I.
Návrh
VYHLÁŠKA ze dne ……………………….. 2015, o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 139/2014 Sb. (dále jen „zákon“): §1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie2) a upravuje a) způsob označování potravin, v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny, a složení potraviny, b) druhy potravin s členěním na skupiny a podskupiny, c) pro jednotlivé druhy potravin požadavky na jakost, technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení, d) pro jednotlivé druhy potravin, jež jsou uvedeny ve vyhlášce, 1. teplotní režimy při uchovávání či zmrazování potravin, 2. způsoby uchovávání a manipulace s potravinami během jejich uvádění na trh, 3. zvláštní požadavky na přepravu, 4. minimální technologické požadavky. 1)
Směrnice Rady 83/417/EHS z 25. července 1983 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě. Směrnice 2001/114/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. Směrnice Rady 2007/61/ES ze dne 26. září 2007, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. Směrnice Komise 96/3/ES , kterou se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice 93/43/EHS o hygieně potravin, pokud jde o námořní přepravu tekutých olejů a tuků bez obalu. 2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007.
1
ČÁST PRVNÍ MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY §2 Základní pojmy a)
b)
c) d)
e)
f)
Pro účely této vyhlášky se rozumí mlékem - mléko podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2) splňující požadavky právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na živočišné produkty3) a předpisů Evropské unie upravujících hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu4) a ošetřené podle právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na veterinární produkty3) a podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5), smetanou - tekutý mléčný výrobek ošetřený podle právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na živočišné produkty3) a podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5) s obsahem tuku nejméně 10 % hmotnostních ve formě emulze (mléčného tuku v plazmě) získaný fyzikální separací z mléka, kysaným nebo zakysaným mléčným výrobkem - mléčný výrobek získaný kysáním mléka, smetany, podmáslí, syrovátky nebo jejich směsi za použití mikroorganismů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, tepelně neošetřený po kysacím procesu, jogurtem - kysaný mléčný výrobek získaný kysáním mléka, smetany, podmáslí nebo jejich směsi pomocí mikroorganismů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, u kterého lze zvýšit obsah sušiny pouze přidáním mléčné bílkoviny, sušeného nebo zahuštěného mléka, nebo odebráním syrovátky, zahuštěným mlékem nebo zahuštěnou smetanou - mléčný výrobek, slazený nebo neslazený, získaný částečným odpařením vody ze smetany nebo z mléka plnotučného, odtučněného nebo částečně odtučněného nebo z jejich směsi, ke kterým mohou být přidány smetana nebo sušené mléko nebo obojí, přičemž přídavek sušeného mléka nesmí v konečném výrobku přesahovat 25 % obsahu celkové sušiny, sušeným mlékem nebo sušenou smetanou - mléčný výrobek v prášku získaný sušením mléka plnotučného, odtučněného nebo částečně odtučněného nebo smetany nebo jejich směsi, s obsahem vody nejvýše 5 % hmotnostních,
3)
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 289/2007 Sb., o veterinárních a hygienických požadavcích na živočišné produkty, které nejsou upraveny přímo použitelnými předpisy Evropských společenství, ve zněné vyhlášky č. 61/2009 Sb. Vyhláška č. 128/2009 Sb., o přizpůsobení veterinárních a hygienických požadavků pro některé potravinářské podniky, v nichž se zachází se živočišnými produkty. 4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu. 5) Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.
2
g) sýrem - mléčný výrobek vyrobený vysrážením mléčné bílkoviny z mléka působením syřidla nebo jiných vhodných koagulačních činidel, oddělením podílu syrovátky a následným prokysáním, h) syrovátkou - mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě sýrů, včetně tvarohů a kaseinů, i) tvarohem - nezrající sýr získaný kyselým srážením, které převládá nad srážením pomocí syřidla, j) máslem - mléčný výrobek podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2), k) podmáslím - mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě másla, l) máselným koncentrátem - mléčný výrobek s celkovým obsahem mléčného tuku vyšším než 90 % hmotnostních získaný z mléka, smetany nebo másla, m) máselným tukem - bezvodý mléčný tuk získaný z mléka, smetany nebo másla obsahující více než 99,3 % hmotnostních mléčného tuku, n) tradičním pomazánkovým - mléčný výrobek ze zakysané smetany, s přídavkem sušeného mléka s možností obohacení sušenou syrovátkou nebo sušeným podmáslím, obsahující nejméně 31 % hmotnostních a nejvíce 36 % hmotnostních mléčného tuku, a nejméně 42 % hmotnostních sušiny, který se vyrábí tradiční technologií pomocí vysokotlaké homogenizace smetanové směsi, následným prokysáním směsi a termizací s finální homogenizací před plněním do obalu, o) mléčným bílkovinným výrobkem - sušený mléčný výrobek získaný oddělením bílkovin z mléka nebo syrovátky, p) potravinářským kaseinem - základní bílkovinná složka mléka nerozpustná ve vodě získaná z odtučněného mléka srážením za použití technologických pomocných látek, promytá a vysušená, aniž by byla dotčena možnost předchozího použití procesů iontové výměny nebo zahuštění, splňující požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce, q) potravinářským kaseinátem - sušený mléčný bílkovinný výrobek získaný neutralizací kyselého kaseinu činidly potravinářské čistoty a splňující požadavky uvedené v příloze č. 3, r) mléčným retentátem – výrobek získaný koncentrací mléčných bílkovin na základě ultrafiltrace mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka, s) mléčným permeátem – výrobek získaný odstraněním mléčných bílkovin a mléčného tuku z mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka na základě ultrafiltrace, t) laktózou – přírodní složka mléka, která se běžně získává ze syrovátky s obsahem bezvodé laktózy ve výši nejméně 99,0 % hmotnostních v sušině; může být bezvodá nebo obsahovat jednu molekulu krystalové vody nebo může být směsí obou forem, u) tepelným ošetřením - technologický proces podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5), v) termizací - tepelné ošetření mléka, odpovídající účinku při zahřátí na teplotu 57 °C až 68 °C po dobu nejméně 15 sekund, a mléčných výrobků po ukončení kysacího procesu a před balením k potlačení nebo zastavení aktivity přítomné mléčné mikroflóry až do teploty 80 °C, w) vysokotepelným ošetřením nebo UHT - tepelné ošetření mléka a mléčných výrobků podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5), 3
x) sterilací mléka a mléčných výrobků - tepelné ošetření mléka a mléčných výrobků jejich nepřímým ohřevem v hermeticky uzavřených obalech na teplotu nad 100 °C po dobu zajišťující splnění požadavku na mikrobiologickou nezávadnost podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5) bez porušení uzávěru, y) mlékem s prodlouženou trvanlivostí nebo ESL-mlékem – mléko, u kterého bylo provedeno tepelné ošetření mléka, odpovídající účinku zahřátí na teplotu 100 °C až 135 °C, a při kterém nebylo dosaženo efektu UHT ohřevu, čímž je zajištěna prodlouženou trvanlivost při skladování při teplotách od 4 °C do 8°C, z) průměrným množstvím – hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky. CELEX:31983L0417 CELEX:32001L0114 CELEX:32007L0061 §3 Členění na druhy, skupiny a podskupiny Členění mléka a mléčných výrobků na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce. §4 Označování (1) Kromě požadavků na označování uvedených v zákoně, vyhlášce o způsobu označování potravin6) a přímo použitelných předpisech Evropské unie7) jsou další obecné požadavky na označování stanoveny v odstavcích 2 až 5 a konkrétní požadavky na označování jednotlivých mléčných výrobků stanoveny v § 5 až 6, § 9, § 11, v § 12 odst. 3 až 6 a v § 13 až 16. (2) Jako jednosložkový lze mléčný výrobek označit, pokud byly při jeho výrobě použity pouze mléko, jednotlivé složky mléka, kultury mléčného kysání, syřidlo a sůl nezbytná k jejich výrobě.
6)
Vyhláška č. …/2015 Sb., o způsobu označování potravin. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007. 7)
4
(3) U mléčného výrobku, který prošel na konci výrobního procesu tepelným ošetřením, se připojí k názvu povaha tepelného ošetření podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5). (4) Údaj o čistém množství se u polotuhých nebo polotekutých se u výrobků spadajících podle členění uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce pod druhy a skupiny výrobků „smetana tekutá“, „smetana zahuštěná“, „mléko zahuštěné“ a „kysané nebo zakysané mléčné výrobky“ vyjma skupiny „jogurt“ uvádí v jednotkách hmotnostních nebo objemových. (5) Záporné hmotnostní odchylky pro mléko a mléčné výrobky jsou stanoveny v příloze č. 5 k této vyhlášce. CELEX: 32011R1169 Mléko a smetana §5 (1) Mléko a smetana se označí a) názvem druhu a skupiny, b) názvem podskupiny podle obsahu tuku, který je pro jednotlivé výrobky stanoven nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2) nebo v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 1, c) obsahem tuku, přičemž u selského nestandardizovaného mléka se označení tuku uvede slovy „nejméně“ nebo jiným vyjádřením stejného významu. (2) Tekuté mléko kravské nebo tekutá smetana z kravského mléka se označí pouze jako mléko nebo smetana. (3) U tekutého mléka a tekuté smetany se označí způsob tepelného ošetření podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5).. (4) Jako „čerstvé“ lze označit tekuté mléko nebo tekutou smetanu, které nebyly ošetřeny teplotou vyšší než 125 °C. (5) Názvem „trvanlivé mléko“ nebo „trvanlivá smetana“ se označí pouze tekuté mléko nebo tekutá smetana, u kterých bylo dosaženo prodloužení doby trvanlivosti tepelným ošetřením v souladu s § 2 odst. 1 písm. w) a x). (6) Názvem „mléko s prodlouženou trvanlivostí“ nebo „ESL mléko“ se označí pouze tekuté mléko, u kterého bylo dosaženo prodloužení doby trvanlivosti tepelným ošetřením v souladu s § 2 odst. 1 písm. y).
5
§6 (1) Označení „mléčný nápoj“ lze použít u tekutého mléčného výrobku obsahujícího více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky. U ochuceného tekutého mléčného výrobku se u názvu výrobku uvede druh ochucující složky nebo údaje o ochucení potraviny podle vyhlášky o způsobu označování potravin6). (2) Označením „mléčný“ lze označit mléčný výrobek, v němž mléko nebo mléčný výrobek tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku. (3) Jako „smetanový krém z vysokotučné smetany“ se označí výrobek z vysokotučné smetany bez přídavku cukru. Dále se tento výrobek označí obsahem tuku a obsahem sušiny v procentech hmotnostních. (4) Jako „smetanový krém“ se označí výrobek z tvarohu, mléka nebo smetany s přídavkem cukru a s obsahem nejméně 30 % hmotnostních tuku v sušině. Dále se tento výrobek označí obsahem tuku a obsahem sušiny v procentech hmotnostních. Zahuštěné a sušené mléčné výrobky §7 (1) Jako zdroj sacharózy pro zahuštěné mléčné výrobky slazené se smí použít pouze cukr extra bílý, cukr bílý nebo cukr polobílý podle vyhlášky o požadavcích pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony8). (2) Při výrobě zahuštěných mléčných výrobků slazených se povoluje přídavek laktózy v množství nejvýše 0,03 % hmotnostních z celkové hmotnosti výrobku. (3) Přídavek sacharózy u zahuštěných mléčných výrobků slazených musí odpovídat hodnotě cukerného poměru 60,5 až 64,5 daného následujícím vzorcem: % sacharózy x 100 cukerný poměr = -----------------------------% sacharózy + % vody (4) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných výrobků neslazených lze dosáhnout pouze tepelným ošetřením podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5).
8) Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění vyhlášky č. 43/2005 Sb.
6
(5) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných výrobků slazených lze dosáhnout pouze přídavkem sacharózy v souladu s odstavcem 2. CELEX:32001L0114 §8 (1) Trvanlivosti u sušených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze procesem sušení podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5). (2) U zahuštěných mléčných výrobků a sušených mléčných výrobků se povoluje přídavek vitamínů a minerálních látek podle nařízení o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin9). (3) U zahuštěného mléka a sušeného mléka lze obsah bílkovin v mléku upravit na minimální hranici 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a to přidáním nebo odstraněním mléčných složek takovým způsobem, aby v upravovaném mléku nebyl změněn poměr mezi syrovátkovými bílkovinami a kaseinem. K této úpravě lze použít mléčný permeát, mléčný retenát a laktózu. CELEX:32001L0114 CELEX:32007L0061 §9 (1) Zahuštěný mléčný výrobek se u názvu výrobku označí obsahem tukuprosté sušiny v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2. (2) Zahuštěný mléčný výrobek, s výjimkou zahuštěného mléka odtučněného slazeného i neslazeného, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2. (3) Sušený mléčný výrobek, s výjimkou sušeného odtučněného mléka, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 3. (4) U sušeného mléka a sušené smetany v balení určeném pro konečného spotřebitele se uvede doporučený způsob ředění nebo způsob uvedení do původního stavu včetně údaje o obsahu tuku v procentech hmotnostních v takto upraveném výrobku.
9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin.
7
(5) Je-li zahuštěný mléčný výrobek a sušený mléčný výrobek o hmotnosti menší než 20 g zabalen ve skupinovém obalu10), mohou být údaje o označení uvedeny pouze na skupinovém obalu, s výjimkou uvedení názvu druhu výrobku. (6) U sušeného mléčného výrobku, s výjimkou výrobku určeného pro zvláštní výživu11), se na obalu určeném pro konečného spotřebitele uvede označení „není určeno pro výživu kojenců do 12 měsíců“. CELEX:32001L0114 § 10 (1) Mléčný bílkovinný výrobek musí být vyroben ze suroviny tepelně ošetřené podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5). (2) Při výrobě kyselého potravinářského kaseinu lze použít pouze kyselinu mléčnou, kyselinu chlorovodíkovou, kyselinu sírovou, kyselinu citrónovou, kyselinu octovou, kyselinu orthofosforečnou, syrovátku nebo mikroorganismy používané při mléčném kysání jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách12). (3) Při výrobě sladkého potravinářského kaseinu lze použít pouze syřidlo nebo ostatní enzymy koagulující mléko jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách11). (4) Při výrobě potravinářského kaseinátu lze použít pouze hydroxidy, uhličitany, fosforečnany nebo citronany sodné, draselné, vápenaté, amonné nebo hořečnaté jako neutralizační a tlumivé činidlo, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách11), (5) Za odtučnělé mléko se považuje nádoj kravského mléka od jedné nebo více dojnic, bez přidaných látek, v němž byl pouze snížen obsah tuku. CELEX:31983L0417
10)
Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů. 12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách. 11)
8
§ 11 (1) Bílkovinný mléčný výrobek se označí názvem druhu nebo skupiny a dále pak podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Bílkovinný mléčný výrobek uváděný na trh jako směs se označí slovem „směs . . .“. (3) Mléčná bílkovina ze syrovátky a směsi kaseinátů se označí obsahem bílkovin v procentech hmotnostních. (4) U kaseinátu potravinářského se uvede specifikace podle kationtu. V případě směsí lze tento údaj uvést pouze v průvodní dokumentaci výrobku. CELEX:31983L0417 Kysané nebo zakysané mléčné výrobky § 12 (1) Jednotlivé skupiny mléčných výrobků a druhy mikroorganizmů mléčného kysání pro výrobu kysaných mléčných výrobků musí splňovat fyzikální a chemické požadavky uvedené v nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2) a v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 4. Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky se týkají základních druhů výrobků bez ochucujících přísad. (2) Ochucené kysané mléčné výrobky mohou obsahovat nejvýše 30 % hmotnostních ochucující složky. (3) Kysaný nebo zakysaný mléčný výrobek se označí a) názvem druhu, skupiny a podskupiny podle požadavků uvedených v přílohách č. 5 a 6 k této vyhlášce tabulce 4, b) obsahem tuku, c) použitou ochucující složkou. Jako bílý jogurt lze označit všechny druhy jogurtu bez přidané ochucující složky. (4) Jako „řecký jogurt“ se označí jogurt, u kterého byl zvýšen obsah sušiny odebráním syrovátky, a který obsahuje nejméně 5,6% mléčných bílkovin, které nebyly do výrobku záměrně přidány v koncentrované formě, (5) Jako „jogurt řeckého typu“ nebo „jogurt řeckého stylu“ se označí jogurt, který obsahuje nejméně 5,6% bílkovin, čehož bylo dosaženo přidáním koncentrovaných bílkovinných mléčných složek před zahájením kysacího procesu. 9
(6) Jako „jogurtový“ lze označit mléčný výrobek, v němž jogurt tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku. § 13 Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu a mléčný výrobek obohacený přídavkem mikroorganismů podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 4 se označí a) názvem druhu, b) obsahem tuku, c) použitou ochucující složkou. Sýry a tvarohy § 14 (1) Sýr se označí a) názvem druhu; tavený sýr, tavený sýrový výrobek a syrovátkový sýr rovněž názvem skupiny, b) u skupiny přírodních sýrů názvem podskupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulkách 5,6 a 7, c) obsahem tuku nebo tuku v sušině, d) obsahem sušiny, e) použitou ochucující složkou, f) jako „tavený sýrový výrobek“, pokud tavený sýr obsahuje více než 5 % laktózy. (2) Jako „čerstvý sýr“ lze označit nezrající sýr, včetně nezrajících sýrů termizovaných. (3) Jako „zrající sýr“ se označí sýr, u kterého po prokysání došlo k dalším biochemickým a fyzikálním procesům. (4) Jako „tavený sýr“ se označí sýr, který byl tepelně upraven za přídavku tavicích solí. (5) Jako „pařený sýrem“ se označí sýr, který byl po prokysání ošetřený napařením horkou vodou, horkou párou, horkým mlékem nebo smetanou. (6) Jako „syrovátkový sýr“ se označí mléčný výrobek získaný vysrážením syrovátky nebo směsi syrovátky s mlékem. § 15 (1) Označením „sýrový“ lze označit mléčný výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku. (2) Pro vícesložkový výrobek ze sýrů lze použít označení „sýrový dort“, „sýrový dezert“, „sýrová roláda“, „salámový tavený sýr“. 10
a) b) c) d)
(3) Tvaroh se označí názvem druhu, skupiny nebo podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 8, obsahem tuku nebo tuku v sušině, obsahem sušiny, použitou ochucující složkou.
(4) Přípustná odchylka u údaje o množství u sušiny zrajících sýrů činí minus 1 % hmotnostní od hodnot uvedených na obalu. Vyšší obsah sušiny u sýrů a tvarohu není na závadu. Přípustné technologické tolerance tuku v sušině u přírodních sýrů musí být nižší než plus 5 % hmotnostních, u tavených sýrů a tvarohů mohou dosahovat nejvýše plus 4 % hmotnostní od údaje uvedeného na obalu. Záporné technologické tolerance se nepřipouští. § 16 Máslo a mléčné tuky (1) Jako „čerstvé máslo“ lze označit máslo do 20 dnů od data výroby. (2) Jako „stolní máslo“ se označí máslo skladované nejdéle 24 měsíců od data výroby při teplotách minus 18 °C a nižších, (3) U spotřebitelsky baleného stolního másla je datum použitelnosti 20 dnů od data vyskladnění z mrazírenského skladu. Datum výroby označí na obal určený pro spotřebitele výrobce, datum vyskladnění z mrazírenského skladu označí na vnější obal distributor a datum použitelnosti označí prodejce. (4) Tradiční pomazánkové se označí a) obsahem sušiny, b) použitou ochucující složkou. (5) U výrobků druhů koncentráty mléčného tuku a tradiční pomazánkové, do kterých byla přidána jedlá sůl, se její obsah uvede v procentech hmotnostních. (6) U výrobků druhů koncentráty mléčného tuku a tradiční pomazánkové se obsah tuku uvádí na celá procenta hmotnostní. § 17 Uvádění mléka a mléčných výrobků na trh Mléko a mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí na trh při teplotě od 2 °C do 8 °C s výjimkou mléka, smetany a mléčných výrobků ošetřených vysokotepelným ošetřením (UHT) nebo sterilací, zahuštěného mléka, sušeného mléka a bílkovinných mléčných výrobků, tavených sýrů, tavených sýrových výrobků a jiných tavených výrobků, které se skladují, přepravují a uvádějí na trh při teplotě stanovené výrobcem. 11
ČÁST DRUHÁ MRAŽENÉ KRÉMY § 18 Základní pojmy a)
b) c)
d) e) f) g) h) i)
Pro účely této vyhlášky se rozumí mraženým krémem - výrobek získaný zmrazením směsi připravené v závislosti na skupině mraženého krému zejména z vody, mléka, smetany, tuku, cukru a dalších složek, pevné nebo pastovité konzistence, který je uváděn na trh a určen ke konečné spotřebě ve zmrazeném stavu, zmrazením - technologický proces konzervace výrobků rychlým snížením teploty na teplotu minus 18 °C a nižší v souladu s vyhláškou o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny13), mraženými krémy smetanovými a mléčnými - mražené krémy vyrobené zmrazením našlehané směsi připravené z mléčných surovin, zejména smetany, mléčného tuku, másla, mléka a sušeného mléka, cukrů nebo sladidel, s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad, vyjma rostlinného tuku, mraženými krémy s rostlinným tukem - mražené krémy vyrobené zmrazením našlehané směsi připravené ze sušeného mléka, vody, rostlinných tuků, cukrů nebo sladidel, s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad, mraženými krémy vodovými - mražené krémy vyrobené zmrazením směsi připravené z vody a cukrů nebo sladidel s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad, sorbetem - mražený výrobek získaný zmrazením směsi vyrobené z vody a cukrů s přídavkem ovoce, vína včetně aromatizovaného vína anebo alkoholu a s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad, zmrzlinovými směsmi - polovýrobky nebo polotovary v kapalném stavu, v zahuštěném stavu anebo v práškovém stavu, určené pro výrobu zmrzliny, sušenou zmrzlinovou směsí - práškový polovýrobek nebo práškový polotovar, který obsahuje maximálně 4% vody, průměrným množstvím - hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy 7 k této vyhlášce. § 19 Členění na skupiny a podskupiny
Členění mražených krémů na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.
13)
Vyhláška č.366/2005 Sb., o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny.
12
§ 20 Označování (1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin6) jsou další požadavky na označení obalů mražených krémů stanoveny v odstavcích 2 až 9. (2) Mražený krém se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny. (3) Mražený krém ovocný se označí názvem druhu a podskupiny, pokud byla ovocná složka nahrazena suchými skořápkovými plody podle § 21 odst. 5. (4) Mražený krém balený lze označit rovněž jako zmrzlina. (5) Mražený krém, který byl ochucen pouze látkou určenou k aromatizaci, se v názvu výrobku označí slovy „s příchutí“, s výjimkou vanilkového ochucení. (6) Mražený krém se označí a) jako čokoládový, obsahuje-li nejméně 3,0 % hmotnostní kakaa, b) jako kakaový, obsahuje-li nejméně 1,5 % hmotnostní kakaa, c) podle použitých druhů suchých skořápkových plodů, obsahuje-li nejméně 1,0 % hmotnostní těchto plodů nebo jejich past, s výjimkou mraženého krému ovocného a mraženého krému sorbet, d) názvem použitého druhu ovoce. (7) V názvu mraženého krému mléčného lze výraz „mléčný“ nahradit názvem mléčného výrobku, který byl jako složka použit při jeho výrobě, například jogurtový nebo tvarohový. (8) U výrobku s alkoholickou složkou musí být tato složka v názvu výrobku uvedena, přičemž obsah alkoholu nesmí být vyšší než 3,0 % hmotnostní. § 21 Požadavky na jakost (1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost mražených krémů jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce. (2) Konzistence mraženého krému musí být jemná, hladká, krémovitá, bez hrudek, větších krystalů a velkých vzduchových bublin; výrobek může obsahovat viditelné částice přidaných ochucujících složek v nerozmělněné formě. (3) Mražený krém mléčný a mražený krém smetanový nesmí obsahovat záměrně přidaný tuk a bílkoviny jiné než mléčný tuk a mléčné bílkoviny. (4) Jako ovocnou složku lze použít ovoce, ovocnou dřeň, ovocnou šťávu nebo jiný ovocný výrobek čerstvý nebo konzervovaný vhodným technologickým postupem. 13
(5) Ovocnou složku u mraženého krému ovocného a mraženého krému sorbet lze nahradit suchými skořápkovými plody nebo pastami ze suchých skořápkových plodů. (6) Mražený krém vodový a mražený krém sorbet nesmí obsahovat žádný záměrně přidaný tuk. (7) Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krému sorbet u citrusového ovoce a dalšího ovoce nebo jejich směsí, u kterých celková kyselost šťáv, vyjádřená jako kyselina citrónová, je vyšší než 2,5 % hmotnostních. (8) Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krému sorbet u exotického ovoce s výrazným aromatem a chutí a hustou konzistencí, jako ananas, banán, kiwi, mango, avokádo, lochie nebo maracuja. (9) Podíl suchých skořápkových plodů nebo past ze suchých skořápkových plodů u mraženého krému sorbet lze z technologických důvodů snížit maximálně na 5 % hmotnostních. § 22 Uvádění na trh (1) Mražený krém určený pro konečného spotřebitele se dodává pouze balený. (2) Mražený krém se přepravuje dopravním prostředkem, který umožňuje zachování teploty mraženého krému minus 18 °nebo nižší. Při přepravě se může teplota výrobku krátkodobě zvýšit nejvýše na minus 15 °C. Dopravní prostředek musí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu schváleným podle zákona o metrologii14). Záznam s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku; v případě, že minimální trvanlivost výrobku je delší než 1 rok, záznam se uchovává do data minimální trvanlivosti. (3) Dopravní prostředek nemusí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu podle odstavce 2 v případě, že jde o rozvoz mražených krémů do maloobchodu, zařízení společného stravování a domácností, maximálně však do vzdálenosti 200 km; v tomto případě musí být dopravní prostředek vybaven jedním teploměrem umístěným na viditelném místě. (4) Mražený krém se skladuje v mrazírenském skladě při teplotě vzduchu minus 18 °C a nižší. Teplota vzduchu v mrazírenském skladě, s výjimkou skladů menších než 10 m3 musí být měřena vhodným přístrojem pro záznam teplot. V mrazírenském skladě o objemu mrazícího prostoru menším než 10 m3 stačí, aby teplota byla měřena alespoň jedním dobře viditelným teploměrem, který měří teplotu v nejteplejším místě skladovacího prostoru. Záznam 14)
Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
14
s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku. V případě, že minimální trvanlivost skladovaného mraženého krému je delší než 1 rok, záznam se uchovává až do data minimální trvanlivosti. (5) Mražený krém se uchovává při prodeji o teplotě minus 18 °C a nižší, v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jeho teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě. V otevřeném mrazícím nábytku se teplota měří v místě sání vzduchu na úrovni vyznačeného maximálního plnění. (6) Teplota ve všech bodech mraženého krému během doby skladování nesmí být vyšší než minus 18 °C. (7) Zmrazování roztátých výrobků a jejich uvádění na trh není dovoleno. ČÁST TŘETÍ JEDLÉ TUKY A OLEJE § 23 Základní pojmy Pro účely této vyhlášky se rozumí a) jedlým tukem a olejem - směs smíšených triacylglycerolů, které se v závislosti na poměrném zastoupení mastných kyselin v triacylglycerolu vyskytují za normálních podmínek v tekutém nebo tuhém stavu, b) rostlinným tukem a olejem - jedlý tuk a olej získaný ze semen, plodů nebo jader plodů olejnatých rostlin, c) živočišným tukem a olejem - jedlý tuk a olej získaný z poživatelných tukových tkání živočichů za podmínek stanovených veterinárním zákonem15) a nařízením, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5), d) ztuženým tukem - jedlý tuk, který byl získán ztužováním rostlinných a živočišných tuků a olejů nebo jejich směsí, e) přeesterifikovaným tukem - jedlý tuk, který byl získán přeesterifikací rostlinných nebo živočišných tuků a olejů, nebo jejich směsí, včetně ztužených tuků, f) pokrmovým tukem - jedlý tuk, který prošel procesem ztužování nebo přeesterifikace, nebo kombinací těchto procesů, nebo směsi ztužených tuků a jedlých tuků a olejů, nebo směsi jedlých rostlinných a živočišných olejů a tuků, g) roztíratelným tukem - jedlý tuk, nebo směs ztužených nebo přeesterifikovaných tuků, nebo kombinací těchto procesů, splňující požadavky stanovené nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2), h) směsným roztíratelným tukem - jedlý tuk podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2),
15) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
15
i) tekutým emulgovaným tukem - jedlý tuk nebo směs ztužených nebo přeesterifikovaných tuků nebo směs ztužených a přeesterifikovaných tuků s jedlými oleji a tuky ve formě emulze vody a tuku s obsahem 10 % až 90 % hmotnostních tuku, který je při teplotě 20 °C tekutý, j) koncentrovaným tukem - tuk, jehož celkový obsah tuku je vyšší než 90 % hmotnostních a nižší než 99,5 % hmotnostních, k) olejem lisovaným za studena - olej získaný pouze mechanickými postupy vyluhování nebo lisování bez tepelného ohřevu, které nevedou ke změnám charakteru oleje a pro jeho vyčištění se používá pouze promývání vodou, usazování, filtrování a odstřeďování, l) panenským olejem – olej podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2), m) průměrným množstvím – hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 10 k této vyhlášce. § 24 Členění na druhy, skupiny a podskupiny Členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 11 k této vyhlášce. § 25 Požadavky na jakost a označování (1) Požadavky na jakost a označování roztíratelných tuků a olivových olejů jsou upraveny nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2). (2) Jedlý tuk a jedlý olej se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny podle přílohy č. 11 k této vyhlášce tabulky 1. To neplatí pro roztíratelné tuky a směsné roztíratelné tuky, které se označí podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2). (3) Jako „vepřové sádlo“ se označí vepřový tuk získaný škvařením nebo tavením pouze syrového vepřového sádla hřbetního a plstního, přičemž musí splňovat hodnoty uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce tabulce 1. (4) Jako „výběrový hovězí lůj“ se označí hovězí lůj získaný tavením pouze syrového hovězího loje ledvinového, osrdečníkového, obžaludkového a střevního při nízké teplotě, přičemž musí splňovat hodnoty uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce tabulce 2. § 26 Uvádění na trh (1) Jedlé tuky a oleje se skladují a přepravují tak, aby byly chráněny před přímým slunečním světlem. 16
(2) Teplota při skladování nesmí přesáhnout a) u rostlinných tuků a olejů 20 °C, b) u živočišných tuků a olejů, roztíratelných tuků, směsných roztíratelných tuků a tekutých emulgovaných tuků 15 °C, c) u ztužených a pokrmových tuků 20 °C. (3) Jedlé rostlinné a živočišné tuky a oleje a výrobky z nich určené pro konečného spotřebitele jsou uváděny na trh pouze balené. (4) Olivový olej se uvádí na trh podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2). Závěrečná ustanovení § 27 Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje. 2. Vyhláška č. 124/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje. 3. Vyhláška č. 78/2005 Sb. kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č. 124/2004 Sb. 4. Vyhláška č. 370/2008 Sb. kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění pozdějších předpisů. 5. Vyhláška č. 336/2013 Sb. kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění pozdějších předpisů. § 28 Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, v platném znění.
17
§ 29 1. Potraviny vyrobené a uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů. 2. Potraviny uvedené na trh nebo označené v souladu s vyhláškou č. 77/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do 1. listopadu 2015. § 30 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2015.
Ministr:
18
Příloha č. 1 k vyhlášce č. …/2015 Sb.
Mikrobiologické požadavky na jednotlivé mléčné výrobky a na druhy živých mikroorganismů mléčného kysání v kysaných mléčných výrobcích Druh výrobku
Použité mikroorganismy
Acidofilní mléko
Lactobacillus acidophilus a další mezofilní, příp. termofilní kultury bakterií mléčného kvašení protosymbiotická směs Streptococcus salivarius subsp. thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus monokultury nebo směsné kultury bakterií mléčného kvašení
Jogurty*) Kysané mléko, vč. smetanového zákysu, podmáslí a kysané smetany Kefír
Kefírové mléko
Kysaný mléčný výrobek s bifidokulturou
zákys připravený z kefírových zrn nebo kefírové kultury, jehož mikroflora se skládá z kvasinek zkvašujících laktózu Kluyveromyces marxianus i nezkvašujících laktózu Sacharomyces unisporus, Sacharomyces cerevisiae, Sacharomyces exignus a dále Leuconostoc, Lactococcus a Aerobacter, rostoucí ve vzájemném společenství zákys skládající se z kvasinkových kultur rodu Kluyveromyces, Torulopsis nebo Candida valida a mezofilních a termofilních kultur bakterií mléčného kvašení v symbióze Bifidobacterium sp. v kombinaci s mezofilními a termofilními bakteriemi mléčného kvašení
Mléčná mikroflóra výrobku v 1 g 106 Lactobacilus acidophilus 107 106 bakterie mléčného kvašení 106 a kvasinky 104
bakterie mléčného kvašení 106 a kvasinky 102 106 bifidobakterie
*) U jogurtových výrobků mohou být kromě základní jogurtové kultury přidávány kmeny produkující kyselinu mléčnou a pomáhající dotvářet specifickou chuťovou nebo texturovou charakteristiku výrobku. Musí však být zachován optimální poměr obou základních kmenů jogurtové kultury.
19
Příloha č. 2 k vyhlášce č. …/2015 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na potravinářský kasein
Obsah vlhkosti Obsah bílkoviny v sušině z toho obsah kaseinu Obsah tuku v sušině Obsah bezvodé laktózy Titrační kyselost Obsah popela (včetně P2O5) Obsah sedimentu (připálené částice) Přítomnost látek cizího původu Maximální obsah olova Vůně Barva Vzhled
Sladký (v % hmot.) méně než 10,0 včetně více než 84,0 včetně více než 95,0 včetně méně než 2,0 včetně méně než 1,0 včetně
více než 7,5 včetně méně než 22,5 mg v 25 g nepřítomny ve 25 g 1 mg/kg bez cizích pachů bílá až krémově bílá připouští se hrudky, které lze rozmělnit mírným tlakem
CELEX:31983L0417
20
Kyselý (v % hmot.) méně než 10,0 včetně více než 90,0 včetně více než 95,0 včetně méně než 2,25 včetně méně než 1,0 včetně méně než 0,27 ml 1 N roztoku NaOH na 1 g včetně méně než 2,5 včetně méně než 22,5 mg v 25 g
Příloha č. 3 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na potravinářský kaseinát Potravinářský kaseinát Obsah vlhkosti Obsah kaseinu přepočteného na suchý extrakt Obsah tuku přepočteného na suchý extrakt Obsah bezvodé laktózy Hodnota pH Obsah sedimentu (připálené částice) Přítomnost látek cizího původu Maximální obsah olova Vůně Barva Vzhled Rozpustnost
Kaseináty (v % hmot.) méně než 8,0 včetně více než 88,0 včetně méně než 2,0 včetně méně než 1,0 včetně 6,0 až 8,0 méně než 22,5 mg v 25 g nepřítomny ve 25 g 1 mg/kg velmi slabá cizí vůně nebo zápach bílá až krémově bílá připouští se přítomnost hrudek, které lze rozmělnit mírným tlakem téměř zcela rozpustný v destilované vodě, s výjimkou kaseinátu vápenatého
CELEX:31983L0417
21
Příloha č. 4 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Členění mléka a mléčných výrobků na druhy, skupiny a podskupiny Druh Mléko
Skupina tekuté
zahuštěné
sušené Smetana
Kysaný nebo zakysaný mléčný výrobek
tekutá zahuštěná sušená jogurt
Podskupina odtučněné nebo odstředěné částečně odtučněné nebo polotučné, plnotučné plnotučné selské nestandardizované x % tuku odtučněné, slazené nebo neslazené částečně odtučněné nebo polotučné, slazené nebo neslazené plnotučné, slazené nebo neslazené odtučněné částečně odtučněné nebo polotučné plnotučné ke šlehání vysokotučná bílý smetanový řecký řeckého typu/stylu
jogurtové mléko acidofilní mléko kefír kefírové mléko kysané mléko nebo smetanový zákys kysaná nebo zakysaná smetana kysané podmáslí kysaný mléčný výrobek s bifido kulturou Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu Mléčný výrobek obohacený přídavkem mléčné kultury Máslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku
Složený mléčný výrobek Tvaroh
máselný tuk nebo mléčný tuk bezvodý máselný koncentrát čerstvé máslo máslo máslo stolní mléčný roztíratelný tuk (máselný přípravek máslo s přídavkem alkoholu měkký nebo odtučněný nízkotučný nebo jemný
termizovaný
22
Sýr
polotučný tučný tvrdý nebo na strouhání nebo ke strouhání přírodní
tavený
Bílkovinný mléčný výrobek
tavený sýrový výrobek syrovátkový potravinářský kasein
čerstvý zrající zrající pod mazem zrající v celé hmotě s plísní na povrchu s plísní uvnitř hmoty dvouplísňový v solném nálevu, bílý pařený extra tvrdý (ke strouhání) tvrdý polotvrdý poloměkký měkký roztíratelný s lomem kyselý sladký
potravinářský kaseinát mléčná bílkovina
23
Příloha č. 5 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků Výrobek
Hmotnost nebo objem balení
Mléko tekuté, smetana tekutá, kysaný mléčný výrobek
do 250 ml nebo 250 g do 500 ml nebo 500 g do 1 000 ml nebo 1 000 g nad 1 000 ml nebo 1 000 g do 1 000 g
Zahuštěný mléčný výrobek
nad 1 000 g Sušený mléčný výrobek
do 250 g
Bílkovinný mléčný výrobek
do 1 000 g
Sýr a tvaroh
nad 1 000 g do 125 g do 250 g do 500 g
Sýr v nálevu po odkapání nálevu
nad 500 g do 125 g do 250 g do 500 g nad 500 g
Porcovaný a plátkový sýr, porcovaný tvaroh Máslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku a složené mléčné výrobky
do 250 g do 20 g do 250 g nad 250 g
24
Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka - 5,0 % u jednotlivého balení - 3,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u jednotlivého balení - 1,5 % u jednotlivého balení - 3,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 2,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení - 3,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 2,0 % u jednotlivého balení - 0,5 % u 20 ks balení - 1,0 % u jednotlivého balení - 10,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 5,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 3,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 1,0 % u jednotlivého balení - 15,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 10,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 5,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 2,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 7,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 10,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 1,5 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 1,0 % u jednotlivého balení
Příloha č. 6 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na jednotlivé mléčné výrobky Tabulka 1 - Smetana tekutá Druh výrobku Smetana Smetana ke šlehání Smetana vysokotučná
Obsah tuku (v % hmot.) více než 10,0 včetně více než 30,0 včetně více než 35,0 včetně
Tabulka 2 - Zahuštěné mléčné výrobky Zahuštěné mléčné výrobky neslazené Druh výrobku Obsah tuku hmot.)
(v %
Mléčná sušina (v % hmot. nejméně)
Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně) 11,5
Zahuštěná neslazená smetana
více než 15,0 včetně
26,5
Zahuštěné neslazené plnotučné mléko
více než 7,5 včetně
25,0
Zahuštěné částečně odstředěné mléko
nejméně 1,0 méně než 7,5
20,0
v tom polotučné
4,0 – 4,5
Zahuštěné odstředěné mléko
méně než 1,0
Zahuštěné mléčné výrobky slazené Druh výrobku Obsah tuku hmot.)
17,5
včetně
(v %
Mléčná sušina (v % hmot. nejméně)
Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně)
Zahuštěná slazená smetana
více než 16,0 včetně
14,0
Zahuštěné slazené plnotučné mléko
více než 8,0 včetně
28,0
Zahuštěné slazené mléko částečně odstředěné
více než 1,0 a méně než 8,0
24,0
20,0
v tom polotučné
4,0 – 4,5
Zahuštěné slazené mléko odstředěné
méně než 1,0
24,0
20,0
včetně
25
Tabulka 3 - Sušené mléčné výrobky Druh výrobku
Obsah tuku
(v % hmot.)
Sušená smetana
více než 42,0 včetně
Sušené plnotučné mléko
více než 26,0 včetně a méně než 42,0
Sušené částečně odstředěné mléko
více než 1,5 a méně než 26,0
v tom polotučné
14,0 až 16,0
Sušené odstředěné mléko
méně než 1,5 včetně
Tabulka 4 - Kysané mléčné výrobky Druh výrobku
Obsah tuku
(v % hmot.)
Kysaná smetana Kysané mléko včetně jogurtového Podmáslí Jogurt bílý smetanový Jogurt bílý
více než 10,0 včetně více než 0,5 méně než 1,5 včetně více než 10,0 včetně méně než 10,0
Obsah sušiny tukuprosté (v % hmot. nejméně) 8,0 7,0 8,2
Tabulka 5 – Klasifikace přírodních sýrů podle obsahu tuku v sušině Sýr Vysokotučný Plnotučný Polotučný Nízkotučný Odtučněný
Tuk v sušině*) (v % hmot.) více než 60,0 včetně více než 45,0 včetně více než 25,0 včetně více než 10,0 včetně méně než 10,0
*) Obsah tuku v sušině v procentech hmotnostních se stanoví podle následujícího vzorce: g tuku % hmot. tuku v sušině = ----------------- x 100 100 - g vody
Tabulka 6 - Klasifikace přírodních sýrů podle konzistence ve vztahu k obsahu vody v tukuprosté hmotě sýra Sýr Extra tvrdý Tvrdý Polotvrdý Poloměkký Měkký
% VVTPH*) méně než 47,0 včetně 47,0 až 54,9 55,0 až 61,9 62,0 až 68,0 včetně více než 68,0
*) VVTPH = voda v tukuprosté hmotě sýra, která se stanoví podle následujícího vzorce:
26
g vody % VVTPH = ---------------- x 100 100 - g tuku Tabulka 7 - Klasifikace přírodního sýra podle zrání Sýr Sýr čerstvý
Charakteristika nezrající termizovaný na povrchu s mazem na povrchu v celé hmotě
Sýr zrající
z toho Plísňový sýr
s plísní na povrchu s plísní uvnitř hmoty sýra dvouplísňový
Tabulka 8 – Klasifikace tvarohu podle konzistence a obsahu tuku v sušině Tvaroh Tučný Polotučný Nízkotučný nebo jemný Odtučněný nebo měkký nebo tvrdý
Tuk v sušině (v % hmot.) více než 38,0 včetně 15,0 až 25,0 méně než 15,0 včetně méně než 5,0 včetně
Tabulka 9 - Obecný přehled složek jiných než sýry pro výrobu tavených sýrů a tavených sýrových výrobků Složka jiná než sýr Máslo, máselný tuk, smetana, máselný koncentrát Ostatní mléčné složky
Tavený sýr a tavený roztíratelný sýr druhově pojmenovaný druhově nepojmenovaný pouze pro standardizaci ano obsahu tuku ne
ano obsah nejvýše 5 % hmot. laktózy ve finálním taveném sýru ano ano ano ne
Tavený sýrový výrobek ano ano
Jedlá sůl ano ano Bakteriální kultury ano ano Enzymy*) ano ano Cukry (sacharidy se ne ano sladícím účinkem) Koření a sezónní podle druhu výrobku a v množství, které postačuje, aby dodalo konečnému výrobku zelenina charakteristickou chuť Ostatní zdravotně ano ano nezávadné potraviny *) zdravotně nezávadné se specifickými účinky
27
Příloha č. 7 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mražených krémů Výrobek
Hmotnost nebo objem balení
Mražený krém
do 100 g do 500 g nad 500 g
28
Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka - 5,0 % u jednotlivého balení - 3,0 % u jednotlivého balení - 1,0 % u jednotlivého balení
Příloha č. 8 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Členění mražených krémů na druhy, skupiny a podskupiny Druh Mražený krém
Skupina smetanový mléčný s rostlinným tukem vodový ovocný sorbet
29
Podskupina podle použité ochucující složky např.: vanilkový jahodový malinový meruňkový citrónový pomerančový oříškový pistáciový čokoládový karamelový kávový kakaový
Příloha č. 9 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na jakost mražených krémů Druh
Mražený krém smetanový Mražený krém mléčný Mražený krém s rostlinným tukem Mražený krém vodový Mražený krém ovocný Mražený krém sorbet
Celková sušina (v % hmot.
Tukuprostá mléčná sušina (v % hmot. nejméně)
Mléčný tuk (v % hmot. nejméně)
Ovocná složka (v % hmot. nejméně)
Suché skořápkové plody (v % hmot. nejméně)
15,0 25,0
5,0 7,0
8,0 2,5 5,0*)
6,0 12,0 12,0 12,0
*) obsah rostlinného tuku Poznámka: U mraženého krému ovocného a mraženého krému sorbet platí v závislosti na použité ochucující složce požadavek pro obsah ovocné složky nebo pro obsah suchých skořápkových plodů.
30
Příloha č. 10 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jedlých tuků a olejů Výrobek
Hmotnost nebo objem balení
Rostlinný olej
do 1 litru
Tekutý emulgovaný tuk
1 až 15 litrů nad 15 litrů do 500 g
Roztíratelný tuk, směsný roztíratelný tuk, ztužené a pokrmové tuky, živočišné tuky
0,5 až 5,0 kg nad 5 kg
31
Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka - 4,0 % u jednotlivého balení - 2,0 % u 20 ks balení - 1,0 % u jednotlivého balení - 0,1 % u jednotlivého balení - 1,5 % u jednotlivého balení - 1,0 % u 20 ks balení - 1,0 % u jednotlivého balení - 0,1 % u jednotlivého balení
Příloha č. 11 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny Tabulka 1 - Základní členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny Druh Jedlý tuk nebo jedlý olej
Skupina rostlinný
Podskupina jednodruhový vícedruhový vepřové sádlo, vepřový tuk výběrový hovězí lůj, hovězí lůj tuk nebo olej podle druhu živočicha
živočišný ztužený pokrmový roztíratelný12) směsný roztíratelný12) tekutý emulgovaný Tabulka 2 - Členění a požadavky na jednodruhové rostlinné tuky a oleje Výrobek Olej z podzemnice olejné Babassový olej Kokosový tuk Bavlníkový olej Hroznový olej Kukuřičný olej Hořčičný olej Palmojádrový tuk palmojádrový tuk frakcionovaný – olein palmojádrový tuk frakcionovaný – stearin Palmový tuk palmový tuk frakcionovaný – olein palmojádrový tuk frakcionovaný – stearin palmojádrový tuk frakcionovaný – superolein Řepkový olej Řepkový olej nízkoerukový
Rýžový olej Světlicový olej
Požadavky olej vyrobený z jader podzemnice olejné(jádra druhu Arachis hypogaea L.) vyrobený z jader plodů několika druhů palem Orbignya spp. vyrobený z dužiny (kopry) kokosových ořechů, plodů palmy kokosové (Cocos nucifera L.) vyrobený ze semen různých kultivovaných druhů bavlníku Gossypum spp. vyrobený ze semen hroznů révy vinné (Vitis vinifera L.) vyrobený z klíčků kukuřice (zárodek Zea mays L.) Vyrobený ze semen hořčice bílé (Sinapis alba L. nebo Brassica hirta Moench), hořčice hnědé nebo žluté (Brassica juncea (L.) Czernajev a Cossen) a hořčice černé (Brassica negra (L.) Koch). vyrobený z jader plodů palmy olejové (Elaeis guineensis) tekutá frakce získaná z palmojádrového tuku frakcionací pevná frakce s vysokým bodem tání získaná z palmojádrového tuku frakcionací vyrobený z dužiny plodů palmy olejové(Elaeis guineensis) tekutá frakce získaná z palmového tuku frakcionací pevná frakce s vysokým bodem tání získaná z palmového tuku frakcionací tekutá frakce získaná z palmového tuku speciálním procesem řízené krystalizace tak, aby bylo dosaženo hodnoty jodového čísla 60 nebo více vyrobený ze semen druhů řepky olejné Brassica napus L., Brassica campestris L., Brassica juncea L. a Brassica tournefortii Gouan vyrobený ze semen s nízkým obsahem kyseliny erukové vyšlechtěných druhů řepky olejné Brassica napus L., Brassica campestris L. a Brassica juncea L. musí obsahovat nejvíce 2 % hmot. erukové kyseliny z celkového obsahu mastných kyselin vyrobený z otrub rýže (Oriza sativa L.) vyrobený ze semen světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.)
32
Světlicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové Sezamový olej Sójový olej Slunečnicový olej Slunečnicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové Olivový olej
vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.) musí obsahovat nejméně 70 % hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin vyrobený ze semen sezamu (Sesamum indicum L.) vyrobený ze semen sóji (Glycine max (L.) Merr.) vyrobený ze semen slunečnice (Helianthus annuu L.) vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů semen slunečnice(Helianthus annuu L.) musí obsahovat nejméně 75 % hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin olej získaný z plodů olivovníku (Olea europaea sativa Hoff. et Link)
33
Příloha č. 12 k vyhlášce č. …/2015 Sb. Živočišné tuky Tabulka 1 - Vepřový tuk Obsah volných mastných kyselin (v % hmot. jako kyselina olejová) Peroxidové číslo (mekv O2/kg) Obsah vody a nerozpustné nečistoty (v % hmot.) Barva, chuť a vůně
Vepřové sádlo méně než 0,75 včetně
Vepřový tuk méně než 1,25 včetně
méně než 4,0 včetně
méně než 6,0 včetně
méně než 0,5 včetně bílá až nažloutlá, charakteristická pro vepřový tuk bez cizích příchutí a náznaků žluknutí
Tabulka 2 - Hovězí lůj Obsah volných mastných kyselin (v % hmot. jako kyselina olejová) Peroxidové číslo (mekv O2/kg) Obsah vody a nerozpustné nečistoty (v % hmot.) Barva, chuť a vůně
Výběrový hovězí lůj méně než 0,75 včetně
Hovězí lůj méně než 1,25 včetně
méně než 4,0 včetně
méně než 4,0 včetně
méně než 0,15 včetně bílá až nažloutlá, charakteristická pro lůj bez cizích příchutí a náznaků žluknutí
34
II. ODŮVODNĚNÍ OBECNÁ ČÁST
a) Závěrečná zpráva z hodnocení dopadů regulace podle obecných zásad - RIA 1. 1.1
Důvod předložení a cíle
Název
Návrh vyhlášky o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje 1.2
Definice problému
Hlavním důvodem předložení nové vyhlášky je přizpůsobení požadavků na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje přímo použitelným předpisům Evropské unie, vědeckým poznatkům a technologickému vývoji v potravinářství. Nezbytnost navrhované právní úpravy vychází ze zkušeností získaných při praktické aplikaci dosud platné vyhlášky č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění pozdějších předpisů. Navrhovanou vyhláškou se provádí adaptace platné právní úpravy na -
-
-
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytovaní informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.
Na rozdíl od platné vyhlášky č. 77/2003 Sb. navrhovaná vyhláška neobsahuje vymezení pojmů obsažené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006, o údajích týkajících se potravin z hlediska jejich nutriční hodnoty a vlivu na zdraví, a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, které stanoví podmínky pro tepelné ošetření. Změny oproti stávající právní úpravě také souvisejí s novelizací souvisejících právních předpisů, zejména s novelou zákona č. 110/1997 Sb. o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, a s přípravou nových právních předpisů,
1
například vyhlášky o způsobu označování potravin. Potřeba některých změn a zpřesnění vyplynula také z praxe. 1.3
Popis existujícího právního stavu v dané oblasti
Vyhláška č. 77/2003 Sb., která tuto oblast upravuje, byla naposledy novelizovaná v roce 2013, kdy byla provedena dílčí technická novela, kterou došlo k přejmenování mléčného výrobku „pomazánkové máslo“ na „tradiční pomazánkové“. Základní požadavky na bezpečnost potravin a na potraviny rostlinného původu jsou v rámci Evropské unie plně harmonizovány, avšak oblast kvalitativních požadavků a specifických požadavků na potraviny živočišného původu, zvláště pak podoblast mléka a mléčných výrobků, mražených krémů a jedlých tuků a olejů, není zcela harmonizována. 1.4
Identifikace dotčených subjektů Dotčenými subjekty jsou - provozovatelé potravinářských podniků, - Státní veterinární správa, - Státní zemědělská a potravinářská inspekce, - Potravinářská komora ČR, - Českomoravský svaz mlékárenský, - Milkom servis.
1.5
Popis cílového stavu
Základní principy navrhované právní úpravy spočívají ve vymezení požadavků pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje. Navrhuje se stanovit: a) vymezení pojmů u potravinářských výrobků v oblasti mléka a mléčných výrobků, mražených krémů a neharmonizované části produkce olejů a tuků, b) požadavky na označování obalů a uvádění informací pro spotřebitele, c) členění výrobků na druhy, skupiny a podskupiny, d) požadavky na jakost pro jednotlivé výrobky, e) podmínky pro uvádění na trh – teplotní režimy, f) čisté množství potraviny včetně přípustné záporné hmotnostní odchylky. 1.6
Zhodnocení rizika
Neřešení problému může způsobit potíže v souvislosti s konkurenceschopností na národním, ale především na mezinárodním trhu. Dále hrozí nebezpečí odvetných opatření ze strany orgánů Evropské unie z důvodu nedokončení harmonizace potravinového práva Evropské unie.
2
2.
Návrh variant řešení
Varianta 1 – („nulová“) Národní právní úprava v oblasti mléka a mléčných výrobků, mražených krémů a jedlých tuků a olejů nebude plně slučitelná s předpisy Evropské unie. To může způsobit potíže v souvislosti s konkurenceschopností na národním, ale především na mezinárodním trhu. Dále hrozí nebezpečí odvetných opatření ze strany orgánů Evropské unie z důvodu nedokončení harmonizace potravinového práva Evropské unie. Varianta 2 – příprava novely vyhlášky č. 77/2003 Sb. Variantu přípravy novely vyhlášky č. 77/2003 Sb. nelze realizovat z důvodu změny zmocňovacího ustanovení zákona č. 110/1997 Sb., provedené zákonem č. 139/2014 Sb., účinným od 1. ledna 2015. Vyhláška č. 77/2003 Sb. byla vydána k provedení § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., zatímco nová vyhláška provádí § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb. Znění novelizovaných zmocňovacích ustanovení ani obsahově zcela neodpovídá původnímu znění zmocňovacích ustanovení při vydání vyhlášky v roce 2003. Dalším důvodem pro vydání nové vyhlášky je skutečnost, že vyhláška č. 77/2003 Sb. byla již čtyřikrát novelizována a neodpovídá současným požadavkům Legislativních pravidel vlády svým členěním na oddíly nebo zastaralým názvoslovím jako například „předpisy Evropských společenství“. Varianta 3 – návrh nové vyhlášky o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje Národní právní úprava v oblasti mléka a mléčných výrobků, mražených krémů a jedlých tuků a olejů bude plně slučitelná s předpisy Evropské unie. Dokončení harmonizace s předpisy Evropské unie odvrátí nebezpečí odvetných opatření ze strany orgánů Evropské unie. Potraviny budou označeny pro spotřebitele takovým způsobem, aby nebyl klamán ani uváděn v omyl o charakteru a kvalitě dané potraviny. 3. 3.1
Vyhodnocení nákladů a přínosů
Identifikace nákladů a přínosů
Tímto návrhem dochází k adaptaci právní úpravy například na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, a to zejména odstraněním duplicitních ustanovení týkajících se označování potravin a změnou terminologie, dále na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin, v platném znění, v souvislosti s novelou zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a s vyhláškou o způsobu označování potravin.
3
3.2
Náklady
Jedná se o legislativně technické řešení slučitelnosti evropského práva s národními předpisy. Z tohoto důvodu je předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy na státní rozpočet, ostatní veřejné rozpočty a na podnikatelské prostředí České republiky nulový. 3.3
Přínosy
Přijetí vyhlášky je plánováno s ohledem na požadavky vyplývající z přímo použitelných předpisů Evropské unie a dopady na provozovatele potravinářských podniků vyplývající přímo z tohoto návrhu jsou proto minimální. 3.4
Vyhodnocení variant
Varianta 1 – tuto variantu není možné použít s ohledem na dosažení slučitelnosti s právem Evropské unie. Současná právní úprava a její zachování může způsobit potíže v souvislosti s konkurenceschopností na národním, ale především na mezinárodním trhu. Dále hrozí nebezpečí odvetných opatření ze strany orgánů Evropské unie z důvodu nedokončení harmonizace potravinového práva Evropské unie. Varianta 2 – příprava novely vyhlášky č. 77/2003 Sb. - tuto variantu není možné použít s ohledem na změnu zmocňovacího ustanovení zákona č. 110/1997 Sb., provedenou zákonem č. 139/2014 Sb., účinným od 1. ledna 2015. Varianta 3 – návrh nové vyhlášky o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje – tato navržená varianta přinese plnou slučitelnost s předpisy Evropské unie a dokončí se tak jejich harmonizace. Potraviny budou označeny pro spotřebitele takovým způsobem, aby nebyl klamán ani uváděn v omyl o charakteru a kvalitě dané potraviny. Tato varianta je hodnocena jako optimální. 4. 4.1
Návrh řešení
Stanovení pořadí variant a výběr nejvhodnějšího řešení
Jako nejlepší pro Českou republiku byla vyhodnocena varianta č. 3. Tím bude dokončena harmonizace s předpisy Evropské unie a bude odvráceno nebezpečí odvetných opatření ze strany orgánů Evropské unie. Potraviny budou označeny pro spotřebitele způsobem, aby nebyl klamán ani uváděn v omyl o charakteru a kvalitě dané potraviny. 5.
Implementace doporučené varianty a vynucování
Orgány odpovědnými za kontrolu jsou Státní veterinární správa a Státní zemědělská a potravinářská inspekce, a to v rozsahu stanovených kompetencí podle zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích, v platném znění. Tyto orgány dozoru jsou odpovědné za kontrolu zemědělských výrobků a potravin nebo surovin určených k jejich výrobě. Jejich kompetence se vztahují na výrobu, skladování, přepravu i prodej (včetně dovozu).
4
6.
Přezkum účinnosti regulace
Vzhledem k tomu, že problematika kvality jednotlivých mléčných výrobků, mražených krémů a jedlých olejů a tuků, vyjma roztíratelných, není harmonizována, s ohledem na rozdílné typy výrobků v jednotlivých členských státech se neočekává harmonizace v této oblasti. 7.
Zhodnocení dopadů navrhovaného řešení ve vztahu k ochraně soukromí a osobních údajů
Navrhovaná právní úprava nezakládá nové zpracování osobních údajů. Navrhovanou právní úpravou není měněno již existující zpracování osobních údajů. Navrhovaná právní úprava nepředstavuje zvláštní úpravu žádné povinnosti ani oprávnění subjektu osobních údajů. 8.
Zhodnocení korupčních rizik
Navrhovaná právní úprava neobsahuje žádné ustanovení, které by bylo předmětem korupčního rizika. 9.
Konzultace a zdroje dat
Všechny varianty řešení byly konzultovány s dotčenými subjekty. K doplnění či upřesnění některých bodů byli osloveni Státní veterinární správa, Státní zemědělská a potravinářská inspekce, Potravinářská komora ČR, Českomoravský svaz mlékárenský, Milkom servis a jednotliví provozovatelé potravinářských podniků. Cílem bylo najít řešení, které -
nepoškodí zájmy spotřebitelů,
-
nebude mít žádný významný ekonomický dopad na provozovatele potravinářských podniků,
-
zajistí, že změny v označování budou ošetřeny zavedením přechodného období pro použití obalů označených podle dosavadní platné právní úpravy.
Výše uvedené profesní organizace zastupují zájmy převažující většiny dotyčných subjektů v oblasti zpracování mléka. 10.
Kontakt na zpracovatele RIA
MVDr. Ing. Dana Třísková Odbor potravinářské výroby a legislativy Ministerstvo zemědělství tel.: +420 221 812 702 e-mail:
[email protected]
5
b) Zhodnocení souladu navrhované právní úpravy se zákonem, k jehož provedení je navržena, včetně souladu se zákonným zmocněním k jejímu vydání, zhodnocení souladu navrhované právní úpravy s předpisy Evropské unie Předložený návrh je v souladu se zákonným zmocněním k vydání vyhlášky uvedeným v § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 139/2014 Sb. Návrh vyhlášky má přímý vztah k předpisům Evropské unie: -
-
-
-
-
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2007, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném znění, nařízení (ES) č. 2074/2005, ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 z 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy, v platném znění, nařízení Komise (EU) č. 29/2012 ze dne 13. ledna 2012, o obchodních normách pro olivový olej, v platném znění. Návrhem vyhlášky se provádí transpozice směrnic Evropské unie:
- směrnice Rady 83/417/EHS z 25. července 1983 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě,
6
- směrnice 2001/114/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě, - směrnice Rady 2007/61/ES ze dne 26. září 2007, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. Právo Evropské unie nestanoví podmínky pro oblast řešenou touto vyhláškou a ponechává ji na národních úpravách členských států. Základní požadavky na bezpečnost potravin a na potraviny rostlinného původu jsou v rámci Evropské unie plně harmonizovány, avšak oblast kvalitativních požadavků na potraviny živočišného původu, zvláště pak podoblast mléka a mléčných výrobků, mražených krémů a jedlých tuků a olejů, není zcela harmonizována. Navrhovaná právní úprava je technickým předpisem, neboť obsahuje některé nové technické specifikace ve smyslu čl. 1 odst. 3 směrnice Evropského Parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů. Návrh vyhlášky z tohoto důvodu podstoupí notifikační proces podle směrnice 98/34/ES. Návrh vyhlášky je možno hodnotit jako plně slučitelný s právem Evropské unie.
7
ZVLÁŠTNÍ ČÁST K§1 Předmět úpravy byl zpracován podle čl. 48 odst. 4 Legislativních pravidel vlády. K§2 Pro účely této vyhlášky se vymezují některé pojmy související s požadavky pro mléko a mléčné výrobky, jako např. jogurt, sýr, podmáslí, tradiční pomazánkové. Část pojmů je zapracováním směrnice Rady 83/417/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě a směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. K§3 Členění na druhy, skupiny a podskupiny se stanovuje pro účely zatřídění mléka a mléčných výrobků. Toto členění je stanoveno v souvislosti se zákonem č. 110/1997, který vymezuje pojem „název“, který se povinně uvádí na obale potraviny. K§4 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování. Jedná se například o požadavky na označování výrobků, které prošly tepelným ošetřením, možnost uvádět u zakysaných či zahuštěných množství potraviny alternativně v jednotkách objemu i hmotnosti nebo o stanovení, jaký mléčný výrobek lze označit jako jednosložkový. K§5 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování mléka a smetany – požadavek na uvedení zákonného názvu, vymezení kdy je možné označit výrobek jako čerstvý či trvanlivý z hlediska tepelného ošetření nebo stanovení záporných hmotnostních odchylek. K§6 Stanovují se další požadavky na označování složených výrobků obsahující v názvu vyhrazené názvy pro mléčné výrobky jako například mléčný výrobek, mléčný nápoj, smetanový krém. K§7a8 Tímto ustanovením se provádí transpozice požadavků na jakost zahuštěných a sušených mléčných výrobků ze směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. K§9 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování zahuštěných a sušených mléčných výrobků vyplývající ze směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
8
K § 10 Tímto ustanovením se provádí transpozice požadavků na jakost mléčných bílkovinných výrobků ze směrnice Rady 83/417/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě. K § 11 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování zahuštěných a sušených mléčných výrobků vyplývající ze směrnice Rady 83/417/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě. K § 12 Stanoví se fyzikálně chemické požadavky na zakysané či kysané mléčné výrobky, obsah ochucující složky a požadavky na označování výrobků. Stanoví se požadavky na řecký jogurt. K § 13 Stanoví se požadavky na označování pro mléčné výrobky tepelně ošetřené po kysacím procesu a mléčné výrobky obohacené přídavkem mikroorganismů. K § 14 a 15 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování sýrů a tvarohů, včetně označování složených výrobků obsahující v názvu odkaz na vyhrazený název „sýr“. K § 16 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování másla a výrobku „tradiční pomazánkové“. K § 17 Stanoví se podmínky, za kterých je možné uvádět na trh jednotlivé skupiny výrobků typu mléko a mléčné výrobky. Pro vybrané mléčné výrobky podléhající rychlé zkáze se vyhrazuje teplota skladování. K § 18 Pro účely této vyhlášky se vymezují některé pojmy související s požadavky pro mražené krémy, jako například „zmrzlinové směsi“, „sorbet“ nebo „mražený krém“. K § 19 Členění na druhy, skupiny a podskupiny se stanovuje pro účely zatřídění mražených krémů. Toto členění je stanoveno v souvislosti se zákonem č. 110/1997, který vymezuje pojem „název“, který se povinně uvádí na obale potraviny.
9
K § 20 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování mražených krémů. K § 21 Stanoví se požadavky na mražené krémy z hlediska použité ochucující složky, použití jiného než mléčného tuku, včetně fyzikálních a chemických požadavků. K § 22 Stanoví se požadavky na uvádění na trh mražených krémů, zejména požadavky na skladovací teploty. K § 23 Pro účely této vyhlášky se vymezují některé pojmy související s požadavky pro jedlé tuky a oleje, jako například „rostlinný tuk a olej“, „živočišný tuk a olej“, „ztužený tuk“ nebo „roztíratelný tuk“. K § 24 Členění na druhy, skupiny a podskupiny se stanovuje pro účely zatřídění jedlých tuků a olejů. Toto členění je stanoveno v souvislosti se zákonem č. 110/1997, který vymezuje pojem „název“, který se povinně uvádí na obale potraviny. K § 25 Kromě požadavků uvedených v nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům, zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a vyhlášce o způsobu označování potravin jsou touto vyhláškou stanoveny další požadavky na označování jedlých tuků a olejů. Jedná se například o označování vepřového sádla nebo hovězího loje. K § 26 Stanoví se, za jakých podmínek je možné uvádět jedlé tuky a oleje na trh. Jedná se zejména o stanovení teploty skladování, ochranu před přímým sluncem a formu balení. K § 27 až 29 Ke dni nabytí účinnosti navrhované vyhlášky se zrušuje vyhláška č. 77/2003 Sb. a všechny její novely. Ustanovení týkající se notifikace podle směrnice 98/34/ES bylo formulováno v souladu s Legislativními pravidly vlády a s požadavky odboru kompatibility Úřadu vlády. Pro provozovatele potravinářských podniků bylo stanoveno přechodné období pro využití zásob obalů a doprodání vyrobených výrobků K § 30 Datum nabytí účinnosti je vzhledem k předpokládané délce notifikačního procesu podle směrnice Evropského Parlamentu a Rady 98/34/ES navrhováno na 1. květen 2015.
10
III. Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Ustanovení (část, §, odst., písm., apod.)
Obsah
Odpovídající předpis EU Celex č.
Ustanovení Obsah (čl., odst., písm., bod., apod.) § 2 písm. e), f) e) zahuštěným mlékem nebo zahuštěnou 32007L0061 Příloha bod 1, 1)„Zahuštěným mlékem se rozumí tekutý smetanou - mléčný výrobek, slazený nebo 2 produkt, slazený nebo neslazený, získaný neslazený, získaný částečným odpařením částečným odstraněním vody z mléka, vody ze smetany nebo z mléka odstředěného nebo částečně odstředěného mléka nebo ze směsi těchto produktů, k plnotučného, odtučněného nebo částečně nimž mohou být přidány smetana nebo odtučněného nebo z jejich směsi, ke sušené mléko nebo obojí, přičemž přídavek kterým mohou být přidány smetana nebo sušeného mléka nepřesahuje v konečném sušené mléko nebo obojí, přičemž produktu 25 % obsahu celkové mléčné přídavek sušeného mléka nesmí v sušiny.“ konečném výrobku přesahovat 25 % obsahu celkové sušiny, 2)„Sušeným mlékem se rozumí pevný produkt získaný odstraněním vody z mléka, odstředěného nebo částečně odstředěného mléka, smetany nebo ze směsi těchto produktů, jehož obsah vody je nejvýše 5 % hmotnostních konečného produktu.“
f) sušeným mlékem nebo sušenou smetanou - mléčný výrobek v prášku získaný sušením mléka plnotučného, odtučněného nebo částečně odtučněného nebo smetany nebo jejich směsi, s obsahem vody nejvýše 5 % hmotnostních, § 2 písm. p)
p)potravinářským kaseinem - základní 31983L0417 bílkovinná složka mléka nerozpustná ve vodě získaná z odtučněného mléka 1
Čl.1 bod 2
2. Pro účely této směrnice se rozumí: - "kaseiny" základní bílkovinná složka mléka, promytá a vysušená, nerozpustná ve
srážením za použití technologických pomocných látek, promytá a vysušená, aniž by byla dotčena možnost předchozího použití procesů iontové výměny nebo zahuštění, splňující požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce,
vodě a získaná z odtučněného mléka srážením - přídavkem kyseliny, nebo - mikrobiálním okyselením, nebo - použitím syřidla, nebo - použitím jiných enzymů koagulujících mléko, aniž je dotčena možnost předchozího použití procesů iontové výměny a procesů zahuštění, Příloha 1 bod a) "Kaseinem potravinářským kyselým" se 1 a) a b) rozumí potravinářský kasein získaný srážením za použití technologických pomocných látek a bakteriálních kultur uvedených v oddíle II písm. d), který odpovídá požadavkům stanoveným v oddíle II.
§ 2 písm. q)
q)potravinářským kaseinátem - sušený 31983L0417 mléčný bílkovinný výrobek získaný neutralizací kyselého kaseinu činidly potravinářské čistoty a splňující požadavky uvedené v příloze č. 3,
2
Čl.1 bod 2
b) "Kaseinem potravinářským sladkým" se rozumí potravinářský kasein získaný srážením za použití technologických pomocných látek uvedených v oddíle III písm. d), který odpovídá požadavkům stanoveným v oddíle III. - "kaseináty" výrobky získané sušením kaseinů zpracovaných pomocí neutralizačních činidel,
Příloha 2 bod "Kaseináty potravinářskými" se rozumějí 1 kaseináty získané z potravinářských kaseinů za použití neutralizačních činidel potravinářské kvality uvedených v oddíle II
písm. d), které vyhovují požadavkům stanoveným v oddíle II. § 2 písm. r), s) r)mléčným retentátem – výrobek získaný 32007L0061 a t) koncentrací mléčných bílkovin na základě ultrafiltrace mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka,
Příloha 1 bod b)Povolené suroviny pro účely úpravy 4 písm.b) bílkovin podle bodu 3 písm. c) jsou tyto: i)Mléčný retentát je produkt získaný koncentrací mléčných bílkovin na základě ultrafiltrace mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka,
s)mléčným permeátem – výrobek získaný odstraněním mléčných bílkovin a mléčného tuku z mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka na základě ultrafiltrace,
ii)Mléčný permeát je produkt získaný odstraněním mléčných bílkovin a mléčného tuku z mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka na základě ultrafiltrace,
t)laktózou – přírodní složka mléka, která se běžně získává ze syrovátky s obsahem bezvodé laktózy ve výši nejméně 99,0 % hmotnostních v sušině; může být bezvodá nebo obsahovat jednu molekulu krystalové vody nebo může být směsí obou forem, § 4 odst. 4
(4) Údaj o čistém množství se u 32011R1169 polotuhých nebo polotekutých se u výrobků spadajících podle členění uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce pod druhy a skupiny výrobků „smetana tekutá“, „smetana zahuštěná“, „mléko zahuštěné“ a „kysané nebo zakysané mléčné výrobky“ vyjma skupiny „jogurt“ uvádí v jednotkách hmotnostních nebo objemových. 3
Článek 42
iii)Laktóza je přírodní složka mléka, která se běžně získává ze syrovátky s obsahem bezvodé laktózy ve výši nejméně 99,0 % m/m v sušině. Může být bezvodá nebo obsahovat jednu molekulu krystalové vody nebo může být směsí obou forem Vyjádření čistého množství Neexistují-li předpisy Unie podle čl. 23 odst. 2 pro vyjadřování čistého množství určitých potravin jinak než způsobem uvedeným v čl. 23 odst. 1, mohou členské státy zachovat vnitrostátní opatření přijatá před 12. prosince 2011.
§ 7 odst. 1, 2, 4 (2) Při výrobě zahuštěných mléčných 32001L011 a5 výrobků slazených se povoluje přídavek 4 laktózy v množství nejvýše 0,03 % hmotnostních z celkové hmotnosti výrobku.
Příloha I bod 3 3. Zpracování písm. a) a) Při výrobě produktů definovaných v odst. 1 písm. e) až g) je povoleno přidávat laktosu v množství nejvýše 0,03 % hmotnostních konečného produktu.
§ 7 odst. 4 a 5 § 8 odst. 1
Příloha I bod 3 b) Aniž je dotčena směrnice Rady písm. b) 92/46/EHS ze dne 16. června 1992 o hygienických předpisech pro produkci syrového mléka, tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků a jejich uvedení na trh, u produktů uvedených v odstavcích 1 a 2 se dosahuje trvanlivosti: - tepelným ošetřením (sterilací, UHT atd.) u produktů uvedených v odst. 1 písm. a) až d), - přídavkem sacharózy u produktů uvedených v odst. 1 písm. e) až g), - sušením u produktů uvedených v odstavci 2
(4) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných 32001L011 výrobků neslazených lze dosáhnout pouze 4 tepelným ošetřením podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5). (5) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných výrobků slazených lze dosáhnout pouze přídavkem sacharózy v souladu s odstavcem 2. (1) Trvanlivosti u sušených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze procesem sušení podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5).
§ 8 odst. 2
(2) U zahuštěných mléčných výrobků a 32007L006 sušených mléčných výrobků se povoluje 1 přídavek vitamínů a minerálních látek podle nařízení o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin8).
Příloha 1 bod a) Vitamíny a minerální látky v souladu s 4 písm.a) nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (2)
8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin.
4
§ 8 odst. 3
(3) U zahuštěného mléka a sušeného 32007L006 mléka lze obsah bílkovin v mléku upravit 1 na minimální hranici 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a to přidáním nebo odstraněním mléčných složek takovým způsobem, aby v upravovaném mléku nebyl změněn poměr mezi syrovátkovými bílkovinami a kaseinem. K této úpravě lze použít mléčný permeát, mléčný retenát a laktózu.
Příloha 1 bod Bod 3 b)doplňuje se nové písmeno, které 3 písm.b), bod zní: 4 písm.b) c) Aniž jsou dotčeny požadavky na složení uvedené v bodech 1 a 2 této přílohy, lze obsah bílkovin v mléku upravit na minimální hranici 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a to přidáním nebo odstraněním mléčných složek takovým způsobem, aby v upravovaném mléku nebyl změněn poměr mezi syrovátkovými bílkovinami a kaseinem.“ Bod 4 Povolené suroviny pro účely úpravy bílkovin podle bodu 3 písm. c) jsou tyto: i)Mléčný retentát je produkt získaný koncentrací mléčných bílkovin na základě ultrafiltrace mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka, ii)Mléčný permeát je produkt získaný odstraněním mléčných bílkovin a mléčného tuku z mléka, částečně odstředěného mléka nebo odstředěného mléka na základě ultrafiltrace, iii)Laktóza je přírodní složka mléka, která se běžně získává ze syrovátky s obsahem bezvodé laktózy ve výši nejméně 99,0 % m/m v sušině. Může být bezvodá nebo obsahovat jednu molekulu krystalové vody nebo může být směsí obou forem
5
§9
(1) Zahuštěný mléčný výrobek se u názvu 32001L0114 výrobku označí obsahem tukuprosté sušiny v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2. (2) Zahuštěný mléčný výrobek, s výjimkou zahuštěného mléka odtučněného slazeného i neslazeného, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2.
3. U produktů definovaných v příloze I odst. 2 musí být na etiketě uveden doporučený postup ředění nebo rekonstituce, včetně údaje o obsahu tuku v takto zředěném nebo rekonstituovaném produktu.
(3) Sušený mléčný výrobek, s výjimkou sušeného odtučněného mléka, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 3.
4. Jsou-li produkty o hmotnosti menší než 20 g na jednotku zabaleny ve vnějším přebalu, musí být údaje stanovené v tomto článku uvedeny pouze na vnějším přebalu, s výjimkou názvu stanoveného v odst. 1 písm. a).
(4) U sušeného mléka a sušené smetany v balení určeném pro konečného spotřebitele se uvede doporučený způsob ředění nebo způsob uvedení do původního stavu včetně údaje o obsahu tuku v procentech hmotnostních v takto upraveném výrobku.
5. Na etiketě produktů definovaných v příloze I odst. 2 musí být uvedeno, že produkt "není určen pro výživu kojenců do 12 měsíců".
(5) Je-li zahuštěný mléčný výrobek a sušený mléčný výrobek o hmotnosti menší než 20 g zabalen ve skupinovém obalu9), mohou být údaje o označení uvedeny pouze na skupinovém obalu, s výjimkou uvedení názvu druhu výrobku. 9)
Článek 3 odst. 2. Na etiketě musí být uveden obsah 2, 3, 4 a 5 mléčného tuku vyjádřený v procentech hmotnosti konečného výrobku, s výjimkou produktů definovaných v příloze I odst. 1 písm. d) a g) a v příloze I odst. 2 písm. d), jakož i obsah tukuprosté mléčné sušiny v procentech u produktů definovaných v příloze I odst. 1. Tyto údaje musí být uvedeny v blízkosti obchodního názvu.
Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech), ve znění pozdějších předpisů.
6
(6) U sušeného mléčného výrobku, s výjimkou výrobku určeného pro zvláštní výživu10), se na obalu určeném pro konečného spotřebitele uvede označení „není určeno pro výživu kojenců do 12 měsíců“. § 10 odst. 1
(1) Mléčný bílkovinný výrobek musí být 31983L0417 vyroben ze suroviny tepelně ošetřené podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu5).
§ 10 odst. 2, 3, (2) Při výrobě kyselého potravinářského 31983L0417 4a5 kaseinu lze použít pouze kyselinu mléčnou, kyselinu chlorovodíkovou, kyselinu sírovou, kyselinu citrónovou, kyselinu octovou, kyselinu orthofosforečnou, syrovátku nebo mikroorganismy používané při mléčném kysání jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách11). (3) Při výrobě sladkého potravinářského kaseinu lze použít pouze syřidlo nebo ostatní enzymy koagulující mléko jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují 10) 11)
Článek 5
Aniž jsou dotčeny předpisy Společenství, které budou přijaty v oblasti zdraví a hygieny ve vztahu k základním látkám uvedeným v přílohách I a II, musí být tyto výrobky tepelně ošetřeny, čímž se docílí negativního testu na fosfatázu. Příloha I bod d) Neškodné technologické pomocné látky II d) a bakteriální kultury vhodné k lidské spotřebě i) - kyselina mléčná (E 270) - kyselina chlorovodíková - kyselina sírová - kyselina citronová (E 330) - kyselina octová (E 260) - kyselina ortofosforečná ii) - syrovátka - bakteriální kultury mléčného kysání Bod III d)
d) Neškodné technologické pomocné látky vhodné k lidské spotřebě - syřidlo - jiné enzymy koagulující mléko
Vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.
7
požadavky nařízení přídatných látkách11).
o potravinářských
(4) Při výrobě potravinářského kaseinátu lze použít pouze hydroxidy, uhličitany, fosforečnany nebo citronany sodné, draselné, vápenaté, amonné nebo hořečnaté jako neutralizační a tlumivé činidlo, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách11),
Příloha II bod d) Technologické pomocné látky II d) potravinářské kvality (volitelná neutralizační a tlumivá činidla) hydroxidy a sodný draselný vápenatý uhličitany amonný hořečnatý fosforečnany citronany
§ 10
(5) Za odtučnělé mléko se považuje nádoj 31983L0417 kravského mléka od jedné nebo více dojnic, bez přidaných látek, v němž byl pouze snížen obsah tuku.
§ 11
(1) Bílkovinný mléčný výrobek se 31983L0417 označí názvem druhu nebo skupiny a dále pak podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Bílkovinný mléčný výrobek uváděný na trh jako směs se označí slovem „směs . . .“. (3) Mléčná bílkovina ze syrovátky a směsi kaseinátů se označí obsahem bílkovin v procentech hmotnostních.
Článek 1 odst.2
"odtučněným mlékem" nádoj kravského mléka od jedné nebo více dojnic, bez přidaných složek, v němž byl pouze snížen obsah tuku
Článek 4 odst 1. Aniž je dotčena směrnice 79/112/EHS a 1 písm. a), b) aniž jsou dotčeny předpisy, jež přijme Společenství k označování potravin, které nejsou určeny konečnému spotřebiteli, jsou jedinými povinnými údaji, které musí být dobře viditelné, zřetelné a provedené nesmazatelným písmem na obalech, nádobách a etiketách výrobků definovaných v přílohách, tyto údaje: a) název vyhrazený pro tyto výrobky podle článku 3, v případě kaseinátů s uvedením kationtu (kationtů);
(4) U kaseinátu potravinářského se uvede specifikace podle kationtu. V případě směsí lze tento údaj uvést pouze v
b) u výrobků uváděných na trh jako směsi:
8
průvodní dokumentaci výrobku.
- slovo "směs…" následované názvy složek směsi v pořadí podle klesajícího hmotnostního zastoupení, - v kaseinátu nebo kaseinátech údaj o kationtu nebo kationtech, - ve směsích s kaseináty obsah bílkovin;
Číslo předpisu ES (kód CELEX)
Název předpisu ES
32001L0114
Směrnice Rady 2001/114/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě
32007L0061
Směrnice Rady 2007/61/ES ze dne 26. září 2007 , kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě
31983L0417
Směrnice rady ze dne 25. července 1983 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě
32011R1169
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004
9