnummer van het oefenterrein 2. Goedkeuringsdatum van het oefenterrein 3. Adres van het oefenterrein 4. Toegestane onderrichtscategorieën — 1. Numéro de matricule du terrain d’entraînement 2. Date de l’approbation du terrain 3. Adresse du terrain d’entraînement 4. Catégories d’enseignement autorisées
1. 2519-02 2. 27.09.2006 3. Rue de Marchienne 82, 6040 Jumet 4. Rue de Marchienne 82, 6040 Jumet
1. T0025 2. 27.09.2006 3. Parking du magasin Carrefour, Rue de la Station, 6110 Montigny-le-Tilleul 4. A3, A<, A, B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE
1. 2. 3. 4.
2519-03 27.09.2006 Place Meunier 20, 5640 Mettet Place Meunier 20, 5640 Mettet
1. T0026 2. 27.09.2006 3. Parking du centre commercial « Ville 2 », rue Ansaldi, 6000 Charleroi 4. A3, A<, A, B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE
1. 2. 3. 4.
2519-04 27.09.2006 Rue du Comte 116, 5060 Auvelais Rue du Comte 116, 5060 Auvelais
1. 2. 3. 4.
T0027 27.09.2006 Rue Perese, 5190 Mornimont B
1. 2519-05 2. 27.09.2006 3. Chaussée de Bruxelles 149, 6042 Lodelinsart 4. Chaussée de Bruxelles 149, 6042 Lodelinsart
1. 2. 3. 4.
T0028 27.09.2006 Place Massimon, Pontaury B, C1, C, D1, D
1. 2. 3. 4.
2519-06 27.09.2006 Grand-Rue 154, 6000 Charleroi Grand-Rue 154, 6000 Charleroi
1. T0029 2. 27.09.2006 3. Parking Colruyt, 39, chaussée de Charleroi 5190 Jemeppe-sur-Sambre 4. B, C1, C, D1, D
1. 2. 3. 4.
2519-07 27.09.2006 Rue Patenier 61, 5000 Namur Rue Patenier 61, 5000 Namur
1. T0030 2. 27.09.2006 3. Parking 1 du Palais des Expositions, rue de l’Ancre, 6000 Charleroi 4. A3, A<, A, B, BE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 1. Erkenningsnummer van de rijschool 2. Erkenningsdatum 3. Naam en adres van de maatschappelijke zetel van de rijschool 4. Commerciële naam van de rijschool — 1. Numéro d’agrément de l’école de conduite 2. Date de l’agrément 3. Nom et adresse du siège social de l’école de conduite 4. Dénomination commerciale de l’école de conduite
1. Stamnummer van de vestigingseenheid 2. Datum van de exploitatievergunning van de vestigingseenheid 3. Adres van het voor de administratie bestemde lokaal 4. Adres van het leslokaal — 1. Numéro de matricule de l’unité d’établissement 2. Date de l’autorisation d’exploiter l’unité d’établissement 3. Adresse du local destiné à l’administration 4. Adresse du local de cours
1. Stamnummer van het oefenterrein 2. Goedkeuringsdatum van het oefenterrein 3. Adres van het oefenterrein 4. Toegestane onderrichtscategorieën — 1. Numéro de matricule du terrain d’entraînement 2. Date de l’approbation du terrain 3. Adresse du terrain d’entraînement 4. Catégories d’enseignement autorisées
1. 2519-08 2. 27.09.2006 3. Rue du Pont Neuf 11, 6000 Chaleroi 4. Rue du Pont Neuf 11, 6000 Charleroi
1. T0031 2. 27.09.2006 3. Parking 3 du Palais des Expositions, rue de l’Ancre, 6000 Charleroi 4. A3, A<, A, B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE
1. 2. 3. 4.
1. T0032 2. 27.09.2006 3. Parking public, rue de l’Armée Française, 6010 Couillet 4. B
2519-09 27.09.2006 Rue Roi Albert 64, 5060 Tamines Rue Roi Albert 64, 5060 Tamines
1. T0033 2. 27.09.2006 3. Parking public, rue de l’Armée Française, 6010 Couillet 4. B, C1, C 1. T0034 2. 27.09.2006 3. Parking du Cimetière de Marcinelle, rue des Salts, 6001 Marcinelle 4. B, BE, C1, C1E, C, CE, D1; D1E, D, DE 5. T0035 6. 27.09.2006 7. Esplanade de la Citadelle, 5000 Namur 8. A3, A<, A, B, BE 9. T0036 10. 27.09.2006 11. Zoning Industriel, rue Hubert, 5032 Isnes 12. B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE 13. T0037 14. 27.09.2006 15. Parking public, rue Legrand, 5032 Isnes 16. B, C1, C, D1, D 17. T0038 18. 27.09.2006 19. Zoning industriel, 5150 Franières 20. B, BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D, DE
70223
70224
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 1. Erkenningsnummer van de rijschool 2. Erkenningsdatum 3. Naam en adres van de maatschappelijke zetel van de rijschool 4. Commerciële naam van de rijschool — 1. Numéro d’agrément de l’école de conduite 2. Date de l’agrément 3. Nom et adresse du siège social de l’école de conduite 4. Dénomination commerciale de l’école de conduite
1. Stamnummer van de vestigingseenheid 2. Datum van de exploitatievergunning van de vestigingseenheid 3. Adres van het voor de administratie bestemde lokaal 4. Adres van het leslokaal — 1. Numéro de matricule de l’unité d’établissement 2. Date de l’autorisation d’exploiter l’unité d’établissement 3. Adresse du local destiné à l’administration 4. Adresse du local de cours
1. Stamnummer van het oefenterrein 2. Goedkeuringsdatum van het oefenterrein 3. Adres van het oefenterrein 4. Toegestane onderrichtscategorieën — 1. Numéro de matricule du terrain d’entraînement 2. Date de l’approbation du terrain 3. Adresse du terrain d’entraînement 4. Catégories d’enseignement autorisées 21. T0039 22. 27.09.2006 23. Parking du magasin Carrefour, rue Bastin, 6040 Jumet 24. B, C1, C, D1, D
De erkenningen nr. 2294 van de autorijschool « Euro-Permis », nr. 2172 van de autorijschool « A.B.C. » en nr. 2321 van de rijschool « A ville 2 » werden geschrapt.
Les agréments n° 2294 de l’école de conduite « Euro-Permis », n° 2172 de l’école de conduite « A.B.C. » et n° 2321 de l’école de conduite « A ville 2 » devenus sans objet sont retirés.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2006/12553]
[2006/12553]
Personeel. — Benoemingen
Personnel. — Nominations
Bij koninklijk besluit van 23 oktober 2006 wordt de heer Bart Vandevenne, met ingang van 1 september 2006, tot rijksambtenaar benoemd als attaché (industrieel ingenieur) in de vakklasse A1Tewerkstelling, met terugwerkende kracht op 1 september 2005.
Par arrêté royal du 23 octobre 2006, M. Bart Vandevenne est nommé en qualité d’agent de l’Etat comme attaché (ingénieur industriel) dans la classe de métier A1-Emploi, à partir du 1er septembre 2006, avec effet rétroactif au 1er septembre 2005.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 wordt de heer Edward Vanhove, met ingang van 1 augustus 2006, tot rijksambtenaar benoemd als attaché in de vakklasse A1-Tewerkstelling, met terugwerkende kracht op 1 augustus 2005.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, M. Edward Vanhove est nommé en qualité d’agent de l’Etat comme attaché dans la classe de métier A1-Emploi, à partir du 1er août 2006, avec effet rétroactif au 1er août 2005.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 wordt Mevr. Greet Van Meulder, met ingang van 1 september 2006, tot rijksambtenaar benoemd als attaché in de vakklasse A1-Tewerkstelling, met terugwerkende kracht op 1 september 2005.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mme Greet Van Meulder est nommée en qualité d’agent de l’Etat comme attachée dans la classe de métier A1-Emploi, à partir du 1er septembre 2006, avec effet rétroactif au 1er septembre 2005.
Een beroep tot nietigverklaring tegen de voormelde akten met individuele strekking kan bij de afdeling administratie van de Raad van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven gericht te worden aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel.
Un recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, 1040 Bruxelles, sous pli recommandé à la poste.
70225
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
[C − 2006/23295] 16 NOVEMBER 2006. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Dierentuinencommissie
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
[C − 2006/23295] 16 NOVEMBRE 2006. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission des parcs zoologiques
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
Gelet op de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren, inzonderheid op artikel 5, § 2, gewijzigd bij de wet van 4 mei 1995 en de programmawet van 22 december 2003;
Vu la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux, notamment l’article 5, § 2, modifié par la loi du 4 mai 1995 et la loi-proramme du 22 décembre 2003;
Gelet op het ministerieel besluit van 5 augustus 2002 tot benoeming van de leden van het Comité van deskundigen bedoeld in artikel 5, § 2, van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren, hierna « dierentuinencommissie » genoemd;
Vu l’arrêté ministériel du 5 août 2002 portant nomination des membres du Comité d’experts visé à l’article 5, § 2, de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux, dénommé ci-après « commission des parcs zoologiques »;
Overwegende dat wegens het gespecialiseerde karakter van de werkzaamheden van de dierentuinencommissie het aangewezen is af te wijken van de dubbele voordracht voorzien bij de wet van 20 juli 1990 ter bevordering van de evenwichtige aanwezigheid van mannen en vrouwen in organen met adviserende bevoegdheid;
Considérant qu’en raison du caractère spécialisé des travaux de la commission des parcs zoologiques, il est conseillé de déroger à la double présentation prévue par la loi du 20 juillet 1990 visant à promouvoir la présence équilibrée des hommes et des femmes dans les organes à compétence consultative;
Overwegende dat de leden van de dierentuinencommissie bij ministerieel besluit van 5 augustus 2002 voor een hernieuwbaar mandaat van vijf jaar benoemd werden;
Considérant que les membres de la commission des parcs zoologiques ont été nommés pour un mandat de cinq ans renouvelable par l’arrêté ministériel du 5 août 2002;
Overwegende het ontslag van de heer Koen Margodt als deskundige van de dierentuinencommissie gegeven op 5 september 2005;
Considérant la démission de M. Koen Margodt intervenue le 5 septembre 2005 en tant qu’expert de la commission des parcs zoologiques;
Overwegende de kandidatuur van de heer Roland Corluy als deskundige van de dierentuinencommissie,
Considérant la candidature de M. Roland Corluy au titre d’expert de la commission des parcs zoologiques,
Besluit :
Arrête :
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder:
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, il y a lieu d’entendre par :
dierentuinencommissie: het Comité van deskundigen bedoeld in artikel 5, § 2, van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren.
commission des parcs zoologiques : le Comité d’experts visé à l’article 5, § 2, de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux.
Art. 2. Worden benoemd tot leden van de dierentuinencommissie:
Art. 2. Sont nommés membres de la commission des parcs zoologiques :
1° de heer Jean-Marie Giffroy;
1° M. Jean-Marie Giffroy;
2° de heer Didier Ladry;
2° M. Didier Ladry;
3° de heer Christophe Remy;
3° M. Christophe Remy;
4° de heer Jean-Christophe Bertho;
4° M. Jean-Christophe Bertho;
5° de heer Theo Martens;
5° M. Theo Martens;
6° de heer Harry Schram;
6° M. Harry Schram;
7° de heer Roland Van Bocxstaele;
7° M. Roland Van Bocxstaele;
8° de heer Erik Van der Straeten;
8° M. Erik Van der Straeten;
9° de heer Roland Corluy.
9° M. Roland Corluy.
Art. 3. De heer Georges Evrard wordt benoemd tot voorzitter van de dierentuinencommissie.
Art. 3. M. Georges Evrard est nommé président de la commission des parcs zoologiques.
Art. 4. De leden van de dierentuinencommissie zijn benoemd voor een mandaat van vijf jaar. Het mandaat is hernieuwbaar.
Art. 4. Les membres de la commission des parcs zoologiques sont nommés pour un mandat de cinq ans. Le mandat est renouvelable.
Art. 5. Het ministerieel besluit van 5 augustus 2002 tot benoeming van de leden van het Comité van deskundigen bedoeld in artikel 5, § 2, van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren, hierna « dierentuinencommissie » genoemd wordt opgeheven.
Art. 5. L’arrêté ministériel du 5 août 2002 portant nomination des membres du Comité d’experts visé à l’article 5, § 2, de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux, dénommé ci-après « commission des parcs zoologiques » est abrogé.
Brussel, 16 november 2006. R. DEMOTTE
Bruxelles, le 16 novembre 2006. R. DEMOTTE
70226
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Bestuurszaken [C − 2006/36948] Besluiten betreffende de provincies, steden, gemeenten en O.C.M.W.’s LEBBEKE. — Bij besluit van 17 november 2006 van de Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering wordt de beslissing van de gemeenteraad van Lebbeke van 30 maart 2006 houdende wraking van schepen Karel Tirez inzake de hoorzittingen, de beraadslagingen en de beslissingen met betrekking tot de verlengingen van de preventieve schorsing van Karin Brusselmans opgelegd door de gemeenteraad op 25 augustus 2005, vernietigd.
* VLAAMSE OVERHEID Bestuurszaken [C − 2006/36946] Besluiten betreffende de provincies, steden, gemeenten en O.C.M.W.’s KNOKKE-HEIST. — Bij besluit van de Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering van 13 november 2006 wordt het collegebesluit van 11 augustus 2006 bekrachtigd bij besluit van de gemeenteraad d.d. 7 september 2006 van de gemeente Knokke-Heist, houdende het opleggen van de ordemaatregel van de preventieve schorsing aan M.V., niet goedgekeurd.
KNOKKE-HEIST. — Bij besluit van de Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering van 24 november 2006, wordt het collegebesluit van 24 augustus 2006 bekrachtigd bij besluit van de gemeenteraad d.d. 7 september 2006 van de gemeente Knokke-Heist, houdende het opleggen van de ordemaatregel van de verlenging van de preventieve schorsing aan M.V. goedgekeurd
O.C.M.W. LEDE. — Bij besluit van de Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Stedenbeleid, Wonen en Inburgering van 17 oktober 2006, wordt het beroep tegen het besluit van de bestendige deputatie van de provincieraad van Oost-Vlaanderen van 29 juni 2006 houdende goedkeuring van het besluit van de raad voor maatschappelijk welzijn van Lede van 16 mei 2006 houdende het opleggen van de tuchtstraf van het ontslag van ambtswege aan K.V.Z., niet ingewilligd.
* VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken
[C − 2006/36949] Wegen. — Onteigeningen. — Spoedprocedure TESSENDERLO. — Krachtens het besluit van 20 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Tessenderlo. De plannen 16 DC G 25590-91-92-93 00 liggen ter inzage bij de Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Limburg, Koningin Astridlaan 50, bus 4, 3500 Hasselt. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 20 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen zestig dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken
[C − 2006/36947] Wegen. — Onteigeningen. — Spoedprocedure RIJKEVORSEL. — Krachtens het besluit van 14 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Rijkevorsel. Het plan 16DA G 019852 01 ligt ter inzage bij het Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Antwerpen, Copernicuslaan 1, bus 12, 2018 Antwerpen. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 14 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen 60 dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
NEERPELT. — Krachtens het besluit van 14 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte, van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Neerpelt. Het plan « 16DC G 023855 04 LIM/7079/03813/10 met projectnummer 03813.03 Kruispunt : N712 HamonterwegMolenstraat-Sint Antoniusweg – projectnummer 7079 » ligt ter inzage bij het Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Limburg, Koningin Astridlaan 50, bus 4, 3500 Hasselt. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 14 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen zestig dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
ZINGEM. — Krachtens het besluit van 14 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte, van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Zingem. Het plan 4104 – grondplan – onteigeningen 1/2 ligt ter inzage bij de Vlaamse Overheid, Agentschap Infrastructuur, Wegen en Verkeer Oost-Vlaanderen, Gebouw Portalis, Bollebergen 2B, bus 12, 9052 Zwijnaarde. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 14 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen de zestig dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
HASSELT. — Krachtens het besluit van 14 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte, van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de stad Hasselt. Het plan « 16DC G 023867 02 LIM/7147/03852/10 met projectnummer 03852.03 Kruispunt : N20 Luikersteenweg x Henegauwlaan-Mombeekdreef – projectnummer 7147 » ligt ter inzage bij het Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Limburg, Koningin Astridlaan 50, bus 4, 3500 Hasselt. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 14 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen zestig dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
70227
70228
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE BILZEN. — Krachtens het besluit van 14 november 2006 van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte, van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de stad Bilzen. Het plan 16DC G 023865 00 – Gemeente Bilzen : Kruispunt N2 (= Maastrichterstraat) + Tombestraat – 3V-projectnummer 7286 ligt ter inzage bij het Agentschap Infrastructuur, afdeling Wegen en Verkeer Limburg, Koningin Astridlaan 50, bus 4, 3500 Hasselt. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 14 november 2006 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift, voorzien van voldoende fiscale zegels, moet binnen zestig dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [C − 2006/36975] Ruimtelijke ordening LOMMEL. — Bij ministerieel besluit van 22 november 2006 is vastgesteld dat de gemeente Lommel voldoet aan de vijf voorwaarden van artikel 193, § 1, van het decreet van 18 mei 1999 houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening.
MAASEIK. — Bij ministerieel besluit van 22 november 2006 is vastgesteld dat de stad Maaseik voldoet aan de vijf voorwaarden van artikel 193, § 1, van het decreet van 18 mei 1999 houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening.
WELLEN. — Bij ministerieel besluit van 10 november 2006 is vastgesteld dat de gemeente Wellen voldoet aan de vijf voorwaarden van artikel 193, § 1, van het decreet van 18 mei 1999 houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening.
WEVELGEM. — Bij ministerieel besluit van 22 november 2006 is vastgesteld dat de gemeente Wevelgem voldoet aan de vijf voorwaarden van artikel 193, § 1, van het decreet van 18 mei 1999 houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening.
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [2006/203941] Commission de Sélection des Films. — Désignation Par arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 25 octobre 2006, Mme Cecilia Marreiros-Marum et M. Yvan Flasse sont désignés en qualité de membres suppléants de la Commission de Sélection des Films pour la session d’octobre-novembre 2006, à partir du 25 octobre 2006.
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [2006/203941] « Commission de Sélection des Films » (Filmselectiecommissie). — Aanstelling Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 25 oktober 2006, worden Mevr. Cecilia Marreiros-Marum en de heer Yvan Flasse aangesteld tot plaatsvervangend lid van de Filmselectiecommissie voor de zitting oktober-november 2006, vanaf 25 oktober 2006.
* MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [2006/203943] Commission de Sélection des Films. — Désignation Par arrêté du Gouvernement de la Communauté du 25 octobre 2006, l’article 4 de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 décembre 2005 portant désignation de membres de la Commission de Sélection des Films, est remplacé par l’article suivant : Mme Cecilia Marreiros-Marum ainsi que MM. Yvan Flasse, Patrick Leboutte et Marc Umé sont désignés comme membres suppléants de réserve de la Commission à partir du 25 octobre 2006.
70229
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [2006/203943] « Commission de Sélection des Films » (Filmselectiecommissie). — Aanstelling Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 25 oktober 2006, wordt artikel 4 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 december 2005 houdende aanstelling van de leden van de Filmselectiecommissie, vervangen door het volgende artikel : Mevr. Cecilia Marreiros-Marum alsook de heren Yvan Flasse, Patrick Leboutte en Marc Umé worden aangesteld tot reserve-plaatsvervangend lid van de Commissie vanaf 25 oktober 2006.
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2006/203989] Energie Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Didier Hayon, domicilié Wayai 51C, à 4845 Sart-Jalhay, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS383, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Daniel Deffrennes, domicilié rue du Forgeron 8, à 7711 Dottignies, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS982, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Dante Saulle, domicilié chemin des Bœufs 5, à 4910 Theux, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS987, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Jean-Marc Albert, domicilié rue de Damré 37B, à 4140 Sprimont, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS988, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Jean-Luc Knychala, domicilié rue Kennedy 9, à 6250 Roselies, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS992, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée la SA Les Compagnons Chauffagistes, dont le siège social est établi zoning d’Isle-le-Pré 67, à 6600 Bastogne, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS989, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
70230
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée la SPRL Jeusette frères, dont le siège social est établi rue Mathieu Laensbergh 42, à 4000 Liège, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS991, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Vincent Vanderheyden, domicilié rue de Gorhez 70, à 4880 Aubel, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS993, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée M. Raphaël Dehasse, domicilié rue Naniot 142, à 4000 Liège, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS994, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
Un arrêté ministériel du 8 novembre 2006 agrée la SPRL Ets Honoré Eric, dont le siège social est établi chaussée de Mons 70, à 7170 Manage, en qualité d’installateur de chauffe-eau solaire. Cet agrément, repris sous la référence IS995, est délivré pour une période renouvelable de deux ans prenant cours le 8 novembre 2006.
ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [2006/203989] Energie Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Didier Hayon, wohnhaft Wayai 51C in 4845 Sart-Jalhay, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS383 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Daniel Deffrennes, wohnhaft rue du Forgeron 8 in 7711 Dottignies, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS982 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Dante Saulle, wohnhaft chemin des Bœufs 5 in 4910 Theux, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS987 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Jean-Marc Albert, wohnhaft rue de Damré 37B in 4140 Sprimont, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS988 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Jean-Luc Knychala, wohnhaft rue Kennedy 9 in 6250 Roselies, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS992 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
70231
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird der ″SA Les Compagnons Chauffagistes″, deren Gesellschaftssitz Zoning d’Isle-le-Pré 67 in 6600 Bastogne festgesetzt ist, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS989 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird der ″SPRL Jeusette frères″, deren Gesellschaftssitz rue Mathieu Laensbergh 42 in 4000 Lüttich festgesetzt ist, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS991 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Vincent Vanderheyden, wohnhaft rue de Gorhez 70 in 4880 Aubel, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS993 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird Herrn Raphaël Dehasse, wohnhaft rue Naniot 142 in 4000 Lüttich, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS994 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
Durch Ministerialerlass vom 8. November 2006 wird der ″SPRL Ets Honoré Eric″, deren Gesellschaftssitz chaussée de Mons 70 in 7170 Manage festgesetzt ist, die Zulassung als Installateur von Solaranlagen zur Warmwasserbereitung gewährt. Diese unter dem Bezugszeichen IS995 registrierte Zulassung wird für einen erneuerbaren Zeitraum von zwei Jahren ab dem 8. November 2006 gewährt.
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [2006/203989] Energie Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Didier Hayon, woonachtig Wayai 51C, te 4845 Sart-Jalhay, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS383) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Daniel Deffrennes, woonachtig rue du Forgeron 8, te 7711 Dottenijs, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS982) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Dante Saulle, woonachtig chemin des Bœufs 5, te 4910 Theux, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS987) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
70232
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Jean-Marc Albert, woonachtig rue de Damré 37B, te 4140 Sprimont, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS988) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Jean-Luc Knychala, woonachtig rue Kennedy 9, te 6250 Roselies, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS992) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006, wordt de NV ″Les Compagnons Chauffagistes″, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is ″Zoning d’Isle-le-Pré″ 67, te 6600 Bastenaken, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS989) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de ″SPRL Jeusette frères″, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is rue Mathieu Laensbergh 42, te 4000 Luik, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS991) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Vincent Vanderheyden, woonachtig rue de Gorhez 70, te 4880 Aubel, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS993) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de heer Raphaël Dehasse, woonachtig rue Naniot 142, te 4000 Luik, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS994) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
Bij ministerieel besluit van 8 november 2006 wordt de ″SPRL Ets Honoré Eric″, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is chaussée de Mons 70, te 7170 Manage, als zonneboilerinstallateur erkend. Deze erkenning (ref IS995) wordt verleend voor een verlengbare periode van twee jaar, die ingaat op 8 november 2006.
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST — REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE [2006/31597]
[2006/31597] Personeel. — Mobiliteit
Personnel. — Mobilité
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 8 november 2006, wordt Mevr. Jordan, Chantal, vanaf 1 september 2006, onderworpen aan een proefperiode van zes maanden voorafgaand aan haar overplaatsing via vrijwillige intraregionale mobiliteit in de hoedanigheid van directeur.
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 8 novembre 2006, Mme Jordan, Chantal, est soumise à une période d’essai de six mois préalable à son transfert par voie de mobilité intra régionale volontaire en qualité de directeur à la date du 1er septembre 2006.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze mededeling. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel) te worden toegezonden.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administrative du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Deze termijn wordt met dertig dagen verlengd ten behoeve van de personen die hun woonplaats hebben in een Europees land dat niet aan België grenst en met negentig dagen ten behoeve van hen die hun woonplaats buiten Europa hebben.
Ce délai est augmenté de trente jours en faveur des personnes demeurant dans un pays d’Europe qui n’est pas limitrophe de la Belgique et de nonante jours en faveur de celles qui demeurent hors d’Europe.
70233
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
[2006/31609]
[2006/31609]
Bescherming van het erfgoed
Protection du patrimoine
Bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 juli 2006, wordt ingeschreven op de bewaarlijst als landschap de rode beuk (Fagus sylvatica f. purpurea) gelegen Vleurgatsesteenweg 80-82, te Elsene, bekend ten kadaster te Elsene, 4e afdeling, sectie B, 1e blad, perceel nr. 47 k 2 (deel) (Belgische coördinaten van Lambert : x = 150044, y = 168220), wegens zijn wetenschappelijke en esthetische waarde.
Par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 juillet 2006 est inscrit sur la liste de sauvegarde comme site le hêtre pourpre (Fagus sylvatica f. purpurea) sis chaussée de Vleurgat 80-82, à Ixelles, connu au cadastre d’Ixelles, 4e division, section B, 1re feuille, parcelle 47 k 2 (partie) (coordonnées Lambert belge : x = 150044, y = 168220) en raison de son intérêt scientifique et esthétique.
70234
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
OFFICIELE BERICHTEN — AVIS OFFICIELS RECHTERLIJKE MACHT
POUVOIR JUDICIAIRE [C − 2006/010009]
[C − 2006/010009]
Arbeidshof te Bergen
Cour du travail de Mons
Het hof, verenigd in algemene vergadering op 17 november 2006, heeft Mevr. Baudart, J., raadsheer in het arbeidshof te Bergen, aangewezen tot kamervoorzitter in dit hof, voor een termijn van drie jaar met ingang van 30 november 2006.
La cour, réunie en assemblée générale le 17 novembre 2006, a désigné Mme Baudart, J., conseiller à la cour du travail de Mons, comme présidente de chambre à cette cour, pour une période de trois ans prenant cours le 30 novembre 2006.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[C − 2006/00688] 20 JULI 2006. — Bericht inzake de vervanging van bijlage C bij de Ministeriële richtlijn MFO-2 van 2 augustus 2005 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie. — Duitse vertaling
[C − 2006/00688] 20 JUILLET 2006. — Avis concernant le remplacement de l’annexe C de la Directive ministérielle MFO-2 du 2 août 2005 relative au mécanisme de solidarité entre zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative. — Traduction allemande
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het bericht van de Minister van Binnenlandse Zaken van 20 juli 2006 inzake de vervanging van bijlage C bij de Ministeriële richtlijn MFO-2 van 2 augustus 2005 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2006), opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy.
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l’avis du Ministre de l’Intérieur du 20 juillet 2006 concernant le remplacement de l’annexe C de la Directive ministérielle MFO-2 du 2 août 2005 relative au mécanisme de solidarité entre zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative (Moniteur belge du 28 juillet 2006), établie par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES [C − 2006/00688] 20. JULI 2006 — Bekanntmachung über die Ersetzung von Anlage C zur ministeriellen Richtlinie MFO-2 vom 2. August 2005 über den Solidaritätsmechanismus zwischen den Polizeizonen in Bezug auf die Verstärkung für ¨ bersetzung verwaltungspolizeiliche Aufträge — Deutsche U ¨ bersetzung der Bekanntmachung des Ministers des Innern vom 20. Juli 2006 Der folgende Text ist die deutsche U über die Ersetzung von Anlage C zur ministeriellen Richtlinie MFO-2 vom 2. August 2005 über den Solidaritätsmechanismus zwischen den Polizeizonen in Bezug auf die Verstärkung für verwaltungspolizeiliche Aufträge, erstellt ¨ bersetzungen beim Beigeordneten Bezirkskommissariat in Malmedy. von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U
20. JULI 2006 — Bekanntmachung über die Ersetzung von Anlage C zur ministeriellen Richtlinie MFO-2 vom 2. August 2005 über den Solidaritätsmechanismus zwischen den Polizeizonen in Bezug auf die Verstärkung für verwaltungspolizeiliche Aufträge An die Frauen und Herren Bürgermeister Zur Information: An die Frau Provinzgouverneurin An die Herren Provinzgouverneure An die Frau Gouverneurin des Verwaltungsbezirks Brüssel-Hauptstadt An den Herrn Generalkommissar der föderalen Polizei An die Korpschefs der lokalen Polizei Wie in Nummer 6.1 der ministeriellen Richtlinie MFO-2 vom 2. August 2005 über den Solidaritätsmechanismus zwischen den Polizeizonen in Bezug auf die Verstärkung für verwaltungspolizeiliche Aufträge erwähnt, erstellt die ¨ D Inneres vor jeder Fußballsaison eine Risikoanalyse für Auswärtsspiele. Fußballzelle des FO Ich bitte Sie daher, Anlage C zur Richtlinie MFO-2 durch diejenige zu ersetzen, die der vorliegenden Bekanntmachung beigefügt ist. Brüssel, den 20. Juli 2006 Der Minister des Innern P. DEWAEL
70235
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Anlage C zur Richtlinie MFO-2 Regeln für Einsatz und Verbuchung der Unterstützung durch die Polizeizonen, die von Auswärtsfahrten der Risiko-Fußballklubs betroffen sind (1)
Obligatorische qualitative Unterstützung durch Spotter (1)
Obligatorische qualitative Unterstützung (2)
Zusätzliche Hycap (3)
ANTWERPEN STANDARD
JA
3%
Max. 4%
B
ANDERLECHT CLUB BRUGGE
JA
2%
Max. 5%
A
CHARLEROI GBA AA GENT GENK LIERSE LOKEREN YRKV MECHELEN
JA
0%
Min. 2% - Max. 7%
Kategorie
Klub
C
(1) Diese Unterstützung wird auf die Leistungslinie angerechnet. (2) Mit maximal 20 Personen, ungeachtet der Fahrtstrecke. (3) Nach dem allgemeinen Grundsatz des konzentrischen Einsatzes.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2006/23296] Aanpassing buiten index op 1 december 2006 van het bedrag van sommige sociale uitkeringen
[C − 2006/23296] Adaptation hors index au 1er décembre 2006 du montant de certaines prestations sociales
Aan het spilindexcijfer 104,14 (basis 2004 = 100) wordt, vanaf 1 december 2006, het bedrag van de volgende sociale uitkeringen vastgelegd op :
A l’indice-pivot 104,14 (base 2004 = 100), le montant des prestations sociales suivantes est fixé, à partir du 1er décembre 2006, à :
Pensioenen
Pensions
I. Inkomensgarantie voor ouderen (jaarbedragen) Krachtens het koninklijk besluit van 10 november 2006 : a) basisbedrag (samenwonenden)..................................... 6.363,65 EUR b) basisbedrag x 1,5 (alleenstaanden)............................... 9.545,48 EUR
I. Garantie de revenus aux personnes âgées (montants annuels) En vertu de l’arrêté royal du 10 novembre 2006 : a) montant de base (cohabitants) ...................................... 6.363,65 EUR b) montant de base x 1,5 (isolés)....................................... 9.545,48 EUR
II. Regeling voor zelfstandigen (jaarbedragen) Krachtens artikel 235 van de programmawet van 9 juli 2004 : a) Minimum voor een gezinspensioen........................... 11.952,59 EUR b) Minimum voor een pensioen als alleenstaande of een overlevingspensioen..................................................................................... 9.051,49 EUR
II. Régime des indépendants (montants annuels) En vertu de l’article 235 de la loi-programme du 9 juillet 2004 : a) Pension minimum de ménage .................................... 11.952,59 EUR b) Pension minimum d’isolé ou de survie ...................... 9.051,49 EUR
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2006/23304]
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE [C − 2006/23304]
Arbeidsrechtbank te Doornik — Beschikking
Tribunal du travail de Tournai — Ordonnance
Bij beschikking van 20 april 2005 werd de heer Jean-Marie Lefebure, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Par ordonnance du 20 avril 2005, M. Jean-Marie Lefebure, juge social au titre de travailleur indépendant, au tribunal du travail de Tournai, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer les fonctions de magistrat suppléant, jusqu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
70236
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
[C − 2006/23305] Arbeidsrechtbank te Doornik. — Beschikking
[C − 2006/23305] Tribunal du travail de Tournai. — Ordonnance
Bij beschikking van 31 mei 2006 werd de heer Hugues Lampe, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Par ordonnance du 31 mai 2006, M. Hugues Lampe, juge social, au titre de travailleur indépendant, au tribunal du travail de Tournai, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer les fonctions de magistrat suppléant, jusqu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
[C − 2006/23183]
[C − 2006/23183]
8 NOVEMBER 2006. — Ministeriële omzendbrief betreffende de koninklijke besluiten van 12 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels om geregistreerd te worden als zorgkundige en tot vaststelling van de verpleegkundige activiteiten die de zorgkundigen mogen uitvoeren en de voorwaarden waaronder de zorgkundigen deze handelingen mogen stellen
8 NOVEMBRE 2006. — Circulaire ministérielle relative aux arrêtés royaux du 12 janvier 2006 fixant les modalités d’enregistrement comme aide-soignant et fixant les activités infirmières qui peuvent être effectuées par des aides-soignants et les conditions dans lesquelles ces aides-soignants peuvent poser ces actes
Deze omzendbrief richt zich in het bijzonder tot de personen die zich als zorgkundige willen laten registreren, tot de verschillende instellingen die bij die registratie betrokken zijn, alsook tot de verzorgingsinstellingen.
La présente circulaire s’adresse principalement aux personnes désirant se faire enregistrer comme aide-soignant, aux différentes instances impliquées dans cet enregistrement, ainsi qu’aux établissements de soins.
Inleiding
Introduction
Beide koninklijke besluiten van 12 januari 2006 betreffende de zorgkundigen werden op 3 februari 2006 gepubliceerd. Het ene besluit betreft de registratie als zorgkundige (hierna besluit « registratie »), het andere betreft de verpleegkundige activiteiten die zij mogen stellen (hierna besluit « activiteiten »).
Les deux arrêtés royaux du 12 janvier 2006 relatifs aux aidessoignants ont été publiés le 3 février 2006. L’un traite de l’enregistrement comme aide-soignant (ci-après arrêté « enregistrement »), l’autre traite des actes infirmiers qu’ils peuvent poser (ci-après arrêté « actes »).
De nieuwe wetgeving betreffende de zorgkundige biedt de zorgkundige een statuut, opleiding en een wettelijke erkenning, en maakt het voor de verpleegkundige mogelijk om, onder bepaalde voorwaarden, bepaalde verpleegkundige activiteiten aan de zorgkundige toe te vertrouwen. Die delegatie van taken gebeurt voortaan binnen een wettelijk kader, en dit zowel wat betreft de aard van de taken als de wijze van delegatie.
La nouvelle législation sur l’aide-soignant garantit un statut, une formation et une reconnaissance légale pour l’aide-soignant et la possibilité pour l’infirmier de déléguer, selon certaines conditions, certaines activités infirmières à l’aide-soignant. Cette délégation se fera dorénavant dans un cadre légal, tant en ce qui concerne la nature des tâches que le mode de délégation.
Het besluit « registratie » heeft enerzijds tot doel de beroepsbeoefenaars die geen statuut hadden te regulariseren, anderzijds wil dit besluit minimale voorwaarden opleggen die moeten worden vervuld om als zorgkundige te kunnen worden geregistreerd. Het besluit « handelingen » neemt een limitatieve lijst op van verpleegkundige activiteiten die onder toezicht van de verpleegkundige door zorgkundigen mogen worden gesteld.
L’arrêté « enregistrement » vise d’une part à régulariser les professionnels qui n’avaient pas de statut et d’autre part à donner des conditions minimales à remplir pour pouvoir être enregistré comme aide-soignant. L’arrêté « actes » donne une liste exhaustive des activités infirmières qui peuvent être posées par des aides-soignants sous le contrôle de l’infirmier.
I. Definitie
I. Définition
De zorgkundige is een beoefenaar van een gezondheidsberoep die specifiek is opgeleid om de verpleegkundige op het vlak van de zorgverlening en de gezondheidsopvoeding van patiënten bij te staan in het kader van de activiteiten die door de verpleegkundige binnen een gestructureerde equipe (zie punt II, 4de lid) worden gecoördineerd.
L’aide-soignant est un professionnel de la santé qui est spécifiquement formé pour assister l’infirmier en matière de soins et d’éducation des patients, dans le cadre des activités coordonnées par l’infirmier dans une équipe structurée (voir point II, 4ème alinéa).
De « zorgverlening aan personen » is een doorslaggevend element om een aanvraag tot registratie als zorgkundige te kunnen indienen.
L’aspect « soins aux personnes » est déterminant pour pouvoir introduire une demande d’enregistrement comme aide-soignant.
II. Voorwaarden om de handelingen uit te voeren Het besluit « activiteiten » bepaalt de lijst van verpleegkundige activiteiten die door de zorgkundigen mogen worden uitgevoerd. Die activiteiten mogen enkel door de zorgkundige worden uitgevoerd voor zover een verpleegkundige die aan hem/haar heeft toevertrouwd. Deze activiteiten blijven tot de bevoegdheid van de verpleegkundige behoren.
II. Les conditions pour prester les actes L’arrêté « actes » fixe la liste des activités infirmières qui peuvent être effectuées par des aides-soignants. Ces activités ne peuvent être accomplies par l’aide-soignant que dans la mesure où un infirmier les lui a déléguées. Ces actes continuent à relever de la compétence de l’infirmier.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70237
Het spreekt vanzelf dat andere activiteiten dan de eigenlijke verpleegkundige handelingen altijd door zorgkundigen mogen worden gesteld.
Il est évident que d’autres actes, qui ne relèvent pas du domaine des actes infirmiers proprement dits, peuvent toujours être posés par les aides-soignants.
Het koninklijk besluit preciseert ook de voorwaarden waaronder de zorgkundigen die activiteiten mogen uitvoeren.
L’arrêté royal précise aussi les conditions dans lesquelles les aidessoignants peuvent poser ces actes.
• De zorgkundige moet binnen een gestructureerde equipe werken die :
• L’aide-soignant doit travailler au sein d’une équipe structurée :
— de verpleegkundigen toelaat in de equipe toezicht uit te oefenen op de activiteiten van de zorgkundigen;
— qui permet aux infirmiers de contrôler les activités des aidessoignants au sein de l’équipe;
— de continuïteit en de kwaliteit van de zorg waarborgt;
— qui garantit la continuité et la qualité des soins;
— het gemeenschappelijk patiëntenoverleg organiseert waarbij het zorgplan geëvalueerd en zo nodig bijgestuurd wordt;
— qui organise une concertation commune au sujet des patients, dans le cadre de laquelle elle a procédé à une évaluation, et le cas échéant à une adaptation, du plan de soin;
— een samenwerkingsprocedure tussen verpleegkundige en zorgkundige invoert;
— qui instaure une procédure de collaboration entre l’infirmier et l’aide-soignant;
— permanente opleiding krijgt.
— qui bénéficie d’une formation permanente.
• De zorgkundige werkt onder toezicht van een verpleegkundige :
• L’aide-soignant travaille sous le contrôle d’un infirmier :
— de zorgkundige rapporteert nog dezelfde dag aan de verpleegkundige;
— l’aide soignant doit faire rapport, le jour même, à l’infirmier;
— de verpleegkundige ziet erop toe dat de zorgverstrekking, de gezondheidsopvoeding en de logistieke activiteiten die hij heeft toevertrouwd, correct worden uitgevoerd;
— l’infirmier doit veiller à ce que les soins, l’éducation à la santé et les activités logistiques qu’il a délégués sont réalisés d’une manière correcte;
— de fysieke aanwezigheid van de verpleegkundige bij de uitvoering van de activiteiten is niet vereist;
— la présence physique de l’infirmier lors de l’exercice des activités n’est pas requise;
De verpleegkundige moet beschikbaar zijn om de nodige informatie en ondersteuning te geven aan de zorgkundige. Dit betekent dat de verpleegkundige in de verzorgingsinstelling aanwezig moet zijn ten einde de zorgkundige zo snel mogelijk te kunnen helpen.
L’infirmier doit être disponible pour donner les informations et le support à l’aide-soignant. Ceci signifie que l’infirmier doit être présent dans l’établissement de manière à répondre à la demande de l’aidesoignante dans les plus brefs délais.
• De zorgkundige wordt, binnen zijn bevoegdheden en vorming, betrokken bij het bijhouden van het verpleegkundig dossier voor elke patiënt.
• L’aide-soignant collabore, dans la limite de sa qualification et de sa formation, à la tenue à jour pour chaque patient du dossier infirmier
• De zorgkundige krijgt elk jaar een permanente opleiding van minstens 8 uur.
• L’aide soignant bénéficie chaque année d’une formation permanente d’au moins 8 heures.
De handelingen opgenomen in bijlage I van het besluit « activiteiten » zijn de enige verpleegkundige activiteiten die de zorgkundigen mogen stellen.
Les actes repris à l’annexe I de l’arrêté « actes » sont les seuls actes infirmiers que peuvent effectuer les aides-soignants.
III. De registratie Een hele reeks personen krijgt de mogelijkheid om zich als zorgkundige te laten registreren, hetzij op basis van de verworven bekwaamheden, hetzij op basis van de verworven ervaring, hetzij op basis van beide.
III. L’enregistrement La possibilité de se faire enregistrer comme aide-soignant est donnée à toute une série de personnes, soit sur base de qualifications acquises, soit sur base de l’expérience acquise, soit sur ces deux bases.
De registratie is definitief :
L’enregistrement a pour vocation d’être définitif.
— ofwel op basis van een diploma of getuigschrift (zie A);
— soit sur base d’un diplôme ou certificat (voir A);
— ofwel op basis van een overgangsmaatregel (zie B).
— soit sur base des mesures transitoires (voir B).
Er is evenwel een voorlopige registratie voorzien met de mogelijkheid die voorlopige registratie in een definitieve registratie om te zetten (zie C).
Toutefois, nous avons prévu un enregistrement provisoire avec possibilité de conversion du statut provisoire vers un enregistrement définitif (voir C).
In bijlage IV bij deze omzendbrief is een schema met de verschillende voorwaarden en stadia opgenomen.
Un schéma reprenant les différentes conditions et étapes se trouve à l’annexe IV de la présente circulaire.
A. Definitieve registratie op basis van één van de volgende diploma’s of getuigschriften :
A. Enregistrement définitif sur base d’un des diplômes ou certificats suivants :
Om rechtstreeks toegang te hebben tot het beroep van zorgkundige is vereist :
Pour avoir directement accès à la profession d’aide-soignant, il faut :
• een studiegetuigschrift van het 2de jaar van de 3de graad van het technisch of beroepssecundair onderwijs, richting « personenzorg », onderverdeling « hulp aan personen », en een getuigschrift dat wordt uitgereikt na beëindiging van een opleiding tot zorgkundige die een studiejaar omvat in het kader van het voltijds onderwijs of het onderwijs voor sociale promotie (7de jaar).
• un certificat d’études de 2ème année du 3ème degré de l’enseignement secondaire technique ou professionnel, section « services aux personnes », sous-secteur « aide aux personnes », complété par un certificat délivré au terme d’une formation d’aide-soignant comprenant une année d’étude dans le cadre de l’enseignement de plein exercice ou de promotion sociale (7e année).
70238
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
De modaliteiten en inhoud van die opleiding moeten nog door de respectieve Gemeenschappen worden bepaald;
Les modalités et le contenu de cette formation doivent encore être déterminées par les Communautés respectives;
• of : een getuigschrift van sociale promotie of beroepsopleiding dat een opleiding bekroont die, ter aanvulling van de elders verworven kwalificaties, door de bevoegde instanties, m.a.w. de gemeenschappen, met de hierboven bedoelde opleiding tot zorgkundige is gelijkgesteld.
• ou : un certificat de promotion sociale ou de formation professionnelle sanctionnant une formation, qui en complément des qualifications acquises ailleurs, est assimilée par les instances compétentes, c’est-àdire les communautés, à la formation d’aide-soignant visée ci-dessus.
De modaliteiten van die opleiding moeten nog door de respectieve Gemeenschappen worden bepaald;
Les modalités de cette formation doivent encore être déterminées par les Communautés respectives;
• of : een attest van slagen voor het 1ste jaar van de opleiding bachelor in de verpleegkunde, voor het 1ste jaar gegradueerd verpleegkundige, voor het 1ste jaar gebrevetteerd/gediplomeerd verpleegkundige;
• ou : un certificat de réussite d’une première année de formation de bachelier en soins infirmiers, d’infirmier gradué ou d’infirmier breveté/diplômé;
Hoe de aanvraag tot definitieve registratie op basis van deze diploma’s of getuigschrfiten indienen?
Comment introduire une demande d’enregistrement définitif sur base de ces diplômes ou certificats ?
• De aanvrager moet zo vlug mogelijk een aanvraag tot registratie (zie bijlage II) sturen naar de Erkenningscommissie van de Nationale Raad voor Verpleegkunde d.m.v. het bij deze omzendbrief gevoegde formulier dat ook terug te vinden is op de portaalsite van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu www.health.fgov.be
• Le demandeur doit envoyer une demande d’enregistrement (voir annexe II) à la Commission d’agrément du Conseil national de l’Art infirmier dans les plus brefs délais au moyen du formulaire en annexe de cette circulaire, et que l’on trouve également sur le portail Internet du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement www.health.fgov.be
• De aanvrager krijgt een bevestiging van de ontvangst van de aanvraag tot registratie.
• Le demandeur rec¸ oit une confirmation de la réception de la demande d’enregistrement.
B. Definitieve registratie op basis van overgangsmaatregelen
B. Enregistrement définitif sur base des mesures transitoires
Een definitieve registratie op basis van overgangsmaatregelen is enkel mogelijk voor de personen die op 13 februari 2006 waren tewerkgesteld in één van de volgende instellingen :
Un enregistrement définitif sur base des mesures transitoires n’est possible que pour les personnes qui sont en service le 13 février 2006 dans un des établissements de soins suivants :
— een ziekenhuis (art. 34, 6° van de wet betreffende de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering, gecoördineerd op 14 juli 1994);
— un hôpital (art. 34, 6°, loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994);
— een ziekenhuisdienst die afhangt van een associatie van ziekenhuizen (art. 34, 6°, van dezelfde wet);
— un service hospitalier d’une association d’hôpitaux (art. 34, 6°, même loi);
— een erkend rust- en verzorgingstehuis (art. 34, 11°, van dezelfde wet);
— une maison de repos et de soins agréée (art. 34, 11°, même loi);
— een erkend psychiatrisch verzorgingstehuis (art. 34, 11°, van dezelfde wet);
— une maison de soins psychiatriques agréée (art. 34, 11°, même loi);
— een erkend centrum voor dagverzorging (art. 34, 11°, van dezelfde wet);
— un centre de soins de jour agréé (art. 34, 11°, même loi);
— een erkend rustoord voor bejaarden (art. 34, 12°, van dezelfde wet); — een erkend centrum voor kortverblijf (art. 34, 12°, van dezelfde wet);
— une maison de repos agréée pour personnes âgées (art. 34, 12°, même loi) — un centre de court séjour agréé (art. 34, 12°, même loi);
— een instelling die de woon- of verblijfplaats is van de bejaarden (art. 34, 12°, van dezelfde wet).
— une institution qui constitue le domicile ou la résidence des personnes âgées (art. 34, 12°, même loi).
Voor die personen die op 13 februari 2006 waren tewerkgesteld in één van deze instellingen zijn er twee mogelijkheden om een definitieve registratie te krijgen op basis van overgangsmaatregelen :
Pour ces personnes qui sont en service au 13 février 2006 dans un des établissements, il existe deux possibilités pour obtenir un enregistrement définitif sur base des dispositions transitoires :
• 1ste geval : — op de datum van de inwerkingtreding van het KB - op 13 februari 2006 - is de aanvrager tewerkgesteld als verzorgingspersoneel in een verzorgingsinstelling, zoals hierboven beschreven; — en beschikt hij over een van de kwalificaties opgenomen in bijlage I. • 2de geval : — op de datum van de inwerkingtreding van het KB - op 13 februari 2006 - was de aanvrager tewerkgesteld als verzorgingspersoneel in een verzorgingsinstelling; — hij beschikt niet over een van de kwalificaties (zie bijlage I); — en op de datum van de inwerkingtreding van het KB - op 13 februari 2006 - was hij gedurende ten minste 5 jaar voltijds equivalent als verzorgingspersoneel in een verzorgingsinstelling tewerkgesteld.
• 1er cas : — à la date d’entrée en vigueur de l’AR, le 13 février 2006, le demandeur est employé comme personnel soignant dans un établissement de soins tel que décrit ci-dessus; — et dispose d’une des qualifications reprises à l’annexe Ire. • 2e cas : — à la date d’entrée en vigueur de l’AR, le 13 février 2006, le demandeur était employé comme personnel soignant dans un établissement de soins; — il ne dispose pas d’une des qualifications (voir annexe Ire); — et, à la date d’entrée en vigueur de l’AR, le 13/02/2006, il a été employé durant au moins 5 ans équivalent temps plein comme personnel soignant dans un établissement de soins.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70239
Gedurende een overgangsfase zal het reeds in een verzorgingsinstelling in dienst zijnde verzorgingspersoneel de verstrekkingen van de lijst van handelingen, opgenomen in de bijlage van het besluit « activiteiten », wettelijk mogen uitvoeren voor zover hij zich laat registreren zoals hieronder beschreven. Die aanvraag tot registratie moet zo vlug mogelijk worden ingediend, gezien het verplichte karakter van de registratie om het beroep van zorgkundige te mogen uitoefenen.
Dans une phase de régularisation, le personnel soignant déjà en fonction dans un établissement de soins pourra exercer légalement les prestations de la liste d’actes reprise en annexe de l’arrêté « actes », pour autant qu’il se fasse enregistrer comme décrit ci-après. Cette demande d’enregistrement doit être introduite dans les plus brefs délais étant donné le caractère obligatoire de l’enregistrement pour pouvoir exercer la profession d’aide-soignant.
Hoe de aanvraag tot definitieve registratie op basis van een overgangsmaatregel indienen?
Comment introduire la demande d’enregistrement définitif sur base des mesures transitoires ?
Wat de aanvraag tot definitieve registratie betreft op basis van een overgangsmaatregel wordt een onderscheid gemaakt tussen drie mogelijkheden :
En ce qui concerne l’enregistrement définitif sur base des mesures transitoires, il est fait une distinction entre trois possibilités.
1ste mogelijkheid : Het gaat om personen die op 13 februari 2006 waren tewerkgesteld in een ROB-RVT-CDV
1ère possibilité : il s’agit de personnes qui, au 13 février 2006 étaient en service en MR- MRS -CSJ
De administratie vergemakkelijkt de registratie van dit verzorgingspersoneel dat op 13/02/2006 in een ROB, RVT of CDV werkte als verzorgingspersoneel dat :
L’administration facilite l’enregistrement de ce personnel soignant qui travaillait au 13 février 2006 dans une maison de repos, maison de repos et de soins ou centre de soins de jour agréés et qui :
— geslaagd is voor het eerste jaar gegradueerd verpleegkundige, gebrevetteerd/ gediplomeerd verpleegkundige of voor het eerste jaar van de opleiding bachelor in de verpleegkunde, of
— a réussi une première année d’infirmier gradué, breveté ou diplômé ou une première année de bachelier en soins infirmiers ou
— dat met vrucht een opleiding zoals opgenomen in bijlage I gevolgd heeft en dat op grond daarvan een RIZIV-nummer heeft gekregen,
— a suivi avec fruit une des formations telles que reprises à l’annexe I et qui, sur cette base, a rec¸ u un numéro INAMI,
waarbij hun « RIZIV »-gegevens naar de gegevensbank van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu worden overgeheveld. Het RIZIV zal die gegevens vóór 20 december 2006 aan de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu doorgeven.
en transférant leurs données « INAMI » dans la banque de données du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement. L’INAMI fait parvenir ces données pour le 20 décembre 2006 au SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.
Aan de personen die op die manier worden ingeschreven wordt een bewijs van registratie verstuurd.
Une attestation d’enregistrement est envoyée à ces personnes.
Indien deze personen op 1oktober 2007 geen bevestiging hebben gekregen vanwege de FOD, dienen zij zelf een individuele aanvraag in te dienen volgens de principes die hierna zijn opgenomen in de 3de mogelijkheid.
Si, le 1er octobre 2007, ces personnes n’ont pas rec¸ u de confirmation du SPF, elles doivent alors introduire une demande d’enregistrement individuel, selon les principes tels que décrits dans la 3e possibilité.
2de mogelijkheid : het gaat om personen die op 13 februari 2006 waren tewerkgesteld in een andere verzorgingsinstelling
2e possibilité : il s’agit de personnes qui, le 13 février 2006, étaient en service dans un autre établissement de soins
De verzorgingsinstelling waar die personen op 13/02/2006 waren tewerkgesteld deelt aan de administratie zo vlug mogelijk, en dit vóór 20 januari 2007, de persoonsgegevens mee van het verzorgingspersoneel dat de verpleegkundigen bij de zorgverlening bijstaat (zie bijlage V). Dit formulier is ook beschikbaar op de Internetsite van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu.
L’établissement de soins dans lequel ces personnes étaient en service au 13 février 2006 communique dans les plus brefs délais et au plus tard pour le 20 janvier 2007 les données de ce personnel soignant qui assiste les infirmiers dans la dispensation des soins (voir annexe V). Ce formulaire est également disponible sur le portail Internet du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.
Voor uw gemak, raden we u aan :
Par souhait de simplification, nous vous recommandons :
— altijd het rijksregisternummer te vermelden;
— de toujours indiquer le numéro du registre national;
— enkel de personen aan te geven die op 13 februari 2006 tewerkgesteld waren;
— de n’indiquer dans ce tableau que les personnes en place au 13 février 2006;
— indien mogelijk, het RIZIV-nummer van de persoon te vermelden, zodat hierdoor aangetoond wordt dat deze aan de opleidingsvoorwaarden van het ministerieel besluit van 6 november 2003 voldoet. In dit geval moeten de kolommen aangaande het diploma, de ervaring van meer of minder dan 5 jaar niet aangevuld worden en het is ook niet verplicht een kopie van het diploma/attest of getuigschrift bij te voegen;
— de mentionner, si possible, le N° INAMI de la personne attestant ainsi qu’elle répond aux conditions de formation de l’arrêté ministériel du 6/11/2003. Dans ce cas, les colonnes concernant la formation et l’expérience de plus ou moins de 5 ans ne doivent pas être complétées et il n’est pas nécessaire de joindre une copie du diplôme/attestation ou certificat;
— indien de persoon geen RIZIV-nummer heeft maar wel een diploma/attest/getuigschrift heeft zoals in bijlage I vermeld, moeten de kolommen aangaande de professionele ervaring (min of meer dan 5 jaar) niet aangevuld worden. Er moet ook geen kopie van het diploma/attest of getuigschrift bijgevoegd worden. Nochtans wordt aan de verzorgingsinstelling gevraagd om deze bewijsstukken aan de administratie te geven wanneer deze laatste hierom vraagt.
— si la personne n’a pas de N° INAMI mais un diplôme/attestation ou certificat repris dans la liste de l’annexe Ire, les colonnes concernant l’expérience professionnelle (plus ou moins de 5 ans) ne doivent pas être complétées. Il n’est pas non plus nécessaire de joindre une copie du diplôme/attestation ou certificat. Cependant, l’institution doit mettre ces pièces justificatives à disposition de l’administration en cas de demande.
Aan de personen die op die manier worden ingeschreven wordt een bewijs van registratie verstuurd.
Une attestation d’enregistrement est envoyée à ces personnes.
70240
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Indien deze personen op 1 oktober 2006. geen bericht hebben gekregen vanwege de FOD, dienen zij zelf een aanvraag in te dienen volgens de principes die hierna zijn opgenomen in de 3de mogelijkheid. 3de mogelijkheid :
Si, le 1er octobre 2007, ces personnes n’ont pas rec¸ u de confirmation du SPF, elles doivent alotrs introduire une demande d’enregistrement individuel, selon les principes tels que décrits dans la 3e possibilité. 3e possibilité :
• De personen die op 1 oktober 2007 géén bevestiging hebben gekregen van hun registratie, moeten zo vlug mogelijk een individuele aanvraag tot registratie sturen naar de Erkenningscommissie van de Nationale Raad voor Verpleegkunde door gebruik te maken van het formulier in bijlage II dat ook beschikbaar is op de internetsite van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu Erreur! Signet non défini. / Gezondheidszorg / Erkenning van de gezondheidszorgberoepen / Zorgkundigen.
Les personnes qui, le 1er octobre 2007, n’ont pas rec¸ u de confirmation de leur enregistrement, doivent envoyer au plus vite une demande d’enregistrement individuelle à la Commission d’Agrément du Conseil national de l’Art infirmier en utilisant le formulaire de l’annexe II, également disponible sur le portail Internet du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement www.health.fgov.be / Soins de santé / agréments des professions de santé / Aides-soignants.
Dit formulier wordt vergezeld van een kopie van het type certificaat zoals in bijlage I opgenomen. en dit voor de persoon die niet over een RIZIV-nummer beschikken.
Ce formulaire est accompagné d’une copie du type de certificat tel que repris à l’annexe Ire, pour les personnes qui n’ont pas de numéro INAMI.
Dit formulier wordt eveneens vergezeld van het bewijs van tewerkstelling als verzorgende / verzorgend personeel in een verzorgingsinstelling op 13/02/2006 en/of het bewijs van de vereiste duur van relevante tewerkstelling.
Ce formulaire est également accompagné d’une preuve d’emploi comme aide-soignant / personnel soignant dans une institution de soins au 13/02/2006 et/ou de la preuve de la durée de service relevant.
De aanvrager krijgt een bevestiging van de ontvangst van de aanvraag tot registratie
Le demandeur rec¸ oit une confirmation de la réception de sa demande denregistrement.
C. Voorlopige registratie op basis van overgangsmaatregelen De aanvraag tot voorlopige registratie moet uiterlijk tegen 31/12/2008 worden ingediend.
C. Enregistrement provisoire sur base des dispositions transitoires La demande d’enregistrement provisoire doit au plus tard être introduite pour le 31/12/2008.
Voorlopige registratie kan slechts in twee situaties :
L’enregistrement provisoire n’est possible que dans deux situations :
• 1ste situatie :
• 1re situation :
— de aanvrager is uiterlijk op 31 december 2008 tewerkgesteld als verzorgingspersoneel in een verzorgingsinstelling, zoals hierboven beschreven;
— au plus tard le 31 décembre 2008, le demandeur est employé comme personnel soignant dans un établissement de soins tel que décrit plus haut;
— en beschikt over een van de kwalificaties opgenomen in bijlage I.
— et dispose d’une des qualifications reprises à l’annexe Ire.
• 2de situatie :
• 2e situation :
— op de datum van de inwerkingtreding van het KB - op 13 februari 2006 - is de aanvrager in een verzorgingsinstelling tewerkgesteld als verzorgingspersoneel dat de verpleegkundige bij de zorgverlening bijstaat, zoals hierboven beschreven;
— à la date d’entrée en vigueur de l’AR, le 13 février 2006, le demandeur est employé comme personnel soignant, assistant l’infirmier dans les soins aux personnes, dans un établissement de soins tel que décrit plus haut;
— de aanvrager beschikt niet over een van de kwalificaties opgenomen in bijlage 1;
— le demandeur ne dispose pas d’une des qualifications visées à l’annexe Ire;
— de aanvrager heeft geen 5 jaar anciënniteit als verzorgingspersoneel in een verzorgingsinstelling.
— le demandeur n’a pas l’ancienneté de 5 ans comme personnel soignant dans un établissement de soins.
Procedure m.b.t. de aanvraag tot voorlopige registratie :
Procédure de demande d’enregistrement provisoire :
• De aanvrager moet vóór 31 december 2008 een aanvraag tot voorlopige registratie sturen naar de Erkenningscommissie van de Nationale Raad voor Verpleegkunde d.m.v. het bij deze omzendbrief gevoegde formulier dat ook terug te vinden is op de portaalsite van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu www.health.fgov.be/Gezondheidszorg / Erkenning van de gezondheidszorgberoepen / Zorgkundigen.
— Le demandeur doit envoyer une demande d’enregistrement provisoire à la Commission d’agrément du Conseil national de l’Art infirmier avant le 31 décembre 2008 au moyen du formulaire en annexe de cette circulaire, et que l’on trouve également sur le portail Internet du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement www.health.fgov.be / Soins de santé / agréments des professions de santé / Aides-soignants.
— Dit formulier moet vergezeld gaan van een kopie van het type certificaat overeenkomstig één van de aangehaalde kwalificaties zoals bedoeld in bijlage I, en dit voor de persoon waarop de 1ste situatie van toepassing is.
— Ce formulaire est accompagné d’une copie du type de certificat correspondant à l’une des qualifications reprises à l’annexe Ire, si la personne se trouve dans la 1ère situation,
— Dit formulier wordt vergezeld van het bewijs van tewerkstelling in een verzorgingsinstelling en/of het bewijs van de vereiste duur van relevante tewerkstelling.
— Ce formulaire est accompagné de la preuve de l’activité professionnelle en institution de soins et/ou de la preuve de la durée de l’activité professionnelle relevante.
Die voorlopige registratie is slechts geldig tot 13/02/2011, dit is vijf jaar na de inwerkingtreding van het besluit, termijn tijdens welke de voorlopig geregistreerde aanvrager tot definitieve registratie kan overgaan. Hij levert daartoe het bewijs 120 u. bijkomende opleiding te hebben gevolgd die verband houdt met de activiteiten van de zorgkundige, zoals beschreven in het besluit « activiteiten ».
Cet enregistrement provisoire n’est valable que jusqu’au 13/02/2011, soit cinq ans depuis l’entrée en vigueur de l’arrêté, délai durant lequel le demandeur enregistré provisoirement peut passer à l’enregistrement définitif en apportant la preuve qu’il a suivi 120 h de formation complémentaire relative aux activités d’aide-soignant telles que décrites dans l’arrêté royal « actes ».
Die 120 u. opleiding kunnen gevolgd worden in een al dan niet erkende instelling, een vereniging of binnen een verzorgingsinstelling.
Ces 120 h de formation peuvent être suivies dans une institution agréée ou non, une association ou au sein d’un établissement de soins.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE IV. Specifieke gevallen
70241
IV. Cas particuliers
a) De studenten die geslaagd zijn voor het eerste jaar gediplomeerd/gebrevetteerd verpleegkundige, gegradueerd verpleegkundige of voor de opleiding bachelor in de verpleegkunde, moeten een aanvraag indienen die vergezeld gaat van de gevraagde bewijsstukken. Vanaf het bewijs van ontvangst van de aanvraag mogen zij de verpleegkundige handelingen stellen die zijn opgenomen in het besluit « activiteiten ».
a) Les étudiants ayant réussi une première année d’infirmier diplômé/breveté, gradué ou de bachelier en soins infirmiers, doivent introduire une demande avec les documents probants demandés et à partir de la confirmation de réception de la demande, peuvent effectuer les actes infirmiers repris dans l’arrêté « actes ».
Deze beperking betreft natuurlijk enkel de handelingen in het kader van hun werk als zorgkundige en niet de verpleegkundige handelingen die zij in het kader van hun stages en hun studies van verpleegkundige of van bachelor in de verpleegkunde moeten uitvoeren.
Cette limite concernant les actes ne concerne évidemment que les actes posés dans le cadre de leur travail en tant qu’aide-soignant, et non les actes infirmiers à accomplir dans le cadre de leurs stages et de leurs études d’infirmier ou de bachelier en soins infirmiers.
b) Ook in de sector van de thuiszorg kan men als zorgkundige tewerkgesteld zijn, voor zover die verstrekkingen onder toezicht van een verpleegkundige binnen een gestructureerde equipe worden uitgevoerd. De zorgkundige kan daarentegen niet de overgangsmaatregelen genieten om zich op basis van zijn ervaring in de sector van de thuiszorg te laten registreren.
b) Le secteur des soins à domicile n’est pas exclu des domaines dans lesquels il est possible de pratiquer en tant qu’aide-soignant, pour autant que ces prestations se fassent sous le contrôle d’une infirmière, au sein d’une équipe structurée. Par contre, l’aide-soignant ne peut pas bénéficier de l’application des mesures transitoires pour se faire enregistrer sur base d’une expérience dans le secteur des soins à domicile.
c) De Europese aanvrager : er zijn verschillende mogelijkheden :
c) Le demandeur européen : plusieurs hypothèses se présentent à nous :
1. De Europese aanvrager is op 13 februari 2006 in een Belgische verzorgingsinstelling tewerkgesteld en heeft daartoe reeds een attest ontvangen van de internationale cel van het Directoraat-generaal Basisgezondheidszorg en Crisisbeheer. Hij moet zich ook laten registreren bij de Erkenningscommissie van de Nationale Raad voor Verpleegkunde die het koninklijk besluit « registratie » integraal op hem toepast.
1. Le demandeur européen est en service au 13 février 2006 dans un établissement de soins en Belgique et pour ce faire, il a déjà rec¸ u une déclaration de la cellule internationale de la Direction générale Soins de Santé primaires et Gestion de Crise. Il doit également se faire enregistrer et passe alors par la Commission d’agrément du Conseil national de l’Art infirmier qui lui applique l’intégralité de l’arrêté royal « enregistrement ».
2. De Europese aanvrager is op 13/2/2006 niet in een Belgische verzorgingsinstelling tewerkgesteld; in dit geval is de Europese richtlijn 2005/36/EG betreffende de erkenning van beroepskwalificaties op hem/haar van toepassing :
2. Le demandeur européen n’est pas en service dans un établissement de soins en Belgique au 13/2/2006 et dans ce cas, il se voit appliquer la directive européenne 2005/36/CE relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles :
— indien hij een diploma of titel heeft die in het land van oorsprong toegang geeft tot het beroep van zorgkundige, moet hij de officiële bekrachtiging van die titel krijgen;
— s’il a un diplôme ou titre donnant accès à la profession d’aide-soignant dans le pays d’origine, il doit obtenir confirmation officielle de ce titre;
— indien hij die titel of dat diploma niet heeft, kan hij proberen om zijn beroepservaring op basis van diezelfde richtlijn te laten erkennen.
— s’il n’a pas ce titre ou diplôme, il peut tenter de faire reconnaître son expérience professionnelle sur base de cette même directive.
Onder « Europese aanvrager » worden verstaan : de onderdanen van de 25 lidstaten van de Europese Unie en tevens, voor de toepassing van deze richtlijn, de Zwitsers, de Noren, de IJslanders en de onderdanen van Liechtenstein.
Sous l’appellation « demandeur européen » sont compris les ressortissants des 25 pays de l’Union européenne et également, pour l’application de cette directive, les Suisses, les Norvégiens, les Islandais et les ressortissants du Liechtenstein.
De procedure m.b.t. de erkenning van de beroepskwalificaties voor een Europese aanvrager is beschikbaar op de portaalsite van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu Erreur! www.healt.fgov.be / Gezondheidszorg / Erkenning van de gezondheidszorgberoepen / Zorgkundigen / Vrij verkeer.
La procédure relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles pour un demandeur européen est disponible sur le portail Internet du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement www.health.fgov.be / Soins de santé / agréments des professions de santé / Aides-soignants / Libre circulation.
Wat de Europese aanvrager betreft die een opleiding gevolgd heeft die hem in zijn land van herkomst toelaat de verpleegkunde uit te oefenen, maar die, op basis van de Europese richtlijnen, de verpleegkunde in België niet mag uitoefenen, deze zal van de internationale cel een toelating krijgen om het beroep van zorgkundige uit te oefenen zolang er geen twijfel is omtrent de echtheid van zijn diploma.
En ce qui concerne le demandeur européen qui a suivi une formation lui permettant d’exercer l’art infirmier dans son pays d’origine mais qui, sur base des directives européennes, ne peut prétendre à exercer l’art infirmier en Belgique, recevra de la cellule internationale l’autorisation d’exercer la profession d’aide-soignant pour autant qu’il n’y ait pas de doute quant à l’authenticité du diplôme.
V. Opmerkingen
V. Remarques
De aanvrager die zijn aanvraag heeft ingediend en bevestiging van ontvangst van zijn aanvraag tot registratie heeft ontvangen, mag de handelingen stellen in afwachting van de bevestiging van zijn registratie.
Le demandeur qui a introduit sa demande et a rec¸ u confirmation de la réception de sa demande d’enregistrement, peut poser les actes en attendant de recevoir confirmation de son enregistrement.
Eenmaal geregistreerd moet de zorgkundige zoals andere beoefenaars van gezondheidszorgberoepen een visumaanvraag indienen bij de geneeskundige commissie van de provincie waar de persoon zijn beroep wil uitoefenen. Het visum zal aangebracht worden op het origineel dat aantoont dat de registratie als zorgkundige door de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu.
Une fois enregistré, l’aide-soignant doit introduire une demande de visa auprès de la Commission médicale de la province où la personne désire exercer, comme d’autres praticiens de professions de soins de santé. Le visa sera apposé sur le document original attestant l’enregistrement en qualité d’aide-soignant fourni par le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement.
Brussel, 8 november 2006. R. DEMOTTE
Bruxelles, le 8 novembre 2006. R. DEMOTTE
70242
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70243
70244
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70245
70246
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70247
70248
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70249
70250
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70251
70252
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70253
70254
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70255
70256
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70257
70258
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70259
70260
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70261
70262
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70263
70264
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70265
70266
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70267
70268
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
70269
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2006/09985] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen Bekendmakingen
[2006/09985] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms Publications
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan de genaamde Mosquera y Elorrieta, Ilias, geboren te Vilvoorde op 6 januari 2004, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Mosquera » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, le nommé Mosquera y Elorrieta, Ilias, né à Vilvorde le 6 janvier 2004, y demeurant, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Mosquera » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. Bourdoud, Zaïna, geboren te Sint-Joost-ten-Node op 2 oktober 1987, wonende te Jette, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « De Beer » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle Bourdoud, Zaïna, née à Saint-Josse-ten-Noode le 2 octobre 1987, demeurant à Jette, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « De Beer » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mevr. Gharmoul, Farah, geboren te Sint-Niklaas op 9 augustus 1983, wonende te Stekene, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Van Driessche » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mme Gharmoul, Farah, née à Sint-Niklaas le 9 août 1983, demeurant à Stekene, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Van Driessche » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. , Reyntiens, Amber Beatrix Eleuthère, geboren te Antwerpen, district Wilrijk op 29 januari 2002, wonende te Beveren, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Hugöy » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle Reyntiens, Amber Beatrix Eleuthère, née à Anvers, district Wilrijk le 29 janvier 2002, demeurant à Beveren, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Hugöy » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan de heer Celik, Mehdi, geboren te Brussel, eerste district op 16 september 1992, wonende te Sint-Lambrechts-Woluwe, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Ben Nour » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, M. Celik, Mehdi, né à Bruxelles, premier district le 16 septembre 1992, demeurant à WoluweSaint-Lambert, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Ben Nour » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mevr. Helderweirt, Annouschka André Gondina, geboren te Gent op 19 maart 1981, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Dhondt » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mme Helderweirt, Annouschka André Gondina, née à Gand le 19 mars 1981, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Dhondt » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. Valverde López, Elena, geboren te Gent op 31 maart 2005, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Valverde Van Mele » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle Valverde López, Elena, née à Gand le 31 mars 2005, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Valverde Van Mele » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mevr. Vandenkerkhove, Michèle Ghislaine Fernand, geboren te Brugge op 18 oktober 1960, en Mej. Vandenkerkhove, Shanaya, geboren te Leuven op 6 september 2004, beiden wonende te Vilvoorde, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Milher » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mme Vandenkerkhove, Michèle Ghislaine Fernand, née à Bruges le 18 octobre 1960 et Mlle Vandenkerkhove, Shanaya, née à Louvain le 6 septembre 2004, toutes deux demeurant à Vilvorde, ont été autorisées, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Milher » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan de heer Pannekoek, Kenny, geboren te Wetteren op 23 mei 1985; en de heer Pannekoek, Robin, geboren te Wetteren op 27 september 1990, er beiden wonende om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Balthazar » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, M. Pannekoek, Kenny, né à Wetteren le 23 mai 1985; et M. Pannekoek, Robin, né à Wetteren le 27 septembre 1990, tous deux y demeurarnt, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Balthazar » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
70270
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan de genaamde Maessen, Kenneth Jozef Rudi, geboren te Hasselt op 3 juli 1997, wonende te Zonhoven om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Geurts » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, le nommé Maessen, Kenneth Jozef Rudi, né à Hasselt le 3 juillet 1997, demeurant à Zonhoven, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Geurts » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. Van der Elst, Shauni Karina Jacques, geboren te Gent op 19 juli 1995, wonende te Blankenberge om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Ponnet » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle Van der Elst, Shauni Karina Jacques, née à Gand le 19 juillet 1995, demeurant à Blankenberge, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Ponnet » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. De Wispeleir, Stephanie, geboren te Aalst op 8 april 1983, wonende te Dendermonde om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Dooms » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle De Wispeleir, Stephanie, née à Alost le 8 avril 1983, demeurant à Termonde, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Dooms » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 21 november 2006 is machtiging verleend aan Mej. Van den Bempt, Carol Erna Arthur, geboren te Antwerpen op 16 januari 1985, wonende te Antwerpen, district Merksem om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Vergauwen » te veranderen, na afloop van zestig dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 21 novembre 2006, Mlle Van den Bempt, Carol Erna Arthur, née à Anvers le 16 janvier 1985, demeurant à Anvers, district Merksem, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Vergauwen » après l’expiration du délai de soixante jours à compter de la présente insertion.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [2006/09977] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. — Bekendmakingen Bij koninklijk besluit van 23 november 2006, is machtiging verleend aan Mevr. Mafuila-Ntinu Fifi, geboren te Kinshasa (Republiek Zaïre) op 15 september 1974, wonende te Koekelberg, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Ntinu » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Bij koninklijk besluit van 23 november 2006, is machtiging verleend aan : de heer Sowah, Issah Osenda, geboren te Teshie (Ghana) op 10 juni 1956, wonende te Brussel, en de heer Sowah, Diffenbaker Laryea, geboren te Accra (Ghana) op 21 maart 1981, wonende te Milton Keynes (Groot-Brittannië), en de genaamde Sowah, Kwei Hamza Osenda, geboren te Milton Keynes (Groot-Brittannië) op 5 juli 1996, wonende te Brussel, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Osenda » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [2006/09977] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. — Publications Par arrêté royal du 23 novembre 2006, Mme Mafuila-Ntinu Fifi, née à Kinshasa (République du Zaïre) le 15 septembre 1974, demeurant à Koekelberg, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Ntinu », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Par arrêté royal du 23 novembre 2006 : M. Sowah, Issah Osenda, né à Teshie (Ghana) le 10 juin 1956, demeurant à Bruxelles, et M. Sowah, Diffenbaker Laryea, né à Accra (Ghana) le 21 mars 1981, demeurant à Milton Keynes (Grande-Bretagne), et le nommé Sowah, Kwei Hamza Osenda, né à Milton Keynes (Grande-Bretagne) le 5 juillet 1996, demeurant à Bruxelles, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Osenda », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [2006/09997]
[2006/09997] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. — Bekendmakingen Bij koninklijk besluit van 3 december 2006, is machtiging verleend aan :
Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. — Publications Par arrêté royal du 3 décembre 2006 :
de heer Bruyninx, Thierry Hubert Johan, geboren te Sint-Joost-tenNode op 7 januari 1967, en
M. Bruyninx, Thierry Hubert Johan, né à Saint-Josse-ten-Noode le 7 janvier 1967, et
de genaamde Bruyninx, Guillaume Denis Emanuel, geboren te La Louvière op 15 februari 1994, en
le nommé Bruyninx, Guillaume Denis Emanuel, né à La Louvière le 15 février 1994, et
de genaamde Bruyninx, Romuald Liborio Thomas, geboren te La Louvière op 24 november 1995, en
le nommé Bruyninx, Romuald Liborio Thomas, né à La Louvière le 24 novembre 1995, et
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70271
de genaamde Bruyninx, Hector Thierry Marian, geboren te Bastenaken op 16 december 2004, allen wonende te La Roche-en-Ardenne, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « SempelsBruyninx » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
le nommé Bruyninx, Hector Thierry Marian, né à Bastogne le 16 décembre 2004, résidant tous à La Roche-en-Ardenne, sont autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Sempels-Bruyninx », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 3 december 2006, is machtiging verleend aan Mevr. Charruadas Passareiro, Heloisa Maria, geboren te Sao Vicente (Portugal) op 14 november 1954, wonende te Oudergem, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Passareiro » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 3 décembre 2006, Mme Charruadas Passareiro, Heloisa Maria, née à Sao Vicente (Portugal) le 14 novembre 1954, demeurant à Auderghem, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Passareiro », après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
* PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
[C − 2006/21344] Oproep tot voorstellen in het kader van de opdracht Agora van het Federale Wetenschapsbeleid I. Inleiding
[C − 2006/21344] Appel à propositions dans le cadre de la mission Agora de la Politique scientifique fédérale I. Introduction
Op 2 april 1998 heeft de Ministerraad de tenuitvoerlegging goedgekeurd van het programma AGORA binnen het Federale Wetenschapsbeleid.
Le 2 avril 1998, le Conseil des Ministres a approuvé la mise en œuvre du programme AGORA au sein de la Politique scientifique fédérale.
Het Federale Wetenschapsbeleid doet een oproep tot de universitaire instellingen en onderzoekcentra uit de non-profitsector die wensen mee te werken aan de goedgekeurde ondersteunende maatregelen.
La Politique scientifique fédérale lance un appel aux institutions universitaires et centres de recherche du secteur non-marchand qui souhaitent mettre en œuvre les projets retenus.
II. Beschrijving van het onderzoek De oproep tot voorstellen heeft betrekking op het uitvoeren van projecten die door openbare federale instellingen werden ingediend. De projecten zijn de volgende :
II. Description de la recherche Les projets ont trait à la mise en œuvre de projets déposés par des institutions publiques fédérales. Il s’agit de :
1. HIS II
1. HIS II
2. Phenix
2. Phenix
3. OASIS
3. OASIS
4. GENINC
4. GENINC
5. SINFONY
5. SINFONY
6. DW VFOB
6. DW VFOB
7. ROUTE
7. ROUTE
8. ELSOC
8. ELSOC
9. MIMOD
9. MIMOD
III. Beknopte beschrijving van de uitvoering in het kader van deze oproep tot voorstellen
III. Description succincte de la mise en oeuvre dans le cadre du présent appel
Voor elk project wordt een specifiek budget uitgetrokken. Dit bedrag dekt zowel de loon- en werkingskosten van de onderzoekers als de valorisatie van het onderzoek. De projecten zullen ingaan op 1 september 2007.
Un budget est prévu pour chaque projet. Ce montant couvre à la fois les frais de personnel et de fonctionnement et les activités de valorisation des résultats. Les recherches débuteront le 1er septembre 2007.
IV. Hoe antwoorden op deze oproep? Wie geïnteresseerd is om deze oproep te beantwoorden, wordt verzocht te schrijven, te faxen of te e-mailen naar:
IV. Comment répondre à cet appel Les personnes intéressées à répondre à cet appel sont invitées à contacter par écrit, par téléfax ou par e-mail :
Federaal Wetenschapsbeleid
Politique scientifique fédérale
AGORA
AGORA
Wetenschapsstraat 8
rue de la Science 8
1000 Brussel
1000 Bruxelles
Fax : 02-230 59 12
Téléfax : 02-230 59 12
e-mail :
[email protected]
e-mail :
[email protected]
Deze informatie is ook via internet terug te vinden op de server http//www.belspo.be. V. Sluitingsdatum De voorstellen moeten uiterlijk op 16 februari 2006, om 16 u. 30 m., toekomen. Het is aan de indieners erover te waken dat hun voorstel binnen de gestelde termijn wordt ingediend. Het Federale Wetenschapsbeleid zal geen rekening houden met voorstellen die na de sluitingsdatum worden ingediend.
Ces informations sont aussi accessibles via internet sur le serveur http//www.belspo.be V. Date de clôture Les propositions doivent parvenir au plus tard le 16 février 2006, à 16 h 30 m. Il appartient aux proposants de veiller à ce que leur proposition parvienne dans les délais. Passé la date de clôture, la Politique scientifique fédérale ne pourra plus prendre en compte les réponses à l’appel aux propositions.
70272
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [C − 2006/36977] Ruimtelijke Ordening. — Gemeentelijke stedenbouwkundige verordening inzake perceelsafsluitingen, de grootte van de percelen en uitzicht van de gebouwen in de residentiële wijk SIMLI. — Bekendmaking NIEUWPOORT. — Het college van burgemeester en schepenen van de stad Nieuwpoort deelt mee dat de bestendige deputatie in zitting van 9 november 2006 de gemeenteraadsbeslissing van 10 augustus 2006 houdende definitieve vaststelling van de gemeentelijke stedenbouwkundige verordening inzake perceelsafsluitingen, de grootte van de percelen en uitzicht van de gebouwen in de residentiële wijk SIMLI heeft goedgekeurd.
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2006/27176] Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Protection des Sols. — Certificat d’utilisation délivré en vertu de l’article 13 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisation de certains déchets. — Valorisation en agriculture des moûts de distillerie produits par la Distillerie de Biercée SA sise à Ragnies Références du certificat d’utilisation : Direction de la Protection de Sols Dossier : I/BRA/014 Enregistrement : n° 2002/13/14/3/4 Certificat : BRA/014/K/3/0/06-015 Annexes: 7 Titulaire du certificat : Distillerie de Biercée SA dénommé le ″producteur″ dans le présent certificat d’utilisation. N° T.V.A. : BE 401.630.775. N° RC : Charleroi 61511. Siège social : Rue de la Roquette, 36 6532 RAGNIES Téléphone : 071-59 11 06 Siège d’exploitation : Rue de la Roquette, 36 6532 RAGNIES Téléphone : 071-59 11 06 Personnes responsables : Monsieur P. DUMONT, Monsieur C. MULATIN. 1. DENOMINATION DE LA MATIERE : Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE S.A., dénommés ″matière″ dans le présent certificat d’utilisation. 2. MODES D’UTILISATIONS : 2.1. Valorisation agricole avec suivi parcellaire : Dans le respect des dispositions du présent certificat d’utilisation, la matière peut être utilisée en agriculture comme amendement organique du sol. Les modalités de l’utilisation sont spécifiées au point 4 ci-après.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 3. CARACTERISTIQUES DE LA MATIERE :
3.1. Processus de production :
La matière à valoriser est obtenue suite à la distillation des moûts de fermentation et de macération lors de la production d’eaux de vie. Elle est mélangée à de la chaux et stockée en cuve avant valorisation.
3.2. Caractéristiques analytiques :
La matière faisant l’objet du présent certificat d’utilisation devra respecter, pour tout mode d’utilisation, les caractéristiques analytiques définies dans les tableaux 2, 3 et 4 repris ci-après. Paramètres agronomiques
Normes
pH (eau)
>6
Matières Sèches (MS) (1)
≥5%
Matières Organiques (MO) (1)
≥6%
(1) en % de la matière brute Tableau 3 : Teneurs maximales en éléments traces métalliques dans la matière : Normes Région wallonne (mg/kg MS)
Eléments traces métalliques Arsenic
20
Cadmium
1,5
Chrome
100
Cuivre
100
Mercure
1
Nickel
50
Plomb
100
Zinc
400
Tableau 4 : Teneurs maximales en composés traces organiques dans la matière : Composés traces organiques
Valeurs limites (mg/kg MS)
BTEX
5
Hydrocarbures polycycliques aromatiques (PAH) 6 Borneff
3
totaux (16)
5
PCB totaux (7 congénères de Ballschmieter)
0,15
Hydrocarbures aliphatiques (C9 → C40) totaux
500
- MS = matières sèches. 4. MODALITES & CRITERES D’UTILISATION : 4.1. Conditions générales : 4.1.1. 1° Le producteur se doit d’attirer l’attention de l’utilisateur sur le choix du mode d’épandage de manière à limiter autant que faire ce peut les conséquences négatives sur la structure du sol (compaction,...). 2° L’utilisation des matières sur ou dans les sols s’effectue en respectant notamment: - les dispositions reprises dans la dérogation délivrée par le Service public fédéral, Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement sur base de l’arrêté royal du 7 janvier 1998 relatif à la commercialisation des engrais, amendements et substrats de culture (voir annexe 7); - les dispositions de l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 mars 1995 modifiant l’arrêté de l’Exécutif régional wallon du 14 novembre 1991 relatif aux prises d’eau souterraine, aux zones de prise d’eau de prévention et de surveillance, et à la recharge artificielle des nappes d’eau souterraine (particulièrement l’article 20, 3° et l’article 23, 3°); - les dispositions de l’arrêté du Gouvernement wallon du 10 octobre 2002 relatif à la gestion durable de l’azote en agriculture.
70273
70274
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 3° Les matières ne peuvent générer des nuisances de quelque nature que ce soit (olfactives, écoulement, visuelles...). Dans ce cadre, l’Administration peut imposer le déplacement des matières stockées ou imposer les mesures qu’elle juge utile afin notamment d’éviter toute pollution et de protéger la population et l’environnement contre d’éventuelles nuisances liées au stockage ou à l’utilisation des matières. En cas de nuisance, l’administration se réserve le droit de prendre ou de faire prendre les mesures qui s’imposent pour éliminer, aux frais du responsable, lesdites nuisances. En cas de pollution visuelle constatée, tous les éléments indésirables épandus de dimension supérieure à 25 cm2 devront être ramassés manuellement ou mécaniquement et évacués conformément à la réglementation. 4° L’utilisation des matières doit notamment être raisonnée en terme de besoins en chaux et en matières organiques des sols et/ou en terme de besoins en éléments nutritifs des plantes; A) La Direction générale de l’Agriculture estime que : - dans une gamme de pH allant de 6 à 7, un apport de 1 500 unités de valeur neutralisante par hectare et pour 3 ans constitue une pratique raisonnable en matière d’apport de matière alcalinisante sur les terres agricoles; - si la pratique conduit parfois à épandre jusqu’à 2 500 unités de valeur neutralisante par hectare et pour 3 ans sur des terres agricoles dont le pH est supérieur à 6, il y a lieu que les agriculteurs soient clairement informés des impacts pédologiques - notamment blocages de certains oligo-éléments et du phosphore et entrave à la minéralisation de la matière organique - et agronomiques - culture de la pomme de terre difficile voire impossible sur des terres à pH trop élevés - induits par de telles pratiques. Une unité de valeur neutralisante = 1 kg CaO. B) Les doses d’utilisation sont établies pour respecter notamment les règles de bonnes pratiques agricoles et autres, les dispositions de l’A.G.W. du 10 octobre 2002 précité, les recommandations en matière d’apport d’unités de valeur neutralisante au sol et les prescriptions du présent certificat d’utilisation. 4.1.2. Sans préjudice d’autres dispositions légales ou réglementaires, il est interdit d’utiliser les matières notamment : 1° sur les sols forestiers - sauf accord de la DNF -; 2° dans les réserves naturelles érigées ou agréées en vertu de la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature, dans les zones humides définies en vertu de l’arrêté de l’Exécutif régional wallon du 8 juin 1989 relatif à la protection des zones humides d’intérêt biologique, dans les zones naturelles et les zones naturelles d’intérêt scientifique au sens de l’article 178 du Code wallon de l’aménagement du territoire, de l’urbanisme et du patrimoine; 3° à moins de 4 mètres : - des puits et forages; - des sources; - des installations de stockage souterraines ou semi-enterrées ou des aqueducs transitant en écoulement libre, des eaux destinées à l’alimentation humaine ou animale ou à l’arrosage des cultures maraîchères; - des rivages; - des crêtes des berges des cours d’eau et des fossés; - des zones réputées inondables; 4° sur les sols gelés en permanence depuis plus de 24 heures. 4.1.3. Lors de l’utilisation des matières, le destinataire est tenu : 1° de veiller à un épandage homogène des matières; 2° de prendre toutes les dispositions pour que les eaux de ruissellement ne puissent, en raison de la pente du terrain notamment, atteindre les endroits ou les milieux protégés, les voies d’écoulement et ne soient cause de pollutions; 3° de veiller de ne pas dépasser la capacité d’absorption des sols. Cette capacité est réputée dépassée s’il y a stagnation de plus de 24 heures des matières épandues ou s’il se produit un ruissellement de matières sortant de la zone d’épandage. 4.2. Valorisation agricole avec suivi parcellaire : 4.2.1. La matière faisant l’objet du présent certificat d’utilisation peut être utilisée en agriculture dans la mesure où : — elle est couverte par une dérogation, en cours de validité -n° EM018.D- délivrée par le Service public fédéral, Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, sur base de l’arrêté royal du 7 janvier 1998 relatif à la commercialisation des engrais, amendements et substrats de culture, permettant sa commercialisation pour ce type d’utilisation - voir annexe 7-; — les épandages cumulés de la matière et de toutes autres matières organiques par hectare pour une période de trois ans n’entraînent pas d’apports annuels moyens en éléments traces métalliques supérieurs aux valeurs limites précisées au tableau 5; Tableau 5 : Valeurs limites en g/ha/an Cd
5
Cr
400
Cu
600
Hg
5
Ni
100
Pb
400
Zn
2 000
— un suivi parcellaire de l’épandage est réalisé conformément au point 5.1 du présent certificat.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 4.2.2. Sans préjudice d’autres dispositions légales ou réglementaires, il est interdit d’utiliser les matières notamment : — sur des herbages ou des cultures fourragères si un délai de six semaines n’est pas respecté entre l’utilisation et le pâturage ou la récolte; — sur des sols destinés à des cultures maraîchères - y compris la pomme de terre - ou fruitières qui sont normalement en contact direct avec le sol ou qui sont normalement consommées à l’état cru, pendant une période de dix mois précédant la récolte; — sur les sols occupés par des cultures maraîchères - y compris la pomme de terre - ou fruitières, à l’exception des arbres fruitiers pour autant que l’utilisation intervienne après la récolte et avant la floraison suivante. 5. SUIVI DE LA VALORISATION : Le suivi de la valorisation a pour objectif de garantir la trac¸ abilité depuis l’origine jusqu’à l’utilisation finale de la matière. Le producteur met en place un système de suivi des mouvements de la matière, conformément aux dispositions du Permis d’Environnement et du présent certificat d’utilisation. Ce système a pour objectifs prioritaires : - d’assurer et de démontrer le cloisonnement des différentes phases de gestion des déchets au sein de l’exploitation; - de garantir la trac¸ abilité depuis l’origine jusqu’à l’utilisation finale de la matière. A tout moment, le producteur doit être en mesure de déterminer la localisation et la composition de chaque lot de matière en cours de production ainsi que de fournir pour chaque lot de matière livré les coordonnées des destinataires, les quantités livrées à chacun d’eux et les bulletins d’analyse correspondants. 5.1. Valorisation agricole avec suivi parcellaire : — Les utilisateurs fournissent au producteur les renseignements utiles sur la destination et les modalités d’utilisation de la matière. A ces fins, lors de chaque livraison de matière, le producteur est tenu d’établir un document de trac¸ age A, dont le modèle est repris en annexe 2 (toutes les informations figurant sur le modèle doivent être reprises sur le document de trac¸ age réel). — Les utilisateurs de la matière doivent préalablement à toute utilisation, obtenir un numéro de référence officiel qui est délivré par l’Administration. Les parcelles recevant les matières sont référencées et localisées sur base d’une numérotation non-équivoque. Pour ces points, se référer à l’annexe 1 du présent certificat d’utilisation. 5.2 Conservation des documents de trac¸ age : L’ensemble des documents de trac¸ age A (annexe 2) doit être tenu à disposition de l’administration et des agents chargés du contrôle et est annexé au registre dont question dans l’enregistrement. 6. CONTROLES ANALYTIQUES ET PERIODICITE DES CONTROLES : 6.1. SUR LES MATIERES : 6.1.1. Prélèvements a. Les prélèvements sont effectués par un laboratoire agréé ou par l’exploitant après approbation de la procédure de prélèvement, de préparation et de conservation des échantillons par un laboratoire agréé pour l’analyse des déchets en Région wallonne. b. Un lot de matière ne peut excéder 1 000 tonnes (matière brute) ou un an de production. c. Des prélèvements élémentaires sont effectués soit régulièrement sur le lot de matière en voie de constitution, soit sur le lot physiquement constitué, en vue d’obtenir un échantillon global représentatif du lot -constitué par l’ensemble des prélèvements élémentaires-. d. Conformément à l’arrêté royal du 4 juillet 2004 fixant les dispositions en matière de prélèvement d’échantillons officiels des engrais, des amendements de sol et des substrats de culture, le lot de matière doit être l’objet d’au minimum 40 prélèvements élémentaires. L’ensemble des prélèvements élémentaires constitue l’échantillon global, dont la masse ne peut être inférieure à 4 kg. e. L’échantillon global doit disposer d’une masse suffisante pour pouvoir constituer, après homogénéisation, une série de 4 échantillons finaux représentatifs du lot correspondant, de sorte qu’il soit possible d’exécuter sur chacun de ces échantillons finaux les analyses requises en double exemplaire. De chaque série d’échantillons finaux, l’un est destiné au laboratoire agréé pour analyse, le deuxième est destiné au laboratoire agréé en vue de réaliser le screening dont question au point 6.1.3., le troisième est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance et le quatrième est conservé par l’exploitant. Les échantillons sont conservés dans des récipients adéquats et dans des conditions telles que les caractéristiques des matières ne puissent être altérées. Chaque récipient est soigneusement scellé et muni d’une étiquette portant toutes les indications utiles permettant de repérer aisément le lot. Chaque récipient porte la signature ou le paraphe de l’exploitant et, s’il échet, du représentant du laboratoire agréé. Ces échantillons sont conservés pendant six mois à compter de la date de prélèvement f. Le producteur peut toutefois constituer des lots de maximum 2.000 tonnes. Dans ce cas, deux échantillons globaux représentatifs du lot de 2.000 tonnes sont constitués séparément à partir de prélèvements élémentaires distincts. Après constitution de 2 séries d’échantillons finaux, suivant les modalités décrites au paragraphe e. ci-dessus, 1 échantillon final de chacune des 2 séries est porté à analyse. Le lot de 2.000 tonnes est alors caractérisé par la moyenne des résultats des deux analyses. - Si les deux analyses montrent un respect ou un non-respect des normes définies au point 3, le lot est respectivement accepté ou rejeté. - Si une des deux analyses montre un non respect des normes définies au point 3, deux nouveaux échantillons représentatifs du lot doivent être constitués à partir de nouveaux prélèvements et analysés séparément. Le lot entier est rejeté - et ne peut donc être valorisé sous le couvert du présent certificat d’utilisation - si un dépassement des normes est constaté dans une des deux nouvelles analyses. Sinon, le lot est caractérisé par la moyenne des résultats des deux nouvelles analyses.
70275
70276
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 6.1.2. Analyses Les analyses, effectuées sur chaque échantillon final représentatif d’un lot par un laboratoire agréé pour l’analyse des déchets en Région wallonne, portent sur les paramètres suivants : Paramètres agronomiques : - la matière sèche; - la matière organique; - le pH (eau); - l’azote total, l’azote organique, l’azote nitrique et l’azote ammoniacal; - le rapport C/N; - le K en K2O; - le P en P2O5; - le Mg en MgO; - le Ca en CaO; - la valeur neutralisante. Eléments traces métalliques : - l’As, le Cd, le Cr, le Cu, le Hg, le Pb, le Ni, le Zn. Composés traces organiques : - BTEX (Benzène, Toluène, Ethylbenzène, Xylène) et Styrène; - PAH : les 6 de Borneff : Fluoranthène, Benzo (b) fluoranthène, Benzo (k) fluoranthène, Benzo (a) pyrène, Indéno (1,2,3 -c,d) pyrène, Benzo (g,h,i) pérylène. - PAH : les autres : Naphtalène, Acénaphtylène, Acénaphtène, Fluorène, Phénanthrène, Anthracène, Pyrène, Benzo (a) anthracène, Chrysène, Dibenz (a, h) anthracène. - PCB : 7 congénères de Ballschmieter : PCB n° 28, PCB n° 52, PCB n° 101, PCB n° 118, PCB n° 138, PCB n° 153, PCB n° 180. - Hydrocarbures aliphatiques (C9-C40). 6.1.3. Méthodes d’analyses En ce qui concerne les méthodes d’analyse de matière, il est fait référence à l’annexe 2 de l’AGW du 12 janvier 1995 portant réglementation de l’utilisation sur ou dans les sols des boues d’épuration ou de boues issues de centres de traitement de gadoues de fosses septiques. Sont d’application pour les matières dont question dans le présent CU, les dispositions de cette annexe 2 reprises aux points suivants: (″ boues ″ : lire ″ matières ″) 1. Sans objet. 2. Sans objet. 3. Fréquence d’analyses ″des boues″, remplacé par : « Des analyses supplémentaires doivent être effectuées dès qu’un changement qui risque d’affecter de manière significative les caractéristiques des matières intervient dans la composition des déchets mis en œuvre dans le processus ou dans le processus lui-même. L’Administration peut imposer au producteur d’effectuer des analyses complémentaires afin de mieux cerner les caractéristiques des matières pouvant être épandues. » 4. Traitement des échantillons et méthodes d’analyse des « boues ». 6.1.4. Résultats d’analyses Les résultats des analyses sont consignés par le laboratoire dans un bulletin référencé et signé comprenant au minimum les données reprises dans le modèle en annexe 3. Le rapport interprétatif fait partie intégrante du bulletin et doit être daté et signé par le responsable du laboratoire. Le producteur est tenu de fournir les résultats de toutes les analyses effectuées. Copie du bulletin d’analyse est adressée à la DGRNE sur demande de cette dernière, ou, directement lorsque la caution de celle-ci s’avère nécessaire pour valider la valorisation, notamment en cas de dépassement des normes, des valeurs limites ou des valeurs limites indicatives reprises au point 3.3. La caractérisation de la matière constitutive d’un lot est préalable à la valorisation du lot. Les lots de matières non caractérisés conformément aux dispositions ci-avant ou ne répondant pas aux caractéristiques fixées pour les modes d’utilisation envisagés ne peuvent être utilisés dans le cadre du présent certificat d’utilisation. Le producteur est responsable de la conformité des matières par rapport aux prescrits du présent certificat d’utilisation. Lors de la livraison de matière, il fournit au destinataire une copie du ou des bulletin(s) d’analyse du laboratoire agréé relatif(s) au lot concerné. Ce document est joint au document de trac¸ age faisant l’objet de l’annexe 2.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE 7. RAPPORT ANNUEL DE SYNTHESE: 7.1. Contenu du rapport annuel de synthèse : Le producteur de matière transmet à l’Office wallon des déchets un rapport annuel de synthèse. Ce rapport est constitué comme suit et contient au minimum les informations suivantes - toutes les informations sollicitées dans les modèles doivent être transmises- : SECTION 1 : PRODUCTION * La quantité de matière produite pendant l’année; * La quantité de matière cédée durant l’année; * La quantité de matière stockée en attente de sortie en date de 31 décembre de l’année de référence; * Une description des incidents, accidents survenus ainsi que des problèmes rencontrés durant la période concernée ainsi que les solutions mises en œuvre. SECTION 2 : RESULTATS D’ANALYSE * Un tableau récapitulatif annuel des résultats des analyses prévues au point 6.1 -modèle repris en annexe 4 -; * L’ensemble des bulletins d’analyse de la matière, référencés et signés par le responsable du laboratoire. SECTION 3 : MODE D UTILISATION VALORISATION AGRICOLE * Un répertoire annuel des destinataires dont le modèle est repris en annexe 5. Celui-ci est établi en listant l’une à la suite de l’autre toutes les quantités fournies au même destinataire et en indiquant la quantité totale fournie à ce destinataire, et cela pour chaque destinataire. Le tableau mentionnera également la quantité totale fournie globalement à tous les destinataires. * Les tableaux de suivi des épandages : a. Pour l’année de référence, par destinataire, le tableau de suivi des épandages dont le modèle est repris en annexe 6. b. Pour les matières stockées chez le destinataire en attente d’épandage au 31 décembre de l’année précédent l’année de référence, par destinataire, un tableau de suivi des épandages correspondants suivant le même modèle repris à l’annexe 6. c. Le nombre et l’ensemble des orthophotoplans pour chaque destinataire. 7.2. Transmission du rapport : Le rapport annuel de synthèse est transmis au plus tard le 31 mars de l’année suivant l’année de référence. En ce qui concerne la présentation de ce rapport, l’exploitant se conformera aux instructions données par l’Office wallon des déchets. 8. DEVOIRS DU PRODUCTEUR DE MATIERE : Le producteur s’engage à respecter les prescriptions et dispositions du présent certificat d’utilisation. Il s’engage notamment : - à tenir en permanence ses registres (sous format informatique ou papier) et ses analyses à la disposition de l’Office wallon des déchets et des agents chargés de la gestion et du contrôle, et à leur fournir toute information complémentaire qu’ils jugent utile pour leurs missions; - à informer les utilisateurs des matières de leurs devoirs et obligations; - à informer les utilisateurs des caractéristiques des matières ainsi que des restrictions et recommandations d’utilisation de ces matières; - à fournir une copie du présent certificat aux utilisateurs qui valorisent la matière en agriculture; - à renvoyer les données exigées dans les délais prescrits; - à se conformer aux instructions de l’Office wallon des déchets. 9. DEVOIRS DE L’UTILISATEUR : L’utilisateur s’engage : - à se conformer aux dispositions réglementaires; - à fournir toutes les informations utiles concernant l’utilisation des matières et toute donnée pertinente en relation avec la valorisation, et à renvoyer sans délais les documents prévus à cet effet; - à suivre les restrictions et les recommandations du producteur de matière; - à utiliser les matières de manière raisonnée conformément aux règles de bonnes pratiques agricoles ou autres. 10. DUREE ET VALIDITE DU CERTIFICAT : Le présent certificat d’utilisation est valable pour une période de 3 ans à dater de sa signature. Il peut être suspendu ou retiré lorsque les conditions y figurant ne sont pas respectées. Toute modification significative apportée au procédé de production ou susceptible de modifier les caractéristiques de la matière ou sa qualité intrinsèque doit obligatoirement être signalée auprès du service compétent de l’Office wallon des déchets. A défaut, le certificat n’est plus valable. Le requérant introduit une demande de renouvellement du certificat d’utilisation au moins quatre mois avant l’échéance du présent certificat, s’il échet. Namur, le 17 novembre 2006. Le Ministre de l’Agriculture, de la Ruralité, de l’Environnement et du Tourisme, B. LUTGEN Contacts OWD : Audry BOURGEOIS, Attachée (tél. : 081-33 64 12, e-mail :
[email protected]) Jacques DEFOUX, Directeir a.i. (tél. : 081-33 63 20) Agent de coordination : Alain GHODSI, Premier Attaché (tél. : 081-33 65 31, e-mail :
[email protected])
70277
70278
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXES AU CERTICAT D’UTILISATION DELIVRE EN VERTU DE L4ARTICLE 13 DE L’ARRETE DU GOUVENEMENT WALLON DU 14 JUIN 2001 FAVORISANT LA VALORISATION DE CERTAINS DECHETS VALORISATION EN AGRICULTURE DES MOUTS DE DISTILLERIE PRODUITS PAR LA DISTILLERIE DE BIERCEE SA SISE A RAGNIES
ANNEXE 1re 1. NUMERO DE REFERENCE DU DESTINATAIRE En ce qui concerne le numéro de référence du destinataire; * Pour les agriculteurs, le numéro de référence du destinataire = le numéro de producteur (1) dont question dans l’A.G.W. du 10 octobre 2002 relatif à la gestion durable de l’azote en agriculture. * Pour les non agriculteurs -notamment les personnes pratiquant l’horticulture vivrière qui ne disposent pas d’un numéro de producteur-, ce numéro est obtenu par requête adressée à l’Administration à l’adresse ci-dessous. La requête contient les informations suivantes, relatives au destinataire (exploitant officiel) : - Nom ............................................................................................................................................................................................ - Prénom ........................................................................................................................................................................................ - Dénomination éventuelle ........................................................................................................................................................ - Rue ............................................................. ............................................................. n° ............................................................. - Code postal ..................................................... Localité .......................................................................................................... - Téléphone / GSM ..................................................................................................................................................................... - Numéro de T.V.A. ..................................................................................................................................................................... - Type d’activité agricole (culture - élevage - culture et élevage - autre).
Coordonnées de l’Administration : Ministère de la Région wallonne Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement Direction de la Protection des Sols Avenue Prince de Liège 15 5100 JAMBES (Tél.: 081-33 63 20) E-mail :
[email protected] (1) numéro détenu par les agriculteurs, délivré par la Direction Générale de l’Agriculture, Division des aides à l’agriculture ( Tél.: 081/64.95.31). 2. REFERENCES DES PARCELLES 2.1 Numéros de référence des parcelles : Les numéros de référence des parcelles sont constitués comme suit : Numéro de référence du destinataire / XXX - Numéro de référence du destinataire : voir point 1 ci-dessus. - XXX : numéro de la parcelle du destinataire sur laquelle sont épandues les matières du même producteur. Ce nombre est défini à partir de 001 et est incrémenté d’une unité pour chaque nouvelle parcelle recevant les matières. 2.2 Localisation des parcelles : Les parcelles faisant l’objet d’un épandage de matières sont localisées et numérotées, conformément au point 2.1 ci-dessus, sur un orthophotoplan ou, à défaut, sur un plan à l’échelle 1/10.000 (au minimum). Le producteur annexe au rapport annuel de synthèse ces orthophotoplans ou plans dûment complétés - limites et références des parcelles - ainsi que les listes récapitulatives, par ordre croissant et par destinataire, des numéros de parcelles XXX.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXE 2 DOC 1/2 DOCUMENT DE TRAC q AGE A -VALORISATION AGRICOLEVolet 1 Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES Enregistrement n° 2002/13/14/3/4 Dossier : I/BRA/014 1° NUMERO DU DOCUMENT DE TRAC q AGE A : DTA / xx/ yy (1) 2° CARACTERISTIQUES DES MATIERES FAISANT L’OBJET DU PRESENT CERTIFICAT : - N° bulletin d’analyse : ..................................................... - joint en annexe au document de trac¸ age- Dose d’épandage maximale réglementairement autorisée (2) : - Dose d’épandage préconisée par le producteur : - Recommandations d’utilisation : 3° INFORMATIONS RELATIVES A LA DESTINATION : - DESTINATAIRE : - N° de référence du destinataire: ............................................................................................................................................ - Nom-Prénom : ........................................................................................................................................................................... - Dénomination : ........................................................................................................................................................................... - Adresse : ..................................................................................................................................................................................... - Localité : ...................................................................................................................................................................................... - Téléphone : ................................................................................................................................................................................. - GSM : ........................................................................................................................................................................................... - N° T.V.A/ : ................................................................................................................................................................................. - LIVRAISON : ............................................................................................................................................................................. - Date de livraison : ..................................................................................................................................................................... - Lieu de livraison : ..................................................................................................................................................................... - Quantité livrée : ......................................................................................................................................................................... - Un tableau récapitulatif des CMR correspondant à la livraison ou, le cas échéant, des bons de pesée, reprenant leur N° de référence et leur date. (1) xx = année de référence, yy = n° du DTA dans l’année. Dose maximale réglementairement déterminée en fonction des concentrations en éléments traces métalliques, en azote et autres éléments restrictifs dans les matières à valoriser. Je certifie sur l’honneur avoir fourni au destinataire la quantité de matière renseignée conforme au bulletin d’analyse précité, que les renseignements repris ci-dessus sont exacts et avoir fourni au destinataires tous les renseignements utiles concernant l’utilisation des matières et les devoirs lui incombant.
Date et signature du producteur :
Je certifie sur l’honneur avoir livré au destinataire susmentionné la quantité de matière renseignée au lieu de livraison repris ci-dessus.
Date et signature du transporteur :
Je certifie avoir pris connaissance des dispositions du certificat d’utilisation et de mes obligations en tant qu’utilisateur de cette matière. Je certifie sur l’honneur avoir réceptionné ladite quantité de matière pour son utilisation sur les parcelles de mon exploitation et que les renseignements repris ci-dessus sont exacts. Je m’engage à retourner au producteur les informations concernant l’utilisation des matières reprises au volet 2 du document de trac¸ age dûment complétés.
Date et signature du destinataire :
70279
70280
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXE 2
DOC 2/2
DOCUMENT DE TRAC q AGE A -VALORISATION AGRICOLE-
Volet 2 : à renvoyer au producteur
Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES
Enregistrement n° 2002/13/14/3/4 Dossier : I/BRA/014 1° NUMERO DE DOCUMENT DE TRAC q AGE A : DTA/..../.... 2° INFORMATIONS RELATIVES A L’UTILISATION
Numéro de référence du destinataire : N° référence parcelle (1)
XXX
N° orthophotoplan ou plan (2)
Superficie de la parcelle (m2)
Destination agriculturale (culture-prairie…)
Quantité épandue (T)
Dose d’épandage appliquée (T/ha)
Dose d’épandage réglementairement autorisée (3) (T/ha)
Date d’épandage
TOTAUX
(1) XXX : numéro de la parcelle du destinataire sur laquelle sont épandues les matières du même producteur. Ce nombre est défini à partir de 001 et est incrémenté d’une unité pour chaque nouvelle parcelle recevant les matières. (2) : Les parcelles faisant l’objet d’un épandage de matières sont localisées et numérotées – limites et références-. La localisation des parcelles est réalisée sur un (des) orthophotoplan(s) ou à défaut un (des) plan(s) à l’échelle 1/10.000ème à annexer. (3) : Dose maximale réglementairement déterminée en fonction des concentrations en éléments traces métalliques, en azote et autres éléments restrictifs dans les matières à valoriser.
Je certifie sur l’honneur que les renseignements ci-dessus sont exacts.
Date et signature du destinataire :
N° bulletin d’analyse
70281
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXE 3 Bulletin d’analyse Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES Enregistrement n° 2002/13/14/3/4 Dossier : I/BRA/014 Producteur: N° de référence :
Année :
Tél. :
N° du bulletin d’analyse Date de prélèvement de l’échantillon de matière Auteur du prélèvement de l’échantillon N° de l’échantillon de matière Date d’analyse : PARAMETRES pH (eau) Valeur neutralisante M.S. M.O. N total N nitrique N ammoniacal N organique P2O5 K20 Mg0 CaO C/N As Cd Cu Cr Ni Pb Zn Hg BTEX totaux Hydrocarbures polycycliques aromatiques (PAH) 6 Borneff totaux (16) PCB totaux Hydrocarbures aliphatiques (C9 ? C40) totaux
Labo. agréé : UNITES
% % % % % % % % % %
(1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg
M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S.
Tél. : RESULTATS
NORMES >6 ≥5% ≥6%
20 1,5 100 100 50 100 400 1
mg/kg M.S.
5
mg/kg M.S. mg/kg M.S.
3 5
mg/kg M.S.
0,15
mg/kg M.S.
500
(1) en % de la matière brute Rapport interprétatif
Vu le ........................................................................................ Signature du producteur:
Fait le ...................................................................................... A .............................................................................................. Signature du responsable du laboratoire agréé :
70282
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Annexe 4 Tableau recapitulatif annuel des bulletins d’analyse Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES Enregistrement n° 2002/13/14/3/4 Dossier : I/BRA/014 Producteur: N° de référence:
Année:
N° bulletin analyse Labos agréés Dates
Paramètres
pH (eau) Valeur neutralisante M.S. M.O. N total N nitrique N ammoniacal N organique P2O5 K20 Mg0 CaO C/N As Cd Cu Cr Ni Pb Zn Hg BTEX - totaux Hydrocarbures polycycliques aromatiques (PAH) - 6 Borneff - totaux (16) PCB totaux Hydrocarbures aliphatiques (C9 → C40) - totaux
Tél.:
Moyenne annuelle
Normes
>6 % % % % % % % % % %
(1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1) (1)
mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg mg/kg
M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S. M.S.
≥5% ≥6%
20 1,5 100 100 50 100 400 1 5
mg/kg M.S. mg/kg M.S. mg/kg M.S.
3 5
mg/kg M.S.
0,15
mg/kg M.S.
500
(1) en % de la matière brute Résumé des rapports interprétatifs
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70283
Annexe 5
REPERTOIRE ANNUEL DES DESTINATAIRES
- VALORAISATION AGRICOLE -
Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES
Enregistrement n° 2002/13/14/3/4
Dossier : I/BRA/014 ANNEE DE REFERENCE PRODUCTEUR Désignation N° de référence Quantité totale de matière produite (T) Quantité totale de matière fournie (T) Quantité de matière stockée (T)
(T) = tonnes DESTINATAIRES N° référence du destinataire
Nom et prénom du destinataire
N° téléphone
Quantité de matière fournie (T)
N° DTA/xx/yy (1)
Bulletin analyse N
Temeur Nt
Quantité totale de matière fournie au destinataire (T)
Quantité totale d’azote fournie au destinataire (kg)
Quantité totale de matière fournie au destinataire (T)
Quantité totale d’azote fournie au destinataire (en kg)
Quantité totale de matière fournie au destinataire (T)
Quantité totale d’azote fournie au destinataire (en kg)
Quantité totale fournie (T) (1) xx = année de référence yy = n° du DTA dans l’année (2) Quantité de matière fournie (T) * teneur en azote (Nt) (%) reprise dans le bulletin d’analyse * 10.
Quantité d’azote (en kg) (2)
70284
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE ANNEXE 6
Suivi des epandages
Moûts de distillerie produits par la DISTILLERIE DE BIERCEE SA à RAGNIES
Enregistrement n° 2002/13/14/3/4
Dossier : I/BRA/014 ANNEE DE REFERENCE DESTINATAIRE N° référence destinataire Quantité totale de matière rec¸ ue (T) Quantité totale de matière épandue (T) Quantité de matière en attente d’épandage (T)
(T) = Tonnes POUR L’ANNEE DE REFERENCE
N° référence de la parcelle - XXX -
Nombre total d’orthophotoplans
N° orthophotoplan ou plan
Superficie de la parcelle
Destination agriculturale (culture-prairie…)
Quantité totale de matière épandue (T)
Quantité épandue (T)
Dose d’épandage appliquée (T/ha)
Dose d’épandage réglementairement autorisée (T/ha)
Bulletin analyse N° DTA/xx/yy
N°
Teneur en Nt
70285
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [2006/204001] Accord de branche entre le Gouvernement wallon et les industries extractives et transformatrices de roches non combustibles relatif à l’amélioration de l’efficience énergétique et à la réduction des émissions spécifiques de gaz à effet de serre à l’horizon 2012. — Avis Conformément au décret du 27 mai 2004 relatif au Livre Ier du Code de l’Environnement, le Gouvernement wallon informe qu’il a approuvé en sa séance du 10 novembre 2006 une convention avec les industries extractives et transformatrices de roches non combustibles, représentée par Fortea; cinq entreprises sur 15 sites d’exploitation, 8,59 % d’amélioration de l’efficience énergétique et 8,77 % de réduction des émissions spécifiques de gaz à effet de serre à l’horizon 2012. La convention a été signée par les représentants des parties signataires en date du 8 décembre 2006. Une copie complète de l’accord conclu et des annexes peut être obtenue sur simple demande auprès de la Division de l’Energie de la Direction générale des Technologies, de la Recherche et de l’Energie, avenue Prince de Liège 7, à 5100 Jambes, M. C. Rappe (
[email protected]) ou M. C. Eliki (
[email protected]) ou sur le site http://energie.wallonie.be
ÜBERSETZUNG MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [2006/204001] Branchenvereinbarung zwischen der Wallonischen Regierung und den unbrennbare Gesteine gewinnenden und verarbeitenden Industrien bezüglich der Verbesserung der Energieeffizienz und der Verringerung der spezifischen Treibhausgasemissionen bis 2012 — Bekanntmachung In Übereinstimmung mit dem Dekret vom 27. Mai 2004 über das Buch I des Umweltgesetzbuches teilt die Wallonische Regierung mit, dass sie in ihrer Sitzung vom 10. November 2006 eine Vereinbarung mit den unbrennbare Gesteine gewinnenden und verarbeitenden Industrien, vertreten durch Fortea, genehmigt hat; diese betrifft fünf Betriebe auf 15 Betriebssitzen, eine Verbesserung der Energieeffizienz um 8,59% und eine Verringerung der spezifischen Treibhausgasemissionen bis 2012 um 8,77%. Die Vereinbarung wurde am 8. Dezember 2006 von den Vertretern der unterzeichnenden Parteien unterschrieben. Eine vollständige Abschrift der abgeschlossenen Vereinbarung und der Anlagen ist auf einfache Anfrage bei der Abteilung Energie der Generaldirektion der Technologien, der Forschung und der Energie, avenue Prince de Liège 7 in 5100 Jambes erhältlich - Auskünfte bei Herr Rappe (
[email protected]) oder Herr C. Eliki (
[email protected]) oder auf der Website http://energie.wallonie.be
VERTALING MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST [2006/204001] Sectorakkoord tussen de Waalse Regering en de ″industries extractives et transformatrices de roches non combustibles″ betreffende de verbetering van de energie-efficiëntie en de vermindering van broeikasgasemissies tegen 2012.— Bericht Overeenkomstig het decreet van 27 mei 2004 betreffende Boek I van het Milieuwetboek deelt de Waalse Regering mee dat zij tijdens haar zitting van 10 november 2006 een overeenkomst met de ″industries extractives et transformatrices de roches non combustibles″, vertegenwoordigd door Fortea, heeft goedgekeurd; vijf bedrijven op 15 exploitatieplaatsen, een verhoging van de energie-efficiëntie met 8,59 % en een vermindering van de specifieke broeikasgasemissies met 8,77 % tegen 2012. De overeenkomst werd op 8 december 2006 ondertekend door de vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen. Een uitvoerig afschrift van de overeenkomst en de bijlagen is op gewoon verzoek verkrijgbaar bij de ″Division de l’Energie de la Direction générale des Technologies, de la Recherche et de l’Energie″ (Directoraat-generaal Technologieën, Onderzoek en Energie), avenue Prince de Liège 7, 5100 Jambes, de heer C. Rappe (
[email protected]) of de heer C. Eliki (
[email protected]) of op de site http://energie.wallonie.be
70286
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
AGENDA’S — ORDRES DU JOUR
PARLEMENT FRANCOPHONE BRUXELLOIS [2006/20108] Séances plénières Vendredi 15 décembre 2006, à 9 h 30 m et à 14 h 30 m (Salle des séances plénières du Parlement bruxellois, rue du Lombard 69, à 1000 Bruxelles) Ordre du jour 1. Communications. 2. Projet de décret ajustant le budget des voies et moyens de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2006. Projet de décret ajustant le budget général des dépenses de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2006. Projet de règlement ajustant le budget des voies et moyens de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2006. Projet de règlement ajustant le budget général des dépenses de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2006. — Rapporteurs : Mme Julie Fiszman et M. Didier Gosuin. — Discussion générale. — Examen des articles et tableaux. 3. Projet de décret contenant le budget des voies et moyens de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2007. Projet de décret contenant le budget général des dépenses de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2007. Projet de règlement contenant le budget des voies et moyens de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2007. Projet de règlement contenant le budget général des dépenses de la Commission communautaire française pour l’année budgétaire 2007. — Rapporteurs : Mme Julie Fiszman et M. Didier Gosuin. — Discussion générale. — Examen des articles et tableaux. 4. Questions d’actualité. (Conformément à l’article 89.4 du Règlement, les questions d’actualité doivent parvenir au président au plus tard à 11 h 30 m.) — Fixées à 14 h 30 m. Votes (à partir de 16 heures) : — sur les points dont la discussion est terminée.
Les membres sont priés de se munir des documents qui leur ont été adressés (ceux-ci peuvent être consultés sur le site internet du Parlement dans la mesure de leur disponibilité). Toute information complémentaire peut être obtenue au 02-502 41 49.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS
A.1. Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om het merendeel van de artikelen van de statuten aan te passen, onder de opschortende voorwaarde van aanstelling van Dexia Asset Management Belgium NV als beheervennootschap zoals vermeld onder punt 2. van deze kennisgeving. Deze aanpassingen kaderen voornamelijk in het zich conformeren van de bevek aan de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. Gewezen kan worden op o.a. het volgende : introductie van de nieuwe beleidslijnen en beperkingen inzake het beleggingsbeleid (waarvan de mogelijkheid om contracten af te sluiten die afgeleide financiële instrumenten vormen en betrekking hebben op een kredietrisico), alsook de inlassing van de mogelijkheid tot creatie van aandelenklassen door de raad van bestuur en, meer in het algemeen, implementatie van het algemeen juridisch kader geschetst door de bovenvermelde wet van 20 juli 2004.
Decreet van 18 mei 1999 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening Provincie Vlaams-Brabant Openbaar onderzoek over het ontwerp van provinciaal ruimtelijk uitvoeringsplan recreatief wonen op campings en weekendverblijven in de regio Kampenhout-Boortmeerbeek. De deputatie van de provincie Vlaams-Brabant deelt mee dat de provincieraad op 21 november 2006 het provinciaal ruimtelijk uitvoeringsplan recreatief wonen op campings en weekendverblijven in de regio Kampenhout-Boortmeerbeek voorlopig heeft vastgesteld. Het ontwerp van provinciaal ruimtelijk uitvoeringsplan wordt onderworpen aan een openbaar onderzoek van 8 januari 2007 tot en met 9 maart 2007. Het ontwerp van provinciaal ruimtelijk uitvoeringsplan ligt ter inzage in het provinciehuis, Provincieplein 1, 3010 Leuven, en in de gemeentehuizen van Haacht, Boortmeerbeek, Kampenhout en Zemst. Eventuele bezwaren of opmerkingen op het ontwerp van ruimtelijk uitvoeringsplan moeten uiterlijk op 9 maart 2007 bij een ter post aangetekende brief, ingediend worden bij de provinciale commissie voor ruimtelijke ordening, Provincieplein 1, 3010 Leuven. De bezwaren en opmerkingen kunnen eveneens uiterlijk op 9 maart 2007 op bovenvermeld adres alsook aan de gemeentebesturen van Haacht, Boortmeerbeek, Kampenhout of Zemst worden afgegeven tegen ontvangstbewijs tijdens de kantooruren. Indien echter de gemeente deze niet binnen de drie werkdagen na afloop van het openbaar onderzoek aan de provinciale commissie voor ruimtelijke ordening heeft bezorgd, zijn deze onontvankelijk volgens artikel 45, § 4 van het decreet van 18 mei 1999 houdende de organisatie van de ruimtelijke ordening. Leuven, 21 november 2006.
70287
(49830)
A.2. Voorstel tot schrapping uit de statuten van de verwijzingen naar de niet-actieve compartimenten « EUROPE BONDS », « EUROPE BALANCED 40 », « EUROPE BALANCED 60 », « EUROPE GROWTH » en « EUROPE EQUITIES » en bijgevolg aanpassing van de betreffende artikelen. A.3. Voorstel tot inlassing van de mogelijkheid tot creatie door de raad van bestuur van een variabele beheervergoeding, en bijgevolg wijziging van het huidige artikel 25 van de statuten. A.4. Voorstel om in art. 19 van de huidige statuten « drie werkdagen » te vervangen door « vijf werkdagen » wat betreft de neerlegging van aandelen om de Algemene Vergadering te kunnen bijwonen. A.5. Voorstel tot wijziging van de structuur van de statuten om ze aan te passen aan het Wetboek van vennootschappen, de tekst van de statuten in beide talen te harmoniseren en enkele niet-inhoudelijke vergissingen recht te zetten, en bijgevolg het aanpassen van het geheel van de artikels van de statuten. Behalve de bovenvermelde wijzigingen zijn er geen andere belangrijke wijzigingen in de statuten van de Vennootschap. De integrale tekst van het ontwerp van de nieuwe statuten is gratis verkrijgbaar op de maatschappelijke zetel van de administratieve agent van de Vennootschap, te weten RBC Dexia Investor Services Belgium NV, Koningsstraat 180, B-1000 Brussel, België. 2. Aanstelling van de beheervennootschap Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om Dexia Asset Management Belgium NV als beheervennootschap van de Bevek aan te stellen conform art. 43, § 1, van de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. Bijgevolg voorstel tot inlassing van een nieuw artikel 5 in de statuten.
Aankondigingen − Annonces
VENNOOTSCHAPPEN − SOCIETES
DEXIA SELECT PORTFOLIO, Fund of Funds, bevek naar Belgisch recht - I.C.B. in effecten en liquide middelen, Pachecolaan 44, 1000 Brussel Ondernemingsnummer 0472.911.721 OPROEPINGSBERICHT AAN DE AANDEELHOUDERS De aandeelhouders worden uitgenodigd om deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders van de Vennootschap die plaats zal vinden op 4 januari 2007, om 11 uur, op de maatschappelijke zetel van RBC Dexia Investor Services Belgium NV, Koningsstraat 180, 1000 Brussel, om er te beraadslagen en te stemmen over de volgende agenda : 1. Wijziging van de statuten
Deze aanstelling gebeurt in het kader van het zich conformeren van de bevek aan de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. De aandeelhouders worden in kennis gesteld van de delegatie door de beheervennootschap van de implementatie van het beheer van de beleggingsportefeuille aan Dexia Asset Management SA, route d’Arlon 283, 1150 Luxembourg. De beheerstrategie wordt verzekerd door de beheervennootschap. Deze wijziging treedt in werking na de Algemene Vergadering die zich over de agenda dient uit te spreken. 3. Coördinatie van de statuten Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om de gecoördineerde statuten goed te keuren. 4. Machten Voorstel om alle machten te verlenen aan de raad van bestuur die nodig zijn voor de uitvoering van de te nemen beslissingen van de agenda en aan de instrumenterende notaris om de statuten van de Vennootschap te coördineren. De Algemene Vergadering van deelnemers kan slechts geldig beslissen indien de aanwezige of vertegenwoordigde deelnemers minstens de helft van de rechten van deelneming in omloop vertegenwoordigen.
70288
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Indien deze voorwaarde niet vervuld is, zal een nieuwe vergadering worden bijeengeroepen, die rechtsgeldig zal beslissen ongeacht het aandeel van de aanwezige of vertegenwoordigde deelnemers in het totaal van de in omloop zijnde rechten van deelneming. Om te kunnen deelnemen aan of zich te kunnen laten vertegenwoordigen op deze vergadering, dient elke aandeelhouder aan toonder uiterlijk drie bankwerkdagen vóór de datum van de Vergadering zijn aandelen neer te leggen op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap of in de agentschappen van de instelling die de financiële dienst verzekert, te weten Dexia Bank België. De eigenaars van aandelen op naam moeten binnen dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen (p.a. Koningsstraat 180, RC 04/08, B-1000 Brussel) van hun intentie om de vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. Het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en de laatste periodieke verslagen van Dexia Select Portfolio zijn beschikbaar op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap en van de hierboven genoemde instelling en zijn agentschappen. (49940) De raad van bestuur.
DEXIA SELECT PORTFOLIO, Fund of Funds, sicav de droit belge - O.P.C. en valeurs mobilières et liquidités, boulevard Pachéco 44, 1000 Bruxelles Numéro d’entreprise 0472.911.721 AVIS DE CONVOCATION AUX ACTIONNAIRES Les actionnaires sont invités à assister à l’Assemblée générale extraordinaire des actionnaires de la Société qui se tiendra le 4 janvier 2007, à 11 heures, au siège social de RBC Dexia Investor Services Belgium SA, à 1000 Bruxelles, rue Royale 180, afin de délibérer et statuer sur l’ordre du jour suivant : 1. Modification des statuts A.1 Proposition à l’Assemblée générale extraordinaire d’adapter la majorité des articles des statuts, sous la condition suspensive de la désignation de Dexia Asset Management Belgium SA en tant que société de gestion comme mentionné au point 2. du présent avis. Ces adaptations s’inscrivent surtout dans le cadre de la nécessité pour la sicav de se conformer à la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. L’attention peut notamment être attirée sur ce qui suit : l’introduction des nouvelles lignes de conduite et des limitations en matière de politique d’investissement (en ce compris la possibilité de conclure des contrats constituant des instruments financiers dérivés et portant sur un risque de crédit), ainsi que l’insertion de la possibilité pour le conseil d’administration de créer des classes d’actions et, de manière plus générale, la mise en œuvre du cadre juridique général esquissé par la loi du 20 juillet 2004 susmentionnée. A.2. Proposition de radier des statuts les références aux compartiments non-actifs « EUROPE BONDS », « EUROPE BALANCED 40 », « EUROPE BALANCED 60 », « EUROPE GROWTH » et « EUROPE EQUITIES » et, par conséquent, adaptation des articles y référant. A.3. Proposition de prévoir la possibilité pour le conseil d’administration de créer une commission de gestion à taux variable et, par conséquent, modification de l’article 25 actuel des statuts. A.4. Proposition de remplacer à l’art. 19 actuel des statuts « trois jours ouvrables » par « cinq jours ouvrables » en ce qui concerne le délai de dépôt des titres pour être admis à l’Assemblée générale. A.5. Proposition de réorganiser la structure des statuts, de modifier divers articles des statuts afin de les adapter au Code des sociétés, d’harmoniser le texte des statuts dans les deux langues et de rectifier quelques erreurs matérielles et, par conséquent, remaniement de l’ensemble des articles des statuts. A l’exception des modifications susvisées, il n’y a pas d’autres modifications substantielles aux statuts de la Société. Le texte intégral du projet de nouveaux statuts est disponible gratuitement au siège social de l’agent administratif de la Société, à savoir RBC Dexia Investor Services Belgium SA, rue Royale 180, B-1000 Bruxelles, Belgique.
2. Désignation de la société de gestion Proposition à l’Assemblée générale extraordinaire de désigner Dexia Asset Management Belgium SA en tant que société de gestion de la sicav, conformément à l’art. 43, § 1, de la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. Par conséquent, proposition d’insérer un nouvel article 5 dans les statuts. Cette désignation s’inscrit dans le cadre de la nécessité pour la Sicav de se conformer à la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. Les actionnaires sont informés de la délégation par la société de gestion de l’implémentation de la gestion du portefeuille d’investissement à Dexia Asset Management SA, route d’Arlon 283, 1150 Luxembourg. La stratégie de gestion est assurée par la société de gestion. Ce changement sera effectif après l’Assemblée générale appelée à se prononcer sur l’ordre du jour. 3. Coordination des statuts Proposition faite à l’Assemblée générale extraordinaire d’approuver les statuts coordonnés. 4. Pouvoirs Proposition de donner au Conseil d’Administration tous les pouvoirs qui sont nécessaires à l’exécution des décisions à prendre de l’ordre du jour et au notaire instrumentant afin de coordonner les statuts de la Société. L’Assemblée générale ne peut prendre de décisions valables que si les actionnaires présents ou représentés représentent au moins la moitié des actions en circulation. Si cette condition n’est pas remplie, une nouvelle assemblée sera convoquée et pourra décider de manière valable quelle que soit la part des actionnaires présents ou représentés dans le total des actions en circulation. Pour avoir le droit d’assister ou de se faire représenter à cette Assemblée, tout actionnaire au porteur devra effectuer le dépôt de ses titres au porteur au plus tard trois jours ouvrables avant la date de l’assemblée, au siège social de la Société ou dans les agences de l’établissement assurant le service financier, à savoir Dexia Banque Belgique. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par écrit le Conseil d’Administration (c/o rue Royale 180, RC 04/08, B-1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. Le prospectus, le prospectus simplifié et les derniers rapports périodiques de Dexia Select Portfolio sont disponibles au siège social de la Société et de l’institution mentionnée ci-dessus, ainsi que ses agences. (49940) Le conseil d’administration.
DEXIA BEST-OF, Fund of Funds, bevek naar Belgisch recht - I.C.B. in effecten en liquide middelen, Pachecolaan 44, 1000 Brussel Ondernemingsnummer 0474.897.251 OPROEPINGSBERICHT AAN DE AANDEELHOUDERS De aandeelhouders worden uitgenodigd om deel te nemen aan de buitengewone algemene vergadering van aandeelhouders van de Vennootschap die plaats zal vinden op 4 januari 2007, om 11 u. 15 m., op de maatschappelijke zetel van RBC Dexia Investor Services Belgium NV, Koningsstraat 180, 1000 Brussel, om er te beraadslagen en te stemmen over de volgende agenda : 1. Wijziging van de statuten A.1. Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om het merendeel van de artikels van de statuten aan te passen, onder de opschortende voorwaarde van aanstelling van Dexia Asset Management Belgium NV als beheervennootschap zoals vermeld onder punt 2. van deze kennisgeving. Deze aanpassingen kaderen voornamelijk in het zich conformeren van de Bevek aan de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Gewezen kan worden op o.a. het volgende : introductie van de nieuwe beleidslijnen en beperkingen inzake het beleggingsbeleid (waarvan de mogelijkheid om contracten af te sluiten die afgeleide financiële instrumenten vormen en betrekking hebben op een kredietrisico), alsook de inlassing van de mogelijkheid tot creatie van aandelenklassen door de raad van bestuur en, meer in het algemeen, implementatie van het algemeen juridisch kader geschetst door de bovenvermelde wet van 20 juli 2004. A.2. Voorstel tot inlassen van de mogelijkheid tot creatie door de raad van bestuur van een variabele beheervergoeding, en bijgevolg wijziging van het huidige artikel 25 van de statuten.
70289
De eigenaars van aandelen op naam moeten binnen dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen (p.a. Koningsstraat 180, RC 04/08, B-1000 Brussel) van hun intentie om de Vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen. Het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en de laatste periodieke verslagen van Dexia Best-Of zijn beschikbaar op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap en van de hierboven genoemde instelling en zijn agentschappen. (49941) De raad van bestuur.
A.3. Voorstel om in art. 19 van de huidige statuten « drie werkdagen » te vervangen door « vijf werkdagen » i.v.m. de neerlegging van aandelen om de Algemene Vergadering te kunnen bijwonen.
DEXIA BEST-OF, Fund of Funds, sicav de droit belge - O.P.C. en valeurs mobilières et liquidités, boulevard Pachéco 44, 1000 Bruxelles
A.4. Voorstel tot herformulering van de beleggingspolitiek van het compartiment « European Equities ».
Numéro d’entreprise 0474.897.251
A.5. Voorstel tot wijziging van de structuur van de statuten om ze aan te passen aan het Wetboek van Vennootschappen, de tekst van de statuten in beide talen te harmoniseren en enkele niet-inhoudelijke vergissingen recht te zetten, en bijgevolg het aanpassen van het geheel van de artikels van de statuten. Behalve de bovenvermelde wijzigingen zijn er geen andere belangrijke wijzigingen in de statuten van de Vennootschap. De integrale tekst van het ontwerp van de nieuwe statuten is gratis verkrijgbaar op de maatschappelijke zetel van de administratieve agent van de Vennootschap, te weten RBC Dexia Investor Services Belgium NV, Koningsstraat 180, B-1000 Brussel, België. 2. Aanstelling van de beheervennootschap Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om Dexia Asset Management Belgium NV als beheervennootschap van de bevek aan te stellen conform art. 43, § 1 van de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. Bijgevolg voorstel tot inlassing van een nieuw artikel 5 in de statuten. Deze aanstelling gebeurt in het kader van het zich conformeren van de bevek aan de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. De aandeelhouders worden op de hoogte gebracht van de delegatie van de implementatie van het beheer van de beleggingsportefeuille door de beheervennootschap aan Dexia Asset Management SA, route d’Arlon 283, 1150 Luxembourg. De beheerstrategie wordt verzekerd door de beheervennootschap. Deze wijziging zal van kracht worden na de Algemene Vergadering, die opgeroepen werd om zich uit te spreken over de agenda. 3. Coördinatie van de statuten Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering om de gecoördineerde statuten goed te keuren. 4. Machten Voorstel om alle machten te verlenen aan de raad van bestuur die nodig zijn voor de uitvoering van de te nemen beslissingen van de agenda en aan de instrumenterende notaris om de statuten van de Vennootschap te coördineren. De Algemene Vergadering kan slechts geldig beslissen indien de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders minstens de helft van de aandelen in omloop vertegenwoordigen. Wanneer deze voorwaarde niet vervuld is, wordt een nieuwe vergadering bijeengeroepen, die rechtsgeldig zal beslissen ongeacht het aandeel van de aanwezige of vertegenwoordigde aandeelhouders in het totaal van de in omloop zijnde aandelen. Om te kunnen deelnemen aan of zich te kunnen laten vertegenwoordigen op deze Vergadering, dient elke aandeelhouder aan toonder uiterlijk 3 bankwerkdagen vóór de datum van de Vergadering zijn aandelen neer te leggen op de maatschappelijke zetel van de Vennootschap of in de agentschappen van de instelling die de financiële dienst verzekert, te weten Dexia Bank België.
AVIS DE CONVOCATION AUX ACTIONNAIRES Les actionnaires sont invités à assister à l’Assemblée Générale Extraordinaire des actionnaires de la Société qui se tiendra le 4 janvier 2007, à 11 h 15 m, au siège social de RBC Dexia Investor Services Belgium SA, à 1000 Bruxelles, rue Royale 180, afin de délibérer et statuer sur l’ordre du jour suivant : 1. Modification des statuts A.1. Proposition à l’Assemblée Générale Extraordinaire d’adapter la majorité des articles des statuts, sous la condition suspensive de la désignation de Dexia Asset Management Belgium SA en tant que société de gestion comme mentionné au point 2. du présent avis. Ces adaptations s’inscrivent surtout dans le cadre de la nécessité pour la Sicav de se conformer à la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. L’attention peut notamment être attirée sur ce qui suit : l’introduction des nouvelles lignes de conduite et des limitations en matière de politique d’investissement (en ce compris la possibilité de conclure des contrats constituant des instruments financiers dérivés et portant sur un risque de crédit), ainsi que l’insertion de la possibilité pour le conseil d’administration de créer des classes d’actions et, de manière plus générale, la mise en oeuvre du cadre juridique général esquissé par la loi du 20 juillet 2004 susmentionnée. A.2. Proposition de prévoir la possibilité pour le conseil d’administration de créer une commission de gestion à taux variable et, par conséquent, modification de l’article 25 actuel des statuts. A.3. Proposition de remplacer à l’art. 19 actuel des statuts « trois jours ouvrables » par « cinq jours ouvrables » en ce qui concerne le délai de dépôt des titres pour être admis à l’Assemblée Générale. A.4. Proposition de reformuler la politique d’investissement du compartiment « European Equities ». A.5. Proposition de réorganiser la structure des statuts, de modifier divers articles des statuts afin de les adapter au Code des Sociétés, d’harmoniser le texte des statuts dans les deux langues et de rectifier quelques erreurs matérielles et, par conséquent, remaniement de l’ensemble des articles des statuts. A l’exception des modifications susvisées, il n’y a pas d’autres modifications substantielles aux statuts de la Société. Le texte intégral du projet de nouveaux statuts est disponible gratuitement au siège social de l’agent administratif de la Société, à savoir RBC Dexia Investor Services Belgium SA, rue Royale 180, B-1000 Bruxelles, Belgique. 2. Désignation de la société de gestion Proposition à l’Assemblée Générale Extraordinaire de désigner Dexia Asset Management Belgium SA en tant que société de gestion de la sicav, conformément à l’art. 43, § 1 de la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. Par conséquent, proposition d’insérer un nouvel article 5 dans les statuts. Cette désignation s’inscrit dans le cadre de la nécessité pour la sicav de se conformer à la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement.
70290
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Les actionnaires sont informés de la délégation par la société de gestion de l’implémentation de la gestion du portefeuille d’investissement à Dexia Asset Management SA, route d’Arlon 283, 1150 Luxembourg. La stratégie de gestion est assurée par la société de gestion. Ce changement sera effectif après l’Assemblée Générale appelée à se prononcer sur l’ordre du jour. 3. Coordination des statuts Proposition faite à l’Assemblée Générale Extraordinaire d’approuver les statuts coordonnés.
De Keukeleire Gebroeders, naamloze vennootschap, Sint-Pietershofstraat 66, 9070 Destelbergen Ondernemingsnummer 0435.614.429 Algemene vergadering op de zetel op 02/1//2007, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-17-00029/ 14.12) (49944)
4. Pouvoirs Proposition de donner au Conseil d’Administration tous les pouvoirs qui sont nécessaires à l’exécution des décisions à prendre de l’ordre du jour et au notaire instrumentant afin de coordonner les statuts de la Société. L’Assemblée Générale ne peut prendre de décisions valables que si les actionnaires présents ou représentés représentent au moins la moitié des actions en circulation. Si cette condition n’est pas remplie, une nouvelle assemblée sera convoquée et pourra décider de manière valable quelle que soit la part des actionnaires présents ou représentés dans le total des actions en circulation. Pour avoir le droit d’assister ou de se faire représenter à cette Assemblée, tout actionnaire au porteur devra effectuer le dépôt de ses titres au porteur au plus tard 3 jours ouvrables avant la date de l’Assemblée, au siège social de la Société ou dans les agences de l’établissement assurant le service financier, à savoir Dexia Banque Belgique. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par écrit le Conseil d’Administration (c/o rue Royale 180, RC 04/08, B-1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’Assemblée et indiquer le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote. Le prospectus, le prospectus simplifié et les derniers rapports périodiques de Dexia Best-Of sont disponibles au siège social de la Société et de l’institution mentionnée ci-dessus, ainsi que ses agences. (49941) Le conseil d’administration.
E.L. Systems - Electronic Light Systems, naamloze vennootschap, De Waerde 1032, 3520 Zonhoven Ondernemingsnummer 0441.499.755 Algemene vergadering op de zetel op 29/12/2006, om 17 uur. Agenda : Goedkeuring laattijdig gehouden vergadering. Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-00294/ 14.12) (49945)
E.L. TECHNICS, naamloze vennootschap, De Waerde 1032, 3520 Zonhoven Ondernemingsnummer 0446.543.656 Algemene vergadering op de zetel op 29/12/2006, om 14 uur. Agenda : Goedkeuring laattijdig gehouden vergadering. Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Diversen. (AOPC-1-7-00295/ 14.12) (49946)
FIDES, naamloze vennootschap, Krijgsbaan 51, 2640 Mortsel RPR Antwerpen 0453.212.803
Translab Environmental Consult, afgekort : « T.E.C. », naamloze vennootschap, Dendermondsesteenweg 73, 9270 Laarne (Kalken) Ondernemingsnummer 0465.337.209 — RPR Dendermonde Buitengewone algemene vergadering op 29 december 2006, om 17 u. 30 m., op het kantoor van notaris Bernard Van Steenberge, te Laarne, Molenstraat 8. Dagorde : 1. Wijziging van de maatschappelijke benaming. 2. Verplaatsing van de maatschappelijke zetel. 3. Kapitaalvermindering met tweehonderdenelfduizend tweehonderd euro (S 211.200,00) om het te verlagen van tweehonderdtweeënzeventigduizend zevenhonderd euro (S 272.700,00) tot éénenzestigduizend vijfhonderd euro (S 61.500,00), zonder vernietiging van aandelen, maar met vermindering naar evenredigheid van de fractiewaarde van alle aandelen in het maatschappelijk vermogen; terbeschikkingstelling door de vennootschap van het zo vrijgekomen bedrag. 4. Volmacht aan de raad van bestuur. Zich richten naar de statuten. (49942)
BUSINESS OFFICES, naamloze vennootschap, Vlienderhaag 1, 8350 Damme Ondernemingsnummer 0448.248.480 Algemene vergadering op de zetel op 31/12/2006, om 11 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC1604332/ 14.12) (49943)
Jaarvergadering op 30/12/2006, om 19 uur, op de zetel. Dagorde : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening per 30/6/2006. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Aanpassing statuten : omzetting kapitaal in euro en aanpassing tekst in overeenstemming met wijzigingen en resoluties in de vennootschappenwet. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-7-00279/ 14.12) (49947)
GARAGE PETITJEAN, société anonyme, rue du Point de Vue 11, 5555 Monceau-en-Ardenne Numéro d’entreprise 0474.601.402 Assemblée ordinaire au siège social le 02/1/2007, à 17 heures. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Nominations statutaires éventuelles. Divers. (AOPC-1-7-00130/ 14.12) (49948)
IMPERIA, naamloze vennootschap, Vekestraat 13, bus 16, 2000 Antwerpen RPR Antwerpen 0458.839.296 Jaarvergadering op 29/12/2006, om 20 uur, op de zetel. Dagorde : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/6/2006. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Ontslag bestuurder. Aanpassing statuten : omzetting kapitaal in euro en aanpassing tekst in overeenstemming met wijzigingen en resoluties in de vennootschappenwet. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-7-00278/ 14.12) (49949)
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70291
INFRASTRUCTURE, société anonyme, en liquidation, rue des Fontaines 124, 4041 Vottem
YOREL, naamloze vennootschap, Haachtstraat 21, 3020 Veltem-Beisem
T.V.A. 416.244.420
Ondernemingsnummer 0427.811.768
Assemblée générale extraordinaire des actionnaires le 29 décembre 2006, à 9 h 30 m, au siège social. Ordre du jour : Rapport du liquidateur. Nomination et rapport du commissaire-réviseur. Décharge au liquidateur. Clôture de liquidation. (AXPC-1-7-00290/ 14.12) (49950)
Algemene vergadering op de zetel op 02/1//2007, om 19 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoemingen. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-7-00149/ 14.12) (49955)
LUMET, naamloze vennootschap, Aven Ackers 7, 9130 Beveren
MB Casuals, naamloze vennootschap, Ingelmunstersteenweg 209, 8780 Oostrozebeke
Ondernemingsnummer 0430.657.828 — RPR Dendermonde
0413.269.686 — RPR Kortrijk
De gewone algemene vergadering zal gehouden worden op de zetel, op 29 december 2006, om 19 uur. Dagorde : jaarverslag van de raad van bestuur. Behandeling van de jaarrekening per 30 juni 2006. Kwijting aan de bestuurders voor de uitoefening van hun mandaat. Ontslagen en benoemingen. Diversen. De aandeelhouders dienen zich te schikken naar de statuten. (AOPC-1-6-14682/ 14.12) (49951) Société de Capitalisation immobilière et de Rendement, en abrégé : « SA S.C.I.R. »
Jaarvergadering op 30/12/2006, om 10 u., op de zetel. Agenda : Verslag RVB. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2006. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Verslag commissaris-revisor. Kwijting commissaris. Rondvraag. Zich richten naar de statuten. (49957)
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs Administrations publiques et Enseignement technique
Siège social : chaussée de Binche 92/6, 7000 Mons
Les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale extraordinaire, qui se tiendra le vendredi 29 décembre 2006, à 10 heures, en l’étude du notaire Van Boxtael, rue de Caraman 23, à 7300 Boussu.
OPENSTAANDE BETREKKINGEN − PLACES VACANTES
Ordre du jour : 1) Proposition de modifier la date de l’exercice social pour commencer le 1er juillet 2007 et se terminer le 30 juin de chaque année, transitoirement, l’exercice en cours ayant commencé le 1er janvier 2006 se clôturera le 30 juin 2007. 2) Proposition de modifier la date de l’assemblée générale ordinaire en fonction de la première résolution. 3) Mise en concordance des statuts en fonction des résolutions, à prendre. 4) Pouvoirs, à conférer au conseil d’administration pour l’exécution des résolutions, à prendre et la concordance des statuts. L’accès, à l’A.G. sera conditionné, à la preuve de détention de titres. Le conseil d’administration. (AXPC-1-7-00282/ 14.12) (49952)
TIENSE INVESTERINGSMAATSCHAPPIJ, naamloze vennootschap, Leuvensebaan 701, 3300 Tienen Ondernemingsnummer 0452.049.593 Algemene vergadering op de zetel op 29/12/2006, om 20 uur. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Diversen. (AOPC-17-00267/ 14.12) (49953)
Gouvernement provincial du Hainaut
Le Gouvernement provincial du Hainaut organisera prochainement un examens de receveurs régionaux. Niveau 1, d’expression française. En vue de constituer une réserve de recrutement. « Le présent examen permettra aux lauréats de pouvoir postuler dans d’autres provinces wallonnes ». Les dispositions légales en la matière ainsi que les lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative sont d’application. Rémunération annuelle : S 30.871,52 à S 45.052,27, à l’index 138,01 du 1er septembre 1994, les allocations réglementaires non comprises. Cautionnement : S 12.395. Le receveur peut remplacer le cautionnement par la caution solidaire d’une association agréée par arrêté du Gouvernement. Conditions de nomination à l’emploi de receveur régional : 1. Etre Belge. 2. Jouir des droits civils et politiques. 3. Etre de conduite irréprochable.
VAN RIEL, naamloze vennootschap, Hoogkamerstraat 335, 9140 Temse Ondernemingsnummer 0401.889.410 Algemene vergadering op de zetel op 08/1//2007, om 14 uur. Agenda : 1. Opvolging art. 523 W. Ven. 2. Verslag raad van bestuur. 3. Goedkeuring van de jaarrekening. 4. Bestemming resultaat. 5. Kwijting aan bestuurders. 6. Statutaire benoemingen. 7. Diversen. (AOPC1-7-00014/ 14.12) (49954)
4. Pour les lauréats masculins : satisfaire aux lois sur la milice ou aux lois portant statut des objecteurs de conscience. 5. Le jour de l’entrée en stage, être âgé de 24 ans au moins. 6. Posséder les aptitudes physiques requises pour l’exercice de la fonction constatées par l’Office médico-social de l’Etat. 7. Avoir réussi l’examen de recrutement devant le jury prévu à l’article 6 de l’arrêté royal du 2 avril 1979 fixant les conditions et modalités de nomination des receveurs régionaux.
70292
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Conditions de participation à l’examen :
Gemeente Londerzeel
1. Peuvent participer à l’examen de recrutement les candidats qui sont titulaire d’un diplôme ou d’un certificat d’études pris en considération pour le recrutement dans les emplois du niveau 1 dans les administrations de l’Etat (diplôme universitaire ou assimilé). 2. Sont aussi admis à l’examen, les agents de l’Etat, des communes, des agglomérations et des Fédérations des communes et des centres publics d’aide social qui réunissent les conditions suivantes : compter une ancienneté de niveau de six ans au moins dans un grade de niveeau 2 ou 2+ (pour les Communautés française et germanophone), ou équivalent, à savoir C ou B (pour l’Etat fédéral, la Région wallonne, la Région et la Communauté flamande et la Région bruxelloise) ou D et B (pour les provinces, communes et CPAS) ou être titulaire d’un grade au moins équivalent à celui de chef de bureau (rang 10) (pour les communes et CPAS), à savoir conseiller ajoint ou directeur (pour la Région et la Communauté flamande), et être porteur du diplôme ou certificat délivré à l’issue d’une session complète de cours de sciences administratives. Modalités d’inscription à l’examen : 1. La demande de participation doit être adressée, au plus tard le 8 janvier 2007, sous pli affranchi, à « M. le Gouverneur de la province du Hainaut, examen de receveur régional, à l’attention de Martine Pachulski, rue Verte 13, à 7000 Mons. Le cachet de la poste fera foi. 2. Elle devra mentionner les noms, prénoms, lieu et date de naissance, adresse complète, numéros de téléphone privé et professionnel et être accompagnée d’une copie ou d’une photocopie des diplômes ou certificats d’études requis pour la participation à l’examen, certifiées conformes par l’administration communale, et, le cas échéant, des attestations concernant l’appartenance à un Service public, mentionnant les anciennetés requises. Tout renseignement complémentaire concernant l’examen dont il s’agit ainsi que le programme détaillé de celui-ci, peuvent être demandés au Gouvernement provincial du Hainaut, soit par écrit à l’adresse susmentionnée, soit par téléphone auprès de Mme Pachulski (065-39 64 33).
Het college maakt bekend dat de gemeenteraad in zitting van 28 november 2006 beslist heeft om over te gaan tot de aanwerving van (m/v) : 1 onderluitenant-vrijwilliger Deze functie is bij aanwerving te begeven. De voorziene ingangsdatum is 1 juli 2007. Aanwervingsvoorwaarden (conform het K.B. van 19 april 1999) : Belg zijn; Ten minste 21 jaar oud zijn; Een minimale lengte hebben van 1,60 m; Van goed zedelijk gedrag zijn; In orde zijn met de dienstplichtwetten; Uw hoofdverblijfplaats hebben in de gemeente Londerzeel. U dient aan deze vereiste te voldoen binnen de zes maanden na effectieve indiensttreding; Houder zijn van een diploma of getuigschrift dat ten minste toegang verleent tot de betrekkingen van niveau 2 bij de federale overheidsdiensten, vermeld in bijlage 1 bij het K.B. van 2 december 1937; Slagen voor de selectieproeven die de technische vaardigheden van de kandidaten, hun geschiktheid tot leidinggeven, hun maturiteit en de manier waarop zij hun eigen ideeën uiteenzetten, beoordelen; Geneeskundig geschikt worden bevonden; Slagen voor de psychotechnische proeven; Slagen voor de lichamelijke proeven. In de stageperiode die volgt op de aanwerving dient aan de brandweerschool het brevet van onderluitenant te worden behaald. Er wordt een infovergadering georganiseerd in de brandweerkazerne, Mechelsestraat 72, te Londerzeel, op vrijdag 26 januari 2007. Aanvullende inlichtingen kunnen verkregen worden op de personeelsdienst, via tel. 052-31 97 92 of e-mail (
[email protected] of
[email protected]) of op de brandweerdienst via telefoonnummer 052-31 94 80. Uw kandidatuur (met CV en vereist diploma) dient aangetekend gericht te worden aan de heer burgemeester, Brusselsestraat 25, 1840 Londerzeel. De kandidaturen worden ingediend uiterlijk op vrijdag 31 januari 2007 (poststempel geldt als bewijs). (49833)
Gemeente Wuustwezel
De gemeente Wuustwezel werft aan : Beroepsbrandweerman (m/v) voltijds (verloning PB1-PB2-PB2bis-PB3)
Mons, le 11 décembre 2006. Le gouverneur, Claude Durieux.
(49831)
Gemeente Brecht
Het gemeentebestuur van Brecht gaat over tot de aanwerving (m/v) in vast dienstverband van : 1 diensthoofd technische dienst (gewijzigde aanwervingsvoorwaarden) Taken :
Met aanleg van een werfreserve van 3 jaar. De volledige aanwervingsvoorwaarden, functiebeschrijving en examenprogramma zijn te bekomen bij de personeelsdienst, tel. 03-690 46 19, of te raadplegen op de gemeentelijke website. Medisch onderzoek op 13 januari 2007, selectieproeven op 20 januari 2007. De eigenhandig geschreven brief vergezeld van uw curriculum vitae en een kopie van uw diploma/getuigschrift van het lager secundair onderwijs, moet toekomen bij het college van burgemeester en schepenen, Gemeentepark 1, 2990 Wuustwezel, uiterlijk op vrijdag 5 januari 2007. (49834)
U hebt de dagelijkse leiding en coördinatie van de dienst Technische Zaken (dienst gebouwen, wegen, groendienst en dienst duurzaamheid/milieu).
Hogeschool Gent
Profiel : U bent ingenieur, architect, lic. TEW, economie, handelswetenschappen of handelsingenieur en hebt relevante ervaring in een vergelijkbare functie. De functiebeschrijving, toalatings- en aanwervingsvoorwaarden zijn te bekomen bij het gemeentebestuur (personeelsdienst), Gemeentepark 1, 2960 Brecht (tel. 03-660 25 50) of te bekijken op www.brecht.be (rubriek personeelsdienst). De schriftelijke kandidaturen dienen samen met een kopie van de diploma’s zoals vermeld in de bijzondere aanwervingsvoorwaarden per aangetekend schrijven of tegen afgifte van een ontvangstbewijs toe te komen bij het college van burgemeester en schepenen uiterlijk op 10 januari 2007. (49832)
De Vlaamse Autonome Hogeschool Gent verklaart volgende betrekkingen extern vacant Centrale Administratie Sector Onderwijs, Onderzoek en Dienstverlening Betrekking CA OND E 027 Stafmedewerker-adviseur projectmatig wetenschappelijk onderzoek, Dienst Onderzoek en Dienstverlening – salarisschaal A31 – 100 % van een voltijdse betrekking
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70293
Departement Koninklijke Academie voor Schone Kunsten
Selectieproeven:
Betrekking
Preselectie op basis van elementen uit het profiel.
KASK E 009
Proeven en/of interviews in verband met bovengenoemde taken.
Redacteur – salarisschaal A21 – 80 % van een voltijdse betrekking
Wij bieden :
Departement Conservatorium Betrekking CONS E 050 Verantwoordelijke projectbureau – salarisschaal B11 - 80 % van een voltijdse betrekking Kandidaatstelling Het formulier voor kandidaatstelling (administratief personeel), de toelatingsvoorwaarden en de profielbeschrijving, zijn beschikbaar op de website van de Hogeschool Gent http://www.hogent.be/vacature, of kunnen worden afgehaald op het secretariaat van de sector Personeel van de Hogeschool Gent, J. Kluyskensstraat 2, 9000 Gent. De kandidaatstelling met vermelding van het refertenummer, samen met het curriculum vitae en een kopie van het diploma dient uiterlijk op 28-12-2006 verstuurd te worden aan de Hogeschool Gent, t.a.v. de sector Personeel, J. Kluyskensstraat 2, 9000 Gent, of tegen ontvangstbewijs afgegeven te worden op het secretariaat van de sector Personeel. Kandidaturen ingediend buiten de voorziene periode zijn ongeldig. Enkel tijdige schriftelijke kandidaatstellingen op papier worden aanvaard. Kandidaatstellingen die per e-mail worden gedaan, moeten worden bevestigd door een tijdige, schriftelijke kandidaatstelling op papier. Bij gebreke hiervan is de kandidaatstelling per e-mail niet geldig. (49835)
Katholieke Universiteit Leuven
Voor de Groep Biomedische Wetenschappen, Departement Maatschappelijke gezondheidszorg, Biostatistisch Centrum zoeken wij een Statistisch consulent (m/v), graad 7 of 8 - VBB200646WP Doel van de functie : Als statistisch consulent staat u in voor het bewaken en het verhogen van de kwaliteit van het statistisch en het methodologisch luik van het wetenschappelijk onderzoek, uitgevoerd in de Groep Biomedische Wetenschappen. Deze functie omvat een brede adviesfunctie zowel als het uitvoeren van specifieke statistische analyses. Opdrachten : U vertaalt de onderzoeksvragen naar adequate statistische modellen. U voert statistische analyses uit in het kader van het wetenschappelijk onderzoekswerk. U zorgt voor een degelijke, efficiënte rapportering van de resultaten van de uitgevoerde statistische analyses. U ondersteunt de onderzoekers bij specifieke vragen in verband met methodologie en statistiek. Profiel : U bent houder van een masterdiploma in de (bio)-statistiek en u bent in het bezit van een doctoraat in de (bio)-statistiek of gelijkwaardig door ervaring. U beschikt over een aantal jaren relevante ervaring als statistisch consulent waardoor u een brede praktische ervaring heeft opgebouwd in de meest uiteenlopende statistische technieken. U heeft een uitgebreide gebruikerskennis van statistische software (SAS, SPPS, Statistica, Stata) en u heeft ervaring in het programmeren in statistische pakketten. U bent instaat om zeer planmatig en autonoom te werken en u kan duidelijk prioriteiten stellen. U beschikt over sterke communicatieve vaardigheden en u kan uw werkwijze aanpassen aan de achtergrond van de interne klant.
Een voltijdse tewerkstelling voor de duur van één jaar vanaf 15 januari 2007, eventueel verlengbaar. Aan de functie wordt graad 7 of graad 8 toegekend. De mate waarin de kandidaat beantwoordt aan het functieprofiel is bepalend voor het toekennen van het salaris. Hoe solliciteren ? Interesse ? Surf naar http://www.kuleuven.be/personeel/jobsite/ vacatures.htm en solliciteer online. Voor meer informatie kan u contact opnemen met Monique Aelbrecht, tel. : 016-32 83 27. De kandidaturen moeten binnen zijn op de Personeelsdienst uiterlijk op 2006-12-30. Inzake rekrutering en aanwerving voert de K.U.Leuven een gelijkekansen- en diversiteitsbeleid. (49836)
Katholieke Universiteit Leuven Voor de K.U.Leuven zoeken wij : Administratieve medewerkers (m/v), graad 3 of 4 - VBE2006WRE Doel van de functie : U kan als tijdelijk administratief medewerker tewerkgesteld worden binnen één van de Groepen, Faculteiten, Departementen of Onderzoekseenheden enerzijds of één van de Centrale diensten anderzijds. Afhankelijk van de concrete functie ligt de klemtoon op één of meerdere van onderstaande opdrachten (onthaal - financiën - secretariaat). Opdrachten : Het administratief ondersteunen van de unit. Het verwerken en opvolgen van financiële gegevens en facturen via SAP. Het beantwoorden van telefoons en e-mails. Het verzorgen en bijhouden van het klassement. Het verzorgen van de briefwisseling. Het onthaal van bezoekers. Zorgen voor de voorbereiding en praktische organisatie van vergaderingen en evenementen. Ondersteuning bieden bij logistieke taken : klaarzetten vergaderzaal, zorgen voor catering, kopieerwerk, … Het maken van presentaties. Het zorgen voor de input en het beheer van gegevens. Profiel : U beschikt over een diploma secundair onderwijs of een bachelordiploma bij voorkeur in een administratieve richting. U bent onmiddellijk beschikbaar. U heeft een goede kennis van de courante pc-toepassingen, kennis van SAP is een pluspunt. U kan zich zowel mondeling als schriftelijk vlot uitdrukken, meertaligheid is een pluspunt. U kan discreet, nauwkeurig en efficiënt werken. U kan zelfstandig werken, bent vlot in de omgang, klantgericht en flexibel. Selectieproeven : Preselectie op basis van elementen uit het profiel. Proeven en/of interviews in verband met bovengenoemde taken. Wij bieden : Voltijdse en deeltijdse tewerkstellingen voor bepaalde duur (van enkele maanden tot enkele jaren afhankelijk van de functie); eventueel verlengbaar voor onbepaalde duur.
70294
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Deze vacature is in eerste instantie bedoeld om een kandidatenreserve aan te leggen voor de dringende invulling van de vaak voorkomende tijdelijke administratieve functies (vervangingen, tijdelijke opdrachten, …). Indien zich in de toekomst een opportuniteit voordoet naar een tewerkstelling van onbepaalde duur, kan de tijdelijke tewerkstelling eventueel verlengd worden voor onbepaalde duur. Afhankelijk van de concrete functie, kwalificaties en ervaring zal men tewerkgesteld worden in graad 3 of 4. Hoe solliciteren ? Interesse ? Surf naar http://www.kuleuven.be/personeel/jobsite/ vacatures.htm en solliciteer online. Voor meer informatie kan u contact opnemen met Mirella Strubbe, tel. : 016-32 83 12. De kandidaturen moeten binnen zijn op de Personeelsdienst uiterlijk op 2 januari 2007. Inzake rekrutering en aanwerving voert de K.U.Leuven een gelijkekansen- en diversiteitsbeleid. (49956)
met het oogmerk om de faillietverklaring uit te stellen, verzuimd te hebben binnen de gestelde termijn van één maand na te hebben opgehouden te betalen, aangifte daarvan te doen; C. meermaals, op niet nader te bepalen data in de periode van 1 januari 2002 tot 29 maart 2004 : Als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt, namelijk : als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, zoals hiervoor vermeld onder A, met het oogmerk om de faillietverklaring uit te stellen, meermaals aankopen te hebben gedaan tot wederverkoop beneden de koers of toegestemd te hebben in leningen, effectencirculaties en andere al te kostelijke middelen om zich geld te verschaffen, meer bepaald : door het creëren van een kunstmatig en ruïneus krediet door het systematisch niet nakomen van de financiële verplichtingen; D. op niet nader te bepalen data in de periode van 29 maart 2004 tot 16 juni 2004 : Als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt, namelijk :
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen Actes judiciaires et extraits de jugements
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490 van het Strafwetboek Publication faite en exécution de l’article 490 du Code pénal
Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement Infractions liées à l’état de faillite
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
Bij definitief vonnis d.d. 30 oktober 2006 uitgesproken op tegenspraak werd door de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, dertiende kamer, rechtdoende in strafzaken, de genaamde : De Middelaer, Robert Petrus Coleta, metselaar-aannemer, geboren te Sint-Niklaas op 21 maart 1948, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Koningin Elisabethlaan 112/B3; veroordeeld uit hoofde van : te 9100 Sint-Niklaas :
als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, zoals hiervoor vermeld onder A, zonder wettig verhinderd te zijn, meermaals verzuimd te hebben verplichtingen gesteld bij de faillissementswet na te leven; E. in de periode van 1 januari 2002 tot 29 maart 2004 : Als bestuurder, zaakvoerder, directeur of procuratiehouder van een rechtspersoon, namelijk : als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, zoals hiervoor vermeld onder A, met bedrieglijk opzet, geen aan de aard en de omvang van het bedrijf passende boekhouding te hebben gevoerd en de bijzondere wetsvoorschriften betreffende dat bedrijf niet in acht te hebben genomen; F. in de periode van 1 januari 2002 tot 29 maart 2004 : Als bestuurder, zaakvoerder, directeur of procuratiehouder van een rechtspersoon, namelijk : als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, zoals hiervoor vermeld onder A, met bedrieglijk opzet, de boekhouding van de vennootschap niet al haar verrichtingen, bezittingen, vorderingen, schulden en verplichtingen van welke aard ook hebben laten omvatten; tot, wegens de feiten omschreven onder de tenlasteleggingen A, B, C, D, E en F samen, een hoofdgevangenisstraf van drie maanden, met gewoon uitstel van tenuitvoerlegging voor een termijn van drie jaar, en een geldboete van duizend euro, vermeerderd met 45 deciemen, vijfduizend vijfhonderd euro bedragende, of een vervangende gevangenisstraf van negentig dagen bij niet-betaling binnen de door de wet bepaalde termijn, met gewoon uitstel van tenuitvoerlegging voor een termijn van drie ’ van een gedeelte groot vijfhonderd euro, de vervangende gevangenisstraf voor het met uitstel verleende gedeelte bepaald op vijfenveertig dagen; alsmede tot negen/tienden van de gerechtskosten, in hun geheel begroot aan de zijde van het openbaar ministerie op de som van 49,49 euro;
Als dader of mededader zoals voorzien door artikel 66 van het Strafwetboek :
tevens tot een vergoeding van 25,00 euro bedoeld door artikel 91 koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende tarief in strafzaken;
A. op een niet nader te bepalen datum in de periode van 29 maart 2004 tot 28 april 2004 :
bovendien tot het betalen van een bedrag van 25,00 euro, met 45 opdeciemen verhoogd, 137,50 euro bedragende, bij wijze van bijdrage tot financiering van het fonds tot financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden;
Als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt, namelijk : als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, met maatschappelijke zetel te 9100 Sint-Niklaas, Eigenlostraat 120A, gekend onder ondernemingsnummer 0448.065.476, in staat van faillissement verklaard door de rechtbank van koophandel te Dendermonde, op 29 maart 2004, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een gedeelte van het activa te hebben verduisterd of verborgen; B. op 1 februari 2002 :
tevens werd de beklaagde gedurende een termijn van tien jaar verbod opgelegd om : persoonlijk of door een tussenpersoon, de functie van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap op aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid of een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, of het beroep van effectenmakelaar of correspondent-makelaar uit te oefenen;
Als bestuurder, in rechte of in feite, van een handelsvennootschap die zich in staat van faillissement bevindt, namelijk :
persoonlijk of door een tussenpersoon een koopmansbedrijf uit te oefenen.
als afgevaardigde-bestuurder van de NV Dem-Bouw, zoals hiervoor vermeld onder A,
Tevens werd bevolen dat huidig vonnis op kosten van de beklaagde bij uittreksel zal bekendgemaakt worden in het Belgisch Staatsblad.
70295
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Voor eensluidend uittreksel, afgeleverd aan het Openbaar Ministerie. Dendermonde, 30 november 2006. De griffier-hoofd van dienst : (get.) L. Pauwels.
Vredegerecht van het kanton Eeklo
(49837)
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
Bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Eeklo verleend op 7 december 2006, werd de heer Dauwe, Gustaaf, ongehuwd, geboren te Eeklo op 30 januari 1960, wonende te 9900 Eeklo, Boelare 104, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mevr. Dauwe, Hélène Clara Gustaaf, geboren te Eeklo op 19 augustus 1958, wonende te 9988 Waterland-Oudeman, Sint-Lievinuspolder 3. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 23 november 2006.
Aanstelling voorlopig bewindvoerder Désignation d’administrateur provisoire
Eeklo, 7 december 2006. De Guy.
Vredegerecht van het kanton Aarschot
Beschikking d.d. 30 november 2006, stellen vast dat Sluys, Gustave, geboren te Brussel op 29 juni 1942, wonende te 3200 Aarschot, Heilaakstraat 5, niet in staat is zijn goederen te beheren en voegen toe aan deze persoon als voorlopig bewindvoerder : Stevens, Patricia, advocaat, wonende te 3130 Begijnendijk (Betekom), Raystraat 61. Aarschot, 7 december 2006. De hoofdgriffier, (get.) Anckaert, Luc.
(72439)
Beschikking d.d. 30 november 2006, stellen vast dat Van Geel, Josephina Hubertina, geboren te Aarschot op 20 maart 1931, wonende te 3200 Aarschot, Herseltsesteenweg 35, niet in staat is haar goederen te beheren en voegen toe aan deze persoon als voorlopig bewindvoerder : Stevens, Patricia, advocaat, wonende te 3130 Begijnendijk (Betekom), Raystraat 61. Aarschot, 7 december 2006. De hoofdgriffier, (get.) Anckaert, Luc.
(72440)
afgevaardigd
adjunct-griffier :
(get.)
Van
Cauwenberghe, (72443)
Vredegerecht van het tweede kanton Gent
Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Gent verleend op 28 november 2006, werd Braeckman, Jenny Constancia, geboren te Sint-Amandsberg op 23 december 1925, verblijvende AZ Maria Middelares, Kortrijksesteenweg 1026, te 9000 Gent, gedomicilieerd te Priesterage 9, te 9830 Sint-Martens-Latem, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder, haar zoon : Primo, Henri, bediende, wonende te N. Rockwellstreet 5630, Chicago II (USA), doch woonstkiezend bij zijn dochter te 9032 Gent (Wondelgem), Rijshoutstraat 70. Gent, 7 december 2006. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. Aper.
(72444)
Vredegerecht van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, zetel Sint-Pieters-Leeuw
Vredegerecht van het kanton Bilzen
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Bilzen verleend op 29 november 2006, werd Billen, Elisabeth, geboren te Hoeselt op 3 maart 1932, wonende rusthuis « Bormanshof », 3730 Hoeselt, Rode Kruislaan 9, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Wolfs, Jean-Pierre, arbeider, geboren te Hoeselt op 27 oktober 1958, wonende te 3730 Hoeselt, Waartstraat 10. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 14 november 2006. Bilzen, 29 november 2006. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Monique Dupont. (72441)
Vredegerecht van het kanton Deinze
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Deinze verleend op 6 december 2006, werd De Meyere, Kristof, geboren te Gent op 4 augustus 1981, gedomicilieerd te 9000 Gent, Salamanderstraat 8, verblijvende home Frieda Hussein van Zonnehoeve, te 9810 Nazareth, Zonnestraat 13, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Remerie, Anne, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Begijnhoflaan 93. Deinze, 7 december 2006. Voor eensluidend uittreksel : Stevens.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-SintPieters-Leeuw, zetel Sint-Pieters-Leeuw verleend op 28 november 2006, werd Van Den Weghe, Marie-Louise, geboren te Sint-Pieters-Leeuw op 28 april 1922, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Jules Sermonstraat 17, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Stuckens, Alain, advocaat, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Meibloemstraat 51. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift op 10 november 2006 werd neergelegd. Sint-Pieters-Leeuw, 7 december 2006. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Stalpaert, Geert. (72445)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-SintPieters-Leeuw, zetel Sint-Pieters-Leeuw verleend op 30 november 2006, werd Van Rossum, Marguerite, geboren te Ruisbroek op 29 april 1937, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Ruisbroeksesteenweg 54/Gv., niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Minne, Raymond, geboren te Ukkel op 8 december 1936, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Ruisbroeksesteenweg 54/Gv. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift op 14 november 2006 werd neergelegd. Sint-Pieters-Leeuw, 7 december 2006.
de
hoofdgriffier,
(get.)
Dora (72442)
Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Stalpaert, Geert. (72446)
70296
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Leuven-1
Vredegerecht van het kanton Willebroek
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Leuven-1, d.d. 5 december 2006, verklaren Cornelis, Maria Francina, geboren te Putte op 18 maart 1947, wonende te 3000 Leuven, Sint-Maartensdal 7/604, niet in staat zelf de goederen te beheren en voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Vandenbempt, Marc Jan Gaston Jeanine, geboren te Leuven op 1 oktober 1964, advocaat, wonende te 3001 Heverlee, Van Arenbergplein 3.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Willebroek verleend op 7 december 2006, werd Bogaerts, Veerle, geboren te 2880 Bornem op 30 september 1985, wonende te 2880 Bornem, Puursesteenweg 272, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Roels, Yves, advocaat te 2890 Sint-Amands, Buisstraat 130/E. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 24 november 2006.
Leuven, 5 december 2006. Voor eensluidend uittreksel : de e.a. adjunct-griffier, (get.) Temperville, Karine. (72447)
Willebroek, 7 december 2006. De waarnemend hoofdgriffier : (get.) Lemmens, Danny.
(72452)
Vredegerecht van het kanton Meise
Beschikking d.d. 29 november 2006, werd de heer Spolspoel, Jan, geboren te Vilvoorde op 18 januari 1930, wonende te 1780 Wemmel, Vander Zijpenstraat 26, werd bij vonnis van 29 november 2006 van de vrederechter van het kanton Meise niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg Mr. D’Hollander, Jean, advocaat, wonende te 1780 Wemmel, De Limburg Stirumlaan 62, aangewezen als voorlopige bewindvoerder. (72448)
Beschikking d.d. 29 november 2006, werd Mevr. Van Assche, Celina, wonende te 1861 Meise (Wolvertem), Karel Boudewijnslaan 11, werd bij vonnis van 29 november 2006 van de vrederechter van het kanton Meise niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg Mr. Van Schel, Johan, advocaat, wonende te 1860 Meise, Kapellelaan 94, aangewezen als voorlopige bewindvoerder. Meise (Wolvertem), 30 november 2006. De hoofdgriffier, (get.) Peeters, Lieve.
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 28 november 2006. Willebroek, 7 december 2006.
Meise (Wolvertem), 30 november 2006. De hoofdgriffier, (get.) Peeters, Lieve.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Willebroek verleend op 7 december 2006, werd De Bondt, Leontine, geboren te Willebroek op 28 mei 1936, wonende te 2830 Willebroek, p/a Tisseltsesteenweg 27, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Borgonie, Jan, advocaat te 2830 Willebroek, Mechelsesteenweg 26.
(72449)
De waarnemend hoofdgriffier : (get.) Lemmens, Danny.
(72453)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Willebroek verleend op 28 november 2006, werd Moerenhout, Maria Sidonia, geboren te Ruisbroek op 7 december 1914, wonende te 2870 Puurs, Palingstraat 48, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Thijs, Paul, geboren te Willebroek op 17 mei 1947, laborant, wonende te 2850 Boom, Edgard Tinelstraat 94. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 17 november 2006. Willebroek, 7 december 2006. De waarnemend hoofdgriffier : (get.) Lemmens, Danny.
Vredegerecht van het kanton Torhout
Bij beslissing van de vrederechter van het kanton Torhout verleend op 28 november 2006, werd Anthone Madeleine, geboren te Rijsel op 15 maart 1930, wonende te 8610 Kortemark, P.M. Devloostraat 10, verblijvende te 8820 Torhout, Sint-Rembertlaan 21, Sint-Rembert ziekenhuis, niet in staat verklaard de eigen goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Willaert, Maarten, advocaat, kantoorhoudende te 8210 Zedelgem, Burg. J. Lievensstraat 12. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Christiaan Feyen. (72450)
(72454)
Vredegerecht van het kanton Zelzate
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zelzate verleend op 30 november 2006, werd Van Hecke, Georges, advocaat te 9940 Evergem (Sleidinge), Hooiwege 22A, aangesteld als voorlopige bewindvoerder over De Bruyne, Jeanne, geboren op 23 maart 1916, laatst wonende te 9060 Zelzate, rusthuis « Bloemenbos », Burg. J. Chalmetlaan 82, gezien deze onbekwaam werd verklaard haar goederen te beheren. Zelzate, 7 december 2006. Voor eensluidend Lietanie.
Vredegerecht van het kanton Wetteren-Zele, zetel Wetteren
Beschikking d.d. 30 november 2006 (AR 06A376) van de heer vrederechter van het vredegerecht van het kanton Wetteren-Zele, met zetel te Wetteren, werd Van Kerckhove, Ghislaine, wonende te 9230 Wetteren, Wegvoeringstraat 62, aangewezen als voorlopige bewindvoerder over Schoenmakers, Rosita, geboren te Gent op 18 juni 1956, en wonende te 9230 Wetteren, Collegiebaan 87/13, welke niet in staat werd verklaard haar goederen te beheren. Wetteren, 7 december 2006. De hoofdgriffier, (get.) Boelaert, A.
(72451)
uittreksel :
de
griffier,
(get.)
Katelijne (72455)
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant, prononcée le 5 décembre 2006, déclarons que M. Brux, Joseph, né à Courcelles le 20 décembre 1927, domicilié à 5530 Yvoir, « Château Bel Air », rue du Tricointe 30, est hors d’état de gérer ses biens.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Désignons en qualité d’administrateur provisoire, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, Mme Lequeux, Lucienne, née à Courcelles le 13 novembre 1927, domiciliée à 5530 Yvoir, « Château Bel Air », rue du Tricointe 30. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohé, Eddy. (72456)
70297
été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Laurent Michel, avocat, dont le cabinet est sis à 6740 Etalle, rue du Moulin 36. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Amorand, Danielle. (72461)
Justice de paix du canton de Florennes-Walcourt, siège de Florennes Justice de paix du deuxième canton de Bruxelles
Par ordonnance du 30 novembre 2006, le juge de paix du deuxième canton de Bruxelles a désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Edouard De Gay, né à Liège le 3 avril 1937, domicilié et résidant à 1000 Bruxelles, avenue de l’Orée 12/4, Mme Catherine Libouton, avocat à 1050 Bruxelles, avenue Louise 391/16, avec mission de gérer les biens de M. Edouard De Gay, avec les pouvoirs et devoirs repris à l’article 488bis, f, du Code civil. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Luc Gozin. (72457)
Suite à la requête déposée le 9 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Florennes-Walcourt, siègeant à Florennes, rendue le 5 décembre 2006, M. Ferreira Do Vale, Manuel, né le 6 juillet 1954 à Carcao-Vimioso (Portugal), domicilié rue du Faubourg 69A, à 5543 Heer-sur-Meuse, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Ledoux, Jean-François, avocat, dont les bureaux sont sis rue Grande 5, à 5530 Godinne. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Fourneau, Christian. (72462)
Justice de paix du deuxième canton de Charleroi
Par ordonnance de M. le juge de paix du deuxième canton de Charleroi, en date du 6 décembre 2006, la nommée Jouret, Julia, née à Châtelineau le 6 avril 1919, domiciliée à 6200 Châtelineau, rue Sainte-Anne 11, mais actuellement hospitalisée à l’« I.M.T.R. de Loverval », rue de Villers 1, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Mme Martine Dauphin, domiciliée rue du Dur 29, à 6061 Montignies-sur-Sambre. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Dumay, Marie-Paule. (72458)
Justice de paix du cinquième canton de Charleroi
Par ordonnance du juge de paix du cinquième canton de Charleroi, en date du 1er décembre 2006, la nommée Nicaise, Jessica, célibataire, née à Charleroi le 29 septembre 1987, domiciliée à Charleroi, ex-Marchienne-au-Pont, rue du Spignat 93/22, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Degreve, Philippe, avocat, domicilié à Charleroi, ex-Marcinelle, rue du Tir 20. Requête déposée le 23 juin 2006. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint, (signé) Fabienne Hiernaux. (72459)
Justice de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney
Par ordonnance du 5 décembre 2006, prononcée par M. le juge de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney, siégeant en chambre du conseil, M. Philippe Bauraind, agent SNCB, domicilié à 5590 Ciney, rue de l’Aître 10, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Tonglet, Marthe, née à Bellenglise le 24 février 1928, domiciliée à 5590 Ciney, rue du Commerce 116. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) M.-A. Haquenne. (72460)
Justice de paix du canton d’Etalle
Suite à la requête déposée le 21 novembre 2006, par jugement du juge de paix du canton d’Etalle, rendu le 4 décembre 2006, M. Leclere, Jules François Xavier, né à Rossignol le 28 juin 1927, cultivateur retraité, célibataire, domicilié à 6730 Rossignol, rue de la Chaussée Romaine 162, mais résidant à 6724 Marbehan, « Home Le Refuge », Grand-Rue 4, a
Suite à la requête déposée le 23 octobre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Florennes-Walcourt, siègeant à Florennes, rendue le 5 décembre 2006, M. Radoux, Dominique, né le 11 mars 1965 à Namur, domicilié Hameau de Inzemont 32/A, à 5540 Hastière-Lavaux, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Meunier, Jacqueline, avocat, dont les bureaux sont sis rue Ruisseau des Forges 7, à 5620 Florennes. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Fourneau, Christian. (72463)
Suite à la requête déposée le 5 septembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Florennes-Walcourt, siègeant à Florennes, rendue le 5 décembre 2006, Mme Richard, Germaine Rachel, née le 10 septembre 1920 à Châtelineau, domiciliée place d’Hanzinne 122, à 5621 Hanzinne, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Neukerman, Marie-Jeanne, domiciliée Trieu de Charnoy 40, à 6280 Gerpinnes. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Fourneau, Christian. (72464)
Justice de paix du canton de Forest
Par ordonnance du juge de paix du canton de Forest, en date du 30 novembre 2006, sur requête déposée le 16 novembre 2006, Vanop Den Bosch, Marcel Emmanuel Cathérine, né à Auderghem le 24 juillet 1920, domicilié au « Home Vesper » à 1190 Forest, avenue du Domaine 13, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Vanop Den Bosch, Anne-Marie, enseignante, domiciliée à 1190 Forest, avenue Maréchal Joffre 27. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Paul Van Herzeele. (72465)
Justice de paix du canton de Fosses-la-Ville
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Fosses-la-Ville, rendue le 6 décembre 2006, M. De Swerdt, Carolus Ludovicus Georgius, né le 22 mars 1930 à Sint-Job-in-t’-Goor, domicilié Champ-Ha 32, à 5020 Malonne, résidant « Les Charmilles », route d’Eghezée 54, à 5060 Auvelais, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de son fils, M. De Swerdt, Rudi, magasinier, domicilié rue du Bois 54, à 5190 Moustier-sur-Sambre. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lesire, Huguette. (72466)
70298
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton de Herstal
Par ordonnance du juge de paix du canton de Herstal, du 20 novembre 2006, le nommé Vossen, Léonard, né à Herstal le 18 octobre 1940, domicilié à 4040 Herstal, rue En Bois 213, résidant à la « Résidence Brunehault », En Plein Hareng 52, à 4040 Herstal, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Henquet, Yves-Paul, avocat, domicilié rue Fabry 13, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Depas, Marie-Paule. (72467)
Justice de paix du canton de Huy II- Hannut, siège de Hannut
Suite à la requête déposée le 17 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 28 novembre 2006, Fougere, Gaston Marcel Armand, né à Bois d’Haine le 2 mai 1932, divorcé, domicilié à 7100 La Louvière, rue des Résédas 7, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Boulvin, Pascal, avocat, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies, rue Ameye 26. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72472)
Suite à la requête déposée le 20 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 28 novembre 2006, Messiaen, Muriel, née à Saint-Vaast le 27 novembre 1965, mariée, domiciliée à 7100 Saint-Vaast, rue Emile Urbain 60, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Boulvin, Pascal, avocat, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies, rue Amaye 26. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72473)
Suite à la requête déposée au greffe le 8 novembre 2006, par ordonnance de Mme Françoise Debecker, juge de paix du canton de Huy II - Hannut, siège de Hannut, en date du 23 novembre 2006, Mlle Rifflart, Krystie Marie Christine, née à Waremme le 29 juin 1987, domiciliée à 4287 Lincent, place Saint-Christophe 1, mais résidant à l’« Internat à Hannut », a été déclarée actuellement hors d’état de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, en la personne de Me Fabienne Hoeck, avocat à 4287 Lincent, chemin de Lincent 1. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) J. Rycken. (72468)
Justice de paix du canton de La Louvière
Suite à la requête déposée le 21 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 5 décembre 2006, Cappalonga, Maria, née à Casteltermini (Italie) le 1er janvier 1939, mariée, domiciliée à 7100 Saint-Vaast, rue d’Houdeng 22, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne d’Acquisto, Vicenzo, domicilié à 7100 SaintVaast, rue d’Houdeng 22. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72469)
Suite à la requête déposée le 15 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 29 novembre 2006, Daniels, Yves Gaston Michel Roger René, né à Strépy-Bracquegnies le 27 janvier 1961, marié, domicilié à 7110 Strépy-Bracquegnies, cité Partagés 80, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Wins, Virginie, avocate, domiciliée à 7110 Boussoit, rue Grande 116. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72470)
Suite à la requête déposée le 21 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 28 novembre 2006, Dupont, Jennifer, née à Bruxelles le 11 janvier 1988, célibataire, domiciliée à 7100 La Louvière, rue Mathy 10, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mommerency, Julie, avocate, domiciliée à 7100 La Louvière, rue Hamoir 156. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72471)
Suite à la requête déposée le 14 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 28 novembre 2006, Rietvelde, Yohann, né à La Louvière le 8 août 1981, sans profession, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies, rue du Pays de Galles 28/3, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Boulvin, Pascal, avocat, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies, rue Ameye 26. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72474)
Suite à la requête déposée le 14 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de La Louvière, rendue le 28 novembre 2006, Romain, Anne-Sophie Amélie Ghislaine, née à Lobbes le 27 juillet 1987, sans profession, domiciliée à 7110 Houdeng-Goegnies, rue du Pays de Galles 28/3, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Boulvin, Pascal, avocat, domicilié à 7110 Houdeng-Goegnies, rue Ameye 26. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Malengrez, Marie-Paule. (72475)
Justice de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean
Par ordonnance du 16 novembre 2006, M. le juge de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean a déclaré que Mme Amraoui, Zineb, née à Bruxelles le 24 mai 1975, domiciliée à Molenbeek-Saint-Jean, rue Osseghem 28, incapable de gérer ses biens. Qu’on lui a désigné un administrateur provisoire en la personne de Me Balthazar, Géraldine, avocate, dont le cabinet est établi à Bruxelles, boulevard de Waterloo. Le greffier en chef, (signé) Rimaux, Martine.
(72476)
Justice de paix du premier canton de Namur
Par ordonnance du juge de paix du canton de Namur, prononcée en date du 6 décembre 2006 (RG. N° 06A2560), Willems, Jean-Pierre, né à Huy le 20 septembre 1980, domicilié à Huy, rue Entre-Deux-Portes 134/2, et résidant à Namur, place Abbé J. André 7, a été déclaré hors d’état de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, à savoir : Me Olivier Gravy, avocat, dont le cabinet est établi à Namur, rue Pépin 14. Namur, le 6 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Angélique Capelle. (72477)
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70299
Justice de paix du canton de Nivelles
Justice de paix du canton de Seraing
Suite à la requête déposée le 8 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Nivelles, rendue le 29 novembre 2006, Mme Burniaux, Renée Flore Marie Victorine Ghislaine, née le 22 février 1921 à Falmignoul, domiciliée « Résidence du Parc », avenue du Monde 23, à 1400 Nivelles, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Germen, Madeleine, domiciliée rue Delfosse 54, à 1400 Nivelles. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Vanpé, Marc. (72478)
Suite à la requête déposée le 14 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Seraing, rendue le 22 novembre 2006, Mme Franzen, Monique Lucienne Louise, de nationalité belge, née le 24 avril 1940 à Jemeppe-sur-Meuse, sans profession, veuve, domiciliée à 4400 Flémalle, rue Marihaye 23, résidant « Résidence Baccara », rue des Quatre Grands 5, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Eodardo Agliata, avocat, dont les bureaux sont établis à 4101 Jemeppe-surMeuse, rue de la Station 9.
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul
Suite à la requête déposée le 10 novembre 2006, par jugement du juge de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul, rendu le 6 décembre 2006, M. Boutard, Jacques, Belge, né le 24 septembre 1932 à Gedinne, invalide, divorcé, domicilié rue de Limbourg 49, à 4800 Verviers, résidant « Home Saint-Charles », rue du Culot 23, à 6880 Bertrix, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Cavelier, Christine, Belge, avocat, domiciliée rue de l’Ange Gardien 8, à 6830 Bouillon. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Warnman, Pernilla. (72479)
Justice de paix du canton de Saint-Nicolas
Suite à la requête déposée le 15 novembre 2006, par décision du juge de paix du canton de Saint-Nicolas, rendue le 27 novembre 2006, Mme Libotte, Hubertine, veuve de Parate, Emile, née le 30 décembre 1919 à Hollogne-sur-Geer, pensionnée, domiciliée rue Florent Pirotte 43, à 4430 Ans, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Hendrice, Gillaine, veuve Parate, domiciliée rue de la Ferme 13, à 4430 Ans. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Sarlet, Léa. (72480)
Justice de paix du premier canton de Schaerbeek
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek, en date du 28 novembre 2006, la nommée Ouguerroudj, Fatma, née à Ifflissen (Algérie) le 30 juin 1954, domiciliée à 1060 Bruxelles, chaussée de Forest 42, résidant à 1030 Schaerbeek, rue de la Luzerne 11, au « Centre hospitalier Jean Titeca », a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Denoncin, Vincent, avocat, dont le cabinet est établi à 1070 Bruxelles, rue Georges Moreau 160. Pour copie conforme : le greffier en chef, (signé) Geert Hellinckx. (72481)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek, en date du 15 novembre 2006, la nommée Theys, Berthe, née à Pietrebais le 4 avril 1922, domiciliée à 1030 Schaerbeek, avenue Rogier 393, résidant à 1030 Schaerbeek, rue Thomas Vinçotte 36, à la « Maison de repos Albert De Latour », a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Oschinsky, Yves, avocat, dont le cabinet est établi à 1060 Bruxelles, rue Capouillet 34. Pour copie conforme : le greffier en chef, (signé) Geert Hellinckx. (72482)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Francine Beaudinet. (72483)
Justice de paix du premier canton de Tournai
Suite à la requête déposée le 3 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Tournai, rendue le 27 novembre 2006, Mme Leduc, France, née le 1er septembre 1963 à Uccle, domiciliée rue des Pâturages 52, à 7500 Tournai, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Dejaegere, Valérie, avocat, dont le cabinet est établi rue Henri Debavay 10, à 7700 Mouscron. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Dehaen, Christophe. (72484)
Justice de paix du canton d’Uccle
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du 1er décembre 2006, en suite de la requête déposée le 17 novembre 2006, M. Vermeulen, André Henri Jules, né à Bruxelles le 6 février 1947, employé communal, domicilié à 1420 Braine-l’Alleud, avenue Napoléon 30, résidant à la « Clinique Fond’Roy », avenue Jacques Pastur 43, à 1180 Uccle, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Me Lapôtre, Frédéric, avocat, ayant son cabinet à 1200 Bruxelles, avenue de Broqueville 261/7. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ooghe, Nancy.
(72485)
Friedensgericht des Kantons Sankt Vith
Durch Urteil des Herrn Friedensrichters des Friedensgerichts des Kantons Sankt Vith vom 28. November 2006 wurde Frau Martina Neuville, Ehefrau Greven, wohnhaft in 4790 Burg-Reuland, Grüfflingen 28a, zur vorläufigen Verwalterin von Frau Maria Neuville, Witwe Mayer, geboren in Thommen, am 3. März 1933, wohnhaft in 4790 Burg-Reuland, Thommen 10, sich jedoch aufhalten im Haus Katharina PgmbH in 4730 Raeren, Spitalstrasse 17, bestellt. Es wird festgestellt, dass die vorgenannte Frau Maria Neuville, ausser Stande ist, ihre Güter selbst zu verwalten. Für gleichlautenden Auszug : (gez.) Raymond Neven, Chefgreffier. (72486)
70300
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind Vredegerecht van het kanton Izegem
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Izegem verleend op 4 december 2006, werd verklaard dat de opdracht van de heer Vanmarcke, Eric, geboren te Moorsele op 21 januari 1944, wonende te 8560 Wevelgem, Heerweg 11, als voorlopig bewindvoerder over de goederen van Mevr. Vanmarcke, Odette, geboren te Sint-Eloois-Winkel op 5 februari 1936, wonende te 8880 Ledegem, te Rollegemstraat 17, gelet op het overlijden van deze laatste op 15 november 2006, beeïndigd is. Izegem, 7 december 2006. De adjunct-griffier, (get.) Delbeke, Wouter.
(72487)
Vredegerecht van het kanton Kontich
Bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Kontich op 7 december 2006, werd verklaard dat Staes, Armand Pharailde, geboren te Schoten op 22 september 1965, wonende te 2640 Mortsel, Kerkstraat 62, opnieuw in staat is zelf zijn goederen te beheren vanaf 7 december 2006, zodat de beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Kontich op 9 maart 2006 (rolnummer 06A325-Rep. R. 792/2006) ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van 7 december 2006 een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van Vermeulen, Leo, advocaat, kantoorhoudende te 2550 Kontich, Antwerpsesteenweg 28. Kontich, 7 december 2006. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Nuffel, Geert. (72488)
Vredegerecht van het kanton Ninove
Beschikking d.d. 7 december 2006, verklaart Jacobs, Ulrich, wonende te 9450 Haaltert (Heldergem), Terlicht 231, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Ninove op 12 januari 2006 (rolnummer 05A1044-Rep. R. 73/2006) tot voorlopig bewindvoerder over Vincke, Agnes Maria Leontina, geboren te Aaigem op 23 oktober 1917, wonende te 9450 Haaltert (Heldergem), Terlicht 231, doch verblijvende Carpe-Diem, te 9400 Ninove (Voorde), Sint-Marceliusstraat 12, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 25 januari 2006, blz. 4022 en onder nr. 60853), ontslagen van de opdracht gezien de beschermde persoon overleden is te Ninove op 31 augustus 2006. Ninove, 7 december 2006. De griffier, (get.) Van Durme, Rita.
(72489)
Vredegerecht van het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren
Een vonnis verleend door de vrederechter van het kanton TongerenVoeren, zetel Tongeren, d.d. 6 december 2006, verklaart Mr. Coemans, Bart, advocaat te 3700 Tongeren, Romeinse Kassei 110, bus 2, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren op 3 mei 2005 (rolnummer 05B210Rep. R. 1991/2005) tot voorlopig bewindvoerder over Baerts, Louise Marie Josephine, geboren te Tongeren op 9 december 1927, wonende te 3700 Tongeren, Dijk 120, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 7 juni 2005, blz. 26345, onder nr. 65339), met ingang van 23 november 2006, ontslagen van de opdracht aangezien de beschermde persoon overleden is. Tongeren, 6 december 2006. De e.a. adjunct-griffier, (get.) Rosquin, Ingrid.
(72490)
Een vonnis verleend door de vrederechter van het kanton TongerenVoeren, zetel Tongeren, d.d. 5 december 2006, verklaart Vinkin, Patrick, geboren te Jemeppe sur Meuse op 15 juli 1975, wonende te 3700 Tongeren, Sacramentstraat 104, opnieuw in staat zelf zijn goederen te beheren vanaf 5 december 2006, zodat de beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren op 19 november 1996 (rolnummer 56/96-Rep. R. 2655/96), ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van 5 december 2006, een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van Jehoul, Reinhilde, wonende te 3700 Tongeren, 18-de Oogstwal 28. Tongeren, 6 december 2006. De e.a. adjunct-griffier, (get.) Rosquin, Ingrid.
(72491)
Justice de paix du canton d’Andenne
Par ordonnance en date du 5 décembre 2006, le juge de paix du canton d’Andenne a mis fin à la mission confiée par notre ordonnance du 18 novembre 1993, à Mme Stravoula Vageltzikis, en qualité d’administrateur provisoire des biens appartenant à M. Joannis Vageltzikis, né le 9 avril 1965, domicilié et résidant au Centre orthopédagogique SaintLambert, route d’Anton 302, à 5300 Andenne (section Bonneville), a dès lors été désigné en remplacement du précédent administrateur provisoire et en la même qualité Me Jean Minne, avocat, dont les bureaux sont établis rue Janson 11/1, à 5300 Andenne. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Grégoire Martine. (72492)
Justice de paix du canton de Boussu
Suite à la requête déposée le 29 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Boussu, rendue le 7 décembre 2006, il a été mis fin à la mission d’administrateur provisoire confiée à Me MarieLuce Pourbaix, dont le cabinet est établi à 7300 Boussu, rue Adolphe Mahieu 122, en ce qui concerne la mesure prise à l’égard de Mme Dal Zot, Anne-Marie, née à Warquignies le 30 mars 1955, domiciliée à 7300 Boussu, Chasse de Saint-Ghislain 163, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Houx, Dominique. (72493)
Justice de paix du canton de Braine-l’Alleud
En vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Brainel’Alleud rendue le 5 décembre 2006, il a été donné acte à Me Yves Bertrand, avocat, dont le cabinet est établi place Albert 1er 15/1, à 1400 Nivelles, de la fin de son mandat d’administrateur provisoire de M. Robert Jean Marie Eeckhoudt, belge, né le 29 octobre 1933, à Woluwe-Saint-Pierre, domicilié en dernier lieu boulevard de la Cense 70, à 1410 Waterloo, décédé le 15 octobre 2006 à Braine-l’Alleud. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Le Brun, Michèle. (72494)
En vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Brainel’Alleud rendue le 5 décembre 2006, il a été donné acte à Me Yves Bertrand, avocat, dont le cabinet est établi place Albert 1er 15/1, à 1400 Nivelles, de la fin de son mandat d’administrateur provisoire de M. André Huart, Belge, né le 14 janvier 1922, à Montigny-le-Tilleul, domicilié en dernier lieu rue des Châtaigniers 9, à 1421 Ophain-BoisSiegneur-Isaac, décédé le 22 octobre 2006 à La Hulpe. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Le Brun, Michèle. (72495)
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE En vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Brainel’Alleud rendue le 5 décembre 2006, il a été donné acte à Mme Jacqueline Lucie Marie-Rose Noé, Belge, née le 23 février 1962 à Etterbeek, domiciliée rue du Petit Jean 5, à 1420 Braine-l’Alleud, de la fin de son mandat d’administrateur provisoire de Mme Andrée Emma Marie Henriette Ghislaine Pigeolet, née le 21 mai 1934 à Braine-l’Alleud, domiciliée en dernier lieu en la résidence « Le Ménil », rue du Ménil 95, à 1420 Braine-l’Alleud, décédée le 27 octobre 2006 à Braine-l’Alleud. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Le Brun, Michèle. (72496)
Justice de paix du canton de Couvin-Philippeville, siège de Couvin
70301
Justice de paix du canton de Sprimont
Par ordonnance du juge de paix du canton de Sprimont en date du 7 décembre 2006, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du juge de paix du troisième canton de Liège du 4 novembre 2004 et publiée au Moniteur belge du 23 novembre 2004, à l’égard de M. Blavier, Serge Eric Marcel, époux en deuxième noce de Maloba, Ilunga, né à Elisabethville le 26 février 1960, domicilié allée des Epinoches 3, 4920 Aywaille, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a en conséquence été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Gillet, Valérie, juge de paix suppléant, domiciliée Hameau de Hotchamps 14-16, 4141 Louveigné (Sprimont). Sprimont, le 7 décembre 2006.
Suite à la requête déposée le 29 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Couvin-Philippeville, siégeant à 5660 Couvin, rendue le 7 décembre 2006, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 8 juin 2006 et publiée au Moniteur belge du 21 juin 2006, à l’égard de M. Baurire, Paul, né le 30 juin 1923 à Frasnes-lez-Couvin, domicilié Hameau de Géronsart 32, à 5660 Frasnes-lez-Couvin, résidant à la Maison de Repos « Notre-Dame de la Brouffe », boulevard du Fort 1, à 5660 Mariembourg, cette personne étant décédée à Frasnes-lez-Couvin le 16 novembre 2006, il a été mis fin en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Vanolst, Bénédicte, avocat, dont le cabinet est établi rue de la Gare 35, à 5660 Couvin. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Dussenne, Dominique. (72497)
Justice de paix du premier canton de Namur
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Joseph Michotte. (72501)
Justice de paix du second canton de Tournai
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai en date du 6 décembre 2006, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 11 avril 2005, a pris fin suite au décès de Mme Hurbain, Louise, née le 18 février 1923 à Lesdain, domiciliée à 7500 Tournai, home « Les Myosotis », rue du Viaduc 52, décédée à Tournai le 16 octobre 2006, par conséquent, après dépôt d’un rapport de gestion, il a été mis fin à la mission de son administratrice provisoire : Mme Leclercq, Josette, commerçante, domiciliée à 7730 Estaimpuis (Nechin), rue Reine Astrid 153. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Nadine Morel. (72502)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 6 décembre 2006 (Rep. n° 5910/06), il a été mis fin à la mesure d’administration provisoire prononcée le 8 février 2006 à l’égard de M. Patrice Jehoulet, né le 4 novembre 1964, domicilié à Namur, boulevard de Merckem 26, et Me Isabelle Bilquin, avocat, dont le cabinet est établi à Namur, rue Lucien Namêche 19, a été déchargée de son mandat d’administrateur provisoire. Namur, le 7 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Angélique Capelle. (72498)
Justice de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut
Par ordonnance du 5 décembre 2006 de M. le juge de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut, il a été mis fin au mandat de Me Brigitte Dubuisson, avocate, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 93/2, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Declercq, Marie-France, née le 7 mai 1958 à La Bouverie, domiciliée rue de Belœil 7, à 7973 Stambruges, celle-ci étant redevenue capable. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Claude Delbecq. (72499)
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Vredegerecht van het vijfde kanton Brussel
Bij beschikking van de vrederechter van het nieuwe vijfde kanton Brussel, d.d. 28 november 2006, werd er een einde gesteld aan het mandaat van de heer Piron, Freddy, 64420 Espoey/Soumoulou (Frankrijk), chemin de l’Arrecq 1, als voorlopig bewindvoerder over Mevr. Dom, Maria Virginia, geboren te Sint-Katarina-Lombeek op 8 mei 1924, Residentie Romana, Romeinsesteenweg 743/747, 1020 Brussel. De beschermde persoon kreeg als nieuwe voorlopige bewindvoerder toegevoegd : Daem, Nele, advocate, Ernest Allardstraat 35-37, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marcel Pauwels. (72503)
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne Par ordonnance du 5 décembre 2006 de M. le juge de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut, il a été mis fin au mandat de Me Brigitte Dubuisson, avocate, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 93/2, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Marquant, Xavier, né le 29 juillet 1960 à Tournai, domicilié rue de Belœil 7, à 7973 Stambruges, celui-ci étant redevenu capable. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Claude Delbecq. (72500)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Veurne, tweede kamer, verleend op 30 november 2006, werd Mr. Ruth Vermeersch, advocaat te 8630 Veurne, Kaaiplaats 10, toegevoegd als voorlopig bewindvoerder van Mistiaen, Alina Maria, geboren te De Panne op 28 januari 1923, wonende te 8660 De Panne, Marktlaan 8, in plaats van Gordenne, Jocelyne, wonende te 8660 De Panne, Kinonlaan 8. De griffier : (get.) C. Coolsaet.
(72504)
70302
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Justice de paix du canton d’Andenne
Justice de paix du premier canton de Namur
Par ordonnance en date du 6 décembre 2006, le juge de paix du canton d’Andenne a mis fin à la mission confiée par notre ordonnance du 16 novembre 2006, à Me Bertrand Legrelle, en qualité d’administrateur provisoire des biens appartenant à Mme Mireille Clamar, née le 24 novembre 1954 à Huy, domiciliée et résidant rue de la Station 47/21, à 5300 Andenne.
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 6 décembre 2006 (RG. n° 06A696), Mme Huguette Evrard, domiciliée à Mohiville, rue Chérimont 1, est déchargée de la fonction d’administrateur provisoire des biens de Mme Goffaux, MarieAstrid, née le 14 février 1957, domiciliée à Bouge, rue Saint-Luc 10 (centre d’accueil de Bouge), qui lui a été confiée par ordonnance du 19 avril 2006; fonction qui prendra fin au 1er janvier 2007.
A dès lors été désigné en remplacement du précédent administrateur provisoire et en la même qualité Me Jean Minne, avocat, dont les bureaux sont établis rue Janson 11/1, à 5300 Andenne. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Grégoire, Martine. (72505)
Un nouvel administrateur provisoire est désigné à cette personne protégée, à savoir : Mme Anne-Sophie Giot, domiciliée à Gedinne, rue de Charleville 51, laquelle exercera ses fonctions à partir du 1er janvier 2007. Namur, le 7 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Angélique Capelle. (72509)
Tribunal de première instance de Charleroi
Par décision du 23 novembre 2006, le tribunal de première instance de Charleroi, troisième chambre civile statuant en dégré d’appel d’une ordonnance de M. le juge de paix du premier canton de Charleroi, rendue le 21 août 2006, désigne en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Dreze, Ghislaine, née à Ham-sur-Sambre le 1er décembre 1923, domiciliée à 6220 Fleurus, rue Paul Vassart 1/1, laquelle est incapable de gérer ses biens en remplacement de Me Renaud de Biourge, avocat à Charleroi, son fils M. Valvassori, Pascal, domicilié à 6223 Fleurus, rue des Ecoles 26, lequel a accepté sa mission. Charleroi, le 6 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) M.-R. Tamigniaux. (72506)
Justice de paix du second canton de Namur
Par ordonnance du 6 décembre 2006, prenant cours le 31 décembre 2006, Mme le juge de paix du second canton de Namur, a déchargé Me Henri Loge, notaire à 5000 Namur, rue Pépin 18, de sa mission d’administrateur provisoire de M. Pascal Tremiseaut, né à Dinant le 6 octobre 1972, domicilié et résidant à 5100 Jambes, rue Charles Lamquet 116, et a désigné pour le remplacer Me Laurence Laudet, avocat, à 5002 Saint-Servais, rue Danhaive 2. Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Laurence Kech. (72510)
Justice de paix du troisième canton de Charleroi
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Bouillon
Suite à l’inscription d’office du 17 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du troisième canton de Charleroi, rendue le 17 novembre 2006, il a été mis fin au mandat de M. Didier Arndt, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Lamblin, MarieJeanne, née à Flénu le 26 octobre 1939, domiciliée à 6041 Gosselies, Résidence Theys, faubourg de Charleroi 11, et a été remplacé par Me Vander Eyden, Isabelle, avocat, dont le cabinet est situé à 6440 Froidchapelle, Champ du Four 45.
Suite à la requête déposée le 14 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Bouillon, rendue le 6 décembre 2006, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Blettner, Danièle, née le 24 août 1949 à Mancieulles, sans profession, célibataire, domiciliée « La Ferme », rue de Martilly 14, à 6887 Saint-Médard, Me Cavelier, Christine, avocate, rue de l’Ange Gardien 8, 6830 Bouillon, en remplacement de Me Gerard, Catherine, avocate, place Georges-Lorand 4/3, à 6760 Virton, désignée par ordonnance du juge de paix du canton de Virton-Florenville-Etalle, siège de Virton, en date du 25 mai 2005, Moniteur belge du 6 juin 2005.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Desart, Valérie. (72507)
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Warnman, Pernilla. (72511) Justice de paix du canton de Liège IV Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Suite à la requête déposée le 17 novembre 2006, par ordonnance du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 27 novembre 2006, il a été mis fin à la mission de Me Françoise Girouard, dont les bureaux sont sis à 4000 Liège, rue Gilles Demarteau 8, désignée à ces fonctions par ordonnance en date du 24 mai 2002, en tant qu’administrateur provisoire de Gery, Jeanne, née à Liège le 20 octobre 1920, domiciliée à la Maison de Repos « Au Jardin du Cœur », rue de Magnée 82, à 4620 Fléron. La personne protégée a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, à savoir : Me Deventer, Olivier, dont les bureaux sont rue Emile Vandervelde 109, à 4624 Romsée. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (72508)
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Acceptation sous bénéfice d’inventaire
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, le 2 novembre 2006, Mme Boisdequin, Nathalie, domiciliée Wauthier-Braine, chaussée de Tubize 53, agissant en sa qualité titulaire de l’autorité parentale sur son fils mineur, Senterre, Bruce, né à Nivelles le 5 septembre 1996.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE A déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Senterre, Stéphane, né à Nivelles le 1er mars 1968, domicilié à Wauthier-Braine, chaussée de Tubize 53, et décédé le 14 février 2006 à Anderlecht. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion à Me Geoffroy Stas de Richelle/Dominique Roulez, notaire associé de résidence à 1410 Waterloo, chaussée de Bruxelles 95. (Signé) G. Stas de Richelle, notaire associé.
70303
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde op 8 december 2006, heeft Pieteraerens, Christine Odette Andréa, geboren te Opbrakel op 1 maart 1969, wonende te 9260 Wichelen, Moleken 36, handelend in haar hoedanigheid van ouder, wettelijke vertegenwoordiger van de bij haar inwonende minderjarige zoon :
(49838)
Van Leuven, Michiel, geboren te Wetteren op 19 januari 1993, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Van Leuven, Lieven Willy, geboren te Gent op 28 januari 1966, in leven laatst wonende te 9260 Wichelen, Moleken 36, en overleden te Zele op 15 augustus 2003.
Volgens akte van 24 november 2006, nummer 06-476, verleden op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, heeft Mevr. Feyaerts, Maria Godelieve, wonend te 3200 Aarschot, Paapbosstraat 2, toeziende voogdes over nagemelde verlengd minderjarige en handelend als gevolmachtigde van Mevr. Ceusters, Elza, wonend te 3200 Aarschot, Haterbeekstraat 79, handelend op haar beurt in haar hoedanigheid van voogdes over de verlengd minderjarige de heer Walschaers, Raymond Frans, geboren te Aarschot op 18 december 1954, ongehuwd, verlengd minderjarige, wonend te 3200 Aarschot, Haterbeekstraat 77,
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. H. Bracke, notaris te 9260 Wichelen, Margote 75.
verklaard de nalatenschap van de heer Walschaers, Alfons, geboren te Aarschot op 28 april 1932, weduwnaar van Mevr. Pasgang, Maria Theresia, in leven laatst wonend te 3200 Aarschot, Haterbeekstraat 77, testamentloos overleden te Leuven op 10 oktober 2006, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Tot staving van haar verklaring heeft Mevr. Feyaerts, Maria, een afschrift vertoond van de beschikking van de vrederechter van het kanton Aarschot d.d. 21 november 2006, waarbij Mevr. Ceusters, Elza, gemachtigd werd om in naam van voormelde verlengd minderjarige de nalatenschap van de heer Walschaers, Alfons, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving en heeft zij een onderhandse volmacht daartoe voorgelegd. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, bij aangetekend schrijven hun rechten te doen kennen binnen een termijn van drie maanden, te rekenen vanaf de datum van onderhavige publicatie bij notaris Kurt Geysels, te 3200 Aarschot, Sint-Niklaasberg 5.
Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen
(Get.) Kurt Geysels, notaris.
(49839)
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge op 8 december 2006, heeft Adriaens, Julie, wonend te 9000 Gent, Bernard Spaelaan 57, teneinde dezer woonst kiezend op het kantoor van de maatschap der geassocieerde notarissen « Vander Heyde, Van Opstal & van Tieghem » te 8400 Oostende, Vijverstraat 49, handelend als gevolmachtigde van Pyra, Daniel Camiel, geboren te Oostende op 25 oktober 1951, wonende te 8400 Oostende, Aartshertogstraat 50, handelend in eigen naam, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Samyn, Roger Gilbert, geboren te Bredene op 20 februari 1937, in leven ongehuwd, laatst wonende te 8450 Bredene, Sportstraat 65, en overleden te Bredene op 29 juni 2006. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van de maatschap van geassocieerde notarissen « Vander Heyde, van Opstal & van Tieghem » voornoemd. Brugge, 8 december 2006. De hoofdgriffier, (get.) G. De Zutter.
(49840)
Dendermonde, 8 december 2006. De adjunct-griffier, (get.) W. De Decker.
(49841)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen op 8 december 2006, heeft Van Acker, Sandra, geboren te Antwerpen op 6 maart 1973, wonende te 2660 Hoboken (Antwerpen), Kloosterstraat 94, handelend in hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag over haar minderjarige kinderen : Rosseau, Siska, geboren te Lier op 26 april 1990; Rosseau, Bruce, geboren te Lier op 23 april 1991; Rosseau, Diego, geboren te Turnhout op 13 juli 1993, allen wonende te 2660 Hoboken (Antwerpen), Kloosterstraat 94, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het derde kanton Antwerpen, d.d. 4 september 2006 (06B125-Rep. R. 17281/2006), verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Rosseau, Wim Louis Louisa, geboren te Lier op 27 april 1971, in leven laatst wonende te 2500 Lier, Hazenstraat 13, en overleden te Lummen op 11 februari 2006. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen vanaf de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van notaris Guy Van Den Brande, te 2500 Lier, Deensestraat 1. Mechelen, 8 december 2006. De griffier-hoofd van dienst : (get.) Gerda Helsen.
(49842)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen op 8 december 2006, heeft De Kooning, Erna, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Hombeeksesteenweg 62, in hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder, ingevolge beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen d.d. 4 september 2006 (06A2101Rep. V. 4867/2006) over : Cauwenbergh, Virginia Maria Louisa Alphonsina Jozef, geboren te Mechelen op 14 september 1925, wonende te 2800 Mechelen, Schuttersvest 19/0201, verblijvende in het Milsenhof, te 2800 Mechelen, OnzeLieve-Vrouwekerkhof 11, hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, d.d. 4 december 2006 (06B542Rep. V. 6813/2006), verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Peeters, Juliaan Léo August Mathildis, geboren te Mechelen op 7 mei 1921, in leven laatst wonende te 2800 Mechelen, Schuttersvest 19/0201, en overleden te Mechelen op 14 juni 2006.
70304
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen vanaf de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. E. De Kooning, te 2800 Mechelen, Hombeeksesteenweg 62. Mechelen, 8 december 2006. De griffier-hoofd van dienst : (get.) Gerda Helsen.
(49843)
Tribunal de première instance de Charleroi Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège en date du 4 décembre 2006. Aujourd’hui le 4 décembre 2006, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut et pardevant nous, Muriel Dufour, greffier adjoint délégué. M. Michaux, Philippe, domicilié à 6120 Nalinnes, rue Warinaue 32, agissant en sa qualité de père et titulaire de l’autorité parentale à l’égard de ses enfants mineurs :
Tribunal de première instance d’Arlon
Michaux, Aurore, née à Charleroi le 6 novembre 1989; L’an 2006, le 7 décembre.
Michaux, Marie, née à Charleroi le 3 janvier 1992;
Au greffe du tribunal de première instance d’Arlon, et par devant nous, P. Haverlant, greffier,
Michaux, Jean-Baptiste, né à Charleroi le 20 septembre 1995; domiciliés tous trois avec leur père,
A comparu : Mme Kroemmer, Nora Thérèse Jacqueline, née à Hondelange le 15 novembre 1961, domiciliée rue de Guerlange 64, à 6791 Athus, agissant en sa qualité de mère et tutrice légale de ses enfants mineurs : Comandini, Dany, né à Messancy le 26 février 1990; Comandini, Fabian, né à Arlon le 14 mars 1994. Laquelle comparante a, au nom de ses enfants mineurs, autorisée à ce faire en vertu d’une ordonnance rendue le 6 décembre 2006, par M. le juge de paix du canton de Messancy, déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de M. Comandini, Frédéric Jacques Yvon, né à Mont-Saint-Martin (France) le 4 octobre 1958, en son vivant domicilié rue de Guerlange 64, à 6791 Athus, et y décédé le 8 novembre 2006. Dont acte dressé sur réquisition expresse de la comparante qu’après lecture faite, a signé avec nous, greffier. Les créanciers et légataires éventuels dudit défunt sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Vanderhoven, Marc, notaire, rue Bosseler à 6790 Aubange.
à ce dûment autorisé par ordonnance du juge de paix du canton de Thuin, en date du 22 novembre 2006, lequel comparant, déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Bernier, Rose-Marie Robert, de son vivant domiciliée à Nalinnes, rue Warinaue 32, et décédée le 12 août 2006 à Ham-Sur-Heure-Nalinnes. Dont acte dressé, à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Cet avis doit être adressé à Me Luc Maufroid, notaire à 6120 HamSur-Heure, chemin d’Hameau 74. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans le délai de trois mois de la date de la présente insertion. Charleroi, le 4 décembre 2006. Le greffier adjoint délégué, (signé) Muriel Dufour.
Arlon, le 7 décembre 2006. Le greffier, (signé) P. Haverlant.
(49846)
Tribunal de première instance de Huy
(49844)
L’an 2006, le 8 décembre. Au greffe du tribunal de première instance de Huy.
L’an 2006, le 7 décembre. Au greffe du tribunal de première instance d’Arlon, et par devant nous, Pascale Haverlant, greffier, A comparu : M. Nicolas Perez, José, né à Ibiza le 15 février 1962, domicilié à 6791 Athus, rue du Centre 39, agissant en sa qualité de détenteur de l’autorité parentale à l’égard de son enfant mineure : Nicolas Perez, Sherilyn, née à Arlon le 26 décembre 1991, et ce en vertu d’une ordonnance de M. le juge de paix du canton de Messancy, en date du 29 novembre 2006. Lequel comparante a, au nom de ses enfants mineure, déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Lambert, Catherine, née à Messancy le 15 janvier 1964, en son vivant domiciliée à 6780 Messancy, rue de Lorraine 9, décédée à Arlon le 17 novembre 2006. Dont acte dressé sur réquisition expresse du comparant qu’après lecture faite, il a signé avec nous, greffier. Les créanciers et légataires éventuels dudit défunt sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Umbreit, notaire à 6700 Arlon. Arlon, le 7 décembre 2006. Le greffier, (signé) P. Haverlant.
A comparu : Mme Deckers, Agnès, domiciliée rue de l’Eglise 241, à 4520 Moha, agissant en qualité de mandataire spécial en vertu d’une procuration faite sous seing privé datée du 4 décembre 2006, dont copie restera annexée au présent acte au nom de : M. Marchal, Michaël Alfred Patrick Ghislain, né le 1er février 1975 à Huy, domicilié à 4520 Wanze, rue Charles Bormans (BO) 31, fils de la défunte, agissant à titre personnel. lesquels comparants ont déclaré : Accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Rondia, Nicole Marie Ghislaine C.A., née à Huy le 21 janvier 1950, de son vivant domiciliée à Huy, rue Entre-Deux-Portes 90, et décédée le 28 octobre 2006 à Huy. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du code civil, les comparants déclarent faire élection de domicile en l’étude de Me Gregoire, Denis, notaire de résidence à 4520 Moha, rue de Bos-Oha 252A, où les créanciers et légataires sont invités à faire valoir leurs droits par avis recommandés dans les trois mois de la présente insertion. Dont acte signé, lecture faite par les comparants et le greffier. (Signatures illisibles).
(49845)
Le greffier, (signé) J.-P. Marion.
(49847)
70305
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Tribunal de première instance de Liège
Tribunal de première instance de Nivelles
L’an 2006, le 7 décembre, au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu :
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, en date du 6 décembre 2006 :
Lejeune, Mariette, née à Ougrée le 10 octobre 1955, domiciliée à Seraing, rue Strivay 111, laquelle comparante a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Gilot, Laurent, né à Ougrée le 7 octobre 1956, de son vivant domicilié à Seraing, rue Strivay 111, et décédé le 25 octobre 2005 à Seraing. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Michel Hubin, notaire à Liège, place de Bronckart 15. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible).
(49848)
Mme Paris, Ginette Sophie Elodie, née à Gand le 27 janvier 1930, domiciliée à 1300 Wavre, chaussée de l’Herbatte 103; M. Detriche, Denis René Emile, né à Gand le 13 juillet 1959, domicilié à 5170 Profondeville, rue Joseph Misson 36, lesquels comparants, s’exprimant en français, ont déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Detriche, Alexandre Marcel Marguerite, né à Fosses-la-Ville le 28 juin 1936, de son vivant domicilié à 1300 Wavre, chaussée de l’Herbatte 103, et décédé le 23 août 2006 à Namur. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans les trois mois à compter de la présente insertion à Me Jentges, Frédéric, notaire de résidence à 1300 Wavre, avenue des Mésanges 4. Nivelles, le 6 décembre 2006. Pour extrait J.-M. Lamotte.
conforme :
le
greffier-chef
de
service,
(signé) (49851)
L’an 2006, le 8 décembre, au greffe du tribunal de première instance de Liège a comparu :
Tribunal de première instance de Verviers
Lejeune, Michaël, domicilié à 4000 Liège, rue Fond Saint-Servais 2a, porteur d’une procuration, sous seing privé, qui restera annexée au présent acte pour et au nom de :
L’an 2006, le 6 décembre, au greffe du tribunal de première instance séant à Verviers, a comparu :
Ancion, Vincent, né à Hermalle-sous-Argenteau le 18 août 1967, domicilié à 4000 Liège, rue Souverain-Pont 49, lequel comparant a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession d’Ancion, Philippe Maurice Armand, né à Liège le 25 avril 1946, de son vivant domicilié à Seraing, rue Ferrer 132, et décédé le 11 avril 2006 à Seraing. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Van Den Berg, Alain, notaire à 4100 Seraing, rue du Commerce 1. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible).
Mme Bréda, Jeanne Françoise M.A., née à Verviers le 19 octobre 1949, divorcée, domiciliée à 4000 Liège, rue des Wallons 37, fille du défunt, agissant en nom personnel, laquelle comparante a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Bréda, Antoine Julien J., né à Stavelot le 14 juillet 1918, séparé de corps de Monko, Marie, domicilié à Limbourg, rue Moulin en Ruyff 1, et décédé à Limbourg le 19 février 2004. Dont acte signé, lecture faite, par la comparante et le greffier. (Signé) M. Solheid; Bréda, Jeanne. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion, par pli recommandé, à Me Degives, notaire à la résidence de Liège. Le greffier, (signé) M. Solheid.
(49852)
(49849) Gerechtelijk akkoord − Concordat judiciaire
Tribunal de première instance de Namur Tribunal de commerce de Nivelles L’an 2006, le 7 décembre, au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, ont comparu : Mme Duval, Ida (cousine du défunt), domiciliée à 6240 Farciennes, rue de Lambusart 115; M. Fournier, André (cousin du défunt), domicilié à 6240 Farciennes, rue Francisco Ferrer 60, lesquels comparants ont déclaré, en langue française, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Duval, René, domicilié en son vivant à Jambes, rue des Verreries 100, et décédé à Jambes, en date du 4 octobre 2006. Dont acte requis par les comparants, qui après lecture, signent avec nous, Jacqueline Tholet, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Etienne de Francquen, notaire à 5000 Namur, rue Godefroid 27. Namur, le 7 décembre 2006. Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet.
(49850)
Par jugement du 4 décembre 2006, le tribunal de commerce de Nivelles a accordé le sursis provisoire à : la SPRL Villa Marie-Thérèse, dont le siège social est sis à 1330 Rixensart, place Cardinal Mercier 21D, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0438.570.355. Le tribunal a désigné Me Marc-Alain Speidel et Me Benoît Delcourt, avocats à 1380 Lasne, chaussée de Louvain 523, en qualité de commissaires au sursis. Les créanciers sont invités à faire leurs déclarations de créances, avec pièces à l’appui, au greffe du tribunal de commerce, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, au plus tard le 29 janvier 2007. Il sera statué le 21 mai 2007, à 9 heures, en l’auditoire du tribunal, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, sur l’octroi du sursis définitif (concordat judiciaire). Le débiteur pourra accomplir tous les actes d’administration ou de disposition généralement quelconques sans l’autorisation préalable du commissaire au sursis. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) P. Fourneau.
(49853)
70306
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Par jugement du 4 décembre 2006, le tribunal de commerce de Nivelles a accordé le sursis provisoire à : la SA Sodiral, dont le siège social est sis à 1420 Braine-l’Alleud, avenue des Vieux Belges 6, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0430.514.605. Le tribunal a désigné Me Chardon, Christophe et Me Ibarrondo Lasa, Xavier, avocats à 1400 Nivelles, rue de la Procession 25, en qualité commissaires au susris. Les créanciers sont invités à faire leurs déclarations de créances, avec pièces à l’appui, au greffe du tribunal de commerce, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, au plus tard le 29 janvier 2007. Il sera statué le 12 mars 2007, à 9 heures, en l’auditoire du tribunal, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, sur l’octroi du sursis définitif (concordat judiciaire). Le débiteur pourra accomplir tous les actes d’administration ou de disposition généralement quelconque sans l’autorisation préalable du commissaire au sursis. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) P. Fourneau.
(49854)
Par jugement du 4 décembre 2006, le tribunal de commerce de Nivelles a accordé le sursis provisoire à : la SPRL Lusohome, dont le siège social est sis à 1330 Rixensart, avenue Fond Jean Rosy 32, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0460.527.987. Le tribunal a désigné Me Marc-Alain Speidel et Me Benoît Delcourt, avocats à 1380 Lasne, chaussée de Louvain 523, en qualité de commissaires au susris. Les créanciers sont invités à faire leurs déclarations de créances, avec pièces à l’appui, au greffe du tribunal de commerce, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, au plus tard le 29 janvier 2007. Il sera statué le 21 mai 2007, à 9 heures, en l’auditoire du tribunal, palais de justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, sur l’octroi du sursis définitif (concordat judiciaire). Le débiteur pourra accomplir tous les actes d’administration ou de disposition généralement quelconques sans l’autorisation préalable du commissaire au sursis. Pour extrait conforme : la greffière, (signé) P. Fourneau.
(49855)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Gasso Europe BVBA, Boomsesteenweg 37, 2627 Schelle, vervaardiging van machines voor de productie van voedings- en genotmiddelen, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0479.870.084. Curator : Mr. Swartele, Kjell, Anselmostraat 2, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49857)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Carlier Services BVBA, August Jonckerstraat 22, 2900 Schoten, tussenpersoon in de handel, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0475.587.436. Curator : Mr. Schaerlaekens, 2000 Antwerpen-1.
Tom,
Kapucinessenstraat
13,
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49858)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Euro Phone Services BVBA, in het kort : « E.P.S. », Van Steenlandstraat 25, 2100 Deurne (Antwerpen), telecommunicatie, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0476.579.113. Curator : Mr. Schoenaerts, Bruno, Amerikalei 31, 2000 Antwerpen-1.
Faillissement − Faillite
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Bemig NV, Godtstraat 31, 2140 Borgerhout (Antwerpen), plaatsen van vloer- en wandtegels, op dagvaarding, failliet verklaard.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49859)
Ondernemingsnummer 0479.761.010. Curator : Mr. Ng, Wendy, Ringlaan 138, 2170 Merksem (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck.
(Pro deo)
(49856)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Electro Lots BVBA, Antwerpsestraat 68, 2640 Mortsel, detailhandel in elektrische huishoudapparaten en in audio- en videoapparatuur, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0866.686.090. Curator : Mr. Schwagten, Werenfried, Beukenlaan 118, 2850 Boom. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
70307
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49860)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Indiamex NV, in vereffening, Pelikaanstraat 62, 2018 Antwerpen-1, op bekentenis, failliet verklaard.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck.
(Pro deo)
(49864)
Ondernemingsnummer 0404.963.716. Curator : Mr. Mertens, Ilse, Molenstraat 52-54, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49861)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is R.V. Copy Center BVBA, in vereffening, De Roskam 44, 2970 Schilde, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0417.966.367. Curator : Mr. Van Alphen, Marian, Turnhoutsebaan 289-291, 2100 Deurne (Antwerpen).
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Amo Trade & Consulting BVBA, Prins Boudewijnlaan 9, Unit C, 2550 Kontich, adviesbureaus op het gebied van bedrijfsvoering en beheer, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0475.289.310. Curator : Mr. Leenders, Sven, Grote steenweg 154, 2600 Berchem (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck.
(Pro deo)
(49865)
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49862)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Amira Snack BVBA, Handelstraat 40, 2060 Antwerpen-6, fastfoodzaken, snackbars en frituren, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0873.998.110. Curator : Mr. Meerts, Jan, Mechelsesteenweg 12, 2000 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Delicatessen Forum BVBA, Lievevrouwestraat 65, 2520 Ranst, cafés, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0427.761.189. Curator : Mr. 2018 Antwerpen-1.
Marinower,
Claude,
Consciencestraat
7,
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck.
(Pro deo)
(49866)
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49863)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Labu BVBA, Pierstraat 311, 2550 Kontich, vervaardiging in artikelen van hout, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0870.902.919. Curator : Mr. Meylemans, Jef, Kroonstraat 44, 2140 Borgerhout (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 7 december 2006.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is A.S.W. Express BVBA, Merksemsesteenweg 209B, 2100 Deurne (Antwerpen), koeriers, exclusief de nationale posterijen, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0473.016.243. Curator : Mr. Mertens, Jan Lodewijk, Alice Nahonlei 74, 2900 Schoten. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck.
(Pro deo)
(49867)
70308
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is De Levensboom BVBA, Hoevensebaan 66, 2950 Kapellen (Antwerpen), detailhandel in voedings- en genotmiddelen in gespecialiseerde winkels, bij dagvaarding, failliet verklaard.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (49871)
Ondernemingsnummer 0464.276.840. Curator : Mr. Mattheesens, 2018 Antwerpen-1.
Pieter,
Lange
Lozanastraat
24, Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49868)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Batilin BVBA, Heldenhuldelaan 5/1, 2640 Mortsel, industriële reiniging, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0480.504.346. Curator : Mr. 2000 Antwerpen-1.
Laugs,
Guy,
Mechelsesteenweg
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 1 december 2006, werd Alka Catering BVBA, traiteur-cateringrestaurant-feestzaal, Schoolstraat 16-18, 9230 Wetteren, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0461.590.831. Rechter-commissaris : M. Dirk Nevens. Curator : Mr. Marga Pieters, Affligemdreef 144, 9300 Aalst. Datum staking van betaling : 1 november 2006, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2, F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
12/8,
Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op vrijdag 12 januari 2007, ter griffie van de rechtbank.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007.
Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 F.W.).
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49869)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Fletcher Hotel Group NV, sinds 22 november 2006 Vrijheit Hotel Group NV, Plantin en Moretuslei 136, hotels en motels met restaurant, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0465.943.458. Curator : Mr. Michel, 2018 Antwerpen-1.
Martin,
Franklin
Rooseveltplaats
18,
Om te kunnen genieten van de bevrijding moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) S. Van Nuffel. (49872)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 8 december 2006, werd Alma-Pack BVBA, loonverpakking + verpakking en fabricage van visvoeders en dierenvoeders, Gentsesteenweg 163, 9200 Dendermonde, in staat van faillissement verklaard.
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006.
Ondernemingsnummer 0460.009.434.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007.
Rechter-commissaris : M. Philippe Van Haute.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De adjunct-griffier : B. Franck. (Pro deo) (49870)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 7 december 2006, is Kreationen BVBA, Kasteelpleinstraat 35, bus 4, 2000 Antwerpen-1, groothandel in textiel, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0448.865.322. Curator : Mr. 2018 Antwerpen-1.
Rauter,
Philip,
Mechelsesteenweg
166,
Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2007. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 februari 2007, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Curator : Mr. Magda Jannis, Grote Markt 19, 9200 Dendermonde. Datum staking van betaling : 5 december 2006, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2, F.W. Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op vrijdag 19 januari 2007, ter griffie van de rechtbank. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) K. Van Londersele. (49873)
70309
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Faling NV Distrinal, met maatschappelijke zetel te 9280 Lebbeke, P.F. De Naeyerstraat 9, HR Dendermonde 38992. Bij bevelschrift van de rechter-commissaris d.d. 1 december 2006 worden de schuldeisers welke toegelaten zijn tot het passief van het faillissement, bijeengeroepen in algemene vergadering op vrijdag 22 december 2006, te 9 uur, in de gehoorzaal van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, Noordlaan 31, en dit voor de concordataire vergadering. Bij bevelschrift d.d. 1 december 2006 worden de schuldeisers opgeroepen op vrijdag 22 december 2006, om 9 u. 10 m., in voornoemde zittingszaal, teneinde de rekeningen van de curator en de uiteindelijke vereffening te bespreken en goed te keuren, waarna zal overgegaan worden tot afsluiting van het faillissement. De curator : (get.) M. Légat. (49874)
Rechtbank van koophandel te Gent
Rechter-commissaris : de heer Vermeire. Curator : Mr. Bielen, Thierry, Havermarkt 27, te 3500 Hasselt. Tijdstip ophouden van betaling : 7 juni 2006. Indienen van de schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 7 januari 2007. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op 18 januari 2007. Voor eensluidend V. Achten.
uittreksel :
de
adjunct-griffier,
(get.) (49878)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 7 december 2006, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van JM Cars BVBA, Europark 1011, te 3530 Houthalen. Handelswerkzaamheid : transport.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, vierde kamer, d.d. 6 december 2006, werd in het faillissement van de BVBA Mollekot, met zetel te 9031 Drongen, Klaverdries 47, de datum van staking van betaling teruggebracht op 29 maart 2004. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) H. Vanmaldeghem. (49875)
Ondernemingsnummer 0468.629.467. Dossiernummer : 5857. Rechter-commissaris : de heer Vermeire. Curator : Mr. Bielen, Thierry, Havermarkt 27, te 3500 Hasselt. Tijdstip ophouden van betaling : 1 september 2006.
Rechtbank van koophandel te Hasselt
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 7 december 2006, het faillissement op naam van Pedes Center BVBA, Kuringersteenweg 193, te 3500 Hasselt, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0423.478.145. Dossiernummer : 3892. Aard vonnis : sluiting bij vereffening. Wordt als vereffenaar beschouwd : Sikora, Jan, 3590 Diepenbeek, Kogelstraat 15/6. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) V. Achten. (49876)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 7 december 2006, de faillietverklaring, op dagvaarding, uitgesproken van Zupo Ltd, in feite Herestraat 84A, 3520 Zonhoven, Harley Street 29, bus B, te W1G9QR London (United Kingdom).
Indienen van de schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 7 januari 2007. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op 18 januari 2007. De natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde dienen ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neer te leggen om te kunnen genieten van de bevrijding (overeenkomstig artikelen 72bis en 72ter F.W.). Voor eensluidend V. Achten.
uittreksel :
Dossiernummer : 5859.
Handelsbenaming : «Bar Upstairs ».
Rechter-commissaris : de heer Vermeire.
Rechter-commissaris : Decorte, Jozef.
Indienen van de schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 10, vóór 7 januari 2007. Datum waarop het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen ter griffie wordt neergelegd, is bepaald op 18 januari 2007. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) V. Achten. (49877)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij vonnis van 7 december 2006, de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Klompges, Angelique, Tiensesteenweg 317-319, te 3800 Sint-Truiden. Ondernemingsnummer 0641.618.970. Dossiernummer : 5858.
(get.) (49879)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 7 december 2006, werd, op bekentenis, failliet verklaard Bruyneel, Marnix, Stationsplein 12/2, te 8800 Roeselare, geboren op 7 juli 1954, drankgelegenheid. Ondernemingsnummer 0676.291.819.
Tijdstip ophouden van betaling : 7 december 2006.
adjunct-griffier,
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Ondernemingsnummer 0869.523.836.
Curator : Mr. Bielen, Thierry, Havermarkt 27, te 3500 Hasselt.
de
Curator : Mr. Lefere, Pieter, J. Mahieustraat 10, 8800 Roeselare. Datum van de staking van betaling : 7 december 2006. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 januari 2007. Nazicht van de schuldvorderingen : 31 januari 2007, te 10 u. 50 m., zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De griffier : (get.) Busschaert, Chantal.
(49880)
70310
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Q Max, met zetel te 3001 Heverlee, Naamsesteenweg 299, gesloten verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de heer Sabot, Guy, 3001 Heverlee, Tervuursesteenweg 301, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0639.583.851. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Curatoren : Mrs. Jos Mombaers en Steven Verbeke, advocaten te 3300 Tienen, O.L.V. Broedersstraat 3. De griffier : (get.) W. Coosemans.
Ondernemingsnummer 0861.193.021. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : Richard Max, Burgemeester Stanislas de Rijcklaan 56/ C22, te 3001 Heverlee. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49886)
(49881) Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA La Fontana, met zetel te 3400 Landen, Pepijnstraat 27, gesloten verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de heer Jager, Peter, voorheen wonende te 3360 Bierbeek, Bierbeeksestraat 125, thans wonende te 2140 Borgerhout, Beukenstraat 44, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0733.478.960.
Ondernemingsnummer 0454.833.196. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : de heer Labilli, 4460 Bierset, rue de Velroux 8. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49887)
De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. De griffier : (get.) W. Coosemans.
(49882)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Bouwbedrijf De Ruyter Roger, met zetel te 3461 Molenbeek-Wersbeek, Tiensebaan 89, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0447.055.974. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Jos Mombaers, advocaat te 3300 Tienen, O.L.V. Broedersstraat 3. Vereffenaar : De Ruyter, Roger, 3461 Molenbeek-Wersbeek, Tiensebaan 89. De griffier : (get.) W. Coosemans.
(49883)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de NV Blue Lane Trading, met zetel te 3080 Tervuren, Livingstonelaan 36, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0446.336.095. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : de heer Kairama, afgeschreven met onbekende bestemming op het adres te Nederland, Amsterdam, Stationskade 42/1, p/a de heer procureur des Konings te Leuven, Smoldersplein 5. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49888)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA International Trading Company, met zetel te 3290 Diest, Michel Theysstraat 52/2, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0454.947.618.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Bosschaerts-Van De Ven, met zetel te 3140 Keerbergen, Oude Pastorijweg 22, gesloten verklaard.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : de heer Vandael, 3550 Heusden, Kiezelvoort 74. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49889)
Ondernemingsnummer 0434.280.381. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Jos Mombaers, advocaat te 3300 Tienen, O.L.V. Broedersstraat 3. Vereffenaar : Van De Ven, Tessy, 2820 Bonheiden, Lange Dreef 133. De griffier : (get.) W. Coosemans.
(49884)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Crebo, met zetel te 3000 Leuven, Tiensestraat 133/12, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0422.170.526. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Gecko’s Café, met zetel te 3000 Leuven, Grote Markt 2, gesloten verklaard.
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : de heer Scherens, 3140 Keerbergen, Oudstrijderslaan 1A. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49890)
Ondernemingsnummer 0460.166.119. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325.
Ondernemingsnummer 0471.876.591.
Vereffenaar : Willems, Daisy, 3000 Leuven, Beursgang 1/41. De griffier : (get.) W. Coosemans.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Equifolie, met zetel te 3140 Keerbergen, Haachtsebaan 38, gesloten verklaard.
(49885)
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Curatoren : Mr. Jos Mombaers en Steven Verbeke, advocaten te 3300 Tienen, O.L.V. Broedersstraat. Vereffenaar : Van De Ven, Tessy, 2820 Bonheiden, Lange Dreef 133. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49891)
70311
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Luko, met zetel te 3220 Kortrijk-Dutsel, Bruul 5, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0457.376.774. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Eres, met zetel te 3000 Leuven, Diestsestraat 133/20, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0435.853.959.
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : Houteveldts, Luc, Tijl Uilenspiegelpad 40, 3111 Rotselaar (Wezemaal). De griffier : (get.) W. Coosemans.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
(49897)
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : Swinnen, Lucia, 3360 Bierbeek, Bloesemlaan 23. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49892)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de NV Franz R. Dahlem, met zetel te 3000 Leuven, Tervuursestraat 137/1, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0404.761.801.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van Andries, Wim, wonende te 3010 Kessel-Lo, Borstelstraat 48, en thans te 3360 Bierbeek, Tiensesteenweg 262, KBO 0733.247.447, gesloten verklaard en dit op basis van art. 73 F.W. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. De griffier : (get.) W. Coosemans.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
(49898)
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : Goemans, Gabrielle, Heverlee, Celestijnenlaan 55/12. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49893)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Kusala, met zetel te 3191 Hever, Anjerweg 5A, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0860.177.390. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 6 december 2006, werd Verbinnen, Marc, geboren te Mechelen op 12 mei 1956, wonende te 3120 Tremelo, Oud-Strijdersstraat 10, met ondernemingsnummer 0636.724.925, en met handelsbenaming Tegels Verbinnen, en met als activiteit tegelhandel, in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill. W. Curator : Mr. J. De Rieck, advocaat te 3000 Leuven, Vaartstraat 70.
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaars : Pieron, Guy en Derherdt, Jessica, beiden wonende te 3190 Boortmeerbeek, Anjerweg 5A. De griffier : (get.) W. Coosemans. (49894)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Consulting & Management Services, met zetel te 3350 Linter, Ransbergstraat 26, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0461.080.788.
Rechter-commissaris : de heer C. Plingers. Staking van de betalingen : 5 december 2006. Indienen van schuldvorderingen tot en met 5 januari 2007 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 16 januari 2007. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets.
(49899)
Tribunal de commerce d’Arlon
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325. Vereffenaar : Sauer, Daniel, 3210 Lubbeek, Staatsbaan 168. De griffier : (get.) W. Coosemans.
(49895)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 5 december 2006, werd het faillissement van de BVBA Technoville, met zetel te 3140 Keerbergen, Putsebaan 214, nadien te 2230 Ramsel, Hooilaar 40, gesloten verklaard. Ondernemingsnummer 0452.183.415. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Par jugement du 7 décembre 2006, le tribunal de commerce d’Arlon a déclaré en faillite, sur aveu, M. Poncelet, Manuel Frédéric, né à Charleroi le 26 novembre 1974, domicilié à 6700 Arlon, rue des Capucins 22, inscrit au registre de la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0724.448.557, pour l’activité de restaurant et traiteur à l’enseigne « Au Capucin Gourmet ». Le curateur est Me Séraphine Charlier, avocat à 6717 Thiaumont, rue de l’Etang 469. Les créances doivent être déclarées au greffe de ce tribunal, palais de justice, bâtiment A, place Schalbert, à 6700 Arlon, avant le 7 janvier 2007.
Curator : Mr. Luc Jordens, advocaat te 3010 Kessel-Lo, Diestsesteenweg 325.
Dit que le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de ce siège par le curateur le 1er février 2007.
Vereffenaar : Raets, Erwin, Hooilaar 40, te 2230 Herselt (Ramsel). De griffier : (get.) W. Coosemans. (49896)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J.L. Godiscal. (49900)
70312
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Cour d’appel de Bruxelles
Gerechtelijke ontbinding — Dissolution Judiciaire
Par arrêt du 7 décembre 2006, la cour d’appel de Bruxelles, a réformé le jugement attaqué en ce qu’il dit que le failli n’est pas excusable, prononce l’excusabilité d’Hubert Sacré, déclaré en faillite le 3 octobre 2005, en cause de Sacré, Hubert, domicilié à 1050 Bruxelles, avenue de l’Université 62/5, appelant.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel d.d. 6 december 2006 werd Mr. Katlijn Verhamme, advocaat te 8500 Kortrijk, Koning Leopold I-straat 9, aangesteld als vereffenaar over de BVBA Tortor in vereffening, met maatschappelijke zetel te 8520 Kuurne, Noordster 8, ingeschreven in de Kruispuntbank der ondernemingen onder het nummer 0454.501.715. De aangiftes schuldvorderingen dienen binnen de drie maanden na huidige publicatie op het kantoor van de vereffenaar worden aangegeven. (Get.) K. Verhamme, advocaat. (49906)
Pour extrait conforme : le greffier-chef de service, (signé) Chr. De Roock. (49901)
Tribunal de commerce de Dinant Huwelijksvermogensstelsel − Régime matrimonial Par jugement du tribunal de commerce de Dinant du 21 novembre 2006, les opérations de la faillite de M. Angot, Vincent, né à Couvin le 8 mars 1973, domicilié à 5670 Treignes, rue du Ternia 15, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° d’entreprise 0658.672.758, déclarée par jugement du 23 décembre 2003, ont été déclarées clôturées par liquidation. Ce jugement dit y avoir lieu à excusabilité du failli et donne, pour autant que de besoin, décharge à la caution celle-ci étant, en principe, libérée, légalement, par l’effet de l’excusabilité accordée à son ex-époux. (Signé) J-M. Bouillon, avocat.
(49902)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 28 novembre 2006, le tribunal de commerce de Liège a déclaré close, pour insuffisance d’actif, la faillite prononcée en date du 27 septembre 2005, à charge de M. Jacques Schepers, domicilié à 4400 Flémalle, rue de la Vieille Fosse 125, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0864.668.589, a déclaré le failli excusable et a déchargé de ses fonctions le curateur, Me Pierre Henfling, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4.
Bij vonnis gewezen en uitgesproken door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, op 17 oktober 2006, werd overgegaan tot de homologatie van de akte verleden op 4 juli 2006, voor notaris Bernard Waûters, te Brugge (Assebroek), houdende wijziging van huwelijksvoorwaarden tussen de heer Bruno Jean Filip Luc Paepe, geboren te Brugge op 18 november 1965, en zijn echtgenote, Mevr. Tania Elisabeth Albertine Coens, geboren te Brugge op 28 april 1966, samenwonende te Brugge (Assebroek), Daverlostraat 12. Namens de heer en Mevr. Bruno Paepe-Coens, (get.) Bernard Waûters, notaris. (49907)
Uit een vonnis verleend door de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 7 september 2006, blijkt dat het contract houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Joost Eeman, te Gent, op 6 maart 2006, en meer bepaald houdende de verklaring alle huidige en toekomstige roerende (en onroerende) goederen in de huwgemeenschap in te brengen, tussen de echtgenoten Gemeen Tom Versluys Els, samenwonende te wonende te 9040 Gent (Sint-Amandsberg), Julius Vuylstekestraat 9, werd gehomologeerd. (Get.) J. Eeman, notaris. (49908)
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits. (49903)
Par jugement du 28 novembre 2006, le tribunal de commerce de Liège a déclaré close, par liquidation d’actif, la faillite, prononcée en date du 15 mars 2004, à charge de la SPRL Jade VPC, ayant siège social à 4000 Liège-1, rue Lulay-des-Fèbvres 7, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0453.151.138, a déclaré la société faillie inexcusable et a déchargé de sa fonction de curateur Me Michel Mersch, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4. Aux termes de l’article 185 du Code des sociétés, est réputé liquidateur M. Jean-Marc Jamaigne, rue Vingt Ponts 83, à 4470 Saint-Georgessur-Meuse, gérant de la société faillie. (Signé) M. Mersch, avocat.
(49904)
Par jugement du 28 novembre 2006, la troisième chambre du tribunal de commerce de Liège, a déclaré close, par liquidation, la faillite de la SPRL Idée’Art, déclarée en faillite par jugement du tribunal de commerce de Liège du 2 novembre 2004. Cette décision donne décharge aux curateurs de leur mission et en application de l’article 81 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, elle déclare la société inexcusable. Conformément à l’article 83 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, la société est déclarée dissoute, le tribunal de commerce de Liège, prononce la clôture immédiate de sa liquidation, et en application de l’article 185 du Code des sociétés, indique en qualité de liquidateur M. André Ranwez, rue Hiernaux 10, à 5011 Saint-Servais, gérant de la société faillie. (Signé) André Renette, avocat.
Volgens vonnis uitgesproken op 13 november 2006, door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, werd de akte wijziging van het huwelijksvermogensstelsel houdende inbreng van de aan de man persoonlijk toebehorende onroerende goederen in het gemeenschappelijk vermogen tussen de heer Willems, Willy Jozef Marie José, geboren te Brussegem op 1 november 1952, nationaal nummer 521101 305-5, en zijn echtgenote, Mevr. Marivoet, Jeannine Albertine Renée, geboren te Merchtem op 7 november 1954, nationaal nummer 541107 458-58, samenwonende te 1785 Merchtem, Appelkotlaan 5A, verleden voor notaris Sabine Van Buggenhout, te WolvertemMeise, op 12 mei 2006, gehomologeerd. Voor gelijkluidend uittreksel : namens de echtgenoten WillemsMarivoet, (get.) S. Van Buggenhout, notaris. (49909)
(49905)
Bij beschikking van de eerste kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, op 29 november 2006, werd gehomologeerd de akte tot wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden voor Mr. Jozef Coppens, geassocieerd notaris te Vosselaar, op 8 augustus 2006, afgesloten tussen de heer Van Gorp, Peter Alfons Gabriel Maria, geboren te Turnhout op 10 november 1953, en zijn echtgenote, Mevr. Teurlings, Christine Josepha Flora, geboren te Turnhout op 18 oktober 1954, samenwonend te Vosselaar, Breemsedijk 99, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Turnhout op 2 december 1977, onder het beheer van het wettelijk stelsel ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Alfons Boone, te Turnhout, op 25 november 1977. In voormelde akte werd een keuzebeding toegevoegd aan de huwelijkse voorwaarden en een eigen goed van de echtgenoot ingebracht in de huwgemeenschap. Vosselaar, 7 december 2006. Voor de echtgenoten Van Gorp-Teurlings : (get.) J. Coppens, geassocieerd notaris. (49910)
70313
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bij verzoekschrift van 5 december 2006, hebben de heer Jacobs, Joseph Michel Florent, geboren te Geetbets op 13 juni 1941, en Mevr. Koninckx, Yvonne, geboren te Budingen op 4 mei 1942, beiden wonende te 3440 Zoutleeuw, Panisbornestraat 18, bij de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, een verzoek ingediend tot homologatie van hun akte wijziging huwelijksstelsel verleden voor notaris Bernard Indekeu, te Zoutleeuw, op 11 oktober 2006, waarbij eigen goederen van Mevr. Koninckx, Yvonne, werden ingebracht in het tussen hen bestaande gemeenschappelijk vermogen en een verblijvingsbeding werd toegevoegd. Namens de verzoekers : (get.) Bernard Indekeu, notaris. (49911)
Uit een verzoekschrift, gedagtekend van 8 december 2006, blijkt dat de heer De Beenhouwer, Aimé Hélène Jan Jozef Maria, gepensioneerde, geboren te Pamel op 18 januari 1937, en zijn echtgenote, Mevr. Van Pottelbergh, Jacqueline Eveline Josephine Ghislaine, gepensioneerde, geboren te Erembodegem op 7 januari 1936, samenwonende te 9320 Aalst (Erembodegem), Churchillsteenweg 41, de homologatie vragen van de akte van wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Edgard Van Oudenhove, te Haaltert (Denderhoutem), op 10 november 2006, houdende onder meer inbreng van een eigen onroerend goed van de echtgenoten in het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) E. Van Oudenhove, notaris. (49912)
Bij verzoekschrift van 6 september 2006, hebben de echtgenoten de heer De Wilde, Patrick Celestina Fideel, geboren te Sint-Gillis-Waas op 7 augustus 1967, rijksregisternummer 67090720387, en zijn echtgenote, Mevr. Oste, Sabine Julienna Petrus, geboren te Sint-Gillis-Waas op 23 juli 1970, rijksregisternummer 70072338061, beiden wonende te Vrasene, Puchelstraat 7, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Beveren op 21 juni 1991, onder het wettelijk stelsel ingevolge hun huwelijkscontract verleden voor notaris Dirk Smet, te Sint-GillisWaas, op 13 juni 1991, bij de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, om homologatie verzocht van het contract houdende wijziging huwelijksvermogensstelsel, opgemaakt bij akte verleden voor notaris Dirk Smet, te Sint-Gillis-Waas, op 6 september 2006. De verzoekers wensen het wettelijk stelsel te behouden met inbreng van een onroerend goed door Mevr. Oste, Sabine, in het gemeenschappelijk vermogen. Sint-Gillis-Waas, 15 september 2006. (Get.) D. Smet, notaris.
(49913)
Bij verzoekschrift gericht aan de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, hebben de heer Schouteden, Paul Georges Trudo, geboren te Bree op 1 september 1960, en zijn echtgenote, Mevr. Eyckmans, Jenny Paula, geboren te Bree op 1 juli 1961, samenwonende te 3960 Bree, Kanaalkom 12, voormelde rechtbank verzocht over te gaan tot de homologatie van de akte verleden voor het ambt van Mr. Philip Goossens, notaris met standplaats te Opglabbeek, op 22 november 2006, waarbij hun bestaand stelsel van de wettelijke gemeenschap van goederen blijft behouden en er onder meer een persoonlijk onroerend goed door genoemde heer Schouteden, Paul Georges Trudo, wordt ingebracht in het tussen hen bestaand gemeenschappelijk huwelijksvermogen. Opglabbeek, 8 december 2006. Voor de echtgenoten Schouteden-Eyckmans : (get.) Philip Goossens, notaris. (49914)
Bij verzoekschrift van 22 november 2006, hebben de heer Nuydens, Leo Jan Baptist, geboren te Beerse op 9 juli 1950, en zijn echtgenote, Mevr. Jacobs, Nicole Josepha, geboren te Beerse op 27 mei 1954, samenwonende te 2330 Merksplas, Begijnenhei 15, gehuwd onder het wettelijk huwelijksvermogensstelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, de homologatie gevraagd aan de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, van de akte verleden voor notaris Dirk Dupont, te Rijkevorsel, op 22 november 2006, inhoudende wijziging van hun oorspronkelijk huwelijksvermogensstelsel.
Deze wijziging vervangt hun wettelijk huwelijksvermogensstelsel door het stelsel der scheiding van goederen. Voor de notaris.
echtgenoten
Nuydens-Jacobs :
(get.)
Dirk
Dupont, (49915)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, de dato 19 oktober 2006, werd de akte verleden voor notaris Jacques Morrens, te Bonheiden, op 28 oktober 2005, gehomologeerd, waarbij de heer Hellemans, Alfons Domien, geboren te Bonheiden op 7 augustus 1939, en Mevr. Apers, Liliane Caroline, geboren te Mechelen op 30 december 1938, samenwonende te 2820 Bonheiden, Diedonken 5, gehuwd onder het wettelijk stelsel ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Maurits Schotte, te Mechelen, op 1 december 1960, zonder latere wijzigingen hun huwelijksstelsel hebben gewijzigd in die zin dat de heer Hellemans, het onroerend goed gelegen te 2820 Bonheiden, Diedonken 5, heeft ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen. Blijkens de gehomologeerde akte wordt het bestaand stelsel behouden. Voor de verzoekers : (get.) Jacques Morrens, notaris.
(49916)
Bij verzoekschrift van 6 december 2006, hebben de heer Van Parys, Wim Rene Remi, jurist, geboren te Deinze op 13 april 1963, nationaal nummer 630413 147-38, en zijn echtgenote, Mevr. Van Hulle, Dorine Ludwine Rachel, bediende, geboren te Oudenaarde op 25 juni 1966, nationaal nummer 660625 180-13, samenwonende te Oudenaarde, Doorn 35, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van huwelijkscontract, aan de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde, de homologatie gevraagd van de akte verleden voor notaris Tillo Deforce, te Wannegem-Lede (Kruishoutem), op 6 december 2006, houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel door inbreng door de heer Van Parys, Wim, voornoemd en Mevr. Van Hulle, Dorine, voornoemd, van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen om er integraal deel van uit te maken. (Get.) Tillo Deforce, notaris.
(49917)
Bij verzoekschrift van 18 oktober 2006, hebben de heer Goris, Paul Alfons Yvonne Theodoor, geboren te Herentals op 12 augustus 1966, en zijn echtgenote, Mevr. Van Duppen, Betty Jozef Maria, geboren te Turnhout op 21 augustus 1968, samenwonende te 2460 Kasterlee, afdeling Tielen, Tielendorp 44, homologatie gevraagd bij de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, van de akte van wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Michel Nolens, te Lille, op 18 oktober 2006, waarbij Mevr. van Duppen, Betty, een inbreng doet van haar onverdeeld aandeel in een toekomstig onroerend goed. Voor de verzoekers : (get.) Michel Nolens, notaris.
(49918)
Bij verzoekschrift ondertekend op 4 december 2006, hebben de heer Oppeel, Yves Maurice, metselaar, geboren te Deinze op 3 oktober 1968, en zijn echtgenote, Mevr. Cortvriend, Katty Nicole, arbeidster, geboren te Deinze op 4 augustus 1971, samenwonend te 9800 Deinze (Wontergem), Houtbulkstraat 1A, aan de rechtbank van eerste aanleg te Gent, homologatie gevraagd van een akte verleden voor notaris Frank Verhelst, te Dentergem, op 12 juni 2006, houdende wijziging van hun huwelijksstelsel, bevattende behoud van het wettelijk stelsel; inbreng in de huwelijksgemeenschap van een woonhuis op en met grond gelegen te Deinze, zevende afdeling Wontergem, Houtbulkstraat 10A, kadaster sectie A nummer 331 D 2, voor 9 a 79 ca, alsook een hypothecaire schuld t.a.v. de maatschappij Axa ten belope van een initieel bedrag van 74.368,06 EUR, vastgesteld bij akte verleden voor notaris Maere, te Deinze, op 19 april 1993; invoeging van een keuzebeding met betrekking tot het gemeenschappelijk vermogen, in geval van overlijden van één der echtgenoten en uit te oefenen door de langstlevende echtgenoot. Namens de echtgenoten Yves Oppeel-Katty Cortvriend : (get.) Frank Verhelst, notaris. (49919)
70314
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Bij vonnis, d.d. 22 november 2006, van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, werd de akte houdende wijziging van de huwelijkse voorwaarden tussen de heer De Cuyper, Michel Petrus Joseph Marie (NI 306/0057414/63, NN 490123/053/02), geboren te Lokeren op 23 januari 1949, en zijn echtgenote, Mevr. Buysse, Godelieve Adrienne Albert (NI 306 0056440 59 - NN 51.01.20 046-44), geboren te Lokeren op 20 januari 1951, wonende te 9160 Lokeren, Eksaardebaan 7, verleden voor notaris Johan Verstraete, geassocieerd notaris te Sint-Niklaas (Sinaai), op 11 april 2006, gehomologeerd. Voor de verzoekers : (get.) Johan Verstraete, geassocieerd notaris. (49920)
Bij beschikking van 29 november 2006, uitgesproken in raadkamer van de eerste kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Louis Dierckx, te Turnhout, op 7 september 2006, tussen de heer Van Eemeren, Willy Maria Ludovicus, geboren te Turnhout op 27 april 1932, en zijn echtgenote, Mevr. Driesen, Magdalena Maria Josephus, geboren te Turnhout op 12 februari 1936, samenwonend te 2300 Turnhout, Korte Mermansstraat 75, gehomologeerd, waarbij een onroerend goed dat de heer Van Eemeren, persoonlijk toebehoorde in de gemeenschap werd ingebracht. Turnhout, 6 december 2006. (Get.) Louis Dierckx, notaris.
Bij verzoekschrift van 30 november 2006, hebben de heer Temmerman, Herman Philemon Adolf, gepensioneerd, geboren te Wetteren op 5 november 1943, en zijn echtgenote, Mevr. Verbeiren, Magdalena Judoca Carolina Josephina, gepensioneerd, geboren te Aalst op 2 maart 1943, wonende te 9420 Erpe-Mere, Gentsesteenweg 340, gehuwd onder het stelsel van de wettelijke gemeenschap blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Paul De Ruyver, destijds te Liedekerke, aan de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, homologatie gevraagd van de akte verleden voor notaris Frederic Caudron, te Erembodegem, op 21 november 2006, houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel door inbreng van een onroerend goed en inlassing van een keuzebeding van toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen aan de langstlevende bij de ontbinding van het huwelijk door overlijden, doch met behoud van het wettelijk stelsel. Namens de echtgenoten Temmerman-Verbeiren : (get.) Frederic Caudron, notaris. (49921)
Bij vonnis van 23 november 2006, homologeerde de tweede B kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ten verzoeke van de heer Raman, Erik Remi Rachel, gepensioneerde, geboren te Gent op 22 maart 1943, en zijn echtgenote, Mevr. van Gastel, Godelieve Virginie Emilie Anna Maria, gepensioneerde, geboren te Antwerpen op 7 juli 1942, samenwonende te Rumst (Reet), Pieter Pauwel Rubenslaan 19, de akte verleden voor geassocieerd notaris Karel Tobback, te Boom, op 29 maart 2006, inhoudende een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, meer bepaald de inbreng door de heer Raman van eigen goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Boom, 8 december 2006. Voor verzoekers : (get.) Karel Tobback, geassocieerd notaris. (49922)
Bij beschikking uitgesproken door de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout op 27 september 2006, werd de akte gehomologeerd, verleden voor notaris Cor Stoel, te Merksplas, op 6 juli 2006, inhoudende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Woestenborghs, Tom, geboren te Turnhout op 23 februari 1978 en Mevr. Sommen, Marlies, geboren te Turnhout op 10 augustus 1978, samenwonende te 2330 Merksplas, Kerkplein 3 bus 2, welke akte voorziet in de inbreng van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen door de echtgenote, Mevr. Sommen. Voor de verzoekers : (get.) Cor Stoel, notaris. (49923)
Bij vonnis uitgesproken door de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, op 16 november 2006, werd de akte wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Lodewijk Vermeulen, te Menen, op 24 augustus 2006, gehomologeerd. Ingevolge deze akte hebben de heer Pype, Julius Karel, geboren te Geluwe op 15 maart 1924, en zijn echtgenote, Mevr. Vanhaelewijn, Henriette Madeleine, geboren te Menen op 11 augustus 1930, samenwonende te 8930 Menen, Moorselestraat 97, voor de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, verklaard hun bestaand huwelijksvermogensstelsel als volgt te hebben gewijzigd : inbreng door Mevr. Henriette Vanhaelewijn, van een onroerend goed in volle eigendom in het gemeenschappelijk vermogen. Voor de echtgenoten de heer Julius Pype - Mevr. Henriette Vanhaelewijn : (get.) Lodewijk Vermeulen, notaris. (49924)
(49925)
Bij verzoekschrift aangeboden op 20 november 2006, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, hebben de echtgenoten Nicolai, Guido Eugène Maria Karel, geboren te Wilrijk op 8 februari 1953 en Winkelmans, Elza Gilberte Louisa, geboren te Merksem op 28 augustus 1953, samenwonende te Herentals, Berkenlaan 15, de homologatie gevraagd van een akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Walter Vanhencxthoven, te Herentals, op 24 augustus 2006. Voor de partijen : (get.) Walter Vanhencxthoven, notaris.
(49926)
Bij verzoekschrift aangeboden op 20 november 2006, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, hebben de echtgenoten Cuypers, Bart, geboren te Turnhout op 10 maart 1972, en Leys, Elisabeth Lucia Alfons Eugenia, geboren te Turnhout op 16 oktober 1968, samenwonende te Kasterlee-Lichtaart, Herentalsesteenweg 8, de homologatie gevraagd van een akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Walter Vanhencxthoven, te Herentals, op 23 oktober 2006. Voor de partijen : (get.) Walter Vanhencxthoven, notaris.
(49927)
Bij verzoekschrift van 24 november 2006, hebben de heer Pieters, Hubertus Stephanus, gepensioneerde, geboren te Hasselt op 27 december 1923, en zijn echtgenote, Mevr. Vaes, Hubertina Julia Elisa, huisvrouw, geboren te Hasselt op 21 september 1926, samenwonend te 3590 Diepenbeek, Kloosterstraat 4/12, gehuwd te Hasselt op 16 augustus 1950, aan de rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, de homologatie gevraagd van de wijziging van het stelsel verleden voor notaris Emile Jageneau, te Diepenbeek, op 21 november 2006. Diepenbeek, 8 december 2006. Voor de verzoekers : (get.) Emile Jageneau, notaris.
(49928)
Bij verzoekschrift, de dato 7 december 2006, hebben de echtgenoten, de heer Huygen, Pierre Jozef, bruggepensioneerde, geboren te Hasselt op 1 april 1947, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Vanheusden, Ghislaine Gertrudis Albertine, huisvrouw, geboren te Hasselt op 21 november 1947, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 3740 Bilzen (Beverst), Palsbosstraat 26, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, bij de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, de homologatie gevraagd van de akte verleden voor notaris Xavier Voets, te Bilzen, op 7 december 2006, waarbij het wettelijk stelsel wordt behouden maar de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen wordt uitgebreid door overdracht van een goed, toebehorend tot het eigen vermogen van de echtgenoten, ieder voor de onverdeelde helft, naar het gemeenschappelijk vermogen. Voor de verzoekers : (get.) X. Voets, notaris.
(49929)
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE Bij vonnis van 1 december 2006, uitgesproken door de rechtbank van eerste aanleg te Ieper, werd gehomologeerd de akte verleden voor notaris Pierre Impe, te Poperinge, op 3 augustus 2006, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de echtgenoten Paul Casier-Pyck Rosette, te 8908 Ieper (Vlamertinge), Stijn Streuvelswijk 85, houdende inbreng in het gemeenschappelijk vermogen van een eigen onroerend goed van de heer Casier, Paul. Poperinge, 8 december 2006. (Get.) Paul Casier; Pyck Rosette.
(49930)
70315
soussignés. Que les modifications sollicitées entrainent une modification du patrimoine commun, sans pour autant que le régime matrimonial proprement dit soit modifié, la grande procédure allégée est dès lors d’application. Que sous réserve de la modification précitée, les requérants entendent maintenir le régime légal existant entre eux. Que les requérants déclarent avoir été parfaitement informés par le notaire José Meunier, notaire à Olne, de l’existence et de la teneur de l’article 1465 du Code civil. Qu’il y a, en conséquence, lieu à l’homologation dudit contrat dans la mesure où celui-ci entraîne modification du patrimoine commun, conformément à la loi. A ces causes :
Bij verzoekschrift van 16 november 2006, gericht aan de voorzitter en de rechters van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, en aldaar neergelegd ter griffie op 8 december 2006, hebben de heer Geys, Karel Clémence Jozef, ambtenaar, geboren te Mechelen op 14 mei 1962, en zijn echtgenote, Mevr. Pintelon, Ann Martha, bediende, geboren te Gent op 23 oktober 1963, samenwonende te 2800 Mechelen, Zoutwerf 16, beiden van Belgische nationaliteit, de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen verzocht over te gaan tot homologatie van de akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel zonder vereffening van het vorig stelsel, doch met inbreng van een onroerend goed in de huwelijksgemeenschap, verleden voor notaris Rose-Marie Verbeek, met standplaats te Mechelen, op 16 november 2006. (Get.) Rose-Marie Verbeek, notaris. (49931)
M. de Launoit, Vincent Paul Jean Marie Jacques Gabriel Comte, né à Ixelles le 11 décembre 1962 (NN 62.12.11 239-41), et son épouse, Mme de Beco, Natacha Geneviève Olivia Marie, infirmière, née à Saint-Quentin (France) le 28 novembre 1973, demeurant actuellement à 1410 Waterloo, drève du Carmel 21, ont introduit devant le tribunal de première instance de Nivelles, une requête en homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial dressé par un acte reçu par le notaire James Dupont, notaire associé, résidant à 1040 Bruxelles, rue de l’Industrie 24, le 30 octobre 2003. Modification créant une société d’acquêts et apportant un terrain à ladite société. Pour M. et Mme de Launoit - de Beco, (signé) Bertrand Nerincx, notaire. (49932)
En date du 12 juillet 2006, a été homologué par le tribunal de première instance de Neufchâteau, le contrat de mariage modificatif de M. Desmet, Louis, et son épouse, Mme Steelandt, Liliane, domiciliés ensemble à 6920 Sohier, rue Alphonse-Detal 91, reçu par le notaire Philippe Tilmans, à Wellin, le 31 mars 2006, et par lequel les dits époux ont déclaré maintenir leur régime de communauté réduite aux acquêts et en faisant apport de biens propres à Madame au patrimoine commun et en y adjoignant une clause de partage inégal du patrimoine commun. Pour les requérants, (signé) Philippe Tilmans, notaire à Wellin. (49933)
A M. le président du tribunal de première instance de Verviers Les requérants : M. Henrard, Dominique Christian Julien Ghislain (NN 67.10.07 31381), né à Verviers le 7 octobre 1967, et son épouse, Mme Nyssen, Jacqueline Colette Guillemine Laurence (NN 62.04.26 202-57), née à Verviers le 26 avril 1962, domiciliés rue de Stockis 1, à 4650 Herve (Grand-Rechain), ont l’honneur d’exposer respectueusement qu’ils se sont mariés à Herve le 21 janvier 2006, sans contrat de mariage. Qu’à ce jour, ils n’ont apporté aucune modification à leur régime matrimonial. Qu’ils ont dressé un acte de modification de leur régime matrimonial reçu par acte par Me José Meunier, notaire à Olne, le 22 novembre 2006, par lequel ils ont renoncé expressément à procéder à l’inventaire de leurs biens et au règlement de leurs droits respectifs. Que la modification consiste en l’apport d’un bien propre, actuellement affecté au logement familial, au patrimoine commun ainsi qu’à insertion d’une clause d’attribution totale de la communauté au survivant d’entre eux. Que les modifications demandées au régime matrimonial se fondent sur de justes motifs et présentent des avantages légitimes pour les
Les requérants prient M. le président du tribunal de première instance de Verviers de bien vouloir recevoir la présente requête en homologation et d’y faire droit. Le 22 novembre 2006. Suivent les signatures.
(49934)
Par requête en date du 7 décembre 2006, les époux Antoine, Vincent Pierre Ghislain, né à Ixelles le 3 décembre 1959, et Gielis, Pascale Renée Raymonde, née à Ixelles le 8 juin 1960, tous deux de nationalité belge, domiciliés ensemble à Uccle, rue de la Gazelle 61, introduisent devant le tribunal civil de première instance de Bruxelles, une demande en homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial. Uccle, le 8 décembre 2006. (Signé) Robert Langhendries, notaire à Uccle.
(49935)
Par jugement en date du 13 septembre 2006, la douzième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles a homologué l’acte avenu devant le notaire Valérie Masson, de résidence à Ottignies-Louvain-la-Neuve, en date du 27 janvier 2005, portant modification du régime matrimonial de M. Rosier, Brice Jacques Chantal, né à Thionville le 10 décembre 1975, et son épouse, Mme Boon, Jennifer Valérie Frédéric, née à Etterbeek le 23 octobre 1978, domiciliés ensemble à 1150 Woluwe-Saint-Pierre, avenue Louis Gribaumont 6. Aux termes de cet acte, les requérants ont décidé de modifier leur régime matrimonial en adjoignant à leur régime de séparation de biens pure et simple, qui doit être considérée comme le régime principal, une société affectée au service du mariage, et en faisant apport par Mme Boon, Jennifer, d’un bien lui appartenant en propre à cette société. (Signé) V. Masson, notaire.
(49936)
Onbeheerde nalatenschap − Succession vacante
Par décision prononcée le 1er décembre 2006, par M. le président du tribunal de première instance de Liège (RQ 06/4099/B), Me Dominique Jabon, avocat, juge suppléant, dont le cabinet est établi à 4041 Vottem, rue de Liège 53, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire à la succession réputée vacante de M. André Lucien Germain Louis Vos, né à Rocourt le 24 février 1954, en son vivant domicilié à 4920 Aywaille (Remouchamps), rue de Louveigné 8, et décédé à Aywaille le 21 septembre 2006. Les créanciers de la succession sont priés d’adresser leur déclaration de créance au curateur, dans les trois mois à compter de la publication de cet avis. (Signé) Dominique Jabon, avocat.
(49937)
70316
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Me Valérie Dejaegere, avocate à 7700 Mouscron, rue Henri Debavay 10, à été désignée, par ordonnance du 22 novembre 2006, rendue par M. le président du tribunal de première instance de Tournai, en qualité de curateur à succession vacante de M. Michael Roger Dekeyser, né à Sebnitz (RFA) le 1er novembre 1948, et décédé à Mouscron le 9 août 2005, domicilié en son vivant à 7700 Mouscron, rue des Deux Ponts 12.
Bij vonnis van de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Tongeren van 29 november 2006 werd de heer Roger Miguet, advocaat te 3700 Tongeren, Putstraat 36, aangesteld als curator van de onbeheerde nalatenschap van wijlen Smolders, Alice, zonder beroep, geboren te Heers op 3 mei 1933, weduwe van Jean Vandersmissen, in leven wonende te 3870 Heers, Truyersstraat 12, overleden te Tongeren op 28 oktober 1999.
Les éventuels créanciers ou héritiers sont priés de prendre contact avec Me Dejaegere, dans les meilleurs délais et, en toute hypothèse, dans le mois à dater de la présente parution. (Signé) V. Dejaegere, avocat. (49938)
Tongeren, 7 december 2006. De curator, (get.) R. Miguet.
(49939)
BIJLAGE tot het Belgisch Staatsblad van 14 december 2006 − ANNEXE au Moniteur belge du 14 décembre 2006
Waarborg en sociaal fonds horeca en aanverwante bedrijven Wijziging van de samenstelling van de raad van bestuur In uitvoering van het koninklijk besluit van 22 oktober 1979, hoofdstuk III, artikel 6, wordt de raad van bestuur van het Fonds voor bestaanszekerheid van de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven als volgt samengesteld : 1° Als vertegenwoordigers van de werkgeversorganisaties : De Clercq, Antoine, Poelstraat 188, 9820 Bottelare-Merelbeke De Haes, Jan, Dulft 10, 2222 Heist-op-den-Berg Delpature, Christine, rue du Pire 54, 7090 Braine-le-Comte Doumont, Henri, rue Sax 1-3, 5500 Dinant Meuleman, Henri, Achiel Cleynhenslaan 57, 3140 Keerbergen Nulens, Adrien, rue des Guillemins 141, 4000 Liège Orban, Stéphane, Maréchal Neylaan 86, 1180 Brussel Poriau, Pierre, rue Trieux des Gouttes 35, 5080 La Bruyère Roekens, Ingrid, Korenarenstraat 81, 3090 Overijse Raes, Fric, Schoollaan 7, 8450 Bredene van Boxel, Paul, J. Stormestraat 87, 8790 Waregem 2° Als vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties : Bouchat, Christian, Huart Hamoirlaan 46, 1030 Brussel Delecluyse, Eric, Mariakerksesteenweg 257, 9031 Drongen Demeuse, Yves, rue des Coteaux 29, 4040 Herstal De Mey, Alfons, Rietstraat 2, 9470 Denderleeuw Demonie, Conny, Zeelaan 36, 8400 Oostende Detemmerman, Alain, Vlierstraat 14, 9120 Beveren Dirix, Frans, Brugstraat 12, 9090 Melle Giets, Yves, Stationstraat 214/2, 9450 Haaltert Stalpaert, Pia, Mariastraat 8, 8460 Oudenburg Vanderhaeghe, Patrick, Kattenstraat 71, 1700 Dilbeek Yerna, Philippe, rue de Hermalle 88, 4680 Oupeye Werden door de raad van bestuur aangesteld als : Voorzitter : Dirix, Frans, Brugstraat 12, 9090 Melle Secretaris : De Bauw, Luc, Manhovestraat 34, 1541 Sint-Pieters-Kapelle
(19797)
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
70317
Fonds social et de garantie horeca et entreprises assimilées Modification de la composition du conseil d’administration En exécution de l’arrêté royal du 22 octobre 1979, chapitre III, article 6, le conseil d’administration du Fonds de sécurité d’existence pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées se compose comme suit : 1° En tant que représentants des organisations d’employeurs : De Clercq, Antoine, Poelstraat 188, 9820 Bottelare-Merelbeke De Haes, Jan, Dulft 10, 2222 Heist-op-den-Berg Delpature, Christine, rue du Pire 54, 7090 Braine-le-Comte Doumont, Henri, rue Sax 1-3, 5500 Dinant Meuleman, Henri, Achiel Cleynhenslaan 57, 3140 Keerbergen Nulens, Adrien, rue des Guillemins 141, 4000 Liège Orban, Stéphane, avenue Maréchal Ney 86, 1180 Bruxelles Poriau, Pierre, rue Trieux des Gouttes 35, 5080 La Bruyère Roekens, Ingrid, Korenarenstraat 81, 3090 Overijse Raes, Eric, Schoollaan 7, 8450 Bredene van Boxel, Paul, J. Stormestraat 87, 8790 Waregem 2° En tant que représentants des organisations de travailleurs : Bouchat, Christian, avenue Huart Hamoir 46, 1030 Bruxelles Delecluyse, Eric, Mariakerksesteenweg 257, 9031 Drongen Desneuse, Yves, rue des Coteaux 29, 4040 Herstal De Mey, Alfons, Rietstraat 2, 9470 Denderleeuw Demonie, Conny, Zeelaan 36, 8400 Oostende Detemmerman, Alain, Vlierstraat 14, 9120 Beveren Dirix, Frans, Brugstraat 12, 9090 Melle Giets, Yves, Stationstraat 214/2, 9450 Haaltert Stalpaert, Pia, Mariastraat 8, 8460 Oudenburg Vanderhaeghe, Patrick, Kattenstraat 71, 1700 Dilbeek Yerna, Philippe, rue de Hermalle 88, 4680 Oupeye Ont été désignés par le conseil d’administration comme : Président : Dirix, Frans, Brugstraat 12, 9090 Melle. Secrétaire : De Bauw, Luc, Manhovestraat 34, 1541 Sint-Pieters-Kapelle
Lessius Hogeschool Nevenactiviteiten onderwijzend personeel academiejaar 2006-2007 Overeenkomstig de artikelen 2 en 3 van het besluit van de Vlaamse Regering van 3 mei 1995, genomen ter uitvoering van het decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap, zoals gewijzigd, heeft het hogeschoolbestuur van de Lessius Hogeschool op 29 november 2006 beslist dat voor de duur van het academiejaar 2006-2007 aan volgende voltijdse leden van het onderwijzend personeel, en dit in afwijking van artikel 1, de machtiging wordt verleend voor het uitoefenen van vermelde nevenactiviteiten. Deze machtigingen worden verleend steunend op een gemotiveerd verzoek van betrokkenen en na onderzoek van hun beschikbaarheid, het belang van het uitoefenen van de nevenactiviteit en het rechtstreeks verband van de nevenactiviteiten met de opdracht aan de hogeschool. Piet Ceuppens, hoofdlector (100 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandig logopedist (6 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht. De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool.
(19797)
Chris De Bal, praktijklector (75 %) - departement logopedie en audiologie Logopedist bij Stichting G. Kinsbergen-Het Gielsbos (9,5 u/week) De nevenactiviteiten van betrokkene betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang ervan vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Trudo Dejonghe, docent (100 %) - departement handelswetenschappen Zelfstandige (3 u/week) - auteur boek Betrokkene is in de hogeschool belast met leeropdrachten economie. De omvang van de nevenactiviteiten vormt voorlopig geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Wel dient naar volgend academiejaar bekeken te worden om de nevenactiviteiten binnen de opdracht aan de hogeschool te brengen in het kader van de maatschappelijke dienstverlening. Gert De Kinder, lector (80 %) - departement toegepaste psychologie Zelfstandig psychotherapeut (6 u/week) Betrokkene is in de hogeschool belast met colleges, practica, stageen scriptiebegeleiding binnen het werkveld van de klinische psychologie. De activiteiten als psychotherapeut stelt betrokkene in staat om de praktijk te koppelen aan de theorie. De omvang van de nevenactiviteiten vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Mia De Wilde, assistent (100 %) - departement handelswetenschappen Medewerkend vennoot De Wilde VOF
70318
BELGISCH STAATSBLAD — 14.12.2006 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Betrokkene is in de hogeschool belast met enerzijds een leeropdracht informatica en anderzijds coördineert zij de softwareontwikkeling voor de administratie. Daarnaast is zij belast met de begeleiding en coördinatie van het ICT-gebruik voor het onderwijzend personeel op departementaal vlak en zetelt zij in de adviesraad onderwijslogistiek. Daar haar externe activiteiten blijft zij op de hoogte van de continue evoluties in de informaticabranche, wat een meerwaarde betekent voor haar opdracht in de hogeschool. Haar nevenactiviteiten vormen dus een duidelijke meerwaarde. Kurt Eggers, praktijklector (75 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandige logopedische groepspraktijk (6 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht. De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Gergely Juhasz, assistent (100 %) - departement toegepaste taalkunde Zelfstandige (1 u/week) Betrokkene doceert Hongaars aan de hogeschool (schriftelijke taalvaardigheid, taalkunde, cultuurgeschiedenis, PESO, vertaalmodules, consecutief tolken). Hij geeft als zelfstandige les aan tolken van SCIC die de Europese Commissie tolken. Deze lessen leunen aan bij de lessen aan de hogeschool. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. An Lowette, hoofdpraktijklector (100 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandig logopediste (4 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht. De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool.
Lieve Peeters, praktijklector (75 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandig logopediste (6 à 8 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht. De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Ilse Smits, praktijklector (100 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandig logopediste (6 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht. De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool. Gitta Torfs, assistent (75 %) - departement handelswetenschappen Zelfstandig gids (2 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met een leeropdracht Spaans en verleent medewerking aan de introductie van begeleide zelfstudie voor vreemdetalenonderwijs. De opdracht in de hogeschool is niet voltijds en de nevenactiviteiten interfereren niet met de opgelegde taken. Luc Van Doorslaer, docent (80 %) - departement toegepaste taalkunde Zelfstandig journalist in bijberoep (10 uur per week) Betrokkene is in de hogeschool belast met lesopdrachten vertaling en vertaalwetenschap en interviewtechnieken en cases binnen de voortgezette opleiding journalistiek. Daarnaast is hij verantwoordelijk voor het project Translation Studies Bibliography.
Marc Meersman, praktijklector (100 %) - departement logopedie en audiologie Zelfstandig logopedist (5 uur per week)
Het werk als journalist en de daarbij horende contacten in de sector zijn belangrijk voor de module en de voortgezette opleiding journalistiek. Zijn nevenactiviteiten hebben geen invloed op zijn inzetbaarheid voor het departement maar zijn er complementair mee.
Betrokkene is in de hogeschool belast met les- en begeleidings- en stageopdrachten in het domein van de logopedie en audiologie. De nevenactiviteit als zelfstandig logopedist is complementair aan de hogeschoolopdracht De casussen uit de praktijk betekenen een waardevolle meerwaarde voor de kwaliteit van de opleiding en de opleiding van de studenten. De omvang van deze opdracht vormt geen beletsel voor de beschikbaarheid voor de hogeschool.
Karin Verviers, lector (100 %) - departement psychologie Zelfstandig sportpsycholoog in bijberoep (6 u/week) Betrokkene is in de hogeschool belast met de colleges, stage- en scriptiebegeleiding sportpsychologie. Haar zelfstandige activiteit als sportpsycholoog vult haar opdracht aan de hogeschool aan. Haar nevenactiviteiten hebben geen invloed op haar inzetbaarheid voor het departement, maar zijn er complementair mee. (19798)
Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. − Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME