RM6 Distribution HTA-MT ensembles préfabriqués à votre service Verdeling HSA-MS Geprefabriceerde eenheden Tot uw dienst
Notice d’utilisation Gebruikshandleiding
Injection primaire disjoncteur
TESTBOX 12K 12.000A + VIP400
Primaire injectie vermogenschakelaar
INTRODUCTION ......................................................................................................................... 3 SYNERGRID ................................................................................................................................ 4 AVANTAGES DE LA TESTBOX ................................................................................................. 5 PRESENTATION DE LA TESTBOX ........................................................................................... 6 PROCEDURE DE TEST DU VIP400 ........................................................................................... 7 1) Mise en service et RM6 hors tension .............................................................................................................. 7 2) RM6 sous tension et 1 seul transformateur ................................................................................................... 8 3) RM6 sous tension en protection générale ...................................................................................................... 9
RACCORDEMENT DES CABLES ............................................................................................ 10 Préparation ...........................................................................................................................................................10 Raccordement câbles .........................................................................................................................................11
INLEIDING ................................................................................................................................... 3 SYNERGRID ................................................................................................................................ 4 VOORDELEN VAN EEN TESTBOX ........................................................................................... 5 VOORSTELLING VAN DE TESTBOX ........................................................................................ 6 TESTPROCEDURE VAN DE VIP400 .......................................................................................... 7 1) Inbedrijfstelling met RM6 spannigsloos ......................................................................................................... 7 2) RM6 onder spanning en 1 transformator ........................................................................................................ 8 3) RM6 onder spanning en algemene beveiliging .............................................................................................. 9
AANSLUITING VAN DE KABELS ............................................................................................ 10 Voorbereiding ......................................................................................................................................................10 Aansluiting kabels ...............................................................................................................................................11
2
3627171BE_400V4.doc
Introduction
Inleiding
Le contrôle périodique des protections tire son origine des anciens relais électromécaniques très peu constants dans le temps. Les protections modernes numériques telles le VIP400 incluent des fonctions d’auto-contrôle. Une fois réglée, elles ne se dérèglent plus. Elles fonctionnent ou ne fonctionnent plus !
De periodieke controle van de beveiligingen was oorspronkelijk bedoeld als nazicht van de ouderwetse elektro-mechanische beveiliging waarbij de afstelwaarden veranderden na verloop van tijd. De beveiligingen zoals de VIP400 hebben zelfcontrolerende functies. Eens geregeld kunnen ze niet ontregeld worden. Ze functioneren of ze functioneren niet !
Le contrôle périodique n’a plus pour objectif de rechercher les seuils de déclenchement mais de vérifier que la chaîne VIP + Mitop + disjoncteur fonctionne correctement
Une injection secondaire à l’aide de la Pocket réalise la même fonction de contrôle : fonctionnement du VIP400 en phase et en homopolaire ouverture du Mitop (déclencheur d’ouverture à aimant permanent) ouverture mécanique du disjoncteur Notons qu’actuellement le contrôle périodique est proposé par les compagnies d’assurance en contrepartie d’une réduction de prime. Prochainement, la législation belge imposera également un contrôle périodique de fonctionnement tous les 5 ans maxi
3627171BE_400V4.DOC
Deze periodieke controle was bestemd om de uitschakeldrempels te zoeken, nu is de bedoeling ervan om de goede werking van het geheel VIP + Mitop + vermogenschakelaar te onderzoeken.
Pocket LV434206
Dezelfde controlefunctie kan ook uitgevoerd worden met behulp van de Pocket : werking van de VIP400 fase en homopolaire stromen opening van de Mitop (uitschakelspoel met een permanente magneet) mechanische opening van de vermogenschakelaar Hou er rekening mee dat een periodieke controle door de verzekeringsmaatschappijen aanbeloven wordt tegen een lagere verzekeringspremie. In de toekomst zal deze periodieke controle door de Belgische wetgeving ook opgelegd worden maximaal om de 5 jaar.
3
4
SYNERGRID
SYNERGRID
La publication du C2-116 le 29/05/2009 sur WWW.Synergrid.be, régit avec la question 19, le contrôle périodique des protections imposé par le ministère public.
De publicatie van de C2-116 van 29/05/2009 op WWW.Synergrid.be, regelt met de vraag 19, de periodieke controle van de beveiligingen opgelegd door het publieke ministerie.
§ 19. Comment effectuer le contrôle et le réglage de la protection dans le cas où il n’y a pas de sectionnement et/ou pas d’accès en amont du disjoncteur ?
§19. Hoe dient de controle en de afstelling van de beveiliging te gebeuren wanneer er geen onderbreking is en/of er geen toegang is aan de stroomopwaartse zijde van de vermogenschakelaar?
« Pour les tests de réglage des relais par injection de courant au primaire, il n’est pas autorisé de devoir déconnecter les câbles du réseau du GRD. Les appareils pour lesquels cette déconnexion est nécessaire doivent être équipés des accessoires complémentaires permettant de l’injection de courant primaire au travers des TC de protection, sans devoir accéder au compartiment HT. Ce dispositif doit être dimensionné pour supporter les seuils de réglage (I> et I>>) du relais de protection sans aucune modification des réglages après essais d’injections. En conséquence, si ce dispositif limite le courant de test, le disjoncteur ne peut être utilisé que pour des courants inférieurs ou égaux aux courants I> et I>> testés. »
“Voor het uitvoeren van de primaire stroominjectietesten is het niet toegestaan om de kabels van het net van de DNB los te koppelen. Om toch een stroominjectie te kunnen uitvoeren moeten de nodige accessoires voorzien worden. Het accessoire is zodanig opgevat dat hij de afsteldrempelwaarden (I> en I>>) van de beveiligingsrelais kan verdragen zonder de afstelling te wijzigen na injectietesten. Hieruit volgt dat, indien het toestel de teststroom beperkt, de vermogenschakelaar uitsluitend gebruikt kan worden met instelwaarden kleiner of gelijk aan de testwaarden I> en I>>.”
Impact pour le RM6 :
Impact voor de RM6:
La TESTBOX devient obligatoire partout en Belgique pour les appareils AA10/AA20 de type Ring Main Unit. Depuis 2006 la TESTBOX était déjà obligatoire pour INFRAX et depuis janvier 2009 pour EANDIS.
De TESTBOX wordt overal verplicht in België voor de toestellen AA10/AA20 type Ring Main Unit. Sinds 2006 was de TESTBOX reeds verplicht voor INFRAX en sinds januari 2009 voor EANDIS.
L’interdiction de modification du calibre du relais, conduit à la nouvelle génération de TESTBOX capable d’injecter des courants de défaut de 12.000A
Het wijzigingsverbod van het kaliber van het relais, leidt tot de nieuwe generatie van de TESTBOX in staat tot het injecteren van foutstromen van 12.000A
Le calibre de 12.000A couvre toute la gamme des disjoncteurs. 12.000 A couvre un courant nominal de 600 A ( I>) qui est le maximum du disjoncteur départ ligne type B et un courant de court-circuit (I>>) réglé sur le maximum soit 20 * le courant nominal. : I> 630A et I>> *20
Het kaliber van 12.000A dekt het hele gamma vermogenschakelaars. 12.000 A dekt een nominale stroom van 600 A ( I>) die het maximum van de vermogensschakelaar vertrek lijn type B en een kortsluitingsstroom (I>>) ingesteld op het maximum hetzij 20 * van nominale stroom. : I> 630A en I>> *20
En 2012, avec la commercialisation du VIP400, une nouvelle génération de Testbox a vu le jour.
In 2012, met de nieuwe VIP400, werd er een nieuwe testbox ontwikkeld.
3627171BE_400V4.doc
Avantages de la Testbox
Voordelen van een Testbox
La Testbox permet le contrôle périodique de la protection VIP400 du disjoncteur par injection primaire sans démontage.
De Testbox stelt u in staat om de periodieke controle van de VIP400 uit te voeren door een primaire injectie en zonder hiervoor de kabels los te koppelen van het toestel.
Il n’est plus nécessaire : d’ouvrir la porte des compartiments câbles MT du disjoncteur et d’une fonction voisine de déconnecter les câbles MT du compartiment disjoncteur de déconnecter les câbles MT du compartiment interrupteur de boucle voisin d’ouvrir le compartiment BT pour se brancher sur les contacts auxiliaires
De volgende handelingen zijn niet meer noodzakelijk : deur van het MSkabelcompartiment van de vermogenschakelaar en naastliggende functie te openen de MS-kabels van de vermogenschakelaar af koppelen de MS-kabels van het compartiment lastschakelaar van de nabije lus loskoppelen het LS-compartiment openen om zich aan te sluiten op de hulpcontacten
La boucle MT peut rester sous tension. En d’autres termes, il n’est pas nécessaire de demander au réseau de distribution d’ouvrir la boucle MT.
De MS-lus mag onder spanning blijven, m.a.w. de aanvraag voor opening van de MS-lus van het distributienet is niet meer nodig.
Les câbles MT ne sont pas déconnectés ce qui élimine les risques : de détérioration des terminales câbles de mauvais serrage au couple et point chauds de détérioration du filet M16 d’accident par non suivi des procédures de sécurité
De MS kabels worden niet ontkoppeld wat de risico’s beperkt van : beschadiging van eindmoffen slechte verbinding en opwarmingspunten. beschadiging van de M16 schroefdraad ongeval door het niet opvolgen van de veiligheidsprocedures
Le jeu de barres à l’intérieur de la cuve du RM6 peut rester sous tension.
Het barenstel binnen de RM6-kuip mag onder spanning blijven.
3627171BE_400V4.DOC
5
Présentation de la Testbox
Voorstelling van de Testbox
50 mm²
3-4 L1-L2-L3-N
CUa
Fig 1: Capteur et câble d’injection Torus en injectie kabel
Un câble de 50 mm² est inséré dans le circuit primaire de chaque tore de mesure (CUa ou CUb). Les câbles 50 mm² sont ramenés sur un bornier en face avant du RM6. (repères L1-L2-L3 –N) Le contact de position « Normalement Ouvert » de la fonction disjoncteur du RM6 est rapporté en face avant sur les bornes 3-4. Il permet de calculer le temps de déclenchement L’injection se fait directement sur le bornier BT La tresse de terre du câble passe à travers le tore de mesure
Fig 2 : Bornier d’injection Injectie klemmen
Fig 3 : Raccordement Aansluitingen Een kabel van 50mm² per fase loopt door de meet torussen en is op klemmen gebracht (CUa ou CUb). Hulpcontact “Normaal Open” voor standmelding van de RM6 vermogenschakelaar is naar de voorzijde gebracht op de klemmen 3-4. Wij injecteren rechtstreeks op de LSklemmen L1-L2-L3-N. Massavlecht van de kabel loopt door de torus
Contact position NO
NG hulp contact
CUa / CUb
Câble injection Injectie kabel
6
3627171BE_400V4.doc
Procédure de test du VIP400
Testprocedure van de VIP400
Nous distinguons 3 applications :
Wij onderscheiden 3 toepassingen:
1 : Mise en service et RM6 hors tension 2 : Contrôle périodique avec RM6 sous tension et 1 seul transformateur 3 : Contrôle périodique RM6 sous tension en protection générale
1: Inbedrijfstellen en RM6 spanninsgloos 2 : Periodieke controle met RM6 onder spanning en 1 enkele transformator 3 : Periodieke controle RM6 onder spanning in algemene beveiliging
1) Mise en service et RM6 hors tension
1) Inbedrijfstelling met RM6 spannigsloos
1 : Retirer la porte du compartiment boîte à câbles Si disjoncteur est fermé, se référer à la notice d’utilisation 7897073BE pour ouvrir le disjoncteur et fermer le sectionneur de mise à la terre.
1 : De deur verwijderen van het kabelcompartiment Indien de vermogenschakelaar gesloten is, zie gebruiksaanwijzing 7897073BE om de vermogenschakelaar te openen en de aardingsscheider te sluiten
2 : Passer le câble de test dans le tore CUa (200A) ou CUb (630A)
3 : Ouvrir le sectionneur de mise à la terre 4 : Neutraliser le verrouillage porte en utilisant, par exemple, une fausse porte pour laisser passer les câbles, et fermer le disjoncteur. 5 : Raccorder le trigger de la valise d’injection sur le contact de position : bornes 3 et 4 6 : Injecter Connecter la Pocket sur le VIP400 afin d’alimenter le processeur. Ceci évite une erreur de lecture quand on utilise une valise de faible puissance ou un courant homopolaire de faible valeur.
2 : Voer de testkabel door de torus CUa (200A) of CUb (630A)
3 : Open de aardingsscheider 4 : Neutraliseer de deurvergrendeling door, bijvoorbeeld gebruik te maken van een valse deur om de kabels door te laten, en sluit de vermogensschakelaar. 5 : Sluit de trigger van de stroominjectiekoffer aan op het positiecontact : klemmen 3 en 4. 6 : Injecteer Sluit de Pocket op de VIP400 aan om de processor te voeden . Dit kan leesfouten vermijden tijdens het gebruik van een koffer op klein vermogen of een lage homopolaire stroom.
En effet, le VIP400 oscille entre une phase de lecture du courant et une phase de charge (processeur + condensateur).
Inderdaad, de VIP400 oscilleert tussen een leesfase en een lastfase van de condensator.
La valeur RMS du courant mesuré est sous-estimée.
De RMS-waarde van de gemeten waarde is onderschat.
3627171BE_400V4.DOC
7
Procédure de test du VIP400
Testprocedure van de VIP400
2) RM6 sous tension et 1 seul transformateur
2) RM6 onder spanning en 1 transformator
1 : ouvrir les charges BT afin de n’avoir que la consommation du transformateur à vide 2 : laisser le disjoncteur du RM6 fermé
1:
LS-verbruiken afschakelen zodat het verbruik beperkt wordt tot nullast van de transformator 2: laat de RM6-vermogenschakelaar gesloten
VIP
3°: raccorder les câbles de puissance de la valise d’injection directement sur le bornier BT. 4 : connecter les câbles de position de la fonction disjoncteur RM6 sur les bornes 3 et 4.
Connecter la pocket sur le VIP400 afin d’alimenter le processeur. Ceci évite une erreur de lecture quand on utilise une valise de faible puissance ou un courant homopolaire de faible valeur. En effet, le VIP400 oscille entre une phase de lecture du courant et une phase de charge (processeur + condensateur). La valeur RMS du courant mesuré est sousestimée.
5 : injecter les courants de test
8
3: sluit de vermogenskabels van de stroominjectiekoffer direct op de LSklemmen aan. 4: sluit de positiekabels van de functie RM6 vermogenschakelaar aan op de klemmen 3 en 4.
Sluit de pocket op de VIP400 aan om de processor te voeden . Dit kan leesfouten vermijden tijdens het gebruik van een koffer op klein vermogen of een lage homopolaire stroom. Inderdaad, de VIP400 oscilleert tussen een leesfase en een lastfase van de condensator. De RMS-waarde van de gemeten waarde is onderschat.
5 : injecteer de teststromen
3627171BE_400V4.doc
Procédure de test du VIP400
Testprocedure van de VIP400
3) RM6 sous tension en protection générale
3) RM6 onder spanning en algemene beveiliging
1 : ouvrir les différents départs divisionnaires dans l’exemple cicontre, ouverture des 2 interrupteurs-combinés-fusibles (Q) ou l’interrupteur d’arrivée sur le tableau secondaire 2 : laisser le disjoncteur protection générale fermé 3 : injecter les courants de test en utilisant comme référence le contrat de fourniture d’énergie
1 : open de verschillende vertrekken, in het hiernaast aangeduide voorbeeld, opening van de 2 gecombineerde lastschakelaars met zekeringen (Q) of de aankomst lastschakelaar van onderstation. 2 : laat de vermogenschakelaar voor de algemene beveiliging gesloten 3 : injecteer de teststromen met als referentie het contract van de energieleverancier.
VIP
3627171BE_400V4.DOC
9
Raccordement des câbles
Aansluiting van de kabels
Préparation
Voorbereiding
Outillage : clé de 10-13-17 Gereedschap: sleutel van 10-13-17
TESTBOX à la livraison TESTBOX bij levering
Enlever les frettes de fixation des tores Verwijder de fixatie van de torussen
Démontage tôle de fond Demonteren van vloerplaat
Démontage barre de terre Demonteren van aardingsrail
Placer provisoirement le tore et la barre de terre à l’arrière des raccordements câbles afin de dégager l’espace de travail. Voorlopig de torussen en de aardingsrail achteraan plaatsen in het kabelcompartiment. Teneinde de werkruimte te ontruimen
Retirer la tôle de fond et les passe-câbles De vloerplaat en de kabeldoorgangen verwijderen
Libérer les brides De bevestigingsbeugels vrijmaken
Placer les passe-câble autour du câble De kabeldoorgangen aanbrengen rond de kabels
Placer la tôle de fond Plaats de vloerplaat
10
Brider provisoirement les câbles. Voorlopige bevestiging van de MS kabel
3627171BE_400V4.doc
Raccordement des câbles
Aansluiting van de kabels
Raccordement câbles
Aansluiting kabels
Fixer la tôle de fond Bevestiging van vloerplaat
Placer les tores autour des câbles MT Plaats de torussen rond de MS kabels
Remonter la barre de terre Opnieuw de aardingsrail aanbrengen
Fretter le tore bien centré avec le câble De torus in het center goed bevestigen met de kabel
Réaliser vos têtes de câble dans le corridor Realiseer de eindmoffen van de kabels in de schakelgang
Embrochage de la prise sur la traversée Inpluggen van de stekker op het doorvoerstuk C = 50Nm
Raccorder la tresse de terre du câble MT Massavlecht van de MS kabel aansluiten
Brider les câbles. Bevestiging van de MS kabel
3627171BE_400V4.DOC
11
Raccordement des câbles
Aansluiting van de kabels
Raccordement câbles
Aansluiting kabels
Mauvaise raccordement des câbles Slechte aansluiting kabels
Bonne raccordement des câbles Juiste aansluiting kabels
12
3627171BE_400V4.doc
Les centres de services de Schneider Electric sont opérationnels pour :
De dienstencentra van Schneider Electric zijn operationeel voor:
ingénierie et assistance technique mise en service formation maintenance préventive et corrective adaptations pièces de rechange
engineering en technische assistentie inbedrijfstelling opleiding preventief en correctief onderhoud aanpassingen reserveonderdelen
Faites appel à votre agent commercial qui vous mettra en relation avec le centre de services du groupe Schneider le plus proche ou à défaut appeler le nº de téléphone suivant : 02/37 37 501 à Bruxelles
Doe beroep op uw vertegenwoordiger, die u in contact zal brengen met het dienstencentrum van de groep Schneider in uw buurt, of telefoneer naar het volgende nummer: 02/37 37 502 te Brussel
Schneider Electric nv/sa
3627171BE_400V2.doc
Dieweg 3 – 1180 Bruxelles Tél.FR: (02) 373 75 01 Tel. NL: (02) 373 75 02 Fax: (02) 375 38 58 Website: www.schneider-electric.be
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services. Omwille van de evolutie van de normen en het materiaal, zijn de karakteristieken die worden aangegeven door de tekst en de beelden van dit document slechts bindend na bevestiging door onze diensten.
Réalisation: AVB
14/10/2014