RM6 Distribution HTA-MT Ensembles préfabriqués A votre service
2014
Verdeling HSA-MS Geprefabriceerde eenheden Tot uw dienst
Notice d’utilisation Gebruikshandleiding Réenclenchement automatique sur minima de tension Automatische wederinschakeling op minimaspoel
3627173BEV5.DOCX
2
DESCRIPTION GÉNÉRALE ........................................................................................................ 5 Evolution des besoins ..........................................................................................................................................5 Que faut-il ? ............................................................................................................................................................5 Présentation ...........................................................................................................................................................6 Accessibilité par la face avant ...................................................................................................................................................................... 6 Caisson pivotant ........................................................................................................................................................................................... 6
Présentation ...........................................................................................................................................................7 Détection de tension ..................................................................................................................................................................................... 7 La fonction minima de tension ...................................................................................................................................................................... 7 Mesure de la tension .................................................................................................................................................................................... 7
Comment cela fontionne-t-il ? ..............................................................................................................................8 La tension réseau disparaît .......................................................................................................................................................................... 8 La tension réseau réapparaît ....................................................................................................................................................................... 8
FONCTIONS ................................................................................................................................ 9 Protections D/B - Q ................................................................................................................................................9 Protection VIP400 ou VIP410 ....................................................................................................................................................................... 9 Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP400/VIP410? ................................................................................................... 9 Comment identifier un fonctionnement d’un fusible? ................................................................................................................................... 9
Enclenchement/déclenchement .........................................................................................................................10 Enclenchement manuel .............................................................................................................................................................................. 10 Déclenchement manuel .............................................................................................................................................................................. 10 Déclenchement par le relais VIP (surcharge I> ou court-circuit I>>) .......................................................................................................... 10
L’AUTOMATISME ..................................................................................................................... 11 Fonctionnement pratique ...................................................................................................................................11 Défaut de température Transfo .................................................................................................................................................................. 11 Simulation présence tension et test de la fonction minima ........................................................................................................................ 11 Test du réenclenchement automatique ...................................................................................................................................................... 11
RACCORDEMENTS .................................................................................................................. 12 Accès aux bornes et contacts ............................................................................................................................12 Accéder aux bornes.................................................................................................................................................................................... 12 Accéder aux contacts de position ............................................................................................................................................................... 12 Changement de la batterie sous tension .................................................................................................................................................... 12
RÉGLAGE DES RELAIS ........................................................................................................... 13 RE7 et RE11..........................................................................................................................................................13 Relais RE7 : fonction minima ..................................................................................................................................................................... 13 Relais RE11 : temporisation réenclenchement automatique ..................................................................................................................... 13
3627173BEV5.DOCX
3
ALGEMENE BESCHRIJVING ..................................................................................................... 5 Evolutie van de behoeften ....................................................................................................................................5 Wat is hiervoor nodig ? .........................................................................................................................................5 Presentatie .............................................................................................................................................................6 Toegangelijk via voorkant ............................................................................................................................................................................. 6 Roterende LS-kast........................................................................................................................................................................................ 6
Presentatie .............................................................................................................................................................7 Spanningsdetectie ........................................................................................................................................................................................ 7 Het minimumspanningsrelais ....................................................................................................................................................................... 7 Meting van de spanning ............................................................................................................................................................................... 7
Hoe werkt het ? ......................................................................................................................................................8 De netspanning verdwijnt ............................................................................................................................................................................. 8 De netspanning komt terug .......................................................................................................................................................................... 8
FUNCTIES ................................................................................................................................... 9 Beveiligingen .........................................................................................................................................................9 Beveiliging VIP400 of VIP410 ...................................................................................................................................................................... 9 Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP400/VIP410 heeft gewerkt? ............................................................................................... 9 Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft gewerkt? ............................................................................................................................ 9
Inschakelen/uitschakelen ...................................................................................................................................10 Manuele inschakeling ................................................................................................................................................................................. 10 Manuele uitschakeling ................................................................................................................................................................................ 10 Uitschakeling via het VIP relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>) ......................................................................................................... 10
HET AUTOMATISME ................................................................................................................ 11 Praktische werking ..............................................................................................................................................11 Temperatuursfout Trafo .............................................................................................................................................................................. 11 Simulatie spanningsaanwezigheid en test minimafunctie .......................................................................................................................... 11 Testen van de automatische wederinschakeling ........................................................................................................................................ 11
AANSLUITINGEN ..................................................................................................................... 12 Toegang tot klemmen en contacten ..................................................................................................................12 Toegang tot de klemmen ............................................................................................................................................................................ 12 Toegang tot de contacten ........................................................................................................................................................................... 12 Vervangen van de batterij onder spanning ................................................................................................................................................. 12
REGELING VAN DE RELAIS .................................................................................................... 13 RE7 en RE11.........................................................................................................................................................13 Relais RE7 : minimafunctie ........................................................................................................................................................................ 13 Relais RE11: vertragingstijd automatische wederinschakeling .................................................................................................................. 13
3627173BEV5.DOCX
4
Description générale
Algemene beschrijving
Evolution des besoins
Evolutie van de behoeften
L’électricité est devenue un bien indispensable. Sans électricité, on ne fait plus rien ! Les réseaux de distribution sont sujets à perturbations entraînant pour les clients des coupures de plus en plus nombreuses.
Elektriciteit is een onmisbaar goed geworden. Zonder elektriciteit, doet men niets meer! De distributienetwerken ondergaan storingen die voor de klanten meer en meer onderbrekingen betekenen.
Que vous coûte aujourd’hui une minute, une heure, ou une demi-journée d’arrêt ?
Wat kost u vandaag één minuut, één uur, of een halve dag zonder elektriciteit?
Le minima de tension est obligatoire en cabine client sur la protection de chaque transformateur.
De vertraagde minima in een klantencabine is verplicht op de beveiliging van iedere transformator.
Avec le C2-112 de 2014, une protection à minima de tension devient aussi obligatoire pour la protection générale, excepté si l’installation est équipée d’un Indicateur de Courant de Défaut (ICD) télé signalé.
Met de C2-112 van 2014, dient er tevens een minimumspanningsrelais op de algemene beveiliging geplaatst te worden, of een tele-gesignaleerde foutstroomindicator.
Les clients n’ont pas toujours un personnel qualifié (BA5) de disponible ou ne parviennent pas à contacter le service de garde de réenclenchement de leur cabine. Ce phénomène s’accentue avec les weekends. Les cellules RM6 peuvent désormais être réenclenchées automatiquement, après la réapparition de la tension. Ainsi vous bénéficiez d’une continuité de service accrue.
Que faut-il ? 1 : une motorisation de la fonction disjoncteur ou combinéinterrupteur fusibles du RM6 2 : une source d’énergie. Nous préconisons l’utilisation de batteries car, de nos jours, les chargeurs 230AC/24DC tels la PS100 offrent de multiples possibilités de contrôle de l’état de la batterie. 3 : des détecteurs de présence tension sur les interrupteurs de boucle 4 : un mini automatisme assurant la temporisation et les sécurités liées à l’exploitation
3627173BEV5.DOCX
C2-112 2014
De klanten beschikken niet altijd over beschikbaar gekwalificeerd personeel (BA5) of slagen er niet in de wachtdienst van hun elektricien of distributeur te contacteren om de herinschakelingsprocedure te starten. Dit fenoneem neemt toe tijdens het weekend. De RM6-cellen kunnen automatisch herinsgeschakeld worden, nadat de netspanning teruggekomen is. Hierdoor zal u over een verhoogde bedrijfzekerheid beschikken.
Wat is hiervoor nodig ? 1 : een motorisatie van de RM6-vermogenschakelaar of gecombineerde lastschakelaar met zekeringen 2 : een energiebron. Batterijen zijn hiervoor aangewezen, aangezien de hedendaagse 230AC/24DC-laders zoals de PS100 meervoudige controlemogelijkheden bieden om de staat van de batterij te controleren 3 : spanningsdetectoren op de lusschakelaars 4 : een mini automatisme die de vertraging en een veilige exploitatie waarborgt
5
Description générale
Algemene beschrijving
Présentation
Presentatie
Accessibilité par la face avant
Toegangelijk via voorkant
Le compartiment BT rehaussé du RM6 est monté et câblé en nos ateliers et comprend : le chargeur PS100 (A) la batterie (B) un coffret BT équipé de disjoncteurs de protection BT et 2 relais temporisés (C) Dans la version 2014, le compartiment BT est accessible par le face avant de l’appareil, ce qui facilite le remplacement éventuel des différents composants (batterie, relais, mitop…) par le service après-vente. Pour accéder à ce compartiment, il faut desserrer le couvercle de toit, puis, l’avant s’ouvre.
Caisson pivotant
A
C
C2-112 2014
C2-112 2014
3627173BEV5.DOCX
In de versie 2014, is het LS-compartiment toegankelijk via de voorzijde van het apparaat, waardoor de verschillende componenten eenvoudig kunnen worden vervangen door de naverkoopdienst (batterij, relais, mitop...). Hiervoor dient u eerst het deksel bovenaan los te maken, waarna de voorkant naar voor openklapt.
Roterende LS-kast
Le compartiment BT a été construit de tel sorte qu’il puisse pivoter vers l’arrière. Cela facilite le raccordement des câbles. Le caisson BT est équipé d’un passe-fils de chaque côté pour accéder aisément aux borniers « client ».
B
Op de RM6 wordt een verhoogd LS-compartiment gemonteerd en bevat: de batterijlader PS100 (A) de batterij (B) een LS-kastje met vermogenschakelaars en 2 tijdsvertraagde relais
Het LS-compartiment is zodanig geconstrueerd dat dit kan roteren naar achter. Op die manier kunnen de kabels eenvoudiger aangesloten worden. Op de zijkanten van het LScompartiment zijn openingen voor de kabeldoorvoer om op die manier de toegang tot de “klantenklemmen” te vergemakkelijken.
6
Description générale
Algemene beschrijving
Présentation
Presentatie
Détection de tension
Spanningsdetectie
Un détecteur de tension, de type Wega2.2 est monté sur les interrupteurs de boucle d’un RM6.
Een spanningsdetector, van het type Wega2.2, wordt gemonteerd op de lusschakelaars van een RM6.
C2-112 2014
Quand la tension réseau disparaît, la protection doit s’ouvrir via la fonction minima de tension.
Wanneer de netspanning wegvalt, dient de beveiliging te openen via een minimumspanningsrelais.
Quand la tension réapparaît, la protection sera automatiquement réenclenchée par le biais d’une motorisation, après une temporisation déterminée par le Gestionnaire de Réseau de Distribution (GRD), p.ex. 120 sec.
Bij het terug opkomen van de spanning, wordt de beveiliging automatisch terug ingeschakeld aan de hand van de motorisatie, na een vertraging bepaald door de Distributienetbeheerder (DNB), bv. 120 sec.
La fonction minima de tension
Het minimumspanningsrelais
La fonction minima est consistée de : une détection de tension une bobine de déclenchement un relais temporisé de 3 sec une batterie Quand la tension réseau disparaît, le minima ouvre la protection après une temporisation de 3 sec.
De minimafunctie bestaat uit : een spanningsdetectie een uitschakelspoel een vertraagd relais van 3 sec een batterij Wanneer de netspanning verdwijnt, zal het minimumrelais de beveiliging openen na een vertraging van 3 sec.
Mesure de la tension
Meting van de spanning
Selon la norme CEI62271-1 (minima) : 100% - 70% = minima doit tenir 70% - 35% = minima peut déclencher <35% = minima doit déclencher Selon la norme CEI61243-5 (VDS) : ≥45%Umin = présence tension assuré ≤10%Umax = absence tension assuré
IEC62271-1
IEC61243-5
70% 45%
Wega 2.2 35%
10%
Volgens de norm IEC62271-1: 100% - 70% = minimumrelais moet houden 70% - 35% = minimumrelais mag uitschakelen <35% = minimumrelais moet uitschakelen Volgens de norm IEC61243-5: ≥45%Umin = spanningsaanwezigheid verzekerd ≤10%Umax = spanningsafwezigheid verzekerd
Ontladingscurve
La PS100 a une autonomie d’environ 90h avant d’arriver à son seuil de réserve d’énergie de 25%.
De PS100 heeft een autonomie van gemiddeld 90 uren vooraleer deze zijn reservedrempel van 25% bereikt.
Pour utiliser la réserve d’énergie de réserve, vous devez appuyer sur le bouton « Test/Reset » du PS100.
Om te werken op de reserve-energie van de batterij dient u op de knop “Test/Reset” van de PS100 te drukken.
Charge Batterie [%] Lading batterij [%]
Courbe de décharge
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
PS100 Test/Reset 25%
0
20
40
60
80
100
Autonomie batterie [h] Autonomie batterij [u]
3627173BEV5.DOCX
7
Description générale
Algemene beschrijving
Comment cela fontionne-t-il ?
Hoe werkt het ?
La tension réseau disparaît
De netspanning verdwijnt
Un incident survient sur la boucle MT. Le disjoncteur de départ boucle de la cabine de dispersion du GRD s’ouvre. Au plus tard 3 sec après, la fonction minima montée sur la « protection générale » ou sur les différents « protections transformateurs », ouvrent les disjoncteurs ou combinésinterrupteurs sectionneurs fusibles.
Een fout doet zich voor op de MS-lus. De vermogenschakelaar op het vertrek van de lus in de dispersiecabine van de DNB opent zich. Na hoogstens 3 sec., zorgen de minimumspanningsspoelen, die op de “algemene beveiliging” of op de verschillende transformatorbeveiligingen gemonteerd zijn, voor het openen van de vermogenschakelaars of de gecombineerde lastschakelaar met zekeringen van de klantencabines.
C2-112 2014
La tension réseau réapparaît
De netspanning komt terug
Les détecteurs de tension, WEGA2.2, placés sur les interrupteurs de la boucle détectent le retour de la tension. Le contact inverseur bascule et active le relais temporisé.
De spanningsdetectoren, WEGA2.2, die op de lusschakelaars geplaatst zijn, detecteren de terugkomst van de spanning. Het omschakelcontact schakelt om en activeert het vertraagd relais.
Après une temporisation de 120 sec (suivant l’imposition du GRD), la motorisation est activée, à condition que : 1 : Mode automatique : le commutateur (5) « AUTO / MANU » soit en position « AUTO » 2 : Pas de défaut « protection » : Pas de déclenchement par disjoncteur ou fusible. Voir lampe de signalisation (8) page 9. 3 : Pas de défaut transfo : témoin (1) pas allumé Pas de surcharge Pas de fuite d’huile Pas de baisse de pression Voir page 11 pour plus de détails.
Na een vertraging van 120 sec (afhankelijk van de DNB), gaat de motorbediening in dienst, op voorwaarde dat :
Lampe de signalisation défaut transfo Bouton « reset » Bouton d’enclenchement Bouton de déclenchement Commutateur « AUTO/MANU »
1
Controlelamp fout transfo
2 3 4 5
« reset » knop Inschakelknop Uitschakelknop Schakelaar « AUTO/MANU »
1 : Automatische modus: de schakelaar (5) “AUTO / MANU” staat op stand “AUTO” 2 : Geen fout op beveiliging: Geen uitschakeling door de vermogenschakelaar of zekering. Zie signalisatielamp (8) op pagina 9. 3 : Geen overbelasting trafo: controlelamp (1) brandt niet Geen overbelasting Geen olielek Geen drukverlaging Zie pagina 11 voor meer info. 4 : Geen SF6 drukvermindering: het contact van de manometer is gesloten
4 : Pas de baisse de pression SF6 : le contact du manomètre soit fermé
3627173BEV5.DOCX
8
Fonctions
Functies
Protections D/B - Q
Beveiligingen D/B - Q
Protection VIP400 ou VIP410
Beveiliging VIP400 of VIP410
Un relais de protection VIP400 ou VIP410 est monté sur le RM6. Notons que le VIP410 permet une communication en modbus, une détection de défaut terre sensible et un déclenchement extérieur.
Op de RM6 wordt een uitschakelrelais VIP400 of VIP410 geplaatst. Merk op dat de VIP410 een communicatie via modbus toelaat, alsook gevoelige aardfoutstroombeveiliging en een externe uitschakeling.
Ils sont auto-alimentés par les TI’s et n’ont pas besoin d’une alimentation auxiliaire. Le VIP410 a une alimentation auxiliare pour la communication, le relais de sortie et la détection de défaut terre sensible.
Ze worden autonoom gevoed via de TI’s en hebben geen hulpvoeding nodig. De VIP410 beschikt wel over een hulpvoeding voor de communicatie, het uitgangsrelais en de gevoelige aardfoutbeveiliging.
Pour plus de détails, consulter la notice NRJED311206. Voir site web : http://mt.schneiderelectric.be/Main/RM6/instructions/NRJED311206FR.pdf
Meer details zijn terug te vinden in de handleiding NRJED311206. Zie website: http://ms.schneiderelectric.be/Main/RM6/instructions/NRJED311206EN.pdf
Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP400/VIP410?
Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP400/VIP410 heeft gewerkt?
Sur disjoncteur D/B équipé d’un relais VIP, nous pouvons voir que le relais VIP a fonctionné par surcharge, court-circuit, contact extérieur ou thermique par : Le témoin (8) est rouge les indicateurs (7a), (7b), (7c) ou (7d) clignotent
Met vermogenschakelaar D of B, kunnen wij zien of het VIP relais heeft gewerkt door overbelasting, kortsluiting, via een extern contact, of thermisch doordat: de signalisatie (8) rood is De indicatoren (7a), (7b), (7c) of (7d) knipperen
8
6 7a 7b 7c 7d
Comment identifier un fonctionnement d’un fusible? Sur combiné Q, le fonctionnement d’un fusible est visible par le verrouillage de l’interrupteur. Le levier ne peut plus entrer dans le trou.
3627173BEV5.DOCX
Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft gewerkt? Op een Q-veld, ziet u aan de vergrendeling van de lastschakelaar dat een zekering heeft gewerkt. De hendel past niet meer in de opening.
9
Fonctions
Functies
Enclenchement/déclenchement
Inschakelen/uitschakelen
Enclenchement manuel
Manuele inschakeling
1 : Placer le commutateur (5) « AUTO/MANU » en position « MANU » 2 : Pousser le bouton d’enclenchement (3)
1 : Plaats de schakelaar (5) “AUTO/MANU” op stand “MANU” 2 : Druk op inschakelknop (3)
Déclenchement manuel
Manuele uitschakeling
Le RM6 peut être déclenché soit manuellement avec le bouton poussoir rouge (6) situé sur le plastron de commande, soit électriquement avec le bouton (4) de déclenchement situé sur le panneau avant du compartiment BT qui donne un ordre d’ouverture instantané.
De RM6 kan ofwel, manueel uitgeschakeld worden met de rode drukknop (6) die zich op het bedieningspaneel bevindt ofwel, elektrisch met de uitschakelknop (4) die zich op het voorpaneel van het LS-compartiment bevindt. Deze geeft een ogenblikkelijk uitschakelorder.
Déclenchement par le relais VIP (surcharge I> ou court-circuit I>>)
Uitschakeling via het VIP relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>)
1 : le relais de protection VIP fait déclencher le disjoncteur 2 : ce défaut bloque les ordres de réenclenchement automatique 3: pour enclencher et rendre l’automatisme opérationnel, il faut : vérifier l’installation et remédier au défaut pousser sur le bouton « RESET » (10) du relais VIP et contrôler que les témoins rouges arrêtent de clignoter (7a ou 7b ou 7c ou 7d) enclencher le disjoncteur manuellement avec le levier de manœuvre pour inhiber le contact de défaut
3627173BEV5.DOCX
1 : het VIP beveiligingsrelais schakelt de vermogenschakelaar uit 2 : deze fout blokkeert de automatische herinschakelingsorders
10
3: om in te schakelen en het automatisme operationeel te maken, moet men : de installatie controleren en de fout opsporen op de “RESET”-knop drukken (10) van het VIPrelais en controleren of de rode indicatoren (7a,7b,7c of 7d) uit zijn de vermogenschakelaar manueel inschakelen met de bedieningshendel om het foutcontact te verhinderen
10
L’automatisme
Het automatisme
Fonctionnement pratique
Praktische werking
Défaut de température Transfo
Temperatuursfout Trafo
1 : la protection du transformateur (DMCR) est raccordée au relais anti-pompage et donne un ordre d’ouverture instantanée aux fonctions Q, B ou D du RM6 2 : ce défaut bloque les ordres d’enclenchement et est visible par la lampe de signalisation (1) située sur le panneau avant du compartiment BT 3 : pour enclencher et rendre l’automatisme opérationnel, il faut : vérifier l’installation mettre le commutateur « AUTO/MANU » (5) en position « MANU » appuyer sur le bouton « RESET » (2) pousser sur le bouton d’enclenchement (3) ou enclencher la fonction Q, D ou B manuellement avec le levier de manœuvre
Simulation présence tension et test de la fonction minima En absence de tension sur les interrupteurs de boucle il y a moyen de simuler le fonctionnement du minima. Suivez la procédure ci-dessous : 0 : voir page 12 pour accéder aux contacts 1 : disjoncteur ou combiné fusible ouvert, pas de raccordement à la terre 2 : court-circuitez les bornes 5 et 6 (XB3) pendant au moins 120 +15 sec qui correspondent à la temporisation du GRD
Disjoncteur ouvert Vermogenschakelaar open
maintenir ce court-circuit jusqu’à ce que la protection soit fermée 3 : observer le décompte par clignotement du témoin LED du relais 4 : la protection se ferme 5 : lâcher le pont sur les bornes 5 et 6 6 : après 3 sec la fonction minima fait déclencher la protection
1 : de beveiliging van de transformator (DMCR) is aangesloten op het antipomprelais en geeft een ogenblikkelijk uitschakelorder aan de Q, D of B-functie van de RM6 2 : deze fout blokkeert de inschakelorders en is zichtbaar door de signalisatielamp (1) die zich op het voorpaneel van het LScompartiment bevindt 3 : om in te schakelen en het automatisme operationeel te maken, moet men : - de installatie controleren - de schakelaar “AUTO/MANU” (5) op stand “MANU” plaatsen - de “RESET” knop (2) indrukken - de inschakelknop (3) indrukken of de functie Q,D of B manueel inschakelen met de bedieningshendel
Simulatie spanningsaanwezigheid en test minimafunctie
Disjoncteur fermé Vermogenschakelaar gesloten
In afwezigheid van spanning op de lusschakelaars, is het mogelijk om de functie van het minimumspanningsrelais te testen. Ga als volgt tewerk : 0: zie pagina 12 om de contacten te bereiken 1: vermogenschakelaar of gecombineerde smeltveiligheden open, geen verbinding met de aarde 2: sluit de klemmen 5 et 6 (XB3) kort gedurende minstens 120 + 15 sec wat overeen komt met de vertragingstijd van de DNB hou de kortsluiting aan tot de beveiliging gesloten is 3: observeer de aftelling via de knippering van de LED op het relais 4: de beveiliging sluit zich 5: neem de overbrugging tussen de klemmen 5 en 6 weg 6: na 3 sec zal het minimumrelais de beveiliging openen
Test du réenclenchement automatique
Testen van de automatische wederinschakeling
1 : lorsque la boucle du distributeur d’énergie est sous tension, l’automatisme peut être testé sans coupure du réseau 2 : pour cela il suffit de : mettre le commutateur « AUTO/MANU » (5) en position « AUTO » pousser sur déclenchement (4) ce qui ouvrira la protection MT attendre que le temps réglé soit écoulé et après la temporisation, la motorisation refermera la protection
1 : wanneer de lus van de distributiemaatschappij in dienst is, kan het automatisme getest worden zonder de lus te onderbreken. 2 : hiervoor moet men enkel : de schakelaar “AUTO/MANU” (5) op stand “AUTO” plaatsen op uitschakelknop (4) duwen waardoor de MS-beveiliging opent. wachten tot de ingestelde tijd verstreken is en na deze ingestelde tijd zal de motorbediening de beveiliging sluiten.
3627173BEV5.DOCX
11
Raccordements
Aansluitingen
Accès aux bornes et contacts
Toegang tot klemmen en contacten
Accéder aux bornes
Toegang tot de klemmen
Pour accéder les bornes, procédez comme suite : 1 : dévisser le couvercle de toit 2 : dévisser la face avant, pour qu’elle pivote vers l’avant !! respecter l’ordre de dévissage de la photo !
Om toegang tot de klemmen te verkrijgen, gaat u als volgt tewerk : 1: losmaken deksel bovenaan 2: losmaken voorplaat zodat deze naar voor openvalt !! maak de vijzen los in de juiste volgorde, zie foto!
Maintenant vous êtes capable de raccorder : l’alimentation BT le DMCR du transfo les contacts du manomètre
Nu kunt u de volgende aansluitingen doen: voeding LS de DMCR van de transfo de contacten van de manometer
5
1
2
4 3
Accéder aux contacts de position
Toegang tot de positiecontacten
Pour le raccordement des contacts auxiliaires, les fonctions I, D, Q et la signalisation des défauts, procédez comme suite : 1 : dévisser la tôle arrière (1) 2 : dévisser les vis latérales (2) 3 : pivotez le caisson BT à l’arrière
Voor de aansluiting van de hulpcontacten, de functies I, D, Q en de foutsignalisatie, gaat u als volgt tewerk: 1: maak de achterplaat los 2: maak de laterale vijzen los 3: kantel het LS-compartiment naar achter
(1)
(2)
Changement de la batterie sous tension
Vervangen van de batterij onder spanning
Pour changer la batterie procédez comme suite : Étape 1 et 2 comme expliqué pour accéder aux bornes. 3 : déclenchez le disjoncteur Q3 4 : déconnectez les fils de la batterie et retirez la 5 : mettez une nouvelle batterie et raccordez la 6 : enclenchez le disjoncteur Q3
Om de batterij te vervangen, gaat u als volgt tewerk: Stap 1 en 2 zoals uitgelegd om toegang tot de klemmen te krijgen. 3: uitschakelen vermogenschakelaar Q3 4: loskoppelen en uitnemen batterij 5: plaats een nieuwe batterij en sluit deze aan 6: inschakelen vermogenschakelaar Q3
3627173BEV5.DOCX
12
Réglage des relais
Regeling van de relais
RE7 et RE11
RE7 en RE11
Relais RE7 : fonction minima
Relais RE7 : minimafunctie
Le relais RE7 est utilisé pour le déclenchement de la protection par la fonction minima de tension.
Het RE7 relais wordt gebruikt voor het uitschakelen van de beveiliging aan de hand van de minimafunctie.
Le réglage doit être fait sur 3 sec.
De instelling dient op 3 sec te worden gezet.
Multiplicateur sur 100% Temporisation sur 3 sec
Vermenigvuldigingsfactor op 100% Tijdsinstelling op 3 sec
Relais RE11 : temporisation réenclenchement automatique
Relais RE11: vertragingstijd automatische wederinschakeling
Le réenclenchement automatique se fait après une temporisation déterminée par le GRD. Avec le relais RE11, on peut fixer ce délai, ici 2 min (voir synergrid C2-112 version 2014, paragraph 13.4.3).
Er mag automatisch terug ingeschakeld worden na een tijdsvertraging die is vastgelegd door de DNB. Deze vertraging stellen we in via het relais RE11, hier 2 min (zie synergrid C2-112 versie 2014, paragraaf 13.4.3).
Temporisation sur 1 – 10 min Multiplicateur sur 2 Fonction P (Pulse)
Tijdsinstelling op 1 – 10 min Vermenigvuldigingsfactor op 2 Functie P (Pulse)
3627173BEV5.DOCX
13
3627173BEV5.DOCX
3627173BEV5.DOCX
Les centres de services de Schneider Electric sont opérationnels pour :
De dienstencentra van Schneider Electric zijn operationeel voor:
ingénierie et assistance technique mise en service formation maintenance préventive et corrective adaptations pièces de rechange
engineering en technische assistentie inbedrijfstelling opleiding preventief en correctief onderhoud aanpassingen reserveonderdelen
Faites appel à votre agent commercial qui vous mettra en relation avec le centre de services du groupe Schneider le plus proche ou à défaut appeler le nº de téléphone suivant : 02/37 37 501 à Bruxelles
Doe beroep op uw vertegenwoordiger, die u in contact zal brengen met het dienstencentrum van de groep Schneider in uw buurt, of telefoneer naar het volgende nummer: 02/37 37 501 te Brussel
Schneider Electric nv/sa
3627173BEV5.DOCX
Dieweg 3 – 1180 Bruxelles Tél.FR: (02) 373 75 01 Tel. NL: (02) 373 75 02 Fax: (02) 375 38 58 Website: www.schneider-electric.be
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services. Omwille van de evolutie van de normen en het materiaal, zijn de karakteristieken die worden aangegeven door de tekst en de beelden van dit document slechts bindend na bevestiging door onze diensten.
Réalisation: AVB
10/04/2014