Nízkonapäťové motory pre použitie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu Príručka o inštalácii, prevádzke, údržbe a bezpečnosti
Príručka o inštalácii, prevádzke, údržbe a bezpečnosti Pre viac jazykov – viď. internetovú stránku www.abb.com/motors&generators > Motory > Knižnica dokumentov
Nízkonapäťové motory pre použitie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu Príručka o inštalácii, prevádzke, údržbe a bezpečnosti Obsah
Strana
Nízkonapäťové motory pre použitie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu..........................................3 1. Úvod ................................................................................................................................................5 1.1 Vyhlásenie o zhode...............................................................................................................................................................................................5 1.2 Platnosť .......................................................................................................................................................................................................................5 1.3 Spôsobilosť.................................................................................................................................................................................................................5 1.4 Predbežné kontroly...............................................................................................................................................................................................6 2. Manipulácia ................................................................................................................................................7 2.1 Kontrola pri prevzatí.............................................................................................................................................................................................7 2.2 Preprava a skladovanie ......................................................................................................................................................................................7 2.3 Zdvíhanie.....................................................................................................................................................................................................................7 2.4 Hmotnosť motora..................................................................................................................................................................................................7 3. Inštalácia a uvedenie do prevádzky...........................................................................................................8 3.1 Všeobecné..................................................................................................................................................................................................................8 3.2 Kontrola izolačného odporu...........................................................................................................................................................................8 3.3 Základy .......................................................................................................................................................................................................................8 3.4 Vyváženie a montáž polspojok a remeníc..............................................................................................................................................9 3.5 Montáž a vyrovnanie motora..........................................................................................................................................................................9 3.6 Klzné lišty a remeňové prevody....................................................................................................................................................................9 3.7 Motory s vypúšťacími zátkami pre kondenzát.....................................................................................................................................9 3.8 Káble a elektrické zapojenie............................................................................................................................................................................9 3.8.1 Motory s pevným uzáverom.....................................................................................................................................................10 3.8.2 Motory s ochranou proti vznieteniu prachu Ex tD/Ex t...........................................................................................10 3.8.3 Zapojenia pre rôzne spôsoby spúšťania...........................................................................................................................11 3.8.4 Pripojenie prídavných zariadení.............................................................................................................................................11 3.9 Svorky a smer otáčania....................................................................................................................................................................................11 3.10 Ochrana proti preťaženiu a zastaveniu..................................................................................................................................................11 4. Prevádzka ..............................................................................................................................................12 4.1 Používanie................................................................................................................................................................................................................12 4.2 Chladenie.................................................................................................................................................................................................................12 4.3 Bezpečnostné pokyny......................................................................................................................................................................................12 4.3.1 Skupina IIC a Skupina III...............................................................................................................................................................12
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 3
5. Motory pre použitie vo výbušných prostrediach s prevádzkou s regulovanými otáčkami ..................13 5.1 Úvod ....................................................................................................................................................................................................................13 5.2 Hlavné požiadavky podľa noriem EN a IEC.........................................................................................................................................13 5.3 Izolácia vinutia.......................................................................................................................................................................................................13 5.3.1 Združené napätie.............................................................................................................................................................................13 5.3.2 Fázové napätie...................................................................................................................................................................................13 5.3.3 Výber izolácie vinutia pre meniče ACS800 a ACS550 ..............................................................................................14 5.3.4 Výber izolácie vinutia pre ostatné meniče .....................................................................................................................14 5.4 Tepelná ochrana vinutia..................................................................................................................................................................................14 5.5 Ložiskové prúdy....................................................................................................................................................................................................14 5.5.1 Eliminácia ložiskových prúdov s meničmi ABB ACS800 a ABB ACS550.........................................................14 5.5.2 Eliminácia ložiskových prúdov so všetkými ostatnými meničmi.......................................................................14 5.6 Káble, uzemnenie a EMC................................................................................................................................................................................14 5.7 Prevádzková rýchlosť........................................................................................................................................................................................15 5.8 Dimenzovanie motora pre aplikácie s regulovanými otáčkami.............................................................................................15 5.8.1 Všeobecné............................................................................................................................................................................................15 5.8.2 Dimenzovanie s meničmi ABB ACS800 s riadením DTC..........................................................................................15 5.8.3 Dimenzovanie s meničmi ABB ACS550..............................................................................................................................15 5.8.4 Dimenzovanie pre iné meniče typu PWM.......................................................................................................................15 5.8.5 Krátkodobé preťaženia.................................................................................................................................................................15 5.9 Typové štítky...........................................................................................................................................................................................................15 5.9.1 Obsah štandardných VSD štítkov...........................................................................................................................................16 5.9.2 Obsah zákazníkom definovaných VSD štítkov...............................................................................................................16 5.10 Uvádzanie do prevádzky aplikácie s regulovanými otáčkami.................................................................................................16 5.10.1 Programovanie meničov ABB ACS800 a ACS550 podľa štandardných VSD štítkov...............................17 5.10.2 Programovanie meničov ABB ACS800 a ACS550 podľa vlastných VSD štítkov používateľa.............17 6. Údržba ..............................................................................................................................................18 6.1 Všeobecná prehliadka......................................................................................................................................................................................18 6.1.1 Motory v pohotovostnom režime .......................................................................................................................................18 6.2 Mazanie ....................................................................................................................................................................................................................18 6.2.1 Motory s trvalo namazanými ložiskami.............................................................................................................................18 6.2.2 Motory s ložiskami s možnosťou opätovného namazania....................................................................................19 6.2.3 Intervaly mazania a množstvá maziva ..............................................................................................................................19 6.2.4 Mazivá.....................................................................................................................................................................................................20 7. Popredajná podpora..................................................................................................................................21 7.1 Náhradné súčiastky............................................................................................................................................................................................21 7.2 Demontáž, spätná montáž a previnutie...............................................................................................................................................21 7.3 Ložiská ....................................................................................................................................................................................................................21 7.4 Tesnenia a utesňovania...................................................................................................................................................................................21 8. Požiadavky na prevádzkové prostredie. Úrovne hluku..........................................................................22 9. Riešenie problémov...................................................................................................................................22
4 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
1. Úvod
1.3 Spôsobilosť
POZNÁMKA! Tieto inštrukcie sa musia dodržiavať, aby sa zabezpečila bezpečnosť a správna inštalácia, prevádzka a údržba motora. Týmito inštrukciami sa musia riadiť všetky osoby, ktoré inštalujú, prevádzkujú alebo vykonávajú údržbu motora alebo pridruženého zariadenia. Ignorovanie týchto inštrukcií môže zrušiť platnosť všetkých záruk.
Motory navrhnuté pre výbušné prostredia musia vyhovovať normám ktoré sa týkajú sa mechanických a elektrických vlastností a tiež jednej alebo viacerým z nasledujúcich európskych alebo IEC noriem pre daný typ ochrany: IEC/EN 60079-0 IEC/EN 60079-1 IEC/EN 60079-7
UPOZORNENIE Motory pre použitie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu sú špeciálne navrhnuté tak, aby spĺňali požiadavky predpisov týkajúcich sa nebezpečenstva výbuchu. Spoľahlivosť týchto motorov sa môže znížiť, ak sa používajú nesprávne, so zlým pripojením alebo sú akýmkoľvek spôsobom zmenené bez ohľadu na rozsah zmeny. Treba vziať do úvahy normy týkajúce sa pripojenia a používania elektrických prístrojov v nebezpečnom prostredí, špeciálne národné normy pre inštaláciu v krajine, kde sa motory budú používať. Tento typ zariadenia by mal obsluhovať iba školený personál, oboznámený s týmito normami.
IEC/EN 60079-15 IEC/EN 60079-31 IEC/EN 61241-14 IEC/EN 60079-14 IEC/EN 60079-17 IEC/EN 60079-19 IEC 60050-426
1.1 Vyhlásenie o zhode
IEC/EN 60079-10
Všetky motory ABB s označením CE na výkonnostnom štítku vyhovujú smernici ATEX 94/9/EC.
IEC 60079-10-1 IEC 60079-10-2
1.2 Platnosť Tieto pokyny sú platné pre nasledujúce typy elektrických motorov ABB, ak sa používajú vo výbušných prostrediach. Neiskriace Ex nA rady M2A*/M3A*, veľkosti od 71 do 280 rady M2GP, veľkosti od 71 do 250 rady M2B*/M3B*/M3G*, veľkosti od 71 do 450 Zvýšená bezpečnosť Ex e rady M2A*/M3A*, veľkosti od 90 do 280 rady M2B*/M3H*, veľkosti od 80 do 400 S pevným uzáverom Ex d, Ex de rady M2J*/M3J*, M2K*/M3K*, veľkosti od 80 do 400, M3KP/JP 450 Ochrana proti vznieteniu prachu (DIP, Ex tD, Ex t) rady M2V*, M2A*/M3A*, veľkosti od 71 do 280 rady M2B*/M3B*/M3G*, veľkosti od 71 do 450 rady M2GP, veľkosti od 71 do 250 (Spoločnosť ABB môže požadovať ďalšie informácie na stanovenie vhodnosti pre určité typy zariadení používaných v špeciálnych aplikáciách alebo so špeciálnymi návrhovými modifikáciami.) Tieto pokyny sú platné pre motory inštalované a skladované pri teplote prostredia nad - 20°C a pod +40°C. Všimnite si, že daný rozsah motora je vhodný pre celý tento rozsah. V prípade výskytu okolitých teplôt presahujúcich tieto limity sa prosím obráťte na ABB.
EN 61241-0 EN 61241-1 IEC/EN 61241-10
Zariadenie – Všeobecné požiadavky Ochrana zariadenia prostredníctvom pevného záveru „d“ Ochrana zariadenia prostredníctvom zvýšenej bezpečnosti „e“ Ochrana zariadenia prostredníctvom typu ochrany „n“ Ochrana zariadenia proti vznieteniu prachu prostredníctvom krytia „t“ Výber a inštalácia zariadenia Ex tD (DIP) Návrh elektroinštalácie, výber a realizácia Prehliadky a údržba elektroinštalácií Opravy, generálne opravy a recyklácia zariadenia Zariadenie pre prostredia s nebezpečenstvom výbuchu Klasifikácia nebezpečného prostredia (prostredia s plynom) Klasifikácia prostredí – Prostredia s výbušným plynom Klasifikácia prostredí – Prostredia s horľavým prachom Elektrické prístroje pre použitie v prítomnosti horľavého prachu Ochrana prostredníctvom krytia ‘tD’ Klasifikácia miesta, kde je alebo môže byť prítomný horľavý prach
Poznámka: Najnovšie revízie noriem, ktoré tu nie sú citované, budú zahŕňať „úroveň ochrany“ a tým aj zmenu v označení motorov. Niektoré nové požiadavky sú taktiež zahrnuté do rôznych typov ochrany. Motory ABB LV (platné iba pre skupinu II Smernice 94/9/EC) môžu byť nainštalované v prostredí, ktoré vyhovuje nasledujúcim označeniam: Zóna
1 2 21 22
Úrovne ochrany zariadenia (EPLs) 'Gb' 'Gb' alebo 'Gc' 'Db' 'Db' alebo 'Dc'
Kategória
Typ ochrany
2G 2G alebo 3G 2D 2D alebo 3D
Ex d/Ex de/Ex e Ex d/Ex de/Ex e/Ex nA Ex tD A21/Ex t Ex tD A21, A22/Ex t
Podľa rady EN 500XX majú certifikované motory označenie EEx namiesto Ex.'Gb' Prostredie; G – výbušné prostredie spôsobené plynmi D – výbušné prostredie spôsobené horľavým prachom
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 5
1.4 Predbežné kontroly
c) Označenie teploty
Používatelia by mali skontrolovať všetky informácie uvedené v rámci štandardných technických informácií v spojení s normami, ktoré sa týkajú zamedzenia výbuchu, ako napríklad: a) Skupina plynov Odvetvie
Umiestnenie plyn/výpary Výbušné prostredia IIA iné než bane IIB IIC
Prípustná skupina zariadenia II, IIA, IIB alebo IIC II, IIB alebo IIC II alebo IIC
Príklad plynu Propán Etylén Vodík/Acetylén
Prípustná skupina zariadenia IIIA, IIIB alebo IIIC
IIIB IIIC
IIIB alebo IIIC IIIC
T1 T2 T3 T4 T5 450 300 200 135 100 400 250 155 90 55
T6 85 40
T125 °C T150°C 125 150 80 105
Max. teplotným nárastom povrchu sa myslí povrch vnútri motora (rotor) pre teplotné triedy T1, T2 a T3 a vonkajší povrch motora (rám a/alebo koncové kryty) pre ostatné teplotné triedy.
Typ prachu
Motory sú certifikované a zaradené podľa ich skupín. Je to určené vzťahom k okolitému plynnému alebo prašnému prostrediu a označením teploty vypočítanej ako funkcie teploty okolia 40 °C.
Horľavé poletavé častice Nevodivý prach Vodivý prach
Ak je motor nainštalovaný pri teplote okolia vyššej ako 40 °C, alebo v nadmorských výškach viac ako 1000 metrov, obráťte sa prosím na spoločnosť ABB, kde získate nové hodnotiace údaje a správy o teste pri požadovanej teplote okolia.
b) Skupina prachov Podsekcia prachu IIIA
Teplotná trieda Max. teplota °C Max. nárast teploty povrchu K pri 40 °C
Teplota okolia musí byť vyššia ako –20 °C. Ak očakávate nižšie teploty, obráťte sa na spoločnosť ABB.
6 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
2. Manipulácia
Motory s rovnakou osovou výškou môžu mať ťažisko na rôznych miestach, pretože môžu mať rôzne výkony, montážnu úpravu a prídavné zariadenie.
2.1 Kontrola pri prevzatí Ihneď po prevzatí skontrolujte, či nie je poškodený vonkajší obal motora (napr. konce hriadeľa a príruby a povrchy opatrené nátermi), a ak nájdete poškodenie, bez meškania informujte dopravcu. Skontrolujte všetky údaje na typovom štítku, najmä napätie a zapojenie vinutia (hviezda alebo trojuholník), kategóriu, typ ochrany a teplotnej triedy. Typ ložiska je stanovený na typovom štítku všetkých motorov okrem motorov s najmenšími osovými výškami. V prípade aplikácie pohonu s premenlivou rýchlosťou skontrolujte povolenú úroveň maximálneho zaťaženia podľa frekvencie vyrazenej na druhom typovom štítku motora.
2.2 Preprava a skladovanie Motor by sa mal skladovať vždy v interiéri (s teplotou nad –20°C) v suchom prostredí bez vibrácií a prachu. Počas prepravy by sa malo predchádzať nárazom, pádom a vlhkosti. V ostatných prípadoch sa prosím obráťte na spoločnosť ABB. Nechránené povrchy častí zariadenia (konce hriadeľa a príruby) by mali byť ošetrené prostriedkom proti korózii. Odporúča sa pravidelne ručne otáčať hriadeľom, aby sa zabránilo presúvaniu mazadla. Ak je nainštalovaný antikondenzačný ohrev, malo by sa predchádzať ich styku s vodnými kondenzátmi v motore. Motor nesmie podliehať žiadnym vonkajším vibráciám presahujúcim 0,5 mm/s pri vypnutom motore, aby sa predišlo poškodeniu ložísk. U motorov vybavených cylindrickými valčekovými ložiskami alebo uhlovými ložiskami musia byť pri preprave použité prepravné zaisťovacie prvky.
2.3 Zdvíhanie Všetky motory ABB nad 25 kg sú vybavené dvíhacími okami alebo inými dvíhacími prvkami. Na dvíhanie motora by sa mali používať iba tieto dvíhacie oká. Ak je motor pripojený k ďalšiemu zariadeniu, nesmú sa používať na zdvíhanie. Dvíhacie oká pre prídavné zariadenia (napr. brzdy, samostatné chladiace ventilátory) alebo svorkovnice sa nesmú používať na dvíhanie motora.
Poškodené dvíhacie oká sa nesmú používať. Pred dvíhaním skontrolujte, či nie sú dvíhacie oká alebo integrované dvíhacie držadlá poškodené. Dvíhacie oká musia byť pred dvíhaním pevne pritiahnuté. V prípade potreby je možné zmeniť umiestnenie dvíhacích ôk použitím vhodných podložiek ako dištančných podložiek. Zabezpečte používanie príslušného dvíhacieho zariadenia a hákov pre dvíhacie držadlá s príslušnou veľkosťou. Musíte dbať na to, aby sa nepoškodilo prídavné zariadenie a káble pripojené k motoru. Špeciálne inštrukcie pre zdvíhanie poskytuje ABB.
2.4 Hmotnosť motora Celková hmotnosť motora môže byť rôzna v rámci rovnakej osovej výšky v závislosti od rôznych výkonov, montážnej úpravy a prídavných zariadení. Nasledujúca tabuľka obsahuje odhadované maximálne hmotnosti základných verzií motorov ako funkcie materiálu statora. Aktuálna hmotnosť motorov spoločnosti ABB s výnimkou najmenších osových výšok (56 a 63) je zobrazená na typovom štítku. Osová výška
Hliník Max. hmotnosť v kg
Liatina Max. hmotnosť v kg
71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450
8 13 21 30 36 63 110 160 220 295 370 405 -
13 30 44 65 72 105 255 304 310 400 550 800 1300 2500 3500 4600
S pevným uzáverom Max. hmotnosť v kg 39 53 72 81 114 255 304 350 450 550 800 1300 2500 3500 4800
Ak je motor vybavený brzdou alebo samostatným ventilátorom, hmotnosť zistíte v spoločnosti ABB.
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 7
3. Inštalácia a uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE Pred prácou s motorom alebo hnaným zariadením odpojte a zablokujte motor. Presvedčte sa, či pri práci nie je výbušné prostredie.
3.1 Všeobecné Všetky hodnoty uvedené na typovom štítku týkajúce sa certifikácie musia byť pozorne skontrolované, aby sa zabezpečila kompatibilita ochrany motora, prostredia a zóny. Musia byť dodržiavané normy EN 1127-1 (Prevencia a ochrana proti výbuchu), EN 60079-14 (Návrh elektroinštalácií, výber a realizácia vo výbušných prostrediach) a EN 60079-17 (Elektrické prístroje pre použitie v prostredí s výbušným plynom. Prehliadky a údržba elektroinštalácií v nebezpečných oblastiach (iných než bane)) a EN 61241-14 (Elektrické prístroje pre použitie v prostredí s horľavým prachom. Výber a inštalácia). Špeciálna pozornosť by mala byť venovaná teplote vznietenia prachu a hrúbke prachovej vrstvy v súvislosti s označením teploty motora. Odstráňte prípadné prepravné zaistenie. Ak je to možné, otočte hriadeľom a skontrolujte otáčanie. Motory vybavené valčekovými ložiskami: Prevádzkovanie motora bez radiálnej sily pôsobiacej na hriadeľ môže poškodiť valčekové ložisko. Motory vybavené uhlovými ložiskami: Spustenie motora bez axiálnej sily pôsobiacej v správnom smere na hriadeľ môže poškodiť uhlové ložisko. UPOZORNENIE Pre motory rady Ex a Ex de s ložiskami s kosouhlým stykom axiálna sila v žiadnom prípade nesmie meniť smer, pretože ohňovzdorné otvory okolo hriadeľa menia rozmery a dokonca môžu spôsobiť kontakt. Typ ložiska je určený na typovom štítku. Motory vybavené mazacími čapmi: Pri prvom štartovaní motora alebo po dlhej nečinnosti použite určené množstvo maziva.
3.2 Kontrola izolačného odporu Pred uvedením do prevádzky a v prípade možnej vlhkosti vinutia odmerajte izolačný odpor. UPOZORNENIE Pred prácou s motorom alebo hnaným zariadením odpojte a zablokujte motor. Presvedčte sa, či nie je pri kontrole izolačného odporu výbušné prostredie. Izolačný odpor, prepočítaný na 25°C, musí presiahnuť referenčnú hodnotu t.j. 100 MΩ (nameranú pri 500 alebo 1000 V jednosmerných). Referenčná hodnota izolačného odporu sa delí dvomi pri každom zvýšení teploty okolia o 20 °C. UPOZORNENIE Kostra motora musí byť uzemnená a vinutia by sa mali voči kostre vybiť okamžite po každom meraní, aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom. Ak sa nedosiahne referenčná hodnota odporu, vinutie je príliš vlhké a musí sa vysušiť v sušičke. Teplota v sušičke by mala byť 90 °C počas 12–16 hodín a potom 105 °C počas 6–8 hodín. Nainštalované zátky odvodňovacích otvorov musia byť počas ohrievania odstránené a taktiež uzatváracie ventily otvorené. Po skončení zohrievania sa uistite, či sú zátky znovu nainštalované. Ak sú vypúšťacie zátky aj namontované, pri sušení sa odporúča ložiskové štíty a kryty svorkovnice demontovať. Vinutia namočené v morskej vode je zvyčajne potrebné previnúť.
3.3 Základy Koncový užívateľ nesie plnú zodpovednosť za prípravu základov. Kovové základy by mali byť ošetrené prostriedkom proti korózii. Základy musia byť vo vodorovnej polohe a dostatočne pevné, aby vydržali tlak prípadných skratových síl. Musia byť navrhnuté a dimenzované tak, aby sa zabránilo prenosu vibrácií na motor a vibráciám spôsobeným rezonanciou.
Viac podrobností nájdete v časti „6.2.2 Motory s ložiskami s možnosťou opätovného namazania“.
Pravítko
Ak je motor nainštalovaný vo vertikálnej polohe s hriadeľom nasmerovaným nadol, musí mať ochranný kryt, aby sa predišlo spadnutiu cudzích predmetov a kvapalín do vetracích otvorov. Toto sa dá dosiahnuť aj samostatným krytom nepripevneným k motoru. V takomto prípade motor musí mať výstražný štítok.
Poznámka! Výškové rozdiely nesmú prekročiť ±0,1 mm vo vzťahu ku ktorejkoľvek inej pätke. Umiestnenie nožičky
Umiestnenie nožičky

8 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
3.4 Vyváženie a montáž polspojok a remeníc Štandardne sa vyváženie vykonáva s polperom. Pri vyvážení použitím celého pera je hriadeľ označený ŽLTOU páskou (YELLOW) s textom „Balanced with full key“. V prípade vyváženia bez pera je hriadeľ označený MODROU páskou (BLUE) s textom „Balanced without key”. Polspojky alebo remenice je nutné vyvážiť po opracovaní drážok pera. Vyváženie sa musí vykonať v súlade s vyvažovacou metódou určenou pre motor. Polspojky a remenice sa musia na hriadeľ nainštalovať pomocou vhodného zariadenia a nástrojov, ktoré nepoškodzujú ložiská a tesnenia. Polspojky alebo remenice nikdy neinštalujte zatĺkaním, ani ich neodstraňujte použitím páky s tlakom proti telu motora.
3.5 Montáž a vyrovnanie motora Presvedčite sa, že okolo motora je dostatok priestoru pre voľný prietok vzduchu. Minimálne požiadavky na voľný priestor za krytom ventilátora motora sa uvádzajú v katalógu produktov alebo na rozmerových nákresoch dostupných na webe: pozrite si www.abb.com/motors&generators. Správne vyrovnanie je nevyhnutné, aby sa zabránilo poškodeniu ložísk, vibráciám a možnému poškodeniu hriadeľa. Motor montujte na základy pomocou príslušných matíc alebo čapov a medzi základy a nožičky umiestnite podložky. Motor vyrovnajte príslušnou metódou. Ak je to potrebné, vyvŕtajte lokalizačné otvory a nastavovacie kolíky pripevnite na svoje miesto. Presnosť montáže polspojky: skontrolujte, či vôľa b je menšia ako 0,05 mm a že rozdiel a1 až a2 je tiež menší ako 0,05 mm. Pozrite si obrázok 3. Po konečnom utiahnutí skrutiek, matíc alebo čapov znovu skontrolujte vyrovnanie. Neprekračujte hodnoty prípustného zaťaženia ložísk uvádzaných v technických katalógoch.
3.6 Klzné lišty a remeňové prevody Motor upevnite do klznej lišty podľa obrázka 2. Klzné lišty umiestnite vodorovne na rovnakú úroveň. Skontrolujte, či je hriadeľ motora paralelne umiestnený s hriadeľom poháňaného zariadenia. Remene je nutné napnúť podľa pokynov dodávateľa poháňaného zariadenia. Neprekračujte však maximálnu silu natiahnutia remeňov (t. j. radiálne zaťaženie ložísk) uvedené v príslušných technických katalógoch.
UPOZORNENIE Nadmerné napnutie remeňa poškodí ložiská a môže spôsobiť zlomenie hriadeľa. Pri motoroch rady Ex a Ex de môže pri nadmernom napnutí remeňa hroziť nebezpečenstvo spôsobené vzájomným kontaktom častí pevného uzáveru v miestach potenciálneho prieniku.
3.7 Motory s vypúšťacími zátkami pre kondenzát Skontrolujte, či vypúšťacie otvory a zátky smerujú nadol. Neiskriace motory a motory so zvýšenou bezpečnosťou Motory s uzatvárateľnými plastovými odvodňovacími zátkami sa dodávajú s hliníkovými motormi v uzavretej polohe a s liatinovými motormi sa dodávajú v otvorenej polohe. V čistom prostredí, pred spustením motora otvorte vypúšťacie zátky. Vo veľmi prašnom prostredí by všetky vypúšťacie otvory mali byť zavreté. Motory s pevným uzáverom V prípade potreby sú odvodňovacie zátky umiestnené v dolnej časti predného a zadného krytu, aby bol možný únik kondenzovanej vlhkosti z motora. Otáčajte vrúbkovanou hlavičkou zátky a skontrolujte bezproblémovú funkčnosť. Motory s ochranou proti vznieteniu prachu Na všetkých motoroch s ochranou proti vznieteniu prachu musia byť zatvorené odvodňovacie otvory.
3.8 Káble a elektrické zapojenie Svorkovnica na štandardných jednorýchlostných motoroch zvyčajne obsahuje šesť vývodových svoriek a aspoň jednu uzemňovaciu svorku. Okrem hlavných svoriek vinutia a uzemňovacích svoriek môže svorkovnica obsahovať aj konektory pre termistory, vyhrievacie články alebo iné doplnkové zariadenia. Pre pripojenie všetkých hlavných káblov sa musia použiť vhodné káblové oká. Káble pre prídavné zariadenia je možné pripojiť v ich terminálových svorkovniciach. Motory sú určené iba pre pevnú inštaláciu. Ak to nie je špecifikované inak, závity káblových priechodiek sú metrické. Trieda ochrany a trieda krytia káblových prechodiek musí byť najmenej taká istá ako trieda svorkovníc. Zabezpečte, aby sa pri motoroch so zvýšenou bezpečnosťou a ohňovzdorných motoroch používali iba certifikované káblové priechodky. Káblové priechodky pre iskrovo bezpečné motory musia vyhovovať norme IEC/EN 60079-0. Káblové priechodky pre motory Ex tD/Ex t musia vyhovovať norme IEC/EN 60079-0 a IEC/EN 60079-31. POZNÁMKA! Káble by mali byť mechanicky chránené a pripevnené blízko svorkovnice, aby spĺňali príslušné požiadavky normy IEC/EN 60079-0 a miestnych inštalačných noriem (napr. NFC 15100).
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 9
Nepoužité káblové prechody musia byť uzatvorené zaslepovacími prvkami podľa triedy ochrany a krytia svorkovnice. Stupeň a rozsah krytia sú určené v dokumentoch týkajúcich sa káblovej priechodky. UPOZORNENIE V káblových prechodoch použite príslušné káblové priechodky podľa typu ochrany a typu a priemeru kábla. Pred pripojením zariadenia do siete musí uzemnenie zodpovedať miestnym predpisom. Uzemňovacia svorka na kostre musí byť pripojená k ochrannej uzemňovacej svorke (PE) použitím kábla tak, ako to je zobrazené v tabuľke 5 normy IEC/EN 60034-1. Minimálna plocha prierezu ochranných vodičov Plocha prierezu fázových vodičov inštalácie, S, mm2 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240 300 400
Minimálna plocha prierezu príslušného ochranného vodiča, SP, mm2 4 6 10 15 25 25 25 35 50 70 70 95 120 150 185
Uzemňovacie alebo prepojovacie vodiče na vonkajšej strane elektrického stroja musia navyše poskytovať efektívne spojenie vodiča s plochou prierezu najmenej 4 mm2. Káblové pripojenie medzi sieťovými svorkami a svorkami motora musí vyhovovať požiadavkám uvedeným v štátnych normách pre inštaláciu alebo v norme EN 60204-1 podľa menovitého prúdu uvedeného na typovom štítku. Zabezpečte, aby ochrana motora vyhovovala podmienkam prostredia a počasia, napríklad sa presvedčite, či sa do motora alebo svorkovníc nemôže dostať voda. Tesnenia svorkovníc (iné ako Ex d) je nutné správne umiestniť do príslušných slotov, aby sa zabezpečila správna trieda krytia. Cez otvor môže preniknúť prach alebo voda, čím dochádza k riziku preskoku napätia na živé časti.
3.8.1 Motory s pevným uzáverom Existujú dva rôzne typy krytia svorkovnice: – Ex d pre motory M3JP – Ex de pre motory M3KP Motory Ex d; M3JP Určité káblové priechodky sú schválené pre maximálne množstvo voľného priestoru vo svorkovnici. Veľkosť voľného priestoru pre veľkosť motora je uvedená nižšie. Typ motora M3JP 80 - 90 100 - 132 160 - 180 200 - 250 280 315 355 400 - 450
Počet pólov 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8
Typ krytu svorkovnice 25 25 63 160 210 370 750 750
Diery so závitom 1xM25 2xM32 2xM40 2xM50 2xM63 2xM75 2xM75 2xM75
Kryt svorkovnice voľný objem 1,0 dm3 1,0 dm3 4,0 dm3 10,5 dm3 24 dm3 24 dm3 79 dm3 79 dm3
Prechody káblov prídavných zariadení 80 - 132 160 - 450
2-8 2-8
1xM20 2xM20
– –
Pri zatváraní krytu svorkovnice sa presvedčite, či na povrchových otvoroch nie je usadený prach. Povrch očistite a namažte ho netvrdnúcim kontaktným mazivom. UPOZORNENIE Ak je motor ešte teplý a pripojený k napájaniu, vo výbušnom prostredí neotvárajte motor ani svorkovnicu. Motory Ex de; M2KA/M3KP Na kryte svorkovnice je zobrazené označenie „e“ alebo „box Ex e“. Presvedčite sa, že montáž káblových koncoviek sa vykoná precízne podľa popisu v pokynoch, ktoré sa nachádzajú vnútri svorkovnice. Povrchová vzdialenosť musí zodpovedať norme IEC/ EN 60079-7.
3.8.2 Motory s ochranou proti vznieteniu prachov Ex tD/Ex t Motory majú štandardne nainštalovanú svorkovnicu navrchu s prechodom káblov bočnými stranami. Úplný popis sa nachádza v technických katalógoch. Výnimočnú pozornosť venujte tesneniu svorkovnice a káblom, aby sa predišlo prieniku horľavého prachu do vnútra svorkovnice. Je dôležité skontrolovať, či vonkajšie tesnenia sú v dobrom stave a dobre umiestnené, pretože počas manipulácie sa môžu poškodiť alebo posunúť.
10 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Pri zatváraní krytu svorkovnice sa presvedčite, či na povrchových otvoroch nie je usadený prach a skontrolujte, či je tesnenie v dobrom stave - ak nie, musí za vymeniť za iné s rovnakými vlastnosťami. UPOZORNENIE Ak je motor ešte teplý a pripojený k napájaniu, vo výbušnom prostredí neotvárajte motor ani svorkovnicu.
3.8.3 Zapojenia pre rôzne spôsoby spúšťania Svorkovnica na štandardných jednorýchlostných motoroch zvyčajne obsahuje šesť vývodových svoriek a aspoň jednu uzemňovaciu svorku. Umožňuje to použiť DOL- alebo Y/D - spúšťanie. Pozrite si obrázok 1. Pre dvojrýchlostné a špeciálne motory musí pripojenie spĺňať pokyny uvedené vnútri svorkovnice alebo v príručke pre motor. Napätie a pripojenie je uvedené na typovom štítku. Priame spúšťanie (DOL): Môžu byť použité zapojenia vinutia typu hviezda alebo trojuholník.
3.9 Svorky a smer otáčania Pri pohľade na hriadeľ z prednej strany motora sa tento otáča v smere hodinových ručičiek, ak je postupnosť pripojenia fáz L1, L2, L3 k svorkám taká, ako je zobrazené na obrázku 1. Ak chcete zmeniť smer otáčania, vymeňte ktorékoľvek dva prívodné káble. Ak má motor ventilátor s jedným smerom otáčania, uistite sa, či smer otáčania zodpovedá šípke vyznačenej na motore.
3.10 Ochrana proti preťaženiu a zastaveniu Všetky motory pre nebezpečné prostredie musia byť proti preťaženiu chránené, pozrite si IEC/EN 60079-14 a IEC 6124114. Pri motoroch so zvýšenou bezpečnosťou (Ex e), maximálny vypínací čas pre ochranné zariadenia nesmie byť dlhší ako čas tE uvádzaný na typovom štítku motora.
Napríklad 690 VY, 400 VD označuje zapojenie typu hviezda pre 690 V a zapojenie typu trojuholník pre 400 V. Spúšťanie typu hviezda/trojuholník (Y/D): Pri používaní zapojenia typu trojuholník sa musí sieťové napätie rovnať menovitému napätiu motora. Zo svorkovnice odpojte všetky pripájacie káble. Pri motoroch s krytím so zvýšenou bezpečnosťou je prípustné priame spúšťanie a spúšťanie typu hviezda-trojuholník. V prípade spúšťania typu hviezda-trojuholník je povolené iba zariadenie schválené pre Ex. Iné metódy a podmienky spúšťania: V prípade iných použitých metód spúšťania, ako je napríklad motorový spúšťač, alebo v prípade náročných podmienok spúšťania sa najprv obráťte na spoločnosť ABB.
3.8.4 Pripojenie prídavných zariadení Ak je motor vybavený termistormi alebo inými RTD (Pt100, teplotné relé atď.) a prídavnými zariadeniami, odporúča sa použiť a pripojiť ich vhodným spôsobom. Pri určitých typoch krytia je povinné použiť tepelnú ochranu. Viac podrobnejších informácií sa nachádza v dokumentoch dodaných s motorom. Schému zapojenia pre prídavné zariadenia a ostatné súčasti je možné nájsť vnútri skrine svorkovnice. Maximálne meracie napätie pre termistory je 2,5 V. Maximálny merací prúd pre Pt100 je 5 mA. Vyššie meracie napätie alebo prúd môže spôsobiť chyby v snímaní alebo poškodenie teplotného čidla. Izolácia teplotných senzorov spĺňa základné požiadavky na izoláciu.
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 11
4. Prevádzka 4.1 Používanie
4.3 Bezpečnostné pokyny
Tieto motory sú navrhnuté pre nasledovné podmienky, pokiaľ to nie je inak uvedené na štítku.
Inštaláciu a používanie motora môže vykonávať iba kvalifikovaný personál, ktorý je oboznámený so zdravotnými a bezpečnostnými požiadavkami a štátnou legislatívou.
– Normálna teplota okolia by mala byť v rozpätí –20 °C až +40 °C. – Maximálna nadmorská výška je 1 000 m n. m. – Prípustná odchýlka pre napájacie napätie je ±5% a pre frekvenciu ±2% podľa normy EN / IEC 60034-1, odstavec 7.3, Zóna A. Motor sa môže používať iba v aplikáciách, pre ktoré je určený. Menovité nominálne hodnoty a prevádzkové podmienky sa uvádzajú na typových štítkoch motorov. Dodržiavať sa však musia aj všetky požiadavky tejto príručky a ostatné príslušné súvisiace pokyny a normy. Ak sa tieto limity prekročia, údaje motora a konštrukčné údaje sa musia skontrolovať. Ďalšie informácie získate v spoločnosti ABB. Špeciálna pozornosť sa musí venovať koróznemu prostrediu pri používaní motorov s pevným uzáverom; zabezpečte, aby náterová ochrana bola vhodná pre okolité podmienky, pretože korózia môže poškodiť pevný uzáver. UPOZORNENIE Ignorovanie akýchkoľvek pokynov alebo údržby zariadenia môže ohroziť bezpečnosť a preto predchádzajte používaniu stroja v nebezpečnom prostredí.
4.2 Chladenie Skontrolujte, či má motor zabezpečené dostatočné vetranie. Zabezpečte, aby okolité predmety alebo priame slnečné žiarenie nezvyšovali teplotu motora.
Aby sa zabránilo úrazom pri inštalácii a prevádzke, musí byť k dispozícii potrebné bezpečné vybavenie v súlade s miestnymi predpismi. UPOZORNENIE Ovládanie núdzového zastavenia musí byť vybavené prvkami blokovania reštartu. Po núdzovom zastavení je príkaz pre nový štart účinný iba ak sa blokovanie reštartu zámerne resetuje. Pokyny 1. Nestúpajte na motor. 2. Počas normálnej prevádzky a obzvlášť po vypnutí môže byť vonkajší povrch motora horúci. 3. Niektoré špeciálne aplikácie vyžadujú špeciálne pokyny (napr. používanie napájania cez frekvenčný menič). 4. Pozor si dávajte na rotujúce časti motora. 5. Svorkovnice neotvárajte, kým sú pod napätím.
4.3.1 Skupina IIC a Skupina III Motory v skupine IIC a skupine III sú certifikované podľa normy EN60079-0 (2006 alebo 2009) alebo IEC60079-0 (vydanie 5). UPOZORNENIE Pre minimalizovanie rizika spôsobeného elektrostatickými výbojmi čistite motor iba vlhkou handrou alebo prostriedkami, ktoré nespôsobujú trenie.
Pri motoroch s namontovanou prírubou (napr. B5, B35, V1), sa presvedčite, či konštrukcia umožňuje dostatočný prietok vzduchu po vonkajšom povrchu príruby.
12 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
5. Motory pre použitie vo výbušných prostrediach s prevádzkou s regulovanými otáčkami 5.1 Úvod Táto časť príručky poskytuje dodatočné inštrukcie pre motory používané v nebezpečnom prostredí s napájaním cez frekvenčný menič. (Spoločnosť ABB môže požadovať ďalšie informácie na stanovenie vhodnosti pre niektoré typy zariadení používaných v špeciálnych aplikáciách alebo so špeciálnymi návrhovými modifikáciami.)
5.2 Hlavné požiadavky podľa noriem EN a IEC Motory s pevným uzáverom Ex d, Ex de Motor musí byť dimenzovaný tak, aby maximum teploty vonkajšieho povrchu motora bolo obmedzené podľa teplotnej triedy (T4, T5 atď.). Vo väčšine prípadov si to vyžaduje buď typové testy, alebo kontrolu teploty vonkajšieho povrchu motora. Väčšina ohňovzdorných motorov ABB pre teplotnú triedu T4 sa testovala meničmi ABB ACS800, ktoré využívajú priame riadenie momentu (Direct Torque Control - DTC), alebo meničmi ABB ACS550. Tieto kombinácie je možné vybrať pomocou inštrukcií pre dimenzovanie uvádzaných v kapitole 5.8.2. V prípade akýchkoľvek iných meničov s napäťovým medziobvodom s riadením typu impulzová šírková modulácia (PWM), sú zvyčajne potrebné kombinované testy na potvrdenie správnej tepelnej prevádzky motora. Týmto testom sa dá vyhnúť, ak sú motory s pevným uzáverom vybavené teplotnými snímačmi určenými na kontrolu teploty povrchu. Takéto motory majú na typovom štítku nasledovné dodatočné označenia: - „PTC“ s vypínacou teplotou a „DIN 44081/82“. V prípade PWM meničov s napäťovým medziobvodom s minimálnou frekvenciou spínania 3 kHz alebo vyššou, pre predbežné dimenzovanie sa môžu dodržať pokyny z kapitoly 5.8.3. Ohľadom bližších informácií o motoroch s pevným uzáverom teplotnej triedy T5 a T6 s pohonom s regulovanými otáčkami sa prosím obráťte na ABB Motory so zvýšenou bezpečnosťou Ex e ABB neodporúča používať motory so zvýšenou bezpečnosťou s pohonom s regulovanými otáčkami s ľubovoľným nízkonapäťovým vinutím. Táto príručka nezohľadňuje tieto motory s pohonom s regulovanými otáčkami. Iskrovo bezpečné motory Ex nA Kombinácia motora a meniča sa musí testovať ako jednotka alebo dimenzovať výpočtom.
V prípade iných PWM meničov s napäťovým medziobvodom s minimálnou frekvenciou spínania 3 kHz alebo vyššou, pre predbežné dimenzovanie sa musia dodržať pokyny pre dimenzovanie z kapitoly 5.8.3 tejto príručky. Konečné hodnoty sa musia preveriť kombinovanými testmi. Motory s ochranou proti vznieteniu prachu DIP, Ex tD Motor musí byť dimenzovaný tak, aby maximum teploty vonkajšieho povrchu motora bolo obmedzené podľa teplotnej triedy (napr. T125 ºC). Ohľadom bližších informácií o teplotnej triede nižšej ako 125 °C sa prosím obráťte na ABB. Motory ABB Ex tD (125°C) z liatiny sa testovali meničmi ACS800, ktoré využívajú priame riadenie momentu DTC, alebo meničmi ABB ACS550, a tieto kombinácie je možné vybrať pomocou inštrukcií pre dimenzovanie uvádzaných v kapitole 5.8.2. V prípade akýchkoľvek iných PWM meničov s napäťovým medziobvodom, sú zvyčajne potrebné kombinované testy na potvrdenie správnej tepelnej prevádzky motora. Týmto testom sa dá vyhnúť, ak sú motory s ochranou proti vznieteniu prachu (DIP) vybavené teplotnými snímačmi určenými na kontrolu teploty povrchu. Takéto motory majú na typovom štítku nasledovné dodatočné označenia: - „PTC“ s vypínacou teplotou a „DIN 44081/82“. V prípade PWM meničov s napäťovým medziobvodom s minimálnou frekvenciou spínania 3 kHz alebo vyššou, pre predbežné dimenzovanie sa môžu dodržať pokyny z kapitoly 5.8.3.
5.3 Izolácia vinutia 5.3.1 Združené napätie Maximálne prípustné napäťové špičky združeného napätia na svorkách motora ako funkciu doby nábehu pulzu si môžete pozrieť na obrázku 4. Najvyššia krivka „špeciálna izolácia ABB“ platí pre motory so špeciálnou izoláciou vinutia pre napájanie frekvenčným meničom, kód variantu 405. „Štandardná izolácia ABB“ platí pre všetky ostatné motory pre túto príručku.
5.3.2 Fázové napätie Prípustné špičky fázového napätia na svorkách motora sú: Štandardná izolácia 1300 V špička Špeciálna izolácia 1800 V špička
Iskrovo bezpečné motory ABB z liatiny sa testovali meničmi ABB ACS800, ktoré využívajú priame riadenie momentu DTC, alebo meničmi ABB ACS550, a tieto kombinácie je možné vybrať pomocou inštrukcií pre dimenzovanie uvádzaných v kapitole 5.8.2.
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 13
5.3.3 Výber izolácie vinutia pre meniče ACS800 a ACS550 V prípade samostatných pohonov ABB ACS800 s diódovým vstupným mostíkom alebo pohonov s meničom ABB ACS550 sa výber izolácie vinutia a filtrov môže riadiť podľa nasledovnej tabuľky: Nominálne napájacie napätie UN meniča UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V
UN ≤ 690 V
Požadovaná izolácia vinutia a filtre Štandardná izolácia ABB Štandardná izolácia ABB + dU/dt filtre ALEBO Špeciálna izolácia ABB (kód variantu 405) Špeciálna izolácia ABB (kód variantu 405) A dU/dt-filtre na výstupe meniča
Pre viac bližších informácií o odporovom brzdení a meničoch s riadenými vstupnými mostíkmi, sa prosím obráťte na ABB.
5.5 Ložiskové prúdy Ložiskovým napätiam a prúdom sa musí predchádzať vo všetkých aplikáciách s regulovanými otáčkami, aby sa zaistila spoľahlivosť a bezpečnosť aplikácie. Za týmto účelom sa musia použiť izolované ložiská alebo ložiskové konštrukcie, tzv. common mode filtre a vhodné metódy vedenia káblov (pozri kapitolu 5.6) a uzemňovania.
5.5.1 Eliminácia ložiskových prúdov s meničmi ABB ACS800 a ABB ACS550 V prípade frekvenčného meniča ABB ACS800 alebo ACS550 s diódovým vstupným mostíkom (neriadené jednosmerné napätie) sa musia použiť nasledovné metódy, aby sa predišlo škodlivým ložiskovým prúdom v motoroch: Osová výška 250 a menej 280 – 315 355 – 450
5.3.4 Výber izolácie vinutia pre ostatné meniče Napäťové namáhanie musí byť limitované pod prijateľné hodnoty. Obráťte sa prosím na projektanta systému, aby zaistil bezpečnosť aplikácie. Pre dimenzovanie motora je nutné brať do úvahy aj prípadný vplyv filtrov.
5.4 Tepelná ochrana vinutia Všetky motory ABB Ex z liatiny sú vybavené termistormi PTC, aby sa teplote vinutia zabránilo presiahnuť teplotné limity použitých matriálov izolácii (zvyčajne izolačná trieda B alebo F). POZNÁMKA! Ak to nie je inak uvedené na typovom štítku, tieto termistory nezabránia teplote povrchu motora prekročiť hodnoty limitov svojich teplotných tried (T4, T5 atď.). Krajiny ATEX: Termistory je nutné pripojiť k obvodu termistorového relé, ktoré funguje nezávisle a ktoré je vyhradený k tomu, aby spoľahlivo vyplo napájanie motora podľa požiadaviek sekcie „Hlavné zdravotné a bezpečnostné požiadavky“ v prílohe II, bod 1.5.1 ATEX smernice 94/9/EC. Krajiny, ktoré nepatria do ATEX: Termistory sa doporučuje pripojiť k obvodu termistorového relé, ktoré funguje nezávisle a ktoré je vyhradený k tomu, aby spoľahlivo vyplo napájanie motora. POZNÁMKA! Podľa miestnych inštalačných predpisov je možné termistory pripojiť aj k zariadeniu inému ako termistorové relé; napríklad k riadiacim vstupom frekvenčného meniča.
Nie sú potrebné žiadne zásahy Izolované ložisko na nehnanom konci hriadeľa Izolované ložisko na nehnanom konci hriadeľa A tzv. common mode filter v meniči
ABB používa izolované ložiská, ktoré majú vnútorné a/alebo vonkajšie povrchy potiahnuté oxidom hlinitým alebo majú keramické rolovacie prvky. Nátery oxidu hlinitého sa ošetrujú tesniacim materiálom, aby sa zabránilo prieniku špiny a vlhkosti do pórov náteru. Informácie o presnom type izolácie ložiska nájdete na typovom štítku motora. Zamieňať typ ložiska alebo izolačnú metódu bez povolenia od ABB je zakázané.
5.5.2 Eliminácia ložiskových prúdov so všetkými ostatnými meničmi Za ochranu motora a hnaného zariadenia pred škodlivými ložiskovými prúdmi je zodpovedný užívateľ. Riadiť sa môžete inštrukciami v kapitole 5.5.1, ich účinnosť však v žiadnom prípade nie je zaručená.
5.6 Káble, uzemnenie a EMC Aby bolo možné zabezpečiť riadne uzemnenie a zaistiť dodržanie príslušných požiadaviek EMC, motory nad 30 kW musia byť pripojené pomocou tienených symetrických káblov a káblových priechodiek, t.j. s 360-stupňovým uchytením (nazývané aj priechodky EMC). Symetrické a tienené káble sa odporúčajú aj pre menšie motory. Zabezpečte 360-stupňové uchytenie uzemnenia na všetkých káblových otvoroch, ako sa to popisuje v inštrukciách pre priechodky. Skrúťte káble do zväzkov a pripojte k najbližšiemu uzemňovaciemu terminálu/prípojke vnútri skrine svorkovnice, meničov atď. POZNÁMKA! Na všetkých koncových bodoch, napr. na motore, meniči, prípadnom bezpečnostnom spínači atď. sa musia použiť riadne káblové prechodky s 360° uchytením.
14 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Pri motoroch s osovou výškou IEC 280 a viac je potrebné dodatočné vyrovnanie rozdielu potenciálu medzi rámom motora a hnacím zariadením, pokiaľ nie sú oba namontované na spoločnej oceľovej základni. V takomto prípade vodivosť vysokých frekvencií spoja, ktorú poskytuje oceľová základňa, by sa mala skontrolovať napríklad zmeraním rozdielu potenciálu medzi komponentmi. Ďalšie informácie o uzemňovaní a kábloch pre zariadenia s regulovanými otáčkami nájdete v príručke „Uzemňovanie a káble pre systémy pohonov“ (Kód: 3AFY 61201998) a materiál o splnení požiadaviek EMC nájdete v príslušných príručkách k meniču.
Poznámka B. V prípade aplikácií s konštantným výstupným momentom je najnižšia prípustná trvalá prevádzková frekvencia 15 Hz. Poznámka C. V prípade aplikácií s kvadratickým momentom je najnižšia trvalá prevádzková frekvencia 5 Hz. POZNÁMKA! Maximálna rýchlosť motora sa nesmie prekročiť, ani ak by krivky zaťaženia boli stanovené až na 100 Hz. Ohľadom dimenzovania motorov a typov ochrán iných ako zmienených na obrázkoch 7 a 8, sa prosím obráťte na ABB.
5.7 Prevádzková rýchlosť Pre rýchlosti vyššie ako menovitá rýchlosť uvedená na výkonovom štítku motora zabezpečte, aby sa neprekročila buď najvyššia povolená rýchlosť otáčok motora alebo kritické otáčky celej aplikácie.
5.8 Dimenzovanie motora pre aplikácie s regulovanými otáčkami 5.8.1 Všeobecné V prípade meničov ABB ACS800 s riadením DTC sa dimenzovanie alebo meničov ACS550 môže vykonať pomocou kriviek zaťaženia zobrazených v odstavci 5.8.2 alebo 5.8.3 alebo pomocou dimenzovacieho programu DriveSize od ABB. Tento nástroj je možné si stiahnuť z webovej stránky ABB (www.abb. com/motors&drives). Krivky zaťaženia sú založené na nominálnom napájacom napätí.
5.8.2 Dimenzovanie s meničmi ABB ACS800 s riadením DTC Krivky zaťaženia (alebo krivky prípustného zaťaženia) prezentované na obrázkoch 5 a 6 ukazujú maximálny povolený kontinuálny výstupný moment motorov ako funkciu napájacej frekvencie. Výstupný moment sa udáva ako percento nominálneho momentu motora. POZNÁMKA! Maximálna rýchlosť motora sa nesmie prekročiť, ani ak by krivky zaťaženia boli stanovené až na 100 Hz. Ohľadom dimenzovania motorov a typov ochrán iných ako zmienených na obrázkoch 5 a 6, sa prosím obráťte na ABB.
5.8.
Poznámka A. Krivky zaťažiteľnosti na obrázkoch 7 a 8 sú založené na spínacej frekvencii 4 kHz.
Dimenzovanie s meničmi ABB ACS550
Krivky zaťaženia (alebo krivky prípustného zaťaženia) prezentované na obrázkoch 7 a 8 ukazujú maximálny povolený kontinuálny výstupný moment motorov ako funkciu napájacej frekvencie. Výstupný moment sa udáva ako percento nominálneho momentu motora.
5.8.4 Dimenzovanie pre iné meniče typu PWM Predbežné dimenzovanie sa môže vykonať pomocou pomocných kriviek zaťaženia, pozrite si obrázky 7 a 8. Tieto pomocné krivky predpokladajú minimálnu spínaciu frekvenciu 3 kHz. Aby sa zaistila bezpečnosť, buď sa musí otestovať kombinácia, alebo sa musia použiť teplotné snímače určené na kontrolu teploty povrchu. POZNÁMKA! Aktuálne tepelné zaťaženie motora môže byť nižšie ako zobrazujú pomocné krivky.
5.8.5 Krátkodobé preťaženia Motory s pevným uzáverom ABB zvyčajne vykazujú možnosť krátkodobého preťaženia. Presné hodnoty nájdete na typovom štítku motora alebo kontaktujte spoločnosť ABB. Preťaženie špecifikujú tri faktory: Maximálny krátkodobý prúd I OL T OL Dĺžka povolenej doby preťaženia T COOL Čas ochladzovania potrebný po každom preťažení Počas doby chladenia musí prúd motora a moment zostať pod limitom povoleného nepretržitého zaťaženia.
5.9 Typové štítky Motory v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu určené pre prevádzku s regulovanými otáčkami musia mať dva výkonové štítky: štandardný štítok pre prevádzku DOL, požadovaný pre všetky motory, obrázok 9, a štítok VSD. Existujú dve verzie VSD štítkov: štandardný VSD štítok zobrazený na obr. 10 a zákazníkom definovaný štítok obr.11. Hodnoty zobrazené na uvedených štítkoch sú len ilustračné! VSD štítok je povinný pre prevádzku s regulovanými otáčkami a musí obsahovať potrebné údaje na určenie prípustného rozsahu zaťaženia v prevádzke s regulovanými otáčkami. Najmenej nasledujúce parametre musia byť uvedené na výkonových štítkoch motorov určených pre prevádzku s regulovanými otáčkami vo výbušnom prostredí: – Druh prevádzky – Druh zaťaženia (konštantný alebo kvadratický) – Typ meniča a minimálna spínacia frekvencia – Obmedzenie výkonu alebo momentu – Obmedzenie rýchlosti alebo kmitočtu
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 15
5.9.1 Obsah štandardných VSD štítkov Štandardný štítok VSD, obrázok 10, obsahuje nasledujúce informácie: Napájacie napätie alebo rozsah napätia (PLATÍ PRE) a frekvencia napájania (FWP) pohonu • • • • •
Typ motora Minimálna spínacia frekvencia pre meniče PWM (MIN. spínacia FREKV. PRE MENIČE. PWM) Limity krátkodobých preťažení (I OL, T OL, T COOL) – pozri kapitolu 5.8.5 Prípustný záťažový moment pre meniče ASC800 riadené DTC (DTC-CONTROL). Záťažový moment je definovaný ako percento menovitého momentu motora. Prípustný záťažový moment pre meniče ACS550 riadené PWM (PWM-CONTROL). Záťažový moment je definovaný ako percento menovitého momentu motora. Pozri taktiež kapitolu 5.8.3.
Štandardný VSD štítok vyžaduje výpočet používateľa pre prevod všeobecných údajov na konkrétne údaje motora. Katalóg motorov do prostredia s nebezpečenstvom výbuchu bude potrebný pre prevod limitov frekvencie na limity rýchlosti a limitov momentu na prúdové limity. Podľa potreby je možné si vyžiadať konkrétne zákaznícke štítky v ABB.
5.9.2 Obsah zákazníkom definovaných VSD štítkov Obsah zákazníkom definovaných VSD štítkov, obrázok 11, obsahujú údaje pre aplikáciu a konkrétne údaje motora pre regulovanými otáčkami takto: • • • • • • • • •
Typ motora Výrobné číslo motora Typ frekvenčného meniča (typ FC) Spínacia frekvencia (Switc.freq.) Zoslabovanie poľa alebo menovitý bod motora (F.W.P.) Výpis konkrétnych záťažových bodov Druh zaťaženia (TRVALÝ MOMENT, KVADRATICKÝ MOMENT atď.) Rozsah rýchlosti (otáčok) Text “PTC xxx C DIN44081/-82”, ak je motor vybavený teplotnými senzormi vhodnými na priame meranie teploty. “xxx” predstavuje vypínaciu teplotu senzorov.
5.10 Uvádzanie do prevádzky aplikácie s regulovanými otáčkami Uvedenie aplikácie s regulovanými otáčkami do prevádzky musí byť vykonané podľa inštrukcií v tejto príručke, podľa príručky k príslušnému meniču frekvencie a podľa miestnych zákonov a predpisov. Do úvahy sa musia brať aj požiadavky a obmedzenia dané samotnou aplikáciou. Všetky parametre potrebné pre nastavenie meniča sa musia prevziať z typového štítka motora. Najčastejšie potrebné parametre sú: – Nominálne napätie motora – Nominálny prúd motora – Nominálna frekvencia motora – Nominálna rýchlosť motora – Nominálny výkon motora Tieto parametre by mali byť prevzaté z príslušného riadku štandardného výkonového štítku, pripevneného na motore, pozri obrázok 9 ako príklad. Poznámka: V prípade chýbajúcich alebo nepresných informácií motor nespúšťajte, kým sa neuistíte o správnych nastaveniach! ABB odporúča používať všetky vhodné ochranné funkcie, ktoré poskytuje menič, aby sa zvýšila bezpečnosť aplikácie. Meniče frekvencie majú obvykle tieto funkcie (názvy a dostupnosť funkcií závisí od modelu meniča): – Minimálna rýchlosť – Maximálna rýchlosť – Ochrana proti zastaveniu – Čas zrýchlenia a spomalenia – Maximálny prúd – Maximálny výkon – Maximálny moment – Krivka zaťaženia používateľa UPOZORNENIE Tieto vlastnosti sú iba doplnkové a nenahradzujú bezpečnostné funkcie požadované normami.
Na zákazníkom definovanom VSD štítku používateľa sú uvedené hodnoty pre konkrétny motor a použitie a hodnoty bodu zaťaženia môžu byť vo väčšine prípadov použité na programovanie ochranných funkcií samotných meničov.
16 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
5.10.1 Programovanie meničov ABB ACS800 a ACS550 podľa štandardných VSD štítkov Overte, že štandardný VSD štítok je platný pre uvažovanú aplikáciu, tzn. že prívodná sieť zodpovedá údajom „VALID FOR“ (PLATÍ PRE) a „FWP“. Overte, že požiadavky stanovené pre menič sú splnené (Druh a typ riadenia meniča, takisto ako spínacia frekvencia) Overte, že zaťaženie vyhovuje prípustnému zaťaženiu pre používaný menič. Dodajte základné údaje pre rozbeh. Základné údaje pre rozbeh (skupina parametrov 99) potrebné pre obidva meniče by mali byť prevzaté z príslušného riadka na štandardnom výkonovom štítku (pozri obrázok 9 ako príklad). Podrobné inštrukcie nájdete v príručke ku konkrétnemu meniču frekvencie. Zvolený riadok zo štandardného výkonového štítku musí vyhovovať údajom „VALID FOR“ (PLATÍ PRE) a „FWP“, takisto ako parametrom prívodnej siete. V prípade meničov ACS800 s riadením DTC sa musia vykonať taktiež nasledujúce nastavenia: 99.08 Motor Control Mode (Režim riadenia motora) = DTC 95.04 EX/SIN REQUEST = EX 95.05 ENA INC SW FREQ = YES (ÁNO) V prípade meničov ACS550 sa musia vykonať taktiež nasledujúce nastavenia 2606 SWITCHING FREQ (SPÍNACIA FREKVENCIA) = 4 kHz alebo vyššia 2607 SWITCH FREQ CTRL (riadenie SPÍNANIA FREKVENCIE) = 0 (OFF) (VYPNUTÉ) K vyššie uvedeným povinným nastaveniamsa ďalej dôrazne odporúča využívať všetky vhodné ochranné funkcie meniča. Potrebné údaje musia byť prevzaté zo štandardného VSD štítku a prevedené do vhodného formátu.
5.10.2 Programovanie meničov ABB ACS800 a ACS550 podľa vlastných VSD štítkov používateľa Overte, že zákazníkom definovaný VSD štítok používateľa je platný pre uvažovanú aplikáciu, tzn. že prívodná sieť zodpovedá údajom „FWP“. Overte, že požiadavky stanovené pre menič sú splnené (“FC Type” a “Switc.freq.”) Overte, že zaťaženie vyhovuje prípustnému zaťaženiu. Dodajte základné údaje pre rozbeh. Základné údaje pre rozbeh (skupina parametrov 99) potrebné pre obidva meniče by mali byť prevzaté z príslušného riadka na štandardnom výkonovom štítku (pozri obrázok 9 ako príklad). Podrobné inštrukcie nájdete v príručke ku konkrétnemu meniču frekvencie. Zvolený riadok zo štandardného výkonového štítku musí vyhovovať údajom „F.W.P.“, takisto ako parametrom prívodnej siete. V prípade meničov ACS800 s riadením DTC sa musia vykonať taktiež nasledujúce nastavenia: 99.08 Motor Control Mode (Režim riadenia motora) = DTC 95.04 EX/SIN REQUEST = EX 95.05 ENA INC SW FREQ = YES (ÁNO) V prípade meničov ACS550 sa musia vykonať taktiež nasledujúce nastavenia 2606 SWITCHING FREQ (SPÍNACIA FREKVENCIA) = 4 kHz alebo vyššia 2607 SWITCH FREQ CTRL (riadenie SPÍNANIA FREKVENCIE) = 0 (OFF) (VYPNUTÉ) K vyššie uvedeným povinným nastaveniam sa ďalej dôrazne odporúča využívať všetky vhodné ochranné funkcie meniča. Potrebné údaje musia byť prevzaté zo štandardného VSD štítku a prevedené do vhodného formátu.
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 17
6. Údržba UPOZORNENIE Na svorkách telesa pre antikondenzačný ohrev alebo pre priamy ohrev vinutia môže byť napätie aj pri vypnutom motore. UPOZORNENIE Do úvahy treba vziať aj normy IEC/EN 60079-17 a -19 týkajúce sa opráv a údržby elektrických zariadení v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu. Tento typ zariadenia by mal obsluhovať iba kompetentný personál, oboznámený s týmito normami. V závislosti od charakteru danej práce predtým, ako začnete pracovať na motore alebo hnanom zariadení, motor odpojte a zablokujte. Presvedčte sa, či sa pri práci nenachádzajú výbušné plyny alebo prach.
6.1 Všeobecná prehliadka 1. Pre prehliadky a údržbu používajte ako vodidlo normy IEC/ EN 60079-17, zvlášť tabuľky 1-4. 2. Pravidelne vykonávajte prehliadky motora. Frekvencia kontroly závisí napríklad od úrovne vlhkosti okolitého vzduchu a od miestnych poveternostných podmienok. Na začiatku je možné ju stanoviť skusmo a potom sa musí striktne dodržiavať. 3. Udržujte motor v čistote a zaistite voľné prúdenie vzduchu na chladenie. Ak sa motor používa v prašnom prostredí, ventilačný systém sa musí pravidelne kontrolovať a čistiť. Pri motoroch Ex tD/Ex t dodržiavajte špecifikácie prostredia uvedené v norme IEC/EN 61241-14 4. Skontrolujte stav tesnení hriadeľa (napr. V-krúžok alebo radiálne tesnenie) a v prípade potreby ich vymeňte. V prípade motorov Ex tD/Ex t vykonajte podrobnú prehliadku podľa normy IEC/EN 60079-17 tabuľka 4 s odporúčaným intervalom 2 rokov alebo 8000 hodín. 5. Skontrolujte stav pripojení a pripevnení a montážne skrutky. 6. Stav ložísk skontrolujte sledovaním akýchkoľvek nezvyčajných zvukov, meraním vibrácií, teploty ložísk, prezeraním spotrebovaného maziva alebo meraním ložísk metódou SPM. Špeciálnu pozornosť venujte ložiskám, ak sa blíži koniec ich stanovenej vypočítanej životnosti. Ak zistíte známky opotrebovania, odmontujte motor, skontrolujte súčasti a v prípade potreby ich vymeňte. Pri výmene ložísk musia byť náhradné ložiská rovnakého typu ako pôvodne nainštalované ložiská. Pri výmene ložísk sa tesnenia hriadeľa musia vymeniť za tesnenia rovnakej kvality a vlastností, aké majú pôvodné tesnenia. V prípade motorov s pevným uzáverom pravidelne otáčajte vrúbkovanou hlavičkou odvodňovacej zátky, aby ste zabránili upchatiu. Táto činnosť musí byť vykonaná pri vypnutom motore. Frekvencia kontroly závisí od úrovne vlhkosti okolitého vzduchu a od miestnych poveternostných podmienok. Na začiatku je možné ju stanoviť skusmo a potom sa musí striktne dodržiavať.
zátkou, doporučuje sa pravidelne otvárať výpustné zátky, aby sa zaistilo, že odtok kondenzátu nie je blokovaný a umožňuje kondenzátu vytiecť z motora. Táto činnosť musí byť vykonaná vtedy, ak je motor zastavený a je bezpečné ďalej pokračovať.
6.1.1 Motory v pohotovostnom režime Ak je motor dlhší čas v pohotovostnom režime na lodi alebo v inom prostredí s vibráciami, je potrebné prijať nasledovné opatrenia: 1.Hriadeľ sa musí otočiť pravidelne každé 2 týždne (bude zaznamenávané) naštartovaním systému. Ak naštartovanie z nejakého dôvodu nie je možné, hriadeľ sa musí otočiť aspoň rukou jedenkrát za týždeň, aby sa dosiahla odlišná poloha. Vibrácie spôsobené inými zariadeniami plavidla spôsobia tvorbu jamiek v ložiskách, ktorá by sa mala minimalizovať pravidelnou prevádzkou / otáčaním rukou. 2. Ložisko sa každý rok musí namazať počas otáčania hriadeľa (bude zaznamenávané). Ak je motor vybavený valčekovým ložiskom na poháňanom konci, prepravný zámok sa musí pred otočením hriadeľa odstrániť. V prípade prepravy sa prepravný zámok musí nasadiť späť. 3. Je potrebné predchádzať všetkým vibráciám, aby nedošlo k zlyhaniu ložiska. Okrem toho je potrebné dodržiavať všetky pokyny uvedené v príručke s pokynmi k motoru pre uvedenie do prevádzky a údržbu. Záruka sa nebude týkať poškodení vinutia a ložiska, ak tieto pokyny nebudú dodržané.
6.2 Mazanie UPOZORNENIE Pozor na všetky rotujúce časti. UPOZORNENIE Mazivo môže spôsobiť podráždenie kože a poškodenie zraku. Dodržujte všetky bezpečnostné opatrenia stanovené výrobcom maziva. Typy ložísk sú uvedené v príslušných technických katalógoch a na typovom štítku všetkých motorov okrem motorov s najmenšími osovými výškami. Spoľahlivosť je zásadný bod týkajúci sa intervalov mazania ložísk. ABB dodržiava zásadu L1 (t.j. 99% motorov vydrží dobu životnosti) pre mazanie.
6.2.1 Motory s trvalo namazanými ložiskami Zvyčajne sa používajú trvalo namazané ložiská typu 1Z, 2Z, 2RS alebo ekvivalentné typy. Ako návod môže slúžiť nasledujúca tabuľka s intervalmi, po uplynutí ktorých je potrebné premazanie motorov motorov s veľkosťou do 250 podľa zásady L1. Ohľadom prevádzky s vyššou teplotou okolia sa prosím obráťte na ABB. Informatívny vzorec na zmenu hodnôt L1 zhruba na hodnoty L10: L10 = 2,7 x L1. Prevádzkové hodiny pre trvalo namazané ložiská pri teplote okolia od 25 do 40°C sú:
V prípade motora IP 55 a ak sa motor dodal s uzatvorenou 18 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Osová výška 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250
Póly 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8
Prevádzkové hodiny pri 25 °C 67 000 100 000 100 000 100 000 89 000 100 000 67 000 100 000 60 000 100 000 55 000 100 000 41 000 95 000 36 000 88 000 31 000 80 000
Prevádzkové hodiny pri 40°C 42 000 56 000 65 000 96 000 56 000 89 000 42 000 77 000 38 000 74 000 34 000 70 000 25 000 60 000 23 000 56 000 20 000 50 000
Údaje platné až do 60 Hz. Tieto hodnoty platia pre povolené zaťaženie uvádzané v technickom katalógu. V závislosti od podmienok používania a zaťaženia si pozrite príslušný technický katalóg alebo kontaktujte ABB. Počet hodín prevádzky motorov vo zvislej polohe je polovica vyššie uvedených hodnôt.
6.2.2 Motory s ložiskami s možnosťou opätovného namazania Štítok s informáciami o mazaní a všeobecné rady týkajúce sa mazania Ak zariadenie disponuje štítkom s informáciami o mazaní, použite uvedené hodnoty.
vykonať, keď sa stroj zastaví. – V takom prípade používajte iba polovičné množstvo maziva a potom na niekoľko minút spustite motor s maximálnou rýchlosťou. – Po zastavení motora vtlačte zvyšok určeného množstva maziva do ložiska. – Po 1 – 2 hodinách spustenia zatvorte zátku mazacieho výstupu alebo uzatvárací ventil. B. Automatické mazanie Pri automatickom mazaní musí byť natrvalo odstránená zátka mazacieho výstupu, alebo sa musí otvoriť uzatvárací ventil. ABB doporučuje používate iba elektromechanické systémy. Ak používate automatické domazávanie, je potrebné množstvo mazacieho tuku uvedeného v tabuľke na jeden interval mazania vynásobiť tromi. V prípade menšej jednotky automatického domazávania (jedna alebo dve kazety na motor) postačí normálne množstvo maziva. Ak mazanie 2-pólových motorov prebieha automaticky, postupujte podľa poznámky o odporúčaniach pre mazanie určené pre 2-pólové motory v kapitole Mazivá. Použité mazivo by malo byť vhodné pre automatické domazávanie. Mali by sa dodržiavať odporúčania dodávateľa automatického systému mazania a výrobcu maziva. Príklad výpočtu množstva maziva pre automatický systém mazania Centrálny systém mazania: Motor IEC M3_P 315_ 4-pólový v sieti 50 Hz, interval domazávania podľa tabuľky je 7600 h / 55 g (DE) a 7600 h / 40 g (NDE): (DE) RLI = 55g/7600h*3*24 = 0,52 g/deň (NDE) RLI = 40g/7600*3*24 = 0,38 g/deň Príklad výpočtu množstva maziva pre samostatnú jednotku automatického mazania (kazeta) (DE) RLI = 55g/7600h*24 = 0,17 g/deň (NDE) RLI = 40g/7600*24 = 0,13 g/deň
Na štítku s informáciami o mazaní sú uvedené intervaly mazania týkajúce sa montáže, okolitej teploty a rýchlosti otáčania.
RLI = Interval mazania, DE = Poháňaná strana, NDE = Nepoháňaná strana
Počas prvého spustenia alebo po namazaní dôjsť k dočasnému zvýšeniu teploty, na približne 10 až 20 hodín.
6.2.3 Intervaly mazania a množstvá maziva
Niektoré motory môžu byť vybavené zberačom starého maziva. Postupujte podľa špeciálnych inštrukcií uvedených pre zariadenie. Po opätovnom namazaní motora DIP/ Ex tD/ Ex t očistite koncové kryty motora, aby na nich nezostala žiadna nečistota. A. Ručné mazanie Mazanie pri spustenom motore – Ak sú nainštalované, odstráňte zátku mazacieho výstupu alebo otvorte uzatvárací ventil. – Presvedčte sa, či je otvorený mazací kanál. – Vstreknite určené množstvo maziva do ložiska. – Nechajte motor spustený 1 až 2 hodiny, aby ste zabezpečili, že z ložiska je odstránené všetko nadbytočné mazivo. Ak sú nainštalované, zatvorte zátku mazacieho výstupu alebo uzatvárací ventil.
Intervaly mazania pre zvislé zariadenia majú polovičné hodnoty uvedené v ďalšej tabuľke. Intervaly mazania sú založené na prevádzkovej teplote ložísk 80 °C (teplota okolia +25 °C). Poznámka! Zvýšenie teploty okolia spôsobuje zodpovedajúce zvýšenie teploty ložísk. Hodnoty by sa mali dvojnásobne znížiť pri zvýšení teploty ložísk o 15 °C a môžu sa dvojnásobne zvýšiť pri znížení teploty ložísk o 15 °C. Vysokorýchlostná prevádzka, napr. pri použití frekvenčného meniča, alebo nízkorýchlostná prevádzka s vysokým zaťažením vyžadujú kratšie intervaly mazania. UPOZORNENIE Maximálna prevádzková teplota maziva a ložísk, +110 °C, sa nesmie prekročiť. Navrhnutá maximálna rýchlosť motora sa nesmie prekročiť.
Mazanie pri vypnutom motore Mazanie vykonávajte pri spustenom motore. Ak ložiská nie je možné namazať počas behu motora, mazanie sa môže Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 19
Osová výška Množstvo maziva g/ložisko DE Guľôčkové ložiská 160 13 180 15 200 20 225 23 250 30 280 35 280 40 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 Valčekové ložiska 160 13 180 15 200 20 225 23 250 30 280 35 280 40 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95
Množstvo maziva 3600 ot./min. 3000 ot./min. 1800 ot./min. g/ložisko NDE Intervaly mazania v prevádzkových hodinách 13 7100 8900 14300 15 6100 7800 13100 15 4300 5900 11000 20 3600 5100 10100 23 2400 3700 8500 35 1900 3200 – 40 – – 7800 35 1900 3200 – 40 – – 5900 35 1900 3200 – 40 – – 4000 40 1500 2700 – 55 – – 3200 40 1500 2700 – 70 – – 2500 Intervaly mazania v prevádzkových hodinách 13 3600 4500 7200 15 3000 3900 6600 15 2100 3000 5500 20 1800 1600 5100 23 1200 1900 4200 35 900 1600 – 40 – – 4000 35 900 1600 – 40 – – 2900 35 900 1600 – 40 – – 2000 40 – 1300 – 55 – – 1600 40 – 1300 – 70 – – 1300
1500 ot./min.
1000 ot./min.
500-900 ot./min.
16300 15100 13000 12000 10400 – 9600 – 7600 – 5600 – 4700 – 3900
20500 19400 17300 16400 14700 – 13900 – 11800 – 9600 – 8600 – 7700
21600 20500 18400 17500 15800 – 15000 – 12900 – 10700 – 9700 – 8700
8100 7500 6500 6000 5200 – 5300 – 3800 – 2800 – 2400 – 2000
10300 9700 8600 8200 7300 – 7000 – 5900 – 4800 – 4300 – 3800
10800 10200 9200 8700 7900 – 8500 – 6500 – 5400 – 4800 – 4400
6.2.4 Mazivá UPOZORNENIE Nemiešajte rôzne typy maziva. Nekompatibilné mazivá môžu spôsobiť poškodenie ložísk. Pri mazaní používajte iba špeciálne mazivo pre guľôčkové ložiská s nasledujúcimi vlastnosťami: – mazivo dobrej kvality na báze lítiového komplexu a s minerálnymi olejmi alebo olejmi PAO, – základná olejová viskozita 100–160 cST pri teplote 40 °C, – stupeň konzistencie NLGI 1,5–3 *), – stály rozsah teplôt –30 °C až +140°C. *) Pre zvislo namontované motory alebo motory v horúcom prostredí sa odporúča nepriaznivejší koniec stupnice. Vyššie zmienená špecifikácia maziva platí, ak je teplota okolia nad –30 °C alebo pod +55 °C a teplota ložiska je pod 110 °C; v opačnom prípade sa ohľadom vhodného maziva obráťte na ABB. Mazivo so správnymi vlastnosťami je dostupné od všetkých hlavných výrobcov mazív. Prímesi sú odporúčané, ale od výrobcu maziva je potrebné získať písomnú garanciu, najmä ak ide o prímesi EP, že prímesi nepoškodia ložiská alebo neovplyvnia vlastnosti mazív v rozsahu prevádzkových teplôt.
UPOZORNENIE V podmienkach vysokej teploty ložísk pri osových výškach 280 až 450 sa neodporúčajú mazivá obsahujúce prímesi EP. Môžu sa používať nasledujúce mazivá s vysokým účinkom: – Mobil – Mobil – Shell – Klüber – FAG - Lubcon báze) - Total
Unirex N2 alebo N3 (na báze lítiového komplexu) Mobilith SHC 100 (na báze lítiového komplexu) Gadus S5 V 100 2 (na báze lítiového komplexu) Klüberplex BEM 41-132 (na špeciálnej lítiovej báze) Arcanol TEMP110 (na báze lítiového komplexu) Turmogrease L 802 EP PLUS (na špeciálnej lítiovej Multiplex S2 A (na báze lítiového komplexu)
POZNÁMKA! Vždy používajte mazivo určené pre vysokorýchlostné 2pólové stroje, ktorých rýchlostný faktor je vyšší ako 480 000 (vypočítaný ako Dm x n, kde Dm = priemer ložísk v mm, n = rýchlosť otáčania v ot./min.). Pre vysokorýchlostné liatinové motory sa môžu použiť nasledovné mazivá, nie však miešané s mazivami na báze lítiového komplexu: – Klüber Klüber quiet BQH 72-102 (na báze polyurea) – Lubcon Turmogrease PU703 (na báze polyurea)
20 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Ak sa používajú iné mazadlá; Overte si u výrobcu, či vlastnosti zodpovedajú vyššie uvedeným mazadlám. Interval mazania je založený na vyššie uvedených mazadlách na vysoký výkon. Používanie iných mazadiel môže skrátiť interval. Ak nie je zrejmá kompatibilita mazadla skontaktujte sa s ABB.
7. Popredajná podpora 7.1 Náhradné súčiastky Náhradné súčiastky musia byť originálne alebo schválené od ABB, pokiaľ sa neuvádza inak. Musia sa dodržiavať požiadavky uvedené v norme IEC 60079-19. Pri objednávaní náhradných súčiastok musí byť uvedené sériové číslo motora, úplné typové označenie a kód produktu, ako sú uvedené na typovom štítku.
7.2 Demontáž, spätná montáž a previnutie Pri demontáži, spätnej montáži a previnutí postupujte podľa inštrukcií uvedených v norme IEC 60079-19. Každú činnosť musí vykonať výrobca, t. j. spoločnosť ABB alebo autorizovaný servisný partner. Na súčiastkach nie sú povolené žiadne výrobné modifikácie, ktoré by mohli mať vplyv na pevný uzáver kryt a na súčasti, ktoré zabezpečujú ochranu proti prachu. Tiež sa presvedčte sa, či nič neprekáža vetraniu. Previnutie môže vykonať iba servisný partner autorizovaný od ABB. Pri spätnej montáži predného a zadného krytu alebo svorkovnice ku kostre motora s pevným uzáverom, skontrolujte, či sa na zátkach nenachádza náter a či je na nich iba tenká vrstva špeciálneho netvrdnúceho maziva. Skontrolujte taktiež, či upevňovacie skrutky majú rovnakú silu ako pôvodné skrutky alebo aspoň takú silu, ako je uvedené na ráme. V prípade motorov DIP/Ex tD/Ex t pri spätnej montáži koncových krytov ku kostre sa na zátky musí znovu aplikovať špeciálne tesniace mazivo alebo tesniaca zmes. Mal by sa použiť rovnaký typ, aký sa použil pôvodne v motore pre tento typ ochrany.
7.3 Ložiská Ložiskám je potrebné venovať špeciálnu starostlivosť. Vyberať sa musia použitím sťahovákov a inštalovať zahrievaním alebo pomocou špeciálnych nástrojov na tento účel. Spôsob výmeny ložísk je podrobne popísaný v osobitnom manuáli s inštrukciami, ktorý je k dispozícii u predajcov produktov spoločnosti ABB. Pre výmenu ložísk motora DIP/Ex tD/Ex t platia špeciálne odporúčania (pretože súčasne by sa mali vymeniť aj tesnenia). Musia sa rešpektovať všetky pokyny uvedené na motore, napríklad na štítkoch. Typy ložísk uvádzaných na typových štítkoch sa nesmú zamieňať. POZNÁMKA! Akákoľvek oprava vykonaná koncovým používateľom, pokiaľ nebola výslovne povolená výrobcom, zbavuje výrobcu jeho zodpovednosti za funkčnosť.
7.4 Tesnenia a utesňovania Skrine svorkovníc, iné ako skrine Ex d, sú vybavené testovanými a schválenými tesneniami. V prípade výmeny musí byť nahradené originálnymi náhradnými dielmi. Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 21
8. Požiadavky na prevádzkové prostredie. Úrovne hluku. U väčšiny motorov spoločnosti ABB hladina akustického hluku neprekračuje 82 dB(A) (± 3 dB) pri frekvencii 50 Hz.
hodnoty približne 4 dB(A) vyššie, v porovnaní s 50 Hz hodnotami v technických katalógoch.
Hodnoty pre konkrétne zariadenia nájdete v príslušných technických katalógoch. Pri 60 Hz sínusovom napájaní sú
Ohľadom hladiny akustického tlaku pri napájaní cez frekvenčný menič sa prosím obráťte na ABB.
9. Riešenie problémov Tieto inštrukcie nezahŕňajú všetky informácie alebo variácie zariadenia, ani neobsahujú všetky možné podmienky, s ktorými sa môžete stretnúť v súvislosti s inštaláciou, prevádzkou alebo údržbou. Ak potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na najbližšieho predajcu produktov spoločnosti ABB.
Tabuľka riešenia problémov s motorom Prevádzku motora a riešenie všetkých problémov musia vykonávať kvalifikované osoby so správnymi nástrojmi a vybavením.
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Motor sa nespustil
vypálené poistky
Vymeňte poistky za nové poistky správneho typu a veľkosti.
Vypnutie pri preťažení
Skontrolujte a vynulujte preťaženie v spúšťači.
Nesprávne napájacie napätie
Skontrolujte, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na typovom štítku motora a faktoru zaťaženia.
Nesprávne pripojenie
Skontrolujte pripojenie podľa schémy dodanej s motorom.
Prerušený obvod vo vinutí alebo riadiacom spínači
Prejavuje sa hučaním, keď je spínač vypnutý. Vyhľadajte uvoľnené pripojenia vinutia. Skontrolujte tiež, či sa všetky kontakty ovládania zatvárajú.
Mechanické zlyhanie
Skontrolujte, či sa motor a pohon otáčajú voľne. Skontrolujte ložiská a mazanie.
Skratovaný stator Chybný spoj vinutia statora
Prejavuje sa vypálenými poistkami. Motor sa musí previnúť. Odstráňte ložiskové štíty a vyhľadajte poruchu.
Chyba rotora
Vyhľadajte zlomené tyče a koncové kotúče.
Motor môže byť preťažený
Znížte zaťaženie.
Môže byť prerušená jedna fáza
Skontrolujte pripojenie prerušenej fázy.
Nesprávne použitie
Zmeňte typ alebo veľkosť. Konzultujte s dodávateľom zariadenia.
Preťaženie
Znížte zaťaženie.
Nízke napätie
Uistite sa, či napätie zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku. Skontrolujte pripojenie.
Prerušený obvod
Vypálené poistky. Skontrolujte ochranné relé, stator a tlačidlá.
Zlyhanie napájania
Skontrolujte uvoľnené pripojenia, poistky a ovládanie.
Motor sa zastavil.
Motor beží a potom spomaľuje až kým sa nezastaví
22 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Motor nezrýchľuje na nominálnu rýchlosť
Nesprávna aplikácia
Obráťte sa na dodávateľa a zariadenia získajte správny typ.
Na svorkách motora je príliš nízke napätie z dôvodu jeho poklesu na vedení
Použite vyššie napätie alebo transformátor alebo znížte zaťaženie. Skontrolujte pripojenie. Skontrolujte, či majú vodiče správny prierez.
Príliš vysoké zaťaženie pri spúšťaní
Skontrolujte, ako motor štartuje na prázdno.
Zlomené tyče rotora alebo uvoľnený rotor
Vyhľadajte trhliny v blízkosti krúžkov. Možno bude potrebný nový rotor, pretože oprava je zvyčajne iba dočasným riešením.
Prerušený primárny obvod
Pomocou skúšačky vyhľadajte chybu a opravte ju.
Nadmerné zaťaženie
Znížte zaťaženie.
Nízke napätie počas spustenia
Skontrolujte úroveň odporu. Presvedčite sa, že sú použité káble príslušnej veľkosti.
Chyba rotora nakrátko
Vymeňte rotor za nový.
Príliš nízke napájacie napätie
Upravte napájanie.
Nesprávny smer otáčok
Nesprávne poradie fáz
Vymeňte pripojenia na motore alebo na prepínacom paneli.
Motor sa počas prevádzky prehrieva
Preťaženie
Znížte zaťaženie.
Rám alebo vetracie otvory môžu byť zanesené špinou, čo bráni riadnemu vetraniu motora
Otvorte vetracie otvory a skontrolujte, či z motora prúdi nepretržitý prúd vzduchu.
Motor môže mať jednu fázu prerušenú.
Kontrolou sa presvedčite, či sú všetky vedenia a káble riadne pripojené.
Skrat vinutia na kostru
Motor sa musí previnúť.
Nevyvážené napätie na svorkách
Kontrolou vyhľadajte chybné vedenia, spoje a transformátory.
Nezosúosený motor
Znova ho zosúoste.
Slabý základ
Zosilnite základ.
Nevyvážené polspojky
Vyvážte polspojky.
Nevyvážené hnané zariadenie
Znova vyvážte hnané zariadenie.
Poškodené ložiská
Vymeňte ložiská.
Nezarovnané ložiská
Opravte motor.
Posunuté vyvažovacie závažia
Rotor znova vyvážte.
Rozpor medzi vyvážením rotora a spojky (polovičné pero – plné pero)
Znova vyvážte polspojky alebo rotor.
Viacfázový motor beží na jednu fázu
Vyhľadajte prerušený obvod.
Nadmerná osová vôľa
Vyrovnajte ložiská alebo pridajte podložku.
Trenie ventilátora o koncový kryt alebo o kryt ventilátora
Upravte montáž ventilátora.
Uvoľnenie na úložnej doske
Pritiahnite držiace svorky.
Nerovnomernosť vzduchovej medzery
Skontrolujte a upravte uloženie ložiskových štítov alebo ložísk.
Nevyváženosť rotora
Rotor znova vyvážte.
Motoru príliš dlho trvá zrýchlenie a/alebo čerpá vysoký prúd
Motor vibruje.
Škrípanie
Hlučná prevádzka
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 23
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Horúce ložiská
Ohnutý alebo odpružený hriadeľ
Napravte alebo vymeňte hriadeľ.
Nadmerný ťah remeňa
Znížte napnutie remeňa.
Remenice sú príliš ďaleko na hriadeli
Remenice posuňte bližšie k ložisku motora.
Priemer remeníc je príliš malý
Použite väčšie remenice.
Nesúososť
Upravte súososť pohonu.
Nedostatok maziva
Udržiavajte správnu kvalitu a množstvo maziva v ložiskách.
Opotrebovanie maziva alebo znečistené mazivo
Odstráňte staré mazivo, ložiská dôkladne umyte v petroleji a namažte novým mazivom.
Nadmerné množstvo maziva
Znížte množstvo maziva, ložisko by nemalo byť naplnené viac ako do polovice.
Preťažené ložisko
Skontrolujte vyrovnanie, bočný a koncový ťah.
Poškodená guľôčka alebo drsné drážky
Najprv úplne vyčistite ložiskový domec a potom vymeňte ložisko.
24 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Obrázok 1. Schéma pripojenia
Obrázok 2. Remeňový pohon
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 25
Obrázok 3. Montáž polspojky alebo remenice
Obrázok 4.
Prípustné špičky združeného napätia na svorkách motora ako funkcia doby nábehu. Doba nábehu definovaná podľa IEC60034-17. ..... Špeciálna izolácia ABB; ----- Štandardná izolácia ABB; ___ IEC TS 60034-17
26 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
Krivky zaťaženia s meničmi ACS800 s riadením DTC
Obrázok 5.
50 Hz
Obrázok 6.
Motory s pevným uzáverom Ex d, Ex de, liatinové motory s ochranou proti vznieteniu prachu (typ M3GP), (DIP/Ex tD); nominálna frekvencia motora 50/60 Hz
50 Hz
60 Hz
Neiskriace motory Ex nA, liatinové motory (typ M3GP) a hliníkové motory s ochranou proti vznieteniu prachu (DIP/Ex tD/Ex t T125°C), menovitá frekvencia motora 50/60 Hz
60 Hz
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 27
Krivky zaťaženia pre meniče ACS 550 a iné meniče typu PWM s napäťovým medziobvodom
Obrázok 7.
Motory s pevným uzáverom Ex d, Ex de, liatinové motory s ochranou proti vznieteniu prachu (DIP/Ex tD/Ex t T125°C); menovitá frekvencia motora 50/60 Hz 50 Hz
Obrázok 8.
60 Hz
Neiskriace motory Ex nA, liatinové motory s ochranou proti vznieteniu prachu (DIP/Ex tD/Ex t), Menovitá frekvencia motora 50/60 Hz
50 Hz
28 – SK ABB Motors and Generators | Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012
60 Hz
Obrázok 9.
Štandardný typový štítok
Obrázok 10.
Štandardný štítok VSD
ABB Oy, Motors and Generators Vaasa, Finland
0081
3 ͠ Motor
Ex de II B T4 Gb
M3KP 132SMB 2 IMB3/ IM1001
500475-10 V
690 Y 400 D 415 D
Hz
50 50 50
II 2G
IE2
2011 No. 3GF11061082 kW
5.5 5.5 5.5
r/min
2905 2905 2911
Ins.cl. F A
cosφ
IP 55
Duty
6 0.90 10.1 0.90 9.9 0.98
S1 S1 S1
CONVERTER SUPPLY VALID FOR 400–415 V FWP 50 HZ 3 ͠ Motor M3KP 225SMC 4 IMB3 / IM1001 3GF1000002 MIN. SWITCHING FREQ. FRO PWN CONV.
IOL= 1.5 x IN Duty S9
tOL= 10 s
ACS800 with DTC–CONTROL 5 20 45 50 75 88 100 90
IE2–87.0%(100%)–87.2%(75%)–85.8%(50%)
f [Hz] T/Tn [%]
Prod. code 3GKP131220-ADH LCIE 10 AREX 3093 X 7 IECEx LCI 04.0009 Nmax Manual: 3GZF500730–47 6208–2Z/C3 6208–2Z/C3
ACS550 f [Hz] 15 20 T/Tn [%] 80 83 PTC 155C DIN 44081/-82
r/min 92 kg
IEC 60034-1
Obrázok 11.
Zákazníkom definovaný štítok motora pre prevádzku s meničom ACS800
3 ͠ Motor M3KP 315SMA 4 IMB3 / IM1001 No. 3GF1000002 CONVERTER SUPPLY FC Type ACS800 with DTC–CONTROL Switc.freq. 2 kHz FWP 690V 50Hz V HZ kW r/min A Nm Duty 690 Y 50 95 1487 103 610 S9
QUADRATIC TORQUE: 0 – 1478 r/min
3 kHz
tCOOL= 10 min
45 95
50 85
60 75 60 70
IEC 60034-1
Obrázok 12.
Zákazníkom definovaný VSD štítok pre prevádzku s meničom ACS550 a s termistormi pre kontrolu teploty povrchu motora
3 ͠ Motor M3KP 315SMA 4 IMB3 / IM1001 No. 3GF1000003 CONVERTER SUPPLY FC Type ACS550 Switc.freq. 3 kHz FWP 690V 50Hz V HZ kW r/min A Nm Duty 282 Y 20.4 37.9 600 96 600 S9 649 Y 47.1 88.2 1400 97 600 S9
QUADRATIC TORQUE: 600 – 1400 r/min PTC 150 C DIN44081/-82
Low voltage Motors for explosive atmospheres 06-2012 | ABB Motors and Generators SK – 29
www.abb.com/motors&generators
© Copyright 2012 ABB Všetky práva vyhradené Špecifikácie môžu byť zmenené bez predchádzajúceho upozornenia.
Nízkonapäťové motory/Příručka pre použitie v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu SK 06-2012 3GZF500730-47 Rev C
Napíšte nám