III. k ö t e t .
1
/
K o l o z s v á r , 19Ö4.
NŐK VILÁGA. AZ
UNITÁRIUS
F Ő M N K A T Á R S A K :
KÖZLÖNY
F A N G H N É K O Z M A
G Y Ú J T Ó
F L Ó R A ,
R A F F A J
MELLÉKLAPJA. I Z A B E L L A ,
P E R C Z E L N É
I R M A .
Felolvasás. Tartotta Kolozsvárt a D. F. Egylet tombola estélyen 1903. deczember 2-án Raffaj Irma. K é t héttel e z e l ő t t j ö t t e m a székelyföld e g y kis f a l u j á b ó l kincses Kolozsvárra, a többek k ö z ö t t azon szándókkal, h o g y a D. F . E g y l e t t e r v e z e t t t o m b o l a j á t ó k á n r é s z t v e g y e k ós r é s z e s ü l j e k ó n is a b b a n a l e l k i g y ö n y ö s ü s ó g b e n , s z e l l e m i é l v e z e t b e n , m e l y e t a m ű s o r ós a z a z o k b a n s z e r e p l ő e g y é n e k n y ú j t a n a k . E g y l e t ü n k szeretett titkárától értesültem az egész dologról. A k k o r n e m v o l t a m a k ö z r e m ű k ö d ő k n é v s o r á b a n I t t ós c s a k ez utolsó héten vált szükségessé egy felolvasásra vállalkozás E n g e m ért a rendező bizottság megtisztelő bizalma, h o g y a h i á n y z ó p r o g r a m m s z á m o t a z i d ő r ö v i d s é g e m e l l e t t is b e t ö l t s e m . A n ő hivatásáról a k a r t a m felolvasni, m á r m e g í r t a m , m i d ő n észrevett e m , h o g y e l l e n m o n d á s b a j u t o t t a m . U g y a n i s o t t , a hol a n ő e m á n c z i p á c z i o t ú l z á s a i r a , f e r d e k i n ö v é s e i r e t é r t e m át, a n ő k e t l e g i n k á b b a t u d á k o s s á g t ó l való ó v a k o d á s r a i n t e t t e m , s b i z o n y b i z o n y m a g a m is a f e l o l v a s á s t a r t a l m á n á l f o g v a é p p e n e b b e a hibába estem. F é l r e t e t t e m tehát s m e g i r t a m két kis rajzot. A z első n e m az é l e t b ő l v a n v é v e , b á r e l ő f o r d u l h a s o n l ó h e l y z e t o t t is. A m á s i k l e g e n d á n a k t e t s z i k , h o l o t t m e g t ö r t ó n t v a l ó s á g . N e m v a g y o k b a r á t j a az álszerénységnek, n e m k é r e k bocsánatot a m e r é s z s é g é r t , e l n é z é s t a g y ö n g e s é g ó r t . C s e k é l y e r ő m ós t e h e t ségem szerint azon leszek, hogy n é h á n y p e r c z i g szórakoztassam a t i s z t o l t k ö z ö n s é g e t és b o l d o g l e s z e k , h a a z t e z e n az e x p o n á l t helyen — egyszerű falusi paplány létemre — elérhetem.
A kincses Egy nemzetőr
láda*
özvegye a szabadságban cz
után.
N a p j a i n k b a n szinte lehetetlennek tűnnek fel azok a legendaszerű események, mikor egy szent érzelemtől — a honszeretet lelkesitő é r z e m ó n y é t ő l áthatva, h a r c z b a k ü l d ö t t e az a n y a g y e r mekét, a feleség férjét, a leány jegyesét, nem tudva, hogy látja-e t ö h b e t , v a g y g y á s z r u h á t kell ö l t s ö n a c s a t á k m e z e j é n e l e s e t t * Közölve van a Nők Világa 6-ik számában.
Suerk.
1
íelolvasás
övéiért. N e k ü n k f o g a l m u n k sincs arról, milyen h ő s n e k kellett lenni e nőknek, midőn honleányi kötelességből a Kossuth lángszavára, Petőfi riadójára m e g v á l t a k szeretteiktől H ő s k o r n a k h ő s leányai v o l t a k ők, kik férfiasan m e g á l l o t t á k helyüket a harcz idején. E g y ilyen h o n l e á n y r ó l szól e l b e s z é l é s e m . H á r o m s z é k n e k e g y kis f a l u j á b a n ólt a s z a b a d s á g h a r c z kitörése előtt a szép M á r i a , szülőinek, t e s t v é r e i n e k büszkesége, a fiatalságnak bálványa. T e s t v é r h ú g a volt F o r r ó E l e k vitéz ezred e s n e k , ki D é v a v á r á t 1849 b e n b e v e t t e , m a j d K e m é n y F a r k a s t A b r u d b á n y á n á l s z o r u l t helyzetéből k i m e n t e t t e , a ki v é g r e ezek é r t s m é g s z á m t a l a n h ő s t e t t é é r t és k ü l ö n ö s e n azért a fő-fő b ű n é é r t , h o g y m i n t a császár s z á z a d o s a h o n v é d d é lett, 6 évi várfogságot kapott. A s z é p és e l ő k e l ő l e á n y t e l j e g y e z t e U d v a r h e l y s z é k k e r e s z túri járásának főszolgabírója — v a g y a mint a k k o r hívták, nemzetes dullója. — E g y m á s é i lettek és z a v a r t a l a n boldogságban éltek r e h á n y évig H á r o m kis l á n y u k született, ö r ö m m e l v á r t á k a n e g y e d i k g y e r m e k e t is, m i d ő n e g y s z e r c s a k m e g k o n d u l t a vészharang s m e g f ú j t á k a szabadságharcz vészes riadóját. É s a vitéz elődök nemes leánya engedte menni édes urát, • küldötte g y e r m e k e i atyját, h o g y mint nemzetőr-százados teljesítse honfiúi k ö t e l e s s é g é t a c s a t a t é r e n t o v á b b . S z i v e v é r z e t t , de s z e m e k ö n n y t e l e n m a r a d t , hiszen b i z t a t t a az e l h i v a t á s mellett a re mény, hogy a csaták förgetegóböl élve, m a j d diadalmas hősként kerül f é r j e vissza, a m i k o r m á r n é g y g y e r m e k é t ölelheti k e b l é r e érte i nádkozó hűséges hitvesével. D e n e m l á t t a viszont t ö b b é soha. E g y i k e lett f é r j e az elesett hősöknek. Kómszemle alkalmával rohanta meg orozva az e l l e n s é g . O t t p o r l a d o z n a k c s o n t j a i e g y kis k e r t b e n , h o v á a k ö z s é g b e l i e k k é s ő b b k e g y e l e t b ő l t i s z t e s s é g e s e n t e m e t t é k el, h o v á a b á n a t o s ö z v e g y m i n d e g y r e e l z a r á n d o k o l h a t o t t . K ö n n y e s szemekkel taníthatta kis árváinak a sírirat eme sorait :
Utas ály 's N é z d Beretzki Ferencz i l y h í r t e l e n e s t é t , F e d e z i e bús sír ö s z v e v a g d a l t t e s t é t ; Világ s z e l l e m é n e k e g y i k fia v a l a : M a j d 37 é v e s i l y k o r á n m e g h a l a ; E g y bus N ő s négy L e á n y g y e r m e k neveletlen, M a r a d a el tölle, 's m e g ö l e k v é l e t l e n , G y á s z o s A t t y a , 's A n n y a é r e t t ó z o k o g n a k ? S é l t e k le f o l y t á i g s í r n a k ós b ú s o n g n a k . 848ba történt megölése É s 49be i d e h e l y e z é s e .
felolvasás
3
A gyámoltalan fiatal özvegyet csapás csapás n t á n érte, J ó f o r m á n m é g föl s e m o c s ú d o t t a v e s z t e s é g f á j d a l m á t ó l , m á r i s e l k ö v e t k e z e t t az a i i y a g i z a v a r , l é t f e n n t a r t á s k é r d é s e . B i r t o k á t földúlták, kifosztották őt mindenéből a lázongók. A j o b b á g y s á g fölszabaditásáért járó k á r p ó t l á s t K o s s u t h - b a n k ó k b a n k a p t a ki s miután s e n k i sem figyelmeztette, a m a g a idején n e m váltotta be, i g y p é n z v a g y o n a i s e l v e s z e t t . M i t t e g y e n ? H o v á l e g y e n ? Élni kellett tisztességgel. Nőttek leányai, neveltetni kellett. „ A z Ú r g o n d o t visel, n e m h a g y j a el ö v é i t . " 0 b i z o t t , r e m é n y e n ö v e l t e m u n k a k e d v é t , d o l g o z o t t k i t a r t á s s a l , ólt t a k a r é k o s a n , egyszerűen. G a z d á l k o d o t t a mezőn, m i k é n t egy férfi, g a z d a s z szonykodott, miként a m u n k á s házinő édes o t t h o n á b a n . T ö b b ször l e d o b h a t t a v o l n a a z ö z v e g y i f á t y o l t , m e r t s z é p v o l t , s z a bályos az arcza, g y ö n y ö r ű a termete, jóságos a szive, de n e m teve gyermekeiért, férje emlékéért. F i a t a l vállai n e m g ö r n y e d t e k m e g a r á j u k n e h e z ü l t n a g y t e h e r a l a t t S z i v e n e m f á s u l t el a sok g o n d b a n . N e g y v e n é v i g ö z v e g y k e d e t t . G y e r m e k e i t m i n t a h á z i l á n y o k k á nevelte, k i k f ó r j h e z m e n v e , saját o t t h o n u k b a n m e g m u t a t t á k , h o g y kinek v o l t a k leányai J ó kedélye v é n s é g é b e n is n a p s u g á r k é n t hatotta át családi körét. Vejei abban a ritka dicsőségben részesítették halála napjáig, h o g y egy jó anyós v a n a v i l á g o n , a z övék. K é t l e á n y á b ó l p a p n é lett, k i k n é l l e g s z í v e sebben t a r t ó z k o d o t t . B i z ó lelke m i n d e n este I s t e n h e z emelkedett. S m i k o r már á g y á b ó l m e g m o z d u l n i nem tudott, t e m p l o m b a készülő p a l á s t o s vejét övéivel e g y ü t t összeesókolgatá s megk é r t e m i n d e n k o r : „ i m á d k o z z a t o k é r t e m is." A k e r e s z t é n y i s z e retettől á t h a t v a szerény anyagi viszonyai között a n n y i jót tett s oly s o k e m h e r t f ö l s e g ó l t . M é g i s h á n y a n c s a l t á k m e g , k i v á l t a m i g b e l e s z o k o t t az e g y e d ü l l é t b e , a z ö z v e g y s é g b e . K i s h a j l é k a biztos m e n h e l y e volt az üldözött l e n g y e l m e n e k ü l t e k n e k , a sebesült h o n v é d e k n e k , a h a z á b a n h o n t a l a n u l bujdosó honfiaknak. K é s ő b b a Garibaldihoz készülő és onnan, visszakerült i f j a k n a k ís s e g é d k e z e t n y ú j t o t t h o n l e á n y i , h a z á j á t s z e r e t ő s z i v e . I d ő k multán, ha a régi dolgokról beszélgetett övéivel, kiv á l t S z e n t - M á r t o n n a p j á n , f é r j e h a l á l á n a k é v f o r d u l ó j á n , sok v i gaszt talált urának hősies halálában. „ I n k á b b veszett a t á b o r b a n el, m i n t a c s ú f o s b i t ó f á n , 0 ' s z o k t a m o n d a n i , m e r t v a l ó s z í n ű n e k tartotta, h o g y mint a Marosvásárhelyen kivégzett Török, H o r v á t h és G á l f f i e l v á l h a t l a n b a j t á r s a i , f é r j e i s a z o n v é g e z t e v o l n a be életét. E k i s é l e t k é p s e m m i t sem v é s z i t é r t é k é b ő l , h a t u d j u k , h o g y ez a n e m e s m a t r ó n a , d e r é k m a g y a r h o n l e á n y a z ón a n y a i n a g y a n y á m volt. N y u g t a s s a meg a j ó Isten haló p o r a i b a n . 1*
4
budapesti
levél
S o k a n v o l t a k ők a k k o r i l y e n ö z v e g y e k . M é l t ó k , h o g y r ó l u k is megemlékezzünk, példájukon lelkesedjünk. Ki tudja, h o g y h a z á n k n a k h á n y s z o r lesz m é g i l y e n h ő s a n y á k r a s z ü k s é g e ? ! . . .
Budapesti levél. (A n a p k ö z i
otthonokról.)
Budapestről, a gazdag, ragyogó fővárosból küldök szives ú j é v i ü d v ö z l e t e t a „Nők V i l á g a " v a l a m e n n y i olvasójának. B u d a pestről, a m e l y e t immár a világvárosok sorába emel a fényű z é s s e l ós m ű v é s z i Ízléssel ó p i t e t t p a l o t á k s o k a s á g a , a h o l a m o d e r n k é n y e l e m m i n d e n t é n y e z ő j e r e n d e l k e z é s ü n k r e áll, a hol estónként kápráztató fényárban úsznak az utczák s egy-egy k i r a k a t b a n k i n c s e t érő d r á g a s á g o k v a n n a k f e l h a l m o z v a ; — d e a hol a h a t a l m a s paloták t ö m k e l e g é b e n é p ú g y , m i n t a k ü l v á rosok házikóiban, annyi a nélkülözés, a szivet tépő n y o m o r ! S a m i a l e g s z o m o r ú b b : a n n y i a z é h e z ő , f á z ó , r o n g y o s kis g y e r m e k ! Valóban elhal ajkunkon a g y e r m e k k o r boldog gondatlans á g á t dicsőitő s z ó z a t , h a a d i d e r g ő , z ü l l ö t t k i s a l a k o k r a t e k i n t ü n k ' a kik l é p t e n - n y o m o n k i n á l j á k f e l ó n k ú j s á g o k a t , g y ú j t ó j u k a t , c z i p ő f ü z ö j ü k e t s más k r a j c z á r t érö p o r t é k á j u k a t ; a v a g y az iskolás g y e r m e k e k r e , a k i k hidegtől d e r m e d t e n , ü r e s g y o morral kezdik a tanulást s e n n e k végeztével ú j r a visszakerülnek a hideg, l e g t ö b b s z ö r e l h a g y o t t lakásba, h o g y elölről k e z d j é k a f á z á s t ós é h e z é s t . K ö n y ü r ű l e t e s szivek r é g ó t a f á r a d o z n a k m á r azon, h o g y lega l á b b részben enyhítsenek e szegény kis á r t a t l a n o k n y o m o r á n . A főváros összes elemi i s k o l á i b a n évről-évre f ö l r u h á z z á k a szegénysorsu tanulókat, s a Gyermekbarát-Egyesület gondoskodik arróJ, hogy a l e g s z e g é n y e b b e k , legalább a téli h ó n a p o k b a n , n a p o n k é n t m e l e g ebédet k a p j a n a k . A z o n b a n legnemesebb form á j a a j ó t é t e m é n y n e k az, a m e l y e t a „ n a p k ö z i o t t h o n " - b a n é l v e z a gyermek. Különösen a külvárosok szegény munkásnópének a g y e r m e k e v a n e r r e r á s z o r í t v a . S o k c s a l á d b a n a p a is, a n y a is m u n k á b a n vannak egész nap A z iskolából h a z a t é r ő g y e r m e k a legjobb esetben fűtetlen lakásban, természetesen meleg étel n é l k ü l , tölti s z a b a d i d e j é t ; d e a k á r h á n y s z o r b i z o n y a z u t c z á n c s a t a n g o l , s a z é h s é g , a s e m m i t t e v é s ós n e m r i t k á n a r o s z t á r s a s á g is b ű n ö s g o n d o l a t o k a t s u g a l l n a k a f o g é k o n y i f j ú l é l e k n e k — s mielőtt a g y e r m e k e m b e r r é válik, m á r m e g i n d u l t az e r k ö c s i r o m l á s l e j t ő j é n . — Segítsünk e testileg és lelkileg sinlődőkön, nyujt-
sunk
nekik meleg öltönyt és táplálékot,
de ne alamizsna
alakjában,
5 budapesti
hanem szorgalmas
munkájök
levél
jutalmaképpen:
ime a „napközi ott-
hon" alapgondolata. Szokjék a g y e r m e k idejekorán a gondolathoz, h o g y a m e g é l h e t é s é r t d o l g o z n i k e l l ; t a n u l j a m e g h a s z n o s a n é r t é k e s í t e n i az időt s szeresse m e g a r e n d s z e r e s m u n k á t : e b b e n rejlik k é s ő b b i b o l d o g s á g á n a k titka. E z e l ő t t két évvel n y i l t m e g az első n a p k ö z i o t t h o n . A z t m o n d h a t o m , hogy ott állottam bölcsőjénél, mert, a lőportárdülői községi elemi iskola igazgatója, a k i n e k vezetése alatt m i n t t a n i t ó n ő m ű k ö d ö m , v o l t az, a k i a z ő e m b e r - és k ü l ö n ö s e n g y e r m e k s z e r e t ő l e l k é v e l e l ő s z ö r v i i t e á t a g y a k o r l a t b a az „ o t t h o n " eszméjét. Buzgó fáradozásaiban támogatta a főváros, a mely a helyiség felszereléséről, fűtéséről, világításáról s a felügyeletet g y a k o r l ó ós m u n k á t v e z e t ő t a n e r ő k j a v a d a l m a z á s á r ó l •— s a jótékony társadalom, a mely a g y e r m e k e k ellátásáról gondoskod o t t és g o n d o s k o d i k a z ó t a is. A g y e r m e k e k k ö z ü l a z o k , a k i k r e n é z v e n e m a n n y i r a n a g y s z e g é n y s é g ü k teszi k í v á n a t o s s á az o t t h o n b a való felvételt, m i n t i n k á b b az a k ö r ü l m é n y , h o g y odah a z a f e l ü g y e l e t n é l k ü l l e n n é n e k , n a p o n k é n t 10 fillérrel j á r u l n a k ellátásuk költségeihez. T a l á n n e m lesz é r d e k t e l e n a „ N ő k V i l á g a " olvasóira nézve, ha g o n d o l a t b a n e l v e z e t e m ebbe a mi „ o t t h o n " - u n k b a , a m e l y a később létesült hasonló intézményeknek a fődolgokban mintául szolgált, h o g y megfigyelhessék a n n a k e g y napi életét, A tanítás végeztével, a mely nálunk e g y h u z a m b a n 8—12 ó r á i g t a r t , az i s k o l a v e z e t ő s é g é t ő l g o n d o s k ö r ü l t e k i n t é s s e l , d e természetesen vallásra, nemzetiségre s más ilyen körülményekre v a l ó t e k i n t e t n é l k ü l , k i j e l ö l t g y e r m e k e k , fiuk é s l e á n y o k k ü l ö n , f e l k e r e s i k a z „ o t t h o n " h e l y i s é g e i t , a m e l y e k m a g á b a n az i s k o l a épületben vannak. Itt jól fűtött, világos teremben, olvasgatással, j á t é k k a l , m e s é v e l t e l i k a z idő a z e b é d i d e j é i g , d é l i e g y ó r á i g , — g o n d o s f e l ü g y e l e t a l a t t , de a n é l k ü l , h o g y a t a n i t á s i i d ő alatt szükséges f e g y e l e m jármát r a k n á k a g y e r m e k r e A rendesen k é t f o g á s b ó l : l e v e s - ós f ő z e l é k b ő l , h e t e n k é n t k é t s z e r h ú s b ó l , k é t s z e r p e d i g t e j e s é t e l b ő l álló e b é d u t á n , a m e l y e t r ö v i d asztali á l d á s e l m o n d á s a e l ő z m e g , f e l h a n g z i k a h á l a a d ó i m a , m a j d egy félórai pihenés, kedvező időben szabadban való játék k ö vetkezik. K é t órakor kezdetét veszi a m u n k a , a mely, a 4 órai uzsonától megszakítva, hat óráig tart. E g y s z e r ű a n y a g o k b ó l : papirosból, kartonból, később fából és a g y a g b ó l a p r ó h a s z n á l a t i és d í s z t á r g y a k a t : j á t é k s z e r e k e t , karácsonyfadíszt, dobozokat, képkeretet, irómappát, lámpaernyőt s t u d j a I s t e n m é g m i mindenfélét készítenek az a p r ó m ű v é s z e k . A z o n b a n m i n d e z t u l a j d o n k é p p e n csak f o k o z a t a z o n ideális czél elérésére, a melyet az otthonok vezetősége m a g a elé t ű z ö t t :
6
RLfS-KIN ÉS
RUSKINIZMUS
h o g y t . i. i d ő v e l o l y a n h á z i i p a r á g a k a t s a j á t í t t a s s a n a k el a gyermekekkel, a melyeknek termékei tényleg értékesíthetők legyenek, a nélkül, hogy más szegény embereket foszszanak m e g k e r e s m é n y e i k t ő l . Az e z e k é r t é k e s í t é s é b ő l befolyt Összeg az „ o t t h o n " költségeinek fedezésére fordíttatnék s igy sokkal több s z e g é n y g y e r m e k ellátása v á l n é k l e h e t ő v é a nélkül, h o g y az „otthon" túlságosan igénybe venné a társadalmi jótékonyságot. De ha s e m m i egyéb haszna nem volna t á s n a k , m i n t a z , h o g y megóvja a gyermeket az
irányba
tereli vele született
tevékenységi
hajlamát,
is e f o g l a l k o z t a elzülléstől, helyes
megszeretteti
vele
a munkát s fejleszti kézügyességét, akkor is beláthatatlan érték ü e k k ó nőnek szemünkben az ő apró készítményeik Vatóban l e l k i g y ö n y ö r ű s é g m e g f i g y e l n i , m i l y k e d v v e l ós k o m o l y s á g g a l l á t n a k m u n k á j o k h o z az a p r ó s á g o k , m i n t v á l n a k k e z d e t b e n ü g y e t l e n "ujjacskáik f o k o n k é n t g y a k o r l o t t a b b a k á , s m i l y e n büszkén m o n d j á k , m i k o r a z iskolai é v v é g é n m e g n y í l i k a n a p o k i g t a r t ó kiállítás, h o g y : „ E z mind a m i m u n k á n k ! " I l y e n a mi „otthon"-unk s többó-kevósbbé hasonló szellem h a t j a á t a t ö b b i , n y o m á b a n m e g n y í l t a k a t is, h a az i d ő b e o s z t á s b a n s a f o g l a l k o z t a t á s m ó d j á b a n v a n is i t t - o t t eltérés. M a m á r B n d a p e s t t n 42 o t t h o n b a n k ö r ü l b e l ő l 5000 g y e r m e k n y e r g o n d o z á s t . S o k s z e g é n y g y e r m e k ós s z ü l ő e m l e g e t i á l d v a az „ o t t h o n " i n t é z m é n y é t , de h á n y száz m e g s z á z a z o k n a k s z á m a , a kik rászorulnának e jótéteményre, azonban nem rószesülheth e t n e k benne, m e r t bár n e m e s k e b l ű e m b e r b a r á t o k sokat áldoztak m á r e czélra, m é g m i n d i g csekély az a n y a g i forrás. D e m i n d szélesebb-szélesebb körben terjed e valóban jótókonyczólu m o z g a l o m s a „napközi otthon" intézménye fejlődni fog, fejl ő d n i e kell, hisz a m i n d e n h a t ó , az örök s z e r e t e t élteti s a n n a k a s z e l l e m e h a t j a á t , a ki a z t m o n d o t t a : „ E n g e d j é t e k h o z z á m j ö n n i a k i s d e d e k e t , m e r t i l y e n e k é az I s t e n n e k o r s z á g a ! " Buzogány Anna. s®®?
R u s k i n és r u s k i n i z m u s . E z e n czimmel tartott B u d a p e s t e n szabad előadást Geöcze Sarolta ismert iró nő, a „ V í z c s e p p t á r s a s á g " j a n . 6-án t a r t o t t irodalmi estélyen. M i u t á n az egész előadás a m i felfogásunk, elveink szerint l e t t t a r t v a és angol v i s z o n y o k r ó l szólt, s z e r i n t e m mulasztást k ö v e t n é k el n ő i l a p u n k k a l s z e m b e n , h a c s a k k i v o n a t o s a n i s n e i s m e r t e t n é m a z t , — e g y ú t t a l a z t is b i z o n y í t v a , h o g y asszonyok is t u d n a k n e m c s a k k o m o l y , h a n e m t e l j e s e n é r e t t , n a g y s z a b á s ú m u n k á t produkálni.
ruskin
és
ruskinizmus
7
Az irónő az angol t á r s a d a l m a t állítja m i n d e n t e k i n t e t b e n elénk példány képül, fejtegetve, h o g y lehetetlen, miszerint csak e g y mulandó, felületes divathajhászás biliccselne u g y bennünket A n g l i á h o z , m e r t mélyebb okok k e l l e n e k e g y oly benső r a g a s z kodáshoz. R á m u t a t t e h á t az angol társadalom m a g a s színvonalára, mely szerint annak felsosége két vonásban nyilvánul: a szép cultusában, m e l y oly mély g y ö k e r e t sehol sem vert, m i n t A n g l i á b a n és a t á r s a d a l o m f e l s ő b b r é t e g e i n e k nemes kötelességérzetében' m e l y a z alsóbb szenvedő rétegek iránt n y i l v á n u l . G y ö n y ö r ű e n részletezi előadó az angol lélek mélységeit, m e l y m á r a z otthon h a r m o n i k u s b e r e n d e z é s é n é l m u t a t k o z i k . A z a n g o l r e n d k í v ü l s z e r e t i a v i r á g o t é s s e h o l a n n y i élő n ö v é n y t n e m l á t u n k , m i n t az a n g o l l a k á s o k b a n . R é s z l e t e z i a z u t á n a z a n g o l t á r s a d a l o m h u m á n u s m u n k á j á t : az angol jótékonyságotK ü l ö n b e n ezt mi m a g y a r unitáriusok legjobban a mi k e d v e s s z e r k e s z t ő n k ós i r ó n k d r B o r o s G y ö r g y t o l l á b ó l t u d j u k U g y a n e z e n v o n á s o k k a l f e s t i G e ő c z e S a r o l t a is, h o g y a z a n g o l n e m c s a k p é n z é t , d e m é g a lelkét is a s z e g é n y n e k a d n á ! E z t e l ő a d ó Ruskin működésének tulajdonítja ; szerinte A n g l i a egyedül az ő b e f o l y á s á n a k k ö s z ö n h e t i , h o g y ú g y a szellem, erkölcs, mint a művészet, izlés t e k i n t e t é b e n e z t a m a g a s l a t o t e l é r t e , m e r t t á r s a d a l m a 100 é v e l ő t t l é h a , ö n z ő , é r z é k i é l v e z e t e k e t k e r e s ő v o l t . S m i t h A. e l m é l e t e „a m u n k a á r u " k e d v e z e t t a z a k k o r i ö n z ő t á i s a d a l o m n a k , m e l y csak addig g o n d o s k o d o t t a munkásról, m i g az d o l g o z n i t u d o t t , de m u n k a k é p t e l e n k o r á b a n m á r n e m t ö r ő d ö t t v e l e . A z e r e d m é n y t e r m é s z e t e s e n fent g a z d a g s á g , lent e r k ö l c s i és a n y a g i n y o m o r és a z e b b ő l f a k a d ó t á r s a d a l m i g y ű l ö l s é g . A művészetben klassikus merevség, m i n d i n k á b b távolodva a természet szépségétől. A gótika barbarnak lett bélyegezve s a R a f a e l előtti m ű v é s z e t elteledve. A műipar kiveszőben, a kézi m u n k á t a g ó p m u n k a s z o r í t o t t a ki s t b . A nagy társadalmi reformátor Ruskin apja egy egyszerű b o r k e r e s k e d ő v o l t , de r o p p a n t n a g y é r z é k e l é v é n m i n d e n s z é p ós n e m e s i r á n t , f i á t n a g y g o n d d a l a l e g n e m e s e b b i r á n y b a n n e v e l t e . Csodás s z é p volt az a részlet, m i d ő n G e ő c z e Sarolta f é r f i a s a n e r ő t e l j e s m u n k á j á b a n finom, i g a z i n ő i p h i l o s o p h i á v a l t á r gyalta, hogy micsoda mélységes hatással van a lélek fejlődésére az o l y a n nevelés, m i n t a m i l y e n b e n R u s k i n részesült, m e r t ez megtanitotta őt m á r m i n t gyermeket, hogy a gyümölcsfát ne a m a j d a n é r e t t gyümölcsért s z e r e s s e , h a n e m érdek nélkül t u d j o n g y ö n y ö r k ö d n i a n n a k s z é p s é g é b e n é s virágaiban ís! Ruskinéknek s z é p és n a g y k e r t j ü k v o l t , de a g y e r m e k n e k n e m v o l t s z a b a d l e t é p n i s e m m i t , h o g y k o r á n m e g t a n i t s á k fiatal f o g é k o n y l e l k é t a szép i r á n t i é r d e k n é l k ü l i l e l k e s e d é s r e .
8
ruskin
és
ruskinizmus
A n y j a r e n d k í v ü l v a l l á s o s v o l t s m í g a p j a a t e r m é s z e t és a z u t a z á s o k á l t a l k í v á n t a l e l k é t n e m e s í t e n i , a d d i g a n y j a a biblia s z é p s é g e i t t á r t a fel g y e r m e k e l e l k e e l ő t t . É r d e k e s , a m i n t a z í r ó n ő k ü l ö n b s é g e t t e s z a z angol és magyar utazás között. Az a n g o l tud u t a z n i , v a g y i s értelmesen u t a z i k , n e m azzal a czóllal, m i n t a m a g y a r , hogy minél kevesebb idő alatt minél n a g y o b b területet bejárjon, h o g y annál több helyről beszélhessen ismerősei előtt. (Bizony a m a g y a r t legtöbbször n e m a t u d n i v á g y , n e m a n e m e s e b b é l v e z e t , h a n e m m é g i t t i s a hiúság vagy a léhaság vezérli ) K ü l ö n b e n a z í r ó n ő s z e r i n t a z a n g o l o k a t is R u s k i n t a n í t o t t a m e g igazán utazni, valamint ő tanította művészet dolgában a visszatérést a természethez, a z t vallva, h o g y n i n c s az a r e m e k e m b e r i m ű , m e l y h a s o n l ó l e h e t n e a z Isten alkotásához; ismerje e z t be a l á z a t t a l a m ű v é s z , d e m i n d e n t ö r e k v é s e o d a i r á n y u l j o n , h o g y lehetőleg hű u t á n z a t á t produkálhassa eme fenséges isteni m ű v é s z e t n e k . . . . A m e l y i k m ű v é s z n e m v e s z i é s z r e a szépet az útszéli f ű c s o m ó b a n , az n e m igazi m ű v é s z e t e t kultivál. R u s k i n e l ő t t n e m s o k a t a d t a k a n e m z e t i m ű k i n c s e k r e ; az ő é r d e m e , h o g y ez i d ő t ő l f o g v a a m ű e m l é k e k e t k e g y e l e t t e l f e n t a r t o t t á k . 0 m u t a t o t t a z ősi hajlék becsére v a l a m i n t h o g y v é t e k az a b b a n levő a n t i k e m l é k e k e t modern, m u l ó divathoz kötött új dolgokkal kicserélni „E házban a nagyapám született . . e karosszékben a nagyanyám kötögetett . . . " e l m é l k e d i k a m é l y k e d é l y ű irónő, R u s k i n r ő l mesélve. kmélység ós erkölcs j e l e n t k e z e t t a m ű v é s z e t b e n is. A g ó t i k a é l e t e t h o z m a g á v a l . M i n t s z o c z i á l p o l i t i k u s R u s k i n a szép á l t a l k í v á n j a m e g v á l t o z t a t n i a társadalmat, de e n n e k feltótele: a nép e t a tudatlanságból s a z erkölcsi ós anyagi nyomorból kiemelni. A z a részlet-, m e l y R u s k i n j ó t é k o n y s á g r ó l v a l ó f o g a l m á t t á r g y a l t a , i s m é t d r . Boros a m a é r d e k e s f e l o l v a s á s á r a e m l é k e z t e t e t t , m e l y b e n Whitman Walter u n i t á r i u s k ö l t ő h a t á r t a l a n h u m a n i t á s á t festi. R u s k i n nemcsak a puszta a n y a g i sególylyel, chablonos v a l l á s o s s á g g a l és imádkoztatással k í v á n t a a szegény m u n k á s élet kedvét visszaszerezni, hanem, ha szerit tehette, vitt magával a szegényes otthonba e g y egy szép k é p e t v a g y művészi szobrot, hadd gyönyörködjék a szegény ember is a szépben. K ö n n y ű dallam o s z e n é r e ö z z t ö n ö z t e a n y o m o r u l t a k a t , hadd vigasztalódjanak, nemesedjenek a szegények is. 0 m a g a p e d i g v i s z o n t m ü v e i t ós d ú s g a z d a g l é t é r e s e g í t e t t a m u n k á s n a k d u r v a m u n k á j á b a n . Söp ö r t , f ö l d e t h a n t o l t s ö t m é g e g y i z b e n l é p c s ő t is s ú r o l t , h o g y m u n k á r a ós t i s z t a s á g r a ö s z t ö n ö z z e a z e m b e r e k e t . S m i t h e l v e k e g y e t l e n ; a m a n c h e s t e r i z m u s (a s z a b a d v e r seny elve) a g y ö n g é t az erős r a b j á v á teszi. R u s k i n volt Angliá-
9 egy
estély
londonban
b a u a szövetkezeti eszme első h i r d e t ő j e . S ü r g e t t e , h o g y a k i s i p a r o s , k i s g a z d a s z ö v e t k e z z é k . A g y e n g é t az állam v é d j e . H o g y m e g m u t a s s a , m e n n y i r e n e m d e r o g á l h a t az e m b e r e k n e k k e r e s k e d e l m i d o l g o k k a l foglalkozni, ő m a g a n y i t o t t egy kis szatócsüzletet, m e l y b e n m a g a s z o l g á l t a ki v e v ő i t , b i z o n y i t v a , h o g y ha jó holmit, j o k i s z o l g á l á s m e l l e t t , e l f o g a d h a t ó , m é l t á n y o s á r o n á r u l n a k , sik e r ü l n i kell a v á l l a l a t n a k , E l i s m e r t e a n ő i m u n k á t é s a n ő i m u n k á s o k a t is, d e a z é r t n e m szabott r i d e g s z a b á l y o k a t és u n i f o r m i s o k a t számukra. „ L e g y e n e k szépek," volt jelszava „öltözködjenek," de ne czifrán, m i n d i g s m i n d e n f é l e d i v a t n a k h ó d o l v a . Ö l t ö z k ö d é s ü k b e n is l e g y e n e k keresztények . . . . ne k u l t i v á l j á k a s z e m r o n t ó csipkéket, gyöngyhimzéseket, hanem a könnyű kézimunkát, mely kevesebb
fáradsággal
jobban jövedelmez
a szegény
embernek. .
.
Kuskin munkálkodásának, befolyásának eredménye tehát, h o g y a p r ó z a i f a j b a b e o l t o t t a a szép-cultuszt, átnemesitette mind e n t e k i n t e t b e n a z izlést és e g y ú t t a l az egész társadalmi életet, E n a z u n i t á r i u s „ N ő k V i l á g á " - b a n m i n t visszhangot adom t o v á b b e m a g a s s z í n v o n a l o n á l l ó e l ő a d á s t , és s z i v e m b ő l k ö s z ö n ö m az írónőnek, h o g y k é r é s e m r e lapunk s z á m á r a a v á z l a t o t hozzám juttatta. A „Vízcsepp társaság" női tagjainak pedig nőtársaim nev é b e n gratulálok, h o g y e zsuros m a g y a r társadalomban hasonló e l ő a d á s o k által b i z o n y í t j á k i n t é z m é n y ü k n e k áldásosés k o m o l y voltát. Perczelné Kozma Flóra, —
-
Egy estély Londonban. Kedves Szerkesztő U r ! N e m s o k á r a k é t h ó n a p j a lesz, hogy az u n i t á r i u s l á n y o k l o n d o n i o t t h o n á n a k , a C h a n n i n g Housenrak l a k ó j a vagyok. Ü g y e l r e p ü l t , m i n t h a c s a k e g y p á r n a p l e t t v o l n a , d e sok é r d e k e s e m l é k e t h a g y o t t A „Nők Világa" olvasóit talán leginkább f o g j a é r d e k e l n i az é v h a r m a d o t b e z á r ó t á r s a s ö s s z e j ö v e t e l ü n k . E l b e szélem lefolyását. D e c e m b e r első hetében e g y estve k e d v e s i g a z g a t ó n ő n k , M i s s T a l b o t és a z i n t e r n á t u s a n y a g i ü g y é n e k v e z e t ő j e , a m e l e g szívű Miss H a w k i n s , komoly megbeszélést t a r t o t t a k , m e g h í v ó t k é s z í t e t t e k a s z ü l ő k ós az i s k o l a j ó a k a r ó i s z á m á r a . A z e s t é l y n a p j á n k ö d ö s , e s ő s idő v o l t , e z a z o n b a n e g y c s e p p e t s e m l o h a s z t o t t a az e l ő k é s z ü l e t e k i r á n t i k e d v e t é s lelk e s e d ó s t . A g y e r m e k e k az e g é s z l é p c s ő h á z a t s a l é p c s ő k a r f á i t
10
egy
estély
londonban
ö r ö k z ö l d d e l f o n t á k be, a k é t n a g y t e r m e t is e z z e l d i s z i t e t t é k fel, a m e l l e t t m i n d e n f e l é g y ö n y ö r ű f e h é r és s á r g a c r y s a n t h e m u m c s o k r o k a t h e l y e z t e k el s e g y m á s t is s z e b b n é l - s z e b b m e l l c s o k r o k k a l l e p t é k m e g . I d ő k ö z b e n m e g e r e d t az eső, d e a z é r t e g y i k m á s i k r é g i n ö v e n d é k m á r az ö t ó r a i t e á r a e l j ö t t , h o g y h o s s z a b b i d ő t t ö l t h e s s e n az i n t é z e t b e n , m e l y h e z a n n y i g y e r m e k k o r i e m l é k füzi. N e m s o k á r a m e g k e z d ő d ö t t a v e n d é g e k t ö m e g e s érkezése. A v i r á g d í s z b e n p o m p á z ó l é p c s ő h á z b a n M i s s H a w k i n s ós e g y másik t a n i t ó n ö f o g a d t a a v e n d é g e k e t , kik esteli ö l t ö z e t e k b e n jelentek meg. K i v á g o t t fekete selyem rnka, nyitott csuklyáju, s e l y e m m e l bélelt h o s s z ú k ö p e n y f e h é r p r é m m e l d i s z i t v e , a r u h a rózsa és g y ö n g y v i r á g csokorral ókesitve. A lépcső minden ford u l ó j á n á l e g y - e g y t a l p i g f e k e t é b e ö l t ö z ö t t f e h é r k ö t é n y e s ós f ő k ö t ő s s z o b a l á n y m u t a t t a az i r á n y t a v e n d é g e k n e k az ö l t ö z ő k b e . M a g a az e s t é l y k é t k ü l ö n t e r e m b e n f o l y t l e s k é t r é s z b ő l á l l o t t : a kis l á n y o k előadásából és a n a g y o k concertjéből. A földszinti teremben volt a kicsikék előadása. A bejárattal szemben a t e r e m k ö z e p é n piros s e l y e m r u h á b a n az i g a z g a t ó n ő t p i l l a n t o t t a m meg. V á l l á n szintén hosszú k ö p e n y , kezében gyönyörű c r y s a n t h e m u m c s o k o r , egész l é n y é n ü n n e p i e s k o m o l y s á g ö m l i k el. M i n d e n é r k e z ő v e n d é g h o z z á s i e t , k e z e t f o g v e l e , n e k i pedig mindenki számára van egy barátságos szava, egy mosolya E z a l a t t m e g k e z d ő d i k az előadás. A f e h é r b e ö l t ö z ö t t szőke angol b a b á k a t e g y csöppet sem izgatta a sok r á j u k szegzett takintet, oly o t t h o n o s a n m o z o g t a k a n a g y k ö z ö n s é g e l ő t t , m i n t h a c s a k m a g u k b a n l e t t e k v o l n a . S o k k e d v e s ós t a n u l s á g o s d o l g o t m u t a t t a k b e és p e d i g m e g l e p ő ü g y e s s é g g e l . S á r g a , v i l á g o s k é k ós piros sálokkal különböző tornagyakorlatokat végeztek zongorak i s ó r e t m e l l e t t , k ö z b e n f e l - f e l c s e n d ü l t az é n e k , m a j d e g y p á r ü g y e s g y e r m e k j á t é k o t a d t a k elő s n é h á n y v e r s e t m o n d t a k el á t é r e z v e és b á j o s m o z d u l a t o k k a l k i s ó r v e . O l y é d e s e k , o l y e n n i v a l ó k v o l t a k e z e k a z a p r ó s á g o k , h o g y az e m b e r s z e r e t t e v o l n a ö l b e k a p n i ő k e t és ö s s z e v i s s z a c s ó k o l g a t n i . A kis lányok előadása után az egész közönség átsétált a t á g a s a b b z e n e t e r e m b e , h o l a n a g y o b b l á n y o k m u t a t t á k be t u d o m á n y u k a t . T ö b b i g e n szép z o n g o r a d a r a b o t és k a r ó n e k e t a d t a k elő s k ö z b e n k é t s z é p solo é n e k is v o l t , m e l y e k a n n y i r a t e t s z e t t e k , h o g y a k ö z ö n s é g n e m g y ő z ö t t e l e g e t t a p s o l n i ós ú j r á z n i . Műsor után a közönség e g y része l e r á n d u l t a buífet-be, az i f j ú s á g p e d i g t á n c z r a p e r d ü l t e g y f ü l b e m á s z ó v a l c z e r h a n g j a i mellett. 8 a táncz és v i g a l o m t u d j a I s t e n h o g y , h o g y n e m , az ón k e d v e s o t t h o n o m a t j u t t a t t a e s z e m b e , s a z t , h o g y h a n á l u n k volna ez az estély, m o s t m i n d e n k i i s m e r ő s k é n t m o s o l y o g n a r á m , itt p e d i g úgyszólván senkit sem ismerek. S a m i n t lelkem a
könyveinkről
11
t á v o i b a szállott, észrevétlenül s z o m o r ú érzések i o p ó z r a k szivembe. D e a z a n g o l férfi, n e m a z é r t v i s e l i a n e v e t : g e n t l e m a n , hogy figyelme ki ne t e r j e d n e m i n d e n i r á n y b a . A z é n s z o m o r ú s á g o m a t is m i n d j á r t é s z r e v e t t e e g y olaszul b e s z é l ő k e d v e s p r o f e s sor, a S h a r p e - k i s a s s z o n y o k j ó b a r á t j a , h o z z á m s i e t e t t f e l e s é g é v e l e g y ü t t s két u n o k a ö c s c s é t is b e m u t a t t a , h o g y mulattassanak. E z e k k ö z ü l a z e g y i k M i s s T a g a r t t a l M a g y a r o r s z á g o n is j á r t s n a g y lelkesedéssel beszélt róla. E k é p p e n f e l h a n g o l v a m e n t ü u k l e a b u f f e t b e , h o l a n a g y o b b l á n y k á k k á v é t , t e á t ós l i m o n á d é t s z o l g á l t a k f e l , m e l l ó j ö k s o n k á t ós v a j a s s a n d w i c h e k e t , t é s z t á t és s z ő l ő t . I t t m á r t ö b b i s m e r ő s h ö l g y g y e i t a l á l k o z t a m s e g y k i s l e á n y é d e s a p j á v a l h o s s z a b b b e s z é l g e t é s t is f o l y t a t t u n k , m i k ö z ben n a g y meglepetést okoztam neki ama kijelentésemmel, h o g y a m a g y a r és n é m e t n y e l v n e m r o k o n o k , m i e l é g g é b i z o n y i t j a , h o g y az angolok m é g mindig n a g y o n keveset t u d n a k a mi édes h a z á n k r ó l . A v i g a l o m 11 ó r a t á j t é r t v é g e t a l e g j o b b h a n g u latban. A kedves szerkesztő úr elnézését kérve azért, hogy türelm é t i l y hosszú időre i g é n y b e v e t t e m , a család m i u d e n e g y e s t a g j á n a k és a h o n i u n i t á r i u s o k n a k m e l e g ü d v ö z l e t e m e t k ü l d ö m L o n d o n , C h a n n i n g - H o u s e - S c h o o l , 1904. j a n . 4 Killyény E r z s é b e t
Könyveinkről. (Folytatás.) H a hallom m i l y e n rideg ez hogy mi Jézust sajnálom, hogy
(pedig itt B u d a p e s t e n sokszor hallom), h o g y a mi vallásunk, milyen csúnya dolog tőlünk, leszállítjuk az őt m e g i l l e t ő p ó d i u m r ó l , m i n d i g n e m olvasnak az illetők unitárius munkákat,
k ö z t ü k Derzsi urvacsorai
beszédeit.
N e m sorolhatom e g y e n k é n t v é g i g e beszédeket, csak végig futva azokon, idézem belőlök a z o k a t a hatalmas részeket, mel y e k b e n J é z u s n a k saját magáról szóló, szinte megdöbbentően merész állításait fejtegeti, m a j d n e m excusálja D e r z s i ezáltal egy gyönyörűen impozáns Krisztus-képet tárva elénk. „ H a v a l a k i s z o m j ú h o z i k , j ö j j ö n h o z z á m és i g y ó k . " „ É n a z é r t s z ü l e t t e m ós a z é r t j ö t t e m a v i l á g r a , h o g y b i z o n y s á g o t tegyek az igazságról." „ E n vagyok a feltámad BIS BS ÄZ é l e t , k i é n b e n n e m h i s z e n , h a m e g h a l is, ól a z , s a k i él é s h i s z e n é n b e n n e m — a z s o h a meg n e m hal." „ M i k o r én a f ö l d r ő l f ö l e m e l t e t e m , m i n d e n e k e t m a g a m h o z vonzok"
könyveinkről
„ É n v a g y o k az ú t , a z i g a z s á g és a z é l e t ; s e n k i s e m m e h e t az A t y á h o z , h a n e m h a é n á l t a l a m . " É g y m á s u t á n s o r o l t a m el e k ü l ö n b ö z ő b e s z é d e k a l a p j á u l szolgáló idézeteket, sorrendben czitálva utánok egy-egy magas s z i n v o n a l o n álló m a g y a r á z a t o t ' . j,,Mily erős s z a v a i az ö n b i z a l o m n a k " m o n d j a a z első i d é zetre D e r z s i . „Mily e r ő s kifejezése a lélek e m e l k e d e t t s é g é n e k , a h i t é s s z e r e t e t h a t a l m á n a k . M i d ő n a költő a l e l k e s ü l é s m e g szentelt pillanatában e s z m é t talál s a z t s z a v a k b a önti u g y , h o g y a z o k m á s o k b a n is a r o k o n é r z e l m e k h ú r j a i t r ö g t ö n m e g é r i n t i k és z e n g é s b e h o z z á k ; m i d ő n a művész egy magasztos eszményt t e r e m t é s e c s e t e l i a z t u g y , h o g y a b b a n az e s z m é n y i s z é p s é g , az e s z m é n y i h ű s é g , a t e r m é s z e t i ós a z e r k ö l c s i i g a z s á g , m i n t egy égi zene, tiszta, ö s s z h a n g b a u e g y e s ü l s v a r á z s á v a l elbájolva, e l r a g a d j a a s z e m l é l ő t , v a g y m i d ő n a h o n f i , a hős, a h a z a s z e r e t e t tüzétől lángolva, m a g a s r a t a r t j a a zászlót, a m e l y n e k jelszava a szabadság és testvériség éz t e t t r e , d i c s ő s é g r e h i v : . . . m i n d e z e k t á n ily p i l l a n a t o k b a n n é m i l e g m e g k ö z e l í t i k a z t a l e l k i m a g a s z t o s állapotot, a melyben a n a g y Mester volt, midőn a t e m p l o m c s a r n o k á n m e g á l l v a k i á l t á : •»ha valaki szomjúhozik,
jöjjön
én hozzám és igy ék.« É s v a l ó b a n „ . . . . m i n d e n ü t t , a hol a h i t ,
szeretet,
a hol az
igazság,
a lelki nagyság
r e m é n y és a
és szabadság
a leg-
szentebb harczait harczolta, legfényesebb győzelmeit v í v t a : — mindenütt e forrás, a J é z u s s z e l l e m e a d o t t erőt, bátorságot, lelkesitést é s győzelmet. . . . . . . . „a lefolyt évszázak bizonyítják" f o l y t a t j a m á s u t t , „ h o g y a m i j ó , s z e n t és i g a z , a m i n e m e s és m a g a s z t o s t ö r t é n t a n e m z e t e k é l e t é b e n , a p o l i t i k a i és t á r s a d a l m i t é r e n , v a g y az é r t e l m i e k és e r k ö l c s i e k m e z e j é n : mindaz az ő szelleméből keletkezett, az ő s z e l l e m é b ő l n y e r t e r ő t és lelkesedóst. B i z o n y i t j á k , h o g y v a l ó b a n nagy, a v a l ó d i j e l l e m c s a k a z , a k i a b e n n e rejlő i s t e n i t , az e m b s r i m é l t ó s á g o t a l e h e t ő t ö k é l y r e f e j l e s z t i , k i a b e n n e r e j l ő igét teste siti,« „ K i t a g a d h a t n á , " m o n d j a a m á s o d i k idézetben, í < r h o g y ő ( J é z u s ) m i n d i g és m i n d e n ü t t bizonyságot tett az igazságról ?« „ V á j j o n a z ő t a n í t á s a i , h e g y i b e s z é d e , p é l d á z a t a i az I s t e n ről és az emberi r e n d e l t e f é s r ő l a d o t t felvilágosításai nem örök i g a z s á g o k a t t a r t a l m a z n a k - e ? V á j j o n az ő egyéni és társadalmi élete, m e l y n e k m i n d e n perczét e m b e r t á r s a i b o l d o g i t á s á r a szent e l t e , . . . . v á j j o n n e m t a n u s i t j a - e , h o g y ő bizonyságot tett az
igazságról? „ M i c s o d a a z i g a z s á g ?" p h i l o z o p h á l e g y h e l y e n az i r ó , „ k i m o n d j a m e g ? T á n senki sem t u d t a , s mégis, az a d o t t esetben,
minden
ember érzi , , . «
13
Könyveinkről
„Én vagyok
a feltámadás
és az élet
. . . "
„Talán e g y szép tavaszí évszakban," m o n d j a Derzsi „midőn a külvilág k ö r ü l ö t t ü n k téli álmából fölébred, m i d ő n a term é s z e t a l á t s z ó l a g o s h a l á l b ó l s a n n a k l á n c z a i b ó l k i t ö r és ú j életre kél; midőn a néma pihenés dermedt szemlélője fokonként szétoszlik s a zsibongó mozgás titkos eszközévé olvad ; midőn a k ö d h o m á l y é s f a g y o s r i d e g s é g f ö l ö t t a n a p n a k ü d í t ő f é n y e ós é l e t a d ó melege g y ő z e d e l m a s k e d i k , szóval, m i d ő n az ú j élet ezer v á l t o z a t b a n ós a l a k b a n j e l e n t k e z i k e l a n n y i r a , h o g y a l á t h a t ó l é t e z é s k ö r ü l ö t t ü n k n e m e g y é b , m i n t e g y h a t a l m a s és e g y e t e m e s föltámadás . . . talán egy tavaszi időszakban, Palesztina s a kis Betánia bűvös légkörétől á t h a t o t t a n m o n d h a t t a a. M e s t e r e m e r é s z s z a v a k a t : ^ é n v a g y o k a f ö l t á m a d á s és a z é l e t , ki é n b e n n e m h i s z e n , ha meghal is, él az.« R e m e k ü l m a g y a r á z z a a z u t á n , h o g y „a ki ő benne hisz,
v a g y i s az emberi
természetnek
általa
képességeiben s csaknem határtalan e h i t b e n ól ós m u n k á l k o d i k , az soha
feltüntetett
istenes
erőiben,
l e h e t ő s é g e i b e n hiszen meg nem hal.«
s ki
N e g y e d i k i d é z e t e m u t á n : J é z u s n a k halála u t á n i vonzásáról b e s z é l v e , arra e m l é k e z t e t b e n n ü n k e t ar iró, h o g y t a p a s z t a l h a t t u k m i is az é l e t b e n , m i s z e r i n t a z o k a s z e r e t t e i n k , barátaink, s r o k o n l e l k e k , k i k J é z u s k i f e j e z é s e s z e r i n t e földről fölemeltettek, h a l á l u k u t á n s o h a s e m tasv.itottak, s ő t e r ő s e b b e n m a g u k h o z csatoltak bennünket, mint azelőtt „ A m i t m o n d o t t e g y k o r a z a r c z , a s z e m , a s z á j és a z o k o n á t a lélek, m i n d a z most t i s z t á b b a n h a n g z i k felónk, a m i t v é g z e t t a z ész és s z i v , a k é z s e z e k e n á t a s z e r e t e t — m i n d a z m o s t f é n y l ő b b e n r a g y o g és m e g r a g a d ó b b a n t ü n d ö k l i k e l ő t t ü n k " S ha igaz ez, m o n d j a Derzsi, a kisebb emberekről, a n n y i v a l i n k á b b igaz a n e m z e t e k hőséről, az e m b e r i s é g lelki t ö r t é n e l m é n e k nagyjairól. „Eletükben legtöbbnyire ellenséges indulattal, gúnynyal, megvetéssel s üldöztetéssel találkoznak. , . . de mikor a földről felemeltetnek, mindeneket magukhoz vonzanak " M e n n y i r e i g a z j e l l e m z é s e ez az é l e t n e k . H o g y m i b e n áll é p p e n J é z u s n a k az a n a g y v o n z e r e j e ? Talán, m i n t n é m e l y e k h i s z i k , az ő i s t e n s é g e ? J k é r d i D e r z s i . „ O h n e m . . . az i l y e n isten valójában n e m vonz. , . . G ö r ö g o r s z á g istenei, kik olykoro l y k o r e m b e r a l a k o t ö l t v e — a m y t h o l o g i a s z e r i n t —• a f ö l d ö n szétjártak, jót tettek, büntettek, igazságot szolgáltattak, nemde e l t ű n t e k és s e n k i t se vonzanak.«. „Mi az o k a t e h á t az ö v o n z á s á n a k " ' k é r d i az iró ú j b ó l , h o g y a z u t á n m e g is a d j a r á a f e l e l e t e t „ . . . é p p e n az ő emberisége, . . . h o g y ő a z e m b e r i l e l k i t u l a j d o n o k a t l e h e t ő t ö k é l y r e f e j l e s z t e t t e , az e m b e r b e n r e j l ő i s t e n i e s e l e m e k e t és kó-
14
A NŐK ÉS A SZÉKELYUDVARHELYEN
ÉPÍTENDŐ
p e s s é g e k e t a m a g u k f e n s é g é b e n és f e l m u t a t t a és b e b i z o n y í t o t t a . "
»Senki
sem mehet az Atyához,
UNITÁRIUS
TEMPLOM
méltóságában
hanemha
én általam
gyakorlatilag
, , . "
„ M e r é s z ós h a t a l m a s s z a v a k " m o n d j a D e r z s i „ N e m c s o d a , ha a tanítványok n e m értették . . . s Filep végül igy szól: „ M u t a s d m e g n e k ü n k a z A t y á t é s e z e l é g n e k ü n k . " ( J á n . 14.) »Mutasd meg nekünk az Atyát« . . . mily régi óhajtás, mily r é g i k é r d é s e z , s o h a ^ j a a z iró. „ M i ó t a a z e m b e r ö n t u d a t r a é s istenórzetre ébredt, mióta gondolatait künn a végtelenségbe, benn az emberi természet mélységeibe bocsátja: azóta szüntelen i s m é t e l t e az ó h a j t á s t : m u t a s d m e g n e k ü n k az A t y á t , szüntelen Istent keresett. A h e g y e k csúcsain, a völgyek m é l y é b e n , a források m e l l e t t , a f o l y a m o k m e n t é n , e r d ő n , mezőn, t e n g e r e n s az egek boltozatán . . . és visszajött a válaszszal, h o g y ott v a n n a k n y o m d o k a i , ott találhatók g o n d o l a t a i n a k valósulásai, ott van k i f e j e z v e h a t a l m a ós bölcsesóge a r e n d b e n , t ö r v é u y b e n , összh a n g b a n , s z é p s é g b e n — de ő maga nem található . . . J é z u s e l ő t t is f e l h a n g z i k a r é g i ó h a j t á s : m u t a s d m e g n e k ü n k az A t y á t ! D e a válasz, m e l y e t a Mester ad, m é g merés z e b b s e l s ő p i l l a n a t b a n m e g d ö b b e n t ő b b : » , . . . a ki engemet lát, az látja az Atyát is . . . a v a g y n e m h i s z e d - e , h o g y é n a z A t y á b a n v a g y o k és a z A t y a én b e n n e m v a n . . . A t a n í t v á n y n e m é r t e t t e , az egyház félreértette.« G y ö n y ö r ű azon rész, m e l y b e n fejtegeti a z u t á n Derzsi, h o g y n e m c s a k mi keresztények, h a n e m a sokkal t ö b b milliók, k i k f e l ő l e s o h a s e m h a l l o t t a k , a z o k i s c s a k ő á l t a l a , v a g y i s csak
azon az uton, melyen ő járt, csak azon hirdetett, mehet az Atyához.«
igazság
alapján,
melyet ő
Peiczelné Kozma Flóra (Folyt, köv.) — —
A nők és a Székelyudvarhslyen építendő unitárius templom. A. H o m o r ó d v i d ó k i p a p n ó k é s t a n i t ó n é k k ö z ö t t i g e n t i s z t e letreméltó mozgalom indult meg a Szókelyudvarhelyen építendő templom érdekében, bizonyságául annak, hogy nőink megértik az e g y h á z s z a v á t , m i d ő n az t e t t r e ós á l d o z a t r a s z ó l í t j a őket. A j t a y J á n o s n ó i n d í t v á n y á r a a p a p n é k ós t a n i t ó n é k g y ű j t é s t i n d í t a n a k a közsógbeli n ö k k ö z ö t t o l y f o r m á n , h o g y m a g u k személyesen fölkeresnek minden házat s a d o m á n y k é p p e n elfogadnak akár pénzt, akár bármiféle g a b o n á t . A kik a g y ű j t é s n e k
áz
unitárius
15
nőkhöz
ezt a módját megkisérlették, azt mondják, hogy minden háziasszony kiváló szívességgel s n a g y előzékenységgel f o g a d t a p a p n ó j á t és t a n í t ó n ó j á t s k é s z s é g g e l adakozott. S ő t a más vallásnak is m e g h í v t á k m a g u k h o z . I l y e t k ó p p e n ez a m o z g a l o m m á r t ö b b száz k o r o n á t e r e d m é n y e z e t t a szent c z é l r a D e m i l y e n szép e r e d m é n y t m u t a t h a t n á n a k fel nőink, ha a buzgóság e t ü z e t o v á b b t e r j e d n e , -első s o r b a n U d v a r h e l y m e g y ó b e n , s a z t á n a z e g é s z e g y h á z b a n R ö v i d idő a l a t t á l l a n a S z é k e l y u d v a r h e l y t a szép t e m p l o m a n ő k és e g y h á z u n k dicsőségére! —8®®g
Az unitárius nőkhöz. U j évünk kezdetén bizalommal fordulunk minden unitárius n ő h ö z , h o g y e z e n t ú l is s z e r e t e t e i t á m o g a s s á k m u n k á n k a t és s z a porítsák a hivek számát. N a g y m e g t i s z t e l t e t é s n e k v e n n ő k , ha m i n é l t ö b b e n k ö z ö l nék lapunkban gondolataikat, terveiket, eszméiket, hogy igy minél több v é l e m é n y t , n é z e t e t m e g i s m e r v e , a n n á l k ö n n y e b b e n alkalmazkodhatnánk azokhoz. H a kifogásolnak lapunk szerkesztésére őszintén nyilatkozni, csak hálával vesszük az, h o g y c s a k egyesek
l a p u n k az egész
egyet-mást, vagy újabb eszmójök van v a g y i r á n y á r a nézve, — méltóztassanak mi n e m h o g y n e h e z t e l n é n k érte, h a n e m a b i z a l m a t ós t á m o g a t á s t Ozélunk n e m szerepeljenek eszméik által, h a n e m h o g y
nagy unitárius
nő-társaság
igaz és hü
szószólója
legyen. N e m c s a k a z t k é r j ü k , h o g y l a p u n k b a k ü l d j e n e k k ö z l e m é n y e k e t , h a n e m k ü l ö n ö s e n azt, h o g y n e k ü n k m o n d j á k m e g észr e v é t e l e i k e t e g y - e g y levélben, v a g y élőszóval. M i u t á n a z o n b a n a l e g j o b b a k a r a t m e l l e t t is, t i s z t á n e s z m é k b ő l n e m él m e g k i s l a p u n k , k é r v e k é r j ü k e n e m e s ü g y é r t é r d e k l ő d ő n ő - k ö z ö n s é g e t , h o g y terjessze minél szélesebb k ö r ö k b e n u j s á g u n k a t s s z e r e z z e n minél t ö b b előfizetőt s z á m á r a , v a l a m i n t j á r u l j o n m i n d e n e g y e s u n i t á r , u s n ő bármily csekélységgel az alaptőkéhez, h o g y l a p u n k j ö v ő j ó t n é m i l e g b i z t o s í t v a l á t h a s s u k I s m e r ő s e i k , b a r á t a i k ós r o k o n a i k k ö r é b e n b i z o n n y a l s o k a n v a n n a k , a k i k h e z nem j á r lapunk, holott oly csekély pénzzel (egy é v r e 2 k o r o n a az U n i t á r i u s K ö z l ö n y n y e l e g y ü t t ) m e g s z e r e z h e t ő , a h o g y semmiféle m á s lap n e m . Czólszerünek látnók, h o g y a leányok jókor szokjanak hozzá lapunkhoz. I g e n tisztelt p a p n é i n k és tanitónéink, s azok, a kik n e v e léssel faglalkoznak, k é r v e k é r j ü k , hallgassák m e g kérő s z a v u n k a t . Ö n ö k n a g y o n s o k a t t e h e t n e k a m a g u k k ö r é b e n . O n ő k felv i l á g o s í t h a t n á k s z é k e l y a s t z o n y a i n k a t és l e á n y a i n k a t , a k i k
16
áz
unitárius
n ő k h ö z 16
egyéb elfoglaltságuk miatt kevésbbé kisérhetik figyelemmel az unitárius irodalmat. Az unitárius vallás szent ügyének tesznek szolgálatot, ha bárcsak egy unitárius nőt m e g h ó d i t n a k ü g y ü n k nek. Gyűjtsük a sereget, hogy védőfalat emelhessünk szent vallásunk támadói ellen. Ezelőtt két évvel a Dávid F e r e n c z E g y l e t v á l a s z t m á n y a s z i v e s f ö l h í v á s á r a , ö r ö m m e l v á l l a l k o z t u n k v o l t a r r a , h o g y csek é l y e r ő n k és t e h e t s é g ü n k s z e r i n t a „ N ő k V i l á g á n a k " f ő m u n k a társai leszünk. A k e z d e m é n y e z ő m u n k a most m á r kedves hitr o k o n nőink előtt áll. T u d j u k , h o g y n é m e l y e k szives figyelm ü k k e l k i s é r t e k , s ő t n e m r e m é l t e l i s m e r é s b e n is r é s z e s i t e t t e k . Köszönjük. xLddigi m u n k á n k a t n e m l á t j u k e l é g s i k e r e s n e k , m e r t a z u n i t á r i u s nők szép seregéből m é g m i n d i g igen-igen kevesen sorakoztak mellénk. S z e r i n t ü n k n e m c s a k az unitárius nők ü g y e f o r o g i t t k é r désben, de még, h a jól m e g g o n d o l j u k a dolgot, m a g á n a k az unitárizmusnak ü g y e is, m e r t e j e l e n t é k t e l e n n e k l á t s z ó k i s l a p fötörekvése, hogy bárhova megy, bárhova érkezik, minden szava, m i n d e n hangja v a l l á s u n k szellemét, a n n a k természetes egyszerű jellegét vigye m a g á v a l . S m e g v a g y u n k róla győződve, h o g y akárhány h a n g b ó l á l l n a , ez a m i k ö z ö s s z a v u n k a k ü l ö n b ö z ő érdekek, különböző fölfogások v a g y esetleg nézetek ellenére — a v a l l á s u n k i r á n t i s z e r e t e t egygyé fogja azt olvasztani s az u n i t á r i u s ö s s z h a n g s o h a sem f o g h i á n y o z n i l a p u n k b ó l . D e nemcsak az emiitett k e t t ő s érdek, h a n e m ezen érde k é k é r t s z e r e t e t t e l m u n k á l k o d ó s z e r k e s z t ő is m e g é r d e m l i t ő l ü n k , h o g y minél jobban t á m o g a s s u k közös ü g y ü n k e t , m e l y n e k legn a g y o b b n e h é z s é g e i t ú g y i s ő viseli. M é g e g y s z e r s z e r e t e t t e l és b i z a l o m m a l k é r v e n a g y r a b e c s ü l t támogatásukat, teljes tisztelettel m a r a d u n k a „Nők Világa" h á r o m munkása K o l o z s v á r , 1904. j a n u á r . Fangliné Gyújtó Izabella, Perczelné Kozma Flóra, Raffaj Irma. TARTALOM: Felolvasás Raffaj Irma. — Budapesti levél. Buzogány Anna — Ruskin és ruskinizmus. Perczelné Kozma Flóra. — Egy estély Londonban. Killyéni Erzsébet. — Könyveinkről. Perczelné Kozma Flóra.— A nö'k és a Székelyudvarhelyen épitendő unitárius templom. — Az unitárius nőkhöz. Fanghné Gyújtó Izabella, Perczelné Kozma Flóra. Raffaj Irma. — —
Nyomatott Gámán J. örökösénél Kolozsvárt, Kossuth L -utcza x0.
III. kötet.
2. sz.
K o l o z s v á r , 1904.
NŐK VILÁGA. AZ U N I T Á R I U S
KÖZLÖNY
MELLÉKLAPJA.
FŐMNKATÁRSAK: FANGHNÉ GYÚJTÓ IZABELLA, PERCZELNÉ KOZMA FLÓRA, RAFFAJ IRMA.
A Dávid Ferencz Egyletről. — Felolvasta Mikó Dezsőné a Dávid Ferencz Estélyen Abrudbányán. — I g e n tisztelt K ö z ö n s é g ! S z o k a t l a n és m e r é s z a z a v á l l a l a t , m e l y n e k t e l j e s í t é s e elől b á r h a a k a r t a m is, de k i t é r n i n e m t u d t a m . S z o k a t l a n , m e r t i t t első eset az, h o g y n ő ü l j ö n a z o l v a s ó asztal mellé s vállalkozzék arra, hogy u j dologról, t á r g y r ó l , v a g y e s z m é r ő l é r t e k e z z é k . M é g a czim, a m e l y a l a t t a t i s z t e l t k ö z ö n s é g elé l é p t e m , is u j ; k e r e t e , m u n k a k ö r e és c z é l j a is i s m e retlen. E p e n ezért, ha e g y v a g y más i r á n y b a n a v á r a k o z á s t ki n e m elógithetnóm, n e k e m a kezdőnek adassék elnézés. T á r g y a m t ó l nagyon messze eltérni n e m szeretnék, de hogy a D á v i d F e r e n c z E g y l e t l é t e l é n e k j o g s z e r ű s é g é t i g a z o l j a m s az ilyen e g y l e t e k n e k fontossága mellett nyilatkozhassam, r á m u t a t o k a r r a , h o g y t á r s u l á s n é l k ü l u g y az a n y a g i , m i n t a s z e l l e m i m o z g a t ó e r ő k k e r e k e i m e g k ö t v ó k , s az e m b e r i s é g h a l a d á s a is m e g állítva. Mi v o l t h a z á n k a d d i g , m i g S z é c h e n y i I s t v á n e g é s z e r e j é t l a t b a v e t v e — n e m k ü z d ö t t a t á r s u l á s é r t , m i g a z első Cas i n ó v a l a n e m z e t s z i n e j a v á t n e m e g y e s i t e t t e ; hol v o l t a t u d á s , m i g a szellemi erők öszpontositásáért a m a g y a r t u d o m á n y o s A k a d é m i a létesítve n e m l e t t ? Miért s z a p o r o d n á n a k a külömböző czimü e g y l e t e k , ha b e b i z o n y í t o t t t é n y n e m i g a z o l n á azokn a k j ó t é k o n y h a t á s á t ? A k e r e s z t é n y v a l l á s k e r e t é b e n is, h a a társulás szükségtelen volna, nem a l a k u l t a k volna bizonyos kivívandó czélokórt a felekezetek. H o g y a tudomány, a haladás zaszlója alatt, a vallásosság benső érzésektől kisérve mai mag a s l a t u k r a e m e l k e d t e k , e n n e k a társulás volt erőt adó eleme. H a u g y a társadalomban, a nemzeti eszmék fejlesztéséhez, m i n t a z e g y h á z a k b a n a v a l l á s o s élet f e l l e n d í t é s é h e z t ö b b ós t ö b b e r ő v o n a t i k be, m á s m e g m á s a l a k b a n f o r m á l ó d i k a t á r s a d a l o m , j o b b és j o b b lesz a k ö z e r k ö l c s . A k ö z e r k ö l c s n e k j a v í t á s a , a n é l k ü l ö z h e t ö k n e k mellőzése, a szegények felsególése, a betegek gyógyítása, a műveltségnek nagyobb keretben való mozgatása, 2
18
a
dávid
ferencz
egyletről,
s m é g a n e m z e t i f e j l ő d é s is, v a g y s z ó v a l m i n d e n s z é p ós j ó e g y e s ü l é s e , t á r s u l á s á l t a l é r h e t ő k el — k ö z e l i t h e t ö k m e g . A D á v i d F e r e n c z E g y l e t e l ő t t is n e m e s c z é l á l l , ez is s z o l g á l a t á b a n á l l a s z é p n e k é s j ó n a k , a z e r é n y n e k és e r k ö l c s n e k . Mig e n n e k rövid f e j t e g e t é s é r e r á t é r n é k , mert a czimbe f e l v e t t D á v i d F e r e n c z n é v is s o k a k e l ő t t i s m e r e t l e n , legyen szabad a n é v n e k ismertetésével, e nevet viselő férfiúnak dióhéjban élettörténetét előadnom. A z u n i t á r i u s o k e n é v h e z r a g a s z k o d n a k , s ez e g y e t l e n E g y l e t o k n e v é t is n é v h e z f ű z t é k , m e r t h i t ö k , v a l l á s u k l e t é t e ményese D á v i d Ferencz volt. D á v i d F e r e n c z a 1 6 - i k s z á z a d e l e j é n 1510 b e n s z ü l e t e t t K o l o z s v á r t . S z ü l ő i e g y s z e r ű p o l g á r e m b e r e k v o l t a k , k i k e t a család fentartás gondjai k ö z ö t t a tiszta vallásosság, m i n t a legd r á g á b b lelki tulajdonság vezetett. E n n e k t u l a j d o n i t h a t ó a z is, h o g y a m i n d e n s z é p r e f o g é k o n y keblű g y e r m e k egész életét a vallás mezejón a hit javitására szentelte. Gyermek koráról, m i u t á n önélet rajzát ő m a g a s e m i r t a m e g — k e v e s e t t u d u n k , i g y g y e r m e k és i f j ú k o r á r ó l , m i g felsőbbb t a n u l m á n y a i n a k f o l y t a t á s á r a G y u l a f e h é r v á r r a át n e m megy, n e m szólhatunk. H o g y szülői csizmadia m e s t e r s é g g e l f o g l a l k o z t a k , e z t is o n n a n t u d j u k , hog3 r a h i t v i t á k n á l s z e m é r e lett vetve, h o g y vargának volt a g y e r m e k e . H o g y felsőbb ta n u l m á n y a i t folytathatta, e z t inkább — h a b á r szorgalmával ki is érdemelte, az a n y a g i a k b a n t á m o g a t ó j ó a k a r ó k n a k k ö s z ö n h e t t e . I l y n e m ű t á m o g a t á s o k m e l l e t t m e h e t e t t N é m e t o r s z á g b a is 1 5 4 5 - b e n , W i t t e n b e r g k ö z p o n t t a l i t t h á r o m é v e t t ö l t ö t t . I t t ismerkedett azokkal a mozgalmakkal, melyeket Luther, Kálvin, Z w i n g l i és M e l a n c h t o n a v a l l á s u j i t á s t e r é n k i f e j t e t t e k . T é n y l e g e s r é s z t o t t a m o z g a l m a k b a n n e m v e t t , s ő t h a z a t é r é s e u t á n is — h a b á r i n g a d o z o t t — m é g is m e g m a r a d t a r é g i hit mellett. K i n e veztetett a beszterczei r ó m . kath. g y m n a s i u m igazgatójává, k é s ő b b — m e r t a szabad g o n d o l k o z ó k t á b o r a felé h a j l o t t , péterlaki plébános lett, honnan érdemei eiismeróseórt a kolozsváriak v á l a s z t o t t á k m e g első p a p j o k k á . Az országgyűlési h i t v i t á k tanusitásai szerint az egész o r s z á g figyelmét m a g á r a v o n t a s a m i n t m e g g y ő z ő d é s e t i s z t u l t , u g y haladt elébb. A lutheránusokhoz csatlakozva, azoknak lett p ü s p ö k é v é ; k é s ő b b a K á l v i n követői t e t t é k vezérökkó, öt vál a s z t o t t á k p ü s p ö k ü k n e k s b á r h a u g y az e l ő b b i , m i n t a m á s o d i k állása a b b a n az időben e l é g szép d a c o r a t u m a volt, egyiknél sem maradt m e g — követte meggyőződésót — kutatásai arra a h i t r e vezették, melyről az a k k o r i f e j e d e l m e t J á n o s Z s i g m o n d o t i s m e g g y ő z t e , s a m e l y e t a z u n i t á r i u s o k m a is h i s z n e k , h o g y
A DAVIDJFERENCZ
19
EGYLETRŐL.
Egy az Isteni H i t v i t á k k a l n e m f o g l a l k o z o m , m i n t a z u n i t á r i u s o k , u g y m a g a m is b e c s ü l ő m m i n d e n k i n e k m e g g y ő z ő d é s é t , s a z e m b e r t nem a hitéről, h a n e m emberségéről Ítélem meg. D á v i d F e r e n c z hitéért halt meg s helye van azok között, kik a halh a t a t l a n o k P a n t h e o n á b a n az e m b e r i s é g e m l é k e z e t é b e n ö r ö k r e helyet foglalhatnak. S i r h e l y e i s m e r e t l e n , j e l t e l e n ; az u n i t á r i u s o k s z o m o r ú e m léke Déva vára, m e r t itt halt m e g hitéért sötét börtönében. H o g y Dávid Ferencz vallását három izben változtatta meg, ezt, valamint származását többször vetették szemére. Azzal a z o n b a n nem vádolhatták, h o g y talán világi é r d e k h a t a l o m b a n való emelkedési vágy, vagy önérdek lettek volna inditó okai, m e r t az ágostai l u t h e r á n u s vallású, a v a g y a K á l v i n v a l l á s n a k p ü s p ö k s é g e is e l é g m a g a s á l l á s v o l t s h a c s a k r a n g u t á n v a l ó s ó v á r g á s lett v o l n a becsvágya, ezekkel m á r azt, a m i t p r o t e n t á n s e m b e r e l é r h e t e t t a p a p i p á l y á n a k k o r , v a g y e l é r h e t m a is, e l é r t e . T i s z t á n a szentirás, a J é z u s m é l y s é g e s t a n i t á s a i s a z o k az i g a z s á g o k , m e l y e k n e k u j a b b és u j a b b v i z s g á l á s á b ó l u j a b b m e g g y ő ződéseket szerzett, voltak az inditó okok arra, h o g y a kebléb e n t á m a d t h i e l v e k e t kövesse, sőt h o g y azok m e g g y ő z ő érv e i v e l m á s o k a t is u j a b b h i t n é z e t e k r e v e z e s s e n . H a ő t n e m a m e g g y ő z ő d ó s v e z e t t e v o l n a , a k k o r h a l á l o s Í t é l e t é t is m e g v á l t o z t a t t a v o l n a , m e r t c s a k ez v o l t a f e j e d e l e m k í v á n s á g a is, h o g y az „ e g y istenség" hitét t a g a d j a m e g s s z a b a d s á g a biztosítva lesz. E z nem t e t t e , m e r t e l ő t t e állott az e v a n g é l i u m i f i g y e l m e z t e t e t ó s : „ T u d a k o z z á t o k a z í r á s o k a t " s az I d v e z i t ő n e k t a n í t v á nyaihoz intézett utasítás: „Mindeneket megvizsgáljatok s a mi jó, azt megtartsátok." É s most lássuk, mi a czélja a Dávid F e r e n c z E g y l e t n e k ? Első helyen egyesítése azoknak unitáriusoknak, kiknek l e l k ü k fogékony a h u m a n i z m u s r a s m a g á b a ölelni m i n d a z o k a t , kik minden szépre kiható cselekedetek teljesítésére vallásos é r z é s e k által h i v a t v a érzik m a g u k a t . É b r e s z t e n i , é b r e n t a r t a n i a j ó cselekedetre való hajlamot hol a vallásosság lazul, ott visszat e r e l n i az i g a z h o z a t é v e l y g ő t . A D á v i d F e r e n c z É g y l e t e g y h a v i l a p o t a d ki, e n n e k m u n k á s a i t nem az anyagi érdek vezérli, ebben más hitfelekezet m e g g y ő z ő d é s ó t n e m t á m a d j á k , s a j á t v é d e l m ü k r e is s z e r e t e t t e l h o z z á k fel az é r v e k e t . E z az e g y l e t a d d i g is, m i g a n y a g i a k b a n g y a r a p o d n é k , ellátja a confirmálókat emlékkönyvekkel, a szegénysorsu tanul ó k a t segélyezi s a bibliát k ö z k é z r e a d j a ; szóval az élet sivár mezején, ennek pusztáin üditő forrásokat fakaszt, a hitetlent I s t e n h e z igyekszik vezérelni. 2*
japánról.
N e m zárja ki m a g a kebeléből a nőket, sőt alapszabályai s z e r i n t m é g a v á l a s z t m á r y i t a g o k s z á m á b a n is f e l e h e l y e t a d a nők részére. Czélja, nemcsak a maga hitvallását ismertetni, de a közmivelődéshez hozzájárulni, a valódi keresztényeknek kellemes ó r á k a t s z e r e z n i , a k ö z n é p e t az e r k ö l c s i b u k á s t ó l , m ó r t ó k l e t l e n élettől megóvni. A vallási türelmetlenséget csökkenteni s testvéri s z e r e t e t m e l e g é v e l az eltérő v é l e m é n y ü k e t is e g y m á s h o z közelebb hozni. E z ú t t a l tisztelt k ö z ö n s é g I e z e k n e k ismertetése volt czélom, hiszem, h o g y mint k e z d ő úttörő, k é t irányú szolgálatot t e t t e m ; s ha e z e k b e n talán f o g y a t k o z á s o k volnának, ón a z o k é r t a krit i k á t is szivesen f o g a d o m . R ö v i d k e r e t ű f e l h i v á s o m b a n v é g r e is a n ő k h ö z s z ó l v a , őket h i v o m fel arra, h o g y a v a l l á s o s s á g o t , m i n t m i n d e n n e m e s és e s z m é n y i d o l o g n a k a l a p j á t á p o l j u k , n e v e l j ü k , é b r e s z t g e s sük, m e r t bizony k o r u n k b a n , m i d ő n a h i t b u z g ó s á g napróln a p r a csökken, n e m l e h e t ü n k e n é l k ü l elég erősek arra, h o g y különben j o b b idők k ö v e t k e z z e n e k utódainkra. H i t , r e m é n y és s z e r e t e t ! ez a m i k i n c s ü n k , e z t p e d i g csak a vallás teszi tartóssá, állandóvá. 8®(f>3
Japánról. Fanghné G y ű j t ő Izabella felolvasása a Dávid Ferencz Egyletben Kolozsvárt márczius 6 án. M é g m i e l ő t t h i r e l e t t v o l n a a j a p á n - o r o s z h a b o r u n a k , elhatároztam, hogyha a felolvasás sora a Dávid F e r e n c z E g y l e t ben r e á m kerül, J a p á n t v á l a s z t o m t á r g y á u l . A z u t ó b b i i d ő b e n sokat e l v a s t a m erről a kis m e s e o r s z á g ról, a m e l y kisebb, n a g y o b b s z i g e t e i v e l m a g a is csak o l y a n v i s z o n y b a n áll Á z s i a r o p p a n t t e r ü l e t e i h e z , m i n t h o l m i kis j a p á n i d i s z t á r g y a szalonhoz, m e l y n e k az a s z t a l á t ókiti. E z e k az olvasmányok nagyban felköltötték érdeklődésemet ama nép iránt, a mely ősrégi civilizácziójával, sajátságos szokásaival, rendkivüli s z o r g a l m á v a l , m ű i z l é s é v e l az ú j a b b civilizaczióra v a l ó t ö r e k v é sével, a n n y i r a é r d e m e s s é tette m a g á t arra, h o g y a g o n d o l k o d ó ember vele foglalkozzék. T e r m é s z e t e s , h o g y az ú j a b b e s e m é n y e k csak m é g n ö v e l t é k ezt az érdeklődést. A z a csepp o r s z á g , m a r o k n y i n é p s é g , s z e m b e mer állani a h a t a l m a s északi kolosszussal, két világrósz legóriásíbb b i r o d a l m á v a l ! S ő t n e m c s a k , h o g y s z e m b e s z á l l t vele, d e t ö b b v e r s e n d i a d a l m a s g y ő z e l m e t is a r a t o t t e l l e n é b e n , , h á t
japánról.
21
nem csudálatra méltó tény-e ez? Persze, a hadi szerencse fájd a l o m ! n a g y o n v á l t o z a n d ó , A z ó t a ő k e t is é r t e v e s z t e s é g s h o g y mi lesz a végső k i m e n e t e l , az a j ö v ő titka, b á r alig hihető, h o g y J a p á n m i n d e n i g y e k e z e t é v e l , hősiességével oly r o p p a n t erő e l l e n é b e n soká m e g t u d j a állani a helyét. N o de m a j d m e g l á t j u k , a d d i g is a z t k i v á n j u k , s e g i t s e I s t e n ő k e t . A mint mindenki tudja, á japánok nagyban törekesznek az ú j a b b k o r i , e u r ó p a i c i v i l i z a c z i ó r a . A m i ó t a I t o m a r q u i s a mostani miniszterelnök, a japán Bismark, a mint sokan nevezik, élete veszélyeztetésével átlépte h a z á j a határait, amit m e g t e n n i m é g p á r évtizeddel ezelőtt halálos büntetéssel j á r t , sokat vált o z t a k a viszonyok. U j a b b uralkodók fölvilágosodottabb eszm é k r e é b r e d t e k és a z ó t a sok j a p á n i f j ú s i e t E u r ó p á b a , h o g y m a g á t a tudomány különböző ágaiban európai módszer szerint kiképezze E z a z I t o m a r q n i s v o l t az, a ki, m i u t á n a s o k r e á m é r t üldöztetéstől szabadult, európai rendszer szerint ú j r a szervezte a katonaságot s ha J a p á n a csatatéren győzelmet arat, azt csakis e n n e k a m e r é s z , ö n f e l á l d o z ó fiának f o g j a k ö s z ö n h e t n i . C s a k h o g y — a m i n t ez m á r l e n n i s z o k o t t — a m o d e r n civilizatióval h á t t é r b e szorul a régi, az eredeti, l e k o p n a k a n e m z e t i s a j á t s á g o k , s az u t a s , h a v a l ó d i , ő s r é g i j a p á n i é l e t e t a k a r l á t n i , a z t az o r s z á g b e l s e j é b e n k e l l k e r e s n i e , m e r t a p a r t o k k ö z e l é b e n m á r n a g y o n é s z r e v e h e t ő k az ú j e s z m é k , a z e u r ó pai szokások után való törekvéseknek a nyomai. Vasutak futn a k az o r s z á g belsejébe, telefon- és t e l e g r á f h á l ó z a t o k szelik á t a levegőt, főbb városokban modern házak egész utczákat kép e z n e k s b á r s z é p e k n e k , e r e d e t i e k n e k n e m m o n d h a t ó k és k ö l t ő i s é g b e n messze h á t r a m a r a d n a k az eredeti, f e l k u n k o r o d ó fedelű f a h á z i k ó k t ó l . a m i l y e n e k e t k i n a i ós j a p á n i r a j z o k o n , findzsákon, vázákon mindenütt láthatunk, czólszerüségben messze túlszárn y a l j á k ezeket. V a l l á s i t e k i n t e t b e n is n a g y o n k e z d e n e k h a j l a n i az ú j e s z mék felé. A műveltségre törekvő japáni gondolatvilágát m á r n e m e l é g i t i k ki szörnyistenségeik, m e l y e k t e m p l o m a i k a t l a k j á k s a szent berkekben néhol egész csordaszámra láthatók, h a n e m a l é l e k n e k tetsző, s z í v h e z szóló vallás u t á n v á g y n a k , a m e l y jobban kielégítse szellemi világukat. K a t h o l i k u s missionariusok m á r 1547-ben j e l e n t k e z t e k J a p á n b a n , szent F e r e n c z követői, e g y csoport j e z s u i t a h a t o l t be o d a , ós o l y e r e d m é n n y e l m ű k ö d ö t t , h o g y t i z e n h á r o m é v a l a t t több m i n t 600.000 j a p á n i tért át a k e r e s z t é n y hitre. De a ker e s z t é n y e k sok ü l d ö z t e t é s n e k v o l t a k k i t é v e , s o k a n s z e n v e d t e k m a r t y r h a l á l t s igy s z á m u k egy idő m ú l v a n a g y o n megapadt.
22
japánról.
Később a protestáns missionariusokra jobb napok viradtak. É s u t ó b b i időben az u n i t á r i z m u s k e z d h ó d í t a n i a j a p á n o k köz ö t t . A m i t i s z t a , e g y s z e r ű v a l l á s u n k az, a m e l y l e g j o b b a n m e g e g y e z i k a tisztult, nemesebb eszmék iránt való lelkesedósükkel s a m e l y egyenes ellentótben állván a bálványimádás misticismusával, a mely eddigi vallásuk alapját képezte, leginkább megfelel a magasztosért rajongó lelkületüknek. T e r m é s z e t e s e n , a missioszerü m o z g a l o m az u n i t á r i z m u s f e l é a z á m é r i k a i u n i t á r i u s o k t ó l i n d u l t ki. T i s z t e l e n d ő K n a p p állott az élére v e z e t ő n e k , a ki t ö b b t á r s á v a l e g y ü t t m e g á l l a p i t o t t a a „ S c h o o l of l i b e r a l T h e o l o g y u n e v ü ( s z a b a d t h e o l o g i a i iskola) intézetet, k i a d o t t j a p á n n y e l v e n e g y u n i t á r i u s e s z m é k e t terjesztő havi folyóiratot „Shukyő, azaz Vallás" czimen, a mely most a birodalom egyik legelterjedtebb, legolvasottabb közlönye. S e m időm, s e m terem n i n c s arra, h o g y ezt az áldásos m o z g a l m a t lépésről lépésre kövessem, elég legyen m é g annyit m o n d a n o m róla, h o g y j e l e n l e g h é t u n i t á r i u s p r é d i k á t o r él J a p á n b a n . K i v é v e a z e l n ö k ö t és a t i t k á r t , m i n d e n i k i n g y e n t e l j e siti e z t a h i v a t á s á t , m e r t v a l a m e n n y i m á s h i v a t a l i állást tölt b e ós c s a k s z a b a d ó r á i t á l d o z h a t j a v a l l á s o s m i s s i ó j á n a k . T o k i o ban rendes vasárnapi istentiszteletet tartanak, napjában kétszer az e g y e s ü l e t i t e r e m b e n , m e l y e t z s ú f o l á s i g m e g t ö l t a h i v ő k s e rege, a m e l y m é l y á h i t a t t a l lesi a s z e n t igét, a t i s z t a vallás t a n a i t a szónok ajkairól. Most még nincs templomunk, orgonánk, melynek a szava bizonnyal, nagy hatással lenne a hallgatóságra, csak e g y harm o n i u m tölti be a zenei részt, m e l y e n e g y u r n ő játszik zsoltár o k a t és más e g y h á z i zenét. D e I s t e n s e g e d e l m é v e l ós a z á m ó r i k a i a k h o z z á j á r u l á s á v a l , l e s z a z is m a j d , h o g y n a g y o b b s z á m b a n f o g a d h a s s a m a g á b a azokat^ a kik a tiszta, igaz vallás t a n a i t ó h a j t j á k vallani. Már b e n s z ü l ö t t p a p j a i n k is v a n n a k T o k i o b a n H i r a i é s M u r a i , a k i k s a j á t n y e l v ü k ö n h i r d e t i k az u j v a l l á s t . Jelenleg m é g nagyban uralkodik J a p á n b a n a h á r o m fő v a l l á s a s h i n t o i s t a , k o n f u c i o n i s t a ós b u d h i s t a , r e n g e t e g s o k ós f é n y e s t e m p l o m o t e m e l t e k t i s z t e l e t ü k r e , m a g á b a n a s z e n t városban, Kiotoban 3000-nél több templom van s m é g folyton ópitenek ujakat. U j a b b a n ebben a budhista vallás legfőbb fészk é b e n K i o t o b a n is t a r t o t t a k a b u z g ó u n i t á r i u s o k ö s s z e j ö v e t e l e ket, felolvasásokat, s z ó n o k l a t o k a t s a h a l l g a t ó k s z á m a , u g y az intelligenczia, mint a népköróből napról-napra szaporodik. De v a n n a k r e n d k i v ü l i f é n y n y e l ós m ű v é s z e t t e l k i á l l í t o t t t e m p l o m o k , a m e l y e k körül elpusztultak a városok, a mi, tekintve a fából, p a p í r b ó l épült h á z a c s k á k a t , épen n e m csoda.
japánról.
23
E z e k e t a nép csakis évente egyszer, a főisten ü n n e p é n keresi fel, k ü l ö m b e n csakis idegenek, utazók előtt n y i l n a k fel k a p u i k , a k i k nag3 r u t á n j á r á s s a l , m a g a s a b b p á r t f o g á s s a l s z e r e z hetnek engedélyt a megtekintésükre. E z e k a r e n g e t e g é r t é k e t ós m ű k i n c s e k e t m a g u k b a n r e j t ő k o l o s s z á l i s é p ü l e t e k is c s a k f á b ó l v a n n a k , m e l y e t a n e d v e s t a laj, a z e r d ő k á r n y é k á n a k a k á r o s hatásától csak az oly n e v e z e t e s , e d d i g a z e g é s z v i l á g o n p á r a t l a n u l álló j a p á n i l a k k m e n t m e g ideig óráig a pusztulástól D e a penész m á r i s sok h e l y e n m e g k e z d t e e z e k n e k a rem e k m ü v e k n e k az a l a p f a l a i t , c s a k idő kérdése, m i k o r o m l a n a k össze a büszke épületek, romjaik alá t e m e t v e n e m c s a k a b e n n ü k lakozó szörnyűséges, hótarczu, százkaru, torzalaku bálványokat, h a n e m a már idejét multa sötétségből, korlátoltságból táplálk o z ó v a l l á s o k a t is. A r o m o k közül kikerülő r e n d k i v ü l i m e n n y i s é g ű kincs, a r a n y , drágakő majd módot nyújt a felvilágosultságra törekvő népnek n e m c s a k arra, hogy a tisztultabb vallásnak, a nemesebb hittan o k n a k szerény hajlókokat építsen, h a n e m , hogy az abban t a n u l t k e r e s z t é n y t a n o k a t is é r v é n y e s i t s e a f e l e b a r á t i s z e r e t e t n e v é b e n , a m e l y n e k gyakorlása nem igen tartozik a japáni nép erényei közé. M e r t sehol a n n y i s z e g é n y s é g e t , n y o m o r t n e m lehet láni, annyi fény, annyi gazdagság mellett, mint épen Japánban. D e ha m á r k é p z e l e t ü n k b e n f e l é p í t e t t ü k a m a g a s a b felfog á s é r t lelkesülő j ö v e n d ő J a p á n t , n é z z ü n k körül egy kissé a maiban, a mely helyenként még nagyon emlékeztet a multira, és e r e d e t i szokásaival, é p í t k e z é s é v e l , ö l t ö z k ö d é s é v e l r e n d k í v ü l sok é r d e k e s t á r g y a t t á r fél az i d e g e n előtt. Az ország fekvése, éghajlata sokban hasonló a miénkhez. T e r m é k e n y völgyek, erdős hegylánczok között, csakhogy, mivel a talaj nagyon nedves, igen alkalmas a rizstermelésre. A tele e n y h é b b , a n y a r a f o r r ó b b , de össze, t a v a s s z a a n e d v e s s é g köv e t k e z t é b e n m e g l e h e t ő s h ű v ö s és k ü l ö n ö s e n a z ősz a m a g a ködével, érzékeny hűvösséget okoz A hegyei nem magasak, e g y e t l e n k i e m e l k e d ő h e g y c s u c s u k a F u z i g a m a az egész n é p b ü s z k e s é g é n e k t á r g y a , l á t h a t ó is m i n d e n l e g k i s e b b j a p á n i r a j zon, ott p o m p á z i k az utolsó e g y s z e r ű findzsa d i s z i t m é n y e i köz ö t t , s z e n t n e k t a r t j á k ós t ö v é b e n áll az ő s h i t l e g p o m p á s a b b temploma. E z már a sziget belsejében van, a hova m é g nem vezet v a s ú t , a hova csak lihegő d z s i n e k által r o h a m l é p é s b e n vont, e g y e m b e r n e k való kis kocsikon lehet jutni. E z a kis a l k a l m a t o s s á g , ez az e m b e r által v o n t riksa J a p á n n a k e g y i k — n e m l e h e t m o n d a n i , h o g y é p e n s z a b a d e l v ű —- d e
24
könyveinkről
érdekes sajátsága. Az egyik ember benn a kocsiban, a másik i g a v o n ó á l l a t h e l y e t t b e l e f o g v a ! . . . h á t l e h e t - e e n n é l e m b e r ós ember között n a g y o b b különbséget elképzelni. E s az i l y e n k u l i k t ó l , v a g y d z s i n e k t ö l h e m z s e g m i n d e n kikötő, vasúti pályaudvar. Vetélkedve tolakodnak az idegen köré, m i n t E g y i p t o m b a n a s z a m á r h a j c s á r o k , c s a k h o g y m i g ezek állataik jó tulajdonságait zengik, a mások a saját erejüket, mellkasuk domboruságát, lábaik r u g é k o n y s á g á t magasztalják, s ezt bizonygatva, csattanósakat ütnek a czombjukra. A z i d e g e n v é g r e m e g a l k u s z i k , a m i a z á r a k b á m u l a t o s olc s ó s á g á t t e k i n t v e , n e m ís o l y n e h é z , h a r ö v i d e b b az u t j a , e g y , ha távolabb, két dzsint fogad, a kik aztán váltakozva, vágtatva s z á g u l d a n a k vele u t c z á k o n . tereken, hidakon, f o l y ó k o n át, h e g y n e k f e l , h e g y n e k le, m é g l é p c s ő n i s f ö l f e l é , h o g y a z i l y e s m i h e z n e m szokott utas a z t hiszi, p o z d o r j á v á törve érkezik az u t j a czóljához. E s nemcsak v á r o s b a n h o r d o z z á k az e m b e r t ezek az e m b e r i b é r f o g a t o k , h a n e m m e s s z e az o r s z á g belsejébe, n a p i j á r ó f ö l d e k r e , jó, rosz u t o n , sárban, k ö v e k között, f á r a d h a t a t l a n u l , csak j i t k á n megszusszanva, h o g y arczukról, ziháló mellükről a verejtéket letörüljék. (Vége k ö v . )
•
ggs^e
Könyveinkről. (Folytatás.) Más urvacsorai beszédek alkalmával ezeket m o n d j a Derzsi J é z u s r ó l : „ 0 e g y v a l ó d i jellem volt, kiben bűn n e m találtatott; emberbarát, ki s z e r e t e t é b e ölelte az ember-világot, . ; . tanitó v o l t ő, figyelmeztetve, o k t a t v a és n e v e l v e az e m b e r e k e t . . . Művész v o l t ő, l á t h a t ó v á v a r á z s o l v a a l e l k i t e r m é s z e t e l r e j t e t t t i t k a i t . . . Költő v o l t ő, p r ó f é t a i d a l n o k , i h l e t v e a g é n i u s z t ó l . , s ez ihletés alatt szivtöl-szivhez szólva. „És a j a k á n m e g n e m szüne a dal, zenge későn, z e n g e v i r r a d a t t a l . H a n g j a i n a szellem égbe hágott. S á t t e r e m t é a viselt világot." „ H a pedig a boldogságot dallá, a boldogság m a g a m e g s o k a l l á : I s m e r e t l e n vágyak keltek benne. Mintha önmagára irigy lenne," „Szóval ember v o l t ő, valódi e m b e r . . . " „Mily szép volt az ő élete" m o n d j a m á s u t t Derzsi. »Eszmékért ólt: mik zengő sorokban mozdulnak önként; mint éber m a d á r , m e l y éjjente dall sötétes n é m a á r n y n y a l borítja énekét." Ilyen a m i „ p o é z i s n é l k ü l i " J é z u s u n k , ilyenek szónokaink.
a mi
„rideg"
könyveinkről.
25
L á m , h a a n a g y v i l á g n e m v e s z i észre, h o g y a r é g i J é z u s alakok lassanként szinöket, hatásukat, tekintélyüket veszitve,
évről évre hanyatlanak
és avulnak,
gondoskodik ime a legkisebb*
e g y h á z arról, hogy az övét időről-időre emelve, tökóletesitve, i d e a l i z á l v a , minden időkre biztosítva — a k e r e s z t é n y s é g ö r ö k d i c s ő s é g é r e ós az e m b e r i s é g e m e l é s é r e . H a Derzsi k ö l t ö i m a g a s l a t o n álló, valóban ideálisan s z é p i r o d a l m i t e r m é k e i u t á n e l ő v e s s z ü k Simén Domokos két hires m u n k á j á t : a „ S z e n t h á r o m s á g t ö r t é n e t é t " ós a z „ E v a n g é l i u m i c s o d á k " - a t , m e l y e k a legreálisabb a l a p o n kézzelfoghatóan bizon y í t j á k a mi e g y s z e r ű t a n a i n k n a k ó s z s z e r ü s é g ó t , a k k o r é p e n e k é t különböző m o d o r b a n i r t és m é g i s e g y e t k i f e j e z ő m u n k á l k o dás által b i z o n y o s o d u n k m e g l e g j o b b a n a v a l l á s u n k b a n r e j l ő r e n d k i v ü l i erőről é s i g a z s á g r ó l . N ő k n e k k i s s é k o m o l y ós n e h é z o l v a s m á n y a n e v e z e t t k é t m u n k a , h a n e m r e t t e n e t e s e n kár, h o g y az o,ithodox t h e o l o g u s o k nem folyamodnak hozzájuk, mert a két remek m ű valószínűleg könnyebben és h a m a r a b b o l d a n á m e g a z o k a t a f e j t ö r ő p r o b l é m á k a t , gordiusi csomókat, melyekkel az orthodox theologia m é g m o s t is, v é r e s v e r e j t é k e t i z z a d v a , b i r k ó z i k . V a l ó s á g o s g y ö n y ö r ű s é g a t ö m é r d e k n y o m ó s ós l o g i k u s l e v e l e t o l v a s n i , m e l y e k szinte egymásra v a n n a k halmozva, s bár kérlelhetetlen kézzel e g y e n k é n t t e s z i k t ö n k r e a d o g m á k a t ós c s u d á k a t , e g y ú t t a l g y ö n y ö r ű e n d o m b o r í t j á k k i az a z o k b a n r e j l ő l e l k i i g a z s á g o k a t . S mig s z i n t e hallani v é l j ü k a z u h a n á s t , a m i n t h a l o m r a dül a t ö m é r d e k — é v e z r e d e k e n át t a r t o g a t o t t — ész-ellenes hagyom á n y , azalatt szemlátomást növekedik előttünk J é z u s fenséges valódi evangeliuma. O l y a n f o r m a é r z é s f o g el b e n n ü n k e t , m i n t m i k o r g y e r m e k k o r u n k b a n mesekönyvünkben egy-egy megkövesedett, elátkozott t ü n d é r k e r t „varázsütésre" m e g e l e v e n e d i k lelki szemeink előtt ós l e v e t k ő z v e a m e r e v h u r k o t , a b e n n e l e v ő v i r á g o k : élő n ö v é n y e k ú j b ó l h a t n i ós i l l a t o z n i k e z d e n e k k é p z e l e t ü n k b e n . A k i é l v e z e t e t ós m e g k ö n n y e b ü l é s t t a l á l e g y - e g y i g a z s á g f e l s z í n r e j ö v e t e l é n , a z Le m u l a s s z a el S í m é n „ r o m b o l ó " m u n k á i t elolvasni, mert ezeknek korszakalkotó voltát m é g protestáns t e s t v é r e i n k is e l i s m e r i k . N e m kaphatok bele a részletezésbe, mert a mellett, h o g y n ő k n e k k i s s é f á r a s z t ó és s z á r a z d o l o g l e n n e , e g y i k i d é z é s v o n n á m a g a u t á n a másikat, miután csak u g y van értelme Simén n a g y m u n k á i t ismertetni, ha csodatételröl-csodatótelre t é r ü n k s egy* „Krisztus tagadó"-nak
nevezett.
26
miss
sullivan.
m á s u t á n r á n t j u k le róluk a leplet, b e m u t a t v a a burokból kifejtett kereszróny igazságot.
mindegyik
után
C s a k m u t a t ó n a k j e l z e m a „ K á n a i menyegző" g y ö n y ö r ű mag y a r á z a t á t . A „ v i z " a m a iz ós e r ő n é l k ü l i i t a l : a t ö r v é n y p u s z t a betűi, melyhez vissza-vissza tér az emberiség, midőn ^elfogy a b o r a " , a m a g a s a b b szellemi élet. J é z u s ezt a vizet v á l t o z t a t t a ama tartalmas, erőteljes „borrá": az ő magasztos életfelfogásává, m e l y az irás s z e r i n t „jobb az e d d i g ivott b o r n á l " , s ez által helyreállítja azt az ünnepi örömet, a melyet az Isten országát j e l k é p z ő „ m e n y e g z ő n " a szellemi élet h i á n y a m e g z a v a r t és lehangolt R ö g t ö n bizonyít i s u t á n a : M á t é 9. 17. M a r k . 2. 22. L u k . 5. 37. 3 8 . A z e v a n g é l i u m o t uj borhoz h a s o n l í t j á k . M á t é 2 6 . 2 8 2 9 . M a r k . 14. 2 4 . 2 5 . L u k . 22. 1 8 . 2 0 . a b o r t a z I s t e n o r s z á g á b a n v a l ó l e l k i v e n d é g s é g j e l k é p é ü l m o n d j a ó s M á t é 22. 2 . 2 5 . 1. 5 . 6 . r é s z e i b e n J é z u s a m e n y o r s z á g o t menyegzöhöz hasonlítja. D e hogy S í m é n komoly n a g y lelkében m e n n y i egészséges h u m o r l a k o z h a t o t t , m u t a t j a a t ö b b e k k ö z ö t t a z is, h o g y a t r i n i táriusok ama „nyomós" érvükre, hogy Isten m a g a bizonyítja, h o g y több személyü, mondván : „teremtsünk embert" . . . egész k o m o l y a n c z i r á l j a e l l e n é r v ü l : -»Mi e l s ő F e r e n c z J ó z s e f i s t e n kegyelméből . . . stb." S z ó v a l én — s z e r é n y o l v a s ó j a — az ő e l k ö l t ö z ö t t n a g y s z e l l e m e e l ő t t k e g y e l e t t e l h a j l o k m e g és a z ő r e m e k v a l l o m á sával v é g z e m be m a i k ö z l e m é n y e m e t : „ É n erősen r a g a s z k o d o m a z u n i t á r i z m u s h o z , m i n t o l y magaslathoz, a h o n n a n mások nézeteit be lehet látni . . . " Perczelné K o z m a F l ó r a . (Folyt, köv.)
Miss Sullivan, egy siket-néma-vak leány tanítója. — F e l o l v a s t a t o t t K o l o z s v á r t a Dávid F e r e n c z Egyesület felolvasó g y ű l é s é n , 1904. f e b r u á r 7-én. — V a n t u d o m á s u n k a z e v a n g é l i u m b ó l arról, h o g y J é z u s a v a k o k l á t á s á t v i s s z a a d t a , a z t is m e g í r t a a M á t é e v a n g e l i u m a , h o g y J é z u s a t a n í t v á n y o k r a a m a g á é h o z hasonló erőt ruházott, mellyel g y ó g y í t h a t t a k s a z a k k o r i f ö l f o g á s s z e r i n t c s o d á k a t is m i v e l h e t t e k . D e arról m é g csak n e m is jósolnak s e m a próféták, s e m az e v a n g é l i u m o k , a m i a X I X . s z á z b a n m e g t ö r t é n t , h o g y k é t l e á n y , a k i k elv e s z í t e t t é k volt l á t á s u k a t , h a l l á s u k a t é s b e s z é d j ö k e t , m e g t a n u l t
27 m i s s
sullivan.
mindent, amit épérzékü emberek tudnak. Mindkét leány a rohamos a n haladó E s z a k - Á m é r i k a s z ü l ö t t j e volt, a z e g y i k B r i d g m a n L a u r a , a m á s i k Keller Helén. B r i d g m a n L. 1829. dec. 21-én s z ü l e t e t t és D r . H o w e n a k k ö s z ö n h e t t e , h o g y m e g s z a b a d u l t , l e g a l á b b a lelki v a k s á g t ó l . E z a t u d ó s é s n a g y h i t ü férfiú h u m á n u s érzéstől indítt a t v a kezdett foglalkozni B r i d g m a n L a u r á v a l 3 é v e s k o r á b a n . A b b ó l a föltevésből indult ki, h o g y a v a k o k és s i k e t e k is u g y a n o l y a n lelki t e h e t s é g e k k e l v a n n a k ellátva, a m i l y e n n e l a z ép é r z é k ü e k . D o m b o r ú n y o m á s ú b e t ű k r ő l a t a p p i n t á s s e g í t s é g é v e l k e z d e t t e tanitni. A s z a v a k a t k é z n é l levő t á r g y a k k a l a z o n o s í t o t t a , é p p e n u g y , mint a h o g y az é p érzékitekkel b á n u n k el a szemléltető t á r g y a k segítségével. M e g g y ő z ő d ö t t , h o g y e z e n az u t o n a s i k e t - v a k n a k m e g l e h e t tanitni a n y e l v e t . O l y a n n a k tekintette, a m i l y e n a kis g y e r m e k , mielőtt beszélni m e g t a n u l . A s i k e t - n é m á k n á l m á r a l k a l m a z o t t tanítási m ó d o t kísérelte m e g a s i k e t - n é m a - v a k l e á n y n á l . Mint s z a k t u d ó s a t u d o m á n y o s k u t a t á s a p r ó l é k o s p o n t o s s á g á v a l járt el. M i n d e n lépést, m i n d e n kísérletet p o n t o s a n följegyzett. R e n d k í v ü l i szolgálatot tett a t u d o m á n y n a k , t a n í t v á n y á v a l p e d i g elérte, h o g y n a g y o n s o k ismer e t e t szerzett é s n a g y d o l g o k a t mivelt. A Keller H e l é n t a n í t ó j a Miss Sullivan m a g a is t ö b b évig v a k volt, a v a k o k b o s t o n i i n t é z e t é b e n tanult, t e h á t j á r t a s ü r ü s ö t é t s é g g y á s z o s b i r o d a l m á b a n . G y e r m e k i észszel, d e a n n á l é r z é k e n y e b b szívvel á t s z e n v e d t e m i n d e n f á j d a l m á t a v i l á g o s s á g nélküli életnek. D e rajta a g o n d v i s e l ő Isten k ö n y ö r ü l t . Ő v i s s z a n y e r t e látását, s e k k o r m á r teljes e r ő v e l folytatta t a n u l á s á t . A m i k o r Miss Sullivan ú j b ó l látni kezdett, é p p e n a k k o r v e s z e t t el látása és h a l l á s a is ö r ö k r e , v i s s z a h o z h a t a t l a n u l , e g y k e d v e s kis l e á n y n a k , Keller H e l é n n e k T u s c u m b i á b a n E . Á. déli r é s z é b e n . A g o n d v i s e l é s a k i s leányt é p p e n a z ő k e z é r e bízta 1 8 8 7 - b e n , a k k o r , a m i k o r ő m á r p á l y á t v é g z e t t , o k o s , érett, 21 é v e s n a g y l e á n y volt. M i n t h o g y c s o d á l a t r a m é l t ó t a n í t v á n y a é l e t r a j z á t a m a g y a r köz ö n s é g m e g l e p ő érdeklődéssel é p p e n m o s t o l v a s s a , * i d ő s z e r ű n e k t a r t o m b e m ú t a t n i ezt a n a g y m e s t e r t , aki u g y a n a z t mivelte é s miveli, a m i t h a j d a n J é z u s és a t a n i t v á n y a i m i v e l t e k : a v a k n a k látást, a s i k e t n e k h a l l á s t s a n é m á n a k beszélő a j a k a t v a r á z s o l t . Keller H e l é n t a XIX-ik s z á z l e g n a g y o b b h ő s é h e z N a p ó l e o n h o z h a s o n l í t o t t á k . E z t a dicsőséget- Miss Sullivan is m e g é r d e m l i , m e r t ő h ó d i t o t t a m e g H e l é n t , ő nyitotta föl lelki s z e m é t , ő tette e m b e r r é , b o l d o g g á , iróvá, ő n y i t o t t a m e g a j a k á t , ő v e z e t t e b e e b b e a n a g y v i l á g b a oly a n n y i r a , h o g y m é g ez a m i s z e r e n c s é t l e n ors z á g u n k is m e g j e l e n t lelki s z e m e i előtt, sőt m e g n y e r t e r o k o n s z e n v é t . * A Vasárnapi Újság közli a regénytárczában.
28
miss
sullivan.
Miss S u l l i v a n 1889-ban v é g e z t e a b o s t o n i P e r k i n s intézetet. E k k o r f o l y a m o d o t t a Keller H e l é n a t y j a a z intézet i g a z g a t ó s á g á h o z l e á n y a mellé tanítóért. A z i g a z g a t ó Miss S u l l i v a n t a j á n l o t t a , m e r t „ a l e g k i t ű n ő b b t e h e t s é g ű l e á n y n a k t a r t o t t a . " Miss Sullivan e l f o g a d t a a m e g b í z á s t , d e csak egy f é l é v m ú l v a m e n t el. E z a l a t t k é s z ü l t a n a g y f ö l a d a t r a . Ú t j á t m e g e g y e n g e t t e volt B r i d g m a n L a u r a é s m e s t e r e dr. H o w e , d e m é g i s m i n d e n t ő kellett, h o g y kitaláljon é s m e g t e r e m t s e n egyedül, s e g i t s é g nélkül. E g y i k m e s s z e délen levő ( T e n n e s e e ) á l l a m b a kellett m e n n i e , s m a j d n e m h á r o m é v e t teljesen ott töltött kis t a n í t v á n y a mellett. Midőn a z első t a l á l k o z á s váratlan j e l e n e t é t o l v a s s u k , s z e m ü n k k ö n n y e l telik m e g a s z e g é n y kis s i k e t - n é m a - v a k leányért, d e érdekl ő d é s ü n k és r o k o n s z e n v ü n k a tanítót kiséri, a k i c s a k n e m lehetetlen szerepre vállakozott. Mit mivelt, mig m e g s z e r e t t e t t e m a g á t a kis v a d g y e r m e k k e l , a Miss Keller ö n é l e t r a j z á b e l l á t t u k egy p á r v o n á s b a n . Első, é s rendkívül n e h é z feladata volt, h o g y m e g s z e l í d í t s e és e m b e r i e s t e t t e k r e birja ezt a z igazán n e v e l e t l e n kis leányt, a k i ink á b b h a s o n l í t o t t a v a d m a c s k á h o z , mint e g y hét é v e s o k o s kis l e á n y h o z . N e m volt neki s e m m i nevelése, s e m m i e m b e r i e s s z o k á s a , u g y ett, ivott, sikoltozott, u g y f u t k o s o t t , m i n t e g y elvadult k i s m a c s k a . H a h o z z á n y ú l t a k , karmolt, h a enni a d t a k , e g y s z e r r e m i n d a két k e z é v e l b e l e m a r k o l t a tál k ö z e p é b e . Az e v ő e s z k ö z t n e m i s m e r t e , a s z ó f o g a d á s r e á n é z v e s e m m i a l a k j á b a n n e m létezett. H o g y is tan í t s o n egy a n y a olyan g y e r m e k e t , aki s e n e m látja, se n e m hallja, a m i t m o n d a n a k , de m é g a z t s e m t u d j a m e g m o n d a n i , a m i neki l e g s z ü k s é g e s e b b . A z ilyen g y e r m e k s z ü l ő j e l e g f e n n e b b k ö n n y e z n i és bánkódni tud. A Miss Sullivan két e l s ő heti m u n k á j a rendkívüli é s m i n d e n ó r á b a n i d e g r á z ó volt. Megkellett törni a v a d m a c s k á t s fölkellett é b r e s z t e n i a szelid g y e r m e k e t . Helén n a g y o n e r ő s volt. Miss Sullivan c s a k egy h a j s z á l l a l e r ő s e b b , pedig n a g y o n s o k s z o r került d u l a k o d á s r a a f e g y e l m e z é s , mert a k i s l e á n y n e m a k a r t e n g e d e l m e s k e d n i , é p p e n mint a k i s csikó, m i d ő n először t e s z n e k féket a f e j é r e . E s ezt Miss S u l l i v a n , a lehető legszelídebb l e l k ű l e á n y kellett, h o g y mivelje, ő, aki kis t a n í t v á n y á t u g y szerette, m i n t ö n m a g á t , s a k i azt t ű z t e életfeladatául, h o g y e b b ő l a g y e r m e k b ő l e m b e r t f o r m á l . A kis H e l é n kezdett szelídülni. T a n í t ó j a Miss Sullivan a 3-ik h é t b e n e l r a g a d t a t á s s a l i r j a : m a reggel k i r n o n d h a t l a n ö r ö m ért. E g y c s o d a történt. Kis t a n i t v á n y o m lelkében m e g v i l l a n t az é r t e l e m első f é n y s u g á r a é s i m e , minden m e g v á l t o z o t t . A két h é t t e l ezelőtt m é g v a d t e r e m t é s szelid g y e r m e k k é l e t t ! Itt ül m e l l e t t e m , mig e s o r o k a t irom, a r c z a k o m o l y és szelid s
29 m i s s
sullivan.
piros gyapjufonalból szorgalmasan horgol lánczszemeket. A héten t a n u l t a m e g s n a g y o n b ü s z k e rá. Mikor a k k o r a volt, h o g y a s z o b á t k e r e s z t ü l érte v o l n a , ö s s z e f o g t a s n a g y o n b o l d o g a n u g r á n d o z o t t vele és é d e s d e d e n a r c z á h o z n y o m t a , czirogatta. Most m á r engedi, h o g y m e g c s ó k o l j a m s a m i k o r k ü l ö n ö s j ó h a n g u l a t b a n v a n , az ö l e m b e ül e g y p á r perezre, d e a k e d v e s k e d é s e m e t m é g s o h a s e m v i s z o n o z z a . D e h á t az első, a d ö n t ő lépés m e g volt, a kis v a d o n c z m e g t a n u l t a a z első leczkét a z e n g e d e l m e s s é g b ő l , s igáját k ö n n y e n viseli. Most m á r tőlem f ü g g , h o g y a g y e r m e k lelkében é b r e d e z ő s z é p t e h e t s é g e t jól és j ó i r á n y b a tereljem. H o g y a Miss Sullivan e l j á r á s á t h e l y e s e n b í r á l h a s s u k m e g , t u d n u n k kell, h o g y a szülőktől föltétlen és teljes f ü g g e t l e n s é g e t követelt, s m i u t á n ezt a szülői h á z n á l n e m é r v é n y e s í t h e t t e , k ü l ö n h á z b a k ö l t ö z k ö d ö t t , a s z ü l ő k beleegyezésével. Mihelyt létrejött a b a r á t s á g a tanitó és t a n í t v á n y k ö z ö t t , a z o k o s Miss S u l l i v a n részesítette t a n í t v á n y á t m i n d e n olyan m u l a t s á g b a n , a m i b e n r e n d e s g y e r m e k n e k ö r ö m e telik. T a n í t v á n y á v a l é s kis néger j á t s z ó t á r s a i v a l b e j á r t á k a kertet, istálókat, b a j l ó d t a k a m a j o r s á g g a l , k e r e s t é k a f ű b e n a p u l y k a és g y ö n g y t y ú k tojást. H e l e n n a g y o n jól találta m a g á t a t á r s a s á g b a n is, szeretett l á t o g a t ó b a járni, h a b á r v a l ó s z í n ű l e g azért, mivel ott s o k a t ehetett. Az a n y a s z e r e t t e v o l n a kímélni a t a n í t ó n ő t s a j á n l o t t a , h o g y f o g a d a g y e r m e k mellé e g y d a d á t , de Miss Sullivan n e m e g y e z e t t bele. S z í v e s e n m e g t e t t t a n í t v á n y á é r t m i n d e n t , mivel igy alkalmilag n a g y o n k ö n n y e n és b i z t o s a n t u d t a tanitni u j d o l g o k r a . Nég}^ hét alatt rávitte a g y e r m e k e t a r r a a n a g y f ö l f e d e z é s r e , h o g y minden dolognak van neve. E k k o r m á r oly b o l d o g volt a g y e r m e k , oly m o h ó v á g y g y a l tanult, h o g y a t a n í t ó j á t c s a k n e m m i n d e n u j s z ó é r t megcsókolta. Az első h ó n a p e r e d m é n y e a r r a indította M i s s Sullivant, h o g y a g y e r m e k n e k n e m tartott r e n d s z e r e s leczkéket, h a n e m ú g y b á n t el vele mint a két é v e s g y e r m e k k e l s z o k á s . Igy g o n d o l k o z o t t : l á s s u k , h o g y t a n u l beszélni a k é t éves g y e r m e k ! ? Utánzással — volt a felelet. A g y e r m e k n e k m e g v a n a k é p e s s é g e a t a n u l á s r a s k e z d is t a n u l n i ö n m a g á t ó l , h a a r r a kellő ö s z t ö n t k a p . L á t j a mit és h o g y t e s z n e k a z e m b e r e k , ő is kezdi u t á n o z n i . Hallja, h o g y beszélnek, ő is k e z d beszélni. D e mielőtt b e s z é l n i k e z d e n e , jóval azelőtt kezdi érteni a mit neki m o n d a n a k . Miss Sullivan e l h a t á r o z t a , h o g y é p p e n u g y fog b e s z é l n i a Helen kezére, a h o g y beszélni s z o k t u n k a g y e r m e k e k f ü l é b e . Azt is e l h a t á r o z t a , h o g y e g é s z m o n d a t o k b a n fog beszélni. N e m c s a k s i k e t e k v a g y n é m á k tanítóinak, h a n e m g y e r m e k n e v e l ő k n e k j ó lesz figyelembe v e n n i Miss
általában a Sulii v a n n a k
30
miss
sullivan.
k ö v e t k e z ő s z a v a i t : E l ő t t e m m i n d e n n e v e l é s i r e n d s z e r kezdi elveszitni értékét. N e k e m u g y t e t s z i k , h o g y a k i k e r e n d s z e r e k e t készítik m i n d e n g y e r m e k e t h ü l y é n e k n é z n e k , a kit m e g kell tanitni g o n d o l kozni. M e g kell e n g e d n i n e k i , h o g y m o z o g j o n , h a d d é r i n t s e n m e g mindent, hadd tépelődjék m a g á b a n , h a d d építsen s hadd rontson ő m a g á n a k . B í z z u n k a g y e r m e k b e n s h i g y j ü k el, h o g y a z elhintett m a g ki f o g kelni a m a g a i d e j é b e n . Miss Sullivan f ö l h a s z n á l t a a c s a l á d h o z t a r t o z ó k a t s a b a r á t o k a t is t a n í t v á n y a t a n í t á s á r a , oly m ó d o n , h o g y a z o k k a l m i n d i g k é r d e z tette H e l é n t ő l : mit dolgozik, mit t a n u l , mivel ezzel f o k o z ó d o t t é r d e k l ő d é s e és ö r ö m e , é s z r e v e v é n , h o g y ő t u d értekezni m á s o k k a l . G y ö n y ö r ű e n h a l a d o t t előre. A h a r m a d i k h ó n a p v é g e felé m á r igy ír Miss S u l l i v a n : H e l e n b á m u l a t o s g y e r m e k , oly ö n k é n t és oly m o h ó v á g y g y a l tanul. M á r i s m e r 3 0 0 s z ó t . Rendkívüli élvezet — m o n d h a t o m — a z élő lélek születését, n ö v e k e d é s é t és első g y ö n g e kísérleteit szemlélni. S n e k e m ez a k i v á l ó e l ő n y ö m és é l v e z e t e m m e g v a n s m é g a z o n kívül m ó d van n y ú j t v a a r r a is, h o g y ezt a jeles t e h e t s é g e t é b r e s z t g e s s e m és i r á n y í t s a m . . . É r z é k e n y e n p a n a s z o l j a , h o g y e r r e a n a g y f ö l a d a t r a ő igen g y ö n g é n e k érzi m a g á t , á m d e t u d j a a z t is, h o g y e n n e k a g y e r m e k n e k a n e v e l é s e életének egyik k i m a g a s l ó e s e m é n y e f o g lenni. „Azt m á r e l h a t á r o z t a m , h o g y H e l e n n e k m e g kell tanulni a k ö n y v olvasást. " H o g y a t a n u l á s k e d v e s és é r d e k e s l e g y e n , Miss S u l l i v a n a kis H e l e n n e l e g y ü t t a k e r t b e n r e n d e s e n e g y - e g y j ó helyet k e r e s e t t p. o. f ö l m á s z o t t egy n a g y f á r a , ott l e t e l e p e d t e k a z á g a k k ö z é , előv e t t é k az o l v a s ó k ö n y v e t s Helén k e r e s n i k e z d e t t e m e l y i k szót ismeri m á r . Volt öröm m i k o r egy-egy i s m e r t s z ó r a b u k k a n t . C s u p a játékból egy halom uj szót tanult meg. A g y e r m e k - n e v e l é s v i l á g á b a n a k é r d é s e k - k é r d é s e : mit és hogy tanítsunk? Mit lehet és mit h e l y e s m e g m o n d a n i a g y e r m e k n e k s mit kell felelet nélkül h a g y n i . Miss Sullivan rendkívüli h e l y z e t b e n volt e b b e n a t e k i n t e t b e n is, m e r t H e l e n o k o s kicsi e s z é b e n o l y a n d o l g o k f o r d u l t a k m e g , a milyeket r e n d e s g y e r m e k t e r m é s z e t s z e r ű l e g m e g i s m e r , v a g y m e g s z o k á s b ó l f i g y e l m e n kívül h a g y . Miss S u l l i v a n e l h a t á r o z t a , h o g y n e m áll ú t j á b a t a n í t v á n y a g o n d o l a t a i n a k , h a n e m igyekezni f o g fölvilágosítani m i n d e n r ő l a m e n n y i r e lehetséges, d e mindenről ő s z i n t é n és i g a z á n . ( E n n é l a p o n t n á l a t a n í t ó k sok n e v e z e t e s k é r d é s t t a l á l n a k , a Miss Sullivan t u d ó s í t á s a i b a n , m e l y e k n e k m e g v i t a t á s a n e v e l é s i s z e m p o n t b ó l fölötte érdekes). dolgot
Miss Sullivan előtt m i n d i g az lebegett, h o g y a g y e r m e k o l y a n t a n u l j o n m e g , a m i n e k előtte j e l e n t ő s é g e v a n . A mi őt
MISS
31
sullivan.
érdekli. A g y e r m e k t ő l n e m kell azt kívánni, h o g y — p. o . a nyelvt a n u l á s b a n — olyasmivel v e s z ő d j é k a m i n e k nincsen értelme előtte. N e m ér semmit, h a a m a c s k á r ó l , vagy a m a d á r r ó l olyan m o n d a t o t s z e r k e s z t ü n k , a melyet n e m a s a j á t lelkéből olvas le. A fekete t á b l a fehér v o n á s a i s a k é z r e betűzött s z a v a k is csak a k k o r segítik elő a g y e r m e k e t , h a a jelek a lelkében élő szépekről szólanak, v a g y valódi értelmes gondolatokat ébresztnek. Miss S. mindig t e r m é s z e t e s e n beszélt H e l e n h e z s a r r a szoktatta, h o g y arról beszéljen vele s azt kérdezze, a mi őt érdekli s a miről valamit m e g a k a r tudni. Mikor észrevette, h o g y valamit kérdezni a k a r , igyekezett kisegitni, Miss Sullivant a tanítók és t u d ó s o k s o k a t ostromolták m o n d a n á meg h o g y a n tanított m e g t a n í t v á n y á n a k elvont f o g a l m a k a t , pld. a jóság, a b o l d o g s á g e s z m é j é t . Miss S. igy felel, hát mi e b b e n a bámulni való ? Hiszen k ö n n y ű megtanitni a g y e r m e k n e k m i n d a z t a minek e s z m é j e tisztán áll lelkében, mint a k á r egy tárgyé. H a a kicsiny, n a g y , j ó , rosz, édes, k e s e r ű f o g a l m a n e m v o l n a m e g a g y e r m e k lelkében nem v o l n a mit kössön a s z a v a k h o z , s n e m is t a n u l n á meg. A d j egy d a r a b c z u k r o t a g y e r m e k s z á j á b a s m o n d m e g neki, v a g y n y o m d rá k e z é r e : édes, és ő a z o n n a l összeköti a dolgot a gondolattal. Szóval a gyermek nevelésében az a lényeges
hogy ne a szót, tanulja.
hanem
az ahhoz
fűződő
érzést,
vagy
gondolatot
E g y süketek-intézete m e g l á t o g a t á s a u t á n egy p á r n e v e z e t e s észrevételt t e s z Miss S. A f e k e t e tábla be volt irva m o n d a t o k k a l , valószínűleg v a l a m e l y nyelvtani szabály megvilágítására. N e m t a r t j a h e l y e s n e k k ü l ö n ö s e n ha nyelvet a k a r u n k tanitni. Szerinte a gyerm e k n e k a t e r m é s z e t e s b e s z é d r e való h a j l a m á t a z ilyen g y a k o r l a t o k e g é s z e n elrontják. Az iskola n e m nyelvtanításra való hely, különös e n siketeknek n e m . H a d d p r ó b á l g a s s a a s ü k e t a s z a v a k a t ujjaival, h a d d m o n d o g a s s a éppen a h o g y az ép é r z é k ű g y e r m e k szokta, m a j d a mikor eljő az ideje csinál ő a s z a v a k b ó l egész m o n d a t o k a t . N e m s z a b a d a gyermeki lelket a nyelvtan u n a l m a s szabályaival gyötörni. Helenben oly g y o r s a n fokozódott a t u d á s v á g y a , h o g y őt n a g y o n n e h é z lett volna megállitni a nyelvtani s z a b á l y o k tisztázása kedvéért. Miss S. akkor tanított, m e g mindent, a mikor t a n í t v á n y á b a n föl volt é b r e d v e a dolog iránti érdeklődés. De m i n d e n t ú g y tanított neki, m i n t h a teljesen ép érzékű lett volna. S z á m o s n a g y nehézségei között egyik l e g n e h e z e b b föladata volt az Isten f o g a l m á n a k , létezésének és m ű k ö d é s é n e k m e g t a n í t á s a . E r r e a Helén 1 0 — 1 1 éves k o r á b a n került sor. N e h e z e n m e n t , de v é g r e is sikerrel. Dr. Boros György. (Vége köv.) —xtttio*—
32
nők
a
jótékonyság
terén.
Kők a jótékonyság terén. A nagyajtai egyházközség buzgó gondnokának Ineze Gábornak neje, szül. G y e n g e J u l i á n n á a s s z o n y az U r a s z t a l á r a egy k e n y é r t a k a r ó t ós k e h e l y t ö r l ő t a d o m á n y o z o t t , ö s s z e s e n 5 k o r o n a értékben. F o g a d j a érette hálás köszönetünket. N a g y - A j t a , 1903. d e c z e m b e r h ó . Lőfi Ödön lelkész. E g y h ó p e h e l y m a g á b a n v é v e i s s z é p , a t e r m é s z e t ós I s t e n keze m u n k á j á n a k m ű v é s z i tökélye, d e csak akkor lesz belőle a g y ö n g e v e t é s n e k biztos v é d ő j e a f a g y ellen, csak a k k o r lesz belőle k ö n n y e n sikló j ó ú t , h a e z e r m e g millió h a s o n l ó t á r s a c s a t l a k o z i k h o z z á ós h a h i v e n ö s s z e t a r t a n a k . A h ó p e h e l y n e k is v a n bölcs t a n á c s a . H a l l g a s s u k m e g ós k ö v e s s ü k . s—gy.
As i f j ú pap. I s m e r e k egy ifjú papot. N e m régen ment e g y olyan kis faluba, hol évekig n e m volt pap. A z E m b e r e k templomkerülők lettek már. A különben értelmes népnek az ifjú p a p egy félév óta hirdeti az igét. A derék szónok igen nehezen tudott boldogulni. Erös, nagy m u n k á t végzett, s már már kezdett aggódni, hogy m i n d e n fáradsága oknélküli. A g g o d a l m á t k i f e j e z t e h i v e i előtt is t ö b b s z ö r , m e r t b i z o n y ő u g y h i t t e , h o g y g y o r s a n és b i z t o s a n , e g y p á r h ó t a l a t t a z t a v a l l á s t a l a n n á válni k e z d ő n é p e t m e g f o g j a tériteni. N e m csügg e d e t t el, s z i v h e z szóló s z é p b e s z é d e i r e n d r e meghóditottak s o k a k a t . H o l e d d i g n é g y - ö t férfi j e l e n t m e g az I s t e n h á z á b a n , kezdett szaporodni s m a m á r zsúfolásig telve van s m é g anyn y i r a , h o g y a t e m p l o m o n k i v ü l is n a g y s o k a s á g v a n s h a i g y h a l a d t o v á b b is, a k k o r v a n r e m é n y , h o g y i l y e n u n i t á r i u s e k k l é sia r i t k i t n i f o g j a p á r j á t . A t i t k a a d o l o g n a k az, h o g y e l ő s z ö r a s a s s z o n y o k a t és l e á n y o k a t t u d t a m e g n y e r n i . A h o l a n ő k m e g j e l e n n e k , o n n a n a f é r f i a k s e m m a r a d n a k el. P a p u n k e l é r t e , h o g y m á r az é r t e l m e s e b b férfiak is n a g y elismeréssel v a n n a k i r á n t a . S e g é l j e I s t e n , h o g y a m i t e l é r t az első é v b e n , f o l y t a s s a a j ö v ő b e n is. E b b ő l ó n c s a k a z t a k a r o m k i h o z n i , h o g y i f j ú papjaink ne csüggedjenek, mert a b u z g ó kitartás sikerre vezet. S. Z s . a Dávid E e r e n c z egyletnek egy b u z g ó n ő t a g j a .
TARTALOM: A Dávid Ferencz Egyletről. — J a p á n r ó l . F a n g h n é Gyújtó Izabella. — Könyveinkről Perczelné K o z m a Flóra. — Miss Sullivan. Dr. Boros György. — Nők a jótékonyság t e r é n . — N y o m a t o t t Gámán J. örökösénél Kolozsvárt, Kossuth L -utcza 10.
K o l o z s v á r , 1904.
III. k ö t e t .
3. ( R e n d k i v ü l i )
sz.
NŐK VILÁGA. AZ U N I T Á R I U S
KÖZLÖNY
MELLÉKLAPJA.
FŐMUNKATÁRSAK: FANGHNÉ GYÚJTÓ IZABELLA, KOZMA FLÓRA, RAFFAJ IRMA.
PERCZELNÉ
Nők az egyházi életben. I r t a és a pozsonyi evang. theol. akadémia felolvasó ülésén, 1904. m á r c z i u s 19-én felolvasta P e r c z e l n é K o z m a F l ó r a . M é l y e n tisztelt
hallgatóság!
Midőn a legnagyobb
megha-
tottsággal mondok háiás köszönetet azon rendkivüli
kitüntetésért,
hogy nekem
e
télyű
— gyenge
helyen
lehet
l e g y e n s z a b a d első mit
keresnek Nem
alkalmam sorban
akarok ezúttal
reformált
régmúltra: Máriára,
ki, midőn
temes e g y h á z á t ,
gondolatomat
az
asszonyok
az
kifejteni^
egyházi
arra a sereg nömunkásra ügyében,
urunk
idejére,
hanem
vissza
hivatkozom
J é z u s a z ő láthatatlan,
hogy
életben.
hivatkozni,
kisebb-nagyobb mértékben
egyházaink
Krisztus
néhány
nagytekin-
magát azt a kérdést tisztázni,
tulajdonkópen
kik a k ö z e l e b b m ú l t b a n tak
és s z e r é n y m u n k á s n a k —
buzgólkodpillantva
az
eszmékben
ő
a
anyjára élő
egye-
az ö s s z e s e m b e r i s é g s z á m á r a s z e r v e z t e , —
hű-
ségesen m e l l e t t e állt m i n d i g ; n e m azért,
h o g y t a l á n ő is r é s z t
vegyen
munkában
a
fenomenálisán
n a g y , megváltói
h o g y a p r ó s z o l g á l a t a i v a l , n ő i e s megjígy vével
m i n d i g oda
szükség
terelje
Jézus
—
elő képességeve],
figyelmét,
hol
hanem, érző
legtöbb
volt
a
reája!
S z i n t e hallani v é l e m a sok a p r ó f i g y e l m e z t e t é s h e z tott, g o n d o s anyai amint m o d e r n zataiból
szi-
hangot:
theologusaink
fiam
elfogyott
a boruk
magas szinvonalon
szoktas ime,
álló
magyará-
i s l á t j u k , a j é z u s i e s z m é k c s a k u g y a n ott v á l t o z t a t t á k á t
mindig az Ízetlen, erőtlen „vizet" a m a nevezetes, h a t h a t ó s „borrá'S a hol l e g n a g y o b b v o l t a h i á n y S
midőn
a
megváltói
benne.
hatalmas
nagy
munka
az
utolsó
tragikus jelenetével e g y ü t t „elvégeztetett" ismét asszony : Magdolna
vitte
m e g a biztató
hirt, hogy
nem
Mária
kell félni, 3
nem
nők
3 4
kell elcsüggedni
—
az
egyházi
az eszme
él
életbefí.
és h a t n i
fog
Krisztus
munkát
n e m is idézek,
feltámadott! E n több
és
más
természetű
női
m e r t e g y h á z a i n k b a n való m ű k ö d é s ű n k r e a d a t o t látom a
magunk
számára
a j ó z u s i e s z m é k e t , a hol toztató
erejére
kijelölve: m i n d i g oda
legnagyobb a szükség
é s r e n d i t h e t l e n ü l h i n n i a z eszme
A világért sem merném egyházainknak van pasztalhatjuk,
mindegyik
teremtő, valósággal
megváltói
a halhatatlanság,
megfordítva
látom a
családjainknak
és ezek által
melyek
valósággal
nekünk
asszonyoknak,
magyar
társadalmunknak
a
viszik én
anyáknak, van
leg-
m e l y reformált
egy-
ki!
T e h á t m i n e m viszünk
egyházainkba
n a k érdekeiért munkálkodva, azoknak kénytelenül
ta-
megvannak
o r s z á g a felé, h a n e m
n a g y o b b s z ü k s é g ü n k a r r a az e r ő r e és jellegre, házainkból sugárzik
reformált ahogy
m u n k á t v é g z ő férfi erői, az Isten
dolgot:
mert
egyháznak Ízléssel,
átvál-
diadalában!
nömunkásokra,
protestáns
terelni
azoknak
tehát azt állitani, hogy
szükségük
számolva a korszellemmel, magasabb egyházaikat
n é z v e , csak e k é t fel-
és ösztönszerűleg
eszmét, hanem azok-
mélységeibe hatolva,
visszük át a z o k n a k
ön-
erejét a társa-
d a l o m e g y e s r é t e g e i b e . A p r o t e s t á n s női m u n k a e n n é l f o g v a
épen
a b b a n külömbözik a más vallásutól,
szűk
hogy czélja nemcsak
k ö r t k é p e z v e , kivonni
m a g á t a világi életből,
sos összejövetelekben,
i m á d k o z á s b a n ós s z e g é n y e k
hogy csak
vallá-
támogatásá-
b a n n y i l v á n u l j o n a z , h a n e m é s z r e v é t l e n ü l v i v e a z t be a m o d e r n élet minden
ágába,
első s o r b a n
azokba
igyekszik a protestáns
e s z m é k e t á t ü l t e t n i , h o g y e z e k a z u t á n felülről gyökeresen
gyógyíthassanak
minden
sugározván
N e m a z o n i p a r k o d u n k t e h á t , h o g y visszariasszuk r e k e t a v i l á g i é l e t t ő l ós s z e r e p l é s t ő l , h a n e m előttünk modern
azt az állapotot élet protestáns
lefelé,
bajt!
megvilágítani,
az e m b e -
inkább
hogy
igyekezünk
milyen
lehetne a
j e l l e m m e l és e r ő v e l e g y e s ü l v e ! E n g e d j e
m e g t e h á t az i g e n t i s z t e l t k ö z ö n s é g , h o g y e z ú t t a l is n e a n n y i r a a nők munkáját ismertessem az egyházi életben, hanem azt kívánjam bebizonyítani, h o g y mennyire jogos sunk a protestántizmus
szolgálatában
inkább
munkálkodá-
és h á n y o k s z o l g á l
arra,
h o g y mi protestáns asszonyok vállvetve iparkodjunk egyházaink s z e l l e m é t l e g a l á b b a jövő
társadalom
számára
biztosítani!
nők
az
egyházi
85
életben.
M e r t h i á b a is f á r a d u n k m i a d d i g néhányan
a néppel, hiába
t á m o g a t j u k a z t t ő l ü n k t e l h e t ő l e g , c s e k é l y p é n z z e l és m é g a n n y i jóakarattal, szeretettel, hiába j a v í t g a t j u k a felsőbb nincs
rétegek
áthatva
a
annak erkölcseit,
zöme, a magasabb
társadalom, nemcsak
krisztusi jótékony
szellemtől,
hanem
mig hogy
nagyon
sok e s e t b e n
e r k ö l c s i l e g ós j e l l e m i l e g i s r o s s z p é l d á v a l j á r elől.
Mindnyájan
ismerjük
azt
a régi,
de
igaz
közmondást:
fejétől
romlik a hal. V e s s ü n k csak viszonyokra,
egy
hogy
pillantást a magyar
meggyőződhessünk
f ő v á r o s i é l e t r e és
arról, v á j j o n
csakugyan
annyira „fogytán" v a n - e ismét társadalmunk „bora", hogy a m i asszonyi
még
b e a v a t k o z á s u n k r a , is s z ü k s é g v a n ? !
H a a politikai életet
nézzük, azt
b e n c s a k a személyes
é r d e k , személyes
embereket;
a
ritkább
t a l á l j u k , h o g y sok e s e t -
„politika" vezeti a szereplő
meggyőződés,
elv, önérzet
számottevő
m u n k a , m e l y a z o r s z á g ós e z z e l e g y ü t t
mozditaná
elő.
ós
komoly,
a nép javát
H a a különféle h i v a t a l o s életet szemléljük, észre kell vennünk, h o g y
nem
mindig
az
érdemé,
a
szorgalomé a jutalom,
hanem sokszor a hatalmas, felülről j ö v ő „protectio" m i n d e n m á s hiányt pótol. Valamint a tet, a k ö z ö s
czél
iránti
dolgozókat sem lelkesedós,
csak a h i ú s á g v a g y k a p z s i s á g v e z é r l i
m i n d i g az
hanem
ügyszere-
legtöbbnyire
talán
munkájukban.
H a a modern irodalom legifjabb ágát tekintjük, azt látjuk, h o g y az egészen eszméktől,
az
eltérően a természetes
esthetika
logikától, a
fogalmától egy egészen
magasabb
ferde, beteges
külföldi léha hangot utánzó irányt követ s bizony
megtörténik,
h o g y 22 - 2 5 é v e s f i a t a l i r ó k m ü v e i t , m i i d ő s e b b a s s z o n y o k s e m igen olvashatjuk. Előkelő fővárosi színházainkba mehetünk mi
asszonyok,
m e r t az o t t a n i
már
előadások
alig-alig
nemcsak
n o r m á l i s j ó ízléssel, h a n e m n a g y o n s o k s z o r a tisztességgel keznek ! Az ifjú költők ós g o n d o l a t v i l á g u k a t általános
is i n k á b b s a j á t
éneklik,
A
ellen-
beteges
egyéniségüket
általános
igazságokért,
érdekekért küzdenének, m i n t a régebbi gárda. A philo-
s o p h i a e g y r é s z e is emelő tanokat
semhogy
a
hatás
helyett
lelkiismeretlenül
leverő
hirdet. festőművészet
egyik
iránya
majdnem
élvezhetetlen 3*
a
36
NŐK AZ EGYHÁZI
ÉLETBEfí.
szeccessio miatt, m e r t kevés kivétellel a l e g t ö b b művész teljesen eltérőleg a természettől, szintén csak s a j á t a g y á n a k szeccessios s z ü l e m é n y é t a p l i k á l j a v á s z o n r a — l e h e t e t l e n szinekkel ó k e s i t v e azt. A X X dik század m ű v é s z e t é n e k j e l s z a v a : kövesse a természet a művészetet, a művészetnek nincs szüksége a természet szépségeire. D e hála I s t e n n e k a t e r m é s z e t még eddig n e m k ö v e t t e a m o d e r n m ű v é s z e t j ó a k a r ó t a n á c s á t és m e g m a r a d t az ő fenséges egyszerűségében. Még a hangversenyeken sem hallunk már annyi összhangz a t o s , é r t h e t ő és é l v e z h e t ő z e n é t , m i n t a z e l ő t t , h a n e m k ö v e t k e zetesen a többi kultuszokhoz, szintén i n k á b b a chaotikus zűrz a v a r o k j á r j á k , m e l y e k n e m a n n y i r a a l é l e k r e ós s z i v r e , m i n t i n k á b b csak az idegekre h a t n a k i z g a t ó a n és f á r a s z t ó a n . Természetesen abban a társadalmi életben, különösen a b b a n a b u d a p e s t i j o u r - v i l á g b a n , m e l y e t ez a z i r o d a l o m , ez a m ű v é s z e t , e g y á l t a l á n ilyen p é l d a é s izlés v e z é r e l , é p e n o l y k e v é s a reális a l a p , é p e n o l y k e v é s a m é l y s é g , a t e r m é s z e t e s s é g , e g y s z e r ű s é g , ő s z i n t e s é g , e g y s z ó v a l a sziv, m i n t m a g o k b a n a v e z é r irányokban ! K ü l ö n b e n a z t s o h a s e m l e h e t m e g á l l a p í t a n i , h o g y az irányok b e f o l y á s o l j á k - e a t á r s a d a l m a t ós Ízlést, v a g y a t á r s a d a l o m rossz ízlése t e r e l i a k ü l ö n f é l e k u l t u s z o k a t h a s o n l ó i r á n y o k b a ? E z e g y ö r ö k ö s k é r d é s m a r a d , a k á r c s a k az o r v o s i t u d o m á n y b a n a k o m plikált gyomoridegbaj kérdése! A z az e g y b i z o n y o s , h o g y a kereszténységgel oly a n n y i r a tüntető, meglehetősen antiszemita magyar gentry-társadalómban m é g m i n d i g g y a k o r i a r a n g k ó r s á g , n a g y r a v á g y á s , Őrületes f é n y űzés, üres m u l a t o z á s hajhászata, itt-ott m e g l e h e t ő s e n laza erkölcsökkel vegyítve, pedig tudvalévőleg épen ezen tulajdonság o k ellen d e m o n s t r á l J é z u s e g y s z e r ű v a l l á s a ! A t á r s a d a l m i h a n g e n n é l f o g v a sok h e l y e n ü r e s ós l é h a ; a z e l n y o m o t t a b b r é t e g e k r e n e m sok g o n d v a n f o r d í t v a ; a c s a l á d i é l e t k u l t i v á l á s á r a ós a t á r s a d a l o m b a n v a l ó komoly és jótékony működésre n e m jut idő; a g y e r m e k e k csak felületesen, külsőleg lesznek nevelve, a cselédek agyon hajszolva s kevés bérért méltatlan bánásmódban részesülnek stb N e m csoda, h a m i p r o t e s t á n s
asszonyok
előszeretettel
ke-
37 NŐK AZ EGYHÁZI
ÉLETBEfí.
resüuk m e n e d é k e t e g y h á z a i n k b a n , s szinte rülve azoknak puritán,
fanatikusan
beleme-
becsületes tanaiba, m i n d e n áron azokkal
szeretnők társadalmunkat
reformálni!
N e m c s o d a , h a el-el g o n d o l k o d v a a k ö r ü l ö t t ü n k l á t o t t a k é s t a p a s z t a l t a k f e l e t t , l e l k ü n k v i s s z a - v i s s z a s z á l l e g y szebb e g y reálisabb voltak az
és m é g i s emberek
ideálisabb
eszmékért
m e g g y ő z ő d é s é r t életüket
törte
zavaros
ma
épen csak
világ
Itt
állok,
és
az
ez a kettő
közepette,
az
egyéni
igazság
minden hiányzik!
és
után
majd
minden
E s e szeccessiós,
m i n t e g y jóleső
álomban
—
korszakot alkotó h a n g o t :
zűr-
messziről „Itt
állok
tehetek!!"
másként
nem
tehetek
én n e m t u d o m , j ó l f o és u g y is é r e z t e m
h o g y a h a t a l m a s j e l s z ó n e m c s a k a z összes
refolniált
n e m c s a k a z e g é s z , a s z ó t e l j e s és legmagasabb protestántizmusnak
jelszava,
társadalomnak egyedüli
hanem
alapjául
kellene
t o t t a m e g Luther
a lelkiismeret
erkölcsi
erővel m ű k ö d v e
alapra
— a szó
számára
C s a k az alap
egész
vett,
müveit
szolgálnia! ezen
vallomással
az
egyetlen,
alapí-
emberiség
formába
számára,
t á m a s z k o d v a , egyetlen teljes
értelmében
kiszolgáltatta legyen
az
g y ö n y ö r ű vallását; ezen jelszónak
köszönhető, hogy a reformáczio nem k i s z a b o t t vallást p r o d u k á l t
mindig,
egyházaknak>
értelmében
egyúttal
„ I t t állok, m á s k é n t n e m t e h e t e k "
érző világ
képesek hitért
é s őszinteség
dologból,
g o m - e fel a dolgot, d e én u g y é r z e m
hatalmas
korszakba,
még
i s o d a a d n i !!
ember
majd
vélem hallani a hatalmas, — m á s k é n t nem
midőn
korszaka.
minden
magát
kultuszból
küzdeni
és vérüket
E z a reformátió Akkor majd
világba,
az
szilárd,
az
öntött,
hanem
egy
jellemfejlesztő egész
müveit
és
eszméket!! c s a k a jellem
legyen
rendit-
h e t e t l e n , a k k o r n e m kell félni az e s z m é k n e k k ü l ö n f é l e i r á n y o k ban való szárnyalásától; mert Isten
Jelé
e m e l k e d h e t n e k az
Mindazok
az
u j i t ó k , k i k Luthert dig
é s minden
ismeretük utódai
voltak
emberbarátok, k ö v e t v e ós erre
körülmények
szerint
biztos
„másként"
nagy
alapból kiindulva — csak
eszmék!
között nem
mesterüknek
reformátorok, az alapra ugy
„állottak",
tehettek, és
felfedezők
támaszkodva, a hogy
hűséges
egytől-egyig
ós
és minlelki-
méltó
becsülettel
38
NŐK AZ EGYHÁZI
dolgozó jának
munkásai
a
ÉLETBEfí.
reformáczió
örökkétartó
nagy
munká-
..... D e a lelkiismeretnek
eme
fenséges vallása ennélfogva
nem
m a r a d h a t m e g k i z á r ó l a g o s a n e g y h á z a i n k t u l a j d o n á n a k , m e r t ezen eszményi kivül
protestántizmusnak
külömben sem annyira az
életen
külön czeremoniális módon lehet adóznj, mint inkább
vive a z t az
élet
minden
kell azt teljes lélekkel „Itt
állok,
fázisába, a szó
teljes
be-
értelmében
át
élni!
másként
nem
tehetek." H a a
reformácziónak
eme gyönyörűséges jelszavát bevihetnök a mai társadalomba — e l ő s z ö r is a politikai
életbe!
Ha minden
„honatya" ugy
„állana"
m e g e l l e n f e l e ós a z o r s z á g s z i n e e l ő t t , a h o g y l e l k i i s m e r e t e p a rancsolja
—
talán
kevesebb
szomorúsága
lenne
szegény
ha-
z á n k n a k ! A k k o r is l e n n é n e k k ü z d e l m e k , h a r c z o k , ö s s z e k ü l ö m b ö zósek,
mert
hiszen
megmondta
sem lehet teljesen egyformát mék
különbözők
Leibnitz,
hogy
két
falevelet
találni, h o g y ne l e n n é n e k az
egymástól; de a
nemes
mérkőzések,
esz-
a
nemes
ambitióból származott harczok világért sem gyengíthetik annyira az o r s z á g
erejét
és
t e k i n t é l y é t , m i n t a lelkiismeretnélküli
dula-
kodások ! kes
H i s z e n n e m i s v o l n a t a l á n s z é p , n e m is v o l n a i g a z á n
érté-
az élet, ha n e m k ü z d e n é n e k m i n d e n t é r e n a k ü l ö n b ö z ő
né-
zetek, külömböző eszmék f e g y v e r e k , csak ségekről
tegyenek
folyjanak a
is k e d v é t t a l á l j a b e n n ö k
„ I t t állok —
másként
önérzetes mondását vinni,
hogy
c s a k nemesek
mindig
legyenek a
e r e d j e n e k a h a r c z o k ós
bizonyságot a küzdelmek,
t ü r e l e m zászlója a l a t t a z Isten
egymással;
meggyőződésből
egyéni-
c s a k a s z e r e t e t ós
csaták — akkor
talán
maga
....
nem
tehetek"
a
k e l l e n e a bürokratizmus igazságosan
a
lelkiismeret minden
tehetségé,
be-
szorgalomé
ós
t i s z t e s s é g é l e g y e n a j u t a l o m , a s z ü k s é g b e n l e v ő k é a segitő amily felemelt fővel pállhatna" akkor a felebbvaló előtt, u g y a n u g y vele s z e m b e n ;
b i z a l o m m a l ós t i s z t e l e t t e l a
lelkiismeretesen
ós
kéz;
hivatalnokai
állanának meg
együttesen
eme
ágába
végzett
azok
munka
jóleső t u d a t á b a n , p e d i g v a l ó s z i n ü l e g m i n d a n n y i a n e g y f o r m a öné r z e t t e l , a r á j u k b i z o t t közösügy Ezen mondást
előtt.
k e l l e n e az ú j a b b i r ó i
gárda
egy
részének
\
•
- •
39
NŐK AZ EGYHÁZI ÉLETBEfí.
is f i g y e l m é b e a j á n l a n i , h o g y n e o l y i r á n y t s z o l g á l j o n , a m e l y a z e m b e r i s é g n e k csak
k á r á r a ós s ü l y e d é s é r e ,
a legjobb esetben
í z l é s e l r o m l á s á r a s z o l g á l , h a n e m h a m á r k é p t e l e n emelő, hatásra, legalább „álljon" meg
t i s z t e s s é g g e l és n o r m á l i s
séges észjárással olvasó vagy hallgató publikuma az i r o d a l o m á l t a l á n o s
elfajulásából, színházi
egész-
előtti
Hiszen
előadásainkból,
ezeknek közönségünk részéről való mohó acceptálásából juk legjobban,
hogy mennyire
m u n k a protestáns
nélkülözi még
mindig
társadal-
jelleget.
egy bizonyos
tekintetben,
hogy
hajlamoknak
kritika,
merev, talán
m e l y d o l o g b a n s z ő r s z á l h a s o g a t ó , h a n e m a beteges, n e s , szeczessiós f o g v a typikusan
az erkölcs
m é g csak n y o m á t sem
p u s z t a megalakulása
vallása;
né-
természetelletalálhatjuk
b e n n e . A protestantizmus nemcsak a lelkiismeret, h a n e m
cziójaként
ós
láthat,
A p r o t e s t a n t i z m u s r a r á f o g h a t j a esetleg az erősebb hogy rideg,
az
művelő
ennél-
hiszen mondhatni, hogy m á r
szinte az elzüllött erkölcsi állapotok
reak-
tekinthető!
Hogy
mást
ne
genfi reformácziónak
említsek, egész a
ki ne
ismerné az
tulságig vitt
úgynevezett
szigorúságát,
szerint a legkisebb szabadabb magaviselet, k ö n n y e l m ű b b
mely mulat-
ság a legkérlelhetetlenebb szigorúsággal lett büntetve. E z valós z í n ű l e g csak a n n a k
tulajdonitható,
sággal m e g u n d o r o d v a a léha estek a másik
hogy a reformátorok
erkölcsök
látásától,
való-
önkéntelenül
túlságba,
Vájjon mit
szólnának a
protestántizmus
őrei, h a véletlenül e g y este e g y d i v a t o s dáson ébrednének új
szigorú
budapesti
erkölcs-
szinházelőa-
életre?
Á t t é r v e r ö v i d e n a philosophiára, vájjon az a m o d e r n losophus,
ki
egész
élete
tudományát,
egész
élete
phi-
fáradságos
m u n k á j á t arra szenteli,
hogy minél
apróbb részletezéssel,
kér-
lelhetetlen pontossággal
bizonyítsa be előttünk, h o g y mily
két-
s é g b e e j t ő e n a véletlen
szeszélyének
vagyunk productumai,
miképen
„ á l l " m e g az e m b e r i s é g s z i n e e l ő t t ? V a l a m i n t e l b o r z a d o k a gondolattól, ösztönszerűen
h o g y az az é l e t h e z
h o g y menthetetlenül a z a nagy
tudós,
orvos az
előtte
ragaszkodó
el v a n v e s z v e , ki miután
maga
vergődő,
betegnek
szemébe
u g y a n o l y kis nem tud
ember
semmi
attól
mindenáron, mondja, előttem magasban,
NŐK AZ EGYHÁZI
4 0
s e m m i szépben
és jóban
hinni,
ÉLETBEfí.
szeretné egy
c s a p á s s a l az
egész
v i l á g r e m é n y s é g é t t ö n k r e t e n n i . E b b ő l v i s z o n t a z t is t a p a s z t a l h a t j u k , h o g y m a g á v a l a puszta
őszinteséggel,
egyéni
meggyőző-
déssel m é g nem m i n d i g állunk h e l y t az e m b e r i s é g g e l M e r t h a az ő s z i n t e s é g n i n c s e g y ú t t a l j ó a k a r a t t a l ,
szemben.
s z e r e t e t t e l és
h u m a n i t á s s a l v e g y ü l v e , lehet r e t t e n e t e s e n d e p r i m á l ó , sőt a legt ö b b e s e t b e n s é r t ő ós k é t s é g b e e j t ő . Ha
valaki
nem
eszmék humanitását, vagy Büchner
tudja
eléggé
méltányolni
a
o l v a s s a c s a k el a m ú l t b ó l
s z á r a z és l e v e r ő
tudományát,
keresztény
Schoppenhauer lehetetlen,
e g y m é l y s é g e s s z e r e t e t e t és b á m u l a t o t n e é r e z z e n Jézus iránt, ki viszont az egész életét,
az egész
c z i ó j á t c s a k a r r a a z egy
szánta,
feladatra
hogy Krisztus
tudományát,
ambi-
h o g y a sok b a j j a l é s
töprengéssel vesződő szánandó emberiség számára, minden áron, örök
időkre
szóló,
lelki
k e s e r v e s p e r c z i g helyt Talán
megnyugvást
álljon
szerezzen,
m e r é s z n e k találja az i g e n
m é g a művészetre és
ós
az
utolsó
előtte!
zenére
tiszteit
is L u t h e r
közönség,
hogy
karakterisztikus
mon-
d á s á t m e r e m a l k a l m a z n i . D e én m e g v a g y o k róla g y ő z ő d v e , h o g y a
protestantizmus
minden
szelleme
okvetlen
visszavinné
á g á t a t e r m é s z e t e s s é g h e z é s a te?'mészet
a
művészet
iránti
szeretet-
h e z . H i s z e n a p r o t e s t a n t i z m u s e g y ú t t a l a t e r m é s z e t e s s é g és e g y szerűség
puritán
természet
bámulatos
nikus egészében, zatlan
vallása.
A modern
szépségében,
látja egyik
bölcsességében
f ö l e m e l ő b b ós s z e b b
való
protestantizmus
változatlan
éppen a
rendjében,
harmo-
f ő o k á t a z I s t e n b e n és az ő hitnek.
minta a
Es
művész
vájjon előtt,
lehet-e
mint
az
váltovalami
Istennek
kijelentése? V á j j o n a t e m p l o m o t , az I s t e n n e k h á z á t ,
nem a protestan-
tizmus szabaditotta m e g a természetellenes diszitósektől, czifras á g o k t ó l , és h a n é m i
tekintetben
tagadhatatlanul
v é t e t t is e z -
által a m ű v é s z e t ellen, de m á r azzal a tónynyel, h o g y
mellőzve
a mesterséges félhomályt, festett képeket, szobrokat,
kárpótlásul
a világos
természetes
ablakokon
s z í n é n e k és a nap
keresztül
nyitott
útat
a z ég
arany sugarainak, szerintem
elvitázhatatlanul
j e l é t a d t a a n n a k a h a j l a m á n a k , h o g y az I s t e n n e k t ö k é l e t e s m ű v é s z e t é t m i n d e n m á s m ű v é s z e t fölé
utánozhatatlan helyezi.
41 NŐK AZ EGYHÁZI
ÉLETBEfí.
S z e r i n t e m t e h á t a p r o t e s t a n t i z m u s a m ű v é s z e t t ő l is a t e r m é s z e t h e z v a l ó v i s s z a t é r é s t é s a n n a k m i n é l hüebb
reprodukálását
k ö v e t e l i . V a l a m i n t r e á l i s és m é g i s a n n y i r a i d e á l i s v o l t á n á l f o g v a a művészet
m i n d e n ágától
m i n d i g ésszel
felfogható,
azt
csak a puszta
értelemre vagy
s o r b a n a lélek
ós
l e g y e n magasabb riség
sziv
kivánja,
érthető
dolgot felületes
mélységeire
é s ideálisabb
h o g y a mellett, gyakoroljon, érzékekre,
hasson,
hogy
hogy
azért
hanem
ne első
ezáltal
képes
g o n d o l a t o k a t é b r e s z t e n i az
embe-
számára. „Itt állok, másként nem tehetek", ezt a mondást a j á n l j u k
m i p r o t e s t á n s asszonyok a f é n y ű z ő , g a z d a g a b b , előkelőbb, n e v e z e t t magasabb a mostohább
osztály
figyelmébe
hogy
úgy-
a z első s o r b a n
s o r s u a k k a l s z e m b e n és a z e l n y o m o t t a b b o s z t á l y e l ő t t
„ á l l j o n " u g y , a b o g y a XX. ban
is,
század
keresztény
lelkiismerete
való-
megköveteli. Akkor aztán
nem
volna
szükség a
Budapesten
nem
rég
h a n g o z t a t o t t „ l e g i d e á l i s a b b " a n a r c h i s m u s e m l e g e t é s é r e sem, m e r t az én szerény asszonyi
vólemén3rem
szerint
nem
lehet
„ i d e á l i s " a n a r c h i s m u s a v i l á g o n , m e l y a z i g a z i keresztény keresztény
s z i v ü v e z e t ő k n é l — k i k ésszel é s s z i v v e l
a h u m á n i t á s t — áldásosabb nyereség volna. n e t e s sok ós nagy egyes
időnek
kellene
addig
olyan lelkű,
gyakorolnák
K ü l ö n b e n is r e t t e -
lefolyni,
mig
minden
e m b e r i „ a t o m o t " oly e r k ö l c s i és é r t e l m i f o k r a v e z e t n é n k ,
h o g y azok m i n d e n felügyelet, guktól.
m i n d e n v e z e t é s n é l k ü l saját
r e n d s z e r e s e n és h a r m o n i k u s a n m o z o g j a n a k .
ma-
E s h a ez a
c s o d a m e g t ö r t é n n é k , m i h i v ő p r o t e s t á n s a s s z o n y o k a b b a n is a z t a z e g y e t l e n , h a t a l m a s , vezető
és uralkodó
legjobban, m e l y n e k eredetét, c s a k e g y f e l s ő b b , uralkodó
kiindulási
erkölcsi
erőt
pontját
keresve,
szellemre, Isten létére
bámulnók
Szóval é p e n a legideálisabb anarchizmus mellőzhetné r i n t ü n k l e g k e v é s b b é a felsőbbség:
az Isten
ismét
bukkanánk. sze-
fogalmát.
A protestantizmus a z o n b a n nemcsak a lelkiismeret, erkölcs, e g y s z e r ű s é g és
humanitás iránya,
hogy a
élet
családi
ideális
hanem bátran
vallása.
Hiszen
a
e l s ő s o r b a n f e l k e n t p a p j a i t j á r a t j a elől a családi
elmondhatjuk, protestántizmus élet példát
adó
s z e n t utain. és h a semmi m á s é r d e m e sem l e n n e a p r o t e s t á n t i z m u s n a k , s z e r i n t e m ezzel
az egy
elvével
már csatát nyert a másik
NŐK AZ EGYHÁZI É L E T B E f í .
42
féllel s z e m b e n . V á j j o n k i n e t u d n a a r r ó l a t e m é r d e k p é l d á s , p u r i t á n e g y s z e r ű s é g ű é s b e c s ü l e t e s s é g ü családi é l e t r ő l , m e l y l y e l reformált egyházaink dicsekedhetnek; mert a protestántizmus e t é r e n is m e g k í v á n j a t ő l ü n k , h o g y L u t h e r j e l s z a v á h o z h ű e k l e g y ü n k s n e csak a k ü l v i l á g b a n , h a n e m a b e l s ő c s a l á d i élet ü n k b e n is a z e l k e r ü l h e t e t l e n a p r ó f é l r e é r t é s e k ós t é v e d é s e k d a c z á r a , nagy ós Jontos d o l g o k b a n , — a h á z a s t á r s a k e g y m á s előtt, a g y e r m e k e k szülőikkel, a szülők g y e r m e k e i k k e l s z e m b e n , m i n d i g felemelt fejjel álljanak meg. N e m tudom megállni, hogy g y e r m e k e k r ő l beszélve, meg ne említsem, hogy v a l a m i n t a p r o t e s t á n t i z m u s n e m a külszín, n e m a d e k o r á c z i ó v a l l á s a , h a n e m a lélek s z á m á r a k é s z ü l t belső hit, i g y e k e z z ü n k m i p r o t e s t á n s a s s z o n y o k e z t a j e l l e g e t a g y e r m e k n e v e l é s n é l is é r v é n y e s í t e n i , h o g y g y e r m e k e i n k n e c s a k külsőleg, f o r m a i l a g l e g y e n e k m i n d i g n e v e l v e . A z t l á t h a t j u k , h o g y a k ü l f o r m a s o h a s e m h o z z a m e g a l é l e k belső t a r t a l m á t , de a szilárd, b i z t o s a l a p l e g t ő b b n y i r e m a g á t ó l p r o d u k á l j a a k ü l s ő , e l f o g a d h a t ó f o r m á t ós m o d o r t . H a a l é l e k t e l v e mély és igaz vonásokkal, valóban e g y harmonikus egészet képez, ösztönszer ű l e g k ü l s ő m e g n y i l v á n u l á s a i b a n is h ü m á s á t p r o d u k á l j a e z e n belső ö s s z h a n g n a k , és e z t a külső m e g n y i l a t k o z á s t s e m m i f é l e i l l e m t a n á r e b b e n a h a m i s í t a t l a n t e r m é s z e t e s s é g b e n elő n e m állithatja. S z a b a d j o n még röviden kiterjeszkedni a mostani divatos nyelvek t a n í t á s á r a . Óriási előny e g y e m b e r r e nézve, ha minél több n y e l v e t elsajátíthat magának, de v i g y á z z u n k mi anyák, h o g y a d i v a t o s n y e l v i s m e r e t e k m i a t t el n e h a n y a g o l j u k g y e r m e k e i n k n é l a lélek b e l s ő k i k é p z é s é t . É n a k ü l ö n b ö z ő n y e l v e k e t is i n k á b b a m i v e l t s é g e l é r é s é r e ós k i f e j e z é s é r e v a l ó eszközöknek tartom, m i n t m a g á n a k a miveltség f e l t é t e l é n e k M e r t azt hiszem, n e m a z a f o n t o s k é r d é s , h o g y miképen és hányféle nyelven tudják majd gyermekeink gondolataikat kifejezni, hanem hogy vájjon mit f o g n a k a z z a l k i f e j e z n i T á r s a d a l m u n k j ö v ő j e s e m a t t ó l f ü g g , h o g y m i l y e n külső m ű v e l t s é g e t b i z t o s í t u n k a j ö v ő n e m z e d é k számára, h a n e m h o g y micsoda belső erővel felfegyverkezve v e s z i ez m a j d fel az é l e t k ü z d e l m é t . A mi
protestáns
egyházaink
is
kis
apparatussal,
kevés
43 NŐK AZ EGYHÁZI
k ü l s ő ós c z i k o r n y á s nagy
eszközökkel a
ÉLETBEfí.
s a j á t belső
erejükkel
végzik
munkájukat. A protestántismus
mély
erkölcse
t o z n a k m é g a z ú g y n e v e z e t t cselédek szonyok,
hogy ezek
mindenkor
sorban nekünk vagyonosabb,
szerint a családhoz
tar-
is. H a a z t a k a r j u k m i
asz-
hűségesen
müveit,
h e l y t álljanak, első
tanult,
öntudatosan
é s g o n d o l k o z ó , s z ó v a l m i n d e n t e k i n t e t b e n előnyben n a k kell sok t ü r e l e m m e l , keresztényi szeretettel e g y h á z a i n k szabad
elnézéssel,
örökös excusailóval,
„állnunk" velők
ós humánus
szemben,
szellemét
igazi
h a e t é r e n is
a k a r j u k éi v é n y e s i t e n i .
É n azt hiszem, hogy tartozzunk bármelyik reformált h á z h o z , e z t a h a t a l m a s s z e l l e m e t , e z t a rendithetlen
szilárd
És m é g ha
n e m is h a s z n á l h a t u n k társadalom már
érdekében
csupa
gyenge
női
az e g y h á z i
munkánkkal,
is h i á b a f á r a d o z n á n k n a i v
igazságérzetből,
r é s z t v e n n i azoknak szétszakadásaik
magának
az
által
c s u p a lelkesedésből egyházaknak
is
csak
set
létet
életnek
még
ha
a
törekvésünkkel, is k ö t e l e s s é g ü n k
munkáiban,
örökös
egyalapot
e g y f o r m á n m e g t a l á l j u k m i n d e g y i k b e n , m e r t c s a k i s ez a d o t t mindegyik iránynak.
érző
levő osztály-
melyek
igazságkeresésüket
még bizo-
nyították. É s ha ezen igazságkeresésben egyházaink némelykor kiméletlenebbül
tagadhatatlanul
a k a r t á k az o r t h o d o x világ
szeméről
l e v o n n i a h á l y o g o t s m e g s z a b a d í t a n i azt az előítéletektől, doljuk
meg,
hogy a
legmagasabb
t a r t j a , hogy csxk az akadályok, rítása
az
egyedüli
mód
arra,
modern
a korlátok hogy
az
philosophia
minden
gonis a z t
áron való
emberiség
elhá-
akaratának
helyes irányba való terelését elérjük. Magyarország
egyik
kiváló
t u d ó s a Alexander
Bernát
egy
g y ö n y ö r ű k é p p e l f e j e z t e be n e m r é g e g y e t e m i e l ő a d á s a i n a k e g y cyklusát.
Elejbónk
festette az
predestinált embert, t ö z v e . H i á b a állunk mig
a
bilincsek
isteni
lélekkel
ki a z o n b a n l e v a n előtte,
és
ö s z t ö n ö z v e őt,
kötelékek
tartanak,
biró,
bilincselve,
haladásra le v a n
h o g y induljon minden
köútjára.
törekvésünk
h i á b a ; a m i n t azonban a bilincsek letöretnek, a kötelékek felold ó d n a k , n e m is k e l l e g y s z ó t s z ó l l a n u n k . . . . magától. Teremtője
az alak
megindul
. . talán mert „másként nem tehet", ha ugy akar „állni" előtt a
h o g y jelszabadult
lelkiismerete
megkövetoli.
44
PERCZELNÉ
A czéi
tehát
bilincsek
nem a
KOZMA FKÓRA
puszta
FELOLVASÁSA.
ösztönzés,
leoldása, az akadály
elhárítása
hanem
első
az akarat
E z a felséges szerep jutott a történelemben a nak;
ez a s z e r e p m a r a d t is,
ha
vesszük
egyházainkban
e s z m é k e t s z é t v i n n i és
számára
mi
onnét
protestáns
kívánjuk
az
alkalmazni.
E s l e g y e n bár e g y e s , egymástól eltérő,
át önkéntelenül működve,
a
reformáczio-
m e g ö r ö k r e a protestantizmus
és szerintem ezt a szerepet asszonyok
sorban
előtt.
mellékes,
tiszteljük
külső dologban
b á r különböző
módon
irányunk
és a l a k b a n a
m i k ö z ö s m e g v á l t ó n k a t , c s a k egyforma
hűséggel álljunk mellette,
mint Mária;
eszme
csak a
bilincseket
mindig a győzelmet . . . Krisztust
hirdessük,
oldozó
n e a holt,
mint
hanem
diadalától
a z élő:
Mária Magdolna,
várjuk
feltámadott
akkor
én
a z t re-
m é n y i e m , h o g y a t ő l ü n k telhető kis, de becsületes m u n k a t á b a n , u g y a világ,
egyházunk
m i n t m a j d a n e g y szebb
és s a j á t lelkiismer
h a z á b a n , a m a z örök Bíró
etünkkel
tuda-
szemben,
e l ő t t , m i is f e l -
emelt fővel jelenthetjük :
Itt állunk
— másként g®®«
nem
tehetünk!
Perczelné Kozma Flóra felolvasása. A p o z s o n y i n a g y e s e m é n y t az U n i t á r i u s K ö z l ö n y 4-ik s z á m a tüzetesen ismertette.
A
felolvasás mellé i k t a t j u k a
Nyugatma-
g y a r o r s z á g i H i r a d ó s o r a i t is. Protestáns
esték.
A rendes kereteket meghaladó,
ünneppé avatott estéje volt mult szombaton testáns este iránt érdeklő közönségnek. termében — a mi külsőleg
is az e s t
A lyceum tágas
torna-
r e n d k i v ü l i s é g ó r e h i v t a fel
a k ö z f i g y e l m e t — n a g y k ö z ö n s é g g y ű l t össze, p r o t e s t á n s o k b ó l a l a k u l t ki,
valóságos
(f. h ó 1 9 - é n ) a pro-
mely
nemcsak a
hanem a más hitfelekezetü
érdeklő-
d ő k e t is m a g á b a n f o g l a l t a . A n a g y f o k ú é r d e k l ő d é s a z e s t b u d a pesti vendégeinek, a „Dávid Ferencz E g y l e t " t a g j a i n a k
szólott
első s o r b a n , k i k az e g y e s ü l e t b e n a s z a b a d
gondolkozók
szövet-
ségét
szabad
alakitották
meg,
bősének, apostolának
munkásságukat a
gondolkodás
és m a r t y r j á n a k , D á v i d F e r e n c z n e k
mében irányitván. E kiváló egyesületet természetes
szelle-
rokonérzós-
sel l á t t a v e n d é g ü l a p o z s o n y i t h e o l . a k a d é m i a t a n á r i k a r a ,
mely
a szabad g o n d o l k o z á s n a k mindig híve és harezosa volt. Az egye-
perczelné
sülét k i v á l ó
tagjai
kozma
közül
flóra
45
felolvasása.
megjelentek
a
felolvasáson
Perczel
F e r e n c z n ó n k i v ü l f é r j e P e r c z e l F e r e n c z és l e á n y a P e r c z e l F l ó r a , Bedő Albert, nyűg.
á l l a m t i t k á r ós a D á v i d F . E g y l e t
védnöke,
J ó z a n M i k l ó s u n i t á r , e s p e r e s , K o z m a G-y. és G r ö m ö r y K . n e j é v e l . Maga az estély
egész
lefolyásában
t a n u l s á g o s is,
é l v e z e t e s is,
i m p o z á n s is v o l t . A t h e o l o g u s o k s z é p é n e k e u t á n d r . M á s z n y i k Endre akad. igazgató más beszédben
m a g v a s fejtegetésekkel átszőtt rövid, for-
ü d v ö z ö l t e az e s t v e n d é g e i t s k ü l ö n ö s e n a f e l o l -
vasót, ki egy pár szóval tatást, tárgyára való
tért
munkája"
majd
mely „A
a
politikát,
művészetet,
hol a b e n s ő s é g h i á n y mák,
at,
nőknek
a
hol
az
máskép
társadalmi
fejlesztésnek Luthert,
tehetek")
Perczelné előadását
és a
életben
hiúság;
családi
a z i r á n y i t ó e l e m e k ós az é r e z h e t ő
apostrophálta nem
az e g y h á z i
önérdek és
hol a „secessio",
m e l y n e k az egész területen krisztusi Lelkesen
szeretetteljes fogad-
volt. K e z d t e a jelenlegi t á r s a d a l m i élet kritiká-
jával, lellemezvén i r o d a l m a t és
megköszönvén a
a
szükségét
megérdemelt
sympto-
hangoztatta,
szellemben kell történnie.
kinek
mostani
az
életet,
jelszavát
nőknek taps
is
(„Itt
állok,
követniök
követte.
Ezután
kell. Albert
J ó z s e f o l v a s t a föl n a g y tetszés m e l l e t t k é t j a p á n meséjét, v é g ü l K r a u s z V i l m o s g y m n . t a n á r h e g e d ű n és K u b i c s e k A l b e r t r e á l i s k . tanár
zongorán
adták
elő
művészi
precizitással
„Legendá"-ját. Az estét a theologusok
Wieniawsky:
zsoltáréneke
fejezte be,
m e l y u t á n a k ö z ö n s é g e g y s z é p e s t e m l é k é v e l o s z l o t t szót. E s t e 8 órakor közvacsora volt a „Magyar királyban", melyen a budapesti vendégeken kivül sokan vettek részt
Pozsony
t á r s a d a l m á b ó l , i g y F o r r a y I s t v á n n é és H u b e r t P a u l a , dr. D o b r o v i t s M á t y á s , dr. F é s ű s G y ö r g y , d r . P e r j é s s y M i h á l y , J ó n á s J á n o s , S z i k l a i O t t ó dr., M i t t e r h a u s e r K á r o l y , B e c k V i l m o s , S a j t o s S a m u dr. nejével, a
theol.
a k a d é m i a ós
lyceum
több
tanára
na-
g y o b b r é s z t c s a l á d j a i k k a l ós m á s o k . A v a c s o r a a l a t t sok s z é p ós lelkes dr
köszöntökben
ünnepelték
Masznyik, Jónás, Dobrovits
dégeket,
kiknek
nevében Bedő
szönték m e g a szives
a
budapestieket,
ós P e r j é s s y
A l b e r t és P e r c z e l
fogadtatást.
-
többek
A vendégek
Ferencz
kö-
a város ne-
v e z e t e s s é g e i t is m e g t e k i n t e t t é k s m á s n a p a l e g k e d v e s e b b kekkel távoztak. A következő
közt
dr. éltették a ven-
u t o l s ó - e s t é n f. h ó 2 6 - á n
emlé-
Szilassy
46
miss
sullivan.
Aladár közigazgatási biró Budapestről tart fölolvasást
„Amerikai
ú t j á " - r ó l . E z az est a T h e o l . A k a d é m i á n lesz m e g t a r t v a , a m e l y r e előre is felhívjuk a közönség —
figyelmét. —
Miss Sullivan, e g y siket-néma-vak leány tanítója. (Vége.) H o g y m i l y e n k é r d é s e k k e l kellett s z á m o l n i a H e l é n t a n í t ó j á n a k , ím á l l j o n itt e g y m i n k e t é r d e k l ő b e s z é l g e t é s . E g y s z e r a z t m o n d o t t á k Helénnek, hogy a m a g y a r o k született m u z s i k u s o k . A leány meglepetve kérdezte: h á t azok énekelnek a mikor születnek ? Erre barátja így folytatta „mikor B u d a p e s t e n jártam, láttam olyan tanulót, a k i n e k volt l e g a l á b b s z á z dal a f e j é b e n . H e l é n e z t j e g y e z t e m e g : „azt hiszem a z o k n a k n a g y o n z a j o s fejők v a n " . E z az észrevétel a m e l l e t t is b i z o n y í t , h o g y H e l e n n a g y o n h a m a r é s z r e v e s z i h a v a l a m i n e v e t s é g e s s a helyett, hogy a képletes b e s z é d z a v a r b a hozná, jót nevet m a g á n , h o g y ő oly szószerint értelmezi a dolgokat. Midőn m e g m a g y a r á z t á k Helennek, h o g y a léleknek nincsen a l a k j a , n a g y z a v a r b a j ö t t a z s o l t á r n a k e m e s z a v a i f ö l ö t t : ő vezeti lelkemet. De hát a n n a k lába v a n ? H á t tud j á r n i ? T a l á n v a k ? mert ő u g y gondolta, h o g y csak a vakot vezetik. E k é t n a g y l é l e k a Keller H e l é n é s t a n í t ó j a M i s s S u l l i v a n életéből n e m egy rövid félórára, h a n e m e g é s z n a p o k r a terjedő é r d e k e s d o l g o k a t l e h e t n e f ö l s o r o l n i , d e o v a k o d n o m kell n e h o g y v i s s z a é l j e k t. h a l l g a t ó i m t ü r e l m é v e l . T e l j e s s é g o k á é r t m e g e m l í t e m , h o g y M i s s S u l l i v a n e g é s z életét t a n í t v á n y á n a k s z e n t e l t e . M á r 16 é v e t t ö l t ö t t v e l e . E b b ő l a n a g y o n h o s s z ú időből c s a k e g y p á r h e t e t v o l t a k t á v o l e g y m á s t ó l . M i n d i g és m i n d e n ü t t e g y ü t t v a n n a k . A h á z n á l töltött h á r o m év u t á n két évet N e w - Y o r k b a n a v a k o k i n t é z e t é b e n t a n u l t a b e s z é d g y a k o r l á s a é r d e k é b e n ; a z u t á n m a g á n u t o n t a n u l t f r a n c z i a , n é m e t é s latin n y e l v e t . M a j d f ö l v é t e t t e m a g á t a H a r v a r d - e g y e t e m m e l parallel nőie g y e t e m r e , a Radcliff c o l l e g e b a é s M i s s S u l l i v a n m i n d i g k i s é r t e tanítványát, „nem mint az árny utazót, csak jó időben", hanem m i n t a világító f á k l y a , m e l y ú t a t m u t a t a s ö t é t b e n . K e v é s e m b e r t u d b e s z é l n i a s i k e t e k k e l . Midőn a n é m e t n y e l v b ő l s z a k t a n í t ó t f o g a d t a k , M i s s S. kellett, h o g y t o l m á c s o l j o n , m e r t a t a n í t ó n ő n e m t u d o t t a kézre betűzni. S z e g é n y Helen némileg u g y segített magán, hogy a t a n í t ó a j a k á r ó l é s t o r k á r ó l o l v a s t a le u j j á v a l a h a n g o k a t é s szavakat.
MISS
47
SULLIVAN.
H á t a z a szolgálat, amelyet Miss Sullivan k ö z ö n s é g e s e n szólva, emberfeletti m u n k a !
végzett és végez,
De a sentimentalis részt mellőzve, legyen s z a b a d m é g egy pár p e r c z e t igénybe v e n n e m nevelési r e n d s z e r e összefoglalására. Első
pontja ez:
a
gyermek
vegye
észre,
hogy a
szavak:
dolgok, cselekedetek és érzelmek kifejezői, Második: soka sem kell olyan dologról beszélni a gyermek előtt, ami érzését bántja, vagy ami terhére van. Harmadik: soha sem kell elhallgattatni a gyermeket, ha valamit kérdezni akar, hanem felelni kell neki Lehető legőszintébben. E z z e l a módszerrel és természetes hajlamaival, arra termettségével, s e mellett t a n i t v á n y a iránti n a g y s z e r e t e t é v e l elérte M i s s S u l l i v a n , h o g y t a n í t v á n y a a világ e g y i k l e g n a g y o b b h ő s e lett, a k i n e m c s a k h o g y l e g y ő z t e a v a k s á g , n é m a s á g é s s i k e t s é g óriási a k a dályait, n e m c s a k m e g t a n u l t a t a n u l n i s élvezni a t u d o m á n y o s é s s z é p i r o d a l o m r e m e k e i t , d e sőt a s z o b r á s z a t o t s a z e n é t is, h a n e m m i n d e z e k e n felül, m i n t 2 2 é v e s l e á n y m e g í r t a élete t ö r t é n e t é t , a m e l y a legszebb dícshymnus, minőt tanítvány tanítójáról v a l a h a zenghet. Van-e életét detén vakok
H á t kérdezzük m e g magunktól tanitó barátaim és s z ü l ő k ! l e h e t e t l e n s é g a n e v e l é s b i r o d a l m á b a n ? M i ó t a a Keller H e l é n ismerjük, bátran m o n d j u k : nincsen. íme a XX-ik száz kezt e r m é s z e t e s d o l o g g á lett, a m i J é z u s k o r á b a n c s o d a v o l t : a látnak, a siketek hallanak és a n é m á k beszélnek.
V e g y ü k fontolóra Miss Sullivan im e s z a v a i t : É n hiszem, h o g y m i n d e n g y e r m e k l é n y é b e n valahol n e m e s tehetségek v a n n a k elrejtve, m e l y e k e t f ö l l e h e t é b r e s z t e n i , ki l e h e t f e j l e s z t e n i , h a h e l y e s m ó d o n közelitjük meg. E z t m o n d j a Miss Sullivan. É n azt teszem h o z z á : és m i n d e n g y e r m e k h á l á s tud lenni, s egy v a g y m á s alakban m e g m o n d j a , amit Keller H e l é n : A m i j ó v a n b e n n e m , a m i t e h e t s é g e m látszik, a m i vágy és ö r ö m m ű k ö d i k szivemben, mindazt a tanítóm szeretete é b r e s z t e t t e föl. Boros György. _—s®@3 Egy nők
kiváló
egyik
Francziska
irónö
legnagyobbika személyében.
szomszédságában.
Négy
azontúl teljesen a saját próbáltatást
haldia.
állott
ki.
A nemes
hunyt 1822-ben
évig járt erején
el
s z i v ü ós n a g y
Angliában,
született
lelkű
Cobbe
Power
Irlandban,
Dublin
egy
felsőbb
leányiskolába
mivelte
magát.
S o k lelki
Egyházából
kilépett
17
éves
s
meg-
korában,
48
egy
mert
öiváló
írónő
kételkedni kezdett, hogy
halála.
a biblia
t a n í t á s a az 5 0 0 0
ember
megvendégelóséről szószerint igaz volna. Vallásos nézetei a n n y i r a megváltoztak, korában
hogy
kezébe
Ettől kezdve iró lett. 30
az unitárius Nagyon
Véleményére sokat segítőjévé
kételkedő
a Parker irók
éves korában
a z erkölcsről. gények
hitetlen
került
körében
sokat irt
erkölcsi és
önkéntes
mígnem
könyve a
25
könyve jelent vallási
miután a
körben. J ó t é k o n y szive a szetanítójává
avatta.
Valóságos
l o n d o n i és m á s v á r o s i
kegyetlenkedéseiből. Miután javaslatából
védel-
szegények
zött borzalmas dolgokat látott a részeges és erkölcstelen egy
meg
tárgyakról.
i r o d a l m i és p a r l a m e n t i h a r c z o t f o l y t a t o t t a f é r j e z e t t n ő k me érdekében,
éves
vallásról.
é r e z t e jól m a g á t , ő is
egy nagyszabású
adtak minden és
volt,
Tivadar
országos
kö-
férjek
törvény
lett,
nö hálálkodva köszönte m e g nagy jóságát. Cobbe igy felelt:
„csak azt ó h a j t a n á m , hogy hetnék
bár a kínzott
ennyit". Carpenter J a k a b
chester College nagy nő
imaházában
fölött. E
sorok
gyönyörű
írójának
áliatok érdekében
Estlin t a n á r az Oxfordi emlékbeszédet
legkedveltebb
te-
Man-
tartott
írói k ö z é
e
tar-
tozott. TARTALOM: Nők az egyházi életben. P e r c z e l n é Kozma Flóra. — P e r c z e l n é Kozma F l ó r a felolvasása. — Miss Sullivan. Dr. Boros György. — Egy kiváló irónő h a l á l a . — Hirdetés.
2>T6I s z a / b ó Készít angol, franczia ruhát é s konf e k c z i ó t a legutolsó divat szerint. Úgyszintén e l f o g a d h ö l g y e k e t a s z a b á s é s varrás tanításra.
Kolozsvárt, Kossuth Lajos-utcza 10. N y o m a t o t t G á m á n J. örökösénél Kolozsvárt, K o s s u t h L -utcza 10.
III. kötet.
Kolozsvár, 1904.
4. sz.
NŐK VILÁGA. AZ U N I T Á R I U S K Ö Z L Ö N Y
MELLÉKLAPJA.
FŐMUNKATÁRSAK: FANGHNÉ GYÚJTÓ IZABELLA, PERCZELNÉ KOZMA FLÓRA, RAFFAJ IRMA.
Jézus, mint jó barát. Részlet Stalker J. glasgowi lelkész könyvéből. I. S o k a n és s o k s z o r h i b á u l r ó t t á k föl, h o g y a z U j - T e s t a m e n t u m n e m f o g l a l k o z i k a b a r á t s á g g a l ós á m b á r s z a b á l y o k a t á l l i t föl, h o g y a n v i s e l k e d j e n e k e g y m á s s a l a h á z a s f e l e k , m i l y e n l e g y e n a v i s z o n y s z ü l ö k és g y e r m e k , fivér és n ő v é r k ö z t , n e m m a g y a r á z z a m e g , m i l y e n lelki k a p o c s v a n b a r á t ós b a r á t közt. E h i á n y t t ö b b f é l e k é p e n m a g y a r á z t á k , de m i e l ő t t e n n e k f e j t e getésébe bocsátkoznánk, arról kell igazán meggyőződnünk, v a l ó - e az a h i á n y , igaz-e. h o g y az U j - T e s t a m e n t u m sehol sem emliti a barátságot. A z eddigi állításokkal s z e m b e n elég m e r é s z v a g y o k h a t á r o z o t t a n k i m o n d a n i , h o g y é p e n a z U j - T e s t a m e n t u m az a classicus k ö n y v , m e l y b e n legjobban t a n u l m á n y o z h a t j u k a barátságot. A l e g m a g a s z t o s a b b b a r á t s á g p é l d á j á t J é z u s n á l l á t j u k ; s az ő magaviselete barátaival szemben m e g t a n í t m i n k e t arra, hogy m i l y e n n e k kell l e n n i az i g a z i b a r á t s á g n a k . E z á l l i t á s o m e l l e n s o k a n a z t h o z h a t n á k fői, h o g y J é z u s m i n t Megváltó oly fenséges távolban állott környezetétől s azoktól, kiket talán barátainak nevezhetnénk, hogy e viszony k ö z ö t t ü k lehetetlenné vált. D e h i s z e n ő m a g a m o n d á a 12 k i v á l a s z t o t t n a k : „ E z e n túl n e m szolgáim, de barátaim lesztek." E z e k közül 3 volt á l l a n d ó t á r s a : P é t e r , J a k a b ós J á n o s ; u t ó b b i t l e g j o b b a n szer e t t e ö s s z e s t a n í t v á n y a i k ö z ö t t . A z t is t u d j u k , h o g y J é z u s szer e t t e M á r t á t , M á r i á t és fivérüket L á z á r t ; t u d j u k , h o g y szoros b a r á t i k ö t e l é k f ű z t e őt a B e t h á n i á b a n élő k e d v e s c s a l á d h o z . Mint Megváltó mindenkit egyaránt szeret; de a fentemiitett e s e t e k b e n az e m b e r t l á t j u k b e n n e , ki m é l y e b b b a r á t i v o n z a l m a t csak n é h á n y kiválasztott iránt érez. 4.
50
JÉZUS, MINT J Ó
BARÁT.
II Sokan,
kik a
barátságról
elmélkedtek,
fölvetették
azt a
k é r d é s t , ki a j o b b b a r á t , a z - e , ki n a g y o n s z e r e t , v a g y az, k i s o k jóban rószesiti b a r á t a i t ?
Megvitathatjuk m i n d k é t kérdést,
mert
hiszen valóban n a g y o n m e g n y u g t a t ó érzés egy egyszerű i g a z s z e r e t e t e , h a n e m is l e h e t n e k ü n k s e m m i b e n
ember
segítségünkre,
m i g e l l e n b e n az é l e t m e g p r ó b á t a t á s a i , s z e r e n c s é t l e n s é g e i k ö z ö t t , kimondhatatlan lettel,
segitö
áldás az,
k é z z e l áll
ha v a n e g y b a r á t u n k , mellettünk.
D e én
ki józan
íté-
mégis bátran
me-
rem a z t állítani, h o g y ez egyik sem az igazi barátság, m e l y n e k mindezeknél magasztosabbnak
kell
K é r d e z z ü n k m e g valakit, forrásából,
hogy
mi volt
legkedvesebb barátját, drágább perczeiben,
lennie.
ki m ó l y e n m e r í t e t t a
legédesebb
kinek
s akkor
képe
érzése;
ott tűnik
hallgassuk
boldogság
juttassuk
eszébe
föl életének
meg,
leg-
h o g y mi volt a
titka, m i volt a lelke az ő m e g e l é g e d e t t boldogságának. Az igazi, f e n k ö l t é r t e l e m b e n v e t t b a r á t s á g l e l k e az a b e c s ü l é s , az a tisztelet,
melylyel
annak
adózunk,
kit
szerencsések
vagyunk
b a r á t u n k n a k n e v e z h e t n i . I g a z i b a r á t u n k csak a z l e h e t , ki m e g é r d e m l i e becsülóst,
k i t lelke m é l y é i g i s m e r ü n k , k i b e n
sohasem
f e d e z t ü n k fel k é t s z í n ű s é g e t v a g y t e t t e t é s t . A v i l á g l e h e t c s a l f a és h a m i s , d e m i i s m e r ü n k e g y s z i v e t , m e l y s o h a s e m c s a l t m e g ; s bármi
t ö r t é n j é k is,
ami
az
emberekben vetett
bizalmunkat
m e g i n g a t j a , a jó b a r á t képe visszaállítja e bizalmat s m e g m e n t a csüggedóstői. E z az óriási n a g y boldogitó ereje a lelkiközösség e g y f e n k ö l t , tiszta, szerető E z t tudva, milyen
varázsa
ezt
igaznak
elismerve,
lehetett a Jézussal
a r á n y l a g g y a r l ó e m b e r is i l y e n tud tenni
lelkünkre
mi
elképzelhetjük,
való
barátságnak!
m é l y ós
lehetett,
barátságnak:
lénynyel.
boldogitó
közelről
hogy Ha
az
benyomást
megismerhetni
azt
a s z i v e t , m e l y e t I s t e n és e m b e r i r á n t m i n d i g a l e g t i s z t á b b s z e retet
lelkesített,
tanulmányozhatni
a legszigorúbb kutató
sem
a m a g a tökéletességében elképzelni Mária szavaira hallgatta!
figyelt;
azt
a
szellemet,
melyben
találhat e g y m á k s z e m n y i hibát.
előttünk áll Jézus, a k k o r t u d j u k
boldogságát,
midőn a
Mester
lábainál
v a g y J é z u s é t , ki k e b l é r e h a j o l t é s
Ha csak
ült s
szívverését
KÖNYVEINKRŐL.
51
III. Á m b á r a becsülés és tisztelet első feltételei a b a r á t s á g n a k , utánuk m i n d j á r t a szeretet következik. a pajtáskodást értjük,
m e l y az iskola
Barátság alatt nem padjain
a z t az ismeretséget,, m e l y a s z o m s z é d o k a t összefűzi, m e r t naponta
együtt
utczaajtóban,
beszélik
de
ha
m e g a falu
nem
nevezetes
találkoznának
egy
nem hiszen
eseményeit hónapig,
az
elfe-
l e j t n é k e g y m á s t . L e h e t n e k k e l l e m e s ú t i t á r s a i n k is, l e h e t n e k litikai p á r t h i v e i n k ,
azt
kifejlődik,
po-
de e z e k m é g m i n d i g n e m barátok. A z igazi
b a r á t s á g b a n lélek lélekhez f ű z ő d i k , sziv szivet cserél.
Gyönyö-
r ű e n irja le az
classicus
példáját,
m i d ő n D á v i d ós J o n a t h á n r ó l a z t m o n d j a , h o g y l e l k ü k
összekap-
Ó-Testamentum
a
barátság
csolódott s J o n a t h á n
ugy
szerette Dávidot,
E g y ilyen szövetség
soha
sem bomlik föl,
kimondhatatlan
nagy veszteség árán
mint
saját lelkét.
vagy ha
fölbomlik,
történhetik.
E n n e m f o g a d o m el a z t a n é z e t e t , m e l y a z t m o n d j a . h o g y a barátságnak ép ugy, m i n t a szerelemnek, csak egy ember
lehet
egyszerre a tárgya. Századunk egyik nagy gondolkozója, Rothe e nézet m e l l e t t harczol, és a z t m o n d j a , h o g y kinek t ö b b
barátja
v a n egynél, az annak a jele, hogy m é g nem találta m e g a lódit. Á m d e J é z u s p é l d á j a é p az ellenkezőjéről g y ő z m e g nünket,
megmutatva,
hogy
a barátságnak
lehetnek
vaben-
különböző
fokai s h o g y az emberi sziv képes egyszerre több barátnak igaz szeretetét m a g á b a zárni.
F. E.
Könyveinkről. (Folytatás.) Suttner Berta b á r ó n é b é k é t h i r d e t ő b u d a p e s t i f e l o l v a s á s á v a l f o g l a l k o z v a e g y b i z o n y o s t e k i n t e t b e n szomorúan gyönyörködtem a remek fejtegetésekbe, a keresztény lélekből fakadó á l m o k b a n , m e l y e k s z e m e i n k elé v a r á z s o l j á k a j ö v ő h a t a l m a s , g a z d a g á l l a m a i t , m e l y e k n e k k ö z g a z d a s á g i á l l a p o t á t n e m g y e n g í t i a hadsereg — uralk o d v á n béke m i n d e n ü t t ! Béke — u a g y é s m e r é s z szó. S o k a n j ö t t e k m á r a b é k e nevében. A béke apostolok legnagyobbika mindenesetre Jézus K r i s z t u s v o l t , s v á j j o n mi l e t t m ű k ö d é s é n e k e r e d m é n y e , az u t ó k o r r a n é z v e ? h o g y az á l t a l á n o s v i s z á l y k o d á s o k k ö z e p e t t e m e g a l a kultak a keresztény egyházak, h o g y saját kicsinyes pörlekedéseink e t m e g - m e g szakítva, legalább egy-egy rövid időt szentelhessünk
52
KÖNYVEINKRŐL. 52
a béke v a l l á s á n a k i s ; a s z e g é n y n y o m o r é k k á lett, v a g y haláltusával vivódó k a t o n á n a k p e d i g a kezébe n y o m j a a »biblia-társulat« a béke-könyvét, h o g y h o m á l y o s o d ó szemei a n n a k olvasása k ö z b e n törjenek meg . . . . O milyen gúnyja, paródiája ez Jézus emberszerető vallásánaki! D e h o g y is r e m é n y k e d h e t ü n k mi a d d i g világbékéről, a nemzeteknek e g y m á s iránti k e r e s z t é n y elnézéséről, midőn a b e l s ő b é k e is hiányzik m i n d e n ü t t ; n e m c s a k a n e m z e t e k és a z o k n a k minden intézményeiből, h a n e m k e v é s kivétellel minden egyes emberi lélekből! Jók a k a r u n k lenni, elnézőek, de n e m mindig sikerül. Nagyot a k a r u n k alkotni, általános k é r d é s e k k e l foglalkozni és s o k s z o r a l e g a p r ó b b házi dolgot sem t u d j u k mi a s s z o n y o k elvégezni. Világbékét ó h a j t lelkünk — és a konyhaszemélyzet közötti v i s z á l y t sem tudjuk m e g s z ü n t e t n i ! E z e k k e l a g o n d o l a t o k k a l foglalkozom, m e g l e h e t ő s e n deprimált h a n g u l a t b a n , midőn unitárius havi l a p u n k b a n s z e m e m b e tűnik e g y rövid hir, h o g y a mi kis i m a k ö n y v ü n k : Szivemet Hozzád emelem p ü n k ö s t r e megjelenik uj b ő v í t e t t k i a d á s b a n . S o h a s e m érzi az e m b e r igazabban, h o g y mit jelent e h á r o m s z ó : szivemet Hozzád e m e l e m — mint h a az a vésztjósló, m e g n e m m a g y a r á z h a t ó ideges n y u g t a l a n s á g l e p m e g b e n n ü n k e t , mely sajnos é p e n m i n k e t asszonyokat gyötör legjobban. Mig fiatalabb, e g é s z s é g e s e b b , e r ő s e b b lelkű voltam, mindig azt állítottam, h o g y nincs a léleknek s z ü k s é g e i m a k ö n y v r e ! Minek? E l é g g a z d a g az, h o g y s a j á t gondolatai á l t a l emelje föl szivünket I s t e n é h e z ; e g y b i z o n y o s t e k i n t e t b e n ezt m a is aláírom, d e az idő, a különféle k ö r ü l m é n y e k g o n d o s k o d n a k arról, h o g y a t ú l s á g o s a n elbizakodott emberi lelket m e g t a n í t s á k a r r a , h o g y b i z o n y van szükség, vigasztaló, emelő békességet nyújtó segitő kézre I Ilyen b é k e s s é g e t h i n t ő igaz b a r á t u n k nekünk Boros György női i m a k ö n y v e . Miután az uj kiadás m é g nincs k e z e i m között, ez alkalommal a réginek szentelem mai k ö z l e m é n y e m e t , h o g y mialatt a régitől bucsut veszek, szeretettel üdvözöljem e g y ú t t a l az ujat is — hisz h a t a r t a l m a talán némileg m e g is változik, v a g y b ő v ü l valamivel, a régi m a r a d az nekünk t o v á b b r a is . . . . ne is l e g y e n m á s ! N e m kívülről j ö v ő ismeretlen, n y a k a t e k e r t g o n d o l a t o k kellenek nekünk, m e l y e k e t először t a n u l m á n y o z n i kell, h o g y m e g é r t h e s s ü k és vigaszt v á r h a s s u n k tőlük, hanem a saját lelkünknek, jól ismert százszor átérzett, titkos érzelmeinek kifejezése, melyek m i n t visszhangok szálljanak újból lelkünkre, h o g y a minduntalan s z u n n y a d ó j o b b é r z é s e k e t , m a g a s a b b g o n d o l a t o k a t tijból felébresszék, a békétlen, de a z é r t szüntelenül békéért s ó v á r g ó lelket p e d i g m e g n y u g tassák !
könyveinkről.
53 •
»Szivemet hozzád emelem és benned bizom Uram« a X X V . zsoltár eme szavaival b o c s á t j a útnak Boros i m a k ö n y v é t és e b é k é s n y u g o d a l m a t h o z ó hangulat v o n u l végig az összes elmélkedéseken é s imákou; m e r t k é t részből áll k ö n y v ü n k t a r t a l m a E z ú t t a l c s a k a z első részből közlök m u t a t v á n y u l n é h á n y g o n d o l a t o t , m e l y e k elmélkedések lévén, inkább c s a k okadatolják az i m á d s á g szükséges voltát. »A v i r á g kinyitja k e l y h é t , h o g y a h a r m a t c s e p p belehulljon; a a buzaszál f ö l t a r t j a fejét, h o g y a csillag r á t e k i n t s e n ; a pacsirta fölszáll a légbe, h o g y elzengje d a l á t ; a szomjú szarvas keresi az e n y h i t ő f o r r á s t ; az ember lelke v á g y ó d i k Istenéhez. Minden fölfelé törekszik, miben élet van — az ember imádkozni vágyik^ mivel b e n n e lélek van.« A nőnek imádkozási v á g y á r ó l beszélve, m o n d j a : »O gyeng é b b n e k , é r z é k e n y e b b n e k , ő anyának s z ü l e t e t t . A nő szive olvad é k o n y a b b , m i n t a férfiúé. H a a nap fénye rásüt, h a m a r á b b fölé b r e d , ha az éj h o m á l y a elfödi, azonnal félelem szállja m e g és v á g y ó d i k k ö z e l e b b az Istenhez. « »Az o k o s k o d ó elme, a kételkedő é r t e l e m g y a k r a n , s ő t legt ö b b s z ö r nem talál m a g y a r á z a t o t ahhoz, a mi a női szivnek é p p e n o l y Önként jő, mint a tüdőnek a lélegzés, a s z e m n e k a látás.« Hála I s t e n n e k , ez c s a k u g y a n igy van. H i á b a m a g y a r á z z á k és b i z o n y í t j á k e l ő t t ü n k , h o g y nincs Isten, nincs h a l h a t a t l a n s á g . . . . A mi hitünk é p e n olyan magától értetődő d o l o g előttünk, a k á r c s a k a lélegzés. S z e r e t j ő k , féltjük h o z z á n k t a r t o z ó i n k a t , szeretjük e m b e r t á r s a i n k a t , s z e r e t j ü k saját gondolatainkat, terveinket, törekvéseink e t , nagyon természetes, h o g y hiszünk, m e r t ezektől megválni soha n e m akarunk. G y ö n y ö r ű a »szeretet hatalmát-ról szóió elmélkedés. Pál a p ó s t ó l m o n d á s á v a l k e z d ő d i k : » . . H a angyalok, v a g y e m b e r e k n y e l v é n szólnék is, s a szeretet nincsen én bennem, semmi v a g y o k . « E z első helyen — m o n d j a B o r o s — a nőnek szól . . . m e r t a nőnek é p e n annyira f ő j e l l e m v o n á s a az Övéivel s z e m b e n a szeretet, mint az emberiséggel szemben volt Jézusnak.« Ezután k ö v e t k e z i k e g y képsorozat, az anyai és hitvesi szer e t e t r ő l . »Máriát kicsiny g y e r m e k é v e l e g y k é p b e festi a művész. E z e n a képen m o s o l y o g v a , a z o n elmélázva tekint g y e r m e k é r e , a m á s i k o n az a g g ó d á s n y o m a i látszanak, de m i n d e n ü t t a megmérhetlen anyai szeretet ömlik el a művész ecsetje alatt.. . .« »A leány e l h a g y j a a szülői hajlékot, hol élete l e g s z e b b éveit t ö l t ö t t e és t á v o z i k idegenbe, e g y oly férfi oldalán, akit teljesen n e m is ismer D e mégis e l m e g y , mivel szereti őt, a szeretet p e d i g n e m kérdez s e m m i t , nem a g g ó d i k semmiért, h a n e m követi a maga útját.«
\
KÖNYVEINKRŐL. 54
5 4
A z a n y a elbocsátja fiát az élet ú t j á r a E l s z o m o r í t ó h í r e k e t hall felőle. L á t j a , h o g y r e m é n y s é g e n e m valósul m e g : m é g a r r a is gondol, h o g y ö r e g n a p j a i r a m e g t a k a r í t o t t esekély v a g y o n á t elp a z a r o l j a a r o s s z fiu, de m i n d a mellett szivének s z e r e t e t e m e g n e m változik, n e m is c s ö k k e n , de talán m é g f o k o z ó d i k az a g g o d a lommal. Az anyai sziv nem tud nem szeretni /« » A férj g o n d t a l a n , é r z é k e t l e n , n é h a m é g durva is, d e ő keresi a k e n y e r e t A feleség b ú s , szeme m i n d i g k ö n n y e l telve, de eltűr m i n d e n t és szenved p a n a s z nélkül, m e r t ő a n y a is, az anya
pedig
életét áldozza
magzatjáért.
. . .«
A z egyedüllétről e l m é l k e d v e , k é r d i t ő l ü n k B o r o s : »Volt-e v a l a k i zugó, z a j g ó e m b e r t ö m e g b e n , a hol teljesen i d e g e n n e k é r e z t e m a g á t ? S z a v u k a t hallotta, d e nem é r t e t t e , n e v e t é s ü k e t l á t t a , de szive s a j g o t t láttára.« D e m é g m e n n y i r e i s m e r j ü k mi a s s z o n y o k a társaságban való egyedüliéteti E g y e d ü l v a g y u n k , mert i d e g e n g o n d o l a t o k a t h a l l u n k s a saját megszokott gondolataink nem lehetnek velünk . . .és m i d ő n magunkra maradunk, csak a k k o r tűnik el az egyedüllét, m e r t a m i n t B o r o s c z i t á l j a : ». . . . nem v a g y o k e g y e d ü l , m e r t az A t y a velem v a n . « M i l y e n szépen m o n d j a m á s h e l y ü t t , ahol az együtt érző együtt létről szól és a t e m p l o m i g y ü l e k e z e t i m á j á r ó l : » O l y a n a k ö z ö s i m á d s á g a s z o m j ú h o z ó l e l k e k n e k , a milyen a l a n g y o s n y á r i e s ő a l a n k a d t v i r á g o k n a k . « » É p p e n o l y a n n a k k é p z e l h e t ő az a s e g í t s é g , a m e l y e t a h i v ő k serege n y ú j t a g y ö n g é k n e k , az e r ő t e l e n i n g a d o z ó k n a k , m i n t a milyen az a segítség a m e l y e t a jószivü e m b e r n y ú j t a l e e s e t t méhnek, m i d ő n ujjára fölveszi, a n a p r a k i t a r t j a , m e g s z á r í t j a , e r ő h ö z segíti é s azután r e p ü l n i engedi.« Ezen elmélkedés m o n d j a végül, i o g y » A sziv ő s z i n t e imáds á g a a l e g t i s z t á b b ima, a t i s z t a érzelem, a nemes, j ó lélek ez a k e t t ő e g y ü t t m e g t e r e m t i az i m á d s á g zenéjét. . . . költészetét, amit ismét l e g j o b b a n m e g é r t e n e k s á t é r e z n e k azok, a k i k b e n l e g n a g y o b b a lelki e r ő és a szellemiség.« »Lelkem, mint a fáradt galamb, B é k é t c s a k u g y lel itt a l a n t , O h Isten, h a á r n y é k o d b a n Nyughatom meg hajlékodban.« » V a n vigasztalás« c z i m ü elmélkedés a r r a a b ö l c s e s s é g r e t a n i t m e g b e n n ü n k e t , h o g y m i l y n a g y h a s z n á t vesszük a n n a k , h a megg o n d o l j u k , h o g y minden r o s z d o l o g n a k v a n j ó oldala is. H a h o z z á s z o k t a t j u k m a g u n k a t a h h o z , h o g y a r o s z után j ó t v á r j u n k , m á r c s a k ez a v á r a k o z á s is a v i g a s z b a l z s a m á t c s e p e g t e t i s z i v ü n k b e . . .« » É p p e n a nőnek n e m s z a b a d s o h a e l c s ü g g e d n i ; m e r t k i l e s z a ki bekötözze m a j d a s e b e k e t , m e l y e k e t a férfiak az élet c s a t á i b a n
55
KÖNYVEINKRŐL.
szereznek? Ki less, a ki majd uj lobogót varrjon,
ha széttépetett
a
régi ? Ki lesz m a j d , h o g y v i g a s z t a l á s t szóljon a f é r j n e k , m i d ő n az é l e t küzdelmei k ö z ö t t m e g t ö r v e , c s ü g g e d t e n hajol k a r j a i k ö z é ? « Bár t u d n á n a k e s z a v a k m i n d n y á j u n k n a k e r ő t adni a f o l y t o n o s küzdelemre! D e e g y s e m o l y találó a s s z o n y o k n a k , m i n t a »Vigasz a kedvetlenségben.« »Sokszor, n a g y o n s o k s z o r j u t u n k a b b a a h e l y z e t b e , h o g y a n é l k ü l , h o g y t u d n ó k mióta, e l v e s z e t t a lelki e r ő n k , e l c s ü g g e d t az ö n b i z a l m u n k s az e m b e r e k e t k e r ü l j ü k , m i n t h a félnénk tőlük.« » H á z u n k b a n nincs n y u g o d a l m u n k , a m u n k a — mit e d d i g d a l o l v a v é g e z t ü n k — oly n e h é z t e h e r n e k t e t s z i k , m i n t h a a p a r a d i c s o m b ó l azért ü z e t t ü n k v o l n a ki, h o g y ezt v é g e z z ü k . O l y a n k ö z ö n s é g e s , m i n d e n n a p o s , o l y a n ö n z ő és rosz i n d u l a t u mindenki irántunk.« » É r e t t ü n k s e n k i sem é r e z , r á n k senki s e m g o n d o l . M i n d e n k i e l l e n ü n k van, m i n d e n k i m a g á n a k él. Önzés és á m i t á s m i n d e n , a m i t az e m b e r e k t e s z n e k . V a l ó b a n u g y látjuk, h o g y az e m b e r n e k j o b b is l e t t volna n e m születni, ha e n n y i rosz j u t o t t osztály-részéül« s t b . H á t bizony, mi t a g a d á s b e n n e , ezeket az é r z é s e k e t mi mondatról mondatra á t é r e z z ü k n é h a és bár m e g d ö b b e n ü n k , h o g y ily h a m i s i t a t l a n ő s z i n t e s é g g e l t á r j a fel lelkünket az iró, d e e g y ú t t a l j ó l e s ő m e g n y u g v á s is f o g el b e n n ü n k e t , m e r t a m e l y k ö n y v ilyen h ű e n festi le a m i lelki v i l á g u n k a t , az b i z o n y o s a n a h e l y e s g y ó g y s z e r t is eltalálja ! L á s s u k m i v e l vigasztal m e g b e n n ü n k ezen elmélkedés, » A k é t s é g b e e s e t t s z i v n e k az a legelső o r v o s s á g a , h a önmagába száll é s őszintén, b i z a l o m m a l és r e m é n y s é g g e l m e g v i z s g á l j a minden g o n d o l a t á t , minden érzelmét, ekkor bekövetkezik a kibékülés. A békés, c s ö n d e s ó r á k b a n , m á s a l á t á s u n k , m á s az Ítéletünk . . . . N é h a el s e m hisszük, h o g y t ő l ü n k s z á r m a z o t t volna e g y - e g y c s e l e k e d e t ü n k . « C s a k h o g y h á n y s z o r n e m tud m e g j ö n n i m a g á t ó l ez a b é k é s m a g á b a szállás! Ilyenkorra s z ü k s é g e s e kis k ö n y v , h o g y é s z r e térítsen bennünket. A z i m á d k o z á s n a k a n ő i l é l e k r e való h a t á s á r ó l beszélve B o r o s a t ö b b e k k ö z ö t t a k ö v e t k e z ő k é p e t festi : »Az i m á d k o z ó a n y á n a k m i n t a k é p e Mária, m i d ő n o t t v a n a kereszt a l a t t , m e l y e n s z i v é n e k m a g z a t j a , a k i n o k k ö z ö t t m e g t ö r v e , Isten k e z é b e ajánlja l e l k é t : » K é p z e l j ü k m a g u n k a t ez a n y a h e l y z e t é b e . O t t v o l t ő m á r a Pilát u s t , o t t az itélő b í r á k a t k ö r ü l ö v e z ő n é p t ö m e g k ö z ö t t is. H a l l o t t a a z t az éktelen l á r m á t , a m e l y b ő l csak ennyi v o l t é r t h e t ő »feszítsd m e g ő t ! « Az a r c z u l v e r é s k i n o s fájdalmait, fiával e g y ü t t , v é g i g s z e n v e d e ; a G o l g o t h a g y ö t r e l m e s utján f ö l m e n t , de sem itt, s e m
56
KÖNYVEINKRŐL. 56
o t t nem s e g í t h e t e t t , még csak le sem törülhette a fájdalom könynyüit, m é g c s a k m e g s e m c s ó k o l h a t t a a z t a h o m l o k o t , m e l y e g y k o r oly b o l d o g a n p i h e n t a n y a i k e b e l é n ! N e m s e g í t h e t e t t a szenv e d ő n , n e m s e g í t h e t e t t ö n m a g á n s e m — és még sem repedt meg anyu szive. H o g y a n l e h e t e t t ez? C s a k ú g y , h o g y m á s m ó d o n lelt vigaszt és segítséget. A f á j d a l o m k ö n n y ű i k ö z ö t t az imádkozás meghozta a vigasztalást s m i d ő n m e g h a l l o t t a fia utolsó i m á j á t : -»atyám, a te kezedbe ajánlom telkemet h — ő m á r t u d t a , h o g y lesz m é g t a l á l k o z á s a fiával . . . « » A m a h a r m a d i k n a p r e g g e l é n — k é r d i az író - ki v o l t az első, a ki a sírt m e g l á t o g a t t a ; és k i v o l t az első, a k i meglátta, (mert m e g é r e z t e ) , h o g y a sir üres, ha n e m az anya és a t ö b b i nők? . . . . N e m d e n e m ők h a l l o t t á k - e m e g az a n g y a l s z a v á t a m e n y ből, (a t i s z t á n látó lélek m a g a s a n s z á r n y a l ó k é p e s s é g e által), a m e l y a z t m o n d o t t a : »Ne f é l j e t e k ti, m e r t j ó l t u d o m , h o g y a m e g f e s z í t e t t Jézust k e r e s i t e k , nincsen itt, m e r t föltámadott!« — Ezek a nők m e n n e k el, h o g y hirt v i g y e n e k a t a n í t v á n y o k n a k és ezek hallják m e g az líton, midőn azt m o n d j a : » L e g y e t e k ü d v ö z ö l v e ! « V á j j o n melyik n ő n e k ne e s n é n e k ezek a s z a v a k jól, a z o n i p a r k o d v a , h o g y t o v á b b r a is az eszmék birodalmában kívánjon élni ? ! M é g e g y utolsót i d é z e k a »tiszta lélek« czimü e l m é l k e d é s b ő l , h o g y a j ö v ő s z á m b a n a z u t á n az imádságokra térhessek át. » A n a g y és tiszta lélek k u l t u s a az egyedül v á l t o z a t l a n és b i z o n y o s . A z élo v a g y s z á r a z fa, a n y e r s v a g y f a r a g o t t k ő , a m o z g ó állat, v a g y a m ű h e l y b e n k é s z ü l t b á l v á n y és m i n d a z o k a szent j e l v é n y e k , a m e l y e k a k á r az I s t e n t , a k á r a J é z u s t , a k á r a s z e n t e k e t á b r á z o l j á k e l ő n k b e , mind e l v á l t o z n a k , el is e n y é s z n e k , é p p e n m i n t az a kéz, a m e l y csinálta, ellenben az a lélek, amely a művész lelkét ihlette, az, a m e l y a g o n d o l a t o t t á p l á l t a , amely a szeretet tüzét élesztette, nemcsak megmarad, hanem tökéletesedik. S ő t t ö b b e t t e s z : h ó d i t , o r s z á g o k a t f o g l a l el, birodalmakat vesz tulajdonába.« E magasan szárnyaló szavak után h a d d függesszem m é g végül az én legkedvesebb — e z e n e l m é l k e d é s e k k ö z ö t t is jelen levő — hymnuszomat : » K ö s e l b hozzád, U r a m Mind k ö z e l e b b , H a b á r súlyos kereszt N y o m engemet, Lelkem e dalba van K ö z e l b hozzád, U r a m , Mind közelebb «
57
JAPÁNRÓL.
M e r t m e g v a g y o k arról g y ő z ő d v e , h o g y ha minden e m b e r c s a k e g y k i c s i t is » k ö z e l e b b « k í v á n k o z n é k I s t e n h e z — mind közelebb j u t n á n k a m a f e n s é g e s á l o m m e g v a l ó s u l á s á h o z , az általános
békéhez ! Perczelné Kozma Flóra
• >»>»<•(» Japánról. (Másadik
közlemény.)
M i g a parti városokban angol kényelemmel, konyhával berendezett, modern hotelek f o g a d j á k az idegent, f r a k k o s pinczórek, bóbitás f e j k ö t ő j ü s z o b a l á n y o k szolgálják ki feszes illend ő s é g g e l , az ország b e l s e j é b e n kicsi, f e l k o n k o r o d ó fedelű, f á b ó l épült, p a p i r f a l u t e a h á z a k n y i l n a k m e g e l ő t t ü n k és m ű v é s z i e n fésült, t ű k k e l diszes h a j ú , t a r k a n e m z e t i viseletbe öltözött m u s z m ó k ( f i a t a l l á n y o k ) l á t j á k el e u r ó p a i g y o m o r n a k n e h e z e n bevehető eledelekkel, italokkal, m e l y e k e t apró tálczákon, számtalan kis csészében, t á l k á b a n , a hozzávaló fényezett, g ö m b ö l y ű f a p á l c z i k á k k a l és f o l y t o n o s h a j l o n g á s , n e v e t g ó l ó s k ö z b e n k í n á l gatják. E z e k a j a p á n l á n y o k , h a s z é p e k n e k n e m is m o n d h a t ó k , de tarka, eredeti öltözetükben, mesterségesen feltornyolt, koromfekete hajukkal, a m i t az angol operettek révén m i n d n y á j a n i s m e r ü n k , örökös nevetésükkel, folytonos hajlongásukkal rendkívül kedvesek S m i k o r a zöld b o k r o k , f á k k ö z ö t t f e l t ű n i k egy-egy i l y e n alak n a g y , t a r k a n a p e r n y ő j e á r n y á b a n , r e n g e t e g h á t c s o k r a i k k a l , k ö n n y ű libegő j á r á s u k k a l csillogó p i l l a n g ó k n a k , tarka tollú kolibriknek vélnők őket. L e g s z e b b e k a gésák, kávéházi énekesnők, tánczosnŐk, kiket a n é p l e g s z e b b l e á n y a i k ö z ü l v á l a s z t a n a k össze és T o k i o b a n erre a czólra alapitott conservatoriumban tanítanak mesterségükre. A j a p á n i e g y i k l e g f ő b b t u l a j d o n s á g a az u d v a r i a s s á g . H a j long ott mindenki, a czopfos vendéglős, terjedelmes életepárja, az u t c z á n elhaladók, k e d v e s e n , b a r á t s á g o s a n . A z u t a s e z a l a t t a földre teritett g y é k é n y e n guggol, m e r t a vakítóan tiszta hófehér, el és ö s s z e t o l h a t ó , p a p i r f a l u j a p á n i h á z b a n s e m m i b ú t o r s i n c s , leszámítva azokat a kis faalkotmányokat, melyekhez a földön g u g g o l ó nők éjjeli álomra fejüket támasztják. D e ezeket is c s a k é j s z a k á r a h o z z á k be. M e r t r e n d k í v ü l m e s t e r s é g e s f r i z u r á j u k a t e g y félévben csak egyszer alkotják újra és ezért u g y kell a l u d n i o k , h o g y a b b a n v a l a m i k é p e n k á r ne essék.
5 8
JAPÁNRÓL.
Az i d e g e n n e k éjjeli n y u g a l o m r a íékete bársony p á r n á k a t h o z n a k be, a m i r e a z t á n v é g i g n y ú l h a t a g y é k é n y e n s h a v a n t a k a r ó j a , m a g á r a i s t e r i t h e t i ós a l h a t i k is, h a u g y a n a f o l y t o n betolakodó, mindenféle emléktárgyakat áruló kereskedők ezt megengedik, akik szintén lehető udvarias hajlongások, folytonos mosolygás közben kinálgatják portékájukat. Ezektől csak alvást t e t t e t v e , lehet v a l a h o g y m e n e k ü l n i , különben reggelig ott guggolnának, mikor pedig, alighogy a n a p feljött, a f o g a d ó s egyszerre eltolja a szoba mozgató f a l á t , b e t ó d u l n i e n g e d v e a r e g g e l i , o l y k o r n a g y o n h ű v ö s l e v e g ő t ós és m o z s d á s r a s z ó l i t v a f e l őt, m e l y e t az e g é s z h á z n é p n e m i k ü l ö n b s é g nélkül, az u d v a r o n levő k u t körüli m e d e n c z ó k b e n v é g e z . M i g az u t a s r e g g e l i j ó t v é g z i , a h á z e l ő t t m e z e i m u n k á s e k c s o p o r t j a h a l a d el, v á l l á n c z i p e l v e s z e r s z á m a i t , g y o r s a n n y ü z s ö g v e , m i n t a h a n g y á k ós k e r e k , h e g y e s s z a l m a k a l a p j a i k k a l olybá feltűnve, m i n t valami óriási gombák. Siet, szorgoskodik ott mindenki. A j a p á n i rendkivül szorgalmas, munkás nép. A m e z ő k telve m u n k á s s a l , a t e m p l o m o k körül, a városokban e g é s z táborok, utczák állnak sátrakból, bazárokból a mikben a j a p á n nép szorgalmáról, ritka műizlésről tanúskodó m ű t á r g y a k a t árulj á k . H i h e t e t l e n m e n n y i s é g ű ós r e n d k i v ü l finom d o l g o k a t l e h e t ott látni elefántcsontból, fából, porczellánból. H á t még f a n t a s z tikus festményeik, remek selyemhimzéseik. Mindezeket világszerte árulják, vásárolják, bámulják. A v i d é k is n a g y o n k u l t i v á l t . A z ö l d e l ő r i z s f ö l d e k , g o n d o z o t t k e r t e k , m e l y e k n e k ősszel l e g k i v á l ó b b d i s z i t é s ü k a k r i z a n t é m pompás, száz m e g százféle változataiban, szinében. H á t m é g a templomok minden képzeletet túlhaladó aprólékossággal k i d o l g o z o t t fa- é s a r a n y d i s z i t m ó n y e i s a l é p t e n - n y o m o n e l ő t ű n ő b á l v á n y o k , s z ö r n y e b b n ó l s z ö r n y e b b , de r o p p a n t m u n k á v a l előállított torzalakok mind ennek a népnek ernyedetlen munkásságáról tanúskodnak. É s ez a n é p m é g i s s z e g é n y . S e h o l a n n y i r o n g y o s , r o s s z u l táplált, undok betegségeket m u t o g a t ó embert, g y e r m e k e t n e m lehet látni, m i n t a j a p á n i v á r o s o k s z e g é n y e b b részében s a vele rokon Kinában s legkiváltképen Koreában, ahol olyan tulbő a n é p s é g és oly k e v é s a f ö l d , h o g y a f o l y a m o k b a n , h a j ó k o n , d e r e g l y é k b e n is t a n y á z n a k s z á m t a l a n m e n n y i s é g b e n , a m o c s a r a s p a r t o k közelében H j a h ! o t t is b e v á l i k , h o g y „ k e v é s a f ó k a ós sok az ember." D e h á t épen a z é r t tud az a r á n y l a g oly k i c s i t a r t o m á n y annyi k a t o n á t küldeni. Aztán a j a p á n i vitéz k a t o n a , n e m fél a haláltól, amely reá n é z v e csak a szenvedések m e g s z ű n é s é t jelenti s i g y bátran m e g y neki.
JAPÁNRÓL.
59
M á r kicsi k o r á b a n m u n k á r a f o g j á k a g y e r m e k e t . H a e g y e b e t m é g n e m is t u d d o l g o z n i , m á r h é t , n y o l c z é v e s k o r á b a n a h á t á r a k ö t i k az ö c s c s é t , v a g y h ú g á t , h a d d c z i p e l j e , m i g az a n y a dologra jár. Az ilyen gyermekek mindenféle kendőkkel ugy e g y m á s h o z v a n n a k kötözve, h o g y u g y látszanak, mintha csak e g y , k é t f e j ű g y e r m e k l e n n e a z e g é s z . P i e r e L o t i , ez a J a p á n b a n t ö b b s z ö r is t a r t o z k o d ó f r a n c z i a iró é r d e k e s e p i z o d o t i r le e g y i l y e n k i s fiúról. M i k o r egyszer riksán egy t á v o l a b b v i d é k e n utazott, az u t o n mellette rongyos, piszkos, rút g y e r m e k haladt, h á t á r a k ö t ö z ö t t öcscsét czipelve. Az idegen utast m e g l á t v a , mosolygóra v o n t a r ú t a r c z o c s k á j á t és o l y k e c s e s e n h a j t o t t a m e g m a g á t , o l y csinos mozdulattal lobogtatta m e g legyezőjót, h o g y szinte megs z é p ü l t bele. Az u t a s kis e z ü s t p é n z t d o b o t t neki, m e l y e n — m i n t v a l a m i rendkivüli, soha n e m látott csodán — u g y elbámult a szegény fiúcska. Mikor több óráig tartó utja után visszatért egy nevezetes templom megtekintéséből, a gyermeket ugyanazon a helyen találta, kezében kis mezeivirág bokrétával, melyet hálából a k o c s i j á b a d o b o t t ós a z t á n , a t o v á b b i j u t a l m a t b e s e m v á r v a , gyorsan eliramodott. „ E z az e g y e t l e n e s e t — i r j a P i e r e L o t i — a m e l y b e n j a p á n i l é t e m a l a t t a s z í v n y i l v á n u l á s á t l á t t a m " M e r t ez a f o g a l o m ottan nincs m é g kellőleg kifejlődve, a keresztény vallás hivatása a z t a n é p n é l é l e t r e k e l t e n i és m e g t a n í t a n i a r r a , a m i t m i l e l k i érzésnek, felebaráti szeretetnek nevezünk. J ó t é k o n y intézeteknek, h u m á n u s segitő egyleteknek alig van n y o m a , legfölebb a keresztény missionariusok foglalkoznak u j a b b időben efféle kísérletekkel. A föld pedig kevés, nem term e l a n n y i r i z s t , h o g y m i n d e n k i n e k e l e g e n d ő j u s s o n belőle. M e r t a főtt rizs ennek a népnek a főtáplálóka. Hihetetlen g y o r s a s á g g a l és ü g y e s s é g g e l t u d j á k e l k ö l t e n i , k é t k i s f a p á l c z i k a segítségével, ami európai embernek m é g hosszabb gyakorlat u t á n is alig sikerül. D e h a g y j u k e z e k e t a s ö t é t k é p e k e t ós t é r j ü n k á t v i d á m a b b t á r g y a k r a ós m o n d j u n k el v a l a m i t e g y f é n y e s b á l l e í r á s á b ó l , m e lyet s z i n t é n Pierre L o t i n a k e g y hosszabb, aprólékosabb leírásából v o n t a m ki s a melyre a f r a n c z i a írónak befolyásos ismerősei r é v é n sikerült m e g h í v á s t szereznie. A z előkelő j a p á n i a k rendkivüli fénnyel, gazdagságban élnek, rengeteg pompával öltözködnek, hihetetlen sokaságú c s e l é d s é g e t t a r t a n a k . A z u t ó b b i i d ő b e n n a g y o n t ö r e k e d n e k az e u r ó p a i m ű v e l t s é g r e ós l e h e t ő l e g u t á n o z n i i g y e k e z n e k a c z i v i lizált országok életmódját, szokásait.
60
JAPÁNRÓL.
A b á l , m e l y e t L o t i leir, s z i n t é n e g é z z e n e u r o p a i a s j e l l e g ű v o l t , a k ü l ü g y m i n i s z t e r és n e j e : S o d e s k a g r ó f n ő a d t a a c s á s z á r s z ü l e t é s n a p j á n a k a t i s z t e l e t é r e T o k i ó b a n ós n y o m t a t o t t f r a n c z i a m e g h í v ó k a t k ü l d ö t t szót az ü n n e p é l y r e . Száz meg száz feketébe öltözött, fehéren számozott dzin v á r t a r i k s á j á v a l a v a s ú t n á l az é r k e z ő k e t , h o g y ő k e t e g y e n k é n t a p a l o t á b a szállítsa A z út európai jellegű utczákon vezet végig, modern házakkal, a melyek bármely európai v a g y amerikai nagy városba beillenónek, de s e m n e m szépek, s e m n e m e r e d e t i e k A h á z a k f ö l ö t t t e l e f o n - és t e l e g r a f d r ó t o k h á l ó z a t a , a s z é l e s e b b u t c z á k ban gázvilágítás, néhol a lóvonatu vasút tülkölése, csilingelőse hallszik S ha a kis e m b e r f o g a t o k n e m m o n d a n á n a k ellent, a k á r Párisban vagy N e w - Y o r k b a n képzelhetné m a g á t az ember. M a g a a m i n i s z t e r v i l l á j a is t e l j e s e n e u r ó p a i s t y l b e n é p ü l t ; olyan valami, m i n t e g y előkelőbb fürdő g y ó g y h á z a , csöppet sem eredeti. Az e g é s z előkelő v i l á g h i v a t a l o s az ü n n e p é l y r e , melyen u g y a n m a g a az ünnepelt m i k á d ó n e m f o g megjelenni, annál kevésbbé, csak néha, n a g y r i t k á n látható felséges neje. D e e z e n k í v ü l n e m c s a k az e u r ó p a i d i p l o m a t á k és e z e k c s a ládjai, h a n e m egész J a p á n előkelősége ott v a n a mulatságon, m i n d m e g a n n y i gróf, marquis, g r ó f n ő , marquisnő, akik ősrégi czimeiket, a d i v a t n a k hódolva, e z e k r e a f r a n c z i a r a n g f o k o z a t o k r a v á l t o t t á k fel. A kivilágított kert velenczei ünnepélyre emlékeztet. A m a j d n e m nappali világításban jól kilehet v e n n i a fehér ház ablakaiból alácsüggö violaszín zászlókat, m e r t ez a császáriház szine, t e l e h i m e z v e n a g y k r i z a n t h e m e k k e l , a s z e n t v i r á g g a l , a mely azt a szerepet játsza a japán heraldikában, mint a franc z i á k n á l a liliom. C s o d a s z é p k r i z a n t h e m e k s o r f a l a k ö z t h a l a d n a k f e l a v e n d é g e k a l é p c s ő k ö n , h o l a h á z u r a , ú r n ő j e és m é g két u d v a r h ö l g y f é l e üdvözli őket, v a l a m e n n y i a l e g ú j a b b európai divat szerint ö l t ö z v e : az ur fekete f r a k k b a n , f e h é r n y a k k e n d ő vel, mellén számos érdemrenddel; a nők halványlila, krémszín fehér, legutóbbi párisi divatú uszályos selyemruhákban, divatosan f é s ü l t hajjal, v á l l i g érő k e z t y ü k k e l . A n g o l o s k é z s z o r í t á s s a l f r a n c z i a n y e l v e n ü d v ö z l i k az é r k e z ő k e t és i g a z á n c s i n o s a k é s kedvesek. M i n d e z egészen k o r r e k t , k i f o g á s t a l a n és m é g i s . . . azt a b e n y o m á s t teszi a szemlélőre, m i n t h a m a s z k a r á s d i t j á t s z a n á n a k e z e k a z u r a k ós a s s z o n y s á g o k . A t e r m e k b e n megszólal a zene, n é m e t z e n e k a r e g y Strausz keringőt játszik, a p á r o k forgnak, keringenek, de mintha nem
A TIZ
61
HAJADON.
j ó k e d v ü k b ő l tennék, h a n e m csak ezt a nekik szokatlan tánczot
muszájból
tanulták volna
be
A négyeseket franczia zenekar játsza, ismert operettek d a l l a m a i b ó l ö s s z e a l k o t o t t z e n e ez, a m e l y e b b e n az e g z o t i k u s o r s z á g b a n olyan k ü l ö n ö s e n h a n g z i k . Szinte jól esik, mikor ezek közt a kiöltözött népségek között olykor feltűnik egy-egy nemzeti viseletben megjelenő úriember hosszú czopfjával, bőujju tarka kimonnjában, melyet sokkal ügyesebben tud hordani s a m e l y s o k k a l j o b b a n illik neki, m i n t a f e k e t e e u r ó p a i v i s e l e t . S m i k ö z b e n legyezőiket mozgatva, végig mustrálják ezt a maszk a r á d á t játszó társaságot, mintha gúnyos mosolyra vonulnának hosszan lecsüngő bajusz alatt rejlő ajkaik. N ő k e t , f i a t a l l e á n y o k a t is l á t n i n e m z e t i v i s e l e t b e n . O h m i n t illik n e k i k ez az ó l é n k s z i n ü d r á g a s e l y m e k b ő l való, p o m p á s h i m z é s ü viselet, a t ű k k e l m e g s z u r k á l t lesimitott haj, a pillangószerü ővcsokor, milyen igazán kedvesek, kecsesek ebben a reájuk szabott viseletben ! M o s t az u d v a r é r k e z i k . A v e n d é g e k s o r f a l a t k é p e z n e k , közben egy operette melódiákból összekomponált induló hangjai mellett belép n é h á n y túlságosan aranyos, túlságosan fényes udv a r i m é l t ó s á g , u t a t n y i t v a Jsét c s o p o r t n ő n e k . (Folyt, köv.)
A tiz hajadon. E g y s z e r Bethlemben esküvő volt. Az esküvő mindenütt ó r d e k k e l t ö ós f o n t o s e s e m é n y s i g y v o l t e z ö r ö k k é , m i ó t a c s a k e m b e r e k é l n e k a f ö l d ö n . Sehol s e m v o l t a k a z o n b a n az e s k ü v ő k ü n n e p é l y e s e b b e k , m i n t J u d a e á b a n . N a g y o n sok tenni való volt, m i e l ő t t a fiatal p á r , s z é p e n k i á l l í t v a , e g y b e k e l h e t e t t . A m e n y a s s z o n y szüleinek t a n á c s á t ki k e l l e t t k é r n i a h á z a s s á g felől. A z ö r e g e b b e k ö s s z e j ö t t e k és m e g b e s z é l t é k . S z o k á s b a n v o l t p é n z t fizetni, m é g p e d i g v a g y az i f j a k a d t a k a m e n y a s s z o n y a t y j á nak, v a g y emez osztott ki k ö z ö t t ü k . írásbeli nyilatkozatot kellett aláirni, kötelezettséget vállalni. M i n d e z o l y a n dolog volt, a m i r ő l a m e n y a s s z o n y s e m m i t sem tudott. A fiataloknak eljegyzés után, mielőtt egybekeltek volna, n e m volt szabad látniok e g y m á s t m i n d e c n a p , mint nálunk. N e m sétáltak e g y ü t t a h o l d v i l á g o n , n e m u t a z t á k be az országot, nem ültek együtt magokra a társaságokban; hanem e g y m á s t ó l teljesen különéltek, m é g inkább, m i n t azelőtt; s t é n y l e g n e m is l á t t á k e g y m á s t a m e n y e g z ő n a p j á i g . S a k k o r sem o l y a n m ó d o n találkoztak, m i n t n á l u n k . N á l u n k az a divat,
62
a
tiz
hajadoh.
h o g y a vőlegény az esküvőre kijelölt időben barátaival a m e n y asszony atyjának házához megy, mindkét család tagjai egybeg y ű l n e k , a pap e l v é g z i tisztét, a szertartás u t á n n a g y vacsora v a n , b o r r a l , v i r á g o k k a l és s z ó r a k o z t a t ó k k a l Azután pedig a fiatal a s s z o n y h a z a m e g y f é r j é v e l . A z s i d ó k n á l a v ő l e g é n y n é h á n y kortársa, rendesen legjobb barátai — kisóretóben vidám m e n e t b e n f á k l y á k k a l , k o s z o r ú k k a l ós é n e k s z ó v a l m e g y m e n y asszonyához. Ú t k ö z b e n találkozik egy csapat leánynyal leendő p á r j a b a r á t n ő i v e l , a k i k az e l l e n k e z ő i r á n y b ó l j ö t t e k . A k é t m e n e t egyesül, a leányok visszafordulnak s az egész v i d á m c s a p a t a z e l j e g y z e t t h á z a elé v o n u l , h o g y ő t v i d á m ö r ö m k i á l t á s o k k a l f o g a d j á k s m a g u k k ö z é v é v é n a fiatal e m b e r h á z á h o z v e z e s s é k . I t t m á r a v e n d é g e k ö s s z e v a n n a k g y ű l v e , az a s z t a l o k finom e l e d e l e k k e l m e g r a k v a , z e n é s z e k h ú z z á k a l e g s z e b b d a l o k a t s a z ü n n e p s é g a k é s ő éjjeli ó r á k b a u ér v é g e t . Azon alkalommal, melyről beszélünk. Betlehemben a két ház kissé távol v o l t egymástól, az előkészületek n a g y o b b a k v o l t a k , m i n t r e n d e s e n , a fiatal e m b e r e k e g y k i s s é m e g k é s t e k s n e m k e z d h e t t é k v i d á m m e n e t ü k e t oly k o r á n , m i n t t e r v e z t é k É j f é l felé volt m á r , midőn elindultak a v ő l e g é n y házától. A fiatal l á n y o k , a k i k n e k ú t k ö z b e n v e l ü k t a l á l k o z n i k e l l e t t v o l n a , s z á m s z e r i n t tizen, m á r szürkületkor'elfoglalták helyeiket fényesen é g ő f á k l y á i k k a l ós k i v á n c s i a n n é z t e k a b b a az i r á n y b a , h o n n a n a vőlegénynek kellett jőnie. V o l t a l e á n y o k között öt, a k i k n e m v o l t a k s z o k v a a késed e l e m h e z és a v á r a k o z á s h o z . É z e k n e m v o l t a k e l k é s z ü l v e k é s e d e l e m r e , az a k a d á l y o k r a és á l l d o g á l á s r a . T u d t á k , h o g y k ö r ü l b e l ő l m e d d i g t a r t el f á k l y á j u k s a z t g o n d o l t á k , n e m is f o g e l é g n i egészen. A t ö b b i leány o k o s a b b volt, ők g o n d o l t a k az u t h o s s z ú s á g á r a és az a k a d á l y o k r a . í g y o k o s k o d t a k : az esküv ő k s o h a s e m p o n t o s a k és m i n d i g s o k t e n n i v a l ó v a n a z u t o l s ó p i l l a n a t o k b a n , s e n k i sem g o n d o l az i d ő r e , m i k o r mindenki a n n y i r a el v a n f o g l a l v a . A m e l l e t t ez n a g y e s k ü v ő is lesz, s o k n é p l e s z e g y ü t t , s o k e l ő k é s z ü l e t e t kell t e n n i , b i z o n y o s a n k é s n i f o g n a k , a v a c s o r a n e m lesz k é s z e n , a v e n d é g e k n e m é r k e z n e k m e g a m a g a i d e j é b e n ; n e m l e s z b a j , h a k i s s é t ö b b o l a j a t veszünk, hogyha fáklyáink kiégnek, ismét megtölthessük. Lehet, h o g y n e m lesz s z ü k s é g reá, d e l e h e t , h o g y l e s z . J o b b t ö b b e t v e n n i , m i n t i g e n k e v e s e t . í g y ő k m a g u k k a l h o z t á k az o l a j t a r t ó t is, m i d ő n h a z u l r ó l e l j ö t t e k . K é p z e l j ü k a tiz leányt e g y b e g y ű l v e a m e n y a s s z o n y házán a k b e j á r a t a e l ő t t , a k a p u a l a t t , a m i n t v i g a n n e v e t g é l n e k ós b e s z é l g e t n e k , m i n t fiatal l e á n y o k h o z i l y e n k o r i l l i k . É g y ó r á j a m á r e l m ú l t , k e t t ő is. Mi l e h e t a b a j ? k é r d e z t é k e g y m á s t ó l
311 a
tiz
hajadon.
S o h a s e m j ő n e k m á r ? É n m é g soha é l e t e m b e n n e m v á r a k o z t a m ennyit e g y helyen, j e g y z é m e g egyik, valami szerencsétlenségnek kellett történni, szólt a másik. N e m s o k á r a kezdtek elálmosodni s alig t u d t á k s z e m e i k e t nyitva tartani. A ház fala mellé állították mécseseiket és leültek. N e m s o k á r a e g y m á s u t á n szépen mind elaludtak A l i g h o g y elaludtak, zajos lárma riasztotta fel á l m u k b ó l . V i d á m n e v e t é s t ő l z e n g e t t az éj, s világos v o l t a fákl y á k l á n g j á t ó l , xx l e g é n y e k k i a b á l t á k : „ f ö l , föl, j ö n a v ő l e g é n y , m e n j e t e k e l é b e és f o g a d j á t o k . " N a g y z a v a r t á m a d t e r r e a l á n y o k között, f e l u g r á l t a k , a h o g y t u d t a k , n y u j t o z ó d t a k , dörzsölték szem e i k e t és m é c s e s e i k u t á n k a p t a k . D e l á m , m a j d n e m e g é s z e n k i voltak é g v e ; a mécsbólek meg voltak kormosodva s a l á n g épen kialvó félben. E g y pillanat alatt indulni kellene, akik o l a j a t h o z t a k k a n n á i k b e n , g y o r s a n b e t ö l t ö t t é k a m é c s e s b e , a bél h a m u v á é g e t t részét letörölték s rögtön m e n t e k tovább. A többi e g é s z e n f e j é t v e s z t e t t e . M i t is t e g y e n e k ? M é c s e s n é l k ü l n e m mehettek, m é c s ü k pedig ki volt aludva, s n e m volt olajuk, hogy ismét megtöltsék. Z a v a r u k b a n megrohanták társaikat. „Adjatok a tietekből." D e ezek a z t felelték, a z t n e m t e h e t j ü k , a m i é n k is a l i g h a e l é g lesz, h a m i m e g o s s z u k v e l e t e k a m a g u n k é t , a z ö s s z e s m é c s e s e k ki f o g n a k a l u d n i M e n j e t e k g y o r s a n a b o l t b a s vegyetek." A szegény leányok elfutottak a legközelebbi boltba, b i z o n y e l é g m e s s z e v o l t , s m i d ő n o d a é r t e k , be v o l t z á r v a és a b o l t o s m é l y e n a l u d t . K i á l t o t t a k és o l y a n z a j t c s a p t a k , h o g y a z egész u t c z á t felzavarták. A kereskedő mólyen aludt, u g y a n c s a k nehéz v o l t felébreszteni. S m i k o r felébredt, m é g sok i d ő b e telt, m i g k i n y í t á az ajtót, s m é g többe, m i g k i m é r t e a kis a d a g o k a t az olajos korsóból. I g y ellátva, a l e á n y o k gyors lépéssel odébb álltak s lélekszakadva f u t o t t a k Hallották a zenét, látták a fáklyák csillogását a világos égbolton, csak m é g pár perez kellett v o l n a , h o g y a m e n e t e t e l é r j é k . M e g i z z a d v a ós l i h e g v e i g y e k e z t e k g y o r s í t a n i lépéseiket, de a helyett, h o g y g y o r s a b b a n m e n t e k volna, m é g lassabban m e n t e k , m e r t m á r erejük f o g y t á n volt. M i d ő n a h á z a t m e g p i l l a n t o t t á k , az a j t ó é p e n n y i t v a v o l t , a f é n y e s v i l á g í t á s belülről k i ö z ö n l ö t t az éjbe, a m e n e t z a j o s a n t ó d u l t be s a z u t o l s ó p i l l a n a t b a n a z a j t ó be v o l t z á r v a . A s z e g é n y e l k é sett leányok lassították lépéseiket, de m é g elvánszorogtak a h á z i g s k o p o g t a t t a k az ajtón. Semmi felelet; olyan n a g y lárma v o l t b e l ü l , o l y a n é l é n k t á r s a l g á s ós n e v e t é s , o l y k o r t á n y é r c s ö r g é s és z e n e , h o g y n e m h a l l o t t á k m e g ő k e t . V é g r e a v ő i e g é n y é s z r e v e t t e , hogy v a l a k i k i á l t j a : „ N y i s s á k ki az a j t ó t " és t u d a k o z ó d o t t , h o g y k i k v a n n a k ott. „Mi v a g y u n k , m o n d á k , a m e n y a s s z o n y b a r á t n ő i . " „ H o n n a n t u d h a t o m én azt, volt a felelet. N e m voltatok t á r s a s á g á b a n ,
64
a
tiz
hajadon.
—
hirdetés.
n e m jöttetek a többivel, m i n d e n k i itt v a n , aki ide tartozik. N e m b o c s á t h a t l a k b e . " O k n é l k ü l m o n d t á k el a t ö r t é n t e k e t , o k n é l k ü l r i m á n k o d t a k , n e m a k a r t a ő k e t b e b o c s á t a n i és m i u t á n a n n y i t á l l d o g á l t a k m á r k ü n n , h o g y az éjjeli h ű v ö s s é g e g é s z e n á t j á r t a őket, e l t á v o z t a k f á r a d t a n , s z o m o r ú a n és s z é g y e n k e z v e . Elestek a lakodalomtól, a mulatságtól, a köszönettől, szóval mindentől, c s u p á n m e r t elfelejtették f á k l y á i k b a kissé t ö b b o l a j a t t e n n i . M á r h e t e k óta v á r v a v á r t á k ezt a n a g y l a k o d a l m a t , ú j ruhákat készítettek, csinosították magukat, dicsekedtek társaiknak. hogy ők m e g vannak híva a lakodalomba k o s z o r ú s l á n y o k n a k ; s mind ennek egy kis gondatlanság miatt ' vége van, H a r a g o s a n álltak r e m é n y e i k romjai fölött, elkeserítve a visszau t a s í t á s m i a t t . N e m v o l t a k k é s z e n és k i z á r t á k ő k e t . C s a k é p e n e g y dolog h i á n y z o t t , az, a m i r e a b b a n a p i l l a n a t b a n s z ü k s é g ü k v o l t és e n n y i e l é g v o l t . M i n d e n ü k v o l t , c s a k o l a j u k n e m , s z é pek, csinosak, okosak, e l e v e n e k voltak, csak olajuk n e m volt. M i n d e n r e el v o l t a k k é s z ü l v e , a m i c s a k m e g e s h e t i k , c s a k é p e n a r r a n e m , a m i m e g t ö r t é n t ós az a j t ó b e c s u k ó d o t t e l ő t t ü k . I r t a Frothingliam, ford Varga Béla. (Folyt, köv.)
TARTALOM : Jézus, m i n t j ó barát. F. E. — Könyveinkről. P e r c z e l n é Kozma Flóra. — Japánról. F a n g h n é Gyújtó Izabella. — A tiz hajadonVarga Béla.
ISToI s z a b ó Készít angol, franczia ruhát és konfekcziót a legutolsó divat szerint. Úgyszintén elfogad hölgyeket a szabás é s varrás tanításra.
Kolozsvárt, Kossuth Lajos-utcza 10 Nyomatott G á m á n J. örökösénél Kolozsvárt, K o s s u t h L -utcza 10.
III. kötet.
Kolozsvár,
5. sz.
19Ö4.
NŐK VILÁGA. AZ U N I T Á R I U S K Ö Z L Ö N Y
MELLÉKLAPJA.
F Ő M U N K A T Á R S A K : F A N G H N É G Y Ú J T Ó IZABELLA, K O Z M A FLÓRA, RAFFAJ IRMA.
PERCZELNÉ
Ima. Gombos Erzsike koporsójánál. Ö r ö k b i r ó ! a ki Í t é l e t e t m o n d a s z az é l ő k és h a l o t t a k f e l e t t ! S z i v ü n k v á g y a i t , r e m é n y e i t ; l e l k ü n k g o n d o l a t á t s n a g y r a t ö r e k v é s e i t m é r l e g e l e d és a k a r a t o d s z e r i n t v a l ó r a v á l t ó d vagy k o r a i s i r b a d ö n t ő d : s s e n t félelemmel e m e l j ü k fel s z e m e i n k e t h o z z á d , h o g y m e g t u d j u k : h a v á l j o n i g a z a k - e a t e ítéleteid és m e g l á t o g a t á s o d n a k karjai boldogságunkért nehezednek-e r e á n k ? ! N e f o r d í t s d el t ő l ü n k o r c z á d a t ! N e m u t a s d n e k ü n k p r ó f é t á i d a t , v á l a s z t o t t j a i d s e r e g é t : a m i t ők m o n d a n a k , í g é r n e k a k k o r , a m i d ő n c s a k n e m m i n d e n t v e s z í t e t t ü n k , alig t ö b b a h i d e g szónál, a z e r ő t l e n s z a l m a s z á l n á l ! N e s z ű n j é k m e g U r a m a te a j k a i d b e s z é d e : az a n g y a l o k é n e k e is c s a k z e n g ő érez és p e n g d czimbalom, midőn a kétségbeesés örvényei között h á n y a t t a t u n k . Tégedet ó h a j t u n k , h o g y m e g t u d j u k , h a A t y á n k vagy-e n e k ü n k ? S z ó l j óh U r a m ! K ö z e t l e n a mi l e l k ű n k h ö z f é r j e n a t e a j k a i d n a k b e s z é d e i T e t u d o d oh I s t e n ! mily s z e n t b u z g ó s á g g a l , m é l y s é g e s m é l y h i t t e l i m á d t u n k , á l d o t t u n k tégedet, m e r t azt l á t t u k , h i t t ü k , hogv a mi s z e r e l m ü n k e t megszentelt e d , á l d á s o s s á t e t t e d a t e s z e r e t e t e d d e l , U g y h i t t ü k , hogy l e l k e d csodás f é n y é n e k e g y s u g a r a c s ó k o l t a t i s z t á r a , f e n s é g e s s é , s z é p p é , a mi l e á n y u n k l e l k é t ; h o g y k i m e r í t h e t e t l e n s z e r e t e t e d m é l y s é g e s t e n g e r é b ő l á l d o t t a d m e g szivét, t e t t e d g a z d a g g á kebelét, hogy t u d j o n szeretni önfeláldozásig, boldogságunkra. Azt h i t t ü k , h o g y v é g t e l e n k e g y e l m e d , a t y a i i r g a l m a d b i z o n y s á g á u l a d t a d Őtet s g o n d v i s e l é s e d á r n y é k á b a n a z é r t n e v e l t e d „ t e s t b e n és l e i e k b e n , e l ő t t e d és az e m b e r e k e l ő t t v a l ó k e d v e s s é g b e n " oly m a g a s f o k á r a a z e m b e r i szívben élő e s z m é n y i s é g n e k , h o g y a mi s o k a t s z e n v e d e t t , m é l y s e b e k b ő l vérző s z i v ü n k n e k v i g a s z t a l á s a legyen ő b e n n e ; hogy az élet k ü z d e l m é b e n hőtől eltikkadott, vihartól megtépett^ e z e r s z e r c s a l ó d o t t s g y ő z e l m e t csak e g y s z e r h o g y h a a r a t o t t s z i v ü n k e t s z e r e l m e h ű s é g e , a n g y a l s z e l í d s é g e á r n y é k á b a n m e g n y u g t a s s u k , g y ó g y í t g a s s u k és k á r p ó t o l j u k O h mi I s t e n ü n k ! t u t u d o d , h o g y n a g y k e g y e h n e s s é g e d h e z m é l t ó k a k a r t u n k l e n n i . M i n d e n t , m i n d e n t á l d o z a t u l h o z t u n k s c s a k m o s t 17 h é t a l a t t t e t u d o d j ó A t y á n k , h o g y mig a földi l é g k ö r h a t á r i k ö z t , e m b e r v i l á g u n k e z e r e i n e k s ó h a j a i val, j a j j a i v a l együtt, n e h é z szenvedések miatt szivettépőn elhangzott f á j d a l m a s p a n a s z á t h a l l o t t u k ; mig aggódó l e l k ü n k , szivünk fölfogták, meghallották a lázas k e b e l b e n f é l e l e m k ö z t v e r g ő d ő szive d o b o g á s á t ; mig volt egy szó, egy l e h e l e t , s z e l í d s z e m e k b ő l l e o l v a s h a t ó n é m a k í v á n s á g a : addig, T e t u d o d , h o g y m i n d e n t m e g t e t t ü n k , m i t e m b e r t e h e t e ; e l h í v t u k a t u d á s t , az i s m e r e t e t , h o g y k e r e s s e k i és h o z z a el n e k ü n k , a m i g y e r m e k ü n k n e k , a mi gyógyitó f ü v e t t e r e m n e k a k e r t e k , a balzsamos r é t e k ; r á c s ó k o l t u k szivünk f o r r ó szeretetét a melylyel d a j k á l t u k , g o n d o z t u k s 18 éven á t f é l t v e , óva k e b l ü n k ö n t a r t o t t u k . É s mégis h i á b a ! E l v e s z t e t t ü k ó'tet. „ A z ö r ö k n e m t a r t h a t á vissza a l e g n a g y o b b e r ő : a s z e r e t e t . "
láthatatlanba
siető
lelkét
66
KÖNYVEINKRŐL.
H i á b a volt, a T e m i n d e n h a t ó s z e r e t e t e d d e l e g y e s ü l t ö n f e l á l d o z á s u n k ! S z i v ü n k v é r é v e l , é l e t ü n k f ö l á l d o z á s á v a l is k é s z e k v a l á n k m e g g á t l a n i a v i r u l ó é l e t e t , m o s t m é g i s f á j d a l m a s p a n a s z k ö z ö t t z o k o g j u k : n i n c s , n i n c s a mi g y e r m e k ü n k ! Oh v a n - e v a l a k i n e k n a g y o b b o k a a s i r a l o m r a , m i n t n e k ü n k , k i k n e k a z Ur egyik b á n a t u n k r a más bánatot adott? Oh j ö j j s m o n d m e g n e k ü n k mi á l d o t t I s t e n ü n k , h o g y v a n s z á m u n k r a a t y a i l e l k e d n e k v i g a s z t a l á s a . J e l e n t s d ki, h o g y most, m i d ő n m e g h á b o r o d o t t a n a g y f á j d a l o m m i a t t a m i s z i v ü n k és l e l k ü n k ; midőn a k é t s é g h á b o r g ó h u l l á m a i k ö z t n e m is h a l l h a t j u k a T e v i g a s z t a l ó s z ó d a t : m a j d e l c s ö n d e s ü l k e b l ü n k vih a r j a s l e l k ü n k e g y e d ü l , egy m e g s z e n t e l t m a g á n o s p i l l a n a t b a n h a l l a n i f o g m e z n y e i k i j e l e n t é s t s a b b a n t u d t u l adod n e k ü n k , hogy n e m h a l t meg, dicső hónába, méltóbb társai, az angyalokhoz költözött, a hol v á r r e á t o k , a k k o r r e á j a i s m e r ü n k édes a t y a i k e z e d r e , mely h a s z i v ü n k ö n v é r z ő s e b e t t á m a s z t , a z t c s a k a z é r t teszi, hogy a z a n n á l még m é l y e b b e t , m e l y e t e m b e r i k é z e j t e t t , m e g e n y h í t s e , g y ó g y u l n i s e g i t s e ; a k k o r m e g é r i j ü k , hogy h a g a z d a g a b b á t e t t e d a m e n y d i c s ő s é g é t a z z a l , a ki n e k ü n k itt „ m e n y o r s z á g v o l t " s n é l k ü l e p u s z t a l e t t a v i r á g o s r é t , ö r ö m t e l e n a s z é p s é g e s világ : k e d v e s e b b é , k í v á n a t o s a b b á t e t t e d a z ö r ö k é l e t e t és a h a l á l b o r z a l m a s s á g á t ó l , f é l e l m é t ő l s z i v ü n k e t f e l o l d o z t a d . T u d n i , h i n n i , h o g y Ő, a mi s z i v ü n k s z e r e l m e s g y e r m e k e ott v a n a T e o r s z á g o d b a n , e g y e t j e l e n t a vele való t a l á l k o z á s v á g y á v a l é s az ö r ö k é l e t b i z o n y s á g á n a k r e ménységével. B o l d o g í t s oh A t y á n k , m e r t az vagy t e n e k ü n k s m i d ő n m e g l á t o g a t s z , szeretetből teszed. L e g y e n h i t ü n k s z e r i n t ! l ü v e z i t s d g y e r m e k ü n k , az á l d o t t j ó l e á n y t , s z e r e t ő h ű t e s t v é r t . Liliom t e s t é n e k a d j csendes n y u g a l m a t , n a g y s z e n v e d é s u t á n e n y h e t s p i h e n é s t ! V i r r a s s z o n f e l e t t e a h ű e m l é k e z e t ! T ö r ö l d le, s z á r í t s d fel k ö n n y e i n ket, g y ó g y í t s d s e b e i n k e t , a h i t b a l z s a m á v a l , a v i s z o n t l á t á s n a k n a g y r e m é n y s é g é vel. H a l l g a s s meg. A m e n .
á®@8
Könyveinkről. (Folytatás.) M ú l t k o r i k ö z l e m é n y e m B o r o s G y ö r g y i m a k ö n y v é n e k elmélkedéseit ismertette, most pedig n e h á y szóval imáiról szeretnék megemlékezni. H a bemegyünk egy könyvkereskedésbe, hogy ott imakönyv e t k é r j ü n k , r e n d e s e n és n a g y o n t e r m é s z e t e s e n , a z az első k é r d é s a z á r u s i t ó r é s z é r ő l , milyen vallású egyén s z á m á r a lesz az vásárolva, hogy azután a felelethez mérten a katholikusnak katholikus, a reformátuanak református irányú s igy tovább minden vallásfelekezetünek más-más imákat osztogasson M i n d e n u n i t á r i u s imának, de k ü l ö n ö s e n a m i női kis imak ö n y v ü n k n e k az a m e g f i z e t h e t e t l e n előnye van, h o g y v a l a m i n t az u n i t á r i u s t a n o k , e s z m é k , elvek v a l l á s k ü l ö m b s é g n é l k ü l m i n denkinek szólanak, mindenki által acceptálhatók, u g y a n u g y e k i s k ö n y v is e g y f o r m á n e m e l m i n d e n n ő i s z i v e t I s t e n é h e z M e r t Máriához, szentekhez, Jézus Krisztushoz nem mindenki imádk o z i k , h a n e m a h h o z a z e g y e t e m e s s z e l l e m h e z , k i t m i egy istenünknek nevezünk, valláskülömbség nélkül m i n d e n hivő ember
67 KÖNYVEINKRŐL.
f e l e m e l k e d i k ! Boros i m a k ö n y v é t a k á r keresztény, a k á r zsidó v a g y f e l e k e z e t n é l k ü l i v e g y e a k e z é b e — ha e g y á l t a l á b a n szokott és t u d i m á d k o z n i , — e z e k e t az i m á k a t b á r m i k o r h a s z n á l h a t j a . M e r t e z e k n e m felekezeti, egyoldalú gondolatokat tartalmaznak, h a n e m o l y á l t a l á n o s emberi ó h a j o k k a l és f o h á s z o k k a l i s m e r t e t n e k m e g b e n n ü n k e t , m e l y e k h a m é g e s e t l e g n e m is t ö r t e k k i s z i vünkből, bizonyára ott s z u n y n y a d n a k azok a mi asszonyi lelkünk legmélyén ! E g y verőfényes nyári, falusi r e g g e l r e irt ima e s z a v a k a t a d j a a j k u n k r a : „ M i n d e n t e r e m t m é n y él, m o z o g , m u n k á l k o d i k . A m u n k á s o k mélabús dala, a p a c s i r t á k szárnycsattogása, a kis férgek zizegése mind egy-egy hála ima T e hozzád az életért, az e r ő é r t , a n a p s u g á r é r t , a v i r á g i l l a t é r t , a h a r m a t k s e p p é r t és a z é d e s m é z é r t . A z é j c s i l l a g a i , m i n t h a s z é g y e n f o g t a v o l n a el a k i r á l y i n a p f é n y é t m e g p i l l a n t v a , f é l r e v o n u l t a k , de ő k s e m p i hennek, h a n e m erőt g y ű j t e n e k , h o g y h a j ö n a sötét éjszaka, megjelenjenek és utat m u t a s s a n a k a v á n d o r n a k . E z e k n e k a l á t á s a n ö v e l i e r ő m e t ós m e g t a n i t , h o g y n e k e m is az ó n s z e g é n y s é g e m és g y ö n g e s é g e m g a z d a g s á g és e r ő lesz, m i h e l y t kellő időben állok elé ott, a h o l s e g í t s é g r e v a n s z ü k s é g . " „ J ó l esik lelkemnek, A t y á m " f o l y t a t j a e szép kis i m a m á s u t t , hogy hálát adhatok neked, hogy kicsinységemet fölemelted mag a d h o z , s m e g e n g e d t e d , h o g y g y ö n g e i m á m m a l ón is c s a t l a k o z zam a többi teremtményeid hálaadó zenéjéhez. Hálát adok neked, hogy m e g h a l l g a t t a d könyörgésemet, hálát, hogy őrized enyéimet, növeled gyermekeimet s erőben m e g t a r t o d jó férjemet, a kinek oldala m e l l é állítottál. K ö s z ö n ö m a n a p o t és az é j s z a k á t , k ö s z ö n ö m a z ü d í t ő h a r m a t o t é s a z á l d ó m e l e g s é g e t , k ö s z ö n ö m é l e t e m e t ós r e m é n y s é gemet . . . . V á j j o n v a n - e o l y a n h i v ő ós i s t e n f é l ő c s a l á d a n y a a v i l á g o n , kinek e s z a v a k ne a szivéből j ö n n é n e k ? V á j j o n e s z ü n k b e j u t - e e z e n i m á n á l a z t k é r d e z n i , h o g y milyen v a l l á s ú n ő s z á m á r a lett. ez i r v a ? ! N e m é r e z z ü k - e , h o g y e f o h á s z o k a t v e l ü n k m o n d h a t j a a világ összes asszonya. Mert a léleknek ezen ösztönszerű sóhajaih o z m é g k i - k i h o z z á f ű z h e t i az ő v a l l á s o s m e g g y ő z ő d é s é t , a m e g váltójához v a g y a szentjeihez való könyörgést, ezek a szavak fogják a z é r t imádságának magját képezni a szabadon gondolkodó v a g y felekezeten kivül álló hivő e m b e r n e k pedig e g y betűvel s e m m o n d t ö b b e t , m i n t a m i t a n n a k egyéni h i t e s u g a l m a z . E g y m á s i k r e g g e l i i m a e z e k e t m o n d j a : „ M i n d e n h a t ó szellem, jó A t y á m . M a g a s r a törő lelket a d t á l n e k e m , oh e n g e d d m e g , h o g y ez a l é l e k f e l é d k ö z e l e d h e s s é k . K ö z e l b b hozzád
\
68
KÖNYVEINKRŐL.
U r a m , mind közelebb, mert különben nem hallom meg szavadat s n e m értem m e g bölcs t a n á c s o d a t . E g y kicsinyke fűszál ott a kert közepén, a fakadó b i m b ó a v i r á g t á b l á b a n e l e n y é s z i k , e l v é s z h a n i n c s g o n d o z ó j a . . . é n is itt e g y e d ü l csak bujdosó leszek, ha felém n e m n y ú j t o d A t y a i j o b b kezed." A z „ősszel" c z i m ü költői s z é p ima k ö v e t k e z ő k é p e n elmélk e d t e t b e n n ü n k e t : „Elszorult a szivem s kételkedés szállotta m e g elmémet A t y á m , életnek I s t e n e ! L á t t a m a halál á r n y é k á t , szép rózsáim levelein elvonulni ; hallottam az enyészet hírnökein e k csöndes s u s o g á s á t , a m o t t a f á k k ö z ö t t M i d ő n kis f e c s k é i m e t k e r e s t e m a b l a k o m e l ő t t , ü r e s v o l t a s z á r a z á g ós n é m a a t á j é k . M i d ő n m i n d e z e k e t l á t t a m s m i d ő n a z t is e l m é m b e v e t t e m , h o g y m i n d e n k i hazafelé s i e t , az é n l e l k e m is m e g i n d u l t , h o g y b i z t o s otthonába, a T e lelked társaságába jusson, a hol nincsen enyészet, nincs romlandóság." N a g y o n s z é p a „lelki v i l á g o s s á g é r t "
v a l ó i m a is.
„Villágosság szent atyja" mondja a kezdetén „jelenj m e g é n n e k e m , m i v e l ó n is fölfelé v á g y o m , föl o d a , a h o l a t e i s t e n i lelked fényessége tündököl . . . T e adtál fölvilágosult szellemet a n é p e k k o r m á n y z ó i n a k , h o g y a z o k f ö l t á r j á k e l ő t t ü n k is a t u d o m á n y ós a z i s m e r e t c s a r n o k a i t . " „ L á t o m , h o g y m i l y s o k k a l s z e b b ós t ö k é l e t e s e b b e v i l á g , h a a z t az é r t e l e m , i s m e r e t és t u d á s t ó l m e g v i l á g í t o t t s z e m m e l v i z s g á l j u k L á t o m , h o g y m é g s a j á t é l e t e m f o l y á s á t is m e n n y i r e k ö n n y e b b é és k e l l e m e s e b b é t e h e t e m , h a m i n d e n n a p e g y - k é t p e r c z e t f o g l a l k o z o m a n a g y és n e m e s l e l k e k g o n d o l a t a i v a l . . ." „ M i l y b o l d o g í t ó é r z é s " m o n d j a u g y a n e z az i m a , „ h a ó n kis házam falai közé összegyüjthetem ezeket a szellemóriásokat és h a l l g a t h a t o m bölcseségüket. Mily m e g n y u g t a t ó , ha e n y é i m m e l e g y ü t t , a c s a l á d i k ö r b e n e g y s z e r r e é l v e z h e t e m a multat és a
jelent1. G y ö n y ö r ű a c s a l ó d o t t n ő i m á j a , ki e g y e t e l v e s z t v e i g é r i I s t e n é n e k , h o g y e z e n t ú l egy helyett szeretni fog mindenkit „ . . . . szeretni f o g o m a s z e n v e d ő t , a ki oly vigasztalan, m i n t ón ; szeretni a v i r á g o t , mely illatát rám árasztja, szeretni a kertet, a m e l y l e m b j a i t r á m bocsátja, szeretni f o g o m a jót, az i g a z a t é s m i n d a z t , a m i n e m e s , a m i s z é p és s z e n t , m e r t e k k o r m i n d i g v e l e d leszek I s t e n e m . " Nekem — örökösen betegeskedő asszonynak — n a g y o n kedves a „betegség után"-i ima. „ H o z z á d j ö v ö k és l e b o r u l o k s z i n e d e l ő t t j ó I s t e n . Ú j b ó l é r e z t e m a s z a b a d s z e l l ő l e n g e d é s ó t , ú j b ó l é r e z t e m az á l d o t t n a p
69 KÖNYVEINKRŐL.
sugarai éltető melegét. Ú j b ó l láttam kedves virágaimat. Oly szivólyesen köszöntöttek. Újból ültem a fák lombjai alatt. Oly szeliden hajoltak fölém H a t á r t a l a n öröm, m e n n y e i boldogság veszen körül mindenfelől. Mintha most születtem volna erre a földre. E z a t e m ü v e d m i n d e n h a t ó bölcsesség. A te m ü v e d , h o g y a m i s z á m u n k r a a r o s z is j ó g 3 n i m ö l c s ö t t e r e m . T e a d o d a f á j dalmat, hogy élvezhessük az örömet. Te adod a betegséget, h o g y tanuljuk m e g b e c s ü l n i az egészséget. Nagyon szép a „fohász békességért" „Világok alkotója, m i n d e n h a t ó f e l s é g ! T e u g y t e r e m t e t t e d az e m b e r t , h o g y élete első perczótől az utolsóig legyen körülvéve emberekkel. Midőn m é g ott van bölcsőjóbea, az a n y á t egy pillanatra sem nélkül ö z h e t i . N e m c s a k a t á p l á l é k o t , h a n e m az o l t a l m a t is e g é s z e n tőle várja. Neki a szeretet segitíége nélkül egy rövid óra alatt m e g s e m m i s ü l n e e g é s z élete. M i d ő n e z t e l g o n d o l o m , e s z e m b e j u t a z is, h o g y a c s a l á d i k ö r , a t á r s a d a l o m r é t e g e i , s ő t a z e g é s z o r s z á g is o l y a n , m i n t a r i n g ó bölcső. M i n d e n i k e t e g y b i z t o s k é z , m i n d e n i k e t ö n z e t l e n s z e r e t e t kell, h o g y k o r m á n y o z z a , g o n d o z z a és a v e s z é l y t ő l megóvja Azért jó Isten életemnek egy-egy pillanatát hadd szenteljem a z o k n a k az é r z e l m e k n e k , a m e l y e k c s a k a béke ö l é n é l n e k ós n ő n e k biztosan.» E z u t á n m e g h a t ó s z a v a k k a l e m l é k e z i k m e g a h a z a , az e g y h á z ós a l e l k e k b é k e s s é g é r ő l . D e h o g y m é g a k e r e s z t é n y és u n i t á r i u s ü n n e p e k r e s z ó l ó i m á k is m e n n y i r e m i n d e n k i n e k s z ó l n a k , b i z o n y í t j a a t ö b b e k k ö z ö t t az e g y i k k a r á c s o n y i i m a . „ V a l a h á n y s z o r eszembe j u t a jászol, m e l y e t a keletiek k é p zelődése a M á r i a g y e r m e k é n e k bölcsőül kijelölt, m i n d a n n y i s z o r k i b é k ü l ö k s o r s o m m a l , a z e m b e r e k k e l ós a v i l á g g a l . L á t o m , o h h a t a l o m istene, h o g y m i n d e n a n y a büszke lehet a n y a s á g á r a , m e r t ha Te u g y akarod, a l e g e g y s z e r ű b b r i n g ó bölcsőből világh ó d i t ó hős, s z i v e k e t b ű v ö l ő k ö l t ő , v a g y e m b e r e k e t i d v e z i t ő m e g váltó származhatik E z a n a p a z anyák ü n n e p n a p j a , ez a n a p a n ő k n e k f é n y e s k a r á c s o n y j a ! M a ö r ö m é b r e d f e l a k i c s i n y k u n y h ó b a n és ü n n e p e k e t ül a p a l o t a lakója. M a a g y e r m e k s e r e g j á t é k á t keresi, a f e g y v e r t hordoz.!, a b ó k é t h i r d e t i . . . " Végül m o n d j a „ . . . az a n y a i szeretet átváltozik b e n n e m emberszeretetté s egyaránt enyémnek látok minden gyermeket, egyaránt testvérnek érzem m a g a m a t mindenkivel szemben."
70
KÖNYVEINKRŐL.
Vájjon e nagy e m b e r e k bölcsőjét, születését dicsőítő imát n e m i m á d k o z h a t j a - e v e l ü n k az e g é s z v i l á g , d e k ü l ö n ö s e n m i n den anya ? D á v i d F e r e n c z h a l á l a é v f o r d u l ó j á r a irt i m á b a n a k ö v e t k e z ő m a g a s é r t e l m ű s z a v a k f o g l a l t a t n a k : „ I d ő ós ö r ö k k é v a l ó s á g I s t e n e ! E m l é k e m b e n f ö l v o n u l m u l t i d ő k n e k k é p e . H i t e m n e k ősei m e g j e l e n n e k lelki s z e m e i m előtt. L á t o m a z t a l e l k e s és l e l k e s í t ő munkát, a melylyel a hit templomát megtisztítani készülnek a hűtlen sáfároktól, kik m e g f e l e d k e z t e k a n n a k tisztaságáról. Milyen e l s z á n t s á g , m i l y lelki b á t o r s á g s u g á r z i k s z e m ü k b ő l ? E l ő t t ü k a v e s z e d e l e m , m e l l e t t ü k a halál s h á t u k m ö g ö t t az e l h a g y o t t s á g , d e ez ő k e t n e m c s ü g g e s z t i , sőt talán erősíti. J e l s z a v u k a z , a m i t n a g y m e s t e r ü k t ő l t a n u l t a k : az ón o r s z á g o m n e m e v i l á g b ó l v a l ó , s m i n t h a a l é l e k s z á r n y a i n j á r n á n a k , m i n d i g c z a k előre m e n n e k . " „Érzem — mondja e gyönyörű ima másutt — hogy egy s z é p e s z m é é r t d i c s ő s é g k ü z d e n i ós m e g h a l n i is. É r z e m , h o g y a
halhatatlanság
kulcsa a nemes élet és az erős
küzdelem
í m e a z egyetemes i m a k ö n y v ; m i n t h a e z z e l a k i j e l e n t é s é v e l a z e g é s z e m b e r i s é g e t egygyé o l v a s z t a n á ! N e m s z a b k i h i t c z i k k e t , nem oktroyál ránk egy-egy vagy más formát, hanem m i n d n y á j u n k a t m e g v i g a s z t a l azzal a t u d a t t a l , h o g y b á r m i l y f e l e k e z e t h e z tart o z z u n k , h a n e m e s e n é l ü n k és k ü z d ü n k , m e g s z e r e z h e t j ü k m a g u n k n a k az örök életet D e b á r m e n n y i r e e g y e t e m e s n e k és f e l e k e z e t e n k i v ü l á l l ó n a k t a r t s a m é n B o r o s i m a k ö n y v e t egy h a t á r o z o t t j e l l e g g e l m é g is b i r : a magyar jelleggel. Nemcsak irályában, nemcsak szabade l v ű , h a z á j á t dicsőítő g o n d o l a t a i b a n m a g y a r , h a n e m a „ n e m z e t i ü n n e p e k r e u szóló h a z a f i a s i m á j á v a l i g a z á n m e g p e c s é t e l i m a g y a r voltát! N e m z e t e m nagy I s t e n e ! " kezdődik e fohász „szent örömérzésre g y u l kebelem a m a i napon. H a z á m őseinek n a g y vitézsége, m i n t e g y t ü n d é r á l o m , a s z a b a d s á g s z e r e t e t e , m i n t e g y evangélium, ugy jelennek m e g előttem. B é k e s s é g n e k és h a d a k o z á s n a k n a g y U r a ! H a n e m v o l n a a n n y i dicsőséggel k ö r ü l v é v e szentséges lényed, ha csak u g y i s m e r h e t n é l e k is, m i n t nemzetem I s t e n é t , oh lehetséges volna-e a Te jóságodhoz méltó h á l á t adni e g y magjrar h o n l e á n j m a k . B i z o n y á r a n e m ! H á n y ezer e l l e n s é g d ú l t a , p u s z t í t o t t a e f ö l d n e k m i n d e n p a r á n y i kis helyét. H á n y duló c s a t a emléke sajog föl a történelem m ú z s á j a kebeléből ! H á n y s z o r n e m n y ú j t h a t o t t m e n e d é k e t m é g a templom s e m , a gonosz ellenség keg y e t l e n s é g e i elöl. H á n y s z o r n e m l e l t e a m a g y a r h o n j á t e h a z á b a n ! H á n y s z o r s z e r e z t e v i s s z a a z t az e l l e n s é g e k k a r j a i k ö z ü l , m e r t
ERZSÉBET
KIRÁLYNÉ
71
SZANATÓRIUMÓRL.
T e I s t e n m i n d i g m e l l e t t e v o l t á l n é p e d n e k és m e g s e g í t e t t e d „ „ . . . hálát adok neked Isten — mondja végül e hazafias ima h o g y engemet m a g y a r nőnek teremtettél, hálát adok, hogy ajk a m a t a m a g y a r szó szent igéivel illeted, hálát, h o g y k ö l t ő i m és p r ó f é t á i m l e h e t n e k a m a g y a r d a l n o k o k . " S mig v a n n a k e g y h á z i emberek, kik t ö p r e n g v e a g g ó d n a k , h o g y v á j j o n n a g y k ö l t ő n k h a z a f i a s h y m n u s z a teviplomba való-e, v a g y s e m , n e m s é r t i - e v a l a m i k é p e n a dogmát*), addig a mi kis u n i t á r i u s i m a k ö n y v ü n k imái k ö z é s o r o l j a a z t s l e l k e s e n e z i t á l j a : I s t e n áldd m e g a m a g y a r t , J ó kedvvel, bőséggel, N y ú j t s feléje védő kart, H a küzd ellenséggel. Balsors a kit régen tép Hozz rá vig esztendőt
Megbűnhődte A multat s
már e nép jövendőt. (Vége k ö v . )
Perczelné K o z m a F l ó r a —
A z Erzsébet k i r á l y n é S z a n a t ó r i u m r ó l . Volt egyszer e g y szépséges királyné, ki n a g y o n szerette a m a g y a r o k a t . Szépségénél csak j ó s á g a volt n a g y o b b . D e m e g halt gyilkos kéz által. E m l é k e azonban élni f o g századokon által. N é z e m a szanatórium-egyesület évi jelentését s a cziml a p j á n e g y kis k é p r a g a d j a m e g k ü l ö n ö s e n a figyelmemet. Egy b e t e g l á n y k a á g y a szólón a n g y a l ül, k i t e r j e s z t e t t s z á r n y a k k a l , a mi jó királynénk szépséges vonásaival. A beteg kezét fogja s olyan vigasztalón tekint reá. E z a k é p mesél n e k ü n k arról, a ki m i n d e n e k felett n e m e s volt, a ki a szerencsétlenekkel, elhagyottakkal együtt érzett, mert m a g a is s o k a t s z e n v e d e t t . Az ő emlékére emelték jótékony emberbarátok azt a szép házat, mely czéljainak megfelelően, a szegénysorsu tüdőbetegek g y ó g y í t á s á r a v a n b e r e n d e z v e . I . F e r e n c z J ó z s e f ő c s á s z á r i ós k i r á l y i f e l s é g e l e g m a g a s a b b v é d n ö k s é g e a l a t t a l a k u l t az a n a g y ós e l ő k e l ő e g y e s ü l e t , m e l y n e k é l é n B a t t h á n y i L a j o s g r ó f á l l s m e l y e t 1898-ban K o r á n y i E r i g y e s alapított. E z év
január
hó
valamelyik
fagyos,
*) Néhány bónappal ezelőtt folyt a nagy vita.
zimankós
reggelén
72
ERZSÉBET
KIRÁLYNÉ
SZANATÓRIUMRÓL
liárom t a g u társaság törekedett különféle irányból a Szép I l o n a a budai hegyvidék e turistái csomópontja felé. M i n d e n ü t t csend. Csak a l o v a k csengői csilingeltek. É s ebben a rengeteg, czukros erdőben mintha fantastikus alakok m o z o g t a k volna a k é k e s ködben. N a g y o n szép volt, olyan minte g y téli rege, k a r á c s o n y i mese, d e hideg, d e r m e s z t ő h i d e g . S mindig emelkedve, végre fölértünk a dombtetőre, melynek túlsó m e n e d é k é n o z o n d u s levegőben, 340 m é t e r m a g a s s á g b a n a t e n g e r s z i n e f ö l ö t t , é p ü l t az E r z s é b e t K i r á l y n é Szanatórium. A telep maga egészében a legnagyobb emelkedésű, a János h e g y á l t a l v a n t ö k é l e t e s e n v é d v e a z é s z a k i szól e l l e n . A f ő ó p ü let nyitott, fekvő folyosojáról r e m e k kilátás nyilik, a szem m ó r t f ö l d e k r e ellát, a b e t e g l e l k e h ó n a p o k o n á t s e m u n j a m e g e z t n é z n i . A l e n y u g v ó n a p b i b o r o s p o m p á j a , az e s t i f e k v ő k ú r á n á l , a s z e m b e r a g y o g ó e s t h a j n a l i c s i l l a g g y ö n y ö r k ö d t e t i az i n t é z e t ápoltjait. A betegek lehetőleg sokat tartózkodnak a szabadban, f e k v ő h e l y e i k e n , j ó l b e b u r k o l v a a f a g y o s , h i d e g l e v e g ő b e n is. A z t m o n d j á k , e l e i n t e kissé n e h é z m e g s z o k n i , m e r t az arcza, o r r a e g y i k - m á s i k b e t e g n e k é r z é k e n y , de k é s ő b b e n h o z z á s z o k n a k , s z i n t e v á g y ó d n a k ki a h i d e g levegőre. E d z ő és e r ő s i t ő v i z k u r a , b ő s é g e s j ó t á p l á l k o z á s , f o l y t o n orvosi felügyelet alatt, a javulás ú t j á r a jutnak, a kik idejében j ö t t e k , m e g g y ó g y u l n a k , m é g a s ú l y o s a b b a k is, t e r m é s z e t e s e n kellő h ó n a p o k m u l t á v a l . D e folytatom u t u n k , érkezésünk leirását. A szanatóriumhoz érve, szembe t ü n t n e k e m az é p ü l e t szépsége, v i d á m k ö n y n y e d s ó g e A fekvő folyósókon, u g y m i n t az alsó tornáczon, a kedélyre jótékonyan ható föliratok vannak. M a d á c h h i r e s s z a v a i : M o n d o t t a m e m b e r , k ü z d j ós b i z v a b í z z á l ! " V ö r ö s m a r t y m o n d á s a : „ N i n c s veszve b á r m i sors k ö z ö t t , k i el n e m c s ü g g e d e t t ! " K o z m a A n d o r i d e k é s z ü l t s z é p m o n d á s a : „ A d az I s t e n o r v o s s á g o t b ő v e n , n a p s u g á r b a n , szabad levegőben!" M e g h a t v a léptem át e ház küszöbét, hol az orvos u r a k j ó s á g a , ö n f e l á l d o z á s a k ü z d az e l l e n a z i r t ó b e t e g s é g e l l e n , m e l y a n n y i családra h o z o t t m á r g y á s z t és szenvedést. K e l l ő t i s z t á l k o d á s u t á n r u h á n k a t f ö l t ű z v e , h o g y a földet n e érje, l é p t ü n k be a b e t e g e k nagy, t á g a s ebédlőjébe. A tiszta, hófehér abroszokkal leterített s m e g t e r í t e t t asztalok körül ültek a betegek, külön asztaloknál a nők, s a férfiak ismét csoportosan e g y ü t t I t t o l v a s t a m é n J a k a b Ö d ö n v i d á m e l b e s z é l é s é t „a f r a k k r ó l " és s i k e r ü l t a b e t e g e k e t f e l v i d í t a n i , n e v e t t e k s i g y c z é l o -
JAPÁNRÓL.
73
m a t e l é r v e , t á r s n ő m a h a r m ó n i u m h a n g j a ós k í s é r e t e m e l l e t t é n e k e l t n é h á n y s z é p dalt, m i t s z i n t é n ö r ö m m e l h a l l g a t t a k . Csaknem mind fiatalok, t ö b b férfi m i n t nő. Általában a s z e r é n y k ö z é p o s z t á l y b ó l v a l ó n ő k ós f é r f i a k . J ó s z í n b e n , p i r o s a r c z c z a l alig h i n n ő k , hogy b e t e g e k ; de ha figyelünk, h a l l j u k i t t is, o t t is a k ö h ö g é s t , a k ö h ó c s e l ó s t s e z ö s s z e s z o r í t j a s z i v ü n k e t . A főorvos, K u t h y Dezső l a k á s á n v o l t u n k kis villásreggelire, m e r t m á r a k k o r e g y óra felé j á r t az idő ; újra a c s e n g ő s s z á n o n tért ü n k vissza a szép Ilonához. Milyen más ott a tavasz. Mily r a g y o g ó pompával köszönt rájuk, mennyi m a d á r zenghet az e r d ő b e n , ahol m o s t fagyos, csendes minden, csak e m b e r s z e r e t ő szivek munkája végzi zajtalan áldásos tevékenységét E s elm o n d h a t j u k , h o g y az E r z s é b e t S z a n a t ó r i u m m a E u r ó p a e g y i k legkiválóbban megalkotott tüdő-szanatoriuma. Megteremtője Korányi Frigyes, önzetlen építője Czigler Győző műegyetemi tanár. Bogyay Kálmáon .
Japánról. (Vége.) Milyen kiesik, halványok ezek a kimerölt vérű herczegn ő k ! H a n e m az ö l t ö z e t ü k , az r e m e k . E g é s z e n elütő a s z o k o t t j a p á n i viselettől, m e l y e t n e m látni sem legyezőkön, sem m á s f e s t m é n y e k e n . U g y látszik, k i z á r ó l a g az u d v a r s z á m á r a v a n f e n n t a r t v a . Alól r e n d k í v ü l kiszélesedő, a t ö r ö k n ő k é h e z hasonló b u g y o g ó b ó l áll. a r e n d e s n é l r ö v i d e b b k a f t á n n a l , m e l y n e k a z u j j a s z i n t e f ö l d i g é r . M é g a h a j v i s e l e t ü k is m á s , ós v a l a m i s p h i n x szerü kifejezést ad a fekete hajból készült két rengeteg legyezőszerű szárny, m e l y e k közt a sárgás arezocskák még kisebbekn e k t e t s z e n e k s v é g ü l az egész c z o p f b a n hull alá. A z ö l t ö z e t e k szövetei a legremekebbek, amiket képzelni lehet. A tenger h u l l á m s z e r ü e n s u h o g ó nehéz s e l y m e k csodás virágokkal, m a d a r a k k a l , s z ö r n y e t e g e k k e l v a n n a k k i v a r v a , m e l y e k viselőjük családi czimerét képviselik A z egész jelenség valami olyan sajátságos, m o n d h a t n i túlv i l á g i ós m a g a s z t o s , r ú t s á g á b a n a z t a b e n y o m á s t t e s z i , m i n t h a alakjai valami régi könyv lapjai közül keltek volna életre s j e l e n t e k volna m e g e g y p i l l a n a t r a az élők k ö z ö t t , k i k n e k az erőlködésén, h o g y m á s n a k látszanak, mint a kik valójában, leplezetlen gunynyal mosolyognak. A m á s i k ü n n e p é l y a c s á s z á r i k e r t e k b e n t o l y t le A csás z á r n é é v e n t e c s a k k é t s z e r m u t a t k o z i k , a k k o r is csak v á l o g a t o t t
74
JAPÁNRÓL.
társaság előtt, tavasszal a cseresznyefák k r i z á n t h é m nyilás alkalmával. Végtelen nehézségek után irónak meghívót szereznie. De k e s z t v e ós e g y r o p p a n t a r a n y császári czimervirággal díszítve megírva.
v i r á g z á s a ós ő s s z e l a
v é g r e e r r e is s i k e r ü l t a f r a n c z i a ez m á r j a p á n n y e l v e n volt szerkrizánthómmel, a hagyományos és k i b e t ü z h e t l e n h i e r o g l i f á k b a n
A k i r á l y i p a l o t a r e n g e t e g k e r t e k m é l y é b e n r e j l i k , az u t c z á n j á r ó k e l ő k r e n é z v e t e l j e s e n l á t h a t a t l a n ós a v á r o s t ó l nagyon messze van. Bár a palota maga j a p á n i modorban épült, felkonk o r o d ó f e d e l e k t ö b b e g y m á s r a r a k o t t r é t e g é b ő l áll, a b e j á r a t n á l fekete harisnyás, frakkos, vörös mellényes szolgasereg f o g a d j a az é r k e z ő k e t , a k i k m i n t e g y n e g y v e n s z e m é l y , r e n d k í v ü l s o k c z e r e m o n i a u t á n j u t h a t n a k csak az ü n n e p é l y s z í n h e l y é r e . Mindezeket itt hosszas lenne elbeszélni, p e d i g a p o m p á s kertek, a képzeletet felülmúló r e m e k s z é p k r i z á n t h é m e k leírása n a g y o n é r d e k e s . C s a k p á r s z ó t m é g a c s á s z á r n é r ó l , e r r ő l az e s z e s , mélyen gondolkodó, de hideg szivü uralkodónőről, aki politikával is s z e r e t f o g l a l k o z n i . A bokrok közé rejtett európai zenekar Rigolettoból játsza az u t o l s ó f e l v o n á s b e l i n é g y e s t , m i k o r e g y s z e r r e a z u d v a r j ö v e telót j e l z ő m o r a j h a n g z i k fel: „ J ö n n e k , " É s a nézők szemei e l ő t t o l y a n j e l e n e t b o n t a k o z i k ki, a m e l y n e m c s a k e g y e t l e n , d e utolsó is a m a g a n e m é b e n , mert a r á k ö v e t k e z ő é v b e n e g y u d v a r i r e n d e l e t b e t i l t o t t a a n e m z e t i v i s e l e t b e n v a l ó m e g j e l e n é s t ós a krizánthtmek ünnepére, melyet m á r akkor „garden-party"-nak n e v e z t e k , u g y m a g a a c s á s z á r n é , m i n t az u d v a r a s ö t ó t s z i n ü , m a g a s n y a k u r u h á b a n jelent meg, melyet P á r i s egyik legelső ruhamüvósze készített, rendeletére. E z e g y s z e r H a r o n - K o ( T a v a s z ) c s á s z á r n é ós v e l e e g y ü t t az u d v a r h ö l g y e i m é g n e m z e t i v i s e l e t b e n j e l e n t m e g , t a r k a n a p e r n y ő k á r n y á b a n . A z o t t elől, v i o l a s z í n ö l t ö z e t b e n , f e h é r k r i z á n thémekkel maga a császárné. Megjelenésére a zenekar abbanh a g y j a a z i d e g e n m e l ó d i á k a t ós v a l a m i n e m z e t i h y m n u s f ó l ó b e kezd. E n n e k a h a n g j a i mellett lépdel aztán a tarka, fényes csoport, ruhája suhogásával szinte túlharsogva a zenét. Es minő fény, m i l y r e m e k s z í n j á t é k , m e n n y i r a g y o g á s ! D e ime, m o s t h a l a d e l a c l á s z á r n ő . M i l y e n s a j á t s á g o s j e l e n s é g ! ez a h i d e g , b á l v á n y s z e r ü arcz f e r d e v á g á s ú , alig n y i t o t t , belfeló, elfelé t e k i n t ő szemeivel, k i f e j e z é s t e l e n , h a l o t t s z e r ü m o s o l y á v a l . A z orra kicsi, de h a j l o t t s a s s z e r ü , e l ő r e á l l ó á l l a g ő g ö s , k e m é n y k i f e j e z é s t a d az a r c z á n a k . A t e r m e t e k i c s i n y , a l a k j a t e l j e s e n e l v é s z a b ő , k e m é n y selyem redői között, keze, melylyel a n a p e r n y ő t tartja,
LEVÉL EGY
LEÁNYHOZ.
75
p a r á n y i , g y e r m e k k ó z . Ö m a g a ós u d v a r h ö l g y e i i s v a l a m e n n y i e n ki v a n n a k f e s t v e f e h é r r e , vörösre, a hol kell, f e k e t é r e , a m i m é g h a l o t t s z e r ü b b é teszi. Ü t e m s z e r ü e n l é p e g e t p a r á n y i piros p a p u csaiban, sem jobbra, sem balra n e m nézve, csak olykor kissé m e g b i l l e n t v e a fejét a m é l y e n h a j l o n g ó v e n d é g e k felé. E g y t á g a s k i o s z k b a n t e r i t e t t a s z t a l áll, e g é s z e n e u r ó p a i módon elrendezve, pezsgős poharakkal, ezüstnemüvel, pástótomokkal, virágokkal, gyümölcsökkel megrakva. A császárnő hel y e t f o g l a l e g y m a g a s s z é k e n az a s z t a l f ő n , k ö r ü l ö t t e az u d v a r a , tovább a vendégek, miközben egy egész hadsereg sárga arczu, fekete frakkos, vörös mellényes apró szolga madárkönnyüséggel, rabszolga alázattal végzi a felszolgálást s a zenekar valamely olasz o p e r a d a l l a m a i t j á t s z a , e z u t á n f o l y t a t j a k ö r s é t á j á t a k e r t ben, a v e n d é g e k is e l t á v o z n a k , i g y e k e z v e u g y e l h e l y e z k e d n i , hogy visszatórőleg m é g egyszer láthassák elvonulni a mesésen fényes látományt. M é g egyszer, utoljára elhalad a császárnő kiséretével, m é g egyszer elkápráztatva exotikus pompájával a bámulok szemét, a z t á n e l t ű n i k a f á k , b o k r o k s ű r ű j é b e n , h o g y elő n e t ű n j é k t ö b b é ilyen f é n y b e n , ilyen n a g y s z e r ű s é g b e n soha, soha t ö b b é ! E s most hozzá a háború! K i tudja, nem sodorja e nyomorba azokat, a kik fényhez, pompához szoktak ? n e m szoritja-e háttérbe hosszú időre a m a szorgalmas . nép iparát, m ű v é s z e t é t ? S h á t m é g az a sok v é r és k ö n y , a m e l y k e g y e t l e n csapásai n y o m á n f a k a d ? Oh akkor lesz csak i g a z á n s z ü k s é g e a j a p á n n é p n e k a k e r e s z t é n y vallás v i g a s z t a l ó tanaira, az unitárizmus egyszerű, istenakaratában való m e g n y u g v á s t , felebaráti szeretetet, feltámadást hirdető igéjére. F a n g l i n é G y ú j t ó Izabella, 8® ®3
Levél egy leányhoz. Drága
Gizellám !
K e d v e s soraidat m e g k a p v a sietek rá válaszolni. Megtisztelő r á m n é z v e , h o g y i!y f o n t o s l é p é s n é l h o z z á m f o r d u l s z t a n á c s é r t . N e m h i á b a t a r t o t t a l a k m i n d i g j ó b a r á t n ó m n a k és n e m h i á b a vonzódtunk ugy egymáshoz. K é r d é s e d r e d i r e k t választ n e m adhatok, m e r t ily fontos lépésnél, m i n t a tied, határozott választ csak akkor lehetne adni, ha mindkettőtőket ismernélek alaposan. Téged u g y a n sikerült a z e g y ü t t k e l l e m e s e n e l t ö l t ö t t p á r ó v a l a t t k i i s m e r n e m ós m e g vagyok győződve, hogy a kinek kezedet nyújtod, nem fogja m e g b á n n i ; de n e m i s m e r e m v ő l e g é n y e d e t
76
LEVÉL EOY
LEÁNYHOZ.
H o g y n é m i felvilágosítást a d j a k , eléd t á r o m é l e t e m e t T u d o d t e is é p o l y j ó l , m i n t é n , h o g y h á r m a n k é r t e k m e g e n g e m . E s én kikosarazva a két g a z d a g kérőt, a szegényhez m e n t e m . N e m könnyelműségből, nem álpuritánságból, hanem, mert ö hozzá vonzódtam. H ó t é v v e l e z e l ő t t t ö r t é n t e z ós a z t után már megitélhető a házasság.
tartják, hogy
hét
év
É n ép o l y j ó l é r z e m m o s t is m a g a m , m i n t m e n y a s s z o n y k o r o m b a n azzal a k ü l ö m b s é g g e l , h o g y m o s t h á r o m kis l u r k ó kapaszkodik a szoknyámba. Szerényen élünk, tartózkodunk minden hiába való kiadástól, n i n c s a d ó s s á g u n k , n e m t a r t o z u n k s e n k i n e k s e ós a m i f ő , t i s z t e l j ü k , b e c s ü l j ü k e g y m á s t ós a v o n z a l o m ós s z e r e t e t n e m c s ö k k e n , h a n e m inkább nö és nagyobbodik. H á n y olyan nővel beszéltem, a kik s z e g é n y e b b s o r s u ismerősökről beszélve n a g y b a n hálálkodtak, h o g y g y e r m e k ü k nincs. M i is s z e g é n y e k v a g y u n k ós h á r o m g y e r m e k ü n k v a n . D e ha elgondolom, h o g y nem volna egyse, m á r a puszta g o n d o l a t is e l s z o m o r i t . K é p z e l d el a z t , h o g y u r a m c s a k e s t e j ő h a z a h i v a t a l á b ó l és h a k e t t e n v o l n á n k c s a k , a k k o r a d é l e l ő t t e l é g v o l n a a h á z körüli m u n k á r a , d é l u t á n e l u n n á m m a g a m . I g y a d é l u t á n t felhasználom. varrok, foldozok a g y e r m e k e k n e k , kikérdezem a legn a g y o b b a t , j á t s z o m a k i c s i k k e l s i g y e l t e l i k a d é l u t á n ós h a haza jő uram a hivatalból, e g y ü t t játszunk a gyermekekkel. U r a m se j o b b , m i u t á n ő s e s z e r e t n e g y e r m e k e k n é l k ü l é l n i . Sokszor mondja, m i k o r összegyűl a m u n k a , v a g y valami kellem e t l e n s é g e v a n : j ó h o g y g y e r m e k e i n k v a n n a k , m e r t ők s e r k e n t e n e k a m u n k á r a ; t u d o m , h o g y m i é r t v e s z ő d ö m ós t ű r ö k . Nem tudom sikerült e nékem, a m i n t akartam, ha csak p é l d á b a n is e g y k i s f e l v i l á g o s í t á s t a d n i K e t t ő r e h i v o m fel figyelm e d e t : F o n t o s a f é r f i n á l is a v a l l á s , m e r t a k i n e k n i n c s h i t e , h i d d el a n n a k n i n c s szive. M á s o d i k p e d i g , h o g y m i n d i g t i s z t e lettel beszéljen az e m b e r e k r ő l és k ü l ö n ö s e n a nőkről, m e r t a ki tisztelettel beszól az e m b e r e k r ő l , az m a g a is becsületes, j e l l e m e s ember. A többitől eltekinthetni. Apró félreértésektől te sem lész m e n t . N e k ü n k n ő k n e k arra kell t ö r e k e d n ü n k , k e l l e m e s s é , k e d v e s s é t e g y ü k ós m a g u n k is kedvvel fogadjuk urunkat.
hogy otthonunkat mindig a legjobb
T a p a s z t a l a t b ó l t u d o m , m e r t e z z e l é r t e m el a z t , h o g y u r a m m é g l e g j o b b b a r á t j a i t is o t t h a g y t a és n e m e n g e d v e se k é r é s n e k ,
JÉZUS, MINT J Ó
77
BARÁf.
se g ú n y o l ó d á s n a k e g y n a p , m i n t m á s n a p s i e t h i v a t a l á b ó l h a z a és v e l ü n k t ö l t i a z ü n n e p e k e t i s n e m u n v a m e g a z o t t h o n t . Mindig, minden pillanatban gondolj de ne l é g y zsarnoka h á z a d n a k .
c s a l á d o d r a és
uradra,
A férfiak szeretik, h a az ő d o l g u k érdekli n e j ü k e t , h a m i n d e n i r á n t , a m i t ő k c s i n á l n a k , é r d e k l ő d ü n k , a t a n á c s o t sziv e s e n v e s z i k , a k é r é s e k n e k e n g e d n e k , h a t e h e t i k m e g is t e s z i k . M e r t i g y e k e z z m i n d i g , h a v a l a m i t el a k a r s z é r n i , h o g y c s a k olyat kérj, a mit elérhetsz. S e m m i t s e vesznek a férfiak oly rosz néven, m i n t h a n e v ü k ö n e s i k c s o r b a , h a a l e g k i s e b b is. E z é r t i g y e k e z z u r a d n a k t i s z t e letet szerezni. Ne tedd őt nevetségessé mások előtt m é g tréfás n y i l a t k o z a t t a l v a g y s z ó v a l se. M i n d i g u g y b e s z ó l j v e l e o t t h o n , m i n t n y i l v á n o s h e l y e n , a m i n t e g y f é r f i el is v á r h a t j a , u d v a r i a s a n , nyájasan. T ö b b e t é r s z el, h i d d el, m o d o r r a l , m i n t b á r m i l y z s a r n o k s á g g a l . S e m m i se t e s z i b e c s ü l t e b b ó a n ő t a f é r f i e l ő t t , m i n t h a azt l á t j a , h o g y tiszteli, becsüli őt u g y tetteiben, m i n t szavaiban. E g y s z ó v a l , e g y k e d v e s k e d é s s e l t ö b b e t é r s z el, m i n t s z á z g o r o m b a s z ó v a l . H i s z e n e r r e ő is k é p e s ós s z ó s z ó t b ő v e l v e , t e vagy a sértett. I g y e k e z t e m k é r é s e d n e k e l e g e t t e n n i é s m o s t b e f e j e z v e levelemet, kivánok néked számtalan sok boldog évet. Budapest,
1904. j u l i u s
15. a te igaz, h ü barátnőd Amália.
Jézus, mint jó barát. Részlet S t a l k e r J. glasgowi lelkész könyvéből.
IV. A baráti szeretet g y ö n y ö r ű s é g g e l tesz szolgálatot, hoz kisebb, nagyobb áldozatokat. E tekintetben a régiek olyan érzékenyek voltak, hogy — a barátság kötelességeiről beszélve — nem azt kérdezték, mit t e h e t e g y i k b a r á t a m á s i k é r t , h a n e m a z t k e r e s t é k , h o g y hol v a n az a h a t á r , melynél az önfeláldozó s z e r e t e t n e k m e g kell állani. T e r m é s z e t e s n e k t a r t o t t á k , h o g y m i n d e n t m e g t e s z , elszenved bar á t j á é r t s h o g y m i n d e n t a d n e k i , m i v e l s e g i t s é g ó r e l e h e t ; ós csak a r r a figyelmeztették, h o g y barátja iránt való b u z g ó s á g á b a n nehogy összeütközésbe jöjjön m a g a s a b b kötelezettségekkel, me-
7 8
EGY
KÉRŐ SZÓ A NŐKHEZ
lyekkel családjának vagy Istenének tartozik A z antik művészek a b a r á t s á g o t m e g s z e m é l y e s i t e t t é k fiatal e m b e r c s ó k j á b a n , h a j a d o n fejjel, egyszerű r u h á z a t t a l , de erős, izmos testtel ábrázolták, m e l y kész minden szolgalat teljesitesére. R u h á j a szélére e szavak v o l t a k i r v a : H a l á l és Élet, j e l k é p e z v e , h o g y a b a r á t s á g az életb e n s a halálban változatlan. A h o m l o k á r a f e l i r t á k : N y á r és T é l , a z t é r t v e e s z a v a k a l a t t , h o g y j ó - ós b a l s z e r e n c s é b e n a b a r á t s á g sem i s m e r ingadozást, csak kötelességei v á l t o z n a k m e g . A s z o b o r bal v á l l a és a bal k a r m e z t e l e n e k v o l t a k egész a s z i v i g , h o v a a j o b b k é z m u t a t o t t e s z a v a k k a l : K ö z e l és T á v o l , m e l y a z t j e l e n t e t t e , h o g y az igazi b a r á t s á g o t idő v a g y térbeli t á v o l s á g nem befolyásolhatja. J á n o s életében sok példát t a l á l h a t n á n k az ilyen n e m e s b a r á t s á g illusztrálására, de egyik sem olyan jellemző, m i n t a M e s t e r m a g a v i s e l e t e L á z á r halálánál és f e l t á m a d á s á n á l . M i n d e n lépése, m e l y e t ez a l k a l o m m a l tett, j e l l e m z ő r e á n é z v e . I n d i á b a m e n t , p e d i g jól tudta, h o g y ott v e s z é l y n e k teszi ki m a g á t ; Mártha hitét fellelkesítette, megerősítette ; titokban elküldött Máriáért, h o g y ő is j e l e n l e g y e n a n a g y e s e m é n y n é l ; m e g h a t o t t s á g a a n y nyira fokozódott, hogy könnyekben tört utat magának s a körülá l l ó k is c s o d á l k o z v a k i á l t o t t a k f e l : „ N é z z é t e k , m i l y e n n a g y o n s z e r e t t e őt." A n ő v é r e k e t e l ő k é s z í t e t t e a t ö r t é n e n d ő k r e , i m á v a l erősítette meg szivüket, hogy ne legyen igen nagy a megrázkódtatás, ha fivérüket újból meglátják. Mind ezek bizonyságot tesznek egy gyöngéd, m a j d n e m nőies szeretetről, mely erősebb v o l t , m i n t a h a l á l ós á l d á s t o s z t ó , m i n t a z É g m a g a . De a barátság nemcsak akkor nyilvánul, midőn boldogságot o s z t , h a n e m a k k o r is, m i d ő n a j ó t é t e m é n y e k e t e l f o g a d j a Mert ezáltal mutatja m e g barátjánák szeretetébe vetett bizalmát. J é z u s János iránti mély, igaz szeretetét a k k o r mutatta meg igazán, midőn a keresztfán függve, arra kérte szeretett tanítván y á t , h o g y f o g a d j a el M á r i á t a n y j á n a k . S o h a b a r á t s á g n e m n y i latkozott gyöngédebben, mint ez esetben. J é z u s nem kérdezte m e g , h a akarja-e, m e r t b i z o n y o s volt J á n o s o d a a d á s á b a n ; és ez a bizalom volt a l e g d r á g á b b kincs, m e l y e t t a n í t v á n y á n a k a d h a t o t t , (Folyt, köv.)
F. E .
Egy kérő szó a nőkhez. Olvasóink emlékezhetnek, h o g y mult év nov. 2-án volt e g y t o m b o l a e s t é l y Kolozsváron, a kollégium dísztermében, melyen a z o k a t a t á r g y a k a t j á t s z o t t á k ki, m e l y e k e t a D . F . E g y l e t n y e r t .
ÉÖY KÉRŐ SZÓ A NŐKHEZ.
79
A z 1902-iki n a g y s o r s j á t é k r a m e g é p p e n e m l é k e z n e k . H i s z mi — a nők — a d t u k össze a z o k a t a g y ö n y ö r ű k é z i m u n k á k a t , m e l y e k a nyereményeket képezték s melyekhez a kolozsvári k ö z ö n ség bucsujárást tartott, mikor a húzást megelőző n a p i k b a n e g y e s kereskedések kirakataiban kiállították. Összeadtuk pedig azért, h o g y kis l a p u n k n a k p é n z a l a p o t t e r e m t s ü n k . A s o r s j á t é k n a k e r e d m é n y e 1 4 0 0 K . volt, de a z t kevesen t u d j á k , h o g y az őszi t o m b o l a j á t é k m é g 2 0 0 K -át j ö v e d e l m e z e t t , m e l y e t szintén a » N ő k Világa« a l a p jához csatoltak. Ilyen volt az a n y a g i e r e d m é n y . É s az erkölcsi ? Mostani í r á s o m n a k más czélja lévén, nem t e r j e s z k e d h e t e m k i az e r k ö l c s i e r e d m é n y f e j t e g e t é s é r e . A z o n b a n s a j n á l o m a z o k a t a k e d v e s t á r s n ő i m e t és o l v a s ó i n k a t , kik egyik a l k a l o m m a l sem l e h e t t e k j e l e n , nem g y ö n y ö r k ö d h e t t e k , o k u l h a t t a k , m u l a t h a t t a k . É n o t t v o l t a m m i n d k e t t ő n . A n n a k i d e j é n az elsőt i s m e r t e t t e m . A z u t o l s ó n s z e r e p l ő voltam, K ö z r e m ű k ö d t e k m é g : F e k e t e G á b o r táblai e l n ö k , e g y l e t i alelnök g y ö n y ö r ű m e g n y i t ó v a l , B o r o s Ella s z a v a l a t t a l , P á k e i M á r t a z o n g o r a j á t é k k a l , ifj. S á n d o r J á n o s és Iszlai G é z a h e g e d ű - z o n g o r a d u e t t e l . A k ö z ö n s é g alig birt b e t e l n i az é l v e z e t t e l , a F ő t i s z t e l e n d ő P ü s p ö k úr p e d i g t a r t o t t e g y g y ú j t ó h a t á s ú s z é p b e s z é d e t , felhíva a k ö z ö n s é g e t , h o g y legyen szószólója, t e r j e s z t ő j e e g y l e t ü n k n e m e s i r á n y á n a k s m á s k o r is s e r e g e i j e n minél n a g y o b b s z á m b a n az e g y l e t i estélyekre. E z u t á n j ö t t a t o m b o l a j á t é k . K ü l ö n ö s e n a karzatra felvezetett tanulóseregnek szolgált nagy g y ö n y ö r ű s é g é r e . A m á r e g y s z e r n y e r t t o m b o l a k á r t y á k elárverezése s t b . s o k m u l a t s á g o s e p i z ó d d a l járt. Ö s s z e s e n 35 n y e r e m é n y t á r g y v o l t . A j á t é k 2 órát t a r t o t t . E z az e g y s z e r ű és k ö n n y ű eljárás f ö l b u z d i t o t t a a v á l a s z t m á n y t és szívesen f o l y t a t n á , h a a vidéki t a g o k is s e g í t e n é k É n — jelen l é v é n a g y ű l é s e n — b i z t o s í t o t t a m a v á l a s z t m á n y t , h o g y n e m f o g n a k b e n n ü n k — v i d é k i e k b e n — ezután sem csal ó d n i . N e m volt szalmaláng m ú l t k o r i lelkesedésünk, mely létre h o z t a a s o r s j á t é k o t . E z u t á n is a k a d n i f o g n a k k ö z t ü n k n a g y s z á m mal, k i k szívesen b e k ü l d j ü k azt a kis k é z i m u n k á t . U g y - e kedves társnőim nem hagynak cserben? Sokan fogják a j á n d é k a i k a t , l e g y e n az bármi — n e m feltétlenül k é z i m u n k a szüks é g e s — beküldeni a Dávid Ferencz Egylet titkárának Kolozsvárt, Rózsa-utcza 2. sz. M é g p e d i g a u g u s z t u s - s z e p t e m b e r h ó n a p o k b a n , m i v e l c s a k a k o r á n b e é r k e z e t t e k e t lehet az őszi első e s t é l y e n fölhasználni. N e v e r s e n g j ü n k , h o g y m e l y i k ü n k küld b e é r t é k e s e b b m u n k á t , ne a k a r j u k e g y m á s t tulliczitálni, m e r t ez m e g ö l ő i e lenne á l d o z a t k é s z s é g ü n k n e k N e m munkakiállitás a czél, c s a k m u l a t s á g o s j ó t é konyság
8 0
NáPDÁL.
—
HIRDETÉS.
A z nem t a r t h a t vissza senkit az adásban, h o g y a t o m b o l a j á t é k b a n esetleg nem v e h e t részt. L e h e t t o m b o l a j e g y e k e t beszerezni a t á v o l l a k ó k n a k is. H i s z M a g y a r o r s z á g o n n i n c s o l y a n u n i t á r i u s egyén, a kinek ne l e n n e K o l o z s v á r o n e g y h o z z á t a r t o z ó j a v a g y l e g a l á b b ismerőse, a ki t o m b o l a j e g y e i t kijátsza. Hiszem, tudom, h o g y társnőim és kedves olvasóink általában m e g f o g j á k m u t a t n i , h o g y a d a k o z ó k e d v ü n k n e m szalmaláng, mely e g y e t e g y e t l o b b a n , a z t á n kialszik, h a n e m öröktüz. É s szem előtt t a r t j á k m o s t és m i n d i g P á l a p o s t o l m o n d á s á t : » I s t e n a j ó k e d v ű a d a k o z ó t szereti«. Raffaj Irma. S@®3
N é p d a l . T a n u l j házi csinosságot, T a r t s m i n d e n b e n tisztaságot, É s j ó r e n d e t m i n t anyám. T u d j kapálni, k e n d e r t nyőni, Sütni, főzni, fonni, szőni, S én elveszlek Rózsikám
K ö v e s s te is józanságot, T a n u l j serény gazdaságot, Szántást, vetést, mint a p á m . R a k n i ü g y e s kalangyákat, S z é p asztagot, szép buglyákat, S hozzád m e g y e k bácsikám. Tiboldi István.*
* Tiboldi István szentmiklósi, szentgericzei s majd kedei tanitó, hires n é p k ö l t ő e z e n versét o l v a s ó i n k közül k e v e s e n i s m e r i k . A N e m z e t i T á r s a l k o d ó 1844. é v f o l y a m á b ó l k ö z ö l j ü k .
TARTALOM: Ima. — Könyveinkről. P e r c z e l n é ' K o z m a Flóra. — Erzsébet k i r á l y n é szanatóriumról. Bogyai Kálmánné. — Japánról. F a n g h n é G-yujtó Izabella. — Levél egy leányhoz. — Jézus, i r i n t jó b a r á t F. E. — Egy k é r ő szó a nőkhez. Raffaj Irma. — Népdal. Tiboldi István.
I b T ő i
s z a T o ó
Készit angol, franczia ruhát é s konfekcziót a legutolsó divat szerint. Ú g y s z i n t é n e l f o g a d hölgyeket a s z a b á s és varrás tanításra.
Kolozsvárt, Kossuth Lajos-utcza 10 N y o m a t o t t Gámán J. örökösénél Kolozsvárt, K o s s u t h L -uteza 10.
s>
Ül. kötet.
Kolozsvár, 19Ö4.
6. sz.
NŐK VILÁGA. AZ U N I T Á R I U S
KÖZLÖNY
MELLÉKLAPJA.
FŐMUNKATÁRSAK: FANGHNÉ GYÚJTÓ IZABELLA, KOZMA FLÓRA, RAFFAJ IRMA.
PERCZELNÉ
Az apostol híve. E g y s z e r ű ós s z e g é n y z s i d ó a s s z o n y v o l t P r i s c i l l a . A h i r e s , fényes R ó m á b a n lakott urával Aquillával, kinek mesterségét a szőnyegvarrást folytatta. Lelkiismerettel dolgoztak, jó m u n k a k e r ü l t ki k e z ü k b ő l , a k e r e s k e d ő k s e r e g e j ó l i s m e r t e ő k e t , s m é g h a p i a c z r a n e m m e n t e k is, a n n y i p o r t é k á j u k e l k e l t , h o g y a b b ó l tisztességgel megélhettek. Hogy boldogságuk teljes legyen, csak egy hiányzott, a g y e r m e k ! L á t t á k , hogy a n a g y város zsidó-negyedében szűkek az utczák s piszkosak, kertek, sőt m é g á r n y a s fák sem voltak, d e m i n d e z n e m b á n t o t t a v o l n a őt, c s a k a n y a l e h e s s e n . N e m l e t t a n y a , n e m é r e z h e t t e a z t a f e l s é g e s ö r ö m e t , m e l y e t az a n y a s z e m é b e néző g y e r m e k mosolya teremt. 0 n e m tudta, milyen égető az a köny, a mely a gyermekóért aggódó anya arczán végig f u t , ő ne n t u d t a , milyen édes az a n e h é z virrasztás, a m e l y a k i s beteg é l e t é t visszaadja. M é g sem h a l l o t t zokszót az ő száj á b ó l soha senki. Szivében szenvedett, de azt n e m látta senki, sem a r c z á n , sem m u n k á j á b a n , mert n e m a k a r t a m e g b á n t a n i zúgolódásával az ő Istenét. M é g i f j ú a s s z o n y v o l t , s z é p ós e r ő t e l j e s , m i d ő n a t i t o k b a n t a n u l t t ü r e l e m n e k n y i l t a n is b i z o n y s á g á t k e l l e t t a d n i a . N e m z e t e e l l e n g y ű l ö l e t t e l v o l t e l t e l v e a r ó m a i c s á s z á r , e g é s z t a n á c s a és m a g a a n é p is. E g y i k e s t v e a z t a s z ö r n y ű h i r t h o z t a f é r j e , h o g y h á r o m nap alatt távozniok kell Rómából, ha szeretik életüket K ü l ö m b e n e l v e s z n e k ők is, el v a g y o n u k is. A h a r m a d i k n a p r e g g e l é n sok s z á z z s i d ó s í r t a t e n g e r partján. V á r t á k a hajó érkeztét, mely elszállítja őket egy másik világba. N e m t u d j u k , m i l y e n ú t j o k volt. A z t s e m , m i t s z e n v e d t e k , m i g újból szárazföldre j u t o t t a k . Priscilla egész úton, egész életében bánatosan mondogatta m a g á b a n k e d v e l t zsoltárát az 56-ikat: G
82
AZ APOSTOL
HIVE.
K ö n y ö r ü l j r a j t a m Istenem Mert halandó t á t o n g ellenem M i n d e n n a p hadakozván, n y o m o r g a t engemet. Ellenségeim m i n d e n n a p t á t o n g n a k rám Bizony sokan h a d a k o z n a k ellenem oh m a g a s s á g o s
Isten.
Mikor félnem kellene is én bizom t e b e n n e d Az Istent d i c s é r e m az ó' Í g é r e t é é r t Az Istenben bizom, nem félek E m b e r mit á r t h a t n a nékem? M i n d e n n a p e l f o r g a t j á k beszedeimet Minden gondolatjok ellenem van ártalomra. E g y b e g y ű l n e k , elrejtőznek m e r t sarkaimat lesik Mert kívánják az én lelkemet. Gonoszságukhoz m é r v e fizess m e g n e k i k ! H a r a g g a l rontsd m e g oh Isten a n é p e k e t ! Bujdosásomnak számát jól tudod Szedd tömlődbe k ö n n y e i m e t ! Meghátrálnak m a j d ellenségeim mikor kiáltok, M e g t u d o m azt, h o g y velem van Isten. Dicsérem Istent az ő Ígéretéért, Dicsérem az U r a t az Ő Ígéretéért. Istenben bizom, n e m félek E m b e r mit á r t h a t n a nékem. T a r t o z o m oh Isten a néked t e t t fogadásokat M e g a d o m n é k e d a hálaáldozatokat, Mert megszabadítottad lelkemet a haláltól L á b a i m a t az eleséstől, H o g y járjak Isten előtt az é l e t n e k világosságában. E g y s z e r Korintusban találjuk őket. Újból m u n k á j o k h o z f o g t a k s e l é g jól m e n t d o l g u k E g y s z o m b a t n a p o n a hires, a f é n y e s g ö r ö g v á r o s p i a c z á n együtt j á r t a két római. A büszke, önhitt, dölyfös g ö r ö g ö k nem sokat t ö r ő d t e k e g y - k é t i d e g e n n e l , o t t , a hol s z á z a k , e z e r e k fordultak m e g . S mégis a piacz e g y i k oldalán v a l a m i különcz idegen k ö r ü l seregestül tolulnak össze ! Olyan dolgokról beszél az, a m i l y e t b ö l c s e i k t ő l n e m h a l l o t t a k , s ő t , a v a k m e r ő , m é g a z ő k h í r e s ós t u d ó s e m b e r e i k e l l e n m e r é s z e l s z ó l a n i . G ú nyosan, nevetgélve beszéli e dolgot két-három ember, é p p e n a mi i d e g e n e i n k e l ő t t . O k is k í v á n c s i a k l e t t e k , k ö z e l e b b m e n t e k h o z z á
könyveinkről.
8 8
s b á m u l a t f o g t a el, m i d ő n ü l d ö z é s t , h a l á l t , f ö l t á m a d á s t , s z e n v e d é s t és h i t e t e m l e g e t e t t . I l y e s m i t ők t ö b b s z ö r n e m h a l l o t t a k , de u g y tetszett nekik, mintha m i n d róluk beszélne. Hisz őket is ü l d ö z t é k , ő k e t is m e g a k a r t á k ölni, n e k i k is v o l t s z e n v e d é sük bőven. A két i d e g e n t annyira m e g h a t o t t a az a beszéd, h o g y n e m t u d t a k e l v á l n i t ő l e , v a l a m e d d i g a z é j s z a k a s ö t é t j e el n e m v á l a s z t o t t a . M á s n a p , m á r a k o r a i ó r á k b a n , k i n n v o l t a k ós n e m s z ű n t ö k keresni, a m i g föl nem találták. Most a városon kivül volt, a hol épen valami részeg ifjak veszedelmesen fenyegették s talán m é g i s ütlegelték volna, ha a római asszony Priscilla egy pillan a t a l a t t k ö z b e n e m l é p i k . „ E z a z e m b e r i g a z a t szól, n e b á n t s á t o k őt, ti r á g a l m a z ó , k o r h e l y e m b e r e k . " K i c s o d a l e g y e n ez a m e r é s z a s s z o n y és k i h í v t a ő t k ö z é n k bírónak, kérdezték egyszerre többen. Az asszony n é m á n állott, szemei m e r e v e n rászegezve az i d e g e n r e , a kit P á l n a k n e v e z n e k , s a ki s z i n t é n zsidó, Tarsusból. P á l t m e g h a t o t t a a d e r é k a s s z o n y f ö l l é p é s e ós u g y g o n d o l kozott, hogy b e n n e ő egy kitűnő dolgozótársra találhat. P á l n e m c s a k m e g i s m e r k e d e t t e n ő v e l ós f é r j é v e l A q u i l l á v a l , h a n e m fölkereste őket házuknál. Az apostolt mólyen érdekelte a két e m b e r sorsa s nag}^on m e g l e p t e , h o g y u g y a n a z a f o g l a l k o z á s u k , a m i a z ö v é . M é l y és ő s z i n t e b a r á t s á g f e j l ő d ö t t k i k ö z ö t t ü k . A q u i l l a és n e j e a P á l k ö v e t ő i l e t t e k és h ű s é g e s , t á m a s z a i m i n d e n baj ellen. Mindenik épen azt találta föl a másikban, a m i r e legfőbb s z ü k s é g e volt, s m i n d e n i k ö k m e s t e r é v é f o g a d t a a n á z á r e t i Jézust, a k i t ellenségei m e g f e s z í t e t t e k A z apostol sorsa megjavult, bizalma megjött, annyira, hogy Korintusban maradt h u z a m o s ideig s a város lakosaiból n a g y o n sokakat m e g n y e r t a szent ügynek. Priscilla l e l k e előtt t e l j e s e n ú j v i l á g n y i l t föl. Most m á r k e z d e t t e é r t e n i a z a p o s t o l s z a v a i t az ö r ö k é l e t r ő l . M á r t ö b b é n e m aggódott a mult miatt, nem bántotta fájdalom, hogy ő n i n c s megáldva, m i n t a többi asszonyok, m e r t u g y látta, h o g y n e k i a k e r e s z t é n y e k seregéből e g y szép, n a g y családja válik ki. B o
Könyveinkről. (Vége).
M i e l ő t t b e f e j e z n é m m á r is h o s s z u r a n y ú l t k ö z l e m é n y e m e t , a j á n l o m k e d v e s n ő o l v a s ó i n k n a k a z „ Unitárius Szószék" nevezetű e g y h á z i b e s z é d g y ü j t e m ó n y t , m e l y Simó János szerkesztésében a z unitárius lelkészek kiválóbb beszédeit tartalmazza s Magyarország ezeréves fennállásának emlékére lett kiadva. 6*
332 k ö n y v e i n k r ő l .
M i u t á n lehetetlen n ő i tollal a m i kis u j s á g u n k b a n az óriási m e n n y i s é g ű beszédet egytöl-egyig ismertetni, k i v á l o g a t n i pedig n e m t u d n ó k belőlük — m e r t i g a z á n g y ö n y ö r ű az egytöle g y i g m i n d — ú g y h a t á r o z t a m , h o g y c s a k az e l e j é n l e v ő , e g y h á z i i r o d a l m u n k n a k magyar v o l t á t j e l z ő b e s z é d e k b ő l i d é z e k n é h á n y g o n d o l a t o t , ú j b ó l f e l i d é z v e a z o k n a k el n e m m u l ó s z é p s é g e i t ós m e l e g h a z a s z e r e t e t é t . K e z d e m t e h á t Ferencz József p ü s p ö k n e k e l ő s z a v á v a l , m e l y ben a következő m e g h a t ó a n őszinte nyilatkozat foglaltatik: „Nem a feltűnni v á g y á s , v a g y v a l a m e l y üzleti s z á m i t á s volt a f o r r á s a ó s i n d i t ó o k a e s z e r é n y m ü e g y b e á l l í t á s á n a k és k i a d á sának, h a n e m u g y a n a z a fellángoló hazafiúi érzés, a m e l y a n n y i n a g y ós s z é p m ü v e i i g y e k e z e t t m e g ö r ö k í t e n i a z e z r e d é v e m l é k é t . . . . M i v e l is j á r u l h a t o t t v o l n a h o z z á , n e m z e t i ü n n e p é l y ü n k h ö z e g y é b b e l a z u n i t á r i u s l e l k é s z i k a r , m e l y m é l t á n elm o n d h a t j a a z a p o s t o l l a l : „ a r a n y o m és ezüstöm nincs nekem" M i v e l j á r u l h a t o t t v o l n a a h o z e g y é b b e l , m i n t e g y i l y beszédg y ü j t e m ó n y n y e l , m e l y e z ü s t n é l ós a r a n y n á l b e c s e s e b b l e h e t azokra nézve, akiket m é g nem hódított meg a kor anyagias i r á n y a a n n y i r a , h o g y a z ö r ö k é l e t k i n c s e i b e n is g y ö n y ö r k ö d n i ne t u d n á n a k s a z o k a t m e g s z e r e z n i n e i g y e k e z n é n e k . " Az ezeróv ünnepére elmondott hazafias „imá"-jában pedig p ü s p ö k ü n k a többek között ezeket m o n d j a : „Honfoglaló őseink csekély létszámához képest ma egy n a g y nópcsaládot alkotunk. E l l e n s é g ü n k m o s t is v a n e l é g ; e g y m á s s a l is v e r s e n g ü n k és v i s z á l y k o d u n k m é g t ö b b e t ; de a m a z o k n a k e l l e n t á l l a n i s e z e k e t l e k ü z d e n i nem v a g y u n k g y e n g é b b e k , m i n t az e l ő t t ü n k élt n e m z e d é k e k . Lázas t e v é k e n y s é g h a t j a át egész n e m z e t ü n k e t , a p a l o t á k t ó l a k u n y h ó k i g . I p a r ós k e r e s k e d e l e m , f ö l d m i v e l é s ós t u d o m á n y , i r o d a l o m ós m ű v é s z e t e d d i g n e m i s m e r t f e j l ő d ó s t v e t t h a z á n k b a n is. M e g v a n p o l g á r i s z a b a d s á g u n k és m é g n a g y o b b m é r t é k b e n b i r j u k a lelkiismeret szabadságát. Miveltségünk mindinkább kiállja a versenyt más nemzetek miveltségével. Mindezekre U r a m . te segítettél s m i n d e z e k azzal b i z t a t n a k , h o g y távol attól, h o g y n e m z e t ü n k ezer év u t á n a h a n y a t l á s lejtőjére j u t o t t v o l n a , e l l e n k e z ő l e g csak m o s t . l é p e t t é l e t k o r á n a k teljébe
s hogy m é g lemben . . . "
nagy
hivatása
és rendeltetése
van
a
világtörténe-
Végül a mi b ó k é t hirdető f ő p á s z t o r u n k a k ö v e t k e z ő foh á s z t k ü l d i I s t e n ü n k h ö z : „ I s m é t e l t e n az áldott békéért e s d e k l ü n k h o z z á d , n a g y I s t e n ! L e g y e n a j ö v ő e z e r é v a nemzeteknek kézfogása a munkára S különösen itt hazánkban a különböző népf a j o k a t egyesítsd a t e s t v é r i szeretetben, h o g y ne i s m e r j e n e k m á s c z é l t , m i n t k ö z ö s e g y e t é r t é s s e l m u n k á l n i a h a z a ü d v é t ós bol-
85 k ö n y v e i n k r ő l .
d o g s á g á t , m e l y e g y e d ü l biztosítja az e g y e s e k n e k és családoknak is e l ő m e n e t e l é t és j ó l é t é t . E v é g r e k o r o n á z d s i k e r r e l a s z á n t ó vető verejtékét, a kézműves fáradságát, a kereskedő számítását, a h i v a t a l n o k szorgalmát, a tudós éji virrasztásait, az irodalom felkentjeinek, a művészetek ihletett lángszellemeinek alkotásait J u t t a s d h a z á n k a t és n e m z e t ü n k e t a z e l ő t t ü n k á l l ó m á s o d i k e z e r é v b e n a miveltség oly fokára, m e l y e t a tőled n y e r t tehetségekkel
az embei e földön
elérhet'.
í m e a v a l ó d i unitárius fohász! N e m v á r j a a kívülről jövő c s o d á s megváltást, h a n e m a z e m b e r e k t e h e t s é g e i és t ö r e k v é s e i utján kéri nemzetére a segedelmet! „ A l e l k i i s m e r e t s z a b a d s á g á n a k a n n y i k ü z d e l e m u t á n érvényre jutása mellett — mondja másutt a magas szárnyalású i m a — bármily formában f o g n a k t é g e d i m á d n i e n e m z e t fiai é s l e á n y a i , e g y e s í t s d ő k e t a b b a n , a mi fő minden vallásban! a te s z e r e t e t e d b e n ós e m b e r t á r s a i d s z e r e t e t é b e n " . Bizony vallásunk !
csak
Krisztust
követő
vallás
ez a m i
unitárius
Albert János kőnyőrgésében a következő magasztos szav a k a t mondja*. „ O h n a g y Isten, ki előtt ezer e s z t e n d ő a n n y i , m i n t a t e g n a p i n a p , a v a g y egy éj r ö v i d v i g y á z á s a , h a m á r ezer óv v i h a r j a z ú g o t t el n e m z e t ü n k f e j e f e l e t t , e z e r h á l á t a d u n k n e k e d ! T e l á t o d , h o g y m o s t is v í v n u n k ós m u n k á l n u n k kell, s tovább építenünk dicsőséged templomát, add segedelmed továbbra is, m e r t n e k ü n k a m i n t egy Istenünk, ugy csak egy hazánk vagyon^. Barabás Lajos ezredévi beszédében meggyőzően hirdeti a n a g y i g a z s á g o t , h o g y m i n d e n o r s z á g t á m a s z a és t a l p k ö v e a tiszta erkölcs, m e l y h a m e g v é s z , R ó m a l e d ő l s r a b i g á b a g ö r n y e d , m e r t m i d ő n „ v i r á g z ó és g a z d a g o r s z á g o k a t l á t t o k megtörve, ü s z k ö k és r o m o k k ö z ö t t j á r n i , t u d j á t o k m e g , h o g y a m a t ö n k r e j u t o t t , m e g s e m m i s ü l t v a g y s z ó t s z ó r t n e m z e t e k nem az Isten utain
jártak ! „ E z az igazság r a g y o g felónk M a g y a r o r s z á g ezeréves történetéből" — m o n d j a más helyen e beszéd. — „ H o g y a m a rettenetes c s a p á s o k d a c z á r a , m e l y e k az o r s z á g o t n e m e g y s z e r v é r b e és g y á s z b a b o r í t o t t á k ; h o g y a t a t á r j á r á s , a m o h á c s i v é s z , a másfélszáz évig tartó török uralom s a közelmúlt feledós fátyláv a l t a k a r t e s e m é n y e i d a c z á r a „él m a g y a r , áll B u d a m é g " s h a zánk két világrész mívelt nemzetei rokonszenvétől kísérve ünnepelheti m e g ezeréves fennállásának e m l é k é t : azt bizonyítja, hogy n e m z e t ü n k I s t e n u t a i n j á r t s z ü n t e l e n , h o g y t e m p l o m a i b a n ós iskoláiban soha m e g n e m szűnő g o n d d a l ápolta a tiszta erkölcs 4s a l á n g o l ó h o n s z e r e l e m s o h a k i n e m a l v ó v e s z t a t ü z ó t " .
86
könyveinkről.
Rajfaj Domokos, e g y h á z u n k e g y i k m ó l y e n t i s z t e l t és n a g y r a b e c s ü l t e s p e r e s e , e z r e d é v i b e s z é d é b e n a k ö v e t k e z ő m a g a s z t o s ós p o é t i k u s s z a v a k k a l j e l l e m z i az igazi h o n s z e r e l m e t : „ M i n t m i n d e n n e m e s e b b e m b e r i é r z é s n e k , u g y a h o u s z e r e l e m n e k is a sziv a h a z á j a A h o n s z e r e l e m n e k tisztának kell lenni, m i n t a n y á r i n a p n a k , a m e l y m i n d e n v ö l g y r e ós h a l o m r a , m i n d e n é r z ő és érzéketlen dologra reá szórja áldásos s u g a r a i t ; n e m e n g e d i mag á t s e m m i é r d e k ós ö n h a s z o n l e s é s á l t a l e l h o m á l y o s i t t a t n i , h a n e m k e b l é r e ölel n a g y o t ós k i c s i n y t , g a z d a g o t ós s z e g é n y t e g y a r á n t , a k i k e h o n h a t á r a i n belől é l n e k . A h o n s z e r e l e m n e k általánosnak kell lenni, m i n t az é g h a r m a t j á n a k , a m e l y n e m t e s z e n választ á s t a n ö v é n y e k m i l l i ó n y i k ü l ö n b s é g e i k ö z ö t t : n e m k ö v e t e l ós ád e l ő j o g o k a t a h o n h a t á r a i n belől élő k ü l ö n b ö z ő n e m z e t i s é g e k nek, h a n e m egy közös atya, a hon g y e r m e k e i n e k tekinti azokat, a kik i g a z s á g o s a n osztozó t e s t v é r e k k é n t kell h o g y r é s z t v e g y e n e k a h o n d e r ű j é b e n és b o r u j á b a n , j ó - és b a l s o r s á b a n . A h o n s z e r e l e m n e k osztatlannak kell lenni, m i n t az I s t e n s é g eszméjének, a mely nemcsak egy néposztály, nemcsak egy vallásfelek e z e t l e l k é b e n k e l l h o g y m e g c s i r á z z ó k és e l m é b e n m e g f o g a m j ó k , h a n e m k ö z k i n c s ó v ó kell h o g y v á l j é k m i n d e n nóposztálynak, m i n d e n v a l l á s f e l e k e z e t n e k ; j e l s z a v a : m a g y a r ós n é m e t , o l á h és h o r v á t , t ó t , s z e r b ós r á c z , k e r e s z t é n y és z s i d ó : s z e r e s d a h a z á t , m e r t „a n a g y v i l á g o n e k i v ü l n i n c s e n s z á m o d r a h e l y " . Y é g ü l pedig lelkesen h a n g o z t a t j a e g y ö n y ö r ű beszéd : „ L e g y e n h i v m i n d h a l á l i g h a z á j á h o z m i n d e u h o n p o l g á r ós n e v á n d o r o l j o n ki m á s országba, m e r t a m a g y a r állam m i n d i g elég g a z d a g K a n a á n a r r a , h o g y g y e r m e k e i t á l d á s d ú s h a l m a i n és v ö l g y e i n t á p l á l j a . I r t a s s é k ki a n e m z e t i s é g e k k e b e l é b ő l a f a j g y ű l ö l e t , m e r t a z á l l a m c s a k a n e m z e t i s é g e k e g y e t é r t é s é v e l ós ö s s z e t a r t á s á v a l b i z t o s i t h a t j a a b é k e á l l a n d ó s á g á t . O l v a d j a n a k fél a vallásfelekezetek egymás iránti féltékenységének fagyos jég-
kérgei, mert az állam a krisztusi türelem napjával szórhat szét fényt és meleget az igaz hit és szent evangélium terjedésére /" B á r teljesednék be e k e r e s z t é n y ó h a j ! S z é p e n m o n d j a Molnár János imájában: „Sokat nem kérünk, sokat n e m v á r u n k , csak egy „szabad h a z á t " s e b b e n a szabad h a z á b a n polgári jóllétet, hitszabadságot, családi boldogságot O h a d d m e g e z e k e t I s t e n , ki o t t f e n n u r a l k o d o l ; h o g y e z e k n e k b i r t o k á b e n t e l j e s í t h e s s ü k s o k n e m ü k ö t e l e s s é g e i n k e t , h o g y elm o n d h a s s u k az i h l e t e t t költővel : „ u j n a p f ó n y l e r e á n k , a n n y i veszélyek után". A d j közszeretetet hazánk nemzetiségei kőzött, k i k m a e g y bölcs, e g y f e n k ö l t s z e l l e m ű , n e m e s é r z e l m ű f ö l d i uralkodó alkotmányos k o r m á n y z a t a alatt élvezik a polgári béke áldásait. Tanits m e g mindenkit szeretni e drága hont, „melyen
87 k ö n y v e i n k r ő l .
annyiszor apáink vére folyt s melyhez minden szent nevet ezredév csatolt".
egy
Y é g ü l igazi u n i t á r i u s m ó d o n k ö v e t k e z ő k é p e n végződik ez i m a : „ E h a z á b a n á l d d m e g a k ü l ö n b ö z ő v a l l á s f e l e k e z e t e k e t is, h o g y b é k é b e n é p i t s ó k a j ö v ő t . K i c s i n y e g y h á z u n k a t is á l d d m e g , m e l y „a t e ö r ö k e g y s é g e d n e k " v o l t és l e s z h i r d e t ő j e , h o g y a h i t ós lelkiismeretbeli szabadság s z e n t l o b o g ó j á t t o v á b b is c s a k győzelemre vihesse". N a g y o n e r ő t e l j e s ós é r d e k e s De'zsi
két részből áll: mit ezt az örökséget.
örököltünk
Mihály
őseinktől
b e s z é d e is, m e l y
és hogy tarthatjuk
meg
N e m c s a k h a z á t és d i c s ő s é g e t — m o n d j a e b e s z é d , — h a nem vitézséget, b á t o r s á g o t és nagylelkűséget is ö r ö k ö l t ü n k őseinktől! Nincs a világnak nagyobb lelkű népe, mint a m a g y a r . A z o r o s z a l i g 10 é v a l a t t 100 0 0 0 o l á h o t m u s z k á v á t e t t , a l i g n é h á n y é v t i z e d a l a t t a n é m e t 3 m i l l i ó n y i l e n g y e l t m a g á b a olv a s z t o t t ; csak a m a g y a r engedi, h o g y s z i d j á k f o g a d o t t g y e r mekei, a nemzetiségek, s engedi, hogy használják nyelvüket, szokásaikat, a m i n t nekik tetszik. E n g e d i , h o g y állitsanak iskolákat, saját n y e l v ü k ö n i m á d j á k Istenüket. Melyik állam teszi m e g ezt a világon ? A magyaron kivül egy sem. De mi megt e s s z ü k , m e r t t u d j u k , h o g y az I s t e n i g a z s á g o s és a n n a k , a k i v e l mi ezerszer, milliószor jót tettünk/ annak nincs hatalma soha f e l e t t ü n k . M o s t is a z a n a p v a n a z é g e n , a m i e z e r e s z t e n d ő v e l e z e l ő t t ; m o s t is a z az I s t e n o r s z á g o l f e l e t t ü n k , a k i l á t t a és tudja a mi elődeink önzetlen szeretetét, nagylelkűségét, a ki s z á z c s a t á n , e z e r v e s z é l y k ö z ö t t ó v o t t , v é d e l m e z e t t ; ós a z a z Isten n e m fog erőt adni soha a hálátlan g y e r m e k n e k , hogy s z e n t s é g t ö r ő k e z e i t az ő j ó l t e v ő j e , h a z á j a ellen felemelje. C s a k
az igazságos legszilárdabb
uton nyeit győzelem tartós. Egy nemzet alapja az igazság — — — —"
fennállásának
N e m t u d o m , m á s r a is o l y m é l y b e n y o m á s t t e s s n e k - e e z e n szavak, m i n t r á m Olvasva a háboru-hireket, s z e r e t n é m az idézett utolsó sort az oroszok előtt felolvasni! H o g y m i k é p e n t a r t h a t j u k f e n n ö r ö k s é g e i n k e t ? „Ma e g é s z e n m á s a k o r s z e l l e m , m i n t a t y á i n k i d e j é b e n — m a g y a r á z z a e bes z ó d m á s o d i k r é s z e — N e m k a r d d a l és h a r c z i b á t o r s á g g a l k e l l m e g t a r t a n u n k a h a z á t , h a n e m m u n k á s k é z z e l ós h ő s i e s e l s z á n t -
sággal. Nem a csatatéren
kell megmutatnunk,
hogy hősök
vagyunk,
hanem a mindennapi életben. S m a is l e h e t m i n d e n e m b e r i g a z i hős, a n a p s z á m o s , f ö l d m i v e s , az iparos, a k e r e s k e d ő , a t a n i t ó , a p a p , a t u d ó s , a t ö r v é n y h o z ó — — — — m e r t m a az ásóval,
könyveinkről.
8 8
kapával,
kaszával,
ekével, tollal, szívvel
és az észszel, a nemes lel-
kesedéssel lehet legszebb diadalt a r a t n i ; a hazát önfeláldozással ma igy lehet szeretni". E z e k é s h a s o n l ó k a m i béke vallásunknak szolgálatai hazánkk a l s z e m b e n . A z é r t e m e l t e m e r é s z e k e t ki, h o g y r á m u t a t h a s s a k m á s v a l l á s ú olvasóink e l ő t t (hála I s t e n n e k m á r sokan v a n n a k azok) a z u n i t á r i z m u s b é k e s z e r e t e t é r e és m a g y a r s á g á r a . E d d i g a „ m a g y a r e g y h á z " ós m a g y a r e g y h á z i r o d a l o m a l a t t l e g i n k á b b a K a l v i n - e g y h á z a t ós a k á l v i n i s t a t h e o l o g i á t é r t e t t é k — és m é l t á n ; d e a z i g a z s á g k e d v é é r t i d e j e m á r , h o g y mellé á l l i t s u k a „ K i r á l y h á g ó n innen''1' is D á v i d F e r e n c z n e k magyar s z á r m a z á s ú ós magyar szellemű egyházait, a m a g y a r unitáriusok egyházirodalmával egyetemben. Most pedig v é g z e m könyvismertetésemet, mert annyi és a n n y i g y ö n y ö r ű m u n k á r ó l l e h e t n e m é g b e s z é l n e m , h o g y n é h á n y é v i g s e m l e n n é k v e l ő k k é s z e n ós k i s n ő u j s á g u n k b a s o k v o l n a e k o m o l y t h é m á b ó l M o s t is k é r e m k e d v e s n ő - o l v a s ó i m a t , , ne v e g y é k tőlem rosz néven, h o g y e n n y i ideig vettem szives t ü r e l m ü k e t i g é n y b e s m i n d i g ily h o s s z ú c z i k k e k k e l foglaltam le l a p u n k a t . D e v a n e g y n é m e t k ö z m o n d á s : „ W o m i t das H e r z voll ist, g e h t der M u n d über" s ón v a l ó b a n e l m o n d h a t o m m a g a m r ó l , h o g y a s z i v e m u g y t e l v e v a n az u n i t á r i u s i r o d a l o m szépségével, hogy n e m csodálom, h a u n a l m a s s á válik már örökös d i c s é r e t e m ! I s m é t azon s z a v a k k a l végzem k ö z l e m é n y e m e t , m i n t a mel y e k k e l a z t k e z d t e m i s : h o g y é n e l ő t t e m az e g é s z u n i t á r i u s i r o d a l o m , a k ü l ö n b ö z ő o r s z á g o k , k ü l ö n b ö z ő é v s z á m o k ós i r ó k d a c z á r a m i n t h a egyetlen l é l e k b ő l s z á r m a z n é k ; e z p e d i g e g y szab a d e l v ű e g y h á z n á l n e m o l y k ö n n y ű é s e g y s z e r ű d o l o g , m i n t az orthodox e g y h á z a k n á l ! Mert ott, hol m e g v a n n a k a kiszabott, megállapított h i t c z i k k e k , v é l e m é n y e k ós s z a b á l y o k , könnyű e g y ö n t e t ű irodalmat p r o d u k á l n i ; h a n e m a hol nincs dogma, n i n c s s z a b á l y , h a n e m a lelkiismeret szabadsága prédikáltatik, a h o l m i n d e n Í r ó n a k saját lelkét, egyéni nézetét é s philosophiáját kell m e g g y ő z ő e n az o l v a s ó v a g y h a l l g a t ó e l ő t t f e l t á r n i a , o t t i g a z á n ó r i á s i e r e j ű n e k k e l l l e n n i a n n a k a b e f o l y a s n a k ós i r á n y n a k , m e l y a z i r ó k l e l k é t u g y t u d j a i d o m í t a n i é s felvilágosítani, hogy egy oly h a t a l m a s ós összhangzatosan liberális i r o d a l m a t t u d j a n a k ter e m t e n i , m i n t az u n i t á r i u s o k . H o g y s z e r e t e t t p ü s p ö k ü n k i d é z e t é v e l é l j e k : „ a r a n y a és e z ü s t j e " v a l ó b a n n i n c s e g y h á z u n k n a k , ( m i n t h a c s a k e z á l t a l is K r i s z t u s h o z való k ö z e l s é g é t a k a r n á jelezni), de v a n benne a n n y i igazság ó s e n n é l f o g v a a n n y i elvitázhatatlanul h a t a l m a s ós c s o d á s
londoni
levél.
89
erő, h o g y — t e k i n t v e a m i n d i g ós m i n d i g j o b b a n h a l a d ó , c z i v i l i z á l a n d ó , k ü l ö n ö s e n p e d i g érző és ítélő e m b e r i s é g e t — lehetetlen, h o g y örökéletű ne legyen. A d j a Isten, hogy ugy
legyen. Perczelné Kozma Flóra
Londoni levél. London, 1904. aug. 22. Tisztelt Szerkesztő ú r ! Tudom, m e n n y i r e szereti az angolok r e m e k fővárosát, n e m m u l a s z t h a t o m el t e h á t , h o g y n e k ü l d j e k ö n n e k s e g y ú t t a l a N ő k Világa kedves olvasóinak őszinte, meleg üdvözleteket e n a g y metropoliszból. M a tiz é v e h a g y t a m el L o n d o n t és i t t e n i k e d v e s b a r á t a i m a t — örömömre hosszú távollót után ma ú j r a itt lehetek s bár csak p á r napig, de teljes szívvel-lélekkel é l v e z h e t e m m i n d a z t , a m i t a n a g y v á r o s g y ö n y ö r ű g y ű j t e m é n y e i v e l , m u z e u m a i v a l és k é p t á r a i v a l az i d e g e n n e k n y ú j t h a t D e é n n e m c s a k a z t i s m e r e m L o n d o n b a n , amit a Baedecker k e t t ő s csillaggal jelöl meg, h a n e m , és e t r e i g a z á n b ü s z k e v a g y o k , i s m e r e m a m i a n g o l u n i t á r i u s b a r á t a i n k szivét, n e m e s lelkét, e g y n é h á n y n a k kedves o t t h o n á t és b i r o m b a r á t s á g á t , s z e r e t e t é t a z á l d o t t j ó S h a r p é k i s a s s z o n y o k n a k , k i k n e k mi, m a g y a r l e á n y o k oly v é g t e l e n s o k a t k ö s z ö n h e t ü n k , m e r t h i s z e n az ők v e n d é g e i v o l t u n k m i n d n y á j a n , k i k a b b a n az e l ő n y b e n r é s z e s ü l t ü n k , h o g y e g y é v e t k i n t t ö l t h e t t ü n k a highgatei C h a n n i n g House leánynevelő-intézetben. N e m t a g a d o m , kissé d o b o g ó s z i v v e l , i z g a t o t t a n k e r e s t e m fel ú j r a 10 évi t á v o l l ó t u t á n a k e d v e s r é g i i s k o l á t , d e m é g félénkebben kopogtam a Sharpé kisasszonyok k a p u j á n ! Vájjon r e á m ismernek-e ? Vájjon n e m feledtek-e oly hosszú távollét a l a t t ? V a g y h a t a l á n e m l é k e z n e k is a n e v e m r e , d e m i n t i d e g e n t , h i d e g u d v a r i a s s á g g a l f o g a d n a k m a j d , h i s z oly r é g e n e l szakadtam tőlük! ' L e sem í r h a t o m , m e n n y i r e k e l l e m e s e n c s a l ó d t a m m i n d e z e n föltevéseimben. Vasárnap délután volt. Z u h o g ó esőben kopogt a t t u n k a H i g h b u r y - P l a c e 32 s z á m ú kis h á z a j t a j á n , H a w k i n s kisasszony, Zsakó Lenke, a Channing House új magyar növend é k e ós ón. S h a r p é E m i l y k i s a s s z o n y n y i t o t t n e k ü n k k a p u t s v é g t e l e n n a g y örömömre, oly szivólyesen üdvözölt, m i n t h a csak t e g n a p v á l t u n k v o l n a el. H e t v e n h a t é v e s u g y a n , d e m o s t is a r é g i f ü r g e , v i d á m , jóságos alak, ki rögtön Z s a k ó L e n k é t v e t t e g o n d j a i a l á és h o l a n g o l u l , h o l t ö r e d e z e t t n é m e t s é g g e l t u d t á r a
8 0
londoni
l e v é l . 338
a d t a , h o g y i g e n s z i v e s e n l á t o t t v e n d é g lesz u g y a z ő o t t h o n u k b a n . m i n t a z i s k o l á b a n . M a j d e l ő s z e d t e összes m a g y a r e m l é k e i t . A volt n ö v e n d é k e k arczképeit, különösen K o r c h m á r o s n é , Buzog á n y M a r i s k a és K o v á c s I r ó n v o l t a k k e d v e n c z e i . A K o v á c s t a n á r ú r a r c z k é p e i t is büszkén m u t o g a t t a . T r é f á s a n kérdezte L e n k é t , m e l y i k t e t s z i k n e k i i n k á b b , a fiatal t h e o l o g u s ó v a g y a már m e g l e t t családapáé, sőt n a g y a p á é . L e n k e az egész társaság n a g y d e r ü l t s é g é r e , s z e r é n y e n a n a g y a p á t v á l a s z t o t t a . M a j d elővette a z o k a t a féltve őrzött apró kis k é z i m u n k á k a t , melyeket a magyar leányoktól kapott emlékbe. Különösen a kalotaszegi v a r o t t a s t b e c s ü l i n a g y r a s csak r i t k á n , n e v e z e t e s a l k a l m a k k o r h a s z n á l j a , h o g y el n e p i s z k o l ó d j é k . H i á b a e r ö s i t e t t e m , h o g y a z t n a g y o n j ó l l e h e t á m m o s n i , f é l t ő g o n d d a l ú j r a ö s s z e f o g t a és eltette, m i n t drága e m l é k e t . Sharpé Matilda kisasszony, az intéz e t m á r n y u g a l o m b a v o n u l t m e g t e r e m t ő j e és i g a z g a t ó j a , c s a k később csatlakozott h o z z á n k . E l ő b b a tea asztal körül szorgoskodott, m e r t v a s á r n a p lóvén, a cselédeknek n e m a k a r t semmi m u n k á t a d n i , i n k á b b m a g a v é g z e t t el m i n d e n t . K e d v e s j ó M i s s M a t i l d a ! i g a z á n le sem t u d o m i r n i a z t a v é g t e l e n s z e r e t e t e t , m e l y l y e l e n g e m , m i n t r é g i n ö v e n d é k é t és i s m e r ő s é t f o g a d o t t . A l i g t u d t a m s z a v a k a t t a l á l n i , h o g y ón is csak n é m i l e g k i f e j e z h e s s e m ö r ö m ö m e t , h o g y m i n d k e t t ő j ü k e t m a g a s k o r u k d a c z á r a is, o l y j ó e g é s z s é g b e n l á t h a t o m v i s z o n t . A tréfának, sziporkázó éleznek, a régi emlékek elősorolásának alig a k a r t v é g e lenni. E délután i s m e r t e m m e g K i l y ó n i E r z s é b e t , k e d v e s h i t r o k o n o m a t is, ki m é g n o v e m b e r i g l e s z k i n t , d e m á r e l ő r e is f á j ó s z i v v e l g o n d o l a n e h é z b ú c s ú r a ; ő is n a g y o n m e g s z e r e t t e o d a k i n t s ő t is v i s z o n t s z e r e t i k a n g o l b a r á t a i n k . Még e g y k e d v e s t a g j a v o l t t á r s a s á g u n k n a k , kit tisztelt Szerkesztő úr b i z o n y á r a ismer. S p e a r s kisasszony, a m e g b o l d o g u l t Spears, h i g h g a t e i lelkész úr l e á n y a volt ott. (Jairóból, hol r e n d e s t a n i t ó n ő egy a r a b iskolában, j ö t t haza, h o g y édes a n y j á t meglátogassa a n y á r i s z ü n e t e n K é p z e l h e t i , h o g y m e n n y i é r d e k e s d o l g o t beszólt o t t a n i é l e t é r ő l s a k e l e t i t a n ü g y i v i s z o n y o k r ó l . H e l y z e t é v e l e g é s z e n m e g v a n e l é g e d v e 'és c s a k a h a j ó r a v á r , h o g y i s m é t visszatérhessen. A k e d v e s e g y ü t t l é t egyik l e g m e g h a t ó b b és m i n k e t talán l e g i n k á b b érdeklő r é s z e az volt, m i d ő n S h a r p é kisasszony kifejt e t t e e l ő t t ü n k az u n i t á r i u s h i t h e z v a l ó t ö r h e t e t l e n r a g a s z k o d á s á t és l e l k e s é k e s s z ó l á s s a l b e s z é l t a r r ó l a t i s z t e l e t r ő l , s z e r e t e t r ő l , barátságról, mely az a n g o l u n i t á r i u s o k a t m a g y a r h i t r o k o n a i k h o z füzi. I s m e r i e g y h á z t ö r t é n e t ü n k m i n d e n n e v e z e t e s e b b m o z z a n a t á t és s a j á t s z a v a i s z e r i n t , e r ő t , b á t o r s á g o t m e r i t a b b ó l a t u d a t b ó l , hogy a m a g y a r o k n a k a n n a k idején sokat kellett h i t ö k é r t szen-
emlékezzünk
légiekről.
9 1
v e d n i ö k , t t i r n i ö k , d e a z é r t m é g s e m c s ü g g e d t e k el. Ö r ö m m e l t ö l t i el l e l k é t az is, h o g y m i n y i l t a n v a l l j u k m a g u n k a t , u n i t á r i u s o k n a k , m i g szerinte A n g l i á b a n n a g y o n sokan v a n n a k , kik meggyőződésük daczára m é g sem csatlakoznak a felekezethez, a t t ó l f é l v e , h o g y h a e l s z a k a d n a k az á l l a m v a l l á s á t ó l ( C h u r c h of E n g l a n d ) , erkölcsi v a g y a n y a g i veszteség é r h e t n é őket. Valóban fájt, amikor a válás órája bekövetkezett! Ki tudja, m i l y e n h o s s z ú i d ő r e kell ú j r a I s t e n h o z z á d o t m o n d a n i k e d v e s , j ó b a r á t a i m n a k ! D e l e l k e s i t az a t u d a t , h o g y b á r m é r f ö l d e k és é v e k h o s s z ú s o r a v á l a s z s z a n a k is el e g y m á s t ó l , s z e r e t e t ü k , b a r á t s á g u k m i n d i g a régi őszinte, m e g h i t t m a r a d . D e m á r ö n n e k is b u c s u t k e l l m o n d a n o m , t i s z t e l t S z e r k e s z t ő úr, l e v e l e m i g y is, f é l e k , h o s s z u r a n y ú l t . H i t r o k o n i , ü d v ö z l e t é t k ü l d i a N ö k V i l á g a összes o l v a s ó i n a k Fangh Erzsébet
Emlékezzünk régiekről. Élt jó László királyunk idejében egy főúr, kinek n e v e V i t é z v a l a . N a g y v o l t az ő b á t o r s á g a ós n a g y az ö bölcsesége. Vitéz f ő ú r n a k vala p e d i g egy g y ö n y ö r ű szép l e á n y a , k i n e k n e v e H a j n a l v a l a . Ő z i k e t e r m e t e , k é k s z e m e i ós s z ő k e h a j a m e g h ó d i t á k az összes v i t é z e k sziveit, k i k l á t t á k őt v a l a h a . S o k a n m e n é n e k V i t é z v á r á b a , h o g y l á t n á k a z ő l e á n y á t ós a k i k l á t t á k m e g s z e r e t t é k őt. D e n e m csak k ü l s ő l e g v a l a i m á d a t r a m é l t ó , h a n e m j ó t é k o n y n e m e s lelke ós s z e r é n y n ő i e s s é g e elsővé tevék őt minden m a g y a r nők között, kik élének az ö korában. A z a p a m e g e g y e z v é n l e á n y á v a l , i g y s z ó l a az i f j a k e l ő t t : F i a t a l b a j t á r s a i m . L e á n y o m k e z é t c s a k a z n y e r h e t i el, a ki e r ó l y t ós b á t o r s á g o t m u t a t . B i r o m a V e s z é l y e s v á r a t , a h o v a leányommal bevonulok. M i n d n y á j a n tudjátok, hogy e vár egy m a g a s sziklán épüle, mely előtt e g y sebessen áradó hegyi f o l y a m z u h a t a g j a és e g y v é g t e l e n e r d ő t e r ü l el, a h e g y i f o l y a m m e g e t t pedig e g y végtelen pusztaság v a g y o n . A z u h a t a g o n keresztül vezet egy keskeny palló. Keressétek m e g a legbiztosabb u t a t és a ki k ö z ü l e t e k l e g e l ő s z ő r ó r e n d v á r a m b a n az b i r a n d j a leányomat e várral egyetemben. Vitéz elmondván e szavakat, l e á n y á v a l v á r á b a b ó v o n u l a s az i f j a k e l s z ó l e d ó n e k , h o g y m e g közelítenék a várat. Valának egyesek, kik a z u h a t a g b a menének, bizván erős k a r j a i k b a n , de azok v a g y a h u l l á m o k b a veszének, v a g y h a kim e n e k ü l é s n e k is a z u h a t a g b ó l a p u s z t á b a é h e n h a l á n a k Valának mások, a kik a hegyen keresztül menének, azon-
9 2
jézus,
mint
jó
b a r á f . 92
b a n e l t é v e d é n e k ós k ö b ö l k i f a r a g v á n H a j n a l a l a k j á t i m á d t á k és é l é n e k m i n t r e m e t é k a z t h i v é n , b o g y b i r j á k H a j n a l t .
öt
Y a l á n a k ismét m á s o k , kik a hidon keresztül m e n é n e k , de n a g y óvatossággal erössen bizakodva a karfában. A z o n b a n lábuk m e g c s u s z a m l a é s a r o h a n ó f o l y a m m a g á v a l r a g a d á ő k e t ós k i tevé őket a pusztába, hol elpusztulának D e v a ! a e g y i f j ú , k i l e g e r é l y e s e b b ós l e g b á t r a b b v a l a m i n d e n e k n é l a n a g y b á t o r s á g ú és n a g y e r ó l y l y e l biró B é l a . Béla m e n e a h i d o n k e r e s z t ü l , g y e n g é n t á m a s z k o d a a k a r f á r a ós á t m e n e r a j t a b i z t o s és b á t o r l é p é s e k k e l é s f e l m é n e a v á r b a . A várba érve belópe Vitézhez,f m o n d á : Isten jóvoltából m e g é r k e z t e m , leányod kezét kérem. É s V i t é z n e k m e g t e t s z e t t az i f j ú és o d a a d á l e á n y á t , a k i m o n d á : A t e e r é l y e d és b á t o r s á g o d l e g y ő z e e n g e m , n ő d v a g y o k . N e k e d a d o m k e z e m és v e l e e g y ü t t szivem. P a r a n c s o l j v é l e m . E s Béla e l v e v é H a j n a l t éle v e l e boldog életet. R é g i történet, naiv kis történet, a m i t itt e l m o n d t a m : az elmúlt régi világból egy kis porszem,, V e g y ü k észre, h o g y az erdő, m e l y b e n o l y s o k a n e l t é v e d é n e k ós h a l v á n y k é p p e n s z e r e t t é k H a j n a l t : a r a j o n g á s v é g t e l e n ú t v e s z t ő j e . A z u h o g ó ár, m e l y o l y s o k a t ragadott m a g á v a l egy részét hullám sirjába temetve, m á s i k részét k i t é v e a végtelen p u s z t á b a , h o g y b o l y o n g j o n o t t és soha vissza n e t é r j e n : a h i t e t l e n s é g z u g ó á r j a és v é g t e l e n p u s z t a s á g a . A h i d : a J ó z u s i eszme. A karfa, m e l y r e teljes erővel t á m a s z kodni veszélyes, de g y e n g é n egyes veszélyes p i l l a n a t o k b a n tám a s z k o d n i n e m csak jó, de s z ü k s é g e s is: az e v a n g e l i u m . A sziklára é p ü l t v á r : a lelkiismeret, a hol lakik az Ur, az A t y a . A világ legszebb leán3'a: az igazi, a nemes, a k e r e s z t é n y i élet. A biztos ut, m e l y e n B é l a is h a l a d a és elére a v á r b a a k e s k e n y pallón való biztos, h a t á r o z o t t lépés, olykor a nehéz pillanatokban támaszkodással a karfára, a biztos u t : a r a j o n g á s nélküli, de m é l y érzéssel biró t i s z t a J ó z u s i eszme. H a l a d j u n k e z e n a z u t o n ós e l é r j ü k a l e g s z e b b e t , a l e g n a g y o b b a t és l é g d i c s Ő b b e t : a z i g a z i k e r e s z t é n y é l e t e t . Újvári László
Jézus, mint jó barát. Részlet Stalker J. glasgowi le kész könyvéből V. Jól ismert jellemző tulajdonsága a baráti viszonynak, h o g y barátok szeretik egymás társaságát, kellemesen elbeszélgetnek együtt, s elmondanak egymásnak titkokat, melyeket másnak nem f e d e z h e t n e k fel.
jézus,
mint
jóbarát.
§ 3
E g y m á s t á r s a s á g á b a n t a l á l j u k őket l e g g y a k r a b b a n , ott bék é b e n , j ó l é r z i k m a g u k a t ; a f o l y t o n o s b e s z é l g e t é s r e n i n c s is s z ü k s é g ü k , érzéseiket, g o n d o l a t a i k a t lélekben közlik e g y m á s s a l s é p az az i g a z i b a r á t s á g e g y i k d r á g a e l ő j o g a , h o g y h a l l g a t v a is é l v e z i k e g y m á s t á r s a s á g á t a n é l k ü l , h o g y a f ó l s z e g s é g h i b á j á b a esnének. D e aztán, h o g y h a megered a beszéd fonala, a k k o r a szellem g a z d a g s á g a oly n a g y m é r t é k b e n nyilvánul, m i n t mással s o h a s e m . M e r t s e m m i t s e m k e l l e g y m á s elől e l r e j t e n i ö k . M é g a l e g f é l t e t t e b b g o n d o l a t is, m e l y g y a k r a n m é g a T e r e m t ő e l ő t t is r e j t v e volt, u t a t tör m a g á n a k ; a nézetek szabadra n y i l v á n u l n a k , bizalom b i z a l m a t kelt, a lélek a lélekkel é r i n t k e z i k s f é n y e s e n r a g y o g , m i n t k é t csillag, m e l y n e k f é n y e k ö z e l s é g ü k m i a t t m a j d n e m e g y g y é o l v a d az é g b o l t o n . A z e m b e r i é r z é s e k l e g n e m e s b i kétől van m e g f o s z t v a az, ki n e m tud visszaemlékezni ilyen boldog órákra, melyek a léleknek felüditósére szolgálnak. J á n o s é p a z é r t v á l a s z t o t t a ki 12 t a n i t v á n y á t , h o g y a z o k m i n d i g vele legyenek. É s v a l ó b a n három éven át folytonos társai voltak ; sokszor elment velük lakatlan yidókekre, vagy messze u t a k r a , h o g y t ö b b e t l e h e s s e n k i z á r ó l a g v e l ü k és é l v e z t e s s e a zavartalan együttlétet. J á n o s Evangéliumában találunk egyes i d é z e t e t az i l y e n k o r f o l y t a t o t t beszélgetésekből, m e l y e k n e k tanulmányozásakor feltűnik, mennyire feltárta lelkének legtitkosabb érzéseit, s e j t e l m e i t t a n i t v á n y a i előtt. B i z a l m a s beszélgetései n a g y hatással voltak hallgatóira, emlékezzünk csak vissza a n n a k a k e t t ő n e k a m o n d á s á r a , k i k k e l az E m m a u s h o z v e z e t ő u t o n beszélgetett: „Szivünk égett keblünkben midőn 0 megszólitott s f e l t á r t a e l ő t t ü n k az í r á s t ! L e g k e d v e s e b b t a n i t v á n y a i a k é s ő b b i é v e k b e n is d r á g a k i n c s g y a n á n t ő r i z t é k m e g e m l é k é t az ilyen e g y ü t t töltött b i z a l m a s ó r á k n a k , m i d ő n b á m u l a t t a l ós e l r a g a d t a t á s s a l k e z d t é k i g a z á n m e g é r t e n i J é z u s n a g y és g a z d a g g o n d o l a t v i l á g á t . I l y e n m e g s z e n t e l t p i l l a n a t o k v o l t a k a z o k is, m i d ő n e l v o n u l t tanítványaival imádkozni, v a g y midőn felszólította őket, hogy vele együtt virasszanak a Gettsemane-kertben. Soha sem volt o l y a n i g a z á n e m b e r ós o l y a n i g a z á n b a r á t , m i n t é p e z u t ó b b i e s e t b e n , m i d ő n r é s z v é t ü k e t k é r t e ós k ö n y ö r g ö t t n e k i k , h o g y v é g s ő k ü z d e l m é b e n n e h a g y j á k el. E jelenetnél csodálkozunk, hogy életének titkába engedte ő k e t b e p i l l a n t a n i . N e m v o l t a k - e e z e k az i m á d k o z á s n a k s z e n t e l t órák szentek, h a l a n d ó s z e m e k előtt föl n e m f e d h e t ö k ? D e mivel b a r á t a i e l ő t t m é g e k k o r s e m z á r k o z o t t el, ez m u t a t j a , h o g y é p e n a b a r á t s á g n a k előjoga behatolni a vallásos lélek l e g m é l y e b b m i s z t é r i u m a i b a is
9 4
a
tiz
hajadon.
K o r l á t o z o t t ós n e m v a l ó d i b a r á t s á g a z . m e l y e t é r e n bezárt a j t ó k r a talál, m e r t ez azt jelentené, hogy b a r á t u n k a t kís é r j ü k é l e t ü n k l e g f o n t o s a b b részétől. É p azért m o n d h a t j u k , h o g y barátság, a szó l e g m a g a s z t o s a b b é r t e l m é b e n csak k e r e s z t é n y e k k ö z ö t t l e h e t ; és ez u t ó b b i a k is csak a k k o r é l v e z h e t i k a b a r á t s á g legboldogitóbb áldásait, ha órzelemvilágukban eljutottak addig a f o k i g , h o l m á r g y a k r a n is s z a b a d o n b e s z é l h e t n e k a z o k r ó l a z eszmékről, melyek otthonosak voltak a J é z u s ajkain. F. E.
A tiz hajadon. (Első közlemény a Nők Világa 4-ik számában.) S z o m o r ú t ö r t é n e t s J é z u s is s z o m o r ú a n a d t a e l ő . K é r d e z h e t i v a l a k i m i é r t is m o n d t a el? E l m o n d o m . 0 t u d t a , hogy v a l a m i t ö r t é n n i f o g , a m i t b a r á t a i m é g n e m i s á l m o d n a k ós a m i őket é p ú g y m e g f o g j a lepni, m i n t a v ő l e g é n y é r k e z t e az ügyetlen l e á n y o k a t G y a k r a n mondá nekik, hogy mi fog történni, d e ez m é g oly messze v o l t , h o g y n e m a k a r t á k n e k i elhinni, n e m k é s z ü l t e k reá. A m i n d e n n a p i bajok legyőzésére e l é g erősek v o l t a k ós n e m is k é p z e l t é k , h o g y v a l a m i o l y a n i s f o g j a ő k e t érni, m i n e k elviselésére n e m lesz e l é g e r e j ö k . N e m g o n d o l t á k , h o g y e g y p i l l a n a t m e g f o g j a lepni. A z t h i t t é k elég o l a j a t töltöttek lámpáikba. D e e g y s z e r r e l e c s a p o t t r á j u k , m i n t az é g b ő l a v i l l á m ez a n a g y o n e g y s z e r ű baj, a melyet e g y kis előremeggondolással e l k e r ü l h e t t e k v o l n a , h a figyeltek v o l n a m e s t e r ü k i n t é s é r e : h i s z e n j ó l t u d h a t t á k , h o g y e l ő b b - u t ó b b be f o g k ö v e t k e z n i . Mesterüket elfogták a katonák, elhurczólták, mint valamely b ű n ö s t , h o g y t ö r v é n y s z é k e l é á l l í t s á k A t a n í t v á n y o k is, m i k é n t a leányok, elaludtak volt a Getsemánó k e r t b e n . E g y n a g y lárma é b r e s z t e t t e föl, a földről felugráltak, az éjsza s ö t é t j é t az őrök f á k l y á i n a k f é n y e v i l á g í t o t t a m e g , a c s e n d e t a k a r d o k ós i á d zsák c s a t t o g á s a z a v a r t a m e g . Mesterük, kire oly b ü s z k é n s oly fényes előkészülettel vártak, előttok állott, mint megalázott fogoly. És vajon mit tettek akkor? Talán bátran vállalkoztak, hogy v e l e m e n n e k , t a l á n el v o l t l á t v a l á m p á j u k s z e n t o l a j j a l , a h i t és b á t o r s á g olajával. Fájdalom, nem; egy pillanatig haboztak, azután kimentek. A t u d ó s i t á s a z t m o n d j a , m e g f e l e d k e z t e k a m e s t e r r ő l és elszaladtak. N e m d e nagyon s z o m o r ú dolog ez? Abba h a g y t á k volt
a
TÍZ
hajadon
9 5
m e s t e r s é g ü k e t , búcsút vettek o t h o n u k t ó l , hogy öt kövessék, kiá l l o t t a k s o k g ú n y t ós s z e m r e h á n y á s t , f ö l á l d o z t á k i d e j ö k e t , k i á l lottak s o k nehéz ú t a t , elfeledték é d e s testvéreiket, de a r e m é n y ség e r ő t a d o t t n e k i k m i n d e z e n m e g p r ó b á l t a t á s o k k ö z b e n , c s a k é p e n a l e g u t o l s ó p i l l a n a t b a n h a g y t a el ő k e t . V a l ó b a n nagyon szomorú dolog. N e m lehet-e m é l y e n sajnálni, h o g y m é g csak e g y kevéssel n e m volt t ö b b b á t o r s á g u k ? D e m e g t ö r t é n t , P é t e r a ki b ü s z k é n dicsekedett, h o g y h a kell m e g i s h a l a m e s t e r r e l , az e g é s z b ő l e g y e d ü l k i s é r t e . P é t e r k i s é r t e u g y a n , de ő is j ó t á v o l r ó l n e h o g y é s z r e v e g y é k , h o g y a t a n í t v á n y o k h o z tartozik. Péter e l m e n t ama ház kölső k a p u j á i g , a hová J é z u s t vitték a katonák, de midőn észrevették, hogy ő e g y i k t a n i t v á n y , e g y e n e s e n m e g t a g a d t a és e s k ü j é v e l is m e g e rősítette, h o g y neki s e m m i köze sincsen a f o g o l y h o z . A vőlegény összekötött kézzel jött, töviskoszorú volt a fején, éjfélkor j ö t t ós a s z o l g á k l á m p á s a k i a l u d o t t . K e d v e s i f j a k ! a t i o l a j o t o k is i g e n k e v é s , h a n e m e l é g e g y egész é j s z a k á r a . T i i g e n g y e n g é k v a g y t o k , h a e r ő t ö k n e m elég, h o g y e l v é g e z z é t e k a l e g n e h e z e b b m u n k á t is, h a a s z ü k s é g ú g y kívánja. Midőn E u r ó p á b a n utaztam,. n é h á n y évvel ezelőtt, e g y napon e g y olyan f o r m a helyhez érkeztem, m e l y kis p a t a k m e d r é n e k l á t s z o t t ; d e a p a t a k h i á n y z o t t , csak e g y k i c s i , c s e k é l y erecske csobogott lassan tova, alig m o z d í t v á n m e g a f e n e k é n levő k a v i c s o k a t , a n a g y o b b k ö v e k e t m á r m e g k e r ü l t e , m e r t n e m volt e l é g vize r a j t u k á t t ö r n i v a g y elég ereje, h o g y t o v a l ö k j e N é m e l y h e l y t olyan kicsin volt, h o g y azt h i t t e m m i n d j á r t kim e r ü l a z e r e j e és m e g áll a g y ö n g e s é g t ő l . T á v o l r ó l ú g y l á t s z o t t , mint e g y szép ezüst kötél a hegy zúgában. E g y g y e r m e k átg á z o l h a t t a v o l n a a p a t a k o t l e g m é l y e b b r é s z é n is a n é l k ü l , h o g y térdéig é r t volna; de ki hinné? e g y roppant magas szilárd hid v e z e t e t t át rtjta, oly hatalmas, m i n t h a óriások építették v o l n a ; m i n d k é t oldalról r o p p a n t oszlopokkal volt m e g e r ő s í t v e , v a s g e r e n d á k k a l összecsatoíva. A p a t a k m e d e r közepén két r o p p a n t nagy kőoszlop emelkedett, támogatva a nagy magasságban fekvő és a n a g y a r á n y ú iveket, s z á m s z e r i n t épen h á r m a t . E z e n o s z l o p o k m e l y e k a k á r a z é g b o l t o z a t f ő l t á m a s z t á s á r a is e l é g e r ő sek l e t t e k v o l n a , a z á r f o l y á s á v a l s z e m b e n l e v ő o l d a l o n r e t t e n t ő n a g y s á g ú v ó d f a l l a l v o l t a k e l l á t v a , m e l y e k t i s z t a g r á n i t ból v o l t a k , a v é g ü k f e l é ókalakulag kiélesedtek. Ilyen alkotmány több havi m u n k á b a , e z e r m e g e z e r d o l l á r b a k e r ü l h e t e t t . É s v á j j o n m i é r t is é p í t e t t é k o d a ? M i é r t a f ö l d n e k é p e n e r r e a h e l y é r e a hol e g y e t len d e s z k a szál m e g t e t t e v o l n a a s z o l g á l a t o t a z á t j á r ó k n a k . E s á m u l v a az e m b e r i m u n k a ós a n y a g ily r o p p a n t p a z a r l á s á n , tovább folytattam útamat. N y á r volt. N é h á n y h ó n a p m ú l v a
ä
tiz
hajadon.
i s m é t a z o n a z ú t o n h a l a d t a m . A. n a g y e s ő z é s e k i d ő s z a k a v o l t . A h e g y i p a t a k o k zúgva, b ő g v e rohantak le a hegyekről, elsöpörve mindent, m i t útjokban találtak. N a g y f á k a t döntöttek ki g y ö k e r e s t ő l ós t o v a s o d o r t á k m i n t e g y d a r a b f o r g á c s o t v a g y szalmaszálat. R o p p a n t szikladarabok részint a sziklákról szakadt a k le, r é s z i n t p e d i g a f ö v é n y b ő l m o s a t t a k k i , m e l y e k g u r u l t a k t o v a az áradatban, mindent összetörve, z ú z v a m a g u k előtt. A m e d e r , m e l y e z e l ő t t oly s z á r a z volt, e g é s z m e r ő b e n m e g t e l t a t a j t é k z ó s z e n n y e s viztől. A z e g y k o r kis ér, m o s t őrült á r a d a t , m e l y zúgva ostromolta a hid lábait. C s a k n e m elérte az óriási oszlopok tetejét s a hatalmas ivek alig-alig voltak elég m a g a s a k arra, hogy átengedjék maguk alatt a féktelen vizet Minden h í d l á b n a k g y é m á n t b ó l kellett v o l n a lennie, h o g y el m e s s e a h e n g e r g ő s z i k l a d a r a b o k a t és m e g t ö r j e a z e r d ő f á i n a k e r e j é t . H a a hid n e m lett v o l n a olyan m a g a s m i n t volt, az áradat elsöpörte volna Ha n e m lett volna oly szilárdra ópitve darabokra tört volna. Épen olyan elkalomra volt készitve mint a m i l y e n az v o l t . A z á r a d a t m i n d e n é v b e n l e g f e n n e b b c s a k k é t s z e r j e l e n t k e z e t t , sőt r e n d e z e n csak e g y s z e r . É s a h i d e z é r t az e g y á r a d a t é r t v o l t ópitve. A z év többi részére e g é s z e n föl ö s l e g e s v o l t , d e e r r e az e g y a l k a l o m r a s z ü k s é g e s H a a b b a n a p i l l a n a t b a n n e m lett volna o t t ép annyi, m i n t h a egyáltalában s o h a s e is i e t t v o l n a , m e r t e k k o r v o l t s z ü k s é g r e á , e z v o l t a v e s z é l y ideje, e z v o l t az az i d ő , m i d ő n a h i d n é l k ü l s e n k i s e m kellhetett át fólyon. D e a z i l y ó r i á s i h i d a k , m i n t ez is, n e m n é h á n y n a p a l a t t k é s z ü l n e k ; az e m b e r e k n e m v á r h a t n a k a d d i g , m i g az á r megindul, előbb kell a köveket l e r a k n i ; a m u n k á t m á r n y á r o n meg k e l l k e z d j é k , f o l y t a s s á k ós b e i s v é g e z z é k , m i d ő n a f o l y ó m e d r e s z á r a z ; és a h i d o t t k e l l á l l j o n e g é s z é v e n á t a k á r v a n r á s z ü k s é g , a k á r n i n c s , s z á r a z és e s ő s i d ő b e n e g y a r á n t , m i n t a z e m b e r i m u n k á n a k , t ü r e l e m n e k és e l ő r e l á t á s n a k b á m u l a t r a m é l t ó alkot á s a , h o g y o t t l e g y e n ép a z o n p i l l a n a t b a n is, m e l y b e n feltótl e n ü l s z ü k s é g v a n r e á . N e m b a j h a a z é v 11 h ó n a p j á n k e r e s z t ü l s z ü k s é g f e l e t t i m ó d o n e r ö s ós n a g y , c s a k h o g y a 12 i k b e n e l é g e r ö s l e g y e n . D e a szolgálat, m e l y e t a t i z e n k e t e d i k b e n tesz, bőv e n k á r p ó t o l j a m i n d a k ö l t s é g e t , m i n d a m u n k á t ós a b e f e k tetett pénzt. K e d v e s I f j a k ! M e g é r t é t t e k - e a hid és a h a j a d o n o k n e t é t ? G o n d o l k o z z a t o k róla és m e g f o g j á t o k é r t e n i . Frothinghamtól.
Ford. V a r g a
törté-
Béla
TARTALOM: AZ a p o s t o l híve. B. Gy. — Könyveinkről. P e r c z e l n é K o z m a F l ó r a . L o n d o n i levél. F a n g h Erzsébet. — E m l é k e z z ü n k a régiekről. Újvári L á s z l ó . J é z u s m i n t jóbarát. — A tiz h a j a d o n V a r g a Béla.
N y o m a t o t t G á m á n J. örökösénél Kolozsvárt, K o s s u t h L -utcza 1U.
— —