RM6 Distribution HTA-MT ensembles préfabriqués à votre service Verdeling HSA-MS Geprefabriceerde eenheden tot uw dienst
Notice d’utilisation Gebruikshandleiding Injection primaire disjoncteur
TESTBOX 12K 12.000A
Primaire injectie vermogenschakelaar
2
3627171BE_12kv2.doc
INTRODUCTION ......................................................................................................................... 5 SYNERGRID................................................................................................................................ 6 AVANTAGES DE LA TESTBOX................................................................................................. 7 PRESENTATION DE LA TESTBOX ........................................................................................... 8 PROCEDURE DE TEST DU VIP300 ........................................................................................... 9 1) Mise en service et RM6 hors tension ..............................................................................................................9 2) RM6 sous tension et 1 seul transformateur .................................................................................................10 3) RM6 sous tension en protection générale....................................................................................................11
EXEMPLE DE CONTROLE POUR VIP300 COURBE DT......................................................... 12 Contrôle du seuil bas ..........................................................................................................................................12 Contrôle du seuil haut.........................................................................................................................................13 Contrôle du sens correct des capteurs.............................................................................................................13 Controle du courant homopolaire......................................................................................................................13
RACCORDEMENT DES CABLES ............................................................................................ 14 Préparation...........................................................................................................................................................14 Raccordement câbles..........................................................................................................................................15
3627171BE_12KV2.DOC
3
INLEIDING................................................................................................................................... 5 SYNERGRID................................................................................................................................ 6 VOORDELEN VAN EEN TESTBOX ........................................................................................... 7 VOORSTELLING VAN DE TESTBOX ........................................................................................ 8 TESTPROCEDURE VAN DE VIP300.......................................................................................... 9 1) Inbedrijfstelling met RM6 spannigsloos .........................................................................................................9
VOORBEELD VAN EEN CONTROLE VOOR VIP300 DT CURVE ........................................... 12 Controle van de lage drempel ............................................................................................................................12 Controle van de hoge drempel...........................................................................................................................13 Controle van de correcte richting van de torussen .........................................................................................13 Controle van de homopolaire stroom................................................................................................................13
AANSLUITING VAN DE KABELS ............................................................................................ 14 Voorbereiding ......................................................................................................................................................14 Aansluiting kabels ...............................................................................................................................................15
4
3627171BE_12kv2.doc
Introduction
Le contrôle périodique des protections tire son origine des anciens relais électromécaniques très peu constants dans le temps. Les protections modernes numériques telles le VIP300 incluent des fonctions d’auto-contrôle. Une fois réglée, elles ne se dérèglent plus. Elles fonctionnent ou ne fonctionnent plus ! Le contrôle périodique n’a plus pour objectif de rechercher les seuils de déclenchement mais de vérifier que la chaîne VIP + Mitop + disjoncteur fonctionne correctement
Une injection secondaire à l’aide de la VAP 6 réalise la même fonction de contrôle : fonctionnement du VIP300 en phase et en homopolaire ouverture du Mitop (déclencheur d’ouverture à aimant permanent) ouverture mécanique du disjoncteur Notons qu’actuellement le contrôle périodique est proposé par les compagnies d’assurance en contrepartie d’une réduction de prime. Prochainement, la législation belge imposera également un contrôle périodique de fonctionnement tous les 5 ans maxi
3627171BE_12KV2.DOC
Inleiding
De periodieke controle van de beveiligingen was oorspronkelijk bedoeld als nazicht van de ouderwetse elektromechanische beveiliging waarbij de afstelwaarden veranderden na verloop van tijd. De beveiligingen zoals de VIP300 hebben zelfcontrolerende functies. Eens geregeld kunnen ze niet ontregeld worden. Ze functioneren of ze functioneren niet ! Deze periodieke controle was bestemd om de uitschakeldrempels te zoeken, nu is de bedoeling ervan om de goede werking van het geheel VIP + Mitop + vermogenschakelaar te onderzoeken. Dezelfde controlefunctie kan ook uitgevoerd worden met behulp van de VAP 6 : werking van de VIP300 fase en homopolaire stromen opening van de Mitop (uitschakelspoel met een permanente magneet) mechanische opening van de vermogenschakelaar Hou er rekening mee dat een periodieke controle door de verzekeringsmaatschappijen aanbeloven wordt tegen een lagere verzekeringspremie. In de toekomst zal deze periodieke controle door de Belgische wetgeving ook opgelegd worden om de 5 jaar maximaal.
5
6
SYNERGRID
SYNERGRID
La publication du C2-116 le 29/05/2009 sur WWW.Synergrid.be, régit avec la question 19, le contrôle périodique des protections imposé par le ministère public.
De publicatie van de C2-116 van 29/05/2009 op WWW.Synergrid.be, regelt met de vraag 19, de periodieke controle van de beveiligingen opgelegd door het publieke ministerie.
§ 19. Comment effectuer le contrôle et le réglage de la protection dans le cas où il n’y a pas de sectionnement et/ou pas d’accès en amont du disjoncteur ?
§19. Hoe dient de controle en de afstelling van de beveiliging te gebeuren wanneer er geen onderbreking is en/of er geen toegang is aan de stroomopwaartse zijde van de vermogenschakelaar?
« Pour les tests de réglage des relais par injection de courant au primaire, il n’est pas autorisé de devoir déconnecter les câbles du réseau du GRD. Les appareils pour lesquels cette déconnexion est nécessaire doivent être équipés des accessoires complémentaires permettant de l’injection de courant primaire au travers des TC de protection, sans devoir accéder au compartiment HT. Ce dispositif doit être dimensionné pour supporter les seuils de réglage (I> et I>>) du relais de protection sans aucune modification des réglages après essais d’injections. En conséquence, si ce dispositif limite le courant de test, le disjoncteur ne peut être utilisé que pour des courants inférieurs ou égaux aux courants I> et I>> testés. »
“Voor het uitvoeren van de primaire stroominjectietesten is het niet toegestaan om de kabels van het net van de DNB los te koppelen. Om toch een stroominjectie te kunnen uitvoeren moeten de nodige accessoires voorzien worden. Het accesoir is zodanig opgevat dat hij de afsteldrempelwaarden (I> en I>>) van de beveiligingsrelais kan verdragen zonder de afstelling te wijzigen na injectietests. Hieruit volgt dat, indien het toestel de teststroom beperkt, de vermogenschakelaar uitsluitend gebruikt kan worden met instelwaarden kleiner of gelijk aan de testwaarden I> en I>>.”
Impact pour le RM6 :
Impact voor de RM6:
La TESTBOX devient obligatoire partout en Belgique pour les appareils AA10/AA20 de type Ring Main Unit. Depuis 2006 le TESTBOX était déjà obligatoire pour INFRAX et depuis janvier 2009 pour EANDIS.
De TESTBOX wordt overal verplicht in België voor de toestellen AA10/AA20 type Ring Main Unit. Sinds 2006 was de TESTBOX reeds verplicht voor INFRAX en sinds januari 2009 voor EANDIS.
L’interdiction de modification du calibre du relais, conduit à la nouvelle génération de TESTBOX capable d’injecter des courants de défaut de 12.000A
Het wijzigingsverbod van het kaliber van het relais, leidt tot de nieuwe generatie van de TESTBOX in staat tot het injecteren van foutstromen van 12.000A
Le calibre de 12.000A couvre toute la gamme des disjoncteurs. 12.000 A couvre un courant nominal de 600 A ( I>) qui est le maximum du disjoncteur départ ligne type B et un courant de court-circuit (I>>) réglé sur le maximum soit 20 * le courant nominal. : I> 630A et I>> *20
Het kaliber van 12.000A dekt het hele gamma vermogenschakelaars. 12.000 A dekt een nominale stroom van 600 A ( I>) die het maximum van de vermogensschakelaar vertrek lijn type B en een kortsluitingsstroom (I>>) ingesteld op het maximum hetzij 20 * van nominale stroom. : I> 630A en I>> *20
3627171BE_12kv2.doc
Avantages de la Testbox
Voordelen van een Testbox
La Testbox permet le contrôle périodique de la protection VIP300 du disjoncteur par injection primaire sans démontage.
De Testbox stelt u in staat om de periodieke controle van de VIP300 uit te voeren door een primaire injectie en zonder hiervoor de kabels los te koppelen van het toestel.
Il n’est plus nécessaire : d’ouvrir la porte des compartiments câbles MT du disjoncteur et d’une fonction voisine de déconnecter les câbles MT du compartiment disjoncteur de déconnecter les câbles MT du compartiment interrupteur de boucle voisin d’ouvrir le compartiment BT pour se brancher sur les contacts auxiliaires
De volgende handelingen zijn niet meer noodzakelijk : deur van het MSkabelcompartiment van de vermogenschakelaar en naastliggende functie te openen de MS-kabels van de vermogenschakelaar af koppelen de MS-kabels van het compartiment lastschakelaar van de nabije lus loskoppelen het LS-compartiment openen om zich aan te sluiten op de hulpcontacten
La boucle MT peut rester sous tension. En d’autres termes, il n’est pas nécessaire de demander au réseau de distribution d’ouvrir la boucle MT.
De MS-lus mag onder spanning blijven, m.a.w. de aanvraag voor opening van de MS-lus van het distributienet is niet meer nodig.
Les câbles MT ne sont pas déconnectés ce qui élimine les risques : de détérioration des terminales câbles de mauvais serrage au couple et point chauds de détérioration du filet M16 d’accident par non suivi des procédures de sécurité
De MS kabels worden niet ontkoppeld wat de risico’s beperkt van : beschadiging van eindmoffen slechte verbinding en opwarmingspunten. beschadiging van het M16 schroefdraad ongeval door het niet opvolgen van de veiligheidsprocedures
Le jeu de barres à l’intérieur de la cuve du RM6 peut rester sous tension.
Het barenstel binnen de RM6-kuip mag onder spanning blijven.
3627171BE_12KV2.DOC
7
Présentation de la Testbox
Voorstelling van de Testbox
50 mm² 3-4
L1-L2-L3-N CRa
Fig 1: Capteur et câble d’injection Torus en injectie kabel
Un câble de 50 mm² est inséré dans le circuit primaire de chaque tore de mesure (CRa ou CRb). Les câbles 50 mm² sont ramenés sur un bornier en face avant du RM6. (repères L1-L2-L3 –N) Le contact de position « Normalement Ouvert » de la fonction disjoncteur du RM6 est rapporté en face avant sur les bornes 3-4. Il permet de calculer le temps de déclenchement L’injection se fait directement sur le bornier BT La tresse de terre du câble passe à travers le tore de mesure
Fig 2 : Bornier d’injection Injectie klemmen
Fig 3 : Raccordement Aansluitingen Een kabel van 50mm² per fase loopt door de meet torussen en is op klemmen gebracht (CRa ou CRb). Hulpcontact “Normaal Gesloten” voor standmelding van de RM6 vermogenschakelaar is naar de voorzijde gebracht op de klemmen 3-4. Wij injecteren rechtstreeks op de LSklemmen L1-L2-L3-N. Massavlecht van de kabel loopt door de torus
Contact position NO NG hulp contact
CRa / CRb
Câble injection Injectie kabel
8
3627171BE_12kv2.doc
Procédure de test du VIP300
Testprocedure van de VIP300
Nous distinguons 2 applications :
Wij onderscheiden 2 toepassingen:
1 : Mise en service et RM6 hors tension 2 : Contrôle périodique avec RM6 sous tension et 1 seul transformateur 3 : Contrôle périodique RM6 sous tension en protection générale
1: Inbedrijfstellen en RM6 spanninsgloos 2 : Periodieke controle met RM6 onder spanning en 1 enkele transformator 3 : Periodieke controle RM6 onder spanning in algemene beveiliging
1) Mise en service et RM6 hors tension
1) Inbedrijfstelling met RM6 spannigsloos
1 : Retirer la porte du compartiment boîte à câbles Si disjoncteur est fermé, se référer à la notice d’utilisation 7897073BE pour ouvrir le disjoncteur et fermer le sectionneur de mise à la terre.
1 : De deur verwijderen van het kabelcompartiment Indien de vermogenschakelaar gesloten is, zie gebruiksaanwijzing 7897073BE om de vermogenschakelaar te openen en de aardingsscheider te sluiten
2 : Passer le câble de test dans le tore CRa/CRb
3 : Ouvrir le sectionneur de mise à la terre 4 : Neutralisé le verrouillage porte en utilisant, par exemple, une fausse porte pour laisser passer les câbles, et fermer le disjoncteur. 5 : Raccorder le trigger de la valise d’injection sur le contact de position : bornes 3 et 4 6 : Injecter Connecter une VAP 6 sur le VIP300 afin d’alimenter le processeur. Ceci évite une erreur de lecture quand on utilise une valise de faible puissance ou un courant homopolaire de faible valeur.
2 : Voer de testkabel door de torus CRa/CRb
3 : Open de aardingsscheider 4 : Neutraliseer de deurvergrendeling door, bijvoorbeeld gebruik te maken van een valse deur om de kabels door te laten, en sluit de vermogensschakelaar. 5 : Sluit de trigger van de stroominjectiekoffer aan op het positiecontact : klemmen 3 en 4. 6 : Injecteer Sluit de VAP 6 op de VIP300 aan om de processor te voeden . Dit kan leesfouten vermijden tijdens het gebruik van een koffer op klein vermogen of een lage homopolaire stroom.
En effet, le VIP300 oscille entre une phase de lecture du courant et une phase de charge (processeur + condensateur).
Inderdaad, de VIP300 oscilleert tussen een leesfase en een lastfase van de condensator.
La valeur RMS du courant mesuré est sous-estimée.
De RMS-waarde van de gemeten waarde is onderschat.
3627171BE_12KV2.DOC
9
Procédure de test du VIP300
Testprocedure van de VIP300
2) RM6 sous tension et 1 seul transformateur
2) RM6 onder spanning en 1 transformator
1 : ouvrir les charges BT afin de n’avoir que la consommation du transformateur à vide 2 : laisser le disjoncteur du RM6 fermé 3 : retirer le capot de protection de la Testbox
1:
4 : raccorder les câbles de puissance de la valise d’injection directement sur le bornier BT. 5 : connecter les câbles de position de la fonction disjoncteur RM6 sur les bornes 3 et 4.
Connecter une VAP 6 sur le VIP300 afin d’alimenter le processeur. Ceci évite une erreur de lecture quand on utilise une valise de faible puissance ou un courant homopolaire de faible valeur. En effet, le VIP300 oscille entre une phase de lecture du courant et une phase de charge (processeur + condensateur). La valeur RMS du courant mesuré est sousestimée.
6 : injecter les courants de test
10
LS-verbruiken afschakelen zodat het verbruik beperkt wordt tot nullast van de transformator 2: laat de RM6-vermogenschakelaar gesloten 3: verwijder de veiligheidskap uit van de Testbox
4: sluit de vermogenskabels van de stroominjectiekoffer direct op de LSklemmen aan. 5: sluit de positiekabels van de functie RM6 vermogenschakelaar aan op de klemmen 3 en 4.
Sluit de VAP 6 op de VIP300 aan om de processor te voeden . Dit kan leesfouten vermijden tijdens het gebruik van een koffer op klein vermogen of een lage homopolaire stroom. Inderdaad, de VIP300 oscilleert tussen een leesfase en een lastfase van de condensator. De RMS-waarde van de gemeten waarde is onderschat. 6 : injecteer de teststromen
3627171BE_12kv2.doc
Procédure de test du VIP300
Testprocedure van de VIP300
3) RM6 sous tension en protection générale
3) RM6 onder spanning en algemene beveiliging
1 : ouvrir les différents départs divisionnaires dans l’exemple cicontre, ouverture des 2 interrupteurs-combinés-fusibles (Q) ou l’interrupteur d’arrivée sur le tableau secondaire 2 : laisser le disjoncteur protection générale fermé 3 : retirer le capot de protection de la Testbox 4 : injecter les courants de test en utilisant comme référence le contrat de fourniture d’énergie
1 : open de verschillende vertrekken, in het hiernaast aangeduide voorbeeld, opening van de 2 gecombineerde lastschakelaars met zekeringen (Q) of de aankomst lastschakelaar van onderstation. 2 : laat de vermogenschakelaar voor de algemene beveiliging gesloten 3 : verwijder de beveiligingskap van de Testbox 4 : injecteer de teststromen met als referentie het contract van de energieleverancier.
3627171BE_12KV2.DOC
11
Exemple de contrôle pour VIP300 courbe DT
Voorbeeld van een controle voor VIP300 DT curve
Contrôle du seuil bas
Controle van de lage drempel
Transfo 1250 kVA sous 10.5 kV avec surcharge de 5% et perte à vide 1% Courant maxi transfo = 72A Courant à vide : 0.7 est négligeable
Transfo van 1250 kVA op 10.5 kV met overspanning van 5% en nullastverliezen 1% Maxi stroom transfo = 72 A Nullaststroom : 0.7A kan genegeerd worden
Nous réglons le VIP300 sur : I> : Is [4] = 72A x Is [6] = 1 x Is t> [7]: 0,300 s I>>: [9] = 6 * Is (432A) t>> [10] : 0.030 s
Wij stellen de VIP300 af op : I> : Is [4] = 72A x Is [6] = 1 x Is t> [7]: 0,300 s I>>: [9] = 6 * Is (432A) t>> [10] : 0.030 s
1 : mettre [15] et [19] de l'homopolaire sur OFF
1 : plaats de homopolaire [15] en [19] op OFF
2 : prérégler le courant sur I> à 90% de Is soit ici 65A.
2 : stroom op voorhand instellen op I> op 90% van Is dus hier 65A.
3 : injecter sur une phase (commun et par ex L1)
3 : injecteer in één fase (gemeenschappelijk en bijvoorbeeld L1).
4 : monter en courant jusqu’au clignotement de la LED [2] ce qui donne le seuil. Ici devrait être 72A +/- 5% de précision.
4 : stroom verhogen tot het knipperen van de LED [2] die de drempel aangeeft. Dit zou hier 72A +/- 5% nauwkeurig moeten zijn. . 5 : injecteer op deze drempel en controleer de uitschakeltijd (0.300 sec +/- 20ms of 2%).
5 : injecter à ce seuil et contrôler le temps de déclenchement (0.300 sec +/- 20ms ou 2%)
6 : kijk of de controlelamp [3] overschakelt op geel.
6 : vérifier que le voyant [3] passe au jaune
7 : druk de resettoets [c] in. 7 : pousser le bouton reset [c] 8 : herhaal deze handeling op de 2 andere fasen.
8 : répéter sur les 2 autres phases
OFF
12
3627171BE_12kv2.doc
Exemple de contrôle pour VIP300 courbe DT
Voorbeeld van een controle voor VIP300 DT curve
Contrôle du seuil haut
Controle van de hoge drempel
1 : prérégler le courant vers I>>-10% soit 390A 2 : injecter pendant t>>+10% soit 40ms 3 : vérifier que le disjoncteur RM6 ne s’est pas ouvert. 4 : prérégler le courant vers I>> à + 10% soit ici 475A 5 : injecter sur une phase (commun et par ex L1) 6 : vérifier que le voyant [3] passe au jaune 7 : relever le temps de déclenchement (0.030 sec ? +/- 20 ms ou 2%) 8 : pousser le bouton reset [c] 9 : répéter sur les 2 autres phases
1 : stel de stroom op voorhand in naar I>>-10% dus 390A. 2 : injecteer gedurende t>>+10% dus 40ms. 3 : controleer of de vermogenschakelaar RM6 niet geopend is. 4 : stel de stroom op voorhand in naar I>> op + 10% hier dus 475A. 5 : injecteer op één fase (gemeenschappelijk en bijvoorbeeld L1). 6 : controleer of de controlelamp [3] overschakelt op geel. 7 : opnemen van de uitschakeltijd (0.030 sec ? +/- 20 ms of 2%). 8 : druk de resettoets [c] in. 9 : herhaal deze handeling op de 2 andere fasen.
Contrôle du sens correct des capteurs
Controle van de correcte richting van de torussen
1 : régler les Io> et Io>> [15] [18] [19] 2 : prérégler le courant sur I> -20% ici 58A 3 : injecter le courant sur 2 phases en série, par ex: L1 et L2 4 : contrôlé que la LED [12] rouge ne clignote pas ou que le disjoncteur ne déclenche pas en homopolaire voyant jaune [13] 5 : répéter sur L1-L3 et sur L2-L3
1 : regel de Io> en de Io>> [15] [18] [19] af. 2 : stel de stroom in op I> -20% hier 58A. 3 : injecteer de stroom op 2 fasen in serie, bijvoorbeeld : L1 en L2. 4 : controleer dat de rode LED [12] niet knippert of dat de homopolaire gele controlelamp[13].niet overschakelt 5 : herhaal op L1-L3 en op L2-L3
Controle du courant homopolaire
Controle van de homopolaire stroom
Note importante Le VIP300 est une protection de type "auto-alimentée" en d'autres termes, son courant mini d'activation doit circuler pour que le micro-processeur fonctionne. 10A en CRa * 1, 40 A en CRa *4, 63 A en CRb *1, 250A en CRb * 4 Toutefois en alimentant le VIP300 par la VAP6, les batteries du VAP6 alimentent le micro-processeur du VIP300 et permettent de détecter des seuils bas sans avoir le courant mini 1 : régler les I> et I>> sur off 2 : injecter un courant entre phase et terre (par ex: L1 et commun) supérieur au courant d'activation du VIP300 si pas de VAP6 3 : vérifier le clignotement de la LED [12] et le basculement au jaune du voyant [13] 4 : contrôler le temps de déclenchement 5 : pousser le reset et contrôler les autres phases.
3627171BE_12KV2.DOC
Belangrijke nota De VIP300 is een beveiliging van het type "zelfgevoedend- ", dit wilt zeggen dat zijn miniactivatiestroom moet aanwezig zijn opdat de micro-processor zou functioneren. 10A in CRa * 1, 40 A in CRa*4, 63 A in CRb *1, 250A in CRb*4. Echter, door de VIP300 met de voeding van de VAP6 te voorzien, zullen de batterijen van de VAP6 de microprocessor van de VIP300 voeden; waarbij de detectie van de lage drempel zonder minima stroom mogelijk wordt. 1 : stel de I> en de I>> op off in. 2 : injecteer een hogere stroom tussen fase en aarde (bijvoorbeeld : L1 en gemeenschappelijk) dan de activatiestroom van de VIP300 indien geen VAP6. 3 : controleer het knipperen van de LED [12] en de overschakeling van de controlelamp naar geel [13]. 4 : controleer de uitschakeltijd. 5 : druk de resettoets in en controleer de andere fasen.
13
Raccordement des câbles
Aansluiting van de kabels
Préparation
Voorbereiding
Outillage : clé de 10-13-17 Gereedschap: sleutel van 10-13-17
TESTBOX à la livraison TESTBOX bij levering
Démontage tôle de fond Demonteren van vloerplaat
Démontage barre de terre Demonteren van aardingsrail
Enlever les frettes de fixation des tores Verwijder de fixatie van de torussen
Attaché provisoirement la barre de terre Tijdelijk de aardingsrail bevestigen
Afin de dégager l’espace de travail Teneinde de werkruimte te ontruimen
Retirer la tôle de fond et les passe-câbles De vloerplaat en de kabeldoorgangen verwijderen
Libérer les brides De bevestigingsbeugels vrijmaken
14
3627171BE_12kv2.doc
Raccordement des câbles
Aansluiting van de kabels
Raccordement câbles
Aansluiting kabels
Réaliser vos têtes de câble dans le corridor Realiseer de eindmoffen van de kabels in de schakelgang
Libérer la barre de terre Maak de aardingsrail vrij
Placer les tores autour des câbles MT Plaats de torussen rond de MS kabels
Embrochage de la prise sur la traversée Inpluggen van de stekker op het doorvoerstuk
Brider le câble MT Bevestiging van de MS kabel
Placer la tôle de fond Plaats de vloerplaat
Remonter la barre de terre Opnieuw de aardingrail aanbrengen
Raccorder la tresse de terre du câble MT Massavlecht van de MS kabel aansluiten
Fretter le tore bien centré avec le câble De torus goed bevestigen in het center met de kabel
3627171BE_12KV2.DOC
15
Les centres de services de Schneider Electric sont opérationnels pour :
De dienstencentra van Schneider Electric zijn operationeel voor:
ingénierie et assistance technique mise en service formation maintenance préventive et corrective adaptations pièces de rechange
engineering en technische assistentie inbedrijfstelling opleiding preventief en correctief onderhoud aanpassingen reserveonderdelen
Faites appel à votre agent commercial qui vous mettra en relation avec le centre de services du groupe Schneider le plus proche ou à défaut appeler le nº de téléphone suivant : 02/37 37 501 à Bruxelles
Doe beroep op uw vertegenwoordiger, die u in contact zal brengen met het dienstencentrum van de groep Schneider in uw buurt, of telefoneer naar het volgende nummer: 02/37 37 502 te Brussel
Schneider Electric nv/sa
3627171BE_12kv2.doc
Dieweg 3 – 1180 Bruxelles Tél.FR: (02) 373 75 01 Tel. NL: (02) 373 75 02 Fax: (02) 375 38 58 Website: www.schneider-electric.be
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services. Omwille van de evolutie van de normen en het materiaal, zijn de karakteristieken die worden aangegeven door de tekst en de beelden van dit document slechts bindend na bevestiging door onze diensten.
Réalisation: AVB
27/01/2012