P e s te n
csütörtökön october 1 7 ^
1839.
M e g j e l e n t á r s á v a l e g y i i t t h e t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p é s c s ü t ö r t ö k ö n . F é l é v i d i j j a h e h be k é p e k k e l 5 f t . b o r i t é k t a í a n n l ; p o s t á n fi f t . p e n g ő b e n . B u d a p e s t i e k é v n e g y e d e n k é n t is v á l t h a t n a p é i d á n v t . A ' f o l y ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e 1*2 k r . p . p .
ELBESZÉLÉS.
A ís
a t y a .
E gy dicsőült ’s még is rém letes m o so ly ly al, aszkóros arezpirjá n a k bíborvörössé fokozásával, szökkent-fel hirtelen M argit belső megindulása által összepontositott ön e re jé b ő l, ’s f é r je t, m ielőtt az észrevehetné , hevesen átkarolván , k iá ltá : ,„ E s ő a z ! higyj egy haldokló szavainak , e sk ü jé n e k , ő a’ t e fia d ! H isz’ azt akarám m ondani, hogy m egvallom , inilly is tentelenül hazudtam nem r é g ; azt akarám m on d an i, hogy m e g c s a l t a l a k , midőn bátyám nak am a rágalom sziiltfe hazugságát igazoltam ; de nem engedtél szóllnom. M e g c s a l t a l a k , midőn m agam at vádiám ; — é lte m re , lelkem üdvére esküszöm , csak a k k o r csaltalak-m eg.444 Dávid hitetlenül rázta fe jé t, ’s e’ fejrázásban egy egész világ bizonyítása elleni k étség fejezé-ki m agát. , „ T e h á t nem hiszesz szavaim nak ? — jajo n g á a’ még folyvást k ezeit redőlő asszony. — M ár úgy igaz , hogy k é s ő ! — Szegény, m éltatlanul sé rte tt fiam!154 „N yom orult, balga asszony! — monda Beynon gyász-hangon — azt hiszed, kom olyan széliek , midőn m on d ám , hogy á m its-e l? É s te e’ b a lg a , őrült kivánatom ’s parancsom nak engedsz? M inden, m it sz ó llé k , csak a’ harag szenvedélyének k itörése v o lt." ,„A h , m it tud jak mondani ? M iként a’ történt tét meg nem tö rtén tté tenni ? — D e lélekzetem e lfo g y o tt! O igazság Is te n e , szállj t e helyettem ! V agy pedig égi szent anya , te lépj-fel tan ú kén t m ellettem ; súgd férjem szivébe a’ v a ló t; győzd meg őt szavaim ig azsá g áró l; szerezd vissza keblébe gyerm ekünk iránti s z e re te té t, m ielőtt kim úlnám ! " 4 A z aty a sötét szem eiben a’ vigasztalásnak egy sugara %il lan t - meg. „A sszony ! gondold-meg — monda ünnepélyesen — hogy ez talán halálos á g y a d !54 ,„ H isz ’ azt teszem i s ! Ú gy v a n , ez halálos á g y a m ; de m ért is kívánnék tovább é ln i? ! Ú gy áldjon-m eg engem a ’ jutalm azó és
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
653 boszuló I s te n , minő igazán vagy hazug ajk k al m ondom , hogy ő a‘ te f i a d ! É s én is tied v a g y o k , -— v o l t a m — ’s leszek örök ké : de te ezt m ind nem hiszed. D á v id , én m indig hived vo ltam , sze re tte lek , szeretlek. D á v id , lelkem élete ! tisztán jöttem keb ledre , olly tisztán , m int anyám éról leszakadtam ; ’s örök , földi ágyam ba úgy m e g y e k , m int tőled m egváltam. Ne higvj a ’ rágalom sziszegésének férjem , ’s ha m ár én megszűntem lenni, gondolj reám sz e re te ttel, ’s m éltánylással. É rz e m , nem fogunk többé a’ felett czivódni, kihez jusson kis P éterü n k . A ’ halál mind ezt el, fogja iga zitól , örökre k ie g y e n itn i!'66 Dávid szemei kém lőlcg tapadtak a’ beszélőre, m intha lelke legbelsóbb fejtek éb en kív án t volna olvasni. K edélye gyanakodó v o lt, ’s a’ m ély fájdalm a kebel csak lassan nyiladozott a’ rem énynek — csak lassan kezdé a ’ m ondottak valóságát hinni. „M arg it — mond a’ birkás rem egő hangon, kezeit m egragadva — leérlek , ne csalj-m eg jó t k ív án ásb ó l! Ig a z sá g , igazság a z , miután szorult szivem ohajtozik. V an-e bátorságod eskünni a r r a , hogy ama k ed v es, drága iiií e n y i m ? “ „,A d j ham ar bibliát! A m ott fekszik egy — nyújtsd ide ha m ar! — kiálta dicsőült m o so ly ly al, ám bár ingerültsége minden pillanatban rém ítőbben neveié a’ véröm lést. — G ondolj-ki esküvést, a’ leg re tte n tő b b e t, haldoklót tárgyazót egy hald o k ló n ak , ’s üdvös ségem koczkáztatásával csókolom itt az Isten ig é jé t, és esküszöm , hogy ő a ’ te fiad. N é z d , véremmel pecsétlém meg esküm et. A ’ la pon véres ajk nyom a lá th a tó ! I g e n , D á v id , ő a ’ te k e d v es, egyet len fia d ! H iszesz-e m ár nekem ? M egbocsátasz-e, m egbocsáthatod-e valaha ocsmány, term észetid en hazugságom at? — H a ig e n , csó kolj-m eg m ég egyszer, — egyszer m ég csak, annak je le ü l, hogy — békében — válunk — és szerelem 666-------„S zázszor é d e s , édes M a rg itk á m ! — k iálta Dávid elragadta tással — m indent m egbocsátok — minden szavadat h iszem , igaz tiszta lélekből hiszem 66 — és vad k éjjel csókoló n e jé t, kinek gyötrelem -redőlte vonásait azon boldogító m eggyőződés, hogy végre h ite lt ny ertek szavai, olly széppé tette, hogy az ászkor és közel ha lálnak minden nyom a egyszerre m integy elröppent. „ T e egy bérez te rh é t görditéd-le szivemről édes M argitéin. Igaz talan valék irá n ta d , midőn szerelm ünk közös zálogától megfosztálak . D e m ár többé nem fogunk czivódni ; m ind hárm an boldogok le sz ü n k .66 M argit fejét csóválta és sirt; m ert óriási léptekkel fogyó ereje m ost inkább inté , m int valaha , hogy életének szövétneke kialvásáhux közéig.
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
65') ..H alld teliát e s k ü m e t, ünnepélyes esküm et M a rg it, hogy k í vüled ’s gyerm ekeden kívül soha senki szivembe nem fé rk e z e tt! T e velem jö sz Llandefelachba, o tt egy ü tt fogjuk őt ápolni, együtt'* — M ielőtt kibeszélte volna m agát, az ajtó sebesen fe ln y ílt, ’s egy utána lovaglott cseléd lépett-be , je le n te n d ő , m iképp’ a’ néinberek azt hiszik, hogy a ’ kis P éteren valami változás tö rtén ik . — 1-? kife jezés a latt — m int Dávid igen is jó l tudá — a ’ w alesi cselédek a’ közelgő halált szokták é r te n i, ám bár észrevételeikben koronként csalatkoznak is. A ’ szerencsétlen jelentésű igék enyészíő rém ala k o k k én t rázták-ineg D ávidot egész le lk é b e n ; irtó zást gerjesztő h a lál-sápadtság lepte-el képét azon p illan atb an ; a’ férj egyszerre k i olvadt szivéb ő l, ’s maga előtt ism ét csak azon asszonyt l á t t a , ki gyerm ekétől elidegenité , k i m iatt e’ pillanatban távul volt az. im ádottól. „ ’S nekem i t t , e ’ szörnyű m esszeségben k ell lennem ! Idegen kezek re kell őt hag y n o m , ezen talán végső1 4 és a ’ nyo m or érzetének néma átk á t zugá bőszét forraló lelkében boldogtalan n e jé re , k i ism ét élte gyám ola, rem énye gyilko sak én t tünt-fel előtte. D urván f e jté k ! m agát neje karaiból. T öbbé egy c s ó k já ra , egy ölelésére, egy szóra sem m éltató, hanem ökölbe szo ríto tt kezekkel, fenyegetődzve ro h an t-k i az utána bámuló elől. L élekrázólag hang zo tt a ’ k o p á r , m eredek hegyi utón figyelm etlen ’s veszélyes gyorssággal tova iram ló lovának patkó-csattogása a’ boldogtalan nőnek füleibe. M időn a’ lejtőzeten lerohanttnak lépteit a ’ mind inkább növe kedő távúiban elhalni h a llo tta , úgy tetszék n e k i, m intha szive száz d arabra szakadt volna keblében. A ’ türelm etlen atya keveset n ézett vagy ügyelt útjára. E lőtte egy több ó rá n y i, göröngyös ut állott. F orrón szeretett gyerm ekét lelk e elébe id é z é , és képzetében lá tta , m int fordító az fonynyadt k ép ét ő t keresőleg az ajtó f e lé , valahányszor ez csak fö ln y ilt; hallotta g y ö n g e , bágyadt hangon ő utána k é rd ező sk ö d n i; látta élet folyam ának sebes a p a d á sá t, és minden szirt-darabos p ata k m ed e r, minden átszakasztott g á t , m ellynek nyílásában a ’ zavaros szénvizpatakot képzetté; minden halványzöld kerekdedség, m int a ’ k ik e rü lendő veszélyes lápnak intő jele ; a’ források kiszivárgásaitól m egszivósodott, rugacsos hegyi u t — zavart elm éjében mindannyi e m beried en ellenségeknek te ts z e tte k , m ellyek lélek g y ö tre lm e i, Ín sége , nyögő ja ja i irán t süketek és v a k o k , m ellyek haladását g á tolni em elk ed tek , köztte és háza — képzetének ama h a l á l á g y a — között, m ellyhez gondolatában m ár elérk ezett, ’s ajtajában m int g y e r m e k t e l e n aty a á llo tt! L elke m ár o tt v o lt, de előtte és körültte a’ fogyni nem a k a ró , a’ m agát untalan vissza varázsló h D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
GüO rejtélyes hosszú u t , a ’ tűnő szirtes láthatár — mert alkonyodott — á l l a , míg koréhen olly terem tm ények hird etek zajos lármával lé tü k e t, m ellyek az emberi term észet és annak rokonszenvei iránt érz é k e tlen e k : a’ vércse és bölömbika. — Az em beri türelem nek bajosan van kem ényebb p ró b á ja , m int m ellyre D ávid volt kárhoz ta tv a ; az előre törekvő "s minden akadályt lex ivó szerető szellem , és a* haladást g á tló , lassú , fáradalm as, minden a ' legkisebb a k a dály által is feltartó ztath ató test közötti tusa. D e végre m int minden e m b e rin e k , e ’ próbának is vége s z a k a d t; Llandefelach ura házához közelgetett. lás m ost mind azon barátságtalan te k in te t és h a n g , m elylyel balga hiedelmében k é t hét óta gyötré a’ soha nem p a n aszlo tt, ártatlan ím e s k á t, e g y e t l e n ölelésben vala eltörlendő. M ert bármi fiatal volt is a ' gyerm ek, Dávid tá r s a , segédeként te kint é ő t ; és így a ’ g y e r m e k e n el k ö v etett m éltatlanság m iatt nem kevesebb megbánást; és szégyent é r z e tt, m intha valam elly felnőttet s é rte tt volna meg. Dobogó szív vel rántá-m eg a* csengetyű s z á r á t, hallgatódzva á ll o tt , és öröm ére semmi neszt sem halia , jeléü l annak, hogy a" legroszabb még nem tü rté n t-m e g , hogy a’ halál m ég nincs a’ házbaji. M ert illy szörnyű esem énynek legalább némi zavart kellene okozni, hasonlót amaz in gerültséghez , m elly lényét egész utón gyötré. M ielőtt hazaérkez ő r ő l valaki tu d n a, m ár gyerm eke ágyánál állott. E gy kis k ák a szövétnek derengő fényt áraszta-szét a’ szobában. M illy m egkönynyültnek érzé egyszerre s z iv é t, midőn a’ szobában csak e g y aszszonyt, egy beteg ápolónét, im ádott gyerm ekének a" háló sipkát fe jé re húzót, láto tt. Es éppen e" rögtöni érzelem -könnyülés, a" szívdo bogásnak e ' hirtelen m egszűnése szült ism ét egy m á s , hatalm as kedélyrendiilést. „„A lunn i akarsz , édesként ? — Előbb e g y csókot nyom ok ajkadra angyalom — e g y csókot é d e s , s z e r e l m e s fiacsk ám ! Bocsáss-meg balga a p á d n a k , — bocsásd-meg minden irántad! dur vasá g át."" K étes érzelem m el hajolván a" gyerm ek fölé, egy módos, csen des m osolyt látott a" beesett arezokon e lte rü ln i; de a" mosoly nem ő t illette. Az ajk ak n ak egym ásra fekvésében valami rém itő m erevénység v o lt; "s a z , m i t ő háló sipkának n é z e tt, a" leesett állat visszaszorító á 11 k ö I ő volt. A" valóságról éppen azon perezben győződött-m eg, midőn az a t y a szót kim ondá — és m egtudta, hogy többé csakugyan nem atya. Borzasztó tek in tete a ' sz e m e k , o , am a szép szem ek ! helyetti s z e m ü r e g e k n e k , m ellyek ős szokás szerint az öltöztető asszony által a’ szem ekre nyom ott két pénztől sz árm az tak , ujabb jelei voltak a" gyász-esetnek. Iszonyodva fór-
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
601 ditá vissza f e j é t , m ert ajk a i ’s amaz elhidegedett a jk a k , szemei ás ama szem iiregek majdnem össze értek . A ’ halálos gyötrelem és eiborzadásnak tompa nyögése szorulván-ki k e b lé b ő l, földre terült. D e ez csak percznyi nyugalom volt. Ism ét lábon ’s a’ kis ágynál állott m ozdulatlanul m int szobor , fénytelen szem ekkel , a ’ lég-űrbe m eredve , vagy borús tek in tetet a’ g y ász-tárg y ra függesztve , m el ly el a ’ szolgálati buzgalom öltöztetoné egy lepedővel annyira b eta k a r t , hogy az apa a’ kis halottnak csak borzasztó vázolatát , külebb álló lábait ’s képét nézdeiheté. T em etés napjáig m ajdnem szakadatlanul a ’ végzetes szobában volt Dávid , és a ’ tekintetében m agukat tükröző száz meg száz ir tózatos érzelm ekkel küzdve ide ’s tova mozgott a ’ nélkül, hogy gon dolatainak , érzelm einek szót tudott volna adni. N em akarván a’ végső, rette n e te s, ’s csupán az élők m iatt szükséggé váltt gyászszertartásn ak szem lélője le n n i, lóra ü l t , és Ewm Carneddan , neje laka , irányában elszáguldott. K in-dulta szivében forró boszúja űzte-e a ’ boldogtalan apát vihar-szárnyakon a’ hazugságával őt vigasztalhatlanná te tt ínséges anya felé , vagy az ingadozó lélek érzé m agát ellenállhatlanul ra g a d ta tn i, iránytalan a’ világba ro h an n i, ’s e lb ú jn i, míg a ’ retten et és borzalom képévé v áltt bálványozás tá r g y át nehány ásó föld örökre elfedendi — nem tu d n i; e lé g , hogy D ávid a ’ következő nap éjféljeig láthatlan volt. D e visszaérkezésé ről m ajd alább. Nem sokára ezután LIandefelachba hivattafám . A ’ lépcsőkén fel egy szobába vezettek , hol k ét szomorú tek in tetű cseléd kísére tében a’ vázzá fonnyadt gazdát találtam , valam elly elveszett tá rg y nak látszólag szorgos keresésével foglalatoskodva. B eesett, fényte len sz e m e it, a ’ zavaros visszaem lékezésnek tek intetével rám füg gesztvén, m egszűnt keresgélni, és vigasztalhatlan hangon k ö v etke zőket n y ö g é: „ I t t sincs: nem tudná ön megmondani, hol van az é n P éterem ? szétnézek a ’ föld te ré n , és nem látom . Felpillantok az égve, az Istentől kérem ő t , ’s az Isten nem a k a r m eghallgatni — nem ak a r kérdésem re felelni. H allgatódzom , egész éjeken át hallgatódzom hangja u tá n , és sem m it sem h a llo k ; és m ég is szakadat lanul hallom lelkem ben z ú g n i: őt nem fogod többé látni — nem többé hallani !‘6 A ’ boldogtalan D áv id , m int később m eg tn d ám , C arneddanig m e n t, ’s nejét koporsóban találta. Azon kedélyrázkodás , inellyet végső , dühös elrohanása vont m aga után , ham ar fölemésztő az élet m écsének kevés fogyatékát. Valljon szellemi ereje fel volt-e már ak k o r oszolva vagy n em , talány m arad: ig y nejéhez m enetelének czélja is talány. H aza érkeztével m ár m inden te tte és pillanata za-
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
G62 varodásra m u ta to tt; k alapját e lv eszte; m ennyire külsejéről ki lehete venni, valam elly lápba j u t o t t ; nyergeiden lovát egy h e g y e n , szenestőkék közé szorulva ta lá ltá k -m e g , hol eszelős ura valószínű leg egy irtózatos éjét v irasztott-át. N ehány évvel P é te r halála ulán e e y holdvilágos szép nyárcstén a ’ Llandefelaeh közelében fekvő kis városkába lovagolván , harangkongás ( a 1 walesi szentegyházaknak valóban ritk a kincse) hangzott felém a* közel dombot koszorúzó terebélyes fák között álló Isten háza tornyából, m ellyet mohos, tisztes tekin tetű zsindel fedelű há zak környezőnek, a" fák árnyából m indannyi tiszteletre gerjesztő erek ly ék k én t kikacsingálók. Az utszákon tehenek já rk á lta k , ’s egy zöld hártyával bevont szirt, m elly az u tszákat is k é p ző , m eredeken dűlt egy köves medrű bércz-patakra, m ellynek zuhogása és hullám ainak a ’ partokon m egtörése olly édesen ela n d a litó , sőt tán ábrándosabb hatású vo lt, m int ama harangnak völgyek közt.t tévedező hangjai. A ’ m ély csendet egyedül a ' gyerm ekek lárm ája z a v a ra , k ik egy százados tölgy a la tt a’ városka közepén álló réten játszadozván , víg hangon énekeltek; az ének hangjai közé koro n k én t egy bagoly huhogása, a" b érc/p atak felett álló várrom okban tanyázóé, vegyült. B eynon D ávid születés-helyének tekintete — a ’ most em lített kis városka, hol m ég elévült any ja is élt — élénken ’s fájdalm a san varázsló emlékem be a ’ szerencsétlen em ber vonásait , ki, hír sz e rin t, az őrültek házába vitetett. Yisszagondolék azon id ő k re , midőn e’ gyerm ekekhez h a so n la g , ő is e’ fa a latt já ts z a d o z o tt, ’s m int e z e k , követé eme fe lh ív á st: ,G y erm ek j e r , já té k v á r rá d , A ’ hold, m in t n ap , olly fé n y t ád ' s a ' t . (Boys and g irls conie o u t to p lay N ow th e moon shines b rig lit as D ay e tc .)
É neklésük közben egy magas te rm e tű , rongyos , hó-fejér hajú és szakálú em bernek m egjelenése, ki eddig a ’ fa alatt ü lt, ’s most, midőn a ’ gyerm ekek összeaszott ránezos kezénél fogva előránczig á lá k , élesen fö ln e v e te tt, és azoknak látszólag nem kevés m ulat ságára ügyetlen ugrásaival tánczaikban részt vön , erősen meg ijesztett. A ’ g y e rm e k e k tő l, k ik n e k inkább já tszó -társa m int mulattatója v o lt, egyedül n ö v ése, szenvedő vonásai és k is gyerm ek nem ű fél hystericus nevetése kölönbözteté-m eg. A ’ fogadóban tudakozódván am a s z e g é n y , boldogtalan lény felől , gyanitásom at valónak találám . O Beynon D ávid v o l t , ki elévült anyjához költözött, hogy öröm telen, elm efosztott életét azon lódéi a latt végezze , hol kezdé. Kiss iván.
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
663 H A Z A I H IR L E L Ü . Borzasztó gyilkosság. E s z t e r g á m b a n , oct. 9 - k e r e g g e l é n , s z o b ájában holtan ta lá lta to tt P a c k h J á n o s p rím á s-é rs e k i é p íté s z , b asilicá nkn a k s z é p n e v ü é p í t ő j e ; és p ed ig rém it ő a l a k b a n t a l á l t a t o t t , m e r t g y i l k o s k e z e k f e j é t h a s i t á k - k e t t é , é s e g é s z t e s t é t i r g a l m a tl a n u l ü s s z e z u z á k . S z o r o s v i z s g á l a t m e l l e t t s e m j u t h a t t a k eddig a z e m b e r t e l e n n e k n y o m á b a . 1 0 - k é n d é le s ti a ó r a k o r M i s k o l c z y M á r t o n a p á t és k a n o n o k u r f é m e s s z e r t a r t á s s a l é s r é s z v é t g y ö n g y e i t ő l d u z z a d t e z e r n y i s z e m és sz iv k í s é r e t é b e n t a k a r i t o t t a - e l a ' j á m b o r t a z o n p o m p á s v á r b e l i s í r b o l t b a , m e l l y c t több m á s j e l e s é p ü le tte l e g y ü t t a ’ .b o l d o g u ltu n k — k ö s z ö n ü n k . Ö r ö k b o l d o g s á g j u t a l m a z z a f á r a d o z á s a i t !
KÜLÖNFÉLE. T
r é f a f ti z
é r.
d i c u t o f c p h i l o s o p f c i á j «. JABLÁXCZYTÓL.
Hmm)' sóit, qui m ai y pense. Derage
h a j f o d r á s z P a r i s b a n v ön l a k á s t . S z e m e i s z é p e k , k e z e i f e j é r e k ,
s z a v a i m é z e s e k é s c s e n g ő k v a l á n a k . Ö ltö zete d i v a t o s , de s z e r é n y , Ízlése e l v s z e r e s v a l a ; b á n á s á b a n pe dig a n n y i k e l l e m r e j t e z e t t , m enn yi e l é g a r r a , h o g y a ’ le g k ö v e t e l ő b b p á r i s i d á m a is c s a k á l t a l a k í v á n n a fe l é k e s i t t e t n i . B o l t j a h a m a r s z é k e lö n a z E u r ó p a i d i v a t n a k ; m á r s e n k i se m m e r é s z l é r o s z a l l n i a z o n uj v o n á s t , m e l l y e t D e r a g e tö n a ’ b o l t j a eléb e k i á l l í t o t t v ia s z b á b h a j á r a , sőt
úgy tekintő
a z t m inden a s s z o n y ! f e j , m in t o lly t ö r v é n y t ,
h i j á n y a n é l k ü l e l h a g y n i n em lehet. A z 1 8 2 6 - i k évi m á ju s e l h a t á r o z á D e r a g e s o r s á t . a’ kékszem ü
ham is
m e l l y e t iz lé s
M e g s z e r e t t e N ino nt ,
l á n y k á t , ki l e g s z e b b h a j ú v o l t a z a n y a v á r o s s z á z e z r e i
k ö z ö t t . — S z e r e l m e p ed ig f o r r ó v a l a é s b á l v á n y o z ó . — Nin on k é p é t n y o m a tta - k i v ia s z b ó l; az t állította boltjához ; hogy szüntelen k e d v e s alak jáv al l e h e s s e n bánnia. — F e l é k e s i t é a z t , é r z e lm e i s z e r i n t , a ’ t e r m é s z e t mind h á r o m o r s z á g á n a k k i n c s e i v e l , ’s a ’ s z e r e le m illy k e d v e s á l l a p o f j á t e g é s z P a r i s h i r d e t t e , s ő t e r e z t e e g é s z E u r ó p a ; m e r t m ik é p p ’ D e r a g e v i a s z b á b j á n , ú g y a" s z é p n e m fejein is a ’ k o r o n a k é n t e l h e l y e z e t t h a j s z á l a k a t é k e s ítő g ö r b ü l e t e k ben r ó z s a ,
n e f e l e j t s , ég ő
sz e re le m , v i o l a , g y ö n y v irá g , a ’ sz ere le m n e k
és
h ó d o l a t n a k j e l k é p e i , c z i f r á z t á k , ’s a ’ n ö v én y v ilág i s z é p s é g i n g e r k e d v e c s ó k o l t a r o k o n a i t a z a s s z o n y o k k e lle m e ib e n . — í g y vo lt az 1 8 2 7 - i k évi n y á r o n i s , m i a l a t t D e r a g e s z e r e lm e b o l d o g s á g te tő i g h a l a d o t t - f ö l . Milly bo ldo g v a l a s z e r e l m e s é t ; ’s
e’ nagy
D e r a g e s z i v é v e l , a z t én le nem irom. H it e s ü l n y e r t e s z e r e n c s e nv l l e t t a ’ b o l d o g s á g e g y é b sz in ezéi ( n u -
a n c e j e l t ű n t e k . — K o s z o r ú t viselt v i a s z b á b j a ö s s z e k ö t é s ü k h e t e i b e n : k o s z o r ú t vise lt e g é s z E u r ó p a , hajból és v irág bó l. M i , kik
bizo n y o s t á v o l s á g b ó l n é z z ü k a ’ f o r r ó tü z e t , n e v e z z ü k a z t ig az
n e v é n : —■ D e r a g e m e g h á z a s o d o t t , s a ’ h á z i u r s á g fe l é t f e l e s é g e s z á m á r a le m on dani nem a k a r t a . Nin on pe dig m e g k í v á n t a e z t , m e r t r e m é n y o k á é r t soká
v is e lte a ’ l i v r é t g ő g ö s s é g e n y a k á n ; —
s azt most lerázni a k a r ta . —
í m e a ’ r ó s z é le t m a g v a , miből a ’ k é t e m b e r k ö z ö t t p a t v a r k e l e t k e z ő k ; n e m is k e l h e t e m ás. — E s t e p ö r ö i ie k a ’ s z e r e l m e s e k ; h a j n a l u tán d aczbó l h a g y t a cl a ’ fé rj a ’ b é k e ü r e s h á z a t , "s d u m m o g v a k e r e s e m e n e d é k e t illato s f ü r t j e i k ö zö tt. — É s a ’ p a t v a r f u l á n k j á t e g é s z E u r ó p a é r e z t e . T . i. fel k e l l e a ’ viasz
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K önyvtár
Jelzet: 2 52 .90 6
6G4 liábot é k e s itn i az illy s z é l v e s z e s r e g g e l e n is : h o g y az é r k e z e n d ő d i v a t f e s t ő k t a l á l j a n a k uj t á r g y a t s z o m j a s e c s e t j ü k n e k . — I l l y c n k o r leiile D e r a g e , N i n o n k é p é t öléb e f e k t e l é . — .. H o g y a n m o s o l y o g s z r á m a n g y a l i csalókép" — s z o l lá b á n a t o s a n , és zs ib badó sz ívv el tép te f e jé rő l a ’ k o s z o r ú t ’s v i r á g o t . V é v é pedig a ’ s z a l a g o t , a ’ sz ép szinű se m m i s é g j e l k é p é t , ’s azz.il t a r k á z t a fel a ’ l e f o s z t o t t f e j e t ; m e r t s z iv éb en m é g c s a k b á n a t volt a ’ c s a l ó d á s m iatt. L ö n p e d ig , h o g y Ninon k érd ésbe v ette az u rságn ak azon fe lé t i s , m elly a ’ h á z a s s á g b a n a ’ f é r j e t b i z o n y o s a n illeti. — H o g y D e r a g e e z é r t h a r a g o s v o l t , az igen t e r m é s z e t e s ; s z id a lm a iv a l ped ig k ö zel lép ett az a s s z o n y i h iú s á g h o z , ’s e z t Nin on m e g b o s z u l ta . l etlen
v o lt. D e r a g e m a g a v e t e t t
A ’ v a c s o r a izetlen , e c z c t e s , b o r s o s , sil á g y a t ; r e g g e l i h e z p e d ig e g y v a s a s - t i s z t is
ü l t m elléje , ’s öt k o p o t t p l e t y k á i v a l u n t a t t a . V érző sz ív v el m ent D era g e h ajfod ros b o ltjá b a , á g y á t is oda v it e tt e ; b o s z ú t f o r r a l t a g y á b a n , ’s a ’ b o s z ú f a l á n k j á t e g é s z E u r ó p a é r e z t e . T . i. f e l k e l l e a ’ v i a s z b á b o t é k e s itn i c ’ b o s z ú s r e g g e l e n is. — D e r a g e leül. Ninon k é p é t ölébe f e k t e t i , és g u n y k a c z a g v a i g a z í t j a h a j á t o l l y a n r a , n iillyenre b o s z ú j a k í v á n t a , h o g y v a k s z e m e i n és fej búbján b izo n y o s kiálló d o m b o r u lá s o k a t v i s e lj e n . É s mit t e t t E u r ó p a ? — — A z ízlés s z é g y e n e elnémít.
H a szép olvasóném megítéli előbb a ’ d i v a t o t , ’s azután f o g a d j a - e l : a k k o r c s e k é ly elb eszélésem c z é lja e l van érv e.
A 1 o h i n a i h a j ó s h a d . A ’ chinai császárn ak mindös/.ve 175 3 fe gy v e r e s hajó ja v a n , mellyek közül 717 teng e ri, a ’ többi ped ig csak folyami h a jó . T iz ágyú n ál több
e g y h alón s in c s ; legn agyob b részén pedig csa k 0 — 8
van. A ’ személyzet számosabb , mint az angol h a jó k o n ; eg y r e m á s ra 40 s z e m ély t szá m íth a tn i e g y h a jó r a , a' n agyob b akra pedig 2 0 0 — 4 0 0 f e g y v e r e s t é s
m atró zt is. Vegyük most az ö s s z e s hajós népség sz ám át 6 0 .0 0 0 -r e ’s e g y egy köz embernek havi bérét csa k l i j u t a e l r a : igy évenként 1.080.000 taelt tes z b érök . Számoljunk most ugyan ennyi ö ss z e g e t a ’ t is z te k r e , ’s h ajók j a v ítá sa és fen ntartására szintén annyit , e k k o r m integy 3.24 0.000 t a e l r a , v a g y is angol pénz szerint 1 millió font sterlingre ( ná lunk 10 millió ezüst fo rint] , m eg y a ’ mennyei o rsz ág hajó shadán ak budgetje. Fiatal
uralkodók.
N e v e z e te s esem é n y n ek m o n d h a tn i,
hogy a’
miveltcbb világ 5 k irá ly szé k é n jelenleg a ’ fejlődési időszakban álló uralkodók ü l n e k , u. m. a* zultan 1 6 , donna Mari a da Glória 2 0 , Victoria 2 0 , a ’ brasiliai c sá sz á r 1 3 , és Izabella 9 éves.
T a g r e j t v é n y. Örö m ’s v id ám sz e s z é ly e k N e m z ő j e els ő t a g o m ; Öröm *s v i d á m s z e s z é ly e k Gyii f őh ely e m ás od o m . N e k o m ö r öm c s a k o t t t e n y é s z , H o l l é t e z a"1 k e d v e s egész. TH UR ÁN SZK Y A 3IA N D .
Szerkezi M á t r a y G á b o r ,
b ő i.
halpiaczon , D e n c s - h á z , 8 6 -d ik sz. a.
Ny om tatja T r a t t n e r - K á r o l y i ,
D e brece n i E gye tem E gye tem i é s N e m ze ti K ön yvtár
V. G. é . .
úri u tsza 612.
Jelzet: 2 52 .90 6